General information
Full name plenum van 2007-04-26 14:25:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip285x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K2375
28/03/2006
✔
Proposition de résolution relative au statut de Taïwan dans l'Organisation mondiale de la santé.
51K2974
08/03/2007
✔
Proposition de résolution relative aux grossesses adolescentes dans les pays en développement.
51K2973
08/03/2007
✔
Proposition de résolution relative aux convictions politiques et religieuses de Nawal El Saadawi et aux menaces de mort qu'elles ont entraînées.
51K2897
07/02/2007
✔
Proposition de résolution relative à la circulation des motocyclettes dans les bandes réservées aux bus.
51K3061
04/04/2007
✔
Projet de loi contenant le deuxième ajustement du Budget général des dépenses de l'année budgétaire 2007.
51K1603
11/02/2005
✔
Projet de loi portant diverses mesures en matière de recèlement et de saisie.
51K3089
23/04/2007
✔
Proposition de résolution visant à améliorer le fonctionnement de l'Agence fédérale de contrôle nucléaire.
51K3086
18/04/2007
✔
Projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération entre l'Autorité fédérale, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre de certaines dispositions du protocole de Kyoto, conclu à Bruxelles, le 19 février 2007.
51K2997
15/03/2007
✔
Proposition de résolution concernant des mesures visant à améliorer la gestion du secteur sylvicole dans la République démocratique du Congo (RDC).
51K3072
12/04/2007
✔
Projet de loi portant modification de la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire en ce qui concerne le financement de l'Agence.
51K3071
12/04/2007
✔
Proposition de résolution relative aux enseignements à tirer des évaluations de projets de développement.
51K2921
15/02/2007
✔
Proposition de résolution sur la paix et la sécurité en Extrême-Orient.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#69
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#70
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#71
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#72
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#75
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#82
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#85
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#88
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#89
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#90
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#91
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#92
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#93
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#94
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#95
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#96
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#97
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#98
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#99
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#100
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#101
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#102
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#103
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#104
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#105
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#106
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#107
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#108
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Monsieur le président, étant donné la diligence des services, le rapport a été déposé sur nos bancs. Je renvoie donc à ce rapport écrit qui est relativement court, étant donné que la proposition a été votée à l'unanimité des membres présents en commission de la Justice, hier soir.
Translated text
Due to the diligence of the services, the report has been deposited on our banks. I therefore refer to this written report, which is relatively short, given that the proposal was voted unanimously by the members present in the Justice Committee last night.
#2
Official text
Discussion des articles
Translated text
Discussion of Articles
#3
Official text
Discussion des articles
Translated text
Discussion of Articles
#4
Official text
Er is een afscheidsdrink voor collega Tant. Daarom heeft mevrouw Muylle mij gevraagd haar te verontschuldigen en te wijzen op het feit dat zij verwijst naar haar schriftelijk verslag. Dat betekent dat men van tijd tot tijd verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
There is a farewell drink for colleague Tante. Therefore, Mrs. Muylle asked me to apologize to her and to point out the fact that she refers to her written report. This means that from time to time one refers to his written report.
#5
Official text
Er is een afscheidsdrink voor collega Tant. Daarom heeft mevrouw Muylle mij gevraagd haar te verontschuldigen en te wijzen op het feit dat zij verwijst naar haar schriftelijk verslag. Dat betekent dat men van tijd tot tijd verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
There is a farewell drink for colleague Tante. Therefore, Mrs. Muylle asked me to apologize to her and to point out the fact that she refers to her written report. This means that from time to time one refers to his written report.
#6
Official text
De algemene is geopend.
De heer Van den Bergh is verslaggever. Hij verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The general is opened.
Mr Van den Bergh is a reporter. He refers to his written report.
#7
Official text
Monsieur le président, chers collègues, le nombre de véhicules à deux roues motorisés ne cesse d'augmenter sur nos routes. Au 1ᵉʳ août 2006, le parc des motocyclettes s'élevait à 359.764 unités. Cela représente une augmentation de 3,9% par rapport à 2005. Le parc de motos est passé de 277.838 en 2000 à 359.764 unités en 2006. En d'autres termes, on constate une augmentation de 25% en six ans. Le parc de motos a, quant à lui, triplé entre 1980 et 2006.
L'augmentation du nombre de véhicules à deux roues motorisés montre l'importance de prendre en compte ces usagers dans la politique de la sécurité routière. Nous devons également octroyer une place centrale à ces véhicules dans une politique globale d'amélioration de la mobilité. En matière de mobilité, les véhicules à deux roues motorisés constituent une alternative au problème de saturation de nos routes et sont un atout majeur dans une perspective de mobilité durable.
Les motos présentent des avantages considérables en raison de leur faible encombrement et de leur grande maniabilité. De plus en plus de personnes envisagent cette solution pour les déplacements entre leur domicile et leur lieu de travail.
Malheureusement, les statistiques d'accidents de la route viennent ternir le tableau. En effet, les conducteurs de motos y sont sur-représentés par rapport à leur importance numérique dans le trafic. En 2004, le nombre de motocyclistes tués était de 137, le nombre de blessés graves de 724 et le nombre de blessés légers de 3.184. Les chiffres relatifs aux blessés légers ou tués sont relativement stables par rapport à 2003. Par contre, nous constatons une réelle diminution du nombre de blessés graves passant de 978 en 2003 à 724 en 2004.
Afin de développer l'utilisation des motos, il est nécessaire de réaliser des progrès au niveau de la sécurité de leurs conducteurs. L'aménagement des infrastructures routières est bien sûr une première étape et l'utilisation des couloirs de bus par les motos doit être sérieusement envisagée.
De plus en plus de villes européennes prennent des mesures afin de favoriser l'usage de ces véhicules et de renforcer la sécurité, engendrant ainsi des résultats positifs en termes d'accidents de la route.
Translated text
The number of two-wheel motor vehicles on our roads is constantly increasing. As of August 1, 2006, the fleet of motorcycles amounted to 359,764 units. This represents an increase of 3.9% compared to 2005. The motorcycle fleet grew from 277,838 in 2000 to 359,764 units in 2006. In other words, we see a 25% increase in six years. The motorcycle fleet has tripled between 1980 and 2006.
The increase in the number of two-wheel motorized vehicles shows the importance of taking these users into account in road safety policy. We must also give these vehicles a central place in a comprehensive policy to improve mobility. In terms of mobility, motorized two-wheel vehicles are an alternative to the problem of saturation on our roads and are a major asset in a sustainable mobility perspective.
Bicycles have considerable advantages due to their low congestion and high maneuverability. More and more people are considering this solution for travel between their home and workplace.
Unfortunately, the statistics of road accidents are blurring the picture. In fact, motorcyclists are over-represented in comparison to their digital importance in traffic. In 2004, the number of motorcyclists killed was 137, the number of serious injuries 724 and the number of light injuries 3.184. The figures on lightly injured or killed persons are relatively stable compared to 2003. On the other hand, we see a real decrease in the number of serious injuries from 978 in 2003 to 724 in 2004.
In order to develop the use of motorcycles, it is necessary to make progress in the safety of their drivers. The development of road infrastructure is of course a first step and the use of bus corridors by motorcycles must be seriously considered.
More and more European cities are taking measures to promote the use of such vehicles and to enhance safety, thus generating positive results in terms of road accidents.
#8
Official text
Par exemple, grâce à une politique de prévention et à un aménagement adéquat des voiries tenant compte des motos, Londres a fait chuter d'un tiers en quatre ans le nombre de blessés graves et de tués parmi les usagers de la route en deux-roues; une diminution de 11% des accidents mettant en cause les deux-roues motorisés. Outre une grande campagne d'information et de sensibilisation sur le terrain, la ville de Londres a permis à titre expérimental la circulation des motos dans les couloirs de bus sur trois axes importants.
Dans la capitale anglaise, ces voies ne sont matérialisées que par une ligne blanche. En Belgique, des dispositifs appelés demi-lunes séparent trop souvent ces couloirs et représentent un vrai danger pour les motocyclistes. La circulation des motos sur les couloirs de bus présente de réels avantages, d'une part pour la sécurité des usagers de deux-roues motorisés qui ne sont plus contraints de remonter les files dans les embouteillages et, d'autre part, pour la fluidité du trafic.
À l'heure actuelle, l'arrêté du 1ᵉʳ décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et l'usage de la voie publique permet aux taxis d'emprunter les voies réservées aux bus. Par ailleurs, en décembre dernier, Pascal Smet, ministre bruxellois de la Mobilité, annonçait une modification du Code de la route permettant la circulation des cyclistes sur de nombreuses bandes bus de la Région bruxelloise. Selon M. Smet, les bandes bus constituent un moyen efficace d'en fluidifier la circulation mais aussi désormais d'accroître la sécurité des cyclistes.
Surprise de l'adoption d'une telle mesure pour les cyclistes et non pour les motocyclistes, j'ai interrogé le ministre de la Mobilité à cet effet au moins de janvier dernier. Nous avons déposé d'abord une proposition de loi et, après discussion en commission avec le ministre Landuyt, nous avons déposé une proposition de résolution. Notre objectif est d'étendre aux motocyclettes la possibilité d'emprunter les bandes réservées aux bus ainsi que les sites spéciaux franchissables.
Après de multiples mises à l'agenda et discussions en commission de l'Infrastructure, nous nous sommes enfin mis d'accord pour demander au gouvernement de modifier l'arrêté royal du 1ᵉʳ décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et l'usage de la voie publique afin de permettre aux gestionnaires de la voirie d'autoriser les motocyclettes à utiliser les bandes réservées aux bus ainsi que les sites spéciaux franchissables.
Translated text
For example, thanks to a preventive policy and adequate motorcycle-related railway arrangements, London has reduced the number of serious injuries and deaths among two-wheeled road users by a third in four years; a 11 percent decrease in motorized two-wheeled accidents. In addition to a large field-based information and awareness campaign, the City of London has experimentally allowed motorcycle traffic in the bus corridors on three important axes.
In the English capital, these roads are materialized only by a white line. In Belgium, devices called half moons too often separate these corridors and pose a real danger for motorcyclists. Motorcycle traffic on bus corridors has real advantages, on the one hand for the safety of motorized two-wheel users who are no longer forced to rise the rows in traffic jams and, on the other hand, for the fluidity of traffic.
At present, the Decree of 1 December 1975 concerning the general regulation on the police of road traffic and the use of the public road allows taxis to take the routes reserved for buses. In December last year, Pascal Smet, Brussels Minister of Mobility, announced a modification of the Road Code allowing cyclists to travel on many bus lines in the Brussels Region. According to M. Smet, bus bands are an effective way to streamline traffic but also to increase the safety of cyclists.
Surprised by the adoption of such a measure for cyclists and not for motorcyclists, I questioned the Minister of Mobility for this purpose at least last January. We first submitted a bill and, after discussion in commission with Minister Landuyt, we submitted a proposal for a resolution. Our goal is to extend to motorcycles the possibility of borrowing the bands reserved for buses as well as the special franchiseable sites.
After multiple agenda sets and discussions in the Infrastructure Committee, we finally agreed to ask the Government to amend the Royal Decree of 1 December 1975 on the General Regulation on the Road Traffic Police and the use of the public road in order to allow the roadway managers to allow motorcycles to use the bands reserved for buses as well as the special franchise sites.
#9
Official text
J'estime que ceci représente une belle avancée pour les motocyclistes, car est ainsi développée une politique cohérente de mobilité et de sécurité pour ces usagers. Dès lors, monsieur le ministre, je me réjouis de l'adoption de cette proposition et j'espère que, lors de la prochaine législature, nous aurons l'occasion de continuer à travailler en ce sens.
Je vous remercie pour votre attention.
Translated text
I think this represents a great step forward for motorcyclists, as it develops a coherent mobility and safety policy for these users. Therefore, Mr. Minister, I look forward to the adoption of this proposal and I hope that, in the next legislature, we will have the opportunity to continue working in this direction.
I thank you for your attention.
#10
Official text
Mijnheer de voorzitter, een zeer beknopte toelichting gebeurde in de commissie door de heer Van Rompuy. Ik denk niet dat er een schriftelijk verslag is, dus ik zal kort de inhoud van de resolutie samenvatten.
In deze resolutie vragen de collega's Muylle, Van Rompuy en De Crem dat de regering er bij de EU en de VN op zou aandringen om de nucleaire tests van Noord-Korea te doen stopzetten.
Zij vragen ook dat de regering via diplomatieke weg bij China aandringt om de raketten, gericht op Taiwan, terug te trekken en dat standpunt ook te verdedigen binnen de Raad van de EU en de VN-Veiligheidsraad.
Zij vragen ook aan de EU en de VN om erop aan te dringen bij China en Taiwan om een politieke en constructieve dialoog aan te knopen.
Ten slotte vragen zij ook om het debat over veiligheidskwesties in het Verre Oosten te institutionaliseren.
Zij hadden nog een vijfde wens uitgedrukt tegenover de regering, namelijk om het behoud van het wapenexportembargo naar China te blijven verdedigen bij de EU. Collega Daems heeft echter ter zake een amendement ingediend om dat punt 5 van de resolutie, met name het verdedigen van het behoud van het wapenembargo van de EU ten aanzien van China, te schrappen. Dat voorstel, dat geformuleerd was in de resolutie, ligt eigenlijk zelfs niet eens ter bespreking in de Europese Raad. Door het ingediend amendement van de heer Daems werd dat vijfde punt unaniem geschrapt.
De resolutie werd in de commissie unaniem goedgekeurd.
Translated text
A very brief explanation was made in the committee by Mr Van Rompuy. I do not think there is a written report, so I will briefly summarize the content of the resolution.
In this resolution, colleagues Muylle, Van Rompuy and De Crem ask the government to urge the EU and the UN to stop North Korea’s nuclear tests.
They also demand that the government, by diplomatic means, urge China to withdraw the missiles, targeting Taiwan, and defend that position also within the Council of the EU and the UN Security Council.
They also call on the EU and the UN to urge China and Taiwan to engage in a political and constructive dialogue.
Finally, they also call for the institutionalization of the debate on security issues in the Far East.
They had also expressed a fifth wish to the government, namely to continue to defend the preservation of the arms export embargo to China with the EU. However, colleague Daems submitted an amendment in this regard to remove that paragraph 5 of the resolution, in particular defending the maintenance of the EU’s arms embargo against China. That proposal, which was formulated in the resolution, is actually not even being discussed in the European Council. By the amendment submitted by Mr. Daems, that fifth point was unanimously deleted.
The resolution was unanimously adopted in the committee.
#11
Official text
Mijnheer Chevalier, het amendement van de heer Daems werd dus aanvaard?
Translated text
So, Mr Chevalier, the amendment of Mr Daems was accepted?
#12
Official text
Ja, mijnheer de voorzitter, het amendement werd aanvaard; punt 5 werd geschrapt.
Translated text
Yes, Mr. Speaker, the amendment was accepted; paragraph 5 was deleted.
#13
Official text
De heer Daems kennende, had ik de indruk dat het zo wel geweest zou kunnen zijn.
Mijnheer Chevalier, er is wel degelijk een schriftelijk verslag. De drukproef is binnengekomen. Het is een bondig verslag. Het gaat om document 2921/3. Ik vermoed dat het zonet werd uitgedeeld op de banken.
Translated text
Knowing Mr. Daems, I had the impression that it could have been so.
Mr. Chevalier, there is indeed a written report. The pressure test has entered. This is a brief report. This is document 2921/3. I suspect the money was distributed to the banks.
#14
Official text
Si je me souviens bien, nous avons eu l’honneur de recevoir Mme El Saadawi ici.
Translated text
If I remember right, we had the honor of receiving Ms. El Saadawi here.
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het tamelijk kort houden, want dit is dinsdag nog in de commissie besproken.
De resolutie gaat over de lijdensweg van mevrouw Nawal El Saadawi en de doodsbedreigingen die zij krijgt. Deze resolutie werd ingediend en in de commissie vooral gesteund door de vrouwen onder ons, maar ook door onder andere collega Cemal Cavdarli, die een hele uitleg heeft gedaan over vrouwenbesnijdenis.
Concreet komt het erop neer dat op 28 februari 2007 bekend werd dat een zeer gezaghebbende soennitische moslimgeestelijke, sjeik Mohammed Sayed Tantawi, een verklaring heeft afgelegd waarin hij de openbare aanklager in Cairo verzoekt Nawal El Saadawi te veroordelen. Hij beschuldigt haar op grond van de sharia van geloofsverzaking wegens een in Egypte gepubliceerd toneelstuk dat ondertussen aan de lijst met verboden lectuur werd toegevoegd.
Het besluit van de commissie was dat het geamendeerde voorstel eenparig werd aangenomen.
Translated text
I will briefly discuss this issue, as it has been discussed in the committee on Tuesday.
The resolution addresses the suffering of Ms. Nawal El Saadawi and the death threats she receives. This resolution was submitted and supported in the committee primarily by the women among us, but also by, among others, colleague Cemal Cavdarli, who has given a whole explanation on female circumcision.
Specifically, on 28 February 2007, it became known that a highly authoritative Sunni Muslim spiritual, Sheikh Mohammed Sayed Tantawi, made a statement asking the Cairo Public Prosecutor to condemn Nawal El Saadawi. He accuses her under the Sharia of denial of faith because of a play published in Egypt that has been added to the list of forbidden literature.
The committee decided that the amended proposal was unanimously adopted.
#16
Official text
Ik was onder de indruk van de gesprekken die ik had met deze zeer eerbiedwaardige dame. Dat zeg ik voor heel de Kamer.
Translated text
I was impressed by the conversations I had with this very respectable lady. I say that for the whole room.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de figuur van Nawal El Saadawi is eigenlijk in deze resolutie voor mij de grote aanleiding om vrouwenbesnijdenis aan te klagen. Eigenlijk moeten we spreken van genitale verminking want wat men met die vrouwen doet is natuurlijk veel gruwelijker dan een mannenbesnijdenis. Met deze resolutie willen wij het stuitend gebrek aan mensenrechten aanklagen, niet alleen in Egypte, maar overal in de wereld.
Collega’s, ik denk dat we nooit genoeg aandacht kunnen vragen voor de rechten van de vrouw in de wereld. Als slachtoffer van genitale verminking heeft Nawal El Saadawi dit thema echt wel op de agenda geplaatst. Ik ben heel blij dat wij in dit huis daaraan ook gevolg geven. Vrouwenbesnijdenis en genitale verminking, het is een praktijk in meer dan 20 landen over de wereld. 80 tot 135 miljoen vrouwen zijn vandaag verminkt. Let op, collega’s, misschien weten jullie het niet, maar ook in ons land lopen volgens een studie van de universiteit van Gent op dit ogenblik 800 jonge meisjes het gevaar om tijdens de grote vakantie naar hun land van herkomst te worden gestuurd om daar voor het leven gruwelijk verminkt te worden.
Collega’s, op 11 mei zullen wij in dit Parlement met de actiegroep Bevolking en Ontwikkeling een colloquium houden. Ik vraag u allen naar hier te komen op vrijdag 11 mei, in de voormiddag. We zullen dan een petitie tekenen tegen genitale verminking. Staatssecretaris Mandaila zal daar ook haar Belgisch actieplan komen voorstellen.
Ik zou heel graag hebben dat het Parlement deze resolutie volmondig goedkeurt en dat we op 11 mei, als Belgische parlementsleden, onze verantwoordelijkheid opnemen en strijden tegen deze gruwelijke praktijken. Die praktijk moet de wereld uit. Daarvoor zal ik blijven strijden en hopelijk vele collega’s samen met mij. Ik dank u alvast.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the figure of Nawal El Saadawi is, in fact, in this resolution for me the great reason to accuse women’s circumcision. In fact, we should talk about genital mutilation because what is done to those women is, of course, far more horrible than a male circumcision. With this resolution, we want to condemn the shocking lack of human rights, not only in Egypt, but throughout the world.
Colleagues, I think we can never get enough attention for women’s rights in the world. As a victim of genital mutilation, Nawal El Saadawi has really put this topic on the agenda. I am very pleased that we also follow this in this house. Female circumcision and genital mutilation, it is a practice in more than 20 countries around the world. 80 to 135 million women are mutilated today. Note, colleagues, maybe you do not know it, but also in our country according to a study of the University of Ghent at the moment 800 young girls are at risk of being sent to their country of origin during the great holiday to be horribly mutilated there for life.
On 11 May, we will hold a colloquium with the Population and Development Action Group in this Parliament. I ask you all to come here on Friday, May 11, in the morning. We will then sign a petition against genital mutilation. State Secretary Mandaila will also present her Belgian action plan.
I would very much like that Parliament will fully approve this resolution and that on 11 May we, as Belgian parliamentarians, assume our responsibility and fight against these horrible practices. This practice must be removed from the world. I will continue to fight for this and hopefully many colleagues with me. I thank you immediately.
#18
Official text
Monsieur le président, je voudrais simplement remercier Mme De Meyer de nous avoir fait travailler sur cette proposition de résolution que nous avons prise en considération le 8 mars dernier, Journée internationale de la femme. Il était important que cette proposition fasse l'objet d'une unanimité pour le sens qu'elle représente.
Translated text
Mr. Speaker, I would simply like to thank Mrs. De Meyer for making us work on this proposal for a resolution that we took into consideration on 8 March, International Women’s Day. It was important that this proposal should be unanimous for the meaning it represents.
