General information
Full name plenum van 2017-07-19 14:21:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip181x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K2570
28/06/2017
✔
Projet de loi instituant une procédure de recours contre une décision relative à la procédure de sélection pour les catégories limitées de services d'assistance en escale à l'aéroport de Bruxelles-National.
54K1380
15/10/2015
✘
Proposition de résolution relative à l'aide apportée par la Belgique à l'Initiative humanitaire, à une interdiction internationale des armes nucléaires pour des raisons humanitaires.
54K2566
06/07/2017
✔
Projet de loi relatif à la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme et à la limitation de l'utilisation des espèces.
54K2564
29/06/2017
✔
Projet de loi relatif à la publication d'informations non financières et d'informations relatives à la diversité par certaines grandes sociétés et certains groupes.
54K2563
03/07/2017
✔
Projet de loi transposant plusieurs Directives en en ce qui concerne l'échange automatique et obligatoire d'informations dans le domaine fiscal.
54K2558
26/06/2017
✔
Projet de loi portant dispositions diverses en matière de communications électroniques.
54K2418
22/06/2017
✔
Projet de loi modifiant la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales.
54K2496
31/05/2017
✔
Proposition de résolution visant à promouvoir le commerce équitable et la campagne "Faites de la Belgique le pays du commerce équitable".
54K1975
13/07/2016
✔
Proposition de résolution relative à la protection des minorités religieuses et philosophiques en Afrique du Nord, au Proche-Orient et au Moyen-Orient.
54K2282
25/01/2017
✔
Projet de loi modifiant le Code civil en ce qui concerne les successions et les libéralités et modifiant diverses dispositions en cette matière.
54K2040
20/07/2016
✔
Proposition de résolution relative à la mise en oeuvre, au contrôle et au suivi des objectifs de développement durable en ce qui concerne la santé et les droits sexuels et reproductifs.
54K2504
14/06/2017
✔
Projet de loi modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, en vue de mettre en oeuvre le Règlement (UE) n° 596/2014 sur les abus de marché et de transposer la Directive 2014/57/UE relative aux sanctions pénales applicables aux abus de marché ainsi que la Directive d'exécution (UE) 2015/2392 concernant le signalement des violations, et portant des dispositions diverses.
54K2511
29/06/2017
✔
Projet de loi modifiant la loi du 5 février 2007 relative à la sûreté maritime, la loi du 2 juin 2012 relative à l'organisme fédéral d'enquête sur les accidents de navigation et la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires.
54K2592
10/07/2017
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière sociale.
54K2583
28/06/2017
✔
Projet de loi modifiant la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité, en vue de réduire le cout du déploiement des réseaux de communications électroniques à haut débit.
54K2576
29/06/2017
✔
Projet de loi visant la mise en place d'un système d'avances permanent sur le produit de la taxe communale additionnelle à l'impôt des personnes physiques.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, 7 juli 2017 was wat mij betreft een heel trieste dag.
In New York hebben toen 122 landen, dat wil zeggen bijna twee derde van de leden van de Verenigde Naties, bij verdrag een wereldwijd verbod op kernwapens vastgelegd, maar België was geen partij bij de onderhandelingen. Collega’s, het is echt triest dat ons land zo brak met een meer dan honderd jaar lange traditie.
Ik doe even een greep in de geschiedenis.
Na de horror van de Eerste Wereldoorlog was het België dat op de internationale scène de leiding nam voor de totstandkoming van een verdrag inzake het verbod op chemische wapens in een oorlog. Na de verschrikkingen in de loopgraven in West-Vlaanderen, gasaanvallen en dergelijke, nam België de leiding om het eerste verdrag voor een wereldwijd verbod op zulke wapens, die niet alleen onder de militairen maar ook onder de burgers vele slachtoffers maakten, goed te keuren.
Wie zijn geschiedenis kent, weet dat bij de gasaanvallen ook vele burgers het slachtoffer werden, doordat de wind op een bepaald moment draaide. België nam de leiding in de strijd voor het verbod.
In de jaren zeventig was het ook de Belgische diplomatie die samen met die van andere landen aan de kar trok om tot een non-proliferatieverdrag voor kernwapens te komen. Het waren onze diplomaten die in een beperkt kransje van diplomaten meegeschreven hebben aan de uiteindelijke tekst.
In de jaren 1990, het laatste decennium van de vorige eeuw, was het de Belgische diplomatie, gesteund door de Kamer en de Senaat, die de leiding nam voor een verdrag inzake een wereldwijd verbod op het gebruik van landmijnen.
In het eerste decennium van deze eeuw deed België hetzelfde rond clusterbommen.
Steeds opnieuw, collega’s, met de steun van deze Kamer, en toen nog met de steun van de Senaat, gingen onze minister van Buitenlandse Zaken en onze minister van Defensie op de internationale scène om, geruggensteund door onze diplomatie, te proberen wapens die niet alleen militairen maar ook burgers treffen, te bannen.
Translated text
July 7, 2017 was a very sad day for me.
At the time in New York, 122 countries, or ⁇ two-thirds of the members of the United Nations, signed a global nuclear weapons ban treaty, but Belgium was not a party to the negotiations. Colleagues, it is really sad that our country is so broken with a more than a hundred-year-old tradition.
Let me take a step into history.
After the horrors of the First World War, it was Belgium that took the lead on the international stage for the creation of a treaty on the prohibition of chemical weapons in a war. Following the horrors in the loop graves in West Flanders, gas attacks and the like, Belgium took the lead to approve the first treaty for a global ban on such weapons, which caused many casualties not only among the military but also among the civilians.
Anyone who knows his history knows that in the gas attacks also many civilians were the victims, because the wind turned at a certain moment. Belgium took the lead in the struggle for the ban.
In the 1970s, it was also the Belgian diplomacy that, along with those of other countries, came to work to reach a non-proliferation treaty on nuclear weapons. It was our diplomats who, in a limited number of diplomats, joined the final text.
In the 1990s, the last decade of the last century, it was the Belgian diplomacy, supported by the House and the Senate, that took the lead for a treaty on a global ban on the use of landmines.
In the first decade of this century, Belgium did the same about cluster bombs.
Again and again, colleagues, with the support of this House, and then with the support of the Senate, our Minister of Foreign Affairs and our Minister of Defence went on the international stage to try, backed by our diplomacy, to ban weapons that affect not only military but also civilians.
#2
Official text
Op 7 juli 2017 was onze afwezigheid wat mij betreft pijnlijk en onbegrijpelijk. Zowel ikzelf, van sp.a, als andere oppositiepartijen zijn niet gebonden door wat er in het regeerakkoord staat. Ik ga wel twee passages voorlezen uit het regeerakkoord dat u hebt goedgekeurd.
Ik lees de eerste passage: “Dit regeerakkoord onderschrijft nadrukkelijk alle geloofwaardige en doelgerichte inspanningen met het oog op effectieve en evenwichtige ontwapening in de wereld, zowel op nucleair als op conventioneel gebied.” Ik vestig uw aandacht op het woord “nucleair”.
Ik lees de tweede passage: “We blijven ijveren voor internationale initiatieven met het oog op een verbod of minstens een betere controle op wapensystemen met een willekeurig bereik en/of een buitensporig effect op burgers.”
De oppositie is niet gebonden door dit regeerakkoord, maar u allen hebt het goedgekeurd. Ik moet u bekennen dat ik niet begrijp waarom alle meerderheidspartijen in de commissie onze resolutie negeerden waarin we opriepen om samen met andere landen in New York de stap te zetten naar een verdrag dat nucleaire wapens stapsgewijs op termijn zou bannen.
Het spijt me dat we daar niet bij waren. Ik heb hier de verklaring van de secretaris-generaal van de VN bij me. Die eindigt met het uitdrukken van hoop: “Nu het verdrag er is, zal het in werking treden van zodra vijftig landen het ondertekend hebben.”
Op 7 juli 2017 hebben 122 landen het verdrag ondertekend. Het zal dus niet lang duren alvorens het verdrag in werking treedt. Ik hoop dat deze Kamer zich dan kan aansluiten bij wat de secretaris-generaal voorstelt, dat we deelnemen aan de dialoog tussen de initiatiefnemers en de landen die het initiatief niet gesteund hebben, ook al hebben wij niet mee onderhandeld en hebben anderen het ondertekend.
Translated text
On July 7, 2017, our absence was painful and incomprehensible for me. Neither I myself, of sp.a, nor other opposition parties are bound by what is stated in the government agreement. I will read two passages from the government agreement that you approved.
I read the first passage: “This government agreement strongly endorses all credible and targeted efforts towards effective and balanced disarmament in the world, both in nuclear and conventional fields.”
I read the second passage: “We continue to pursue international initiatives aimed at prohibiting or at least improving control over weapons systems with an arbitrary range and/or excessive impact on civilians.”
The opposition is not bound by this government agreement, but you all approved it. I must confess that I do not understand why all majority parties in the committee ignored our resolution in which we called on other countries in New York to take the step towards a treaty that would gradually ban nuclear weapons in the long run.
I am sorry that we were not there. I have here the statement of the Secretary-General of the United Nations. It ends with expressing hope: “Now that the treaty is in place, it will enter into force as soon as 50 countries have signed it.”
On July 7, 2017, 122 countries signed the convention. Therefore, it will not take long before the treaty comes into force. I hope that this Chamber can then join what the Secretary-General proposes, that we participate in the dialogue between the initiators and the countries that have not supported the initiative, even though we have not negotiated with it and others have signed it.
#3
Official text
Collega’s, bij het begin van het nieuwe politieke jaar zal ik u opnieuw een resolutie voorleggen waarin ik u zal vragen dat België zich zou aansluiten bij het verdrag. De baanbrekende traditie van ons land bij de totstandkoming van andere verdragen indachtig en rekening houdend met het regeerakkoord, dat u zelf hebt goedgekeurd, hoop ik dat u het wereldwijde verbod op wapentuig dat naast militairen ook burgers treft, zult ondersteunen en België zult laten toetreden tot het verdrag.
Translated text
Colleagues, at the beginning of the new political year, I will again present to you a resolution in which I will ask you that Belgium join the treaty. Considering the groundbreaking tradition of our country in the creation of other treaties and taking into account the government agreement, which you yourself approved, I hope that you will support the global ban on weapons, which, in addition to military, also affects civilians, and will allow Belgium to join the treaty.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou graag verwijzen naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I would like to refer to the written report.
#5
Official text
Collega’s, ik ben blij dat we vandaag, na ongeveer één jaar van besprekingen in de commissie en achter de schermen opnieuw met een resolutie voor de dag kunnen komen waarin de regering gevraagd wordt om het op te nemen voor de religieuze minderheden in het Midden-Oosten en in Noord-Afrika.
Deze resolutie heeft een voorgeschiedenis. In 2014 heb ik als lid van de oppositie een gelijkaardig initiatief ontplooid. Dat werd toen goed onthaald door de meerderheid. Samen met de heer de Donnea, voormalig voorzitter van de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen, zijn we toen verdergegaan met een gezamenlijke resolutie over meerderheid en oppositie heen om op te komen voor de bescherming van voornoemde religieuze minderheden.
De voorbije jaren werd de situatie in die regio’s steeds hachelijker. De escalatie van het geweld bracht met zich mee dat religieuze minderheden en hun cultureel erfgoed van de kaart dreigden geveegd te worden. Daarom zijn we ook blij met dit nieuwe initiatief dat opnieuw de unanieme steun en goedkeuring van de commissie kreeg.
Deze resolutie is niet enkel een oproep, maar kent vandaag ook al zijn uitvoering in de praktijk. Deze regering geeft bij monde van de minister van Buitenlandse Zaken, de heer Reynders, en staatssecretaris Theo Francken, uitvoering van wat wij hen vragen als Parlement.
Ik vat nog even kort samen wat deze resolutie precies verzoekt. Wij vragen deze regering om van de bescherming van religieuze minderheden een speerpunt van het buitenlands beleid te maken en de uitroeiing, de moorden en de aanvallen op deze groepen volledig te veroordelen, zonder enig voorbehoud.
Translated text
Colleagues, I am pleased that today, after approximately a year of discussions in the committee and behind the scenes, we can again come up with a resolution for the day in which the government is asked to include it for the religious minorities in the Middle East and North Africa.
This resolution has a history. In 2014, as a member of the opposition, I launched a similar initiative. This was well received by the majority. Together with Mr de Donnea, former chairman of the Committee on Foreign Relations, we then proceeded to a joint resolution on majority and opposition to stand up for the protection of the aforementioned religious minorities.
Over the last few years, the situation in these regions has become increasingly harsh. The escalation of violence resulted in religious minorities and their cultural heritage threatening to be wiped out of the map. Therefore, we are also pleased with this new initiative, which again received the unanimous support and approval of the committee.
This resolution is not only a call, but has already been implemented in practice. This government, under the auspices of the Minister of Foreign Affairs, Mr. Reynders, and State Secretary Theo Francken, provides the execution of what we ask them as Parliament.
Let me briefly summarize exactly what this resolution requires. We ask this government to make the protection of religious minorities a focus of foreign policy and to fully condemn the extermination, murders and attacks on these groups, without any reservation.
#6
Official text
Het moet niet alleen een prioriteit zijn in het eigen buitenlands beleid, wij moeten ons daarvoor ook inschrijven op Europees niveau en dit probleem ook op Europees niveau aankaarten.
Wij moeten het diplomatiek korps in dit land actief vragen om op te treden, om in contact te treden met vertegenwoordigers van die regio.
Het gaat niet alleen over christelijke minderheden, maar over diverse religieuze minderheden. Dit gaat ook, en dat haalt deze federale resolutie ook aan, over minderheden overal ter wereld. Wij mogen niet vergeten dat het christendom een van de meest bedreigde religies is ter wereld, met 200 miljoen christenen die wereldwijd dagdagelijks het risico lopen te worden mishandeld, ontvoerd en vermoord.
Dit probleem doet zich niet alleen voor in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, maar ook in Noord-Korea, Turkije, Pakistan en Nigeria. Het is een wereldwijd probleem, met geopolitieke gevolgen, maar ook met gevolgen voor de betrokken groeperingen ter plaatse.
Ik ben dan ook heel blij dat wij deze oproep doen vanuit de meerderheid, net zoals ik destijds als lid van de minderheid eenzelfde oproep deed. Facta non verba. Wij voeren uit wat we hebben gevraagd, hetzij vanuit de oppositie, hetzij vanuit de meerderheid.
Ik dank u allemaal voor uw steun aan deze resolutie.
Translated text
It should not only be a priority in our own foreign policy, we must also engage in it at European level and address this problem at European level.
We must actively ask the diplomatic corps in this country to act, to get in touch with representatives of that region.
It is not just about Christian minorities, but about various religious minorities. This is also the case, and this is also the case with this federal resolution, about minorities all over the world. We must keep in mind that Christianity is one of the most threatened religions in the world, with 200 million Christians worldwide at daily risk of being abused, kidnapped and murdered.
This problem occurs not only in the Middle East and North Africa, but also in North Korea, Turkey, Pakistan and Nigeria. It is a global problem, with geopolitical consequences, but also with consequences for the concerned groups on the ground.
I am therefore very pleased that we make this call from the majority, just as I did at that time as a member of the minority. Facta non verba. We carry out what we have requested, either from the opposition or from the majority.
I would like to thank you all for your support for this resolution.
#7
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, mon groupe a soutenu en commission et soutiendra encore aujourd’hui en séance plénière, ce texte qui demande de condamner sans réserve et avec la plus grande fermeté le meurtre des chrétiens et d’autres minorités religieuses en Égypte, Syrie, Libye et Irak, ainsi que les campagnes de persécutions et de violences ciblées contre les communautés chrétiennes et toutes les minorités religieuses et philosophiques de l’Afrique du Nord, du Proche et du Moyen-Orient.
Dans le contexte actuel et régional que l’on connaît, ce texte représente un acte important pour notre assemblée. Cependant, j’ai émis plusieurs remarques sur ce texte. J’avais déposé, en commission, plusieurs amendements qui se voulaient constructifs, qui ne minimisaient pas les objectifs de cette résolution mais en élargissaient la portée à la liberté d’expression, notion trop absente de ce texte.
Hélas, mes arguments ont été rejetés d’un revers de la main par la majorité alors qu’ils étaient souvent un copier-coller des positions prises par vos groupes sous la précédente législature, lors de l’adoption d’un texte commun que la N-VA a largement plagié ici.
Car du côté du groupe PS, j’ai défendu exactement la même position que lors de la précédente législature. Nous avons toujours estimé comme des priorités absolues de la diplomatie belge, la liberté d’expression et plus généralement le respect des libertés fondamentales - priorités inaliénables et non négociables, qu’il s’agisse d’aborder la situation en Belgique, en Europe ou de par le monde.
Ce texte indique à la page 4 des développements: "C’est pourquoi nous demandons dans la présente résolution au gouvernement fédéral de faire de la protection des minorités religieuses le fer de lance de sa politique étrangère." J'ai bien dit "le", donc l'unique fer de lance! En commission, j’ai entendu les justifications de M. Miller et je l’en remercie mais, hélas, on ne peut malheureusement amender les développements.
Pour nous, une des priorités de notre diplomatie se doit d’être la sacro-sainte liberté d’expression …
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, my group has supported in the committee and will continue to support today in the plenary session this text that calls for the unreserved and with the greatest firmness to condemn the murder of Christians and other religious minorities in Egypt, Syria, Libya and Iraq, as well as the campaigns of persecution and targeted violence against Christian communities and all religious and philosophical minorities in North Africa, the Middle East and the Middle East.
In the current and regional context that we know, this text represents an important act for our assembly. However, I have made several comments on this text. I had submitted, in a committee, several amendments that wanted to be constructive, which did not minimize the objectives of this resolution but expanded its scope to freedom of expression, a notion too absent from this text.
Unfortunately, my arguments were rejected by the majority while they were often a copy-paste of positions taken by your groups during the previous legislature, when adopting a common text that the N-VA has largely plagiarized here.
For the part of the PS Group, I defended exactly the same position as in the previous legislature. We have always considered as absolute priorities of Belgian diplomacy, freedom of expression and more generally respect for fundamental freedoms – priorities that are inalienable and not negotiable, whether it is to address the situation in Belgium, in Europe or around the world.
This text indicates on page 4 of developments: "That is why we ask in this resolution the federal government to make the protection of religious minorities the lance iron of its foreign policy." In the committee, I heard Mr. Miller’s justification and I thank him for it, but, unfortunately, we cannot amend the developments.
For us, one of the priorities of our diplomacy must be the sacro-holy freedom of expression ...
#8
Official text
M. Miller souhaite intervenir.
Translated text
Mr Miller wants to intervene.
#9
Official text
Il ne s'agissait pas d'un amendement de ma part. Ma remarque ne demandait pas un amendement du texte. Il y une erreur de traduction dans le texte et, dès lors, une correction d'ordre technique à faire. C'est le sens de ma remarque. Il y a une erreur de traduction au regard du texte original de notre collègue Peter Luykx qui ne parlait pas de "le fer de lance". J'ai donc demandé - et je suis désolé d'apprendre que cela n'a pas été corrigé - que cela soit simplement "un axe fort de la politique étrangère" mais pas le seul axe. Cela m'avait été accordé en commission. Je tenais à le souligner: ce n'est pas un amendement et je n'ai pas amendé le texte des développements. J'ai souligné un défaut de traduction entre le texte original et le texte en français.
Translated text
This was not an amendment on my part. My comment did not require an amendment to the text. There is a translation error in the text and therefore a technical correction to be made. That is the meaning of my comment. There is a translation error with regard to the original text of our colleague Peter Luykx who did not speak of "the iron of the lance". So I asked – and I’m sorry to learn that this has not been corrected – that it’s just “a strong axis of foreign policy” but not the only axis. This was granted to me in the committee. I wanted to emphasize this: this is not an amendment and I have not amended the text of developments. I pointed out a lack of translation between the original text and the French text.
#10
Official text
Malheureusement, le texte présenté aujourd'hui correspond toujours à ces termes, "le fer de lance"!
Translated text
Unfortunately, the text presented today still corresponds to these terms, "the iron of the lance"!
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik herinner mij het debat goed. Het gaat hier om een taalkundige verfijning. Onze Franstalige collega’s kunnen het verschil, maar ook de gelijkenissen tussen de Nederlandse en de Franse taal opzoeken. Het gaat om “het speerpunt” versus “een speerpunt”. Zoals de heer Miller zegt, heb ook ik uit de bespreking in de commissie begrepen dat goedgekeurd werd dat het over “een speerpunt” gaat. Dus, niet het enige speerpunt van het buitenlands beleid maar wel “een speerpunt”.
Translated text
I remember the debate very well. This is a linguistic refinement. Our French-speaking colleagues can find the difference but also the similarities between the Dutch and the French language. It is about “the spear point” versus “a spear point”. As Mr. Miller says, I also understood from the discussion in the committee that it was approved that it was a “peak point”. So, not the only spearhead of foreign policy, but “a spearhead.”
#12
Official text
Monsieur le président, nous sommes tous d'accord. Ce doit effectivement être un des fers de lance mais pas "le" fer de lance. Je suggère, dès lors, si c'est encore possible, qu'on modifie le texte en ce sens. Dans les travaux parlementaires, il restera, de toute façon, une trace de cette version-ci.
L'une des priorités de notre diplomatie se doit absolument d'être la sacro-sainte liberté d'expression qui n'est, je l'ai dit, pas reprise dans ce texte, comme elle ne figurait pas non plus d'ailleurs dans le texte d'origine du MR avant les amendements du PS sous la précédente législature. Je rappelle qu'à l'époque, ils avaient été adoptés.
Une liberté d'expression qui pourtant, de facto, condamne le plus fermement toute initiative visant à incriminer la liberté d'expression, notamment concernant les questions religieuses, comme les lois relatives au blasphème. Une liberté d'expression qui, de facto, garantit la liberté de croire ou de ne pas croire.
C'est d'ailleurs en ce sens que nous avons toujours préféré parler de liberté d'expression et de religion ainsi que de lutte contre toutes les formes de discrimination, plutôt que de mettre en exergue tel ou tel groupe de la population ou de l'opposer à tel autre groupe, tel un clash de civilisation.
L'avenir des pays de la région que vise ce texte se trouve dans le post-communautaire où une véritable société pourra politiquement et socialement émerger et s'organiser au-delà de l'appartenance à tel ou tel groupe. Face à la situation dramatique qui prévaut dans cette région du monde et qui illustre l'impuissance de la communauté internationale et face aux milliers de morts rien qu'en Syrie, chaque mort d'un civil est une mort de trop.
Il faut privilégier une approche politique non religieuse des conflits car, nous le savons, la religion n'est bien souvent qu'un prétexte pour asseoir ou justifier des décisions bien politiques. Cependant, ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit! Il s'agit bien de reconnaître qu'il est inacceptable que les communautés chrétiennes des pays visés par le texte soient intimidées, chassées ou tuées. La destruction ethnique que mène Daesh ou d'autres groupes terroristes doit être combattue et condamnée évidemment.
La justice internationale devra pouvoir mener son travail en la matière. Nous soutenons donc pleinement le texte, comme sous la précédente législature, entre autres la demande 1 de ce texte qui nous est soumis.
J'aimerais également dénoncer, malgré tout, le cynisme de la N-VA qui figurait dans le texte de base et qui prenait en exemple la politique menée par le secrétaire d'État, Theo Francken, en matière d'asile, comme si la majorité savait déjà qu'il allait, pour la énième fois, faire, cette semaine, de nouvelles déclarations insultantes et scandaleuses à l'égard des migrants en détresse en Méditerranée et pour l'excellent travail de nos militaires et des ONG, en demandant la fin de la participation belge à la mission Sophia. Elle a elle-même modifié ce point pour supprimer cette référence.
Je conclurai en disant que la protection des minorités religieuses est une problématique qui mérite toute l'attention de notre assemblée et de l'action 3D de la Belgique, mais cette dernière doit être comprise dans le concept le plus large de défense des droits humains et de la liberté d'expression. Et surtout, cette question ne peut en aucun cas se limiter à du déclaratoire, chers collègues de la majorité.
Il revient à la Belgique et plus largement à l'Union européenne de joindre les actes à la parole et de mener une politique d'asile conforme aux droits humains et aux droits humanitaires.
Translated text
Mr. Speaker, we all agree. It must indeed be one of the lance threads but not “the” lance iron. I suggest, therefore, if it is still possible, that the text be amended in this direction. In the parliamentary work, there will be, in any case, a trace of this version.
One of the priorities of our diplomacy must absolutely be the sacro-sacred freedom of expression which, I said, is not included in this text, as it did not appear in the original text of the MR before the PS amendments under the previous legislature. At that time, they were adopted.
A freedom of expression that, however, de facto, strongly condemns any initiative aimed at incriminating freedom of expression, in particular concerning religious issues, such as blasphemy laws. A freedom of expression that de facto guarantees the freedom to believe or not to believe.
It is also in this sense that we have always preferred to talk about freedom of expression and religion and the struggle against all forms of discrimination, rather than to highlight one or another group of the population or to oppose it to such another group, such as a clash of civilization.
The future of the countries of the region to which this text is aimed lies in the post-community where a true society can emerge politically and socially and organize itself beyond belonging to one or another group. In the face of the dramatic situation that prevails in this region of the world and which illustrates the powerlessness of the international community and in the face of the thousands of dead only in Syria, every death of a civilian is a death of too much.
A non-religious political approach to conflict must be preferred because, as we know, religion is often only a pretext for seizing or justifying well-political decisions. However, don’t make me say what I haven’t said! It is a matter of acknowledging that it is unacceptable that the Christian communities of the countries covered by the text are intimidated, chased out or killed. Ethnic destruction by Daesh or other terrorist groups must be combated and condemned.
International justice should be able to carry out its work in this area. We therefore fully support the text, as in the previous legislature, among other things the request 1 of this text that is submitted to us.
I would also like to denounce, nonetheless, the cynicism of the N-VA which appeared in the basic text and which took for example the policy of Secretary of State, Theo Francken, on asylum, as if the majority already knew that he would, for the second time, make this week new insulting and scandalous statements with regard to migrants in distress in the Mediterranean and for the excellent work of our military and NGOs, demanding the end of the Belgian participation in the Sophia mission. It itself amended this point to remove this reference.
I will conclude by saying that the protection of religious minorities is a problem that deserves all the attention of our assembly and the 3D action of Belgium, but the latter must be understood in the broadest concept of defense of human rights and freedom of expression. And above all, this question cannot in any way be limited to a declaratory, dear colleagues of the majority.
It is up to Belgium and more broadly to the European Union to join action with speech and to conduct an asylum policy consistent with human rights and humanitarian rights.
#13
Official text
Mijnheer de voorzitter, de heer Crusnière had iets te snel zijn plaats verlaten terwijl ik nog kort het woord vroeg voor een reactie.
Mijnheer Crusnière, ik wil u namens mijn fractie danken voor uw steun aan deze resolutie. Wij hebben daarover goede debatten gevoerd.
Ik moet echter toch even ingaan op het feit dat u de heer Theo Francken en de N-VA cynisme verwijt. Als er in dit dossier sprake is van rechtlijnigheid, dan is het toch wel de rechtlijnigheid van staatssecretaris Theo Francken. Als lid van de oppositie heeft hij in de commissie deze standpunten te vuur en te zwaard verdedigd. Vandaag voert hij ze uit in zijn beleid. U kunt ons dus absoluut geen cynisme verwijten.
U haalt in de marge een debat aan dat nog moet worden gevoerd – dat volgens mij helemaal losstaat van dit debat – over de rol van de Louise-Marie en de discussies die daarover worden gevoerd. Het gaat hier over een groep mensen die onder zeer bijzondere, precaire omstandigheden werden geëvacueerd. Deze resolutie steunt de tussenkomst van de regering op dat vlak. Deze tussenkomst was nodig, zo niet, mijnheer Crusnière, waren die mensen er vandaag niet meer.
Het ene met het andere vermengen, dat vind ik jammer. Ondanks het goede debat zou ik beide zaken gescheiden willen houden. De resolutie krijgt uw en onze steun. Laten wij in dit verhaal bondgenoten zijn, laten wij dit verhaal versterken, maar laten wij vooral niet vervallen in een politiek discours. Ik weet dat politiek meer is dan dit alleen. Laten wij alstublieft beide zaken gescheiden houden.
Translated text
Mr. Crusnière had left his seat slightly too soon, while I briefly asked for the word for a response.
Mr Crusnière, on behalf of my group, I would like to thank you for your support for this resolution. We have had good debates on this.
However, I have to comment on the fact that you accuse Mr. Theo Francken and the N-VA of cynicism. If there is a linearity in this file, then it is the linearity of State Secretary Theo Francken. As a member of the opposition, he defended these views in the committee by fire and by sword. Today, he implements them in his policy. Therefore, you can absolutely not blame us for cynicism.
You are taking the margin of a debate that still needs to be held – which, in my opinion, is completely separate from this debate – about the role of Louise-Marie and the discussions that are being held about it. This is about a group of people who were evacuated under very special, precarious conditions. This resolution supports government intervention in this area. This intervention was necessary, if not, Mr. Crusnière, those people were no longer there today.
Mixing one with the other is sorry. Despite the good debate, I would like to keep both issues separate. The resolution will get your and our support. Let us be allies in this story, let us strengthen this story, but above all let us not fall into a political discourse. I know politics is more than this alone. Please keep these two things apart.
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb een vraag voor de heer Luykx.
Mijnheer Luykx, de dimensie die u aanraakt, de vluchtelingendimensie, is namelijk niet onbelangrijk, ook niet in uw tekst. U verwijst in uw verzoek 16 aan de regering naar de hervestiging. De hervestiging van oorlogsvluchtelingen is, zoals wij allen weten, een belangrijk instrument en een legale route om bescherming te bieden aan bijvoorbeeld mensen die in oorlogsgebied leven en daar bedreigd worden.
Ik wil u een vraag stellen en ons stemgedrag zal afhangen van uw antwoord erop. Uw verzoek 16 strekt ertoe dat het Parlement aan de regering vraagt om aan de hervestiging van de meest kwetsbare religieuze minderheden onder directe dreiging van vervolging en uitroeiing blijvend prioriteit te geven en ook samen te werken met hun landen van oorsprong over een duurzame hervestiging. Als wij uw resolutie goedkeuren, betekent dit dan dat wij aan de regering vragen om prioriteit te geven aan de hervestiging van religieuze minderheden, boven de hervestiging van vluchtelingen die niet tot een religieuze minderheid behoren? Uw antwoord is belangrijk omdat volgens ons kwetsbaarheid bijna het enige criterium moet zijn in de beslissing om mensen al dan niet te laten overbrengen. Wij hebben immers vragen bij het selecteren van mensen op basis van hun religie.
Translated text
Mr. Speaker, I have a question for Mr. Luykx.
Mr. Luykx, the dimension you are touching, the refugee dimension, is not insignificant, not even in your text. In your request 16 you refer to the government for the relocation. As we all know, the resettlement of war refugees is an important instrument and a legal route to provide protection to, for example, people who live in war zones and are there threatened.
I want to ask you a question and our voting behavior will depend on your answer to it. Your petition 16 aims at asking Parliament for the government to give lasting priority to the resettlement of the most vulnerable religious minorities under the immediate threat of persecution and eradication and also to cooperate with their countries of origin on sustainable resettlement. If we approve your resolution, does this mean that we ask the government to give priority to the resettlement of religious minorities, over the resettlement of refugees who do not belong to a religious minority? Your answer is important because we believe that vulnerability should be almost the only criterion in deciding whether or not people should be transferred. After all, we have questions when selecting people based on their religion.
#15
Official text
Ook mevrouw De Coninck vraagt het woord.
Translated text
Ms. De Coninck also asked for the word.
#16
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik vind dat de heer Luykx merkwaardige uitspraken doet.
Mijnheer Luykx, u roept op om hier geen politieke spelletjes te spelen. Wij zitten wel in het Parlement om politieke discussies te voeren. Voor alle duidelijkheid, wij zijn niet begonnen met het spelen van politieke spelletjes.
Naar aanleiding van uw verklaringen wil ik u het volgende voorleggen. Ik weet niet of u het beseft, maar in de commissie pleitten verschillende partijen al heel lang ook voor humanitaire visa. Deze humanitaire visa moeten gecombineerd worden met een aantal criteria. In het verlengde van wat collega De Vriendt zonet gevraagd heeft, wil ik u voorleggen dat u blijkbaar een onderscheid maakt tussen religieuze minderheden en andere minderheden, bijvoorbeeld politieke minderheden, die vervolgd worden of kwetsbaar zijn of ten aanzien van wie de mensenrechten niet worden gerespecteerd.
Translated text
Mr. Speaker, I think Mr. Luykx makes strange statements.
Mr. Luykx, you are calling for no political games here. We are in Parliament to conduct political discussions. For all clarity, we have not started playing political games.
Following your statements, I would like to present to you the following. I don’t know if you realize it, but in the committee several parties have long been advocating for humanitarian visas. These humanitarian visas must be combined with a number of criteria. In the course of what colleague De Vriendt recently asked, I would like to suggest that you apparently make a distinction between religious minorities and other minorities, for example political minorities, who are persecuted or vulnerable or towards whom human rights are not respected.
#17
Official text
Ik wil deze resolutie niet tegenhouden, maar aangezien u nogal pleit voor rechtlijnigheid, duidelijkheid en logica vind ik dat u moet doordenken en dat u zich niet alleen moet toespitsen op religieuze minderheden, wat u ook met “religieus” bedoelt, want zelfs daar heb ik vragen bij, maar ik zal beleefd blijven.
Translated text
I don’t want to stop this resolution, but since you are quite advocating straightforwardness, clarity and logic, I think you should think through and that you should not just focus on religious minorities, whatever you mean by “religious”, because even there I have questions, but I will remain polite.
#18
Official text
Collega’s, elk mensenleven is evenveel waard. Daarover gaat het niet. Wij proberen met deze resolutie geen universele, wereldwijde oplossing te bieden voor de volledige migratie. Voor zij die de commissiedebatten hebben bijgewoond, zal dat wel duidelijk zijn. Wij kaarten inderdaad een specifiek probleem voor die regio aan. Volgens de medeondertekenaars van de oppositie en de meerderheid is dat probleem belangrijk genoeg om deze resolutie in het leven te roepen.
Een soortgelijke resolutie, die in het Vlaams Parlement tot stand is gekomen, werd gesteund door alle Vlaamse partijen. U gooit nu veel te veel op één hoop; dat bedoelde ik als ik zei dat men politieke spelletjes moet vermijden. Het probleem en de doelstellingen worden in deze resolutie zeer helder omschreven. Ik ga ervan uit dat u deze erkent en steunt, zoals uit de woorden van uw collega’s gebleken is.
Translated text
Every human life is equally valuable. It is not about that. With this resolution, we do not seek to provide a universal, global solution to complete migration. For those who have attended the committee debates, this will be clear. We have a specific problem for this region. According to the co-signers of the opposition and the majority, that issue is important enough to bring this resolution into practice.
A similar resolution, adopted in the Flemish Parliament, was supported by all Flemish parties. You are now throwing too much on one pile; that was what I meant when I said that political games should be avoided. The problem and objectives are very clearly outlined in this resolution. I expect you to acknowledge and support them, as evidenced by the words of your colleagues.
#19
Official text
Onze fractie kon er niet bij zijn tijdens de bespreking in de commissie, want het was een heel drukke commissieweek, maar ik heb wel het verslag van de verschillende uiteenzettingen en de ingediende amendementen gelezen.
Het is een resolutie die wij eigenlijk wel willen steunen, omdat bescherming bieden aan religieuze minderheden belangrijk is. Ik val echter een beetje over het woord “prioritair”. Voor ons is de bescherming van religieuze minderheden niet prioritair, niet belangrijker dan, of – zo u wil – niet superieur aan de bescherming van bijvoorbeeld politieke vluchtelingen of oorlogsvluchtelingen.
Ik heb het nog altijd over verzoek 16 aan de regering. Mocht de tekst, in plaats van “prioriteit geven aan”, vermelden dat het “belangrijk” of “essentieel” is, of dat het “een speerpunt” is – niet “het speerpunt”, zoals in een ander discussiepunt over de tekst – dan zouden wij daarin kunnen meegaan.
Translated text
Our group could not be present during the discussion in the committee because it was a very busy committee week, but I read the report of the various presentations and the submitted amendments.
It is a resolution that we really want to support, because protecting religious minorities is important. However, I fall a little over the word “priority”. For us, the protection of religious minorities is not a priority, not more important than, or – if you wish – not superior to, for example, the protection of political refugees or war refugees.
I am still talking about request 16 to the government. If the text, instead of “giving priority,” stated that it is “important” or “essential”, or that it is “a spear point” – not “the spear point”, as in another discussion point about the text – then we could go into it.
#20
Official text
Ik stelde u daarnet een vraag met betrekking tot het woord “prioritair”. Betekent dit dat de hervestiging van religieuze minderheden prioritair, dus belangrijker, is dan de hervestiging van bijvoorbeeld politieke vluchtelingen of oorlogsvluchtelingen, kortom, van wie niet behoort tot een religieuze minderheid?
Translated text
I just asked you a question about the word “priority”. Does this mean that the resettlement of religious minorities is a priority, therefore more important, than the resettlement of, for example, political refugees or war refugees, in short, of those who do not belong to a religious minority?
#21
Official text
Mijnheer De Vriendt, ik heb altijd waardering voor u, omdat het voordeel van een goed debat, een goede verheldering van de standpunten, meestal leidt tot een gezamenlijk standpunt.
Zonder te willen verzanden in al te semantische discussies, maar de uitdrukking “prioriteit geven” brengt inderdaad geen hiërarchische volgorde met zich mee tussen wie wel en wie niet, wie wat meer en wie wat minder. “Prioritair” betekent volgens mij dat het een probleem is dat aandacht verdient en, zoals veel speerpunten — de tekst is daar wel aangepast, dus naar de geest zitten wij volledig op één spoor — is dit één van de vele mogelijke speerpunten in het buitenlands beleid, maar eentje dat wij er graag bij zouden zien. Ik zie hier dus geen hiërarchie, geen ondergeschiktheid, geen dominantie. Dit is een belangrijk punt dat wij met deze resolutie willen onderstrepen.
Translated text
Mr. De Vriendt, I always appreciate you, because the benefit of a good debate, a good clarification of the points of view, usually leads to a common point of view.
Without wanting to send in too semantic discussions, but the expression “giving priority” does not indeed imply a hierarchical order between who is and who is not, who is more and who is less. “Priority” means, in my opinion, that it is a problem that deserves attention and, like many spearheads — the text is adapted to that, so in mind we are completely on the same track — this is one of the many possible spearheads in foreign policy, but one that we would like to see. There is no hierarchy, no subordination, no domination. This is an important point that we want to emphasize with this resolution.
#22
Official text
Monsieur le président, je vais également commencer en disant un mot sur le débat qui vient de s'ouvrir. Pour notre groupe, les questions qui ont été soulevées ont leur importance. C'est la raison pour laquelle je me suis permis d'interrompre notre excellent collègue, M. Crusnière, lorsqu'il était à la tribune. Je voulais rappeler que d'emblée, nous avions estimé qu'il y avait une erreur de traduction dans le texte français par rapport au texte original néerlandais. Il ne s'agit donc pas de parler du fer de lance de la politique Affaires étrangères mais d'un fer de lance, d'une priorité.
Un jour, un membre de cette Assemblée a ironisé sur le fait que j'étais philosophe, mais parfois cela s'avère bien utile. Pour répondre à la question de M. De Vriendt sur la signification du terme prioritaire, je peux dire que ce qui est désigné par ce texte est ce qu'on appelle en philosophie une priorité en soi. Ce n'est pas une priorité par rapport à d'autres politiques importantes. C'est un élément fondamental en soi auquel nous essayons de répondre.
Il est vrai qu'à travers ce texte, nous avons ciblé la problématique de la situation terrible que vivent des personnes qui, ensemble, constituent une communauté minoritaire sur un territoire défini. Nous avons estimé qu'il était nécessaire de marquer le coup et de faire voter un texte allant dans le sens d'un appui à apporter à ces minorités religieuses et philosophiques, comme c'est indiqué dans le texte.
À la fin de la législature précédente, une résolution portée par notre chef de groupe Denis Ducarme avait été débattue et adoptée juste avant la dissolution des chambres. Trois ans plus tard, nous devons malheureusement constater que le sort des minorités religieuses dans cette région n'a pas évolué favorablement et nous avons voulu, avec la proposition de résolution déposée par notre collègue Peter Luykx insister sur ce sujet auquel je sais que notre ministre des Affaires étrangères est également attentif.
Chers collègues, alors que Daesh est en train de vivre ses dernières semaines, nous voulons, par cette résolution, envoyer un message clair à l'actuel gouvernement irakien et aux futures autorités syriennes. Dans les territoires libérés de l'emprise de Daesh, les chrétiens, les personnes d'autres convictions, bref les minorités religieuses, doivent pouvoir revenir chez elles en toute sécurité et reconstruire leurs bâtiments religieux, leurs églises.
Translated text
I would like to start by saying a few words about the debate that has just begun. For our group, the issues that have been raised have their importance. That is why I allowed myself to interrupt our excellent colleague, Mr. Crusnière, while he was at the tribune. I wanted to remind you that from the beginning, we had estimated that there was a translation error in the French text compared to the Dutch original text. It is therefore not about speaking of the lance iron of foreign affairs policy but of a lance iron, of a priority.
One day, a member of this Assembly ironized about the fact that I was a philosopher, but sometimes it turns out to be very useful. To answer Mr. De Vriendt’s question about the meaning of the term priority, I can say that what is designated by this text is what is called in philosophy a priority in itself. This is not a priority over other important policies. This is a fundamental element in itself that we are trying to answer.
It is true that through this text we have targeted the problem of the terrible situation of people who, together, constitute a minority community on a defined territory. We felt that it was necessary to mark the blow and get a text voted in the direction of a support to be provided to these religious and philosophical minorities, as indicated in the text.
At the end of the previous legislature, a resolution put forward by our group leader Denis Ducarme had been debated and adopted just before the dissolution of the chambers. Three years later, we must unfortunately find that the fate of religious minorities in this region has not evolved favourably and we wanted, with the resolution proposal submitted by our colleague Peter Luykx, to insist on this topic, to which I know our Minister of Foreign Affairs is also attentive.
Dear colleagues, while Daesh is living its last weeks, we want, with this resolution, to send a clear message to the current Iraqi government and the future Syrian authorities. In the territories liberated from Daesh, Christians, people of other beliefs, in short, religious minorities, must be able to return home safely and rebuild their religious buildings, their churches.
#23
Official text
Plus directement, nous souhaitons le respect de l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. J'aime bien relire cet article, parce qu'il introduit une notion importante quant à l'exercice public de la religion: "Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. Ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites."
Ce principe de la liberté des cultes, de la liberté de croire ou de ne pas croire, est fondamental pour chaque être humain, (hommes et femmes) - cela vaut la peine de le souligner dans ce contexte - et il est extrêmement important aux yeux de notre formation politique. Nous savons que la Belgique y est attachée.
Si le Mouvement réformateur est attaché à ce principe pour chaque citoyen belge, nous y sommes aussi attachés pour tous les autres citoyens de la planète. Or, nous constatons - et nous ne sommes pas les seuls à faire ce constat - que les principes fondamentaux de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont pour le moment en danger dans une grande partie du Proche et du Moyen-Orient. Les chrétiens d'Orient sont les premiers à s'être dispersés dans le bassin méditerranéen oriental. Désormais, exception faite d'Israël et du Liban, ils vivent au sein d'États dont la religion dominante est l'islam. Nous devons être attentifs à ce que la sécurité des biens et des personnes soit préservée et à ce que les atteintes contre ceux-ci soient sanctionnées.
Les persécutions ne sont pas seulement des actes de violence physique, mais aussi des pressions, des interdictions, des discriminations liées à leurs convictions. Les coptes d'Égypte réclament l'accès aux hautes fonctions dans l'administration ou l'armée, dans une société qui leur refuse l'égalité de traitement. Les chrétiens d'Irak ont dû fuir l'avancée de Daesh, quittant la plaine de Ninive pour se réfugier dans la région autonome du Kurdistan. Désormais, ils n'ont plus d'espoir de retour dans leurs villes et villages d'origine. La plupart vendent leurs terres et leurs maisons et envisagent un départ soit vers l'Europe, soit vers le Canada ou l'Australie.
La Syrie comptait environ un million de chrétiens au début du conflit, soit 4,6 % de la population. Ils ne seraient plus que la moitié, rassemblés non loin de Homs, une vallée de chrétiens, où ils sont nombreux à s'être réfugiés, fuyant les zones contrôlées par Daesh.
La Palestine n'est pas en reste. La ville de Bethléem avait été chrétienne à 90 % jusque dans les années 1960. Actuellement, le taux de chrétiens s'élève à 30 % à peine. Seuls les chrétiens du Liban ont un pouvoir politique, auquel s'ajoute un poids démographique: 39 à 40 % de la population totale. Mais la fragilité de l'équilibre libanais interdit de penser que le répit que les communautés religieuses du Liban connaissent soit garanti à l'avenir.
Translated text
More directly, we wish to respect Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights. I like to read this article because it introduces an important notion regarding the public exercise of religion: "Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. This right implies the freedom to change religion or conviction, as well as the freedom to manifest one’s religion or conviction alone or in common, both in public and in private, through teaching, practices, worship and the fulfillment of rites.”
This principle of freedom of worship, of freedom to believe or not to believe, is fundamental for every human being, (men and women) – it is worth emphasizing in this context – and it is extremely important in the eyes of our political formation. We know that Belgium is attached to this.
If the Reform Movement is attached to this principle for every Belgian citizen, we are also attached to it for all other citizens of the planet. However, we find — and we are not the only ones who make this finding — that the fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights are currently at risk in much of the Middle and Middle East. Eastern Christians were the first to disperse in the Eastern Mediterranean basin. Now, with the exception of Israel and Lebanon, they live within states whose dominant religion is Islam. We must be careful to ensure that the safety of property and persons is preserved and that offences against them are punished.
Persecution is not only acts of physical violence, but also pressures, prohibitions, discriminations related to their beliefs. Copts in Egypt demand access to high positions in the administration or the army, in a society that denies them equal treatment. Iraqi Christians had to flee the advance of Daesh, leaving the plain of Nineveh to take refuge in the autonomous region of Kurdistan. Now they have no hope of returning to their towns and villages of origin. Most sell their land and houses and consider leaving either to Europe or to Canada or Australia.
Syria had about one million Christians at the beginning of the conflict, or 4.6% of the population. They would be only half, gathered not far from Homs, a valley of Christians, where many have fled, fleeing areas controlled by Daesh.
Palestine is not left. The city of Bethlehem was 90% Christian until the 1960s. At present, the percentage of Christians is only 30%. Only Christians in Lebanon have political power, to which adds a demographic weight: 39-40% of the total population. But the fragility of the Lebanese balance prevents us from thinking that the rest that Lebanese religious communities experience is guaranteed in the future.
#24
Official text
Chers collègues, les chrétiens d'Orient vivent dans la peur de ne pouvoir rester sur leurs terres millénaires, cette terre où est née cette grande religion monothéiste qu'est le christianisme. Souvent annoncée, la disparition de communautés entières devient une réalité. Le Moyen-Orient arabe est en train de perdre les atouts du pluralisme et sa diversité humaine, culturelle et spirituelle.
En ce sens, monsieur le président, le message que le président du Parlement marocain nous a récemment délivré à votre invitation, à propos de la relance de l'espace euro-méditerranéen, est un message intéressant que nous devons absolument entendre.
Comme partout dans le monde, nous devons y défendre la liberté de religion et de conviction, la protection du libre exercice des cultes, par cohérence avec l'engagement qui est le nôtre en faveur des droits de l'homme. Le MR votera ce texte avec enthousiasme.
Translated text
Dear colleagues, the Christians of the East live in fear of not being able to stay on their millennial lands, this land where this great monotheistic religion, Christianity, was born. Often announced, the disappearance of entire communities becomes a reality. The Arab Middle East is losing the assets of pluralism and its human, cultural and spiritual diversity.
In this sense, Mr. Speaker, the message that the President of the Moroccan Parliament recently delivered to us on your invitation, regarding the resumption of the Euro-Mediterranean space, is an interesting message that we must absolutely hear.
