General information
Full name plenum van 2019-03-28 14:21:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip277x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K3519
06/02/2019
✔
Projet de loi modifiant des dispositions relatives à la remise des avis scientifiques et techniques par l'Agence fédérale des médicaments et des produits de santé et portant sur le financement de l'Agence fédérale des médicaments et des produits de santé ainsi que sur la création d'un bureau du cannabis.
54K3441
21/12/2018
✔
Projet de loi relatif à la qualité de la pratique des soins de santé.
54K2076
06/10/2016
✔
Proposition de résolution visant à diminuer le coût des lunettes et lentilles et à améliorer leur accessibilité.
54K3439
20/12/2018
✔
Projet de loi modifiant l'arrêté royal du 16 septembre 2013 fixant une intervention spécifique dans le coût des contraceptifs pour les femmes n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans afin d'étendre les remboursements prévus pour les contraceptifs et la pilule du lendemain.
54K3504
31/01/2019
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière de spécialités pharmaceutiques, garde des pharmaciens et des mesures prophylactiques en matière de poliomyélite.
54K3599
26/02/2019
✔
Projet de loi modifiant la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments en ce qui concerne les indisponibilités de médicaments.
54K3526
06/02/2019
✔
Projet de loi portant modification de la loi coordonnée du 10 mai 2015 relative à l'exercice de professions des soins de santé.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#46
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#47
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#55
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#56
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#62
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#63
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#71
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#72
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#73
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#74
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#75
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#76
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#77
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#78
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#82
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#85
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Monsieur le président, chers collègues, ces quelques mots – qui ne vous étonneront pas – serviront à confirmer notre soutien à ces deux propositions de résolution. Elles engagent en effet le présent gouvernement et ses successeurs sur la bonne voie, afin que les patients puissent se procurer plus aisément des lunettes ou des lentilles.
Leur coût constitue bel et bien un frein pour bon nombre de nos concitoyens. Selon un récent baromètre de Test-Achats, 26 % des personnes ayant besoin de lunettes estimaient encore que leur achat représentait une dépense dont il était très difficile, voire impossible, de s'acquitter. Il n'étonnera donc personne que notre groupe soutienne pleinement la réduction de la TVA de 21 à 6 %. À cette fin, avec nos collègues du sp.a, nous avons déposé des amendements à plusieurs reprises. Malheureusement, ils n'ont jamais pu obtenir le soutien nécessaire.
Pourtant, la santé ne constitue clairement pas un produit de luxe. Les corrections oculaires sont de première nécessité pour toute personne qui en a besoin, qu'elle soit enfant, adolescent ou adulte.
Enfin, je le répète, l'accès à nos soins de santé a été mis à rude épreuve sous cette législature, comme en témoignent les deux milliards d'économies, dont une part non négligeable a pesé directement sur le portefeuille des patients. Elles ont également entraîné comme conséquence l'impossibilité de répondre à des besoins insatisfaits. Je pense aux lunettes, aux appareils auditifs ou encore aux soins orthodontiques et prothétiques.
Il est grand temps d'inverser cette tendance. J'espère aujourd'hui que ce gouvernement et le suivant entendront le message et appliqueront les recommandations reprises dans ces textes.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, these few words – which will not surprise you – will serve to confirm our support for these two resolution proposals. They in fact engage the present government and its successors on the right path, so that patients can obtain glasses or lenses more easily.
Their cost is indeed a brake for many of our fellow citizens. According to a recent Test-Achats barometer, 26% of people who needed glasses still felt that their purchase was a cost that was very difficult, or even impossible, to pay. Therefore, it will not surprise anyone that our group fully supports the VAT reduction from 21 to 6%. To this end, together with our colleagues from the sp.a, we have submitted amendments several times. Unfortunately, they have never been able to get the necessary support.
Health is not a luxury product. Eye corrections are the first necessity for anyone who needs them, whether they are children, adolescents or adults.
Finally, I repeat, access to our health care has been severely tested during this legislature, as evidenced by the two billion savings, of which a not negligible part has weighed directly on the patient portfolio. They also resulted in the inability to meet unsatisfied needs. I think of glasses, hearing aids, or even orthodontic and prosthetic care.
It is time to reverse this trend. I hope today that this government and the next will hear the message and will implement the recommendations contained in these texts.
#2
Official text
Monsieur le président, il s'agit d'une résolution, qui arrive en fin de législature. Même si l'on reconnaît un problème d'accessibilité, il est également important de savoir quel type de remboursement peut être appliqué. Nous penchions sur une approche qui tienne compte de la sévérité de cas. J'ai constaté qu'entre les deux propositions faites ici, il y a une différence fondamentale: dans l'une, on retrouve le remboursement des montures; dans l'autre, non. On sait très bien que la diminution de TVA sur la monture sera fonction du prix. Il aurait donc été important de faire cette différence. Elle ne l'a pas été. On sait que le coût de la mesure se situe aux alentours de 100 millions d'euros.
Il s'agit bien d'une résolution. La raison pour laquelle nous nous sommes abstenus en commission et nous abstiendrons encore aujourd'hui tient au fait qu'il ne nous paraît pas correct de faire croire que les modifications attendues dans le secteur vont arriver rapidement, alors qu'on ne sait pas si le budget sera libéré par le prochain gouvernement.
Translated text
This is a resolution that comes at the end of the legislature. Even if one recognizes an accessibility issue, it is also important to know what type of refund can be applied. We are looking at an approach that takes into account the severity of cases. I found that between the two proposals made here, there is a fundamental difference: in one, we find the refund of the montures; in the other, not. It is well known that the reduction of VAT on the mount will depend on the price. It would have been important to make this difference. She was not. It is known that the cost of the measure is around 100 million euros.
This is a resolution. The reason why we abstained in the committee and we will abstain today is because we don’t think it’s right to make us believe that the expected changes in the sector will come quickly, while we don’t know whether the budget will be released by the next government.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, onder de noemer "Horen, zien en lachen mogen geen luxe zijn" voeren wij al een tweetal jaar actie op de sociale media. In datzelfde kader hebben wij de afgelopen twee jaar drie resoluties ingediend rond tandzorg, horen en hoorapparaten en oogafwijkingen. Wij hebben dat gedaan omdat wij ervan overtuigd zijn dat er een groeiende ongelijkheid bestaat in de gezondheidszorg en vooral in die behandelingen die fundamenteel zijn om een waardig leven te leiden.
Een paar weken geleden konden wij nog in een onderzoek van Test Aankoop lezen dat in 2017 97 139 Vlamingen naar het OCMW moesten stappen voor, in onze ogen, heel normale en voor de hand liggende zorgen zoals een bril, naar de tandarts gaan, maar ook voor bijvoorbeeld schoolfacturen. Het is schandalig dat in een maatschappij als de onze mensen voor dit soort zaken, die deel uitmaken van een waardig leven, om hulp moeten vragen.
Ik wil een paar cijfers meegeven. Uit de meest recente editie van de Gezondheidsenquête blijkt dat 8 % van de huishoudens aangeeft dat financiële belemmeringen er de oorzaak van waren dat zij in de loop van de afgelopen twaalf maanden medische zorgen, tandverzorging, voorgeschreven geneesmiddelen, een bril of psychische zorg moesten uitstellen. Wij vinden dat een teken dat onze gezondheidszorg met een aantal onvervulde noden kampt. In een ander onderzoek, een enquête van onze socialistische mutualiteiten, zegt 24 % van de respondenten dat ze om financiële redenen voor een goedkoper alternatief moeten kiezen als het gaat om gezondheidszorg en 6 % gaf aan om financiële redenen zelfs volledig af te zien van de aankoop van een bril of lenzen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, under the slogan “Hearing, seeing and laughing should not be a luxury” we have been conducting action on social media for two years. In the same framework, we have submitted three resolutions over the past two years on dental care, hearing and hearing devices and eye defects. We did so because we are convinced that there is a growing inequality in health care and especially in those treatments that are fundamental to lead a dignified life.
A few weeks ago we could still read in a study of Test Purchase that in 2017 97 139 Flammers to the OCMW had to step for, in our eyes, very normal and obvious concerns such as glasses, go to the dentist, but also for, for example, school bills. It is scandalous that in a society like our people for this kind of affairs, which are part of a dignified life, they have to ask for help.
I would like to give a few figures. The latest edition of the Health Survey shows that 8% of households indicate that financial barriers have been the cause of having to postpone medical care, dental care, prescription medicines, glasses or mental care over the past 12 months. We find that a sign that our healthcare is struggling with a number of unsatisfied needs. In another survey, a survey of our Socialist Mutualities, 24% of respondents said they should choose a cheaper alternative to health care for financial reasons and 6% indicated that they would even completely refrain from buying glasses or lenses for financial reasons.
#4
Official text
In onze overweging is nog een ander element belangrijk voor de patiëntenfactuur, met name het feit dat slechts acht op tien opticiens geconventioneerd zijn. Bij de niet-geconventioneerde opticiens krijgt men 25 % terugbetaald. Dit is hetzelfde systeem waarover ik het daarnet al had. Deze toestand mag volgens ons niet blijven voortduren.
Onze resolutie over tandzorg en hoorapparaten werd weggestemd in de commissie. De resolutie inzake oogzorg en middelen om oogafwijkingen te verhelpen, heeft wel de plenaire vergadering gehaald. Ik hoop dan ook dat deze resolutie wordt goedgekeurd, zodat een volgende regering ermee aan de slag kan gaan.
Translated text
In our consideration, another important element for the patient’s invoice is the fact that only eight out of ten opticians are conventional. For unconventional optics, 25% is refunded. This is the same system that I just talked about. We believe that this situation should not continue.
Our resolution on dental care and hearing aids was rejected in the committee. The resolution on eye care and remedies for eye defects has reached the plenary session. I hope that this resolution will be adopted so that the next government can work on it.
#5
Official text
Monsieur le président, chers collègues, nous avons déjà eu l'occasion de discuter de cette question à plusieurs reprises.
Je voudrais dire une nouvelle fois ici combien les lunettes ou les lentilles de vue ne sont pas du luxe. Il est ici question de corrections, n'est-ce pas, monsieur le ministre?
(…): (...)
Je n'ai pas évoqué le problème auditif, mais le problème visuel. Je suis moi-même myope. Mais ce n'est pas pour cette raison que je travaille sur ce dossier.
Il s'agit d'un véritable handicap. Cela constitue une problématique pour les enfants chez qui on essaie de faire un dépistage le plus précoce possible, et c'est tant mieux. Quoi qu'il en soit, il est question d'un traitement incontournable, indispensable à tout âge de la vie.
Je voudrais également rappeler qu'il est assez interpellant de constater que chez nous le coût à charge du patient est l'un des plus élevés au niveau de l'Union européenne. Aujourd'hui, les remboursements sont excessivement light puisqu'il faut avoir un déficit visuel de plus de 8,25 dioptries. En gros, il faut être quasiment aveugle pour que les adultes puissent bénéficier d'une intervention de la mutuelle. Pour les enfants, des interventions sont prévues de manière plus précoce, mais elles ne sont pas suffisantes pour permettre d'adapter les corrections à l'évolution de la myopie ou d'autres problématiques de déficit visuel.
Cette résolution a franchi le cap de la commission. Elle franchira probablement le cap de la séance plénière.
Cela dit, j'entendais mon collègue du MR dire qu'une résolution n'était peut-être pas le meilleur choix car on allait faire croire qu'on pourrait changer les choses avant la fin de cette législature, ce à quoi je lui répondrai qu'il a eu l'occasion d'agir en réduisant, par exemple, le taux de TVA à 6 % sur les lunettes, le jour où il l'a fait pour les fleurs et les plantes.
Selon moi, il aurait quand même été logique de penser d'abord et avant tout aux patients qui ont besoin de lunettes ou de lentilles et pour qui il s'agit d'un traitement incontournable d'un handicap visuel reconnu et qui peut être particulièrement grave.
Vous avez fait le choix des fleurs et des plantes et vous avez refusé le choix d'une première étape en matière de réduction du coût des lunettes et des lentilles et de l'amélioration de l'accessibilité pour les patients. C'est dommage!
Ce n'est donc qu'une petite étape qui est franchie aujourd'hui. Demain, nous pourrons, peut-être, franchir des étapes un peu plus ambitieuses. Je vous donne rendez-vous prochainement car j'ai bien l'intention de revenir sur le sujet.
Translated text
We have had the opportunity to discuss this issue several times.
I would like to say again here how much glasses or eye lenses are not luxury. This is about corrections, isn’t it, Mr. Minister?
( ... ) : [...]
I am not talking about the hearing problem, but the visual problem. I am myopic myself. But that’s not why I’m working on this issue.
This is a real disability. This is a problem for children who are trying to get a screening as early as possible, and that is so much better. In any case, it is an indispensable treatment, indispensable at any age of life.
I would also like to remind you that it is quite appealing to find that in our country the cost of patient charge is one of the highest at the level of the European Union. Today, reimbursements are excessively light because you have to have a visual deficit of more than 8.25 diopters. Basically, it is necessary to be almost blind in order for adults to benefit from mutual intervention. For children, interventions are planned more early, but they are not sufficient to allow corrections to adapt to the evolution of myopia or other problems of visual deficit.
This resolution crossed the direction of the Commission. It is likely to take the course of the plenary session.
That said, I heard my MR colleague say that a resolution might not be the best choice because it would make people believe that things could be changed before the end of this legislature, which I will answer that he had the opportunity to act by reducing, for example, the VAT rate to 6% on glasses, the day he did it for flowers and plants.
In my opinion, it would still have been logical to think first and foremost about patients who need glasses or lenses and for whom this is an indispensable treatment of a recognized visual impairment that can be ⁇ serious.
You have made the choice of flowers and plants and you have refused the choice of a first step in reducing the cost of glasses and lenses and improving accessibility for patients. It is a pity!
Today, this is just a small step. Maybe tomorrow we’ll be able to take a bit more ambitious steps. I will meet with you soon because I have the intention to go back on the subject.
#6
Official text
Monsieur le président, je fais référence au rapport écrit.
Translated text
I refer to the written report.
#7
Official text
Monsieur le président, chers collègues, un nouveau pas important a été franchi le 12 mars dernier en commission de la Santé publique pour permettre un meilleur accès à la contraception féminine et pour renforcer le droit des femmes à disposer de leur corps. Grâce à la proposition de loi socialiste, nous allons permettre à davantage de femmes d'avoir accès gratuitement à la contraception.
Notre combat ne date pas d'hier. En effet, déjà en 2004, Rudy Demotte, alors ministre de la Santé, avait permis la gratuité de la contraception pour les jeunes filles de moins de 21 ans si le médecin prescrivait le contraceptif le moins cher. Ensuite, un nouveau pas a été franchi lorsque Laurette Onkelinx, également ministre de la Santé, a fait en sorte que les moins de 21 ans ne doivent plus renouveler annuellement la demande pour bénéficier de la gratuité de la pilule.
Le 12 mars, une nouvelle avancée a pu être obtenue en commission de la Santé. Je remercie l'ensemble de mes collègues. Nous avons en effet reçu le soutien de l'ensemble des partis de ce Parlement, à l'exception notoire de la N-VA, ce que je regrette. J'en parlerai dans une seconde. Nous avons obtenu que l'accès gratuit à la contraception soit étendu à toutes les femmes de moins de 25 ans. Je ne comprends pas comment on peut être contre cela! Cet accès gratuit concernera aussi la pilule du lendemain, qui sera étendu à toutes les femmes, quel que soit leur âge.
Les objectifs poursuivis par cette proposition de loi sont les mêmes qu'en 2004: améliorer l'accès à la contraception et à la contraception d'urgence, dans le but de réduire le nombre de grossesses non désirées et de garantir aux femmes le droit de disposer librement de leur corps.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, a new important step was taken last March 12 in the Public Health Committee to allow better access to female contraception and to strengthen the right of women to dispose of their bodies. Through the Socialist Bill, we will allow more women to have free access to contraception.
Our struggle is not from yesterday. As early as 2004, Rudy Demotte, then Minister of Health, allowed free contraception for girls under 21 if the doctor prescribed the cheapest contraceptive. Then, a new step was taken when Laurette Onkelinx, also Minister of Health, made sure that those under 21 years of age no longer have to renew the application annually to benefit from the free pill.
On March 12th, a new advance was made in the Health Commission. I would like to thank all my colleagues. We have indeed received the support of all the parties in this Parliament, with the notorious exception of the N-VA, which I regret. I will talk about it in a second. We have achieved that free access to contraception is extended to all women under 25 years of age. I don’t understand how you can be against this. This free access will also cover the morning afternoon pill, which will be extended to all women, regardless of their age.
The objectives pursued by this bill are the same as in 2004: improve access to contraception and emergency contraception, with the aim of reducing the number of unwanted pregnancies and guaranteeing women the right to freely dispose of their bodies.
#8
Official text
Monsieur le président, chers collègues, pour le groupe PS, l'accès à la contraception, et donc la prise en charge complète par l'assurance soins de santé, devrait être étendu à l'ensemble des femmes. Mais pour des raisons budgétaires, et parce que nous sommes raisonnables avec le budget de l'État, dans un premier temps, nous n'étendons la mesure qu'aux jeunes femmes de moins de 25 ans.
Pourquoi de moins de 25 ans? Il y a deux raisons importantes. D'une part, c'est l'augmentation de la pauvreté chez les jeunes. Le dernier baromètre de l'intégration sociale montre en effet un accroissement du nombre de jeunes de moins de 25 ans dépendant du revenu d'intégration sociale. Ils et elles n'étaient "que" 22 675 en janvier 2016, contre plus de 43 600 aujourd'hui. En deux ans, il y a donc eu une augmentation de près de 20 000 jeunes de moins de 25 ans qui ont accès au revenu d'intégration sociale. On sait que beaucoup parmi eux sont des femmes.
D'autre part, même si ce n'est pas directement lié, selon les derniers chiffres disponibles, qui remontent malheureusement à 2011, on constate qu'environ 40 % des 4 000 femmes de 20 à 24 ans ayant eu recours à une IVG n'avaient pas recours à des moyens de contraception.
Vous savez comme je regrette – et il y a à nouveau eu un vote négatif en commission de la Santé hier – que ce pays n'a toujours pas dépénalisé totalement et réellement l'avortement. Nous avons eu de longs débats à ce sujet ici. Dans le cadre de ces longs débats, ceux qui n'ont pas voté pour la dépénalisation totale de l'avortement, c'est-à-dire la N-VA, le MR, le CD&V, le cdH et l'Open Vld, disaient tous qu'il fallait renforcer l'accès à la contraception et à la pilule du lendemain, pour éviter les avortements. Je vois que la N-VA me dit oui. Je ne comprends pas pourquoi elle a voté contre cela en commission de la Santé.
Translated text
For the PS group, access to contraception, and therefore the full coverage of health insurance, should be extended to all women. But for budgetary reasons, and because we are reasonable with the state budget, at first we extend the measure only to young women under 25 years old.
Why less than 25 years? There are two important reasons. On the one hand, it is the increase in poverty among young people. The latest Social Integration Barometer shows an increase in the number of young people under the age of 25 depending on social integration income. They and they were “only” 22,675 in January 2016, against more than 43,600 today. In two years, there has been an increase of ⁇ 20,000 young people under the age of 25 who have access to social inclusion income. We know that many of them are women.
On the other hand, although this is not directly related, according to the latest available figures, which unfortunately date back to 2011, it is found that approximately 40% of the 4,000 women aged 20 to 24 who used IVG did not use contraception.
You know how I regret – and there was again a negative vote in the Health Committee yesterday – that this country has still not completely and really decriminalized abortion. We have had long debates on this here. In these long debates, those who did not vote for the total decriminalization of abortion, i.e. the N-VA, the MR, the CD&V, the CDH and the Open Vld, all said that access to contraception and the morning afternoon pill should be strengthened to prevent abortions. I see that the N-VA says yes. I do not understand why he voted against this in the Health Committee.
#9
Official text
Mais ici, l'un ne remplace pas l'autre. Effectivement, nous répondons par cette proposition de loi à ceux qui ont voté contre la dépénalisation réelle de l'avortement.
Combien cela coûtera-t-il, madame la ministre? Cela coûtera 6 millions d'euros, selon les chiffres de l'INAMI. C'est peu au regard des 26 milliards du budget annuel des soins de santé. Avouez que 6 millions, même pour M. Van Rompuy, ce n'est pas cher! C'est aussi très peu, madame la ministre, au regard des cadeaux que vous faites régulièrement à l'industrie pharmaceutique, puisque l'ardoise laissée aux soins de santé est de 600 millions d'euros.
C'est aussi très peu au regard des importantes économies que vous avez faites à l'égard du budget des soins de santé: 2 milliards d'euros sous cette législature. Il n'y a donc, madame la ministre, aucune raison de freiner cette proposition de loi qui, je le rappelle, a été largement votée en commission.
Malheureusement, il n'y avait aucune raison de déposer un amendement, signé par le MR, le Vld et le CD&V, qui ont souhaité conditionner la mise en œuvre de cette mesure à l'adoption d'un arrêté royal. Dans la foulée, madame la ministre, et je le regrette, vous avez dit que vous ne prendriez pas celui-ci sous cette législature. D'ailleurs M. Reynders ne comprend pas pourquoi.
Parce que, monsieur Reynders, même en affaires courantes, on peut prendre ce type d'arrêté royal! Parce que, madame la ministre, vous l'avez fait, pour une autre politique, que nous soutenons. Vous avez débloqué 5 millions d'euros sur le budget des soins de santé pour lutter contre l'obésité. Mais ce que vous pouvez faire pour la lutte contre l'obésité, vous pouvez le faire également pour l'accès à la contraception des femmes.
Madame la ministre, je ne vous poserai qu'une seule question. Comptez-vous prendre cet arrêté avant la fin de la législature?
Translated text
But here, one does not replace the other. Indeed, we respond with this bill to those who voted against the actual decriminalization of abortion.
How much will it cost, Mrs. Minister? This will cost 6 million euros, according to INAMI figures. That’s a little compared to the 26 billion annual healthcare budget. Admit that 6 million, even for Van Rompuy, is not expensive! This is also very little, Mrs. Minister, in view of the gifts you regularly give to the pharmaceutical industry, since the money left to health care is 600 million euros.
This is also very little considering the significant savings you have made in relation to the healthcare budget: 2 billion euros during this legislature. There is therefore, Mrs. Minister, no reason to curb this bill, which, I recall, was widely voted in the committee.
Unfortunately, there was no reason to submit an amendment, signed by MR, Vld and CD&V, who wanted to condition the implementation of this measure to the adoption of a royal decree. In the meantime, Mrs. Minister, and I am sorry, you said that you would not take this in this legislature. Mr. Reynders does not understand why.
Because, Mr. Reynders, even in ordinary affairs, one can take this kind of royal arrest! Because, Mrs. Minister, you did it, for another policy, which we support. You have unlocked 5 million euros from the healthcare budget to fight obesity. But what you can do for the fight against obesity, you can also do for access to female contraception.
Mr. Minister, I will ask you only one question. Do you plan to take this decision before the end of the legislature?
#10
Official text
Il s'agit d'un arrêté, c'est très vite fait et vous pouvez le faire. Madame la ministre, je vous demande de le faire, sinon ce vote ne sera pas une réalité avant bien longtemps pour les femmes.
