General information
Full name plenum van 2007-04-24 14:16:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip281x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K0903
11/03/2004
✔
Projet de loi relatif à la transsexualité.
51K1546
12/01/2005
✔
Projet de loi modifiant l'article 190 du Code des droits et taxes divers en ce qui concerne le montant de la taxe d'affichage ainsi que le paiement de celle-ci.
51K1937
11/07/2005
✔
Proposition de résolution relative à la promotion de la mobilité et de la sécurité routière en ce qui concerne les deux roues motorisés.
51K2947
01/03/2007
✔
Projet de loi sur l'Inspection générale et portant des dispositions diverses relatives au statut de certains membres des services de police.
51K2937
23/02/2007
✔
Projet de loi confiant au comité sectoriel du Registre national la compétence d'autoriser l'accès aux informations du registre d'attente et du registre des cartes d'identité.
51K2447
09/07/2003
✔
Projet de loi modifiant certaines dispositions du Code civil en vue de faciliter la preuve de l'état des personnes à défaut d'acte de l'état civil.
51K3085
13/03/2007
✔
Projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération du 9 février 2007 modifiant l'accord de coopération du 13 décembre 2002 entre l'Etat fédéral, la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'exécution et au financement de l'assainissement du sol des stations-service.
51K3083
02/04/2007
✔
Projet de loi portant assentiment au Protocole, ouvert à la signature à Berlin du 1er juin 2006 au 1er novembre 2006, sur la modification de l'Accord instituant une Commission internationale pour le Service international de Recherches, conclu à Bonn le 6 juin 1955.
51K3081
17/04/2007
✔
Projet de loi modifiant la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l'environnement et de la santé.
51K0608
19/12/2003
✔
Projet de loi modifiant certaines lois relatives aux dotations allouées à la Cour des comptes, aux médiateurs fédéraux, aux commissions de nomination pour le notariat et à la commission de la protection de la vie privée.
51K3074
12/04/2007
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses.
51K3073
12/04/2007
✔
Projet de loi modifiant la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l'exercice des professions intellectuelles prestataires de services.
51K3067
10/04/2007
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses relatives au travail.
51K3062
04/04/2007
✔
Projet de loi modifiant la loi du 22 mars 2006 relative à l'intermédiation en services bancaires et en services d'investissement et à la distribution d'instruments financiers.
51K3055
02/04/2007
✔
Projet de loi portant dispositions urgentes concernant le chemin de fer.
51K3018
27/02/2007
✔
Projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération du 13 décembre 2006 entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l'entrée en vigueur de l'article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction.
51K2532
07/06/2006
✔
Proposition de résolution relative au cancer de la peau consécutif à une exposition prolongée au soleil.
51K2863
25/01/2007
✔
Projet de loi modifiant l'article 14 des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973.
51K3002
16/03/2007
✔
Projet de loi visant la mise en oeuvre du Règlement (CE) n° 2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale abrogeant le Règlement (CE) n° 1347/2000, de la Convention européenne de Luxembourg du 20 mai 1980 sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants ainsi que de la Convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants.
51K2521
01/06/2006
✔
Proposition de résolution visant à augmenter le rôle des femmes dans les processus de paix.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#71
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#72
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#73
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#74
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#75
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#76
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#77
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#78
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#79
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#80
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#85
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#88
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#89
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#90
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#91
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#92
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#93
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#94
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#95
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#96
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#97
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#98
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#99
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#100
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#101
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#102
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#103
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#104
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#105
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, ik wil niet in herhaling vallen, maar ik heb vandaag op de radio aandachtig naar mevrouw Sabine de Bethune geluisterd. Zij zei dat het programma van de Senaat onmenselijk wordt, dat er slordig legistiek werk wordt geleverd, dat bovendien alles met de karwats erdoor wordt gejaagd. Dat is misschien wel waar, maar dat is traditioneel het geval op het einde van een legislatuur.
Graag had ik gehad dat mevrouw de Bethune ook andere zaken zag en vollediger was geweest. Bijvoorbeeld, wanneer de Senaat de tijd heeft, neemt hij ook de tijd en doet hij er drie jaar over om een wetsontwerp dat quasi unaniem door de Kamer werd goedgekeurd, tergend en treuzelend te behandelen.
Ik herhaal wat de rapporteur zei. Het heeft drie jaar geduurd. Dat gebeurde met een bedoeling. Het voorstel behelst in feite niet meer dan transparantie te brengen in de rekeningen en begrotingen van de grote instellingen die van het Parlement afhangen en ze te laten controleren. De Senaat wil dat blijkbaar niet inzien. Ik zal het woord "saboteren" niet gebruiken, maar de Senaat houdt er ter zake zeker een andere visie op na.
De Senaat slaagde er na drie jaar in om het ontwerp een week vóór het einde van de legislatuur terug naar de Kamer te sturen, waarschijnlijk in de hoop dat de Kamer het niet meer zou behandelen. Hij slaagde er zelfs in om op minder dan een week van het einde van de legislatuur, voorbije vrijdag, amendementen in te dienen op de wetgeving ter zake betreffende het Arbitragehof.
Mijnheer de voorzitter, ik zal niet herhalen wat de heer de Donnea zei. Ik kan er echter inkomen dat alleen al daardoor het Arbitragehof de naam “grondwettelijk hof” niet waardig is. Ik zie immers niet in waarom die heren zich boven de wet of boven de begrotingscontrole van het Parlement zouden kunnen stellen. Immers, daarover gaat het eigenlijk.
Dat laat mij toe, mijnheer de voorzitter, om na mijn korte inleiding te besluiten met waarschijnlijk mijn laatste interventie in het Parlement. Ik kreeg daarbij de kans om op mijn stokpaardje terug te komen, met name een doeltreffende overheid.
Ik heb de kiespropaganda van alle politieke partijen nog niet kunnen doornemen. Ik stel evenwel vast dat geen enkele partij spreekt over doeltreffendheid in het overheidsbeleid en over de noodzakelijke besparingen die zich opdringen. Het gaat over responsabilisering. De kerntaken van de overheid kunnen volgens mij veel efficiënter en met minder middelen gebeuren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I do not want to fall into repetition, but today I listened attentively to Mrs. Sabine de Bethune on the radio. She said that the Senate’s program becomes inhumane, that there is blatant legistic work, that in addition everything with the karwats is hunted through it. This may be true, but this is traditionally the case at the end of a legislature.
I wish I had had Mrs. de Bethune also seen other matters and had been more complete. For example, when the Senate has the time, it also takes the time and takes three years to treat a bill that was approved quasi unanimously by the Chamber, thirsty and treacherously.
I repeat what the rapporteur said. It took three years. This happened with an intention. In fact, the proposal is nothing more than bringing transparency into the accounts and budgets of the major institutions that depend on Parliament and having them audited. The Senate does not seem to want to see this. I will not use the word "sabotage", but the Senate ⁇ holds a different view on the matter.
After three years, the Senate managed to send the draft back to the House a week before the end of the legislature, probably in the hope that the House would no longer deal with it. He even managed to submit amendments to the relevant legislation concerning the Arbitration Court less than a week before the end of the legislature, last Friday.
I will not repeat what Mr. De Donnea said. However, I can come to the conclusion that, by itself, the Arbitration Court is not worthy of the name “Constitutional Court”. In fact, I do not understand why these gentlemen could put themselves above the law or above the Parliament’s budget control. After all, that is what it is actually about.
That allows me, Mr. Speaker, to decide, after my brief introduction, on probably my last intervention in Parliament. I was given the opportunity to return to my stake horse, especially an effective government.
I have not yet been able to pass through the electoral propaganda of all political parties. However, I note that none of the parties speaks about the effectiveness of public policy and the necessary savings required. It is about responsibility. I think the core tasks of the government can be done much more efficiently and with less resources.
#2
Official text
Ik moet toegeven dat geen enkele regering erin geslaagd is om de kosten van het bestuur van dit land te reduceren. Ik betreur dat omdat ik vind dat de overheid nogal veel lessen geeft aan de burgers van dit land en aan de privésector, maar niet altijd het voorbeeld geeft. Dit was een klein wetsontwerp dat een begin van voorbeeld was, en men is erin geslaagd om dit door gebrek aan visie en respect tegen te houden. Mijnheer de voorzitter, ik ben toch gelukkig dat dit een kleine bijdrage is in mijn parlementair leven.
Translated text
I must admit that no government has succeeded in reducing the costs of the administration of this country. I regret that because I find that the government gives quite a lot of lessons to the citizens of this country and to the private sector, but does not always give the example. This was a small bill that was a beginning of example, and one has managed to stop this by lack of vision and respect. I am happy that this is a small contribution to my parliamentary life.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou willen verwijzen naar mijn schriftelijk verslag, gelet op de techniciteit van deze materie.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to refer to my written report, given the technical nature of this matter.
#4
Official text
De heer Luk Van Biesen, rapporteur, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Luk Van Biesen, rapporteur, refers to his written report.
#5
Official text
De heer Dylan Casaer, rapporteur, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Dylan Casaer, rapporteur, refers to his written report.
#6
Official text
Monsieur le président, il y a eu confusion. La discussion relative aux bandes réservées aux bus est inscrite à notre ordre du jour de jeudi. Je pensais qu'elle était liée à la proposition sur les deux-roues. J'ai consulté Mme De Prins, greffière adjointe, et nous examinerons ce point jeudi en séance.
Translated text
There was confusion. The discussion on the bands reserved for buses is included on our agenda for Thursday. I thought it was related to the proposal on the two wheels. I consulted Mrs. De Prins, deputy secretary, and we will discuss this point on Thursday in session.
#7
Official text
La Chambre manifeste déjà son impatience de vous entendre!
Deux fois deux roues, cela donne quatre roues et davantage, monsieur le ministre. En politique comme en circulation routière, il faut un pneu de rechange.
Translated text
The House already shows its impatience to hear you!
Two times two wheels, this gives four wheels and more, Mr. Minister. In politics as well as in road traffic, you need a replacement tire.
#8
Official text
Monsieur le président, chers collègues, selon l'article 2 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, ces derniers ne sont admis à la circulation sur la voie publique que si la responsabilité civile à laquelle ils peuvent donner lieu est couverte par un contrat d'assurance répondant aux dispositions de la présente loi et dont les effets ne sont pas suspendus.
Seule la demande d'immatriculation du véhicule, qui est subordonnée à la preuve d'assurabilité du véhicule, peut vérifier le respect de cette disposition. Or, jusqu'à présent, les cyclomoteurs n'étaient pas soumis à cette obligation d'immatriculation et échappaient donc facilement à toute vérification quant à la souscription ou non de cette assurance.
Le PS, en déposant en juin 2004, une proposition de résolution qui a été jointe au texte dont nous débattons aujourd'hui, souhaitait rencontrer quatre objectifs.
1. La prévention et la dissuasion en matière de fraude à l'assurance, qui peut avoir des conséquences effroyables sur la vie des familles concernées par de tels drames.
2. La lutte contre l'insécurité routière via des contrôles de vitesse qui équivalent à ce qui existe pour les voitures.
3. La lutte contre le débridage de ce type de véhicule, qui met régulièrement en danger les jeunes conducteurs, en particulier ceux qui ne se rendent pas compte du danger qu'ils encourent en conduisant des cyclomoteurs non conçus pour cela à des pointes à 80, voire 110 kilomètres par heure.
4. La lutte contre les vols de ces véhicules.
Ainsi, au PS, tout comme nos collègues réformateurs, nous plaidons pour l'immatriculation des cyclomoteurs, car nous pensons que c'est un outil non négligeable pouvant contribuer à rendre nos routes plus sûres.
En espérant que vous rallierez ces objectifs, mon groupe votera en faveur de cette proposition de résolution.
Translated text
According to Article 2 of the Law of 21 November 1989 on the compulsory insurance of liability in respect of motor vehicles, motor vehicles are admitted to traffic on public roads only if the civil liability to which they can give rise is covered by an insurance contract that meets the provisions of this law and whose effects are not suspended.
Only the application for the registration of the vehicle, which is subject to the proof of the vehicle’s insuredness, can verify compliance with this provision. However, until now, cyclomotors were not subject to this registration obligation and therefore easily escaped any verification as to whether or not to subscribe to this insurance.
The PS, by submitting in June 2004 a proposal for a resolution which was attached to the text we are discussing today, wanted to meet four objectives.
1 of 1. Prevention and deterrence of insurance fraud, which can have terrible consequences on the lives of families affected by such dramas.
2 of 2. The fight against road insecurity through speed controls that are equivalent to what exists for cars.
3 of 3. The fight against the debridation of this type of vehicle, which regularly puts young drivers in danger, especially those who do not realize the danger they encounter by driving cyclomotors not designed for this at tips at 80 or even 110 kilometers per hour.
4 of 4. Theft of these vehicles.
Thus, at the PS, like our colleagues reformers, we advocate for the registration of cyclomotors, because we believe that it is a non-negligible tool that can help make our roads safer.
In the hope that you will join these objectives, my group will vote in favour of this resolution.
#9
Official text
Monsieur le président, chers collègues, le nombre de véhicules à deux roues motorisés ne cesse d'augmenter sur nos routes. Au 1ᵉʳ août 2006, le parc de motocyclettes reprenant toutes les motos roulant à plus de 40 km à l'heure - c'est-à-dire toutes les motos et la plupart des vélomoteurs - s'élevait à 357.764 unités. Cela représente une augmentation de 4% par rapport à 2005. Le parc de motos passait de 277.000 véhicules en 2000 à 359.000 en 2006. En d'autres termes, on constate une augmentation de 25% en six ans. Le parc de motos a, quant à lui, triplé entre 1980 et 2006.
L'augmentation du nombre de deux roues motorisés montre l'importance de prendre en compte ces usagers dans la politique de sécurité routière. Nous devons également octroyer une place centrale à ces véhicules dans une politique globale d'amélioration de la mobilité.
En matière de mobilité, les deux roues motorisés constituent une alternative au problème de saturation de nos routes et un atout majeur dans une perspective de mobilité durable. Mes collègues et moi-même avons déposé différentes propositions de loi et de résolution en vue d'assurer la sécurité des deux roues motorisés. Elles concernent entre autres, l'aménagement des voiries, la place de la moto sur la chaussée, l'utilisation des couloirs réservés aux bus et le permis cyclo.
La présente proposition de résolution fait partie de ce mouvement d'initiatives parlementaires. Notre proposition initiale visait dans un objectif de renforcement de la sécurité des deux roues motorisés, à proposer la conduite d'un cyclomoteur dès l'âge de 16 ans après la réussite d'un test théorique, à permettre aux titulaires d'un permis B voiture de conduire une moto de 125 cm3 et de moins de 11 kg/W et à prévoir l'obligation d'immatriculer les cyclomoteurs.
M. le ministre a pris un arrêté royal - convaincu sans doute de la pertinence de notre proposition – contenant des mesures pour les deux roues motorisés. Cet arrêté royal reprend la deuxième mesure que nous proposions. Je m'en réjouis. En effet, il prévoit la possibilité pour les titulaires d'un permis B depuis plus de deux ans de conduite, de piloter une moto de 125 cm3 et de moins de 11 kg/W. La présente proposition adoptée en commission de l'Infrastructure ne vise donc plus qu'une mesure, à savoir l'immatriculation des cyclomoteurs.
Translated text
The number of two-wheel motor vehicles on our roads is constantly increasing. As of 1 August 2006, the fleet of motorcycles covering all motorcycles running at a speed of more than 40 km/h – i.e. all motorcycles and most motorcycles – amounted to 357,764 units. This represents an increase of 4% compared to 2005. The motorcycle fleet grew from 277,000 vehicles in 2000 to 359,000 in 2006. In other words, we see a 25% increase in six years. The motorcycle fleet has tripled between 1980 and 2006.
The increase in the number of two motorized wheels shows the importance of taking these users into account in the road safety policy. We must also give these vehicles a central place in a comprehensive policy to improve mobility.
In terms of mobility, the two motorized wheels constitute an alternative to the problem of saturation on our roads and a major asset in a sustainable mobility perspective. My colleagues and myself have submitted various bills and resolutions to ensure the safety of the two motorized wheels. These include, among other things, the arrangement of the railways, the place of the motorcycle on the road, the use of the corridors reserved for buses and the cycling license.
This resolution proposal is part of this movement of parliamentary initiatives. Our initial proposal was aimed at enhancing the safety of the two motorized wheels, to offer the driving of a cyclomotor from the age of 16 after successful theoretical test, to allow holders of a B car license to drive a motorcycle of 125 cm3 and less than 11 kg/W and to provide for the obligation to register cyclomotors.
by Mr. The Minister has taken a royal decree – probably convinced of the relevance of our proposal – containing measures for both motorized wheels. This royal decree follows the second measure we proposed. I am delighted. In fact, it provides for the possibility for holders of a B license for more than two years of driving, to drive a motorcycle of 125 cm3 and less than 11 kg/W. This proposal, adopted in the Infrastructure Committee, is therefore no longer aimed at but one measure, namely the registration of cyclomotors.
#10
Official text
À l'heure actuelle, l'absence d'immatriculation de ces véhicules et le port du casque rendent impossible l'identification de leur conducteur. En conséquence, différents problèmes se posent. En effet, en cas d'infraction de vitesse, par exemple, il n'est pas possible d'identifier le contrevenant. À ce propos, nous sommes conscients de l'existence de mobylettes trafiquées. Par ailleurs, lors d'un vol, nous ne pouvons pas retrouver la trace du véhicule. Enfin, nous ne pouvons pas contrôler si le conducteur est assuré ou non. Cette situation entraîne un sentiment d'impunité chez certains.
Nous pensons que la sécurité routière des conducteurs de cyclomoteurs passe aussi par leur responsabilisation. L'absence d'immatriculation de ces véhicules est un frein. Or, l'obligation d'immatriculation représente de réels avantages en termes d'identification et de contrôle. Nous pensons, à l'instar des associations représentatives des motocyclistes, qu'à l'avenir le conducteur d'un cyclomoteur immatriculé devrait également adopter un comportement plus responsable. Il prendra plus facilement conscience de l'importance de ses actes.
Cette immatriculation présente également l'avantage de lutter contre la non-assurance grâce aux contrôles croisés des fichiers de la DIV et de ceux des compagnies d'assurances. Un impact positif est aussi attendu au niveau des vols de cyclomoteurs qui deviendraient moins aisés. Dès lors, je me réjouis de l'adoption de cette proposition de résolution et souhaite que l'on puisse continuer à travailler dans ce sens.
Translated text
Currently, the lack of registration of these vehicles and the wear of the helmet make it impossible to identify their driver. As a result, various problems arise. For example, in the case of a speed breach, it is not possible to identify the offender. In this regard, we are aware of the existence of trafficked mobile phones. In addition, during a flight, we cannot find the trace of the vehicle. Finally, we cannot control whether the driver is insured or not. This situation leads to a sense of impunity in some.
