General information
Full name plenum van 2018-06-07 13:34:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip232x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K3061
04/05/2018
✔
Projet de loi modifiant la loi du 20 mai 1994 relative aux droits pécuniaires des militaires.
54K2782
28/11/2017
✔
Proposition de résolution relative au dispositif du changement d'heure.
54K3057
25/04/2018
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord concernant le statut de certaines catégories de personnel des agences de l'OTAN installées sur le territoire du Royaume de Belgique, fait à Bruxelles le 20 mai 2016.
54K1895
14/06/2016
✔
Projet de loi modifiant l'article 375bis du Code civil et les articles 1253ter/1, 1253ter/3 et 1253quater du Code judiciaire.
54K2340
02/03/2017
✔
Projet de loi modifiant la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière en ce qui concerne les examens de réintégration après une condamnation à une déchéance du droit de conduire.
54K2811
29/11/2017
✔
Projet de loi modifiant la loi du 6 août 1931 établissant des incompatibilités et interdictions concernant les ministres, anciens ministres et ministres d'État, ainsi que les membres et anciens membres des Chambres législatives, en ce qui concerne le cumul d'indemnités publiques.
54K3039
16/04/2018
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République Démocratique du Congo relatif au transport aérien, fait à Kinshasa le 2 février 2013.
54K2919
05/02/2018
✔
Projet de loi portant dispositions diverses en matière de droit civil et des dispositions en vue de promouvoir des formes alternatives de résolution des litiges.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, een woord van toelichting bij dit wetsvoorstel.
Doorgaans hebben grootouders een heel bijzondere band met hun kleinkinderen en ze kunnen een belangrijke rol spelen bij de ontplooiing, opvoeding en ontwikkeling van die kleinkinderen. Bij het overlijden van een ouder of bij echtscheiding kan het zijn dat de omgang wordt verhinderd of abrupt wordt afgebroken. Nu kunnen grootouders zich daarvoor al wenden tot de familierechtbank. In 2017 hebben maar liefst zevenhonderd grootouders of grootouderkoppels van die mogelijkheid gebruikgemaakt. Tot op vandaag blijkt die regeling echter onvoldoende of een lege doos. Er zijn grote regionale verschillen die de rechtszekerheid niet ten goede komen. Vaak is dit het begin van een lange, juridische strijd. Daarom ligt dit wetsvoorstel vandaag ter stemming voor: de procedure moet sneller, efficiënter en menselijker.
Het wetsvoorstel heeft twee grote lijnen. Ten eerste moet de familierechtbank de mogelijkheid van bemiddeling al op de eerste zitting onderzoeken om te vermijden dat een inleidende zitting enkel inhoudt dat er praktische afspraken worden gemaakt. Het is de bedoeling dat effectief inhoudelijk wordt ingegaan op de zaak. Dat is belangrijk, zeker omdat het om familiale conflicten gaat. Oorspronkelijk was de regeling enkel bedoeld voor grootouders, maar tijdens de werkzaamheden hebben wij de regeling en het toepassingsgebied uitgebreid. Dit geldt niet enkel voor grootouders, maar strekt zich nu ook uit tot ouders en pleegouders, dus tot iedereen die het omgangsrecht vraagt.
Een tweede belangrijk element is dat de familierechtbank vanaf nu het omgangsrecht tussen grootouders en kleinkinderen enkel nog zal kunnen weigeren wanneer die ingaat tegen het belang van het kind. We weten uiteraard dat er situaties zijn waarin het belang van het kind in het gedrang komt door het omgangsrecht aan de grootouders toe te kennen. In alle andere gevallen moet echter de band tussen kleinkinderen en hun grootouders behouden blijven. Ik dank graag iedereen van de commissie voor de Justitie, die dit voorstel unaniem heeft goedgekeurd.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
Grandparents usually have a very special bond with their grandchildren and they can play an important role in the development, upbringing and development of those grandchildren. In the case of the death of a parent or in the case of divorce, it may be that the intercourse is prevented or abruptly disrupted. Now, grandparents can turn to the family court for this. In 2017, more than seven hundred grandparents or grandparent couples took advantage of this opportunity. Until today, however, this scheme appears to be inadequate or an empty box. There are major regional differences that do not benefit the legal certainty. This is often the beginning of a long, legal struggle. That is why this bill is voted for today: the procedure must be faster, more efficient and more humane.
The bill has two major lines. In the first place, the family court must examine the possibility of mediation already at the first session in order to avoid that an introductory hearing merely involves the making of practical arrangements. It is intended to effectively address the matter substantially. This is important, especially because it is a family conflict. Initially, the scheme was intended only for grandparents, but during the work we expanded the scheme and its scope. This does not only apply to grandparents, but now also extends to parents and foster parents, i.e. to everyone who asks for the right of contact.
A second important element is that from now on, the family court will only be able to refuse the right of contact between grandparents and grandchildren if it is contrary to the best interests of the child. We know, of course, that there are situations where the best interests of the child are compromised by granting the right of contact to the grandparents. In all other cases, however, the bond between grandchildren and their grandparents must be ⁇ ined. I would like to thank everyone in the Justice Committee, who unanimously approved this proposal.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, wij steunen dit voorstel. Het is, ten eerste, duidelijk dat de bemiddeling wordt doorgetrokken naar de familierechtbank. Toen wij destijds de familierechtbank hebben ingevoerd, hebben wij dat al gewild, om daar die sterke stempel op te kunnen drukken.
Translated text
We support this proposal. First, it is clear that the mediation is forwarded to the family court. When we introduced the family court at the time, we already wanted to do so, in order to be able to put that strong mark on it.
#3
Official text
Ten tweede is er de plaats van de grootouders. Soms vormen zij de stabiele factor bij een moeilijke relatie tussen de ouders. Bij nieuw samengestelde gezinnen is een en ander echter niet altijd gemakkelijk, want dan kan men vele grootouders hebben.
Ik meen echter dat deze wetgeving opnieuw focust op het feit dat het belang van de kinderen primeert, wetende dat ook de grootouders hun kleinkinderen heel graag zien en dat zij ook hun plaats in de opvoeding willen hebben.
Translated text
Second, there is the place of the grandparents. Sometimes they are the stable factor in a difficult relationship between parents. With newly formed families, however, it is not always easy, because then one can have many grandparents.
However, I think that this legislation once again focuses on the fact that the interests of the children prevail, knowing that grandparents also like to see their grandchildren and that they also want to have their place in education.
#4
Official text
Monsieur le président, je me réfère au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, dit wetsvoorstel past in het verkeersveiligheidsbeleid. Sinds januari 2015 zijn de gevallen uitgebreid waarin de rechter verplicht is om herstelexamens en onderzoeken op te leggen na een veroordeling tot verval van het recht tot sturen. Met herstelexamens worden het theoretisch en praktisch rijexamen bedoeld. Met de onderzoeken worden medische en psychologische testen bedoeld die veroordeelden moeten ondergaan vooraleer zij hun rijbewijs terugkrijgen.
De magistraten zijn vandaag aan handen en voeten gebonden en moeten examens opleggen voor de hoogste categorie van rijbewijs die de veroordeelde heeft. Iemand die een rijbewijs C heeft gehaald, wordt strenger bestraft dan iemand die een gewoon rijbewijs B heeft, ook al heeft zij of hij de overtreding begaan in het privéleven, bijvoorbeeld tijdens een uitstap met een gewone personenwagen.
Met dit voorstel maken wij voor de magistraten meer ruimte om te straffen op maat. De mogelijkheid wordt ingevoerd om examens op te leggen voor de categorie van het voertuig waarmee de overtreding werd begaan. Op die manier wordt de link gelegd tussen de overtreding, enerzijds, en de straf, anderzijds, en wordt er meer redelijkheid in het verkeersveiligheidsbeleid gebracht.