As everywhere else in the world, we must defend freedom of religion and belief, the protection of the free exercise of cults, in coherence with our commitment to human rights. The MP will vote this text with enthusiasm.
#25
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, het recht op godsdienst- of overtuigingsvrijheid is een universeel mensenrecht, maar we merken vandaag dat sommige geloofsgemeenschappen en religieuze minderheden het slachtoffer zijn van de schending van de mensenrechten.
Sinds de Irakoorlog in 2003 werden in het Midden-Oosten en Noord-Afrika de religieuze minderheden hiervan het slachtoffer. Met de Arabische Lente werd dit nog versneld. Sinds de komst van IS in 2014 wordt een ware godsdienstoorlog uitgevochten tegen religieuze en levensbeschouwelijke minderheden.
Waar er in Irak in 2003 nog 1,4 miljoen christenen waren, zijn het er vandaag nog maar 275 000, een groot verlies aan mensenlevens, een groot verlies ook aan cultureel erfgoed dat de toekomst van de religieuze minderheden in de regio hypothekeert, ondanks de diepe wortels die ze hebben.
Dit Parlement heeft reeds tijdens de vorige legislatuur een resolutie over deze thematiek aangenomen. De aanhoudende verslechterde situatie van religieuze minderheden in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, vooral sinds de opkomst van de extreem jihadistische groepen, noopt ons echter om dit probleem opnieuw aan te kaarten en verdere stappen te vragen en te ondernemen.
Daarom zal onze fractie deze resolutie ten volle ondersteunen en goedkeuren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the right to freedom of religion or belief is a universal human right, but today we find that some religious communities and religious minorities are victims of human rights violations.
Since the 2003 Iraq War, religious minorities in the Middle East and North Africa have been victims of this. The Arab Spring accelerated this. Since the arrival of IS in 2014, a true religious war has been waged against religious and life-thinking minorities.
Where in 2003 there were 1.4 million Christians in Iraq, today there are only 275 000, a great loss of human lives, a great loss also of cultural heritage that mortgages the future of the religious minorities in the region, despite their deep roots.
This Parliament has already adopted a resolution on this topic during the previous legislation. However, the continuing deterioration of the situation of religious minorities in the Middle East and North Africa, especially since the rise of the extremist jihadist groups, urges us to recapture this problem and to demand and take further steps.
Therefore, our group will fully support and approve this resolution.
#26
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de vervolging van religieuze en levensbeschouwelijke minderheden in het Midden-Oosten heeft een lange geschiedenis. Dit was al zo voor de komst van IS en het zal helaas ook na IS blijven bestaan. Ik vrees dat dit de realiteit is.
Hoewel de vele minderheden net de rijke geschiedenis van dit deel van de wereld mee vorm hebben gegeven, is de spanning hierover de laatste decennia sterk toegenomen.
Daarom is het net belangrijk dat de rest van de wereld en dus ook België een standpunt inneemt ter verdediging van de rechten van alle religieuze en levensbeschouwelijke minderheden in de wereld. De verdediging van de rechten van religieuze en levensbeschouwelijke minderheden dient een speerpunt te zijn van de Belgische internationale politiek, zoals deze resolutie vooropstelt.
Translated text
The persecution of religious and philosophical minorities in the Middle East has a long history. This was the case before the arrival of IS, and unfortunately it will continue to exist after IS. I fear that this is the reality.
Although the many minorities have just shaped the rich history of this part of the world, the tension about this has grown dramatically in recent decades.
Therefore, it is just as important that the rest of the world, and therefore also Belgium, take a position in defense of the rights of all religious and life-conscious minorities in the world. The defense of the rights of religious and philosophical minorities should be a focal point of Belgian international politics, as proposed by this resolution.
#27
Official text
Aandringen bij VN-agentschappen om aangepaste programma’s te ontwikkelen ter promotie van tolerantie en rehabilitatie van slachtoffers is noodzakelijk voor de vrede in het Midden-Oosten. Gerechtigheid voor de slachtoffers en vervolging van IS zijn eveneens een voorwaarde voor een duurzame vrede. Zonder gerechtigheid is het onmogelijk dat slachtoffers van vervolging weer kunnen samenleven met andere gemeenschappen. België moet daarom, zoals in de resolutie staat, aandringen bij politici in die landen, ongeacht hun achtergrond, om werk te maken van de voorwaarden voor een vredevolle samenleving, met een versterking van de rechtsstaat.
Collega’s, de voorliggende resolutie erkent de vele complexe uitdagingen omtrent deze materie en stelt ook een aantal consequente, realistische stappen voor die wij vanuit België kunnen zetten. Wij hebben de resolutie goedgekeurd in de commissie, maar naar aanleiding van de discussie tussen de collega’s zullen wij ook een amendement indienen. Ik hoop dat de meerderheid ons amendement kan steunen, zodat wij de resolutie ook in de plenaire vergadering unaniem kunnen goedkeuren. Ons amendement is erop gericht het woord “prioriteit” te verduidelijken, zodat het ook overeenkomt met de verklaringen van een aantal collega’s, in het verlengde van de discussie die wij hierover hebben gevoerd.
Translated text
Urging UN agencies to develop tailored programs to promote tolerance and rehabilitation of victims is necessary for peace in the Middle East. Justice for the victims and the persecution of ISIS are also a prerequisite for a lasting peace. Without justice, it is impossible for victims of persecution to coexist with other communities. Belgium must therefore, as stated in the resolution, urge politicians in those countries, regardless of their background, to work on the conditions for a peaceful society, with the strengthening of the rule of law.
Colleagues, the present resolution recognises the many complex challenges in this matter and also proposes a number of consistent, realistic steps that we can take from Belgium. We have approved the resolution in the committee, but following the discussion between the colleagues, we will also submit an amendment. I hope that the majority can support our amendment so that we can unanimously adopt the resolution also in the plenary session. Our amendment aims to clarify the word “priority” so that it also corresponds with the statements of a number of colleagues, in the continuation of the discussion we have held on this subject.
#28
Official text
Monsieur le président, j'aimerais, d'abord, féliciter les auteurs principaux de cette résolution dont M. Luykx.
Á la question de savoir s'il s'agit d'une priorité ou non, la réponse est oui. C'est une priorité, c'est un sujet de préoccupation majeure. Nous constatons l'évolution d'un monde de plus en plus intolérant dans lequel certains groupes, en l'occurrence l'État islamique (EI) et d'autres groupes islamistes, considèrent comme insupportable et intolérable de vivre avec d'autres groupes qui auraient des convictions religieuses différentes et considèrent que celles-ci sont inacceptables voire sataniques (ce qui est le cas des Yézidis considérés par l'EI comme adorateurs de Satan). Il s'agit d'une toute grande priorité des relations internationales.
Je souhaiterais faire quelques observations. Tout d'abord, il ne s'agit pas seulement de l'actualisation d'une résolution de 2014, notamment déposée par le collègue Ducarme, mais laquelle était déjà l'actualisation d'une résolution que j'avais déposée en 2009, adoptée en séance plénière en janvier 2010, redéposée telle quelle en 2014 et qui comportait un tel plagiat de ma résolution que M. Ducarme l'avait, dans un premier temps, retirée pour l'adapter quelque peu.
Je n'en parle pas dans le but de rouvrir le débat sur l'origine et l'auteur initial de ces résolutions et préoccupations mais simplement pour démontrer que, depuis 2010 et en dépit des résolutions adoptées chaque fois à l'unanimité, la situation des chrétiens d'Orient et d'autres minorités s'est considérablement aggravée. Là où, en 2010, il se comptait encore un demi-million de chrétiens en Irak, il s'en compte probablement aujourd'hui entre cent et cent cinquante mille. Ils ne souffraient d'aucun problème en Syrie; ils sont aujourd'hui en voie de disparition. La question des Yézidis ne se posait même pas à cette époque-là! On ne connaissait pas les situations en Birmanie avec les Rohingyas, ni celles en Indonésie, aux Philippines ou dans d'autres pays où ces problèmes sont devenus cruciaux aujourd'hui et qui engendrent des pertes humaines, chaque année, en raison de leurs convictions philosophiques ou religieuses.
Translated text
First, I would like to congratulate the main authors of this resolution, including Mr. Luykx.
On the question of whether this is a priority or not, the answer is yes. This is a priority, it is a matter of major concern. We see the evolution of an increasingly intolerant world in which certain groups, in this case the Islamic State (IS) and other Islamist groups, consider it unbearable and intolerable to live with other groups that would have different religious convictions and consider these to be unacceptable or even Satanic (which is the case of Yezidis considered by the IS as worshippers of Satan). This is a major priority in international relations.
I would like to make a few observations. First of all, it is not only the update of a resolution of 2014, in particular deposited by colleague Ducarme, but which was already the update of a resolution that I had deposited in 2009, adopted in the plenary session in January 2010, reposted as it was in 2014 and which contained such plagiarism of my resolution that Mr. Ducarme had, at first, removed it to adapt it somewhat.
I do not speak of this in order to reopen the debate on the origin and original author of these resolutions and concerns, but simply to demonstrate that since 2010 and despite resolutions adopted unanimously each time, the situation of Eastern Christians and other minorities has deteriorated considerably. Where, in 2010, there were still half a million Christians in Iraq, there are probably now between one hundred and one hundred and fifty thousand. They did not suffer from any problems in Syria; they are now on the verge of disappearance. The question of the Yezidis did not even arise at that time! We were not aware of the situations in Burma with the Rohingya, nor those in Indonesia, the Philippines or in other countries where these problems have become crucial today and which cause human losses, each year, because of their philosophical or religious convictions.
#29
Official text
Chers collègues, c'est très bien d'adopter des propositions de résolution à l'unanimité et de les remettre à l'ordre du jour tous les trois ou quatre ans.
Pour ce qui me concerne, je souhaiterais que cela dépasse le geste de pure forme. En effet, j'ai parfois l'impression qu'il s'agit surtout de flatter notre électorat. En tout cas, aujourd'hui, l'efficacité est totalement absente, nulle. Et il est temps de se rendre compte à quel point ce problème est crucial et urgent, que, dans une série de cas, la situation est déjà irréversible et que, dans d'autres, on peut à peine espérer qu'on pourra protéger certaines populations. Je constate, par exemple, que les prochaines populations qui risquent d'être gravement en danger sont probablement les Coptes d'Egypte qui font déjà l'objet de harcèlements très importants.
Chers collègues, je souhaiterais qu'on puisse avoir un rapport du gouvernement sur les initiatives qui sont prises, sur la situation, sur les populations qui sont en danger pays par pays, conviction par conviction ainsi que sur les initiatives prises par la Belgique, par l'Europe et la communauté internationale pour, enfin, endiguer la menace qui pèse sur ces populations. Cette demande ne figure pas dans le texte de la proposition de résolution. Ma présence ayant été requise dans d'autres commissions, je n'ai malheureusement pas pu participer à ces travaux.
Selon moi, il est urgent qu'on cherche, enfin, au-delà des mots, au-delà des résolutions, à être efficace sur le sujet et qu'on fasse en sorte que la grave menace qui pèse sur la communauté internationale soit levée. En effet, ne soyons pas dupes! Lorsque le Moyen-Orient sera totalement homogène sur le plan religieux, d'autres régions du monde suivront. Par ailleurs, l'Europe est également menacée par l'intolérance religieuse, par les tensions, les malentendus, les incompréhensions qui pourraient tout à fait dégénérer dans un sens qu'on connaît dans d'autres régions du monde.
Il s'agit d'un problème prioritaire qui mériterait bien plus qu'une résolution. Il mériterait que nous ayons la possibilité de vérifier si nos actions sont efficaces ou s'il ne s'agit que de mots sans aucune conséquence pour les populations qu'elles sont censées protéger.
Translated text
It is very good to adopt proposals for resolutions unanimously and to put them on the agenda every three or four years.
For me, I would like this to go beyond pure gesture. In fact, I sometimes have the impression that it is primarily about flattering our electorate. In any case, today, efficiency is completely absent, zero. And it is time to realize how crucial and urgent this problem is, that, in a number of cases, the situation is already irreversible and that, in others, one can hardly hope that one can protect certain populations. I find, for example, that the next populations that are likely to be seriously endangered are probably the Copts of Egypt who are already subject to very significant harassment.
Dear colleagues, I would like to have a government report on the initiatives that are being taken, on the situation, on the populations that are in danger country by country, conviction by conviction as well as on the initiatives taken by Belgium, by Europe and the international community to finally stop the threat that weighs on these populations. This request is not included in the text of the proposal for a resolution. Since my presence was required in other committees, I was unfortunately not able to participate in these works.
In my opinion, it is urgent that we seek, finally, beyond words, beyond resolutions, to be effective on the subject and to make sure that the serious threat that weighs on the international community is lifted. Let us not be foolish! When the Middle East is completely religiously homogeneous, other regions of the world will follow. Moreover, Europe is also threatened by religious intolerance, tensions, misunderstandings, misunderstandings that could completely degenerate into a sense known in other parts of the world.
This is a priority problem that would deserve much more than a resolution. It would be worthy that we have the opportunity to verify whether our actions are effective or whether these are just words with no consequences for the populations they are supposed to protect.
#30
Official text
Mijnheer Dallemagne, dank u voor uw steun aan de resolutie en uw tussenkomst. Ik weet dat u op dit terrein ook bijzonder beslagen bent. Ik deel uw mening dat een resolutie natuurlijk een stap is, een vraag of een verzoek en dat we er als Parlement ook op moeten staan dat die een vervolg krijgt. Er moeten acties gekoppeld worden aan die vraag aan de regering, aan de resolutie. Ik pleit dus samen met u voor een soort van voortgangsrapport, een soort van opvolging die formeel wordt gevraagd in de commissie. U krijgt daarvoor de steun van onze fractie.
Translated text
Mr Dallemagne, thank you for your support for the resolution and for your intervention. I know you are very busy in this area too. I share your view that a resolution is, of course, a step, a question, or a request, and that we as Parliament should also ensure that it is followed. Action must be linked to this question to the government, to the resolution. So I advocate with you for a kind of progress report, a kind of follow-up that is formally requested in the committee. You will get the support of our group.
#31
Official text
Monsieur Luykx, merci pour votre intervention. Si nous avons le soutien de votre groupe, j'espère que nous aurons celui d'autres groupes pour faire le point sur ces questions à travers un rapport d'évaluation annuel. Cela permettrait de vérifier l'évolution - dégradation ou amélioration -, de la condition des personnes harcelées en raison de leurs convictions religieuses ou philosophiques. Cela permettrait aussi de faire le point sur les initiatives politiques qui ont été prises pour essayer d'améliorer leur sort.
Je ne vais pas être beaucoup plus long. La dernière fois que nous avons adopté une résolution similaire, c'était en avril 2014, si j'ai bon souvenir. C'était quelques semaines avant la mise en place du califat d'al-Baghdadi en juin 2014. On voit à quel point la situation s'est dégradée entre-temps, notamment dans cette partie du monde.
Il a été question tout à l'heure du point 16 de la résolution. Je n'ai pas de problème de fond avec ce point 16. Mais je voudrais quand même rajouter un point qui me paraît important, et qui manque dans notre résolution. Ce que demandent ces populations, c'est avant tout de pouvoir vivre dans les régions et les pays où elles ont toujours vécu. J'ai pu le voir et le constater à plusieurs reprises en Syrie et en Irak.
Ce que demandent ces populations, c'est avant tout de la protection sur place, que des dispositifs locaux, nationaux et internationaux de protection soient mis en place pour qu'elles puissent continuer à vivre là-bas. J'entends que ces populations ne vont plus revenir chez elles. Ce n'est pas vrai. Beaucoup d'entre elles sont déjà en train de rentrer chez elles et doivent être accompagnées. Certaines de ces populations, par exemple, rentrent à Qaraqosh, dans une grande ville syriaque chrétienne du nord de l'Irak.
Ces populations rentrent dans des villes qui sont dévastées. Elles nous demandent de l'assistance pour reconstruire et de la protection pour pouvoir y vivre. Je pense que c'est cela que nous devons essayer d'apporter. Je suis inquiet de voir qu'il n'existe aujourd'hui aucun scénario sérieux et crédible pour protéger ces populations à long terme dans les pays où elles vivent.
Il me paraît essentiel, pour l'avenir de ces populations, que nous puissions, de concert avec les populations locales, avec les gouvernements nationaux, irakien notamment, et avec le conseil de sécurité des Nations unies, mettre en place des dispositifs pour que ces populations soient mieux protégées grâce à des mécanismes de protection sur place. Il me paraît très important que nous ayons également cela à l'esprit.
Moyennant toutes ces remarques, notre groupe soutiendra bien évidemment la résolution à l'examen. Je vous remercie.
Translated text
Mr Luykx, thank you for your intervention. If we have the support of your group, I hope that we will have that of other groups to make a point on these issues through an annual evaluation report. This would allow to verify the evolution – degradation or improvement – of the condition of persons harassed because of their religious or philosophical convictions. This would also allow a look at the political initiatives that have been taken to try to improve their fate.
I will not be much longer. The last time we adopted a similar resolution was in April 2014, if I have a good memory. That was a few weeks before the establishment of al-Baghdadi’s caliphate in June 2014. We can see how much the situation has worsened in the meantime, especially in this part of the world.
It has already been discussed in paragraph 16 of the resolution. I have no problem with this point 16. But I would like to add one point that I think is important, and that is missing in our resolution. What these populations demand is, above all, to be able to live in the regions and countries where they have always lived. I have seen and seen it several times in Syria and Iraq.
What these populations demand is first and foremost protection on the ground, that local, national and international protection arrangements be set up so that they can continue to live there. I feel that these people will not return to their homes. This is not true. Many of them are already returning home and need to be accompanied. Some of these populations, for example, return to Qaraqosh, in a large Syrian Christian city in northern Iraq.
These people are returning to towns that are devastated. They ask for help in reconstruction and protection in order to live there. I think that’s what we should try to bring. I am concerned that there is currently no serious and credible scenario for protecting these long-term populations in the countries where they live.
It seems to me essential, for the future of these populations, that we can, together with the local populations, with the national governments, Iraq in particular, and with the United Nations Security Council, set up arrangements for these populations to be better protected through protective mechanisms on the ground. I think it is very important that we also keep this in mind.
Based on all these remarks, our group will of course support the resolution under consideration. I thank you.
#32
Official text
Monsieur le président, chers collègues, depuis l’instauration du califat État islamique par l’organisation terroriste Daech en 2014, les minorités religieuses et philosophiques d’Irak et de Syrie et plus récemment d’Égypte et de Libye, vivent un véritable cauchemar. Amnesty International parle d’un nettoyage ethnique dans cette région.
Dans sa résolution du 4 février 2016, le Parlement européen a reconnu comme génocide le massacre systématique et les persécutions des minorités religieuses par Daech. Des familles sont torturées et assassinées si elles refusent de prêter allégeance au groupe terroriste. Les femmes et les enfants sont capturés pour en faire des esclaves sexuels. L’État islamique s’en vante d’ailleurs ouvertement en précisant qu’une fois ces femmes réduites en esclaves, elles sont vendues aux soldats de l’organisation. Des jeunes filles sont ainsi mariées de force à des combattants.
Les minorités de la région sont persécutées pour leur religion, ce qui constitue un crime contre l’humanité au regard des statuts de la Cour pénale internationale. Certaines familles parviennent à échapper à ces persécutions et à se soustraire aux griffes de l’État islamique et à chercher refuge dans les pays voisins comme le Liban et la Jordanie ou en Europe, avec toutes les difficultés que nous connaissons. Au Liban, les réfugiés sont près de 1,5 million dans un pays de seulement 6 millions d’habitants, ce qui augmente sensiblement les tensions entre les différentes communautés sur place.
En Europe, les naufrages en Méditerranée sont légion et ont encore augmenté depuis la fermeture de la route des Balkans. Cet exode nécessite que notre gouvernement prenne ses responsabilités, ce qui n’a pas toujours été le cas, comme je regrette de devoir vous le rappeler aujourd’hui.
Si le texte souligne les actions entreprises par le gouvernement en faveur des minorités religieuses de la région, je ne peux oublier le refus de ce même gouvernement d’exécuter une décision de justice lui enjoignant d’accueillir une famille syrienne d’Alep. Je ne peux également cautionner le cafouillage de ce week-end autour de la frégate Louise-Marie en Méditerranée et de sa mission de sauvetage.
Cet exode menace des vies humaines et également l’héritage culturel de cette région, berceau de la civilisation.
De même, les biens mobiliers et immobiliers des personnes qui ont pu fuir sont directement confisqués par l’État islamique, parfois pour être revendus, ce qui hypothèque leurs chances de revenir au pays, une fois la guerre terminée.
La situation que nous connaissons aujourd’hui n’est pas sans rappeler l’horreur des trois génocides reconnus du XXᵉ siècle, dont l’un d'eux se déroula aux portes du Moyen-Orient: le génocide arménien.
Translated text
Since the establishment of the Islamic State caliphate by the terrorist organization Daesh in 2014, religious and philosophical minorities in Iraq and Syria and more recently in Egypt and Libya have been living a real nightmare. Amnesty International is talking about ethnic cleansing in the region.
In its resolution of 4 February 2016, the European Parliament recognized the systematic massacre and persecution of religious minorities by Daesh as genocide. Families are tortured and murdered if they refuse to commit allegiance to the terrorist group. Women and children are captured to become sex slaves. The Islamic State openly boasts that once these women are made slaves, they are sold to the organization’s soldiers. Young girls are forcibly married to fighters.
Minorities in the region are persecuted for their religion, which constitutes a crime against humanity under the statutes of the International Criminal Court. Some families succeed in escaping these persecutions and escaping the grip of the Islamic State and seeking refuge in neighboring countries such as Lebanon and Jordan or in Europe, with all the difficulties we know. In Lebanon, there are almost 1.5 million refugees in a country of only 6 million inhabitants, which significantly increases tensions between the different communities on the ground.
In Europe, shipwrecks in the Mediterranean are legion and have increased since the closure of the Balkan route. This exodus requires our government to take its responsibilities, which has not always been the case, as I regret having to remind you today.
While the text highlights the actions undertaken by the government in favour of the religious minorities in the region, I cannot forget the same government’s refusal to execute a judicial ruling ordering it to host a Syrian family from Aleppo. I also can’t endorse the clash of this weekend around the Louise-Marie frigate in the Mediterranean and its rescue mission.
This exodus threatens human lives and also the cultural heritage of this region, the birthplace of civilization.
Similarly, the movable and immovable property of people who could have fled is directly confiscated by the Islamic State, sometimes for resale, which hypothesizes their chances of returning to the country once the war is over.
The situation we know today is not without reminding the horror of the three recognized genocides of the 20th century, one of which took place at the gates of the Middle East: the Armenian Genocide.
#33
Official text
Ce rappel est d'importance car, lors de ce génocide, des chrétiens d'Orient étaient également déjà persécutés – des Arméniens, mais aussi des Araméens et des Grecs pontiques. Ce génocide visait chacun des groupes distincts de victimes, mais dans le cadre d'une seule et même démarche globale planifiée et exécutée par un des gouvernements ottomans, dans une même volonté de parvenir à une unification ethnique de l'empire ottoman, en éradiquant les populations chrétiennes qui y habitaient.
L'accord de gouvernement prévoit une attention particulière pour les personnes opprimées en raison de leur religion. Il était donc temps que le gouvernement prenne l'engagement de condamner sans réserve et avec la plus grande fermeté le meurtre des chrétiens et d'autres minorités religieuses en Afrique du Nord, au Proche et au Moyen-Orient, ainsi que toute forme de discrimination et d'intolérance. Dans ses contacts bilatéraux avec les autorités de ces pays, le gouvernement doit également et sans cesse attirer l'attention sur la situation précaire des minorités religieuses et philosophiques ainsi que sur la nécessité de les protéger.
Certes, la libération de Mossoul marque un tournant dans les persécutions en cours et constitue une petite lueur d'espoir. Certes, l'État islamique perd du terrain. Il ne faut toutefois pas perdre de vue que Daech contrôle encore des secteurs en Irak, dans l'est et dans le centre de la Syrie. Il a donc encore largement de quoi se battre. La libération de Mossoul pourrait même susciter une réaction chez les djihadistes; de quoi nous appeler à la plus grande vigilance face aux violences en cours dans la région, particulièrement à l'égard des minorités.
À cet égard, je suis très satisfaite de l'évolution qu'a connu le texte en commission. Initialement, il visait à demander au gouvernement de condamner le massacre des chrétiens en Égypte, en Syrie, en Libye et en Irak, en excluant donc les autres minorités religieuses également victimes de persécutions. Le texte qui nous est soumis aujourd'hui vise l'ensemble des minorités religieuses et philosophiques d'Afrique du Nord, du Proche et du Moyen-Orient et plus uniquement des chrétiens. Il était primordial de condamner toutes les violences à l'encontre de toutes les victimes civiles, quelles que soient leurs convictions. Cette exigence découle de l'attachement de mon groupe à la laïcité, qui implique notre devoir de protéger toutes les convictions philosophiques et de les mettre, ainsi, sur un pied d'égalité.
Pour ces raisons, il est évident que notre groupe soutiendra cette proposition de résolution. Et je rejoins les commentaires de M. Dallemagne quand il se demande ce qu'on fait, au bout du compte, des propositions de résolution. Il est important d'en prendre conscience et d'y travailler plus intensément, pas uniquement en Belgique, mais avec tous nos voisins européens.
Translated text
This reminder is important because, during this genocide, Eastern Christians were also already persecuted – Armenians, but also Arameans and Pontic Greeks. This genocide targeted each of the distinct groups of victims, but within the framework of one and the same global approach planned and executed by one of the Ottoman governments, in the same will to ⁇ an ethnic unification of the Ottoman Empire, by eradicating the Christian populations that inhabited it.
The government agreement provides for special attention to those oppressed because of their religion. It is therefore time for the government to commit to condemn without reservation and with the greatest firmness the murder of Christians and other religious minorities in North Africa, the Middle East and the Middle East, as well as all forms of discrimination and intolerance. In its bilateral contacts with the authorities of these countries, the Government must also and constantly draw attention to the precarious situation of religious and philosophical minorities and to the need to protect them.
Certainly, the liberation of Mosul marks a turning point in the ongoing persecution and constitutes a small glow of hope. The Islamic State is losing ground. However, we must not lose sight of the fact that Daesh still controls sectors in Iraq, in eastern and central Syria. He still has a lot to fight for. The liberation of Mosul could even trigger a reaction among the jihadists, calling for greater vigilance in the face of the ongoing violence in the region, ⁇ against minorities.
In this regard, I am very satisfied with the evolution of the text in commission. Initially, it was intended to ask the government to condemn the massacre of Christians in Egypt, Syria, Libya and Iraq, thus excluding other religious minorities also victims of persecution. The text presented to us today is aimed at all religious and philosophical minorities in North Africa, the Middle East and the Middle East, and more exclusively at Christians. It was crucial to condemn all violence against all civilian victims, regardless of their convictions. This requirement arises from my group’s attachment to secularism, which implies our duty to protect all philosophical convictions and thus put them on an equal footing.
For these reasons, it is obvious that our group will support this resolution proposal. And I agree with Mr. Dallemagne’s comments when he asks what, in the end, resolutions are being made. It is important to be aware of this and to work more intensely, not only in Belgium, but with all our European neighbors.
#34
Official text
De heer Crusnière en mevrouw Bellens zijn de rapporteurs.
Translated text
Mr Crusnière and Mrs Bellens are the rapporteurs.
#35
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#36
Official text
Het woord is aan mevrouw Lalieux.
Translated text
The floor is yielded to Mrs Lalieux.
#37
Official text
Monsieur le président, chers collègues, voilà maintenant de nombreuses années que je copréside, aux côtés de Mme Sabien Lahaye-Battheu et de M. Roel Deseyn, le groupe des parlementaires pour l’Agenda 2030 qui est centré sur l’importance d’un focus sur les droits sexuels et reproductifs, un groupe qui, – et on va les remercier ici en séance plénière – grâce au soutien de Sensoa International, est à l’origine de nombreuses initiatives symboliques de plaidoyers ou comme ici de rédaction de textes parlementaires. Chaque collègue ici participe d’habitude à toutes ces initiatives. C’est donc dans ce contexte que j’ai cosigné cette proposition de résolution. Cela montre aussi que la majorité et l’opposition peuvent travailler main dans la main quand il s’agit de textes pour les droits des femmes notamment.
La Belgique fait figure, depuis des années, de pionnière en cette matière. Je salue ainsi les initiatives prises par notre pays à l’international notamment pour lutter contre toute forme de discrimination basée sur le genre ou l’orientation sexuelle. Je salue également la proactivité belge lors de la Conférence des donateurs She Decides qui a permis de récolter pas moins de 181 millions d’euros pour renforcer la sécurité de la pratique de l’interruption volontaire de grossesse, alors que l’administration Trump a décidé, de manière scandaleuse, de couper les vivres à de tels projets dans les pays en voie de développement.
Si nous avons la chance de vivre dans un pays qui a fait, depuis des années, de la santé et des droits sexuels et reproductifs, une priorité transversale de notre action internationale et de développement, ce n’est hélas pas le cas dans de nombreux pays et même dans le cadre des pays européens. Ce combat nous rappelle que rien n’est acquis tant les pressions conservatrices dans de nombreux pays et dans les forums internationaux sont fortes, des pressions qui nient à quel point le sous-développement en matière de planning familial ou de lutte contre le sida et contre les IST sape les efforts pour éradiquer la faim ou la pauvreté dans le monde, par exemple.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, for many years now I co-preside, along with Mrs. Sabien Lahaye-Battheu and Mr. Roel Deseyn, the Parliamentary Group for the 2030 Agenda which is focused on the importance of a focus on sexual and reproductive rights, a group which – and we will thank them here in the plenary session – thanks to the support of Sensoa International, is the source of many symbolic initiatives of advocacy or as here of drafting parliamentary texts. Each of our colleagues here usually participates in all these initiatives. In this context, I signed this resolution. It also shows that the majority and the opposition can work hand in hand when it comes to texts for women’s rights in particular.
Belgium has been a pioneer in this field for years. I therefore welcome the initiatives taken by our country internationally, in particular to combat all forms of discrimination based on gender or sexual orientation. I also welcome the Belgian proactivity at the She Decides Donor Conference which has raised no less than €181 million to strengthen the security of the practice of voluntary abortion, as the Trump administration has scandalously decided to cut food for such projects in developing countries.
If we are fortunate to live in a country that has, for years, made sexual and reproductive health and rights a transversal priority of our international and development action, this is unfortunately not the case in many countries and even within the framework of European countries. This struggle reminds us that nothing is achieved as conservative pressures in many countries and in international forums are strong, pressures that deny how underdevelopment in family planning or fighting AIDS and against STIs undermines efforts to eradicate hunger or poverty in the world, for example.
#38
Official text
C'est ainsi notamment que des millions de femmes n'ont pas accès à la contraception et qu'au niveau mondial, une femme sur trois est victime de violences sexuelles au cours de sa vie, sans compter les cas de mutilation génitale ou la problématique des mariages précoces, contre lesquels j'avais pris, en début de législature, une initiative similaire.
En effet, la lutte pour les droits sexuels et reproductifs est, depuis des années, une priorité pour mon groupe. Sous la législature précédente, nous avions porté et fait adopter par la Chambre une proposition de résolution relative à la santé et aux droits sexuels et reproductifs dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement post-2015.
Ce nouveau texte qui nous est soumis est une mobilisation dans le cadre de l'Agenda 2030 pour atteindre ces droits sexuels et reproductifs. Mon collègue, Stéphane Crusnière, a également déposé un texte pour que notre assemblée soit plus active dans le suivi législatif de cet Agenda 2030.
De telles piqûres de rappel sont essentielles, comme les travaux du groupe interparlementaire des Objectifs 2030 le prouvent et surtout la cruelle actualité avec les positions prises, par exemple, – j'ai le regret de le répéter encore une fois – par la Belgique lors du vote de l'ONU qui a permis l'élection de l'Arabie saoudite à la Commission des droits des femmes et les décisions de l'administration Trump.
Il s'agit d'œuvrer activement, tant au niveau européen que de l'ONU, pour la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, la protection de la santé et des droits sexuels et reproductifs dans le cadre de la poursuite des OMD et de plaider pour la suppression des barrières dans l'exercice de ces droits. Nous ne pouvons montrer aucun relâchement en la matière.
Translated text
In particular, millions of women do not have access to contraception, and at the global level, one in three women is victim of sexual violence during their lifetime, not counting the cases of genital mutilation or the problem of early marriages, against which I had taken, at the beginning of the legislature, a similar initiative.
The fight for sexual and reproductive rights has been a priority for my group for years. During the previous legislature, we had submitted and had the House adopted a proposal for a resolution on sexual and reproductive health and rights within the framework of the Millennium Development Goals for post-2015.
This new text is a mobilization within the framework of the 2030 Agenda to ⁇ these sexual and reproductive rights. My colleague, Stéphane Crusnière, also submitted a text to make our assembly more active in the legislative follow-up of this Agenda 2030.
Such reminder bites are essential, as the work of the Interparliamentary Group on the 2030 Goals proves, and especially the cruel current with the positions taken, for example – I regret to repeat it again – by Belgium during the UN vote that allowed the election of Saudi Arabia to the Women’s Rights Commission and the decisions of the Trump administration.
It is about actively working, both at the European and UN level, for the promotion of equality between women and men, the protection of health and sexual and reproductive rights in the context of the pursuit of the SDGs and advocating for the removal of barriers in the exercise of these rights. We cannot show any relaxation in this matter.
#39
Official text
Car, même si les femmes et les filles ont pu bénéficier de progrès dans certains domaines depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement en éducation, en santé maternelle, etc., les inégalités de genre demeurent un défi permanent pour l'ensemble des régions du monde et constituent un frein systématique majeur au développement durable à bien des égards.
Investir dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, notamment, via l'enseignement ne représente pas seulement un impératif en matière de droits humains, cela peut devenir un des leviers les plus efficaces pour lutter contre la pauvreté et contribuer, ainsi, de manière capitale au développement durable à la fois dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales, raison pour laquelle les femmes ont un rôle essentiel dans l'atteinte de chacun des objectifs ODD.
Il revient maintenant à la Belgique de mettre en œuvre les moyens budgétaires et humains pour atteindre ces objectifs de développement si on ne veut pas se limiter à de la communication.
Je suis inquiète des impacts potentiels des mesures parfois drastiques d'économie du gouvernement en matière de coopération au développement et j'espère que ce texte pourra contribuer à faire repartir vers la hausse les moyens en la matière. C'est donc avec force que mon groupe soutiendra ce texte.
Enfin, je souhaite terminer mon intervention en remerciant tous les collègues avec qui j'ai travaillé de concert.
Translated text
Although women and girls have benefited from progress in certain areas since the adoption of the Millennium Development Goals for education, maternal health, etc., gender inequality remains a permanent challenge for all regions of the world and constitutes a major systematic barrier to sustainable development in many ways.
Investing in gender equality and empowerment of women and girls, including through education, is not only a human rights imperative, it can become one of the most effective leverages to fight poverty and thus make a major contribution to sustainable development both in its economic, social and environmental dimensions, which is why women have a crucial role in achieving each of the SDGs.
It is now up to Belgium to implement the budgetary and human resources to ⁇ these development goals if we do not want to limit ourselves to communication.
I am concerned about the potential impacts of the government’s sometimes drastic economic measures on development cooperation, and I hope that this text can help boost the resources in this area. Therefore, my group will strongly support this text.
Finally, I would like to conclude my speech by thanking all the colleagues with whom I worked together.
#40
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het kort houden, want de inhoud van de voorliggende resolutie is duidelijk en ontegensprekelijk. Ik denk dus niet dat ik daarop veel dieper moet ingaan. Iedereen moet het recht hebben om vrij te beslissen over zijn eigen lichaam, wereldwijd, zeker aangezien er momenteel nog steeds duizenden slachtoffers zijn van traditionele gebruiken en discriminerende wetgeving. Al te vaak weer betreft het vrouwen en de lgbtqi-gemeenschap.
Het thema seksuele en reproductieve gezondheid is dan ook een prioritair thema voor onze ontwikkelingssamenwerking. De toestand inzake gezinsplanning en tienerzwangerschappen blijkt echter ook in een deel van onze partnerlanden nog problematisch te zijn. De thema’s van de Agenda 2030 blijven dus actueel. Deze thema’s maken ook deel uit van de beleidsnota’s van minister De Croo en van de genderstrategie van de Belgische Ontwikkelingssamenwerking.
Voor de N-VA-fractie kan ik alleen maar zeggen dat wij de multisectorale benadering uit de genderstrategie en het genderplan onderschrijven. Wij steunen een actieve implementatie van de Agenda 2030. Seksuele en reproductieve gezondheid verdient dus bijkomende aandacht, net als het onderwijs trouwens, waarover wij enkele weken geleden nog een resolutie goedkeurden. Het overstijgt immers het belang van het individu en kan een impact hebben op een hele maatschappij, die zo uit een vicieuze cirkel kan geraken, waarin een gebrek aan kennis en aan toegang tot seksuele en reproductieve gezondheidszorg uitmondt in armoede.
Translated text
Mr. Speaker, I will be brief because the content of the present resolution is clear and unambiguous. I do not think I should go into this much deeper. Everyone should have the right to freely decide about their own body, worldwide, especially since there are still thousands of victims of traditional practices and discriminatory legislation. Too often again it concerns women and the LGBTQ community.
The theme of sexual and reproductive health is therefore a priority theme for our development cooperation. However, the situation of family planning and teenage pregnancies is still problematic in some of our partner countries. The issues of the 2030 Agenda remain current. These themes are also part of the policy notes of Minister De Croo and of the gender strategy of the Belgian Development Cooperation.
For the N-VA group, I can only say that we support the multisectoral approach in the Gender Strategy and Gender Plan. We support the active implementation of the 2030 Agenda. Therefore, sexual and reproductive health deserves additional attention, as does education, which we adopted a resolution on a few weeks ago. In fact, it transcends the interest of the individual and can have an impact on a whole society, which can thus get out of a vicious circle in which a lack of knowledge and access to sexual and reproductive health care results in poverty.
#41
Official text
Ik heb deze resolutie dan ook mee ondertekend voor de N-VA fractie, die deze voltallig zal steunen.
Translated text
I have therefore signed this resolution on behalf of the N-VA group, which will fully support it.
#42
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wij hebben het geluk te leven in een land waar seksuele rechten en toegang tot reproductieve gezondheidszorg niet in vraag worden gesteld door politici. Het is in dit Parlement vaak gemakkelijk om te vergeten dat dit in de rest van de wereld niet evident is. In de Verenigde Staten zijn er mensen aan de macht, zoals vicepresident Mike Pence, die deze rechten wereldwijd willen terugdraaien. Hij vindt daarvoor bondgenoten in verschillende landen, ook in Europese landen, zoals Polen.
Een grote opsteker voor deze mensen met een ultraconservatieve agenda was de toetreding van Saudi-Arabië tot de VN-vrouwenrechtenraad. De VN stelt teksten en aanbevelingen omtrent sociale rechten en gezondheidszorg op met een consensusbenadering. Daardoor blijven vele van deze teksten vaak doelbewust vaag of beperkt. Dit is de zogenaamde agreed language, waarnaar de resolutie oorspronkelijk verwees en ertoe aanmaande om deze internationaal te verdedigen. Daarom heb ik vanuit onze fractie een amendement voorgesteld dat ook unaniem aangenomen is, om net niet te vertrekken van de VN-standpunten hieromtrent, maar van de Belgische standpunten.
Translated text
We are fortunate to live in a country where sexual rights and access to reproductive health care are not questioned by politicians. In this Parliament it is often easy to forget that this is not evident in the rest of the world. In the United States, there are people in power, such as Vice President Mike Pence, who want to reverse these rights globally. For this, he finds allies in various countries, including in European countries, such as Poland.
A major boost for these people with an ultra-conservative agenda was Saudi Arabia’s accession to the UN Women’s Rights Council. The United Nations prepares texts and recommendations on social rights and health care with a consensus approach. As a result, many of these texts are often deliberately vague or limited. This is the so-called agreed language, to which the resolution originally refersed and intended to defend it internationally. Therefore, I have proposed an amendment from our group, which was also unanimously adopted, in order not only to move from the UN positions on this subject, but from the Belgian positions.
#43
Official text
Aangezien deze resolutie de grote ambitie heeft om deze thema's meer prominent te plaatsen in de gesprekken met onze partnerlanden in het Zuiden en binnen de EU, lijkt het mij aangewezen dat wij ons niet terughoudend opstellen en net voluit onze eigen visie als leidraad nemen. Het is niet aan ons om de consensus te verdedigen maar net om de consensus dichter bij onze standpunten te brengen.
Deze resolutie werd besproken in de commissie en mijn fractie heeft ze mee ondertekend. Wij zullen deze resolutie dan ook met volle overtuiging goedkeuren.
Translated text
Since this resolution has the great ambition to put these topics more prominently in the talks with our partner countries in the South and within the EU, it seems to me appropriate that we do not restrain ourselves and just fully take our own vision as guidance. It is not up to us to defend the consensus, but just to bring the consensus closer to our views.
This resolution was discussed in the committee and my group signed it. We will therefore approve this resolution with full conviction.
#44
Official text
Monsieur le président, mesdames et messieurs, chers collègues, nous vivons actuellement une époque où les droits sexuels et reproductifs sont plus que jamais menacés alors qu’ils permettent aux femmes, là où ces droits s’exercent librement et sans contrainte, de disposer librement de leur corps en toute sécurité.
Ces droits sexuels et reproductifs ont été considérés comme des droits humains à part entière par l’ONU, et à raison. En mars 2016, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné que le droit à la santé sexuelle et reproductive faisait partie intégrante du droit général à la santé, consacré à l’article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et qu’il est fondamentalement lié à la jouissance des autres droits humains parmi lesquels le droit à l’éducation et au travail ainsi que le droit à la vie, à la vie privée, l’interdiction de la torture et l’autonomie individuelle.
Cette évolution implique dans notre chef un devoir, celui de défendre les droits sexuels et reproductifs dans notre pays mais aussi à l’étranger et, en particulier, dans nos pays partenaires de la coopération au développement. Comme le disait très justement Tawakkol Karman, récompensée en 2011 par le prix Nobel de la paix, pour sa lutte pour le droit des femmes: "Nous ne pouvons pas instaurer la démocratie et une paix durable dans le monde sans que les femmes obtiennent les mêmes opportunités que les hommes pour influencer le développement de la société. Or ces opportunités ne pourront être saisies qu’en l’absence des violences à l’égard des femmes et d’atteintes à leurs droits sexuels et reproductifs."
Une parole pleine de sens qui trouve écho dans la proposition de résolution qui nous est soumise aujourd’hui, en ce qu’elle vise la mise en œuvre concrète des objectifs de l’Agenda 2030, relatifs à la santé et aux droits sexuels et reproductifs adoptés à l’unanimité par l’Assemblée générale des Nations unies le 25 septembre 2015.
Translated text
Mr. Speaker, ladies and gentlemen, dear colleagues, we are currently living in a time when sexual and reproductive rights are threatened more than ever, while they allow women, where these rights are exercised freely and without coercion, to freely dispose of their bodies in full security.
These sexual and reproductive rights have been regarded as full human rights by the United Nations, and rightly. In March 2016, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights stressed that the right to sexual and reproductive health is an integral part of the general right to health, enshrined in Article 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and that it is fundamentally linked to the enjoyment of other human rights including the right to education and work as well as the right to life, privacy, the prohibition of torture and individual autonomy.
This evolution implies in our head a duty, that of defending sexual and reproductive rights in our country but also abroad and, in particular, in our partner countries of development cooperation. Tawakkol Karman, who won the 2011 Nobel Peace Prize for her struggle for women’s rights, said: “We cannot establish democracy and lasting peace in the world without women having the same opportunities as men to influence the development of society. But these opportunities can only be seized in the absence of violence against women and violations of their sexual and reproductive rights.”
A meaningful statement that echoes the resolution proposal presented to us today, as it aims at the concrete implementation of the 2030 Agenda goals on sexual and reproductive health and rights adopted unanimously by the United Nations General Assembly on 25 September 2015.
#45
Official text
Des objectifs clairs et indispensable comme la réduction de la mortalité maternelle, l'accès à des services de soins de santé sexuelle et procréative, la fin des exploitations sexuelles, des crimes d'honneur, des hétérosexualités forcées ou encore, des mariages précoces et forcés.
Cette proposition de résolution demande, donc et entre autres, au gouvernement de faire face, tant au niveau européen qu'international, aux remises en question croissantes de ces droits et de défendre l'acquis européen ainsi que la législation belge en tant qu'idéal. L'Europe a, en effet, été pionnière en matière de droits sexuels et reproductifs et se doit de diffuser la bonne parole en dehors du vieux continent. Mais elle se doit également de garder un esprit critique sur la situation de ces droits sur son propre territoire. Car si la Belgique peut se targuer d'avoir une législation éminemment progressiste, d'autres États membres interdisent, par exemple, toujours l'avortement, poussant les femmes à avorter dans de très mauvaises conditions, ce que l'Agenda 2030 entend justement combattre.
Ce texte se justifie également au regard du combat de nombreux hommes et femmes qui ont dédié leur vie à la défense des droits sexuels et reproductifs et à la lutte contre les violences à l'égard des femmes, qu'il s'agisse des avortements clandestins, des mariages forcés ou encore des mutilations génitales féminines. Je pense notamment au docteur Denis Mukwege, plus communément appelé l'homme qui répare les femmes. C'est, en effet, lui qui a révélé au monde toute l'horreur des MGF dans son pays, en République démocratique du Congo ainsi que dans vingt-sept autres pays d'Afrique et du Moyen-Orient. C'est également lui qui a dénoncé le viol collectif utilisé comme arme de guerre. M. Mukwege fait partie de ces personnes qui ont compris que le développement d'un État passe par la prise en charge médicale, psychologique, économique et juridique des victimes de telles violences afin qu'elles se reconstruisent physiquement et psychiquement et qu'elles plaident à leur tour pour la fin de telles pratiques.
Translated text
Clear and indispensable goals such as reducing maternal mortality, access to sexual and reproductive health care services, ending sexual exploitation, honour crimes, forced heterosexuality, and early and forced marriages.
This resolution calls, therefore, and among other things, on the Government to face, both at the European and international level, the growing questioning of these rights and to defend the European acquis and Belgian legislation as an ideal. Europe has been a pioneer in the field of sexual and reproductive rights and must spread the good word outside the old continent. But it must also maintain a critical mind on the situation of these rights in its own territory. While Belgium can boast of having an eminently progressive legislation, other member states, for example, still prohibit abortion, prompting women to abort in very bad conditions, which the 2030 Agenda just intends to combat.
This text also justifies itself in view of the struggle of many men and women who have devoted their lives to the defense of sexual and reproductive rights and to the fight against violence against women, whether illegal abortions, forced marriages or female genital mutilation. I think in particular of Dr. Denis Mukwege, more commonly called the man who repairs women. In fact, it was he who revealed to the world all the horror of MGF in his country, in the Democratic Republic of the Congo, as well as in twenty-seven other countries in Africa and the Middle East. He also denounced the collective rape used as a war weapon. Mr. Mukwege is one of those people who have understood that the development of a state involves taking medical, psychological, economic and legal care of victims of such violence so that they rebuild themselves physically and mentally and that they in turn advocate for the end of such practices.
#46
Official text
Lorsque l'on parle des droits sexuels et reproductifs, on pense également au droit à l'avortement sûr et médicalisé. L'ONU insiste d'ailleurs de plus en plus sur le fait que le manque de services de soins obstétricaux d'urgence ou le refus de l'avortement conduisent souvent à la mortalité et à la morbidité maternelles qui, à leur tour, constituent une violation du droit à la vie et à la sécurité et, dans certaines circonstances, peuvent être assimilés à la torture et à des traitements cruels, inhumains et dégradants.
Par son interdiction scandaleuse du financement d'ONG internationales soutenant l'avortement, le président américain Trump a quant à lui démontré que l'avortement constituait bien le premier combat des opposants à une autonomie pleine et entière des femmes, que ce soit dans notre pays ou dans les pays qui sont nos partenaires de la coopération au développement.
