General information
Full name plenum van 2016-07-20 10:05:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip123x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K1944
30/06/2016
✔
Projet de loi modifiant l'article 8 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs, aux fins de supprimer la règle des 48 heures et d'élargir la possibilité de recourir à des contrats de travail intérimaire électroniques.
54K1889
15/06/2016
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière ferroviaire.
54K1887
09/06/2016
✔
Proposition de résolution relative aux élections présidentielles en République démocratique du Congo.
54K1572
12/01/2016
✔
Projet de loi modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992 en ce qui concerne le crédit d'impôt pour bas revenus d'activité.
54K1868
31/05/2016
✘
Proposition de résolution visant à faire du maintien de la capacité du réseau ferroviaire une priorité absolue.
54K0860
03/02/2015
✔
Projet de loi relatif à la quotité exemptée d'impôts pour les enfants dans le cadre de la coparentalité.
54K1067
06/05/2015
✔
Proposition de résolution relative au taux de TVA réduit sur les livres et les journaux électroniques.
54K0211
02/09/2014
✔
Projet de loi modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992 en ce qui concerne l'introduction d'une réclamation écrite.
54K1964
07/07/2016
✔
Projet de loi portant modification de l'article 127 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques et de l'article 16/2 de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité.
54K1628
27/01/2016
✘
Proposition de résolution relative à la poursuite de l'électrification de la ligne 19, Mol-Hamont, de la SNCB.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#18
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#19
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#20
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#21
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#22
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#23
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#24
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#25
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#26
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#27
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#28
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#29
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#30
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#31
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#32
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#33
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#34
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#35
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#36
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#37
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#38
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#39
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#40
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#41
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#42
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#43
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#44
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#45
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#46
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#47
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#48
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#49
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#50
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#51
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#52
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#53
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#54
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#55
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#56
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#57
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#58
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#59
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#60
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#61
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#62
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#63
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#64
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#65
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#66
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#67
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#68
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#69
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#70
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#71
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#72
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#73
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#74
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#75
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#76
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#77
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#78
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#79
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#80
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#81
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#82
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#83
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#84
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#85
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#86
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#87
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#88
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil in ieder geval alle leden van de commissie bedanken dat zij dit wetsvoorstel hebben gesteund. Ik denk ook aan collega Van der Maelen die een gelijkaardig voorstel heeft ingediend en daar ook lang voor gepleit heeft.
Waarover gaat dit voorstel?
Voor de belastingplichtigen is het lokale ontvang- of taxatiekantoor meestal het eerste aanspreekpunt. Het is meestal ook het eerste aanspreekpunt wanneer zij niet akkoord gaan met hun belastingafrekening. Wat gebeurt er dan? Vaak stuurt men het bezwaarschrift naar dat kantoor terwijl het eigenlijk naar de gewestelijke directeur moet worden gestuurd. Wat gebeurt er vandaag? Men stuurt het bezwaarschrift terug naar de belastingplichtige. Het gevaar is dan dat het bezwaarschrift vaak niet tijdig meer kan worden ingediend.
Wat doet dit voorstel?
Dit voorstel zorgt ervoor dat wanneer het bezwaarschrift op de verkeerde plaats belandt, namelijk in het ontvang- of taxatiekantoor, men het niet terugstuurt naar de belastingplichtige maar het direct doorstuurt naar de bevoegde directeur zodat de belastingplichtige toch tijdig zijn bezwaarschrift heeft ingediend. De datum van de eerste indiening, wel te verstaan bij de verkeerde dienst, zal hierbij gehanteerd worden als indieningdatum.
Nogmaals dank aan alle fracties die dit gesteund hebben. Het is een klein voorstelletje, maar het kan het leven van een aantal belastingplichtigen vergemakkelijken.
Translated text
I would like to thank all the members of the committee for supporting this bill. I also think of Mr. Van der Maelen, who has submitted a similar proposal and has long advocated it.
What is this proposal about?
For taxpayers, the local receipt or taxation office is usually the first point of contact. It is also usually the first point of contact when they disagree with their tax bill. What then happens? Often, the complaint is sent to that office while it actually has to be sent to the district director. What happens today? The complaint is returned to the taxpayer. The risk is that the complaint can often not be submitted on time.