En matière de droits des femmes, certains droits qu'on pensait acquis sont toujours remis en question. Je pense que nous avons raté l'occasion d'une dépénalisation réelle de l'avortement sous cette législature. Pour mon groupe, il est évident que chaque femme doit pouvoir disposer de son corps. C'est un droit fondamental inaliénable et imprescriptible.
Nous faisons une avancée aujourd'hui et je demande à la ministre de la Santé de faire ce pas avec nous et sans attendre.
Translated text
It’s a stop, it’s done very quickly and you can do it. I ask you to do so, otherwise this vote will not be a reality for women for a long time.
In terms of women’s rights, certain rights believed to have been acquired are always questioned. I think we missed the opportunity for a real decriminalization of abortion in this legislature. For my group, it is obvious that every woman should be able to dispose of her body. It is an inalienable and imprescriptible fundamental right.
We are making a step forward today and I ask the Minister of Health to take this step with us and without waiting.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, zoals mevrouw Lalieux reeds aanhaalde, de N-VA is tegen dit wetsvoorstel. Ik zal onze houding proberen uit te leggen, met alle nuances die dit dossier verdient.
De N-VA vindt preventie wel degelijk belangrijk, maar wij vinden de bevoegdheidsverdelingen in dit land ook belangrijk. Voor ons is het duidelijk dat dit wetsvoorstel gemaakt is op maat van de Waalse centra voor familieplanning. Let op, ik juich het groeiend inzicht toe, in Wallonië, dat preventie belangrijk is en onontbeerlijk deel uitmaakt van een goede gezondheidszorg. Alleen stoort het mij een beetje dat er, zodra het over preventie gaat, aan cherrypicking wordt gedaan. De Franse Gemeenschap is meestal de slechtste leerling van de klas als het op preventie aankomt. Denken wij maar aan vaccinaties, onder meer tegen HPV, maar niet alleen tegen HPV. Daartegenover staat de grote ijver om aan preventie te doen als de rekening kan worden doorgeschoven naar de federale kas. Terugbetaling van geneesmiddelen is een federale bevoegdheid. Bijgevolg wordt deze preventie ijverig uitgevoerd in het Franstalige landsgedeelte.
Hoe men het ook draait of keert, zowel anticonceptiepillen als de morning-afterpil zijn geneesmiddelen. En geneesmiddelen hebben neveneffecten. Hormonale preparaten zijn geen snoepjes. Er is bijvoorbeeld een verhoogd risico van klontervorming, zeker wanneer hormonale preparaten worden genomen in combinatie met roken. Het is voor ons dan ook niet verantwoord die middelen uit te delen zonder medische begeleiding, zonder de begeleiding van een centrale figuur die het dossier van de patiënt kent en opvolgt, zoals een huisarts.
Onze fractie gelooft ook niet in een gratisverhaal. Iemand moet de rekening betalen. Laat dit wetsvoorstel die rekening nu net vergeten zijn. Bovendien stoort het mij dat het een gratisverhaal is voor iedereen. Het merendeel van de vrouwen in deze leeftijdscategorie heeft deze tussenkomst helemaal niet nodig. Het budget zou veel beter besteed worden mocht er alleen rekening worden gehouden met de zwaksten van de samenleving.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, as Ms. Lalieux has already mentioned, the N-VA is against this bill. I will try to explain our attitude, with all the nuances this dossier deserves.
The N-VA considers prevention important, but we also consider the division of powers in this country important. It is clear to us that this bill has been made on the basis of the Wallonian centers for family planning. Please note, I welcome the growing understanding, in Wallonia, that prevention is important and an indispensable part of good health care. It only annoys me a little that, as soon as it comes to prevention, cherrypicking is done. The French Community is usually the worst student in the class when it comes to prevention. Think about vaccinations, including against HPV, but not only against HPV. On the contrary, there is a great zeal for prevention if the account can be transferred to the federal treasury. Repayment of medicines is a federal authority. Therefore, this prevention is diligently carried out in the French-speaking part of the country.
No matter how you turn it or turn it, both contraceptive pills and the morning after pill are medicines. And medicines have side effects. Hormonal preparations are not sweets. For example, there is an increased risk of cluster formation, especially when hormonal preparations are taken in combination with smoking. It is therefore not responsible for us to distribute those resources without medical guidance, without the guidance of a central figure who knows and follows the patient’s dossier, such as a general physician.
Our group also does not believe in a free story. Someone has to pay the bill. Let this bill that account now have just been forgotten. In addition, it annoys me that it is a free story for everyone. Most women in this age group do not need this intervention at all. The budget would be much better spent if only the weakest of society were taken into account.
#12
Official text
Het verbaast mij dan ook enigszins dat de voormalige coalitiepartners daarin zijn meegegaan. Zij hebben wel een kleine truc toegepast. Zij dienden een amendement in, om de uitvoeringsdatum door een koninklijk besluit te laten bepalen. Daardoor wordt de wet eigenlijk een lege doos. De uitvoering ervan is aldus misschien wel wachten tot sint-juttemis.
De N-VA-fractie past voor een symbolisch gratisverhaal, een maand voor de verkiezingen, als een leuk extraatje en een zekere vorm van cliëntelisme. Wij zullen het wetsvoorstel dan ook niet goedkeuren.
Translated text
I am surprised that the former coalition partners have taken part in this. They used a small trick. They submitted an amendment to determine the date of implementation by a royal decree. The law becomes an empty box. Their execution is thus likely to wait until Sint-Juttemis.
The N-VA faction is suitable for a symbolic free story, a month before the elections, as a fun extra and a certain form of clientelism. We will not approve the bill.
#13
Official text
Monsieur le président, nous allons bien entendu soutenir cette proposition. Nous sommes évidemment tout à fait favorables à une meilleure accessibilité de la contraception pour les jeunes filles et de la pilule du lendemain.
Il est vrai que le coût de la contraception et de la pilule du lendemain ne doit en aucun cas constituer un frein chez nos jeunes filles. Par contre, j'ai insisté lourdement, en commission, sur les notions d'éducation et de prévention. Nous constatons que les jeunes filles ne sont pas toujours au courant des différentes méthodes de contraception. Elles ne les appliquent pas toujours de la bonne manière. Ce sont des éléments qu'il faut vraiment prendre en compte. J'ai même signalé qu'il était peut-être intéressant, dans le cadre de l'éducation scolaire, d'envisager la création de cours ou d'informations complémentaires et qui limiteraient sans doute le recours à la pilule du lendemain.
Dans la situation actuelle et dans la perspective de tels cours complémentaires, nous allons soutenir de manière très constructive cette proposition.
Translated text
We will support this proposal. We are obviously quite in favour of better accessibility of contraception for girls and the morning afternoon pill.
It is true that the cost of contraception and the afternoon pill should in no way be a brake for our young girls. On the other hand, I insisted heavily on the concepts of education and prevention. We find that young girls are not always aware of the different methods of contraception. They do not always apply them in the right way. These are elements that really need to be taken into account. I even pointed out that it might be interesting, in the context of school education, to consider creating additional courses or information that would undoubtedly limit the use of the morning afternoon pill.
In the current situation and in the perspective of such complementary courses, we will support this proposal very constructively.
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, dit voorstel breidt de kosteloze terbeschikkingstelling van contraceptiva uit naar alle vrouwen tot 25 jaar. Tot nu toe was dat slechts voor de vrouwen onder 21 jaar weggelegd. De hoop op langere termijn is uiteraard de terugbetaling voor alle vrouwen. Naast de contraceptiva zouden voortaan ook alle vrouwen, ongeacht hun leeftijd, kosteloos toegang krijgen tot de morning-afterpil. Vooral vrouwen met een laag inkomen hebben voordeel bij deze maatregel. Op deze manier verbeteren we een beetje meer de gelijke toegang tot contraceptiva en maken we jonge vrouwen minder afhankelijk en meer baas over eigen lijf. Dat juichen wij vanuit onze fractie heel hartelijk toe. Dit is, wat ons betreft, vooral een sociale maatregel en hij geniet in die zin onze volledige steun.
Translated text
This proposal extends the free provision of contraceptives to all women up to 25 years of age. Until now, this was only applicable to women under the age of 21. The hope in the longer term is, of course, the return for all women. In addition to the contraceptives, all women, regardless of their age, would be given free access to the morning after pill. Especially low-income women benefit from this measure. This way we improve equal access to contraceptives a little more and make young women less dependent and more in control of their own bodies. We cordially welcome this from our group. This is, in our view, primarily a social measure, and in that sense he enjoys our full support.
#15
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, les droits sexuels et reproductifs sont des droits humains dont toutes les femmes devraient bénéficier. Pourtant, comme pour beaucoup de droits, certaines femmes en bénéficient et d'autres pas. Cela s'explique par des raisons tenant à leur éducation ou à leur situation socioéconomique. L'accès à la contraception en fait intégralement partie. Il s'agit pourtant de permettre à chaque femme de disposer librement de son corps, autrement dit de planifier sa grossesse, de décider si et quand elle veut un enfant.
Depuis 2004, une intervention de l'INAMI est prévue pour assurer la gratuité de la pilule contraceptive aux filles et jeunes filles de moins de 21 ans, pour autant que le médecin prescrive le contraceptif le moins cher. Pour les autres, une intervention spécifique est également prévue mais il leur reste une quote-part personnelle à payer. En 2013, cette intervention a été étendue aux autres moyens contraceptifs, pilules orales combinant oestrogènes et progestatifs, anneaux intravaginaux, stérilets, pilules du lendemain, à l'exception du préservatif.
Si cette avancée était nécessaire, la loi actuelle ne répond pas à la réalité. Premièrement, le moyen contraceptif le moins cher n'est pas forcément le plus efficace ou le plus adapté aux besoins et au corps de la femme qui y recourt. Deuxièmement, l'âge de 21 ans est bien en deçà de l'âge moyen où l'on pratique le plus d'avortements. À l'époque, cette limite fixée à 21 ans se justifiait au regard de la proportion d'adolescentes ne disposant pas de moyens de contraception et recourant à l'avortement. Aujourd'hui, les statistiques démontrent que l'âge moyen des femmes qui recourent à l'avortement est de 27 ans et de manière assez stable. C'est pourquoi mon parti adhère à la présente proposition de loi augmentant cet âge à 25 ans, tout en soulignant que cela doit constituer un premier pas vers une gratuité de la contraception à 27 ans.
Il ressort également que plus de 40 % des femmes qui ont recours à l'IVG n'utilisaient pas de moyen contraceptif au cours du mois qui a précédé la grossesse. Cette situation s'explique par un manque d'informations mais aussi par une précarisation croissante chez les femmes, de sorte qu'il convient de lever les obstacles notamment financiers à l'accès d'une contraception efficace.
La limite d'âge fixée pour le remboursement de la pilule du lendemain ne se justifie plus non plus vu que le coût d'une IVG médicamenteuse est quasi intégralement pris en charge par l'INAMI, quel que soit l'âge de la patiente.
Translated text
Sexual and reproductive rights are human rights that all women should enjoy. However, as with many rights, some women benefit from them and others do not. This is due to reasons related to their education or their socio-economic situation. Access to contraception is an integral part of this. It is, however, about allowing every woman to freely dispose of her body, that is to say, to plan her pregnancy, to decide if and when she wants a child.
Since 2004, an INAMI intervention has been planned to ensure the free use of the contraceptive pill for girls and girls under the age of 21, provided that the doctor prescribes the cheapest contraceptive. For others, a specific intervention is also planned, but they still have a personal share to pay. In 2013, this intervention was extended to other means of contraception, oral pills combining estrogen and progestin, intravaginal rings, sterils, afternoon pills, with the exception of condoms.
If this advance was necessary, the current law does not respond to the reality. First, the cheapest contraceptive method is not necessarily the most effective or most suited to the needs and body of the woman who uses it. Secondly, the age of 21 is well below the average age where the most abortions are performed. At the time, this 21 year limit was justified with regard to the proportion of teenage girls who did not have contraception and used abortion. Today, statistics show that the average age of women using abortion is 27 years old and relatively stable. That is why my party supports this bill raising this age to 25 years, while stressing that this must be a first step towards free contraception at 27 years old.
It also shows that more than 40 percent of women who use IVG did not use a contraceptive during the month preceding pregnancy. This situation is explained by a lack of information but also by an increasing precariousness among women, so that it is necessary to remove the ⁇ financial barriers to access to effective contraception.
The age limit set for the refund of the afternoon pill is no longer justified as the cost of a medicinal IVG is almost entirely covered by INAMI, regardless of the age of the patient.
#16
Official text
Il s'agit en outre d'un moyen de contraception pris de manière tout à fait exceptionnelle et qui permet aux femmes confrontées à une grossesse non désirée de l'interrompre dans l'urgence, conformément à leur droit de disposer librement de leur corps.
Effectivement, la gratuité de la contraception ne résoudra pas à elle seule le problème des grossesses non désirées. Il faut, à côté de cela, encourager les entités fédérées à poursuivre leur travail de prévention et d'information, en mettant ces activités en œuvre auprès du grand public, des publics cibles mais aussi des professionnels, essentiellement auprès des généralistes, pour ce qui concerne les différents moyens de contraception.
Il convient également de promouvoir la recherche, le développement et l'information en rapport avec les contraceptifs masculins et ce, afin d'assurer l'égalité des femmes et des hommes en matière d'utilisation des méthodes de contraception. J'espère que tous les messieurs ici présents seront d'accord.
Ainsi que l'a souligné le Parlement européen dans sa résolution, qui date déjà du 6 juin 2002, l'accès aux moyens de contraception doit être poursuivi à différents niveaux de manière globale. Cela implique pour les États l'obligation de fournir une information globale quant aux méthodes effectives et responsables de régulation des naissances, de fournir gratuitement des moyens contraceptifs et des services de santé sexuelle aux groupes défavorisés, ainsi que de promouvoir le recours à la contraception d'urgence à des prix abordables et sans formalités.
S'inscrivant dans cette optique, la présente proposition de loi mérite notre soutien, même si nous regrettons que l'amendement de la majorité laisse le gouvernement décider de son entrée en vigueur. Je doute, en effet, que le présent gouvernement en affaires courantes considère la liberté des femmes de disposer de leur corps comme une priorité budgétaire, surtout après avoir maintenu des sanctions pénales à l'égard des femmes qui avortent hors délai.
Certes, l'élargissement du remboursement des contraceptifs et de la pilule du lendemain a un coût. Toutefois, il faut bien se rendre compte que ce coût est dérisoire par rapport au coût sociétal que représentent des grossesses non désirées et des avortements qui auraient pu être évités si on avait pris, en amont, le soin de lever les freins financiers et éducatifs à l'accès à la contraception.
Translated text
It is also a method of contraception adopted in a very exceptional manner and which allows women facing an unwanted pregnancy to interrupt it urgently, in accordance with their right to freely dispose of their bodies.
In fact, free contraception alone will not solve the problem of unwanted pregnancies. In addition to this, it is necessary to encourage federal entities to continue their prevention and information work, by implementing these activities with the general public, target audiences but also professionals, mainly with generalists, with regard to the various means of contraception.
Research, development and information on male contraceptives should also be promoted in order to ensure equality between women and men in the use of contraceptive methods. I hope all the members here will agree.
As the European Parliament has stressed in its resolution, already dated 6 June 2002, access to contraceptives must be continued at different levels in a comprehensive manner. This involves the obligation for States to provide comprehensive information on effective and responsible methods of birth control, to provide contraceptives and sexual health services free of charge to disadvantaged groups, and to promote the use of emergency contraception at affordable prices and without formalities.
In this perspective, this bill deserves our support, even though we regret that the majority amendment leaves the government to decide on its entry into force. I doubt, in fact, that the current government in ordinary affairs considers the freedom of women to dispose of their bodies as a budgetary priority, especially after ⁇ ining criminal sanctions against women who abort out of date.
Certainly, the expansion of the refund of contraceptives and the morning afternoon pill has a cost. However, it should be understood that this cost is ridiculous compared to the societal cost of unwanted pregnancies and abortions that could have been avoided if, in advance, care had been taken to remove the financial and educational barriers to access to contraception.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, veel Kamerleden zijn het erover eens dat anticonceptie een essentiële voorwaarde is voor de seksuele vrijheid van de vrouwen. In de commissie werd inderdaad een ontwerp aanvaard dat in de uitbreiding voorziet van de terugbetaling van bepaalde contraceptiva tot de leeftijd van 25 jaar en van de noodpil ongeacht de leeftijd. Met het ene ben ik al gelukkiger dan met het andere. Ik wil er namelijk op wijzen dat een doeltreffende contraceptie de noodpil nog maar weinig noodzakelijk zal maken. Daar valt een en ander over te zeggen; mevrouw Capoen heeft daar ook al op gealludeerd.
Aan mevrouw Lalieux kan ik antwoorden dat ik het koninklijk besluit alleen kan uitvaardigen als de procedure wordt gevolgd, wat betekent dat het budget voorhanden moet zijn. Op mijn vraag heeft het RIZIV de budgettaire impact meteen berekend, toen het voorstel werd ingediend. Momenteel is dat benodigde budget er nog niet. Het budget voor de gezondheidszorg volgt een ander circuit. De post zal dus moeten worden ingeschreven op het farmaceutisch budget van het RIZIV, alvorens het koninklijk besluit voor inwerkingtreding uitgevaardigd kan worden. Voor een dergelijk koninklijk besluit, dat buiten het door de algemene raad goedgekeurde budgettaire kader valt, moet ook nog een bespreking in het verzekeringscomité plaatsvinden en dat zal aldus gebeuren. Pas als dat achter de rug is, kan het koninklijk besluit gepubliceerd worden.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, many Members of the Chamber agree that contraception is an essential prerequisite for the sexual freedom of women. Indeed, the committee accepted a draft that provides for the extension of the refund of certain contraceptives until the age of 25 and of the emergency pill regardless of age. I am happier with one than with the other. In fact, I would like to point out that an effective contraception will make the emergency pill little necessary. There is a lot to say about this; Mrs. Capoen has already alluded to this.
I can answer Mrs. Lalieux that I can only issue the royal decree if the procedure is followed, which means that the budget must be available. On my question, RIZIV calculated the budgetary impact immediately when the proposal was submitted. At the moment, the necessary budget is not available. The healthcare budget follows a different circuit. The post will therefore have to be registered in the pharmaceutical budget of the RIZIV before the royal decree can be issued for entry into force. Such a royal decree, which falls outside the budgetary framework approved by the General Council, must also be discussed in the Insurance Committee and shall be so. Only after that is done can the royal decree be published.
#18
Official text
Ondertussen hebben wij ook maatregelen genomen, opdat patiënten gemakkelijker intra-uteriene implantaten kunnen verkrijgen, terwijl zij in het ziekenhuis zijn. Het is belangrijk dat de ziekenhuisapotheken die implantaten kunnen bezorgen, zodat de patiënt niet eerst terug naar huis moet en nadien weer op consultatie in het ziekenhuis moet komen. Het aantal consultaties in dat verband zou door die maatregel ook beperkt worden. Dat besluit zal worden gepubliceerd.
Het Belgische anticonceptiebeleid wordt opgevolgd door Sensoa. De organisatie heeft ons vorige maand nog gefeliciteerd met onze sterke algemene en structurele terugbetalingsmaatregelen en de speciale regelingen voor zeer jonge mensen en kwetsbare groepen. De voorgestelde maatregelen zijn dus een goede zaak.
Translated text
Meanwhile, we have also taken measures to make it easier for patients to obtain intrauterine implants while in the hospital. It is important that the hospital pharmacies that can deliver implants, so that the patient does not have to go home first and then come again for consultation in the hospital. The number of consultations in this regard would also be limited by that measure. That decision will be published.
The Belgian contraception policy is followed by Sensoa. The organization congratulated us last month with our strong general and structural repayment measures and special arrangements for very young people and vulnerable groups. The proposed measures are a good thing.
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het uitgebreide schriftelijk verslag. We hebben een mooie discussie gevoerd in eerste en tweede lezing. Ik denk dat de collega's voldoende tijd hebben gehad om het verslag te lezen.
Translated text
I would like to refer to the extensive written report. We had a great discussion in the first and second reading. I think the colleagues had enough time to read the report.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, we stemmen vandaag over de kwaliteitsvolle uitoefening van de gezondheidszorgberoepen. Daar staan heel wat goede zaken in, maar er staat ook iets heel belangrijks niet in, met name de taalvereiste. Hoe kunnen we vandaag een kwaliteitswet voor zorgverleners goedkeuren als het taalgebruik daarin niet is opgenomen? Dat is iets wat ik en mijn fractie niet begrijpen.
Iedereen is het erover eens dat in een goede relatie tussen patiënten en zorgverleners de taal belangrijk is. Wie is het daar niet mee eens dat mensen dezelfde taal moeten kennen, zeker zorgverleners en patiënten, om een goede relatie te hebben? Is iemand het daar niet mee eens? Ik vind het dan raar dat ons amendement en de taalvereiste, wat wij al zo lang vragen, niet in de wet wordt opgenomen.
Translated text
Mr. Speaker, today we vote on the quality exercise of health care professions. There are many good things in it, but there is also something very important not in it, especially the language requirement. How can we approve a quality law for healthcare providers today if the language use is not included in it? This is something that I and my group do not understand.
Everyone agrees that in a good relationship between patients and care providers, language is important. Who does not agree that people need to know the same language, especially healthcare providers and patients, in order to have a good relationship? Does anyone disagree with this? I find it strange then that our amendment and the language requirement, which we have been asking for so long, are not included in the law.
#21
Official text
Ik ben eens gaan terugkijken. Ik vind het discours hierin ook schandalig. Wij hebben in 2015, aan het begin van de parlementaire legislatuur, al aan de minister gemeld dat de instroom van buitenlandse zorgverleners problematisch was en er iets aan de taalvereisten moest gebeuren. Mijn eerste parlementaire uiteenzetting ter zake dateert van 2015. De minister heeft toen geantwoord dat ze dat jaar nog samen zou zitten met de interministeriële conferentie waarin negen bevoegde ministers zitten. Hoe is het mogelijk om daaruit ooit iets fatsoenlijks te laten komen? Er werd mij toen gezegd dat daar een protocol is ondertekend dat de omzetting van de EU-richtlijn 2013/55 zou toewijzen, met name aan het federale niveau. De minister heeft mij toen verzekerd de problematiek van de taalkennis te zullen aanpakken.
Ondertussen is het 2019 en ligt het ontwerp voor, maar staat het er nog altijd niet in. Wij vonden de vertraging toen ook al een schande. Ik heb daarover vanaf 2015 verschillende parlementaire vragen gesteld, zowel in het halfrond als in de commissie. Omdat er maar niets concreets uit de bus kwam, hebben wij ook zelf een wetsvoorstel ter zake voorgelegd. Dat gebeurde medio 2017. Toen werd ons zelfs verzekerd dat ons voorstel wel degelijk zou worden gesteund en zelfs zou worden ingewerkt in de WUG-wet, wat natuurlijk niet is gebeurd. Wij hebben nog geprobeerd een amendement in te dienen, maar hebben ook daar moeten vaststellen dat de andere partijen het niet steunen en het er dus niet komt.
Het is echt een schande, vooral omdat de argumenten die worden aangehaald, drogredenen zijn. De minister, die toch wordt geacht de wet goed te kennen, verwijst naar de Grondwet, terwijl de Raad van State zich heel duidelijk heeft uitgesproken over het bewuste artikel 30, dat inderdaad het taalgebruik niet kan opleggen, maar de taalkennis wel.