Notre législation est peut-être imparfaite, puisque nous ne parvenons toujours pas à un accord sur la sortie totale de l'IVG du Code pénal, mais elle doit cependant servir d'exemple, en tant que vision à défendre auprès des pays membres de l'ONU. Les effets positifs sur la santé des femmes que la loi Lallemand-Michielsen a engendrés méritent en effet d'être connus et doivent servir d'arguments pour la réalisation effective des objectifs de l'Agenda 2030.
Sur ces bonnes paroles, il est évident que nous soutiendrons cette proposition de résolution.
Translated text
When we talk about sexual and reproductive rights, we also think of the right to safe and medicated abortion. In addition, the UN is increasingly stressing that the lack of emergency obstetric care services or the refusal of abortion often lead to maternal mortality and morbidity which, in turn, constitute a violation of the right to life and security and, in certain circumstances, can be assimilated to torture and cruel, inhuman and degrading treatment.
By his scandalous ban on funding international NGOs supporting abortion, US President Trump has demonstrated that abortion is indeed the first struggle of opponents for full and complete autonomy of women, whether in our country or in countries that are our partners in development cooperation.
Our legislation may be imperfect, as we still have not reached an agreement on the complete withdrawal of IVG from the Criminal Code, but it must nevertheless serve as an example, as a vision to be defended with the UN member countries. The positive effects of the Lallemand-Michielsen Act on women’s health deserve to be known and must serve as arguments for the effective achievement of the 2030 Agenda objectives.
Based on these good words, it is obvious that we will support this proposal for a resolution.
#47
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil de collega’s danken voor hun uiteenzettingen van vandaag en ook voor de samenwerking in de commissie.
Wij versterken met deze resolutie vanuit het Parlement de voortrekkersrol die ons land speelt in het verdedigen van vrouwenrechten wereldwijd. Ik wil toch nog eens verwijzen naar de donorconferentie “She Decides”, een gezamenlijk initiatief van minister Alexander De Croo en zijn Nederlandse collega. Er werd maar liefst 181 miljoen euro opgehaald voor veilige zwangerschapsonderbrekingen. Die conferentie was een reactie tegen de beslissing in Amerika om de geldkraan dicht te draaien voor projecten in ontwikkelingslanden op dat vlak.
Met deze resolutie wordt het belang van vrouwenrechten benadrukt. Bovendien is het zo dat landen beter ontwikkelen als vrouwenrechten worden gerespecteerd, vrouwen vrij zijn en zij zelf kunnen bepalen wanneer zij kinderen willen en hoeveel. Die landen maken enorme sprongen voorwaarts omdat vrouwen daar actiever kunnen zijn.
Ik wil tot slot ook nog de collega’s bedanken die actief zijn in de werkgroep Parlementairen 2030 en de ondersteunende diensten van Sensoa die altijd paraat staan voor het organiseren van de vergaderingen en interessante acties waardoor wij het thema warm kunnen houden.
Dank u wel voor de steun.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank the colleagues for their presentations today and also for the cooperation in the committee.
With this resolution from Parliament, we reinforce our country’s leading role in defending women’s rights worldwide. “She Decides” is a joint initiative of Minister Alexander De Croo and his Dutch colleague. 181 million euros were raised for safe abortions. That conference was a response to the decision in America to close the money crane for projects in developing countries in that area.
This resolution emphasizes the importance of women’s rights. Moreover, countries will develop better if women’s rights are respected, women are free and they can decide when and how much they want children. These countries are making huge leaps forward because women can be more active there.
Finally, I would like to thank the colleagues who are active in the Working Group of Parliamentarians 2030 and the support services of Sensoa who are always ready to organize the meetings and interesting actions that allow us to keep the theme warm.
Thank you for the support.
#48
Official text
Monsieur le président, je voudrais très sobrement associer une voix d’homme aux voix des femmes qui viennent de s’exprimer et qui l’ont fait excellemment. Leur parole est d’or. Je voudrais simplement remercier Mme Lalieux, Mme Caprasse, Mme Capoen, Mme Pehlivan, Mme Lahaye-Batteu pour les mots qu’elles viennent de dire.
Je pense que c’est effectivement très important que cette question des droits sexuels et reproductifs soit au cœur, au centre de nos préoccupations et de notre coopération au développement. Je voudrais aussi souligner l’excellent travail que le parlement mène avec les ONG dans ce domaine-là et notamment avec Sensoa. Je pense que c’est un travail qui est très utile, très approfondi et qui se poursuivra bien évidemment au regard de cette résolution.
Je ne serai pas plus long mais je voulais simplement souligner la qualité des interventions de mes collègues auxquelles je me rallie bien évidemment.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to very soberly associate a male voice with the voices of women who have just spoken and who have done so excellently. Their word is gold. I would simply like to thank Mrs. Lalieux, Mrs. Caprasse, Mrs. Capoen, Mrs. Pehlivan, Mrs. Lahaye-Batteu for the words they have just said.
I think it is indeed very important that this issue of sexual and reproductive rights be at the heart, at the center of our concerns and of our development cooperation. I would also like to highlight the excellent work that Parliament is doing with NGOs in this field and in particular with Sensoa. I think this is a very useful, very in-depth work that will of course continue in view of this resolution.
I will not be longer but I just wanted to emphasize the quality of the interventions of my colleagues, which I naturally join.
#49
Official text
Monsieur le président, moi non plus, je ne serai pas très long parce que l’essentiel a déjà été dit. Nous tenons à saluer le travail des auteurs de la proposition de résolution, en particulier pour ce qui concerne notre groupe, le travail de Mme Jadin et de M. Flahaux.
C’est une résolution importante à nos yeux parce que c’est une résolution contre les discriminations, contre les pressions exercées, contre les violences, les mutilations sexuelles voire les crimes commis majoritairement contre des femmes, contre les homosexuels et les LGBTQI.
Cette résolution porte sur le droit à la santé, sur le droit à une sexualité épanouie et à une parentalité voulue et assumée. Un auteur suédois, Johan Norberg, dans son livre intitulé Non, ce n’était pas mieux avant, insiste sur le fait que c’est à partir du moment, chers collègues, où le progrès, la science et la démocratie se sont développés que la liberté sexuelle, qui est un droit fondamental aux yeux de notre parti, a reçu droit de cité et a pu être réellement vécue par l’ensemble des personnes.
Translated text
I will not be too long, because the most important thing has already been said. We would like to welcome the work of the authors of the draft resolution, in particular with regard to our group, the work of Ms. Jadin and Mr. Flahaux.
It is an important resolution for us because it is a resolution against discrimination, against pressure, against violence, sexual mutilation and even the crimes committed mostly against women, against homosexuals and LGBTQI.
This resolution addresses the right to health, the right to fulfilled sexuality and to desirable and assumed parenting. A Swedish author, Johan Norberg, in his book titled No, it wasn’t better before, insists on the fact that it is from the moment, dear colleagues, where progress, science and democracy have developed that sexual freedom, which is a fundamental right in the eyes of our party, has received the right of citizenship and has actually been experienced by all people.
#50
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, als covoorzitter van de werkgroep wil ik ook nog even het woord nemen om de initiatieven en de medewerking van alle collega’s ten zeerste toe te juichen. De agenda en de ambities die hier inzake seksuele en reproductieve rechten geformuleerd zijn, reiken tot 2030 en zijn een opdracht van alle overheden in België.
Er is wat dat betreft soms nog meer en intensere samenwerking nodig. Recent hebben wij immers in de hoorzitting met diplomaten en ambtenaren van onze werkgroep, onder voorzitterschap van collega Lahaye-Battheu, moeten vaststellen dat die samenwerking nog niet optimaal is. De uitvoering van de agenda voor duurzame ontwikkeling moet dan ook een collectieve ambitie zijn, een horizontale beleidslijn doorheen alle departementen.
België heeft zich vrijwillig aan een soort van assessment onderworpen, maar heeft niet van alle departementen op een gelijke wijze input gekregen. Voor sommige departementen, waarvan ik mij het voorbeeld van Defensie herinner – het is goed dat de minister van Defensie aanwezig is –, wachten wij nog op de input voor de doelstelling van de agenda inzake duurzame ontwikkeling. Dat vind ik niet onbelangrijk. Het is volgens mij een werkpunt voor een volgend vrijwillig assessment.
Wij zullen aan de Verenigde Naties dan ook rapporteren dat wij een en ander geïntegreerd en globaal kunnen doen. Het is ook een aanbevelenswaardig rapport, dat toont hoe ons land op velerlei gebied invulling geeft aan duurzame ontwikkeling.
Translated text
As Co-Chair of the Working Group, I would also like to take the word to extend my warm congratulations on the initiatives and the cooperation of all my colleagues. The agenda and the ambitions formulated here regarding sexual and reproductive rights extend to 2030 and are a mandate of all governments in Belgium.
Sometimes more and more intensive cooperation is needed. Recently, in the hearing with diplomats and officials of our working group, under the chairmanship of colleague Lahaye-Battheu, we had to conclude that this cooperation is not yet optimal. The implementation of the Agenda for Sustainable Development should therefore be a collective ambition, a horizontal policy line across all departments.
Belgium has voluntarily submitted itself to some sort of assessment, but has not received equal input from all departments. For some departments, of which I remember the example of Defence – it is good that the Minister of Defence is present – we are still waiting for input for the goal of the agenda on sustainable development. I do not find that insignificant. I think it is a point of work for a next voluntary assessment.
We will therefore report to the United Nations that we can do everything integrated and globally. It is also a recommended report, which shows how our country is achieving sustainable development in many areas.
#51
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega De Croo heeft mij gevraagd het volgende mee te delen.
Seksuele en reproductieve gezondheid en rechten zijn een belangrijke prioriteit in de Belgische Ontwikkelingssamenwerking. Zij zijn een prioriteit in onze genderstrategie en in ons genderactieplan.
België is een van de voortrekkers van het initiatief "She Decides" en zet vrouwenrechten, en in het bijzonder seksuele gezondheid en rechten, prominent op de agenda.
Op dinsdag 11 juli nam minister De Croo nog deel aan de London Family Panning Summit. Het engagement wordt ook budgettair vertaald in onze multilaterale, bilaterale en non-gouvernementele samenwerkingen.
Mijnheer Deseyn, ik wil wel even vermelden dat u het beste de rapporten van de commissie voor de Landsverdediging nakijkt, waarin meermaals is aangetoond dat onder andere op het vlak van gendergelijkheid de Belgische Defensie een van de voortrekkers is. De dames die de vragen gesteld hebben, zullen u daarover meer kunnen vertellen.
Translated text
Mr. Chairman, Mr. De Croo has asked me to communicate the following.
Sexual and reproductive health and rights are an important priority in the Belgian Development Cooperation. They are a priority in our gender strategy and in our gender action plan.
Belgium is one of the pioneers of the initiative “She Decides” and puts women’s rights, and in particular sexual health and rights, prominent on the agenda.
On Tuesday, July 11, Minister De Croo also participated in the London Family Panning Summit. The commitment is also budgetarily translated into our multilateral, bilateral and non-governmental partnerships.
Mr. Deseyn, I would like to mention for a moment that you should look at the reports of the Land Defense Committee, which has repeatedly demonstrated that, among other things, in terms of gender equality, the Belgian Defense is one of the pioneers. The ladies who asked the questions will be able to tell you more about it.
#52
Official text
De rapporteurs zijn de heer Calomne, de heer Foret en de heer Brotcorne. Zij verwijzen allen naar het schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteurs are Mr Calomne, Mr Foret and Mr Brotcorne. They all refer to the written report.
#53
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het past vooreerst om minister Geens te bedanken voor de ruimte die hij ons heeft geboden om rond dit thema met een aantal collega’s samen te zitten en van gedachten te wisselen. Daarbij werden de ideologische tegenstellingen af en toe eens opzijgezet, wat soms nodig is. Hij heeft ons ook de ruimte gegeven om voort te werken aan die teksten en heeft gezorgd voor ondersteuning door een aantal professoren die, wat de thema’s betreft, niet alleen hun deskundige ondersteuning hebben geboden, maar soms ook hardnekkig hebben vastgehouden aan eigen ideeën. Dat heeft het debat en de menige zaterdagen die wij samen hebben gesleten, ongetwijfeld verrijkt. Ik begroet trouwens mevrouw Casman in de tribune.
Het zou ongepast zijn om de actoren op het terrein – en dat waren er nogal wat –, zoals het notariaat, te vergeten. Ik denk daarbij in het bijzonder aan mevrouw Charlotte Aughuet, die haar deskundige bijdrage mee in de schaal heeft gelegd. Ook hebben vertegenwoordigers van de balie hun professionele kennis ter zake aan ons verrijkend ter beschikking gesteld. Daardoor konden we doen wat we zinnens waren: wij laten niet langer Napoleon bepalen hoe ons erfrecht in elkaar zit, hoe de wettelijke devolutie verplicht moet geschieden. Uitgaande van een foto van de samenleving trachten we daarentegen ons erfrecht enigszins te moderniseren en nauwer te laten aansluiten bij wat in de samenleving leeft en bij wat de burger hoofdzakelijk van de wetgever verwacht en wat hij betracht.
Wij zijn inderdaad gestart van die foto van de samenleving en hebben, niet als enigen, op basis van cijfers moeten vaststellen dat onze maatschappij complex is geëvolueerd. De wijze waarop mensen samenleven, is door de jaren heen sterk veranderd. Denk maar aan de evolutie inzake het aantal huwelijken.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, it is first and foremost appropriate to thank Minister Geens for the space he has given us to sit together with a number of colleagues and exchange ideas on this topic. In doing so, the ideological contradictions were occasionally put aside, which is sometimes necessary. He has also given us the space to continue working on those texts and has provided support from a number of professors who, with regard to the themes, have not only provided their expert support, but sometimes also persistently held up to their own ideas. This has undoubtedly enriched the debate and the many Saturdays that we have broken together. I, by the way, greet Ms. Casman in the tribune.
It would be inappropriate to forget the actors on the ground – and there were quite a few – such as the notary. I think in particular of Mrs. Charlotte Aughuet, who has put her expert contribution on the scale. Also, representatives of the bar have enriched their professional knowledge on the subject to us. Thus we were able to do what we thought we were: we no longer let Napoleon determine how our inheritance is connected, how the legal devolution must be obligatory. On the other hand, on the basis of a picture of society, we seek to modernize our heritage law somewhat and to make it more closely aligned with what lives in society and with what the citizen primarily expects from the legislator and what he considers.
We have indeed started from that picture of society and have, not as the only ones, had to establish on the basis of figures that our society has evolved complex. The way people live together has changed greatly over the years. Consider the evolution in the number of marriages.
#54
Official text
In 1990 waren er nog 64 554 huwelijken. In 2014 waren het er nog maar 39 878. Dat heeft ons geleerd dat lange vrijages niet noodzakelijk vaker aanleiding geven tot een huwelijk, maar dat mensen er vaker voor kiezen om gewoon samen te leven en er desgevallend voor kiezen om een wettelijke samenlevingsovereenkomst te sluiten.
Nu zult u zich afvragen of dat te maken heeft met hetgeen de wetgever moet doen. Aan de wettelijke devolutie hebben wij immers weinig tot niets gewijzigd. Natuurlijk heeft dat met het erfrecht te maken, wanneer mensen niet in een huwelijksverband samenleven of wanneer kinderen niet altijd uit dezelfde relatie worden geboren. In hun nalatenschap willen ouders of partners in die gevallen soms rekening houden met kinderen waarmee zij een sociaal-affectieve band hebben of met een partner waarmee zij gedurende meer dan tien of twintig jaar hebben samengeleefd.
Bovendien stellen wij vandaag vast dat in tegenstelling tot voorheen, toen huwelijken of relaties langer duurden, partners nogal eens wisselen. Een op twee huwelijken eindigt in een echtscheiding. Nadien wordt er ‘geherpartnerd’. Er worden al dan niet nog kinderen geboren uit een nieuwe relatie. Dat brengt met zich mee dat partners hun nalatenschap anders wensen te regelen dan pakweg dertig jaar geleden.
Translated text
In 1990 there were 64 554 marriages. In 2014, there were only 39,878. This has taught us that long holidays do not necessarily give rise to marriage more often, but that people are more likely to choose to simply live together and, if necessary, choose to conclude a legal social agreement.
Now you will wonder whether this has to do with what the legislator has to do. In the legal devolution we have changed little to nothing. Of course, this has to do with inheritance, when people do not live together in a marital union or when children are not always born from the same relationship. In their inheritance, parents or partners in those cases sometimes wish to take into account children with whom they have a socio-affective bond or with a partner with whom they have lived together for more than ten or twenty years.
Moreover, today we note that unlike before, when marriages or relationships lasted longer, partners quite often change. One in two marriages ends in a divorce. Then there will be a “refounding partner”. Whether or not children are born from a new relationship. This means that partners want to settle their inheritance differently than they did about thirty years ago.
#55
Official text
Het is ook fijn vast te stellen dat wij allemaal langer leven. Onze levensverwachting is inderdaad gestegen. Ten tijde van Napoleon bedroeg die gemiddeld veertig jaar. Vandaag worden wij gemiddeld tachtig jaar. Wat heeft dat met het erfrecht te maken? Welnu, het moment waarop wij erven, situeert zich heel logisch op een later tijdstip van ons leven. Het gebeurt vaak dat wanneer mensen tot een nalatenschap geroepen worden, zij daaraan zelf niet meer zoveel behoefte hebben, maar dat ze die nalatenschap willen laten toekomen, soms volledig, soms gedeeltelijk, aan de volgende generatie. Vandaag legt de wetgever daarvoor toch wel strenge beperkingen op, zodat ook hier een werf lag die wij graag wilden aanpakken.
Een laatste vermeldenswaardige vaststelling is dat erfenissen nog altijd en steeds wederkerend een bron van conflicten zijn, van onverwachte problemen, en dat mensen – het lijkt wel paradoxaal ten aanzien van de ruimere vrijheid die mensen willen – als het erop aankomt of op het ogenblik dat zij zelf tot een nalatenschap worden geroepen, verwachten dat er meer rechtszekerheid komt. Wij moeten dus, enerzijds, meer vrijheid en, anderzijds, meer rechtszekerheid met elkaar verzoenen: strikter en vrijer. Dat was niet gemakkelijk, maar ik denk dat wij daarin toch geslaagd zijn met de voorliggende tekst.
De voorliggende tekst voorziet in een hervorming van het erfrecht die misschien niet revolutionair is, maar die in ieder geval een noodzakelijke evolutie inhoudt gelet op de noden in onze samenleving.
Ik heb de drie grote krachtlijnen reeds aangehaald. Er komt meer vrijheid. Er komt ook de mogelijkheid om conflictoplossend op te treden, graag vooraf, wat betekent dat er nood is aan een mogelijkheid om een erfovereenkomst te maken, tot op heden nog steeds verboden. Men heeft mij geleerd dat dit ook uit de tijd van Napoleon stamt, toen men ervan uitging dat, indien men weet dat men tot een nalatenschap wordt geroepen, men het proces van het overlijden wel eens zou durven helpen te versnellen. Dat is de reden waarom er vandaag nog altijd een verbod op erfovereenkomsten is. Wij gaan er echter van uit dat overeenkomsten conflictoplossend kunnen werken en dat zij mogelijk moeten zijn in een maatschappelijk aangepast erfrecht.
Er komt ook meer rechtszekerheid. De wetgeving wordt waar mogelijk eenvoudiger. Het is ook onze betrachting de wetgeving niet nodeloos ingewikkeld te maken. Dat is ook een rode draad – of blauwe draad – in het voorstel.
Translated text
It is also good to note that we all live longer. Indeed, our life expectancy has increased. At the time of Napoleon, it was on average forty years. Today we average eighty years. What does this have to do with inheritance? Well, the moment we inherit is logically situated at a later stage of our lives. It often happens that when people are called to an inheritance, they no longer need it so much, but that they want to pass that inheritance, sometimes fully, sometimes partially, to the next generation. Today, however, the legislature imposes strict restrictions on this, so that there was also a farmhouse that we would like to address.
One last noteworthy finding is that inheritance is still and repeatedly a source of conflict, of unexpected problems, and that people – it seems paradoxical with regard to the broader freedom people want – when it comes to it or at the moment they themselves are called to inherit, expect that there will be more legal certainty. We must therefore reconcile, on the one hand, more freedom and, on the other hand, more legal certainty: stricter and freer. It was not easy, but I think we have succeeded in doing so with the present text.
The present text provides for a reform of the inheritance law which may not be revolutionary, but which in any case involves a necessary evolution in the light of the needs of our society.
I have already mentioned the three major strength lines. There will be more freedom. There is also the possibility of acting conflict-solving, preferably in advance, which means there is a need for a possibility of making an inheritance agreement, to date still prohibited. I have been taught that this also comes from the time of Napoleon, when it was assumed that, if one knew that one is called to an inheritance, one would dare to help accelerate the process of death. That is why there is still a ban on inheritance contracts today. However, we assume that agreements can work conflict-solving and that they should be possible in a socially adapted inheritance law.
There will also be more legal certainty. The legislation should be simplified where possible. It is also our consideration not to make the legislation unnecessarily complicated. That is also a red thread – or blue thread – in the proposal.
#56
Official text
Meer vrijheid, collega’s. We kennen vandaag drie categorieën van reservataire erfgenamen: de kinderen; de langstlevende echtgenoot, echtgenote of partner; en de ouders wanneer er geen kinderen zijn. Aangezien men een nalatenschap maar één keer kan verdelen, betekent dit dat men, als men meer vrijheid wil inbouwen, de reserve van de kinderen beperkt. Zij behouden nog steeds een voorbehouden deel, maar dat deel zal in alle gevallen worden beperkt tot de helft. Dit geeft automatisch meer vrijheid om rekening te houden met iedere gezinssituatie.
Ik herhaal dat deze wet niemand verplicht. Zij geeft alleen meer vrijheid.
Wij hebben niet geraakt aan de wettelijke devolutie. Als ouders beslissen om geen schenkingstestamenten te maken, dan zal de erfenis nog altijd in gelijke mate toekomen aan de kinderen die binnen dat huwelijk of gezin zijn geboren. Daaraan veranderen wij niets. Wij laten alleen meer vrijheid toe om in iedere gezinssituatie te komen tot een aangepaste oplossing.
De reserve van de ascendenten wordt vervangen door een onderhoudsvordering lastens een nalatenschap, maar dan enkel in geval van behoeftigheid. Deze onderhoudsvordering is ook beperkt qua grootte, namelijk een vierde van de nalatenschap per lijn, langs moeders- en vaderskant.
Dat biedt ook meer mogelijkheden voor zij die feitelijk samenwonen. Als mensen tien, twintig of dertig jaar samenleven en een van beide partners overlijdt, en ondanks het feit dat zij de wil hebben uitgedrukt om hun nalatenschap te laten toekomen aan hun partner, dan is het niet meer van deze tijd dat er toch nog een reserve bestaat ten voordele van de ouders, zodat zij nog altijd een deel van de nalatenschap kunnen opeisen. Volgens mij moet in de mogelijkheid worden voorzien om ook hier meer vrijheid in te bouwen.
Hetzelfde geldt voor mensen die gehuwd zijn onder het stelsel van scheiding van goederen en die hun nalatenschap wensen toe te laten komen aan een verre neef of nicht, of een goed doel. Ook zij, of hun partner, worden vandaag geconfronteerd met een aantal beperkingen. Die worden middels dat opheffen van de reserve weggeschreven.
Translated text
More freedom, my friends. We know today three categories of reserve heirs: the children; the longest-lived spouse, wife or partner; and the parents when there are no children. Since one can only divide an inheritance once, this means that if one wants to incorporate more freedom, one limits the reserve of the children. They still retain a reserved part, but that part will in all cases be limited to half. This automatically gives more freedom to take into account every family situation.
I repeat that this law does not bind anyone. It only gives more freedom.
We have not touched the legal devolution. If parents decide not to make donation testaments, the inheritance will still pass in equal proportion to the children born within that marriage or family. We do not change anything. We only allow more freedom to come up with an adapted solution in every family situation.
The reserve of the ascendants is replaced by a maintenance claim on account of an inheritance, but only in case of need. This maintenance claim is also limited in size, namely one-fourth of the inheritance per line, along the mother and father side.
This also provides more opportunities for those who actually live together. If people live together for ten, twenty, or thirty years and one of both partners dies, and despite the fact that they have expressed the will to pass their inheritance to their partner, then it is no longer of this time that there is still a reserve in favor of the parents, so that they can still claim a part of the inheritance. I think there should be a possibility to create more freedom here too.
The same applies to people who are married under the system of separation of property and who wish to pass their inheritance to a distant cousin or niece, or a good cause. They, or their partner, also face a number of limitations today. These are written out by means of the removal of the reserve.
#57
Official text
Een derde aspect is dat een reserve die vandaag in natura bestaat een reserve in waarde wordt. Dat geeft meer vrijheid om bijvoorbeeld de handelszaak aan een van de kinderen toe te wijzen. Een voorbeeld dat tijdens de bespreking door een van onze deskundigen werd gegeven, was dat van een bed and breakfast, die wordt toegewezen aan de kinderen die de zaak tijdens het leven van de ouders samen met hen hebben uitgebaat. Een reserve in natura zou noodzakelijkerwijs betekenen dat die bed and breakfast, of een bakkerij, wordt verkocht, met als gevolg dat indien het voorbehouden erfdeel van de andere kinderen effectief moet worden uitgekeerd, dit een vergoeding in geld zou zijn. Er is dus meer beschikkingsvrijheid, ook door het omschrijven van de reserve in natura in een reserve in waarde.
Ik wil nogmaals bevestigen dat dit niet betekent dat de kinderen verstoken zouden blijven van hun voorbehouden erfdeel, maar wel dat er meer beschikkingsvrijheid zal zijn voor wie zijn nalatenschap wil regelen.
De globale erfovereenkomst tussen ouders en kinderen die in de toekomst mogelijk zal zijn, houdt in dat men op bindende wijze voorafgaandelijk aan het overlijden kan zoeken naar een subjectieve oplossing en een oplossing op maat kan uitschrijven voor de familie. Men kan bijvoorbeeld zorgen voor een gedeeltelijke generatiesprong, of stiefkinderen kunnen mee in de overeenkomst worden betrokken; bij specifieke problemen in een gezin kan worden gezorgd voor overeenkomsten die conflicten achteraf vermijden.
Translated text
A third aspect is that a reserve that exists today in nature becomes a reserve in value. This gives more freedom to assign, for example, the trade affair to one of the children. One example given during the discussion by one of our experts was that of a bed and breakfast, which is allocated to the children who have worked out the case during the lives of the parents together with them. A reserve in nature would necessarily mean that bed and breakfast, or a bakery, is sold, with the consequence that if the reserve inheritance of the other children has to be effectively paid out, this would be a cash compensation. There is thus more freedom of disposal, also by defining the reserve in nature in a reserve in value.
I would like to reaffirm that this does not mean that the children will be deprived of their reserved inheritance, but that there will be more freedom of disposal for those who wish to settle their inheritance.
The global inheritance agreement between parents and children, which will be possible in the future, implies that one can seek a subjective solution in a binding manner prior to death and write out a solution tailored to the family. For example, a partial generational leap can be arranged, or stepchildren can be involved in the agreement; in case of specific problems in a family, agreements can be arranged that avoid conflicts afterwards.
#58
Official text
Dat is precies wat heel veel ouders wensen. Hun grootste zorg is te vermijden dat er ruzie gemaakt zou worden tussen de kinderen, over geld dan nog, wanneer zij er niet meer zullen zijn. Dat is iets wat men vaak te allen prijze wil vermijden. Dat zal in de toekomst ook mogelijk zijn, middels een globale erfovereenkomst, maar dat betekent niet dat een punctuele overeenkomst uitgesloten zou zijn. Ook die zal in de toekomst mogelijk zijn, zowel over de inbreng als over de inkorting.
Daarbij is het ook belangrijk dat men een overeenkomst onder bezwarende titel zal kunnen maken over een bepaald onderdeel van zijn nalatenschap. Ik wil hier het werk van Jan Bael zeker vermelden. Als ik het goed voorheb, was dat het onderwerp van zijn doctoraatsthesis. Deze problematiek gaat dus al heel lang mee, maar er is dus zeker een oplossing voor heel wat samenwonende koppels die onverdeeld een onroerend goed aankopen, voor elkaar willen zorgen of de oplossing menen te hebben gevonden in het beding van aanwas. Indien het beding erin voorziet dat een beëindiging van de overeenkomst tijdens het leven mogelijk is, bijvoorbeeld door het spaak lopen van de relatie, dan zou men geconfronteerd worden met een nietige overeenkomst. Zo zou men naast het verlies dat men moet verwerken ook worden geconfronteerd met verre familieleden die een nalatenschap komen opeisen, terwijl men ervan uitging dat men voor elkaar had gezorgd. In de toekomst zal men dat risico niet meer lopen en veilig en zeker een dergelijke overeenkomst kunnen sluiten.
Collega’s, wat het evenwicht tussen de langstlevende en de kinderen betreft, zijn wij zorgvuldig uit het huwelijksvermogensrecht weggebleven. Dat zal een opdracht zijn voor later. Ik hoop dat wij op dezelfde manier, ook wat de noodzakelijke wijzigingen van het huwelijksvermogensrecht betreft, een consensus zullen kunnen vinden, maar wij hebben toch verschillende punten aangepakt die een bron zijn van veel conflicten. Het gebeurt nogal eens dat kinderen uit een eerder huwelijk in conflict komen met de langstlevende uit een volgende relatie. Soms is de reden daarvan begrijpelijk.
Translated text
This is exactly what many parents want. Their biggest concern is to avoid any quarrels between the children, about money or even when they are no longer there. This is something that is often avoided at all costs. This will also be possible in the future, through a global inheritance agreement, but that does not mean that a punctual agreement would be excluded. This will also be possible in the future, both on the contribution and on the reduction.
At the same time, it is also important that one will be able to conclude an agreement under a payable title on a certain part of his inheritance. I would ⁇ mention the work of Jan Bael here. If I think correctly, that was the subject of his doctoral thesis. So this problem has been around for a very long time, but there is definitely a solution for a lot of couples living together who buy an immovable property indivisibly, want to care for each other or think that they have found the solution in the condition of adjustment. If the clause provides that a termination of the agreement during the lifetime is possible, for example through the sparking of the relationship, then one would face a void agreement. For example, in addition to the loss to be dealt with, one would also be confronted with distant relatives who come to claim an inheritance, while one assumed that one had cared for each other. In the future, this risk will no longer be assumed and such an agreement can be concluded safely and surely.
Colleagues, as regards the balance between the longest-lived and the children, we have been carefully removed from the marriage property law. This will be a task for later. I hope that in the same way we will be able to find a consensus, also with regard to the necessary changes to the marital property law, but we have addressed several points that are a source of many conflicts. It happens quite often that children from a previous marriage come into conflict with the longest-lived from a subsequent relationship. Sometimes the reason for this is understandable.
#59
Official text
Zo verwachten kinderen bijvoorbeeld niet dat de tweede partner inkorting kan vragen op goederen die hun vóór het huwelijk, het opvolgend of tweede huwelijk, reeds zijn geschonken en dat desgevallend het vruchtgebruik opnieuw verschuift naar de tweede partner. Dat is iets wat men niet verwacht en wat ook als onrechtvaardig wordt aangevoeld. Dat is ook de reden waarom dit voorstel ertoe strekt deze regel te wijzigen, zodanig dat de langstlevende geen inkorting meer kan vragen op de giften die voor zijn of haar huwelijk zijn gedaan.
Om het evenwicht tussen de kinderen en de langstlevende goed te bewaken hebben wij er ook voor gezorgd dat het erfdeel van de kinderen zoveel mogelijk onbezwaard blijft met vruchtgebruik van de langstlevende echtgenoot. Het was zoeken naar dit, af en toe, toch moeilijke evenwicht. Ik meen echter dat ook dit een bijzondere bijdrage is om conflicten te vermijden.
Tot slot is er de omzetting van het vruchtgebruik, die op het eerste verzoek zal kunnen gebeuren wanneer de langstlevende echtgenoot in samenloop komt met niet-gemeenschappelijke kinderen. Ook dit vermijdt incidenten en maakt procedures niet nodeloos lang. Aangezien de uitkomst van die procedures eigenlijk bijna te voorspellen valt, lijkt het effectief aangewezen om zulke conflicten te vermijden middels het aanpassen van het recht, wat wij hier ook voorstellen.
Collega's, het gaat erom meer rechtszekerheid te bieden en niet nodeloos ingewikkeld te maken wat ook eenvoudig kan zijn. Daarom schrijven wij een aantal vermoedens in de wet in.
(De lichten worden gedimd in het halfrond)
Translated text
For example, children do not expect that the second partner can claim reduction on goods already donated to them before the marriage, the subsequent or second marriage, and that, if necessary, the use of fruit will again shift to the second partner. This is something that is not expected and that is also felt as unfair. That is also the reason why this proposal aims to amend this rule so that the longest-lived person can no longer request a reduction on the gifts made before his or her marriage.
In order to maintain the balance between the children and the longest-lived goods, we have also ensured that the inheritance of the children remains as untouched as possible with the use of the fruit of the longest-lived spouse. It was the search for this, occasionally, yet difficult balance. However, I think this is also a special contribution to avoiding conflicts.
Finally, there is the conversion of the fruit use, which will be possible on the first request when the longest-lived spouse comes together with non-common children. This also avoids incidents and does not make procedures unnecessarily long. Since the outcome of these procedures is actually almost predictable, it seems effectively appropriate to avoid such conflicts by adjusting the law, which we also propose here.
Colleagues, it’s about providing more legal certainty and not making unnecessarily complicated what can be simple. Therefore, we write a number of suspicions into the law.
(The lights are dimmed in the hemisphere)
#60
Official text
Neem mij niet kwalijk dat ik u onderbreek, mevrouw Van Cauter, maar ik wil even melden dat wij gedurende tien minuten minder licht zullen hebben, waarna wij de hele avond over het volle licht zullen kunnen beschikken.
Translated text
Please do not apologize for interrupting you, Mrs. Van Cauter, but I would like to inform you that we will have less light for ten minutes, after which we will be able to have full light throughout the evening.
#61
Official text
Ik dacht al dat dit een teken was dat ik moest afronden, mijnheer de voorzitter
Translated text
I already thought this was a sign that I had to finish, Mr. President
#62
Official text
Nee, absoluut niet.
Translated text
No, absolutely not.
#63
Official text
Ik probeer met bekwame spoed voort te doen.
Collega’s, ik had het daarnet over de vermoedens. Als vermoeden blijft enkel behouden dat wanneer afstammelingen een gift hebben gekregen, wordt vermoed dat dit gaat over een voorschot op de erfenis en dat zij worden vermoed dit in te brengen. Dat betekent niet dat ouders of legatarissen zouden worden uitgesloten om giften te doen buiten erfdeel. Dat kunnen zij uiteraard blijven doen, maar dan zal men het zeer duidelijk moeten vermelden, bij gebreke waarvan er volgens de wet een vermoeden van inbreng zal gelden. Voor andere erfgenamen wordt vermoed dat er een vrijstelling van inbreng geldt. Dat is logisch, want als men specifiek aan derden iets laat toekomen, heeft men geen gelijkheid tussen bepaalde erfgenamen voor ogen en is een vermoeden van inbreng daar niet op zijn plaats. Dat betekent dus geen wettelijk vermoeden van inbreng ten aanzien van andere erfgenamen, maar een vrijstelling daarvan. Let op, dit mag niet worden verward met een inkorting, wat in die gevallen wel degelijk nog zal gelden.
Een tweede aspect dat werd aangepakt en dat ik graag vermeld, is de wijze waarop in te brengen giften worden gewaardeerd. Vandaag bestaan daar verschillende regels voor en is het belangrijk te weten of het gaat over roerende of onroerende goederen. Onroerende goederen moeten in natura in de massa worden gebracht en dit betekent dat de referentiewaarde op de dag van de verdeling wordt vastgesteld. Dat is de waarde waarmee men rekening zal houden om over te gaan tot de verdeling.
Translated text
I try to proceed with competent urgency.
I was talking about the suspicions. As a presumption, it remains only that when descendants have received a gift, it is suspected that this is about an advance on the inheritance and that they are suspected to deposit it. That does not mean that parents or legators would be excluded from making gifts outside of inheritance. They may, of course, continue to do so, but then it will have to be stated very clearly, in the absence of which, according to the law, a presumption of contribution will apply. Other heirs are suspected of being exempt from contribution. This is logical, because if one gives something specifically to third parties, one has no equality between certain heirs in mind and a presumption of contribution is not in place there. Therefore, this does not mean a legal presumption of contribution in respect of other heirs, but an exemption from it. Note, this should not be confused with a reduction, which in those cases will still apply.
A second aspect that was addressed and that I would like to mention is the way in which gifts to be introduced are valued. Today, there are different rules for this and it is important to know whether it is mobile or immovable property. Real estate must be put into mass in nature, which means that the reference value is determined on the day of the distribution. That is the value that will be taken into account to move on to the distribution.
#64
Official text
Wat de roerende goederen betreft, daarvan wordt de waarde op de dag van de schenking in aanmerking genomen. In de praktijk geeft dit heel vaak aanleiding tot onverwachte problemen: wanneer ouders op een bepaald tijdstip aan de beide kinderen dezelfde waarde hebben toebedeeld, aan de ene roerend en aan de andere onroerend, kunnen op het moment van hun overlijden en de verdeling die kinderen worden geconfronteerd met een opleg verschuldigd door degene die onroerend heeft ontvangen, omdat er daar inderdaad rekening gehouden wordt met een meerwaarde.
Daarom zullen wij in de toekomst roerend en onroerend goed op dezelfde manier, wat de inbreng betreft, gaan waarderen, namelijk de waarde op de dag van de schenking, want dat is het moment waarop het goed de toekomstige nalatenschap verlaat, en geïndexeerd tot op het moment van het overlijden, voor zover men over de volle eigendom en over dat bepaald goed kan beschikken. Dat is logisch: een indexering om de schenking, wat de waardering op het moment van de inbreng betreft, waardevast te maken.
Collega’s, daarnaast zijn er wat vraagstukken uit de praktijk opgelost. Denken wij maar aan de aanrekening van giften op de globale en niet op de individuele reserve. En zo zijn er tal van andere punctuele elementen te vernoemen uit het wetsvoorstel, maar dat zou ons terugleiden naar de bespreking in de commissie en dat is vandaag niet de bedoeling.
Ten slotte voorziet het voorstel in een overgangsperiode van een jaar. Waarom is het een jaar? Dat lijkt toch lang. Wel, het is logisch, het is inderdaad een grotere hervorming en dat betekent dat de praktijk zich daarop moet kunnen voorbereiden, aanpassen, in gereedheid brengen. Denken wij maar aan het register van de erfovereenkomsten. Men zal daarin moeten kunnen voorzien, zodat die overeenkomsten worden geregistreerd. Het zal toch ook wel wat studiewerk vergen om een en ander in de praktijk te gaan toepassen.
Translated text
As regards the movable goods, their value on the day of the donation shall be taken into account. In practice, this very often leads to unexpected problems: when at a certain time parents have allocated the same value to both children, to one moving and to the other immovable, at the time of their death and the distribution that children may be faced with an imposition owed by the one who received the immovable, because there indeed takes into account an added value.
Therefore, in the future, movable and immovable property will be valued in the same way as the contribution, namely the value on the day of the donation, for that is the moment when the property leaves the future inheritance, and indexed until the moment of death, insofar as one can dispose of the full ownership and of that particular property. That is logical: an indexation to make the donation, in terms of valuation at the time of the contribution, value-resistant.
In addition, some issues from practice have been solved. Let us think of the accounting of gifts on the global and not on the individual reserve. And so there are many other punctual elements to be mentioned from the bill, but that would lead us back to the discussion in the committee and that is not the intention today.
Finally, the proposal provides for a one-year transition period. Why is it a year? It seems long. Well, it is logical, it is indeed a greater reform and that means that the practice must be able to prepare, adapt, prepare for it. Let us think of the register of succession agreements. It will be possible to provide for such agreements to be registered. However, it will also require some study work to apply something in practice.
#65
Official text
Het gaat ook om een overgangsperiode van één jaar omwille van schenkingen en vermogensplannen die in het verleden hebben plaatsgevonden om eenieder toe te laten om, zoals destijds met de hervorming van het huwelijksvermogensrecht, te kiezen of men deze schenking onder de oude dan wel onder de nieuwe waarderingsregels wil laten ressorteren.
Het is niet de bedoeling van deze wet om de verwachtingen van burgers die hun vermogen al hebben gepland of geschikt te gaan dwarsbomen als wetgever. Ook aan hen willen we de kans geven om een en ander in orde te brengen. Vandaar dus die overgangsperiode, maar ook om ons toe te laten om wat het huwelijksvermogensrecht betreft nog verder te overleggen en tot een consensus te komen, zodat de beide wijzigingen samen in werking zouden kunnen treden.
Tot slot is er uiteraard ook het fiscale aspect. Als burgers me een vraag stellen over erfrecht en de erfrechthervorming, hebben ze heel vaak de fiscaliteit in hun achterhoofd. Welnu, zie het als een uitgestoken hand, deze vraag aan de Gewesten om de vrijheid die vandaag wordt geboden fiscaal niet te gaan penaliseren. We vragen daarentegen aan de Gewesten om ook wat de erfbelasting betreft, de nodige wijzigingen in de wetgeving door te voeren.
Ik sluit af met een woord van dank aan mijn drie andere collega’s Philippe Goffin, Sonja Becq en Sarah Smeyers, met wie ik zeer goed heb kunnen samenwerken. Ik bedank hen voor hun constructieve houding. Ik zei het al: ideologische tegenstellingen achterwege laten en zoeken naar oplossingen die het maatschappelijk belang dienen, is wat we hebben gedaan.
Translated text
It is also a transitional period of one year due to donations and asset plans that have taken place in the past to allow everyone to choose, as at the time with the reform of the marital asset law, whether this donation should be classified under the old or under the new rules of valuation.
It is not the purpose of this law to interfere with the expectations of citizens who have already planned or fit their assets as legislators. We also want to give them the opportunity to put things in order. Hence that transitional period, but also to allow us to further consult and reach a consensus on marital property law so that the two amendments can come into effect together.
Finally, there is also the fiscal aspect. When citizens ask me a question about inheritance law and inheritance reform, they often have the taxation in mind. Well, see it as an outstretched hand, this question to the regions to not penalize the freedom offered today taxally. We, on the other hand, ask the Regions to make the necessary changes to the legislation also with regard to the inheritance tax.
I conclude with a word of gratitude to my three other colleagues, Philippe Goffin, Sonja Becq and Sarah Smeyers, with whom I have been able to work very well. I thank them for their constructive attitude. I have already said it: abandoning ideological contradictions and seeking solutions that serve the social interest is what we have done.
#66
Official text
Het is voor ons belangrijk dat ons DNA terug te vinden is in wat vandaag voorligt. Meer vrijheid, meer beschikkingsvrijheid, meer veiligheid, dat betekent meer rechtszekerheid. Dat is iets wat in dit voorstel uiteraard tot uiting komt.
Ook vooruitgang, in die zin dat wij niet met onszelf bezig geweest zijn, maar dat wij als wetgever hebben getracht de wet te doen aansluiten bij wat maatschappelijk als noodzakelijk wordt ervaren.
Mijnheer de minister, ik ben mijn betoog gestart met u te bedanken, maar u was hier toen nog niet. U bent iets later binnengekomen. Ik wil graag herhalen dat ik u bedank voor de ruimte die u ons hebt geboden om samen te werken en om zo tot een breed gedragen voorstel te komen. Ik wil van uw aanwezigheid gebruikmaken om u daarvoor nogmaals te bedanken.
Translated text
It is important for us that our DNA can be found in what lies ahead today. More freedom, more freedom of disposition, more security, which means more legal certainty. This is obviously reflected in this proposal.
Progress also, in the sense that we have not been concerned with ourselves, but that we as legislators have sought to bring the law into conformity with what is perceived as social necessity.
Mr. Minister, I started my speech by thanking you, but you were not here at the time. You entered a little later. I would like to reiterate my gratitude for the space you have given us to work together and thus come to a broad proposal. I would like to use your presence to thank you once again for this.
#67
Official text
Monsieur le président, chers collègues, ma position n'a pas changé depuis le long débat que nous avons eu en commission.
Je dirai d'emblée que les effets négatifs sur les droits des enfants sont trop lourds et qu'ils ne sont pas de nature à compenser les quelques points positifs que comporte le texte à l'examen comme la modernisation de certains aspects, la simplification et la possibilité de consentir à des pactes sur des successions futures.
Dans ce dossier, le problème réside dans le fait que la majorité n'a pas voulu entendre les arguments issus, pour la plupart, de considérations francophones émanant de l'opposition ou des experts qui ont été auditionnés en commission. J'ai vraiment eu le sentiment qu'il y avait un débat au Nord et un débat au Sud avec des visions et une philosophie extrêmement différentes.
Si, à bien des égards, ce texte peut sembler plus technique que politique, il est clairement apparu qu'il existait une fracture résultant, comme je l'ai dit, de plusieurs valeurs en conflit: d'une part, la protection du conjoint survivant et la liberté du futur défunt de disposer de ses biens et, d'autre part, le droit des enfants résultant du lien de filiation et le principe d'égalité entre eux, excluant de facto toute forme de préférence donnée, par exemple, aux aînés ou aux garçons, comme il était parfois coutume de le faire à une autre époque.
Translated text
My position has not changed since the long debate.
I will say from the outset that the negative effects on children’s rights are too heavy and do not compensate for the few positive aspects of the text under consideration, such as the modernisation of certain aspects, simplification and the possibility of agreeing to agreements on future successions.
In this case, the problem lies in the fact that the majority did not want to hear the arguments arising, for the most part, from French-speaking considerations emanating from the opposition or experts who were heard in a committee. I really had the feeling that there was a debate in the North and a debate in the South with extremely different visions and philosophies.
While, in many respects, this text may seem more technical than political, it has clearly appeared that there was a fracture resulting, as I said, from several conflicting values: on the one hand, the protection of the surviving spouse and the freedom of the future deceased to dispose of his property, and, on the other hand, the right of children resulting from the bond of filiation and the principle of equality between them, de facto excluding any form of preference given, for example, to the elderly or boys, as it was sometimes customary to do in other times.
#68
Official text
En l’occurrence, on peut dire que chacun de ces principes se valent mais ce qui ne va pas, c’est quand l’un prend le dessus sur l’autre; c’est là que le bât blesse parce que dans la proposition de loi, à cet égard et sans concession, cela se fait au détriment des droits de succession des enfants.
Chers collègues, vous ne serez donc pas étonnés que j’estime que ce texte rompt les équilibres, en premier lieu, en fixant une réserve équivalant à la moitié du patrimoine de la succession et ce, indépendamment du nombre d’héritiers. La proposition ne tient pas compte des différentes structures familiales, suivant le nombre d’enfants qui composent la famille. En fait, le texte engendre une sorte de prime à l’enfant unique qui serait avantagé à concurrence du double par rapport à une fratrie composée de deux enfants et même du triple par rapport à une fratrie de trois enfants. En l’occurrence, comme le Conseil d’État l’avait estimé, cette règle reste problématique eu égard au principe d’égalité. En outre, pour donner plus d’autonomie au testeur, les réserves des enfants sont également réduites considérablement. Ainsi, pour une fratrie de trois enfants confrontés à un conjoint en secondes noces, la proposition de loi diminue d’un tiers leur part successorale.
Nous pensons que la réserve des enfants doit rester telle qu’elle l’est actuellement, dans les mêmes proportions. C’est pour cette raison que nous avions déposé un amendement pour revenir au système actuel qui avait le mérite de tenir compte des structures familiales sans engendrer des répartitions trop inégales. En plus d’être déséquilibré, le texte favorise des situations inégalitaires entre les enfants puisqu’il sera désormais possible d’avantager un enfant jusqu’à cinq fois plus qu’un autre. Trouvez-vous normal que, sans aucune motivation adéquate, un enfant puisse recevoir les trois quarts de la succession et son frère ou sa sœur seulement le quart?
Translated text
In this case, one can say that each of these principles is valid, but what is wrong is when one takes over the other; this is where the bât hurts because in the bill, in this regard and without concession, this is done at the expense of the rights of succession of children.