What does this proposal do?
This proposal ensures that when the objection comes to the wrong place, i.e. at the receipt or assessment office, it is not returned to the taxable person but it is forwarded directly to the responsible director so that the taxable person has nevertheless submitted his objection in a timely manner. The date of the first submission, however to be understood with the wrong service, will be used as the submission date.
Thank you again to all the groups that supported this. It is a small project, but it can make life easier for some taxpayers.
#2
Official text
Ik neem aan dat de heer Roel Deseyn, rapporteur, verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I assume that Mr Roel Deseyn, the rapporteur, refers to the written report.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dacht dat mevrouw Van Cauter het voorstel zou inleiden.
Mijn dank gaat in de eerste plaats uit naar alle commissieleden voor hun steun aan het wetsvoorstel.
Het voorstel betreft het wegwerken van een anomalie in de wetgeving. Bij co-ouderschap wordt het fiscaal voordeel gedeeld tot de meerderjarigheid. De wet stelt duidelijk dat vanaf dan geen verdeling meer kan gebeuren van het fiscaal voordeel tussen beide ouders indien er een regeling van co-ouderschap is uitgewerkt. Het voorliggend wetsvoorstel werkt deze anomalie weg, zodat het fiscaal voordeel zelfs bij meerderjarigheid van de kinderen nog altijd kan worden verdeeld tussen beide ouders.
Ik dank iedereen voor de steun aan ons wetsvoorstel, dat trouwens een grote meerderheid kreeg in de commissie. Ik hoop op dezelfde steun in de plenaire vergadering.
Translated text
Mr. Speaker, I thought Mrs. Van Cauter would initiate the proposal.
First of all, I would like to thank all members of the committee for their support for the bill.
The proposal concerns removing an anomaly in the legislation. In the case of co-parenthood, the tax benefit is divided into the majority. The law makes it clear that from then on, no more distribution of the tax benefit between both parents can take place if a co-parenthood scheme has been developed. The present legislative proposal addresses this anomaly, so that the tax benefit can still be distributed between both parents even when the children are major.
I would like to thank everyone for their support for our bill, which, by the way, won a large majority in the committee. I hope for the same support in the plenary session.
#4
Official text
Ik neem aan dat de heer Georges Gilkinet, rapporteur, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
I assume that Mr Georges Gilkinet, the rapporteur, refers to his written report.
#5
Official text
Monsieur le président, j'interviens à la place de Mme Cassart-Mailleux, qui est chez le dentiste. Elle n'a pas pu se libérer.
Le taux de TVA de 6 % est applicable aux journaux, publications et livres imprimés. Il ne l'est pas pour le support électronique. L'objectif de la présente résolution est de faire en sorte que le taux de 6 % soit aligné parce que nous considérons que les supports électroniques sont aussi un accès à la culture et à l'information de première nécessité.
C'est notre collègue Gilkinet qui a fait ajouter le point concernant les journaux, je le précise pour être correct. Cette initiative a permis le consensus à propos de cette proposition de résolution.
L'association des éditeurs belges y est favorable parce que cela lui permettrait de mieux résister à la concurrence étrangère. La Cour de justice européenne a condamné l'État français, qui avait installé ce taux réduit de 6 %, parce que la législation actuelle ne le permet pas. La France, l'Allemagne, la Pologne, l'Italie ont déjà réclamé une adaptation de la directive. Nous proposons que la Belgique fasse de même.
Par cette résolution, nous demandons au gouvernement de plaider pour que la Commission accélère le processus, que le parlement suive pour modifier cette directive et que la TVA soit modifiée en faveur de certains services comme pour les livres et journaux électroniques, afin qu'ils soient passibles du taux réduit.
Mme Cassart-Mailleux vous invite donc, chers collègues, à voter en faveur de cette proposition de résolution, comme ce fut le cas en commission des Finances à l'unanimité. Elle est ravie de voir ce dossier aboutir et remercie tous les groupes de leur concours, concrétisé par une belle unanimité.
Translated text
Mr. Speaker, I speak in the place of Mrs. Cassart-Mailleux, who is at the dentist. She could not release herself.