#19
Official text
Que se passe-t-il? Le micro? Mais il faut également le placer près de la bouche!
Translated text
What is happening? And the microphone? It should also be placed close to the mouth.
#20
Official text
Le problème, monsieur le président, c'est que je ne sais pas l'éteindre!
Translated text
The problem, Mr. President, is that I cannot turn it off!
#21
Official text
Vous ne savez pas le fermer parce que vous ne l'avez pas ouvert!
Translated text
You can’t close it because you haven’t opened it.
#22
Official text
Hier gebeuren soms mysterieuze dingen. Als ik het weet is dat al veel.
Translated text
Sometimes mysterious things happen here. As far as I know, that is a lot.
#23
Official text
De heer Chevalier verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Chevalier refers to his written report.
#24
Official text
Volgende sprekers schrijven zich in voor de algemene bespreking: de dames Vautmans en Detiège.
U komt naar het spreekgestoelte. Doet u maar!
Translated text
The following speakers will sign up for the general discussion: the ladies Vautmans and Detiège.
You come to the speech room. Do you do!
#25
Official text
(…).
Translated text
( ... )
#26
Official text
Ik heb daar niets op tegen. Het enige verschil is dat u nu de voorzitter in uw nek heeft.
Translated text
I have nothing against it. The only difference is that you now have the chairman in your neck.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, ik ben eigenlijk heel blij dat wij hier vandaag een hele reeks resoluties na mekaar behandelen. Er is wel degelijk heel veel werk aan voorafgegaan in de commissie en tussen de verschillende partijen. Zoals u ziet, zijn de meeste van die resoluties ondertekend door alle democratische partijen van dit halfrond.
Deze resolutie, collega's, wil eigenlijk meer aandacht vragen voor tienerzwangerschappen in ontwikkelingslanden. Het is eigenlijk een voortvloeisel uit het actieplan van onze minister van Ontwikkelingssamenwerking die zijn beleidsnota rond seksuele en reproductieve gezondheid een paar dagen geleden heeft bekendgemaakt.
Collega's, 10% van de kinderen die in deze wereld geboren worden, hebben eigenlijk een moeder die zelf nog een kind is. Ik heb het geluk gehad op zending te mogen gaan naar Ethiopië en daar heb ik met eigen ogen kunnen zien welke de gezondheidsrisico's zijn voor die kindmoeders. Zij gaan vaak over tot onveilige abortussen, hun kindjes sterven en de moeders worden heel vaak getroffen door fistula. Vanavond is hier in Brussel een grote bijeenkomst op het Flageyplein waarbij een actieplan zal worden voorgesteld waarvoor handtekeningen zullen worden verzameld. In dat plan wordt gevraagd die fistula uit de wereld te helpen.
Ik zie een aantal mensen kijken en ik vraag me dan ook af of iedereen weet waarover het gaat. Als een klein meisje moet bevallen van een kind dan gaat dit vaak heel moeilijk. Men gaat als het ware drukken op de buik om het kind ter wereld te brengen waardoor dit blijvende letsels in het lichaam van het kleine meisje veroorzaakt. Daardoor wordt dit kind levenslang geconfronteerd met incontinentie, tenzij het het geluk heeft te worden geopereerd. Dit kind dat wordt geconfronteerd met incontinentie wordt verstoten door de gemeenschap en is gedoemd om zwervend door de velden een eigen bestaan op te bouwen.
Collega's, ik vraag uw aandacht voor een specifiek punt van deze resolutie, namelijk punt 5. Om het fenomeen van de kindmoeders uit de wereld te helpen, moeten wij ons niet alleen richten tot de vrouwen die gebruik moeten kunnen maken van de pil, maar ook tot de mannen. Wij moeten hen in de ontwikkelingslanden ervan overtuigen een condoom te gebruiken. Ik heb dit in de commissie gezegd en ik ga het hier op de tribune ook herhalen: ik hoop dat we bespaard blijven van een aantal bisschoppen in dit land die gaan pleiten tegen het gebruik van het condoom of die beweren dat het condoom niet altijd helpt ter voorkoming van zwangerschappen of aids. Collega's, het condoom helpt daar wel degelijk tegen en ik hoop dat wij alles zullen doen opdat mensen in ontwikkelingslanden de toegang tot het condoom niet wordt ontzegd of ontraden door een aantal religieuze leiders in ons land.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I am actually very pleased that we are addressing a whole series of resolutions here today. There has been a lot of work done in the committee and between the various parties. As you can see, most of those resolutions have been signed by all democratic parties in this hemisphere.
This resolution, colleagues, actually aims to draw more attention to teenage pregnancies in developing countries. It is actually a consequence of the action plan of our Minister of Development Cooperation who released his policy note on sexual and reproductive health a few days ago.
Colleagues, 10% of the children born in this world actually have a mother who is still a child. I was fortunate to have been sent to Ethiopia and there I was able to see with my own eyes the health risks for those maternal mothers. They often switch to unsafe abortions, their babies die and mothers are very often affected by fistula. This evening there will be a large meeting here in Brussels on the Flagey Square where an action plan will be proposed for which signatures will be collected. In that plan, they are asked to help the fistula out of the world.
I see a few people watching and I wonder if everyone knows what it is about. When a little girl has to give birth to a child, this is often very difficult. One goes as if pressing on the abdomen to bring the child into the world causing lasting injuries in the body of the little girl. As a result, this child will face lifelong incontinence unless he is lucky enough to be operated. This child who is faced with incontinence is rejected by the community and is doomed to wander through the fields to build his own existence.
Colleagues, I would like to draw your attention to a specific point of this resolution, namely point 5. To help the phenomenon of babysitters from the world, we must focus not only on the women who need to use the pill, but also on the men. We need to persuade them in developing countries to use a condom. I have said this in the committee and I will repeat it here at the tribune: I hope that we will be spared from some bishops in this country who are going to advocate against the use of the condom or who claim that the condom does not always help prevent pregnancy or AIDS. Colleagues, the condom helps against this and I hope that we will do everything we can to ensure that people in developing countries are not denied access to the condom or distracted by some religious leaders in our country.
#28
Official text
Monsieur le président, nous soutiendrons cette proposition de résolution initiée par Magda De Meyer et qui est aussi le fruit du travail du "groupe parlementaire pour la population et le développement".
Nous partageons tout le sens de cette proposition de résolution.
Translated text
Mr. Speaker, we will support this resolution proposal initiated by Magda De Meyer and which is also the result of the work of the "Parliamentary Group for Population and Development".
We share the full meaning of this resolution proposal.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou kort willen zeggen dat ik heel blij ben met het genomen initiatief. Heel veel mensen geven soms commentaar op parlementairen die op missie gaan. Zij vragen wat daarvan de meerwaarde is. Wel, ik kan u verzekeren dat het zeer pijnlijk is als men oog in oog komt te staan met een meisje van twaalf jaar dat zwanger is, een kind dat zelf een kind zal baren. Wij gaan er dikwijls vanuit dat dat in de ontwikkelingslanden wel meer gebeurt, maar daar ziet men in de praktijk dat het voor die heel jonge meisjes heel zwaar om dragen is.
Ik ben ook blij dat er nog een andere resolutie is die een aantal dingen wil rechtzetten. We gaan ze straks bespreken. Zo is, bijvoorbeeld, het gebruik van condooms heel moeilijk door te voeren in een aantal gebieden. Dan moeten we leren uit een aantal projecten hoe we dat op een goede manier kunnen doen, hoe we de mensen er eindelijk bewust van kunnen maken dat het absoluut nodig is. Daarom ben ik blij dat we vandaag die twee resoluties goedkeuren.
Translated text
I would like to say briefly that I am very pleased with the initiative taken. A lot of people sometimes comment on parliamentarians who go on a mission. They ask what the added value is. Well, I can assure you that it is very painful when one comes face to face with a twelve-year-old girl who is pregnant, a child who will bear a child herself. We often assume that this is happening more in developing countries, but it is seen in practice that it is very difficult for those very young girls to bear.
I am also pleased that there is another resolution that wants to correct some things. We will discuss them later. For example, the use of condoms is very difficult to implement in some areas. Then we need to learn from a number of projects how to do it in the right way, how to finally make people aware that it is absolutely necessary. Therefore, I am pleased that we today adopt these two resolutions.
#30
Official text
Dank u. Ik moet trouwens aan de leden van de Kamer zeggen dat die missies gewoonlijk gevolgd worden door een verslag, dat het verslag beschikbaar is op de webstek van de Kamer en dat dit ook een manier is om de Kamerleden en de buitenwereld daarover te informeren, des te meer omdat deze resoluties moeten worden besproken in de beleidsbrieven van de ministers.
Translated text
thank you . Furthermore, I must say to the members of the Chamber that these missions are usually followed by a report, that the report is available on the Chamber’s website and that this is also a way to inform the members of the Chamber and the outside world about it, much more because these resolutions should be discussed in the policy letters of the ministers.
#31
Official text
Ik wilde precies het belang benadrukken om het op het veld te kunnen zien. Als men oog in oog staat met die mensen, is men nog meer gemotiveerd om ook in België dingen voor hen te doen. Ik vind dat goed.
Translated text
I just wanted to emphasize the importance of being able to see it on the field. If one stands face to face with those people, one is even more motivated to do things for them in Belgium too. I think that is good.
#32
Official text
Dank u. Het is verheugend om dat allemaal te mogen vaststellen.
Translated text
thank you . It is pleasant to be able to establish all this.
#33
Official text
Monsieur le président, je renvoie à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#34
Official text
De dames Vautmans, Wiaux en Detiège zijn ingeschreven in de algemene bespreking.
Translated text
The Ladies Vautmans, Wiaux and Detiège are included in the general discussion.
#35
Official text
Monsieur le président, je remercie Mme Maya Detiège d'avoir piloté les travaux sur cette matière. Je souhaite lui dire que nous soutiendrons cette proposition de résolution.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank Ms. Maya Detiège for piloting the work on this subject. I would like to tell him that we will support this resolution proposal.
#36
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik denk dat mevrouw Detiège met een studiedag in het Parlement de aanzet heeft gegeven voor een resolutie.
Open VLD wil deze resolutie graag steunen. Wij denken inderdaad dat het Congolese regenwoud van heel groot belang is, niet alleen voor de lokale bevolking, maar ook als buffer tegen een mogelijke klimaatverandering.
Wij zullen deze resolutie daarom straks volmondig steunen omdat wij hiermee een signaal willen geven dat wij bezorgd zijn over de ongecontroleerde houtkap in Congo.
Translated text
Mr. Speaker, I think that Mrs. Detiège, with a day of study in Parliament, initiated a resolution.
Open VLD would like to support this resolution. Indeed, we believe that the Congolese rainforest is of great importance, not only for the local population, but also as a buffer against a possible climate change.
We will therefore fully support this resolution as we want to signal that we are concerned about the uncontrolled logging in Congo.
#37
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben heel blij met de uiteenzettingen van mijn collega's.
Het is positief dat heel het Parlement, over de partijgrenzen heen, het belang ervan inziet. Het Congobekken is het tweede grootste regenwoud van de wereld en de houtkap gaat zeer snel. Wanneer men boven Congo vliegt, ziet men duidelijk de oppervlaktes die worden weggekapt. In die zin was de resolutie heel belangrijk. Er zijn zelfs nog mensen uit Congo gekomen die lokaal daarmee bezig zijn.
Ik dank de parlementsleden voor hun steun en ik ben vandaag zeer blij.
Translated text
I am very pleased with the comments of my colleagues.
It is positive that the whole Parliament, across party boundaries, recognizes its importance. The Congobekken is the second largest rainforest in the world and the wood harvest is going very fast. When you fly over the Congo, you can clearly see the surfaces that are being cut off. In that sense, the resolution was very important. There are even people from Congo who are working locally.
I thank the members of Parliament for their support and I am very happy today.
#38
Official text
Mijnheer de voorzitter, ministers, collega's, graag breng ik hier verslag uit over de bespreking van de tweede aanpassing van de begroting 2007. Het uitvoerig verslag, door de diensten gewoontegetrouw schitterend opgesteld, waarvoor mijn dank, is u zopas bezorgd. Ik kan aannemen dat niet iedereen dat lijvig verslag ondertussen heeft kunnen doornemen. Daarom graag een kleine synthese. Zoals u van mij gewoon bent, zal ik kort en bondig zijn.
De minister is gestart met een inleiding, waarbij zij omtrent de primaire uitgaven vooreerst tendensen aangaf en vervolgens de concrete maatregelen toelichtte. Nadien toonde zij aan dat de begrotingsdoelstelling werd gerealiseerd en dat de schuldgraad met 87,5% van het bbp onder de 90% was gekomen.
De begroting van 2007 plaatste zij vervolgens in een macro-economische omgeving om nadien de uitgangspunten en het begrotingsbeleid als zodanig toe te lichten. Details daarover vindt u natuurlijk in het interessante verslag, waarnaar ik reeds heb verwezen.
In haar conclusie verwees de minister naar het dynamische begrotingsbeleid dat werd gevoerd en dat haar voorkeur wegdraagt ten opzichte van een zuivere boekhoudkundige benadering. Zij benadrukte daarbij ook dat de OESO dat gecombineerde beleid ondersteunt.
Na ontvangst van de commentaren en opmerkingen van het Rekenhof, werd de bespreking daarover voortgezet. De minister gaf haar reacties op de verschillende opmerkingen, waarna de oppositie, enkel bij monde van de collega's Bogaert en Devlies, zijn kritieken te kennen gaf. Andere leden van de oppositie schitterden door hun afwezigheid.
Volgens collega Bogaert is de federale begroting steeds meer problematisch, wat door collega Devlies werd beaamd. Voor het bij wijlen bitsig debat – de aanwezigheid van camera's was daar uiteraard niet vreemd aan – verwijs ik naar het schriftelijk verslag.
Duidelijke antwoorden kregen we van het Rekenhof op vragen van reeds voornoemde collega's, van de heren Tommelein en de Donnea en van mezelf.
Zowel de artikelen als het gehele wetsontwerp werden aangenomen met acht stemmen voor en twee stemmen tegen.
Dank voor uw aandacht.
Translated text
Mr. Speaker, Ministers, colleagues, I would like to report here on the discussion of the second adjustment of the 2007 budget. The comprehensive report, prepared by the services in a wonderful manner, for which I thank you, you have just been concerned. I can assume that not everyone has been able to pass through that lively report in the meantime. I would like a small synthesis. As you are of me, I will be short and concise.
The Minister started with an introduction, first indicating trends on primary spending and then explaining the concrete measures. It subsequently demonstrated that the budget objective was achieved and that the debt rate of 87,5% of GDP had fallen below 90%.
She subsequently placed the 2007 budget in a macroeconomic setting to subsequently illustrate the principles and fiscal policy as such. Details on this can be found, of course, in the interesting report, which I have already mentioned.
In its conclusion, the Minister referred to the dynamic fiscal policy that has been pursued and which removes its preference over a purely accounting approach. She also emphasized that the OECD supports this combined policy.
After receiving the comments and observations from the Court of Auditors, the discussion on this subject was continued. The minister gave her responses to the various comments, after which the opposition, only at the mouth of colleagues Bogaert and Devlies, gave his criticism. Other members of the opposition glorified by their absence.
According to colleague Bogaert, the federal budget is becoming increasingly problematic, which colleague Devlies called. For the late bitter debate – the presence of cameras was of course not strange to that – I refer to the written report.
We received clear answers from the Court of Auditors on questions from colleagues mentioned above, from Mr Tommelein and de Donnea and from myself.
Both the articles and the entire bill were adopted with eight votes for and two votes against.
Thank you for your attention.
#39
Official text
Monsieur le président, je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#40
Official text
Il s'agit à nouveau d'une résolution inspirée du terrain. Het is nog een vaststelling van collega's die hier terreinwerk zijn gaan doen.
Mevrouw Vautmans heeft het woord. Daarna komen de dames Detiège en Wiaux.
Translated text
It is a new resolution inspired by the terrain. It is another statement of colleagues who have been doing groundwork here.
Ms Vautmans has the word. Then came the ladies Detiège and Wiaux.
#41
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, mijnheer de minister, dit voorstel vloeit eigenlijk voort uit een evaluatie die het Rekenhof heeft gemaakt van het kennismanagement binnen het Belgisch Overlevingfonds.
Zoals zo vaak, mijnheer de voorzitter, krijgen wij dan een mooi rapport op onze banken, of thuis toegezonden, waaraan het Rekenhof gedurende een jaar, met twee of drie mensen, heel hard gewerkt heeft. Ik vond het schrijnend te moeten vaststellen dat er weinig mee gebeurt in dit huis. Een van mijn voorstellen tot verbetering van het Reglement van het huis, in de volgende legislatuur, als ik kan terugkeren natuurlijk, zal dan ook zijn: de verslagen van het Rekenhof systematisch agenderen in de bevoegde commissies. Ik meen dat het Rekenhof, een instantie die werkt in opdracht van ons, mijnheer de voorzitter, zeer goed werk levert, maar dat er vaak veel te weinig aandacht aan besteed wordt. Daarom heb ik aan de voorzitter van de werkgroep van het Belgisch Overlevingsfonds gevraagd om de werkgroep samen te brengen en om het verslag van het Rekenhof te bespreken in de werkgroep van het Belgisch Overlevingsfonds.
Wij hebben dat eind maart gedaan, met de mensen van het Rekenhof, met de ngo's en met onze internationale partners. Er zijn zelfs mensen van New York naar hier gevlogen. Wij hebben een hele vrijdag keihard gewerkt en wij hebben een aantal pijnpunten vastgesteld.
Wat stelde het Rekenhof vast in zijn audit?
De eerste vaststelling was dat het Belgisch Overlevingsfonds de meeste van zijn projecten wel degelijk evalueert. Dat is natuurlijk een heel goede zaak. Wat was dan het pijnpunt, collega’s? Dat men met die evaluaties nadien heel weinig deed.
Ten eerste, de relevantie van een project werd eigenlijk bijna nooit in vraag gesteld. Men kijkt heel vaak wel inhoudelijk naar het project maar men meet zelden. Men bekijkt zelden de kwantiteit. Men geeft het voorbeeld van de bouw van een beperkt aantal waterputten dat relevant wordt geacht. Nadien beschikt slechts 25% van de bevolking over water. Daar kan men dus wel degelijk een pijnpunt vaststellen.
Ten tweede, de evaluatierapporten hebben eigenlijk te weinig aandacht voor de effectiviteit en de impact van de projecten. Wat is het probleem? Men evalueert vaak maar men heeft zelden een nulmeting. Zelden is er een meting bij het begin. Daardoor is het natuurlijk heel moeilijk om te zien wat er op het terrein veranderd is.
Ten derde, men heeft heel weinig inzicht in de duurzaamheid van de projecten. Men start een project op en men evalueert het maar hoe ziet het er twee of drie jaar later uit? Ik heb bijvoorbeeld in Niger een waterput bezocht. In het begin functioneert alles zeer goed. Na verloop van tijd ziet men dat de bevolkingsstromen binnenwegen moeten zoeken en dat de zonnepanelen niet vervangen worden. Zij hebben het geld niet om de zonnepanelen van de moderne waterput te vervangen. Eigenlijk was men dus nog beter af met de waterput waaruit de ezels het water naar boven haalden.
Ook de vraag – dat is voor het Belgisch Overlevingfonds heel belangrijk – of de allerarmsten worden bereikt, want daarvoor is het Belgisch Overlevingfonds door dit huis opgericht, collega’s, wordt bijna nooit gesteld.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, Mr. Minister, this proposal actually results from an evaluation made by the Court of Auditors of knowledge management within the Belgian Survival Fund.
As so often, Mr. Speaker, then we get a beautiful report on our banks, or sent home, on which the Court of Auditors has worked very hard for a year, with two or three people. I was surprised to see that there is little happening in this house. One of my proposals to improve the Rules of Procedure of the House, in the next legislature, if I can return, of course, will then be: systematically schedule the reports of the Court of Auditors in the competent committees. I think that the Court of Auditors, a body that works on behalf of us, Mr. Speaker, does a very good job, but that often too little attention is paid. Therefore, I asked the Chairman of the Working Group of the Belgian Survival Fund to bring the Working Group together and to discuss the report of the Court of Auditors in the Working Group of the Belgian Survival Fund.
We did this at the end of March, with the people of the Court of Auditors, with the NGOs and with our international partners. There were even people from New York to fly here. We worked hard for a whole Friday and we identified a number of pain points.
What did the Court of Auditors determine in its audit?
The first finding was that the Belgian Survival Fund actually evaluates most of its projects. This is of course a very good thing. What was the pain point, colleagues? That they did very little with those evaluations afterwards.
First, the relevance of a project was almost never questioned. One often looks at the content of the project, but one rarely meets. They rarely look at the quantity. One gives the example of the construction of a limited number of water wells that is considered relevant. Only 25% of the population has access to water. Therefore, a pain point can be determined.
Second, the evaluation reports actually do not pay much attention to the effectiveness and impact of the projects. What is the problem? One often evaluates but one rarely has a zero measurement. Rarely there is a measurement at the beginning. As a result, it is very difficult to see what has changed in the field.
Third, there is very little understanding of the sustainability of the projects. One starts a project and one evaluates it, but how does it look two or three years later? For example, I visited a water well in Niger. In the beginning, everything works very well. Over time, it can be seen that the population streams need to look inside and that the solar panels are not replaced. They do not have the money to replace the solar panels of the modern water well. In fact, therefore, it was even better with the water well from which the donkeys brought the water up.