Dear colleagues, you will not be surprised, therefore, that I consider that this text breaks the balance, in the first place, by fixing a reserve equal to half the estate of the succession, regardless of the number of heirs. The proposal does not take into account the different family structures, depending on the number of children that make up the family. In fact, the text generates a kind of premium for the single child that would be advantageous in competition with double compared to a fraternity consisting of two children and even triple compared to a fraternity of three children. In the present case, as the State Council had considered, this rule remains problematic in the light of the principle of equality. In addition, to give more autonomy to the tester, children’s reserves are also significantly reduced. Thus, for a brotherhood of three children facing a spouse in second weddings, the bill reduces their inheritance share by one-third.
We believe that the children’s reserve should remain as it is today, in the same proportions. For this reason, we had submitted an amendment to return to the current system that had the merit of taking into account family structures without generating too unequal distribution. In addition to being unbalanced, the text promotes unequal situations between children as it will now be possible to benefit one child up to five times more than another. Do you find it normal that, without any adequate motivation, a child can receive three-quarters of the inheritance and his brother or sister only a quarter?
#69
Official text
Je me demandais pour quelle raison mais le texte le permet. Il va dans le sens contraire d’une plus grande égalité au sein de la famille. C’est d’autant moins normal lorsque le système actuel permet déjà de donner trois fois plus à un héritier qu’à un autre.
Pour fonder leur réforme, les auteurs de la proposition - vous l’avez rappelé à plusieurs reprises -, se basent sur des études réalisées par la Fondation Roi Baudouin qui démontrent que les Belges voudraient plus de flexibilité pour régler leur patrimoine. Cette soif de liberté ne me semble pourtant pas aussi évidente qu’elle en a l’air puisqu’il ressort de cette même étude que seulement 24 % des citoyens préparent en réalité leur succession. Si on analyse ces textes, cela veut dire que 76 % des Belges, trois quarts des Belges, ne font pas de testament et donc, ne dérogent pas à la succession qui est prévue par la loi. Ce chiffre des trois quarts nuance évidemment le besoin de liberté qu’auraient les Belges.
Des alternatives ont pourtant été proposées de manière à considérer les droits en présence pour ne pas entraver de façon démesurée les droits réservataires des enfants, tout en permettant au futur défunt de disposer de plus d’autonomie sur son patrimoine, mais rien n’a été retenu. Je rappelle que la Ligue des familles avait parlé d’une part réservataire en faveur des enfants relationnels. Alors, s’avancer vers un tel système aurait rencontré l’objectif qui est celui de tenir compte des nouveaux schémas familiaux comme les beaux-enfants, etc. sans pour autant diminuer les parts réservataires des enfants.
Il y a également eu des amendements qui ont été déposés par mes collègues du cdH et qui visaient à réduire la possibilité de trop avantager l’un de ses enfants par rapport aux autres. Enfin, les experts auditionnés ont préconisé des réserves dans des proportions certes plus faibles que les actuelles, mais qui avaient le mérite de varier en fonction du nombre d’enfants qui étaient appelés à la succession.
Translated text
I wonder why, but the text allows it. It goes in the opposite direction of greater equality within the family. This is even less normal when the current system already allows to give three times more to one heir than to another.
To base their reform, the authors of the proposal – you have repeatedly recalled it – rely on studies conducted by the Roi Baudouin Foundation that demonstrate that the Belgians would like more flexibility to settle their wealth. This thirst for freedom, however, does not seem to me as obvious as it seems, since it shows from this same study that only 24% of citizens actually prepare their succession. If we analyze these texts, this means that 76% of Belgians, three-quarters of Belgians, do not make a will and therefore do not derogate from the succession that is provided by the law. This three-quarters figure clearly nuances the need for freedom that the Belgians would have.
Alternatives have, however, been proposed in such a way as to consider the rights present in order not to disproportionately hinder the child’s reservation rights, while allowing the future deceased to have more autonomy over his estate, but nothing has been retained. I recall that the League of Families had spoken of a reserve side in favor of relationship children. So, advancing towards such a system would have met the goal that is to take into account the new family patterns such as grandchildren, etc. However, it does not reduce the reserve share of children.
There were also amendments that were submitted by my colleagues from the CDH and aimed at reducing the possibility of excessively favoring one of its children over the others. Finally, the audited experts advocated reservations in proportions ⁇ smaller than the current ones, but which had the merit of varying depending on the number of children who were called to the succession.
#70
Official text
Malheureusement, ces alternatives n'ont pas été retenues. Face à la liberté individuelle, priorité apparemment absolue des auteurs de la proposition de loi, le droit des enfants et l'égalité entre ceux-ci sont ainsi considérablement mis en danger.
En second lieu, les nouvelles règles qui modifient le mécanisme de rapport et de la réduction, qui doivent se faire désormais en valeur en toutes circonstances, ne laissent pas non plus de place aux héritiers enfants, puisqu'il n'est plus possible pour l'enfant de récupérer les biens donnés en violation de ses droits, et plus particulièrement en violation de sa réserve. Pour justifier cette règle, il est mis en avant le droit de propriété de la personne gratifiée et l'insécurité juridique qui serait engendrée par un potentiel retour du bien en nature. D'un autre côté, c'est également le droit de propriété du disposant qui s'en trouve affecté.
Dans ce cas-ci, le Conseil d'État se montre fort critique en considérant que la proposition de loi restreint le droit de propriété ainsi que l'autonomie du disposant, cette fois-ci en prévoyant une interdiction absolue du disposant de pouvoir faire rapport ou une réduction en nature. C'est disposition de principe n'est pas justifiée et n'est pas proportionnée, puisque aucun mécanisme d'exception n'a été considéré par la majorité.
Pourtant, le conjoint survivant bénéficie quant à lui de mécanismes inchangés par la présente proposition, qui lui permettent de préserver certains liens au regard de l'importance de maintenir certains biens dans la famille. On pense par exemple à l'attribution préférentielle, la réserve concrète et le droit de veto à la conversion de l'usufruit sur les biens préférentiels.
À nouveau, dans la balance, cela fait mal. L'équilibre est rompu. Si je suis favorable à l'unification du rapport et de la réduction, qui simplifie la tâche des praticiens, le fait de rapporter ou de réduire uniquement en valeur constitue encore un élément supplémentaire qui va amoindrir le droit des enfants.
Translated text
Unfortunately, these alternatives have not been adopted. In the face of individual freedom, apparently absolute priority of the authors of the bill, the rights of children and equality between them are thus greatly endangered.
Secondly, the new rules modifying the mechanism of reporting and reduction, which must now be applied in all circumstances, also leave no room for child heirs, since it is no longer possible for the child to recover the property given in violation of his rights, and more ⁇ in violation of his reservation. To justify this rule, it is highlighted the right of ownership of the gratified person and the legal uncertainty that would be generated by a potential return of the property in kind. On the other hand, it is also the right of ownership of the disposer that is affected by it.
In this case, the State Council is highly critical in considering that the bill restricts the right of ownership as well as the autonomy of the disposer, this time by providing for an absolute prohibition of the disposer from being able to report or a reduction in nature. This provision of principle is not justified and is not proportionate, since no exception mechanism has been considered by the majority.
Nevertheless, the surviving spouse benefits from mechanisms unchanged by this proposal, which allow him to maintain certain bonds in view of the importance of ⁇ ining certain assets in the family. For example, we think of preferential allocation, concrete reserve and the veto right to the conversion of the usufruit on preferential goods.
Again, in the balance, it hurts. The balance is broken. While I am in favor of the unification of the ratio and the reduction, which simplifies the task of practitioners, the fact of reporting or reducing only in value is yet another element that will diminish the right of children.
#71
Official text
Les auteurs ont cru prévoir des mécanismes qui compenseraient la réduction de la part réservataire destinée aux enfants, mais c'est véritablement de la poudre aux yeux. En effet, ces dispositions n'emportent pas d'effets positifs, soit tout simplement parce que leur champ d'application est extrêmement restreint - comme l'a constaté le Conseil d'État aux deuxième et troisième points de son avis -, soit, comble de l'ironie, parce qu'elles engendrent des effets défavorables pour l'enfant. Au demeurant, les experts n'ont pas mâché leurs mots en qualifiant certains mécanismes de "fallacieux". La tentative d'équilibrer les intérêts des enfants et du conjoint survivant est également vaine.
Enfin, nous sommes favorables à l'instauration de règles relatives aux pactes sur succession future. Il convient cependant de préciser que, les jeux d'influence étant présents au sein des familles, des garanties solides doivent être établies, de sorte que toutes les parties puissent consentir, en toute connaissance de cause, au pacte - en sachant notamment à quoi elles renoncent. À cet effet, des amendements de la majorité ont permis de lever certaines inquiétudes, mais malheureusement pas toutes. Nous regrettons le peu d'attention accordée à la protection des parties les plus faibles dans ce type de contrat. Le caractère facultatif de la réunion individuelle entre le notaire et les parties nous paraît moins protéger celles qui doivent entreprendre la démarche.
Si nous entendons, et même partageons, l'intention des auteurs de la proposition consistant à intégrer l'évolution des nouveaux modèles familiaux - je pense à l'exemple déjà évoqué des enfants dits relationnels -, il ne peut bien évidemment en découler une situation qui serait déséquilibrée pour ceux-ci. Nous considérons qu'en l'occurrence, les différents équilibres n'ont pas été trouvés et que ce texte amplifie à outrance la liberté et l'autonomie du testeur, à un point tel qu'elles se réalisent en portant atteinte à la solidarité entre les générations. Elle aboutit à une situation qui est très inégale entre les enfants et le conjoint survivant. Ce dernier, en cas de second mariage, pourrait récolter jusqu'à 85 % du patrimoine familial.
Translated text
The authors believed to provide mechanisms that would compensate for the reduction of the reserve portion for children, but this is really eye powder. Indeed, these provisions have no positive effects, either simply because their scope of application is extremely limited – as the State Council has observed in the second and third points of its opinion – or ironically because they have adverse effects for the child. By the way, experts have not chewed their words by calling certain mechanisms "false". The attempt to balance the interests of the children and the surviving spouse is also futile.
Finally, we are in favor of the introduction of rules on future succession agreements. However, it should be clarified that, since the influence games are present within the families, strong guarantees must be established, so that all parties can consent, with all knowledge of the facts, to the pact – knowing in particular what they are renouncing. To this end, amendments by the majority allowed to raise some concerns, but unfortunately not all. We regret the little attention paid to the protection of the weakest parties in this type of contract. The optional nature of the individual meeting between the notary and the parties seems to us to be less protective to those who must undertake the procedure.
If we hear, and even share, the intention of the authors of the proposal to integrate the evolution of new family models – I think of the example already mentioned of so-called relational children – it can obviously not result from a situation that would be unbalanced for them. We consider that in this case, the different balances have not been found and that this text amplifies the freedom and autonomy of the tester, to such a point that they are realized by undermining the solidarity between generations. It results in a situation that is very unequal between children and the surviving spouse. The latter, in the event of a second marriage, could collect up to 85% of the family estate.
#72
Official text
Au passage, je regrette que la réforme ait été saucissonnée puisque la réforme des régimes matrimoniaux qui se prépare aurait dû être analysée conjointement avec celle-ci car ces domaines sont intimement liés.
En tous les cas, je doute que ce texte ait pour effet de diminuer les nombreux conflits en matière d'héritage. Au contraire, sachant que ces conflits proviennent principalement d'une inégalité ressentie entre les enfants ou du rapport entre les enfants d'une union précédente et le nouveau partenaire du futur défunt, le texte ne fera que renforcer les disputes au sein des familles.
Translated text
By the way, I regret that the reform has been squeezed because the reform of the marital regimes that is being prepared should have been analyzed jointly with it because these areas are closely linked.
In any case, I doubt that this text will have the effect of reducing the many conflicts in matters of inheritance. On the contrary, knowing that these conflicts originate mainly from a feeling inequality between children or the relationship between children from a previous union and the new partner of the future deceased, the text will only intensify disputes within families.
#73
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, le droit successoral ne parvient plus à répondre à ce que les gens attendent de lui et à l'évolution des mentalités et des relations familiales. Il n'est dès lors plus en mesure de préserver la paix dans les familles, traditionnelles ou non. Ces phrases ne sont pas de moi mais proviennent du constat dressé par la Fondation Roi Baudouin.
La matière des droits de succession nous intéresse tous. Tout le monde hérite un jour et tout le monde transmet son patrimoine. En latin, successio signifie "action de prendre la place" ou "se substituer". On pourrait faire un parallèle avec la politique, mais c'est un autre débat.
Le droit des successions est un droit qui organise les effets patrimoniaux de la mort de chaque citoyen sur la vie des autres. C'est également un droit qui donne vie à la transmission des patrimoines.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, the succession law is no longer able to respond to what people expect from it and to the evolution of mentalities and family relations. It is therefore no longer able to preserve peace in families, traditional or non-traditional. These phrases are not from me but come from the statement drawn up by the King Baudouin Foundation.
The issue of succession rights concerns us all. Everybody inherits one day and everybody passes their inheritance. In Latin, successsio means "action to take place" or "substitute itself". We could make a parallel with politics, but this is another debate.
The law of succession is a law that organizes the patrimonial effects of the death of each citizen on the lives of others. It is also a right that gives life to the transmission of heritage.
#74
Official text
Si l'on en croit Molière ou, plus sérieusement, certains praticiens, le droit des successions, c'est aussi, hélas, le droit des conflits. C'est probablement dû au fait qu'en matière de patrimoine familial, l'avoir et l'être sont difficilement dissociables.
L'histoire permet souvent de mieux comprendre les raisons pour lesquelles on adopte aujourd'hui telle ou telle disposition. Je ne vais pas vous écraser de rappels historiques, mais j'en évoquerai quelques-uns sur les grandes tendances de notre droit.
Tout d'abord, le droit romain reprenait l'élément principal, celui de la volonté. Il y avait une réelle prédominance de la succession par testament sur la succession légale. On sait que notre droit actuel est fortement influencé par le droit romain.
Ensuite, le droit anglo-saxon est différent. C'est la primogéniture ab intestat sur toutes les terres et la liberté testamentaire pour le reste qui priment.
Enfin, pour le droit coutumier français, c'est la prédominance de la dévolution légale sur la dévolution testamentaire, avec la conservation claire des biens dans la famille, le privilège de la primogéniture et de la masculinité. La Révolution française est ensuite passée par là avec tous ses principes et va fortement changer les conceptions. C'est une rupture réelle et forte avec l'ancien droit. Le droit successoral est vu comme un morcellement des fortunes familiales, une répartition des richesses. Cela permettait de casser la continuation des privilèges caractéristiques de l'Ancien Régime. C'est aussi le moment de la suppression des privilèges successoraux. C'est donc la prédominance de la loi, de l'égalité sur la liberté.
Une vague de codifications intervient en 1800. Dans notre pays, on pense que c'est juste le Code Napoléon, mais ce n'est pas tout à fait exact. Il faut regarder au-delà de nos frontières. On constate une réelle codification dans beaucoup de pays européens et on remarque que les règles liées à la dévolution successorale restent très conservatrices et très proches de ce que le droit avait construit au fil des siècles. Il ne s'agit donc pas de vraies ruptures.
À la fin du 20ᵉ siècle, on voit à nouveau une volonté de convergence au niveau du droit européen, mais on constate à nouveau que cela reste une des niches du droit, où les règles de dévolution successorales ont du mal à être harmonisées dans l'ensemble de l'Europe et on préfère conserver les particularismes des États.
Translated text
If one believes Molière or, more seriously, some practitioners, the right of successions, it is also, unfortunately, the right of conflicts. This is probably due to the fact that in terms of family heritage, having and being are difficult to separate.
History often makes it possible to better understand the reasons why this or that provision is adopted today. I will not crush you with historical reminders, but I will evoke a few of them on the major trends of our law.
First of all, Roman law took over the main element, that of the will. There was a real predominance of testamentary succession over legal succession. We know that our current law is heavily influenced by Roman law.
Then, the Anglo-Saxon law is different. It is the firstborn ab intestat on all lands and the freedom of testament for the rest that prevail.
Finally, for French customary law, it is the predominance of legal devolution over testamentary devolution, with the clear preservation of property in the family, the privilege of firstbornness and masculinity. The French Revolution then passed through it with all its principles and will sharply change the concepts. This is a real and strong rupture with the old law. Inheritance law is seen as a splitting of family fortunes, a distribution of wealth. This allowed to break the continuation of the privileges characteristic of the Old Regime. It is also the time for the abolition of successor privileges. This is the preponderance of law, of equality over freedom.
A wave of codifications occurred in 1800. In our country, it is thought to be just the Code Napoleon, but it is not quite accurate. We need to look beyond our borders. A real codification is observed in many European countries and it is noted that the rules related to succession devolution remain very conservative and very close to what law had built over the centuries. This is not a real rupture.
At the end of the 20th century, we see again a desire for convergence at the level of European law, but we find again that it remains one of the niches of law, where the rules of succession devolution have difficulty being harmonised throughout Europe and prefer to preserve the particularisms of states.
#75
Official text
Notre pays a lui aussi évolué, forcément. En 1804, ce sont les principes du Code civil français qui s'appliquent. Par la suite, notre droit a évolué en deux grandes périodes: celle de la filiation qui intervient en 1887 et celle de la révolution liée à l'évolution des droits relatifs à la situation du conjoint survivant. C'est la fameuse loi de 1981 qui va donner davantage de droits et de protections au conjoint survivant. Cette loi s'inscrivait dans l'évolution de la société, dans l'évolution de la vocation successorale du conjoint survivant, compte tenu de l'écart grandissant entre la place prise par le conjoint survivant au sein de la famille, avec un élément emblématique tout particulier: le droit à la garantie du logement pour le conjoint survivant. Deux éléments ont fortement guidé cette réforme, qui aujourd'hui nous impacte toujours: garantir au conjoint survivant le même train de vie dans la mesure du possible et prendre en compte l'évolution du fait sociologique qui fait en sorte que la famille dite lignage est en récession au profit de la famille nucléaire.
Depuis lors, à maintes reprises, la doctrine a alimenté les débats des successions en insistant sur les points de difficulté et en suggérant de nouvelles évolutions liées à celle de la société en général. Plusieurs points relevés par la doctrine au fil des années ont été repris dans cette proposition: la coexistence souvent difficile entre l'usufruit et la nue-propriété, qui pose problème dans la répartition des charges et, à plus forte raison en présence de familles dites recomposées, le manque de flexibilité. Il n'y a pas de choix possible entre un usufruit large et une pleine propriété restreinte. Pourtant, là aussi, les circonstances sont très différentes. La loi dont nous débattons aujourd'hui, permet davantage de flexibilité.
Je reviens à l'étude de la Fondation Roi Baudouin. Tant celles de 1997 que de 2016 rappelaient un souci constant de la population d'assurer une protection légale au conjoint survivant sans négliger la transmission aux enfants. La succession permet la continuation de la personne du défunt, une continuité entre la vie et la mort. Elle est tournée vers l'avenir. Les héritiers du premier ordre sont les enfants ou les petits-enfants. Cette caractéristique est, elle aussi, renforcée dans la présente proposition.
Translated text
Our country has also evolved, inevitably. In 1804, the principles of the French Civil Code were applied. Subsequently, our law evolved into two major periods: that of the filiation that occurred in 1887 and that of the revolution linked to the evolution of the rights relating to the situation of the surviving spouse. It is the famous 1981 law that will give more rights and protections to the surviving spouse. This law was an inscription in the evolution of society, in the evolution of the successor vocation of the surviving spouse, given the growing gap between the place taken by the surviving spouse within the family, with a particular emblematic element: the right to the guarantee of housing for the surviving spouse. Two elements have strongly guided this reform, which today still impacts us: to guarantee the surviving spouse the same lifestyle as far as possible and to take into account the evolution of the sociological fact that makes so that the so-called lineage family is in recession for the benefit of the nuclear family.
Since then, the doctrine has repeatedly fueled the debate of successions by insisting on difficult points and suggesting new developments related to that of society in general. Several points highlighted by the doctrine over the years have been taken back in this proposition: the often difficult coexistence between the usufruct and the nude-ownership, which poses problems in the distribution of burdens and, more importantly in the presence of so-called recomposed families, the lack of flexibility. There is no choice possible between a wide usufruit and a full limited property. However, here too, the circumstances are very different. The law we are discussing today allows for more flexibility.
I will return to the study of the King Baudouin Foundation. Both those of 1997 and 2016 recalled a constant concern of the population to ensure legal protection to the surviving spouse without neglecting the transmission to children. The succession allows the continuation of the person of the deceased, a continuation between life and death. It is turned towards the future. The heirs of the first order are the children or grandchildren. This characteristic is also reinforced in this proposal.
#76
Official text
D'une part, la suppression de la réserve des ascendants est une vraie nouveauté. Elle est compensée par l'octroi d'une créance alimentaire, qui tient compte d'une nouvelle réalité: l'augmentation du transfert d'argent vers les ascendants, dans le contexte de l'allongement de la durée de vie et de l'explosion des frais médicaux et d'aide à domicile.
D'autre part, j'évoquerai la possibilité du saut de génération par le biais des pactes sur succession future, par exemple. Le droit successoral a désormais vocation de permettre la transmission des biens à la génération suivante, mais aussi vocation à assurer une situation matérielle équivalente et garantie au conjoint survivant, marié ou, grâce à cette loi, cohabitant légal. L'étape logique suivante est d'accorder des droits successoraux au partenaire survivant. Comme je le disais, il était aussi logique de prendre en compte que, lors d'une cohabitation de fait, il y a un choix de liberté totale, et donc, pas de souhait d'une protection renforcée émanant de cette proposition de loi.
On le voit, les modifications législatives ont, jusqu'à présent, principalement porté sur la détermination des personnes appelées à succéder, de manière à traduire sur le plan successoral les transformations qu'a connues notre société, avec la famille sur le plan sociologique, mais également le développement des familles recomposées. Celles-ci sont rendues moins prégnantes par l'affectation familiale des biens.
En ce qu'elle touche à la manière de répartir la succession, de la partager et de la liquider, cette proposition va au-delà de la simple détermination des personnes appelées à succéder. Parlons de la transformation du partage en nature des biens successoraux en partage en valeurs. Cet élément était particulièrement important pour nous. Le partage en nature n'est praticable que dans le cas de successions importantes et diversifiées, ce qui est rarement le cas. La conséquence est que dans la pratique, les règles sont le plus souvent l'objet de dérogations pour permettre, justement, ce partage en valeurs. Le texte clarifie ici les choses une bonne fois pour toutes.
La réserve en valeurs plutôt qu'en nature avait pour conséquence de, parfois, gêner le transfert de certains biens patrimoniaux à des conditions satisfaisantes de sécurité juridique, notamment pour les tiers acquéreurs.
Les choix posés par la proposition se veulent courageux et clairs. Ils ne plairont peut-être pas à tout le monde. Elle est le fruit de choix. Nous avons essayé de trouver le plus large consensus possible. Nous n'y sommes pas arrivés et nous l'avons constaté lors des travaux de la commission, même si plusieurs points de cette proposition ont fait l'objet de sentiments, d'avis, voire de choix positifs, du moins dans le cadre du vote article par article et non sur l'ensemble de la disposition.
Translated text
On the one hand, the removal of the reserve of the ascendants is a real novelty. It is compensated by the granting of an alimony claim, which takes into account a new reality: the increase in the transfer of money to ascendants, in the context of the extension of life expectancy and the explosion of medical and home aid costs.
On the other hand, I will talk about the possibility of generational leap through future succession agreements, for example. Inheritance law now has a vocation to allow the transmission of property to the next generation, but also a vocation to ensure an equivalent and guaranteed material situation for the surviving spouse, married or, thanks to this law, legal cohabitant. The next logical step is to grant inheritance rights to the surviving partner. As I said, it was also logical to take into account that, in a de facto cohabitation, there is a choice of total freedom, and therefore, no desire for enhanced protection emanating from this bill.
As you can see, the legislative changes have, so far, mainly concerned the determination of the persons called to succeed, so as to translate on the successional plane the transformations experienced by our society, with the family on the sociological level, but also the development of recomposed families. These are made less pretense by the family allocation of property.
As far as it concerns how to distribute the succession, to share it and to liquidate it, this proposal goes beyond the mere determination of the persons called to succeed. Let us talk about the transformation of the sharing in nature of inheritance property into sharing in values. This element was ⁇ important for us. Division in kind is only feasible in the case of large and diversified successions, which is rarely the case. The consequence is that in practice, the rules are most often the subject of derogations to allow, precisely, this sharing in values. The text here clarifies things once and for all.
The reserve in values rather than in nature resulted, at times, in hindering the transfer of certain patrimonial assets to satisfactory conditions of legal certainty, in particular for third acquirers.
The choices made by the proposal are courageous and clear. They may not be liked by everyone. It is the fruit of choice. We tried to find the widest possible consensus. We have not reached this and we have noted it during the work of the committee, even though several points of this proposal have been the subject of feelings, opinions, or even positive choices, at least in the framework of the vote article by article and not on the whole provision.
#77
Official text
Je dirai un mot sur la réserve dont on a déjà parlé. Finalement, la réserve n'est pas à trouver dans les droits du défunt mais plutôt dans ses devoirs. Le choix a été fait de maintenir la valeur - et même réduite - ce qui montre la volonté du législateur de ne pas donner au testateur un pouvoir, une capacité totale, une toute-puissance. Au contraire, on a voulu faire un mix entre cette liberté évoquée, demandée, réclamée au fil des années et cette nécessité aussi de garantir une filiation dans le cadre de cette dévolution du patrimoine.
La manière d'organiser sa succession a évolué aussi. Le testament est toujours bien là mais la vraie nouveauté, c'est la généralisation et la clarification des règles relatives au pacte sur succession future qui était déjà possible, mais qui était particulièrement difficile à mettre en œuvre et qui n'était pas très clair. Le texte d'aujourd'hui permet plus de clarté au sein des familles. Ce n'est pas un sujet facile mais, en mettant la possibilité sur la table des uns et des autres, des familles, de pouvoir en parler, on peut peut-être lever certains conflits potentiels au sein de celles-ci.
En conclusion, je vous dirai que j'ai retrouvé un texte court, rassurez-vous, de Fabienne Tainmont sur le droit successoral belge publié, en octobre 2010, dans The Electronic Journal of Comparative Law. Que disait-elle, il y a sept ans?: "À part la probable attribution des droits successoraux au cohabitant légal survivant, on ne note pas en Belgique de réelle volonté politique pour réformer d'autres aspects du droit successoral. Sans doute, la tâche paraît-elle colossale, fastidieuse sur un plan technique et peu ostensible sur le plan électoral".
Cette proposition fait, heureusement, mentir cette affirmation et ce, grâce à une parfaite collaboration du gouvernement. Monsieur le ministre, merci pour les samedis matins, lors desquels vous avez mis votre batterie d'experts en route pour concrétiser les réflexions. Je remercie aussi beaucoup Mmes Van Cauter, Becq et Smeyers ainsi que l'opposition car, je le dis souvent en commission de la Justice, même si on n'est pas d'accord, les membres de l'opposition n'hésitent pas, par leur connaissance et leur expertise, à essayer de faire évoluer les textes. Cela ne fonctionne pas toujours, mais parfois si! Et si cela fonctionne, c'est que cela a vraiment du sens. Je tenais à le dire à M. Brotcorne, à M. Van Hecke qui n'est pas là et à Mme Özen.
À ce stade, il est évidemment impossible de prédire ce que feront les citoyens de ces nouvelles libertés, de ces nouvelles possibilités. Ce qui est certain à ce jour, c'est que la flexibilité des formules doit permettre d'apporter des solutions sur mesure à la diversité des situations qui peuvent être rencontrées.
Il appartient désormais, aux citoyens, à nous tous de donner à ce nouveau champ de liberté les reliefs de vie qui lui conviendront.
Translated text
Let me say a word about the reserve that we have already talked about. Finally, the reserve is not to be found in the rights of the deceased but rather in his duties. The choice was made to maintain the value - and even reduced - which shows the will of the legislator not to give the testator a power, a total capacity, a all-power. On the contrary, we wanted to make a mix between this freedom mentioned, demanded, demanded over the years and this necessity also to guarantee a filiation within the framework of this devolution of heritage.
The way of organizing its succession has also evolved. The testament is still there but the real novelty is the generalization and clarification of the rules relating to the future succession pact which was already possible, but which was ⁇ difficult to implement and which was not very clear. Today’s text allows for more clarity within families. This is not an easy topic but, by putting on the table of one another, families, the possibility of being able to talk about it, we may be able to raise some potential conflicts within them.
In conclusion, I will tell you that I found a short text, be assured, by Fabienne Tainmont on Belgian succession law published, in October 2010, in The Electronic Journal of Comparative Law. What she said, seven years ago?: “Besides the likely attribution of succession rights to the surviving legal cohabitant, there is no real political will in Belgium to reform other aspects of succession law. Without a doubt, the task seems colossal, tired on a technical level and little ostensible on the electoral level.”
This proposal, fortunately, makes this assertion false, and this thanks to the perfect collaboration of the government. Mr. Minister, thank you for the Saturday morning, during which you put your battery of experts on the way to concrete the reflections. I also thank very much Mrs. Van Cauter, Becq and Smeyers as well as the opposition because, as I often say in the Justice Committee, even if we do not agree, the members of the opposition do not hesitate, by their knowledge and expertise, to try to make the texts evolve. It does not always work, but sometimes it does! And if it works, it really makes sense. I wanted to tell Mr. Brotcorne, Mr. Van Hecke who is not there, and Mrs. Özen.
At this stage, it is obviously impossible to predict what citizens will do with these new freedoms, these new possibilities. What is certain to date is that the flexibility of the formulas must allow for tailor-made solutions to the diversity of situations that may be encountered.
It is now up to the citizens, to all of us, to give this new field of freedom the reliefs of life that will suit it.
#78
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil eerst en vooral onderstrepen – ik ben niet de eerste die het zegt – dat het voorliggende wetsvoorstel tot stand is gekomen na een zeer intensieve samenwerking tussen Parlementsleden, experten – te veel om op te noemen, maar er zitten er al twee belangrijke op de tribune – en het kabinet van de minister van Justitie.
Mijnheer de minister, u was ook telkens uren aanwezig toen wij op zaterdagen op uw kabinet te gast waren voor de bespreking van de teksten. Ik weet niet of dat een gewoonte is. Zo ja, dan is dat heel goed; ik vond het alleszins een mooie prestatie van uzelf dat u daar, samen met ons, uw zaterdagen aan wijdde.
Ik wil het kabinet, de experten Goossens en Casman en alle anderen uitdrukkelijk bedanken, omdat zij ervoor hebben gezorgd dat politieke beslissingen konden worden genomen na grondige debatten en met kennis van zaken. Wij zijn niet licht over de hervorming gegaan en al zeker niet over één zaterdag ijs.
Mijnheer de minister, ik heb een klein napoleonsnoepje voor u. Het is toevallig ook een oranje snoepje. U mag het straks opsnoepen. Het is geen hele zak, zoals mevrouw Becq daarstraks zei. Ik denk dat een hervorming in één keer van alle napoleontische bepalingen in de vorm van een hele zak al te zwaar op de maag zou liggen. Het is alvast symbolisch voor de redelijk ingrijpende verandering die wij doorvoeren in het Burgerlijk Wetboek, dat sinds 1804 weliswaar al vaker is gewijzigd.
Translated text
Mr. Speaker, first and foremost I would like to emphasize – I am not the first to say – that the present bill came into being after a very intense collaboration between members of Parliament, experts – too much to mention, but there are already two important ones on the tribune – and the Cabinet of the Minister of Justice.
Mr. Minister, you were also present for hours when we were invited to your cabinet on Saturdays for the discussion of the texts. I don’t know if that’s a habit. If so, then that is very good; I found it all in all a beautiful achievement of yourself that you dedicated there, together with us, your Saturdays.
I would like to express my thanks to the Cabinet, the experts Goossens and Casman and all the others, for ensuring that political decisions could be made after thorough debates and with knowledge of matters. We didn’t go lightly about the reform and ⁇ not about one Saturday ice.
Mr. Minister, I have a small Napoleon sweets for you. It is also an orange candy. You can remove it later. It’s not a whole bag, as Mrs. Becq said later. I think that a reform at once of all the Napoleonic provisions in the form of a whole bag would be too heavy on the stomach. It is already symbolic of the reasonably profound change that we are carrying out in the Civil Code, which since 1804 has been amended many times.
#79
Official text
Het erfrecht moest al langer de tijdgeest volgen, zonder dat men afbreuk zou doen – dit staat ook zo in het regeerakkoord – aan de familiale solidariteit. De samenleving is grondig veranderd sinds 1804. Ook al is het Burgerlijk Wetboek wel al gewijzigd, een globale erfrechthervorming was noodzakelijk.
De samenlevingsvormen zijn veranderd. Er zijn steeds meer nieuw samengestelde gezinnen. We leven gelukkig ook allemaal langer. De functie van de erfenis is grondig veranderd. De heer Goffin en mevrouw Van Cauter verwezen daarnet al naar een studie van de Koning Boudewijnstichting. Daaruit blijkt dat mensen, meer dan vroeger nog, de behoefte hebben om zelf zeer specifiek te beslissen over wat zij met hun vermogen doen, een vermogen dat zij vaak zelf hebben opgebouwd na jarenlang hard werken.
Meermaals was uit bepaalde hoeken de roep te horen dat de reserve voor kinderen zelfs mocht worden afgeschaft. Die mening verandert uiteraard, als men aan de ontvangende kant staat. Als men aan de ontvangende kant van een erfenis staat, is men immers meestal wel gewonnen voor het behoud van een bepaalde reserve. Ik meen dat wij daarin een heel goed evenwicht hebben gevonden.
Wij hebben ervoor gezorgd dat er een grotere beschikkingsvrijheid komt en tegelijk hebben wij de reserve niet volledig afgeschaft. Wij hebben die reserve behouden voor kinderen, zij het dan minder complex dan in het huidige recht het geval is, namelijk via een vaststaand breukdeel.
Dat is de meest spraakmakende hervorming uit het voorliggende wetsvoorstel. Er zijn nog enkele andere, zeer belangrijke, ingrijpende wijzigingen. Een van de belangrijkste is de waardering van de schenking. In het huidige recht wordt een schenking van roerende goederen anders behandeld dan een schenking van onroerende goederen, als het gaat over hun waardering op het moment van de verdeling, de verrekening van de erfenis of als er moet worden ingebracht of ingekort.
Translated text
The inheritance right had to follow the spirit of the time for a long time, without prejudice – this is also stated in the government agreement – to family solidarity. The society has changed fundamentally since 1804. Although the Civil Code has already been amended, a global inheritance reform was necessary.
The forms of society have changed. There are more and more newly formed families. Fortunately, we all live longer. The function of the inheritance has changed fundamentally. Mr. Goffin and Mrs. Van Cauter have just referred to a study by the King Boudewijnstichting. This shows that people, more than ever, have the need to decide themselves very specifically about what they will do with their wealth, a capacity that they have often built up after years of hard work.
Several times, from certain angles, the call was heard that the reserve for children could even be abolished. That opinion changes, of course, if one stands on the receiving side. After all, if one is on the receiving side of an inheritance, one is usually won for the preservation of a certain reserve. I think we found a very good balance.
We have ensured a greater freedom of disposal and at the same time we have not completely abolished the reserve. We have retained that reserve for children, though it is less complex than in current law, namely through a fixed fraction.
This is the most prominent reform in the present bill. There are some other, very important, profound changes. One of the most important is the appreciation of the donation. In current law, a donation of movable goods is treated differently than a donation of immovable goods, if it concerns their valuation at the time of the distribution, the settlement of the inheritance or if it needs to be deposited or shortened.
#80
Official text
Met de hervorming wordt meer naar de wil van de schenker gekeken. Het klassieke voorbeeld is dat van een erflater die tijdens het leven 200 000 euro schenkt aan zijn ene kind, in de vorm van een som geld, en aan zijn andere kind een woning ter waarde van dezelfde 200 000 euro schenkt. Hier had men waarschijnlijk ooit wel een zekere gelijkheid voor ogen, maar de facto was er geen gelijkheid bij de waardering op het moment van het overlijden. Die gelijkheid wordt nu wel tot stand gebracht en zal tot uiting komen.
Een heel belangrijk onderdeel van de hervorming is de mogelijkheid om een erfovereenkomst te sluiten, een afwijking van het principiële verbod op bedingen over een niet-opengevallen nalatenschap. Het zal mogelijk worden om nog tijdens het leven met de erfgenamen een overeenkomst te sluiten over een nalatenschap. Zo kan men aangeven wat men aan wie wil schenken en vooral waarom. Dat is heel belangrijk, want het geeft alle partijen – alle erfgenamen moeten daarbij aanwezig zijn – de kans om binnen de familie over die nalatenschap te praten om een vergelijk te vinden tijdens het leven van de erflater.
De hervorming komt hiermee tegemoet aan de maatschappelijke wens voor meer autonomie, enerzijds, en meer familievrede, anderzijds. We vermijden op die manier lange procedures achteraf over de verdeling van de nalatenschap op een moment waarop men de ratio van de erflater of decujus niet meer zo goed kan achterhalen.
Tijdens de hoorzittingen hebben verscheidene experts terecht gewezen op de zware verzaking die gepaard kan gaan met het sluiten van een dergelijke erfovereenkomst. Het kan immers zijn dat een partij bij het vinden van die consensus afstand doet van de rechten waarop hij of zij pas dertig jaar later effectief recht heeft. Bij een dergelijke beslissing spreekt het voor zich dat er voldoende waarborgen zijn om ervoor te zorgen dat iedereen heel goed weet wat hij beslist en wat de juridische gevolgen van die beslissing zijn voor iets wat hopelijk pas veel later haar uitwerking zal hebben.
Wij vinden dat de vrijheid om zich te laten bijstaan, moet gepaard gaan met de vrijheid om zich niet te laten bijstaan. Die woorden komen niet van mij, maar van professor Casman.
Translated text
With the reform, more attention is paid to the will of the donor. The classic example is that of a testator who during his lifetime gives 200 000 euros to one of his children, in the form of a sum of money, and gives his other child a property worth the same 200 000 euros. Here one probably once had a certain equality in mind, but de facto there was no equality in appreciation at the time of death. That equality is now being established and will be expressed.
A very important part of the reform is the possibility to conclude an inheritance agreement, a derogation from the principle ban on clauses relating to an unopened inheritance. It will be possible to conclude an agreement on an inheritance with the heirs during their lifetime. In this way, one can indicate what one wants to give to whom and especially why. This is very important because it gives all parties – all heirs must be present – the opportunity to talk within the family about that inheritance in order to find a balance during the lifetime of the testator.
The reform thus meets the social desire for more autonomy, on the one hand, and more family peace, on the other. In this way we avoid long procedures afterwards on the distribution of the inheritance at a time when one can no longer find out the ratio of the testator or decujus as well.
During the hearings, several experts have rightly pointed out the serious renunciation that may be associated with the conclusion of such an inheritance agreement. Indeed, it may be that when a party finds that consensus, it can give up the rights to which it is effectively entitled only thirty years later. In such a decision, it is obvious that there are sufficient safeguards to ensure that everyone knows very well what he decides and what the legal consequences of that decision are for something that hopefully will have its effect only much later.
We believe that the freedom to be assisted must be accompanied by the freedom not to be assisted. These words do not come from me, but from Professor Casman.
#81
Official text
Ik wil daarmee zeggen dat er voldoende waarborgen moeten zijn opdat iedereen met kennis van zaken beslist, maar dat men niet verplicht wordt om nog een eigen raadsman te bekostigen. Er is geen verplichting voor de partijen om, naast de instrumenterende notaris, nog een andere notaris of advocaat te raadplegen. Een notaris die zijn functie naar behoren uitoefent, is sowieso notaris van alle partijen en biedt de mogelijkheid voor een individueel onderhoud met elk van de partijen. Elke partij kan zich overigens laten bijstaan. Er komt een informatievergadering door de notaris.
Zo heb ik in een notendop de krachtlijnen van de voorstellen van collega's Van Cauter, Goffin en Becq overlopen, die ik ook bedank, naast onze experten en de minister.
Tijdens de behandeling in de commissie waren ook de leden van de oppositie actief. Mevrouw Özen was aanwezig. De heer Van Hecke had een inbreng. Dank u wel voor de constructieve manier waarop de teksten in de commissie voor de Justitie werden besproken, die de krachtlijnen benadrukken, waar de N-VA-fractie volledig achter staat. Hiermee wordt uitvoering gegeven aan een deel van het regeerakkoord. Het beoogde evenwicht is hiermee bereikt. Het is een eerste belangrijke stap.
Ik hoop dat – mijn collega’s drukten zopas al deze wens uit – de hervorming van het huwelijksvermogensrecht volgend jaar een tweede stap wordt in de globale hervorming.
Translated text
I mean by this that there must be sufficient safeguards so that everyone decides with knowledge of matters, but that one is not obliged to pay another own counsel. There is no obligation for the parties to consult, in addition to the instrumenting notary, another notary or lawyer. A notary who performs his functions properly is notary of all parties and provides the possibility of an individual interview with each of the parties. Furthermore, each party can be assisted. An informational meeting will be held by the notary.
Thus, in a nutshell, I crossed the strengths of the proposals of colleagues Van Cauter, Goffin and Becq, whom I also thank, along with our experts and the minister.
During the hearing in the committee, members of the opposition were also active. Mrs. Ozen was present. Mr. Van Hecke had a contribution. Thank you for the constructive way in which the texts were discussed in the Committee on Justice, which emphasize the strengths that the N-VA group fully supports. It implements part of the government agreement. The desired balance is achieved. It is a first important step.
I hope – my colleagues just expressed this desire – the reform of marriage property law next year will be a second step in the global reform.
#82
Official text
Mijnheer de voorzitter, heren ministers, collega’s, wie van u heeft een testament geschreven en het officieel laten registeren?
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Ministers, Colleagues, who of you has written a will and officially registered it?
#83
Official text
Naar verluidt schrijven jaarlijks ongeveer honderdduizend personen een testament, maar blijkbaar zijn wij daar niet bij. Het blijkt dat 30 procent – het kan iets minder zijn, want het gaat om niet-uitgezuiverde cijfers – een testament neerlegt, omdat men in meerdere of mindere mate wil afwijken van de wettelijke erfopvolging. Ook een studie van de Koning Boudewijnstichting leert ons dat alsmaar meer personen specifieke situaties die te maken hebben met het erfrecht, willen regelen, omdat zij dierbaren of kinderen die wat minder kansen gekregen hebben, extra willen bevoordelen en begiftigen. Het wettelijk kader waarvan men kan afwijken, blijft behouden. De overige 70 % legt geen testament neer, omdat het niet de moeite loont of omdat men vertrouwt op de vigerende wettelijke devolutieve regeling, waarnaar collega Goffin daarstraks verwezen heeft. Dat basisvertrouwen wilden wij, toen wij begonnen te werken rond het erfrecht in het Parlement, niet schenden.
Vandaar dat het ook nodig was bij onze discussies aansluiting te vinden bij de actualiteit. Er is daarstraks al naar verwezen dat in het napoleontisch recht, dat de grondslag vormt van ons recht, de familiale structuur, die door de tijden ongewijzigd bleef, en het onroerend vermogen belangrijk waren. Vandaag zien wij veel meer verschillende familiale structuren. Bovendien is het roerend vermogen, bijvoorbeeld een effectenportefeuille, vaak even belangrijk als het onroerend vermogen. Dat alles onderstreept het belang van de hervorming.
Zoals vermeld in het regeerakkoord, willen we een grotere vrijheid geven, maar tegelijkertijd willen we de familiale solidariteit niet loslaten. Dat kwam niet alleen tot uiting in de bespreking, maar heeft ook zijn weerslag gekregen in het erfrecht.
Ik zal niet alle grote krachtlijnen overlopen, hoewel ik ze allemaal genoteerd had.
Translated text
Approximately 100,000 people write a will every year, but apparently we are not involved. It turns out that 30 percent – it may be slightly less, as it is not purified numbers – makes a will, because one wants to deviate from the legal inheritance in a more or less degree. Also, a study by the King Boudewijnstiftung teaches us that more and more people want to settle specific situations related to the inheritance right, because they want to provide additional advantages and gifts to loved ones or children who have been given some less opportunities. The legal framework from which one can deviate remains. The remaining 70 % do not make a will because it does not pay the effort or because one relies on the current legal devolutionary system, to which colleague Goffin referred later. We did not want to violate that basic confidence when we started working on inheritance rights in Parliament.
Therefore, it was also necessary to connect our discussions with the actuality. It has already been mentioned that in the Napoleonic law, which forms the basis of our law, the family structure, which remained unchanged over time, and the property were important. Today we see many more different family structures. Furthermore, the moving capital, for example a securities portfolio, is often as important as the real estate. All this underscores the importance of reform.
As stated in the government agreement, we want to give greater freedom, but at the same time we do not want to let go of family solidarity. This was not only reflected in the discussion, but has also been reflected in the inheritance law.
I will not overtake all the major power lines, although I had noted them all.
#84
Official text
Er zijn de meer sexy gedeelten, waarover de media al hebben gecommuniceerd, onder andere het feit dat het vast beschikbaar deel groter wordt. Daartegenover staat de discussie dat maar de helft van de nalatenschap verdeeld kan worden over de kinderen. Ook vandaag kan men een ongelijkheid zien tussen gezinnen met één kind, dat de helft krijgt, en gezinnen met drie, vier of meer kinderen, waarbij drie vierde van de nalatenschap over de kinderen verdeeld moet worden.
Het klopt dat men door het vergroten van het beschikbare deel meer ruimte creëert. Wij hebben met onze partij studiedagen gewijd aan een globale hervorming waarin dat element meegenomen werd. Wij hebben ons toen gebogen over de vraag of en hoe wij een regeling konden uitwerken voor nieuw samengestelde gezinnen en erflaters die een kind met een beperking iets extra wensen te geven. Onzes inziens bestaat de meest eenvoudige en meest rechtszekere formule erin om het beschikbare deel te vergroten, zodat de erflater in alle vrijheid zijn nalatenschap kan regelen.
Tegelijkertijd willen wij het behoud van de reserve voor de langstlevende partner. Het betekent dat de helft van de nalatenschap en minstens de helft van de gezinswoning gereserveerd zijn voor de langstlevende partner, indien er kinderen zijn. De reserve wordt afgeschaft voor ascendenten, maar er komt wel een onderhoudsplicht.
Een ander groot hoofdstuk, dat de media heeft gehaald, gaat over de fameuze erfovereenkomsten. Daarbij rijst de vraag of men op voorhand kan verzaken aan zijn reserve. Wij hebben vooral de klemtoon willen leggen op de waarborgen. Daarstraks heeft ook collega Smeyers daarnaar verwezen.
Translated text
There are the more sexy parts that the media has already communicated, including the fact that the fixed-available part grows. In contrast, there is a controversy that only half of the inheritance can be distributed to the children. Even today we can see an inequality between families with one child, which receives half, and families with three, four or more children, where three-quarters of the inheritance must be distributed to the children.
It is true that by increasing the available part, one creates more space. We and our party dedicated study days to a global reform that included that element. We then bowed around the question of whether and how we could develop a arrangement for newly formed families and testators who wish to give a child with a disability something extra. In our view, the simplest and most legal certainty formula consists in increasing the available portion so that the testator can settle his inheritance in all freedom.
At the same time, we want to maintain the reserve for the longest-lived partner. This means that half of the inheritance and at least half of the family home are reserved for the longest-lived partner, if there are children. The reserve will be abolished for ascendants, but there will be a maintenance obligation.
Another big chapter, which has reached the media, is about the famous inheritance agreements. Therefore, the question arises whether one can give up his reserve in advance. We wanted to emphasize the guarantees. Subsequently, colleague Smeyers also referred to this.
#85
Official text
Wij moeten alleszins blijven herhalen dat de betrokkenen zich moeten kunnen informeren. Wij leggen een grote verantwoordelijkheid bij de notarissen. Zij hebben de verantwoordelijkheid de mensen goed te informeren. Dat hoeft niet noodzakelijk extra kosten te betekenen. Ik vind het immers belangrijk dat elkeen weet dat hij of zij mogelijk aan rechten verzaakt. Bovendien weet men niet altijd wat de toekomst brengt.