The 6% VAT rate applies to newspapers, publications and printed books. It is not for electronic support. The objective of this resolution is to ensure that the 6% rate is aligned because we believe that electronic media is also an access to culture and information of primary necessity.
It was our colleague Gilkinet who added the point regarding the newspapers, I specify it to be correct. This initiative has resulted in consensus on this resolution.
The Association of Belgian Publishers is in favor of this because it would allow it to better resist foreign competition. The European Court of Justice has condemned the French state, which had installed this reduced rate of 6%, because the current legislation does not allow it. France, Germany, Poland and Italy have already called for an adaptation of the directive. We suggest that Belgium do the same.
In this resolution, we ask the government to advocate for the Commission to accelerate the process, for the Parliament to follow up to amend this directive and for the VAT to be modified in favour of certain services, such as for e-books and newspapers, so that they are subject to the reduced rate.
Ms. Cassart-Mailleux therefore invites you, dear colleagues, to vote in favour of this proposal for a resolution, as was the case in the Committee on Finance by unanimous vote. She is delighted to see this dossier result and thankes all groups for their contribution, concretized by a beautiful unanimity.
#6
Official text
De heer Rob Van de Velde, rapporteur, verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Rob Van de Velde, rapporteur, refers to the written report.
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, dit wetsvoorstel spruit voort uit de vaststelling dat belastingplichtigen die forfaitair belast worden geen belastingkrediet voor lage activiteitsinkomsten kunnen krijgen. De zelfstandigen in een ander belastingstelsel kunnen dat wel. Dit voorstel maakt komaf met een fundamentele ongelijkheid.
Vandaag werken wij deze uitzondering weg. Kleine zelfstandigen zijn belangrijk, economisch en maatschappelijk. Hen wil de N-VA-fractie ondersteunen. Het doel van dit belastingskrediet is immers belastingplichtigen met lage inkomsten een hogere netto inkomst te bezorgen. Wij zien geen enkele reden die een onderscheid rechtvaardigt louter op basis van het fiscaal stelsel waarvoor iemand kiest.
Ruimschoots 52 000 kleine zelfstandigen, slagers, bakkers, schoenmakers en landbouwers, die op basis van forfaitaire grondslagen worden belast hebben lage activiteitsinkomsten uit arbeid. Zij zijn tot vandaag uitgesloten van de mogelijkheid maximaal 670 euro terug te krijgen van de fiscus als zij hun lage activiteitsinkomsten kunnen bewijzen. Wij willen werken belonen. Een hoger netto inkomen maakt het financiële plaatje van deze kleine ondernemingen draaglijker. Enkel wie geen of laattijdig aangifte doet, en dus automatisch wordt belast op een minimumwinst van 19 000 euro, wat binnen de toepassing van de inkomstengrens valt, zal zoals vandaag geen recht hebben op belastingkrediet. Dit kan een stimulans zijn om tijdig een geldige belastingaangifte in te dienen.
Deze maatregel heeft een directe impact op een belangrijk aantal kleine ondernemers in hoofdberoep die het niet makkelijk hebben. Dit is niet alleen een financiële maar ook een sociale maatregel. Het kostenplaatje van deze aanpassing bedraagt volgens een realistische inschatting 25 miljoen euro. Dat is niet min, en niet vanzelfsprekend in tijden van tekorten. Ik ben blij dat wij dit vandaag kunnen waarmaken.
Ik dank minister Van Overtveldt en zijn kabinet voor hun luisterbereidheid en hun medewerking. Ik bedank ook de collega’s van de commissie voor de Financiën die dit N-VA-voorstel unaniem gesteund hebben.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, this bill arises from the conclusion that taxable persons who are taxed on a flat rate cannot receive a tax credit for low activity income. The self-employed in another tax system can do so. This proposal eliminates a fundamental inequality.
Today we are working to remove this exception. Small self-employed are important, economically and socially. They want to support the N-VA group. The purpose of this tax credit is to provide higher net income for low-income taxpayers. We do not see any reason that justifies a distinction based solely on the tax system one chooses.