Wat de herstelexamens en de onderzoeken betreft, vermeld ik nog dat het belangrijk is dat die efficiënt verlopen. Ik heb ook al eens gepleit voor een kwaliteitsnorm, zoals die in andere landen bestaat. Het ondergaan van die examens en onderzoeken heeft niet alleen een financiële, maar ook een feitelijke weerslag, in die zin dat het vaak langer duurt vooraleer men het rijbewijs terugkrijgt. Wij moeten dus heel omzichtig zijn, maar ik meen dat dit voorstel een stap is naar meer redelijkheid in het verkeersveiligheidsbeleid.
Translated text
This legislation is in line with the road safety policy. Since January 2015, the cases in which the court is obliged to impose recovery examinations and examinations after a conviction to expire the right to send have expanded. With recovery examinations, the theoretical and practical driving examinations are meant. The examinations mean medical and psychological tests that convicted persons must undergo before they regain their driving license.
The magistrates are today tied hands and feet and must pass exams for the highest category of driving license that the convicted has. A person who has obtained a driver’s license C is punished more severely than a person who has a regular driver’s license B, even if he or she has committed the violation in private life, for example during a trip out in a regular passenger car.
With this proposal, we give the magistrates more room to punish on a scale. The possibility is introduced to impose examinations for the category of the vehicle with which the infringement was committed. In this way, the link between the infringement, on the one hand, and the punishment, on the other hand, is laid, and more reasonability is brought into the road safety policy.
Regarding the recovery examinations and the examinations, I would also mention that it is important that they run efficiently. I have also previously advocated for a quality standard, such as that exists in other countries. The passing of these exams and examinations has not only a financial, but also a factual impact, in the sense that it often takes longer before one receives the driving license. We must therefore be very cautious, but I think this proposal is a step towards greater rationality in road safety policy.
#6
Official text
Mes chers collègues, la Chambre s'apprête ce jour à voter un texte important qui me tient particulièrement à cœur, ainsi qu'à mon parti. La proposition de loi déposée par mon éminente collègue Sabien Lahaye-Battheu vise, en effet, à remédier à des anomalies qui peuvent se poser dans le cadre des examens "de réintégration".
Par exemple, une personne punie par une interdiction de conduire pour toutes les catégories de véhicules et moteurs, qui doit se soumettre à des examens pour être réintégrée dans le droit de conduire, doit présenter ses examens pour la catégorie la plus élevée du permis de conduire qu'elle a obtenu. Cette situation me semble totalement anormale.
Or, que nous propose ce texte? La proposition de loi permet, désormais, aux juges de subordonner la réintégration dans le droit de conduire à la réussite de l'examen de réintégration pour la catégorie de véhicules avec laquelle l'infraction qui a donné lieu à la déchéance a été commise.
Mes chers collègues, en conséquence, cette modification de la loi du 16 mars 1968 va de soi et répond donc logiquement à un souci d'équité. Je félicite encore ma collègue Sabien Lahaye-Battheu pour sa proposition de loi.
Translated text
My dear colleagues, the House is preparing today to vote on an important text that is ⁇ important to me and to my party. The bill submitted by my eminent colleague Sabien Lahaye-Battheu aims, in fact, to remedy anomalies that may arise in the context of "reintegration" examinations.
For example, a person punished by a driving ban for all categories of vehicles and engines, who must undergo examinations in order to be reintegrated into the driving license, must present his examinations for the highest category of the driving license he has obtained. This situation seems completely abnormal.
What does this text offer us? The bill now allows judges to subordinate reintegration to the right to lead to the successful completion of the reintegration examination for the category of vehicles with which the offence leading to the default was committed.
My dear colleagues, therefore, this amendment to the law of 16 March 1968 goes by itself and therefore logically responds to a concern of fairness. I would like to congratulate my colleague Sabien Lahaye-Battheu for his bill.
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, de stemming in de commissie was unaniem. Daarom verwijs ik graag naar het schriftelijk verslag.
Translated text
The vote in the committee was unanimous. Therefore, I would like to refer to the written report.
#8
Official text
De rapporteur, de heer Van Biesen, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur, Mr Van Biesen, refers to his written report.
#9
Official text
Mijnheer de voorzitter, goede collega's, in opvolging van de werkzaamheden van de werkgroep Politieke Vernieuwing zijn verschillende wetsvoorstellen uitgewerkt en verwezen naar de commissie voor de Herziening van de Grondwet en de Hervorming van de Instellingen. Deze commissie is de laatste weken zeer actief bezig, al slaagt men er niet altijd in om tot conclusies te komen.
Het eerste luik dat werd goedgekeurd in deze Kamer betreft de vermogens- en mandatenaangifte. Er wordt daarbij specifiek aandacht geschonken aan transparantie en controle door het Rekenhof. Na dit luik ligt vandaag het eerste deel van een tweeluik voor omtrent de financiële decumul, beter gekend als de 150 %-regel.
Het eerste deel van dit tweeluik verduidelijkt wat onder openbare mandaten begrepen moet worden. Het tweede deel zal later specificeren dat bijzondere parlementaire functies eveneens onder deze regel vallen.
Nu reeds bepaalt de wet van 1931 de hoogte van de vergoedingen, wedden en presentiegelden die men maximaal mag ontvangen uit hoofde van de nevenuitoefening van een openbaar mandaat, functie of ambt van politieke aard. Dit plafond moet volgens de wet van 1931 beperkt blijven tot de helft van het bedrag van de parlementaire vergoeding, die niet mag worden overschreden. Om dat sluitend te maken, wordt in de wet eveneens de uitbreiding van het toepassingsgebied van de wetgeving op de vermogens- en mandatenaangifte opgenomen.
Zo zullen nu een aantal nieuwe zaken onder de 150 %-regel vallen, namelijk de vergoeding ingevolge de uitoefening van functies in raden van bestuur, adviesraden en directiecomités. Deze regel geldt voor drie categorieën die ik hier niet zal opsommen. De inwerkingtreding valt samen met de volledige vernieuwing van de Kamer.
Dezelfde oefening werd gemaakt met de bijzondere wet voor de federale Kamers en de deelstaten, zodat dit uniform is voor alle andere parlementen.
Collega's, concreet betekent dit dat men moet melden aan de parlementsvoorzitter wanneer men naast zijn parlementair mandaat vergoedingen ontvangt ingevolge de uitoefening van een openbaar mandaat. Stijgt het geheel van vergoedingen uit boven de 150 % van de parlementaire wedde, dan wordt deze ingekort. Vandaag wordt enkel verduidelijkt welke openbare mandaten onder het toepassingsgebied van de wet vallen.
Nu het eerste deel van het tweeluik van de financiële decumul voorligt, hoop ik u zeer binnenkort het tweede deel te mogen toelichten. Ik had gehoopt het reeds te kunnen goedkeuren in de commissie voor de Herziening van de Grondwet en de Hervorming van de Instellingen, maar dit is jammer genoeg nog niet gebeurd. Wij blijven echter optimistisch en vooruitgaan, ook al lijkt het soms op de processie van Echternach.
Translated text
Following the work of the Political Renewal Working Group, several bills have been drawn up and referred to the Committee for the Revision of the Constitution and the Reform of the Institutions. This committee has been very active in the last few weeks, although it is not always possible to reach conclusions.
The first layer that was approved in this Chamber concerns the asset and mandate declaration. Special attention is paid to transparency and control by the Court of Auditors. After this loop, today, the first part of a double loop is about the financial decumulation, better known as the 150 % rule.
The first part of this two-layer clarifies what should be understood by public mandates. The second part will later specify that special parliamentary functions also fall under this rule.
The law of 1931 already determines the maximum amount of remuneration, betting and present payments that one may receive in connection with the accompanying exercise of a public mandate, function or office of a political nature. According to the Act of 1931, this ceiling must be limited to half the amount of the parliamentary allowance, which cannot be exceeded. In order to make that conclusive, the law also includes the extension of the scope of the legislation to the declaration of assets and mandate.
For example, a number of new cases will now be covered by the 150 % rule, namely the remuneration resulting from the exercise of functions in board of directors, advisory boards and executive committees. This rule applies to three categories that I will not list here. The entry into force coincides with the complete renewal of the Chamber.