Ik citeer uit het advies van de Raad van State over artikel 23, het huidige artikel 30: "Het is zo te lezen dat de Grondwet wel het gebruik van de taal waarborgt en geen verzet inhoudt tegen het stellen van, zoals in dit geval, beroepsuitoefeningsvoorwaarden in het belang van de volksgezondheid die uitsluitend de kennis van een of andere taal betreffen." Dat lijkt mij heel duidelijk. Ik heb daarnet ook bevraagd wie taal belangrijk vindt en wie niet. Toen ik vroeg wie taal niet belangrijk vindt, heb ik geen vingers geteld in het halfrond, dus ik neem aan dat iedereen het zeer belangrijk vindt dat zorgverleners en patiënten dezelfde taal kennen.
Die lezing van het advies van de Raad van State maakt heel duidelijk dat taalgebruik en taalkennis twee aparte juridische entiteiten zijn en daarom hebben wij ons wetsvoorstel ook als volgt geschreven dat het de kennis van de taal bevraagt en niet het gebruik oplegt, zodat het inderdaad de toets met de Grondwet zou doorstaan.
Translated text
I once went to look back. I also find this speech scandalous. We already informed the Minister in 2015, at the beginning of the parliamentary legislature, that the influx of foreign healthcare providers was problematic and something had to be done with the language requirements. My first talk-mentaire explanation on this subject dates from 2015. The minister then replied that she would still be sitting with the interministerial conference that includes nine competent ministers. How is it possible to ever get something decent out of it? I was then told that there was a protocol signed that would allocate the transposition of EU Directive 2013/55 to the federal level. The Minister then assured me that the problem of language knowledge will be addressed.
Meanwhile, it is 2019 and the design is ahead, but it is still not in it. We found the delay a shame. I have asked several parliamentary questions on this subject since 2015, both in the hemisphere and in the committee. Since nothing concrete came out of the bus, we have also submitted a bill on the subject. This happened in the middle of 2017. Then we were even assured that our proposal would be supported and even incorporated into the WUG Act, which, of course, did not happen. We have attempted to submit an amendment, but we have also found that the other parties do not support it and therefore it will not come.
It’s really a shame, especially because the arguments that are cited are drugs. The Minister, who is considered to know the law well, refers to the Constitution, while the Council of State has expressed itself very clearly about the conscious article 30, which indeed cannot impose the use of language, but language knowledge.
I quote from the Council of State’s opinion on Article 23, the current Article 30: “It is read that the Constitution guarantees the use of the language and does not constitute an objection to the imposition, as in this case, of professional conditions in the interest of public health which concern solely the knowledge of one or another language.” I have also asked who is interested in language and who is not. When I asked who language doesn’t matter, I didn’t count my fingers in the hemisphere, so I assume that everyone finds it very important that healthcare providers and patients know the same language.
That reading of the State Council’s opinion makes it very clear that language use and language knowledge are two separate legal entities and therefore we have also written our bill as follows that it questions the knowledge of the language and not imposes the use, so that it would indeed pass the test with the Constitution.
#22
Official text
Bovendien geldt vandaag ook al een taaltest voor zorgverleners van buiten de EU. Ook daar zien wij dus het probleem niet. Er zijn ook voorbeelden van de toepassing in andere lidstaten. In Ierland en de Balearen is er een taaltest opgelegd voor de streektaal.
Het zou ook een oplossing bieden voor de grote instroom van artsen en zorgverleners uit het buitenland. Een op de vijf artsen, een op de drie tandartsen en een op de tien verpleegkundigen komen uit het buitenland. Voor de eerste categorieën is het totaal onverantwoord dat wij zelf een ingangsexamen opleggen, terwijl wij ongebreideld de instroom uit het buitenland toelaten, zonder enige voorwaarde voor de kwaliteit, zoals de taalkennis.
U weet dat wij in ons wetsvoorstel en in ons amendement de kennis van de taal van het betreffende taalgebied vragen, wat impliceert dat onze Nederlandstalige patiënten in Vlaanderen in het Nederlands geholpen worden, maar evengoed dat de Waalse patiënten in het Frans geholpen worden.
Een ander argument dat u aanhaalt, is dat een patiënt altijd de vrije keuze heeft. Dat klopt, er is een vrije keuze van zorgverlener, maar die geldt natuurlijk niet in noodsituaties. Net als men in nood is, in een spoedsituatie, is de kennis van de taal extra belangrijk. Men moet kunnen uitdrukken wat er aan de hand is, zodat een zorgverlener snel de noden kan vastleggen en een correcte diagnose kan stellen. Dat is gewoon levensbelangrijk.
De laatste drogreden die u steeds aanhaalt, terwijl de wet op de rechten van de patiënt voorschrijft dat aan de taalvereiste voldaan moet zijn, zijn de kosten. Ik heb nog altijd geen kostenplaatje gezien. Voor de N-VA is een mensenleven bovendien wel meer waard dan wat principes over faciliteitengemeenten en drogredenen over de Grondwet en de Raad van State. Voor ons is een mensenleven zeer veel waard. Wij vinden taalkennis zeer belangrijk en wij vinden het zeer belangrijk dat zorgverleners en patiënten elkaar begrijpen zodat er op die manier levens gered kunnen worden.
Translated text
In addition, there is already a language test for healthcare providers from outside the EU. Therefore, we do not see the problem here either. There are also examples of application in other Member States. In Ireland and the Balearic Islands there is a language test for the regional language.
It would also provide a solution to the large influx of doctors and healthcare providers from abroad. One in five doctors, one in three dentists and one in ten nurses come from abroad. For the first categories, it is totally irresponsible that we impose an entrance exam ourselves, while we allow the inflow from abroad without any condition for quality, such as language knowledge.
You know that in our bill and in our amendment we require knowledge of the language of the respective language area, which implies that our Dutch-speaking patients in Flanders are assisted in Dutch, but also that the Waal patients are assisted in French.
Another argument that you cite is that a patient always has a free choice. That is true, there is a free choice of healthcare provider, but that does not apply in emergency situations. Just as you are in need, in an emergency situation, the knowledge of the language is extra important. One must be able to express what is happening so that a healthcare provider can quickly identify the needs and make a correct diagnosis. That is simply vital.
The last drug greetings that you always cite, while the law on the rights of the patient requires that the language requirement must be met, are the costs. I have not yet seen a cost record. In addition, for the N-VA, a human life is worth more than some principles about facility communities and reasoning about the Constitution and the State Council. For us, a human life is very valuable. We consider language skills very important and we consider it very important that healthcare providers and patients understand each other so that lives can be saved.
#23
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, comme mon groupe l'a fait en commission, il s'abstiendra, aujourd'hui, sur ce texte qui vise à garantir des soins sûrs, de qualité et interdisciplinaires pour le patient.
Nous soutenons l'objectif affiché par ce projet de loi. Mais nous estimons que les lacunes sont encore trop nombreuses. Je ne serai, aujourd'hui, pas trop long étant donné que nous avons eu largement le temps d'échanger sur les différents éléments en commission.
Ce texte relatif à la qualité de la pratique des soins, que nous attendions, aurait dû constituer une petite révolution au bénéfice des patients avant tout et des professionnels de soins, bien entendu. Mais de révolution, il n'y en a pas! Si nous pouvons sans aucun doute pointer certaines améliorations, il est interpellant de voir l'écart et même la marche arrière manifeste entre les textes initiaux et le projet de loi finalement présenté.
Par exemple, je pense aux éléments devant figurer dans le dossier patient, "Les incidents éventuels lors de la prestation de soins de santé(…)", qui ont disparu du texte final. Un petit élément qui aurait pu être une vraie avancée en termes de droits des patients avec cette impression d'une trop grande latitude laissée aux professionnels de soins à tous les niveaux.
Vous ne fixez aucun objectif clair en termes de compétence et de formation liées, par exemple, à la communication, aux inégalités de santé, à la littératie dans le cadre de la constitution du portfolio. Vous ne prévoyez finalement une caractérisation du patient que si elle pertinente, ce qui demeure très flou. Vous prévoyez un encadrement nécessaire des prestations sans déterminer aucune exigence en la matière. Vous laissez les professionnels de soins gérer pleinement la continuité des soins via des procédures d'urgence et de transfert, à nouveau complètement indéfinis.
Vous prévoyez un contrôle de la qualité et de la pratique, organisé par les praticiens eux-mêmes. Mais difficile d'y voir un réel engagement vers plus de transparence et d'indépendance, avec cette impression aussi d'obligation vis-à-vis des professionnels de la santé extrêmement calibrée et mesurée; avec des sanctions qui se font rares et suivant des procédures très peu transparentes. Nous le regrettons vivement.
Ce texte ne fait, par ailleurs, selon nous, que rajouter une couche supplémentaire dans la législation actuelle. Une nouvelle législation à côté de la loi sur les droits des patients, de la loi de 2015 relative aux professions de soins, de la loi sur les hôpitaux, des arrêtés royaux relatifs aux différents ordres.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, as my group did in the committee, he will abstain, today, on this text that aims to guarantee safe, quality and interdisciplinary care for the patient.
We support the objective of this bill. However, we believe that the gaps are still too many. I will not be, today, too long given that we have had a lot of time to exchange on the various elements in commission.
This text on the quality of care practice, which we expected, should have constituted a small revolution for the benefit of patients first and for the benefit of healthcare professionals, of course. But there is no revolution. If we can undoubtedly point out some improvements, it is appealing to see the gap and even the apparent reversal between the initial texts and the eventually submitted bill.
For example, I think of the elements to be included in the patient file, "The possible incidents during the provision of health care(...)", which have disappeared from the final text. A small element that could have been a real advance in terms of patient rights with that impression of too large latitude left to healthcare professionals at all levels.
You do not set any clear goals in terms of competence and training related, for example, to communication, health inequalities, literacy as part of the portfolio building. You ultimately expect a characterization of the patient only if it is relevant, which remains very vague. You provide a necessary framework for the services without establishing any requirements in this regard. You let healthcare professionals fully manage the continuity of care through emergency and transfer procedures, again completely indefinite.
You provide for a quality and practice control, organized by the practitioners themselves. But it is difficult to see a real commitment to more transparency and independence, with this impression also of obligation towards health professionals extremely calibrated and measured; with sanctions that become rare and following very poorly transparent procedures. We deeply regret it.
In our view, this text merely adds an additional layer to the current legislation. A new legislation alongside the Patient Rights Act, the 2015 Act on Care Professions, the Hospital Act, royal decrees relating to various orders.
#24
Official text
Bref, c'est une multiplication de législations, qui ne tend absolument pas à accroître la transparence pour les patients ni pour les professionnels d'ailleurs.
Comme le Conseil d'État, nous ne percevons toujours pas l'intérêt d'avoir opté pour une législation ad hoc, alors que vous auriez pu améliorer et renforcer les législations existantes. Comme le souligne aussi le Conseil d'État, vous créez de nouvelles instances de contrôle, dont on ne sait pas vraiment comment s'articuleront leurs rôles avec ceux des organes déjà existants. Cela en vient à créer une nébuleuse incroyable.
De manière générale, ce texte est donc, selon nous, loin de représenter une avancée considérable pour l'amélioration de la qualité et de la pratique et donc, pour les patients.
Par ailleurs, j'aimerais à nouveau justifier l'opposition de notre groupe à l'amendement déposé par Mme Fonck et adopté en commission concernant le remboursement différencié pour les prestations de santé effectuées par les sages-femmes, les kinés, les praticiens de l'art infirmier et les auxiliaires paramédicaux, selon que le prestataire soit ou non conventionné.
Nous y voyons un réel danger pour les patients. Nous ne sommes d'ailleurs pas les seuls à partager ce point de vue. Les organismes assureurs réunis en collège intermutualiste nous ont transmis leurs craintes quant aux conséquences probables de cette modification. Comme nous, ils estiment que, si l'objectif affiché de la mesure est de permettre une meilleure accessibilité financière des soins aux patients qui sont aujourd'hui moins remboursés lorsqu'ils consultent un prestataire de soins non conventionné, un déconventionnement des professions concernées est à craindre. L'impact final de la mesure, précisément sur les patients, pourrait alors s'avérer tout à fait négatif et à l'opposé de l'objectif recherché.
Tel que formulé, l'amendement n'offre d'ailleurs aucune garantie en termes de niveau de conventionnement et donc aucune garantie financière au patient qui paiera sans doute plus cher ses prestations de soins à l'avenir, si le nombre de prestataires concernés non conventionnés devient plus important.
Comme l'ont également fait remarquer les organismes assureurs, la législation actuelle balise le mécanisme de remboursement différencié de manière à protéger les patients, en particulier les plus fragiles, sur le plan socioéconomique et de la santé. En effet, la réduction du taux de remboursement des prestataires non conventionnés ne s'applique qu'en cas de nombre suffisant de prestataires conventionnés pour garantir l'accessibilité aux soins concernés.
Translated text
In short, it is a multiplication of legislation, which absolutely does not tend to increase transparency for patients or for professionals elsewhere.
Like the State Council, we still do not perceive the interest of having opted for ad hoc legislation, while you could have improved and strengthened existing legislation. As the State Council also points out, you are creating new control bodies, of which it is not really known how their roles will be articulated with those of the already existing organs. This creates an incredible nebula.
In general, this text is therefore, in our opinion, far from representing a considerable advance for the improvement of quality and practice and therefore, for patients.
Furthermore, I would like to once again justify the opposition of our group to the amendment submitted by Ms Fonck and adopted in a committee concerning the differentiated reimbursement for health benefits provided by midwives, kinesians, nursing arts practitioners and paramedical auxiliaries, depending on whether the provider is contractualized or not.
This poses a real danger to patients. We are not the only ones who share this point of view. The insurance organizations gathered in the intermutualist college have expressed to us their concerns about the likely consequences of this change. Like us, they believe that, while the stated goal of the measure is to allow better financial access to care for patients who are now less repaid when they consult an unconventional healthcare provider, a disconvention of the occupations concerned is to be feared. The final impact of the measure, precisely on patients, could then be quite negative and opposite to the aim sought.
As stated, the amendment does not offer any guarantee in terms of level of agreement and therefore no financial guarantee to the patient who will probably pay more for his care services in the future, if the number of non-contractual providers concerned becomes larger.
As insurers have also pointed out, the current legislation marks the differentiated repayment mechanism in such a way as to protect patients, in particular the most vulnerable, on the socio-economic and health level. Indeed, the reduction in the rate of reimbursement for non-contractual providers applies only if there is sufficient number of contractual providers to ensure access to the concerned care.
#25
Official text
Par ailleurs, la réduction de 25 % ne s'applique pas aux bénéficiaires de l'intervention majorée. De plus, elle est comptabilisée dans le maximum à facturer, en vue de protéger les patients qui cumulent des frais de soins de santé importants.
Tout comme les mutualités, nous estimons que les auteurs de ces amendements font fausse route et qu'il serait plus utile d'ouvrir un débat relatif à notre système d'accords et de conventions avec l'ensemble des acteurs concernés, en envisageant la question dans sa globalité. Nous devrons le faire avec l'ambition commune de garantir l'accessibilité et la sécurité tarifaire des patients ainsi que le haut niveau de qualité de nos soins de santé.
Pour conclure, je confirme l'abstention de notre groupe sur l'ensemble de ce texte et vous remercie de votre attention.
Translated text
Furthermore, the 25 % reduction does not apply to beneficiaries of the increased intervention. In addition, it is accounted for within the maximum to be billed, in order to protect patients who accumulate significant healthcare costs.
Like mutualities, we believe that the authors of these amendments are on the wrong track and that it would be more useful to open a discussion on our system of agreements and conventions with all relevant stakeholders, considering the issue as a whole. We will have to do this with the common ambition to guarantee patient accessibility and tariff security as well as the high level of quality of our health care.
To conclude, I confirm the abstention of our group on the whole of this text and thank you for your attention.
#26
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega's, ik meen dat wij vandaag met onderhavig ontwerp van sokkelwet inzake de kwaliteitsvolle praktijkvoering in de gezondheidszorg een heel belangrijke stap zetten.
Ik heb het ook in de commissie al gezegd; wij zijn aan deze legislatuur begonnen met de ambitie voor drie grote werven. Wat de ziekenhuizen betreft, hebben wij vooral de ziekenhuisfinanciering willen aanpakken. Wij hebben daarvoor een heel belangrijke eerste stap gedaan met de invoering van de laagvariabele zorg.
Een tijdje geleden keurden wij hier ook de wettekst inzake de ziekenhuisnetwerken goed. Ook dat was een zeer belangrijke basiswetgeving, die de verantwoordelijkheden deels bij de Gemeenschappen legt en in de volgende legislatuur samenwerking tussen ziekenhuizen moet realiseren.
De herijking van de nomenclatuur is een moeilijker kwestie. Dat weten wij allemaal, mevrouw de minister, maar dat is niet uw verantwoordelijkheid. Hier in het halfrond zitten mensen die in de vorige twee legislaturen ter zake ook maar moeilijk stappen vooruit konden doen.
Als laatste punt haal ik een voor mij belangrijk punt aan, de herziening van het koninklijk besluit nr. 78 betreffende de organisatie van de zorgberoepen in ons land. Er bestaan op dat vlak heel wat noden. Immers, de zorg, de handelingen, de zorgberoepen, de opleidingen veranderen razendsnel. Er zijn ook nieuwe noden en de nieuwe zorgberoepen die daarop inspelen, willen ook een plek krijgen in dat sterk veranderde zorglandschap van vandaag. Dat alles ligt ten grondslag aan de wetgeving waarover wij vandaag zullen stemmen en die een eerste belangrijke stap is in de organisatie van dat zorglandschap met onder andere bepalingen in verband met de inrichting van een praktijk en de inrichting van wachtdiensten. Wij staan dus achter de voorgestelde tekst.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, I think that today we are taking a very important step with this draft Sockel Act on quality practice in healthcare.
I have already said it in the committee; we have begun this legislature with the ambition for three large farms. When it comes to hospitals, we wanted to address primarily the financing of hospitals. We have taken a very important first step with the introduction of low variable care.
Recently, we also approved the law on hospital networks. This was also a very important basic legislation, which partly assigns the responsibilities to the Communities and in the next legislation must realize cooperation between hospitals.
The re-alignment of the nomenclature is a more difficult issue. We all know that, Mrs. Minister, but that is not your responsibility. Here in the hemisphere are people who in the previous two legislatures could have made difficult steps forward in this regard.
As a final point, I would like to point out one important point for me, the revision of the Royal Decree no. 78 concerning the organization of health care professions in our country. There are a lot of needs in this area. After all, the care, the actions, the care professions, the training programs are changing rapidly. There are also new needs and the new care professions that respond to them also want to get a place in that heavily changed care landscape today. All this is the basis of the legislation on which we will vote today, which is a first important step in the organization of that care landscape, including provisions relating to the establishment of a practice and the establishment of waiting services. We support the proposed text.
#27
Official text
We zitten vandaag wel in een volledig veranderd landschap, bijvoorbeeld inzake de uitwisseling van gegevens tussen zorgverstrekkers en patiënten. Er is ook de impact van de GDPR-wetgeving. Het ontwerp van sokkelwet regelt in het licht daarvan een en ander in verband met de toestemming tussen patiënt en zorgverstrekker, maar er gebeuren ook heel wat handelingen buiten de relatie tussen de zorgverstrekker en de patiënt. Zo beslissen andere personen, bijvoorbeeld maatschappelijk werkers, over de inschaling voor personen met een handicap, bijvoorbeeld in woonzorgcentra. We waren bang dat er op dat vlak beperkingen zouden gelden, een vrees die wij deelden met verschillende instanties, maar de uitgebreide discussies en de verscheidene lezingen van de tekst brachten duidelijkheid. De minister kon voldoende garanties geven dat de kwaliteit gevrijwaard blijft.
Ik wil nog kort een puur politiek standpunt verwoorden naar aanleiding van het laatste punt uit het betoog van collega Senesael. Het betreft de goedgekeurde amendementen inzake de kinesitherapie.
Voor ons is het heel duidelijk: wij zijn heel sterk voor conventionering. Voor ons mag men zelfs evolueren naar maximale conventionering, maar dan spreekt men niet meer van conventionering. Hoe dan ook zijn wij tegen gedeeltelijke conventionering. Wij willen echt dat zorgberoepbeoefenaars zich conventioneren, maar wij willen dat stimuleren met positieve in plaats van negatieve incentives. Voor ons mag de patiënt niet gestraft worden voor de keuze die de zorgberoepbeoefenaar maakt, te meer omdat de patiënt niet altijd zelf kiest voor een niet-geconventioneerde zorgverstrekker, aangezien hij of zij er via doorverwijzing van arts of specialist bij terechtkomt. Patiënten betalen vandaag al meer. Ze extra straffen door de vermindering van de terugbetaling met 25 % vinden wij niet fair. Volgens ons moet de overheid er via positieve stimuli voor zorgen dat zoveel mogelijk zorgberoepbeoefenaars zich conventioneren.
Translated text
Today, however, we are in a completely changed landscape, for example, regarding the exchange of data between healthcare providers and patients. There is also the impact of GDPR legislation. In the light of this, the draft socket law regulates a number of things in relation to the consent between the patient and the healthcare provider, but there are also many acts outside the relationship between the healthcare provider and the patient. For example, other persons, such as social workers, decide on the inclusion of persons with disabilities, for example in residential care centers. We were afraid that there would be restrictions in that area, a fear we shared with various agencies, but the extensive discussions and the several readings of the text brought clarity. The Minister could give sufficient guarantees that the quality remains free.
I would like to briefly express a purely political position following the last point of Mr Senesael’s speech. These are the approved amendments concerning kinesiotherapy.
For us it is very clear: we are very strong for convention. For us one may even evolve towards maximum convention, but then one no longer speaks of convention. We are opposed to partial convention. We really want healthcare practitioners to convention, but we want to encourage that with positive rather than negative incentives. For us, the patient should not be punished for the choice made by the healthcare practitioner, in particular because the patient does not always choose a non-conventional healthcare provider, since he or she reaches through referral from a doctor or specialist. Patients now pay more. They extra penalties by reducing the refund by 25 % we find unfair. We believe that the government must ensure that as many health care professionals as possible are conventionalized through positive incentives.
#28
Official text
Dat kan, kijk maar naar bepaalde zorgberoepen. Bij artsen is er wel een heel hoge conventiegraad, ook al moet ik toegeven dat men daar de 25 %-maatregel nooit heeft toegepast. Dat is vooral te danken aan de positieve stimuli. Daarom vinden wij dat wij meer moeten inzetten op positieve stimuli en dat patiënten niet mogen misbruikt worden in het verhaal.
Translated text
You can, but look at certain health care professions. There is a very high convention rate among doctors, although I must admit that the 25 % measure has never been applied there. This is mainly due to the positive stimuli. Therefore, we believe that we should focus more on positive stimuli and that patients should not be abused in the story.
#29
Official text
Monsieur le président, beaucoup de choses ont été dites par Mme Muylle et je ne vais pas les répéter. Je voudrais simplement rappeler que nous parlons d'un projet qui crée un cadre législatif. C'est une approche globale mais elle est fondamentale puisqu'elle va assurer la qualité et la sécurité des prestations.
Nous y adhérons parce que, comme nous le demandons depuis quatre ans et demi, il met l'intérêt du patient au centre du débat. Une fois de plus, le fait de mettre en place un cadre qui permet d'assurer la qualité et la sécurité des prestations bénéficiera avant tout aux patients. Il est important de le signaler.