We believe that the road safety of cyclist drivers also goes through their accountability. The lack of registration of these vehicles is a brake. However, the registration obligation represents real advantages in terms of identification and control. We believe, like the representative associations of motorcyclists, that in the future the driver of a registered motorcycle should also adopt a more responsible behavior. He will become more aware of the importance of his actions.
This registration also has the advantage of combating non-insurance through cross-checks of the files of the DIV and those of insurance companies. A positive impact is also expected at the level of cyclomotor flights that would become less easy. I therefore welcome the adoption of this proposal for a resolution and hope that we can continue to work in this direction.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, het wetsontwerp en de toegevoegde wetsvoorstellen werden besproken tijdens de vergadering van 11 april 2007. In de inleidende uiteenzetting heeft de vice-eerste minister gepreciseerd dat het wetsontwerp voortvloeit uit een door senator Clotilde Nyssens ingediend wetsvoorstel. Het wetsvoorstel werd in de Senaat eenparig aangenomen. Het wetsvoorstel kreeg een ruimere reikwijdte ingevolge een aantal door de regering ingediende amendementen.
De nagestreefde administratieve vereenvoudiging geldt voor al wie onmogelijk of met grote moeite een afschrift van vereiste akte van burgerlijke stand kan voorleggen.
Tijdens de bespreking heeft de heer Wathelet zijn wetsvoorstel toegelicht, evenals mevrouw Nagy.
Over de artikelen werden geen opmerkingen gemaakt. Een en ander werd eenparig aangenomen.
Translated text
Mr. Speaker, the draft law and the supplemented bills were discussed at the meeting of 11 April 2007. In the introductory presentation, the Deputy Prime Minister has clarified that the bill is derived from a bill submitted by Senator Clotilde Nyssens. The bill was unanimously adopted in the Senate. The legislation was extended by a number of amendments submitted by the Government.
The pursued administrative simplification applies to all those who cannot or can with great difficulty present a copy of the required document of civil status.
During the discussion, Mr Wathelet explained his bill, as did Mrs Nagy.
No comments were made on the articles. Everything was unanimously adopted.
#12
Official text
Monsieur le président, chers collègues, cette proposition de résolution a été votée quasi à l'unanimité: huit voix pour et une abstention. Cette proposition de résolution prolonge les initiatives prises précédemment en ce domaine, notamment la résolution 1325 du Conseil de sécurité.
La problématique sera développée par l'auteur principal de cette proposition de résolution, Mme Belhouari. Je me limiterai donc à vous faire le rapport de la discussion en commission.
Il y a eu une précision de Mme Belhouari qui me signale que les signataires ont rencontré à plusieurs reprises des délégations des femmes issues de différentes zones de conflit. Il a été très intéressant et significatif d'entendre ces personnes qui ont, à maintes reprises, exprimé systématiquement une assistance à assumer un rôle plus important dans les processus de paix.
La discussion qui en a suivi peut se résumer à quelques faits.
M. Miguel Chevalier, du VLD, était d'accord, sur le fond, avec les préoccupations des signataires de la proposition mais il regrettait néanmoins que ceux-ci n'aient pas fait de ce texte une initiative commune à l'ensemble des composantes de la majorité. M. Chevalier se demandait toutefois si la demande adressée au point 5 du dispositif, qui est formulée de manière assez générale, je cite: "de développer des moyens d'échange entre femmes dans les réseaux Nord-Sud et Sud-Sud" ne gagnerait pas à être rendue plus précise et plus concrète.
Enfin, sur la forme, M. Chevalier juge peu diplomatique l'emploi du verbe "eisen" dans le texte néerlandais du point 2 du dispositif. Par ailleurs, la traduction néerlandaise du considérant 2 est ambiguë, la politique communautaire devant ici s'entendre dans son sens européen et non comme "het gemeenschapsbeleid".
M. De Decker, ministre de la Coopération au développement, a constaté que la proposition de résolution exprime ce qui forme d'ores et déjà la base de la politique belge de coopération au développement. La politique d'égalité des chances est en effet un thème transversal dans tous les programmes et tous les accords de coopération conclus ainsi que dans les programmes développés. Le souci de l'autonomisation des femmes dans les pays partenaires et du renforcement de leur rôle est clairement une constante. Nous sommes d'accord sur ce point, même si nous voulons que cela se traduise un peu plus dans les faits. C'est une des principales demandes de cette proposition de résolution.
Translated text
This resolution was approved almost unanimously: eight votes in favour and one abstention. This draft resolution extends previous initiatives in this area, in particular Security Council Resolution 1325 .
The issue will be developed by the lead author of this proposal for a resolution, Ms. Belhouari. I would like to give you a report on the discussion in the committee.
There has been a clarification from Mrs. Belhouari that indicates to me that the signatories have repeatedly met with women’s delegations from different conflict zones. It has been very interesting and meaningful to hear those people who have repeatedly systematically expressed their assistance to assume a greater role in peace processes.
The discussion that followed can be summarized in a few facts.
by Mr. Miguel Chevalier, of the VLD, agreed, in essence, with the concerns of the signatories of the proposal but regretted nevertheless that they did not make this text a common initiative for all components of the majority. by Mr. Chevalier wondered, however, whether the request addressed to point 5 of the arrangement, which is formulated in a rather general way, I quote: "to develop means of exchange between women in the north-south and south-south networks" would not benefit from being made more precise and more concrete.
Finally, on the form, Mr. Chevalier considers undiplomatic the use of the verb "eisen" in the Dutch text of point 2 of the arrangement. Furthermore, the Dutch translation of recital 2 is ambiguous, the Community policy must here be understood in its European sense and not as "het gemeenschapsbeleid".
by Mr. De Decker, Minister of Development Cooperation, noted that the draft resolution expresses what already forms the basis of Belgian development cooperation policy. Equal opportunity policy is indeed a transversal theme in all programmes and cooperation agreements concluded as well as in the programmes developed. The concern for empowering women in partner countries and strengthening their role is clearly a constant one. We agree on this point, although we want it to translate a little more into the facts. This is one of the main demands of this resolution.
#13
Official text
Mme Talbia Belhouari ne conteste pas que les demandes adressées au gouvernement dans la proposition rencontrent des préoccupations déjà largement partagées mais elle constate que toutes les délégations de femmes rencontrées estiment que ces objectifs ne sont pas encore inscrits dans les démarches.
En résumé, cette proposition de loi est vraiment attendue par un certain nombre de délégations rencontrées. Elle se base essentiellement sur l'implication des femmes et des enfants dans un certain nombre de conflits et le fardeau que cela peut représenter. Elle vise à ce que les femmes puissent prendre une plus grande part dans les processus de réconciliation ou de paix.
Voilà, monsieur le président, chers collègues, la teneur de mon rapport en ce qui concerne la proposition de résolution visant à augmenter le rôle des femmes dans les processus de paix.
Translated text
Talbia Belhouari does not dispute that the requests addressed to the government in the proposal meet already widely shared concerns, but she notes that all women’s delegations met believe that these objectives are not yet included in the steps.
In short, this bill is really expected by a number of delegations meeting. It is primarily based on the involvement of women and children in a number of conflicts and the burden that this can pose. It aims to enable women to take a greater part in reconciliation or peace processes.
This is the content of my report on the proposal for a resolution aimed at increasing the role of women in peace processes.
#14
Official text
Chers collègues, un autre amendement sur le projet de loi-programme (3058/1-19) doit être renvoyé en commission des Affaires sociales. Il a trait au titre III Affaires sociales.
Cet amendement est donc renvoyé maintenant en commission des Affaires sociales qui pourra se prononcer à son sujet.
Translated text
Another amendment to the draft program law (3058/1-19) must be returned to the Social Affairs Committee. It relates to Title III Social Affairs.
This amendment is now referred to the Social Affairs Committee, which will be able to take a decision on it.
#15
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, chers collègues, je voudrais tout d'abord remercier M. Boukourna pour la qualité de son rapport.
Je voudrais également vous dire combien je suis heureuse de pouvoir présenter la proposition de résolution qui est soumise à notre assemblée.
Une journée de réflexion est organisée, aujourd'hui, au palais d'Egmont, à laquelle participent des femmes venant de différents pays dont la Turquie, l'Iran et le Maroc. Je serais ravie de pouvoir leur annoncer, demain, le vote de cette proposition de résolution; en effet, ces femmes seront reçues ce mercredi par notre Comité d'émancipation sociale.
Je n'entrerai pas dans tous les détails car l'exposé de notre rapporteur était – me semble-t-il – assez complet.
Je tiens toutefois à dire que la participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction des pays en conflit apparaît comme une condition sine qua non à l'instauration d'une paix et d'un développement durable. Les femmes représentent plus de la moitié de l'humanité; il faut en tenir compte. Par ailleurs, elles disposent de connaissances et d'expériences particulières.
Translated text
First of all, I would like to thank Mr. Boukourna for the quality of his report.
I would also like to tell you how pleased I am to be able to present the resolution proposal that is being submitted to our assembly.
A day of reflection is organized today at the Egmont Palace, which is attended by women from different countries including Turkey, Iran and Morocco. I would be pleased to announce to them tomorrow the vote on this proposal for a resolution; in fact, these women will be received this Wednesday by our Committee for Social Emancipation.
I will not go into all the details because our rapporteur’s exposition was – I think – quite comprehensive.
However, I would like to say that the participation of women in the peace and reconstruction processes of conflict countries appears as a necessary condition for the establishment of peace and sustainable development. Women make up more than half of humanity; this must be taken into account. They also have special knowledge and experience.
#16
Official text
La résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations unies a servi de catalyseur aux femmes du monde entier pour faire valoir leurs droits et accroître leur rôle dans les processus de paix. Cependant, si cette résolution a permis une avancée majeure en matière d'égalité hommes-femmes, nous sommes encore loin d'une véritable acceptation du rôle des femmes dans les processus de paix. Bien sûr, les demandes que les cosignataires et moi-même adressons au gouvernement dans notre proposition de résolution rencontrent des préoccupations déjà largement partagées par celui-ci. Cependant, toutes les femmes venant de pays en conflit que nous avons l'occasion de rencontrer reviennent avec cette revendication. Elles veulent participer à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits au même titre que les hommes. Car si l'égalité existe dans toute une série de textes, ce n'est pas encore le cas dans la réalité. Il est donc de notre devoir de soutenir le rapprochement entre les femmes et les négociateurs et décideurs, afin de permettre aux femmes de remplir pleinement leur rôle de citoyennes du monde au même titre que les hommes. C'est l'objet de cette proposition de résolution.
J'appelle donc l'ensemble des membres de cette assemblée à voter en faveur de cette proposition de résolution.
Translated text
UN Security Council Resolution 1325 has served as a catalyst for women around the world to assert their rights and increase their role in peace processes. However, while this resolution has made significant progress on gender equality, we are still far from truly accepting the role of women in peace processes. Of course, the requests that the co-signators and I address to the government in our proposed resolution meet with concerns already widely shared by the government. However, all the women coming from conflict countries that we have the opportunity to meet come back with this claim. They want to participate in conflict prevention, management and resolution in the same way as men. Because if equality exists in a whole series of texts, it is not yet the case in reality. It is therefore our duty to support the rapprochement between women and negotiators and decision-makers, in order to enable women to fully fulfill their role as world citizens on an equal footing with men. This is the subject of this resolution.
I therefore call on all members of this assembly to vote in favour of this proposal for a resolution.
#17
Official text
Monsieur le président, nous soutiendrons cette proposition de résolution puisque, aujourd'hui encore, il est nécessaire d'assurer un rôle plus important des femmes pour la promotion des valeurs de la paix et de la tolérance au sein de nos sociétés. Il est vrai que la résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations unies, adoptée en 2000, sert de catalyseur aux femmes du monde entier pour faire valoir leurs droits et augmenter leur rôle dans le processus de paix et que de nombreuses organisations nationales et locales de femmes utilisent cette résolution comme outil de plaidoyer et de formation. Mais il reste encore de nombreux efforts à fournir pour parvenir à une véritable acceptation du rôle des femmes dans les processus de paix. C'est tout le sens de cette résolution et nous la soutiendrons.
Translated text
Mr. Speaker, we will support this proposal for a resolution as, even today, it is necessary to ensure a greater role of women in promoting the values of peace and tolerance within our societies. It is true that UN Security Council Resolution 1325, adopted in 2000, serves as a catalyst for women around the world to assert their rights and increase their role in the peace process, and that many national and local women’s organizations use this resolution as a tool of advocacy and training. But there are still many efforts to be made to ⁇ a genuine acceptance of the role of women in peace processes. That is the whole meaning of this resolution and we will support it.
#18
Official text
Mijnheer de voorzitter, hier in Brussel is het altijd bergop. Ik heb gelopen, vandaar dat ik een beetje hijg.
Goedemiddag collega's, het voorstel van resolutie gaat over de te nemen maatregelen om huidkanker te voorkomen. De hoofdindiener, mevrouw Dierickx van Open Vld, heeft het voorstel van resolutie in commissie voorgesteld.
Mevrouw Dierickx vraagt dat het register van nationale kankerregistratie voldoende middelen zou verkrijgen, zodat het registratiemodel in België goed zou functioneren. Zij vraagt tevens dat er uniformiteit van de informatie van de beschermingsfactor van zonnecrèmes komt. Die informatie wordt niet steeds eenvormig weergegeven en er zijn verschillende soorten schalen. Er wordt gevraagd dat de Europese schaal zou worden toegepast.
Er wordt tevens aan de regering gevraagd dat een goede samenwerking zou ontstaan met de gemeenschappen, zeker met het oog op sensibilisering. Er wordt speciale aandacht gevraagd voor specifieke bevolkingsgroepen, zoals kinderen en mensen die in zonlicht werken, die op de schadelijke invloed van het zonlicht moeten worden gewezen.
Voorts wordt gevraagd dat middelen ter beschikking worden gesteld om onderzoek naar kanker in het algemeen te blijven ondersteunen. Ten slotte wordt ervoor gepleit dat politici nauw zouden samenwerken met de artsen en de dermatologen.
Het voorstel van resolutie werd eenparig aangenomen.
Translated text
Here in Brussels it is always up. I have walked, therefore I have a little hijg.
The draft resolution concerns the measures to be taken to prevent skin cancer. The main speaker, Ms Dierickx of Open Vld, presented the draft resolution in a committee.
Mrs Dierickx requests that the National Cancer Registration Register obtain sufficient resources so that the registration model in Belgium would function properly. It also calls for uniformity of the information on the protection factor of sunscreen. That information is not always uniformly displayed and there are different types of scales. It calls for the European scale to be applied.
The government is also asked to establish good cooperation with the communities, especially with a view to raising awareness. Special attention should be paid to specific population groups, such as children and people working in sunlight, who should be alerted to the harmful effects of sunlight.
It also calls for resources to be made available to continue supporting cancer research in general. Finally, it calls for politicians to work closely with doctors and dermatologists.
The draft resolution was unanimously adopted.
#19
Official text
Ik raad de collega's aan de consideransen en de toelichting te lezen.
Translated text
I advise colleagues to read the considerations and the explanation.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, het verheugt mij dat mijn voorstel van resolutie ter bestrijding van huidkanker op de valreep ter stemming wordt gelegd. Ik dank mijn collega’s Yolande Avontroodt, Maggie De Block en Jacques Germeaux, die mij gesteund hebben door het voorstel van resolutie mee te ondertekenen.
Ik vraag aan de regering maatregelen ter bestrijding van huidkanker. Bij het begin van de zomer, en zeker bij dit prachtige weer, is dat niet misplaatst. 90% van de huidkankers is immers te wijten aan overdreven blootstelling aan de zon. De incidentie van melanoma, de meest agressieve vorm van huidkanker, stijgt jaarlijks met vijf tot tien procent. Niets wijst erop dat de incidentie opnieuw zou dalen.
Jaarlijks worden in België ongeveer 1.200 gevallen van melanoma gemeld. Kinderen en jongeren lopen het meeste schade op door blootstelling aan de zon. De zon heeft gelukkig een positieve invloed op ons lichaam en onze geest. Zonlicht is de belangrijkste bron van vitamine D. Zonnestralen hebben een ontstekingswerende werking op de huid en maken ons goedgezind, maar UV-stralen kunnen ook schade veroorzaken aan ons lichaam. Zonneallergie, waaraan een op zeven personen lijdt, kan voorkomen, alsook pigmentafwijkingen, huidveroudering, zonnebrand en huidkanker.
De zon is niet de enige hoofdzakelijke factor voor melanoma. De belangrijkste factor is het huidtype en ook erfelijke factoren spelen een rol. Zonneblootstelling is echter de enige factor die wij in de hand hebben en waaraan wij zelf iets kunnen doen. Het is dan ook noodzakelijk om zich te beschermen door beschermende kledij, een aangepaste zonnebril en zonnecrème.
Het gebrek aan uniformiteit bij de schalen van de beschermingsfactoren is een probleem voor de consument. De indieners verzoeken de regering een totaalplan uit te werken, in samenwerking met de dermatologen en de Gemeenschappen en Gewesten. Dat plan bestaat erin de juiste gegevens te verzamelen, campagnes te voeren die mensen bewust maken van de gevaren van overmatige blootstelling aan de zon en campagnes te voeren voor risicogroepen, zoals kinderen en personen die om professionele redenen veel in de zon komen.
Wij vragen dat een uniforme schaal van beschermingsfactoren bij zonnecrème gehanteerd zou worden, bijvoorbeeld de Europese schaal. Nu is het te verwarrend voor de consument, omdat er ook Amerikaanse en Australische schalen op de Belgische markt voorkomen. De verkoop van zonnebrillen met onvoldoende bescherming moet aan banden worden gelegd.
Ik hoop dat de resolutie bijdraagt tot een daling van het hoge aantal huidkankerpatiënten per jaar.
Translated text
Mr. Speaker, I am pleased that my proposal for a resolution on the fight against skin cancer on the trail is put to the vote. I thank my colleagues Yolande Avontroodt, Maggie De Block and Jacques Germeaux, who supported me by signing the draft resolution.
I call on the government to take measures to combat skin cancer. At the beginning of the summer, and especially in this beautiful weather, it is not wrong. 90% of skin cancers are caused by excessive exposure to the sun. The incidence of melanoma, the most aggressive form of skin cancer, increases annually by five to ten percent. Nothing indicates that the incidence will decline again.
Approximately 1,200 cases of melanoma are ⁇ annually in Belgium. Children and adolescents suffer the most damage from exposure to the sun. Fortunately, the sun has a positive effect on our body and our mind. Sunlight is the main source of vitamin D. Solar rays have an anti-inflammatory effect on the skin and make us feel good, but UV rays can also cause damage to our bodies. Sun allergy, which affects one in seven people, can occur, as well as pigment abnormalities, skin aging, sunburn and skin cancer.