The same exercise was made with the special law for the federal chambers and the states, so that it is uniform for all other parliaments.
Colleagues, in particular, this means that it is necessary to report to the President of Parliament when a person receives remuneration in addition to his parliamentary mandate as a result of the exercise of a public mandate. If the total remuneration increases from above 150 % of the parliamentary bet, it is reduced. Today only clarifies which public mandates fall within the scope of the law.
Now that the first part of the two-layer of the financial decumulation precedes, I hope to explain the second part to you very soon. I had hoped to be able to approve it already in the Committee for the Revision of the Constitution and the Reform of the Institutions, but this has unfortunately not happened yet. However, we remain optimistic and progress, even though it sometimes resembles the procession of Echternach.
#10
Official text
Deze maatregelen moeten ervoor zorgen dat wij het vertrouwen in het politiek bestel opnieuw versterken. Daarvoor hebben de mensen ons verkozen.
Ik wil een kleine toelichting geven. Sommige collega's vreesden dat ik hier lang zou spreken. Wel, ik heb het bewijs geleverd: ik kan van op dit spreekgestoelte ook minder dan dertig minuten spreken. Mijnheer Frédéric, u bent daar waarschijnlijk heel tevreden over.
Translated text
These measures should ensure that we re-establish confidence in the political order. That’s why people chose us.
I want to give a small explanation. Some colleagues feared that I would talk here for a long time. Well, I have provided the proof: I can speak out of this speech stand for less than thirty minutes. Mr. Frédéric, you are probably very satisfied with that.
#11
Official text
Monsieur le président, je voudrais remercier M. Vermeulen pour la qualité de son propos, mais surtout pour sa concision. Ce n'est pas fréquent de ma part, mais je me plais à le faire en séance plénière. Monsieur Vermeulen, vous progressez à cet égard. Il n'est pas nécessaire de modifier le Règlement de la Chambre. Vous vous adaptez, et c'est important.
Mon groupe soutiendra évidemment ce texte puisqu'il l'a cosigné. Je rappelle quand même qu'il est le fruit d'un travail qui a duré un an et demi, et pour lequel les conclusions du groupe de renouveau politique ont été déposées voici déjà presqu'un an. Quelques-uns d'entre nous se sont donc exprimés à plusieurs reprises pour tenter de faire avancer les choses. Nous trouvions que nous nous hâtions, certes, mais fort lentement.
Comme vous venez de le préciser, la déclaration de patrimoine et des revenus tant publics que privés sur le site de la Cour des comptes est une décision que nous avons déjà prise à la quasi-unanimité à la Chambre. Aujourd'hui, nous soutenons un certain nombre de textes. L'ensemble des revenus est plafonné à 150 %, all inclusive comme on l'a dit. Nous approuverons le texte avec plaisir.
L'opinion publique s'y retrouve peut-être difficilement dans la manière dont nous concrétisons l'ensemble des accords pris, même si chacun ne retrouve pas toutes ses aspirations dans le résultat. La proposition contenait 70 à 80 recommandations. Nous prenons des décisions en commission de Révision de la Constitution. Certaines doivent arriver en commission de l'Intérieur. Certaines relèvent du comité de gouvernance. En effet, une des premières décisions était de mettre en oeuvre la réduction de l'indemnité du président de la Chambre, ce qui n'était pas banal. Il serait intéressant de demander aux services de mettre à notre disposition, ainsi qu'à celle du public, un cadastre relevant tout ce qui a été et sera réalisé, assorti des échéances, afin qu'au terme de cette législature, nous ne devions pas constater que nous avons oublié ou n'avons pas eu le temps de voter l'un ou l'autre de nos textes.
En conclusion, nous approuvons donc l'ensemble des textes qui sont soumis à notre approbation.
Translated text
I would like to thank Mr Vermeulen for the quality of his speech, but above all for his concisity. This is not common on my part, but I like to do it in plenary session. Mr Vermeulen, you are progressing in this regard. There is no need to change the rules of the Chamber. You adapt, and that’s important.
My group will of course support this text because it has co-signed it. I recall, however, that it is the result of a work that has lasted a year and a half, and for which the conclusions of the political renewal group were filed almost a year ago. Some of us have therefore repeatedly expressed ourselves to try to move things forward. We thought we were in a hurry, but very slowly.
As you have just specified, the declaration of wealth and income both public and private on the website of the Court of Auditors is a decision that we have already taken almost unanimously in the House. Today, we support a number of texts. The total income is limited to 150%, all inclusive as stated. We will approve the text with pleasure.
It may be difficult for the public opinion to find it in the way we concrete all the agreements made, even if not everyone finds all their aspirations in the outcome. The proposal contained 70 to 80 recommendations. We take decisions in the Constitutional Revision Committee. Some of them have to come to the House of Representatives. Some belong to the governance committee. Indeed, one of the first decisions was to implement the reduction of the compensation of the chairman of the House, which was not banal. It would be interesting to ask the services to make available to us, as well as to the public, a cadastral of all that has been and will be accomplished, accompanied by deadlines, so that at the end of this legislature, we should not find that we have forgotten or not had the time to vote on one or the other of our texts.
In conclusion, we approve all the texts that are subject to our approval.
#12
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil gewoon even aanvullen. Ik heb inderdaad vandaag van de griffier een overzichtstabel gekregen met de opsomming van hangende voorstellen in de commissie voor het Reglement en in de commissie voor de Herziening van de Grondwet. Het is echter waar dat de tabel niet het volledig aantal aanbevelingen dekt.
Daarom heb ik mijn eigen medewerkers gevraagd het overzicht nog een klein beetje aan te vullen en opnieuw te vragen – ik zal hiervoor nog officieel een vraag stellen – ervoor te zorgen dat het ook op basis van de aanbevelingen wordt geregeld en dat wij van dat alles een tweede tabel kunnen krijgen.
Ik wil dat gewoon even mededelen. Ondertussen is de eerste tabel gepubliceerd en aan de leden van de commissie voor de Binnenlandse Zaken doorgegeven.
Translated text
Mr. Speaker, I just want to supplement. Indeed, I received today from the Secretary a overview table with the list of pending proposals in the Committee on the Rules of Procedure and in the Committee on the Revision of the Constitution. However, it is true that the table does not cover the full number of recommendations.
Therefore, I have asked my own employees to supplement the overview a little more and again ask – I will still ask an official question for this – to make sure that it is also arranged on the basis of the recommendations and that we can get a second table of all that.
I just want to communicate that. Meanwhile, the first table has been published and transmitted to the members of the Committee on Home Affairs.
#13
Official text
J'ajoute que les services de la Chambre travaillent sur ce que M. Frédéric appelle le "cadastre". Dès que ce cadastre est rebus sic stantibus prêt, il sera transmis à tous les membres de la Chambre et surtout aux membres du groupe de travail.
Translated text
I add that the Chamber services are working on what Mr. Frédéric calls the "catastrophe". As soon as this cadastre is rebus sic stantibus ready, it will be transmitted to all members of the Chamber and especially to the members of the working group.
#14
Official text
Monsieur le président, chers collègues, les nombreux scandales liés à la gouvernance et notamment au sein de l'intercommunale Publifin ont mis en lumière certaines pratiques abusives. Ces excès souvent liés – c'est important de le rappeler – à des rémunérations ont choqué la population, à juste titre. Je pense, chers collègues, qu'ici aussi, nous avons tous été heurtés et cela a clairement terni l'image de l'action politique dans son ensemble.
Très logiquement, nous avons constitué, comme cela a été dit par les deux orateurs précédents, un groupe de travail pour impulser ce renouveau politique. Des réformes concrètes s'avéraient indispensables pour empêcher de telles dérives de se reproduire et nous avons l'occasion aujourd'hui d'en approuver concrètement certaines.