Voorts moet er voor ons een subjectief evenwicht zijn tussen alle kinderen en erfgenamen, die mee betrokken moeten worden bij de opmaak van de erfovereenkomst. Het is perfect mogelijk om aan het ene kind meer te geven dan aan het andere, omdat bijvoorbeeld het ene kind andere mogelijkheden heeft dan het andere. Die waarborgen en die subjectiviteit kunnen meegenomen worden. Tegelijkertijd heeft de erflater een gerust gemoed, omdat hij of zij weet dat zijn of haar kinderen geen ruzie over de erfenis zullen maken, aangezien die goed verdeeld is. Er rust dan ook een grote verantwoordelijkheid op de notarissen, van wie wij hopen dat zij die verantwoordelijkheid zo goed mogelijk ter harte nemen.
Zeker zo belangrijk zijn de schenkingen in natura, die een waardering naar waarde krijgen. De collega’s hebben dat ook al besproken. Mevrouw Smeyers gaf het voorbeeld van een schenking van een woning ter waarde van 200 000 euro, terwijl ik in mijn voorbeelden altijd een woning van 300 000 euro gebruik, maar ik kom uit een andere gemeente. Op het moment van het overlijden kan men met een verschillende waardering te maken hebben en dat ervaren erfgenamen als oneerlijk. Dat verklaart het belang van de waardering van schenkingen in natura, en dan heb ik het ook over effecten in aandelen en vreemde valuta bijvoorbeeld. Heel lang hebben wij daarover gepalaverd en gediscussieerd en vaak waren die discussies heel technisch. Ik maak trouwens van de gelegenheid gebruik om iedereen die dat op een pedagogische manier heeft toegelicht, te bedanken. In dat verband werd bepaald hoe een en ander in de toekomst moet worden gewaardeerd, inclusief de indexering.
Daarnaast bevat het wetsvoorstel nog veel andere belangrijke bepalingen, zoals de verdeling van de reserve van de kinderen en van de langstlevende, waarbij maximaal geprobeerd wordt om de reserve van de langstlevende met het beschikbaar deel te laten samenvallen. Het principe dat ouders hun kinderen gelijk willen behandelen, wordt herbevestigd. De schenkingen aan andere erfgenamen vallen buiten het erfdeel, als de erflater die andere erfgenamen specifiek wil bevoordelen en die schenkingen geen deel wilt laten uitmaken van het pakket dat hij of zij globaal wenst te verdelen. Schenkingen kunnen dankzij onderhavige bepalingen via de kinderen ook al aan kleinkinderen toegekend worden en een gedeelte van een komende erfenis kan doorgegeven worden.
Ten slotte vermeld ik nog de uitgebreide overgangsregeling, zodat rekening gehouden kan worden met wat mensen vóór de goedkeuring van de nieuwe wettelijke bepalingen wilden.
Translated text
We must continue to reiterate that stakeholders should be able to inform themselves. We put a great responsibility on the notaries. It is their responsibility to inform people properly. This does not necessarily mean additional costs. After all, I think it is important that everyone knows that he or she may renounce rights. We don’t always know what the future brings.
Furthermore, for us, there must be a subjective balance between all children and heirs, who must be involved in the formulation of the inheritance agreement. It is perfectly possible to give more to one child than to another, because, for example, one child has different possibilities than the other. These guarantees and subjectivity can be taken into account. At the same time, the testator has a calm mind, because he or she knows that his or her children will not argue about the inheritance, since it is well distributed. Therefore, there is a great responsibility on the notaries, of whom we hope that they take that responsibility as much as possible to heart.
Especially as important are the donations in nature, which are valued by value. The colleagues have already discussed this. Ms. Smeyers gave the example of a donation of a property worth 200 000 euros, while in my examples I always use a property of 300 000 euros, but I come from another municipality. At the time of death one may have to deal with a different appreciation and that experienced heirs as unfair. That explains the importance of valuing donations in nature, and then I also talk about securities in stocks and foreign currency, for example. We have been paralyzing and discussing this for a very long time, and often those discussions were very technical. I would like to thank everyone who explained this in a pedagogical way. In this context, it was determined how things should be valued in the future, including indexing.
In addition, the bill contains many other important provisions, such as the distribution of the reserve of the children and of the longest surviving, in which the maximum effort is made to make the reserve of the longest surviving coincide with the available part. The principle that parents want to treat their children equally is reaffirmed. Donations to other heirs fall outside the inheritance, if the testator who wants to specifically benefit other heirs and does not want those donations to be part of the package he or she wishes to distribute globally. Thanks to these provisions, donations can also be granted through the children to grandchildren and a part of a future inheritance can be passed.
Finally, I will mention the extended transitional arrangement, so that it can be taken into account what people wanted before the adoption of the new legal provisions.
#86
Official text
We hebben veel vergaderd over dit erfrecht. Ik geef eerlijk toe dat ik het eigenlijk ook leuk vond om inhoudelijk te kunnen doordenken en te kunnen debatteren. Dat hebben we ook in de commissie kunnen doen. Ook in de commissie voor de Justitie kan een inhoudelijke discussie gevoerd worden.
Erfrecht is één ding, successierechten zijn iets anders. Ik vind het belangrijk dat we dat onderscheid blijven maken. Voor onze collega’s in de verschillende Gewesten is het ook belangrijk dat zij rekening houden met de hervorming zoals die hier vandaag gebeurd is. Ik weet dat de Gewesten en het Vlaams Gewest schenkingsrechten en successierechten verschillend benaderen. Dat heeft tot gevolg dat mensen niet zozeer rekening houden met de wijze waarop het erfrecht in elkaar zit, maar wel bekijken hoe ze optimaal kunnen werken met hun schenkings- of successierechten. Daardoor gebeuren er al vaak schenkingen op voorhand om achteraf successie te vermijden. Dit is een oproep aan onze collega’s van de Gewesten om onze juridische begripsvorming mee te nemen.
Mijnheer de minister, ik denk dat we een belangrijke mijlpaal bereikt hebben, maar er komen er nog. Tegelijkertijd wil ik de collega’s ook sensibiliseren. We hebben namelijk geprobeerd om voor een deel het huwelijksvermogen uit het erfrecht te halen, in het achterhoofd houdend dat we dit pakket meenemen om er een nieuwe hervorming mee te kunnen verwezenlijken.
Een derde uitdaging ligt in de vaststelling dat er vandaag evenveel wettelijke samenwoningen zijn als huwelijken. Er zijn ook veel mensen die langdurig feitelijk samenwonen. Voor mij is het belangrijk dat we ons ook daarover buigen om te zien op welke manier daarover een defaultregeling kan gemaakt worden, zodat er ook andere rechten aan kunnen gegeven worden.
Dit gebeurt op basis van solidariteit en vanuit de vaststelling dat heel wat mensen wettelijk samenwonen, niet omdat ze tegen het huwelijk zijn, maar omdat het een start is waarop geen vervolg meer komt.
Ik sluit af zoals de collega’s, met jullie te bedanken.
Translated text
We have met a lot about this inheritance. I honestly admit that I actually liked to be able to think and debate in terms of content. We could do that in the committee. A substantive discussion can also be held in the Judiciary Committee.
Inheritance is one thing, succession rights are something else. I think it is important that we continue to make this distinction. It is also important for our colleagues in the various Regions that they take into account the reform as it has happened here today. I know that the Regions and the Flemish Region approach donation rights and succession rights differently. As a result, people do not so much consider the way in which the inheritance right is in place, but rather consider how they can work optimally with their gifting or succession rights. As a result, donations are often done in advance to avoid succession afterwards. This is a call to our colleagues from the West to take our legal conception with us.
Mr. Minister, I think we have reached an important milestone, but there are still to come. At the same time, I also want to raise awareness among my colleagues. In fact, we have tried to remove part of the marriage property from the inheritance, having in mind that we are bringing this package with us in order to bring about a new reform.
A third challenge lies in the finding that there are today as many legal cohabitations as marriages. There are also many people who actually live together for a long time. For me, it is important that we also look at this to see how a default arrangement can be made in this regard, so that other rights can also be granted.
This is done on the basis of solidarity and from the assumption that a lot of people live together legally, not because they are against marriage, but because it is a beginning with no continuation.
I conclude by thanking you, like my colleagues.
#87
Official text
Ik dank u ook, mijnheer de minister. Door de manier waarop u de vergaderingen geleid hebt, en u bent ook een beetje een doordrijver, bent u erin geslaagd om dit geheel mee te stroomlijnen, op basis van heel veel werk dat ook reeds gebeurd was in de vorige legislatuur. Er was de inbreng van velen, onder andere vanuit het notariaat en de advocatuur. Wij mogen toch nog zeggen dat die mee aan tafel zaten? Verschillende groepen hebben hun ervaring mee ingebracht en hebben ook hun techniciteit mee ingebracht.
Ik wil nog enkele mensen speciaal bedanken – ze zitten vlak voor mij in de tribune. Ze doen mij een beetje denken aan – een vrouwelijke dan – Statler en Waldorf uit de Muppets Show. Wij kwamen niet altijd overeen in het verleden, en nu nog niet altijd. Ik wil u danken voor het geduld, de creativiteit en het didactisch vermogen, waarin u toonaangevend was, samen met de collega’s, omdat wij eigenlijk toch wel een leuke ervaring samen hebben kunnen maken. Ik hoop dat de volgende hervormingen op dezelfde manier kunnen gebeuren.
Translated text
Thank you too, Mr. Minister. By the way you have led the meetings, and you are also a bit of a penetrator, you have managed to streamline this whole, based on a lot of work already done in the previous legislature. There was the contribution of many, among others from the notary and the lawyer’s office. Can we say that they were at the table? Several groups have brought their experience and have also brought their technical skills.
I would like to thank some people in particular – they are sitting right in front of me in the tribune. They remind me a little bit of – a female then – Statler and Waldorf from the Muppets Show. We did not always agree in the past, and now not always. I would like to thank you for the patience, creativity and didactic ability, in which you were leading, together with the colleagues, because we actually could make a fun experience together. I hope the next reforms can be done in the same way.
#88
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, tijdens de commissievergadering werden door de meerderheid een aantal personen opgesomd die dat ongetwijfeld verdienen. Ik zou daaraan vandaag graag een naam toevoegen vanuit mijn fractie, namelijk die van voormalig sp.a-senator Guy Swennen.
Met voorliggend voorstel lijkt immers, althans voorlopig, een eindpunt in zicht met betrekking tot een maatschappelijk debat dat ongeveer tien jaar geleden door collega’s in de Senaat, waaronder de gewaardeerde ex-collega Swennen, op de agenda werd gezet.
De problematiek van de zogenaamde vechterfenissen behoefde toen een oplossing. Stelselmatig werden niet minder dan veertien wetsvoorstellen ingediend met elke keer hetzelfde doel: het vermijden van vechterfenissen via een modernisering van het actuele erfrecht. Enkele van die voorstellen zijn toen ook wet geworden. Er was bijvoorbeeld de introductie van het concept “onwaardigheid om te erven”, een voorstel dat collega Swennen toen indiende samen met mevrouw Martine Taelman, en er was de waardering van het vruchtgebruik bij omzetting.
Andere wetsvoorstellen bevatten toen reeds de uitgangspunten die nu opnieuw ter discussie lagen in onze commissie, zoals het vergroten van de beschikkingsvrijheid in hoofde van de erflater, door het afschaffen van de reserve in hoofde van de ascendenten en de mogelijkheid tot het terugbrengen van de reserve voor de kinderen tot de helft ongeacht het aantal kinderen. Er was ook de gelijkschakeling van de waardebepaling inzake schenkingen van onroerende dan wel roerende goederen. Voorts was er het overstappen van de inbreng en inkorting in natura naar inbreng en inkorting in waarde. Tot slot werden de kiemen gelegd voor het verruimen van de erfenissprong en het mogelijk maken van erfovereenkomsten, zodat er ook aandacht komt voor nieuwe gezinsvormen en de kinderen die daaruit voortkomen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, during the committee meeting a number of people were listed by the majority who undoubtedly deserve it. I would like to add to that today a name from my group, namely that of former sp.a. senator Guy Swennen.
In fact, the present proposal seems, at least for the time being, a final point in sight with regard to a social debate that was put on the agenda about ten years ago by colleagues in the Senate, including the respected former colleague Swennen.
The problem of the so-called fighting traps needed a solution. Systematically, no fewer than fourteen bills were submitted with the same goal each time: the avoidance of conflict by means of a modernization of the current inheritance law. Some of these proposals have since become law. There was, for example, the introduction of the concept of “unworthiness to inherit,” a proposal that colleague Swennen then submitted together with Mrs Martine Taelman, and there was the appreciation of fruit use in conversion.
Other bills already contained the principles that were now again discussed in our committee, such as increasing the freedom of disposal under the testator, by abolishing the reserve under the ascendants and the possibility of reducing the reserve for children to half regardless of the number of children. There was also the equalization of the determination of value concerning donations of immovable or movable property. Furthermore, there was the transition from the input and the reduction in nature to the input and the reduction in value. Finally, the germs were laid to expand the leap of inheritance and to enable inheritance agreements, so that attention is also given to new family forms and the children that arise from them.
#89
Official text
Vervolgens zijn deze voorstellen samen met andere gebundeld in wat wij het wetsontwerp Casman durven noemen, dat evenwel niet tot een bespreking in de Senaat leidde. Wij erkennen graag de verdienste van collega Van Cauter om deze lezenswaardige tekst onmiddellijk opnieuw in te dienen en op de agenda te zetten, met het voorliggende voorstel als resultaat.
Wat is nu onze bedoeling?
Ten eerste, na ruim tweehonderd jaar is een hervorming van het erfrecht zeker op zijn plaats.
Ten tweede, de uitgangspunten die wij in het verleden gehuldigd hebben, bleven behouden, al is hier en daar de marsrichting wel wat gewijzigd.
Ten derde, wij betreuren evenwel het uitgebreide wettelijk verankeren van de onderhoudsplicht ten laste van een erflater zonder kinderen ten behoeve van behoeftige ouders. Wat oneerbiedig kunnen we dat als een soort van rusthuisfactuurreserve omschrijven. Het artikel roept vragen op, bijvoorbeeld of het nog mogelijk is deze onderhoudsplicht te betwisten, en wat de consequentie ervan is ten opzichte van de andere mogelijke onderhoudsplichtigen.
Ten vierde, wij verwelkomen een zeer uitgebreid advies van de Raad van State, dat meermaals wees op de mogelijke ongelijkheden, en stellen vast dat die kritische bedenkingen grotendeels opgevangen worden door een ruim pakket aan amendementen.
Ten vijfde, enigszins tot onze verbazing hebben wij in de hoorzittingen een soort schisma gehoord tussen de Nederlandstalige en de Franstalige professoren, waarbij die laatsten heel sterk de mogelijk sterke scheeftrekking tussen kinderen in de verf zetten door de grotere beschikkingsvrijheid in hoofde van de erflater, wat bijgevolg één kind ten nadele van de andere kinderen kan bevoordelen. Die mogelijkheid kan inderdaad niet worden uitgesloten. Daartegenover moet wel worden gesteld dat die mogelijkheid ook nu bestaat en dat de vraag tot meer vrijheid specifiek berust op het verbreden van de mogelijkheid om alle kinderen maximaal gelijk te schakelen en tegemoet te komen aan de realiteit van vele nieuw samengestelde gezinnen.
Als conclusie kunnen wij stellen dat ondanks enkele minpunten, wij dit voorstel tot modernisering van het erfrecht zullen steunen, bij wijze van hulde aan de verdiensten van de werkzaamheden van de senatoren in de vorige legislaturen, in het bijzonder van onze collega Guy Swennen.
Translated text
Then these proposals, together with others, were bundled into what we dare call the Casman bill, which, however, did not lead to a discussion in the Senate. We would like to acknowledge the merit of colleague Van Cauter to immediately re-submit this readable text and put it on the agenda, with the present proposal as a result.
What is now our intention?
First, after more than two hundred years, a reform of the inheritance law is ⁇ in place.
Secondly, the principles that we have held in the past have remained, although here and there the direction of the march has changed somewhat.
Third, however, we regret the extensive legal anchoring of the maintenance obligation to be borne by an inheritor without children for the benefit of needy parents. How disrespectful we can describe this as a kind of rest house invoice reserve. The article raises questions, such as whether it is still possible to challenge this maintenance obligation, and what its consequence is in relation to the other potential maintenance obligators.
Fourth, we welcome a very extensive opinion from the State Council, which has repeatedly pointed out possible inequalities, and note that those critical concerns are largely addressed by a broad package of amendments.
Fifth, somewhat to our surprise, we heard in the hearings a sort of schism between the Dutch-speaking and the French-speaking professors, in which the latter very strongly paint the possible strong twist between children by the greater freedom of disposal in the head of the testator, which consequently may benefit one child to the detriment of the other children. This possibility cannot indeed be excluded. On the contrary, it must be stated that this possibility still exists and that the demand for greater freedom is specifically based on the expansion of the possibility to equalize all children as much as possible and to meet the reality of many newly formed families.
In conclusion, we can conclude that, despite some shortcomings, we will support this proposal for the modernization of the inheritance law, as a tribute to the merits of the work of the senators in the previous legislatures, in particular our colleague Guy Swennen.
#90
Official text
De reikwijdte van dit modern erfrecht zal de komende maanden en jaren blijken. Het komt er uiteraard ook op aan om hieromtrent een zeer duidelijke informatiecampagne op te starten, zodat iedereen weet wat de nieuwe mogelijkheden zijn in de toekomst.
Translated text
The scope of this modern inheritance law will be revealed in the coming months and years. Of course, it is also important to launch a very clear information campaign on this subject, so that everyone knows what the new possibilities are in the future.
#91
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, nous sommes tous, je pense, d'accord pour reconnaître le haut travail intellectuel réalisé par le groupe de travail auquel vous avez très souvent participé – d'après les échos que nous en avons eu, ce que Mme Casman ici présente ne démentira certainement pas. Vous avez témoigné de votre intérêt pour cette proposition de loi qui n'a finalement que le titre de "proposition", mais qui est pratiquement un projet du gouvernement, ce que nous avons connu en d'autres matières.
Nous avions fait le même travail, madame Becq, souvenez-vous, pour la création du tribunal de la famille et de la jeunesse mais dans des circonstances politiques différentes puisque nous n'avions qu'un gouvernement qui n'était pas de plein exercice à l'époque, ce qui n'est pas le cas à présent.
La discussion en commission fut franche et ouverte. Objectivement, il nous faut reconnaître que notre droit successoral avait certainement besoin d'être nettoyé et réécrit pour être plus compréhensible, objectifs louables.
Vous savez pourtant, monsieur le ministre et chers collègues de la majorité, que si j'ai pu vous rejoindre sur un certain nombre de points dans l'appréciation globale et, in fine, dans l'ensemble du texte, c'est une opposition à votre réforme que j'ai manifestée et que mon groupe manifestera encore au moment du vote, demain.
Je m'expliquerai sur ces raisons qui nous poussent à ne pas considérer que votre réforme est suffisamment aboutie et proportionnée prenant en compte les intérêts des uns et des autres en matière successorale.
Avant cela, monsieur le ministre, j'exprimerai un regret quant à la méthode. Je l'ai dit en commission: nous savons que vous travaillez, probablement, avec les mêmes experts et groupes de travail sur la réforme des régimes matrimoniaux. Malheureusement, cette dernière ne nous a pas été présentée et nous n'en connaissons pas, nous membres de l'opposition, ni le premier ni le dernier mot. Nous ne savons dès lors pas dans quelle direction elle part.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I think we all agree to recognize the high intellectual work carried out by the working group in which you have frequently participated – according to the echoes we have had, which Ms. Casman here presents will ⁇ not deny. You have shown your interest in this bill, which ultimately has only the title of "proposition", but which is practically a government project, which we have known in other subjects.
We had done the same work, Mrs. Becq, remember, for the establishment of the Family and Youth Court but under different political circumstances since we had only one government that was not full-time at the time, which is not the case now.
The discussion in the committee was frank and open. Objectively, we must recognize that our inheritance right ⁇ needed to be cleaned and rewritten to be more understandable, praiseworthy objectives.
You know, however, Mr. Minister and dear colleagues of the majority, that if I have been able to join you on a number of points in the overall assessment and, in the end, in the entire text, it is an opposition to your reform that I have expressed and that my group will express again at the time of the vote, tomorrow.
I will explain these reasons that prompt us not to consider that your reform is sufficiently successful and proportionate taking into account the interests of one and the other in succession matters.
Before that, Mr. Minister, I would like to express my regret about the method. I said it in the committee: we know that you are probably working with the same experts and working groups on the reform of marital regimes. Unfortunately, the latter has not been presented to us and we, members of the opposition, do not know the first or the last word. We do not know in what direction it is going.
#92
Official text
Or chacun sait qu'en matière successorale, avant d'envisager les problèmes de succession à l'occasion du décès d'une personne mariée, la première question qui va se poser – et la réponse qui y sera apportée est d'importance – est de liquider le régime matrimonial avant d'aborder les questions successorales. Ici, on nous propose d'aborder une réforme des droits de succession alors que nous ne savons rien du contenu de la réforme des régimes matrimoniaux.
Comme je l'avais suggéré, il eut fallu travailler sur l'ensemble des textes. Et à défaut de pouvoir le faire, nous aurions dû faire l'inverse et travailler sur les régimes matrimoniaux d'abord, et ensuite, travailler sur la réforme des droits de succession. Ceci aggrave d'ailleurs l'inquiétude qui est la nôtre dans le cadre de l'examen de cette proposition de loi.
Monsieur le ministre, chers collègues, j'ai déjà dit tout le bien que je pense de l'introduction, parmi d'autres mesures de réforme, de la possibilité pour les familles de convenir désormais d'un pacte successoral.
À l'université, on nous apprenait que le pacte sur succession future était interdit dans notre droit. Aujourd'hui, on va pouvoir le faire. C'est effectivement une bonne chose que des familles puissent se réunir autour de la table de leur conseiller, de leur notaire, programmer ensemble les différents aspects d'une succession à venir en se parlant, en se concertant, en expliquant peut-être pourquoi l'un des membres de la famille ou de la fratrie est avantagé par rapport à un autre ou qu'un avantage accordé s'explique pour l'une ou l'autre raison qui peut mener à un accord.
Néanmoins, j'ai dit que votre texte ne précisait pas suffisamment que des situations comme celles-là peuvent aussi être génératrices de difficultés ou de déséquilibres. Nous savons tous que, dans une famille, celui qui est appelé à régler sa succession, le pater ou la mater familias aurait-on dit dans un autre temps, peut avoir une influence considérable et par son autorité naturelle ou autre en imposer à ses héritiers. On peut imaginer aussi que, parmi les héritiers de la famille, l'un ou l'autre ait un ascendant sur ses frères et sœurs, par exemple, et que l'équilibre ne soit pas toujours nécessairement atteint ou acquis. Ce faisant, des protections étaient peut-être nécessaires, protections qu'il aurait fallu davantage prévoir dans votre texte.
Translated text
Everyone knows that in succession matters, before considering succession problems on the occasion of the death of a married person, the first question that will arise – and the answer that will be given to it is important – is to liquidate the matrimonial regime before addressing the succession issues. Here, we are proposed to address a reform of succession rights while we know nothing about the content of the reform of marital regimes.
As I suggested, we had to work on all the texts. And if we were not able to do so, we would have had to do the opposite and work on marital regimes first, and then work on succession rights reform. This further aggravates our concern in the context of the examination of this bill.
Mr. Minister, dear colleagues, I have already said all the good I think about the introduction, among other measures of reform, of the possibility for families to agree from now on a succession pact.
At the university, we were taught that the pact on future succession was forbidden in our law. Today we will be able to do it. It is indeed a good thing that families may gather around the table of their counselor, their notary, plan together the different aspects of a future succession by talking to each other, by negotiating, ⁇ by explaining why one of the members of the family or brotherhood is advantageous over another, or that an advantage granted explains itself for one or the other reason that can lead to an agreement.
Nevertheless, I said that your text did not specify sufficiently that situations like these can also generate difficulties or imbalances. We all know that, in a family, the one who is called to settle his succession, the pater or la mater familias, as we would say in another time, can have considerable influence and by his natural or other authority impose it on his heirs. It can also be imagined that, among the heirs of the family, one or the other has an ascendant over his brothers and sisters, for example, and that the balance is not always necessarily achieved or acquired. In doing so, protections may have been needed, protections that should have been more provided in your text.
#93
Official text
Il est néanmoins évident que nous faisons une bonne progression en acceptant ces pactes sur succession à aménager ou sur succession future.
Pour ce qui est de la succession en général, les observations que j'ai formulées par rapport au texte sont que, si celui-ci est certes un travail important d'un point de vue intellectuel et juridique, on ne peut pas nier que c'est aussi un travail politique. Derrière les choix posés par la majorité, il y a de vrais choix politiques. J'y reviendrai.
Précisons d'abord ce qu'est succéder. C'est important de se le rappeler. Le délégué général aux droits de l'enfant nous l'indiquait dans la note qu'il a remise aux membres de la commission: "C'est en raison de sa filiation qu'un enfant devient héritier. La succession vient ainsi garantir symboliquement la pérennité du lien de filiation au-delà de la mort. La succession vient jouer l'acte de reconnaissance. Si cette succession est déséquilibrée, elle peut être profondément troublante pour un enfant."
C'est la base, la question qu'il faut que nous ayons à l'esprit lorsque nous discutons de l'aménagement de notre droit successoral. J'ai eu l'occasion de demander, en commission, si le travail du législateur de 1804 était à ce point désuet qu'il fallait le balayer. À l'époque, les règles de notre droit successoral ont veillé à présenter une égalité entre les successibles. Je vous rappelle, chers collègues, que nous venions d'une situation où, très souvent, n'héritaient que les fils et pas les filles, et la plupart du temps, le premier-né au détriment des cadets. Le législateur a considéré qu'il fallait établir un équilibre par rapport à ces disproportions. Pour moi, cette réforme était un progrès, qui a permis de garantir cet équilibre.
Translated text
However, it is obvious that we are making good progress by accepting these pacts on succession to be arranged or on future succession.
As regards succession in general, the observations I have made regarding the text are that, although it is ⁇ an important work from an intellectual and legal point of view, it cannot be denied that it is also a political work. Behind the choices made by the majority, there are real political choices. I will come back.
Let us first clarify what will happen. It is important to remember this. The General Delegate for the Rights of the Child indicated this to us in the note he delivered to the members of the committee: “It is because of his filiation that a child becomes an heir. Succession thus symbolically guarantees the perpetuity of the line of filiation beyond death. The succession comes to play the act of recognition. If this succession is unbalanced, it can be deeply troubling for a child.”
This is the basis, the question that we must have in mind when we discuss the arrangement of our succession right. I had the opportunity to ask, in commission, whether the work of the legislator of 1804 was so obsolete that it had to be wiped out. At that time, the rules of our inheritance law ensured to present an equality between successors. I remind you, dear colleagues, that we came from a situation where, very often, only the sons and not the girls inherited, and most of the time, the firstborn at the expense of the cadets. The legislator considered it necessary to establish a balance in relation to these disproportions. For me, this reform was a progress, which helped to ensure that balance.
#94
Official text
Aujourd'hui, on sent bien que la volonté qui a présidé à l'élaboration de ce texte et la philosophie poursuivie par ses auteurs sont de consacrer plutôt une vision que j'ai qualifiée de "très libérale" des choses, en ce sens qu'ils partent du principe que c'est l'autonomie de la volonté du testateur qui doit être privilégiée et que c'est à lui qu'il faut offrir les opportunités de régler sa succession en fonction de ce qu'il estime devoir faire. Peu importe à la limite les enfants qu'il a pu avoir d'un premier lit, ceux qu'il a pu avoir d'un autre, des conjoints qui ont pu se succéder.
Plusieurs intervenants se sont appuyés cet après-midi sur une étude de la Fondation Roi Baudouin, dont nous avons entendu des collaborateurs en commission. Certains d'entre vous oublient, lorsqu'ils la citent, que si cette étude considère qu'il importe de privilégier l'autonomie de la volonté, elle estime aussi qu'il règne une certaine ambivalence chez les personnes interrogées. Toutes disent assurément qu'elles veulent être libres, mais si on leur demande de se mettre à la place des enfants ou du conjoint survivant, leur réponse consiste à invoquer le besoin de protection, lequel n'est donc pas définitivement écarté.
Oui, nous voyons bien que la difficulté qui se pose dans l'élaboration d'un texte tel que celui-ci est de trouver un équilibre entre la notion de l'autonomie de la volonté – qui est parfaitement acceptable et défendable – et la nécessaire solidarité familiale lorsque l'on évoque des questions de partage successoral d'un patrimoine.
Mon sentiment, partagé par mon groupe, est que le choix d'une valorisation de la liberté individuelle d'organiser sa succession vient, pour une bonne part, déconstruire fondamentalement notre droit successoral. Non pas qu'il ne fallût point le moderniser, monsieur le ministre, chers collègues. Comme je l'ai indiqué à plusieurs reprises, il importait le faire. Au demeurant, l'un des objectifs positifs de cette réforme consiste en cette modernisation et en une plus grande lisibilité.
Translated text
Today, it is well felt that the will that presided over the elaboration of this text and the philosophy pursued by its authors are to devote rather a vision that I have called "very liberal" of things, in the sense that they start from the principle that it is the autonomy of the will of the testator that must be privileged and that it is to him that it must be offered the opportunities to regulate his succession according to what he believes he should do. It does not matter to the limit the children he could have from a first bed, those he could have from another, the spouses who could have succeeded.
Several speakers relied this afternoon on a study by the King Baudouin Foundation, of which we heard collaborators in committee. Some of you forget, when they cite it, that while this study considers that it is important to prioritize the autonomy of the will, it also considers that there is some ambivalence among the respondents. They all assuredly say that they want to be free, but if they are asked to put themselves in the place of the children or the surviving spouse, their answer is to invoke the need for protection, which is therefore not definitively excluded.
Yes, we see well that the difficulty that arises in the elaboration of a text such as this is to find a balance between the notion of the autonomy of the will – which is perfectly acceptable and defendable – and the necessary family solidarity when it comes to issues of inheritance sharing of a heritage.
My feeling, shared by my group, is that the choice of a valuation of individual freedom to organize its succession comes, for a large part, to fundamentally deconstruct our succession right. It is not that it is not necessary to modernize it, Mr. Minister, dear colleagues. As I have said many times, it was important to do so. By the way, one of the positive objectives of this reform is this modernization and greater readability.
#95
Official text
Mais l'augmentation importante de la quotité disponible qui n'est plus modulée mais qui est fixée d'office à la moitié de la masse successorale, et ce quel que soit le nombre d'enfants dans la famille, la disparition de la modulation de la réserve héréditaire en fonction du nombre d'enfants et la transformation de la réserve en valeur et non plus en nature sont autant de points qui nous posent problème.
Les nouveaux équilibres, peut-on lire dans la motivation de la proposition de loi, sont à trouver en préservant les intérêts de chacun. Je pense qu'on n'y arrive pas, sauf dans un cas: lorsqu'il n'y a qu'un seul enfant. S'il n'y a qu'un seul enfant, l'intérêt de celui qui organise sa succession, celui du partenaire survivant et celui de l'enfant unique paraissent effectivement acceptables, proportionnés. Part contre, dès qu'il y a deux ou trois enfants voire plus, le déséquilibre est important et est pour nous inacceptable. Suite au déséquilibre qu'on va créer entre des héritiers potentiels, loin de diminuer, les conflits intrafamiliaux voire les conflits portés devant la justice n'iront pas en diminuant, au contraire.
Je ne suis pas le seul à parler de cette manière. Le Conseil d'État, dans l'avis qu'il nous a remis, disait ceci, je cite: "Tenu compte de ce qu'une modulation de la réserve en fonction du nombre d'enfants laisserait intacte dans une grande mesure la possibilité pour le disposant de favoriser le cas échéant tout bénéficiaire d'une libéralité, ce qui paraît correspondre à l'objectif généralement suivi par la proposition, nous ne pouvons toutefois pas opposer liberté et solidarité familiales mais arriver à un système qui permet à chacun d'être respecté." Le Conseil d'État doute de ce que cet équilibre ait été trouvé.
Les enfants, dans le système que vous nous proposez, seront moins protégés.
Translated text
But the significant increase in the available quota, which is no longer modulated but which is fixed by office to half the inheritance mass, and regardless of the number of children in the family, the disappearance of the modulation of the inheritance reserve according to the number of children, and the transformation of the reserve into value and no longer in nature are all points that pose problems for us.
The new balances, we can read in the motivation of the bill, are to be found by preserving the interests of everyone. I don’t think we can do it, except in one case: when there is only one child. If there is only one child, the interests of the person who organizes his succession, the surviving partner and the one-child seem actually acceptable, proportionate. On the other hand, as soon as there are two or three children or even more, the imbalance is important and is unacceptable for us. Following the imbalance that will be created between potential heirs, far from decreasing, intra-family conflicts or even conflicts brought before justice will not decrease, on the contrary.
I am not the only one who speaks this way. The State Council, in the opinion that it gave us, said this, I quote: "Given that a modulation of the reserve according to the number of children would leave intact to a large extent the possibility for the disposer to favor, if necessary, any beneficiary of a liberalism, which appears to correspond to the objective generally pursued by the proposal, we can nevertheless not oppose family freedom and solidarity but come to a system that allows everyone to be respected."
Children, in the system you propose to us, will be less protected.
#96
Official text
Ils seront moins protégés surtout s’ils sont deux, trois ou quatre parce que la fixation de la quotité disponible à la moitié, quel que soit le nombre d’enfants, va créer des difficultés. Il est quand même paradoxal, à l’époque où nous vivons, d’introduire une notion telle que celle-là et ce déséquilibre au moment où la création d’un lien de filiation à l’égard d’un enfant relève aujourd’hui davantage de la volonté et de la responsabilité personnelle de chacun que de la biologie.
Lorsqu’on décide aujourd’hui d’être parent, quelle qu'en soit la manière d’ailleurs, il est cohérent que ce parent en assume la responsabilité. Ici, je suis désolé de le dire, mais s’il y a plusieurs enfants, on va exactement dans le sens inverse. Si on a décidé d’avoir plusieurs enfants, surtout avec des partenaires différents, l’engagement ne sera pas le même que si on n’avait qu’un seul enfant et les conséquences en matière de droit successoral vont être gravement inéquitables.
Comme je le disais déjà tout à l’heure, des recours seront nécessairement et immanquablement introduits contre cette réforme ou contre les applications de cette réforme. Plus les enfants seront nombreux, moins ils seront jugés dignes d’intérêt et de reconnaissance par le législateur. On prend le contre-pied du législateur révolutionnaire dont je vous parlais tout à l’heure.
Je reviens à ce que disait le Conseil d’État dans son avis, quand il s’interroge sur la question de savoir si la fixation d’une réserve établie forfaitairement, uniformément à la moitié du patrimoine du défunt, indépendamment du nombre des héritiers réservataires, est compatible avec les principes d’égalité et de non-discrimination. Nous savons bien que quand le Conseil d’État pointe ce genre de situation, c’est que, manifestement, la réponse est dans la question qu’il formule ou, en tout cas, que c’est une porte ouverte pour que la Cour constitutionnelle soit invitée, le cas échéant sur base d’un recours, à se poser la question.
Le Conseil d’État conclut sur cette question en disant: "Bien sûr, le législateur dispose d’une importante marge d’appréciation mais il doit être relevé que s’établit ainsi entre les enfants de familles différentes un système de protection différent qui aboutit à privilégier les enfants uniques."
Translated text
They will be less protected especially if they are two, three or four because fixing the available quota to half, regardless of the number of children, will create difficulties. Nevertheless, it is paradoxical, at the time we live, to introduce a notion such as this and this imbalance at the time when the creation of a filiation bond with respect to a child now falls more under the will and personal responsibility of each one than under biology.
When one today decides to be a parent, whatever the way else, it is consistent that this parent assumes the responsibility. Here, I’m sorry to say this, but if there are several children, we’re going exactly in the opposite direction. If you have decided to have several children, especially with different partners, the commitment will not be the same as if you had only one child and the consequences in matters of succession will be seriously unfair.
As I said earlier, appeals will necessarily and inevitably be brought against this reform or against the applications of this reform. The more children there will be, the less they will be considered worthy of interest and recognition by the legislator. We take the counterfoot of the revolutionary legislator of which I spoke to you just before.
I return to what the State Council said in its opinion, when it asks whether the fixing of a reserve established on a fixed basis, uniformly to the half of the deceased’s estate, regardless of the number of reserve heirs, is compatible with the principles of equality and non-discrimination. We know well that when the State Council points out this kind of situation, it is that, obviously, the answer is in the question it formulates or, in any case, that it is an open door for the Constitutional Court to be invited, if necessary on the basis of an appeal, to ask the question.
The State Council concludes on this question by saying: “Of course, the legislator has a significant discretion, but it must be noted that this establishes a different system of protection between children from different families, which results in privileging single children.”
#97
Official text
Je ne disais pas autre chose quand je vous disais que la réforme sera acceptable quand il s'agira d'enfants uniques mais totalement déséquilibrée lorsqu'il y aura plusieurs enfants.
À l'instar du Conseil d'État, avocats.be a pointé deux sources principales de conflits familiaux: celui qui peut exister entre le dernier partenaire et les enfants issus d'autres unions et l'inégalité entre les enfants d'une même fratrie. Dans son avis, avocats.be conclut que cette législation, même si elle présente des avancées tout à fait positives, sera à l'origine de conflits nombreux et profonds.
Si un déséquilibre est installé entre les enfants, il y aura aussi un déséquilibre entre les enfants et le conjoint survivant. Telle est peut-être aussi la plus grande faiblesse de votre réforme.
Les droits successoraux entre les enfants et les conjoints survivants peuvent être très déséquilibrés, surtout si les enfants ne sont pas ceux du conjoint survivant. À l'heure actuelle, on a déjà un cumul des avantages matrimoniaux et des droits successoraux du conjoint survivant. Mais la proposition de loi que nous nous apprêtons à voter va plus loin. Elle décide de l'augmentation de la quotité disponible. Monsieur le ministre, je dis cela sans savoir ce que nous réservera la réforme des régimes matrimoniaux. Le conjoint survivant pourra recueillir la moitié de la succession en pleine propriété avec la nouvelle quotité augmentée de l'usufruit successoral sur l'autre moitié de la succession. C'est en ce point que le déséquilibre devient impressionnant. Sans compter la réserve qui est maintenant en valeur – on en a aussi beaucoup parlé durant les travaux de la commission. Le conjoint survivant peut en réalité hériter de tout, sous réserve qu'il compense en argent, même si le défunt avait des enfants d'une précédente union.
En termes de proportionnalité, je pense que cette situation n'est pas acceptable.
Quand on privilégie le principe de la liberté individuelle, de l'autonomie de la volonté par rapport aux héritiers et aux enfants héritiers et qu'on met en avant le lien pouvant exister entre le de cujus et le partenaire survivant, on fait le choix de mettre en avant un lien qui, par essence, est susceptible d'évoluer, voire de disparaître – on connaît les relations conjugales –, alors que le lien de filiation est intangible.
Translated text
I didn’t say anything else when I told you that the reform will be acceptable when it comes to single children but totally unbalanced when there will be several children.
Like the State Council, avocats.be has pointed out two main sources of family conflicts: the one that can exist between the last partner and children from other unions and the inequality between children from the same brotherhood. In its opinion, avocats.be concludes that this legislation, even though it presents quite positive advances, will cause numerous and profound conflicts.
If there is an imbalance between the children, there will also be an imbalance between the children and the surviving spouse. This is ⁇ also the biggest weakness of your reform.
Inheritance rights between children and surviving spouses can be very unbalanced, especially if the children are not those of the surviving spouse. Currently, there is already a cumulative of marital benefits and succession rights of the surviving spouse. But the bill we are going to vote for goes further. It decides on the increase of the available quota. Mr. Minister, I say this without knowing what the marriage regime reform will reserve for us. The surviving spouse may collect half of the succession in full ownership with the new increased quota of the successional usufruit on the other half of the succession. It is at this point that the imbalance becomes impressive. Not to mention the reserve that is now in value – too much has been talked about during the work of the committee. The surviving spouse can in fact inherit everything, provided that he compensates in money, even if the deceased had children from a previous union.
In terms of proportionality, I think this situation is unacceptable.
When one privileges the principle of individual freedom, of the autonomy of the will in relation to the heirs and the children inheritors, and when one highlights the link that may exist between the de cujus and the surviving partner, one chooses to highlight a link that, by essence, is likely to evolve, or even disappear – we know the conjugal relations –, while the link of filiation is intangible.
#98
Official text
Ce n’est pas le cas pour les liens conjugaux et pourtant, on nous propose ici de favoriser un lien qui est moins intangible que celui de la filiation, en arrivant parfois à vider cette notion de tout sens, en tout cas aux yeux du droit successoral.
Pour avoir une idée précise de ce que cela peut entraîner dans la réalité, la valeur de l’usufruit étant calculée sur base de tables, si on prend la situation d’un père qui décède, dont le conjoint a 40 ans, et qui a la possibilité d’attribuer à son conjoint la moitié de la succession (50 %) plus 62 % de 50 %, on arrive à 80 % de disponible.
S’il a deux enfants, chacun d’eux ne recevra plus que 9,5 % de la succession. Cela veut dire que par rapport au conjoint survivant, qui n’est pas nécessairement le parent des enfants et qui n’a peut-être vécu que peu de temps avec le de cujus, ils recevront neuf fois moins que le conjoint.
S’il a trois enfants, et si on va au bout des opportunités offertes par la loi – la loi offre des disponibilités que l’on n’est pas obligé de suivre et on adapte sa succession comme on le souhaite –, ils recevront douze fois moins que le conjoint survivant. S’il a quatre enfants, ce sera dix-sept fois moins. On peut poursuivre avec les exemples en fonction de l’âge du conjoint survivant et du nombre d’enfants.
Tout cela pour vous dire que le déséquilibre entre les parts respectives du conjoint et de chaque enfant pourrait devenir impressionnant, pour autant qu’on utilise toutes les opportunités offertes par la nouvelle législation.
Monsieur le ministre, troisième point. Nous en avons déjà parlé, vous y avez déjà répondu et je ne vais donc pas trop m’y étendre. Il concerne un choix moins politique mais plus technique ou plus philosophique: la transformation de la réserve en nature en une réserve en valeur. Par définition, la réserve est la part réservée à l’héritier, à l’hérédité au sens large.
Translated text
This is not the case for conjugal bonds and yet, we are proposed here to favour a bond that is less intangible than that of filiation, sometimes coming to empty this notion of any sense, in any case in the eyes of succession law.
To have a precise idea of what this can result in reality, the value of the usufruct being calculated on the basis of tables, if we take the situation of a deceased father, whose spouse is 40 years old, and who has the possibility to assign to his spouse half of the inheritance (50 %) plus 62 % of 50 %, we reach 80 % available.
If they have two children, each of them will receive only 9.5% of the succession. This means that compared to the surviving spouse, who is not necessarily the parent of the children and who may have lived only a short time with the de cujus, they will receive nine times less than the spouse.
If he has three children, and if you take advantage of the opportunities offered by the law – the law offers availability that you are not obliged to follow and you adjust his succession as you wish – they will receive twelve times less than the surviving spouse. If he has four children, it will be seventeen times less. Examples can be followed based on the age of the surviving spouse and the number of children.
All this to tell you that the imbalance between the respective parts of the spouse and each child could become impressive, as long as all the opportunities offered by the new legislation are exploited.
The third point. We’ve already talked about it, you’ve already answered it, so I’m not going to extend too much. It concerns a less political but more technical or more philosophical choice: the transformation of the reserve in nature into a reserve in value. By definition, the reserve is the share reserved to the heir, to the inheritance in the broad sense.
#99
Official text
On le disait tout à l'heure, "succéder" c'est prendre la place de quelqu'un à son décès, entrer à sa place dans l'exercice de ses droits et obligations, ce qui a du sens, si on succède en nature et si on a une réserve en nature. Si la nature n'est plus exprimée qu'en valeur, on ne parlera plus d'héritier mais de créancier. Cela n'a pas la même connotation. C'est en cela que je dis que c'est peut-être un choix plus philosophique, mais nous nous éloignons à nouveau de ce que devrait être le droit successoral bien compris, de manière cohérente et dans l'ensemble qui devrait être le sien. C'est pourquoi je persiste à penser que votre texte propose, finalement, une déconstruction radicale de notre droit de succession et de la signification même de la transmission.
Monsieur le ministre, chers collègues, mon groupe et moi pouvons dire oui à la réforme en ce qui concerne les pactes successoraux devant permettre une plus grande concertation dans les familles, une meilleure programmation successorale réfléchie et acceptée - c'est important -, pour autant qu'un conseil et un accompagnement suffisants soient garantis.
Oui aussi à la réforme qui simplifie et rend les choses plus compréhensibles, quoique pour les profanes, cette matière restera toujours un tantinet plus difficile à comprendre.
Mais, par contre, non à une réforme qui protégera moins les enfants. Vous devez l'avoir compris.
Non à une réforme fractionnée et incomplète qui sera sans doute aggravée par la réforme des régimes matrimoniaux.
Non à une réforme qui fait le choix de favoriser l'individualisme et qui permet de renier en grande partie le seul lien indéfectible de la filiation, en fixant la quotité disponible, quel que soit le nombre d'enfants, à la moitié de la masse successorale, ce qui permet de rendre presque inexistante la part réservataire des enfants s'ils sont plus nombreux que deux.
Non à une réforme qui va dresser plus qu'avant les uns contre les autres les membres d'une même famille, recomposée ou non, en faisant revivre les vieilles rancunes et en permettant d'instituer de grandes inégalités dans les fratries.
Non à une réforme qui favorise de manière totalement déséquilibrée le conjoint survivant, pourtant déjà bien protégé à l'heure actuelle.
Non à une réforme qui vide de sa substance le terme "succéder" pour le remplacer par la notion de "créance"; une réforme qui va sans doute accentuer les conflits plutôt que de les diminuer.
Non à une réforme qui ne trouve pas d'autres solutions pour les couples et les familles recomposées que celles qui existent, en augmentant les possibilités d'injustice.
Translated text
It was said just before, "success" is to take the place of someone at his death, to enter in his place in the exercise of his rights and obligations, which makes sense, if one succeeds in nature and if one has a reserve in nature. If nature is no longer expressed but in value, we will no longer speak of an heir but of a creditor. It does not have the same connotation. It is in this that I say that it is ⁇ a more philosophical choice, but we are once again moving away from what should be the right of succession well understood, in a coherent and overall way that should be its own. That is why I persist in thinking that your text proposes, ultimately, a radical deconstruction of our right of succession and of the very meaning of transmission.
Mr. Minister, dear colleagues, my group and I can say yes to the reform of succession agreements to allow greater coordination in families, better thought-out and accepted succession planning – this is important – provided that sufficient advice and support are guaranteed.
Yes also to the reform that simplifies and makes things more understandable, though for the profane, this matter will always remain a little harder to understand.
But, on the other hand, no to a reform that will protect less children. You must have understood it.
No to a fractional and incomplete reform that will undoubtedly be aggravated by the reform of marriage regimes.
No to a reform that chooses to promote individualism and which allows to reject in large part the only unfathomable link of filiation, by fixing the available quota, regardless of the number of children, to half the successor mass, which allows to make almost nonexistent the reserve share of children if they are more than two.
No to a reform that will raise more than before one against another the members of the same family, recomposed or not, by reviving the old resentments and by allowing to institute great inequalities in the fratries.
No to a reform that favors in a completely unbalanced way the surviving spouse, yet already well protected at the present time.
No to a reform that empty the term "success" from its substance to replace it with the notion of "belief"; a reform that will undoubtedly accentuate conflicts rather than diminish them.
No to a reform that does not find other solutions for couples and recomposed families than those that exist, increasing the possibilities of injustice.
#100
Official text
Chers collègues, nonobstant certaines avancées, globalement, notre vote sur votre proposition sera négatif.
Translated text
Despite some progress, overall, our vote on your proposal will be negative.
#101
Official text
Monsieur le président, je me substitue à M. Maingain, fort pris pour l'instant. J'espère que vous n'y verrez pas d'inconvénient.