The sun is not the only major factor for melanoma. The main factor is the skin type and hereditary factors also play a role. However, sun exposure is the only factor we have in hand and we can do something about it ourselves. It is therefore necessary to protect yourself with protective clothing, a suitable sunglasses and sunscreen.
The lack of uniformity in the scales of the protective factors is a problem for the consumer. The applicants urge the government to develop a comprehensive plan, in cooperation with dermatologists and the Communities and Regions. That plan consists of gathering the right data, conducting campaigns that raise awareness of the dangers of excessive sun exposure, and conducting campaigns for risk groups, such as children and individuals who spend a lot of time in the sun for professional reasons.
We demand that a uniform scale of protection factors be used for sunscreen, for example the European scale. Now it is too confusing for consumers, as there are also American and Australian scales on the Belgian market. The sale of sunglasses with insufficient protection should be suspended.
I hope that the resolution will contribute to a decrease in the high number of skin cancer patients per year.
#21
Official text
Mme Corinne De Permentier, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Corinne De Permentier, rapporteur, refers to her written report.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik wil u eraan herinneren dat dit een voorstel is van de vijf quaestoren van de Kamer. Het is, zoals u weet, tot stand gekomen op verzoek van de voorzitters van de zeven wetgevende assemblees die ons land rijk is.
Mijnheer de voorzitter, ik zou in mijn plichten tekortschieten, mocht ik bij de totstandkoming van het uiteindelijke voorstel ook niet even wijzen op de grote inbreng van onze eigen juridische diensten van de Kamer. In de commissie is gebleken – ik vind het jammer dat mevrouw De Permentier haar verslag niet heeft kunnen brengen, want zij zou dat ongetwijfeld uitstekend hebben gedaan – dat er een grote consensus bestaat om het artikel 14 van de wetten op de Raad van State te wijzigen, in die zin dat de bevoegdheidsvernietiging van de Raad zowel individuele als administratieve handelingen omvat, gepleegd door de bestuursinstanties van de zeven assemblees. Daarover was er even twijfel ontstaan, ten gevolge van een arrest van de Raad van State. Ik meen, mijnheer de voorzitter, dat er met het voorliggende wetsvoorstel duidelijkheid is op dat vlak. Dat was ook de bedoeling van het initiatief.
Ten slotte wil ik mijn collega’s bedanken die hebben aangetoond dat de Kamer, en de commissie in het bijzonder, nu en dan snel en efficiënt kan werken.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I would like to remind you that this is a proposal from the five questors of the House. It has, as you know, been established at the request of the presidents of the seven legislative assemblies that our country is rich.
Mr. Speaker, I would fail to fulfill my duties if I should not, in the preparation of the final proposal, point out the great contribution of our own legal services of the Chamber. In the committee – I regret that Ms. De Permentier was unable to present her report, as she would undoubtedly have done so excellently – it has been shown that there is a broad consensus to amend Article 14 of the laws on the State Council, in the sense that the removal of the Council’s powers includes both individual and administrative acts, committed by the governing bodies of the seven assemblies. There were some doubts about this, as a result of a judgment of the State Council. I think, Mr. Speaker, that with the present bill there is clarity in this area. That was also the purpose of the initiative.
Finally, I would like to thank my colleagues who have shown that the Chamber, and the committee in particular, can work quickly and efficiently now and then.
#23
Official text
De verslaggever is de heer Jan Peeters. Hij verwijst naar zijn verslag.
Er blijkt niemand ingeschreven te zijn voor de algemene bespreking.
Translated text
The reporter is Mr. Jan Peeters. He refers to his report.
No one appears to be registered for the general discussion.
#24
Official text
M. Koen T’Sijen et Mme Annick Saudoyer sont rapporteurs. Ils renvoient au rapport écrit.
À première vue, personne n’est inscrit. Sauf Mme Saudoyer, mais vu qu'elle n’est pas présente, je biffe son nom.
Translated text
by Mr. Koen T’Sijen and Annick Saudoyer are rapporteurs. Return to the written report.
At first glance, no one is registered. Except for Ms. Saudoyer, but since she is not present, I beat her name.
#25
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik breng kort verslag uit vanop mijn bank. Dit wetsontwerp heeft betrekking op de tenuitvoerlegging van de Europese verordening van 27 november 2003 betreffende de bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en ouderlijke verantwoordelijkheid. De verordening heeft onder meer betrekking op de zogenaamde ouderontvoeringen.
De centrale elementen van het ontwerp zijn de volgende. Ten eerste de centralisatie van de gerechtelijke bevoegdheid om uitspraak te doen inzake de terugkeer of de ouderlijke verantwoordelijkheid na een beslissing houdende de niet-terugkeer gewezen in het buitenland. Ten tweede, de invoering van een specifieke procedure voor beschermingsmaatregelen gevraagd door een gerecht van een andere lidstaat in het kader van een procedure tot onmiddellijke terugkeer. Ten derde, de regeling van de tenuitvoerlegging van de beslissingen omtrent de terugzending. Ten vierde, de afschaffing van alle rechtsmiddelen in bepaalde gevallen.
Het wetsontwerp werd besproken in de commissievergadering van 11 april 2007. In de inleidende uiteenzetting heeft collega Schoofs gewezen op het probleem van het federaal aanspreekpunt inzake kinderontvoeringen. In de artikelsgewijze bespreking zijn er twee amendementen gekomen van de collega van cdH. Uiteindelijk is het wetsontwerp eenparig aangenomen.
Translated text
Mr. Speaker, I will briefly report on my bank. This bill relates to the implementation of the European Regulation of 27 November 2003 on jurisdiction, recognition and execution of judgments in marriage matters and parental responsibility. The regulation covers, among other things, so-called parental abductions.
The central elements of the design are as follows. First, the centralization of the jurisdiction to decide on return or parental responsibility after a decision on non-refoulement issued abroad. Second, the introduction of a specific procedure for protective measures requested by a court of another Member State in the context of an immediate return procedure. Third, the rules governing the execution of the decisions on return. Fourth, the abolition of all remedies in certain cases.
The draft law was discussed at the committee meeting of 11 April 2007. In the introductory presentation, colleague Schoofs pointed out the problem of the federal contact point on child abductions. In the article-by-article discussion, two amendments came from the colleague of CDH. In the end, the bill was unanimously adopted.
#26
Official text
Monsieur le président, cela a été voté à l'unanimité, je pense.
Translated text
This was unanimously voted, I think.
#27
Official text
Mme le rapporteur l'a précisé dans son intervention. J'en prends bonne note également.
Translated text
This was stated by the speaker in his speech. I also take a good note of it.
#28
Official text
De heer Claude Marinower, verslaggever, verwijst naar zijn verslag.
Translated text
Mr Claude Marinower, a reporter, refers to his report.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, ik wilde niet verwijzen naar het schriftelijk verslag, omdat het hier toch een zeer belangrijk ontwerp betreft.
Het eerste luik betreft de verbinding tussen de luchthaven van Brussel en de spoorwegverbinding Schaarbeek-Mechelen en dus ook de stad Antwerpen, beter bekend onder de naam Diabolo. Het is een belangrijke nieuwe spoorweginfrastructuur die de competitiviteit van onze luchthaven moet opkrikken. Belangrijk is dat deze nieuwe infrastructuur het voorwerp vormt van een publiekprivate samenwerking, waarbij de financiering, het ontwerp, de bouw en de exploitatie van de infrastructuur door de NV van publiekrecht Infrabel in haar hoedanigheid van infrastructuurbeheerder aan de privésector zullen worden toevertrouwd.
Het tweede luik van het ontwerp past in de herstructurering van de NMBS van 1 januari 2005 en strekt ertoe de Koning de bevoegdheid te geven om de activa waarop de NMBS-holding een gebruiksrecht heeft, voortvloeiend uit de contracten van vóór 1 januari 2005, te kunnen nakomen. Zo kan het gebruiksrecht worden gepreciseerd, niettegenstaande het feit dat de overdracht van die activa aan de NV van publiekrecht NMBS is geschied.
De commissie heeft dit wetsontwerp besproken tijdens de vergadering van 11 april jongstleden. De staatssecretaris heeft een inleidende uiteenzetting gegeven. De heer Jef Van den Bergh, als eerste spreker, onderstreepte het belang van Diabolo voor de competitiviteit van de luchthaven en de bereikbaarheid van de luchthaven vanuit de Antwerpse regio.
De heer Van den Bergh had drie opmerkingen. Ten eerste was het advies van de Raad van State niet voorhanden. De hoogdringendheid was volgens hem niet voldoende gemotiveerd. Hij vroeg zich af waarom de regering geen gebruik maakte van de artikelen 360 en 361 van de wet van 20 juli 2006. Ten tweede, hij stelde de vraag – en dit is een bekommernis van vele sprekers op 11 april - of er een garantie is dat de bijdrage van de passagiers zo laag mogelijk zal worden gehouden in het belang van de competitiviteit van het spoor. Als derde punt merkte hij op dat artikel 15 van het ontwerp stipuleert dat alle spoorwegondernemingen gedwongen worden bij te dragen tot de financiering van Diabolo, ook als ze daar geen gebruik van maken. De heer Van den Bergh vroeg zich af of dit wel redelijk is.
Mevrouw Lalieux heeft dezelfde bekommernis wat de hoogte van de passagiersbijdragen betreft en stelt de vraag naar de uitzonderingen, bijvoorbeeld kroostrijke gezinnen en dergelijke.
De heer Van den Eynde van het Vlaams Belang stelt dat dit ontwerp te laat komt en dat er al zeer vlotte treinverbindingen zijn vanuit Brussel en, bijvoorbeeld, Antwerpen naar Schiphol, Charles de Gaulle, Heathrow, Frankfurt en dergelijke.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, colleagues, I did not want to refer to the written report, because this is a very important draft.
The first loop relates to the connection between the Brussels airport and the railway connection Schaarbeek-Mechelen and thus also the city of Antwerp, better known as Diabolo. It is an important new railway infrastructure that should boost the competitiveness of our airport. It is important that this new infrastructure is the subject of a public-private cooperation, in which the financing, design, construction and operation of the infrastructure will be entrusted to the private sector by the public-right NV Infrabel in its capacity as infrastructure manager.
The second section of the draft is in line with the restructuring of the NMBS of 1 January 2005 and aims at empowering the King to fulfill the assets on which the NMBS holding holding has a right of use arising from contracts concluded before 1 January 2005. Thus, the right of use can be clarified, despite the fact that the transfer of those assets to the NV of public law NMBS has taken place.
The committee discussed this bill at the meeting of the 11 April youngest members. The Secretary of State gave an introductory statement. Jef Van den Bergh, first speaker, emphasized the importance of Diabolo for the competitiveness of the airport and the accessibility of the airport from the Antwerp region.
Mr Van den Bergh had three comments. First, the opinion of the State Council was not available. The urgency, he said, was not sufficiently motivated. He wondered why the government did not use Articles 360 and 361 of the Act of 20 July 2006. Second, he asked the question – and this is a concern of many speakers on April 11 – whether there is a guarantee that the passenger contribution will be kept as low as possible in the interest of rail competitiveness. As a third point, he noted that Article 15 of the draft stipulates that all railway undertakings are obliged to contribute to the financing of Diabolo, even if they do not use it. Mr. Van den Bergh wondered if this is reasonable.
Mrs. Lalieux has the same concerns with regard to the amount of passenger contributions and raises the question of the exceptions, for example rich families and the like.
Mr. Van den Eynde of the Flemish Importance states that this design comes too late and that there are already very smooth train connections from Brussels and, for example, Antwerp to Schiphol, Charles de Gaulle, Heathrow, Frankfurt and the like.
#30
Official text
Het Vlaams Belang en spreker Jan Mortelmans menen dat de naam van de luchthaven de luchthaven van Zaventem zou moeten zijn, aangezien de luchthaven zich op Vlaams grondgebied bevindt.
De heer Lavaux betreurt de afwezigheid van een businessplan. Uw rapporteur, ikzelf, wijst op het cruciaal belang van deze investering voor de competitiviteit van de luchthaven van Brussel. Vanuit Antwerpen zal men, mijnheer de staatssecretaris, zeer binnenkort veel sneller in Schiphol zijn dan in Brussel. Deze investering is dus werkelijk dringend en zeer belangrijk.
Met betrekking tot de laattijdigheid heeft de staatssecretaris geantwoord dat de luchthaven recent een forse groei heeft gekend en dat de Diabolo één aspect is van het concurrentievermogen van de luchthaven en dat vanaf 2011 gecombineerde trein-vliegtuigtickets vanuit alle regio’s van België mogelijk zijn.
Wat de bijdrage van de passagiers betreft, zegt de staatssecretaris dat het een publiekprivate samenwerking is. De privésector heeft natuurlijk recht op rendement in verhouding tot het risico. De gebruikers moeten dus bijdragen, maar de bijdrage wordt zo laag mogelijk gehouden. Het woon-werkverkeer wordt uitgesloten en een aantal categorieën kan op basis van het voorliggende ontwerp worden uitgesloten. Na 35 jaar wordt de infrastructuur ook opnieuw eigendom van Infrabel.
Over de bijdrageplicht van alle spoorwegoperatoren zegt de staatssecretaris dat de verbetering van de infrastructuur in het belang is van het hele net en dat het billijk is dat het hele net proportioneel bijdraagt tot de financiering van de Diabolo.
Aangaande het advies van de Raad van State zegt hij dat er geen gebruik is gemaakt van de bijzondere volmachtbesluiten van de wet van 20 juli 2006. Hij zal later amenderen om die besluiten op te heffen.
Het ontwerp wordt nu ingediend en niet vroeger, omdat er natuurlijk eerst onderhandelingen moeten worden gevoerd met de privéoperatoren.
Bij de artikelsgewijze bespreking was er een amendement van de heer Bellot om de wettelijke benaming te gebruiken van de luchthaven. Dat werd aanvaard. De andere artikelen zijn allen aanvaard.
Er was nog één amendement op artikel 22bis. Om tegemoet te komen aan de opmerkingen van de Raad van State met betrekking tot de machtiging die aan de Koning werd verleend, dient de staatssecretaris een amendement in om artikelen 360 en 361 van de wet van 20 juli 2006, die dit ontwerp overbodig zouden maken, op te heffen. Dat amendement van de staatssecretaris werd eenparig aanvaard.
Daarop werd dit belangrijk wetsontwerp aanvaard met 10 stemmen voor en 1 onthouding, wat passend is voor zo’n belangrijk ontwerp.
Translated text
The Flemish Belang and speaker Jan Mortelmans believe that the name of the airport should be the airport of Zaventem, since the airport is located on Flemish territory.
Mr Lavaux regrets the absence of a business plan. Your rapporteur, myself, points out the crucial importance of this investment for the competitiveness of the Brussels Airport. From Antwerp, Mr. Secretary of State, very soon one will be much faster in Schiphol than in Brussels. This investment is really urgent and very important.
Regarding the delay, the Secretary of State responded that the airport has recently experienced a substantial growth and that the Diabolo is one aspect of the competitiveness of the airport and that from 2011 combined train-airplane tickets from all regions of Belgium are possible.
Regarding the contribution of passengers, the Secretary of State says it is a public-private cooperation. The private sector, of course, has the right to return in proportion to the risk. The users must therefore contribute, but the contribution is kept as low as possible. Work-to-home traffic is excluded and a number of categories may be excluded on the basis of the present draft. After 35 years, the infrastructure is also again owned by Infrabel.
Regarding the obligation of all railway operators to contribute, the Secretary of State says that the improvement of the infrastructure is in the interests of the entire network and that it is fair that the entire network contributes proportionally to the financing of Diabolo.
Regarding the opinion of the State Council, he says that the special mandatory decisions of the law of 20 July 2006 have not been used. He will subsequently make amendments to repeal those decisions.
The draft is being submitted now and not earlier, because of course negotiations with the private operators must first be held.
During the article-by-article discussion there was an amendment by Mr. Bellot to use the legal name of the airport. That was accepted. All other articles are accepted.
There was another amendment to Article 22bis. In order to respond to the observations of the State Council concerning the authorisation granted to the King, the Secretary of State shall submit an amendment to repeal Articles 360 and 361 of the Act of 20 July 2006, which would render this draft unnecessary. The amendment of the Secretary of State was unanimously accepted.
Then this important bill was accepted with 10 votes for and 1 abstinence, which is appropriate for such an important bill.
#31
Official text
Monsieur le président, je m'en réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I refer to this in my written report.
#32
Official text
Mevrouw Turtelboom, u bent verslaggever. Is er een amendement op dit ontwerp? Verwisselt u dit wetontwerp niet met dat houdende diverse bepalingen? Is dat amendement rondgedeeld?
Translated text
Mrs. Turtelboom, you are a reporter. Is there an amendment to this draft? Do you not substitute this bill with that containing various provisions? Is this amendment divided?
#33
Official text
Mijnheer de voorzitter, er is een amendement nr. 3074/001 op artikel 2. Het is rondgedeeld. Het gaat om een amendement van collega van Gool, ook ondertekend door mijzelf, collega Bacquelaine, mevrouw Storms, collega De Block, collega D’hondt, collega Van Grootenbrulle.
Translated text
There is an amendment no. 3074/001 on Article 2. It is rounded. It is an amendment of colleague of Gool, also signed by myself, colleague Bacquelaine, Mrs. Storms, colleague De Block, colleague D’hondt, colleague Van Grootenbrulle.
#34
Official text
Neen, we zijn nu bezig met het wetsontwerp houdende diverse arbeidsbepalingen, document 3067 niet het wetsontwerp houdende diverse bepalingen. Volgens mij is er hierop geen amendement van mevrouw van Gool. Dat heeft betrekking op het wetsontwerp houdende diverse bepalingen. Bent u het daarmee eens? Mijnheer de minister, op dit wetsontwerp is er toch geen amendement?
Translated text
No, we are now dealing with the bill containing various labour provisions, document 3067 not the bill containing various provisions. There is no amendment by Ms. Van Gool. This relates to the draft law containing various provisions. Do you agree with this? There is no amendment to this bill.
#35
Official text
U hebt gelijk, mijnheer de voorzitter. Het amendement is ingediend op het wetsontwerp houdende diverse bepalingen, niet op dit wetsontwerp.
Translated text
You are right, Mr President. The amendment was submitted on the bill containing various provisions, not on this bill.
#36
Official text
Ik kan begrijpen dat men het wetsontwerp houdende diverse arbeidsbepalingen verwart met het wetsontwerp houdende diverse bepalingen.
Translated text
I can understand that one confuses the draft law containing various labour provisions with the draft law containing various provisions.