Nous avons travaillé, majorité et opposition, dans le cadre d'une collaboration constructive. Parfois, les discussions ont été vives mais elles ont également été denses durant ces quelques mois et ont porté leurs fruits. Voici quelques semaines, nous avons adopté ici en séance, un premier volet de textes précisément liés à la transparence et plus particulièrement aux déclarations de mandats et de patrimoine.
Aujourd'hui, c'est un nouvel ensemble de trois propositions que nous sommes heureux de pouvoir voter. Je ne reviens pas sur le détail de ces propositions, étant donné que cela a déjà été largement fait par mon collègue, Brecht Vermeulen. Au nom de mon groupe, je souhaiterais simplement dire que nous sommes convaincus de l'effet positif de ces réformes. Elles sont de nature à renforcer un aspect important pour notre groupe, à savoir la transparence, mais elles offriront aussi davantage de clarté et de lisibilité à l'ensemble des citoyens.
Je veux également indiquer que ces nouvelles règles consacrent, d'une certaine manière, un principe de modération qui nous paraît essentiel. La vie politique et l'action publique, ce n'est pas la chasse aux mandats rémunérateurs et aux jetons de présence lucratifs. Il nous semble dès lors que la règle des 150 % est une balise clairement identifiable par et pour toutes et tous. C'est un bon signal que nous envoyons aujourd'hui. Les choses évoluent et les lignes bougent. Ce signal se traduira dans la réalité dès l'année prochaine, plus précisément dès la prochaine législature.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, the many scandals related to governance and ⁇ within the intercommunal Publifin have highlighted some abusive practices. These excesses often linked – it is important to remember – to remuneration have shocked the population, rightly. I think, dear colleagues, that here too, we have all been struck and this has clearly deformed the image of political action as a whole.
Very logically, we have formed, as the two previous speakers have said, a working group to drive this political renewal. Concrete reforms proved indispensable to prevent such deviations from happening again, and we have the opportunity today to concrete approval of some of them.
We worked, majority and opposition, as part of a constructive collaboration. Sometimes the discussions were lively but they were also dense during those few months and brought fruit. A few weeks ago, we adopted here in the session, a first part of texts specifically related to transparency and more specifically to mandate and heritage declarations.
Today, it is a new set of three proposals that we are happy to be able to vote on. I will not return to the details of these proposals, given that this has already been largely done by my colleague, Brecht Vermeulen. On behalf of my group, I would just like to say that we are convinced of the positive effect of these reforms. They are likely to strengthen an important aspect for our group, namely transparency, but they will also offer greater clarity and readability to all citizens.
I would also like to point out that these new rules, in a way, establish a principle of moderation that we consider essential. Political life and public action is not the hunt for paid mandates and lucrative presence tokens. It seems to us that the 150% rule is a clearly identifiable tag by and for all and all. This is a good signal that we are sending today. Things change and the lines move. This signal will translate into reality from next year, more specifically from the next legislature.
#15
Official text
Chers collègues, étape par étape, nous jetons les bases d'une autre gouvernance, d'une gestion plus saine de la chose publique. Toutefois, notre travail ne s'arrêtera pas avec l'adoption de ces textes. Les semaines et les mois à venir, nous devrons aller à la rencontre des citoyens. Il faudra pouvoir leur expliquer nos réformes et faire œuvre de pédagogie. C'est, à notre estime, la seule manière de restaurer la confiance de la population en notre système démocratique auquel nous sommes ici, toutes et tous, profondément attachés.
Je vous remercie de votre attention.
Translated text
Step by step, we are laying the foundations for a different governance, for a healthier management of the public thing. However, our work will not end with the adoption of these texts. In the coming weeks and months, we will have to go to meet the citizens. We must be able to explain to them our reforms and do pedagogical work. This is, in our opinion, the only way to restore the confidence of the population in our democratic system to which we are here, all and all, deeply attached.
I thank you for your attention.
#16
Official text
Mijnheer de voorzitter, de werkgroep Politieke Vernieuwing kwam tot 66 conclusies die unaniem werden aangenomen, wat natuurlijk positief is. Naast transparantie over mandaten en vergoedingen komen er regels voor nevenfuncties en maatregelen om de Kamer transparanter en weerbaarder te maken. Ons werk is echter absoluut niet af. We dringen er dan ook op aan om de aanbevelingen de komende maanden verder om te zetten in wetsvoorstellen, reglementswijzigingen en besluiten van het Bureau. Dan kunnen we dat verhaal in het voorjaar, een jaar na de start, in dezelfde constructieve sfeer afronden. Voor verschillende conclusies moeten we effectief nog een tandje bijsteken.
Er bestaat sinds geruime tijd een wettelijk plafond op de cumulatie van publieke vergoedingen. Dat bepaalt hoeveel men maximaal mag ontvangen uit nevenfuncties van een openbaar mandaat van politieke aard. Met de voorliggende voorstellen vallen nevenfuncties in raden van bestuur, adviesraden en directiecomités ook onder die zogenaamde 150 %-regel. Het gaat dan om functies in intercommunales en rechtspersonen waarin de overheid het voor het zeggen heeft.
Wij hopen verder te kunnen gaan in dezelfde constructieve sfeer. We zullen ons constructief opstellen om snel een eindpunt te bereiken in het verhaal van de politieke vernieuwing, met heel wat aanpassingen van de reglementen.
Translated text
Mr. Speaker, the Working Group on Political Renewal reached 66 conclusions that were unanimously adopted, which is of course positive. In addition to transparency on mandates and fees, there are rules for subsidiary functions and measures to make the Chamber more transparent and resilient. However, our work is absolutely not finished. We therefore urge that the recommendations continue to be translated into bills, regulatory amendments and Bureau decisions in the coming months. Then we can finish that story in the spring, a year after the start, in the same constructive atmosphere. For different conclusions, we must effectively strike another tooth.
There has been a statutory ceiling on the cumulation of public fees for a long time. That determines the maximum amount one may receive from secondary functions of a public mandate of a political nature. With the present proposals, secondary functions in board of directors, advisory boards and executive committees are also covered by the so-called 150 % rule. These are functions in intercommunals and legal entities in which the government has the power to speak.
We hope to continue in the same constructive atmosphere. We will work constructively to quickly reach a final point in the story of political renewal, with a lot of regulatory adjustments.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, in de lijn van de meeste tussenkomsten van mijn voorgangers betuigt ook onze fractie haar steun voor dit wetsvoorstel, een van de vruchten van de werkgroep Politieke Vernieuwing. Deze werkgroep heeft een aantal successen geboekt en vooruitgang gerealiseerd, maar er staat nog heel wat op het menu voor de toekomstige werkzaamheden.
Het voorliggend voorstel is goed en belangrijk, maar was eigenlijk ook enigszins de evidentie zelve. Er was al een loonplafond van 150 % en dat zal voortaan beter en algemener worden toegepast. Ik wil dus nogmaals onze steun daarvoor uitdrukken, maar tegelijkertijd onderstreep ik dat dit eigenlijk de evidentie zelve was.
Verder wil ik nog zeggen dat wat ons betreft de maatregel meteen had kunnen ingaan. Gelet op de evidentie kon deze maatregel meteen geïmplementeerd worden. Sta mij toe te zeggen dat ik de weerstand daartegen moeilijk kan begrijpen. Blijkbaar was dat voor een aantal collega's heel moeilijk te verteren, terwijl het eigenlijk de logica zelve is.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, in line with the majority of interventions of my predecessors, our group also expresses its support for this bill, one of the fruits of the Working Group Political Renewal. This working group has achieved a number of successes and progress, but there is still a lot on the menu for future work.
The present proposal is good and important, but in fact was also somewhat the evidence itself. There was already a 150% wage ceiling and that will now be better and more generally applied. So I would like to again express our support for this, but at the same time I emphasize that this was actually the evidence itself.
Furthermore, I would like to say that in our case, the measure could have taken place immediately. Given the evidence, this measure could be implemented immediately. Permit me to say that I can hardly understand the resistance to it. Apparently, it was very difficult to digest for some colleagues, while it is actually the logic itself.