Also the question – which is very important for the Belgian Survival Fund – whether the poorest are reached, because for that the Belgian Survival Fund was established by this house, colleagues, is almost never asked.
#42
Official text
Vervolgens stellen we ook vast dat men punt per punt en project per project evalueert maar dat men nadien geen conclusies van het ene project projecteert op het andere project. Men zegt wel degelijk wat goed en slecht is aan project X en wat er zou moeten veranderen. Bij het opzetten van een gelijkaardig project in een ander land neemt men die evaluaties evenwel niet mee. Projectoverschrijdend leren is er eigenlijk heel weinig. Daarom heeft het Rekenhof een aantal concrete aanbevelingen gedaan, die uiteraard niet alleen betrekking hebben op het Belgisch Overlevingsfonds, maar eigenlijk extrapoleerbaar zijn naar heel de sector van de ontwikkelingssamenwerking.
Vandaar dat wij met de mensen die zetelen in de werkgroep van het Belgisch Overlevingsfonds hebben beslist de aanbevelingen van het Rekenhof om te zetten in een resolutie en de regering te vragen om wel degelijk rekening te houden met de goede aanbevelingen van het Rekenhof voor de werking van onze ontwikkelingssamenwerking. Ik ben ervan overtuigd dat heel veel mensen heel veel geld willen geven aan het bereiken van de allerarmsten, maar dat zij wel zekerheid willen hebben dat het geld goed wordt besteed en wel degelijk ter plaatse aankomt.
(Onderlinge gesprekken)
Mijnheer de voorzitter, dat gaat hier zo niet, dat is hier soms echt un vrai bordel.
Translated text
Then we also note that one evaluates point by point and project by project but that one subsequently does not project conclusions from one project onto the other project. It is clear what is good and bad about Project X and what needs to be changed. However, when setting up a similar project in another country, those assessments are not taken into account. In fact, cross-project learning is very little. Therefore, the Court of Auditors has made a number of concrete recommendations, which, of course, do not only concern the Belgian Survival Fund, but are actually extrapolable to the entire sector of development cooperation.
Therefore, together with the people who sit in the working group of the Belgian Survival Fund, we have decided to convert the recommendations of the Court of Auditors into a resolution and to ask the Government to take into account the good recommendations of the Court of Auditors for the functioning of our development cooperation. I am convinced that a lot of people want to give a lot of money to reach the poorest, but they want to be sure that the money is well spent and actually arrives on the spot.
(Different other conversations)
Mr. Speaker, if this is not the case here, that is sometimes really an unreal bordel.
#43
Official text
Mijnheer Courtois, ne distrayez pas le gouvernement!
Translated text
Mijnheer Courtois, do not distract the government!
#44
Official text
Collega’s, sorry, maar dit is de laatste zitting en ik vind de resolutie die wij hier bespreken echt heel belangrijk. Ik hoop dat de regering de vragen van deze resolutie zal meenemen en dat men wel degelijk projectoverschrijdend gaat leren binnen de ontwikkelingssamenwerking, niet alleen voor het Belgisch Overlevingsfonds, maar voor alle projecten van onze ontwikkelingssamenwerking.
Translated text
Colleagues, sorry, but this is the last session and I think the resolution we are discussing here is really very important. I hope that the Government will take the questions of this resolution and that one will truly learn across projects within development cooperation, not only for the Belgian Survival Fund, but for all projects of our development cooperation.
#45
Official text
Monsieur le président, je tiens tout d'abord à remercier la Cour des comptes de nous avoir éclairés sur ce problème. Ensuite, je voudrais aussi remercier Mme Vautmans qui a piloté les travaux. Nous soutiendrons cette proposition de résolution qui permettra, je l'espère, de retirer les meilleures solutions possible pour mettre en œuvre des projets de développement.
Translated text
First of all, I would like to thank the Court of Auditors for providing us with information on this issue. I would also like to thank Ms. Vautmans who piloted the work. We will support this resolution proposal which will, I hope, allow to draw out the best possible solutions for implementing development projects.
#46
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik was heel blij met het enthousiasme van mevrouw Vautmans en haar kordate houding in de plenaire vergadering. Wij zijn bijna twee jaar geleden samen in Niger geweest met het Belgisch Overlevingsfonds. Ik was heel blij dat de conclusies die het Rekenhof heeft geformuleerd, overeenstemden met wat wij op het terrein hadden gezien.
Wij plaatsten vraagtekens bij een aantal zaken. Ik geef een paar voorbeelden. Daarnet ging het over aidspreventie en tienerzwangerschappen. Waarom is er nog altijd onvoldoende informatie? Dat komt omdat het vaak over geschreven teksten gaat en de informatie vaak niet visueel is. Wij hebben daar ook vastgesteld dat er heel weinig condooms ter beschikking waren. Wij hebben ook gezien dat de meisjes vaak snel uit de school verdwijnen of onvoldoende meekonden met de jongens. Meer samenwerking met de buurlanden voor bijvoorbeeld inentingen zou ook een goede zaak zijn. Daarover bestaat immers vaak een groot wantrouwen. Aan de grens met Niger hebben wij dat conflict ook meegemaakt.
Een goede conclusie van het Rekenhof vond ik ook dat meer rekening moest worden gehouden met bevolkingsgroepen die nu worden uitgesloten in bepaalde analyses wegens leeftijd, de sekse, een handicap, de etnische afkomst.
Een ander punt was de toegang tot de basisdiensten. Wij hebben gezien dat goede systemen zoals Dierenartsen Zonder Grenzen wel de boeren konden bereiken. Op het vlak van gezondheidszorg kon men de vrouwen echter heel moeilijk bereiken. Voor een bevalling geraken zij bijvoorbeeld heel moeilijk in de gezondheidscentra.
Een laatste vaststelling is dat in heel wat landen een aantal machtstructuren naast elkaar functioneert. Men heeft de traditionele chefs, de niet-verkozen staatsstructuren, de recent verkozen gemeenten en de civiele maatschappij. Als men een goed beleid in die landen wil voeren, is het belangrijk dat men een strategie ontwikkelt om de vier structuren te verzoenen.
Daarom ben ik heel blij met de resolutie en het werk dat in de commissies werd geleverd.
Translated text
Mr. Speaker, I was very pleased with the enthusiasm of Mrs. Vautmans and her kordate attitude in the plenary session. We have been together in Niger with the Belgian Survival Fund almost two years ago. I was very pleased that the conclusions formulated by the Court of Auditors were consistent with what we had seen on the ground.
We questioned a number of things. I give a few examples. It was about AIDS prevention and teenage pregnancies. Why is there still insufficient information? This is because it is often about written texts and the information is often not visual. We also found that there were very few condoms available. We have also seen that girls often quickly disappear from school or do not meet enough with the boys. More cooperation with neighboring countries for, for example, vaccinations would also be a good thing. Often there is a great lack of confidence. At the border with Niger, we also experienced this conflict.
A good conclusion of the Court of Auditors I also found that more account should be taken of population groups that are now excluded in certain analyses due to age, gender, disability, ethnic origin.
Another issue was access to basic services. We have seen that good systems such as Veterinarians Without Borders could reach farmers. In terms of health care, however, it was very difficult to reach women. Before giving birth, for example, they find it very difficult to get into the health centers.
A final conclusion is that in many countries a number of power structures function side by side. One has the traditional chefs, the unelected state structures, the newly elected municipalities and civil society. If one wants to conduct a good policy in those countries, it is important that one develops a strategy to reconcile the four structures.
Therefore, I am very pleased with the resolution and the work done in the committees.
#47
Official text
Ik herinner eraan dat ik in 1996 of 1997 met staatssecretaris Moreels op evaluatiemissie naar Oeganda ben geweest. Ik heb daar veel uit geleerd, net zoals uit de ongeveer 30 reizen die ik heb gemaakt naar Zaïre, nu Congo.
Translated text
I recall that in 1996 or 1997 I was on an evaluation mission to Uganda with Secretary of State Moreels. I learned a lot from it, as well as from the about 30 trips I made to Zaire, now Congo.
#48
Official text
Monsieur le président, monsieur le vice-premier ministre, chers collègues, mon rapport sera bref, mais il me semble nécessaire de le présenter, vu le contexte du nucléaire.
Dans son exposé introductif, M. Willy Cortois précise que la proposition de loi à l'examen trouve son origine dans l'arrêt du 8 novembre 2006, par lequel la section d'administration du Conseil d'État a décidé que l'Agence ne pouvait pas être financée par le biais de redevances. Cette proposition de loi vise donc à instaurer un mode de financement qui garantisse mieux la sécurité juridique.
Dans la discussion générale, Mme Creyf estime que les dispositions du projet visent à instaurer un impôt avec effet rétroactif. M. Cortois affirme qu'il n'a aucunement l'intention d'instaurer un impôt. Il s'agit en l'espèce d'une taxe.
Dans la discussion des articles, à l'article 3, M. Willy Cortois présente un amendement n° 2 qui tend à fixer également pour l'année 2008 le montant des taxes perçues au profit de l'Agence et à charge des détenteurs des autorisations et agréments. Cet amendement est adopté, comme l'article 3, par dix voix contre une.
À l'article 5, Mme Creyf présente un amendement n° 1, qui tend à supprimer l'article en projet. Elle souhaite ainsi résoudre les problèmes de financement de l'Agence à la suite de l'arrêt du Conseil d'État du 8 novembre 2006.
M. Philippe De Coene considère cependant que l'amendement n° 2 de M. Cortois est plus à même d'atteindre cet objectif. La commission vote par dix voix contre une le maintien de l'article rendant sans objet l'amendement n° 1 de Mme Creyf.
M. Willy Cortois présente un amendement n° 3 tendant à supprimer la disposition qui prévoit un financement de l'Agence par des crédits inscrits au budget général des dépenses. Cet amendement n° 3 de M. Cortois est adopté par dix voix contre une.
À l'article 6, M. Willy Cortois présente un amendement n° 4, qui reporte au 1ᵉʳ janvier 2009 la date à laquelle les articles 3 et 4 cesseront de produire leurs effets. Il indique que cet amendement est la conséquence logique de l'amendement n° 2 à l'article 3. Cet amendement n° 4 de M. Cortois ainsi que l'article sont adoptés par dix voix contre une.
Au vote global, la commission décide à l'unanimité de déroger à l'article 82 du Règlement de la Chambre et de voter immédiatement sur l'ensemble du projet de loi. Le projet de loi tel qu'il a été amendé et corrigé est adopté par dix voix contre une.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Deputy Prime Minister, dear colleagues, my report will be brief, but I think it is necessary to present it, given the context of nuclear.
In his introductory speech, Mr. Willy Cortois specifies that the bill under consideration has its origin in the judgment of 8 November 2006, by which the Administrative Section of the State Council decided that the Agency could not be financed through fees. This proposal aims therefore to introduce a mode of financing that better guarantees legal certainty.
In the general discussion, Ms. Creyf believes that the provisions of the project aim to introduce a tax with retroactive effect. by Mr. Cortois says that he has no intention of introducing a tax. This is a kind of tax.
In the discussion of the articles, in Article 3, Mr. Willy Cortois submits amendment No. 2, which tends to also fix for the year 2008 the amount of taxes collected for the benefit of the Agency and to be borne by holders of authorisations and approvals. This amendment is adopted, like Article 3, by ten votes against one.
In Article 5, Ms. Creyf presents an amendment No. 1, which aims to remove the projected article. It thus wishes to resolve the financing problems of the Agency following the decision of the State Council of 8 November 2006.
by Mr. Philippe De Coene considers, however, that the amendment n° 2 of Mr. Cortois is more capable of achieving this goal. The committee voted by ten votes against one for the maintenance of the article making amendment n° 1 of Mrs. Creyf unobject.
by Mr. Willy Cortois submits Amendment No. 3 aimed at deleting the provision providing for financing of the Agency from appropriations entered in the general budget of expenditure. Amendment No. 3 of the Cortois was adopted by ten votes against one.
According to Article 6, Mr. Willy Cortois submits Amendment No. 4, which postpones to 1 January 2009 the date on which Articles 3 and 4 cease to produce their effects. It indicates that this amendment is the logical consequence of Amendment No. 2 to Article 3. Amendment No. 4 of the Cortois and the article were adopted by ten votes against one.
At the general vote, the committee unanimously decides to derogate from Article 82 of the House Rules and to immediately vote on the entire bill. The draft law as amended and corrected is adopted by ten votes against one.
#49
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik had inderdaad gesuggereerd om de twee voorstellen samen te bespreken om een zeer voor de hand liggende reden, met name dat het voorstel waarover we straks gaan stemmen eigenlijk de realisatie is van punt 13 van de resolutie. Zeggen dat het ene niets met het andere te maken heeft, is dus doen alsof er twee aparte werelden zijn. Dit gezegd zijnde, het is mij gelijk. Het is wel de uitvoering van punt 13 van de resolutie. Ik ben een beetje verrast door de commentaar van de heer Cortois.
Translated text
Mr. Speaker, I had indeed suggested that the two proposals be discussed together for a very obvious reason, namely that the proposal we are going to vote on later is actually the implementation of point 13 of the resolution. Thus, to say that one has nothing to do with the other is to pretend that there are two separate worlds. That being said, it is right for me. It is the implementation of point 13 of the resolution. I am a little surprised by Mr. Cortois’s comment.
#50
Official text
Ik heb uw suggestie gesuggereerd, maar als daarover geen consensus bestaat – zonder bijbedoelingen – moet ik werken volgens de agenda. U neemt dus liever het woord over de resolutie.
Translated text
I have suggested your suggestion, but if there is no consensus on that – without any adverse intentions – I must work according to the agenda. Therefore, you would rather take the word on the resolution.
#51
Official text
Mijnheer de voorzitter, bij het amendement nummer 2 van de heer Cortois werd beslist dat de retributies voor de klasse 3-inrichtingen, de radiologische apparatuur, gehalveerd worden. Dat is een terechte beslissing van de minister van Binnenlandse Zaken. Er was immers geen terugvloei van die bijdragen naar de sector. De medische radiologische toestellen worden gecontroleerd door privéfirma’s en daar wordt apart voor betaald. Er is dus geen terugvloei vanuit het FANC.
Translated text
Mr. Cortois’s Amendment No. 2 decided to halve the remuneration for Class 3 equipment, the radiological equipment. This is a good decision of the Minister of Internal Affairs. There was no return of these contributions to the sector. The medical radiological devices are inspected by private firms and are paid separately. There is no reflux from the FANC.
#52
Official text
Geen andere sprekers zijn ingeschreven. Ook u niet, mijnheer Cortois?
Translated text
No other speakers are registered. You too, Mr Cortois?
#53
Official text
Ik verheug mij over de unanimiteit.
Translated text
I welcome the unanimity.
#54
Official text
Houd uw vreugde nog een beetje in tot de stemming voorbij is. Dan zult u het zien.
Translated text
Keep your joy a little longer until the mood is over. Then you will see it.
#55
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, chers collègues, nous avons examiné hier en commission de la Santé publique et de l'Environnement le projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération entre l'autorité fédérale et les Régions concernant les dispositions de l'accord de Kyoto.
Il s'agit d'un accord de coopération conclu en février dernier qui vise à transposer en droit belge la directive dite "de liaison" ainsi que les dispositions du Protocole de Kyoto et des Accords de Marrakech concernant les mécanismes de flexibilité. L'accord permet de fixer la procédure d'approbation et les critères relatifs aux activités de projets de mise en œuvre conjointe ou du mécanisme de développement propre conformément aux Accords de Marrakech et à la législation européenne.
Le texte désigne par ailleurs la commission nationale Climat comme point de contact et autorité nationale responsable de l'approbation des activités de projets précités.
L'accord de coopération contient aussi une procédure détaillée pour le cas où une Région aurait un déficit ou un surplus d'unités Kyoto pendant la première période d'engagement. L'autorité fédérale et les Régions examineront ensemble, dans le cadre du comité de concertation, s'il existe une possibilité de transférer d'abord mutuellement des unités Kyoto, de se les vendre mutuellement ou de les transférer en tout ou en partie à la période d'engagement suivante.
Les articles ont été adoptés à l'unanimité de la commission qui, exceptionnellement, était présidée par notre collègue Pierrette Cahay-André pour la première – et dernière fois. Je me suis prêté à cette occasion au rôle de rapporteur. Je me permets ainsi de saluer notre collègue qui, pendant de nombreuses années, a travaillé sur les bancs de notre assemblée et dans notre commission. Je la remercie pour tout le travail qu'elle a accompli avec nous.
Merci, madame Pierrette Cahay-André, merci à vous chers collègues.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Ministers, Mr. Colleagues, yesterday in the Committee on Public Health and the Environment we examined the bill approving the Cooperation Agreement between the Federal Authority and the Regions regarding the provisions of the Kyoto Agreement.
It is a cooperation agreement concluded in February last year that aims to transpose into Belgian law the so-called "linking" directive as well as the provisions of the Kyoto Protocol and the Marrakech Agreements concerning flexibility mechanisms. The agreement establishes the approval procedure and the criteria for the activities of joint implementation projects or the Clean Development Mechanism in accordance with the Marrakesh Agreements and European legislation.
The text also designates the National Climate Commission as the contact point and national authority responsible for the approval of the activities of the above-mentioned projects.
The cooperation agreement also contains a detailed procedure for the event that a Region has a deficit or surplus of Kyoto units during the first commitment period. The federal authority and the Regions shall jointly consider, within the framework of the Conciliation Committee, whether there is a possibility to first transfer Kyoto units to each other, to sell them to each other, or to transfer them in whole or in part in the following commitment period.
The articles were adopted unanimously by the committee which, exceptionally, was chaired by our colleague Pierrette Cahay-André for the first – and last time. I took the role of rapporteur on this occasion. I allow myself to greet our colleague who, for many years, has worked on the banks of our assembly and in our commission. I thank her for all the work she has done with us.
Thank you, Mrs. Pierrette Cahay-André, thank you to you, dear colleagues.
#56
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, de commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het Openbaar Ambt heeft op 15 februari 2006 unaniem beslist om een werkgroep de opdracht te geven een voorstel van resolutie op te stellen met het oog op de verbetering van de werking van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. Die opdracht is het gevolg van een aantal incidenten die werden gesignaleerd en waarover ook vragen en interpellaties werden gehouden in het Parlement.
Voor de samenstelling van de werkgroep verwijs ik naar het schriftelijk verslag. De werkgroep zelf heeft 22 keer vergaderd. Ik kan u verzekeren dat het lange werkvergaderingen waren. 9 keer heeft de werkgroep een werkvergadering gehad. 13 bijeenkomsten waren gewijd aan hoorzittingen. Voor de namen van wie wij gehoord hebben, verwijs ik ook naar het schriftelijk verslag.
Translated text
On 15 February 2006, the Committee on Internal Affairs, General Affairs and Public Service unanimously decided to commission a working group to prepare a proposal for a resolution with a view to improving the functioning of the Federal Agency for Nuclear Control. This assignment is the result of a number of incidents that have been signaled and on which questions and interpellations were held in Parliament.
For the composition of the working group, I refer to the written report. The working group has met 22 times. I can assure you that these were long working meetings. The working group held a working meeting nine times. Thirteen sessions were dedicated to hearings. For the names of those we have heard, I also refer to the written report.
#57
Official text
De hoorzittingen hebben plaatsgevonden met gesloten deuren. Van die hoorzittingen werd een globaal syntheseverslag gemaakt, geconcentreerd in een aantal relevante thema’s. Het syntheseverslag is te vinden in de bijlage bij het verslag. Ik kan u wel melden dat de hoorzittingen bijzonder kritisch verlopen zijn en dat we echt via de hoorzittingen een mooi beeld hebben gekregen van wat zich heeft afgespeeld in de periode die de werking van het FANC voorafging. De hoorzittingen hebben ons de problemen doen ontdekken en de diverse politieke fracties hebben vervolgens hun eigen aanbevelingen geformuleerd.
Op basis van de hoorzittingen en op basis van de aanbevelingen van de diverse politieke fracties is de werkgroep overgegaan tot de formulering van zijn aanbevelingen. De commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het Openbaar Ambt heeft vervolgens op haar vergadering van 18 april 2007 het verslag besproken, net als de werkzaamheden van de werkgroep Nucleaire Veiligheid, waardoor het voorstel van resolutie na goedkeuring nu uiteindelijk een voorstel van de resolutie van de Kamer is geworden.
Ik wil even wijzen op de structuur van het verslag. Het verslag bevat de besprekingen van de ontwerpresolutie in de commissie voor de Binnenlandse Zaken. Vanaf bladzijde 17 beginnen de bijlagen. In hoofdstuk 1 vindt u de hele ontstaansgeschiedenis van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. Hoofdstuk 2 bevat het statuut, het bestuur en de taken van het agentschap, wat een beschrijving is van de huidige situatie. Hoofdstuk 3 brengt de financiering van het agentschap. Hoofdstuk 4 brengt de samenvatting van de hoorzittingen, waarvan ik de lectuur ten zeerste aanbeveel aan al wie begaan is met de nucleaire veiligheid. Hoofdstuk 5 zijn de aanbevelingen die we allen samen hebben geformuleerd. Hoofdstuk 6 zijn de aanbevelingen die werden geformuleerd door de diverse politieke partijen, die op een aantal punten na van elkaar verschillen, maar dat kan uiteraard niet anders.