#37
Official text
Mevrouw Turtelboom, u bent rapporteur van het wetsontwerp houdende diverse arbeidsbepalingen, document nr. 3067/1 tot 4. Er zijn hierop geen amendementen ingediend.
Translated text
Mrs Turtelboom, you are the rapporteur of the draft law containing various labour provisions, document no. 3067/1 to 4. No amendments have been submitted.
#38
Official text
Mijnheer de voorzitter, dit wetsontwerp werd besproken in onze commissie op 11 en 17 april. Het valt uiteen in de inleidende uiteenzetting waarin de minister de acht reeksen van voorstellen, die in de verschillende titels zijn ondergebracht, heeft aangehaald.
Het eerste hoofdstuk gaat over het vorderingsrecht van de buitenlandse werknemers die naar België gedetacheerd worden en die op dezelfde wijze moeten worden vergoed als Belgische werknemers. Dit ontwerp voorziet in de mogelijkheid om zelf een burgerlijke rechtsvordering in te stellen en ook om representatieve werknemersorganisaties een vorderingsrecht te geven.
Een tweede titel die de minister heeft toegelicht, gaat over de elektronische arbeidsovereenkomst die nu gelijkgesteld wordt met de papieren arbeidsovereenkomst. Belangrijk daarbij is dat niemand kan worden verplicht om over te gaan tot een elektronische arbeidsovereenkomst.
In een derde titel gaat het over het verzwaard risico en uitzendarbeid.
Een vierde titel gaat over studentenarbeid en had als bedoeling de bestaande regeling op de tewerkstelling van studenten eenvoudiger te maken door zowel het aantal dagen als het percentage van de solidariteitsbijdrage te kunnen wijzigen bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit.
Een vijfde titel gaat over de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst aan boord van zeeschepen. Het gaat hierbij om een wetgeving die dateert van 1928 die nu in een ander wettelijk kader wordt gebracht. Deze actualisering is een gevolg van het werk van een werkgroep die werd opgericht binnen het paritair comité voor de koopvaardij.
Een zesde titel handelt over de wijziging van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en paritaire comités.
De voorlaatste titel, voorzitter, gaat over de mededeling aan de werknemersvertegenwoordigers van de inlichtingen over de voordelen betreffende de maatregelen ten gunste van de tewerkstelling.
De laatste titel is een wijziging van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
In de algemene bespreking heeft alleen collega Drèze het woord gevoerd. Daarna kwam de artikelsgewijze bespreking. Er werden nog een aantal amendementen ingediend. Het geamendeerde wetsontwerp werd eenparig aangenomen in onze commissie.
Translated text
This draft law was discussed in our committee on 11 and 17 April. This is reflected in the introductory statement in which the Minister cited the eight series of proposals, which are housed in the different titles.
The first chapter deals with the right of claim of foreign workers who are dispatched to Belgium and who must be remunerated in the same way as Belgian workers. This draft provides for the possibility of initiating civil proceedings on its own and also of granting a right of action to representative workers’ organisations.
A second title that the minister explained is about the electronic employment contract which is now equated with the paper employment contract. No one can be forced to switch to an electronic employment contract.
In a third title, it is about the overloaded risk and outsourcing work.
A fourth title concerns student work and was intended to simplify the existing arrangement on the employment of students by being able to change both the number of days and the percentage of the solidarity contribution by a royal decree consulted in the Council of Ministers.
A fifth title deals with the employment contract for the purpose of shipping service on board sea ships. This is a legislation dating from 1928 which is now put into a different legal framework. This update is the result of the work of a working group established within the Parity Committee for Commercial Shipping.
A sixth title deals with the amendment of the law of 5 December 1968 on collective agreements and parity committees.
The pre-final title, President, concerns the communication to the workers’ representatives of the information on the benefits relating to the measures in favor of employment.
The last title is a modification of the Act of 4 August 1996 on the well-being of workers in the performance of their work.
In the general discussion, only colleague Drèze spoke. Then came the article discussion. A number of amendments were submitted. The amended bill was unanimously adopted in our committee.
#39
Official text
Mevrouw Vautmans heeft mij lichtjes maar terecht verstrooid voor een ander punt op onze agenda. Gaat u geen eigen uiteenzetting houden?
Translated text
Ms. Vautmans has spread me lightly but rightly for another point on our agenda. Are you not going to make your own presentation?
#40
Official text
Neen, mijn betoog gaat over het amendement op het wetsontwerp houdende diverse bepalingen.
Translated text
No, my argument is about the amendment to the bill containing various provisions.
#41
Official text
(…).
Translated text
( ... )
#42
Official text
Ik heb mevrouw Turtelboom op het rechte parlementaire pad gezet, mijnheer Annemans.
Translated text
I have put Mrs. Turtelboom on the right parliamentary path, Mr. Annemans.
#43
Official text
Mijnheer de voorzitter, het gaat erom te vermijden dat titels ten onrechte worden gebruikt. Ik verwijs naar de tekst van het rapport.
Translated text
The aim is to prevent the misuse of titles. I refer to the text of the report.
#44
Official text
Er zijn meerdere verslaggevers, met name mevrouw Storms, Mme Galant, mevrouw Marghem en mevrouw Lahaye-Battheu. Mevrouw Storms, werd een afspraak over de verslaggeving gemaakt? U komt verslag uitbrengen.
Translated text
There are several reporters, in particular Mrs. Storms, Mrs. Galant, Mrs. Marghem and Mrs. Lahaye-Battheu. Mrs. Storms, was an agreement made on the reporting? You will come to report.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, ik breng verslag uit over de gedeelten van de programmawet die in de commissie voor de Sociale Zaken werden behandeld.
Eerst is minister Vanvelthoven komen uiteenzetten welke bepalingen in de programmawet onder zijn bevoegdheid vallen. Het eerste hoofdstuk gaat over de registratieprocedure voor de bouwsector. Er wordt daar in een nieuwe reglementering voorzien waarbij de registratie wordt vereenvoudigd en losgekoppeld van de inhoudingen en hoofdelijke aansprakelijkheid. De registratie zal in de toekomst gebeuren op basis van vrijwilligheid en er zal een kwaliteitslabel worden toegekend voor bonafide aannemers die daardoor bepaalde voordelen genieten, zoals bijvoorbeeld het verlaagde btw-tarief van 6%. De inhoudingen en de hoofdelijke aansprakelijkheid zullen nog uitsluitend worden toegepast als er werkelijk schulden zijn.
Het tweede hoofdstuk heeft minister Vanvelthoven eveneens toegelicht. Het heeft betrekking op de afwezigheid van het werk met het oog op het verstrekken van pleegzorg. Er is in de programmawet bepaald dat de werknemers een recht op afwezigheid van het werk kunnen krijgen met het oog op het verstrekken van pleegzorg gedurende maximum vijf dagen per kalenderjaar en vanaf 1 januari 2008 zal dit, na advies van de NAR, bij koninklijk besluit tot 10 dagen kunnen worden verhoogd.
Het derde hoofdstuk heeft betrekking op de definitieve arbeidsongeschiktheid. Het gaat meer bepaald over het ontslag wegens overmacht om medische redenen. Dat zal enkel nog worden aanvaard indien dit bekrachtigd wordt door een geneesheer-inspecteur van de FOD WASO.
Het vierde hoofdstuk heeft betrekking op de start- en stagebonus. Dit hoofdstuk bevat de wettelijke grondslag voor de financiering van deze start- en stagebonus vanuit de RSZ Globaal Beheer ten behoeve van de RVA voor het begrotingsjaar 2007.
Het vijfde hoofdstuk voorziet in de financiering van de RVA in het kader van de moederschapshulp ten gunste van zelfstandige vrouwen, in de vorm van dienstencheques. De Ministerraad in Leuven had op 17 en 18 maart 2007 reeds beslist om het aantal gratis dienstencheques voor vrouwelijke zelfstandigen in het kader van moederschapshulp te verhogen van 70 naar 105 dienstencheques. In de programmawet is nu ook opgenomen dat de RVA over de nodige middelen zal beschikken om dit mogelijk te maken.
Na de inleiding door minister Vanvelthoven heeft mevrouw Greet van Gool het wetsvoorstel toegelicht dat betrekking heeft op de instelling van een pleegverlof. Zij heeft gezegd dat het wetsvoorstel eigenlijk dezelfde doelstelling nastreeft als het wetsontwerp, maar op een andere manier.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I am reporting on the parts of the program law that were dealt with in the Committee on Social Affairs.
First, Minister Vanvelthoven came to explain which provisions in the Program Law fall within his competence. The first chapter deals with the registration procedure for the construction sector. It provides for a new regulation simplifying and disconnecting the registration from the withdrawals and the joint liability. In the future, registration will be done on a voluntary basis and a quality label will be awarded to bonafide contractors who thus enjoy certain benefits, such as the reduced VAT rate of 6%. The withdrawals and the joint liability will still be applied only if there are actual debts.
The second chapter was also explained by Minister Vanvelthoven. It refers to the absence of work for the purpose of providing foster care. The Program Act provides that workers may be entitled to a right of absence from work for the purpose of providing parental care for a maximum of five days per calendar year and from 1 January 2008 this may be increased to 10 days by royal decree, following the advice of the NAR.
The third chapter deals with permanent incapacity for work. It is more specifically about the dismissal due to force majeure for medical reasons. This will only be accepted if confirmed by a doctor-inspector of the FOD WASO.
The fourth chapter deals with the starting and staging bonus. This chapter provides the legal basis for the financing of this start-up and internship bonus from the RSZ Global Management for the RVA for the financial year 2007.
The fifth chapter provides for the financing of the RVA within the framework of maternity assistance for self-employed women, in the form of service checks. On 17 and 18 March 2007, the Council of Ministers in Leuven had already decided to increase the number of free service cheques for female self-employed in the context of maternity assistance from 70 to 105 service cheques. The program law now also includes that the RVA will have the necessary resources to make this possible.
Following the introduction by Minister Vanvelthoven, Mrs. Greet van Gool explained the bill concerning the establishment of a prayer leave. She said that the bill actually pursues the same goal as the bill, but in a different way.
#46
Official text
In de algemene bespreking heeft mevrouw Lanjri gezegd dat er weinig vooruitgang is inzake het op elkaar afstemmen van het statuut van arbeiders en bedienden. Zij betreurde dat en haalde ook aan dat de Lissabondoelstellingen inzake tewerkstelling niet zijn bereikt. In de commissie was er ook een discussie over welke bepalingen al dan niet in de programmawet thuishoren, door het al dan niet budgettaire karakter ervan.
Bij de artikelsgewijze bespreking heeft mevrouw Lanjri ook nog uitleg gevraagd over het nieuwe registratiesysteem voor de bouwsector. Mevrouw van Gool vroeg of het pleegverlof geldt bij de plaatsing van volwassenen. Mevrouw Lanjri sprak haar teleurstelling uit over het pleegverlof. Zij wenste dat er meer middelen worden vrijgemaakt voor deze maatregel.
Het gedeelte dat betrekking heeft op de bevoegdheden van minister Vanvelthoven werd uiteindelijk eenparig aangenomen. Ook het amendement werd eenparig aangenomen.
Het tweede stuk dat in onze commissie voor de Sociale Zaken is behandeld, betreft de bepalingen met betrekking tot de pensioenen. Minister Tobback heeft uiteengezet dat de ontworpen bepalingen ertoe strekken de parameters te bepalen waarmee het mogelijk moet worden om na te gaan of het kapitaal van een aanvullend pensioen dat iemand aan het aanleggen is uiteindelijk een rente zal genereren die in combinatie met het wettelijk pensioen hoger ligt dan 80% van de laatste bezoldiging. Als dat niet het geval is, is de aan het aanvullend pensioen inherente bijdrage voor de werkgever fiscaal aftrekbaar. In het tegenovergestelde geval is ze niet aftrekbaar.
Tijdens de algemene bespreking heeft mevrouw van Gool een amendement ingediend. Er zijn niet echt opmerkingen gemaakt, op het artikel, noch op het amendement. Het amendement werd goedgekeurd met acht stemmen voor en één onthouding. Het artikel zelf werd met dezelfde stemuitslag aangenomen.
Het voorlaatste gedeelte had betrekking op de bepalingen aangaande personen met een handicap. De staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een Handicap, mevrouw Mandaila, heeft uiteengezet dat, wanneer een persoon met een handicap die een integratietegemoetkoming dan wel een inkomensvervangende tegemoetkoming plus een integratietegemoetkoming geniet, opgenomen wordt in een instelling, er momenteel een inhouding gebeurt ten belope van een derde van de tegemoetkoming. Die inhouding werd ingekort tot 28% van het bedrag van de uitkering.
Zowel mevrouw Lanjri als mevrouw Gerkens noemden deze inhouding veeleer symbolisch en onbeduidend. Mevrouw van Gool had vragen over de toepassingsmodaliteiten. De heer Delizée reageerde veeleer positief. Mevrouw Mandaila heeft op haar beurt geantwoord dat de maatregel helemaal niet alleen maar symbolisch is, maar dat zij op termijn de inhouding volledig wil afschaffen.
Translated text
In the general discussion, Ms. Lanjri said that little progress has been made on the alignment of the status of workers and servants. She regretted this and also pointed out that the Lisbon objectives on employment have not been achieved. In the committee there was also a discussion about which provisions belong or not to the Program Law, due to its budgetary or non-budgetary nature.
During the article-by-article discussion, Ms. Lanjri also asked for explanations on the new registration system for the construction sector. Mrs. van Gool asked whether the parental leave applies to the placement of adults. Mrs Lanjri expressed her disappointment over the parental leave. She wanted more resources to be released for this measure.
The section relating to the powers of Minister Vanvelthoven was finally unanimously adopted. The amendment was also unanimously adopted.
The second item, which has been discussed in our Social Affairs Committee, concerns the provisions relating to pensions. Minister Tobback has explained that the proposed provisions are intended to determine the parameters by which it should be possible to assess whether the capital of a supplementary pension that a person is establishing will eventually generate an interest that in combination with the statutory pension is higher than 80% of the last salary. If this is not the case, the contribution inherent to the supplementary pension for the employer is tax deductible. In the opposite case, it is not deductible.
During the general discussion, Mrs Van Gool submitted an amendment. There were no comments on the article, nor on the amendment. The amendment was approved with eight votes for and one abstinence. The article itself was adopted with the same vote.
The preliminary last part concerned the provisions relating to persons with disabilities. The State Secretary for the Family and Persons with Disabilities, Ms. Mandaila, has explained that when a person with disabilities who enjoys an integration benefit or an income replacement benefit plus an integration benefit benefit is included in an institution, there is currently a detention in the amount of one-third of the benefit. That withholding was reduced to 28% of the amount of the benefit.
Both Ms. Lanjri and Ms. Gerkens called this detention rather symbolic and insignificant. Mrs. van Gool had questions about the application modalities. Mr Delizée responded rather positively. Mrs. Mandaila, in turn, responded that the measure is not only symbolic at all, but that she intends to completely abolish the detention in the future.
#47
Official text
Spijtig genoeg hebben begrotingsafwegingen dat niet mogelijk gemaakt.
In de replieken heeft mevrouw Lanjri er nog op gewezen dat er eigenlijk over de grenzen van meerderheid en oppositie heen een eensgezindheid is over de noodzaak om een einde te maken aan de discriminatie die nog altijd op dat gebied bestaat. Mevrouw Gerkens heeft erop gewezen dat we toch bescheiden moeten zijn, als we kijken naar de algemene balans van het optreden van deze regering ten voordele van personen met een handicap. Mevrouw van Gool betreurt dat er nog steeds een aanvraag nodig is om zo'n verlaging van de inhouding te krijgen.
De artikelen zelf zijn aangenomen met tien stemmen voor en één onthouding.
Collega's, het laatste gedeelte had betrekking op de bepalingen inzake sociale zaken. Minister Demotte heeft daarbij verwezen naar de memorie van toelichting om meer te weten te komen over deze bepalingen. In de algemene bespreking heeft mevrouw Lanjri zich niet akkoord verklaard met de verhoogde kinderbijslag voor eenoudergezinnen. Zij pleitte voor de invoering van het CD&V-wetsvoorstel dat voorziet in een dertiende maand kinderbijslag. Zij zei ook dat de maatregel van de programmawet eigenlijk alleen maar ten goede komt van een zeer beperkte groep ouders. Zij wees erop dat de Gezinsbond zich ook kant tegen de inkomenskoppeling van de kinderbijslag. De heer Drèze vroeg of er reeds uitvoeringsbesluiten klaar zijn voor deze maatregelen. Hij heeft er ook op gewezen dat de verhoogde kinderbijslag zal gestort worden op 8 juni 2007 en noemt het dan ook een electorale gunstmaatregel. Hij heeft ook gewezen op het gevaar dat er door deze maatregel een nieuw soort Angelsaksisch model van sociale zekerheid wordt ingevoerd. Hij heeft ook gewezen op mogelijke schendingen door deze maatregel van het gelijkheidsbeginsel. Hij had ook nog een paar praktische vragen over de uitvoeringsmodaliteiten. Mevrouw Cahay en mevrouw De Block hebben gevraagd of deze maatregel ook zal gelden voor alleenstaande zelfstandigen.
De minister, op zijn beurt, heeft alle parlementsleden een antwoord op hun vragen gegeven, waarbij hij, onder andere, heeft aangehaald dat de beweerde schendingen van het gelijkheidsbeginsel waarschijnlijk niet zullen leiden tot een klacht bij het Arbitragehof, omdat er al sedert 1992, ten tijde van de regering-Dehaene, een verhoogde kinderbijslag voor langdurig werkloze, alleenstaande ouders bestaat.
Translated text
Unfortunately, budgetary considerations have not made this possible.
In the replies, Ms. Lanjri further pointed out that there is indeed a consensus beyond the boundaries of majority and opposition on the need to end the discrimination that still exists in that area. Ms. Gerkens pointed out that we must be modest, however, when we look at the overall balance of this government’s actions for the benefit of persons with disabilities. Mrs. van Gool regrets that there is still a need for an application to obtain such a reduction in detention.
The articles themselves were adopted with ten votes in favour and one abstinence.
Colleagues, the last part dealt with the provisions on social matters. Minister Demotte referred to the explanatory memo to learn more about these provisions. In the general discussion, Ms Lanjri disagreed with the increased child allowance for single-parent families. She advocated the introduction of the CD&V bill that provides for a thirteenth month child allowance. She also said that the measure of the Program Act actually only benefits a very limited group of parents. She pointed out that the Family Union is also opposed to the income linking of child allowance. Mr Drèze asked whether there are already implementing decisions ready for these measures. He also pointed out that the increased child allowance will be deposited on 8 June 2007 and therefore calls it an electoral preferential measure. He also pointed out the danger that this measure would introduce a new type of Anglo-Saxon model of social security. He also pointed out possible violations of the principle of equality by this measure. He also had a few practical questions about the implementation modalities. Mrs Cahay and Mrs De Block asked whether this measure would also apply to single self-employed persons.