Par ailleurs, le texte s'inscrit dans le cadre de l'accord de gouvernement qui prévoyait que "les compétences des praticiens de la santé sont revues et réaménagées conformément au principe de subsidiarité attribuant les tâches aux prestataires qui dispensent les soins requis avec un maximum d'efficacité et de qualité. Une attention accrue sera consacrée à l'organisation d'une collaboration multidisciplinaire". C'est donc bien une réalisation supplémentaire de ce gouvernement. Qui dit multidisciplinaire dit prise en charge du patient, c'est-à-dire le patient mis au centre des débats. J'ajoute que cette loi en projet est une loi-cadre qui nécessitera des arrêtés d'exécution.
Je ne serai pas beaucoup plus long même si je souhaite revenir sur les remarques faites sur l'usage des langues dans le domaine des praticiens. Nous avons eu cette discussion à plusieurs reprises en commission. Nous avons conclu que la manière dont on fonctionne pour l'instant en Belgique, avec la connaissance d'une des trois langues nationales, permet aux patients d'être soignés dans leur langue partout sur notre territoire.
Translated text
A lot of things have been said by Ms. Muylle and I will not repeat them. I just want to remind you that we are talking about a project that creates a legislative framework. This is a comprehensive approach, but it is fundamental because it will ensure the quality and security of services.
We adhere to it because, as we have been asking for four and a half years, it puts the patient’s interest at the center of the debate. Once again, the establishment of a framework that ensures the quality and safety of services will benefit primarily patients. It is important to signal it.
In addition, the text is part of the Government Agreement that stipulated that “the competencies of health practitioners are revised and redesigned in accordance with the principle of subsidiarity assigning tasks to service providers who provide the required care with the maximum efficiency and quality. More attention will be paid to organizing a multidisciplinary collaboration.” This is a further achievement of this government. Who says multidisciplinary says patient care, that is, the patient put at the center of the debate. I add that this bill in draft is a framework law that will require enforcement decisions.
I will not be much longer though I would like to return to the comments made on the use of languages in the field of practitioners. We have had this discussion several times in the committee. We concluded that the way we currently operate in Belgium, with the knowledge of one of the three national languages, allows patients to be treated in their own language everywhere on our territory.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega's, mijn fractie Ecolo-Groen is het opzet van deze wet zeer genegen. Wij vinden dit zelfs zeer goed. Deze wet zal zorgen voor een coherent wettelijk kader van kwaliteitseisen, met het oog op kwaliteitsvolle en veilige verstrekkingen van gezondheidszorgbeoefenaars.
U hebt in deze wet zeer uitvoerig veertien aspecten uitgewerkt. Ik ga ze uiteraard niet allemaal overlopen, maar een aantal aspecten wil ik er wel uitlichten om het positieve standpunt van onze fractie toe te lichten.
Heel belangrijk is dat deze kwaliteitsvereisten van toepassing zijn, ongeacht de setting waar een gezondheidsbeoefenaar werkzaam is, of dat nu in een ziekenhuis, buiten een ziekenhuis, in een conventionele praktijk of in een niet-conventionele praktijk is. Dit is een zeer belangrijk positief punt. Nog belangrijker voor ons, en dat zal u niet verbazen, is dat deze wet ook de afdwingbaarheid van de patiëntenrechten een stukje vooruithelpt en dus een versterking betekent van de wet op de patiëntenrechten. Uiteraard is mijn fractie dit zeer genegen, aangezien deze wet tot stand kwam onder minister Magda Aelvoet. Een ander heel belangrijk punt is de bekwaamheid, de portfolio, het visumwaardig zijn en voldoende bijscholing volgen. Dit is absoluut een positief punt. Verder is er ook nog de verplichting tot deelname aan permanenties – wat bij sommige beroepsgroepen in de praktijk een probleem vormt – met specifieke bepalingen voor huisartsen. Het garanderen van de continuïteit wordt eveneens verankerd. Daarnaast wordt verduidelijkt wat praktijkinformatie mag inhouden en wat het verschil is met reclame en het ronselen van patiënten. Ten slotte, is er ook nog het register van praktijkvoering.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, my Ecolo-Groen group is very affectionate about the draft of this law. We even find this very good. This law will provide a coherent legal framework of quality requirements, with a view to quality and safe provision of health care practitioners.
In this law, you have elaborated fourteen aspects very extensively. Of course, I will not go over all of them, but I would like to highlight a few aspects in order to highlight the positive position of our group.
It is very important that these quality requirements apply regardless of the setting in which a healthcare practitioner works, whether in a hospital, outside a hospital, in a conventional practice or in an unconventional practice. This is a very important positive point. Even more important for us, and that won’t surprise you, is that this law also advances the enforceability of the patient’s rights and therefore means a strengthening of the patient’s rights law. Of course, my group is very pleased with this, since this law was adopted under Minister Magda Aelvoet. Another very important point is the competence, the portfolio, being eligible for a visa and following adequate up-training. This is definitely a positive point. Additionally, there is also the obligation to participate in permanentties – which is a problem in some occupational groups in practice – with specific provisions for general practitioners. The guarantee of continuity is also anchored. Furthermore, it clarifies what practical information may contain and what the difference is with advertising and patient whispering. Finally, there is also the register of practical conduct.
#31
Official text
Niemand kan dus tegenstander zijn van de principes in de nu voorliggende wet.
De tekst bevat wel verschillende heikele punten. Zo hebben wij in de commissie pittige discussies gevoerd over de toegang tot het dossier, over de vraag wie er toegang tot krijgt en hoe informatie uit een dossier kan worden gedeeld. Mevrouw de minister, gestaafd door de GDPR-wetgeving en de Raad van State hebt u de verschillende argumenten van het werkveld zeer goed beantwoord. Dat neemt niet weg dat ik de bezorgdheden van het werkveld begrijp, zeker omdat er nog enkele dingen moeten worden geregeld via een interministeriële conferentie, wat voor het werkveld enige onzekerheid met zich brengt. Transitie en verandering wekken over het algemeen wat weerstand op. Daarom is het ook goed dat er in een voldoende ruime overgangsperiode is voorzien.
Een domper op mijn geluk in deze wet zijn de artikelen 85 en 86, die in tweede lezing via een amendement zijn goedgekeurd. Wij hebben van het Nationaal Intermutualistisch College een schrijven ontvangen dat ik als commissievoorzitter aan alle leden heb bezorgd. Het college verwoordt zeer goed wat ik in de commissievergadering reeds zei. U weet dat ik op dat punt ook als enige heb tegengestemd.
Translated text
Therefore, no one can be opposed to the principles in the current law.
The text contains several delicate points. For example, we have had intense discussions in the committee on access to the file, on who gets access to it and how information from a file can be shared. Mrs. Minister, supported by the GDPR legislation and the Council of State, you have answered the various arguments of the workplace very well. That does not mean that I understand the concerns of the workplace, especially since there are still some things to be arranged through an interministerial conference, which brings some uncertainty to the workplace. Transition and change generally raise some resistance. Therefore, it is also good that a sufficiently extensive transition period is provided.
A damper on my luck in this law are Articles 85 and 86, which have been approved in second reading through an amendment. We have received a letter from the National Intermutualist College that I, as chairman of the committee, have delivered to all members. The college expresses very well what I have already said in the committee meeting. You know, I was the only one who voted against this.
#32
Official text
Nogmaals wil ik beklemtonen dat wij moeten evolueren naar meer conventionering in plaats van naar minder. Alleen meer conventionering zorgt voor meer tariefzekerheid voor de patiënt. Het systeem van de gedifferentieerde terugbetaling was bedoeld als stimulans om te conventioneren en zeker niet om te deconventioneren. Het gedifferentieerd systeem bestaat op dit moment slechts voor bepaalde beroepsgroepen en het zou wel goed zijn mochten wij alternatieve stimulansen kunnen vinden. Die werkwijze is dan voor mij ook goed, als we maar een hoge conventioneringsgraad bereiken. Waarom bijvoorbeeld een tariefakkoord tussen ziekenfondsen en zorgverleners niet bindend maken, zoals een cao, en waarom het voor de patiënt verwarrende deeltijds gedeconventioneerd of deeltijds geconventioneerd zijn niet afschaffen?
Ik kom tot mijn besluit.
Onze fractie is het wetsontwerp zeer genegen, maar zal zich onthouden omwille van deze artikelen, die ten koste gaan van de tariefzekerheid voor de patiënt en die de deconventionering impliciet aanmoedigen.
Translated text
Again, I would like to emphasize that we must evolve toward more convention, rather than toward less. Only more conventioning provides more tariff certainty for the patient. The system of differentiated reimbursement was intended as an incentive to convention, and ⁇ not to deconvention. The differentiated system currently exists only for certain occupations and it would be good if we could find alternative incentives. This method is then also good for me, if only we reach a high degree of convention. Why, for example, do not make a tariff agreement between health funds and healthcare providers binding, such as a cao, and why do not abolish the confusing for the patient part-time deconventioned or part-time conventioned?
I come to my decision.
Our group is very sympathetic to the bill, but will abstain for the sake of these articles, which are at the expense of tariff security for the patient and which implicitly encourage deconventionation.
#33
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, certaines mesures sont positives, notamment celles qui concernent la continuité des soins, les mentions intégrées dans le dossier du patient, le contrôle par le patient des personnes ayant accès à son dossier, etc. En revanche, d'autres points nous posent clairement problème, à savoir la manière dont les inspecteurs ont accès aux locaux où les professionnels de la santé dispensent des soins ou la manière dont vous confiez certains éléments au Roi.
Nous avons d'ailleurs déposé une série d'amendements sur la possibilité pour un professionnel de communiquer des informations à un autre professionnel à la demande du patient, sur l'information professionnelle qui doit mentionner clairement le statut de conventionnement du professionnel des soins de santé afin de garantir une information en amont. Nous avons également déposé des amendements sur la référence explicite à la télémédecine qui, comme vous le savez, est amenée à devenir un enjeu de plus en plus important.
Enfin, nous avons proposé, pour ne citer que quelques exemples, de prévoir explicitement que la communication des données du patient nécessite l'accord du patient ou de son représentant, ce qui n'est pas le cas dans votre texte, en particulier quand il s'agit d'un contrôle par des inspecteurs, alors même qu'ils ont directement accès au dossier.
En outre, nous avons déposé un amendement visant à supprimer la différence de remboursement selon le statut de conventionnement des kinésithérapeutes, ainsi que plusieurs collègues en ont déjà parlé. Nous avons pu avancer positivement pour les kinésithérapeutes, mais aussi pour les sages-femmes.
Il est dommage que le gouvernement ait prévu que cette mesure n'entre en vigueur qu'à une date ultérieure. Ceci étant, en ce qui concerne le courrier de l'Agence Intermutualiste que nous avons reçu, mais aussi les commentaires émanant de certains collègues, je trouve assez interpellant que la voie du conventionnement soit portée par un outil qui sanctionne le patient. Il s'agit là d'un paradoxe qui est d'ailleurs totalement inexistant du côté des médecins. Cette sanction du patient en termes de moindre remboursement n'existe pas pour les médecins, alors même que, dans une série de spécialisations, le conventionnement est élevé, ce qui est bien entendu positif.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, some measures are positive, in particular those concerning the continuity of care, the mentions incorporated in the patient's dossier, the control by the patient of persons having access to his dossier, etc. On the other hand, other points are clearly problematic to us, namely how inspectors have access to the premises where health professionals provide care, or how you entrust certain items to the King.
We also submitted a series of amendments on the possibility for a professional to communicate information to another professional at the request of the patient, on the professional information that must clearly mention the contract status of the health care professional in order to guarantee information in advance. We also submitted amendments on the explicit reference to telemedicine which, as you know, is becoming an increasingly important issue.
Finally, we have proposed, to name just a few examples, to explicitly provide that the communication of patient data requires the consent of the patient or his representative, which is not the case in your text, especially when it comes to a control by inspectors, even though they have direct access to the file.
In addition, we have submitted an amendment aimed at removing the reimbursement difference according to the convention status of the fitness therapists, as several colleagues have already mentioned. We were able to advance positively for the kinesiotherapists, but also for the midwives.
It is a pity that the government has anticipated that this measure will only come into force at a later date. With this in mind, with regard to the letter of the Intermutualist Agency that we have received, but also the comments coming from some colleagues, I find it quite appealing that the path of convention is led by a tool that sanctions the patient. This is a paradox that is completely non-existent on the part of doctors. This punishment of the patient in terms of less reimbursement does not exist for doctors, even though, in a series of specialisations, the conventioning is high, which is of course positive.
#34
Official text
Autant je suis favorable à un conventionnement le plus large possible qui est important en matière de sécurité tarifaire du patient, autant la manière d'utiliser cette sanction du patient pour tenter d'obtenir un conventionnement supérieur est, à mon sens, une très mauvaise voie.
Aujourd'hui, environ 80 % des kinésithérapeutes sont conventionnés. Selon moi, il n'y aura pas un grand nombre de déconventionnements. Autrement, on aurait évidemment des taux de déconventionnement semblables du côté des médecins et des dentistes, ce qui n'est absolument pas le cas. Au contraire, l'essentiel est ailleurs. Plutôt qu'une politique de sanction des patients, je plaide pour une politique incitative de conventionnement des professionnels de la santé avec des mesures positives. C'est comme cela que nous pourrons continuer à maximiser la sécurité tarifaire du patient.
Madame la ministre, une série de mesures pourraient être prises pour augmenter le conventionnement des professionnels de la santé. C'est sur ce type de politique incitative que je mise. Elle n'a pas été mise en œuvre sous cette législature. Reconnaissons d'ailleurs que la rupture de confiance avec les professionnels de la santé est de nature à ne pas favoriser un conventionnement important.
Finalement, sur ce texte, je voterai favorablement pour ce qui concerne cette suppression de sanction des patients. À l'inverse, je m'abstiendrai sur les différents autres volets de ce projet de loi. En effet, comme je l'ai expliqué en commission, nous avions une approche quelque peu différente. Mais on ne sait jamais, je pourrais voter favorablement pour votre projet de loi sur la qualité des soins, si les amendements concernant les patients pouvaient être avalisés ici en plénière.
Monsieur le président, il m'aurait semblé intéressant de voter séparément sur le dispositif de cette loi. Comme je viens très clairement de le dire, notre position consistera en une abstention sur le projet de loi mais en un vote favorable pour les amendements que j'avais déposés en commission, notamment sur les kinésithérapeutes et les sages-femmes. Ces amendements ont été adoptés et sont maintenant intégrés au projet de loi. Cela facilitera notre travail nous évitant ainsi plusieurs votes.
Translated text
As much as I am in favor of the broadest possible convention that is important in terms of patient tariff security, the way to use this patient sanction to try to obtain a higher convention is, in my opinion, a very bad way.
Today, approximately 80% of kinesiotherapists are conventional. I do not think there will be a lot of disagreements. Otherwise, we would obviously have similar deconvention rates on the part of doctors and dentists, which is absolutely not the case. The most important thing is elsewhere. Rather than a policy of patient punishment, I advocate an incentive policy of convening health professionals with positive measures. This is how we can continue to maximize patient tariff security.
A number of measures could be taken to increase the convention of health professionals. This is the type of incentive policy. It was not implemented during this legislature. Let us also recognize that the breaking of trust with health professionals is in a way that does not promote a significant convention.
Finally, on this text, I will vote in favour of this abolition of patient punishment. On the contrary, I will abstain from the various other aspects of this bill. Indeed, as I explained in commission, we had a slightly different approach. But you never know, I could vote in favour of your bill on the quality of care, if the amendments concerning patients could be approved here in the plenary.
It would have seemed interesting to vote separately on the arrangement of this law. As I have very clearly stated, our position will consist of an abstention on the bill but in a favorable vote for the amendments I had submitted in the committee, in particular on the physiotherapists and midwives. These amendments have been adopted and are now included in the bill. This will facilitate our work, thus avoiding multiple votes.
#35
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik was niet van plan het woord te nemen, maar ik wil mij toch aansluiten bij wat mevrouw Dedry zei in verband met de artikelen 84 en 85, die trouwens bij amendement aan dit ontwerp zijn toegevoegd. Ik wens ter zake de volgende bedenkingen te maken.
Volgens ons is maximale conventionering één van de manieren om tariefzekerheid te garanderen voor de patiënt. Door deze artikelen toe te voegen wordt een belangrijke incentive voor de zorgverstrekker om de tariefzekerheid te optimaliseren, weggenomen. Daarom kunnen wij daar absoluut niet mee akkoord gaan.
Wat onze algemene houding tegenover dit ontwerp betreft, zullen wij ons bij de stemming onthouden.
Translated text
Mr. Speaker, I did not intend to speak, but I would like to agree with what Mrs. Dedry said in connection with Articles 84 and 85, which, by the way, have been added by amendment to this draft. I would like to raise the following concerns in this regard.
In our view, maximum convention is one of the ways to guarantee tariff certainty for the patient. By adding these articles, an important incentive for the healthcare provider to optimize tariff certainty is removed. Therefore, we can absolutely not agree with this.
As regards our overall attitude towards this draft, we will abstain at the vote.
#36
Official text
Mijnheer de voorzitter, dames en heren, dit is een belangrijke wet omdat er een kader wordt gecreëerd voor een betere multidisciplinaire samenwerking tussen de verschillende gezondheidszorgbeoefenaars. Voorts is er het principe van subsidiariteit bij de omschrijving van de verschillende zorgberoepen.
Hier is veel overleg aan voorafgegaan, niet alleen met alle actoren op het werkveld maar ook met de koepels van de patiëntenorganisaties. Na de startconferentie was er nog een heel brede bevraging van alle actoren. Iedereen kon toen digitaal reageren.
Ik meen dat er effectief nood is aan een kader betreffende de uitoefening van de geneeskunde in ons land die niet in dezelfde omstandigheden verloopt als vroeger. Er is nu veel meer nood aan nieuwe zorgberoepen en aan multidisciplinaire samenwerking. Deze wet borduurt eigenlijk voort op de wet op de patiëntenrechten, waarvan ik in 2002 één van de indieners was.
Translated text
This is an important law because it creates a framework for better multidisciplinary cooperation between the different healthcare professionals. In addition, there is the principle of subsidiarity in the definition of the different care professions.
This has been preceded by a lot of consultation, not only with all the actors in the workplace but also with the dome of the patient organisations. After the opening conference, there was a very broad questioning of all actors. Everyone could respond digitally.
I believe that there is an effective need for a framework for the practice of medicine in our country that does not run under the same conditions as before. There is now much more need for new care professions and for multidisciplinary cooperation. This law basically follows the Patient Rights Act, of which I was one of the initiators in 2002.
#37
Official text
In de eerste stappen naar de hervorming van de wetgeving houdende uitoefening van de gezondheidszorgberoepen werd prioriteit gegeven aan de kaderwet. Er zal natuurlijk nog een vervolg moeten komen. Wij zullen dan nog beter de verschillende taakverdelingen tussen de verschillende actoren van de gezondheidszorgberoepen kunnen definiëren, zoals mevrouw Muylle daarnet zei.
Het is ook belangrijk dat kwaliteit hier wordt vooropgesteld en dat deze dezelfde moet zijn ongeacht waar men de medische zorgen krijgt. Of het in een ziekenhuis, een extramurale praktijk of een privéziekenhuis is, de kwaliteitsvereisten bij de praktijkuitoefening moeten dezelfde zijn. Dat is belangrijk voor de patiënten. Zij hebben uiteraard de vrije keuze, maar zij moeten weten dat zij, eender tot welke instelling zij zich ook wenden, zij steeds kwaliteitsvolle medische zorgen zullen krijgen.
Deze kwaliteitswet moet gelezen worden als een lex specialis ten opzichte van de wet op de patiëntenrechten van 22 augustus 2002. Zij legt principieel ook nog een aantal rechten vast voor de patiënt. De doelstelling is dat de afdwingbaarheid in hoofde van de patiënt en het toezicht erop worden verbeterd.
Het is terecht dat de patiëntenverenigingen vragende partij waren om het ontwerp van kaderwet nog tijdens deze legislatuur aan te nemen. Ook verenigingen van artsen en verpleegkundigen hebben hun steun uitgesproken voor deze kaderwet inzake kwaliteit. Ik dank dan ook de indieners en al degenen die eraan meegewerkt hebben. Deze wet zal een belangrijke stap voorwaarts mogelijk maken. Ik roep de sector dan ook op om samen over te gaan tot de uitvoering ervan.
Translated text
In the first steps towards the reform of the legislation governing the exercise of the health care professions, priority was given to the Framework Law. There will, of course, have to be a continuation. We will then be even better able to define the different division of tasks between the different actors of the health care professions, as Mrs. Muylle just said.
It is also important that quality is a priority here and that it should be the same regardless of where you get the medical care. Whether it is in a hospital, an extramural practice or a private hospital, the quality requirements for the practice practice should be the same. This is important for patients. Of course, they have the freedom to choose, but they must know that no matter what institution they turn to, they will always receive quality medical care.
This Quality Act should be read as a lex specialis in relation to the Patient Rights Act of 22 August 2002. In principle, it also sets out a number of rights for the patient. The objective is to improve the enforceability in the patient’s head and the supervision thereof.
It is correct that the patient associations were the requesting party to adopt the draft framework law during this legislature. Also associations of doctors and nurses have expressed their support for this framework law on quality. I would like to thank the applicants and all those who have contributed. This law will enable an important step forward. I therefore call on the sector to move together towards its implementation.
#38
Official text
Mevrouw Van Camp, ik heb u tot drie of vier keer toe uitgelegd dat uw amendement eigenlijk strijdig is met de bevoegdheidsverdeling. De afgifte van het visum zou gelinkt zijn aan de uitoefening van het gezondheidszorgberoep in een bepaald taalgebied. Met andere woorden, het visum beperkt de uitoefening tot een bepaald gewest of een bepaalde gemeenschap. Als een Vlaamse zorgverlener op het volledige grondgebied actief wil zijn zal dat dus pas kunnen als hij of zij een bijkomend taalexamen aflegt.
Het voorstel impliceert dat in de federale wetgeving afstand wordt gedaan van de bevoegdheid inzake het bepalen van de voorwaarden voor de uitoefening van een gezondheidszorgberoep. Dat kan uiteraard niet de bedoeling zijn, aangezien dit strijdig is met de bevoegdheidsverdeling tussen de federale Staat, Gemeenschappen en Gewesten, zoals geregeld door de opeenvolgende staatshervormingen. Ongewenste effecten in de praktijk zouden zich voordoen. Zo zou men bijvoorbeeld voor de behandeling van een Franstalige patiënt op Nederlandstalig grondgebied over een visum moeten beschikken die de kennis van de Franse taal attesteert, en omgekeerd. Dit impliceert dat de zorgverstrekker alleen nog patiënten mag behandelen in de taal van het taalgebied, ook al gaat het om faciliteitengemeenten. Mensen zijn vrij om te gaan waar zij willen. Zij kiezen de zorgverlener die hun taal machtig is. Daar is niets mis mee.
Translated text
Mrs Van Camp, I have explained to you three or four times that your amendment is actually in conflict with the distribution of powers. The issuance of the visa would be linked to the exercise of the health care profession in a particular language area. In other words, the visa limits the exercise to a particular region or community. If a Flemish healthcare provider wants to be active on the entire territory, this will therefore only be possible if he or she passes an additional language exam.