Approximately 52,000 small self-employed workers, slaughters, bakers, shoemakers and farmers, taxed on a flat-rate basis, have low activity income from labour. They are still excluded from the possibility of recovering up to 670 euros from the tax if they can prove their low activity income. We want to reward work. A higher net income makes the financial picture of these small enterprises more sustainable. Only those who do not make a declaration or delay, and thus are automatically taxed on a minimum profit of 19 000 euros, which falls within the application of the income limit, will, as today, not be entitled to tax credit. This can be an incentive to submit a valid tax return in a timely manner.
This measure has a direct impact on a significant number of small entrepreneurs in the main profession who do not find it easy. This is not only a financial but also a social measure. The cost of this adjustment is, according to a realistic estimate, EUR 25 million. This is not less, and not obvious in times of deficit. I am glad that we can accomplish this today.
I thank Minister Van Overtveldt and his cabinet for their listening readiness and cooperation. I also thank my colleagues in the Committee on Finance who unanimously supported this N-VA proposal.
#8
Official text
Monsieur le président, chers collègues, la Campine, c'est trop important.
Translated text
Dear colleagues, this is too important.
#9
Official text
Uw commissie heeft onderhavig voorstel van resolutie besproken tijdens haar vergaderingen van 22 juni en 6 juli 2016.
De heer Geerts verwijst naar de toelichting: iedereen, ook in Nederland, is het erover eens dat de voltooiing van de elektrificatie goed zou zijn voor de economie. De spreker voegt eraan toe dat de voltooiing van de werken 35 miljoen euro zou bedragen. De regering heeft nog niet beslist. Een resolutie kan haar extra aansporen.
Na de bespreking herinnert de heer Van den Bergh aan het herenakkoord in de meerderheid geen voorstellen van resolutie in te dienen over specifieke spoorlijnen, teneinde de onderhandelingen in de investeringscel, die advies moet verstrekken aan de regering, niet te beïnvloeden. Het gaat overigens niet om een nieuwe investering maar om de voltooiing van reeds aangevatte werken.
Translated text
Your committee discussed this draft resolution at its meetings of 22 June and 6 July 2016.
Mr Geerts refers to the explanation: everyone, including in the Netherlands, agrees that the completion of electrification would be good for the economy. The speaker added that the completion of the works would amount to 35 million euros. The government has not yet decided. A resolution can encourage them further.
After the discussion, Mr Van den Bergh recalls that the majority agreed not to submit resolutions on specific railways in order not to affect the negotiations in the investment cell, which is to advise the government. This is not a new investment, but the completion of already started projects.
#10
Official text
De heer Raskin souscrit à ce point de vue.
Translated text
Mr Raskin supports this viewpoint.
#11
Official text
Mevrouw Lijnen is de spoorlijn zeer genegen, daar zij er heel vaak de trein nam. De spreekster is het eens met de doelstelling maar niet met de gevolgde strategie.
Translated text
Mrs. Lijnen is very fond of the railway line, as she frequently took the train there. The speaker agrees with the goal but not with the strategy followed.
#12
Official text
M. Marcel Cheron (c'est moi-même) souligne qu'il soutient tous les projets qui seront soumis à la cellule d'investissement, pour autant qu'une base légale lui soit conférée après la deuxième lecture du projet de loi portant des dispositions diverses en matière de mobilité, dont nous parlerons tout à l'heure.
Mme Karine Lalieux fait observer que la cellule d'investissement et le comité stratégique n'ont qu'une compétence consultative.
M. Gilles Foret soutient le travail d'objectivation et de hiérarchisation de la cellule d'investissement, qui a déjà fait beaucoup de choses, souligne-t-il. L'intervenant recommande de ne pas voter la résolution à l'examen afin de ne pas nuire à la sérénité du travail de la cellule d'investissement.
Mme Isabelle Poncelet espère que des investissements en zones rurales seront également approuvés.
Translated text
by mr. Marcel Cheron (I myself) emphasizes that he supports all the projects that will be submitted to the investment cell, provided that a legal basis is provided after the second reading of the bill on various mobility provisions, which we will discuss soon.
Karine Lalieux notes that the Investment Cell and the Strategic Committee have only advisory competence.
by mr. Gilles Foret supports the objectivation and hierarchization work of the investment cell, which has already done a lot, he stresses. The speaker recommends not to vote on the resolution to be reviewed in order not to impair the serenity of the work of the investment cell.