#18
Official text
Ik breng dit even in herinnering, mijnheer de voorzitter, omdat de collega's over andere beroepsgroepen soms duidelijke en verregaande voorstellen formuleren die meteen geïmplementeerd moeten worden, terwijl zij voor zichzelf toch iets meer terughoudendheid aan de dag lijken te leggen.
Dit is een goede maatregel. Het is ook een evidente maatregel.
Tot slot sluit ik mij aan bij de bezorgdheid van collega Frédéric over de uitrol van onze conclusies. Ik kijk ook naar u, mijnheer de voorzitter. Het ter beschikking stellen van de overzichtstabel is geen overbodige luxe. Wij hebben nogal wat aanbevelingen geformuleerd. Ik meen dat het een goede ambitie zou zijn die volledig, of bijna volledig, te implementeren voor het reces.
Ik denk dan onder andere aan de hervorming van het petitierecht en aan andere dingen die nog goedgekeurd moeten worden.
Ik wil die overzichtstabel hier graag snel hebben, zodat wij met de verschillende fracties kunnen bekijken hoe wij een en ander kunnen versnellen, of eerder, niet langer vertragen. Onze fractie zal nu alvast dit goedkeuren, daar wij de politieke stiel graag zien en zulke hervormingen dan ook belangrijk vinden.
Translated text
I would like to remind you of this, Mr. Speaker, because colleagues from other occupational groups sometimes formulate clear and comprehensive proposals that need to be implemented immediately, while they seem to demonstrate a little more restraint for themselves.
This is a good measure. It is also an obvious measure.
Finally, I agree with colleague Frédéric’s concern about the outcome of our conclusions. I also look at you, Mr. President. Providing the overview table is not an unnecessary luxury. We have formulated quite a few recommendations. I think it would be a good ambition to implement it completely, or almost completely, before the recess.
Among other things, I think of the reform of the petition law and other things that need to be approved.
I would like to have that overview table here quickly, so that we can see with the different factions how we can accelerate, or rather, no longer slow. Our group will now approve this, as we like to see the political stake and consider such reforms important.
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, rond deze tijd vorig jaar hebben wij de werkzaamheden van onze werkgroep Politieke Vernieuwing afgesloten met een aantal aanbevelingen.
Mijnheer Vermeulen, ik hoor u nu zeggen dat u, met de diensten, een overzicht hebt opgesteld dat door de medewerkers nagekeken is. Ik hoor ook dat dit al rondgedeeld is aan de leden van de commissie voor de Binnenlandse Zaken. Maar misschien heb ik dat verkeerd begrepen?
Het zou fijn zijn dat alle leden van de werkgroep Politiek Vernieuwing, ook de kleine fracties die daar aanwezig waren, dit overzicht kunnen krijgen.
Ik meen dat het voorliggend voorstel voor politieke vernieuwing een goed voorstel is. Wij moeten komen tot een eerlijkere politiek. Wij moeten zorgen voor meer transparantie, zeker wanneer het over vergoedingen gaat.
Ik moet zeggen dat ik collega Calvo kan bijtreden dat het beter ware geweest als wij deze maatregelen onmiddellijk in werking deden treden. Er is, meen ik, een consensus gekomen dat dit zal gebeuren na de volgende vernieuwing van deze Kamer.
Translated text
At this time last year, we concluded the work of our Political Renewal Working Group with a number of recommendations.
Mr. Vermeulen, I hear you now say that you, with the services, have prepared an overview that has been checked by the employees. I also hear that this has already been distributed to the members of the Committee on Internal Affairs. But maybe I misunderstood that?
It would be nice that all members of the Political Renewal Working Group, including the small groups that were present there, could get this overview.
I think the current proposal for political renewal is a good proposal. We need a fairer policy. We need to ensure greater transparency, especially when it comes to fees.
I must say that I can contribute to colleague Calvo that it would have been better if we put these measures into effect immediately. There is, I think, a consensus that this will happen after the next renewal of this Chamber.
#20
Official text
Daarmee kan ik instemmen voor het eerste voorstel, het voorstel voor de inwerkingtreding van de nieuwe regelgeving voor de Kamer, maar ik begrijp de tijdsbepaling van de inwerkingtreding voor de deelstaten dan niet. Als de regelgeving onmiddellijk in werking treedt, dan valt iedereen daar gelijk vanaf vandaag onder, wat de beste optie is. Voor de Kamer is de redenering wel logisch om de regelgeving toe te passen vanaf het moment dat de samenstelling van de Kamer vernieuwt. De auteurs van de voorstellen gaan er echter van uit dat dit in de Duitstalige Gemeenschap en de andere deelstaten op hetzelfde tijdstip geldt. Die opmerking hebben wij ook gemaakt bij een voorstel dat nu ter bespreking voorligt in de commissie voor de Herziening van de Grondwet. Ik kan begrijpen dat de meerderheid niet akkoord gaat met een onmiddellijke inwerkingtreding, maar de twee andere eraan gekoppelde voorstellen, met name de bijzondere wet en het voorstel dat over de Duitstalige Gemeenschap handelt, moeten in werking treden op het moment van de vernieuwing van de samenstelling van de respectievelijke deelstaatparlementen. De leden in de Kamer krijgen de kans om onder het bestaande systeem te werken tot de vernieuwde samenstelling van het gremium. Waarom geldt dat niet in vergelijkbare mate voor de deelstaten? Afgaande op de debatten van deze middag, ben ik er namelijk niet heel zeker van of de Kamer het liedje in zijn huidige samenstelling wel tot in 2019 uitzingt. Vorige week rezen er hier ook al vragen over het aanblijven van ministers. Het is dus perfect mogelijk dat de samenstelling van de Kamer veel eerder vernieuwt. Daarom pleit ik voor de deelstaatparlementen voor een inwerkingtreding op een ander tijdstip.
Daarbij wil ik nog opmerken dat wij ons via de nu voorliggende voorstellen eigenlijk met de deelstaten bemoeien. De twee laatste voorstellen zouden hier in principe helemaal niet hoeven voor te liggen. Beslissingsbevoegdheden over een dergelijke materie zouden wij in het kader van de constitutieve autonomie eigenlijk moeten overdragen aan de deelstaten. Blijkbaar zijn we daar nog niet aan toe.
Wij hebben in ieder geval amendementen ingediend om de inwerkingtreding te regelen. Ik heb gezien dat een collega een amendement ingediend heeft om het zelfbeslissingsrecht aan de deelstaten over te dragen en dat mag naar mijn mening voor alle deelstaten gelden. Ik hoop dat wij steun kunnen vinden voor die aanpassingen.
Translated text
Thus, I can agree to the first proposal, the proposal for the entry into force of the new regulation for the House, but I do not understand the timing of the entry into force for the counties. If the regulation comes into effect immediately, everyone will fall under it right from today, which is the best option. For the Chamber, however, the reasoning is logical to apply the regulation from the moment the composition of the Chamber is renewed. However, the authors of the proposals assume that this applies at the same time in the German-speaking Community and the other counties. We also made this note in a proposal that is now being discussed in the Committee for the Revision of the Constitution. I can understand that the majority does not agree to an immediate entry into force, but the two other proposals attached to it, in particular the special law and the proposal concerning the German-speaking Community, must enter into force at the time of the renewal of the composition of the respective regional parliaments. Members of the Chamber will be given the opportunity to work under the existing system up to the renewed composition of the Board. Why does this not apply in a similar degree to the provinces? Based on the debates this afternoon, I am not quite sure if the Chamber will sing the song in its current composition until 2019. Last week there were questions about the remaining ministers. It is therefore perfectly possible that the composition of the Chamber renews much earlier. Therefore, I advocate for the state parliaments to enter into force at a different time.
At the same time, I would like to point out that we are actually interfering with the provinces through the proposals presented now. In principle, the last two proposals would not have to be covered here at all. We should actually delegate decision-making powers on such matters to the provinces within the framework of constitutional autonomy. Apparently we have not yet reached that point.