Translated text
The hearings took place with closed doors. From those hearings, a global synthesis report was produced, concentrating on a number of relevant topics. The synthesis report can be found in the annex to the report. I can tell you that the hearings were ⁇ critical and that we really got a good picture of what happened in the period preceding the operation of the FANC through the hearings. The hearings made us discover the problems and the various political groups subsequently formulated their own recommendations.
On the basis of the hearings and on the basis of the recommendations of the various political groups, the Working Group proceeded to formulate its recommendations. The Committee on Internal Affairs, General Affairs and Public Service then discussed the report at its meeting of 18 April 2007, as well as the work of the Working Group on Nuclear Safety, making the proposal for a post-approval resolution now finally a proposal for a resolution of the Chamber.
I would like to point out the structure of the report. The report includes the discussions of the draft resolution in the Committee on Internal Affairs. From page 17, the annexes begin. In Chapter 1, you will find the entire history of the Federal Agency for Nuclear Control. Chapter 2 sets out the Agency’s statute, management and tasks, which is a description of the current situation. Chapter 3 covers the funding of the Agency. Chapter 4 brings the summary of the hearings, which I highly recommend to read to all those who are committed to nuclear safety. Chapter 5 is the recommendations we have all formulated together. Chapter 6 is the recommendations formulated by the various political parties, which differ on a number of points after each other, but that can of course not be otherwise.
#58
Official text
Inzake de aanbevelingen die door de werkgroep Nucleaire Veiligheid werden geformuleerd en door de commissie voor de Binnenlandse Zaken met 10 stemmen voor bij 1 onthouding werden aangenomen, hou ik er toch aan om een paar van de bedoelde krachtlijnen uiteen te zetten. Ik zal er niet exhaustief op ingaan. Voor alle, andere hoofdstukken verwijs ik naar het verslag. Ik wil enkel uit het verslag een paar punten naar voren halen waarvan ik denk dat zij voor de toekomst van het Agentschap belangrijk zijn.
Het statuut van het FANC is een discussiepunt. De Kamer constateert echter dat de problemen waarmee het Agentschap te kampen had, niet te wijten zijn aan het statuut van instelling van openbaar nut van categorie C. De Kamer acht het derhalve niet nodig vandaag het statuut van het FANC te wijzigen. Wel belangrijk is dat er garanties moeten zijn voor een betere controle op de werking van het Agentschap door de voogdijinstanties en door het Parlement.
Inzake de externe controle op het FANC is er enerzijds de externe controle door het Parlement en, anderzijds, de controle door externe actoren.
Inzake de parlementaire controle beveelt de werkgroep de bevoegde Kamercommissie aan om de bespreking van het jaarverslag, dat het Agentschap overeenkomstig artikel 26 van de wet van 15 april 1994 moet uitwerken, systematisch te agenderen. De bespreking van het jaarverslag moet in aanwezigheid van de voogdijminister evenals van vertegenwoordigers van het Agentschap plaatsvinden. De systematische bespreking van het jaarverslag doet uiteraard geen afbreuk aan mogelijke, bijkomende initiatieven die de Kamer van volksvertegenwoordigers ter zake in de toekomst zou nemen of zou kunnen nemen.
Inzake de controle door externe actoren pleit de Kamer ervoor dat het FANC zowel als de erkende instellingen en de relatie tussen beide aan een periodieke, externe doorlichting op basis van Europese en internationale normen worden onderworpen.
Inzake de raad van bestuur versus de directie acht de Kamer het essentieel dat de samenstelling van de raad van bestuur door de kwaliteit en de onafhankelijkheid van zijn leden wordt gekenmerkt. De raad van bestuur moet bestaan uit leden die over een wetenschappelijke deskundigheid beschikken, wat in het verleden ook het geval was, maar bijkomend nu ook uit leden die op basis van hun managementervaring worden gekozen.
De Kamer acht het ook onontbeerlijk dat de directeur-generaal van het FANC na een selectie wordt gekozen onder de laureaten die de beste resultaten hebben bekomen, en dat ongeacht hun taalrol.
Translated text
Regarding the recommendations formulated by the Working Group on Nuclear Safety and adopted by the Committee on Internal Affairs with 10 votes in favour and 1 abstinence, I would still like to set out a few of the aforementioned guidelines. I will not exhaustive into it. For all other chapters, I refer to the report. I would only like to highlight a few points from the report that I think are important for the future of the Agency.
The statute of the FANC is a point of discussion. However, the Chamber notes that the difficulties faced by the Agency are not due to the status of a public utility institution of category C. The House therefore considers it not necessary to amend today the Statute of the FANC. However, it is important that there should be guarantees for better control of the functioning of the Agency by the custodians and by the Parliament.
With regard to the external control of the FANC, there is, on the one hand, the external control by the Parliament and, on the other hand, the control by external actors.
As regards parliamentary control, the working group recommends that the committee responsible for the House of Representatives systematically schedule the discussion of the annual report, which the Agency must prepare in accordance with Article 26 of the Act of 15 April 1994. The discussion of the annual report should take place in the presence of the guardian minister and representatives of the Agency. The systematic discussion of the annual report does not, of course, prejudice any possible additional initiatives that the House of Representatives would take or could take in the future.
With regard to the control by external actors, the Chamber advocates that both the FANC and the recognised institutions and the relationship between them be subjected to a periodic, external inspection based on European and international standards.
With regard to the Board of Directors versus the Board of Directors, the Chamber considers it essential that the composition of the Board of Directors is characterized by the quality and independence of its members. The Board of Directors should consist of members who have scientific expertise, as was the case in the past, but now also of members who are chosen on the basis of their management experience.
The Chamber also considers it essential that the Director-General of the FANC is selected after a selection from among the laureates who have achieved the best results, regardless of their language role.
#59
Official text
De Kamer wenst ook een betere relatie tussen de directie en de raad van bestuur. Wie het verslag van de hoorzitting nakijkt, zal kunnen vaststellen dat daar in het verleden problemen mee waren. De kwaliteit van die relatie veronderstelt dat de verantwoordelijkheid van iedereen duidelijk afgebakend wordt en dat degenen die met die verantwoordelijkheid worden belast ook bereid zijn die verantwoordelijkheid op zich te nemen.
Onverminderd de door de minister van Binnenlandse Zaken uitgeoefende voogdij, beveelt de Kamer de benoeming aan van een tweede regeringscommissaris, teneinde ook een controle op de financiële en budgettaire aspecten van de werking van het FANC te waarborgen.
De Kamer wenst dat de raad van bestuur functioneert met inachtneming van de corporate governanceregels. Dat moet ook het geval zijn wat de betrekkingen tussen de raad en het directiecomité betreft
Wat dat betreft, moeten wij erop wijzen dat de corporate governanceregels werden gecodificeerd en dat het dus aangewezen is die regels op het FANC toe te passen, in die gevallen uiteraard waarin zij toepasbaar zijn, evenwel ook voor zover zij verenigbaar zijn met de wettelijke bepalingen waaraan het FANC is onderworpen.
De Kamer vindt het ook onontbeerlijk de respectieve rol van de raad van bestuur en het directiecomité duidelijk te omschrijven, alsook de ruimte te scheppen voor een transparante samenwerking tussen beide instanties. Daartoe is het aangewezen een methode uit te werken voor gestructureerd overleg tussen de leden van de raad van bestuur, de directie en de regeringscommissarissen.
Wat de relatie met de erkende instellingen betreft, het volgende. Ik meen, mijnheer de voorzitter, collega’s, dat dit een van de belangrijkste kwesties is waar het FANC in de toekomst voor staat.
De Kamer is van oordeel dat er werk moet worden gemaakt van een filialisering van de erkende instellingen, in de vorm van een vennootschap van publiek recht onder controle van het Agentschap, naar het voorbeeld van de relatie tussen NIRAS en Belgoprocess. Die dochteronderneming, waarvan het kapitaal door het Agentschap zal worden verschaft, zal worden belast met het uitvoeren van de door de wet opgelegde controles die vandaag aan de erkende instellingen toevertrouwd worden. Uiteraard, terwijl men de relatie tussen de erkende instellingen en het FANC hertekent voor de toekomst, moet het Agentschap volledig operationeel worden en moeten de werkingsproblemen uit het verleden van de baan zijn. Intussen moet het FANC zijn controle op de erkende instellingen versterken.
De financiering, de inning van retributies en de aanwerving van reserves vallen onder punt 13 van de resolutie. De Kamer is de mening toegedaan dat de huidige financieringsregels verbeterd moeten worden. Het financieringstelsel dat uitsluitend stoelt op de storting van retributies verbonden met welbepaalde prestaties, belet de aanwerving van de gevormde reserves
Translated text
The Chamber also wants a better relationship between the management and the board of directors. Those who look at the report of the hearing will be able to find that there were problems with it in the past. The quality of that relationship implies that the responsibility of everyone is clearly defined and that those who are charged with that responsibility are also willing to assume that responsibility.
Without prejudice to the custody exercised by the Minister of Internal Affairs, the Chamber recommends the appointment of a second Government Commissioner, in order also to ensure control of the financial and budgetary aspects of the functioning of the FANC.
The Chamber wishes that the Board of Directors operates in compliance with the corporate governance rules. This should also be the case with regard to the relations between the Board and the Management Committee.
In that regard, we must point out that the rules of corporate governance have been codified and that it is therefore appropriate to apply those rules to the FANC, of course in those cases where they are applicable, but also to the extent that they are compatible with the legal provisions to which the FANC is subject.
The Chamber also considers it essential to clearly define the respective roles of the Board of Directors and the Management Committee, as well as to create the space for a transparent cooperation between the two institutions. To that end, it is appropriate to develop a methodology for structured consultation between the members of the Board of Directors, the Executive Board and the Government Commissioners.
As regards the relationship with the recognised institutions, the following. I think, Mr. Speaker, and colleagues, that this is one of the most important issues that the FANC will face in the future.
The Chamber considers that work should be done on a filialisation of the recognised institutions, in the form of a public law company under the control of the Agency, following the example of the relationship between NIRAS and Belgoprocess. That subsidiary, whose capital will be provided by the Agency, will be charged with carrying out the statutory checks entrusted today to the recognised institutions. Obviously, while remarking the relationship between the recognised bodies and the FANC for the future, the Agency must become fully operational and the operational problems must be from the past of the job. Meanwhile, the FANC should strengthen its control over the accredited institutions.
Financing, collection of wages and recruitment of reserves are covered by paragraph 13 of the resolution. The House is of the opinion that the current funding rules need to be improved. The financing system based solely on the deposit of remuneration associated with specific performance prevents the recruitment of the formed reserves.
#60
Official text
Daarom pleit de werkgroep voor een diversificatie van de financiële middelen die ter beschikking van het Agentschap worden gesteld. De meerderheid van de leden pleit voor het invoeren van een gemengd systeem van retributies en bijzondere heffingen. Die heffingen, eveneens afkomstig van producenten, gebruikers en houders van radioactieve stoffen, zullen worden aangewend voor de financiering van de opdrachten die niet verbonden zijn met prestaties waarvoor een retributie wordt geïnd.
De werkgroep vraagt ook dat de aan het Agentschap verschuldigde retributies door het Agentschap op een correcte en doeltreffende wijze worden geïnd. De Kamer vraagt het Agentschap zich met dat doel spoedig uit te rusten met een exhaustieve gegevensbank die het mogelijk maakt alle retributieplichtige dienstverleners te inventariseren en de passende overeenkomsten te sluiten met het RIZIV en het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen.
De Kamer beklemtoont dat de raad van bestuur spoedig een beslissing moet nemen over de besteding van de meer dan substantiële huidige reserves en, in voorkomend geval, van de bijzondere heffingen tijdens de opmaak van het volgende strategisch plan.
De Kamer is van mening dat deze bedragen prioritair moeten worden gebruikt voor de permanente opleiding, het uitvoeren van langetermijnonderzoek en specifieke opdrachten zoals de verbetering van het Telerad-systeem en van de fysieke bescherming. Deze reserves moeten het Agentschap ook in staat stellen hooggekwalificeerd personeel aan te trekken.
Wat boekhouding en kwaliteitscontrole betreft, bepleit de Kamer de onmiddellijke invoering van een analytische boekhouding en een enterprise resource planning die specifiek aangepast zouden zijn aan de aard en de activiteiten van het Agentschap.
De Kamer is van oordeel dat het Agentschap zo snel mogelijk werk moet maken van een systeem van integrale kwaliteitszorg. Bovendien moet het Agentschap er alles aan doen om de nodige kwaliteitslabels te behalen.
De Kamer wijst erop dat de totstandbrenging van de voormelde systemen gepaard moet gaan met de uitwerking van een geïntegreerde gegevensbank met daarin alle relevante informatie betreffende de vergunningen, de inspecties, de aard van de vergunningen, de controleresultaten, het rapport van de erkende instellingen en ook de verslagen als die positief zijn, zodat een volledige follow-up mogelijk is en een volledig automatische opvolging van de exploitanten mogelijk zou worden, wat op dit ogenblik niet het geval is.
Om de dienstverlening te verbeteren, stelt de Kamer voor dat het directiecomité van het Agentschap, in overleg met het personeel, service level agreements vastlegt met daarin onder meer termijnen voor de aflevering van vergunningen, termijnen voor het schriftelijk beantwoorden van adviesaanvragen, termijnen voor de afhandeling van klachten en onderzoek van incidenten en het beschikbaarheidsniveau van Telerad.
Translated text
Therefore, the Working Group calls for a diversification of the financial resources made available to the Agency. The majority of the members support the introduction of a mixed system of remuneration and special charges. These charges, also from producers, users and holders of radioactive substances, will be used to finance contracts that are not related to services for which remuneration is collected.
The Working Group also calls for the Agency to collect remuneration due to the Agency in a correct and effective manner. To this end, the Chamber asks the Agency to quickly equip itself with a comprehensive database that enables the inventory of all payable service providers and to conclude the appropriate agreements with the RIZIV and the Federal Agency for the Safety of the Food Chain.
The Chamber stresses that the Board of Directors must promptly decide on the expenditure of the more than substantial current reserves and, where appropriate, of the special charges during the preparation of the next strategic plan.
The Chamber considers that these amounts should be used as a priority for continuous training, long-term research and specific tasks such as the improvement of the Telerad system and physical protection. These reserves should also enable the Agency to attract highly qualified personnel.
As regards accounting and quality control, the Chamber advocates the immediate introduction of analytical accounting and an enterprise resource planning that would be specifically adapted to the nature and activities of the Agency.
The Chamber considers that the Agency should work on a system of integral quality assurance as soon as possible. In addition, the Agency should make every effort to obtain the necessary quality labels.
The Chamber points out that the establishment of the aforementioned systems should be accompanied by the establishment of an integrated database containing all relevant information concerning the permits, the inspections, the nature of the permits, the control results, the report of the recognised bodies and also the reports if they are positive, so that a full follow-up and a fully automated follow-up of the operators would be possible, which is not currently the case.
In order to improve the service, the Chamber proposes that the Agency’s Management Committee, in consultation with the staff, establish service level agreements including, inter alia, deadlines for granting licenses, deadlines for responding in writing to requests for advice, deadlines for handling complaints and investigating incidents and the level of availability of Telerad.
#61
Official text
Wat de reglementering en de vergunningen betreft, het volgende. De Kamer verzoekt de voogdijminister om in de instrumenten te voorzien of de bestaande instrumenten te versterken die de interacties tussen de administratie en het agentschap zouden kunnen verbeteren wat de inachtneming betreft van de voorstellen inzake reglementering, wat in het verleden duidelijk op zich liet wachten. De Kamer pleit ook voor verduidelijking, vereenvoudiging en eenmaking van de vergunningsprocedures, in het bijzonder wat de instelling van klasse 3 betreft. De Kamer staat ook positief tegenover een hervorming van de classificatie van de inrichtingen, die beter rekening moet houden met de risico's en de controlebehoeften. Het is daartoe allicht ook noodzakelijk sommige activiteiten van klasse 2 toe te voegen aan klasse 1.
De interne organisatie van het FANC: ook al is dit belangrijk toch verwijs ik daarvoor naar het verslag.
Wat het personeelsbeleid betreft, kan ik mijn opmerkingen in een zin samenvatten. Het is dringend nodig dat de directie van het agentschap werk maakt van een modern personeelsbeleid met alle mogelijke implicaties daaraan verbonden. Ik verwijs voorts eveneens naar het verslag.
Inzake communicatie en dialoog liep het in het verleden ook duidelijk verkeerd. Ik kan ook hier mijn opmerkingen samenvatten in een aanbeveling, namelijk aanbeveling 34 die bepaalt dat het absoluut noodzakelijk is dat het agentschap een intern en extern communicatieplan opstelt dat de nodige transparantie garandeert.
Ik kom tot de internationale rol. Belangrijk hier is dat de internationale rol van het agentschap op een gestructureerde manier wordt ontwikkeld en opgevolgd en dat daarin de respectieve verantwoordelijkheden, van de toezichthoudende overheid enerzijds en van het agentschap zelf anderzijds, worden gepreciseerd en opgevolgd.
Er is ook een specifieke opdracht inzake de opvolging van stralings- en fysieke bescherming. Dit is belangrijk voor de bevolking want er zijn een aantal zaken waarmee mensen dagelijks kunnen worden geconfronteerd. Ik zal er een paar opnoemen. Ik vermeld enkel de meest belangrijke.
Het Teleradsysteem is het systeem dat de straling van eventuele buitenlandse incidenten moet meten op het Belgisch grondgebied. De Kamer onderstreept dat de uitvoering en de opvolging van de door Siemens uitgevoerde audit absolute voorrang moet krijgen. Allicht zal daarvoor de aanwerving nodig zijn van personeel.
Actieve dosimetrie moet zorgen voor de nodige medische begeleiding van de aan ioniserende straling blootgestelde werknemers. Er is ook nood aan transparantie van de procedure die moet worden gevolgd bij incidenten of ongevallen waarbij ioniserende stralingen afgevend materiaal betrokken is.
Er moet een actieplan worden uitgewerkt, met een dwingend tijdpad, voor de radioactieve bliksemafleiders.
Translated text
Regarding regulations and permits, the following. The Chamber calls on the Custodian Minister to provide or strengthen the existing instruments that could improve the interactions between the administration and the Agency with regard to the compliance with regulatory proposals, which in the past has clearly awaited itself. The Chamber also calls for clarification, simplification and unification of the authorisation procedures, in particular with regard to the establishment of class 3. The Chamber is also favorable to a reform of the classification of the establishments, which should better take into account the risks and the control needs. For this purpose, it may also be necessary to add some activities of Class 2 to Class 1.
The internal organization of the FANC: Although this is important, I refer to the report.
Regarding personnel policy, I can summarize my comments in one sentence. It is urgently necessary for the management of the Agency to work on a modern personnel policy with all possible implications associated with it. I also refer to the report.
In terms of communication and dialogue, it has also been clearly wrong in the past. I can also summarize my comments here in a recommendation, namely Recommendation 34 which states that it is absolutely necessary for the Agency to draw up an internal and external communication plan that guarantees the necessary transparency.
I come to the international role. It is important here that the international role of the Agency is developed and followed up in a structured manner and that the respective responsibilities of the supervisory authority, on the one hand, and of the Agency itself, on the other, are clarified and followed up.
There is also a specific assignment regarding the follow-up of radiation and physical protection. This is important for the population because there are a number of issues that people can face on a daily basis. I will name a few. I will mention only the most important ones.
The Telerads system is the system that measures the radiation of any foreign incidents on the Belgian territory. The Chamber underlines that the execution and follow-up of the audit carried out by Siemens must be given absolute priority. This may require the recruitment of personnel.
Active dosimetrics shall provide the necessary medical guidance of workers exposed to ionizing radiation. There is also a need for transparency in the procedure to be followed in case of incidents or accidents involving material emitting ionizing radiation.
An action plan, with a compelling timetable, should be developed for the radioactive lightning conductors.
#62
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, voor de andere aanbevelingen verwijs ik naar het verslag. De allerlaatste aanbeveling wil ik toch nog even aanhalen. Wij willen dat de Kamer vraagt dat voor de uitvoering van deze aanbevelingen meteen de nodige wettelijke initiatieven worden genomen en dat het Parlement op regelmatige basis wordt geïnformeerd over de vooruitgang van dit dossier.
Dit was het verslag, mijnheer de voorzitter. Als u het goed vindt, zou ik later nog een persoonlijke opinie willen geven.
Translated text
For the other recommendations, I refer to the report. I would like to repeat the very last recommendation. We would like the House to request that the necessary legislative initiatives for the implementation of these recommendations be taken immediately and that Parliament be regularly informed of the progress of this matter.
This was the report, Mr. Speaker. If you agree, I would like to give a personal opinion later.
#63
Official text
Ik zal u als laatste op de sprekerslijst zetten, als u daarmee akkoord gaat, mevrouw Creyf. Ik dank u voor uw uitvoerig verslag en de inspanning die u hebt gedaan aan het hoofd van deze belangrijke subcommissie.
Momenteel staan op de sprekerslijst de heren Chabot en De Coene, mevrouw Gerkens, de heer Cortois, de heer Henry en mevrouw Creyf.