Mesdames et messieurs, l'une de nos premières missions en tant que législateur est de mettre le droit en conformité avec l'évolution des mœurs et de la société dans laquelle nous vivons. Notre droit successoral, tel qu'introduit dans le Code civil en 1804, ne répond justement plus à l'évolution de nos modèles familiaux, à l'éclatement de la cellule familiale qui elle-même ne correspond plus du tout à un ensemble gravitant autour du noyau qu'était le pater familias, mais à des réalités très diverses. Le mariage ne constitue plus, fort heureusement, la seule forme d'union possible, faisant place, à ses côtés, aux cohabitations légale et de fait.
Le nombre des familles recomposées augmente également sans cesse. En droit successoral, cette évolution s'observe et met en lumière de nouveaux conflits familiaux à résoudre, durant une période déjà particulièrement douloureuse.
Selon les auteurs de la proposition de loi, on observe un autre phénomène: celui d'une volonté croissante des testateurs de bénéficier d'une plus grande liberté. La présente proposition entend donc trouver de difficiles équilibres entre une plus grande flexibilité des futurs testateurs et la nécessaire protection des héritiers et de la sécurité juridique en ce qui les concerne, tout en consolidant les mécanismes de solidarité.
C'est un équilibre fondamental, mais d'autant plus difficile à atteindre que, pour le testataire, ce qui est juste n'est pas forcément toujours égalitaire, tandis que pour l'héritier, la part d'héritage qui lui est dévolue doit refléter sa place et la qualité de sa relation avec le défunt.
À cet égard, je dois avouer que la proposition de loi comprend certaines avancées positives. Le conjoint survivant ne pourra, par exemple, plus demander le rapport des donations qui sont intervenues avant qu'il ait acquis cette qualité.
Je ne pourrai toutefois soutenir ce texte pour des raisons tenant à la fois à la forme et au fond. Au sujet de la forme, je regrette, comme mes collègues de l'opposition, que l'occasion par le groupe de travail planchant actuellement sur la réforme du droit des régimes matrimoniaux n'ait pas été saisie pour approfondir en même temps la matière des successions, avec laquelle les liens sont évidents.
Translated text
I am supposed to replace Mr. Maingain, who is very busy at the moment. I hope you do not see any inconvenience.
Ladies and gentlemen, one of our first tasks as a legislator is to bring the law in line with the evolution of customs and the society in which we live. Our succession right, as introduced in the Civil Code in 1804, no longer responds to the evolution of our family models, to the breakdown of the family cell which itself no longer corresponds at all to a whole gravitating around the nucleus that was the pater familias, but to very diverse realities. Marriage is no longer, fortunately, the only possible form of union, giving place, alongside it, to legal and factual cohabitations.
The number of recalled families is also constantly increasing. In succession law, this evolution is observed and highlights new family conflicts to be resolved, during a period already ⁇ painful.
According to the authors of the bill, another phenomenon is observed: that of a growing will of testators to enjoy greater freedom. This proposal therefore seeks to find a difficult balance between greater flexibility for future testators and the necessary protection of heirs and legal certainty for them, while consolidating solidarity mechanisms.
This is a fundamental balance, but it is even more difficult to ⁇ because, for the testator, what is just is not necessarily always equal, while for the heir, the share of inheritance that is assigned to him must reflect his place and the quality of his relationship with the deceased.
In this regard, I must admit that the bill includes some positive advances. The surviving spouse will, for example, no longer be able to request the report of the donations that occurred before he has acquired this quality.
However, I will not be able to support this text for reasons related to both the form and the substance. Regarding the form, I regret, like my opposition colleagues, that the opportunity by the working group currently working on the reform of the law of marriage regimes has not been seized to deepen at the same time the matter of successions, with which the links are obvious.
#102
Official text
Il aurait même été plus logique que le texte réformant les régimes matrimoniaux précède la présente proposition. Certes, il nous a été promis que les deux réformes n'entreraient en vigueur que simultanément. L'urgence entourant cette proposition de loi ne se justifie par conséquent plus. Annoncer cette entrée en vigueur simultanée revient en effet à avouer que l'on aurait pu, en réalité, prendre le temps d'approfondir plus sérieusement la question des équilibres que je viens d'évoquer. C'est regrettable.
Il en ressort que soit des incohérences s'observeront, soit des points fondamentaux manqueront dans cette double réforme, comme le statut de l'enfant adopté, pour ne citer que lui. Je rejoins donc le Conseil d'État lorsqu'il confirme que "le régime applicable aux successions et aux libéralités ne peut être dissocié de la législation relative aux régimes matrimoniaux." Le Conseil d'État a d'ailleurs posé la question de savoir s'il n'aurait pas été opportun de conduire une réforme conjointe de ces deux aspects de droit matrimonial des familles.
Pour en venir au fond, les avis d'experts entendus en commission ont – je dois le dire – été assez contrastés sur certains points. Il ne fait toutefois nul doute que ce contraste s'explique par un choix plus idéologique et politique que purement pragmatique, comme les auteurs de la proposition de loi ont voulu nous la présenter. Deux points posent en effet fondamentalement question. Le premier concerne la diminution de la réserve des enfants à la moitié du patrimoine du défaut, indépendamment du nombre d'enfants, autrement dit d'héritiers réservataires.
Comme l'ont souligné plusieurs professeurs, parmi lesquels les professeurs Renchon et Van Gysel, mais aussi le Conseil d'État dans son avis du 20 avril dernier, cette réduction est problématique au regard des principes d'égalité et de non-discrimination, consacrés aux articles 10 et 11 de notre Constitution, puisqu'elle avantagerait considérablement les enfants uniques. La réserve des enfants uniques atteindra en effet le double de ce dont bénéficieront des enfants formant une fratrie à deux enfants et le triple dans le cas de fratries à trois enfants.
Certes, il existe une inégalité naturelle en matière de succession entre les enfants uniques et les enfants d'une fratrie plus ou moins importante, mais cette inégalité est considérablement renforcée par la proposition, inégalité qu'il convenait plutôt d'atténuer.
Translated text
It would even have been more logical that the text reforming the marital regimes precedes this proposal. Certainly, we were promised that the two reforms would only enter into force simultaneously. The urgency surrounding this bill is therefore no longer justified. Announcing this simultaneous entry into force indeed means acknowledging that, in reality, we could have taken the time to deepen more seriously the question of balances that I have just mentioned. This is regrettable.
It follows that either inconsistencies will be observed, or fundamental points will be missing in this double reform, such as the status of the adopted child, to mention only him. I therefore join the State Council when it confirms that "the regime applicable to successions and liberals cannot be dissociated from the legislation concerning marital regimes."The State Council also asked the question of whether it would not have been appropriate to conduct a joint reform of these two aspects of family marital law.
To come to the bottom, the opinions of experts heard in the committee have – I must say – been quite contrasted on some points. However, there is no doubt that this contrast is explained by a choice more ideological and political than purely pragmatic, as the authors of the bill have wanted to present it to us. In fact, two points are fundamentally questionable. The first concerns the reduction of the children’s reserve to half the defective estate, regardless of the number of children, i.e. of reserve heirs.
As highlighted by several professors, including the professors Renchon and Van Gysel, but also the State Council in its opinion of April 20th, this reduction is problematic with regard to the principles of equality and non-discrimination, consistent with articles 10 and 11 of our Constitution, since it would considerably benefit single children. The single-child reserve will ⁇ double the benefit of children forming a two-child brotherhood and triple in the case of three-child brotherships.
Certainly, there is a natural inequality in matters of succession between the single children and the children of a more or less large brotherhood, but this inequality is considerably reinforced by the proposal, an inequality which should rather be mitigated.
#103
Official text
Les enfants sont en outre totalement désavantagés par rapport au dernier partenaire qui devient ainsi l'héritier classique et ce, dans une conception anglo-saxonne de la cellule familiale, comme nous l'a expliqué le Pr Van Gysel. Il en ressort que les liens horizontaux du défunt avec son dernier conjoint l'emportent sur les liens verticaux du défunt avec ses enfants, en particulier s'ils sont issus d'une précédente union.
Cette situation nous semble injuste non seulement au regard de l'importance de l'intérêt de l'enfant et du lien de la filiation, lien intangible et permanent par définition, mais également au regard des droits successoraux complémentaires auxquels a droit le conjoint survivant, c'est-à-dire l'attribution préférentielle du logement familial et le droit de veto sur la conversion de l'usufruit sur les biens préférentiels. On accepterait ainsi de considérer que l'attachement psychologique et légitime du conjoint survivant à certains biens serait supérieur à celui des enfants. Je ne peux le concevoir, notamment au regard de l'objectif poursuivi par la proposition, à savoir la conciliation des intérêts de toutes les parties concernées.
De manière plus pragmatique, la limitation de la réserve à la moitié du patrimoine ne réduira pas les disputes familiales et, par conséquent, les litiges en matière successorale. Que du contraire! Les professeurs Renchon et Van Gysel nous ont d'ailleurs confirmé que la majorité des conflits qui sont portés aujourd'hui devant le tribunal et qui peuvent être très violents, trouvent leur origine soit dans une situation inégalitaire entre les enfants, soit dans une confrontation entre les enfants et un conjoint d'un mariage postérieur. Cette donnée me semble d'importance au regard de la volonté du gouvernement de réduire la charge de travail des tribunaux, en l'occurrence les tribunaux de la famille. Je regrette donc que la proposition n'ait pas été dans le sens d'une modulation de la réserve en fonction du nombre d'enfants.
Le deuxième point concerne la transformation de la réserve en nature en une réserve en valeurs. Celle-ci peut se comprendre de prime abord au regard de l'évolution des mœurs et des facilités qui en découlent; par exemple et principalement pour des immeubles qui sont impossibles à partager en tant que tels entre les différents héritiers réservataires. Cette évolution ne me semble toutefois pas emprunter la bonne voie.
Premièrement, il peut être très mal vécu de percevoir uniquement de l'argent en lieu et place de biens auxquels l'héritier était légitimement attaché. Deuxièmement, la réserve en valeurs obligerait les héritiers réservataires, qui ne se sont pas vu attribuer des biens, à attendre la fin des opérations de liquidation et partage. Enfin, et de manière plus fondamentale, les enfants deviendraient ainsi de simples créanciers d'une somme d'argent.
Translated text
Children are also totally disadvantaged compared to the last partner who thus becomes the classical heir and this, in an Anglo-Saxon design of the family cell, as explained by Prof. Van Gysel. It follows that the horizontal bonds of the deceased with his last spouse outweigh the vertical bonds of the deceased with his children, in particular if they come from a previous union.
This situation appears to us to be unfair not only with regard to the importance of the best interests of the child and the bond of filiation, an intangible and permanent bond by definition, but also with regard to the complementary inheritance rights to which the surviving spouse is entitled, namely the preferential allocation of family housing and the right of veto on the conversion of the usufruct into preferential goods. It would thus be accepted to consider that the psychological and legitimate attachment of the surviving spouse to certain property would be higher than that of children. I cannot conceive it, in particular in view of the objective pursued by the proposal, namely the reconciliation of the interests of all the parties concerned.
More pragmatically, limiting the reserve to half the estate will not reduce family disputes and, consequently, succession disputes. And the opposite! Professors Renchon and Van Gysel have confirmed that the majority of the conflicts that are brought today before the court and which can be very violent, originate either in an unequal situation between children or in a confrontation between children and a spouse from a later marriage. This data seems to me important in view of the government’s willingness to reduce the labor burden of the courts, in this case the family courts. I therefore regret that the proposal was not in the direction of a modulation of the reserve according to the number of children.
The second point concerns the transformation of the reserve in nature into a reserve in values. This can be understood in the first place with regard to the evolution of customs and the facilities resulting therefrom; for example and mainly for buildings that are impossible to share as such between the different reserve heirs. However, this development does not seem to take the right path.
First, it can be very badly experienced to receive only money instead of property to which the heir was legitimately attached. Secondly, the reserve in values would force the reserve heirs, who have not been assigned property, to wait for the completion of the liquidation and sharing operations. Finally, and more fundamentally, children would thus become merely creditors of a sum of money.
#104
Official text
Comme l'a dit le Conseil d'État, "si l'on peut comprendre la volonté des auteurs de la proposition de loi de privilégier le rapport ou la réduction en valeur, il peut paraître cependant disproportionné au vu des justifications avancées d'exclure définitivement toute possibilité pour le disposant d'imposer à ses héritiers le rapport ou la réduction en nature. Une telle exclusion définitive constitue en effet une importante restriction à l'autonomie du disposant."
Quant aux pactes successoraux, il était temps que l'interdiction de principe des pactes sur successions futures soient assouplie. Ceux-ci permettent à un accord du vivant du futur testateur, ce qui peut aussi aider à partir l'esprit plus tranquille. Il ne faut toutefois pas occulter une autre réalité des familles, à savoir des membres plus influençables ou moins affirmés qui cèderaient plus facilement devant d'éventuelles pressions portant sur la succession future.
Il faut donc s'assurer que chaque partie est certaine et consciente de ce à quoi elle renonce. Le pacte successoral n'est en effet acceptable que s'il est bien compris et librement consenti. Le rôle du notaire est, en cette matière, primordial et je fais confiance à la profession. Mais toute famille n'est pas égale face à l'accès au conseil d'un notaire et à sa bonne compréhension. J'aurais donc souhaité que la proposition prévoie des garanties supplémentaires.
Il ressort d'ailleurs de l'étude "Perceptions et attentes en matière de droit successoral en Belgique" qui nous a été présentée par la Fondation Roi Baudouin, que les Belges attendent des mesures de précaution contre les risques d'abus ou d'influences excessives d'un parent ou des beaux-parents. Selon le ministre, il est tenu compte des inquiétudes des membres au sujet d'influences ou de pressions qui pourraient être exercées en prévoyant de nombreuses formalités.
Pardonnez-moi, mais je ne vois toujours pas en quoi ces formalités permettent d'éviter de telles pressions. Je regrette, en outre, que la proposition ne règle pas l'injustice qui découle de situations où un enfant s'est particulièrement occupé d'un défunt alors en vie, au contraire des autres et qui voit la succession partagée en parts égales. Certes, le partage respecte le principe d'égalité mais nous savons que des différences de traitement peuvent être justifiées sans pour autant constituer une discrimination. Un mécanisme de compensation aurait ainsi, par exemple, pu être proposé. Pour toutes ces raisons, mon groupe ne soutiendra pas cette proposition de loi en ce qu'elle n'opère pas les équilibres promis et nécessaires en la matière.
Je vous remercie.
Translated text
As stated by the Council of State, "if one can understand the will of the authors of the proposed law to favor the ratio or the reduction in value, it may however appear disproportionate in view of the advanced justifications to definitively exclude any possibility for the disposer to impose on its heirs the ratio or the reduction in nature. Such definitive exclusion constitutes indeed a significant restriction on the autonomy of the disposer.”
As for succession agreements, it was time for the principle ban on future succession agreements to be eased. These allow for a living agreement of the future testator, which can also help to leave the mind quieter. However, one should not conceal another reality of families, namely more influential or less affirmed members who would give in more easily in the face of possible pressures on future succession.
It is therefore necessary to make sure that each party is certain and aware of what it gives up. The succession pact is only acceptable if it is well understood and freely consented. The role of the notary is, in this matter, primary and I trust the profession. But not every family is equal in terms of access to the advice of a notary and his good understanding. I would have therefore wished that the proposal provided for additional guarantees.
From the study “Perceptions and expectations in matters of succession law in Belgium” which was presented to us by the Roi Baudouin Foundation, it appears that Belgians expect precautionary measures against the risks of abuse or excessive influence of a parent or groom. According to the Minister, it takes into account the concerns of members about influences or pressures that could be exercised by providing many formalities.
Sorry, but I still do not see how these formalities prevent such pressures. I regret, furthermore, that the proposal does not address the injustice arising from situations where a child has taken special care of a deceased then alive, unlike others, and where the inheritance is shared in equal parts. Certainly, sharing respects the principle of equality but we know that differences in treatment can be justified without, however, constituting a discrimination. For example, a compensation mechanism could have been proposed. For all these reasons, my group will not support this bill as it does not operate the promised and necessary balances in the matter.
I thank you.
#105
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou graag, zoals de collega’s hebben gedaan, danken voor de zeer constructieve samenwerking; ook de experten die ons gadeslaan vanuit de galerij, mevrouw Casman en mevrouw Goossens, mevrouw Van Cauter, mevrouw Becq, mevrouw Smeyers, de achtbare leden van de oppositie, wil ik bedanken. Ik denk toch dat wij gekomen zijn tot een tekst die…
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank, as my colleagues have done, for the very constructive cooperation; I also want to thank the experts who watch us from the gallery, Mrs. Casman and Mrs. Goossens, Mrs. Van Cauter, Mrs. Becq, Mrs. Smeyers, the respectable members of the opposition. I think we have come to a text that...
#106
Official text
M. Goffin, je vous ai oublié, mais c’est parce que je pense toujours à vous! (Hilarité)
Translated text
M. Goffin, you have forgotten, but it is because you always think of you. (Hilarity is
#107
Official text
Wij hebben dus een maatschappelijk evenwicht bereikt, zoals het regeerakkoord voorschrijft. Dat is toch onze bijbel waaraan wij ons zo goed mogelijk proberen te houden.
Het is een heel ambitieuze bijbel. U weet dat ik hem, wat Justitie betreft, zeker niet heb geschreven, maar de solidariteit en de beschikkingsvrijheid naar een nieuw maatschappelijk aanvaardbaar evenwicht brengen, was hier de doelstelling.
Vandaar dat de reserve voortaan wordt beperkt tot de helft en niet meer tot drie vierde omdat de autonomie van de burger op dit vlak meer marge behoeft.
Translated text
So we have achieved a social balance, as the government agreement requires. This is the Bible that we try to keep as much as we can.
It is a very ambitious Bible. You know that I ⁇ did not write it, as far as Justice is concerned, but bringing solidarity and freedom of disposal to a new socially acceptable balance was the goal here.
Therefore, the reserve is now limited to half and not more than three-fourths because the autonomy of the citizen in this area needs more margin.
#108
Official text
Je suis toujours étonné de constater qu'on place cette liberté augmentée dans le cadre d'une concurrence entre les enfants et le conjoint survivant.
Soyons clairs, la part disponible peut en tout état de cause également être donnée à un des enfants. Je pense, par exemple, à l'enfant qui a besoin de plus de soins que les autres, comme un enfant handicapé. Pourquoi penser que c'est toujours le conjoint survivant qui en bénéficiera?
Translated text
I am always surprised to find that this increased freedom is placed in the context of a competition between children and the surviving spouse.
Let’s be clear, the available portion can in any case also be given to one of the children. I think, for example, of the child who needs more care than others, like a disabled child. Why think that it is always the surviving spouse who will benefit from it?
#109
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#110
Official text
Tout est possible, monsieur Brotcorne. Mais comme vous dites tout le temps non, je dis oui.
De plus, il est important de souligner, monsieur Brotcorne, que nous ne serons jamais d'accord sur la méthodologie. Vous êtes d'un tel perfectionnisme que vous devriez avoir le plan pour améliorer le monde avant de commencer à le réformer. Ce faisant, vous ne réformerez jamais rien.
Translated text
Everything is possible, Mr. Brotcorne. But as you say no all the time, I say yes.
Furthermore, it is important to emphasize, Mr. Brotcorne, that we will never agree on the methodology. You are of such perfectionism that you should have the plan to improve the world before you begin to reform it. In doing so, you will never reform anything.
#111
Official text
(….)
Translated text
( ... )
#112
Official text
J'ai bien entendu votre méthodologie juridique. Mais il s'agit d'un reproche que vous me faites constamment. Et je vous réponds toujours en vous donnant la même réponse car on ne fait rien, si on veut tout faire en même temps.
Cela étant dit, je peux tout à fait apaiser vos craintes concernant le conjoint survivant. Nous n'avons nullement l'intention d'élargir les droits de ce dernier, surtout pas du deuxième conjoint survivant qui, en général, d'un point de vue sociologique, est une femme plus jeune qui s'est mariée avec un homme qui a perdu sa première femme ou qui a divorcé de cette dernière.
Translated text
I understand your legal methodology. But this is a reproach you constantly make to me. And I always answer you by giving you the same answer because you do nothing, if you want to do everything at the same time.
That said, I can quite calm your fears about the surviving spouse. We have no intention of extending the rights of the latter, especially not of the second surviving spouse who, in general, from a sociological point of view, is a younger woman who married a man who lost his first wife or who divorced from the latter.
#113
Official text
Ik meen ook dat het interessant is om duidelijk te maken dat de inbreng en de inkorting in waarde voortaan de regel zijn. Ik meen dat dit een gezonde opvatting is, de enig redelijke en doenbare, ook met de vermogenssituaties die wij vandaag kennen. De waardering op het moment van de eigendomsoverdracht, meestal de schenking, is trouwens het beste moment om van te vertrekken, met een indexering die voor iedereen dezelfde zal zijn.
Translated text
I also think it is interesting to make it clear that the contribution and the reduction in value are the rule from now on. I think this is a healthy view, the only reasonable and feasible, even with the wealth situations we know today. The valuation at the time of the transfer of ownership, usually the donation, is, by the way, the best time to leave, with an indexation that will be the same for everyone.
#114
Official text
Madame Caprasse, j'ai bien compris que vous n'aimiez pas trop qu'en termes de pacte sur succession future, comme on l'appelle en général, les formalités ne protègent pas suffisamment les parties. Honnêtement, si la possibilité d'un rendez-vous à deux reprises devant le notaire et l'obligation pour celui-ci d'indiquer qu'il est loisible de se faire assister par un sien confrère ou un autre conseil, tel un avocat, ne suffisent pas, alors aucune disposition ne sera jamais satisfaisante à vos yeux.
En ce sens, j'estime que nous avons bien fait d'étendre la possibilité du pacte successoral, dans la mesure où elle constitue une belle alternative au testament.
Translated text
Madame Caprasse, I have well understood that you do not like too much that in terms of future succession pact, as it is generally called, the formalities do not sufficiently protect the parties. Honestly, if the possibility of a two-time appointment before the notary and the obligation for the notary to indicate that it is permissible to be assisted by a colleague or other counsel, such as a lawyer, are not sufficient, then no provision will ever be satisfying in your eyes.
In this sense, I consider that we have done well to extend the possibility of the succession pact, in so far as it constitutes a beautiful alternative to the testament.
#115
Official text
Het is juist, mevrouw Becq, dat er heel veel testamenten worden gemaakt, maar ik denk dat veel mensen zich bevrijd zullen voelen door de mogelijkheid om een erfovereenkomst aan te gaan die weloverwogen en goed bedacht is en alle erfgenamen verenigt over een bestaand aantal goederen op dat ogenblik.
Nogmaals mijn dank, mijnheer de voorzitter. Ik wil het graag hierbij laten. Ik wens u een goed verloop van de werkzaamheden vanavond.
Translated text
It is correct, Mrs. Becq, that a lot of wills are made, but I think many people will feel liberated by the possibility to enter into an inheritance agreement that is well thought out and well thought out and unites all heirs over an existing number of properties at that time.
Thank you again, Mr President. I would like to leave it here. I wish you a good course of work tonight.
#116
Official text
De rapporteur is de heer Vanden Burre, die verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur is Mr Vanden Burre, who refers to his written report.
#117
Official text
Monsieur le président, dans le cadre de ce projet, j’aurais souhaité peut-être réinterroger le ministre par rapport à la stricte légalité et d’assurer, avec le projet qui est sur la table, la qualité du travail des professionnels du chiffre.
Monsieur le ministre, l’extension de la revue de qualité aux experts comptables est une bonne chose, je veux le souligner mais votre projet de loi introduit cependant des distorsions du fait que des réviseurs et des experts-comptables qui exécuteraient les mêmes missions ne seraient pas soumis à la même revue de qualité.
Les réviseurs sont soumis à la revue de qualité d’un organisme indépendant, le Collège de supervision des réviseurs d’entreprises tandis que les experts-comptables sont soumis à la revue de qualité de leur structure faîtière propre dont ils sont membres, c’est-à-dire l’Institut des experts comptables.
J’ai pu relire dans le rapport les réponses que vous avez données en commission. Je voudrais vous réentendre sur ce problème de risque de distorsion entre ces deux professions des professionnels du chiffre. Je rappelle qu’il est important que le Roi utilise des prérogatives qui lui sont données avec ce projet de loi pour définir les mentions devant obligatoirement figurer dans la lettre de mission et d’interdire certaines mentions. Ceci doit être fait en concertation avec l’Institut des experts-comptables mais aussi avec les organisations représentant les entreprises et particulièrement les PME. Le Roi pourrait proposer un modèle-type de lettre de mission.
Monsieur le ministre, nous avons appris que l’Institut des experts-comptables a, de manière unilatérale et sans concertation, informé les ministres de tutelle de sa décision de mettre fin aux discussions avec l’Institut des réviseurs d’entreprises et ce, il y a quelques semaines, et sans revenir à la table. Pensez-vous qu’il existe un lien entre cette rupture et le projet de loi? J’aurais souhaité vous réentendre sur cette notion de discrimination ou non, par rapport à deux professions relevant du domaine du chiffre.
Voici les précisions que j’aurais voulu recueillir de la part de M. le ministre sur le sujet!
Translated text
Mr. Speaker, within the framework of this project, I might have wanted to question the Minister again regarding the strict legality and to ensure, with the project that is on the table, the quality of the work of the professionals of the figure.
Mr. Minister, extending the quality review to accounting experts is a good thing, I want to emphasize it, but your bill introduces, however, distortions in the fact that auditors and accounting experts who would perform the same tasks would not be subject to the same quality review.
Auditors are subject to the quality review of an independent body, the College of Supervision of Corporate Auditors, while expert accountants are subject to the quality review of their own façade structure of which they are members, i.e. the Institute of Accounting Experts.
I could read in the report the answers you gave in the committee. I would like to hear you again about this problem of risk of distortion between these two professions of digital professionals. I recall that it is important that the King uses the prerogatives given to him with this bill to define the mentions to be compulsory in the letter of mission and to prohibit certain mentions. This should be done in consultation with the Institute of Experts-Accountants but also with organisations representing companies and in particular SMEs. The King could propose a model-type letter of mission.
Mr. Minister, we have learned that the Institute of Accounting Experts unilaterally and without consultation informed the ministers of custody of its decision to end the discussions with the Institute of Business Revisors a few weeks ago, and without returning to the table. Do you think there is a link between this rupture and the bill? I would have wanted to hear you again about this notion of discrimination or not, compared to two professions in the field of numbers.
Here are the clarifications I would have wanted to receive from the Minister on the subject!
#118
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je voudrais d'abord indiquer en préambule qu'il est primordial que les acteurs économiques, les entreprises, les PME et les indépendants puissent bénéficier d'un accompagnement d'experts, de professionnels du chiffre. Leur rôle est sans cesse davantage un rôle de conseil, d'analyse, de soutien et d'accompagnement stratégique. Je sais que le travail mené par ces professionnels du chiffre est important, de grande qualité et je saisis cette opportunité pour le souligner.
Par ailleurs, pour ce qui concerne la convergence des trois instituts, des trois professions, nous avons intérêt à soutenir dans toute la mesure du possible un processus de rapprochement. Ce processus est déjà une très, très longue histoire, qui a failli aboutir dans des formes différentes à certains moments. Par exemple, à l'époque du premier ministre Verhofstadt, on était très proche d'un rassemblement des instituts, mais pour une série de raisons cette démarche n'a pas abouti.
Pour ma part, je soutiens le rapprochement, éventuellement par étape. Je pense que Kris Peeters, coresponsable de certains des instituts avec moi et seul responsable des réviseurs, a la même vision que moi. Nous soutenons donc ce processus de rapprochement progressif. Monsieur de Lamotte, les Chinois disent que c'est le temps qui fait l'arbre. Quelquefois, il faut savoir se donner un peu de temps pour que l'arbre soit robuste.
Vous m'avez posé une question très précise. Je reconnais bien là votre ténacité puisque vous aviez posé la même question sous un angle différent en commission. Je voudrais être très précis dans ma réponse. Veuillez donc m'excuser de donner lecture de certains éléments pour servir cette précision qui sied à votre question.
De façon très claire, deux éléments sont essentiels pour la surveillance.
Tout d'abord, notons que certaines missions de contrôle peuvent être exercées tant par les experts comptables que par les réviseurs d'entreprises! Cet élément n'est pas nouveau. En effet, depuis l'adaptation du Code des sociétés via les lois du 18 et du 20 juillet 1991 et du 29 juin 1993, un certain nombre de missions légales de contrôle appartenant auparavant au monopole des réviseurs d'entreprises peuvent être confiées à un expert-comptable externe.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I would like to first point out in the preamble that it is primary that economic actors, companies, SMEs and self-employed individuals can benefit from the support of experts, professionals of the figure. Their role is increasingly a role of counseling, analysis, support and strategic accompaniment. I know that the work done by these professional figures is important, of high quality and I take this opportunity to emphasize it.
Furthermore, with regard to the convergence of the three institutes, of the three professions, we have an interest in supporting as much as possible a process of convergence. This process is already a very, very long history, which has almost resulted in different forms at certain times. For example, at the time of Prime Minister Verhofstadt, we were very close to a gathering of institutes, but for a number of reasons this approach failed.
I support the approximation, possibly by step. I think Kris Peeters, co-responsible of some of the institutes with me and only responsible for the revisors, has the same vision as me. We therefore support this process of gradual approximation. The Chinese say it is time that makes the tree. Sometimes you need to give yourself some time to make the tree robust.
You asked me a very precise question. I recognize your tenacity because you had asked the same question from a different perspective in the commission. I would like to be very precise in my answer. Please apologize for giving me some details to serve this accuracy that fits your question.
Clearly, two elements are essential for surveillance.
First of all, let’s note that some control tasks can be exercised by both accounting experts and business auditors! This element is not new. Indeed, since the adaptation of the Code of Companies through the laws of 18 and 20 July 1991 and 29 June 1993, a number of legal control tasks previously belonging to the monopoly of business auditors can be entrusted to an external expert accountant.
#119
Official text
Il s'agit, par exemple, de la mission relative à la dissolution des sociétés à responsabilité limitée, de la mission dans le cadre de la transformation d'une société ou de la mission en cas d'opération de fusion ou de scission de société. À cet effet, l'Institut des experts comptables et des conseils fiscaux ainsi que l'Institut des réviseurs d'entreprises ont élaboré un cadre normatif commun sur ces éléments. Depuis, les experts comptables sont soumis à la supervision et au pouvoir disciplinaire de l'Institut des experts comptables et des conseils fiscaux pour l'exercice de ces missions. En d'autres termes, la question de la supervision a déjà été réglée.
Par ailleurs, comme vous l'avez remarqué à juste titre, la supervision et le pouvoir disciplinaire relatif à la profession de réviseur d'entreprises ont été réformés en profondeur à la suite de la réforme européenne de l'audit. Conformément à ces règles européennes, la supervision des réviseurs d'entreprise, dans le cadre de leur mission en tant que commissaires au sein des entités d'intérêt public, doit être confiée à un organe indépendant. Pour des raisons financières et aux fins d'une surveillance uniforme, il a été également décidé, à la demande de l'Institut des réviseurs d'entreprises, de confier la surveillance de tous les réviseurs d'entreprise au Collège de supervision des réviseurs d'entreprises. Il n'est donc pas totalement vrai que la surveillance de l'exécution des missions conjointes de contrôle a été confiée à ce collège, en raison de leur nature.
J'ai souhaité être précis, parce que la question de cette supervision a fait l'objet de longs débats. Mais indépendamment de l'analyse que je viens de partager, je souhaite accorder toute l'attention nécessaire à la surveillance des experts comptables et des conseils fiscaux. S'il est nécessaire à l'examen d'un certain nombre de dialogues, de contacts, de réflexions et d'analyses juridiques, j'apporterai, de conserve avec Kris Peeters, des améliorations. Mais je pense que le projet de loi, ce que vous n'avez pas contesté, se justifie de lui-même.
Désolé pour la technicité de la réponse mais vous souhaitiez des choses précises. Les voilà!
Translated text
These include, for example, the mission relating to the dissolution of limited liability companies, the mission in the context of the transformation of a company or the mission in the event of a merger or division of a company. For this purpose, the Institute of Accounting Experts and Tax Councils and the Institute of Corporate Auditors have developed a common regulatory framework on these elements. Since then, accounting experts are subject to the supervision and disciplinary power of the Institute of Accounting Experts and Tax Advisors for the exercise of these tasks. In other words, the question of supervision has already been settled.
Furthermore, as you have rightly noted, the supervision and disciplinary powers relating to the profession of business auditor have been thoroughly reformed as a result of the European audit reform. In accordance with these European rules, the supervision of corporate auditors, as part of their task as commissioners within entities of public interest, should be entrusted to an independent body. For financial reasons and for the purpose of uniform supervision, it was also decided, at the request of the Institute of Corporate Auditors, to entrust the supervision of all corporate auditors to the College of Supervision of Corporate Auditors. It is therefore not entirely true that the supervision of the performance of the joint control tasks was entrusted to this college, due to their nature.
I wanted to be precise, because the question of this supervision has been the subject of long debates. But regardless of the analysis I just shared, I would like to pay all the necessary attention to the supervision of accounting experts and tax advice. If it is necessary for the examination of a number of dialogues, contacts, reflections and legal analyses, I will make improvements, in conjunction with Kris Peeters. But I think that the bill, which you have not contested, justifies itself.
I apologize for the technical responses, but you would like to be more specific. Here are they!
#120
Official text
Monsieur le ministre, vous savez bien qu'en commission, nous avons adopté le projet. Nous ne changerons pas d'avis. Il faut mettre les choses en place, certes, mais cette concrétisation rencontre quelques difficultés en raison de certains aspects. Il importe de procéder par étape, comme vous l'avez évoqué. Nous tenions vraiment à attirer votre attention sur cette dimension. Comme me l'a soufflé un de mes collègues, il ne faut pas toujours croire les Chinois. Ce n'est pas parce qu'il y a un proverbe que celui-ci est d'application.
Translated text
You know that in the committee, we have adopted the draft. We will not change our opinion. Things need to be put in place, of course, but this realisation encounters some difficulties due to certain aspects. It is important to proceed step by step, as you mentioned. We really wanted to draw your attention to this dimension. As one of my colleagues said to me, you should not always believe the Chinese. It is not because there is a proverb that this is applied.
#121
Official text
N'hésitez pas à me transmettre, si vous en avez, des propositions sur cette modification!
Translated text
Please do not hesitate to send me, if you have any, suggestions on this change!
#122
Official text
De rapporteurs zijn de heer Miller en mevrouw Capoen.
Translated text
The rapporteurs are Mr Miller and Mrs Capoen.
#123
Official text
Monsieur le président, je me réfère à notre rapport écrit.
Translated text
I am referring to our written report.
#124
Official text
Monsieur le président, mes chers collègues, cette proposition vise à soutenir la campagne "Faites de la Belgique le pays du commerce équitable", en résonance avec le groupe parlementaire informel dédié à ce sujet et que nous avons constitué ici.
Ce texte dont la vocation est de réunir un consensus invite les différents pouvoirs publics, les citoyens, mais aussi les associations, les décideurs politiques, le secteur horeca, les entreprises en général, les écoles, etc., à réserver au commerce équitable la place qu'il mérite, à participer à la campagne et à faire en sorte que, d'ici 2020, la Belgique devienne bel et bien le pays du commerce équitable.
Je remercie mes collègues, tant de la majorité que de l'opposition, qui ont cosigné cette proposition et qui ont permis de mener un travail constructif en commission. Il est en effet essentiel que la Chambre ne se contente pas d'adresser des demandes au gouvernement. Il lui revient également de prendre des initiatives concrètes. (Brouhaha)
Il est essentiel que la Chambre puisse montrer l'exemple. En effet, le commerce équitable ainsi que le "consommer local et durable" ne doivent pas se cantonner à rester des slogans ou des coups de communication. Au contraire, cet objectif doit constituer un choix de société, un choix politique également – y compris dans la vie quotidienne de nos institutions. Si, de temps à autre, nous pouvons faire des économies d'énergie, pourquoi pas!
Translated text
Mr. Speaker, my dear colleagues, this proposal aims to support the campaign "Make Belgium the country of fair trade", in resonance with the informal parliamentary group dedicated to this subject, which we have established here.
This text, whose vocation is to gather consensus, invites the various public authorities, citizens, but also associations, policy makers, the horeca sector, ⁇ in general, schools, etc., to reserve fair trade the place it deserves, to participate in the campaign and to ensure that, by 2020, Belgium truly becomes the country of fair trade.
I would like to thank my colleagues, both in the majority and in the opposition, who co-signed this proposal and helped to carry out constructive work in the committee. It is essential that the House does not merely address requests to the government. It is also their responsibility to take concrete initiatives. (Brouhaha) by
It is essential that the Chamber can be an example. In fact, fair trade as well as the “local and sustainable consumption” must not merely remain slogans or communication strikes. On the contrary, this goal must constitute a choice of society, a political choice too – including in the daily life of our institutions. If, from time to time, we can save energy, why not!
#125
Official text
Je pense que nous pouvons aller plus loin dans la vie de tous les jours, dans le cadre de nos institutions publiques. C'est pourquoi, en tant que présidente de ce groupe parlementaire, j'ai tenu à relayer, au niveau de notre assemblée, l'intérêt de nos concitoyens à l'égard d'une consommation éthique.
De nombreuses autorités publiques donnent des signes crédibles de leur volonté d'utiliser le commerce comme levier de développement et de réduction des inégalités. Par exemple, en Belgique, déjà près de 200 communes ont reçu le titre de commune du commerce équitable.
En tant que députée, j'ai ainsi demandé au Parlement fédéral qu'il puisse donner l'exemple et qu'il augmente sa consommation de produits équitables et locaux. La volonté est que, lors des prochains appels aux marchés publics relatifs au catering, des variantes équitables et durables d'un maximum de produits puissent entrer en ligne de compte. Outre les produits équitables, nous demandons également au Parlement fédéral de privilégier l'achat de produits locaux et durables, c'est-à-dire les produits issus des filières de circuits courts privilégiant ainsi la juste rémunération des producteurs.
Le petit-déjeuner équitable organisé, chaque année, dans le péristyle est un succès mais il s'agit que cette initiative devienne la norme entre nos murs. Le comité de gouvernance de la Chambre s'est d'ores et déjà montré ouvert à la question et a pris des décisions concernant notamment certains jus, le café, le thé ou encore certains vins ou sodas qui nous sont proposés. Ces demandes ont également été relayées par mon groupe au sein du groupe de travail chargé du Renouveau politique. Elles figurent désormais dans les points faisant consensus et qui attendent donc une transposition dans les faits. Il s'agit du point 59.
J'en suis convaincue, ce choix doit s'imposer par cohérence politique. Il ne s'agit évidemment pas de mettre en concurrence nos entreprises du Nord et du Sud. Pas du tout. Il s'agit, par contre, de s'assurer que nos échanges économiques sont justes, qu'ils n'entretiennent ou n'amplifient pas les inégalités, la pauvreté voire les conflits, ces mêmes problèmes que nous condamnons via des résolutions parlementaires, notamment celle dont nous avons parlé précédemment.
Translated text
I think we can go further in everyday life, within the framework of our public institutions. That is why, as the chairman of this parliamentary group, I wanted to relay, at the level of our assembly, the interest of our fellow citizens with regard to ethical consumption.
Many public authorities give credible signs of their willingness to use trade as a lever for development and reduction of inequalities. For example, in Belgium, almost 200 municipalities have already received the title of fair trade municipality.
As a member of Parliament, I have therefore asked the Federal Parliament to be an example and to increase its consumption of fair and local products. The aim is that, in the upcoming public procurement calls for catering, fair and sustainable variants of as many products as possible can be taken into account. In addition to fair products, we also ask the Federal Parliament to prioritize the purchase of local and sustainable products, i.e. products from short circuit chains, thus prioritizing fair remuneration to producers.
The fair breakfast organized, every year, in the peristyle is a success but it is about this initiative to become the norm between our walls. The Chamber’s governance committee has already been open to the issue and has made decisions concerning, in particular, certain juices, coffee, tea or some wines or soda that are offered to us. These requests were also relayed by my group within the Working Group responsible for Political Renewal. They are now included in the consensus points and are therefore awaiting transposition into facts. This is point 59.
I am convinced that this choice must be made by political coherence. Of course, this is not about putting our northern and southern companies into competition. not at all. It is, on the other hand, to ensure that our economic exchanges are fair, that they do not maintain or amplify inequalities, poverty or even conflicts, these same problems that we condemn through parliamentary resolutions, especially the one we talked about earlier.
#126
Official text
Ce n'est pas le libre-échange qui doit devenir la règle mais bien le juste échange.
Ce texte vise donc à apporter une pierre supplémentaire à un édifice complexe, faire de la Belgique le pays du commerce équitable et des circuits courts avec une série d'objectifs chiffrés.
Le commerce équitable et le commerce local gagnent chaque année en popularité. La Chambre doit donc s'inscrire dans cette démarche et même en être un fer de lance.
Je suis donc très heureuse que cette résolution nous soit aujourd'hui soumise et que nous ayons pu obtenir une large majorité pour voter ce texte.
Merci à tous pour votre attention et votre soutien.
Translated text
It is not free trade that should become the rule, but fair trade.
This text therefore aims to bring an additional stone to a complex building, to make Belgium the country of fair trade and short circuits with a series of numbered objectives.
Fair trade and local trade are gaining in popularity every year. The House must therefore be part of this approach and even be a lance iron of it.
I am therefore very happy that this resolution is presented to us today and that we have been able to obtain a large majority to vote on this text.
Thank you all for your attention and support.
#127
Official text
Mijnheer de voorzitter, het is een verrassing dat ik op de sprekerslijst sta, maar ik wil gerust het woord nemen.
Uiteraard ondersteunt de CD&V-fractie deze resolutie en dit om verschillende redenen. Er wordt een maximaal aantal spelers bij betrokken en men zal in openbare aanbestedingen voorrang geven aan producten die de criteria van fair trade vooropstellen.
Men pleit ook voor de korte keten, wat ook vrij nieuw is, en voor de aankoop van kleding die sociaal verantwoord moet worden geproduceerd.
Het belangrijkste is dat er moet worden gezocht naar coherentie tussen de verschillende bestuursniveaus. Het is geen geheim dat verschillende regeringen al hebben geprobeerd om een invulling te geven aan het begrip fair trade, commerce équitable, eerlijke handel. In de verschillende talen wordt er iets anders onder verstaan.
Het is van belang dat men duidelijkheid creëert, vooral voor de consument die de voorbije jaren in verwarring werd gebracht door de verschillende labels die het daglicht hebben gezien. Met de labels ethisch, bio, fair trade en sociaal verantwoord tracht men de consument te overtuigen om een welbepaald product te kopen, terwijl hij niet duidelijk weet wat ermee wordt bedoeld.
Het belangrijkste element van deze resolutie en de grootste uitdaging is dat men over de verschillende bestuursniveaus heen op zoek gaat naar criteria en coherentie. Dat is een belangrijke uitdaging en het is goed dat wij vanuit het Parlement vragen om daarin duidelijkheid te scheppen en wij in de toekomst hopelijk tot een wettelijke regeling ter zake kunnen komen.
Wij steunen deze resolutie volmondig.
Translated text
Mr. Speaker, it is a surprise that I am on the speaker list, but I would like to take the floor.
Of course, the CD&V faction supports this resolution and this for several reasons. There will be a maximum number of players involved and in public procurement procurements priority will be given to products that precede the criteria of fair trade.
They also advocate for the short chain, which is also quite new, and for the purchase of clothing that should be produced socially responsible.
The most important thing is that coherence between the different levels of governance must be sought. It is no secret that several governments have already tried to fulfill the concept of fair trade, trade equitable, fair trade. In different languages, something is understood differently.
It is important to create clarity, especially for the consumer who has been confused in recent years by the different labels that have seen the daylight. With the labels ethical, bio, fair trade and social responsibility, one tries to persuade the consumer to buy a specific product, while he does not clearly know what it means.
The key element of this resolution and the biggest challenge is the search for criteria and coherence across the different levels of governance. This is an important challenge and it is good that we ask Parliament to make it clear and we hope we can reach a legal arrangement in the future.
We fully support this resolution.
#128
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, zonder eerlijke handel, handel waarbij producenten correct betaald worden voor hun producten en arbeid, is het onmogelijk om de welvaart in de wereld te doen toenemen en de ongelijkheid te doen afnemen. Zonder welvaartstoename en ongelijkheidsdaling kan er geen echte impact zijn op de grote uitdagingen van deze wereld, namelijk armoede, discriminatie van vrouwen en minderheden, vluchtelingenstromen en klimaatverandering.
Als rijke samenleving is het onze morele plicht om andere samenlevingen de kans te geven om welvarend te worden en hen de steun te geven die ze nodig hebben om die welvaart te bereiken.
Op termijn zou eerlijke handel geen aparte vorm van handel meer mogen zijn. Alle handel moet eerlijke handel worden. De overheid en de administratie op alle niveaus – mevrouw Van Hoof heeft er al over gesproken, er zijn daar nog steeds problemen – zouden eigenlijk een voortrekkersrol moeten spelen in deze resolutie. Die voortrekkersrol bestaat erin hun aankopen zoveel mogelijk te laten voldoen aan de principes van eerlijke, duurzame handel, maar ook om de bestaande en toekomstige initiatieven van deze aard te coördineren en elkaar te laten versterken. Dat zal ook nodig zijn om de Belgische inzet voor de doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling te verhogen, want die is tot nu toe toch wel ondermaats gebleven.
Collega's, deze resolutie is een goede stap hieromtrent. Mijn fractie zal ze met volle overtuiging steunen.
Translated text
Without fair trade, trade in which producers are properly paid for their products and labour, it is impossible to increase the wealth in the world and reduce inequality. Without an increase in wealth and a decrease in inequality, there can be no real impact on the world’s major challenges, namely poverty, discrimination against women and minorities, refugee flows and climate change.
As a wealthy society, it is our moral duty to give other societies the opportunity to become prosperous and to give them the support they need to ⁇ that prosperity.
In the long run, fair trade should no longer be a separate form of trade. All trade must become fair trade. The government and administration at all levels – Mrs Van Hoof has already talked about it, there are still problems there – should actually play a leading role in this resolution. This pioneering role consists in ensuring that their purchases comply as far as possible with the principles of fair and sustainable trade, as well as in coordinating and reinforcing existing and future initiatives of this kind. This will also be necessary to increase the Belgian commitment to the Sustainable Development Goals, which has so far remained undermeasurable.
This resolution is a good step in this regard. My group will support them with full conviction.
#129
Official text
Monsieur le président, chers collègues, lorsque, en 1999, je suis devenue parlementaire, nous avons commencé à travailler sur les produits du commerce équitable. Plusieurs parmi vous, étaient avec moi à ce moment-là et ont découvert à la cafétéria l'arrivée de cafés, de jus, de chocolats et bananes, bref de produits issus du commerce équitable. Nous avons aussi commencé à travailler, au sein du Parlement à des définitions. On se demandait s'il ne serait pas intéressant d'inscrire dans la loi ce qu'est un produit issu du commerce équitable, à introduire dans des dispositions relatives aux marchés publics des clauses et critères permettant de choisir ces produits équitables de manière à ce qu'ils ne perdent pas systématiquement des marchés parce que, si le seul critère est le prix le plus bas, forcément, notre café "équitable" n'emportait pas les marchés.
Ensuite, on s'est fait rouler dans la farine. Le "on" est collectif: les services de la Chambre et la questure ont été confrontés à des marchés publics qui n'étaient pas bien inscrits ni bien rédigés et dont les critères n'étaient pas suffisamment clairs. En conséquence, nous nous sommes retrouvés avec des produits qui n'étaient pas issus du commerce équitable mais leurs appellations y ressemblaient.
Il est vrai, madame Van Hoof que, jusqu'en 2010–2012, on a travaillé à la redéfinition sans jamais aboutir à des solutions, à un texte commun adopté au sein du Parlement. Je suis évidemment heureuse que l'on revienne avec une intention de trouver des définitions et critères pour nous garantir l'accès à ces produits et que des instances publiques, dont la Chambre, s'engagent à recourir à nouveau à ces produits pour ce qu'ils représentent.