Isabelle Poncelet hopes that investments in rural areas will also be approved.
#13
Official text
In de repliek herinnert de heer David Geerts eraan dat hij tijdens de vorige zittingsperiode reeds een soortgelijk voorstel van resolutie had ingediend. De investeringscel heeft geen wettelijke basis. De NMBS en Infrabel zullen een miljard euro extra moeten besparen. Ook in Nederland is er grote interesse voor het economisch rendabele project. Een resolutie is hier dus op zijn plaats om de regering aan een voor het Parlement belangrijke prioriteit te herinneren.
Translated text
In his reply, Mr David Geerts recalls that he had already submitted a similar draft resolution during the previous parliamentary term. The investment cell has no legal basis. NMBS and Infrabel will have to save an additional one billion euros. In the Netherlands, there is also great interest in the economically profitable project. A resolution is therefore in place here to remind the government of an important priority for Parliament.
#14
Official text
Les considérants A à H ont été rejetés par sept voix contre quatre et trois abstentions. Le point unique du dispositif a été rejeté de la même manière.
Translated text
Considerations A to H were rejected by seven votes to four and three abstentions. The single point of the device was rejected in the same way.
#15
Official text
Het gehele voorstel van resolutie wordt derhalve verworpen en is zonder voorwerp.
Translated text
The draft resolution is therefore rejected in its entirety and has no object.
#16
Official text
Voilà qui termine le rapport. Chers collègues, je vous remercie.
Translated text
This is the end of the report. Dear colleagues, I thank you.
#17
| No English translation available to review yet.
#18
| No English translation available to review yet.
#19
| No English translation available to review yet.
#20
| No English translation available to review yet.
#21
| No English translation available to review yet.
#22
| No English translation available to review yet.
#23
| No English translation available to review yet.
#24
| No English translation available to review yet.
#25
| No English translation available to review yet.
#26
| No English translation available to review yet.
#27
| No English translation available to review yet.
#28
| No English translation available to review yet.
#29
| No English translation available to review yet.
#30
| No English translation available to review yet.
#31
| No English translation available to review yet.
#32
| No English translation available to review yet.
#33
| No English translation available to review yet.
#34
| No English translation available to review yet.
#35
| No English translation available to review yet.
#36
| No English translation available to review yet.
#37
| No English translation available to review yet.
#38
| No English translation available to review yet.
#39
| No English translation available to review yet.
#40
| No English translation available to review yet.
#41
| No English translation available to review yet.
#42
| No English translation available to review yet.
#43
| No English translation available to review yet.
#44
| No English translation available to review yet.
#45
| No English translation available to review yet.
#46
| No English translation available to review yet.
#47
| No English translation available to review yet.
#48
| No English translation available to review yet.
#49
| No English translation available to review yet.
#50
| No English translation available to review yet.
#51
| No English translation available to review yet.
#52
| No English translation available to review yet.
#53
| No English translation available to review yet.
#54
| No English translation available to review yet.
#55
| No English translation available to review yet.
#56
| No English translation available to review yet.
#57
| No English translation available to review yet.
#58
| No English translation available to review yet.
#59
| No English translation available to review yet.
#60
| No English translation available to review yet.
#61
| No English translation available to review yet.
#62
| No English translation available to review yet.
#63
| No English translation available to review yet.
#64
| No English translation available to review yet.
#65
| No English translation available to review yet.
#66
| No English translation available to review yet.
#67
| No English translation available to review yet.
#68
| No English translation available to review yet.
#69
| No English translation available to review yet.
#70
| No English translation available to review yet.
#71
| No English translation available to review yet.
#72
| No English translation available to review yet.
#73
| No English translation available to review yet.
#74
| No English translation available to review yet.
#75
| No English translation available to review yet.
#76
| No English translation available to review yet.
#77
| No English translation available to review yet.
#78
| No English translation available to review yet.
#79
| No English translation available to review yet.
#80
| No English translation available to review yet.
#81
| No English translation available to review yet.
#82
| No English translation available to review yet.
#83
| No English translation available to review yet.
#84
| No English translation available to review yet.
#85
| No English translation available to review yet.
#86
| No English translation available to review yet.
#87
| No English translation available to review yet.
#88
| No English translation available to review yet.