The Minister, in turn, gave all parliamentarians a response to their questions, citing, among other things, that the alleged violations of the principle of equality are unlikely to lead to a complaint to the Arbitration Court, since since 1992, at the time of the Dehaene government, there has been an increased child benefit for long-term unemployed, single parents.
#48
Official text
Hij heeft er ook op gewezen dat werken met drempelbedragen altijd nadelen met zich zal brengen. Voor hem is de verhoging van de kinderbijslag ook maar een eerste stap. Op langere termijn is de minister van plan om meer gradueel een systeem in te voeren van kinderbijslag, afhankelijk van het inkomen van de ouders. Ten aanzien van mevrouw Cahay en van mevrouw De Block heeft hij geantwoord dat de maatregel niet geldt voor zelfstandigen, maar dat er een gelijkaardige maatregel voor zelfstandigen in voorbereiding is.
De heer Drèze heeft nog eens gezegd dat hij ervan overtuigd is dat de nieuwe maatregel een administratieve rompslomp met zich zal brengen. Hij is er ook van overtuigd dat de Gezinsbond de nieuwe regeling zal aanvechten bij het Arbitragehof wegens schending van het Gelijkheidsbeginsel.
Tot slot heeft de heer Servotte, de medewerker van de minister, uitgelegd hoe de betaling van de verhoogde bijslag precies zal gebeuren. Daarop heeft de heer Drèze gezegd dat hij vindt dat de uitvoeringsmodaliteiten van de verhoogde kinderbijslag in de wet moeten worden opgenomen en niet moeten worden overgelaten aan de Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers.
Uiteindelijk zijn zowel de amendementen als de artikelen zelf telkens aangenomen met tien stemmen voor en een stem tegen. Tot daar, mijnheer de voorzitter en collega’s, mijn verslag.
Translated text
He also pointed out that working with threshold amounts will always bring disadvantages. For him, the increase in child allowance is only a first step. In the longer term, the Minister plans to more gradually introduce a system of child allowance, depending on the income of the parents. As regards Mrs Cahay and Mrs De Block, he replied that the measure does not apply to self-employed persons, but that a similar measure is being prepared for self-employed persons.
Mr Drèze has repeatedly stated that he is convinced that the new measure will bring about an administrative burden. He is also convinced that the Family Union will challenge the new arrangement before the Arbitration Court for violation of the principle of equality.
Finally, Mr Servotte, the minister’s associate, explained exactly how the payment of the increased allowance will take place. Drèze said that he believes that the modalities for implementing the increased child allowance should be included in the law and should not be left to the State Service for Child allowance for Employees.
Ultimately, both the amendments and the articles themselves were adopted with ten votes for and one vote against. Until then, Mr. Speaker and colleagues, my report.
#49
Official text
De algemene bespreking is geopend. Mevrouw De Block is ingeschreven, maar ik zie haar niet. Ik schrap haar naam. Mevrouw Lanjri is ook ingeschreven, maar ik zie haar ook niet. Ik schrap haar naam.
Translated text
The general discussion is opened. Mrs. De Block is registered, but I don’t see her. I removed her name. Mrs. Lanjri is also registered, but I don’t see her either. I removed her name.
#50
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb een vraag over het luik Financiën. Daarvan is er nog geen verslag gebracht. Is het de bedoeling dat u alle sprekers onder mekaar laat spreken of werkt u met verschillende onderwerpen?
Translated text
Mr. Speaker, I have a question about the Financial Lock. There has not yet been a report on this. Are you intending to have all speakers speak to each other or are you working on different topics?
#51
Official text
Ik zie nu mevrouw Marghem binnenkomen. Ik denk dat ik globaal moet werken anders geraken wij er niet meer uit. De sprekers willen uiteraard ook een algemene bespreking voeren.
Translated text
I see Mrs. Marghem coming in. I think I have to work globally otherwise we will not get out of it. The speakers, of course, also want to conduct a general discussion.
#52
Official text
Madame Marghem, j'ai laissé parler Mme Storms pour son rapport. Voulez-vous lire une partie du rapport ou bien vous êtes-vous arrangée avec elle?
Translated text
Mrs. Marghem, I let Mrs. Storms speak for her report. Do you want to read a part of the report or have you arranged with it?
#53
Official text
Monsieur le président, je m'en réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I refer to this in my written report.
#54
Official text
Mijnheer de voorzitter, sta mij toe toch nog even te zeggen dat er blijkbaar weer heel wat verslaggevers worden verwacht. Wij stellen wel vast dat zelfs in deze laatste dagen van de zittingen van dit Parlement de verslaggevers, met uitzondering van mevrouw Storms en mevrouw Marghem die verwijst naar het schriftelijk verslag, niet opdagen.
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, waarde collega’s, wat mijn uiteenzetting betreft had ik het in het kader van deze programmawet nog graag even gehad over de invoering van wat de minister van Financiën noemt “de vergroening van de fiscaliteit”. In de artikelen 124 tot 127 wordt een van de beslissingen van de laatste Leuvense superministerraad, waar paars tot het inzicht kwam om een picknicktaks in te voeren, omgezet in een wettelijk kader. De picknicktaks is een variant op de ecotaks, een van de zovele Reynderstaksen die in de afgelopen acht jaar onder het paarse bewind het levenslicht hebben gezien. In alle geval, de picknicktaks bestaat erin dat er een heffing komt op wegwerpverpakkingen zoals plasticzakken, beter bekend als de warenhuiszakjes, plastic eetgerei en huishoudfolie uit plastic en aluminiumfolie. Dat is zogezegd om de CO2-uitstoot te verminderen, maar iedereen weet dat het om een louter budgettaire maatregel gaat die op jaarbasis 134 miljoen euro moet opbrengen.
Zoals bij de ecotaks op de niet-hernieuwbare drankverpakkingen zal er in het kader van de invoering van die heffing op voornamelijk die warenhuiszakjes ook een grensstreekeffect zijn. Voedingswinkels in de grensstreek zullen hun draagverpakkingen binnenkort over de grens gaan kopen en zullen dus geen CO2-belasting betalen, zo eenvoudig is dat. Ik neem aan dat wat het zwarte circuit betreft, er na 1 juli weer een belangrijk gedeelte aankopen in het zwart zal gebeuren. Deze picknicktaks zal in de praktijk worden betaald door diegene die de plastic zakjes uitgeeft. Vermits dit voor het betrokken bedrijf een kostenpost is, zal de prijs van de plasticzakken worden doorgerekend in de totaalprijs en dus aan de gebruiker, de consument, terwijl het bedrijf op dat moment zijn winst drukt en vervolgens minder belastingen betaalt. Dat is dus juist het omgekeerde van het beoogde effect, terwijl het duidelijk de bedoeling van paars was om de staatskas te stijven.
De regering heeft voor de invoering van deze maatregel naar Denemarken gekeken.
Translated text
I would like to say, however, that a lot of journalists are expected again. However, we note that even in these last days of the sessions of this Parliament the reporters, with the exception of Mrs. Storms and Mrs. Marghem who refer to the written report, do not appear.
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, as far as my presentation is concerned, I would like to have talked about the introduction of what the Minister of Finance calls “the greening of fiscality” within the framework of this program law. In Articles 124 to 127 one of the decisions of the last Leuven Super Ministerial Council, where purple came to the understanding to introduce a picnic tax, is converted into a legal framework. The picnic tax is a variant of the eco-tax, one of the many Reynderstacks that have seen the light of life in the last eight years under the purple rule. In any case, the picnic tax consists in imposing a tax on disposable packaging such as plastic bags, better known as the grocery bags, plastic dining dishes and household film made of plastic and aluminum foil. This is so-called to reduce CO2 emissions, but everyone knows that it is a purely budgetary measure that must raise 134 million euros annually.
As with the eco-tax on non-renewable beverage packaging, the introduction of that tax on mainly those commodity bags will also have a border area effect. Food stores in the border region will soon buy their carrier packaging across the border and therefore will not pay any CO2 tax, so simple that is. I assume that as far as the black circuit is concerned, after 1 July, a significant portion of purchases in black will happen again. This picnic tax will in practice be paid by the person who spends the plastic bags. If this is a cost item for the company concerned, the price of the plastic bags will be transferred into the total price and thus to the user, the consumer, while the company at that time prints its profits and then pays less taxes. That is, therefore, precisely the opposite of the intended effect, while it was clearly purple’s intention to stiffen the state treasury.
The government has looked to Denmark for the introduction of this measure.
#55
Official text
Ik ken het Deense model onvoldoende, mijnheer de minister, ik stel alleen vast dat de inspectie van Financiën vastgesteld heeft dat de Deense statistieken onvoldoende precies zijn, in die mate dat zij zich niet over de juistheid van de geraamde opbrengst kan uitspreken. Opnieuw is paars in dit dossier van de ecofiscaliteit mijn inziens niet doordacht te werk gegaan.
De reden waarom ik vandaag het woord neem, is omdat ik toch nog een beetje op zoek ben gegaan naar bijkomende informatie aangaande fiscale maatregelen die andere landen hebben genomen in het kader van het dossier van de warenhuiszakjes. Er zijn inderdaad nog een aantal landen, die een taks hebben ingevoerd op plastic zakjes. Enkele van die landen zijn Schotland en Ierland. Daar noemt men het de plastic bag tax.
Zowel de Schotse als de Ierse verpakkingsindustrie zijn in het verweer gekomen tegen deze maatregel om een taks te heffen op plastic zakjes. Zij zijn in het verweer gekomen, niet vanwege het kostenaspect, maar vanwege het ecologische aspect. Zo zijn er belangrijke misverstanden rond de efficiëntie van het invoeren van een taks op plastic zakjes. Vermits er in Ierland geen plastic zakjes meer worden aangeboden, zijn de supermarkten en de buurtwinkels overgegaan tot het voorverpakken van hun fruit, groenten en bakkerijproducten in polystyrene verpakkingen, waarvan het gewicht tussen 8 en 12 keer hoger is dan die van de eerdere plastic zakjes. Niet alleen het gewicht is toegenomen, maar ook het volume, en dat merkt men nu al bij de afhandeling van de hoeveelheid huishoudafval en dus ook bij de ophaling van dat huishoudafval.
De moraal van het verhaal is daar dat heel wat minder plastic zakjes worden gebruikt, maar dat er meer afval wordt geproduceerd en dat er meer stortplaatsen en meer verbrandingscapaciteit dient te komen. Of dat allemaal het milieu ten goede komt, is natuurlijk maar de vraag.
Bij de non-food distributieketen is men overgegaan van plastic zakjes naar papieren verpakking, om de plastic bag tax te ontlopen. Het gewicht van een papieren zakje is 3 tot 12 maal zwaarder, en neemt 5 tot 10 keer meer volume in dan de plastic zakjes, om dan nog maar van de hogere kostprijs te spreken.
De gevolgen zijn dan ook dramatisch. In Ierland heeft men vastgesteld dat de hoeveelheid afval bij gewicht, steeds groter wordt. Berekeningen tonen aan dat er, sinds de invoering van de plastic zak taks, een extra van 13.500 ton aan verpakkingsmateriaal is geproduceerd, terwijl de overheid erop gerekend had dat het zou dalen.
Tweede vaststelling is dat er veel meer afval bij volume wordt gegenereerd. Ook hiervoor zijn cijfers beschikbaar. Er zouden 200.000 kubieke meter extra stortplaatsen nodig zijn om de extra hoeveelheid verpakkingsmateriaal te verwerken.
Translated text
I do not have sufficient knowledge of the Danish model, Mr. Minister, I only note that the Finance Inspectorate has determined that the Danish statistics are not sufficiently accurate, to the extent that it cannot express its opinion on the accuracy of the estimated return. Again, purple in this dossier of ecofiscality has, in my opinion, not been thought out.
The reason I speak today is because I have still been looking for some additional information on tax measures that other countries have taken in the context of the case of commodity bags. There are still a number of countries that have imposed a tax on plastic bags. Some of these countries are Scotland and Ireland. This is called the plastic bag tax.
Both the Scottish and Irish packaging industry have defended this measure to impose a tax on plastic bags. They came in defense, not because of the cost aspect, but because of the ecological aspect. For example, there are major misunderstandings around the efficiency of introducing a tax on plastic bags. As plastic bags are no longer available in Ireland, supermarkets and neighborhood shops have switched to pre-packaging their fruits, vegetables and bakery products in polystyrene packages, the weight of which is between 8 and 12 times greater than that of the previous plastic bags. Not only the weight has increased, but also the volume, and this is already seen in the handling of the quantity of household waste and therefore also in the collection of that household waste.
The morality of the story is that much less plastic bags are used, but that more waste is produced and that more landfills and more combustion capacity need to come. Whether all this is good for the environment is, of course, only the question.
The non-food distribution chain has moved from plastic bags to paper packaging, to avoid the plastic bag tax. The weight of a paper bag is 3 to 12 times heavier, and takes up 5 to 10 times more volume than plastic bags, to speak of the higher cost.
The consequences are dramatic. In Ireland, it has been found that the amount of waste by weight is increasing. Calculations show that, since the introduction of the plastic bag tax, an additional 13,500 tons of packaging material has been produced, while the government had expected it to drop.
The second finding is that much more waste is generated by volume. There are also figures available for this. 200,000 cubic meters of additional landfill would be needed to process the additional amount of packaging material.
#56
Official text
Voorts zijn er meer vrachtwagens nodig om de papierverpakking van de papierproducent te brengen naar de bedrijven die er zakjes van maken, om ze daarna via voedingswinkels in het huishouden binnen te brengen. Dat is niet echt milieuvriendelijk, als u het mij vraagt.
Bovendien, voor degenen onder ons die het nog niet wisten, er wordt meer CO2 en meer methaangas geproduceerd bij de verwerking van papierafval dan bij de verwerking van plasticzakjes. Bijgevolg wordt het omgekeerde effect bekomen. In plaats van de CO2-uitstoot te verminderen, is er een toename. Begrijpe wie begrijpen kan.
Collega’s, in Schotland heeft het consortium van de draagzakjesverpakking een hele advertentiecampagne gevoerd. Ik heb zo een advertentie bij mij. Op de advertentie wordt het schrille contrast weergegeven tussen het verschil in plasticzakjes en de manier waarop het volume werd opgedreven door naar papieren verpakkingen over te gaan. Het consortium toonde aan dat voor 150.000 plasticwarenhuiszakjes welgeteld twee paletten nodig zijn, die samen 1.300 kg wegen. Wanneer wordt overgegaan naar papieren verpakking voor hetzelfde volume warenhuiszakjes, zoals wij ze kennen, zijn er welgeteld 67 paletten nodig, waarvan het totale gewicht 16.000 kg of 16 ton is.
Voor Schotland betekent dat er, indien van plastic- naar papierverpakking zou worden overgegaan, per jaar 23.000 extra vrachtwagens nodig zijn om dezelfde hoeveelheid papieren zakjes in plaats van de vroeger gebruikte plasticzakjes, te vervoeren.
Het is onnodig te vertellen dat een dergelijke maatregel, met name de invoering van een heffing op een plasticzakje, zijn doel helemaal voorbijschiet en dus helemaal geen positieve milieubijdrage heeft. De terechte vraag die wij ons kunnen stellen is dan ook of het met de voorliggende maatregelen van de paarse regering allemaal wel zal lukken.
Voor Ierland, waar de regering – ik meen te weten in 2005 – een taks op plasticzakjes invoerde, zijn zelfs cijfers over de volumes beschikbaar.
Translated text
Furthermore, more trucks are needed to bring the paper packaging from the paper manufacturer to the companies that make bags of it, and then bring it into the household via food stores. This is not really environmentally friendly, if you ask me.
Additionally, for those of us who didn’t know it, more CO2 and more methane gas are produced in the processing of paper waste than in the processing of plastic bags. As a result, the opposite effect is achieved. Instead of reducing CO2 emissions, there is an increase. Understand who can understand.
Colleagues, in Scotland, the consortium of carrying bags packaging has carried out a whole advertising campaign. I have such an advertisement with me. The advertisement shows the sharp contrast between the difference in plastic bags and the way the volume was boosted by switching to paper packaging. The consortium showed that 150,000 plastic storehouse bags require two pallets, which together weigh 1,300 kg. When switching to paper packaging for the same volume of commodity-house bags as we know them, there are a total of 67 pallets needed, the total weight of which is 16,000 kg or 16 tons.
For Scotland, this means that if the transition from plastic to paper packaging would require an additional 23,000 trucks per year to carry the same amount of paper bags instead of the plastic bags used in the past.
It is unnecessary to say that such a measure, in particular the introduction of a tax on a plastic bag, completely overlooks its purpose and therefore has no positive environmental contribution at all. The legitimate question that we can ask ourselves is, therefore, whether the prevailing measures of the purple government will all succeed.
For Ireland, where the government – I think in 2005 – introduced a tax on plastic bags, even numbers on the volumes are available.
#57
Official text
Bij de invoering van de maatregel dacht de overheid dat de vraag naar plasticzakjes met 90% zou dalen. In de praktijk bleek evenwel dat het volume aan kunststofbasismateriaal dat dient om plasticzakjes te produceren niet gedaald is, maar gestegen.
In 2004 werd voor heel Ierland zowat 23.000 ton aan plasticbasismateriaal voor de productie van plasticzakjes ingevoerd. In het jaar van de invoering van de taks, op het einde van dat jaar, heeft men moeten vaststellen dat men 27.700 ton aan basismateriaal heeft ingevoerd, of een stijging met 20%. Ook hier is er helemaal het omgekeerde effect en is er geen daling van het aantal supermarktzakjes, maar een stijging, ondanks de invoering van een taks.
Collega's, ik zeg dat allemaal om aan te tonen dat het milieuaspect van een maatregel om een heffing in te voeren op plasticzakjes, maar ook op plasticfolie en plasticbestek helemaal niet de zekerheid geeft dat het milieu er beter van wordt. Natuurlijk is er wel een andere zekerheid, namelijk dat de staatskas er beter van wordt. Dat zijn wij ondertussen de afgelopen jaren met paars wel gewoon geworden. Ik wilde dat echter toch nog even, in het kader van de bespreking van de programmawet, onder de aandacht van de collega's brengen, mijnheer de minister.
Translated text
When the measure was introduced, the government believed that the demand for plastic bags would drop by 90%. In practice, however, the volume of plastic base material used to produce plastic bags has not decreased, but increased.