The proposal implies that federal legislation waives the competence to determine the conditions for the exercise of a health care profession. That cannot, of course, be the intention, since this is contrary to the division of powers between the federal state, communities and regions, as regulated by the successive state reforms. Unwanted effects would occur in practice. For example, for the treatment of a French-speaking patient in a Dutch-speaking territory, one would have to have a visa attesting the knowledge of the French language, and vice versa. This implies that the healthcare provider may only treat patients in the language of the language area, even if it is facility communities. People are free to go where they want. They choose the healthcare provider who is powerful in their language. There is nothing wrong with that.
#39
Official text
S'agissant des amendements de Mme Fonck sur le taux de convention, je reconnais que des incitants positifs sont nécessaires.
Translated text
Regarding Ms. Fonck’s amendments to the convention rate, I recognize that positive incentives are needed.
#40
Official text
Die positieve incentives zijn er ook, mevrouw Muylle. Dat zijn de voordelen die worden gegeven aan de zorgverstrekkers omdat zij een tariefzekerheid geven, zoals mevrouw Jiroflée zegt. Zij krijgen dus een sociaal statuut dat wordt opgebouwd en dat ook altijd maar beter wordt in de loop der jaren. De positieve incentive voor kinesisten is het sociaal tarief. De positieve incentive voor de patiënt om naar iemand te gaan die geconventioneerd is – 84 % van de kinesisten in ons land is geconventioneerd, dus u zult geen moeite hebben om er een te vinden in uw buurt –, is het feit dat er een hogere terugbetaling is. U draait het om en dat is echt niet wijs, als ik het zo mag zeggen. Ik kan alleen zeggen dat de argumenten in de brief van het Intermutualistisch Agentschap, dat toch met kennis van zaken spreekt, terecht zijn.
Het ging vaak over de conventionering, maar dat is maar een klein onderdeel dat men via amendementen heeft willen toevoegen. Die amendementen moesten eigenlijk niet in de commissie voor de Volksgezondheid worden ingediend, maar in de commissie voor de Sociale Zaken, omdat het gaat over een RIZIV-bevoegdheid. Men heeft nog allerlei amendementen willen toevoegen die ook andere wetgeving betroffen. Daarnet was er een amendement over de legalisering van cannabis, terwijl het ontwerp de reglementering van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten betrof. Alles kan nu blijkbaar.
Dat mag echter in ieder geval geen afbreuk doen aan de grote stap vooruit die wij zetten inzake de kwaliteit van de zorg en dat is waar het voor mij over gaat: onze patiënten moeten goed worden verzorgd en de kwaliteit van de zorg moet de best mogelijke zijn.
Translated text
There are also positive incentives, Mrs. Muylle. These are the benefits given to healthcare providers because they provide tariff certainty, as Ms. Jiroflée says. So they get a social status that is being built up and that is always getting better over the years. The positive incentive for Chineseists is the social rate. The positive incentive for the patient to go to someone who is conventional – 84% of Chineseists in our country are conventional, so you will not have a problem finding one in your neighborhood – is the fact that there is a higher refund. You turn it around and that is really not wise, if I can say so. I can only say that the arguments in the letter of the Intermutualist Agency, which speaks with knowledge of matters, are correct.
It was often about conventioning, but that is only a small part that was wanted to be added through amendments. These amendments did not actually have to be submitted to the Public Health Committee, but to the Social Affairs Committee, as it is a RIZIV competence. There are various amendments that also affect other legislation. At that time, there was an amendment on the legalization of cannabis, while the draft concerned the regulation of the Federal Agency for Medicines and Health Products. Everything is now apparently possible.
However, in any case, this should not undermine the big step forward we are making in terms of quality of care and that is what it is about for me: our patients must be properly cared for and the quality of care must be the best possible.
#41
Official text
Monsieur le président, je renvoie à mon rapport écrit.
Translated text
I would like to refer to my written report.
#42
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, je voudrais intervenir plus précisément au sujet de la mesure en faveur de la garde assurée par les pharmaciens, car elle représente une grande avancée.
La proposition de loi instaure en effet un honoraire de disponibilité pour les pharmaciens qui participent à des services de garde organisés. Il ne sera pas facturé aux patients, mais bien à l'INAMI. C'est là toute l'importance de ce texte. Dès l'entrée en vigueur de la loi, les pharmaciens ne factureront plus des suppléments aux patients pour des médications prescrites par un médecin, qu'elles soient remboursables ou non. Jusqu'à présent, ces derniers pouvaient payer jusqu'à cinq euros de forfait. Bref, une fois de plus, l'intérêt du patient est pris en compte. Il s'agit donc ici d'un win-win.
Ces dispositions sont aussi positives pour les pharmaciens, qui sont valorisés dans leur rôle et leur travail. En outre, les patients ne devront plus payer lorsqu'ils se rendront à la pharmacie de garde, si leur médecin – comme je l'ai indiqué – leur a prescrit le médicament.
L'honoraire de disponibilité a été envisagé aux alentours de 65 euros. Ce montant, calculé avec le secteur sur la base d'une moyenne, satisfait les intéressés. Cette réforme a fait l'objet de concertations et était, en réalité, attendue depuis bien longtemps. Elle va réduire le coût pour le patient et améliorer l'accessibilité. Nous ne pouvons que nous en réjouir. Cette avancée tellement attendue est, enfin, là!
Les autres mesures relatives aux spécialités pharmaceutiques et les dispositions prophylactiques se rapportant aux poliomyélites sont plus techniques, mais sont également importantes. Sur ces points, je renvoie aux débats que nous avons eus en commission et qui furent, une fois de plus, très constructifs.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, I would like to speak more specifically about the measure in favour of pharmacists’ guardianship, because it represents a great step forward.
The law proposal introduces a availability fee for pharmacists who participate in organized custody services. It will not be charged to patients, but to the INAMI. This is the importance of this text. Once the law comes into force, pharmacists will no longer charge supplements to patients for medications prescribed by a doctor, whether refundable or non-refundable. Until now, they could pay up to five euros of foreclosure. In short, once again, the patient’s interest is taken into account. This is a win-win situation.
These provisions are also positive for pharmacists, who are valued in their role and work. In addition, patients will no longer have to pay when they go to the guardianship pharmacy, if their doctor – as I have indicated – has prescribed them the drug.
The availability fee was estimated at around 65 euros. This amount, calculated with the sector on the basis of an average, satisfies the interested parties. This reform has been the subject of negotiations and was, in fact, long awaited. It will reduce costs for the patient and improve accessibility. We can only rejoice. This long-awaited event is finally here!
Other measures relating to pharmaceutical specialties and prophylactic provisions relating to poliomyelitis are more technical, but are also important. On these points, I refer to the discussions we had in the committee and which were, once again, very constructive.
#43
Official text
Le rapporteur, M. Benoît Piedboeuf, renvoie au rapport écrit.
Translated text
The rapporteur, Mr Benoît Piedboeuf, refers to the written report.
#44
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, j'interviendrai ici rapidement sur l'amendement que nous avons introduit avec Mmes Lijnen et Van Hoof concernant la création d'un bureau du cannabis. Il s'agit, selon nous, d'une étape extrêmement importante. On vise bien entendu le cannabis thérapeutique, le cannabidiol.
On prévoit la base légale pour étendre les compétences de l'AFMPS en vue de l'organisation de la culture du cannabis et la création d'un bureau du cannabis. De plus en plus de pays reconnaissent l'usage du cannabis comme médicament ou à des fins médicales. Le cannabis pour usage médical retient l'attention depuis quelque temps car des études démontrent une valeur ajoutée potentielle du cannabis par rapport aux pharmacothérapies classiques.
Chez nous et sous cette législature, le médicament Sativex, à base de deux extraits de cannabis, a été autorisé en Belgique dans le traitement des symptômes liés à une spasticité modérée à sévère due à une sclérose en plaques. C'est un cas très probant puisque nous avons constaté que, pour certains patients pour lesquels des traitements classiques ne fonctionnaient pas, le Sativex permettait, malgré tout, d'avoir un traitement constructif et efficace.
Ce que nous faisons aujourd'hui est une étape assez limitée. C'est vrai. Mais elle permettra au moins une culture tout à fait réglementée et contrôlée en la matière et une distribution vers le secteur pharmaceutique, tout comme pour toute autre matière première dangereuse, par ailleurs.
Il ne s'agit, bien entendu, pas d'une législation destinée à un usage récréatif. Nous sommes bien dans le domaine thérapeutique. Il ne s'agit pas non plus de délivrer le cannabis médicinal à qui le demanderait. Il ne s'agit même pas d'agréer de nouveaux médicaments ou d'autres indications. Cela fait d'ailleurs partie d'un autre processus qui prévoit les garanties scientifiques nécessaires. Il s'agit donc simplement, j'insiste, d'organiser une culture du cannabis en Belgique dans un but de recherche scientifique et d'intérêt thérapeutique.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, I will be speaking here quickly on the amendment we introduced with Ms. Lijnen and Van Hoof regarding the creation of a cannabis office. This is, in our opinion, an extremely important step. This is the therapeutic cannabis, cannabidiol.
The legal basis is provided for the extension of the AFMPS’ competence for the organization of cannabis cultivation and the establishment of a cannabis office. More and more countries recognize the use of cannabis as a medicine or for medical purposes. Cannabis for medical use has been holding attention for some time as studies demonstrate a potential added value of cannabis compared to conventional pharmacotherapies.
In Belgium and under this legislature, the drug Sativex, based on two cannabis extracts, was approved in the treatment of symptoms related to moderate to severe spasticity due to multiple sclerosis. This is a very probative case since we found that, for some patients for whom conventional treatments did not work, Sativex allowed, nonetheless, to have a constructive and effective treatment.
What we are doing today is a rather limited step. It is true. But it will allow at least a fully regulated and controlled culture in the matter and a distribution to the pharmaceutical sector, as well as for any other dangerous raw material, by the way.
This, of course, is not a legislation intended for recreational use. We are well in the therapeutic field. It is also not about delivering medical cannabis to anyone who would ask for it. It is not even about approving new medicines or other indications. This is part of another process that provides for the necessary scientific guarantees. It is therefore simply, I insist, to organize a cannabis culture in Belgium for a purpose of scientific research and therapeutic interest.
#45
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, j'interviens rarement mais je veux le faire sur la base d'un amendement.
Je souhaiterais d'abord saluer le travail qui avance en matière de cannabis thérapeutique notamment. J'ai introduit un amendement parce que je pense que dans la politique relative au cannabis en général, nous vivons dans une insupportable hypocrisie.
Vous savez que légalement, le cannabis reste totalement interdit en Belgique sauf le cannabis thérapeutique quand nous aurons voté tout à l'heure. Sa détention et sa culture, même à des pourcentages très faibles, sont sanctionnées. En 2005, le collège des procureurs généraux avait émis une circulaire, selon laquelle un usage personnel du cannabis, notamment, par une personne majeure donnait lieu à une contravention et cela devait constituer le degré le plus bas de la politique des poursuites. L'actuel gouvernement, madame la ministre, a pris un arrêté royal qui renforce l'opacité. Cet arrêté autorise qu'on puisse mettre fin à ce système qu'on aurait pu qualifier de tolérant. On est dans une situation extrêmement floue et on se complaît dans l'hypocrisie.
Quelle est la réalité? Vous savez qu'aujourd'hui, il y a de très nombreux bureaux (européens, belges ou de pays étrangers) qui étudient le phénomène du cannabis. Dans notre pays, il n'y a pas moins de 1,5 million de personnes qui ont répondu et qui déclarent avoir consommé du cannabis. Je ne sais pas si vous réalisez: 1,5 million de citoyens! La grande majorité est constituée de jeunes. Pour acquérir du cannabis, ces jeunes sont jetés dans les bras de milieux mafieux et criminels. Je ne vous cache pas que ce n'est pas uniquement une question politique. C'est une question morale. Il est insupportable de penser que nos jeunes doivent se projeter dans des bras criminels pour acquérir du cannabis.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I rarely intervene, but I want to do so on the basis of an amendment.
First of all, I would like to welcome the work that is advancing in the field of therapeutic cannabis in particular. I introduced an amendment because I think that in cannabis policy in general, we live in an unbearable hypocrisy.
You know that legally, cannabis remains completely banned in Belgium except for therapeutic cannabis when we have voted just recently. His detention and his culture, even at very small percentages, are punished. In 2005, the College of Attorneys-General issued a circular, according to which personal use of cannabis, in particular, by an adult person, would give rise to a contravention and this should constitute the lowest degree of prosecution policy. The current government, Mrs. Minister, has taken a royal decree that reinforces opacity. This decree permits that this system, which could be called tolerant, can be put to an end. We are in an extremely vague situation and we are pleased in hypocrisy.
What is the reality? You know that today, there are very many offices (European, Belgian or foreign countries) that study the cannabis phenomenon. In our country, there are no less than 1.5 million people who have responded and who claim to have consumed cannabis. I don’t know if you realize: 1.5 million citizens! The vast majority are young people. In order to acquire cannabis, these young people are thrown into the arms of mafia and criminal circles. I will not hide that this is not just a political issue. It is a moral question. It is unbearable to think that our youth must project themselves into criminal arms to acquire cannabis.
#46
Official text
En plus, la qualité des produits fournis par les revendeurs est médiocre. Toutes les analyses l'indiquent. On y trouve par exemple du verre pilé, des solvants et d'autres produits très nocifs, ce qui est totalement inacceptable.
L'État, dans l'ensemble, utilise énormément de moyens de répression: la police, la justice, les prisons… Mais mon expérience de bourgmestre me fait dire que lorsqu'on fait appel à la police, elle intervient dans un endroit A. Bien entendu, durant quelques jours, cet endroit n'est plus fréquenté par les revendeurs et les dealers, mais 500 mètres ou 1 km plus loin, on retrouve exactement le même commerce pour une raison simple: la demande est considérable.
On dit aussi que les profits pour les milieux criminels dans notre pays seraient de l'ordre de 500 millions à un milliard par an. Ce sont des sommes astronomiques.
Madame la ministre et mes chers collègues, pour défendre cet amendement, je veux simplement me référer à d'autres pays. Au Canada, par exemple, le gouvernement actuel a libéralisé. On peut cataloguer ce gouvernement de libéral – libéral ouvert d'ailleurs, puisqu'il a notamment ramené l'âge de la pension à 65 ans. L'Uruguay a également libéralisé, de même que le Grand-Duché du Luxembourg, plusieurs États américains et les Pays-Bas. Il est urgent que nos pouvoirs publics prennent le contrôle du phénomène et développent une politique bénéfique à nos citoyens.
Les statistiques montrent que dans les pays les plus avancés que j'ai évoqués, il n'y a pas d'accroissement de consommation du cannabis.
C'est même le contraire. On se rend compte, avec 40 ans de recul, que la consommation moyenne aux Pays-Bas est inférieure à la moyenne européenne.
Par le passé, nous avons pris des dispositions pour l'alcool et le tabac. Je ne vois pas pourquoi nous ne prendrions pas aussi des dispositions pour le cannabis. Notre responsabilité politique et morale est engagée. Je pense que nous devons franchir le pas et autoriser le cannabis.
Comment faire? Très rapidement: vous savez qu'il y a de plus en plus de cannabis social clubs qui se créent. Beaucoup sont d'ailleurs rapidement découverts par les milieux de répression – la police ou la justice. Mais partout dans le pays, des centaines et des centaines de personnes se rassemblent pour travailler et voir ce qu'on peut faire.
Je pense que nous pouvons travailler avec ces cannabis social clubs. Ils peuvent faire de la culture et de la vente, sous le contrôle d'une agence belge du cannabis, qui serait elle-même contrôlée par l'Agence fédérale du médicament. Ce ne serait certainement pas sans conditions. J'entends déjà les commentaires: "Bien entendu, c'est la porte ouverte à la débauche. Tout le monde va se mettre à fumer du cannabis dans la rue." Il n'en est rien. Parfois, je me dis que certains feraient mieux de le faire, mais je ne pense pas que ce soit le cas.
Les conditions seraient l'interdiction légale de la vente de cannabis aux mineurs. Ce serait un refus de la banalisation; l'interdiction de lieux propres à la consommation; l'obligation d'un contrôle permanent de la qualité; traçabilité de toute la chaîne du producteur au consommateur; l'autorisation de la production et de la consommation à titre personnel.
L'État en tirerait un bénéfice important en termes d'imposition, de taxation. Cet argent pourrait être utilisé pour mener de véritables campagnes nationales de prévention, en indiquant les effets du cannabis.
Translated text
In addition, the quality of the products supplied by the resellers is mediocre. All the analyses indicate this. There are, for example, stained glass, solvents and other very harmful products, which is totally unacceptable.
The state, as a whole, uses enormously many means of repression: police, justice, prisons... But my experience as a mayor leads me to say that when the police are called, they intervene in a place A. Of course, for a few days, this place is no longer frequented by dealers and dealers, but 500 meters or 1 km away, we find exactly the same trade for a simple reason: the demand is considerable.
It is also said that the profits for the criminal circles in our country would be in the order of 500 million to one billion a year. These are astronomical amounts.
To defend this amendment, I just want to refer to other countries. In Canada, for example, the current government has liberalized. This government can be cataloged as a liberal-liberal open government, as it has reduced the retirement age to 65 years. Uruguay, along with the Grand Duchy of Luxembourg, liberalized several U.S. states and the Netherlands. It is urgent that our public authorities take control of the phenomenon and develop a policy beneficial to our citizens.
Statistics show that in the most advanced countries I mentioned, there is no increase in cannabis consumption.
It is even the opposite. With 40 years backwards, the average consumption in the Netherlands is below the European average.
In the past, we have made provisions for alcohol and tobacco. I don’t understand why we shouldn’t make arrangements for cannabis as well. Our political and moral responsibility is committed. I think we need to take the step and allow cannabis.
How to do? Very quickly: you know that there are more and more cannabis social clubs that are creating themselves. Many are quickly discovered by the repressive circles – the police or the judiciary. But across the country, hundreds and hundreds of people gather to work and see what can be done.
I think we can work with these cannabis social clubs. They can cultivate and sell under the control of a Belgian cannabis agency, which would itself be controlled by the Federal Medicines Agency. It would ⁇ not be unconditional. I already hear the comments: “Of course, this is the door open to debauchery. Everyone will start smoking cannabis on the street.” Sometimes I think that some would do better to do it, but I don’t think that is the case.
The conditions would be the legal ban on the sale of cannabis to minors. This would be a rejection of banalization; the prohibition of places proper to consumption; the obligation of a permanent quality control; the traceability of the entire chain from the producer to the consumer; the authorization of production and consumption on a personal basis.
The state would benefit significantly from this in terms of taxation, taxation. This money could be used to conduct real national prevention campaigns, indicating the effects of cannabis.
#47
Official text
Enfin, si nous approuvions cet amendement, il y aurait une réduction considérable de l'utilisation de policiers, de magistrats et de juges. Il y aurait davantage de place dans les prisons. Je ne doute pas que les collègues seront attentifs et voteront. Je n'ai pas dit comment ils voteraient, mais j'espère que ce sera positivement.
Mesdames, messieurs, chers collègues, madame la ministre, je vous invite à sortir de l'hypocrisie dans laquelle nous nous trouvons et à sortir nos jeunes des griffes des milieux criminels et mafieux. J'attends le vote de ce soir avec une grande impatience.
Translated text
Finally, if we approve this amendment, there would be a considerable reduction in the use of police officers, magistrates and judges. There would be more room in prisons. I do not doubt that colleagues will be attentive and will vote. I didn’t say how they would vote, but I hope it will be positive.
Ladies, gentlemen, dear colleagues, madam the minister, I invite you to get out of the hypocrisy in which we find ourselves and to get our young people out of the grip of the criminal and mafia circles. I look forward to today’s vote with impatience.
#48
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, mijnheer de minister, collega's, dit voorstel strekt ertoe een overheidsbureau op te richten onder de controle van het FAGG. Dit bureau, het cannabisbureau, zal moeten instaan voor de volledige organisatie van de teelt van medicinale cannabis. Het cannabisbureau zal moeten zorgen voor de vergunningen van de gronden waarop geteeld mag worden, en voor de vergunningen van de telers die de medicinale cannabis zullen telen.
Via dergelijke wetgeving maken wij het eindelijk mogelijk om op een legale manier medicinale cannabis te kweken, en dit onder de strikte controle van de overheid en binnen de contouren van evidence based medicine. Zo spelen wij in op een reële vraag van de medische wereld en van de patiënten.
Collega's, steeds meer landen erkennen het gebruik van cannabis voor medicinale doeleinden. Tal van studies bewijzen de potentiële toegevoegde waarde in vergelijking met de klassieke farmaceutische oplossingen.
Mevrouw de minister, al in 2014 boog een werkgroep in de schoot van het FAGG zich over het vraagstuk van medicinaal gebruik van cannabis in België. Deze werkgroep concludeerde toen dat er toegevoegde waarde kan zijn. Belangrijk is dat het gaat om specifieke gevallen waarbij traditionele medicijnen weinig of geen effect hebben. Medicinale cannabis zal dat wel hebben, en kan in heel wat gevallen de levenskwaliteit van veel patiënten verbeteren.
Op het vlak van de volksgezondheid betekent dit dus een belangrijke stap voorwaarts voor heel wat mensen. Ook op het vlak van innovatie en economie zal dit een enorm effect hebben. België zal zich kunnen ontpoppen tot pionier. Naast toonaangevend werk in de biotech wordt hier een nieuwe as ontwikkeld, met name de cannatech.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, Mr. Minister, colleagues, this proposal aims to establish a public agency under the control of the FAGG. This agency, the cannabis agency, will have to take care of the full organization of the cultivation of medicinal cannabis. The cannabis office will have to provide for the permits of the land on which it can be cultivated, and for the permits of the growers who will cultivate the medicinal cannabis.
Through such legislation we finally make it possible to cultivate medicinal cannabis in a legal way, and this under the strict control of the government and within the contours of evidence-based medicine. In this way, we respond to a real demand from the medical world and the patients.
Colleagues, more and more countries recognize the use of cannabis for medical purposes. Numerous studies prove the potential added value compared to the traditional pharmaceutical solutions.
As early as 2014, a working group under the FAGG discussed the issue of medical use of cannabis in Belgium. This working group then concluded that there can be added value. Importantly, these are specific cases where traditional medicine has little or no effect. Medicinal cannabis will have it, and in many cases it can improve the quality of life of many patients.
In terms of public health, this is a significant step forward for many people. This will also have a huge impact on innovation and economics. Belgium will become a pioneer. In addition to leading work in biotechnology, a new ashes are being developed here, in particular the cannatech.
#49
Official text
Mevrouw de minister, ik wil u en al uw medewerkers dan ook heel graag bedanken. U weet het of u weet het niet, collega's, maar het kabinet van minister De Block was bijna rond met de tekst. Wegens de val van de regering kon men er echter niet aan voortwerken. Daarom hebben wij vanuit het Parlement het initiatief genomen om de wettelijke basis te leggen voor de oprichting van het cannabisbureau. Heel wat medewerkers van het kabinet, van de administratie en van het FAGG hebben hieraan meegewerkt. Bij dezen wens ik hen uitdrukkelijk te bedanken voor hun engagement ter zake. Samen met ons schrijven zij een stukje geschiedenis dat belangrijk is voor heel wat patiënten en voor ons land, zowel op het vlak van innovatie als voor onze economie. Daar mogen zij, samen met ons, ongelofelijk trots op zijn. Voorts dank ik alle collega's die dit wetsvoorstel mee hebben goedgekeurd in de commissie, alsook alle collega's die het straks zullen steunen.