At least we have submitted amendments to regulate the entry into force. I have seen that a colleague has submitted an amendment to transfer the right of self-determination to the provinces and that should, in my opinion, apply to all the provinces. I hope we can find support for these adjustments.
#21
Official text
Mijnheer de voorzitter, de vorige spreekster heeft er al even naar verwezen en ook ik kan verwijzen naar de constructieve samenwerking in de werkgroep Politieke Vernieuwing.
Ik heb de voorzitter daarvan al in de commissie voor het Reglement horen zeggen dat men een evenredige verdeling hanteerde over alle fracties voor de in te dienen voorstellen waarover men dan tot een consensus is gekomen. Welnu, de vorige spreekster merkte terecht op dat de kleine fracties daarbij altijd over het hoofd worden gezien.
Wat onderhavige voorstellen betreft, uiteraard zijn wij het daarmee inhoudelijk eens. Dat weet u ook van tijdens de debatten, die wij daarover hebben gevoerd. Wij zullen de beperking van de cumulatie van de publieke vergoedingen zeker steunen.
Ik heb echter dezelfde opmerking als de voorgaande spreekster. Onze assemblee hoeft niet de stiefmoeder van de deelparlementen te spelen. Het is aan hen om een gelijkaardige, even goede regeling uit te werken en het is niet aan ons om hun dat op te leggen. Vandaar dat ik een amendement in die zin heb ingediend om te breken met de Belgische gewoonte om als een schoonmoeder een regeling aan de deelstaten op te leggen. Dat kan ook anders worden geregeld. Laat de deelstaten zelf bepalen wat hun verkozenen in dat verband al dan niet opgelegd wensen te zien.
Wij willen de deelstaten alleszins een zo ruim mogelijke autonomie geven met betrekking tot de eigen werking en het statuut van hun leden, met inbegrip van de cumulatie van de publieke vergoedingen, zoals dat in onderhavige voorstellen wordt geregeld.
Ik heb een amendement ingediend dat ertoe strekt om Vlaanderen daarover autonoom te laten beslissen en ik reken daarvoor straks op uw aller steun.
Translated text
Mr. Speaker, the previous speaker has already mentioned this, and I can also refer to the constructive cooperation in the Working Group Political Renewal.
I have heard the Chairman of this already in the Committee on the Rules of Procedure say that a proportionate distribution was applied among all the political groups for the proposals to be submitted, on which a consensus was then reached. Well, the previous speaker correctly noted that the small factions are always overlooked.
With regard to the present proposals, of course, we agree with them in terms of content. You know this during the discussions we have held on this subject. We will ⁇ support the limitation of the cumulation of public charges.
However, I have the same comment as the previous speaker. Our assembly does not have to play the stepmother of the subparliaments. It is up to them to develop a similar, equally good arrangement, and it is not up to us to impose it on them. Therefore, I have submitted an amendment in that sense to break with the Belgian custom of imposing, as a mother-in-law, a rule on the counties. This can also be arranged differently. Let the provinces themselves decide what their elected people wish to see imposed or not in this regard.
We would like to give the counties as much autonomy as possible with regard to their own functioning and the status of their members, including the cumulation of public fees, as regulated in the present proposals.
I have submitted an amendment aimed at allowing Flanders to decide autonomously on this issue, and I will count on your support later.
#22
Official text
Chers collègues, je ne peux dire que ces propositions vont dans le mauvais sens, mais elles ne vont pas assez loin. Comme je l'ai expliqué au groupe de travail Renouveau politique, le PTB défend un modèle de revenus politiques que j'appellerai modèle 1, 2, 3 lié au salaire médian belge. Un salaire égal à une fois le salaire médian est la règle que les élus du PTB s'appliquent à eux-mêmes. Les élus PTB du peuple doivent vivre comme le peuple et nous pensons que, lorsqu'on ne vit pas comme on pense, on finit par penser comme on vit.
Deux fois le salaire médian est l'indemnité parlementaire que nous proposons aux membres de la Chambre des représentants. C'est environ la moitié de la rémunération actuelle. Nous proposons également la suppression des défraiements non imposables. C'est néanmoins plus élevé que si nous respections la Constitution! Comme vous le savez sans doute, l'article 66 de la Constitution alloue aux membres de la Chambre des représentants une indemnité annuelle de 12 000 francs. Avec celle-ci et même en tenant compte de l'inflation, nous sommes encore nettement en dessous.
Trois fois le salaire médian est le plafond maximal que nous revendiquons pour l'ensemble des hommes et femmes politiques de ce pays, toutes fonctions confondues (ministre, fonctions spéciales, etc.)
Par rapport aux 150 % de la proposition, nous en sommes à la moitié. Une autre différence, dans notre proposition, est le plafond qui tient également compte d'éventuelles rémunérations privées du bénéficiaire.
Nous avons déposé un amendement introduisant le plafond de "trois fois le salaire médian". Je crains que l'amendement ne remporte pas un grand succès au sein de l'assemblée, ce qui devrait justifier une abstention de notre part. Je le crains notamment par référence aux propos de Louis Michel l'année dernière, propos assez remarqués. Je rafraîchirai votre mémoire en vous le citant: "Limiter le parlementaire à un mandat rémunéré de 4 800 euros net par mois? Vous obtiendrez un Parlement coupé de la réalité, peuplé de fonctionnaires et d'enseignants et déserté par le monde de l'entreprise et les avocats".
Je pense que ce mépris du peuple est assez significatif du fossé qui existe entre la classe politique et la population. Mais évidemment, quand on mène une politique d'austérité, il est plus facile de faire payer les travailleurs tout en ayant soi-même un salaire bien plus élevé que la moyenne des employés.
Translated text
I cannot say that these proposals go in the wrong direction, but they do not go far enough. As I explained to the working group Political Renewal, the PTB defends a model of political income that I will call model 1, 2, 3 linked to the Belgian median salary. A salary equal to once the median salary is the rule that PTB elected members apply to themselves. People’s PTB elected people must live like the people and we think that when you don’t live as you think, you end up thinking as you live.
Twice the median salary is the parliamentary compensation we offer to members of the House of Representatives. This is about half of the current salary. We also propose the abolition of non-taxable deductions. This is even higher than if we respect the Constitution! As you probably know, Article 66 of the Constitution allocates to members of the House of Representatives an annual compensation of 12,000 francs. With this, and even taking into account inflation, we are still significantly below.
Three times the median salary is the maximum ceiling that we claim for all political men and women of this country, all functions confused (ministry, special functions, etc.)
Compared to 150% of the proposal, we are half of it. Another difference, in our proposal, is the ceiling that also takes into account possible private remuneration of the beneficiary.
We submitted an amendment introducing the ceiling of "three times the median salary". I am afraid that the amendment will not gain a great success in the assembly, which should justify our abstention. I fear this in particular by reference to Louis Michel’s remarks last year, which are quite noticeable remarks. I will refresh your memory by quoting it to you: "Limiting the parliamentary to a paid term of 4,800 euros net per month? You will get a Parliament cut off from reality, populated by public officials and teachers and deserted by the world of business and lawyers.”
I think this disregard for the people is quite significant of the gap that exists between the political class and the population. But obviously, when one pursues an austerity policy, it is easier to get workers paid while having themselves a salary much higher than the average employee.
#23
Official text
Monsieur le président, eu égard à la diversité des matières retenues dans ce texte, la sagesse impose de s'en référer au rapport écrit, chaque orateur venant justifier de son point de vue.
Translated text
Mr. Speaker, given the diversity of subjects contained in this text, wisdom requires reference to the written report, each speaker coming to justify from his point of view.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, vandaag ligt een omvangrijk wetsontwerp voor ter stemming. De titel doet misschien misleidend veronderstellen dat het enkel gaat over bemiddeling en alternatieve geschillenbeslechting, maar er zit meer in dit ontwerp.