In 2004, approximately 23,000 tonnes of plastic base material for the production of plastic bags were imported across Ireland. In the year of the introduction of the duty, at the end of that year, it must have been established that 27.700 tonnes of basic material were imported, or an increase of 20%. Here too, there is quite the opposite effect and there is no decrease in the number of supermarket bags, but an increase, despite the introduction of a tax.
Colleagues, I say all this to demonstrate that the environmental aspect of a measure to impose a tax on plastic bags, but also on plastic film and plastic bits does not provide any assurance that the environment will get better. Of course, there is another certainty, namely that the state treasury will get better. In the past few years, we have become accustomed to purple. However, I wanted to bring this to the attention of the colleagues, Mr. Minister, in the context of the discussion of the program law.
#58
Official text
Collega’s, daarnet waren er twee sprekers nog afwezig, maar alles is mogelijk in het wereldgebeuren. Ik hoor dat mevrouw Lanjri aan minister Demotte vragen wil stellen.
Mevrouw De Block, komt u nu tussenbeide?
Translated text
Two speakers were still absent, but everything is possible in the world of events. I hear that Mrs. Lanjri wants to ask questions to Minister Demotte.
Mrs. De Block, will you intervene now?
#59
Official text
Ik kom nu niet tussenbeide.
Translated text
I am not intervening now.
#60
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#61
Official text
Mevrouw Lanjri, ik moet echter weten aan wie u vragen stelt. Ik kan u toch geen vragen laten stellen aan minister Reynders als zij voor minister Demotte zijn bestemd, of omgekeerd.
Mevrouw Lanjri, wij zullen proberen de werkzaamheden een beetje te regelen. U stelt vragen aan minister Demotte. Ik zal proberen de heer Demotte naar hier te krijgen. Mevrouw De Block, u hebt ook vragen, maar aan wie?
Translated text
Mrs Lanjri, however, I need to know to whom you are asking questions. I cannot allow you to ask questions to Minister Reynders if they are intended for Minister Demotte, or vice versa.
Mrs Lanjri, we will try to arrange the work a little. You are asking questions to Minister Demotte. I will try to get Mr. Demotte here. Mrs. De Block, you also have questions, but to whom?
#62
Official text
Aan minister Laruelle.
Translated text
The Minister Laruelle.
#63
Official text
Minister Laruelle is aanwezig. Het zou misschien goed zijn dat u nu het woord neemt. Ik zal straks wel zien welke collega’s welke ministers specifiek viseren.
Het woord is aan u, mevrouw De Block, omdat mevrouw Laruelle aanwezig is. Ik laat intussen vragen dat minister Demotte naar hier zou komen.
Translated text
Minister Laruelle is present. It might be good if you take the word now. I will soon see which colleagues specifically target which ministers.
The word is yours, Mrs. De Block, because Mrs. Laruelle is present. In the meantime, I ask that Minister Demotte would come here.
#64
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw en heren ministers, ik wens minister Laruelle enkele vragen te stellen over de dienstencheques voor zelfstandigen. Die zijn nu opgetrokken van 70 naar 105 dienstencheques. Men zegt dat men daarmee een gelijkschakeling nastreeft inzake de bevallingsrust van zelfstandige vrouwen met die van werkneemsters. Dat is een zeer goede zaak. Het is voor het eerst in jaren dat daaraan gewerkt is geweest.
Ik heb alleen nog een vraag voor de toekomst. Op die dienstencheques moet wel nog een deel eigen bijdrage betaald worden. Dat is dus eigenlijk niet helemaal een gelijkschakeling. Zou daar in de toekomst nog enige verandering in gebracht kunnen worden? Ik denk daaraan omdat het toch maar gaat om eenmalige, of tweemalige, gebeurtenissen. Immers, tegenwoordig hebben zelfstandige vrouwen toch geen twaalf kinderen meer. Men kan dus bijvoorbeeld via fiscale maatregelen een soort vrijstelling geven als het gaat om cheques die opgenomen worden naar aanleiding van een bevallingsverlof.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. and Mr. Ministers, I would like to ask Mr. Laruelle a few questions about the self-employed service cheques. These have now been raised from 70 to 105 service checks. It is said that it seeks to ⁇ an equal balance in the maternity rest of self-employed women with that of employed women. That is a very good thing. This is the first time in years that this has been done.
I have only one question for the future. On these service cheques, however, a portion of their own contribution must be paid. In fact, this is not entirely an equalization. Could there be any changes to this in the future? I think of it because it is just one-time, or two-time, events. Indeed, today, independent women no longer have twelve children. Thus, for example, through tax measures, one can grant a kind of exemption when it comes to cheques that are recorded in connection with a maternity leave.
#65
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik vind dat die maatregel heel belangrijk is voor de vrouwelijke zelfstandigen na het moederschapsverlof. In de toekomst moeten wij meer doen voor de zelfstandigen, maar nog meer voor de vrouwelijke zelfstandigen. De regering heeft al veel maatregelen genomen, bijvoorbeeld voor de meewerkende echtgenoot en gratis dienstencheques na het moederschapsverlof. Wij hebben ook beslist het moederschapsverlof uit te breiden: acht weken en geen zes weken meer. Er is evenwel nog veel werk in die sector.
Translated text
Mijnheer de voorzitter, ik vind dat die maatregel heel important is voor van vrouwelijke zelfstandigen na het moederschapsverlof. In the future, we should do more for self-reliance, but still more for female self-reliance. De regering heeft al veel maatregelen genomen, for example voor de meewerkende echtgenoot in gratis dienstencheques na het moederschapsverlof. We have also decided the motherhood law out of breiden: eight weeks in no six weeks more. There is still a lot of work in the sector.
#66
Official text
Monsieur le président, madame et messieurs les ministres, chers collègues, je retiendrai dans ce projet de loi-programme, les principales dispositions d’ordre fiscal qui reflètent l’intérêt constant et ici réaffirmé que le gouvernement porte à l’environnement, aux entreprises innovantes dans le cadre de la recherche et développement, à la situation des familles monoparentales ainsi qu’aux classes moyennes.
D'abord, le premier chapitre que j’aborderai, le plus nouveau et le plus porteur, concerne l’environnement. Dans le but de favoriser davantage l’installation d’un système de chauffage de l’eau par le recours à l’énergie solaire ou l’installation de panneaux photovoltaïques, il est proposé d’adopter une mesure complémentaire de réduction d’impôt. Une majoration de celle-ci interviendra à partir de l’exercice 2008 et son montant maximum sera porté de 2.000 à 2.600 euros, soit 3.380 après indexation pour les dépenses faites en vue d’économiser l’énergie.
Ensuite, une nouvelle mesure favorable à l’environnement modulera la fiscalité des voitures de société en fonction de l’émission de CO2 par kilomètre et selon le carburant utilisé. Le gouvernement, dans le cadre de cette loi-programme, prend aussi une initiative innovante en vue d’encourager l’achat de véhicules propres, c’est-à-dire à faible émission de CO2 et/ou équipés d’un filtre à particules. Il nous est ici proposé d’abandonner le système actuel de la réduction d’impôt au bénéfice d’une réduction de la facture. De cette manière, l’avantage fiscal subsistera à son niveau actuel, mais il sera dorénavant acquis immédiatement au bénéficiaire, par l’octroi d’une réduction sur facture.
Plus précisément dans ce chapitre, le montant de la réduction de la facture pour les véhicules à faible émission de CO2 sera identique au montant de la réduction d’impôt à laquelle elle se substitue. D’une part, cette réduction sera donc égale à 15% du prix d’achat du véhicule lorsque celui-ci émet moins de 105 grammes de CO2 par kilomètre sans dépasser le montant de 3.280 euros non indexé. Et d’autre part, elle correspondra à 3% du prix d’achat du véhicule lorsque celui-ci émet entre 105 et 115 grammes de CO2 par kilomètre, sans dépasser toutefois un montant de 615 euros non indexé.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. and Mr. Ministers, dear colleagues, I will retain in this draft law-programme, the main provisions of the tax order which reflect the constant interest and here reaffirmed that the government brings to the environment, to innovative enterprises in the framework of research and development, to the situation of single-parent families as well as the middle classes.
First, the first chapter that I will address, the newest and most caring, relates to the environment. In order to further promote the installation of a water heating system using solar energy or the installation of photovoltaic panels, it is proposed to adopt a supplementary tax reduction measure. The maximum amount will be increased from 2,000 to 2,600 euros, or 3,380 after indexation for expenditure made in order to save energy.
Then, a new environmentally-friendly measure will modulate the taxation of corporate cars according to the CO2 emissions per kilometer and according to the fuel used. The government, as part of this program law, also takes an innovative initiative to encourage the purchase of clean vehicles, i.e. low CO2 emissions and/or equipped with a particulate filter. We are here proposed to abandon the current system of tax reduction for the benefit of a reduction of the invoice. In this way, the tax advantage will remain at its current level, but it will now be acquired immediately to the beneficiary, by granting a reduction on invoice.
More specifically in this chapter, the amount of the bill reduction for low-CO2 vehicles will be identical to the amount of the tax reduction to which it replaces. On the one hand, this reduction will therefore be equal to 15% of the purchase price of the vehicle when it emits less than 105 grams of CO2 per kilometer without exceeding the amount of 3,280 euros not indexed. And on the other hand, it will correspond to 3% of the purchase price of the vehicle when it emits between 105 and 115 grams of CO2 per kilometer, but does not exceed an amount of 615 euros not indexed.
#67
Official text
Quant à la réduction de la facture proprement dite pour l'utilisation d'un filtre à particules, elle sera également identique au montant de la réduction d'impôt, à savoir 150 euros. Enfin, ce sera le fournisseur de véhicules, agissant en qualité d'intermédiaire pour le compte de l'État, qui sera tenu de calculer lui-même le montant de la réduction et de l'imputer sur le montant du prix de ces services. Le montant de ces réductions sera ensuite versé par l'État au fournisseur ou à l'installateur comme un élément du prix des services. Cet avantage fiscal revêt bien entendu un caractère provisoire, car il perdra sa raison d'être dès que la Commission européenne aura introduit l'obligation pour tous les véhicules d'être équipés à l'origine d'un filtre à particules.
J'en viens maintenant au second chapitre de mon intervention qui évoque une initiative attendue par les entreprises technologiques innovantes, laquelle se profile dans la droite ligne des engagements dits de Lisbonne. Je veux parler des déductions fiscales liées aux brevets.
L'objectif de la mesure est d'inciter les entreprises belges à innover dans le domaine technique, en stimulant les activités de recherche et de développement se rapportant au développement de brevets ou en encourageant l'acquisition de brevets et/ou de droits d'utilisation de brevets ainsi que la fabrication de produits sur la base de ces brevets.
Le principe de base est d'octroyer aux entreprises une déduction fiscale de 80% sur les revenus provenant de brevets pour lesquels une société belge ou un établissement belge a concédé une licence et sur les revenus provenant de brevets utilisés par ladite société belge ou l'établissement belge pour la fabrication, directement pour son compte, de produits ainsi brevetés.
J'espère toutefois qu'on en viendra, dans un stade ultérieur et après évaluation, à assouplir le conditionnement, en sorte qu'on pourra, à l'avenir, reporter la déduction non utilisée. En effet, la déduction non utilisée n'est pas postposable dans le temps et ceci pourrait être dommageable pour certaines sociétés de haute technologie en phase de démarrage, par exemple, des "spins off" issues d'universités. Souvent, celles-ci subissent des pertes importantes au début de leurs activités, alors qu'une part significative de leurs revenus est souvent générée par des brevets. Cette limitation pourrait donc les empêcher de profiter pleinement de ce nouvel incitant fiscal.
Au stade actuel, la déduction ne peut malheureusement être appliquée au montant du bénéfice résiduel et, dans la mesure où ce bénéfice résiduel est insuffisant pour que le montant total de la déduction pour revenus de brevets puisse être appliqué, celle-ci ne pourra au stade actuel être reportée sur les exercices d'imposition ultérieurs. Je répète autrement ce que j'avais précisé il y a quelques instants.
Translated text
As for the reduction of the invoice properly for the use of a particle filter, it will also be identical to the amount of the tax reduction, namely 150 euros. Finally, it will be the vehicle supplier, acting as an intermediary on behalf of the State, who will be obliged to calculate the amount of the reduction himself and to impute it on the amount of the price of these services. The amount of these reductions will then be paid by the State to the supplier or installor as an element of the price of the services. This tax advantage, of course, has a provisional character, as it will lose its reason of being as soon as the European Commission has introduced the obligation for all vehicles to be equipped with a particle filter.
I now come to the second chapter of my speech, which evokes an initiative expected by innovative technology companies, which is in the right line of the so-called Lisbon commitments. I mean tax deductions related to patents.
The objective of the measure is to encourage Belgian companies to innovate in the technical field by stimulating research and development activities related to patent development or by encouraging the acquisition of patents and/or rights of use of patents as well as the manufacture of products on the basis of such patents.
The basic principle is to grant companies a tax deduction of 80 % on revenues from patents for which a Belgian company or a Belgian institution has granted a licence and on revenues from patents used by that Belgian company or the Belgian institution for the manufacture, directly on its behalf, of products thus patented.
I hope, however, that the packaging will be eased at a later stage and after evaluation, so that the unused deduction can be postponed in the future. Indeed, the unused deduction is not postponable in time and this could be detrimental for some high-tech companies in the start-up phase, for example, "spins off" from universities. They often suffer significant losses at the beginning of their activities, while a significant part of their revenue is often generated by patents. This limitation could therefore prevent them from taking full advantage of this new tax incentive.
At the present stage, the deduction cannot, unfortunately, be applied to the amount of the residual profit and, in so far as this residual profit is insufficient to enable the total amount of the deduction for patent income to be applied, it cannot, at the present stage, be transferred to subsequent taxation years. I repeat otherwise what I had specified a few moments ago.
#68
Official text
Donc, la restriction au report pourrait se révéler défavorable pour certaines entreprises. Sans entrer dans le détail de ce projet, très positif au demeurant, je tenais avant tout à saluer cette "heureuse" initiative que ne manqueront pas d'apprécier nos entreprises innovantes.
S'agissant des allocations familiales, je tiens à souligner qu'à la suite des décisions prises lors du Conseil des ministres de Louvain, un supplément de 20 euros par enfant et par mois est accordé aux familles monoparentales. Bien qu'il soit destiné aux salariés, je me réjouis de savoir que l'arrêté royal a été envoyé au Conseil d'État pour permettre d'étendre cette mesure aux indépendants.
C'est d'ailleurs par eux que je terminerai mon exposé relativement à la loi-programme, puisque les classes moyennes restent au cœur de nos préoccupations et de celles du gouvernement, comme le montre cette loi-programme.
Créer et exploiter son entreprise est tout sauf facile; c'est malheureusement le dur constat que forment bon nombre d'indépendants aujourd'hui. D'après les derniers chiffres de l'INASTI qui datent de 2005, il y a eu 6.128 faillites dans notre pays. Nous connaissons tous les conséquences désastreuses qu'entraînent ces événements dans l'ensemble de la société, tant pour l'indépendant et sa famille que pour ses employés, d'autant plus qu'un tiers des indépendants vivent en dessous du seuil de pauvreté à l'heure actuelle. C'est pourquoi je ne peux aujourd'hui que me réjouir de voir l'assurance faillite en faveur des indépendants être redynamisée dans le cadre du programme de lutte contre la pauvreté. Non seulement, à partir du 1er juillet 2007, les montants octroyés seront presque doublés, puisque cette prestation sera relevée au même montant que celui de la pension minimum pour travailleur indépendant mais, en outre, ils seront perçus deux fois plus longtemps étant donné que nous passerons de six à douze mois de perception.
Ces améliorations permettront incontestablement aux indépendants d'affronter leur changement brutal de statut, si bien qu'ils pourront se retourner de manière plus sereine afin de trouver ou de créer un autre emploi.
Translated text
Therefore, the restriction on postponement may prove unfavorable for some companies. Without going into the details of this project, very positive by the way, I wanted above all to welcome this "happy" initiative that will not fail to appreciate our innovative companies.
Regarding family allowances, I would like to emphasize that following the decisions taken at the Council of Ministers of Louvain, a supplement of 20 euros per child and per month is granted to single-parent families. Although it is intended for employees, I am delighted to know that the royal decree has been sent to the State Council to enable this measure to be extended to self-employed.
It is also by them that I will conclude my exhibition on the law-program, since the middle classes remain at the heart of our concerns and those of the government, as this law-program shows.
Creating and operating your own business is all but easy; unfortunately, this is the hard finding that many independent workers form today. According to the latest INASTI figures from 2005, there were 6,128 bankruptcies in our country. We are all aware of the disastrous consequences these events have for the whole of society, both for the self-employed and his family and for his employees, especially since one-third of the self-employed live below the poverty line at present. That’s why I can now only look forward to seeing the bankrupt insurance for self-employed persons being revamped as part of the poverty-fighting program. Not only will, from 1 July 2007, the amounts granted be almost doubled, since this benefit will be raised to the same amount as that of the minimum pension for self-employed but, in addition, they will be collected twice as long as we go from six to twelve months of collection.
These improvements will undoubtedly enable self-employed to cope with their sudden change of status, so that they will be able to turn back more serene to find or create another job.
#69
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, ik wil het thans hebben over twee punten, namelijk de optrekking van de kinderbijslagen voor alleenstaande ouders en de horeca.
Over het eerste punt heb ik ook reeds in de commissie namens mijn fractie het woord genomen. Ik wil onze voornaamste kritiek op dat vlak evenwel herhalen. Wij hebben ook aan het wetsontwerp ter verhoging van de kinderbijslag voor alleenstaanden, dat voorligt, ons wetsvoorstel nr. 1192 tot invoering van een dertiende maand kinderbijslag, gekoppeld. Wij geloven immers dat een extra maand kinderbijslag voor elk kind dat gerechtigd is, veel beter beantwoordt aan de maatschappelijke belangen en aan de rechten van elk kind. Voor ons is kinderbijslag een recht van elk kind.
Het wetsontwerp dat de regering vandaag voorlegt voorziet in een minieme verhoging van de kinderbijslag voor alleenstaanden en dan nog gekoppeld aan een bepaald maximuminkomen. Er is in een drempelbedrag van 1740 euro voorzien. Daarop kunnen de volgende punten van kritiek geformuleerd worden.
Ten eerste, er zijn ook koppels die onder dat drempelbedrag van 1740 euro blijven. Zij komen dan niet in aanmerking voor die kinderbijslag. Wij vinden het totaal onrechtvaardig dat zij niet in aanmerking komen, terwijl zij onder het drempelbedrag blijven.
Ten tweede, er is ook het feit dat alleenstaanden er net boven kunnen komen te zitten, met een halve euro of met één euro en dan plots niets ontvangen. Men ontvangt dus ofwel de volledige premie ofwel niets.