Translated text
I would like to thank you and all your employees. You know it or you don’t know it, colleagues, but the cabinet of Minister De Block was almost round with the text. However, due to the fall of the government, it was not possible to continue. That is why we took the initiative from Parliament to provide the legal basis for the establishment of the cannabis agency. Many employees from the Cabinet, the Administration and the FAGG have collaborated on this. I would like to expressly thank them for their commitment in this regard. Together with us, they are writing a piece of history that is important for many patients and for our country, both in terms of innovation and for our economy. Together with us, they can be incredibly proud of it. In addition, I would like to thank all the colleagues who have approved this bill in the committee, as well as all the colleagues who will later support it.
#50
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, geachte collega's, ik wil kort interveniëren met betrekking tot dit wetsvoorstel tot oprichting van het cannabisbureau.
Dit is voor mijn partij erg belangrijk. Samen met collega's Lijnen en Thiéry heb ik dan ook mee het amendement ingediend om het cannabisbureau op te richten in de schoot van het FAGG.
De oprichting van het cannabisbureau is een eerste, belangrijke stap in het toelaten van medicinale cannabis of beter, het therapeutisch gebruik van cannabinoïden. Dit heeft dan ook niets te maken met de legalisering van cannabis, wat voor ons helemaal niet aan de orde is en wat ook nooit kan gebeuren. CD&V zal zich wel altijd blijven inzetten voor de levenskwaliteit van mensen, in het bijzonder van patiënten die ernstig ziek zijn. Het medicinaal gebruik van cannabis of het therapeutisch gebruik van cannabinoïden kan voor deze patiënten een wereld van verschil betekenen. Wij willen mee het wettelijk kader creëren en het wetenschappelijk onderzoek stimuleren om deze patiënten te helpen. Hiervoor is het cannabisbureau, dankzij dit wetsvoorstel, wel van cruciaal belang.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, I would like to intervene briefly with regard to this bill establishing the Cannabis Agency.
This is very important for my party. Together with colleagues Lijnen and Thiéry I have therefore submitted the amendment to establish the cannabis agency in the womb of the FAGG.
The establishment of the cannabis agency is a first, important step in allowing medicinal cannabis or better, the therapeutic use of cannabinoids. This has nothing to do with the legalization of cannabis, which for us is not at all concerned and which can never happen. CD&V will always be committed to the quality of life of people, especially of patients who are seriously ill. The medical use of cannabis or the therapeutic use of cannabinoids can mean a world of difference for these patients. We want to create the legal framework and encourage scientific research to help these patients. For this, the cannabis agency, thanks to this bill, is of crucial importance.
#51
Official text
Waarvoor moet dit bureau uiteindelijk dienen? Het cannabisbureau bij het FAGG zal verantwoordelijk zijn voor de controle op de productie van cannabis voor medische en wetenschappelijke doeleinden. Er is nog veel nood aan medisch en wetenschappelijk onderzoek naar de therapeutische werking van medicijnen op basis van cannabis. Vandaag is er Sativex, een spray die wordt terugbetaald voor MS-patiënten. Heel wat klinische studies hebben aangetoond dat het middel ook goed is voor ALS-patiënten. Door hun aandoening hebben zij meer baat bij een spray dan bij een olie, die ze moeilijk kunnen slikken. Het is dus van groot belang dat Satifex voor verschillende aandoeningen terugbetaalbaar wordt. Nu we het cannabisbureau als hefboom zullen hebben, hoop ik dat verschillende farmaceutische bedrijven daar een aanvraag voor zullen indienen. Het is zeer belangrijk voor de symptoomverlichting bij pijn en ernstige spiersamentrekkingen. Ook de ziekteprogressie kan hierdoor vertragen. Die medicijnen hebben heel duidelijk bewezen dat ze de patiënten opnieuw wat comfort kunnen geven. Ze slapen beter en krijgen opnieuw eetlust. Het is dus van belang dat we medicinale cannabis ook voor die groep van patiënten snel op de markt brengen.
Hiervoor is een cannabisbureau bij het FAVV nodig. Ik heb een voorstel van resolutie ingediend om het voorstel van de minister inzake het cannabisbureau te steunen. Heel wat patiëntengroepen getuigden dat zij cannabisolie illegaal in Nederland gingen halen, omdat andere medicijnen onvoldoende comfort bieden. Ik vind dat geen goede zaak, want zelfmedicatie is nooit een goede zaak.
Daarom is het nodig dat we snel medisch wetenschappelijke onderzoek krijgen met klinische testen om ervoor te zorgen dat er een op maat gemaakt product komt voor die patiëntengroepen. Dan zullen ze geen verkeerde dosissen gebruiken en voorkomen we dat ze nog zieker worden door verkeerd gebruik van cannabisolie.
Translated text
What should this agency ultimately serve? The Cannabis Office at the FAGG will be responsible for controlling the production of cannabis for medical and scientific purposes. There is still a great need for medical and scientific research into the therapeutic effects of cannabis-based medicines. Today there is Sativex, a spray that is refunded for MS patients. Many clinical studies have shown that the agent is also good for ALS patients. Because of their condition, they benefit more from a spray than from an oil, which they can hardly swallow. It is therefore of great importance that Satifex becomes reimbursable for various conditions. Now that we will have the cannabis agency as a lever, I hope that several pharmaceutical companies will apply for it. It is very important for symptom relief in pain and severe muscle contractions. This can also slow the progression of the disease. These medicines have proved very clearly that they can give the patients some comfort again. They sleep better and get their appetite again. Therefore, it is important that we promptly market medical cannabis for this group of patients.
This requires a cannabis agency at the FAVV. I have submitted a draft resolution in support of the Minister’s proposal on the Cannabis Agency. Many groups of patients testified that they were going to obtain cannabis oil illegally in the Netherlands, because other medicines do not provide sufficient comfort. I think that’s not a good thing, because self-medication is never a good thing.
Therefore, it is necessary that we quickly obtain medical scientific research with clinical trials to ensure that a tailor-made product comes out for those patient groups. Then they will not use the wrong doses and we will prevent them from getting sick even more by misuse of cannabis oil.
#52
Official text
Het uiteindelijke doel is medicijnen op de markt brengen en die beschikbaar maken in België. Bepaalde artsen-specialisten kunnen dan voor sommige therapeutische behandelingen cannabinoïden voorschrijven en apothekers kunnen ze met erkenning door het FAVV in hun formularium krijgen en de grondstoffen gebruiken voor magistrale bereidingen. De medicijnen moeten vervolgens beschikbaar worden voor alle patiëntengroepen waarvoor het klinisch onderzoek heeft bewezen dat medicinale cannabis het enige middel is dat bijdraagt tot hun levenskwaliteit. Dat is voor ons de toekomst.
Voor ons is het een stapsgewijze aanpak. De eerste stap is de oprichting van het cannabisbureau. Elke stap die wij kunnen zetten om op een veilige en wetenschappelijk onderbouwde manier de levenskwaliteit te verhogen van ernstig zieke mensen, moeten wij uiteraard doen.
Ik wil iedereen bedanken die hieraan heeft meegewerkt, waaronder ook de minister en haar kabinet, waardoor wij het amendement konden indienen. Ik wil ook de ALS Liga bedanken. Zij heeft de voorzet gegeven voor mijn voorstel van resolutie, dat uiteindelijk niet behandeld werd, maar dat in de geest van het wetsvoorstel lag. Voor de ALS Liga is het van belang dat wij het debat niet vermengen met de legalisering van drugs. Zij wilt niet geassocieerd worden met druggebruikers. Zij wilt bekend staan om haar pleidooi voor medicijnen die vandaag niet toegankelijk zijn, terwijl ze de levenskwaliteit verhogen.
Ik wil er dus uitdrukkelijk voor pleiten om vandaag het debat over medicijnen niet te vermengen met de legalisering van cannabis. Daarom kunnen wij ook niet akkoord gaan met het amendement van de PS.
Translated text
The ultimate goal is to market medicines and make them available in Belgium. Certain physicians-specialists can then prescribe cannabinoids for some therapeutic treatments and pharmacists can get them in their form with approval by the FAVV and use the raw materials for magistral preparations. The medicines should then be made available to all groups of patients for whom clinical trials have proven that medicinal cannabis is the only agent that contributes to their quality of life. That is the future for us.
For us, it is a step-by-step approach. The first step is the establishment of the cannabis office. Every step we can take to improve the quality of life of seriously ill people in a safe and scientifically supported way, we must, of course, do.
I would like to thank everyone who has contributed to this, including the minister and her cabinet, which allowed us to submit the amendment. I want to thank the League as well. She gave the proposal for my draft resolution, which was ultimately not addressed, but that was in the spirit of the bill. For the ALS League, it is important that we do not confuse the debate with the legalization of drugs. They do not want to be associated with drug users. She wants to be known for her advocacy for medicines that are not available today, while increasing the quality of life.
I would therefore expressly advocate not to confuse today’s debate on medicines with the legalization of cannabis. Therefore, we cannot agree with the amendment of the PS.
#53
Official text
Madame la ministre, j'aborderai tout d'abord le volet relatif au cannabidiol thérapeutique.
Autant nous ne sommes pas favorables à la légalisation du cannabis, autant nous soutenons les avancées relatives à l'utilisation thérapeutique du cannabidiol. D'ailleurs, ce dernier existe déjà en Belgique. En effet, certains ont l'air de croire que c'est cette proposition de loi qui va permettre l'usage du cannabidiol thérapeutique, mais il existe déjà avec le Sativex.
D'ailleurs, madame la ministre, il est assez interpellant de constater le peu de disponibilité, en dehors du Sativex, du cannabidiol thérapeutique pour les patients belges qui souffrent d'épilepsie réfractaire ou de certains types de douleurs chroniques sévères, notamment oncologiques, pour lesquelles d'autres antalgiques ne sont pas efficaces. Ce peu de disponibilité en Belgique pose question.
Selon moi, cette problématique aurait déjà dû être managée depuis un certain temps. En effet, cette moindre disponibilité par rapport aux médicaments existant dans les pays limitrophes a entraîné, et sans doute favorisé, l'installation de toute une série de petits commerces qui vendent du cannabidiol sans que la législation actuelle ne soit respectée, ce qui pose évidemment problème.
Nous soutenons donc cette partie de la proposition de loi.
Toutefois, le reste de la proposition de loi pose un certain nombre de questions puisque la portée exacte des différents articles est difficile à évaluer précisément. Elle comprend des écueils potentiellement négatifs. Et, comme je l'ai dit en commission, je regrette surtout – je me suis d'ailleurs opposée à cet article – l'augmentation très claire d'une taxe existante pour les pharmaciens, les pharmaciens hospitaliers et pour les vétérinaires.
Translated text
First of all, I would like to talk about the treatment of cannabidiol.
As much as we are not in favour of the legalization of cannabis, so much we support the advances in the therapeutic use of cannabidiol. It already exists in Belgium. Indeed, some seem to believe that it is this bill that will allow the use of therapeutic cannabidiol, but it already exists with Sativex.
In addition, it is quite appealing to see the little availability, outside of Sativex, of therapeutic cannabidiol for Belgian patients who suffer from refractory epilepsy or certain types of severe chronic pain, in particular oncological, for which other analgesics are not effective. This low availability in Belgium is questionable.
I think this problem should have been managed for a while. Indeed, this lower availability compared to existing medicines in neighboring countries has resulted in, and ⁇ favoured, the installation of a whole series of small shops that sell cannabidiol without the current legislation being complied with, which obviously poses a problem.
We support this part of the bill.
However, the rest of the bill raises a number of questions as the exact scope of the different articles is difficult to evaluate accurately. It includes potentially negative minds. And, as I said in the committee, I regret mostly – I have also opposed this article – the very clear increase in an existing tax for pharmacists, hospital pharmacists and veterinarians.
#54
Official text
Je ne peux absolument pas soutenir cette taxation supplémentaire pour les pharmaciens. Je suis opposée à ce dispositif de votre proposition de loi.
Pour le reste, compte tenu de ma position favorable au cannabidiol thérapeutique, nous nous abstiendrons sur l'ensemble du dispositif.
Translated text
I can absolutely not support this extra tax for pharmacists. I am opposed to this arrangement of your bill.
For the rest, given my favorable position on therapeutic cannabidiol, we will abstain from the entire device.
#55
Official text
Madame la ministre, nous nous abstiendrons sur cette proposition de loi car nous estimons que la stratégie n'est pas suffisamment claire. Affirmer que si un secteur demande davantage d'autocontrôle, il est normal qu'il en supporte le coût, cela nous paraît un peu court comme raisonnement. Nous pensons surtout aux conséquences pour les petites officines.
Cependant je tiens à préciser que nous apprécions la création d'un Bureau du cannabis. Comme je l'avais déjà souligné à l'occasion de questions parlementaires voici un an, nous déplorons que l'arrêté royal du 15 juin 2015 interdise formellement la délivrance du cannabis à des fins médicales en Belgique. Seul le Sativex peut être utilisé dans le traitement de douleurs agressives dues à la sclérose en plaques et est uniquement remboursé dans cette hypothèse, et en cas de délivrance par le pharmacien hospitalier sur prescription d'un neurologue.
Cependant de plus en plus de voix s'élèvent en faveur d'un usage destiné à calmer les douleurs, par exemple en cas de fibromyalgie ou de cancer. Selon certaines publications, il aurait aussi des propriétés anti-épileptiques. Dès lors, nous souhaitons réformer l'usage du cannabis médical sur la base de données scientifiques et notamment sur la base des évolutions constatées à l'étranger. Plusieurs pays comme l'Allemagne, l'Autriche, la Finlande, l'Italie et récemment le Royaume-Uni l'autorisent. La France étudie aussi la question pour le traitement de douleurs réfractaires aux thérapies accessibles, de certaines formes d'épilepsie, dans les soins de soutien en oncologie et des situations palliatives.
Translated text
Mr. Minister, we will abstain from this bill because we consider that the strategy is not clear enough. Affirming that if a sector requires more self-control, it is normal that it bears the cost, this seems to us a bit short as reasoning. We primarily think about the consequences for small offices.
However, I would like to clarify that we appreciate the creation of a Cannabis Bureau. As I had already pointed out at parliamentary questions a year ago, we regret that the Royal Decree of 15 June 2015 formally prohibits the delivery of cannabis for medical purposes in Belgium. Only Sativex can be used in the treatment of aggressive pain due to multiple sclerosis and is only refunded in this case, and in case of delivery by the hospital pharmacist on prescription of a neurologist.
However, more and more voices rise in favor of a use aimed at calming pain, for example in cases of fibromyalgia or cancer. According to some publications, it would also have anti-epileptic properties. Therefore, we want to reform the use of medical cannabis on the basis of scientific data and in particular on the basis of developments seen abroad. Several countries such as Germany, Austria, Finland, Italy and recently the United Kingdom allow it. France also studies the issue for the treatment of refractory pain through accessible therapies, certain forms of epilepsy, in supporting care in oncology and palliative situations.
#56
Official text
Nous soutenons le chapitre de la proposition de loi qui instaure un Bureau du cannabis et nous suivrons avec intérêt le résultat de tous ses travaux.
Translated text
We support the chapter of the bill that establishes a Cannabis Office and we will follow with interest the outcome of all its work.
#57
Official text
Zijn er nog andere collega's die het woord vragen? (Nee)
Mevrouw de minister, u hebt het woord.
Translated text
Are there any other members asking for the word? (No to)
Mr. Minister, you have the word.
#58
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal zeer kort ingaan op het feit dat de heer Di Rupo een amendement had geschreven dat toch wat op een verkeerde plaats was.
Zijn amendement gaat over een legalisering van het gebruik van cannabis en hoort dus eigenlijk thuis in de commissie voor de Justitie en niet in het kader van een wetgeving die de bevoegdheid van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten betreft.
Translated text
Mr. Speaker, I will briefly comment on the fact that Mr Di Rupo had written an amendment that was somewhat in the wrong place.
His amendment is about legalizing the use of cannabis and thus actually belongs to the Committee for Justice and not within the framework of a legislation that concerns the competence of the Federal Agency for Medicines and Health Products.
#59
Official text
J'estime qu'il est avantageux de créer la possibilité d'avoir un produit cultivé sous contrôle de l'AFMPS, stabilisé, dont on est certain du dosage, pour soulager des patients qui en ont besoin et selon des indications qui sont evidence-based.
Je ne suis pas favorable à l'amendement du PS car c'est un élément dont on doit parler en commission de la Justice.
Translated text
I think it is advantageous to create the possibility of having a product grown under the control of AFMPS, stabilized, of which we are certain of the dosage, to relieve patients who need it and according to indications that are evidence-based.
I am not in favour of the amendment of the PS because it is an element that must be discussed in the Justice Committee.
#60
Official text
De rapporteur, de heer Dirk Janssens, verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur, Mr Dirk Janssens, refers to the written report.
#61
Official text
Monsieur le président, chers collègues, j'évoquerai très rapidement trois points de la proposition de loi à l'examen: le Conseil fédéral des pharmaciens, le nouveau concept d'infirmier de pratique avancée et les dispositions relatives aux médecins étrangers.
La création d'un Conseil fédéral des pharmaciens concrétise une mesure du pacte avec les pharmaciens. Elle était attendue de longue date par le secteur. Aujourd'hui, nous prenons en compte les demandes des pharmaciens.
En définitive, la profession de pharmacien était la seule profession des soins de santé à ne pas avoir un organe consultatif propre. Il était donc tout à fait logique de créer ce Conseil. Il lui appartiendra de se prononcer sur tous les aspects relatifs à la profession de pharmacien et à l'élaboration des soins pharmaceutiques.
Le concept d'infirmier de pratique avancée constitue une nouveauté. Il est ici question d'une nouvelle catégorie relative aux soins infirmiers complexes qui seront précisés dans un arrêté royal à suivre. Le Conseil fédéral de l'art infirmier a déjà émis un avis à ce sujet en mai de l'année dernière.
Permettez-moi de citer un court passage du texte afin d'illustrer le concept en tant que tel: "L'infirmier de pratique avancée est expert dans un domaine spécifique ou dans la réponse aux besoins d'un groupe spécifique de personnes ainsi que dans la gestion de situations complexes. L'infirmier de pratique avancée agit dans tous les domaines où des situations complexes sont rencontrées et où des compétences supplémentaires sont nécessaires pour dispenser des soins de qualité, fondés sur des données probantes et avec une vision systémique des soins."
La mesure sera, bien entendu, implémentée en parfaite concertation avec le Conseil fédéral de l'art infirmier, mais aussi avec le Conseil supérieur des médecins spécialistes et des médecins généralistes. Cette concertation est importante.
Par ailleurs, la proposition prévoit des règles plus strictes pour les médecins étrangers ayant suivi leur formation en dehors de l'Union européenne et qui souhaitent exercer leur profession en Belgique.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I will address very quickly three points of the bill under consideration: the Federal Council of Pharmacists, the new concept of advanced practice nurse and the provisions relating to foreign doctors.
The creation of a Federal Council of Pharmacists concrete a measure of the pact with pharmacists. It has long been expected by the industry. Today, we take into account the demands of pharmacists.
In the end, the profession of pharmacist was the only health care profession that did not have its own advisory body. Therefore, it was quite logical to create this Council. It will be his responsibility to decide on all aspects relating to the profession of pharmacist and the development of pharmaceutical care.
The concept of advanced practice nurse is a novelty. A new category relating to complex nursing care will be specified in a royal decree to be followed. The Federal Council of Nursing Art has already issued an opinion on this in May last year.
Let me quote a short passage of the text to illustrate the concept as such: “The advanced practice nurse is expert in a specific field or in responding to the needs of a specific group of people as well as in managing complex situations. The Advanced Practice Nurse acts in all areas where complex situations are encountered and where additional skills are needed to provide quality care, based on evidence and with a systemic view of care."
The measure will, of course, be implemented in perfect coordination with the Federal Council of Nursing Arts, but also with the Higher Council of Specialist Doctors and General Doctors. This concertation is important.
Furthermore, the proposal provides for stricter rules for foreign physicians who have completed their training outside the European Union and who wish to exercise their profession in Belgium.
#62
Official text
Cette modification vise à garantir que les prestataires de soins ayant obtenu leur diplôme en dehors de l'Union européenne disposent du niveau requis leur permettant d'assurer la meilleure qualité de soins possible. La proposition prévoit notamment la possibilité de fixer un quota pour les médecins et les dentistes qui ont obtenu leur diplôme en dehors de l'Union européenne.
La proposition permet également à des médecins étrangers hautement spécialisés dans un domaine particulier, en raison de leur parfaite expertise en ce domaine, d'exercer leur profession pendant une période limitée dans notre pays. Grâce à cette disposition, un chirurgien spécialisé pourra venir pratiquer dans notre pays une opération très complexe sur un patient souffrant, par exemple, d'un cancer rare.
Enfin, la loi vise à clarifier les conditions auxquelles un médecin provenant d'un pays non-Union européenne doit satisfaire pour pouvoir suivre une formation en Belgique sur une technique ou expertise médicale particulière.
Tels étaient les trois éléments que je voulais mettre en lumière, aujourd'hui, dans le cadre de cette proposition de loi qui a été longuement débattue en commission.
Translated text
This amendment aims to ensure that care providers who have graduated outside the European Union have the level required to ensure the best quality of care possible. The proposal includes the possibility to set a quota for doctors and dentists who have graduated outside the European Union.
The proposal also allows foreign doctors who are highly specialized in a particular field, due to their perfect expertise in this field, to exercise their profession for a limited period in our country. Thanks to this arrangement, a specialized surgeon will be able to come to practice in our country a very complex operation on a patient suffering, for example, of a rare cancer.
Finally, the law aims to clarify the conditions that a physician from a non-EU country must meet in order to be able to receive training in Belgium on a particular medical technique or expertise.
These were the three elements that I wanted to highlight, today, in the framework of this bill that has been long debated in the committee.
#63
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, comme nous l'avons souligné en commission, plusieurs éléments de ce texte qui apporte une série de modifications à la loi relative aux professions de santé nous posent question.
Parmi ceux-ci, la mise en place d'un quota de visas pour les médecins originaires d'un pays non-membre de l'Union européenne dans un contexte de pénurie – nous ne cessons de le rappeler – à laquelle il n'est jamais apporté de réponse globale et ce, au détriment des patients mais aussi de nos hôpitaux.
Je citerai également les modifications d'accès aux formations cliniques pour les médecins étrangers non-membres de l'Union européenne qui, selon nous, n'ont qu'un objectif, à savoir celui de restreindre l'accès à ces formations.
Enfin, si nous soutenons pleinement la création de la profession d'infirmier de pratique avancée, elle aurait dû s'inscrire dans une réforme plus globale de la pratique de l'art infirmier.
Les questions et les inquiétudes du secteur, notamment en matière de délégation d'actes et de formation, se font de plus en plus nombreuses et il est dommageable de ne pas pouvoir clarifier cette situation.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, as we pointed out in the committee, several elements of this text, which brings a series of amendments to the law on health professions, question us.
Among them, the establishment of a visa quota for doctors from a non-member country of the European Union in a context of shortage – we are constantly reminding it – to which there is never a comprehensive response and this at the expense of patients but also of our hospitals.
I will also mention the changes in access to clinical training for foreign doctors who are not members of the European Union which, in our opinion, have only one objective, namely to restrict access to these training.
Finally, if we fully support the creation of the advanced practice nurse profession, it should have been part of a more comprehensive reform of the practice of nursing art.