Translated text
I will put you last on the speaker list, if you agree, Mrs. Creyf. I would like to thank you for your comprehensive report and the effort you have made at the head of this important subcommittee.
Currently on the speaker list are Mr. Chabot and De Coene, Mrs. Gerkens, Mr. Cortois, Mr. Henry and Mrs. Creyf.
#64
Official text
Après cette discussion, je clôturerai la séance de l'après-midi. Après une brève suspension, nous commencerons par le projet n° 1603.
Translated text
After this discussion, I will close the afternoon session. After a brief suspension, we will begin with Project No. 1603.
#65
Official text
Monsieur le président, ne pourrait-on aborder le projet n° 1603 avant la suspension?
Translated text
Is it possible to discuss the draft No. 1603 before the suspension?
#66
Official text
Vous voulez que nous traitions le 505 avant la suspension? Je vais voir où j'en suis. Finissons d'abord ce dont nous sommes en train de discuter! Cela ne pose pas de problème, monsieur le vice-premier ministre; il faut quand même un ministre après.
Translated text
Do you want us to treat the 505 before the suspension? I will see where I am. Let us begin with what we are discussing! This is not a problem, Mr. Deputy Prime Minister; we still need a Minister afterwards.
#67
Official text
Monsieur le président, M. Flahaut est censé revenir.
Translated text
Mr President Mr. Flahaut is expected to return.
#68
Official text
Il n'a pas encore vu qui de droit.
Monsieur Chabot, excusez-moi de vous avoir fait attendre pour la discussion générale.
Translated text
He has not yet seen who is right.
Mr. Chabot, I apologize for having you wait for the general discussion.
#69
Official text
Monsieur le président, monsieur le vice-premier ministre, la commission de l'Intérieur a institué un groupe de travail chargé de lui présenter des recommandations destinées à assurer le fonctionnement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire et ainsi d'optimaliser la sûreté nucléaire dans notre pays. Le contrat est pleinement respecté.
Je remercie Mme Creyf pour son excellent rapport des travaux de ce groupe de travail et surtout de sa présentation des 44 recommandations adoptées à une large majorité de la commission de l'Intérieur.
Le groupe a travaillé plusieurs mois sur le sujet, a procédé à de nombreuses auditions, a longuement discuté du rapport et a abouti à 44 recommandations portant sur 13 points d'amélioration de la sécurité nucléaire en Belgique. Nous sommes pleinement satisfaits de la qualité et du sérieux de la tâche entreprise en toute transparence et sans tabou. Je souhaiterais féliciter le président du groupe de travail pour la qualité de son travail et la bonne humeur qu'il a pu insuffler tout au long de nos réunions.
Monsieur le vice-premier ministre – j'allais dire: monsieur le prochain ministre de l'Intérieur –, dès que la proposition de résolution sera votée, j'espère à une très large majorité, il s'agira des recommandations des représentants de la Nation, et non pas d'un simple texte que l'on pourra oublier demain lors de négociations ou de l'adoption de tel ou tel arrêté royal.
Que retenir d'important de tout ce travail et de nos recommandations? Tout d'abord, des constats positifs. Malgré des difficultés de fonctionnement vécues dans le passé par l'Agence, la sécurité nucléaire n'a jamais été mise en cause en Belgique. Nous devons nous réjouir du sérieux du travail de l'ensemble du personnel affecté à cette mission. Nous avons appris des auditions que la Belgique est un pays de référence dans les domaines de la sécurité, de la sûreté et de la radio-protection, mais aussi que la culture de sécurité nucléaire impose de toujours améliorer les dispositifs; d'où nos 44 recommandations.
Il y a eu unanimité pour conclure que le statut actuel, un parastatal de type C, c'est-à-dire indépendant des autorités politiques, ainsi que toutes les missions actuelles de l'Agence, devaient être conservés. La volonté de tous les groupes politiques est de renforcer l'indépendance, la qualité du travail et la transparence de l'agence publique de sécurité nucléaire, et ce en conformité avec les recommandations internationales.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Deputy Prime Minister, the Internal Affairs Committee has established a working group in charge of presenting recommendations aimed at ensuring the functioning of the Federal Nuclear Control Agency and thus optimizing nuclear safety in our country. The contract is fully respected.
I thank Mrs. Creyf for her excellent report on the work of this working group and especially for her presentation of the 44 recommendations adopted by a large majority of the Interior Committee.
The group worked on the subject for several months, conducted numerous hearings, long discussions on the report and resulted in 44 recommendations on 13 points of improvement of nuclear safety in Belgium. We are fully satisfied with the quality and seriousness of the task undertaken in full transparency and without taboo. I would like to congratulate the Chairman of the Working Group for the quality of his work and the good mood he was able to inspire throughout our meetings.
Mr. Deputy Prime Minister – I would say: Mr. Next Minister of the Interior – as soon as the draft resolution will be voted, I hope with a very large majority, it will be recommendations of representatives of the Nation, and not a simple text that can be forgotten tomorrow during negotiations or the adoption of this or that royal decree.
What is important to remember from all this work and our recommendations? First of all, positive observations. Despite the operational difficulties experienced in the past by the Agency, nuclear security has never been challenged in Belgium. We must welcome the seriousness of the work of all the staff assigned to this mission. We learned from auditions that Belgium is a reference country in the fields of safety, security and radio-protection, but also that the culture of nuclear safety requires constant improvement of devices; hence our 44 recommendations.
There was unanimous conclusion that the current status, a type C parastatal, i.e. independent of political authorities, as well as all current missions of the Agency, should be ⁇ ined. The will of all political groups is to strengthen the independence, quality of work and transparency of the Public Nuclear Safety Agency, in accordance with international recommendations.
#70
Official text
Il est important de le rappeler afin d'éviter d'alimenter des fantasmes engendrant des peurs injustifiées et souvent incontrôlées.
Le point le plus important concerne évidemment les recommandations.
Mme Creyf nous a présenté les recommandations adoptées, tout d'abord, par le groupe de travail et, ensuite, par la commission de l'Intérieur. Je ne les détaillerai plus. Je tiens toutefois à souligner quelques éléments que nous estimons importants.
1. Au-delà des recommandations au sujet de l'amélioration du fonctionnement interne de l'Agence et de ses organes de décision, il est important pour nous de continuer à insister sur les améliorations pour l'environnement et la santé de nos concitoyens, notamment en s'engageant plus activement dans la dosimétrie des travailleurs et en continuant à améliorer la radioprotection, y compris le fonctionnement de Telerad.
2. La transparence du secteur nucléaire est un impératif à la fois pour concrétiser les droits des citoyens à un environnement sain, mais aussi une condition de bon fonctionnement des autorités chargées de la sécurité nucléaire.
3. Il s'agit de clarifier les modes de fonctionnement et les procédures en vue d'assurer la bonne communication entre toutes les autorités, c'est-à-dire le parlement, qui doit être un élément pivot, le ministre de tutelle, l'Agence, bien sûr et, au sein de celle-ci, ses différents organes.
4. Nous souhaiterions également insister sur l'importance du travail du Conseil scientifique de l'Agence, Conseil qui doit devenir le pôle d'excellence de l'expertise du contrôle nucléaire en Belgique.
5. À l'unanimité, nous avons décidé - c'est l'élément central du dossier - que nous devions sortir de la longue période transitoire au sujet du contrôle physique des installations nucléaires. Je parle bien sûr ici des organismes agréés. Il s'agit de poursuivre un double objectif: d'une part, renforcer l'indépendance du contrôle des installations nucléaires; d'autre part, maintenir, en Belgique, une expertise de qualité.
Je me réjouis de la recommandation visant à instituer, dans le respect de la réglementation européenne, un organisme public, filiale de l'Agence de contrôle nucléaire, chargé de procéder au contrôle physique des installations nucléaires.
C'est là une avancée remarquable. L'option retenue par la commission de l'Intérieur, à l'unanimité des groupes démocratiques, va dans le sens de ce qui existe dans les autres pays. C'est la seule solution souhaitable et possible.
Cette recommandation clôt le débat sur l'avenir du contrôle des installations nucléaires dans notre pays.
Reste maintenant à préparer les choses, ce qui devrait prendre le moins de temps possible.
En conclusion, monsieur le président, monsieur le vice-premier ministre, nous avons franchi une étape importante: la réflexion et l'élaboration d'un plan d'action concrétisé par des recommandations.
Désormais, l'important est l'implémentation de celles-ci, c'est-à-dire la concrétisation des réformes afin d'améliorer encore la sécurité nucléaire dans notre pays.
Translated text
It is important to remember this in order to avoid feeding fantasies that generate unjustified and often uncontrolled fears.
The most important point is of course the recommendations.
Ms. Creyf presented to us the recommendations adopted, first by the Working Group and then by the Committee on the Interior. I will not detail them any more. However, I would like to highlight some elements that we consider important.
1 of 1. Beyond the recommendations on improving the internal functioning of the Agency and its decision-making bodies, it is important for us to continue to insist on improvements for the environment and health of our fellow citizens, including by becoming more actively engaged in the dosimetry of workers and continuing to improve radiation protection, including the operation of Telerad.
2 of 2. Transparency in the nuclear sector is a prerequisite both for the realization of the rights of citizens to a healthy environment, but also a condition for the proper functioning of the authorities responsible for nuclear safety.
3 of 3. It is a matter of clarifying the modes of functioning and procedures in order to ensure good communication between all authorities, i.e. the Parliament, which must be a pivotal element, the Minister of Custody, the Agency, of course, and, within it, its various bodies.
4 of 4. We would also like to emphasize the importance of the work of the Scientific Council of the Agency, which should become the hub of excellence of the expertise of nuclear control in Belgium.
5 of 5. We unanimously decided – this is the central element of the case – that we should come out of the long transitional period regarding the physical control of nuclear installations. I am talking about approved organizations. It is about pursuing a double objective: on the one hand, to strengthen the independence of the control of nuclear installations; on the other hand, to maintain, in Belgium, a quality expertise.
I welcome the recommendation to establish, in compliance with European regulations, a public body, a subsidiary of the Nuclear Control Agency, responsible for carrying out the physical inspection of nuclear installations.
This is a remarkable progress. The option adopted by the Internal Affairs Committee, unanimously by the democratic groups, goes in the direction of what exists in other countries. This is the only possible and desirable solution.
This recommendation closes the debate on the future of control of nuclear installations in our country.
Now it remains to prepare things, which should take as little time as possible.
In conclusion, Mr. Speaker, Mr. Deputy Prime Minister, we have taken an important step: the reflection and elaboration of an action plan concretized by recommendations.
From now on, the important thing is the implementation of these, that is, the concrete implementation of the reforms in order to further improve nuclear security in our country.
#71
Official text
Je suis confiant. Je constate une réelle volonté des dirigeants et du personnel de l'Agence d'avancer sereinement et sûrement, dans le sens voulu par notre parlement.
Pour conclure, je voudrais insister sur notre dernière recommandation: "la Chambre souhaite que les initiatives législatives nécessaires à l'exécution de ces recommandations soient immédiatement prises." Voilà l'engagement que nous demandons aux prochains parlementaires et au prochain gouvernement.
Translated text
I am confident. I see a real willingness of the agency’s leaders and staff to move forward serene and secure, in the direction wished by our Parliament.
In conclusion, I would like to emphasize our latest recommendation: “The House wants the legislative initiatives necessary to implement these recommendations to be taken immediately.”
#72
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de vice-premier, geachte collega’s, in de eerste plaats wil ik mevrouw Creyf, onze rapporteur zowel in de werkgroep als in de commissie, danken voor twee zaken. Ik wil u in de eerste plaats danken voor uw werk als rapporteur. U hebt trouwens bijzonder goed verslag uitgebracht over de inhoud van onze resolutie en de aard van onze werkzaamheden. Ik wil u ook voor iets anders danken. Wij zijn er immers in geslaagd, eerst in onze werkgroep en vervolgens in de commissie voor de Binnenlandse Zaken en hopelijk ook straks bij de stemmingen, om front te vormen rond een gemeenschappelijke opdracht. We hebben hier niet het klassieke spel gehad van oppositie en minderheid, we zijn er integendeel na een lang debat en na zeer genuanceerd overleg over de verschillende uitgangspunten in geslaagd de rangen te sluiten rond een tekst. Ik ben daar bijzonder blij mee. Ik heb in de commissie begrepen dat CD&V de tekst steunt. Ik hoop dat dit ook in de plenaire vergadering het geval zal zijn. Dat is goed want wat we hier vandaag goedkeuren is geen eindpunt, ook al lijkt dat zo na veertien maanden werk van deze werkgroep dat afgerond wordt tijdens de laatste zitting van de Kamer. Dit is geen eindpunt, het is een beginpunt.
Ik ben een beetje verrast dat de voogdijminister hier niet is. Ik weet dat zijn vertegenwoordiger van het kabinet er is. Ze zit in de tribune. Ik zou echt willen vragen dat men rekening zou houden met deze resolutie. De heer Chabot heeft het bijzonder kernachtig uitgedrukt: wat we hier goedkeuren, met een bijzonder brede meerderheid, is geen vodje papier. Als er morgen en in de komende dagen koninklijke besluiten zullen genomen worden, moeten dat koninklijke besluiten zijn die rekening houden met die tekst. Elk misprijzen voor het Parlement en voor die tekst is bijzonder misplaatst, mevrouw de vertegenwoordiger van de minister die de voogdij uitoefent.
Wij hebben veertien maanden geleden een mandaat gekregen van de Conferentie van voorzitters om naar de plenaire te komen met een resolutie. Er is wat rond te doen geweest want een resolutie moet een tekst zijn die niet schimmig maar bijzonder pertinent is. In het kader van de nucleaire controle hebben we er alle belang bij om een aantal zaken scherp te stellen, om bijzonder pertinent te zijn en vooral om uit de flou nucleaire te komen die we vandaag kennen. Waarom zijn we veertien maanden geleden gestart? We hadden voorafgaandelijk, met een aantal collega’s in het Parlement, vreselijke dingen vastgesteld.
Samenvattend kan men zeggen dat de nucleaire controle en de instelling die de nucleaire controle moet waarnemen in dit land een doodzieke man was, en dat hieraan moest worden geremedieerd. Wat hebben wij toen vernomen, onder meer naar aanleiding van een uitspraak van een erkende instelling? Herinner u het goed, collega’s. Drie jaar geleden zei de erkende instelling die zich bezighoudt met de nucleaire controle op de grote sites dat er een erosie was van de veiligheidscultuur in België.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Deputy Prime Minister, dear colleagues, first of all, I would like to thank Mrs. Creyf, our rapporteur both in the working group and in the committee, for two things. First of all, I would like to thank you for your work as a rapporteur. Furthermore, you have delivered a ⁇ good report on the content of our resolution and the nature of our work. I also want to thank you for something else. We have succeeded, first in our working group and then in the committee for internal affairs and hopefully later in the voting, to form a front around a common task. We did not have the classic game of opposition and minority here, on the contrary, after a long debate and after a very nuanced discussion on the different principles, we have managed to close the ranks around a text. I am ⁇ pleased with this. I understood in the committee that CD&V supports the text. I hope this will be the case in the plenary session. That is good because what we approve here today is not the end point, even though it seems that after fourteen months of work of this working group that will be completed during the last session of the House. This is not an end point, it is a starting point.
I am a little surprised that the Minister of Defence is not here. I know that his cabinet representative is there. She sits in the tribune. I would really like to ask that this resolution be taken into account. Mr. Chabot has expressed it in a ⁇ central way: what we approve here, with a ⁇ broad majority, is not a vodje paper. If there will be royal decrees tomorrow and in the coming days, it must be royal decrees that take account of that text. Any disrespect for the Parliament and for that text is especially misplaced, Mrs. the representative of the Minister who exercises the guardianship.
Fourteen months ago we received a mandate from the Conference of Presidents to come to the plenary with a resolution. There has been something to do around because a resolution must be a text that is not shameless but especially relevant. Within the framework of nuclear control, we have every interest in sharpening a number of issues, in order to be ⁇ relevant and, above all, to get out of the nuclear confusion we know today. Why did we start fourteen months ago? We had previously, with a number of colleagues in Parliament, established terrible things.
In summary, we can say that the nuclear control and the institution that must observe the nuclear control in this country was a deadly sick man, and that this had to be remedied. What did we then learn, including following a judgment of a recognised institution? Remember this well, colleagues. Three years ago, the recognised body that deals with nuclear control at the major sites said that there was an erosion of the safety culture in Belgium.
#73
Official text
Wij waren daardoor natuurlijk verrast. Wij vroegen daarover in de commissie meer uitleg aan de voogdijminister. Die uitleg kwam er niet, want men had hier met bedrijfseconomische belangen te maken. Het Parlement kon daardoor niet over de tekst worden ingelicht.
Wij hebben dan het Federaal Agentschap voor de Nucleaire Controle zelf naar de commissie uitgenodigd voor twee hoorzittingen, nadat wij een aantal parlementaire vragen hadden gesteld, waarna wij met nog meer vragen achterbleven dan wij antwoorden hadden gekregen. Het was een hallucinante vertoning. Er kwam een gezelschap dat zich boven alles en iedereen verheven voelde en dat ons bijna belachelijk maakte toen wij onder meer vragen stelden over de grote nucleaire revisieprogramma's van de sites in Doel en Tihange, over het al dan niet functioneren van het agentschap en het meetnet Telerad, een detectienetwerk met 212 punten in ons land, waarvan werd gezegd dat het niet of zeer onvoldoende functioneerde.
Dat was allemaal niet waar, tot een aantal klokkenluiders opstond. Zo gaat dat in een slechte bedrijfscultuur. Mensen worden aan de deur gezet en hebben soms een rekening te vereffenen. Die klokkenluiders gaven ons tekst en uitleg bij zaken die absoluut niet goed functioneerden. Bij die klokkenluiders zat ook een aantal ex-werknemers die de eer aan zichzelf hebben gehouden en het agentschap hebben verlaten, omdat ze het niet langer konden aanzien en die een zeer sterke reputatie hebben, want ze zijn vandaag heel actief op hoog niveau in de nucleaire sector. Daarbij zat ook een aantal mensen van de raad van bestuur van het federaal agentschap zelf. Zij konden het evenmin nog aanzien. Volgens hen kon het zo niet langer dat er geen enkele controle op het agentschap of op de sector zelf was.
Zoals mevrouw Creyf heeft gezegd, hebben wij dan een werkgroep gestart. Ik ben blij dat die nu door iedereen wordt ondersteund. Ik meen mij echter te herinneren dat dat niet zonder slag of stoot is gebeurd. Wij hebben ons daarvoor echt schrap moeten zetten, maar de werkgroep is er dan toch gekomen. Wij hebben toen de tijd genomen om bijzonder veel mensen te horen, om het kaf van het koren te scheiden. U weet immers ongetwijfeld dat sommige klokkenluiders niet echt een objectieve agenda hebben. Wij hebben vooral geprobeerd om bijzonder veel meningen uit de sector aan bod te laten komen. Als ik mij niet vergis, mevrouw Creyf, hebben wij meer dan twintig mensen gehoord. Wij hebben dat trouwens ook heel objectief in kaart gebracht. Wij hebben dat ook met gesloten deuren gedaan, omdat wij niet het statuut van een onderzoekscommissie hadden, alleen van een werkgroep. Op die manier konden wij de mensen de vrijheid geven voluit te gaan en ons te zeggen waar het schoentje precies knelt.
Translated text
We were, of course, surprised by this. We asked in the committee for further explanation to the guardianship minister. That explanation did not come, because it had to do with business economic interests. As a result, Parliament could not be informed of the text.
We then invited the Federal Agency for Nuclear Control itself to the committee for two hearings, after we had asked a number of parliamentary questions, after which we left with even more questions than we had received answers. It was a hallucinating show. There came a society that felt exalted above everything and everyone and that almost made us ridiculous when we asked, among other things, about the major nuclear revision programs of the sites in Doel and Tihange, about the functioning or not of the agency and the measurement network Telerad, a detection network with 212 points in our country, which was said to be not or very insufficiently functioning.
This was not true until a number of whistleblowers rose up. This is the case in a bad corporate culture. People are put at the door and sometimes have an account to settle. Those whistleblowers gave us text and explanation on matters that absolutely did not work properly. Among those whistleblowers were also a number of former employees who held the honor to themselves and left the agency because they could no longer see it and who have a very strong reputation, because they are today very active at high levels in the nuclear sector. There were also some members of the board of directors of the federal agency itself. They could not even see it. According to them, it could no longer be that there was no control over the agency or the sector itself.
As Ms. Creyf said, then we started a working group. I am glad that it is now supported by everyone. However, I would like to remind myself that this did not happen without a blow or a blow. We really had to get rid of it, but the working group has come. We then took the time to hear a ⁇ large number of people, to separate the grain from the grain. After all, you know without a doubt that some whistleblowers don’t really have an objective agenda. In particular, we have tried to bring in a very large number of opinions from the sector. If I am not mistaken, Mrs. Creyf, we have heard more than twenty people. We have shown this very objectively. We did this also with closed doors, because we did not have the status of an investigative committee, only of a working group. In this way, we could give people the freedom to go completely and tell us exactly where the shoe is knocking.
#74
Official text
Mevrouw Creyf heeft het disfunctioneren van het Agentschap in haar verslag goed in kaart gebracht. Ik wil dat niet herhalen.