Dat vinden wij geen correct systeem. Wij staan niet alleen met die kritiek. Ook de Gezinsbond heeft die kritiek reeds herhaaldelijk geuit en is gekant tegen elke vorm van inkomenskoppeling van kinderbijslagen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I would like to speak now about two points, namely the application of child allowances for single parents and the hospitality industry.
I have already spoken on behalf of my group on the first point in the committee. However, I would like to reiterate our main criticism in this regard. We also have to the draft law to increase the child allowance for single persons, which precludes, our bill no. 1192 to introduce a thirteenth month child allowance, linked. After all, we believe that an additional month of child allowance for each child who is entitled to it is much better suited to the social interests and the rights of each child. For us, child allowance is a right of every child.
The draft law presented by the government today provides for a minimum increase in the child allowance for single persons and then linked to a certain maximum income. There is a threshold of 1740 euros. The following points of criticism can be formulated.
First, there are also couples that remain below that threshold of 1740 euros. They are not eligible for this child allowance. We find it completely unfair that they are not eligible while they remain below the threshold.
Secondly, there is also the fact that single people can come to sit just above it, with half a euro or one euro and then suddenly receive nothing. Either you receive the full prize or nothing.
This is not the right system. We are not alone with this criticism. The Family Union has also repeatedly expressed this criticism and is opposed to any form of income linking of child allowances.
#70
Official text
Wij zijn en blijven er voorstander van dat kinderbijslag een recht is van elk kind. Dat was ook de oorsprong van het systeem en zo zou het ook moeten blijven. Daarom is het veel beter om eigenlijk vanuit een dertiende maand of een algemene verhoging van de kinderbijslag te vertrekken, die kostendekkend is. Dat is een veel eerlijker systeem dan hier en daar wat brandjes te blussen of hier en daar wat bij te geven. Veel beter dan het systeem dat nu bestaat met de schoolpremie, voor bepaalde kinderen voor bepaalde leeftijden, of ook veel beter dan het systeem dat hier vandaag wordt verdedigd, in het ontwerp van de minister, een toeslag voor alleenstaande ouders, maar met een laag inkomen, dus niet voor mensen met een laag inkomen die met twee zijn, en ook niet voor alleenstaande ouders, die net 1 euro meer verdienen boven dat bedrag.
Bovendien vinden wij dat het debat fundamenteler moet gevoerd worden. Wij vinden dat de kinderbijslag er gekomen is, omdat dat solidariteit is tussen gezinnen met kinderen en gezinnen zonder kinderen, dat daar een stuk solidariteit moet spelen, en niet gezinnen met kinderen, die tot de modale inkomens behoren, en gezinnen met kinderen, die daaronder vallen. Het is echt een solidariteit tussen gezinnen met kinderen en zonder kinderen en wij vinden dat er niet mag gediscrimineerd worden naargelang de portefeuille van de ouders. Zeker omdat het hier gaat over een kostendekkende, kostencompenserende uitgave, zoals dat ook is bij de ziekteverzekering, de gezondheidszorgen. Zoals bij de gezondheidszorgen, moeten de kinderbijslagen kostendekkend zijn. Het is dan ook niet fair dat men voor het ene kind wel iets ontvangt en voor het andere niet, terwijl men eigenlijk voor dezelfde kosten staat.
Tot daar onze kritiek op het voorliggend wetsontwerp. Wij vinden het echt onvoldoende. Het komt onvoldoende tegemoet aan een nood die er bij alle gezinnen is. Daarom leggen wij ook ons wetsvoorstel voor dat pleit voor een dertiende maand kinderbijslag voor alle gezinnen.
Met betrekking tot de horeca had ik de minister nog een aantal heel concrete vragen willen stellen, die ik door omstandigheden niet meer in de commissie kon beantwoord krijgen.
Ten eerste wil ik u een vraag stellen, in verband met de Dimona-aangifte. Zal er op 1 juli een wijziging zijn van de Dimona-aangifte, zodat de werkgevers voor de aangifte van de gelegenheidsmedewerkers de keuze hebben tussen ofwel de volledige aangifte van begin- en einduur, ofwel de aangifte in tijdsblokken van bijvoorbeeld 5 of 11 uur?
Translated text
We are and continue to advocate that child allowance is a right of every child. That was the origin of the system, and so it should remain. Therefore, it is much better to actually leave from a thirteenth month or a general increase in child benefit, which is cost-covering. That is a much fairer system than to extinguish some fires here and there or to give something here and there. Much better than the system that now exists with the school premium, for certain children for certain ages, or even much better than the system that is defended here today, in the Minister’s draft, a surcharge for single parents, but with a low income, so not for low-income people who are with two, nor for single parents, who earn just 1 euro more than that amount.
Furthermore, we believe that the debate should be conducted more fundamentally. We find that the child allowance has come, because that is solidarity between families with children and families without children, that there must play a lot of solidarity, and not families with children, which belong to the modal income, and families with children, which fall under it. It is truly a solidarity between families with and without children and we believe that there should be no discrimination according to the portfolio of the parents. Especially because this is a cost-covering, cost-compensating expenditure, as is the case with health insurance, health insurance. As with health care, child allowances should be cost-covering. It is therefore not fair that one receives something for one child and does not receive something for the other, while one is actually facing the same costs.
This is our criticism of the present bill. We really find it insufficient. It does not adequately address a need that exists in all families. Therefore, we also propose our bill that calls for a thirteenth month child allowance for all families.
Regarding the hospitality industry, I would have wanted to ask the Minister a number of very concrete questions, which I could not answer in the committee due to circumstances.
First, I would like to ask you a question, in connection with the Dimona declaration. Will there be an amendment to the Dimona declaration on 1 July, so that the employers for the declaration of the occasional employees have the choice between either the full declaration of the start and end hours or the declaration in time blocks of for example 5 or 11 hours?
#71
Official text
Ten tweede, zal de regering de regeling van de superextra's afschaffen? Ten derde, is de regeling met betrekking tot de forfaitaire vaststelling van de lonen voor de berekening van de bijdragen van toepassing? Ik herinner eraan dat er eerst was gezegd dat dit op 1 januari al het geval zou zijn. We zijn vier maanden verder en dat is nog niet het geval.
Wij vragen ons ook af of de sociale partners van de sector, zowel werkgevers als vakbonden, het eens zijn met alle aspecten van de nieuwe horecaregeling. Wordt de voorziene registratie van tijdsblokken ook op papier bijgehouden? Worden niet alleen de tijdsblokken bijgehouden, maar ook de reëel gepresteerde uren?
Ik heb nog een vraag over de werkbonus. Er wordt nu voorzien dat de Koning kan beslissen de lasten voor de werkgever te verlagen. Hoe zit het echter met de werkbonus die voor de werknemers geldt? Hoe wordt die geïntegreerd in het nieuwe systeem?
De Raad van State heeft ook kritiek gegeven op het voorstel. Wat is de reactie van de minister op de kritiek van de Raad van State die vindt dat de bevoegdheidsdelegaties aan de Koning voor het vrijstellen van werkgevers van bepaalde bijdragen veel te ruim zijn en dat deze nauwkeuriger moesten worden gedefinieerd?
Hoeveel regularisaties heeft de RSZ moeten doen, en voor welk bedrag, voor de werkgevers die tijdens de overgangsperiode niet de volledige aangifte van de prestaties via Dimona hebben gedaan en daardoor het recht op de forfaitaire regeling voor de gelegenheidswerknemers verloren?
Zijn de sociale partners het eens over de hoogte van de forfaitaire daglonen die nu wordt voorgesteld? Werd er rekening gehouden met de opmerkingen van de NAR, met name de vraag om voor de berekening van het minimum maandloon niet te vertrekken van 21 dagen, maar wel van 21,73 om op die manier tot het dagbedrag te komen?
Ten slotte, waarom zegt de regering dat zij een deel van de meeropbrengsten van de hervorming van het forfaitair systeem zal herinvesteren in lastenverlagingen voor de horeca? Waarom heeft men het over een deel en niet de totaliteit van het bedrag van de meeropbrengsten dat wordt geïnvesteerd in lastenverlagingen? Anders hebt u het immers niet over een lastenverlaging, maar de facto over een lastenverhoging aangezien die middelen dan voor iets anders worden gebruikt.
Translated text
Second, will the government abolish the regulation of the superextra? Third, is the scheme relating to the fixed rate of wages applicable to the calculation of contributions? I recall that it was previously said that this would be the case on 1 January already. We are four months away and that is not the case yet.
We also wonder whether the sector’s social partners, both employers and trade unions, agree on all aspects of the new hospitality system. Is the planned recording of time blocks also kept on paper? Are not only the time blocks tracked, but also the real hours performed?
I have another question about the work bonus. It is now provided that the King may decide to reduce the burden for the employer. But what about the work bonus that applies to employees? How will it be integrated into the new system?
The State Council has also criticized the proposal. What is the Minister’s reaction to the criticism of the State Council that considers that the delegations of power to the King for exempting employers from certain contributions are far too broad and that they need to be defined more precisely?
How many regularisations has the RSZ had to make, and for what amount, for the employers who during the transitional period did not make the full declaration of the benefits through Dimona and thus lost the right to the flat rate scheme for occasional workers?
Are the social partners agreeing on the level of the fixed daily wages proposed now? Were the observations of the NAR taken into account, in particular the question of not starting from 21 days for the calculation of the minimum monthly wage, but from 21.73 in order thus to reach the daily amount?
Finally, why does the government say that it will reinvest part of the surplus revenues from the reform of the flat-rate system in burden reductions for the hospitality industry? Why is it a part and not the total amount of the surplus revenues invested in burden reductions? Otherwise, you are not talking about a burden reduction, but de facto about a burden increase since those funds are then used for something else.
#72
Official text
Dat waren mijn concrete vragen aan de minister. Ook hebben wij kritiek op het voorliggende ontwerp over de kinderbijslagen voor alleenstaanden.
Translated text
These were my questions to the Minister. We also criticize the current draft on the child allowance for single persons.
#73
Official text
Monsieur le ministre, vous avez la parole pour votre réplique aux questions. Ensuite, je ferai une proposition à la Chambre.
Translated text
Mr. Speaker, you have the word for your response to the questions. I will then make a proposal to the House.
#74
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal niet op alles reageren. Er werden zaken over de kinderbijslagen gezegd, waarop ik in de commissie al heel uitgebreid heb geantwoord. Ik zal mijn antwoorden dus tot de vragen over de horecasector beperken.
Ten eerste, er waren vragen over de wijzigingen van Dimona vanaf 1 juli 2007.
De regering keurde op 20 april 2007 effectief een ontwerp van koninklijk besluit met betrekking tot de horeca goed. Het ontwerp ligt thans voor advies bij de Raad van State. Het ontwerp voert het met de sociale partners van de sector gesloten akkoord uit.
Het ontwerp voorziet in een wijziging van de reglementering met betrekking tot Dimona voor de in de horeca tewerkgestelde gelegenheidswerkers, en dat met ingang op 1 juli 2007. De werkgever krijgt de keuze tussen twee Dimona-stelsels. Hij kan, ten eerste, opteren voor een volledige Dimona met begin- en einduur van de prestatie, zoals mevrouw Lanjri herhaalde. Hij kan, ten tweede, kiezen voor een Dimona light, met aanduiding van het beginuur van de prestatie plus de keuze voor een bloktijd, gekoppeld aan het bijhouden van een nieuw, sociaal document, namelijk het register voor werktijdregeling.
Ten tweede, er waren de vragen over de afschaffing van de regeling inzake superextra’s.
Zoals overeengekomen met de sociale partners van de sector, wordt de regeling inzake superextra’s vanaf 1 juli 2007 afgeschaft.
Ten derde, er waren ook vragen over de nieuwe regeling inzake forfaitaire daglonen voor de berekening van de socialezekerheidsbijdrage.
Zoals afgesproken met de sociale partners, zal de regeling met betrekking tot de forfaitaire daglonen als berekeningsbasis voor de socialezekerheidsbijdrage en dus ook van de sociale vergoedingen, meer bepaald werkloosheid en ziekteverzekering, fundamenteel worden gewijzigd.
Translated text
I will not respond to everything. There were said matters about child allowances, which I have already responded extensively in the committee. So I will limit my answers to the questions about the catering sector.
First, there were questions about the changes made to Dimona from 1 July 2007.
On 20 April 2007, the Government effectively approved a draft royal decree relating to the hospitality industry. The draft is now for advice to the State Council. The draft implements the agreement concluded with the sector’s social partners.
The draft provides for a modification of the regulations relating to Dimona for occasional workers employed in the hospitality industry, with effect from 1 July 2007. Employers can choose between two Dimona systems. He may, first, opt for a full Dimona with the start and end time of the performance, as Ms. Lanjri repeated. He can, secondly, choose a Dimona light, indicating the starting time of performance plus the choice of a block time, coupled with keeping track of a new, social document, namely the register for working time arrangement.
Second, there were the questions concerning the abolition of the superextra scheme.
As agreed with the sector’s social partners, the superextra scheme will be abolished from 1 July 2007.
Third, there were also questions concerning the new scheme of fixed daily wages for the calculation of the social security contribution.
As agreed with the social partners, the system of fixed daily wages as the basis for the calculation of the social security contribution and thus also of the social benefits, in particular unemployment and health insurance, will be fundamentally changed.
#75
Official text
Sinds 1 april 2007 wordt het gebruik van de forfaitaire daglonen in de sociale zekerheid beperkt tot de horeca, de zeevissers, de sportbeoefenaars en de gelegenheidswerknemers in de sectoren van landbouw, tuinbouw en horeca. De lijst van de functies in de sector van de horeca werd dan ook aangepast.
Sinds 1 april 2007 mogen de forfaitaire daglonen in de horeca nooit lager zijn dan het gegarandeerde minimuminkomen. Het was effectief voorzien dat dit principe vanaf 1 januari 2007 in werking zou treden. De procedure liet echter niet toe om de voorziene timing na te komen. In de periode tussen 1 juli 2007 en 1 oktober 2008 worden de forfaitaire daglonen in de horeca geleidelijk gelijkgesteld aan de commerciële lonen.
Mevrouw Lanjri, een vraag die ook door u gesteld werd, was of er een akkoord was met de sociale partners. De nieuwe regeling werd door alle sociale partners van de sector goedgekeurd. U kunt dat nog terugvinden in de persmededeling van Ho.Re.Ca. Vlaanderen op 21 april 2007: "Fed. Ho.Re.Ca Vlaanderen is na maandenlange besprekingen verheugd dat de voltallige regering over de brug gekomen is met een pakket van maatregelen die een licht doen schijnen in de donkere tunnel waarin de sector was terechtgekomen." Nog verder staat: "Hoger geciteerde maatregelen worden door de sector geprecipiteerd als een signaal van herkenning van de specifieke moeilijkheden waar horecawerkgevers mee worden geconfronteerd."
Nog een vraag die gesteld werd gaat over het bijhouden van een geschrift met de reëel gepresteerde uren. Indien de werkgever Dimona Light kiest moet hij effectief een register voor de werktijdenregeling bijhouden. Dat register vermeldt onder andere de effectieve prestaties en alle werkgevers moeten hun gelegenheidswerknemers in bijlage van de loonfiche een dagelijks overzicht van de prestaties van de werknemer bezorgen.
Ik heb nog enkele kleine puntjes.
Ten eerste, het gaat over de werkbonus en de horecawerknemers. De horecawerknemers genieten van de werkbonus zoals alle werknemers in alle sectoren. De regeling met betrekking tot de werkbonus werd aan de verhoging van de minimumlonen met ingang van 1 april 2007 aangepast. Het sociaal statuut van veel werknemers in de horeca wordt fundamenteel verbeterd.
Translated text
Since 1 April 2007, the use of the fixed daily wages in social security is limited to the hospitality industry, seafarers, sports practitioners and occasional workers in the sectors of agriculture, horticulture and hospitality. The list of functions in the hospitality sector was therefore adjusted.
Since 1 April 2007, the fixed daily salary in the hospitality industry must never be lower than the guaranteed minimum income. It was effectively anticipated that this principle would come into force from 1 January 2007. However, the procedure did not allow to meet the anticipated timing. In the period between 1 July 2007 and 1 October 2008, the fixed daily wages in the hospitality industry will be gradually equalised with the commercial wages.
Mrs Lanjri, a question that was also asked by you was whether there was an agreement with the social partners. The new scheme was approved by all the social partners of the sector. You can find this in the press release of Ho.Re.Ca. Flanders on 21 April 2007: "Fed. After months of discussions, Ho.Re.Ca Vlaanderen is pleased that the entire government has come over the bridge with a package of measures that shines a light in the dark tunnel in which the sector had fallen."
Another question that was asked is about keeping track of a writing with the real hours performed. If the employer chooses Dimona Light, he must effectively keep a register for the working time arrangement. That register shall include the actual performance and all employers shall provide their occasional employees with a daily overview of the employee’s performance in an annex to the salary sheet.
I have a few small points.
First, it is about the work bonus and the hospitality workers. The hospitality workers enjoy the work bonus like all employees in all sectors. The system relating to the work bonus was adjusted to the increase in the minimum wage as of 1 April 2007. The social status of many employees in the hospitality industry is fundamentally improved.
#76
Official text
U zegt dat er te ruime bevoegdheidsdelegaties aan de Koning zijn. De principes zijn in de voorgestelde bepalingen opgenomen. Het gaat voornamelijk om het toepassingsgebied van de werkgevers van de verschillende sectoren die gelegenheidswerknemers tewerkstellen die onderworpen zijn aan alle takken van de sociale zekerheid. De andere elementen van de bevoegdheidsdelegaties nemen bestaande delegaties over. Sommige delegaties dateren zelfs van vóór juni 1999.
Voor de RSZ-regularisaties verwijs ik naar mijn antwoord dat ik daarover aan de heer Vandeurzen gegeven heb. Er is een akkoord met alle sociale partners, hier meer bepaald over de hoogte van de forfaitaire daglonen. Er is een akkoord met alle sociale partners van de sector omtrent de toekomstige forfaitaire daglonen. Er was een opmerking van het VBO en de Middenstand in de NAR, omtrent de deler van de minimumlonen, maar aangezien het feit dat het een eerste fase betrof om een forfaitair dagloon aan de conventionele lonen te "alligneren", hebben de horecawerkgevers niet meer aangedrongen.
Uw laatste vraag ging over de zogenaamde recyclage. De regering heeft gesproken over de recyclage van een gedeelte van de meeropbrengsten in de sociale zekerheid, ten gevolge van de doorgevoerde hervormingen inzake de berekeningsbasis van de sociale zekerheid met betrekking tot de werknemers die met fooien of een dienstpercentage beloond zijn, omdat de hervorming ook op andere sectoren slaat. Volgens de raming van het RSZ wordt het geheel van de meeropbrengsten in de RSZ gerecycleerd. Het gaat effectief om een gedeeltelijke recyclage, indien rekening wordt gehouden met de gevolgen van de maatregelen voor alle sectoren.