The questions and concerns of the sector, in particular with regard to delegation of acts and training, are increasing and it is unfortunate not being able to clarify this situation.
#64
Official text
Au vu de ces éléments et comme nous l'avons fait en commission, nous nous abstiendrons sur cette proposition de loi.
Translated text
In view of these elements and as we have done in committee, we will abstain from this bill.
#65
Official text
Monsieur le président, nous avions soutenu plusieurs articles de cette proposition de loi, notamment celui relatif à l'accès à l'exercice de l'art médical en Belgique pour des médecins originaires de pays non-membres de l'Union européenne. Rappelons qu'en la matière, c'est un tout petit nombre qui est concerné puisque l'essentiel des centaines de médecins et dentistes qui s'installent chaque année et qui obtiennent automatiquement un numéro INAMI sont de l'Union européenne – non pas des pays limitrophes mais de plus loin. À cet égard, madame la ministre, votre responsabilité ou celle de votre successeur sera de prendre un arrêté royal sur la base de la loi que j'avais introduite il y a quelques semaines et que nous avons votée.
Par contre, et sachez que je ciblerai principalement mon intervention sur ce sujet, un point pose véritablement un souci dans cette proposition de loi. Autant j'ai plaidé, de très longue date, pour l'infirmier de pratique avancée, autant la manière avec laquelle vous le présentez est réellement problématique. La raison en est que vous passez à côté d'une réforme d'ensemble notamment concernant l'infirmier en soins généraux.
Par ailleurs, madame la ministre, je dois constater qu'alors que je vous avais interrogée sur le fameux arrêté royal sur base duquel vous transférez des actes infirmiers vers les aides-soignants, vous nous aviez fait un grand mystère en commission en nous disant que vous ne saviez pas où était cet arrêté royal. Je peux reprendre vos termes, ils sont tels que vous les aviez dits dans le rapport. C'était quand même du grand n'importe quoi! Il y avait beaucoup d'amateurisme et de dénigrement à l'égard du Parlement. Or la vérité est que cet arrêté royal est aujourd'hui sorti.
Vous avez réussi en un coup de cuillère à pot à vous mettre l'ensemble des infirmiers sur le dos. Franchement, je les comprends. Amener les choses par petits bouts comme vous le faites, sans avoir une approche concertée avec les premiers concernés (les infirmiers) et sans prendre en compte tout le volet des infirmiers en soins généraux, est totalement inacceptable.
Translated text
Mr. Speaker, we had supported several articles of this bill, in particular the one concerning the access to the practice of the medical art in Belgium for doctors from non-member countries of the European Union. Remember that in this matter, it is a very small number that is concerned since the majority of the hundreds of doctors and dentists who settle each year and who automatically obtain an INAMI number are from the European Union – not from neighboring countries but from beyond. In this regard, Madame Minister, it will be your responsibility, or that of your successor, to make a royal decree based on the law that I introduced a few weeks ago and that we voted for.
On the other hand, and know that I will mainly focus my speech on this topic, one point really raises a concern in this bill. As much as I have pledged, for a very long time, for the nurse of advanced practice, so much the way you present it is really problematic. The reason for this is that you are passing by a comprehensive reform in particular concerning the nurse in general care.
Furthermore, Mrs. Minister, I must find that while I had asked you about the famous royal decree on the basis of which you transfer nursing acts to the caregivers, you had made us a great mystery in commission by telling us that you did not know where this royal decree was. I can repeat your terms, they are as you said in the report. It was big anything! There was a lot of amateurism and contempt towards Parliament. But the truth is that this royal decree is now out.
You managed to put all the nurses on your back. Honestly, I understand them. Bringing things small as you do, without having a concerted approach with the first concerned (the nurses) and without taking into account the entire aspect of nurses in general care, is totally unacceptable.
#66
Official text
Je terminerai par les promesses que vous aviez pourtant faites à l'ensemble des représentants de la profession infirmière. Vous n'avez absolument pas tenu ces promesses de concertation, singulièrement par rapport à ces réformes. Franchement, je trouve que c'est particulièrement regrettable et irrespectueux pour ces infirmières et infirmiers qui, je le rappelle, que ce soit au domicile ou dans les hôpitaux, travaillent aujourd'hui dans un cadre largement insuffisant. Il suffit d'examiner les moyennes européennes. C'est une grande faiblesse et un grand manquement de votre ministère, ces cinq dernières années.
Translated text
You terminerai par les promises que vous aviez pourtant faites à l'ensemble des représentants de la profession infirmière. You have absolutely not tenu ces promises de concertation, singulièrement par rapport à ces réformes. Franchement, you find that it is particulièrement regrettable et irrespectueux pour ces infirmières et infirmiers qui, vous le rappelle, que ce soit au domicile ou dans les hôpitaux, travaillent aujourd'hui dans un cadre largement insufficient. It is sufficient to examine the European averages. It is a great weakness and a great failure of your ministry in the last five years.
#67
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#68
Official text
Mijnheer de voorzitter, vandaag stemmen wij over een maatregel om de tekorten van geneesmiddelen aan te pakken, een vraag die ook al lang meegaat. Ik heb daarnet een betoog gevoerd over de taalvereisten in de wet op de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen en, als men het goed bekijkt, zitten wij hier eigenlijk een beetje in hetzelfde scenario.
In 2015 – ik heb het eens nagekeken – heb ik hierover voor het eerst cijfers gevraagd na een case hieromtrent. Zo zijn er wel meer, want geneesmiddelentekorten zijn een enorme problematiek, waardoor zowel patiënten als apothekers getroffen worden en enorm veel extra werk hebben. Ook hierover heb ik van bij het begin van de legislatuur vragen gesteld en het probleem aangekaart en ook daar hebt u mij eigenlijk elke keer met een kluitje in het riet gestuurd. U zei dat u ermee bezig was en het zou oplossen en dat er een werkgroep zou komen. Een werkgroep was zogezegd vanaf 2014 aan het werken aan voorstellen. Na al die jaren komt er dan één voorstel uit de bus, wat dan het exportverbod inhoudt. Wij hebben natuurlijk niet gewacht op dat voorstel, maar hebben zelf een doordachte benadering uitgewerkt, een totaalaanpak, wat de problematiek echt vraagt. In dat licht is het voorliggende voorstel totaal onvoldoende. Het is onbegrijpelijk dat dit het enige is waar u mee komt.
De aantallen met betrekking tot geneesmiddelentekorten stijgen en de registratie is onvolledig en onvoldoende. Wij hebben hoorzittingen gehad met de hele sector, de verschillende stakeholders en wetenschappers die rond de problematiek werken. Vanuit die insteek, met iedereen samen, hebben wij zelf een wetsvoorstel geschreven dat een totaalaanpak garandeert en dat inzet op verschillende terreinen, met name: voorkomen, aanpakken en evalueren.
Wij willen de problematiek voorkomen door garanties inzake de leveringszekerheid. Zeker voor levensnoodzakelijke geneesmiddelen moet dat toch mogelijk zijn of zelfs worden opgelegd om de bevolking te beschermen. Daarnaast is er vandaag een meldingsplicht, maar die is zo lek als een zeef. Bij de oorzaken kan men ook 'andere' ingeven, dus wij weten vandaag niet precies hoeveel tekorten van geneesmiddelen er precies zijn, laat staan waarom. Dat de reden beter geregistreerd zou moeten worden, heeft natuurlijk alles te maken met het feit dat men alleen dan kan optreden. Als een geneesmiddelentekort ontstaat door een geval van overmacht, bijvoorbeeld een fabrieksbrand, dan hoeft er ook niet te worden opgetreden.
Translated text
Mr. Speaker, today we are voting on a measure to address the shortages of medicines, a question that has long lasted. I just spoke about the language requirements in the law on the exercise of health care professions and, if you look at it carefully, we are actually in the same scenario here.
In 2015 – I checked it once – I asked for numbers on this for the first time after a case on this subject. There are more, because drug shortages are a huge problem, affecting both patients and pharmacists and having a huge amount of extra work. Also on this I asked questions from the beginning of the legislature and addressed the problem and also there you actually sent me every time with a clock in the roof. You said that you were working on it and would resolve it and that a working group would come. A working group has been working on proposals since 2014. After all those years, one proposal comes out of the bus, which then means the export ban. Of course, we did not wait for that proposal, but we have developed a thoughtful approach, a comprehensive approach, which really requires the problem. In this light, the present proposal is completely insufficient. It is incomprehensible that this is the only thing you come with.
The numbers related to drug shortages are increasing and registration is incomplete and insufficient. We have held hearings with the entire sector, the various stakeholders and scientists working around the problem. From that point of view, together with everyone, we have written a bill that guarantees a comprehensive approach and that commitment in various areas, in particular: prevention, addressing and evaluating.
We want to avoid the problem by guaranteeing the security of supply. Especially for life-necessary medicines, this must be possible or even imposed in order to protect the population. In addition, today there is a reporting obligation, but it is as leaky as a seed. In the causes one can also induce "other", so today we do not know exactly how many shortages of medicines there are, let alone why. That the reason should be better registered, of course, has everything to do with the fact that one can only act. If a drug shortage is caused by a case of force majeure, such as a factory fire, then there is no need to intervene.
#69
Official text
Als het echt gaat over moedwil, bijvoorbeeld marktafscherming, of omdat een speler denkt meer winsten te kunnen maken op de kap van de patiënten, dan moet er wel worden opgetreden. Wij vragen dat er in dergelijke gevallen boetes worden opgelegd. Ook in Nederland werd dit beslist na de Thyrax-case waarbij honderdduizenden Nederlanders ontregeld raakten doordat zij niet meer aan hun schildkliermedicatie konden geraken.
Boetes én alle meerkosten zouden ten laste moeten worden gelegd van de verantwoordelijken. Ons wetsvoorstel voorziet hierin. Wij gaan uit van het principe dat onze mensen en onze patiënten moeten worden beschermd. Niet wij, onze sociale zekerheid of onze patiënten moeten betalen voor de meerkosten die de schuld zijn van een derde partij.
In ons voorstel staat ook een betere registratie ingeschreven. Deze registratie moet ook praktisch worden ingewerkt in de lijst van apothekers en de officinasoftware. Op die manier zullen onze apothekers beter op de hoogte zijn van de tekorten zodat zij daar sneller kunnen op inspelen. Naast een aanpak via boetes moeten onze apothekers ook worden ondersteund zodat zij vlotter alternatieven kunnen aanbieden. Deze frustratie wordt vandaag trouwens gedeeld door apothekers en patiënten. Bovendien moet er een uitvoerverbod komen voor spelers die problemen blijven stellen. Dat voorstel van eenzijdig uitvoerverbod ligt vandaag voor. Wij voorzagen dit als een stok achter de deur bij spelers die blijvend problemen stellen. Volgens ons is dit een proportionele maatregel.
Ten slotte, is er ook nog de evaluatie. U stelt een eenzijdige maatregel voor opgelegd aan de groothandelaars-verdelers. Alle andere spelers worden ontzien. Alle andere oorzaken worden niet aangepakt. Enkel de groothandelaars-verdelers en – bijkomende problematiek – alle groothandelaars-verdelers.
Dit doet zowat denken aan uw maatregel om de eID in te lezen bij de thuisverpleging. Voor een paar rotte appels wordt een hele sector getroffen. Dit is een trieste zaak voor spelers die het vandaag wel goed doen. U gaat voor eenzijdige maatregelen om brandjes te blussen, terwijl wij een totaalaanpak op tafel hadden liggen, gedragen door heel de sector.
Translated text
If it is really a matter of discretion, for example, market coverage, or because a player thinks they can make more profits on the patient’s cap, then there must be action. We demand that fines be imposed in such cases. Also in the Netherlands this was decided after the Thyrax case in which hundreds of thousands of Dutch people were disabled because they could no longer reach their thyroid medication.
Fines and any additional costs should be borne by the responsible. Our bill provides for this. We assume the principle that our people and our patients must be protected. Not we, our social security or our patients have to pay for the additional costs that are due to a third party.
Our proposal also includes a better registration. This registration should also be practically incorporated into the list of pharmacists and the officinasoftware. In this way, our pharmacists will be better aware of the shortages so that they can respond to them faster. In addition to a penalty approach, our pharmacists also need to be supported so that they can offer alternatives more easily. This frustration, by the way, is shared by pharmacists and patients today. In addition, an export ban should be introduced for players who continue to create problems. This proposal for a unilateral export ban is present today. We envisioned this as a stick behind the door for players who have permanent problems. We consider this to be a proportional measure.
Finally, there is also the evaluation. You propose a unilateral measure imposed on the wholesale distributors. All other players are respected. All other causes are not addressed. Only the wholesale distributors and – additional problem – all wholesale distributors.
This reminds you of your measure to read the eID in the home nursing. For a few rotten apples, an entire sector is affected. This is a sad thing for players who are doing well today. You are in favor of unilateral measures to extinguish fires, while we had a comprehensive approach on the table, supported by the whole sector.
#70
Official text
Wij stellen ook vast dat geen enkele andere lidstaat tot een dergelijk totaalverbod, opgelegd aan de volledige sector van de groothandelaarsverdelers, is overgegaan. Wij vragen ons dan ook echt af of het verbod de toets van het Europees Hof van Justitie zal doorstaan. Wanneer wij naar de verklarende nota van de Europese Commissie over het expertverbod van geneesmiddelen kijken, plaatsen wij grote vraagtekens daarbij. Wat schrijft zij immers? Een exportverbod kan "as long as such restrictions are justifiable as appropriate, necessary and proportionate". Aan die bepaling wordt al volledig voorbijgegaan. Zij specificeert ook nog dat het beperkt moet zijn tot "farmaceuticals for which a shortage is likely or certain".
Wij hadden in ons wetsvoorstel opgenomen dat enkel de rotte appels effectief zouden worden aangepakt en dat niet een hele sector zou worden geviseerd omwille van een problematiek waarvoor die sector misschien niet verantwoordelijk is.
Wij verwachten dus dat een en ander juridisch zal worden aangevochten.
Wij zullen ons op het voorstel onthouden. Het strekt tot eer dat tenminste een voorstel uit de bus is gekomen, wat beter is dan niks. Wij vrezen echter dat, na het juridisch aanvechten van de maatregel en de verklarende nota van de Europese Commissie indachtig, het voorstel geen lang leven beschoren zal zijn. Daardoor zullen onze patiënten en onze apothekers weerom door u in de kou blijven staan, wat bijzonder jammer is. Wij hadden het graag anders gezien.
Translated text
I also note that no other Member State has passed to such a total ban imposed on the entire sector of wholesale distributors. Therefore, we really wonder whether the ban will pass the test of the European Court of Justice. When we look at the explanatory note of the European Commission on the prohibition of expert medicines, we pose great questions about it. What does she write? An export ban may be “as long as such restrictions are justifiable as appropriate, necessary and proportionate”. This provision is already completely overlooked. It also specifies that it should be limited to "pharmaceuticals for which a shortage is likely or certain".
We had included in our bill that only the rotten apples would be effectively addressed and that not a whole sector would be fished because of a problem for which that sector may not be responsible.
We expect that some things will be challenged legally.
We will remember the proposal. It extends to honour that at least one proposal came from the bus, which is better than nothing. However, we fear that, after the legal challenge of the measure and taking into account the explanatory note of the European Commission, the proposal will not have a long life. As a result, our patients and our pharmacists will keep you in the cold, which is ⁇ regrettable. We would have liked to see it differently.
#71
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, nous avons soutenu cette proposition de loi en commission et nous la soutiendrons encore aujourd'hui mais avec peu d'enthousiasme. Toutefois, ne nous y trompons pas, la mesure prévue en termes de restrictions à l'exportation de médicaments pour des raisons de santé publique est insuffisante. Elle ne constitue pas à elle seule une réponse globale à la problématique de la pénurie de médicaments que nous connaissons actuellement.
Le 7 mars dernier, la presse faisait encore état de 428 médicaments en pénurie: aspirine, anti-douleurs, antibiotiques, anti-hypertenseurs, etc. Un véritable record de pénuries qui met la santé des patients en danger. Car s'il existe parfois des alternatives de traitement, ce n'est pas le cas pour tous les médicaments. Le manque d'information et de transparence sur les causes et les délais de réapprovisionnement est également fort interpellant.
Concernant les exportations, il faut reconnaître qu'elles sont loin d'être la cause principale de ces pénuries. Il faudra donc prévoir des arrêtés d'exécution équilibrés à cet effet. On sait, en effet, que la très grande majorité des pénuries de médicaments sont dues à des problèmes liés à la production ou à l'approvisionnement en matières premières, et sont donc directement de la responsabilité de l'industrie pharmaceutique.
Pour notre groupe, d'autres réponses auraient pu être apportées par la ministre pour lutter efficacement contre ces pénuries. Mais pour cela, et comme nous ne cessons de le répéter, il aurait fallu vouloir œuvrer en faveur des patients en s'attaquant aux causes principales des pénuries, celles qui sont de la responsabilité de l'industrie pharmaceutique et non pas marcher main dans la main avec l'industrie pharmaceutique pour protéger ses intérêts, comme l'a fait ce gouvernement.
Pour notre groupe, d'autres avancées devront être menées dans le futur.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, we have supported this bill in committees and we will continue to support it today, but with little enthusiasm. However, let’s not be mistaken, the measure envisaged in terms of restrictions on the export of medicines for reasons of public health is insufficient. It is not in itself a comprehensive response to the problem of the shortage of medicines that we now know.
On March 7, the press was still reporting 428 medicines in shortage: aspirin, painkillers, antibiotics, antihypertensive drugs, etc. A real record of shortages that puts the health of patients at risk. Although there are sometimes alternative treatments, this is not the case for all medications. The lack of information and transparency about the causes and timelines for re-supply is also very appealing.
As for exports, it must be acknowledged that they are far from being the main cause of these shortages. It is therefore necessary to provide for balanced enforcement orders for this purpose. In fact, it is known that the vast majority of medicinal shortages are due to problems related to the production or supply of raw materials, and are therefore directly the responsibility of the pharmaceutical industry.
For our group, other answers could have been provided by the minister to effectively combat these shortages. But for this, and as we continue to repeat, we should have wanted to work for patients by addressing the main causes of shortages, those that are the responsibility of the pharmaceutical industry, and not to walk hand in hand with the pharmaceutical industry to protect its interests, as this government has done.
For our group, further advances will need to be made in the future.
#72
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, notre préoccupation est le patient, l'intérêt du patient. Et c'est à nouveau le patient que j'ai envie de mettre en valeur aujourd'hui comme dans pratiquement toutes les interventions qu'on a faites par rapport aux propositions de loi qui sont réalisées ces derniers temps. L'intérêt du patient prime dans le cadre de l'indisponibilité des médicaments. C'est précisément pour répondre à un problème auquel le patient est confronté quand il est chez son pharmacien que nous sommes ici. En fait, il faut bien se rendre compte que si cette indisponibilité touche bien entendu le pharmacien, elle touche avant tout le patient.
Quelques rétroactes. Au départ, nous avions affaire à un projet de loi transformé ensuite en une proposition de loi déposée par mes collègues Dirk Janssens, Nathalie Muylle et moi-même. J'ajoute que ce projet transformé en proposition est aussi le fruit d'un travail qui a été réalisé pendant deux ans. On ne l'a pas suffisamment rappelé pendant les débats.
Le secteur était représenté, pour une fois, au complet: Pharma.be, Febelgen, BACHI, l'APB, l'OPHACO, l'Association belge des pharmaciens hospitaliers, l'Association nationale des grossistes-répartiteurs de spécialités pharmaceutiques et des organismes assureurs.
Je suppose que tout le monde est au courant. Il y a principalement deux causes à l'indisponibilité des médicaments: l'indisponibilité au sens strict ou le contingentement. L'indisponibilité au sens strict, Mme Van Camp en a touché un mot. C'est par exemple un défaut de production, l'indisponibilité par l'intermédiaire d'une entreprise qui ne parvient plus à fournir, par défaut de production ou par souci de fabrication voire par souci quant à la nature du produit délivré. Comme vous le savez tous, ces produits sont soumis à un contrôle extrêmement important.
Translated text
Our concern is the patient, the patient’s interest. And it is again the patient that I want to emphasize today as in virtually all the interventions that have been made in relation to the legislative proposals that are being implemented in recent times. The patient’s interest prevails in the context of the unavailability of medicines. It is precisely to answer a problem that the patient faces when he is at his pharmacist that we are here. In fact, it is necessary to realize that if this unavailability of course affects the pharmacist, it affects primarily the patient.
A few retrospects. Initially, we were dealing with a bill that was later transformed into a bill submitted by my colleagues Dirk Janssens, Nathalie Muylle and myself. I add that this project transformed into a proposal is also the result of a work that has been carried out over two years. This was not sufficiently mentioned during the discussions.
The sector was represented, for once, in its entirety: Pharma.be, Febelgen, BACHI, APB, OPHACO, the Belgian Association of Hospital Pharmacists, the National Association of Wholesale Distributors of Pharmaceutical Specialties and Insurance Organisations.
I suppose everyone is aware. There are mainly two causes of unavailability of medicines: unavailability in the strict sense or contingent. Unavailable in the strict sense, Ms. Van Camp touched a word. This is, for example, a production defect, unavailability through a company that is no longer able to supply, due to a production defect or due to concerns about manufacturing or even due to concerns about the nature of the product delivered. As you all know, these products are subject to extremely important control.
#73
Official text
À côté de ces indisponibilités strictes, il faut mentionner le contingentement. Celui-ci concerne un stock prédéfini par le producteur des médicaments concernés. Les livraisons y sont limitées, afin d'éviter que les médicaments fabriqués ici ne quittent notre territoire au profit d'autres pays européens. Cependant, ainsi que le secteur nous l'a signalé à plusieurs reprises, nous nous sommes rendu compte que le contingentement perturbait la chaîne d'approvisionnement classique des pharmacies et la continuité des soins.
Le texte examiné travaille sur une partie de la solution de la disponibilité – environ 50 % –, mais ne s'intéresse pas seulement au contingentement. Je rejoins le propos de M. Senesael: bien entendu, il s'agit d'une première mesure, mais elle ne sera pas suffisante. Nous nous intéressons donc au grossiste répartiteur. Je rappelle – parce qu'on ne le fait pas suffisamment, hélas – que ce dernier doit, avant tout, se conformer à une obligation de service public, y compris en ce qui concerne la mise à disposition du médicament en pharmacie dans l'intérêt des patients. Il est précisé que le grossiste répartiteur peut uniquement fournir les produits à des confrères, aux pharmaciens ou à un hôpital. En effet, les exportations passant par un grossiste répartiteur seront désormais impossibles. En revanche, cela ne signifie pas que les exportations elles-mêmes deviendront impossibles. Elles pourront toujours avoir lieu par l'intermédiaire des grossistes disposant d'une licence à cet effet.
J'ai eu l'occasion de m'entretenir avec certains grossistes qui trouvaient que la mesure les pénalisait. Or, sincèrement, si celle-ci est bel et bien prise dans l'intérêt du patient, les grossistes ayant reçu la licence d'exportation pourront évidemment continuer à exporter. Le cas échéant, pour certaines exceptions, des solutions de rechange sont prévues qui sont connues des intéressés.
Madame la ministre, je ne serai pas beaucoup plus long. La proposition de loi vise bien à définir strictement le rôle du grossiste répartiteur.