We moeten nu bij het volgende stilstaan. We willen van een slecht functionerend Agentschap een goed functionerend Agentschap maken. We willen van een krakkemikkige controle op de nucleaire sector een goed controleerbare controle maken. Om dat te kunnen realiseren, hebben we 44 aanbevelingen geschreven, de ene al van meer belang dan de andere. Dat geef ik toe, maar een aantal zijn van bijzonder belang. Ik wil verwijzen naar de punten 12 en 13, de financiering en de relatie met de erkende instellingen.
Er is een KB, een overgangs-KB, dat de relatie tussen het Agentschap en de erkende instellingen voor de komende tijd moet regelen. We vinden wel dat in de teksten van dat KB ook moet staan dat de aanbevelingen van het Parlement worden uitgevoerd. Onze partij zal hierop bijzonder waakzaam toezien. Het zal niet "eventueel" of "misschien" zijn. Het zal zo zijn en niet anders. Ik hoop dat de vertegenwoordiger van de minister dat meedeelt aan haar baas. Wij hebben geen veertien maanden gewerkt om hier de clown uit te hangen. Wij hebben hier gewerkt omdat er zaken op orde moeten gesteld worden.
Wij hebben vastgesteld dat directeurs niet met elkaar spraken. Er is een studie geweest van Korn/Ferry. De lectuur daarvan is hallucinant. Ik ga één zin citeren: "Het FANC heeft geen enkele toegevoegde waarde in het domein van de nucleaire controle." Op basis van de studie van Korn/Ferry heeft een aantal mensen het bedrijf moeten verlaten en zijn er een aantal belangrijke herschikkingen gebeurd.
Ik wil nog een lans breken voor iets anders. Een aantal mensen heeft de euvele moed gehad om het disfunctioneren publiek te maken en ze zijn daarvoor gestraft. Zij hebben hun job verloren. Op de meest brutale manier heeft men die mensen aan de deur gezet, hoewel zij het beste voorhadden, zowel met de nucleaire controle als met het Agentschap. Ik vind – dat is een persoonlijke mening – dat die mensen hun kans opnieuw moeten krijgen. Ik vrees overigens dat nogal wat expertise is verloren gegaan door die mensen van de ene op de andere dag buiten te zetten. Die mensen waren bezig met boekhouding of met Telerad. Geef hun met het nieuwe management een kans en onderzoek of eventueel nuttige expertise opnieuw geïncorporeerd kan worden in het Agentschap.
Ik hoop dat we in de komende jaren uitvoering zullen geven, via tal van initiatieven. Ik denk dat we ons moeten voornemen om dat met het Parlement bijzonder waakzaam op te volgen. Ook dat hebben we in onze aanbevelingen geschreven; het Parlement moet zich op de geëigende wijze organiseren om dat proces van vooruitgang na te gaan en te controleren.
Ten slotte heeft een nieuw dossier over het nucleaire thema de actualiteit gehaald, met name het dossier over de factuur voor de ontmanteling van de kerncentrales. Ook daaraan zal een volgend Parlement een verschrikkelijke kluif hebben. Ik roep de parlementsleden van de volgende legislatuur op om ook daar hun tanden in te zetten.
Translated text
Ms. Creyf well described the dysfunction of the Agency in her report. I do not want to repeat that.
We must now stop at the next. We want to turn a poorly functioning Agency into a well-functioning Agency. We want to make a crack-chemical control of the nuclear sector a well-controlled control. To ⁇ this, we have written 44 recommendations, one of which is more important than the other. I admit that, but some are of particular importance. I would like to refer to points 12 and 13, the financing and the relationship with the recognised institutions.
There is a KB, a transitional KB, that should regulate the relationship between the Agency and the recognised institutions for the coming time. However, we believe that the texts of that KB should also state that the recommendations of the Parliament are being implemented. Our party will be ⁇ vigilant in this regard. It will not be “eventually” or “maybe”. It will be so and not otherwise. I hope that the representative of the Minister will communicate that to her boss. We didn’t work for fourteen months to hang the clown out here. We work here because things need to be put in order.
We found that the directors did not talk to each other. There has been a study of Korn/Ferry. The reading of it is hallucinating. I will quote one sentence: "FANC has no added value in the field of nuclear control." Based on the study of Korn/Ferry, a number of people have had to leave the company and a number of major rearrangements have taken place.
I want to break another lance for something else. A number of people have had the evil courage to make the dysfunction public and they have been punished for it. They have lost their jobs. In the most brutal way, these people have been put on the door, even though they were doing their best, both with nuclear control and with the Agency. I think – that’s a personal opinion – that these people should get their chance again. I am afraid that a lot of expertise has been lost by expelling those people from one day to the other. Those people were engaged in accounting or with Telerad. Give them a chance with the new management and investigate whether any useful expertise can be re-incorporated into the Agency.
I hope we will implement in the coming years, through numerous initiatives. I think we should aim to follow this with Parliament with particular caution. We have also written about this in our recommendations; Parliament should organize itself appropriately to monitor and monitor this process of progress.
Finally, a new dossier on the nuclear issue has become relevant, in particular the dossier on the invoice for the dismantling of nuclear power plants. The next parliament will also have a terrible gap. I call on the members of the next legislature to put their teeth in there too.
#75
Official text
Collega's, ik heb reeds M. Chabot en collega De Coene in de algemene bespreking gehad. Mme Gerkens?
Translated text
I have already M. Chabot en collega De Coene in de algemene bespreking gehad. Mrs Gerkens is?
#76
Official text
Monsieur le président, nous vivons effectivement un moment important mais ce n'est qu'une étape dans le processus du contrôle parlementaire concernant la sécurité et la sûreté nucléaire en Belgique, notamment via le contrôle du fonctionnement de l'Agence fédérale du Contrôle nucléaire.
Si nous devons nous prononcer aujourd'hui sur une proposition de résolution, c'est dû au fait qu'en 2004, il est apparu que l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire permettait des relations peu saines entre des organismes agréés et des responsables de centrales nucléaires.
Des auditions de l'Agence ont été demandées au sein de la commission de l'Intérieur mais celles-ci se sont révélées tout simplement catastrophiques: les responsables de l'Agence de l'époque nous donnaient des réponses insatisfaisantes, étaient incapables d'entrer dans les détails et, surtout, considéraient qu'il n'était pas nécessaire de nous fournir les informations que nous demandions. Tous, d'ailleurs, étaient convaincus de la difficulté et de la mauvaise qualité des réponses données, vu que la commission a accepté la mise en place d'un groupe de travail ayant pour mission de faire des recommandations pour un meilleur fonctionnement de l'Agence.
En outre, lorsque le gouvernement a dû à nouveau désigner les responsables de l'Agence, il y a d'abord eu contrat pour que ceux-ci soient évalués. Cette évaluation faite par Korn/Ferry a abouti à la mise en évidence de l'incompétence des responsables de l'Agence, en tout cas en termes de gestion et de bonne gouvernance. Il ne s'agissait donc pas d'interprétations de parlementaires antinucléaires mais bien un constat généralisé, y compris par des regards extérieurs.
Que nous ont appris ces auditions ainsi que les discussions qui ont abouti au dépôt de cette résolution? Plusieurs choses que j'ai envie de mettre en évidence ici, même si je ne vais évidemment pas reprendre tous les points de cette résolution. Il est notamment apparu que, parmi les critères pris en compte pour la composition du conseil d'administration ou pour la composition des premières équipes de l'Agence, l'argument "appartenance à un parti politique faisant partie d'une majorité gouvernementale" était parfois plus important que les compétences mêmes des personnes. Ce n'est pas suffisamment souligné dans notre résolution.
Translated text
Mr. Speaker, we are indeed experiencing an important moment, but this is only one step in the process of parliamentary control regarding nuclear security and security in Belgium, in particular through the control of the functioning of the Federal Agency for Nuclear Control.
If we are to vote today on a proposal for a resolution, this is due to the fact that in 2004 it appeared that the Federal Agency for Nuclear Control allowed unhealthy relations between approved bodies and nuclear power plant managers.
Hearing of the Agency was requested within the Interior Committee, but it turned out to be simply catastrophic: the officials of the Agency at the time gave us unsatisfactory answers, were unable to enter the details and, above all, considered that it was not necessary to provide us with the information we were asking. They were all convinced of the difficulty and poor quality of the answers given, as the commission agreed to the establishment of a working group with the task of making recommendations for the better functioning of the Agency.
Furthermore, when the government had to again designate agency officials, there was first a contract for them to be evaluated. This assessment by Korn/Ferry highlighted the incompetence of agency officials, at least in terms of management and good governance. It was therefore not an interpretation of anti-nuclear parliamentarians, but rather a generalized finding, including from external views.
What have we learned from these hearings and the discussions that resulted in the filing of this resolution? There are a number of things that I would like to highlight here, although I will obviously not go back to all the points of this resolution. Among the criteria taken into account for the composition of the Board of Directors or for the composition of the Agency’s first teams, the argument “apparteneness to a political party that is part of a government majority” was sometimes more important than the skills of individuals themselves. This is not sufficiently emphasized in our resolution.
#77
Official text
Notre résolution prévoit que, pour désigner des personnes, il s'agit d'évaluer leurs compétences et de choisir parmi les meilleures. Néanmoins, on voit aussi que dans la composition du conseil d'administration, la préoccupation de voir siéger des représentants politiques reste prédominante.
Autre fait inquiétant dans le fonctionnement de l'Agence et dans sa relation avec le gouvernement pendant toutes ces années: il y avait déjà un commissaire du gouvernement qui était censé faire le lien entre l'Agence et le ministre de tutelle. On se rend compte, en ayant rencontré les intervenants, que si ce commissaire faisait passer certaines informations, son audition et celles d'autres administrateurs mettaient en évidence le fait qu'il y avait une sorte d'obligation morale et politique à ne pas dénoncer les dysfonctionnements, comme s'il fallait prouver que tout allait bien et comme si cette position d'intermédiaire entre agents de contrôle, dont on attend des résultats et relais politique, dont on attend aussi des résultats, était incompatible avec une attitude neutre et critique.
C'est un des aspects pour lesquels je pense qu'il va falloir prendre des dispositions et faire preuve d'une vigilance permanente.
Il apparaît aussi de manière assez évidente que le milieu des personnes compétentes en matière nucléaire est assez réduit et relativement fermé en Belgique. Finalement, ces personnes travaillent à l'Agence, auprès des organismes agréés ou dans les lieux contrôlés où se trouve du matériel nucléaire. À travers le temps, ces personnes passent parfois d'un endroit à l'autre. Il est donc important, lorsqu'on veut vérifier le fonctionnement des missions d'un organe tel que l'Agence fédérale de contrôle nucléaire, que soient désignées des personnes qui ne viennent pas du milieu nucléaire mais qui sont compétentes dans l'organisation du travail, dans la gestion d'équipes de professionnels, dans la gestion du travail d'organes parallèles qui exercent le contrôle sur le terrain.
Notre résolution prend effectivement cela en compte, en disant qu'il est impératif d'élargir la composition du conseil d'administration à des personnes qui ne proviennent pas du milieu nucléaire.
Toutes ces auditions nous ont montré que l'Agence, depuis 2001, ne fonctionne pas selon les règles normales et minimales d'une organisation, quelle qu'elle soit, indépendamment de l'importance de ses missions. Dans notre résolution, on aurait pu ajouter une phrase: "Nous demandons au gouvernement de faire en sorte que les règles de bonne gouvernance soient respectées au sein de l'Agence". Tout le reste devait en découler, c'est-à-dire une composition de conseil d'administration appropriée, des organes au sein de l'Agence dont on définit les rôles et les modalités d'interaction entre eux, un contrôle du travail, indépendamment de la classe et de la dangerosité du matériel nucléaire ou radioactif qui s'y trouve.
Translated text
Our resolution provides that, to designate people, it is about evaluating their skills and choosing among the best. Nevertheless, it is also seen that in the composition of the board of directors, the concern of seeing political representatives sitting remains predominant.
Another worrying fact in the functioning of the Agency and in its relationship with the government for all these years: there was already a government commissioner who was supposed to make the link between the Agency and the Minister of Custody. We realize, having met with the speakers, that if this commissioner passed some information, his hearing and those of other directors highlighted the fact that there was a sort of moral and political obligation not to denounce the dysfunctions, as if it was necessary to prove that everything was well and as if this position of intermediary between control agents, of which results are expected and political relay, of which results are also expected, was incompatible with a neutral and critical attitude.
This is one of the aspects for which I think we will need to make arrangements and show constant vigilance.
It also appears quite obviously that the medium of persons competent in nuclear matters is quite small and relatively closed in Belgium. Finally, these persons work at the Agency, with approved bodies or in controlled places where nuclear equipment is located. Over time, these people sometimes pass from one place to another. It is therefore important, when it is necessary to verify the functioning of the missions of a body such as the Federal Agency for Nuclear Control, that persons who do not come from the nuclear environment but who are competent in the organization of work, in the management of teams of professionals, in the management of the work of parallel organs that exercise control on the ground are designated.
Our resolution actually takes this into account, saying that it is imperative to extend the composition of the board of directors to people who do not come from the nuclear environment.
All these hearings showed us that the Agency, since 2001, has not operated according to the normal and minimum rules of any organization, regardless of the importance of its tasks. In our resolution, one sentence could have been added: “We ask the government to ensure that the rules of good governance are respected within the Agency.” Everything else was to result from it, i.e. an appropriate composition of board of directors, bodies within the Agency whose roles and modalities of interaction between them were defined, a control of the work, regardless of the class and the dangerousness of the nuclear or radioactive material there.
#78
Official text
Il faut alors un relevé des lieux où se trouve ce matériel, des exigences de sûreté et de sécurité, la mise en place de méthodes de contrôle, de méthodes de transmission d'informations de manière à pouvoir réagir et réparer si un dysfonctionnement est constaté.
Tous ces éléments me semblent basiques mais n'étaient pas concrétisés au sein de l'Agence. C'est la raison pour laquelle on retrouve dans la résolution des demandes normales – si je puis m'exprimer ainsi – telles que bonne gouvernance, la transmission d'informations, la transparence, une comptabilité analytique, des méthodes de contrôle et de vérification des contrôleurs, la fixation de barèmes avec une exigence de prestations y afférentes, la détermination de compétences au niveau du contrôle.
Lors des discussions, nous avons également été interpellés par – cet élément est à reprendre avec beaucoup d'énergie à la rentrée parlementaire – la gestion et la maîtrise du système Telerad. Ce système était intéressant puisqu'il visait à répartir des balises sur notre territoire et à pouvoir détecter les dépassements de radioactivité et permettre ainsi de réagir et de protéger la population. Je ne vais pas entrer dans tous les détails mais il apparaît que, pendant tout un temps, l'Agence n'a pas eu la maîtrise de son outil.
Par ailleurs, la manière dont on effectue les relevés des données et dont on réagit est lacunaire, tout comme l'organisation de l'Agence. Notre proposition indique qu'il faut appliquer les mesures d'un dernier audit qui avait été réalisé à ce sujet.
J'aurais par ailleurs aimé qu'on ajoute une disposition plus précise demandant que l'Agence maîtrise les outils et les logiciels servant à gérer le système Telerad, de manière à assumer sa responsabilité de contrôle.
Translated text
It then requires a report of the places where this equipment is located, the safety and safety requirements, the establishment of control methods, methods of transmission of information so that it can react and repair if a malfunction is found.
All these elements seem to me basic but were not realised within the Agency. This is why we find in the resolution of normal requests – if I can express myself so – such as good governance, the transmission of information, transparency, analytical accounting, methods of control and verification of controllers, the establishment of scales with a requirement of related benefits, the determination of competencies at the level of control.
During the discussions, we were also questioned by – this element is to be taken back with much energy at the parliamentary entrance – the management and control of the Telerad system. This system was interesting because it aimed to distribute beacons across our territory and to be able to detect excess radioactivity and thus allow to react and protect the population. I will not go into all the details but it appears that, for a while, the Agency has not had the control of its tool.
Furthermore, the way in which data collection is carried out and the way in which it is responded is lacunar, as is the organisation of the Agency. Our proposal indicates that the measures of the last audit that had been carried out on this subject should be applied.
I would have also like to add a more precise provision requiring the Agency to master the tools and software used to manage the Telerad system, in order to assume its control responsibility.
#79
Official text
Hélas, je n'ai pas été suivie dans l'intégration de ce point-là.
J'en arrive à la santé des travailleurs. Eu égard à ce volet, les auditions ont également mis en évidence l'insuffisance générale de nos outils et de nos manières d'évaluer l'exposition à la radioactivité des travailleurs, dans les différentes installations où se trouve ce matériel radioactif; en effet, ils enregistrent de manière passive les doses de radioactivité. Il est demandé dans la résolution qu'une attention soit portée au développement de méthodes plus proactives et de mesures de protection des travailleurs.
Enfin, j'en viens au contrôle parlementaire. Pendant trop longtemps, nous, parlementaires, avons observé de trop loin le fonctionnement de l'Agence dans l'exercice de ses missions de contrôle. Il importe que notre Parlement puisse évaluer et interpeller de manière régulière. Dans la résolution, on demande qu'un rapport annuel soit rendu oralement tant en présence des membres de la commission que de ceux de l'Agence, de manière à susciter une interaction à partir de ce rapport.
Au nom du parti ECOLO, j'avais sollicité l'installation d'un Comité N, comme nucléaire, à l'instar des Comités P et R, afin de créer une instance qui, sous la tutelle du Parlement, examine de manière régulière le bon fonctionnement de l'Agence nucléaire. Cela permettait au Parlement, à l'Agence et au gouvernement d'assumer leurs responsabilités en la matière.
Translated text
Unfortunately, I have not been followed in the integration of this point.
Now on to the health of the workers. With regard to this aspect, the hearings also highlighted the general insufficiency of our tools and ways of assessing the exposure to radioactivity of workers, in the various facilities where this radioactive material is located; in fact, they passively record the doses of radioactivity. The resolution calls for attention to the development of more proactive methods and measures to protect workers.
Finally, I come to Parliamentary Control. For too long, we, parliamentarians, have observed from too far the functioning of the Agency in the exercise of its control tasks. It is important that our Parliament can evaluate and question regularly. The resolution calls for an annual report to be delivered orally in the presence of both the members of the committee and those of the Agency, so as to engage in interaction from that report.
On behalf of the ECOLO party, I had requested the establishment of a N Committee, as nuclear, like the P and R Committee, in order to create an instance that, under the supervision of Parliament, regularly examines the proper functioning of the Nuclear Agency. This allowed Parliament, the Agency and the Government to assume their responsibilities in this regard.
#80
Official text
Cette demande a également été rejetée par le groupe de travail, et je le regrette fortement. J'entends mes collègues de la majorité espérer que cette résolution sera prise en compte et ne sera pas bafouée par des arrêtés qui sont en train de se prendre. Cependant, si le gouvernement – qui sait que nous avons déposé cette résolution – prend des mesures allant à l'encontre de ce que nous demandons, il considère de la sorte que le parlement ne compte pas et empêche ce dernier d'assumer ses responsabilités. Un Comité N nous permettrait, dans de tels cas, de défendre beaucoup mieux et avec plus de force nos exigences en termes de sécurité nucléaire.
Voilà, monsieur le président, je pense que ce travail était intéressant mais ne représente qu'une étape. Il nous faudra reprendre à la rentrée le travail de manière plus précise. Je pense à l'organisation et à la compréhension du système Telerad, qui est destiné à protéger la population sur l'ensemble du territoire. J'espère que nous pourrons nous y consacrer de la même manière que la tâche qui a été accomplie dans ce groupe de travail. Il est vrai que ce dernier voulait aboutir à des propositions constructives. L'enjeu était de taille, puisque l'Agence ne fonctionnait pas. Et il fallait qu'elle fonctionne!
Translated text
This request was also rejected by the working group, and I deeply regret it. I hear my colleagues in the majority hope that this resolution will be taken into account and will not be defamed by the arrests that are taking place. However, if the government – who knows that we have submitted this resolution – takes action contrary to what we demand, it thus considers that Parliament does not count and prevents Parliament from assuming its responsibilities. A Committee N would allow us, in such cases, to defend our demands in terms of nuclear safety much better and with greater force.
I think this work was interesting, but it is just a step. We will have to go back to work more accurately. I think of the organization and understanding of the Telerad system, which is intended to protect the population across the entire territory. I hope that we will be able to dedicate ourselves to it in the same way as the task that was accomplished in this working group. He wanted to come up with constructive proposals. The problem was large, since the Agency did not work. And it had to work!
#81
Official text
Madame Gerkens, je vous remercie beaucoup. Peut-être fut-ce votre dernier discours en séance plénière de la Chambre. Je vous souhaite bonne chance et bon vent!
Translated text
Mrs Gerkens, I thank you very much. Per ⁇ this was your last speech in the plenary session of the House. I wish you good luck and good wind!
#82
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, ik sluit mij graag aan bij de woorden van dank en felicitaties aan het adres van onze verslaggever, mevrouw Simonne Creyf. Mevrouw Creyf, ik heb gisteren de gelegenheid gehad om u te bedanken vermits u, zeker de laatste dagen, onder grote tijdsdruk hebt moeten werken. Collega's, er zijn misschien een aantal dingen in de resolutie die niet helemaal beantwoorden aan hetgeen wij waren overeengekomen. Dit zijn echter details waarop ik nu niet zal ingaan. Mevrouw Creyf, in elk geval, u hebt uitstekend werk geleverd, zoals onze voorzitter, de heer De Coene, ook reeds heeft onderstreept.