Met een aantal zeer belangrijke moderniseringen wordt de burgerlijke stand gewijzigd. De belangrijkste hervorming is de invoering van de databank DABS, die voor meer uniformisering zal zorgen en vooral ook kostenbesparend zal werken. Wij juichen dit initiatief dan ook toe. Wij menen dat dit een vooruitgang zal betekenen op het terrein voor de ambtenaren van de burgerlijke stand, die dagelijks bezig zijn met deze materie. Wij rekenen erop dat er voldoende informatiesessies en opleidingen zullen volgen voor deze ambtenaren, zodat de tijdsbesparing die wordt beoogd met deze vernieuwing, van in het begin kan worden gevoeld.
Er zijn nog andere wijzigingen, bijvoorbeeld het naamrecht. Het doel is hier de procedure tot verandering van de naam en voornaam te vereenvoudigen en te rationaliseren. Niet alles zal nog voor de minister moeten verschijnen. Een groot deel zal door de burgerlijke stand zelf kunnen worden afgerond. Dit is op het vlak van de afhandeling en rechtszekerheid toch een goede zaak.
Voor ons is de belangrijkste wijziging de bemiddeling. Er wordt ook een juridisch kader gecreëerd voor collaboratieve onderhandelingen. Dit belangt onze fractie ten zeerste aan. Wij hebben ter zake ook een aantal wetgevende initiatieven ingediend. Straks wordt nog een wetsvoorstel van ons besproken. Ieder initiatief voor alternatieve geschillenoplossing zien wij met plezier tegemoet.
Een gerechtelijke procedure zorgt al te vaak voor moeilijke situaties die eventueel verergeren en escaleren. De relatie tussen personen wordt hierdoor nog meer verzuurd. Daarom is die bemiddeling zo belangrijk, zeker in familiale conflicten, die dikwijls in de openbaarheid worden gegooid, wat een redelijke oplossing des te moeilijker maakt.
Wij zijn zeer tevreden dat de regering in het algemeen en de minister van Justitie in het bijzonder alternatieve vormen van geschillenoplossing verder stimuleren. Dit wetgevend werk is een belangrijke stap vooruit op dat vlak.
Het kan echter alleen maar werken als in de opleiding van magistraten en advocaten voldoende aandacht wordt besteed aan dit onderwerp.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. The title may misleadingly suggest that it is only about mediation and alternative dispute resolution, but there is more in this draft.
With a number of very important modernizations, the bourgeois state is changed. The main reform is the introduction of the database DABS, which will provide for more uniformization and, above all, will also operate in a cost-effective manner. We welcome this initiative. We believe that this will be an advance on the ground for the officials of the civil state, who are daily engaged in this matter. We expect that sufficient information sessions and training sessions will follow for these officials, so that the time savings aimed at this renewal can be felt from the outset.
There are other changes, such as the name right. The aim here is to simplify and rationalize the procedure for changing the name and first name. Not everything will have to appear before the Minister. Much will be completed by the civil state itself. This is a good thing in terms of handling and legal certainty.
For us, the most important change is mediation. It also creates a legal framework for collaborative negotiations. This is of great importance to our group. We have also submitted a number of legislative initiatives in this regard. A new bill will be discussed soon. We welcome any alternative dispute resolution initiative.
A judicial procedure too often leads to difficult situations that may eventually worsen and escalate. The relationship between individuals is further aggravated. That is why such mediation is so important, ⁇ in family conflicts, which are often publicly disclosed, which makes it even more difficult to find a reasonable solution.
We are very pleased that the Government in general and the Minister of Justice in particular are further encouraging alternative forms of dispute resolution. This legislative work is an important step forward in this area.
However, it can only work if sufficient attention is paid to this subject in the training of magistrates and lawyers.
#25
Official text
Alleen op die manier kan de gerechtelijke procedure opnieuw de ultieme remedie worden. Wij hopen dan ook dat deze wetgeving zal zorgen voor een mentaliteitswijziging.
Het is belangrijk dat burgers, vooraleer zij een gerechtelijke procedure starten, de weg naar de buitengerechtelijke bemiddeling vinden, maar ook wanneer de procedure al is aangevat, mag het nog niet te laat zijn voor bemiddeling. Het is goed dat de rechter de burgers kan verwijzen naar bemiddeling indien hij of zij merkt dat dit nog een valabele optie is, zonder dat dit zorgt voor een vertraging van de procedure.
De opleiding van erkende bemiddelaars zal grondig worden hervormd en de titel van het beroep wordt beschermd. Zo kan de burger rekenen op een kwalitatieve begeleiding, wat heel belangrijk is.
Wij zijn dan ook blij dat er finaal voor gekozen is om de opleiding te specialiseren, dat die mogelijkheid behouden blijft. Een bemiddeling in familiezaken is immers niet te vergelijken met een bemiddeling in handelszaken.
Wij zien dit met veel plezier tegemoet, we hopen dat de doelstelling wordt bereikt en dat wij verder kunnen werken aan een mentaliteitswijziging, waardoor de juridische procedure de ultieme remedie wordt.
Translated text
Only in this way can the judicial procedure again become the ultimate remedy. We hope that this legislation will bring about a mental change.
It is important that citizens find the way to out-of-court mediation before they initiate a judicial procedure, but even when the procedure has already begun, it should not be too late for mediation. It is good that the court can refer citizens to mediation if he or she finds that this is still a valid option, without causing a delay in the procedure.
The training of accredited mediators will be thoroughly reformed and the title of the profession will be protected. Thus, the citizen can count on a qualitative guidance, which is very important.
We are therefore pleased that the final decision has been made to specialize the training, that this possibility remains. Mediation in family matters cannot be compared to mediation in commercial matters.
We welcome this with great pleasure, we hope that the goal is achieved and that we can continue to work on a change of mentality, making the legal procedure the ultimate remedy.
#26
Official text
Chers collègues, monsieur le ministre, une fois de plus, nous sommes confrontés à un waterzooï qui nous fait passer de la création d'une banque de données d'état civil à la copropriété, en passant par les règlements alternatifs des conflits, l'acquisition de la nationalité et encore tant d'autres sujets, pourtant importants, que nous sommes obligés d'effleurer, vu l'enchaînement des projets et la diversité des thèmes qui y sont abordés.
Je m'intéresserai plus particulièrement à la copropriété, aux modes alternatifs de résolution de litiges que constituent la médiation et le droit collaboratif ainsi qu'aux règles qui restreignent encore l'acquisition de la nationalité. J'épinglerai les difficultés liées à l'utilisation de certains termes dans le projet de loi, qui ne répondent qu'à la situation concrète en Flandre et ne tiennent pas compte des spécificités des systèmes existant à Bruxelles et en Wallonie en matière de politique d'intégration.
Premièrement, en ce qui concerne la copropriété, le projet de loi est globalement positif et facilite des situations parfois complexes entre copropriétaires. Mais le fait de permettre un usage privatif de communs et de prévoir la possibilité de modifier à ses frais la chose commune, à condition de ne pas nuire et de ne pas en changer la destination, a fait l'objet d'une série de remarques très vives de la part du Syndicat national des propriétaires et copropriétaires (SNPC), qui estimait que cet article pouvait être assimilé à une forme d'expropriation au profit d'intervenants privés. Nous nous interrogeons toujours sur les raisons pour lesquelles vous n'avez pas décidé de convoquer à nouveau le groupe de travail pour qu'il se penche plus particulièrement sur cette question.
De même, les accusations de privatisation d'un espace commun, sachant que le propriétaire ayant installé cette infrastructure pour son propre compte en reste propriétaire, nous semblent d'actualité. Si l'amendement qui permet à l'association des copropriétaires d'effectuer elle-même les travaux d'optimalisation de l'infrastructure est une véritable amélioration du texte, le maintien de la possibilité pour le copropriétaire ou l'opérateur de travaux publics de faire les travaux sans l'accord de la copropriété et dans l'intérêt d'un seul copropriétaire nous semble contestable.
En ce qui concerne la médiation et le droit collaboratif, nous sommes heureux que les auditions aient permis de belles avancées et de corriger le tir de manière importante. Ordonner une médiation, surseoir à la procédure voire remettre la cause à une date fixe pour imposer ou tenter d'imposer aux parties de régler leur litige par la voie de la médiation nous paraissait tout à fait incongru et contraire au caractère par définition volontaire de la médiation.