Translated text
In addition to these strict unavailability, the contingent should be mentioned. This refers to a stock pre-defined by the manufacturer of the medicinal products concerned. Deliveries are limited there, in order to prevent the medicines manufactured here from leaving our territory for the benefit of other European countries. However, as the industry has repeatedly ⁇ , we realized that the contingency disrupted the traditional pharmacy supply chain and continuity of care.
The reviewed text works on part of the availability solution – about 50 percent – but does not only concern contingentation. I agree with Mr. Senesael’s statement: of course, this is a first measure, but it will not be sufficient. We are therefore interested in the wholesale distributor. I recall – because this is not done sufficiently, unfortunately – that the latter must, first of all, comply with an obligation of public service, including as regards the making available of the medicinal product in the pharmacy in the interest of patients. It is specified that the wholesale distributor can only supply the products to colleagues, pharmacists or a hospital. Indeed, exports through a wholesale distributor will now be impossible. However, this does not mean that exports themselves will become impossible. These can always take place through wholesalers with a license for this purpose.
I had the opportunity to talk to some wholesalers who thought the measure penalized them. Now, frankly, if it is taken in the patient’s interest, the wholesalers who have received the export license will obviously be able to continue exporting. Where appropriate, with certain exceptions, alternative solutions are provided that are known to the interested parties.
I will not be much longer. The proposed law aims to strictly define the role of the wholesale distributor.
#74
Official text
Celui-ci conserve son droit à être obligatoirement approvisionné par les fabricants de médicaments et les autres distributeurs en gros. Afin d'éviter que les médicaments destinés au marché belge soient vendus ailleurs, il est prévu qu'il puisse uniquement livrer aux officines pharmaceutiques, aux officines hospitalières et aux autres grossistes répartiteurs. Comme je l'ai dit en commençant cette intervention, la priorité est donc réservée aux patients belges.
Translated text
This retains its right to be mandatory supplied by drug manufacturers and other wholesale distributors. In order to prevent medicines intended for the Belgian market from being sold elsewhere, it is planned that it can only deliver to pharmaceutical offices, hospital offices and other wholesale distributors. As I said at the beginning of this intervention, the priority is therefore reserved for Belgian patients.
#75
Official text
Mijnheer de voorzitter, laat het duidelijk zijn, onze fractie steunt het principe van dit wetsvoorstel, dat volgens ons een oplossing aanreikt voor de onbeschikbaarheid van geneesmiddelen, waarmee patiënten in België helaas geregeld worden geconfronteerd.
Die onbeschikbaarheid kan te wijten zijn aan overmacht, zoals een productieprobleem bij de fabrikant, maar ook aan de contingentering. De fabrikant levert de groothandelaars uitsluitend de hoeveelheden die voor de Belgische patiënten strikt noodzakelijk zijn, uit vrees dat de voor ons land bestemde geneesmiddelen zullen worden uitgevoerd naar andere landen, waar de verkoopprijs hoger ligt.
Dit wetsvoorstel beoogt de rol van de groothandelaar-verdeler strikt te omschrijven. Ten aanzien van hem blijft weliswaar gelden dat hij verplicht moet worden beleverd door de geneesmiddelenproducenten en andere groothandelaars, maar om te voorkomen dat de voor de Belgische markt bestemde geneesmiddelen elders worden verkocht, strekt dit wetsvoorstel ertoe dat de groothandelaars-verdelers alleen mogen leveren aan de apotheken, de ziekenhuisapotheken en andere groothandelaars-verdelers. De Belgische patiënt krijgt dus voorrang.
Collega's, laat het duidelijk zijn, wij weten dat dit wetsvoorstel niet perfect is en dat er meer moet gebeuren. Voor ons is dit wetsvoorstel evenwel een eerste stap om tekorten tegen te gaan. Als men hiermee de uitstroom en de tekorten veroorzaakt door tussenpersonen uitschakelt, moet er daarna ook werk worden gemaakt van de resposabilisering van de producenten.
Health before profit, heb ik iemand het zien noemen op sociale media. Zo is het maar net. Wij zullen, met een frisse tegenzin misschien, dit wetsvoorstel steunen.
Translated text
Mr. Speaker, let it be clear, our group supports the principle of this bill, which, in our opinion, provides a solution to the unavailability of medicines, which patients in Belgium unfortunately regularly face.
That unavailability may be due to force majeure, such as a production problem with the manufacturer, but also to the quota. The manufacturer delivers to wholesalers only the quantities that are strictly necessary for the Belgian patients, out of fear that the medicines intended for our country will be exported to other countries, where the sales price is higher.
This bill aims to strictly define the role of the wholesaler-distributor. Although it remains that he must be supplied by the pharmaceutical manufacturers and other wholesalers, but in order to prevent the medicines intended for the Belgian market from being sold elsewhere, this legislative proposal aims to allow wholesale distributors to supply only to the pharmacies, hospital pharmacies and other wholesale distributors. The Belgian patient is given priority.
Colleagues, let it be clear, we know that this bill is not perfect and that more needs to be done. For us, however, this bill is a first step in reducing deficits. If this eliminates the outflow and the deficits caused by intermediaries, then there must also be work on the resposabilisation of the producers.
Health before profit, I’ve seen someone call it on social media. It is just like that. We will, with a fresh resentment, ⁇ support this bill.
#76
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, de essentie is reeds gezegd door andere collega's.
Wij steunen het wetsvoorstel dat hier op tafel ligt en wel om de volgende redenen.
Translated text
The essence has already been said by other colleagues.
We support the bill that is on the table for the following reasons.
#77
Official text
De belangrijkste reden is dat we vandaag met dit voorstel meer transparantie krijgen. Is het ideaal? Wellicht niet. Zal het de volledige problematiek oplossen? Wellicht niet. We vinden ook, net zoals andere collega's, dat alle actoren in dit verhaal moeten worden geresponsabiliseerd.
Ik hoop dat deze maatregel in een groter plan, dat de onbeschikbaarheden verder aanpakt, wordt opgenomen.
Ook wij hebben twijfels over de Europese toetsing, maar de communicatie van de Europese Commissie was niet eenduidig. Vermoedelijk – dat kondigt de sector toch aan – zal na de stemming een procedure volgen waaruit zal blijken wat het resultaat zal zijn. Ons lijkt het in elk geval goed dat er transparantie komt.
Er verscheen heel veel informatie in de pers die niet klopt. Men zegt dat export niet de oorzaak is. U weet ook dat geneesmiddelen, wanneer ze onbeschikbaar zijn, pas na veertien dagen op de lijst komen. Alles wat op korte termijn onbeschikbaar is, staat dus nog niet in de cijfers. Het is goede zaak dat we dit kunnen meten en kennen. We kennen de echte reden vandaag dus niet.
Ideaal is het niet, maar voor ons is dit een belangrijke eerste stap die we zeker willen steunen.
Mevrouw de minister, wij zijn wel bezorgd, en veel bedrijven met ons, over het klinisch onderzoek. Er is al een toevoeging gebeurd, maar enige waakzaamheid mag daar wel worden ingebouwd. Ik hoop dat u blijft luisteren naar de specifieke zorgen en noden van de bedrijven die actief zijn op het vlak van klinisch onderzoek.
Er wordt heel veel naar de farma verwezen, maar belangrijk hier is ook de steun van de apothekers zelf. Zij ook steunen deze eerste belangrijke stap.
Translated text
The main reason is that today, with this proposal, we get more transparency. Is it ideal? Maybe not. Will it solve the entire problem? Maybe not. We also find, like other colleagues, that all actors in this story must be held accountable.
I hope that this measure will be incorporated into a larger plan that further addresses the unavailability.
We also have doubts about the European audit, but the communication of the European Commission was not unambiguous. Probably – that’s what the industry announces – a procedure will follow after the vote, which will show what the outcome will be. In any case, I think that transparency is good.
There was a lot of information in the press that wasn’t true. It is said that exports are not the cause. You also know that medicines, when unavailable, only come on the list after fourteen days. So everything that is not available in the short term is not yet in the numbers. It is good that we can measure and know this. We do not know the real reason today.
It’s not ideal, but for us this is an important first step that we definitely want to support.
Mrs. Minister, we are concerned, and many companies with us, about the clinical trial. There has already been an addition, but some vigilance can be built into it. I hope that you will continue to listen to the specific concerns and needs of the companies active in the field of clinical research.
There is a lot of reference to the pharmacy, but important here is also the support of the pharmacists themselves. They also support this first important step.
#78
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik kan het nog korter houden dan mevrouw Muylle, want het meeste is al gezegd. Ik sluit mij aan bij de positieve elementen.
De onbeschikbaarheid is een probleem dat al tien jaar bestaat en nog voortdurend toeneemt. Met dit wetsvoorstel kunnen we grotendeels een oplossing bieden. Het is onverantwoord dat uit winstbejag de gezondheid van de patiënt in het gedrang zou komen.
Het gaat hierbij duidelijk om een gedeelde verantwoordelijkheid van de producenten en de distributie. Aangezien zij er niet in slagen om die verantwoordelijkheid gezamenlijk op te nemen moet de overheid ingrijpen, in het belang van de gezondheid. Dat is duidelijk geen inbreuk op het vrij verkeer van goederen, iets wat sommige retailers nochtans beweren in de media.
Wij zullen dit wetsvoorstel steunen. Het verheugt ons dat de koepels van apothekers dit wetsvoorstel alvast een goede stap vooruit vinden.
Translated text
Mr. Speaker, I can make it even shorter than Mrs. Muylle, because most of it has already been said. I agree with the positive elements.
Unavailability is a problem that has existed for ten years and continues to increase. With this bill, we can provide a solution. It is irresponsible that profit-making would jeopardize the patient’s health.
This clearly involves a shared responsibility of producers and distribution. Since they fail to collectively assume this responsibility, the government must intervene, in the interest of health. This is clearly not a violation of the free movement of goods, something that some retailers, however, claim in the media.
We will support this bill. We are delighted that the pharmacist’s cupols see this bill as a good step forward.
#79
Official text
Monsieur le président, chers collègues, le titre dont question est positif puisqu'il vise à prévenir l'indisponibilité des médicaments. Et force est de constater que de nombreux patients se retrouvent régulièrement face à des manquements de médicaments alors qu'il s'agit d'un traitement chronique. Je suis donc favorable au titre.
Cependant, quand on creuse un peu cette proposition de loi, on est amené à se poser des questions qui me posent véritablement problème, madame la ministre.
La première interrogation a trait au fait que le texte à l'examen n'a pas été soumis au Conseil d'État. Je me pose également des questions par rapport au droit européen.
Je crois vraiment que le Conseil d'État aurait pu valider, apporter des modifications visant à renforcer ce texte ou le critiquer. Le fait de ne pas lui avoir soumis ce texte constitue donc un problème, car je ne suis pas sûre qu'il soit conforme au droit européen. Voilà pour le premier aspect qui a trait à la méthode, mais aussi à la sécurité juridique!
Je voudrais maintenant aborder un deuxième aspect. Il faut évidemment être très clair à l'égard des patients concernés par des pénuries et des exportations parallèles. Ces exportations ne peuvent et ne doivent jamais conduire à des pénuries de médicaments en Belgique et aucun patient ne doit être impacté par celles-ci.
Quand on regarde les listes des médicaments manquants de l'Agence des médicaments et de l'APB, on est assez étonné de constater que, fin 2018, quasiment la moitié des médicaments manquants étaient des médicaments génériques. Ces médicaments ne sont généralement pas exportés puisqu'ils sont disponibles à des prix bien moins élevés que dans de nombreux pays européens.
Translated text
The title of the question is positive since it aims to prevent the unavailability of medicines. And it is important to note that many patients regularly face medication shortcomings while it is a chronic treatment. I am in favor of the title.
However, when you dig a little into this bill, you are forced to ask questions that really pose me a problem, Mrs. Minister.
The first question relates to the fact that the text under consideration has not been submitted to the State Council. I also have questions about European law.
I really believe that the State Council could have validated, made amendments aimed at reinforcing this text or criticized it. The fact that I have not submitted this text to him therefore constitutes a problem, since I am not sure that it complies with European law. This is for the first aspect that relates to the method, but also to legal certainty!
Now I would like to address a second aspect. Of course, it is necessary to be very clear about patients affected by shortages and parallel exports. These exports cannot and should never lead to shortages of medicines in Belgium and no patient should be affected by them.
When we look at the missing medicines lists of the Agency for Medicines and the APB, we are quite surprised to find that at the end of 2018, almost half of the missing medicines were generic drugs. These medicines are generally not exported as they are available at much lower prices than in many European countries.
#80
Official text
Par ailleurs, une petite centaine des produits manquants étaient des produits hospitaliers uniquement disponibles dans les hôpitaux. Ils ne sont donc pas non plus exportés. Pour une petite centaine de médicaments qui sont très rarement prescrits, il s'agit aussi d'une problématique d'emballage.
Sur la base de ces différents éléments, madame la ministre, je crains que le dispositif que vous mettez en place n'apporte que peu ou pas de solution par rapport au problème d'indisponibilité.
Quid de la conformité avec le droit européen? Très clairement, je pense que le Conseil d'État aurait dû être consulté? Quid de l'efficacité par rapport au but poursuivi? À côté de cela, d'autres mesures auraient dû être prises sur la problématique de l'indisponibilité. J'ai également des interrogations sur l'impact non pas des gros industriels mais plus particulièrement de petits grossistes exportateurs. Quand on regarde la palette des médicaments qui étaient en indisponibilité, force est de constater que la majorité d'entre eux ne sont pas exportés. Il y a donc des problèmes à la source.
Madame la ministre, vous avez beau hausser les épaules. Je vous donne rendez-vous dans un an, voire déjà dans six mois. Je pense qu'on devra alors constater que rien n'a été réglé en matière d'indisponibilité des médicaments.
Par conséquent, je ne soutiendrai pas ce texte. Je crois qu'on passe à côté de l'essentiel. La situation est réellement problématique pour les patients concernés. Cela arrive quasiment toutes les semaines. Madame la ministre, alors que des groupes de travail avaient été mis en place et avaient fait toute une série de propositions ambitieuses en la matière, vous ne les avez pas suivis. On reste ici avec une proposition qui, au-delà du titre, risque d'être fragile sur le plan juridique et de ne pas être efficace sur le terrain.
Translated text
Moreover, a small hundred of the missing products were hospital products only available in hospitals. They are not exported either. For a small hundred medicines that are very rarely prescribed, this is also a packaging problem.
Based on these different elements, Mrs. Minister, I am concerned that the device you put in place offers little or no solution in relation to the problem of unavailability.
What about compliance with European law? Very clearly, I think the State Council should have been consulted? What is efficiency compared to the aim? In addition to this, other measures should have been taken on the problem of unavailability. I also have questions about the impact not of large industrial companies but more ⁇ of small exporting wholesalers. When you look at the palette of medicines that were unavailable, it is worth noting that the majority of them are not exported. There are problems at the source.
You have to raise your shoulders. I’ll give you an appointment in a year, or even in six months. I think we will then have to see that nothing has been settled regarding the unavailability of medicines.
Therefore, I will not support this text. I think we’re going beyond the essential. The situation is really problematic for the patients concerned. This happens almost every week. Mr. Minister, while working groups had been set up and had made a whole series of ambitious proposals on the subject, you did not follow them. We stay here with a proposal that, beyond the title, risks being legally fragile and not being effective on the ground.
#81
Official text
Je crains donc que les avancées pour les patients soient malheureusement nulles et non avenues. Nous ne soutiendrons pas ce texte. Nous vous donnons rendez-vous pour examiner, dans un deuxième temps, les mesures efficaces à prendre et aussi les risques liés à l'insécurité juridique.
Translated text
Therefore, I fear that advances for patients are unfortunately null and unavoidable. We will not support this text. We give you an appointment to review, in a second time, the effective measures to be taken and also the risks associated with legal uncertainty.
#82
Official text
Comme l'a dit ma collègue Dedry, nous soutiendrons le texte. Nous pensons qu'il constitue un premier pas dans le bon sens. La problématique est criante, urgente et nous pensons qu'il faudra par la suite mettre en place des mesures beaucoup plus globales. Nous avons régulièrement plaidé pour la mise en place d'un mécanisme de licences obligatoires.
Translated text
As my colleague Dedry said, we will support the text. We believe this is a first step in the right direction. The problem is crying, urgent, and we believe that there will be much more global measures to be implemented in the future. We have repeatedly advocated for the establishment of a mandatory licensing mechanism.
#83
Official text
Il faut aussi se pencher sur les pratiques des grandes firmes qui soit organisent la pénurie en jouant sur la mise en concurrence entre les différents États, soit travaillent à flux tendu en ayant délocalisé dans d'autres pays pour maximiser leurs profits. On se retrouve dans une situation où des ruptures de stocks se produisent. Dès qu'il y a un petit pépin dans la chaîne d'approvisionnement, un médicament n'est plus disponible. Le médicament n'est pas comme n'importe quel produit. Des patients en dépendent, qu'il s'agisse de leur vie, de leur santé ou de leur confort. Il est urgent de mettre quelque chose en place aux différents niveaux de la chaîne, et pas seulement à celui-ci, mais nous soutiendrons déjà ce premier pas dans le bon sens.
Translated text
It is also necessary to look at the practices of large firms which are organizing the scarcity and playing on the scarcity and competition between the different States, or working at the flow of tends and having deployed in other countries to maximize their profits. We find ourselves in a situation where ruptures of stocks are produced. Since there is a small pépin in the supply chain, a medicine is no longer available. The medicine is not like any other product. Des patients and dependents, qu'il s'agisse de leur vie, de leur santé ou de leur confort It is urgent to put something in place at the different levels of the chain, and not only at this one, but we will support already this premier not in the good sense.
#84
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw Fonck is weg maar ik zal haar rendez-vous nakomen, omdat ik weet dat dit een goede maatregel is.
Mevrouw Van Camp is ook weg. Volgens mij was zij niet aanwezig in de commissie, anders zou zij weten dat het hier niet gaat om een volledig exportverbod voor geneesmiddelen. Export zal nog altijd mogelijk zijn, zoals de heer Thiéry zei. Deze producten kunnen nog steeds worden geëxporteerd, alleen niet door de groothandelaar-verdeler, omdat diens rol erin bestaat de geneesmiddelen te bezorgen aan de apotheken, zodat de patiënt geen onderbreking van zijn therapie ondervindt. Nogmaals, expert blijft nog altijd mogelijk.
Deze maatregel is inderdaad voortgekomen uit de werkgroep, die twee jaar heeft gewerkt binnen het FAGG. De werkgroep heeft ook nog andere zaken voorgesteld waarvoor geen wettelijke bepalingen nodig waren, zoals de website die uniek is en waar men alles kan consulteren, als patiënt zowel als apotheker, om na te gaan welke stockonderbrekingen werden aangekondigd en om welke reden. Deze geneesmiddelen die binnen de contingentering vallen, kon men niet op de website terugvinden omdat het niet om een permanente onbeschikbaarheid ging, maar wel om bijvoorbeeld een week, anderhalve week of een paar dagen. Dit werd ons inderdaad gesignaleerd. Mevrouw Fonck refereert aan de generische geneesmiddelen, maar deze die hiermee te maken kregen, vindt men ook niet op de website van het FAGG terug. Het FAGG had dus totaal geen zicht op de onbeschikbaarheden door de contingentering en de export.
Translated text
Mr. Speaker, Ms. Fonck is gone but I will comply with her rendez-vous, because I know that this is a good measure.
Mrs. Van Camp is also gone. In my opinion, she was not present in the committee, otherwise she would know that this is not a complete export ban for medicines. Exports will still be possible, as Mr. Thiéry said. These products can still be exported, only not by the wholesaler-distributor, because its role is to deliver the medicines to the pharmacies so that the patient does not experience interruption of his therapy. Again, the expert is still possible.
This measure has indeed emerged from the working group, which has worked within the FAGG for two years. The working group also proposed other matters for which no legal provisions were needed, such as the website that is unique and where one can consult everything, as a patient and as a pharmacist, to verify which stock breaks were announced and for what reason. These medicines, which fall within the quota, could not be found on the website because it was not a permanent unavailability, but for example a week, a week and a half, or a few days. This has indeed been signaled to us. Ms Fonck refers to the generic medicines, but those that were dealing with them are also not found on the FAGG website. The FAGG therefore had no view of the unavailability due to the quota and export.
#85
Official text
Dat is precies wat wij willen veranderen via dit wetsvoorstel, zodanig dat ook een kortdurende maar lastige onbeschikbaarheid zowel voor de patiënt als voor de apotheker zichtbaar is en moet worden gemeld. Dit moet strikter worden opgevat en het FAGG moet een volledig zicht hebben op de problematiek.
Wij vernemen op het terrein dat onbeschikbaarheid, ook kortdurende onbeschikbaarheid, een reëel probleem vormt. In dat opzicht hebben de apothekersverenigingen een tool ontwikkeld, waarmee de apothekers een gecontingenteerd product rechtstreeks bij de firma kunnen bestellen. In een tijdspanne van zeven dagen werden met deze tool al 281 producten besteld, met in de topvijf Clexane, een bloedverdunnend middel; Combivent Monodose, tegen ademhalingsproblemen; Pulmicort, tegen allergieën en ademhalingsproblemen; Depo-Provera, een hormonaal preparaat en Innohep.
Translated text
This is exactly what we want to change with this bill, so that even a short-term but difficult unavailability is visible and must be ⁇ to both the patient and the pharmacist. This should be understood more strictly and the FAGG should have a full view of the problem.
We learn in the field that unavailability, even short-term unavailability, is a real problem. In this regard, the pharmaceutical associations have developed a tool that allows pharmacists to order a quota product directly from the firm. Over a period of seven days, 281 products were ordered with this tool, including in the top five Clexane, a blood thinning agent; Combivent Monodose, against respiratory problems; Pulmicort, against allergies and respiratory problems; Depo-Provera, a hormonal preparation and Innohep.
#86
Official text
Dat is toch het bewijs dat het een belangrijke factor is en dat het voor de patiënt grote problemen met zich brengt. De maatregel is getoetst en is niet in strijd met het vrije verkeer van goederen binnen de Europese Unie. Wij hebben daarover een advies gevraagd aan de Europese Commissie, een informeel advies. Ons voorstel is volstrekt in lijn met de door de Europese Commissie geciteerde verslagen. Dat is belangrijk.
Er komt dus een versterking van de leveringsplicht en meldingsplicht voor de farmaceutische industrie, want vandaag moeten zij een stockbreuk van minstens veertien dagen melden, maar als die korter is, dan moeten zij die niet melden. Met de nieuwe regelgeving zullen zij daarvan al melding moeten maken zodra zij drie werkdagen niet kunnen voldoen aan de leveringsplicht.
Wat de onbeschikbaarheden voor de patiënten betreft, zetten wij dus een grote stap vooruit.
Translated text
That is the proof that it is an important factor and that it brings great problems for the patient. The measure has been reviewed and does not violate the free movement of goods within the European Union. We have requested an opinion from the European Commission on this matter, an informal opinion. Our proposal is fully in line with the reports quoted by the European Commission. That is important.
There will therefore be a reinforcement of the delivery and reporting obligations for the pharmaceutical industry, as today they must report a stock break of at least fourteen days, but if it is shorter, they must not report it. Under the new regulations, they will have to notify them as soon as they cannot meet the delivery obligation for three working days.
In terms of unavailability for patients, we are therefore making a big step forward.
#87
Official text
Monsieur le président, j'ai rendez-vous avec Mme Fonck dans six mois.
Translated text
Mr. Speaker, I have a meeting with Ms. Fonck in six months.