Collega's, ook in naam van mijn VLD-collega Hilde Dierickx wens ik drie algemene bedenkingen te maken.
Ten eerste, dit gaat een beetje in tegen hetgeen de voorzitter van onze commissie heeft gezegd. Zowel in de loop als aan het einde van de werkzaamheden heb ik niet het beeld gehad van een nucleaire sector die zich in een catastrofale situatie bevindt. Ik had niet die indruk, de meeste mensen in onze commissie hadden die indruk ook niet. Er waren ongetwijfeld een aantal problemen. Ik kan het echter houden bij de nuchtere vaststelling dat de vertrouwenscrisis, die einde 2004 ongetwijfeld bij het FANC heerste, zeker niet haar oorzaak vond in het risico op of gevaar van een nucleair accident.
Mevrouw Creyf, u zei dat hetgeen op dat moment bij het FANC gebeurde niet te wijten is aan het statuut. Dat is waarschijnlijk voor een heel stuk waar, maar het is toch duidelijk dat wij binnen het FANC te maken hadden met klassieke tegenstellingen tussen enerzijds de directie en anderzijds de raad van bestuur of groepen van de raad van bestuur. Ik ben de mening toegedaan dat waarschijnlijk langs beide zijden men dikwijls de weg van de pers heeft gekozen en dat is de instelling en het vertrouwen in de instelling zeker niet ten goede gekomen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I would like to join the words of thanks and congratulations addressed by our reporter, Mrs. Simonne Creyf. Mrs. Creyf, I had the opportunity to thank you yesterday because you have had to work, especially in the last few days, under great time pressure. Colleagues, there may be some things in the resolution that do not fully correspond to what we had agreed upon. However, these are details that I will not go into now. Mrs. Creyf, in any case, you have done an excellent job, as our President, Mr. De Coene, has already emphasized.
Colleagues, also on behalf of my VLD colleague Hilde Dierickx, I would like to make three general concerns.
First, this is a little contrary to what the chairman of our committee said. Both during and at the end of the work, I did not have the idea of a nuclear sector in a catastrophic situation. I did not have that impression, most people in our committee did not have that impression either. There were undoubtedly a number of problems. However, I can agree with the sober conclusion that the confidence crisis, which undoubtedly prevailed in the FANC at the end of 2004, was ⁇ not caused by the risk or danger of a nuclear accident.
Mrs. Creyf, you said that what happened at the time at the FANC is not due to the statute. That is probably quite true, but it is clear that within the FANC we were dealing with classical contradictions between, on the one hand, the management and, on the other, the board of directors or groups of the board of directors. I am of the opinion that, probably on both sides, one has often chosen the way of the press and that has ⁇ not benefited the institution and the trust in the institution.
#83
Official text
Ten slotte heb ik toch nuchter moeten vaststellen na de audit dat er toch wel tekortkomingen waren, onder andere inzake het meetnetwerk Telerad, dat er een betere en meer open communicatie mogelijk is, net zoals een sneller en beter inzicht in de gegevens en een beter toezicht van het FANC. Ik kan mij echter moeilijk aansluiten bij het beeld dat het net enkele jaren in een catastrofale toestand zou hebben verkeerd, die onze veiligheid bedreigde. Tot zover mijn inleiding die het verloop van onze werkzaamheden en de indruk van mevrouw Dierickx en ikzelf bij het einde ervan kregen, behandelt.
Ik kom tot de aanbevelingen zelf. Mevrouw Creyf, het is uw fout niet, maar ik betreur in verband met de opmaak van het voorstel van resolutie nog altijd het volgende. We hadden in de werkgroep een tekst opgesteld, die we conform de reglementen naar de commissie moesten brengen. Welnu, eerlijk gezegd vond ik de tekst ervan toch wel zeer goed. Hij gaf niet alleen het standpunt van de meerderheid weer, maar duidde ook het standpunt van de minderheid aan. Parlementair kan men daarover denken wat men wil en opwerpen dat men keuzes moet maken, maar wie het beleid moeten maken, kon in het verslag zien waar er een duidelijke meerderheid was. Het kan echter nooit kwaad als men ook de minderheid beschouwt.
Wij vinden in verband met aanbeveling 1 het vasthouden aan de parastatale C geen noodzaak. Het komt erop aan dat het FANC op een deftige manier kan functioneren. De aanbevelingen 6 tot 11 handelen over de directie en de raad van bestuur en wij zijn allen voorstander van corporate governance, maar het is uiteraard zeer moeilijk om dat toe te passen in een overheidsbedrijf, waaraan wettelijk andere verplichtingen en andere werkwijzen werden opgelegd.
Translated text
Finally, after the audit, I had to reckon that there were still shortcomings, including with regard to the Telerad measurement network, that a better and more open communication is possible, as well as a faster and better understanding of the data and a better supervision of the FANC. However, I can hardly agree with the picture that it would have been in a catastrophic state for just a few years, which threatened our security. Insofar as my introduction addresses the course of our work and the impression that Mrs Dierickx and I got at the end of it.
I come to the recommendations myself. Mrs Creyf, it is not your fault, but I regret the following in connection with the formulation of the draft resolution. We had in the working group drafted a text, which we had to bring to the committee in accordance with the rules of procedure. To be honest, I found the text very good. He not only expressed the position of the majority, but also expressed the position of the minority. As a parliamentary one can think about it what one wants and say that one must make choices, but who should make the policy could see in the report where there was a clear majority. However, it can never hurt if one also considers the minority.
In connection with Recommendation 1, we do not consider adherence to the parastatic C necessary. It is important that the FANC can function properly. Recommendations 6 to 11 address the management and the board of directors and we are all in favour of corporate governance, but it is obviously very difficult to apply that in a public company, to which other legal obligations and other practices were imposed.
#84
Official text
Wat hebben wij geleerd uit de hearings? Dat is nog een boodschap die ik wil meegeven. Wij hebben geleerd dat, tijdens de periode waarin het FANC zich in een soort van vertrouwenscrisis bevond, veel mensen in het FANC, zowel in het directiecomité, als in het bestuur, zich meer bezighielden met hun eigen positie, dan met de werking van de instelling. Dat is een vaststelling die wij toch mogen maken.
Voor ons is het heikele punt aanbeveling 12: de relaties met de erkende instellingen. Daaromtrent is toch heel wat te doen geweest. Ook in deze aanbeveling werd ons minderheidsstandpunt geschrapt uit de finale tekst. Wij blijven erbij dat de veiligheid veel beter gediend wordt door een strikte scheiding tussen de regelgevende en de controlerende bevoegde instanties. De filialisering, zoals ze wordt voorgesteld, van de erkende instellingen schermt hun activiteiten af, zodat zij beveiligd zijn tegen mogelijke buitenlandse concurrentie. In feite is de VLD de mening toegedaan dat de filialisering een verkapte vorm is om de jarenlange monopoliepositie van de erkende instellingen verder te beveiligen.
Wij willen dan ook nog eens duidelijk zeggen – hoewel wij het geheel van de aanbevelingen zullen goedkeuren – dat wij zeer ongelukkig zijn met de formulering van aanbeveling 12, betreffende de relaties tussen de erkende instellingen en het FANC.
Collega’s, ik besluit met op mijn beurt te bevestigen dat wij de indruk hebben dat de werkgroep inderdaad goed werk heeft geleverd en dat de geïnteresseerden en de beleidsinstanties, het Parlement en de regeringen, als zij dit ter hand nemen, toch wel een vrij goed en vrij objectief beeld zullen krijgen van de werking van het FANC en van zijn bestuurs- en beheersorganen.
Ondanks een aantal twijfels zullen wij dus het geheel van de aanbevelingen goedkeuren, omdat ze toch vrij evenwichtig zijn. Tezelfdertijd steken wij echter ook een constructieve, maar waarschuwende hand uit naar het FANC en al degenen die aldaar met het beleid en het bestuur te maken hebben. Wij zijn er nog altijd van overtuigd dat het FANC, misschien niet in de huidige vorm, als een sterke regulator een waarborg is voor de bescherming van de bevolking tegen de gevaren voortspruitend uit de ioniserende stralingen. De overheid moet op dat vlak haar aandacht volledig handhaven.
Translated text
What have we learned from the hearings? That is another message that I want to convey. We learned that during the period when the FANC was in a kind of confidence crisis, many people in the FANC, both in the executive committee and in the board of directors, were more concerned with their own position than with the functioning of the institution. This is a determination that we can make.
For us, the delicate point is Recommendation 12: the relations with the recognised institutions. There has been a lot to be done. Also in this recommendation our minority position was removed from the final text. We remain convinced that security is much better served by a strict separation between regulatory and control competent authorities. The proposed affiliation of the recognised institutions protects their activities so that they are protected from potential foreign competition. In fact, the VLD has admitted that filialisation is a hidden form to further secure the years-long monopoly position of the recognised institutions.
Therefore, we would like to make it clear again – although we will approve all of the recommendations – that we are very unhappy with the wording of Recommendation 12, concerning the relations between the recognised institutions and the FANC.
Colleagues, I, in my turn, decide to confirm that we have the impression that the Working Group has indeed done a good job and that the stakeholders and policy-makers, Parliament and governments, if they take this hand, will nevertheless get a fairly good and quite objective picture of the functioning of the FANC and its governing and managing organs.
Therefore, despite some doubts, we will approve the recommendations as a whole, as they are still fairly balanced. At the same time, however, we also extend a constructive but warning hand to the FANC and all those involved with policy and governance. We are still convinced that the FANC, ⁇ not in its current form, as a strong regulator is a guarantee for the protection of the population against the dangers arising from ionizing radiation. The government must pay full attention to this issue.
#85
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik zou het daarbij willen houden. (Applaus.)
Translated text
Mr. Speaker, I would like to keep this. (The applause)
#86
Official text
Vriend Cortois, het applaus zegt veel meer dan wat ik zou kunnen zeggen.
Translated text
Friend Cortois, the applause says much more than what I could say.
#87
Official text
Monsieur Henry, je vous donne la parole pour intervenir dans le cadre de la discussion générale sur la résolution visant à améliorer le fonctionnement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire.
Translated text
Mr. Henry, I give you the floor to speak as part of the general discussion on the resolution aimed at improving the functioning of the Federal Agency for Nuclear Control.
#88
Official text
Monsieur le président, je ne vous surprendrai pas…
Translated text
I will not surprise you...
#89
Official text
Vous ne me surprenez jamais!
Translated text
You never surprise me.
#90
Official text
Je vais peut-être surprendre ou décevoir certains membres de cette assemblée. En effet, je ne vais absolument pas parler du fonctionnement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire.
Je vous avais prévenu que je voulais, à l'occasion de la dernière réunion de la Chambre à laquelle je participe, prendre congé de vous, monsieur le président, mais aussi de mes collègues parlementaires.
J'ai siégé quasiment un quart de siècle dans cette assemblée, ce qui est déjà un record, battu d'ailleurs par la personne qui se trouve derrière moi et qui, à mon avis, a encore des chances d'y revenir!
Aujourd'hui, je veux tourner la page. C'est un choix tout à fait personnel. Je pense en effet qu'il y a une autre vie après la politique. Je n'ai pas non plus voulu courir le risque "d'être poussé dehors" par des électeurs – c'est un risque dans la vie politique – ou par des militants ou des autorités politiques. Lorsque c'est le cas, on risque de souffrir d'une déprime un peu plus longue, d'avoir une certaine amertume et certaines rancœurs dont il est difficile de guérir. Mais soyez rassurés, ce ne sera pas mon cas!
Certaines réformes que nous avons votées dans le cadre de législatures antérieures comme celles relatives à la parité – mesdames, ne soyez pas choquées – ou aux grandes circonscriptions, et aussi peut-être une médiatisation outrancière non point du débat politique mais des personnalités politiques, m'ont poussé à prendre cette décision.
Monsieur le président, comme vous, j'ai toujours souhaité rester dans cette Chambre car je crois que c'est ici que bat le cœur politique de la Nation, c'est ici que toutes les opinions politiques, philosophiques et communautaires se trouvent et se rencontrent.
Translated text
I may surprise or disappoint some members of this assembly. In fact, I will absolutely not talk about the functioning of the Federal Nuclear Control Agency.
I had warned you that I would like, on the occasion of the last meeting of the Chamber at which I am present, to take leave from you, Mr. Speaker, but also from my parliamentary colleagues.
I have been sitting in this assembly for almost a quarter of a century, which is already a record, beaten by the person who is behind me and who, in my opinion, still has chances of returning!
Today I want to turn the page. This is a completely personal choice. There is another life after politics. Nor did I want to take the risk of being “pushed out” by voters – this is a risk in political life – or by activists or political authorities. When this is the case, you risk suffering from a somewhat longer depression, having some bitterness and some resentment that is difficult to heal. But rest assured, this will not be my case.
Certain reforms that we have voted for in previous legislatures, such as those relating to parity – ladies, do not be shocked – or to the big circumscriptions, and also ⁇ a outrancer mediaization not of the political debate but of political personalities, have pushed me to make this decision.
Mr. Speaker, like you, I have always wanted to stay in this House because I believe that it is here that the political heart of the Nation beats, it is here that all political, philosophical and community opinions find and meet.
#91
Official text
Un bref bilan de la situation s'avère positif. Sur 20 ans, on a pu réformer et restructurer ce pays de manière tout à fait pacifique. On a pu le redresser économiquement et financièrement, parfois de manière brutale. Les années 1981 et 1983 recouvraient l'époque des pouvoirs spéciaux. Je crois, monsieur le président, avoir scandé votre nom à l'époque dans les rues de Charleroi.
Mais nous avons également réussi à maintenir et à renforcer une politique sociale de qualité. Au cours des deux dernières législatures, nous avons réussi à mener une politique éthique et progressiste. J'espère qu'elle ne sera pas remise en question. En la matière, la Belgique est, selon moi, à la pointe sur le plan européen.
Monsieur le président, j'ai débuté mes activités parlementaires en siégeant au sein de trois assemblées: la Région wallonne, la Communauté française et la Chambre. Les suppléants n'existaient pas. C'était un rallye continu et passionnant. Les nuits étaient d'ailleurs coutumières de notre travail pendant la période des pouvoirs spéciaux.
J'ai cru naïvement qu'après transfert de toutes les compétences vers les Régions et les Communautés, nous allions retrouver un rythme de travail beaucoup plus normal, rythme que vous avez certainement connu: on travaillait le mardi, le mercredi et, le jeudi à 17.00 heures, sonnait l'heure des votes.
Cela n'a pas été le cas, car à présent, on travaille du lundi au vendredi. Notre travail est-il pour autant plus efficace? Notre activité parlementaire est jugée au nombre des questions orales, écrites et des propositions de loi que nous signons.
Mais permettez-moi de souligner, en ma qualité de président de la commission de la Défense, que je n'ai jamais assisté à une répétition aussi intensive de questions concernant, par exemple, la base de Coxyde ou l'hôpital militaire.
Monsieur le président, permettez-moi de vous dire que vous avez très bien défendu notre institution. Cela n'a pas toujours été le cas dans le passé, où un président d'assemblée, qui devait habiter dans la province de Luxembourg, n'a pas défendu avec la même ardeur et la même compétence le statut des parlementaires.
Après autant d'années, je me permets de dire à cette tribune que je n'ai pas l'impression que le statut du parlementaire ait progressé, ni sur le plan financier, ni sur le plan fiscal ni sur le plan social.
Translated text
A brief assessment of the situation is positive. Over the course of 20 years, we have been able to reform and restructure this country in a completely peaceful way. It could be rectified economically and financially, sometimes in brutal ways. The years 1981 and 1983 covered the era of special powers. I think, Mr. President, I scanded your name at the time on the streets of Charleroi.
But we also managed to maintain and strengthen a quality social policy. During the last two legislatures, we have succeeded in conducting an ethical and progressive policy. I hope it will not be questioned. In this regard, Belgium is, in my opinion, at the forefront on the European level.
Mr. Speaker, I began my parliamentary activities by sitting within three assemblies: the Walloon Region, the French Community and the Chamber. Substitutes did not exist. It was a continuous and exciting rally. The nights were also usual in our work during the period of special powers.
I naively believed that after transferring all the skills to the Regions and Communities, we would return to a much more normal working rhythm, a rhythm that you have ⁇ known: we worked on Tuesday, on Wednesday, and on Thursday at 5 p.m., the voting time sounded.
This was not the case, because now we work from Monday to Friday. Is our work more efficient? Our parliamentary activity is judged by the number of oral, written questions and bills we sign.
But let me emphasize, in my capacity as Chairman of the Defence Committee, that I have never witnessed such an intense repetition of questions concerning, for example, the Coxyde base or the military hospital.
Mr. Speaker, let me tell you that you have very well defended our institution. This has not always been the case in the past, when a assembly chairman, who was to live in the province of Luxembourg, did not defend with the same ardor and competence the status of parliamentarians.
After so many years, I allow myself to say to this tribune that I do not have the impression that the status of the parliamentary has progressed, neither financially, nor fiscally, nor socially.
#92
Official text
Je pense qu'aujourd'hui, c'est prendre un grand risque que d'entamer une carrière parlementaire, d'autant plus, mes chers collègues, que vous risquez d'être remplacés très vite par des journalistes, des vedettes du monde sportif ou par d'autres personnalités de la société civile. Comme si, nous, parlementaires, nous n'étions pas des représentants de la société civile!
Monsieur le président, j'ai exercé à peu près toutes les fonctions, sauf la vôtre. J'ai été chef de groupe à la Région wallonne, secrétaire, président de commission d'enquête, vice-président et, ensuite premier vice-président de cette Assemblée, ce qui – croyez-moi! – est une véritable sinécure.
Monsieur De Croo, je vous avouerai qu'il a été très difficile de vous remplacer à la présidence lors des quelques interruptions techniques et de vos problèmes cervicaux. En effet, vous avez mené cette Assemblée avec compétence et vous avez toujours été un homme assidu et présent parmi nous.
Finalement, mes amis, je suis devenu questeur. On m'avait dit: "la Questure, c'est le véritable pouvoir!" C'est d'ailleurs l'institution préférée de notre greffier. Vous pouvez lui demander combien il porte la Questure dans son cœur. J'ai eu droit à un magnifique bureau. Monsieur le président, vous ne l'avez jamais visité car pour s'y rendre, il faut emprunter la passerelle, descendre au -2, traverser tout le parking – en espérant que vous avez votre badge sur vous pour ouvrir la porte –, prendre l'ascenseur jusqu'au -3, traverser le tunnel et remonter jusqu'au 5ᵉ̀ᵐᵉ étage. C'est la troisième porte à droite. D'ailleurs, quand vous sonnez pour les votes, il faut quasiment un quart d'heure pour arriver, si l'on entend la sonnerie!
Translated text
I think that today it is a big risk to start a parliamentary career, especially, my dear colleagues, that you are likely to be replaced very quickly by journalists, sports stars or other civil society figures. As if we, parliamentarians, were not representatives of civil society!
I have performed almost all of my duties except yours. I was Group Leader in the Walloon Region, Secretary, Chairman of the Investigative Committee, Vice-President and then First Vice-President of this Assembly, which – believe me! It is a real sinecure.
Mr. De Croo, I will confess that it was very difficult to replace you in the presidency during the few technical interruptions and your cervical problems. Indeed, you have led this Assembly with competence and you have always been an assiduous and present man among us.
In the end, my friends, I became a quetaker. I was told, “The Questure is the real power!” It is also the favourite institution of our secretary. You can ask him how much he carries the Questure in his heart. I had a beautiful office. Mr. Speaker, you have never visited it because to get there you have to take the gateway, go down to -2, cross through the entire parking – hoping that you have your badge on you to open the door –, take the elevator to -3, cross the tunnel and go up to the 5th floor. This is the third door to the right. By the way, when you ring for votes, it takes almost a quarter of an hour to arrive, if you hear the bell!
#93
Official text
Je reconnais que nous avons obtenu des résultats. Grâce à votre action, nous avons pu acheter du café Max Havelaar et nous avons choisi de nouveaux uniformes pour notre personnel. Néanmoins, je dois déplorer deux échecs qui me restent en travers de la gorge.
D'une part, malgré les efforts financiers importants, nous n'avons pas pu améliorer la qualité acoustique de cette assemblée. J'ai toujours l'impression qu'il y a vingt ou vingt-cinq ans d'ici, nous nous entendions mieux sans micro si bien que nous pouvions nous parler les uns aux autres. D'autre part, monsieur le président, je regrette que la qualité du restaurant n'ait pu être améliorée. Nous avons encore eu droit à un buffet hier soir. Monsieur le président, je vous comprends, et je comprends également le président de la Questure, qui n'y vient jamais, mais je reste interloqué! J'ai plaidé pour qu'en fin de législature, nous puissions disposer d'un buffet de qualité, attirant, où l'on pourrait s'attabler de manière conviviale. Or le résultat est que l'on nous a supprimé les desserts et que les rations de fromage ont diminué de manière impressionnante!
Au-delà de la plaisanterie, je dois dire que le personnel de cette assemblée se distingue par sa très grande qualité, mais peut-être souffrons-nous, par ailleurs, de structures lourdes et cloisonnées. En tout cas, en certaines matières, nous sommes liés au Sénat, lequel a fait preuve moins de réflexion que d'inertie et de frilosité.