Tot daar mijn antwoord. Ik denk dat ik op alle vragen een volledig antwoord gegeven heb.
Translated text
You say that there are too large delegations of powers to the King. The principles are included in the proposed provisions. It mainly concerns the scope of the employers of the various sectors employing occasional workers who are subject to all branches of social security. The other elements of the delegations shall take over existing delegations. Some delegations even date from before June 1999.
For the RSZ-regularisations, I refer to my response that I gave to Mr Vandeurzen on this subject. There is an agreement with all social partners, here more specifically on the amount of the fixed daily wages. There is an agreement with all the social partners of the sector on future flat daily wages. There was a comment from the VBO and the Midstand in the NAR, regarding the division of the minimum wages, but given the fact that it was a first phase to "align" a flat daily wage with the conventional wages, the hospitality employers no longer pressed.
Your last question was about the so-called recycling. The Government spoke of the recycling of a part of the surplus revenues in social security, as a result of the implemented reforms on the calculation base of social security with regard to the workers rewarded with wages or a percentage of employment, as the reform also covers other sectors. According to the RSZ’s estimate, all the surplus revenues in the RSZ will be recycled. Partial recycling is effective if the impact of the measures on all sectors is taken into account.
Until then my answer. I think I gave a complete answer to all questions.
#77
Official text
Mag mevrouw Lanjri eerst reageren? En dan mevrouw Pieters?
Translated text
Can Mrs. Lanjri respond first? What about Mrs. Pieters?
#78
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dank de minister voor zijn antwoorden. Collega Pieters, die de zaak van de horeca ook de voorbije jaren heeft opgevolgd, zal dadelijk nog een aantal bemerkingen geven. Uw antwoord op mijn laatste vraag, waarom slechts een deel van de meeropbrengsten wordt geïnvesteerd, heb ik niet helemaal begrepen. Hoe ziet u dat? U zegt dat het eigenlijk maar een over een deel gaat, als men met alle sectoren rekening houdt. Wordt nu wel het geheel opnieuw geïnvesteerd in de horeca of niet? Kunt u mij daarop een heel duidelijk antwoord geven?
Translated text
I would like to thank the Minister for his answers. Collega Pieters, who has also followed the case of the hospitality industry over the past years, will immediately make a few more remarks. I have not fully understood your answer to my last question, why only part of the surplus income is invested. How do you see that? You say that it is actually only one over one part, if you take into account all sectors. Will it be re-invested in the hospitality industry or not? Can you give me a very clear answer to this?
#79
Official text
Kunt u het herhalen? Ik hoor het niet goed.
Translated text
Can you repeat it? I don’t hear it well.
#80
Official text
Wat betreft de herinvestering van de meeropbrengsten antwoordde u dat het geheel wel wordt geherinvesteerd in de horecasector, of slechts een deel als men het bekijkt over alle sectoren. Kunt u mij dat wat duidelijker uitleggen, want ik heb dat antwoord niet helemaal begrepen.
Translated text
Regarding the reinvestment of the surplus income, you answered that the whole is reinvested in the hospitality sector, or only a part if you look at all sectors. Can you explain this a little more clearly, because I did not fully understand that answer.
#81
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, ik heb daarover ook een vraag.
Eerst en vooral durf ik stellen dat na acht jaar horecaplannen, er nu vanuit de meerderheid toch een fragmentaire oplossing gekomen is. Het convenant is weliswaar tot stand gekomen en door wat nu in die KB’s is ingevuld, is een onderdeel van dit convenant gerealiseerd. Het lijkt mij dan ook logisch dat de betrokkenen dit hebben goedgekeurd. Ik heb daarbij een aantal vragen.
Ik heb het perscommuniqué van Ho.Re.Ca-Vlaanderen gelezen, in verband met de Dimona-aangifte voor de gelegenheidswerknemers. Ik stel vast dat zij concluderen dat er geen elektronische tijdsregistratie meer nodig is voor tijdelijke werknemers. Ik denk niet dat het de bedoeling van het concept is dat Dimona blijft. Dimona is op zich niet slecht, maar zeer moeilijk toepasbaar in de horecasector. In de tuinbouwsector is het niet moeilijk om Dimona toe te passen: men begint op een bepaald uur ’s morgens en voor het donker wordt, stopt men. In de horeca is dat een totaal ander gegeven. Als men een trouwfeest heeft, weet men ’s avonds niet wanneer dat beëindigd zal zijn en de patron kan daar niet tot vijf of zes uur ’s morgens staan om alles in te brengen via computer of GSM.
Ik heb het gevoel dat zij niet met Dimona zullen werken. Dan zal dat gebeuren met de formule Dimona-light, of het oude systeem, naast bloktijd. Het zal met een registratie moeten gebeuren. Wie moet er dan registreren? Is het de tijdelijke werknemer, de gelegenheidsarbeider die zijn uren opgeeft, of is het de werkgever die dit opneemt en voor de coördinatie zorgt? Dat zijn twee verschillende dingen. Dat was het eerste punt inzake Dimona.
Dan is er de structurele lastenverlaging. Dat is positief. Het betreft zowel werknemers als werkgevers, zo lees ik, niet in de KB’s, want die heb ik niet gezien, maar in de persmededeling van Ho.Re.Ca-Vlaanderen. Ik zou graag weten hoeveel die structurele kostenverlaging zal bedragen, zowel voor werkgevers als werknemers. Ik veronderstel dat dit toch in de KB’s werd uitgewerkt.
Hetzelfde geldt voor de vergoeding voor de kosten van de sociale secretariaten. De regering voorziet nu in een tussenkomst per kwartaal en per werknemer voor administratiekosten van het sociaal secretariaat. Hoeveel euro is dat? Is dat een aanzienlijk bedrag of niet? Ten slotte is er nog wat mevrouw Lanjri net vroeg. De overheid heeft altijd gezegd dat zij in de horecasector zou investeren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I also have a question on this.
First and foremost, I dare say that after eight years of catering plans, a fragmentary solution has now come from the majority. The convention has indeed been established and by what is now filled in those KBs, a part of this convention has been realized. Therefore, it seems to me logical that the parties concerned have approved this. I have a few questions.
I read the press release of Ho.Re.Ca-Vlaanderen, in connection with the Dimona statement for occasional workers. I find that they conclude that electronic time recording is no longer necessary for temporary workers. I don’t think it’s the purpose of the concept that Dimona remains. Dimona is not bad in itself, but very difficult to apply in the catering sector. In the gardening sector, it is not difficult to apply Dimona: one starts at a certain time in the morning and before it becomes dark, one stops. In the hospitality, that is a completely different given. When you have a wedding party, you don’t know when it will end in the evening, and the patron can’t stand there until five or six o’clock in the morning to bring everything in via computer or GSM.
I feel like they won’t work with Dimona. Then that will happen with the formula Dimona-light, or the old system, in addition to block time. This will have to be done with registration. Who should register? Is it the temporary worker, the occasional worker who gives up his hours, or is it the employer who records it and ensures the coordination? These are two different things. That was the first point on Dimona.
Then there is the structural burden reduction. That is positive. It concerns both employees and employers, I read, not in the KBs, because I have not seen them, but in the press release of Ho.Re.Ca-Vlaanderen. I would like to know how much that structural cost reduction will amount, both for employers and workers. I suppose this was developed in the KBs.
The same applies to the reimbursement of the costs of the social secretariat. The government now provides for an intervention per quarter and per employee for the administrative costs of the Social Secretariat. How many euros is that? Is that a significant amount or not? Finally, there is something Mrs. Lanjri just said. The government has always said it would invest in the hospitality sector.
#82
Official text
De premier heeft zich ooit even laten ontvallen dat hij het verschil tussen 21% en 6% btw totaal in de sector zou investeren. Het ging daarbij om 500 miljoen euro. Zoiets is onhaalbaar. Maar goed, dat werd op een bepaald moment gezegd. Nu zegt u dat een gedeeltelijke recyclage in de sector zal gestopt worden. Ik vraag dan, net als mevrouw Lanjri, om welk bedrag het daarbij zal gaan. Geef mij het resultaat van die recyclage die gedeeltelijk in de sector zal gestopt worden.
Translated text
The prime minister has once forgotten that he would invest the difference between 21% and 6% of VAT total in the sector. It was about 500 million euros. Such a thing is impossible. Well, that was said at some point. Now you say that partial recycling in the sector will be stopped. I ask, then, like Mrs. Lanjri, what amount it will be about. Give me the result of that recycling that will be partially stopped in the sector.
#83
Official text
Ik zal daarna een voorstel doen over de twee technische amendementen die het ontwerp nog zouden kunnen verbeteren.
Translated text
I will then make a proposal on the two technical amendments that could further improve the draft.
#84
Official text
Er zijn vier ministers bevoegd voor dit dossier.
Translated text
There are four ministers responsible for this matter.
#85
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal natuurlijk inzake mijn eigen bevoegdheden antwoorden.
Translated text
I will, of course, answer in terms of my own powers.
#86
Official text
…, zowel als minister Verwilghen, minister Vanvelthoven en uzelf, mijnheer de minister. U bent allen bevoegd ter zake. Uiteindelijk wordt het een kluwen.
Translated text
..., both as Minister Verwilghen, Minister Vanvelthoven and you, Mr. Minister. You are all competent in this matter. In the end, it becomes a crap.
#87
Official text
Ik ga eerst in op de registratie. Wie moet er registreren? Dat is duidelijk de werkgever.
Ten tweede, wat de recyclage betreft, bestaan er in de sector verschillende manieren waarop de basis van de sociale lasten berekend wordt. Men kan werken met een systeem van fooien of een dienstpercentage op de lonen. In de sector, bijvoorbeeld hotels, zijn er verschillende systemen die naast elkaar bestaan. Als men alles vak per vak bekijkt, komt er met de verschillende systemen een evenwicht. Het kan dat een tot nu toe gebruikt systeem een deel van zijn middelen verliest, maar in het algemeen is er een evenwicht.
Een andere vraag die gesteld werd was hoeveel de structurele maatregelen zullen opbrengen. Het gaat hier niet om de werknemers, maar wel om de werkgevers. Zij krijgen 9 miljoen euro. Er komt dus een lastenverlaging van 9 miljoen euro.
Translated text
Let me go to the registration first. Who should register? This is clearly the employer.
Second, as regards recycling, there are different ways in the sector to calculate the basis of the social burden. One can work with a system of fees or a service percentage on salaries. In the sector, for example hotels, there are several systems that exist side by side. If you look at everything box by box, there is a balance with the different systems. It may be that a system used so far loses some of its resources, but in general there is a balance.
Another question that was asked was how much the structural measures will bring. This is not about the employees, but about the employers. They will receive 9 million euros. There is a cost reduction of 9 million euros.
#88
Official text
Voor de horecasector?
Translated text
For the horticultural sector?
#89
Official text
Ja, voor de ganse sector.
Translated text
Yes, for the entire sector.
#90
Official text
U zegt dat de gedeeltelijke recyclage ook gespreid zal worden over de verschillende sectoren.
Translated text
You say that partial recycling will also be spread across the various sectors.
#91
Official text
Ja, ik zeg dat er binnen de sectoren verschillen kunnen bestaan. De manier waarop de basis van de sociale lasten tot nu toe wordt berekend, is immers heel verschillend. In de tekst van mijn nota staat dat volgens de ramingen van de RSZ het geheel van de meeropbrengst in de horecasector wordt gerecycleerd.
Translated text
Yes, I say that there may be differences within the sectors. After all, the way in which the basis of the social burden has been calculated so far is very different. In the text of my note it is stated that, according to the RSZ estimates, the whole surplus yield in the catering sector is recycled.
#92
Official text
Collega’s, ik sluit de algemene bespreking af. Voor ik met de artikelsgewijze bespreking begin, heeft men mij twee technische amendementen overgemaakt. Eén wijzigt een datum en één stelt bepaalde termen gelijk, althans in de verantwoording: een aanpassing van §4 aan de woorden van §3. Het eerste amendement heeft betrekking op artikel 28 van de programmawet en het tweede op artikel 2 van het wetsontwerp houdende diverse bepalingen. Ik stel voor dat dit voor de aanvang van de artikelsgewijze bespreking terug naar de commissie gaat.
Translated text
I conclude the general discussion. Before I begin the article-by-article discussion, I have received two technical amendments. One changes a date and one equates certain terms, at least in accountability: an adaptation of §4 to the words of §3. The first amendment relates to Article 28 of the Program Law and the second to Article 2 of the draft law containing various provisions. I propose that this be returned to the committee before the beginning of the article-by-article discussion.
#93
Official text
Il y a deux amendements: un sur le projet de loi-programme et un sur le projet de loi portant des dispositions diverses. La commission des Affaires sociales siégeant actuellement, je vais donc lui renvoyer ces deux amendements afin qu'elle puisse revenir en séance plénière pour un rapport oral.
Translated text
There are two amendments: one on the draft law-program and one on the draft law containing various provisions. As the Social Affairs Committee currently sits, I will therefore return these two amendments to it so that it can return to the plenary session for an oral report.
#94
Official text
Renvoyé en commission
Teruggestuurd naar de commissie
Translated text
Renvoyé and commission
Returned to the Commission
#95
Official text
Mijnheer de voorzitter, in de commissie werd een uiteenzetting gegeven door de minister van Leefmilieu en Pensioenen, de heer Bruno Tobback. Hij preciseerde dat het wetsontwerp ertoe strekt om de richtlijn 2005/32/EG, beter bekend als de ecodesignrichtlijn, om te zetten.
De richtlijn schept een kader voor het vaststellen van communautaire voorschriften inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende producten teneinde het vrije verkeer van die producten in de interne markt te garanderen. De richtlijn moet in Belgische wetgeving omgezet worden tegen uiterlijk 11 augustus 2007.
De richtlijn legt de regels vast die zullen worden gehanteerd om in de toekomst uitvoeringsmaatregelen te kunnen uitvaardigen. Deze uitvoeringsbesluiten zullen productspecifiek zijn en kunnen onder andere normen opleggen inzake energiegebruik en de ecologische eigenschappen van een product, zoals bijvoorbeeld een verwarmingsketel, pc, printer, enzovoort. De besluiten zullen worden uitgevaardigd door de Europese Commissie.
Concreet komt het erop neer dat een apparaat dat niet voldoet aan de criteria van deze toekomstige uitvoeringsmaatregelen niet op de Europese markt mag gebracht worden. Toestellen die voldoen aan de uitvoeringsmaatregelen zullen correct gemarkeerd worden, met een CE-markering. Die zal verplicht zijn.
De artikelen 1 tot 6 werden eenparig aangenomen. Ook de bijlagen bij het wetsontwerp werden eenparig aangenomen. Het gehele, aldus gecorrigeerde wetsontwerp, werd eenparig aangenomen.
Translated text
Mr. Bruno Tobback, Minister of Environment and Pensions, gave a presentation in the committee. He clarified that the draft legislation aims to transpose Directive 2005/32/EC, better known as the Ecodesign Directive.
This Directive establishes a framework for the adoption of Community rules on ecodesign for energy-consuming products in order to guarantee the free movement of those products in the internal market. The Directive must be transposed into Belgian law by 11 August 2007.
The Directive sets out the rules to be used to enable future implementation measures. These implementing decisions will be product-specific and may, among other things, impose standards on energy consumption and the environmental characteristics of a product, such as a heating boiler, PC, printer, and so on. The decisions will be made by the European Commission.
In particular, a device that does not meet the criteria of these future implementing measures should not be placed on the European market. Devices that comply with the implementing measures will be correctly marked with a CE marking. It will be mandatory.
Articles 1 to 6 were adopted unanimously. The annexes to the bill were also unanimously adopted. The whole, thus corrected bill was unanimously adopted.
#96
Official text
Mijnheer de voorzitter, waarover bent u bezig?
Translated text
Mr. President, what are you working on?
#97
Official text
Het gaat over document nr. 3083/1.
Translated text
This is document number. 3083 of 1.
#98
Official text
Wat is de titel daarvan?
Translated text
What is the title of it?
#99
Official text
Wetsontwerp houdende instemming met het Protocol, opengesteld voor ondertekening te Berlijn van 1 juni 2006 tot 1 november 2006, enzovoort…
Translated text
Bill approving the Protocol, open for signature in Berlin from 1 June 2006 to 1 November 2006, etc.
#100
Official text
Wij hebben dat vanochtend eenparig goedgekeurd.
Translated text
This was unanimously approved this morning.
#101
Official text
Dat was de regel, anders zouden we het nu niet bespreken.
Translated text
That was the rule, otherwise we would not discuss it now.
#102
Official text
Mijnheer de voorzitter, het gaat over uitvoering en financiering van bodemsanering van tankstations. Er werd in 2002 een samenwerkingsakkoord gesloten tussen de Staat en de drie Gewesten, maar na de ultieme datum van indiening van de dossiers, midden 2006, bleek dat niet alle potentiële dossiers konden ingediend worden binnen de opgelegde termijn. Van dit feit hebben de minister en de Gewesten gebruikgemaakt om het samenwerkingsakkoord aan te passen op vijf punten, tezelfdertijd om een extra termijn van zes maanden in te lassen, na de inwerkingtreding van het wijzigingssamenwerkingsakkoord. Dit zal toch toelaten, mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, om vijfhonderd vervuilde sites te kunnen saneren zonder dat het budget van BOFA moet worden aangepast.
Translated text
Mr. Speaker, it is about the implementation and financing of soil renovation of gas stations. A cooperation agreement was concluded in 2002 between the State and the three regions, but after the final date of submission of the dossiers, mid-2006, it turned out that not all potential dossiers could be submitted within the imposed deadline. This fact has been used by the Ministers and the Regions to adjust the cooperation agreement to five points, at the same time to add an additional period of six months after the entry into force of the amendment cooperation agreement. This will allow, Mr. Speaker, Mr. Minister, to be able to repair five hundred contaminated sites without having to adjust the BOFA budget.
#103
Official text
Mevrouw Pieters heeft dat met aandacht gevolgd.
Translated text
Mrs. Peters followed this with attention.
#104
Official text
Dankzij het feit dat mevrouw Pieters zo goed is geweest om het quorum niet te eisen. Dat moet gezegd worden.
Translated text
Thanks to the fact that Mrs. Pieters has been so good not to demand the quorum. That must be said.
#105
Official text
Ik onderstreep dat. Ik heb dat ook meerdere malen mogen ervaren in mijn commissie. Wanneer men niet telt, weet men niet of men het quorum heeft.
Dat laat ik voor uw rekening!
Translated text
I emphasize that. I have experienced this several times in my committee. When one does not count, one does not know if one has quorum.
I leave it on your account!