Ne commettons pas les mêmes erreurs que par le passé! Nous avons de la matière et les choses ont aussi évolué depuis.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, when I became a member of Parliament in 1999, we started working on fair trade products. Several of you were with me at that time and discovered at the cafeteria the arrival of coffee, juice, chocolate and bananas, in short, products from fair trade. We also started working within Parliament on definitions. One wondered if it would not be interesting to include in the law what is a product from fair trade, to introduce in provisions relating to public procurement clauses and criteria allowing to choose these fair products in such a way that they do not systematically lose markets because, if the only criterion is the lowest price, necessarily, our "fair" coffee did not win the markets.
Then we went into the flour. The “on” is collective: the Chambers’ services and the quarter were confronted with public procurements that were not well registered or well-written and whose criteria were not clear enough. As a result, we found ourselves with products that were not from fair trade but their names were similar.
It is true, Mrs. Van Hoof, that, until 2010–2012, we worked on redefining without ever leading to solutions, to a common text adopted within Parliament. I am obviously pleased that we are coming back with an intention to find definitions and criteria to guarantee us access to these products and that public bodies, including the House, are committed to use these products again for what they represent.
Do not make the same mistakes as in the past. We have the matter and things have evolved since.
#130
Official text
Maintenant, on ne peut plus s’engager sans passer à l’acte et louper le coche encore une fois. Je vois le travail de ce groupe informel. Nous avons eu l’occasion, à plusieurs reprises, de rencontrer des acteurs des ONG, des acteurs du commerce équitable. On a aussi entamé des réflexions sur des produits difficiles à gérer, même si on veut le faire en respectant le commerce équitable, durable, local.
Prenons par exemple le cacao ou l’huile de palme avec actuellement des tentatives pour produire, développer et commercialiser une huile de palme qui serait durable et peut-être équitable. En même temps, on voit bien que si certains secteurs, si certains acteurs économiques essaient de développer ce produit, ils sont pris dans un marché plus collectif et dans des modes de production qui portent atteinte aux ressources naturelles locales, avoisinantes des plantes servant à faire de l’huile de palme. On est donc vraiment dans une dynamique de réflexion très compliquée, très difficile, qui s'inscrit au-delà de simplement acheter des produits que l’on peut aujourd’hui identifier comme faisant partie du commerce équitable. Je trouve que le travail de ce groupe informel est important et doit se poursuivre.
Concernant la résolution qui est l’émanation d’une partie de ce travail, il est évidemment important de l’adopter et de la mettre en application. Je voulais simplement attirer votre attention sur cette définition et les relations entre équitable, c’est-à-dire juste rémunération, production locale et production durable. Ces trois concepts sont évidemment intimement liés. Si on enlève l’un de ces paramètres-là, on fragilise forcément les deux autres et on risque de porter préjudice aux acteurs que l’on veut préserver par le biais du commerce équitable.
Le commerce équitable s'entend évidemment dans les relations Nord-Sud. C’est aussi dans les relations et dans le développement de l’économie Sud-Sud et dans le développement de l’économie Nord-Nord qu’il faut pouvoir l’apprécier, le développer et permettre à la fois la juste rémunération de la production, une préservation et un souci des ressources qui doivent être renouvelables ainsi qu'un réinvestissement des bénéfices dans le développement des collectivités, mais un réinvestissement que ces collectivités productrices et locales choisissent elles-mêmes sans être soumises aux choix de certaines multinationales qui disent: "Je vais investir dans un centre hospitalier, je vais investir dans une école et la collectivité locale qui produit la matière que je vais prendre n’aura qu’à se satisfaire ou être contente de l’hôpital que je vais venir financer chez elle."
Translated text
Now, one can no longer engage without going to the act and licking the car again. I see the work of this informal group. We have had the opportunity, on several occasions, to meet with actors of NGOs, actors of fair trade. We also started thinking about products that are difficult to manage, even if we want to do so with respect for fair, sustainable, local trade.
Take for example cocoa or palm oil with currently attempts to produce, develop and market a palm oil that would be sustainable and ⁇ fair. At the same time, it is clear that if certain sectors, if some economic actors try to develop this product, they are taken into a more collective market and in modes of production that harm local natural resources, near the plants used to make palm oil. We are therefore really in a dynamic of very complicated, very difficult reflection, which goes beyond merely buying products that today can be identified as part of fair trade. I believe that the work of this informal group is important and must continue.
Regarding the resolution, which is the emanation of part of this work, it is obviously important to adopt and implement it. I just wanted to draw your attention to this definition and the relationship between fair, i.e. fair remuneration, local production and sustainable production. These three concepts are obviously closely linked. If one of these parameters is removed, we will necessarily weaken the other two and risk damaging the actors that we want to preserve through fair trade.
Fair trade is evident in the North-South relations. It is also in the relations and in the development of the South-South economy and in the development of the North-North economy that it must be able to appreciate, develop it and allow both the fair remuneration of production, a preservation and a concern for the resources that must be renewable as well as a re-investment of profits in the development of communities, but a re-investment that these productive and local communities choose themselves without being subject to the choices of some multinationals who say: "I will invest in a hospital center, I will invest in a school and the local community that produces the material I will take will only have to satisfy or be satisfied with the hospital that I will come to finance it."
#131
Official text
Le commerce équitable, c'est aussi du développement collaboratif et participatif, avec une implication des différents acteurs. J'espère donc que notre Parlement finira par avoir une consommation suffisante et par stimuler les autres autorités publiques, quel que soit le niveau de pouvoir, à privilégier l'utilisation de ces produits.
Translated text
Fair trade is also a collaborative and participatory development, with the involvement of the various actors. I therefore hope that our Parliament will eventually have sufficient consumption and encourage other public authorities, regardless of the level of power, to favor the use of these products.
#132
Official text
Monsieur le président, je n'étais pas inscrit comme orateur, mais après la déclaration de ma collègue Gerkens, je voudrais dire que, sauf votre respect, j'ai l'impression qu'on peut mieux faire à la Chambre, concernant ce qui nous est proposé durant les après-midis de séance plénière. Je n'ai rien contre ce qui nous est proposé, mais franchement, quand je vois la qualité des producteurs de notre pays – et je parle de rapports Nord-Nord aussi – on peut mieux faire.
C'est vrai qu'un effort est fait au niveau des bières. On peut le dire et mon voisin, s'il était là, le confirmerait. Par contre, au niveau des fromages, on peut vraiment mieux faire. Nous le faisons dans nos communes, notamment en achetant des produits Oxfam davantage axés sur les rapports Nord-Sud. J'aime adopter des résolutions. Souvent, tous sont contents de les voir adoptées, mais elles ne sont pas suivies de beaucoup d'effets. Vous avez ici un rôle essentiel à jouer et M. le greffier également. Si nous pouvions compter sur votre soutien effectif, cela nous ferait vraiment plaisir.
Translated text
Mr. Speaker, I was not registered as a speaker, but after the statement of my colleague Gerkens, I would like to say that, apart from your respect, I have the impression that we can do better in the House, regarding what is proposed to us during the afternoons of the plenary session. I have nothing against what is proposed to us, but frankly, when I see the quality of our country’s producers – and I’m talking about North-North reports too – we can do better.
It is true that an effort is made at the level of beers. You can say it and my neighbor, if he was there, would confirm it. On the other hand, cheese can be done better. We do this in our municipalities, including by buying Oxfam products that are more focused on North-South reports. I like to make resolutions. Often, everyone is happy to see them adopted, but they are not followed by a lot of effects. You have an important role to play here and Mr. Secretary also. If we could count on your effective support, we would be really pleased.
#133
Official text
À vrai dire, je prends acte de vos déclarations et je me dirige vers les autres membres du comité de gouvernance pour réfléchir à celles-ci et leur donner une réponse adéquate.
Translated text
Actually, I take note of your statements and I turn to the other members of the Governing Committee to reflect on them and give them an adequate response.
#134
Official text
Mijnheer de voorzitter, de N-VA-fractie zal onderhavig voorstel van resolutie steunen, nadat een aantal amendementen in verband met belangrijke inhoudelijke opmerkingen werden goedgekeurd. Voor ons is het fundamenteel dat in de tekst de bevoegdheden van de deelstaten en het lokale niveau gerespecteerd worden. Dankzij onze amendementen werd dat ook hardgemaakt.
Aangezien internationale samenwerking tot op heden een versnipperde bevoegdheid is, is het belangrijk om goed aan te geven welk niveau wat doet. Onze fractie is dan ook zeer blij met de oproep in het voorstel om een verwezenlijking van de Vlaamse regering, namelijk het respect voor het Bangladeshcharter inzake veilig en waardig geproduceerd textiel, voor officiële kledij van de federale overheid over te nemen.
De tekst sluit ook aan bij het SDG-gestuurde beleid van onze regering op het vlak van duurzame ontwikkeling, zoals ook bewezen tijdens de voorstelling enkele dagen geleden van de Voluntary National Review over de stand van zaken met betrekking tot de SDG’s bij de VN in New York.
De regering legt in de internationale samenwerking de nadruk op duurzame economische ontwikkeling in het Zuiden. Wie duurzaam zegt, zegt eerlijk. Wie economische ontwikkeling zegt, zegt handel. Wij zijn dan ook blij dat de oppositie heil ziet in die benadering en dat wij het voorstel van resolutie eenparig hebben kunnen aannemen in de commissie. Wij hopen dat dit ook in de plenaire vergadering kan worden herhaald.
Translated text
Mr. Speaker, the N-VA Group will support this proposal for a resolution following the adoption of a number of amendments relating to important substantive comments. For us, it is fundamental that the text respects the competences of the counties and the local level. Thanks to our amendments, this has also been tightened.
Since international cooperation has so far been a fragmented competence, it is important to clearly indicate which level does what. Our group is therefore very pleased with the call in the proposal to take over a realization of the Flemish government, namely respect for the Bangladesh Charter on safe and dignified manufactured textiles, as official clothing of the federal government.
The text is also in line with our government’s SDG-driven sustainable development policy, as also demonstrated during the presentation a few days ago of the Voluntary National Review on the status of SDGs at the United Nations in New York.
In international cooperation, the government emphasizes sustainable economic development in the South. Whoever says sustainable, says honest. Whoever says economic development, says trade. We are therefore pleased that the opposition sees salvation in this approach and that we have been able to unanimously adopt the draft resolution in the committee. We hope that this will be repeated in the plenary session.
#135
Official text
De rapporteurs, de heren Crusnière en Van Biesen, verwijzen naar het schriftelijk verslag.
Ik geef het woord aan de heer Laaouej.
Translated text
The rapporteurs, Mr Crusnière and Van Biesen, refer to the written report.
I give the floor to Mr Laaouej.
#136
Official text
Monsieur le président, je souhaite revenir sur ce projet de loi dont nous avons abondamment discuté en commission des Finances, et en particulier sur le problème des lanceurs d’alerte. En effet, la réponse que le ministre m’a donnée en commission ne me semble pas tout à fait correspondre aux prescrits.
De quoi s’agit-il? Au paragraphe 4 de l’article 13, le gouvernement prévoyait la possibilité pour le Roi, sur avis de la FSMA, de prévoir des incitations financières. À la page 129, paragraphe 4, je cite: "le Roi peut, sur avis de la FSMA, prévoir l'octroi d'incitations financières aux personnes qui effectuent un signalement visé au paragraphe 1ᵉʳ. Il détermine les conditions et les modalités de cet octroi conformément à l'article 32, paragraphe 4 du règlement 596/2014."
La majorité a supprimé ce paragraphe. La majorité a déposé un amendement pour retirer ce paragraphe. Cela étant, lorsque nous nous en sommes étonnés, car j'ai pu comprendre les arguments liés au danger de marchandisation du phénomène des lanceurs d'alerte. J'ai dès lors proposé à la majorité de réfléchir à un système d'indemnisation. Autrement dit, il s'agissait de voir si on peut faire en sorte que quelqu'un qui, du fait des informations divulguées, perd son salaire, est licencié, subit des procès… peut bénéficier d'une indemnisation plutôt qu'une incitation. À cela, le ministre a répondu que l'indemnité existait puisque, je cite, "lorsqu'il est question à l'égard d'un travailleur qui signale une infraction, d'une mesure ou d'un traitement adopté en violation des dispositions énoncées à l'alinéa 1ᵉʳ (les abus de marché), il n'est pas réintégré dans l'entreprise ou l'institution, ou n'est pas repris dans sa fonction antérieure aux conditions qui prévalaient avant la rupture de la relation de travail ou la modification des contrats de travail, ainsi que s'il n'a pas introduit la demande visée à l'alinéa précédent, une indemnité est due". Je renvoie donc au document 2504/004, page 18. Et de poursuivre: "l'indemnité payée est égale au choix du travailleur, soit un montant forfaitaire correspondant à la rémunération brute de six mois, soit au préjudice réellement subi par le travailleur. Dans ce dernier cas, le travailleur doit prouver l'étendue de ce préjudice. Ce système, dit le ministre, s'inspire du système de protection contre la violence et le harcèlement au travail". Fin de citation.
D'accord, je prends acte de cela. Mais la réponse du ministre ne prévoit une indemnisation que dans le cadre d'un traitement inéquitable, qui est prévu au paragraphe 3. Le paragraphe 4 n'était pas si limité. Autrement dit, le paragraphe supprimé par la majorité allait bien au-delà de ce que prévoyait l'actuel paragraphe 3. Dès lors, il me semble que clairement, la majorité a fait marche arrière sur les incitations financières. J'ai entendu les arguments.
Mais notre amendement qui néanmoins voulait rétablir le principe d'une indemnisation totale, quoi qu'il arrive, apportait quelque chose au projet de loi.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to return to this bill, which we have discussed extensively in the Finance Committee, and in particular to the problem of whistleblowers. In fact, the response that the minister gave me in commission does not seem to me to fully correspond to the prescribed.
What is it about? In paragraph 4 of Article 13, the Government provided for the possibility for the King, upon the opinion of the FSMA, to provide financial incentives. On page 129, paragraph 4, I quote: "The King may, upon the opinion of the FSMA, provide for the granting of financial incentives to persons who make a report referred to in paragraph 1. It shall determine the conditions and procedures for such grant in accordance with Article 32(4) of Regulation (EU) No 596/2014.
The majority removed this paragraph. The majority submitted an amendment to remove this paragraph. That being, when we were surprised, because I was able to understand the arguments related to the dangers of merchandising of the phenomenon of the warner. Therefore, I have proposed to the majority to think about a compensation system. In other words, it was a question of whether one can ensure that someone who, because of the information disclosed, loses his salary, is fired, undergoes trials... can benefit from compensation rather than an incentive. To this, the Minister responded that the compensation existed since, I cite, "when it is a matter with respect to a worker who reports an offence, a measure or treatment adopted in violation of the provisions set out in paragraph 1 (market abuse), he is not reintegrated into the company or institution, or is not reintroduced in his previous position under the conditions that prevailed before the termination of the employment relationship or the modification of employment contracts, as well as if he has not submitted the application referred to in the preceding paragraph, an indemnity is due". I therefore refer to document 2504/004, page 18. The compensation paid is equal to the choice of the worker, either a flat amount corresponding to the gross remuneration of six months, or to the damage actually suffered by the worker. In the latter case, the employee must prove the extent of this damage. This system, the minister said, is inspired by the system of protection against violence and harassment at work.” End of citation.
Okay, I take note of this. But the Minister’s response provides for compensation only in the context of unfair treatment, which is provided for in paragraph 3. Paragraph 4 was not so limited. In other words, the paragraph deleted by the majority went far beyond what was envisaged in the current paragraph 3. Therefore, it seems to me clearly that the majority has stepped back on financial incentives. I heard the arguments.
But our amendment, which nevertheless wanted to restore the principle of total compensation, whatever happened, brought something to the bill.
#137
Official text
La réponse qui m’a été fournie par M. le ministre n’épuisait pas le problème. Autrement dit, oui, il y a des indemnisations qui sont prévues mais avec un champ d’application limité. C’est donc à regret que je dois déplorer cela et considérer que, malheureusement, les lanceurs d’alerte sur le problème des abus de marché ne seront pas aussi bien protégés que ne le souhaitaient, me semble-t-il, un certain nombre d’acteurs de la société civile, à commencer par les lanceurs d’alerte eux-mêmes.
Translated text
The response that the Minister gave me did not exhaust the problem. In other words, yes, there are compensations that are provided but with a limited scope. It is therefore regrettable that I must regret this and consider that, unfortunately, whistleblowers on the problem of market abuse will not be as well protected as, it seems to me, a number of civil society actors, starting with the whistleblowers themselves, would like.
#138
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je vous renvoie à la discussion que nous avons eue en commission concernant les protections prévues pour les lanceurs d'alerte. Je crois, d'ailleurs, que M. Laaouej a fait référence aux réponses que j'ai données à cette occasion et qui n'ont pas changé depuis.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I would like to refer to the discussion we had in the committee on the protection provided for whistleblowers. I believe, in addition, that Mr. Laaouej referred to the answers I gave on this occasion and which have not changed since.
#139
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, als rapporteur verwijs ik naar het schriftelijk verslag, maar namens mijn fractie geef ik een korte toelichting.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, as a rapporteur, I refer to the written report, but on behalf of my group, I give a brief explanation.
#140
Official text
Het voorliggend wetsontwerp voorziet eindelijk in een wettelijke regeling voor de FOSO, het onafhankelijk toezichtsorgaan voor de scheepvaartongevallen. De eerste wetgeving daaromtrent dateert uit 2013, maar enkele bepalingen van die wet werden door het Grondwettelijk Hof vernietigd op grond van het gelijkheidsbeginsel. Na een stilstand van een drietal jaar kwam het dossier dit voorjaar dan toch plots in een stroomversnelling met het voorliggend wetsontwerp als resultaat. Het is echter straf dat de huidige regering nog steeds puin moet ruimen van de vorige regeringen, nu weer rond een eerder vernietigd wetsontwerp.
Positief is echter dat de regering een systeem wil opzetten waarbij de administratieve en financiële lasten tot een minimum beperkt blijven. De piste van geïndividualiseerde aanslagbiljetten zou inderdaad een zeer zwaar en duur systeem hebben opgeleverd. De voorgestelde regeling waarbij onderzoekers op een tijdelijke basis worden aangeworven naargelang de noden op het terrein juichen wij toe.
Ik heb toch een bedenking. Wij moeten ervoor opletten dat de lasten die hier worden bepaald, proportioneel verdeeld blijven. De berekeningswijze van de belasting mag dan wel kostenefficiënt zijn opgevat, toch kan de kostenverdeling weinig evenwichtig zijn, wanneer men ziet dat onder de buitenlandse vlaggen per schip wordt gerekend, los van de capaciteit of tonnenmaat, in tegenstelling tot bij de schepen onder Belgische vlag. Los van deze bedenking zal onze fractie het wetsontwerp wel steunen.
Translated text
Finally, the present bill provides for a legal framework for the FOSO, the independent supervisory body for shipping accidents. The first legislation in this regard dates from 2013, but some provisions of that law were repealed by the Constitutional Court on the basis of the principle of equality. After a stall of three years, the file this spring then suddenly came in a current acceleration with the present bill as a result. However, it is a punishment that the current government still has to clean the rubble of the previous governments, now again around a previously destroyed bill.
However, the positive is that the government wants to establish a system that limits the administrative and financial burden to a minimum. Indeed, the trail of individualized banknotes would have produced a very heavy and expensive system. We welcome the proposed scheme by which researchers are recruited on a temporary basis depending on the needs in the field.
I have a doubt. We must ensure that the burdens determined here remain proportionally distributed. The method of calculation of the tax may or may have been understood as cost-effective, yet the cost distribution may not be balanced, when one sees that under the foreign flags each ship is counted, regardless of capacity or tonnage, as opposed to the ships under the Belgian flag. Despite these concerns, our group will support the bill.
#141
Official text
De rapporteur is de heer Dedecker. Hij verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur is Mr Dedecker. He refers to his written report.
#142
Official text
Monsieur le président, par rapport à ce projet de loi où l'on trouve que, dans la lutte contre les pratiques parfois abusives de certains fournisseurs de services télécoms, il y a des limites à poser, je salue, en ce qui nous concerne, l’avancée qui est engrangée pour les consommateurs dans le cadre de ce projet. Toutefois, le rapport annuel 2015 du service de médiation établit clairement que "les opérateurs abusent de l’interruption complète du service pour mettre les consommateurs sous pression afin qu’ils paient des montants contestés concernant des services de tiers". Désormais, toute interruption de service appliquée par un opérateur à la suite d’un défaut de paiement reste limitée au service concerné.
Le gouvernement ne se donne cependant pas les moyens de remplir son objectif d’éviter toute clôture trop brutale de ces services en ligne, essentiels tels que les services de banque par Internet et l’e-government. La numérisation accrue de la société a en effet augmenté le problème de l’utilisateur final engendré par une clôture brutale de services online essentiels. Certaines personnes se retrouvent dans une spirale infernale où un défaut de paiement entraîne l’interruption complète des services de l’Internet fixe.
Ces personnes ont alors difficilement accès aux services notamment de l’e-government ou à leur homebanking et s’enfoncent ainsi davantage dans la précarité numérique. Dans ce cas de défaut de paiement, il est donc prévu que des opérateurs réduisent la vitesse de l’Internet et fixent un niveau minimal légal avant d’en arriver à interrompre complètement les services de l’Internet fixe. L’opérateur doit donc au préalable avertir et puis mettre en demeure l’abonné en question.
Cependant, la vitesse minimale qui est proposée est de 256 kb/s fixée par le gouvernement. Elle ne correspond cependant pas à la vitesse requise pour accéder aux services en ligne essentiels. L’IBPT proposait déjà en 2013 une vitesse de 512 kb/s pour permettre l’accès aux services susceptibles d’être nécessaires à l’intégration sociale, c’est-à-dire la navigation sur Internet, la recherche d’un emploi qui est quand même une démarche importante, l’e-commerce, l’e-government, l’e-mail, l’accès aux réseaux sociaux.
J’ai donc déposé un amendement visant à demander de doubler la vitesse minimale en passant de 256 à 512 kb/s, comme l’avait proposé le Service de médiation.
Translated text
Mr. Speaker, with regard to this bill, in which it is found that there are limits to be put in the fight against the sometimes abusive practices of certain telecommunications service providers, I welcome, as far as we are concerned, the progress made for consumers in this project. However, the Mediation Service’s 2015 Annual Report makes it clear that “operators abuse the complete discontinuation of the service to put consumers under pressure to pay disputed amounts regarding third-party services.” From now on, any service interruption applied by an operator as a result of a non-payment will remain limited to the service concerned.
However, the government does not provide the means to meet its goal of avoiding a too brutal shutdown of these essential online services, such as internet banking and e-government. Increased digitization of the company has increased the end-user problem caused by a sudden shutdown of key online services. Some people find themselves in an infernal spiral where a failure to pay results in a complete disruption of fixed internet services.
These people then have difficulty accessing services such as e-government or their homebanking and thus fall deeper into digital poverty. In this case of non-payment, it is therefore planned that operators reduce the speed of the Internet and set a legal minimum level before coming to completely disrupt the fixed Internet services. Therefore, the operator must first warn and then place the subscriber in question.
However, the proposed minimum speed is 256 kb/s set by the government. However, it does not correspond to the speed required to access essential online services. The IBPT already proposed in 2013 a speed of 512 kb/s to allow access to services likely to be needed for social integration, i.e. browsing the Internet, the search for a job that is still an important step, e-commerce, e-government, e-mail, access to social networks.
Therefore, I submitted an amendment seeking to double the minimum speed from 256 to 512 kb/s, as proposed by the Mediation Service.
#143
Official text
Si vous me permettez, l'expression, 512 kb/s, ce n'est pas le Pérou! C'est une vitesse suffisamment lente pour inciter les utilisateurs à respecter leur obligation de paiement. Il ne s'agit évidemment pas, avec 512 kb/s, de regarder des vidéos ou des films sur Netflix. Mais cela permettrait à quelqu'un de s'acquitter de ses paiements sur son homebanking, par exemple, et donc de pouvoir honorer ses factures d'une manière plus rapide.
Je suggère, par mon amendement, de permettre une utilisation doublée par rapport à ce que le projet de loi prévoit actuellement. Cette vitesse correspond à ce que le service de médiation évoque dans un rapport annuel. Cela permettrait de remplir sa déclaration d'impôts à temps. Cette vitesse d'internet est suffisante pour permettre à tout le monde l'utilisation minimale de ce service.
Monsieur le président, voilà ce que je voulais dire. J'ai annoncé et justifié l'amendement que je vais introduire au nom du groupe cdH.
Translated text
If you allow me, the expression, 512 kb/s, is not Peru! This is a speed slow enough to encourage users to comply with their payment obligation. It is obviously not, with 512 kb/s, to watch videos or movies on Netflix. But this would allow someone to pay their payments on their homebanking, for example, and thus be able to pay their bills in a faster way.
I propose, with my amendment, to allow a double use compared to what the bill currently provides. This speed corresponds to what the mediation service mentions in an annual report. This will allow you to complete your tax declaration on time. This internet speed is sufficient to allow everyone the minimum use of this service.
Mr. Speaker, this is what I wanted to say. I have announced and justified the amendment that I will introduce on behalf of the CDH group.
#144
Official text
Mijnheer de minister, ik weet niet of dit u tot een reactie noopt?
Translated text
I do not know if this requires you to react.
#145
Official text
Mijnheer de voorzitter, de minister bevoegd voor telecommunicatie heeft mij gevraagd om gewoon aan te geven dat het wetsontwerp in feite juist de bedoeling heeft om een aantal wetten op een aantal punten in het belang van de consument en de overheid zelf te verbeteren. Dat is vervat in het ontwerp dat straks ter stemming zal liggen.
Translated text
Mr. Speaker, the Minister in charge of telecommunications has asked me to simply indicate that the draft law is actually intended to improve a number of laws on a number of points in the interest of the consumer and the government itself. This is included in the draft that will be subsequently put to the vote.
#146
Official text
De rapporteurs, de heer Van de Velde en de heer Deseyn, verwijzen naar hun schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteurs, Mr Van de Velde and Mr Deseyn, refer to their written reports.
#147
Official text
Monsieur le président, veuillez m'excuser.
Ce texte va évidemment dans le bon sens. Il n'en demeure pas moins que mon attention a été attirée par une disposition qui soumet au pouvoir discrétionnaire des autorités compétentes – ce qui peut signifier "des administrations" –, le droit de ne pas transmettre les informations. Cet aspect me semble vider l'édifice de sa substance.
La réponse de M. le ministre consiste à dire que le problème se situe dans la directive, qu'il convient donc de revoir. Il n'en reste pas moins que cela constitue un véritable souci que je tenais à signaler. Je renvoie dès lors à mes arguments énoncés au cours de nos discussions en commission.
Translated text
Mr. Speaker, please apologize to me.
This text is obviously going in the right direction. Nevertheless, my attention has been drawn by a provision that submits to the discretionary power of the competent authorities – which may mean “administrations” – the right not to transmit the information. This aspect seems to me to empty the building of its substance.
The Minister’s answer is that the problem lies in the directive, which should therefore be revised. However, this is a real concern that I wanted to point out. I will therefore refer to my arguments put forward during our discussions in the committee.
#148
Official text
Monsieur le président, comme M. Laaouej l'a bien indiqué, cette discussion a déjà eu lieu partiellement en commission. La directive est désormais connue. Sans aucun doute, nous pouvons en faire plus, mais je préfère travailler à l'échelle européenne, qui est le seul contexte efficace pour agir en ce domaine.
Translated text
Mr. Speaker, as Mr. Laaouej has well pointed out, this discussion has already been partially held in the committee. The directive is now known. Without a doubt, we can do more, but I prefer to work at European level, which is the only effective context for action in this area.
#149
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to my written report.
#150
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, j'interviendrai brièvement pour justifier un vote positif malgré plusieurs remarques formulées en commission.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
#151
Official text
La mise en œuvre de cette directive européenne est une bonne chose. Désormais, les grandes entreprises devront tenir un discours public sur la manière dont elles exercent leurs responsabilités sociétales, que ce soit en matière de diversité au sein de leurs organes d'administration ou en matière de droits de l'homme, d'environnement et de lutte contre la corruption.
Si elles ne mettent rien en place en ces matières, elles devront en faire l'aveu public dans une déclaration jointe au rapport de gestion. Il s'agit d'un signal important en matière de responsabilité sociale et environnementale des entreprises. Le projet impose aussi plus de transparence en matière de rémunération des administrateurs des sociétés dans lesquelles les pouvoirs publics exercent un contrôle. Nous souscrivons à cette approche.
Cependant, comme nous l'avons dit en commission, nous aurions souhaité aller plus loin.
Premièrement, nous regrettons que le gouvernement n'ait pas donné suite à la suggestion du Conseil Central de l'Économie d'élargir le champ d'application du projet aux entreprises publiques. Deuxièmement, nous constatons que la directive permettait d'imposer la publication d'informations sur la chaîne d'approvisionnement et de sous-traitance de l'entreprise. Cette opportunité, bien utile pour les ONG intéressées à la défense des droits sociaux, n'a pas été saisie.
Enfin, nous serons attentifs à la mise en œuvre à la clause de safe airborne qui permet aux entreprises de ne pas divulguer d'informations lorsqu'elles portent sur les évolutions prochaines de la société. Cette clause n'était pas imposée par l'Europe. Elle a été insérée dans le projet. Sa mise en œuvre ne peut, en aucun cas, porter atteinte au droit d'information et de consultation des syndicats.
Monsieur le ministre, chers collègues, le projet de loi constitue un pas dans la bonne direction mais les choix opérés pour la transposition peuvent être discutés. Le gouvernement utilise un terme péjoratif pour justifier une politique de transposition minimale des directives européennes. Il dit vouloir éviter le gold-plating. Une autre approche est cependant possible. En France, un large consensus participatif avait été mis en place pour inviter la société civile, le monde académique et les ONG à donner leur avis sur les modalités de transposition de cette directive. S'inspirer de cette méthode n'est certainement pas quelque chose d'infamant.
Ces réserves étant émises, nous voterons en faveur du projet.
Translated text
The implementation of this European directive is a good thing. From now on, large companies will have to hold a public speech on how they exercise their social responsibilities, whether in matters of diversity within their governing bodies or in matters of human rights, environment and anti-corruption.
If they do not implement anything in these matters, they will have to make public recognition in a statement attached to the management report. This is an important signal in terms of corporate social and environmental responsibility. The bill also requires greater transparency in the remuneration of directors of companies in which public authorities exercise control. We support this approach.
However, as we said in the committee, we would have wanted to go further.
First, we regret that the Government has not followed the Central Council of Economy’s suggestion to extend the scope of the project to public enterprises. Secondly, we find that the Directive allowed to require the publication of information on the supply chain and subcontracts of the company. This opportunity, useful for NGOs interested in defending social rights, has not been seized.
Finally, we will be attentive to the implementation of the safe airborne clause which allows companies not to disclose information when referring to future developments in the company. This clause was not imposed by Europe. It was included in the project. Its implementation shall under no circumstances prejudice the right of information and consultation of trade unions.
Mr. Minister, dear colleagues, the bill is a step in the right direction but the choices made for transposition can be discussed. The government uses a peyorative term to justify a policy of minimum transposition of European directives. He says he wants to avoid gold-plating. However, another approach is possible. In France, a broad participatory consensus was established to invite civil society, academia and NGOs to give their opinion on how to transpose this directive. Being inspired by this method is ⁇ not something ugly.
As these reservations are issued, we will vote in favour of the project.
#152
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer Delannois, ik wil u geruststellen.
Het is goed dat u het nodig vindt om uw positieve stem te justifiëren, zoals u zelf hebt gezegd. De bevoegde minister heeft mij gevraagd om duidelijk te maken dat uw bezorgdheden vervat zijn in het ontwerp en dat daarmee alles dus in orde is.
Translated text
Mr Delannois, I would like to reassure you.
It is good that you find it necessary to justify your positive voice, as you have said yourself. The competent minister has asked me to make it clear that your concerns are included in the draft and that therefore everything is in order.
#153
Official text
Ik stel u voor een enkele bespreking aan deze twee wetsontwerpen te wijden. (Instemming)
Je vous propose de consacrer une seule discussion à ces deux projets de loi. (Assentiment)
Translated text
I suggest you for a few discussions on these two draft laws. (Instemming to vote)
I would like to give you a discussion on these two bills. (Acceptance of consent)
#154
Official text
Monsieur le président, je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#155
Official text
L'autre rapporteur, M. Vanvelthoven, renvoie également au rapport écrit.
Translated text
The other rapporteur, Mr Vanvelthoven, also refers to the written report.
#156
Official text
Monsieur le président, chers collègues, il va de soi que la transposition de ces directives est une nécessité impérieuse pour lutter contre le blanchiment, en général, et le financement du terrorisme, en particulier. Mais il y a quelque chose que nous n'avons pas compris lors de nos échanges en commission, c'est que, dans la définition des matières précieuses, définition dont va dépendre le champ d'application de l'interdiction en totalité du paiement en espèces lorsqu'il s'agit d'un commerçant qui achète les dites matières précieuses, on retrouve l'or, le palladium, le platine et l'argent, mais pas le diamant.
Il y a eu des explications d'ordre physique, chimique, etc., mais il n'en demeure pas moins qu'on retrouvait pourtant dans l'exposé des motifs, à titre exemplatif, le cas d'un gsm serti de diamants ou d'or dont il était dit qu'il tombait sous le coup du champ d'application de l'exclusion de l'interdiction du paiement en espèces. Fort de cet exemple, on a demandé pourquoi le diamant n'était pas repris dans la définition des matières précieuses. On nous a alors expliqué toute une série d'éléments ressortant d'une série de rapports divers et variés indiquant qu'il y avait une sensibilité particulière au blanchiment en matière de transactions sur les diamants. Cela ne tient pas la route. On nous a d'ailleurs lu un extrait du rapport du GAFI de 2015 recommandant d'augmenter les contrôles de l'Inspection économique dans le secteur du diamant.
À nouveau, on semble réserver aux transactions qui touchent au diamant et à ce secteur un régime particulier. Après la fiscalité, maintenant la loi sur la prévention du blanchiment. Il y a là quelque chose que nous ne comprenons pas et que nous n'admettons pas. Tout cela crée une espèce de nébuleuse qui ne sert finalement ni les intérêts du secteur, qui apparaît comme étant protégé, ni la clarté de la politique gouvernementale. Je répète qu'en matière de fiscalité et de lutte contre le blanchiment et la criminalité organisée, si on veut avoir une adhésion la plus large possible, il faut que le traitement soit égal.
Translated text
It is obvious that the transposition of these Directives is an imperative necessity for combating money laundering in general and the financing of terrorism in particular. But there is something we did not understand during our commission exchanges, that in the definition of precious materials, the definition of which will depend on the scope of the total prohibition of cash payment when it is a merchant who buys the said precious materials, we find gold, palladium, platinum and silver, but not the diamond.
There have been explanations of physical, chemical, etc., but it is not less that we found, however, in the exposition of the reasons, as an example, the case of a gsm served with diamonds or gold which it was said to fall under the scope of the exclusion of the prohibition of cash payment. In this example, we asked why diamonds were not included in the definition of precious materials. We were then explained a whole series of elements from a series of diverse and varied reports indicating that there was a particular sensitivity to money laundering in diamond transactions. This does not hold the road. We also read an extract from the 2015 FATF report recommending increased checks by the Economic Inspection in the diamond sector.
Again, it seems to be reserved for transactions affecting diamond and this sector a special regime. After taxation, now the law on the prevention of laundering. There is something here that we do not understand and that we do not admit. All this creates a kind of nebula that ultimately serves neither the interests of the sector, which appears to be protected, nor the clarity of government policy. I repeat that in terms of taxation and the fight against money laundering and organized crime, if one wants to have the widest possible membership, the treatment must be equal.
#157
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil kort drie punten aanhalen.
Wij hebben een interessante discussie gehad over dit wetsontwerp in de commissie. Ik meen dat ik gerust mag zeggen dat ik niet de enige ben die de manier van werken betreur. Slechts een paar dagen vóór de commissiebespreking ontvingen wij heel de omzetting van meer dan 700 bladzijden, wat de werkzaamheden moeilijk maakte. Dat wij lang hebben moeten wachten op de omzetting van de vierde antiwitwasrichtlijn, heeft ons ertoe gebracht ons niet te veel te beroepen op formalismen en toch mee te gaan in de positieve flow, die ook uit de discussie is gebleken. Dit zijn echter zaken die zowel de Parlementsleden als de regeringsleden absoluut moeten proberen te vermijden, want dat is geen goede manier van werken.
Wij hebben een inhoudelijke discussie gevoerd over wat onder het cashverbod moet vallen. De drempel bedraagt momenteel 3 000 euro en hiermee zijn wij als het ware een voorloper in Europa met onze strengere regel. Deze drempel blijft behouden en dat is absoluut een goede zaak.
Ik wil even ingaan op de discussie die in de commissie werd gevoerd over een strenger verbod inzake cashbetaling voor edele stoffen, omdat wij daaraan ook graag diamanten hadden toegevoegd. De regering heeft ervoor gekozen om diamanten uit te sluiten van het verbod van cashbetaling voor edele stoffen, en om er een uitzondering voor te maken, maar dat is in strijd met wat in de toelichting staat.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to summarize three points briefly.
We had an interesting discussion on this bill in the committee. I think I can safely say that I am not the only one who regrets the way of working. Only a few days before the committee meeting, we received the complete conversion of more than 700 pages, which made the work difficult. The fact that we have had to wait a long time for the transposition of the Fourth Anti-Money Laundering Directive has led us not to rely too much on formalism and yet to join in the positive flow, which has also been shown from the discussion. However, these are things that both members of Parliament and members of government should absolutely try to avoid, because that is not a good way of working.
We have had a substantial discussion about what should fall under the cash ban. The threshold is currently 3 000 euros, which makes us a precursor in Europe with our stricter rule. This threshold remains and that is definitely a good thing.
I would like to address the discussion in the committee on a stricter ban on cash payments for precious materials, because we would have liked to have added diamonds. The government has chosen to exclude diamonds from the ban on cash payment for precious materials, and to make an exception, but that is contrary to what is stated in the explanation.
#158
Official text
We kregen dan de uitleg als zou de toelichting een oudere versie zijn, terwijl men er na een grondige discussie toch voor gekozen heeft om een uitzondering te maken voor diamant. Met andere woorden, de toelichting was eigenlijk niet meer coherent met de tekst die wij ter stemming voorgelegd krijgen.
Los van dat tekstuele probleem betreuren we echt dat diamant niet is toegevoegd. Daarvoor hebben we een amendement ingediend in de commissie dat door de meerderheid weggestemd werd. We betreuren dat omdat nu net in onze commissie voor de Financiën via de verschillende leaks gebleken is dat de diamantsector voortdurend door internationale organisaties, maar ook door onze eigen BBI, beschouwd wordt als een zeer fraudegevoelige sector.
De uitzondering voor precies die sector toestaan is volgens mij de verkeerde boodschap die we als Parlement geven. Ik betreur dus dat dit amendement van onze fractie weggestemd werd.
Ik wil nog een laatste punt aanhalen. Wij hadden vragen bij het UBO-register, het register van de uiteindelijke belanghebbenden. Wij hadden immers uit de teksten begrepen dat dit register niet toegankelijk zou zijn voor onderzoeken van onze eigen belastingadministratie in het kader van fiscale fraude. Tijdens die discussie heeft de minister ons gezegd dat er een onderscheid moet gemaakt worden tussen de toegang tot het register en toegang tot de informatie die in het register zit. Er zouden ook nog KB’s op komst zijn om dat te definiëren en te preciseren. Als dat er inderdaad toe leidt dat de informatie uit het register op een eenvoudige manier ter beschikking is van onze fiscale fraudejagers, dan is dat een goede en noodzakelijke zaak.
Ik wil dit aankaarten, omdat we hebben afgesproken dat we, als de teksten klaar zijn, erover van gedachten kunnen wisselen in de commissie.
Translated text
We then got the explanation as if the explanation was an older version, while after a thorough discussion, one still chose to make an exception for diamond. In other words, the explanation was actually no longer coherent with the text that we were submitted to vote.
Apart from that text problem, we really regret that diamond has not been added. For this reason, we submitted an amendment in the committee that was rejected by the majority. We regret that because just now in our Committee on Finance through the various leaks it has been shown that the diamond sector is continuously considered by international organizations, as well as by our own BBI, as a highly fraud sensitive sector.
The exception to allow for this sector is, in my opinion, the wrong message that we as Parliament are sending. Therefore, I regret that this amendment was rejected by our group.
I would like to emphasize one last point. We had questions with the UBO register, the register of the final stakeholders. In fact, we had understood from the texts that this register would not be accessible for investigations by our own tax administration in the context of tax fraud. During that discussion, the Minister told us that there should be a distinction between access to the register and access to the information contained in the register. There would also be KBs coming up to define and clarify this. If that really means that the information from the register is easily available to our tax fraud hunters, then that is a good and necessary thing.
I would like to address this because we have agreed that, when the texts are ready, we can exchange thoughts on them in the committee.
#159
Official text
Eerst en vooral mijn excuses voor het feit dat die bespreking inderdaad verre van optimaal verlopen is. Dat kwam door omstandigheden, zoals het laat beschikbaar stellen van teksten. Het ging daarbij niet om enkele teksten, als ik het mij goed herinner ging het om zes- à zevenhonderd pagina's. Maar goed, we trachten ervoor te zorgen dat dergelijke situaties niet meer voorkomen.
Wat de diamant betreft, ga ik niet heel de argumentatie herhalen die ik in de commissie gegeven heb. Wat de heren Laaouej en Vanvelthoven zeggen klopt: bij het cashverbod en de edele stoffen die we daarbij betrekken, hebben we diamant uitgesloten. Daarbij zijn we niet over één nacht ijs gegaan, dat gebeurde na een weloverwogen reflectie over wat er zich in de diamantsector afspeelt. Dat heeft onder meer te maken met het feit dat uiteraard door compliance issues – dat is evident – de diamantsector vandaag een enorm probleem heeft op het vlak van het kunnen verwerven van bankrekeningen om transacties te doen. Door de cashlimiet verder naar beneden te brengen, zouden we – ik zal het heel neutraal uitdrukken – de zaken nog meer bemoeilijkt hebben.
Een tweede element is dat de Belgische banken bovendien zeer terughoudend zijn wat cashbetalingen betreft. Die worden binnen bepaalde grenzen gemeld, wat uiteraard ook geldt voor diamantairs.
Verder is het belangrijk dat een specifiek kenmerk van de Belgische diamanthandel inhoudt dat het voornamelijk handel in ruwe diamant betreft, in het bezit van handelaren waarmee zich tot vandaag geen noemenswaardige problemen inzake diefstal, heling, rondtrekkende dievengroeperingen en dergelijke meer voordoen.
Tot slot, zoals ik in de commissie heb toegezegd, zal er daar een bespreking komen over de KB’s inzake het UBO-register, die er zitten aan te komen.
Translated text
First and foremost, I apologize for the fact that this discussion has indeed gone far from optimum. This was due to circumstances, such as the late making available of texts. It wasn’t about a few texts, if I remember correctly it was about six- to seven hundred pages. But well, we try to make sure that such situations do not occur anymore.
As for the diamond, I will not repeat the whole argument I gave in the committee. What the gentlemen Laaouej and Vanvelthoven say is true: in the cash ban and the precious substances we involve, we have excluded diamonds. At the same time, we did not go on ice overnight, which happened after a thoughtful reflection on what is happening in the diamond industry. This has to do with the fact that of course due to compliance issues – which is evident – the diamond sector today has a huge problem in terms of being able to acquire bank accounts to make transactions. By further lowering the cash limit, we would – I will express it very neutrally – have complicated things even more.
A second element is that Belgian banks are also very reluctant when it comes to cash payments. These are ⁇ within certain limits, which of course also applies to diamonds.
Furthermore, it is important that a specific characteristic of the Belgian diamond trade implies that it is mainly the trade in raw diamonds, held by traders with which there are no notable problems with regard to theft, healing, roaming theft groups and the like to date.
Finally, as I promised in the committee, there will be a discussion of the KBs concerning the UBO register, which are coming.
#160
Official text
Dank u, mijnheer de minister.
Translated text
Thank you, Mr Minister.
#161
Official text
Monsieur le président, je me réfère au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#162
Official text
Mijnheer de voorzitter, voor het overgrote deel kan ik naar het schriftelijk verslag verwijzen, maar ik had in de commissie gevraagd om een schema te bezorgen opdat de gemeenten zich maximaal kunnen voorbereiden op het voorschottensysteem. Ik begrijp dat de minister het schema heeft meegebracht naar de vergadering, zoals hij had beloofd. Ik stel dus voor om het rond te delen, zodat wij volledig ingelicht zijn.
Translated text
Mr. Speaker, for the most part I can refer to the written report, but I had asked the committee to provide a schedule so that the municipalities can prepare themselves as much as possible for the advance system. I understand that the Minister brought the schedule to the meeting, as he had promised. So I suggest sharing it around so that we are fully informed.
#163
Official text
Het schema zal worden gekopieerd en rondgedeeld, mijnheer Deseyn.
Translated text
The scheme will be copied and rounded, Mr. Deseyn.
#164
Official text
Monsieur le président, pour ma part, je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I would like to refer to the written report.
#165
Official text
La parole est à M. Laaouej qui est le seul orateur inscrit.
Translated text
The floor is yielded to Mr Laaouej who is the only registered speaker.
#166
Official text
Monsieur le président, je souhaite intervenir pour me réjouir de cette avancée notable.
Je pense à tous nos collègues qui, au quotidien, gèrent leur commune. Il y a parmi nous un certain nombre de bourgmestres que je salue. On sait à quel point, ces dernières années, pour ne pas dire ces dernières décennies, les finances communales ont été malmenées. Et je ne peux évidemment pas m'empêcher de dire que ce gouvernement n'a pas arrangé les choses.
La dernière réforme de l'impôt des personnes physiques a des impacts directs sur les finances communales, sans compter toute une série d'autres mesures que vous prenez et qui augmentent les charges dont souffrent les entités locales, les communes en particulier.
Néanmoins, réjouissons-nous de cette mesure qui est un nouveau modèle, une nouvelle solution qui succède à d'autres solutions. Je salue aussi le travail de mon collègue, Benoît Dispa, qui a pris un certain nombre d'initiatives et qui, sans doute, a inspiré le gouvernement.
Mais, monsieur le ministre des Finances, je voudrais vous inviter à réfléchir à abandonner le 1 % de frais qui reste à charge des communes, autrement dit la retenue de 1 % que vous faites. Mon plaidoyer ne nie évidemment pas qu'une charge administrative est liée à la collecte de l'impôt. Ce faisant, il est logique d'adresser la facture aux communes. Cependant, de mémoire, il s'agit de 30 millions d'euros. Je pense que vous m'aviez donné le chiffre. Ce montant ne compense que de manière imparfaite le manque à gagner global des communes lié à l'impôt des personnes physiques. Renvoyer ces 30 millions vers les communes ne serait que justice. Je suis sûr qu'un grand nombre de mes collègues vont applaudir cette demande.
Pour terminer, je salue, une fois de plus, le travail des bourgmestres de Flandre, de Bruxelles et de Wallonie.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to speak in order to welcome this remarkable progress.
I think of all our colleagues who, on a daily basis, manage their municipality. There are a number of people among us that I greet. We know how much, in recent years, if not in recent decades, the municipal finances have been undermined. And, of course, I can’t stop saying that this government has not arranged things.
The latest reform of the tax on natural persons has direct impacts on the municipal finances, not to mention a whole series of other measures you are taking and which increase the burden suffered by local entities, municipalities in particular.
Nevertheless, let us welcome this measure, which is a new model, a new solution that succeeds other solutions. I also welcome the work of my colleague, Benoît Dispa, who took a number of initiatives and who, without doubt, inspired the government.
But, Mr. Minister of Finance, I would like to invite you to think about abandoning the 1% of expenses that remains to be borne by the municipalities, that is to say, the retention of 1% that you do. My plea obviously does not deny that an administrative burden is related to the collection of the tax. In doing so, it is logical to address the invoice to the municipalities. However, from memory, it is 30 million euros. I think you gave me the number. This amount only imperfectly compensates for the general lack of income of the municipalities related to the tax on natural persons. Returning those 30 million to the municipalities would be just justice. I am sure that many of my colleagues will applaud this request.
Finally, I welcome, once again, the work of the mayors of Flanders, Brussels and Wallonia.