Translated text
I recognize that we have achieved results. Thanks to your action, we have been able to buy Max Havelaar coffee and have chosen new uniforms for our staff. Nevertheless, I have to regret two failures that remain through my throat.
On the one hand, despite significant financial efforts, we could not improve the acoustic quality of this assembly. I still have the impression that twenty or twenty-five years ago, we heard better without the microphone so that we could talk to each other. On the other hand, I regret that the quality of the restaurant could not be improved. We had a buffet last night. Mr. Speaker, I understand you, and I also understand the President of the Questure, who never comes there, but I remain interlocuted! I pledged that at the end of the legislature, we could have a quality, attractive buffet, where one could accommodate in a friendly way. The result is that our desserts have been removed and cheese rations have decreased impressively!
Beyond the joke, I must say that the staff of this assembly is distinguished by its very high quality, but ⁇ we also suffer from heavy and divided structures. In any case, in some matters, we are bound to the Senate, which has shown less reflection than inertia and frilosity.
#94
Official text
Ik wil graag afscheid nemen van mijn Vlaamse vrienden en collega’s. Ik heb in de Kamer altijd iedereen correct willen behandelen, zelfs degene wiens ideeën ik altijd het felst heb bestreden.
Ik heb een kans gehad. Ik had twee leraren in de normaalschool. Het waren twee Limburgers, die mij altijd verplichtten in de klas en buiten de school Nederlands of Vlaams te spreken. Op die manier maakte ik kennis met de Vlaamse geschiedenis, met de Vlaamse beweging en met de Vlaamse literatuur: van zuster Hadewych – kent u dat, mijnheer de voorzitter? – en Jacob Van Maerlant, over de grote, Vlaamse schrijvers zoals Stijn Streuvels, Hendrik Conscience, Felix Timmermans en Guido Gezelle – Gij bad op eenen berg alleen. En … Jesu, ik en vind er geen. Waar ‘k hoog genoeg kan klimmen. – tot en met Jef Geeraerts – Gangreen I en II en de grote, moderne schrijver, Hugo Claus.
Ik had dus altijd veel begrip voor de strijd die mijn Vlaamse collega’s en het Vlaamse volk hebben moeten leveren om als volk, als cultuur en als Staat in de Belgische Staat te worden erkend.
Collega’s, u weet dat niet, maar ik begon mijn politieke carrière in een klein dorp vlakbij Charleroi, waarvan de helft van de bevolking van Vlaanderen afkomstig was. Zij kwam van Scherpenheuvel en kwam naar daar om in de mijnen te werken. Andere kwamen van Kanegem. Mijnheer de voorzitter, kent u Kanegem? Zij kwamen op de boerderijen werken en kwamen de boerderijen bij ons kopen.
Translated text
I would like to say goodbye to my Flemish friends and colleagues. I have always wanted to treat everyone right in the Chamber, even those whose ideas I have always fought the hardest.
I had a chance. I had two teachers in the normal school. They were two Limburgers, who always required me to speak Dutch or Flemish in the classroom and outside the school. In this way I became acquainted with Flemish history, with the Flemish movement and with Flemish literature: from Sister Hadewych – do you know that, Mr. President? – and Jacob Van Maerlant, about the great, Flemish writers such as Stijn Streuvels, Hendrik Conscience, Felix Timmermans and Guido Gezelle – You prayed on one mountain alone. And ... Jesus, I and find none. Where ‘k’ can climb high enough. – up to and with Jef Geeraerts – Gangreen I and II and the great modern writer, Hugo Claus.
So I always had a great understanding for the struggle that my Flemish colleagues and the Flemish people had to fight to be recognized as a people, as a culture and as a State in the Belgian State.
Colleagues, you don’t know that, but I started my political career in a small village near Charleroi, of which half of the population of Flanders came from. She came from Scherpenheuvel and came there to work in the mines. Others came from Kanegem. Do you know Kanegem? They came to the farms to work and came to buy the farms from us.
#95
Official text
Mijnheer Henry, de vader van de heer Van Parys is van Kanegem.
Translated text
Mr. Henry, the father of Mr. Van Parys is from Kanegem.
#96
Official text
Ook de aartsbisschop is van Kanegem.
Translated text
The Archbishop is also from Kanegem.
#97
Official text
Twintig jaar geleden werd de mis er nog in het Vlaams opgedragen. Er was een Vlaamse theaterkring. Wij hadden een schepen, afkomstig uit Kanegem. Zijn naam is Basilius Van Petegem. Zijn dochter is nog medewerkster van de heer Nothomb geweest. Alles liep altijd heel goed af.
Waartoe wil ik komen?
Ten eerste, wie een karikatuur van Wallonië en van de Walen maakt, wat naar mijn mening te dikwijls wordt gedaan, mag niet vergeten dat vele duizenden Vlaamse families bij ons zijn komen werken, leven en wonen.
Ten tweede – daarmee rond ik af –, het is een plicht, collega’s, om zijn taal en cultuur te doen stralen. Dat mag echter nooit gebeuren ten koste van andere talen, van andere culturen en van individuele rechten en vrijheden.
Translated text
Twenty years ago, the Mass was still ordained in Flemish. There was a Flemish theater circle. We had a ship, coming from Kanegem. His name is Basilius Van Petegem. His daughter was still an employee of Mr. Nothomb. Everything always went very well.
Where do I want to come?
First, those who make a caricature of Wallonia and the Wallons, which, in my opinion, is done too often, should not forget that many thousands of Flemish families have come to us to work, live and live.
Second, it is a duty, colleagues, to radiate its language and culture. However, this should never happen at the expense of other languages, of other cultures and of individual rights and freedoms.
#98
Official text
Je termine, monsieur le président. La liberté a été tout ce qui a motivé mon action politique et individuelle. Je sais qu'on l'approuve sur les bancs libéraux. Pour ma part, j'ai toujours refusé les dogmes, les vérités assénées, les autorités incontestables et j'ai toujours recherché la liberté individuelle: liberté de pensée, liberté d'entreprendre, liberté de conscience et de choix individuels dans la vie. Je pense y avoir réussi sur le plan individuel, comme beaucoup dans cette assemblée.
Cependant, mes chers amis, peut-on se satisfaire individuellement d'un tel succès quand des milliards d'hommes et de femmes sont dans la détresse et privés de liberté? Notre objectif majeur politique et philosophique n'est-il pas de libérer l'homme? Pour cela, il faut investir prioritairement dans l'enseignement, à l'abri de tout dogme, dans la culture. Il faut que nos concitoyens aient une rémunération correcte, une pension correcte, accès à des soins de santé corrects, qu'ils puissent aussi avoir accès à des logements convenables. Contrairement aux experts de l'OCDE et au risque de choquer certains d'entre vous, je reste donc convaincu que l'État doit jouer un rôle important en ce sens et qu'il faut une meilleure répartition des richesses.
C'est pourquoi je pense que ce type de discours philosophique et politique, monsieur le vice-premier ministre, est porté par des partis de gauche et donc par le Parti socialiste. En quittant cette tribune, au-delà des amitiés que j'ai pu nouer avec des membres de cette Assemblée auxquels je souhaite d'ailleurs beaucoup de succès sur le plan individuel, sur le plan de leur carrière, sur le plan de leurs sentiments et même sur le plan politique, je souhaiterai donc d'abord et avant tout un grand succès et bonne chance à mes amis du groupe socialiste. (Applaudissements)
Translated text
I will conclude, Mr. President. Freedom was all that motivated my political and individual action. I know that is approved on the liberal banks. For my part, I have always rejected dogmas, reasonable truths, undisputed authorities, and I have always sought individual freedom: freedom of thought, freedom to undertake, freedom of conscience and individual choices in life. I think I have succeeded on an individual level, like many in this assembly.
However, my dear friends, can one be satisfied individually with such success when billions of men and women are in distress and deprived of liberty? Is not our greatest political and philosophical goal the liberation of man? For this, it is necessary to invest primarily in teaching, protected from any dogma, in culture. Our fellow citizens must have a proper remuneration, a proper pension, access to proper health care, and also have access to proper housing. Contrary to OECD experts and the risk of shocking some of you, I remain convinced that the state must play an important role in this regard and that a better distribution of wealth is needed.
That is why I think that this type of philosophical and political discourse, Mr. Deputy Prime Minister, is carried out by left-wing parties and therefore by the Socialist Party. As I leave this tribune, beyond the friendship that I have been able to establish with members of this Assembly, to whom I wish much success on the individual level, on the level of their careers, on the level of their feelings and even on the political level, I will therefore wish first and above all a great success and good luck to my friends of the socialist group. (The applause)
#99
Official text
Il y a des moments où le président oublie le Règlement. Jean-Pol, merci! Pour ceux qui adorent la langue française, monsieur Giet, je dirais qu'il s'agissait là d'un discours peu idoine mais il venait du cœur et cela fait plaisir. On me pardonnera donc d'avoir oublié le Règlement pendant quelques minutes. Ce n'est pas le parlementaire qui parle au parlementaire, mais l'ami qui remercie l'autre ami.
Translated text
There are times when the President forgets the Rules. John Paul, thank you! For those who love the French language, Mr. Giet, I would say that this was an inappropriate speech but it came from the heart and it pleases. So I will be forgiven for forgetting the Rules for a few minutes. It is not the parliamentary who speaks to the parliamentary, but the friend who thanks the other friend.
#100
Official text
Mevrouw Creyf, u bent de volgende spreekster.
Mevrouw Creyf, mag ik u vragen uw betoog te starten? Ik hoef u daarvoor niet te forceren, u kent het onderwerp te goed. Maar dezelfde emotie als daarnet zal ons treffen wanneer u het spreekgestoelte zult hebben verlaten. U hebt het woord.
Translated text
Mrs Creyf, you are the next speaker.
Mrs. Creyf, can I ask you to start your argument? I do not need to force you to do so, you know the subject too well. But the same emotion as just then will strike us when you leave the speech room. You have the word.
#101
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik bevind mij zowat in dezelfde situatie als collega Jean-Pol Henry, maar met uw goedvinden zal ik het eerst hebben over het Federaal Agentschap voor Nucleaire Veiligheid.
Translated text
Mr. Speaker, I find myself in roughly the same situation as colleague Jean-Pol Henry, but with your approval, I will first have the Federal Agency for Nuclear Safety.
#102
Official text
U zult nooit veranderen, mevrouw Creyf.
Translated text
You will never change, Mrs. Creyf.
#103
Official text
Misschien op het einde…
Translated text
Maybe at the end...
#104
Official text
Vous ne changerez plus. Jean-Pol Henry non plus d’ailleurs.
Translated text
You will not change anymore. And Jean-Paul Henry too.
#105
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de voorzitter van de commissie, collega De Coene, collega’s van de werkgroep Nucleaire Controle, ik meen dat wij goed werk hebben geleverd en dat wij hard hebben gewerkt. Ik meen dat wij gelukkig mogen zijn dat er uiteindelijk een goed voorstel van resolutie voorligt.
Ik dank ook de mensen van de administratie en de diensten. Als u de hoeveelheid papier ziet, zult u beseffen dat er serieus wat werk geleverd is door de diensten.
Wat het betoog van CD&V betreft, in de vorm van onze persoonlijke politieke aanbevelingen, verwijs ik uiteraard naar onze resolutie die bij het verslag is gevoegd. Maar ik zou toch graag een drietal punten expliciet onder de aandacht willen brengen.
Het eerste punt is de politieke verantwoordelijkheid. Uit verschillende interventies in het Parlement de afgelopen jaren bleek dat er iets misliep in het FANC. Dat alleen al had voor de voogdijminister een teken aan de wand moeten zijn om veel sneller en veel adequater op te treden. Het is ongetwijfeld de verdienste geweest van de werkgroep dat wij meer zicht kregen op de mankementen. In elk geval, meen ik, gaat dat gepaard met een belangrijke, ook politieke verantwoordelijkheid.
Het is onze overtuiging dat er in het verleden onvoldoende aandacht is geweest van de opeenvolgende bevoegde ministers voor de nucleaire veiligheid en voor de uitbouw van het FANC. De disfuncties bij het FANC waren bekend bij de voorzitter en de leden van de raad van bestuur, ook bij de regeringscommissaris. De regeringscommissaris heeft echter nooit zijn veto gebruikt.
Ook de bevoegde ministers waren ongetwijfeld op de hoogte van de disfuncties bij het FANC en toch werd door de bevoegde ministers nooit iets ondernomen. Wij durven ook te spreken over politisering en over politieke steun aan de leden van het bestaande directiecomité. Dat personen benoemd werden die niet het geschikte profiel hadden om de hun toevertrouwde taak uit te voeren, is een politieke verantwoordelijkheid, en niet alleen de verantwoordelijkheid van de ambtenaren die intussen na een audit opzij zijn gezet.
Wij betreuren dat naast de audit van Korn/Ferry de bevoegde minister geen opdracht heeft gegeven aan het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie voor een audit of een peer review van het FANC. In het rapport van Korn/Ferry werden vier personen doorgelicht, niet de werking van het agentschap. Een audit door het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie had zinvolle aanbevelingen kunnen opleveren voor de werking van het FANC, en niet zozeer inzake het functioneren van bepaalde personen, die daar uiteindelijk door de politiek zijn geplaatst.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker of the Commission, Mr. De Coene, colleagues from the Nuclear Control Working Group, I think that we have done a good job and that we have worked hard. I think we can be happy that a good resolution proposal will eventually come forward.
I also thank the people of the administration and the services. If you see the amount of paper, you will realize that there is seriously some work provided by the services.
Regarding the argument of CD&V, in the form of our personal political recommendations, I naturally refer to our resolution attached to the report. But I would like to point out three points explicitly.
The first is political responsibility. Several interventions in Parliament in recent years have shown that something is wrong with the FANC. That alone had to be a sign on the wall for the guardianship minister to act much faster and much more adequately. It was undoubtedly the merit of the working group that we were given more insight into the shortcomings. In any case, I think, this is accompanied by an important, even political responsibility.
It is our conviction that in the past there has been insufficient attention from the successive competent ministers for nuclear security and for the expansion of the FANC. The dysfunctions at the FANC were known to the Chairman and the members of the Board of Directors, including the Government Commissioner. However, the government commissioner has never used his veto.
The competent ministers were also undoubtedly aware of the dysfunctions at the FANC, and yet the competent ministers never took any action. We also dare to talk about politization and about political support to the members of the existing executive committee. The appointment of persons who did not have the appropriate profile to carry out the task entrusted to them is a political responsibility, and not only the responsibility of the officials who have been put aside after an audit.
We regret that in addition to the audit of Korn/Ferry, the competent minister has not commissioned the International Atomic Energy Agency for an audit or peer review of the FANC. The Korn/Ferry report examined four persons, not the functioning of the agency. An audit by the International Atomic Energy Agency could have produced meaningful recommendations for the functioning of the FANC, and not so much for the functioning of certain persons, who were eventually placed there by politics.
#106
Official text
Er is ook geen consequente invulling gegeven van de wetgeving. De nieuwe organieke wet vroeg opvolging en een actief optreden van de overheid. De consequenties van het nieuwe wetgevende kader werden echter niet genomen. De regelgeving werd niet tijdig uitgevaardigd en het duurde veel te lang vooraleer de nodige koninklijke besluiten werden genomen.
Het tweede punt dat ik naar voren wil brengen, is de relatie tussen het FANC en de erkende instellingen. De oorspronkelijke filosofie van de wet ging ervan uit dat er een totale opslorping zou komen van de taken van de erkende instellingen. Dat kunnen wij in geen geval ondersteunen. De redenen hiervoor zijn uitvoerig aan bod gekomen tijdens de hoorzittingen en de besprekingen van de werkgroep tijdens de totstandkoming van de aanbevelingen. Een volledige loskoppeling van de erkende instellingen vinden wij evenmin een goede zaak. Ons voorstel tot oprichting van een dochteronderneming in de vorm van een nv onder publiek recht werd door de werkgroep aanvaard, wat ons bijzonder tevredenstelde.
Een derde punt is de organisatie van de nucleaire controle met een specifieke afdeling voor de regulering van de nucleaire veiligheid van klasse 1 – de nucleaire installaties –, naast een andere afdeling voor de organisatie van de stralingsbescherming in industriële en medische toepassingen. Dat zijn twee categorieën van instellingen, die in de toekomst moeten worden ondergebracht met een heel specifieke regulering. Klasse 1 zijn de nucleaire centrales, die uiteraard bijzonder belangrijk zijn. Klasse 3 mogen we ook niet onderschatten, want mensen kunnen bijna dagelijks in aanraking komen met straling, bijvoorbeeld op het ogenblik dat zij naar het ziekenhuis gaan of bij de tandarts.
Heel belangrijk vonden wij ook de koppeling aan databanken, wat nu totaal ontbreekt. Een behoorlijke nucleaire controle moet kunnen beschikken over de nodige databanken, waarbij alle verslaggeving over de controles wordt samengebracht, zodat een controleur die een instelling bezoekt, onmiddellijk beschikt over de regelgeving, de voorbije controles en de opdrachten die hem te wachten staan.
Ik denk, voorzitter, collega's, dat ik hiermee de drie punten die voor ons bijzonder belangrijk zijn nog eens in evidentie heb geplaatst. Ik hoop nu maar dat het Parlement werk zal maken van de opvolging van de resolutie. Ik zal het, voorzitter, helaas zelf niet meer meemaken. Ik zal hiervoor moeten rekenen op mijn goede collega's uit de fractie.
Ik hoop dat ik geen misbruik maak van het spreekgestoelte wanneer ik ook nog even een laatste dank wil uitspreken ten opzichte van het Parlement. Het is mijn laatste redevoering in het Parlement, na 18 jaar parlementair mandaat. Ik heb beslist om mij niet meer kandidaat te stellen voor de verkiezingen van 10 juni.
Translated text
There is also no consistent implementation of the legislation. The new organic law required succession and an active action of the government. However, the consequences of the new legislative framework were not taken. The regulations were not issued in time and it took far too long before the necessary royal decrees were made.
The second point I would like to highlight is the relationship between the FANC and the recognised institutions. The original philosophy of the law assumed that there would be a total reduction of the tasks of the recognised institutions. In no way can we support that. The reasons for this have been discussed extensively during the hearings and the discussions of the Working Group during the preparation of the recommendations. A complete disconnection from the recognised institutions is also not a good thing. Our proposal to establish a subsidiary under public law was accepted by the working group, which ⁇ satisfied us.
A third point is the organization of nuclear control with a specific department for the regulation of nuclear safety of class 1 – the nuclear installations – along with another department for the organization of radiation protection in industrial and medical applications. These are two categories of institutions, which in the future must be accommodated with a very specific regulation. Class 1 are the nuclear power plants, which are of course especially important. Class 3 is also not to be underestimated, as people can be exposed to radiation almost daily, for example when they go to the hospital or to the dentist.
We also found very important the connection to databases, which is now completely missing. Proper nuclear control should be able to have the necessary databases, gathering all reports of the controls, so that an auditor who visits an institution has immediate access to the regulations, past controls and the assignments that await him.
I think, Mr. Speaker, colleagues, that I have once again highlighted the three points that are ⁇ important to us. I now hope that Parliament will work to follow up on the resolution. Unfortunately, I will no longer experience it myself. I will have to rely on my good colleagues from the group.
I hope that I will not abuse the speech when I also want to say a last thank you to Parliament. This is my last speech in Parliament, after 18 years of parliamentary mandate. I have decided that I will no longer be a candidate for the June 10 election.
#107
Official text
Ik vertrek met fierheid en met dankbaarheid uit dit Parlement. Net zoals collega Jean-Pol Henry daarnet heeft gezegd, vind ook ik het een eer te mogen hebben deel uitmaken van dit kloppende hart van de politiek.
Ik wil in mijn dank ook alle diensten van het Parlement betrekken, gaande van de tolken die altijd zo lang en intens met ons bezig waren, de diensten van het verslag, de bodes van het Parlement en alle mensen die meer op de achtergrond blijven, die we niet altijd zien - er zijn waarschijnlijk gezichten die ik nog niet eens heb gezien -. Zij zorgen allemaal voor de logistieke ondersteuning van het Parlement waarvan we allen hebben mogen genieten bij ons parlementair werk.
Mijnheer de voorzitter, collega's, ik dank u allen en ik wens iedereen het beste voor de toekomst. (Applaus)
Translated text
I leave this Parliament with pride and gratitude. As colleague Jean-Pol Henry just said, I also find it an honor to be part of this beating heart of politics.
In my thanks, I would also like to include all Parliament’s services, ranging from the interpreters who have always been working with us so long and intensely, the services of the report, the Parliament’s bodes and all the people who stay more in the background, which we don’t always see – there are probably faces that I haven’t even seen before -. They all provide the Parliament’s logistical support that we all have been able to enjoy in our parliamentary work.
Mr. Speaker, colleagues, I thank you all and I wish everyone the best for the future. (Applause of Applause)
#108
Official text
Mevrouw Creyf, u hebt uw laatste uiteenzetting gehouden zoals u bent: met inhoud, stijl, kennis en allure. Ik wist echter niet dat onder dit alles een enorme prachtige golf van emotie zit. Het ga u goed.
Translated text
Mrs. Creyf, you held your final presentation as you are: with content, style, knowledge and charm. However, I did not know that underneath all this there is a huge beautiful wave of emotion. You are well.