#167
Official text
Ik wil graag nog even onze appreciatie uiten ten opzichte van dit wetsontwerp en het werk dat de minister heeft gedaan.
Al enige tijd, al jaren eigenlijk, zijn de lokale besturen en onze fractie vragende partij voor de invoering van een structureel voorschottensysteem met het oog op een structureel en stabiel doorbetalingssysteem van de aanvullende personenbelasting aan de lokale besturen.
Zoals u weet, is de stabiliteit in de doorstorting aan de lokale besturen van zeer groot belang in hun eigen meerjarenplanning op het vlak van de financiering en budgettering. Als wij van de lokale besturen verwachten dat zij goede huisvaders zijn inzake het budget en de boekhouding, dan moeten wij dat ook zijn, als federale overheid. Wij moeten zorgen voor een heel stabiel voorschottensysteem van doorstorting. Dit wetsontwerp komt daar voor een groot stuk aan tegemoet.
In het verleden heeft men geprobeerd om via tijdelijke voorschotten plus ad-hocvoorschotten van 2013 tot 2016, met een jaarlijks voorschot dat in december werd uitgekeerd, een oplossing te bieden voor de liquiditeits- en solvabiliteitsproblemen van de gemeenten, maar dat systeem bood nooit een afdoend antwoord, gelet op de nodige zekerheid van een stabiel voorschottensysteem. Dit wetsontwerp kan effectief tegemoetkomen aan deze bekommernissen en vragen. Wij steunen het dus volmondig.
Translated text
I would like to express our appreciation for this bill and the work that the Minister has done.
For some time, for years actually, the local governments and our group have been asking for the introduction of a structural advance system with a view to a structural and stable system of reimbursement of the additional personal tax to the local governments.
As you know, stability in the outflow to local governments is very important in their own multiannual planning in terms of financing and budgeting. If we expect local governments to be good housekeepers in terms of budget and accounting, then we must also be, as a federal government. We need to ensure a very stable advance deposit system. This bill addresses a great deal of this.
In the past, attempts have been made to provide a solution to the liquidity and solvency problems of municipalities through temporary advances plus ad hoc advances from 2013 to 2016, with an annual advance paid in December, but that system never provided an adequate response, given the necessary security of a stable advance system. This bill can effectively address these concerns and questions. We therefore fully support it.
#168
Official text
Dank u, mevrouw Smaers.
Translated text
Thank you, Mrs Smaers.
#169
Official text
La parole est à M. Dispa.
Translated text
The floor is yielded to Mr. Dispa.
#170
Official text
Monsieur le président, je vous remercie.
Contrairement à ce que laisse entendre notre collègue, M. Laaouej, je n'ai pas la naïveté de penser que je puisse inspirer la politique du gouvernement. S'il est vrai que j'ai pu, un tant soit peu, contribuer à mettre une certaine pression comme beaucoup d'autres sur ce dossier, je m'en réjouis. Je l'avais fait, notamment, en déposant une proposition de loi au nom du groupe cdH, visant à instaurer un système d'avances automatiques et je l'avais également fait en interpellant, à diverses reprises, le ministre des Finances. Comme je l'ai fait en commission, je veux en séance plénière remercier ce dernier ainsi que ses équipes pour le travail réalisé car, en effet, c'est une belle avancée engrangée par les pouvoirs locaux.
Selon moi, ce n'est que justice: quand on regarde l'évolution des finances communales au cours des dernières années, on constate une vraie maîtrise des dépenses communales. Dans tous les secteurs, une prudence est de mise et est à mettre à l'actif des gestionnaires communaux. Par contre, en ce qui concerne les recettes, la situation est plus difficile parce que la maîtrise de ces recettes n'est pas toujours totale. Cette dernière sera d'ailleurs affectée par les effets du tax shift, sans vouloir relancer le débat sur le sujet. Mais il est vrai qu'a priori, les communes peuvent craindre, à en croire les prévisions du SPF Finances, une réduction, toutes choses étant égales par ailleurs, des additionnels à l'IPP de l'ordre de 10 % et c'est donc une vraie menace pesant sur les finances locales.
Vous pouvez penser, du côté de la majorité, qu'il y aura un effet retour. On verra ce qu'il en adviendra. Il réside là en tout cas, une vraie difficulté. Mais une autre difficulté majeure et c'est à celle-là que le projet de loi répond, c'est la grande volatilité des additionnels, notamment à l'IPP. Celle-ci crée des problèmes de prévisibilité budgétaire et de trésorerie. La proposition que le ministre a élaborée avec ses services permet de remédier néanmoins à ce problème-là.
Je voudrais saluer le combat mené par les équipes des Unions des villes et des communes dans tout le pays. Je pense que leur expertise s'est ajoutée à celle de l'équipe du SPF Finances pour finalement imaginer un dispositif qui a, je pense, sa qualité. Je salue en particulier, monsieur le ministre, que vous ayez accepté d'augmenter le pourcentage de l'avance en le portant de 70 à 80 % sur base, notamment, de la concertation que vous avez eue avec l'Union des villes et communes. C'est incontestablement une bonne nouvelle, une avancée. Je m'en réjouis et vous en remercie. Je vous confirme le soutien de mon groupe, le cdH, à ce projet de loi.
Translated text
Mr. President, I thank you.
Contrary to what our colleague, Mr. Laaouej, suggests, I am not naive to think that I can inspire government policy. If it is true that I was able, a little or a little, to contribute to put some pressure like many others on this matter, I am delighted. I had done so, in particular, by submitting a bill on behalf of the CDH group, aimed at establishing an automatic advance system, and I had also done so by repeatedly appealing to the Minister of Finance. As I did in the committee, I want to thank in the plenary session this latter and its teams for the work carried out because, in fact, it is a beautiful advance grabbed by the local authorities.
In my opinion, this is just justice: when you look at the evolution of municipal finances over the past few years, you see a real control of municipal spending. In all sectors, caution is placed and is to be put to the active of municipal managers. On the other hand, when it comes to revenue, the situation is more difficult because the control of these recipes is not always total. The latter will be affected by the effects of the tax shift, without wanting to resume the debate on the subject. But it is true that a priori, the municipalities may fear, to believe the forecasts of the SPF Finance, a reduction, all things being equal elsewhere, of the additional to the IPP of the order of 10%, and it is therefore a real threat weighing on the local finances.
You may think, on the side of the majority, that there will be a return effect. We will see what will happen. In any case, this is a real difficulty. But another major difficulty, and this is the one that the bill responds to, is the high volatility of the additional, especially to the IPP. This creates problems of budgetary and cash predictability. The proposal that the Minister has developed with his services, however, allows to remedy this problem.
I would like to welcome the struggle carried out by the teams of the Unions of cities and municipalities throughout the country. I think that their expertise added to that of the SPF Finance team to eventually imagine a device that has, I think, its quality. I especially welcome, Mr. Minister, that you have agreed to increase the percentage of the advance by increasing it from 70 to 80 percent on the basis, in particular, of the consultation that you have had with the Union of Cities and Municipalities. This is undoubtedly a good news, an advance. I look forward to this and thank you. I confirm the support of my group, the CDH, to this bill.
#171
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik sluit mij aan bij alle collega’s, ook die van mijn eigen fractie.
Dit is een vraag die al jarenlang in zowel het federaal als het Vlaams Parlement werd gesteld. De Vereniging van Steden en Gemeenten heeft ons dikwijls die vraag gesteld, net als heel wat burgemeesters. Ik ben zelf schepen van Financiën geweest in Zaventem.
Mijnheer de minister, ik moet u bedanken omdat u de eerste bent die uitvoert wat al heel vaak werd beloofd. Ik wil ook de heer Dispa bedanken, die met zijn wetsvoorstel daarop toch wel scherp heeft aangedrongen.
Ik ga niet akkoord met de heer Laaouej wanneer hij zegt dat de gemeenten zouden moeten worden gecompenseerd. Als het verhogen of verlagen van de belastingen incidenties heeft, heeft dat ook te maken met de wetgeving. Dat is ook het geval bij de financieringswet. Als het gaat over opcentiemen en over de gemeentefinanciën, als de personenbelasting globaal wordt verlaagd, dan heeft dat ook gevolgen voor de gemeenten. Sommige gemeenten denken dat er minder geld in de gemeentekas zit als de burgers genieten van een globale belastingverlaging. Het is een tweesnijdend zwaard.
Ik vind niet dat men dat systeem moet wijzigen om ervoor te zorgen dat wanneer de federale overheid de belastingen verlaagt, zij compensaties zou moeten geven aan de gemeenten om dat verlies te beperken. Het systeem is wat het is. Dat is met het verhogen van belastingen ook zo. Dat is een punt waarop volgens mij niet moet worden ingegaan, anders gaat men heel de filosofie van de manier waarop de personenbelasting in dit land functioneert op lokaal en gewestelijk niveau in vraag stellen.
Mijnheer de minister, ik vind het een heel goed voorstel, dat beantwoordt aan veel vragen die al jarenlang worden geformuleerd door de gemeentebesturen. Ik ben blij dat het in de commissie unaniem werd goedgekeurd.
Net zoals ook collega’s Deseyn en Smaers hebben gezegd, kan ik zeggen dat onze fractie het voorstel volmondig steunt.
Translated text
I agree with all my colleagues, including those of my own group.
This is a question that has been asked for years in both the Federal and Flemish Parliament. The Association of Cities and Municipalities has asked us this question often, like a lot of mayors. I myself have been ships of Finance in Zaventem.
Mr. Minister, I must thank you for being the first to carry out what has been promised many times. I would also like to thank Mr. Dispa, who, however, has strongly insisted on this with his bill.
I disagree with Mr. Laaouej when he says that the municipalities should be compensated. If the increase or decrease of taxes has incidences, it also has to do with the legislation. This is also the case with the Finance Act. When it comes to opcenties and the municipal finances, if the personal tax is reduced globally, it also has consequences for the municipalities. Some municipalities think there is less money in the municipal treasury if citizens enjoy a global tax reduction. It is a two-sided sword.
I do not think that one should change that system to ensure that when the federal government reduces taxes, it should compensate the municipalities to limit that loss. The system is what it is. The same goes for increasing taxes. That is a point that I do not think should be addressed, otherwise the whole philosophy of how the personal tax in this country functions at the local and regional level will be challenged.
Mr. Minister, I find it a very good proposal, which answers many questions that have been formulated by the municipal governments for years. I am pleased that it was unanimously approved in the committee.
As colleagues Deseyn and Smaers have said, I can say that our group fully supports the proposal.
#172
Official text
Monsieur le président, je ne comptais pas spécialement intervenir, puisqu'il s'agit d'une proposition absolument consensuelle. Cela étant, certains éléments m'interpellent, notamment dans les déclarations de M. Laaouej.
Je me réjouissais de voir que M. Laaouej était content d'une proposition déposée par un parlementaire et relayée par la majorité. Eh bien, non, parce que finalement, il ne peut pas s'en empêcher! C'est le parlementaire le plus délicieux qui puisse exister en dehors du parlement ou des chaînes de télévision. Mais dès qu'un média est présent ou que le débat est public, il faut nécessairement qu'il tape sur le gouvernement.
Je vais vous dire une chose. Je suis au conseil communal de ma ville depuis 35 ans; je vais bientôt entamer ma trente-sixième année de mandat. J'ai aussi été bourgmestre, échevin des Finances, etc. Eh bien, les ministres des Finances qui se sont succédé pendant ces trente-six ans – je me rappelle encore de Philippe Maystadt - avaient tous promis qu'on irait dans le sens …
J'ai même eu, chers camarades du PTB, une autre vie, en tant que membre d'un autre parti, dont était issu le ministre des Finances Philippe Maystadt, qui promettait ce genre de réforme.
Ici, il faut vraiment être content de cette réforme, sans réticence, monsieur Laaouej.
Je rappelle aussi que d'une certaine manière, cette non-application d'une promesse faite était clairement due au fait que l'argent des communes était utilisé comme trésorerie par le fédéral. En l'occurrence, plus on ira vers l'amélioration du déficit budgétaire – qui, je l'espère, deviendra un jour un équilibre budgétaire – plus on fera en sorte que l'utilisation de l'argent des communes par l'État fédéral sera de moins en moins fréquente.
J'en viens à la réserve exprimée par M. Laaouej. Nous avons, en Wallonie, un groupe folklorique qui s'appelle "Les mô contints". C'est dommage parce que je l'aime beaucoup, mais M. Laaouej m'y fait un peu penser. Le tax shift, qu'il critique, contient peut-être un élément négatif pour les communes en premier jet; mais n'oublions quand même pas que ce tax shift profite à nos concitoyens, puisqu'ils sont moins imposés.
Translated text
I have no intention of speaking in particular, since this is an absolutely consensual proposal. However, some elements question me, in particular in the statements of Mr. Laaouej.
I was delighted to see that Mr. Laaouej was pleased with a proposal submitted by a parliamentary and relayed by the majority. Well, no, because in the end, he can’t stop it! It is the most delicious parliamentary that can exist outside parliament or television channels. But as soon as a media is present or the debate is public, it must necessarily hit the government.
I will tell you one thing. I have been in the municipal council of my town for 35 years; I will soon begin my thirty-sixth year of office. I was also the mayor, the chief of finance, etc. Well, the finance ministers who succeeded each other during those thirty-six years – I still remember Philippe Maystadt – had all promised that we would go in the direction ...
I even had, dear PTB comrades, another life, as a member of another party, from which came the Minister of Finance Philippe Maystadt, who promised this kind of reform.
Here, we must really be happy with this reform, without reluctance, Mr. Laaouej.
I also recall that in some way, this non-performance of a promise made was clearly due to the fact that the money of the municipalities was used as treasury by the federal. In this case, the more we move towards improving the budget deficit – which, I hope, will one day become a budget balance – the more we will ensure that the use of municipal money by the federal state will be less and less frequent.
I will come to the reservation expressed by Mr. Laaouej. We have, in Wallonia, a folklore group called "Les mô contints". It’s a pity because I like it so much, but Mr. Laaouej makes me think a little about it. The tax shift, which he criticizes, may contain a negative element for municipalities in the first jet; but let us never forget that this tax shift benefits our fellow citizens, since they are less taxed.
#173
Official text
Comme l'a rappelé très justement M. Van Rompuy, "trop d'impôt tue l'impôt". En l'occurrence, cette mesure va contribuer, à terme – et je pense que le ministre des Finances partage ce sentiment – au développement de l'activité économique et rapporter autant en taxant moins. Nous prenons cette direction.
S'agissant de la société, on peut toujours défendre une conception conservatrice ou passéiste. Pour ma part, je préfère la vision réformatrice.
Translated text
As Van Rompuy said, “too much tax kills tax.” In this case, this measure will contribute, in the long run – and I think the Minister of Finance shares this feeling – to the development of economic activity and bring as much by taxing less. We take that direction.
When it comes to society, one can always defend a conservative or pastoral conception. I prefer the reformist approach.
#174
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, wij keuren vandaag een belangrijk wetsontwerp goed. Reeds in verscheidene legislaturen is dit onderwerp herhaaldelijk aan bod gekomen in de commissie voor de Financiën en de plenaire vergadering. Wij komen nu tot een vast systeem voor de inkomstenstroom naar de gemeenten. Dat is de essentie van het verhaal, zodat gemeenten niet bijvoorbeeld een paar weken voor een bepaalde storting snel geld moeten opnemen om bepaalde betalingen te kunnen doen. Het is heel belangrijk dat een vaste inkomstenstroom eindelijk goed wordt geregeld. Dat is de essentie van het voorliggend ontwerp en de meeste steden en gemeenten zijn daar heel gelukkig mee. Het is een grote stap vooruit.
In tegenstelling tot wat anderen hier soms stellen, betekent dat echter niet dat de lokale overheden hierdoor vrijgesteld worden van hun plicht om ook te zorgen voor fundamentele begrotingsevenwichten en juiste inkomsten ten overstaan van de uitgaven van de gemeenten. Veel te vaak komen de gemeenten met bijkomende vragen – wij staan een jaar voor de gemeenteraadsverkiezingen – over de inkomstenstromen ten overstaan van hun uitgaven. Op dat niveau – de minister van Financiën zal mij niet tegenspreken – is er nog altijd een tekort op het vlak van de lokale overheden. Dat tekort moet ook op een of andere wijze worden aangepakt. Het voorliggend wetsontwerp stelt hen niet vrij van de opdracht die zij hebben. Dezelfde inspanning die de VVSG en andere instellingen hebben gedaan inzake dit wetsontwerp, een billijk en goed ontwerp, zou ik ook graag zien bij het komen tot evenwichten tussen de gemeentelijke inkomsten en uitgaven. Het is tijd dat daarvan ook eens werk wordt gemaakt, zodanig dat een paar kleine procenten in de totale rapportering aan Europa kan worden rechtgezet.
Dat kan perfect en het kan op vele vlakken, maar daarvoor moet de toezichthoudende overheid, zowel de Vlaamse als de Franse Gemeenschap, haar verantwoordelijkheid nemen. Er zijn een aantal financiële operaties bezig, zoals fusies van gemeenten, maar er zijn nog andere mogelijkheden om bepaalde diensten te laten samenwerken, zodat de kosten van de gemeenten kunnen dalen. Het is fundamenteel een tweede opdracht. Het heeft weinig met het voorliggend ontwerp te maken, dat de inkomstenstroom verzekert, maar wij moeten ook naar de uitgavenstroom kijken. Dat is de opdracht die ik aan de lokale overheden wil meegeven.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, today we approve an important bill. Already in several legislatures, this issue has been discussed repeatedly in the Committee on Finance and in the plenary session. We now come to a fixed system for the flow of income to the municipalities. That is the essence of the story, so that municipalities do not, for example, have to quickly withdraw money for a certain deposit for a few weeks in order to make certain payments. It is very important that a fixed income stream is finally properly regulated. That is the essence of the present design and most cities and municipalities are very happy with it. It is a big step forward.
However, contrary to what others sometimes say here, this does not mean that local authorities are therefore exempted from their duty to also ensure basic budgetary balances and adequate incomes in comparison with municipal spending. Too often the municipalities come up with additional questions – we stand a year before the municipal council elections – about the income flows ahead of their spending. At that level – the Minister of Finance will not contradict me – there is still a shortage in the area of local governments. This deficit must also be addressed in some way. The present draft law does not release them from the task they have. The same effort that the VVSG and other institutions have made regarding this bill, a fair and good draft, I would also like to see in reaching a balance between the municipal income and expenditure. It is time to work on this as well, so that a few small percentages of the total reporting to Europe can be corrected.
This can be perfectly done and can be done in many areas, but for this the supervisory authority, both the Flemish and the French Community, must take responsibility. A number of financial operations are underway, such as municipal mergers, but there are other possibilities for certain services to collaborate so that the costs of the municipalities can be reduced. It is basically a second task. It has little to do with the present draft, which ensures the flow of income, but we must also look at the flow of spending. This is the task I want to give to the local authorities.
#175
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil beginnen met te reageren op Luk Van Biesen.
Ik spreek uit ervaring, en niet alleen van mijzelf. De meeste, zo niet alle lokale besturen hebben in het kader van het budgettair in orde maken van hun rekeningen vooral aan de uitgavenzijde geprobeerd om alles in evenwicht te krijgen. Ik denk dat de lokale besturen echt geen behoefte hebben aan een vingertje vanuit de Kamer om te zeggen wat ze moeten doen. Zij hebben een grote financiële verantwoordelijkheid die ze ten volle assumeren.
Mijnheer de minister, wij hebben herhaaldelijk gesproken over dit wetsontwerp in de commissie. Dat is een gemeenschappelijke bekommernis. Als het goed is, zeg ik het graag. Het is niet de eerste keer dat wij iets wat u naar het Parlement brengt goedkeuren. Vandaag zullen wij dat voor honderd procent steunen.
Dit is een goede zaak voor de gemeentebesturen die het financieel niet gemakkelijk hebben. Als daarbij ook nog eens komt dat de doorstorting van de personenbelasting onzeker is, dan wordt het echt wel moeilijk. U lost dat vandaag met deze regeling op, dat is een goede zaak. Proficiat!
Wij zullen dit ondersteunen.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to begin by responding to Luk Van Biesen.
I speak out of experience, and not only of myself. Most, if not all, local governments have tried to balance everything within the framework of budgetary ordering their accounts especially on the spending side. I think the local governments really do not need a finger from the Chamber to say what they should do. They have a huge financial responsibility that they fully assume.
We have repeatedly discussed this bill in the committee. This is a common concern. If it is good, I would like to say it. This is not the first time we approve something that you bring to Parliament. Today we will support this 100%.
This is a good thing for municipal governments who are not financially easy. If this also comes back to the fact that the transfer of personal tax is uncertain, then it really becomes difficult. You solve that today with this scheme, which is a good thing. Congratulations to!
We will support this.
#176
Official text
Monsieur le président, sans rien retirer des propos positifs que j'ai tenus à propos du projet de loi, je voudrais quand même me permettre, comme M. Vanvelthoven vient de le faire, de nuancer quelque peu l'enthousiasme de nos collègues de la majorité.
Comme M. Vanvelthoven l'a dit, les pouvoirs locaux sont bien conscients de l'obligation d'équilibre budgétaire. Ils en sont tellement conscients, monsieur Van Biesen, que les dernières analyses réalisées sur les comptes communaux et les budgets communaux révèlent que, contrairement à ce qui se passait lors des législatures précédentes, on n'assiste pas, pour le moment, à une montée en puissance des investissements, généralement attribuée au cycle électoral.
Bien que l'échéance électorale communale approche, les communes font preuve d'une extrême prudence dans leurs investissements. C'est bien la preuve qu'elles sont conscientes de leurs obligations. C'est aussi la preuve qu'elles anticipent sur un effet négatif du tax shift. Je ne veux pas alimenter la polémique. Nous pouvons discuter des effets positifs pour le citoyen. Il n'empêche que pour les gestionnaires communaux, le tax shift provoque inévitablement une perspective de diminution des recettes de l'additionnel à l'IPP de l'ordre de 10 %. Ce sont les chiffres du SPF Finances.
Je voudrais dire, en conclusion, que ce n'est pas parce que M. Flahaux fête aujourd'hui son anniversaire – et je l'en félicite – que les pouvoirs locaux sont pour autant à la fête!
Translated text
Mr. Speaker, without removing anything from the positive statements I have made about the bill, I would still like to allow myself, as Mr. Vanvelthoven has just done, to nuance somewhat the enthusiasm of our colleagues of the majority.
As Mr Vanvelthoven said, local authorities are well aware of the obligation of budgetary balance. They are so aware of this, Mr. Van Biesen, that the latest analyses of municipal accounts and municipal budgets reveal that, contrary to what happened in previous legislatures, there is currently no increase in investment power, usually attributed to the electoral cycle.
Although the municipal election deadline is approaching, the municipalities demonstrate extreme caution in their investments. This shows that they are aware of their obligations. It is also evidence that they anticipate a negative effect of the tax shift. I do not want to fuel the controversy. We can discuss positive effects for the citizen. However, only for municipal managers, the tax shift inevitably causes a prospect of decreasing revenues from the additional to the IPP by about 10%. These are the figures of the SPF Finance.
I would like to say, in conclusion, that it is not because Mr. Flahaux is celebrating his birthday today – and I congratulate him – that the local authorities are still at the feast!
#177
Official text
Monsieur le président, je me réjouis évidemment aussi de cette avancée.
Je voudrais simplement répondre ceci à mon collègue Dispa.
Une des raisons pour lesquelles les municipalités sont prudentes et n'investissent plus, est aussi le blocage de la capacité d'investissement telle qu'elle est établie en Région wallonne, dans le cadre d'une mauvaise interprétation des normes SEC. Ce sont les balises qui freinent l'investissement des communes. Je connais en effet des communes qui n'ont pas d'emprunt du tout, qui sont prêtes à investir et qui ne peuvent pas le faire à cause de ces balises. Dans les statistiques, on a l'impression que c'est de la prudence. Ce n'est pas du tout de la prudence; c'est un blocage wallon à l'investissement des municipalités qui savent pourtant ce qu'elles font.
Translated text
I also welcome this progress.
I would just like to answer this to my colleague Dispa.
One reason why municipalities are cautious and no longer invest is also the blocking of the investment capacity as established in the Walloon Region, as part of a misinterpretation of the SEC standards. These are the brakes that hinder the investment of the municipalities. I know in fact some municipalities that have no loan at all, who are willing to invest and who cannot do so because of these badges. In statistics, it seems to be cautious. This is not at all of caution; it is a wallon blockage to the investment of municipalities who know yet what they are doing.
#178
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dank iedereen voor de steunbetuigingen voor dit wetsontwerp dat inderdaad te lang op zich heeft laten wachten.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank everyone for their statements of support for this bill that has indeed been waiting too long.
#179
Official text
Il y a des discussions connexes concernant les effets du tax shift. Je suis tout à fait d'accord avec M. Van Rompuy. On ne peut pas adapter la loi chaque fois que quelque chose change.
De plus, il y a un effet positif du tax shift pour les communes, notamment en ce qui concerne la création d'emplois.
Pour le reste, le débat sur les finances publiques et le rôle de chacun reste éternel. Le fédéral, les Régions et les communes ont un rôle à jouer mais le débat aura d'abord lieu entre nous.
Translated text
There are related discussions about the effects of tax shift. I totally agree with Mr Van Rompuy. You can’t change the law every time something changes.
In addition, there is a positive effect of the tax shift for municipalities, in particular in terms of job creation.
For the rest, the debate about public finances and the role of each remains eternal. The federal, regions and municipalities have a role to play, but the debate will first take place between us.
#180
Official text
De heer Wollants verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Wollants refers to the written report.
#181
Official text
Mme Stéphanie Thoron, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Stéphanie Thoron, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
#182
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de hoofdstukken over sociale zaken zijn vooral technisch, zoals de uitvoering van het IPA en de afspraken tussen de sociale partners. Het is van belang dat wij die goedkeuren, maar ik wil van de bespreking van deze artikelen gebruikmaken om twee zaken onder de aandacht van de collega’s en de minister te brengen.
Ten eerste, met dit ontwerp verlengen wij de mogelijkheid om innovatiepremies toe te kennen aan innovatieve werknemers. Ik wil erop wijzen, zeker als wij zien wat er de laatste maanden verschenen is inzake loonpolitiek, dat er zich in de loonpolitiek een nieuwe trend aan het aftekenen is die vernietigend is voor ons socialezekerheidssysteem en de financiering ervan. Zonder enige schroom adviseert men momenteel ondernemingen en organisaties om te bekijken vanaf welk bedrag men beter geen regulier loon meer betaalt. Ondernemingen en bedrijven worden zonder enige schroom, schriftelijk, op papier, geadviseerd om vanaf 4 203 euro bruto regulier loon het beste geen regulier loon meer te betalen, maar wel extralegale voordelen. Zo zijn er vandaag meer dan 86.
Men doet dat omdat 4 203 euro het loonplafond is. Vanaf dat bedrag krijgt men niets meer terug van de sociale zekerheid. Tot aan het bedrag van 4 203 euro – dat is het plafond voor het pensioen – betaalt men bijdragen waarvoor men iets terugkrijgt. Boven dat plafond van 4 203 euro krijgt men als individu zogezegd niets meer terug van de sociale zekerheid. De bijdragen die daarbovenop betaald worden, zijn echter wel levensnoodzakelijk om de solidariteit te financieren die in de sociale zekerheid ingebakken is. Dat is echt een verwerpelijk systeem aan het worden. Men adviseert constant de bedrijven daarover. Ik heb dat in de commissie aan mevrouw de minister laten weten. Wij moeten daar dringend tegen optreden of flankerende maatregelen nemen om het in te perken, anders gaan wij naar een verzekeringssysteem en niet langer naar een socialezekerheidssysteem waarin de solidariteit bewaard blijft.
Translated text
The chapters on social affairs are primarily technical, such as the implementation of the IPA and the agreements between the social partners. It is important that we approve them, but I would like to use the discussion of these articles to bring two issues to the attention of the colleagues and the minister.
First, with this design, we extend the possibility of awarding innovation awards to innovative employees. I would like to point out, especially as we see what has emerged in recent months on wage policy, that there is a new trend in wage policy, which is devastating for our social security system and its financing. Without any shame, companies and organizations are currently advised to look at the amount from which it is better not to pay regular wages anymore. Companies and companies are advised, without any shame, in writing, on paper, to pay from 4,203 euros gross regular salary the best not regular salary anymore, but extralegal benefits. Today there are more than 86.
This is because the salary ceiling is 4 203 euros. From that amount, no one gets anything back from the social security. Up to the amount of 4 203 euros – which is the ceiling for the pension – contributions are paid for which you get something back. Above that ceiling of 4,203 euros, individuals are, as they say, no longer reimbursed from social security. However, the contributions paid above are vital to finance the solidarity embedded in social security. This is really becoming a rejectional system. Companies are constantly advised about this. I told this to the Minister in the Committee. We must urgently counter it or take side-by-side measures to limit it, otherwise we go to an insurance system and no longer to a social security system in which solidarity is preserved.
#183
Official text
Ten eerste, wij moeten nadenken over een systeem waarbij wij het bedrag boven het plafond van 4 203 euro toch degressief laten meetellen voor het pensioen of dergelijke.
Ten tweede, wij moeten erover nadenken of wij geen maximumpercentage van het brutoloon moeten vastleggen dat men aan extralegale voordelen kan geven boven op een regulier loon.
Als deze trend bevestigd wordt en als dit een normale manier van werken wordt, waarbij men alleen een regulier loon betaalt tot aan het brutoloon waarvoor men iets terugkrijgt van de sociale zekerheid, dan betekent dit dat ons systeem van sociale zekerheid gewoon onderuitgehaald wordt.
Dat wil ik toch onder de aandacht brengen van de collega’s en van de minister.
Voor de interimsector is er de bepaling dat men de periodes zonder uitzendopdracht gelijkstelt met periodes van activiteit, ten minste als de werknemer door het uitzendbureau is aangenomen met een contract van onbepaalde duur. Dat is een goede zaak, zonder meer.
Wel blijft het probleem van het misbruik van dagcontracten. Ik heb gisteren nog een overleg gehad met de sector van de kunstenaars. Het misbruik van dagcontracten in de interimsector tiert echt welig. Ik meen dat wij maatregelen moeten nemen om de controle daarop te versterken. Wij moeten het voor de inspecteurs vooral gemakkelijker maken hun werk te doen.
Ik stel voor dat wij alle dagcontracten elektronisch laten verwerken, zodat al die dagcontracten in een databank zitten, en dat onze inspecteurs gewoon ambtshalve toegang krijgen tot die databank, waardoor zij de controles kunnen doen die zij willen doen en zij daarbij niet gehinderd worden door enige administratieve plichtpleging.
Ten derde, wij moeten ook strenger sanctioneren, en wie er misbruik van maakt financieel straffen.
Translated text
First, we need to think about a system where we still have the amount above the ceiling of 4 203 euros degressively counted for the pension or similar.
Second, we must consider whether we should not fix a maximum percentage of the gross wage that can be given to extralegal benefits in addition to a regular wage.
If this trend is confirmed and if this becomes a normal way of working, where one pays only a regular salary up to the gross salary for which one receives something back from the social security, then this means that our system of social security is simply undermined.
I would like to point this to the attention of my colleagues and the Minister.
For the interim sector, there is a provision that periods without outsourcing are equated with periods of activity, at least if the employee has been hired by the outsourcing agency under a contract of indefinite duration. That is a good thing, of course.
However, the problem remains of the abuse of day contracts. Yesterday I had a discussion with the artist sector. The abuse of day contracts in the interim sector is really heavy. We need to take measures to strengthen control. We need to make it especially easier for inspectors to do their work.
I propose that we process all day contracts electronically, so that all those day contracts are in a database, and that our inspectors simply have access to that database on their own behalf, allowing them to carry out the checks they wish to carry out without being hindered by any administrative obligation.
Third, we must also impose stricter sanctions, and financial penalties for those who abuse them.
#184
Official text
Ik wou die twee zaken toch nog even onder de aandacht brengen bij de bespreking van dit ontwerp.
Translated text
I would like to emphasize these two points in the discussion of this draft.
#185
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, reconnaissons que ce projet de loi comporte des éléments positifs, notamment les mesures destinées à exécuter l'accord interprofessionnel. Je pense, entre autres, à la prolongation des primes d'innovation et aux modifications dans le domaine des risques professionnels.
À l'inverse de ces mesures que nous pouvons soutenir, qui transposent et qui exécutent l'accord interprofessionnel, il y en a d'autres qui nous font éprouver une série de difficultés. Nous émettons des réserves sur l'avenir du financement de la sécurité sociale. Je rejoins partiellement les commentaires de mon collègue Stefaan Vercamer. Je suis d'ailleurs curieuse de voir en l'état ce qui va advenir au moment des discussions budgétaires, puisque vous êtes maintenant en IKW, en train de discuter d'un ajustement budgétaire. Le souci, en effet, ce ne sont pas les dépenses, mais essentiellement les recettes. En la matière, nous verrons ce que proposeront Mme la ministre, l'ensemble du gouvernement et mes collègues du CD&V.
Nous avons également des réserves en ce qui concerne la réforme des inspections sociales. Vous savez que nous sommes extrêmement attachés à ce triptyque articulé entre l'Inspection sociale, la police et la Justice, avec les auditeurs de travail. Vous avez décidé, au niveau du gouvernement, de mettre à mal ce triptyque qui fonctionnait pourtant particulièrement bien. Nous verrons ce qui se passera à l'avenir.
Enfin, nous éprouvons des difficultés nettement plus importantes au sujet de la forme. En effet, la gestion de ce dossier a été, pour différentes mesures, totalement irrespectueuse des règles. Je voudrais ici en citer deux. D'abord, il y a eu un déficit clair de concertation sociale. Alors même qu'ils auraient dû être consultés, les partenaires sociaux du secteur public ne l'ont pas été, alors qu'il s'agit de mesures qui le réclament, puisqu'on parle ici des différents aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur public et de détermination du salaire journalier moyen. Madame la ministre, vous n'avez pas hésité à renvoyer la balle à vos collègues, en disant que c'était le premier ministre et le ministre de la Fonction publique qui auraient dû le faire.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, we recognize that this bill contains positive elements, in particular the measures aimed at implementing the Interprofessional Agreement. I think, among other things, about the extension of innovation premiums and changes in the field of occupational risks.
Unlike those measures that we can support, which transpose and execute the inter-professional agreement, there are others that cause us to experience a series of difficulties. We are making reservations about the future of social security financing. I partially agree with the comments of my colleague Stefaan Vercamer. I am also curious to see in the state what will happen at the time of budget discussions, since you are now in IKW, discussing a budget adjustment. The problem, in fact, is not the expenses, but essentially the revenues. In this regard, we will see what the minister, the whole government and my colleagues from CD&V will propose.
We also have reservations regarding the reform of social inspections. You know that we are extremely attached to this articulated triptych between the Social Inspection, police and justice, with the working audiences. You have decided, at the government level, to destroy this triptyque which worked ⁇ well. We will see what will happen in the future.
Finally, we are experiencing significantly greater difficulties regarding the form. In fact, the management of this case has been, for various measures, completely disrespecting the rules. I would like to mention two here. First, there was a clear deficit of social concertation. Even if they should have been consulted, the social partners of the public sector have not been consulted, while these are measures that require it, since we are talking here about the different aspects of the organisation of working time in the public sector and the determination of the average daily wage. Madam the Minister, you did not hesitate to return the ball to your colleagues, saying that it was the Prime Minister and the Minister of Public Service who should have done it.
#186
Official text
Excusez-moi mais vous êtes là pour présenter un projet de loi du gouvernement. Donc, votre responsabilité personnelle mais aussi celle de l'ensemble du gouvernement sont pleinement engagées. Il est totalement inacceptable que vous ayez décidé de vous asseoir sur la concertation sociale, prétendument parce que vous étiez pressée d'avancer à cause de la date butoir du 21 juillet. Vous auriez pu le faire précédemment.
Un deuxième élément sur la forme qui pose problème, c'est la non-consultation de l'avis de la Commission de la protection de la vie privée pour ce qui concerne la transmission des données par le médecin-conseil. Nous l'avons redit en commission. Vous avez expliqué très modestement que soi-disant le Conseil d'État se serait tout bonnement trompé. Je conserve des doutes pleins et entiers en la matière. Je ne vous suis pas. Vous auriez dû le faire. Il s'agit évidemment d'une question extrêmement sensible quant aux données des patients.
On a d'ailleurs encore entendu, dans l'actualité de ces derniers jours, que les données médicales de 500 000 patients ont été royalement détournées sur le plan de la préservation des données au niveau électronique. C'est totalement inacceptable et cela démontre que les verrous ne sont pas nécessairement suffisants et respectés. En l'occurrence, la Commission de la protection de la vie privée aurait dû être consultée. Ce n'est pas à vous de dire que vous respectez la législation en la matière. C'est à la Commission de la protection de la vie privée de confirmer si la législation portant sur la protection de la vie privée est correctement respectée ou pas.
Monsieur le président, nous ne voterons pas contre mais nous nous abstiendrons uniquement à cause de la transposition de l'exécution de certains volets de l'accord interprofessionnel. Pour le reste, j'ai été suffisamment claire. Vous avez entendu nos réserves, voire nos regrets singulièrement par rapport à la concertation sociale. Chers collègues du CD&V, vous n'avez pas abordé ce sujet. Peut-être auriez-vous dû.
Translated text
Sorry, but you are here to submit a government bill. So, your personal responsibility as well as that of the entire government is fully engaged. It is totally unacceptable that you decided to sit on the social consultation, allegedly because you were in a hurry to move forward due to the deadline of July 21st. You could have done it before.
A second element on the form that is problematic is the failure to consult the opinion of the Privacy Protection Commission with regard to the transmission of data by the consulting physician. This was repeated in the committee. You explained very modestly that the so-called State Council would simply be wrong. I have full and complete doubts on this subject. I am not following you. You should have done it. This is obviously an extremely sensitive issue with regard to patient data.
It has also been heard, in recent days, that the medical data of 500,000 patients have been royally diverted in terms of the preservation of data on the electronic level. This is totally unacceptable and it demonstrates that locks are not necessarily sufficient and respected. In this case, the Privacy Protection Commission should have been consulted. It is not your responsibility to say that you comply with the legislation in this area. It is up to the Privacy Protection Commission to confirm whether the legislation on privacy protection is properly observed or not.
Mr. Speaker, we will not vote against, but we will abstain only because of the transposition of the execution of certain parts of the Interprofessional Agreement. For the rest, I was clear enough. You have heard our reservations, or even our regrets individually in relation to the social concertation. Dear colleagues of the CD&V, you have not addressed this topic. Maybe you should have.
#187
Official text
Mijnheer Vercamer, ik ben het eens met u dat het misbruik van die dagcontracten moet worden aangepakt. Via de elektronische aangifte zal dat ook gemakkelijker kunnen. De controle van die Dimona-aangiften wordt dus inderdaad zeer belangrijk.
De kunstenaars genieten een apart statuut. Het is ook een aparte en zeer diverse sector, met alle begrip daarvoor. Dat neemt niet weg dat wij misschien bij de evaluatie van het kunstenaarsstatuut moeten nagaan welke misbruiken daar mogelijk zijn, waardoor weinig sociale rechten kunnen worden opgebouwd, wat ons toch allemaal bekommert. Wij moeten dus de scope wat vergroten. We waren er alle twee bij toen het zeer flexibele kunstenaarsstatuut tot stand werd gebracht door collega Vandenbroucke. Daar blijken nu toch wat nefaste gevolgen aan vast te hangen.
Mevrouw Fonck, over uw opmerkingen hebben wij de discussie al gevoerd in de commissie. Ik heb voorgelezen uit het advies van de Raad van State, waarin hij stelt dat de adviserend geneesheer niet langer die taak op zich zou nemen. In de wettekst daarentegen staat dat de adviserend geneesheer wel die taak zal uitoefenen. Als u die twee naast elkaar legt, mevrouw Fonck, dan kunt u, ook al hebt u misschien wel een andere bril op dan ik, niet anders dan besluiten dat de Raad van State zich daarin heeft vergist. Trouwens, als wij niets wijzigen aan de rol van de adviserend geneesheer, zie ik niet in waarom wij daarover dan nog een advies zouden moeten vragen aan de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Translated text
Mr Vercamer, I agree with you that the abuse of those day contracts must be addressed. This will also be easier through the electronic declaration. The control of those Dimona statements is therefore indeed very important.
The artists enjoy a separate statute. It is also a separate and very diverse sector, with all the understanding for it. That doesn’t mean that we may have to look at the abuses that are possible in the assessment of the artist’s status, which makes it possible to build up few social rights, which we all worry about. We need to increase the scope. We were both involved when the very flexible artist status was established by colleague Vandenbroucke. However, there are now some negative consequences.
Ms. Fonck, we have already discussed your comments in the committee. I read from the State Council’s opinion, which states that the counseling physician would no longer take on that task. The law, on the other hand, states that the counseling physician will carry out that task. If you put those two side by side, Mrs. Fonck, you can, even though you may be wearing different glasses than I do, not other than decide that the State Council has made a mistake in doing so. Furthermore, if we do not change the role of the counseling physician, I do not understand why we should ask the Privacy Protection Commission for a further opinion on this subject.
#188
Official text
U haalt daar vervolgens de hacking van de elektronische wachtkamer bij, dat is inderdaad gebeurd. Maar ik maak meteen van de gelegenheid gebruik om te onderstrepen dat dat niets te maken heeft met de overheid en het eHealthverhaal. Het gaat immers om een privaat project, waarop artsen een beroep doen om hun agenda te maken. Ik wil de feiten niet minimaliseren. Het gaat immers om patiëntengegevens en men zou die beter moeten beschermen, zoals wij dat doen. Nu is bekend wie bij welke dokter wanneer een afspraak heeft gemaakt. Er zitten daar evenwel geen gegevens bij uit het medisch dossier van de patiënt.
Ik keur dat niet goed, maar ik wil toch onderstrepen dat het niets te maken had met wat de overheid nu rond eHealth en mHealth opzet.
Ook een privaat initiatief wordt geacht voldoende beveiligd te zijn. Ik denk dat de betrokkenen dat ook wel weten. Nogmaals, het heeft met onze projecten niets te maken. U moet voorzichtig zijn en u kunt zulke feiten niet stoemelings in de discussie hier loodsen.
U hebt toegegeven dat de tekst een aantal positieve zaken bevat, zoals de uitvoering van het IPA. U vroeg samen met anderen waarom de tekst wel de innovatiepremie maar andere maatregelen van het IPA niet overneemt. Ik heb in de commissie duidelijk uitgelegd dat wij de maatregelen waarvoor ik gemeenschappelijk bevoegd ben met minister Peeters, minister Borsus of minister Vandeput, in dit ontwerp houdende diverse bepalingen hebben opgenomen. Voor de uitvoering van het IPA zijn de IKW’s nu bezig. Dat zal natuurlijk een paar maanden duren.
Hiermee tonen wij ook aan de sociale partners dat de regering werk maakt van de akkoorden die zij gemaakt hebben, en dat wij daar zo snel mogelijk mee voortgaan.
Translated text
You then add the hacking of the electronic waiting room, which has indeed happened. But I immediately take the opportunity to emphasize that it has nothing to do with the government and the eHealth story. After all, it is a private project, which doctors use to make their agenda. I do not want to minimize the facts. After all, it’s about patient data and it should be better protected, as we do. Now it is known who to which doctor when a appointment was made. However, there are no data from the patient’s medical record.
I do not endorse that well, but I would like to emphasize that it had nothing to do with what the government is now planning around eHealth and mHealth.
A private initiative is also considered to be sufficiently secure. I think the stakeholders know that too. Again, it has nothing to do with our projects. You must be careful and you can’t steamlessly lead such facts into the discussion here.
You have admitted that the text contains a number of positive aspects, such as the implementation of the IPA. You, along with others, asked why the text does not take over the innovation premium but other measures of the IPA. I have clearly explained in the committee that the measures for which I am jointly competent with Minister Peeters, Minister Borsus or Minister Vandeput, we have included in this draft various provisions containing. The implementation of the IPA is currently underway. That will of course take a few months.
In this way, we also show the social partners that the government is working on the agreements they have made, and that we continue to do so as soon as possible.
#189
Official text
Madame la ministre, je constate que, comme d’habitude, vous ne répondez que sur ce sur quoi vous avez envie de répondre. Rien sur la concertation sociale. Aucun commentaire non plus sur le financement de la sécurité sociale par rapport à la problématique, non pas des dépenses, mais des recettes.
Par ailleurs, pour tout ce qui concerne l’envoi des données des patients, mon propos ne vise évidemment pas le médecin-conseil. Le problème, ce n’est pas le médecin-conseil, c’est à qui le médecin-conseil envoie les données. Je vous ai déjà depuis longtemps expliqué que dans le cadre de e-Health, là où vous persistez à travailler des données qui permettent de remonter jusqu’à l’identification du patient, il est possible via une alternative à l’avantage de tout le monde, y compris du patient, de mettre en place une identification aléatoire et, dans ce cadre, de protéger complètement les données d'identification du patient quand leur consultation n’est pas permise.
Là-dessus, vous persistez à rester dans un registre sans prendre en compte des alternatives pourtant positives. Je le regrette. Ce n’est pas seulement un avis personnel puisque c’est aussi quelque chose qui a été analysé et proposé par des médecins, eux-mêmes spécialisés dans tous les volets informatiques et qui ont fait une analyse poussée du sujet. Cela vient du terrain. Je crois que vous avez été largement avertie en la matière. Je le regrette mais, sur ce volet-là, pour ce qui vous concerne, vous n’avez pas pris la peine de consulter la Commission Vie privée pour voir si, oui ou non, vous respectiez de manière pleine et entière la législation.
Monsieur le président, nous n’allons pas refaire ici tout le débat intervenu en commission. Mais je me permettrai, dans cette réplique, de rappeler que pour ce qui concerne deux projets de loi du gouvernement, celui-ci de la loi portant des dispositions diverses "Affaires sociales" mais aussi celui de la loi portant des dispositions diverses en matière de Santé, le gouvernement est arrivé comme un cavalier d’Offenbach, avec 1000 pages (deux fois 500), qui ont été fournies au parlement 48 heures à peine avant les débats en commission. Il n’est donc pas étonnant de s'apercevoir que des concertations sociales ont été boycottées ou que des législations n’ont pas été respectées.
Translated text
As usual, you only answer what you want to answer. Nothing about social co-operation. There is no comment on the financing of social security in relation to the problem, not expenditure, but revenue.
Furthermore, for everything concerning the sending of patient data, my statement obviously does not refer to the doctor-consultant. The problem is not the doctor-consultant, but to whom the doctor-consultant sends the data. I have explained to you for a long time that in the context of e-Health, where you persist in working with data that can go back to the identification of the patient, it is possible through an alternative to the benefit of everyone, including the patient, to establish random identification and, in this context, to fully protect the identification data of the patient when their consultation is not allowed.
Moreover, you persist in staying in a register without considering positive alternatives. I regret it. This is not only a personal opinion since it is also something that has been analyzed and proposed by doctors, themselves specialized in all aspects of computer science and who have done an advanced analysis of the subject. It comes from the ground. I think you have been widely warned about this. I regret it, but on this part, as far as you are concerned, you have not taken the effort to consult the Privacy Commission to see if, yes or not, you fully and fully comply with the legislation.
We are not going to repeat the entire discussion in the committee. But I will allow myself, in this replica, to recall that with regard to two government bills, the one of the law containing various provisions "Social Affairs" but also the one of the law containing various provisions in the field of Health, the government arrived like a cavalier of Offenbach, with 1000 pages (two times 500), which were provided to parliament just 48 hours before the committee debates. It is therefore not surprising to see that social consultations have been boycotted or that legislation has not been respected.
#190
Official text
En la matière, je ne peux, monsieur le président, que le redéplorer et je vous interpelle en ce sens. Nous avons été très constructifs en commission mais il n'est pas acceptable, au niveau du parlement, de travailler avec aussi peu de rigueur et donc, in fine, aussi peu de respect des législations existantes.
Translated text
In this regard, I can only regret this, and I appeal to you in this sense. We have been very constructive in the committee but it is not acceptable, at the parliamentary level, to work with so little rigour and therefore, in the end, so little respect for existing legislation.