On peut encore regretter les formules alambiquées telles que "ordonner aux parties de tenter de résoudre le litige par une médiation" ou "telle qu'ordonnée d'essayer de résoudre", qui continuent d'être dénuées de sens face au caractère volontaire du règlement alternatif de résolution des conflits. D'autres questions se posent sur la formation des médiateurs et le maintien des spécificités. L'avenir nous dira si cette réforme doit encore être revue.
Enfin, concernant la réforme de l'acquisition de la nationalité, comme l'a fait remarquer le professeur et vice-doyen de la Faculté de droit de Liège, le projet sur ce thème est véritablement une occasion manquée. La loi de 2012 avait montré une série de difficultés d'application pratiques. Or la réparation de celle-ci n'est pas du tout la ratio legis de ce projet de loi. Des difficultés structurelles, notamment pour permettre au magistrat de tenir compte des circonstances concrètes individuelles, ont ainsi été pointées du doigt et n'ont pas été réglées dans ce projet de loi. En outre, certaines associations spécialisées dans le domaine du droit des étrangers estiment que les modifications restreignent encore l'acquisition de la nationalité, notamment en créant de nouvelles difficultés pour les personnes qui cherchent à devenir belges.
Même si certaines modifications sont positives, par exemple la réintroduction de la possession d'État, on peut regretter que la formulation soit plus restrictive qu'elle ne l'était avant 2012. D'autres, par contre, sont clairement contestables.
Translated text
Dear colleagues, Mr. Minister, once again, we are faced with a waterzooi that makes us move from the creation of a civil status database to co-ownership, through alternative conflict resolution, the acquisition of citizenship and yet so many other, yet important, subjects that we are forced to overwhelm, given the chain of projects and the diversity of themes that are addressed there.
I will be ⁇ interested in co-ownership, the alternative modes of dispute resolution that constitute mediation and the law of collaboration, as well as the rules that further restrict the acquisition of nationality. I will point out the difficulties associated with the use of certain terms in the bill, which only respond to the concrete situation in Flanders and do not take into account the specifics of the existing systems in Brussels and Wallonia in terms of integration policy.
First, with regard to co-ownership, the bill is generally positive and facilitates sometimes complex situations between co-owners. But the fact of allowing a private use of communes and of providing for the possibility of modifying the common thing at its expense, provided that it does not harm and does not change its destination, was the subject of a series of very vivid remarks from the National Syndicate of Owners and Co-Owners (SNPC), which believed that this article could be assimilated to a form of expropriation for the benefit of private intervenants. We always ask ourselves why you did not decide to convene the working group again so that it would look more specifically at this issue.
Similarly, the accusations of privatization of a common space, knowing that the owner who installed this infrastructure for his own account remains the owner, seem to us to be current. If the amendment that allows the association of co-owners to perform the infrastructure optimization work itself is a real improvement of the text, the maintenance of the possibility for the co-owners or the public works operator to do the works without the consent of the co-owners and in the interest of a single co-owners seems to us challenging.
In terms of mediation and collaborative law, we are pleased that the hearings have made good progress and corrected the shot significantly. Ordinating a mediation, suspending the proceedings or even bringing the case back to a fixed date to impose or attempt to impose on the parties to settle their dispute by means of mediation seemed to us quite incongruous and contrary to the voluntary character by definition of mediation.
It can still be regretted that the abbreviated formulas such as "order the parties to try to resolve the dispute through mediation" or "as ordered to try to resolve", which continue to be meaningless in the face of the voluntary nature of alternative dispute resolution. Other questions arise regarding the training of mediators and the maintenance of specificities. The future will tell us if this reform needs to be revised again.
Finally, regarding the reform of the acquisition of citizenship, as noted by the professor and deputy dean of the Faculty of Law of Liège, the project on this theme is truly a missed opportunity. The 2012 law had shown a number of practical implementation difficulties. But the repair of this is not at all the ratio legis of this bill. Structural difficulties, in particular to allow the magistrate to take into account individual concrete circumstances, have thus been pointed out and have not been resolved in this bill. In addition, some specialized associations in the field of foreign law believe that the changes further restrict the acquisition of citizenship, in particular by creating new difficulties for persons seeking to become Belgians.
Although some changes are positive, such as the reintroduction of state possession, it is regrettable that the wording is more restrictive than it was before 2012. Others, on the other hand, are clearly disputable.
#27
Official text
Une fois de plus, ce texte ne permet pas de tenir compte de la situation concrète des étrangers souhaitant acquérir la nationalité belge.
Par ailleurs, un autre point essentiel pour mon groupe est la problématique de la preuve d'intégration sociale, et la question du parcours court, dit aussi trajet d'intégration. Comme vous le savez, avant 2017, le parcours d'intégration n'était pas exigé partout en Belgique. Les personnes désireuses d'obtenir la nationalité belge ont dû, du jour au lendemain, prouver leur intégration sociale, ce qui n'était matériellement pas possible. Dès lors, la Commission communautaire française a pris une mesure transitoire pour faire face à ce blocage. Elle a mis en place des modules citoyens pour les personnes se trouvant en Belgique depuis plus de trois ans. Ces modules sont très demandés, et la liste d'attente est longue pour les personnes qui demandent à y participer.
Néanmoins, ces modules ne constituent pas un trajet d'intégration, un parcours d'accueil ou un parcours d'intégration en tant que tel. C'est ainsi que la question de leur reconnaissance dans le projet de loi qui nous occupe se pose. La notion couverte par les mots "suivi avec succès" cause également des difficultés dans certaines parties de notre pays. Il convient donc, pour assurer le respect des compétences des entités fédérées, de viser les différentes terminologies en présence, et de ne pas exiger d'avoir "suivi avec succès" un cours ou un parcours d'intégration.
C'est vrai, vous avez légèrement amendé le projet sur ce point, mais hélas, cela ne suffit pas pour nous. La période transitoire de trois ans n'améliorera pas la situation puisque l'obligation n'est pas encore en vigueur à Bruxelles, en raison des difficultés de conclure l'accord de coopération nécessaire. En outre, l'obligation ne touchera pas les Européens, ce qui empêchera donc un ressortissant de l'Union européenne de demander la nationalité belge.
Translated text
Again, this text does not allow to take into account the concrete situation of foreigners wishing to acquire Belgian nationality.
Furthermore, another essential point for my group is the problem of the evidence of social integration, and the question of the short path, also called the path of integration. As you know, before 2017, the integration path was not required everywhere in Belgium. Persons wishing to obtain Belgian citizenship had to prove their social integration from day to day, which was not materially possible. Since then, the French Community Commission has taken a transitional measure to address this blockage. It has set up citizenship modules for people who have been in Belgium for more than three years. These modules are in high demand, and the waiting list is long for people applying to participate in them.
Nevertheless, these modules do not constitute an integration path, a reception path, or an integration path as such. This is why the question of their recognition in the bill that we are dealing with arises. The notion covered by the words "successfully followed" also causes difficulties in some parts of our country. Therefore, in order to ensure compliance with the competences of the federated entities, it is appropriate to target the different terminologies present, and not to require having "successfully followed" a course or a path of integration.
It is true, you have slightly amended the project on this point, but unfortunately, this is not enough for us. The three-year transition period will not improve the situation since the obligation is not yet in force in Brussels, due to difficulties in concluding the necessary cooperation agreement. In addition, the obligation will not affect Europeans, which will therefore prevent a EU citizen from applying for Belgian citizenship.
#28
Official text
Nous aurons certainement l'occasion de revenir sur ces modifications relatives à ces articles.
Malgré les nombreuses avancées obtenues et les thèmes sur lesquels nous étions d'accord avec vous, monsieur le ministre, mon groupe s'abstiendra sur ce texte.
Translated text
We will ⁇ have the opportunity to return to these changes relating to these articles.
Despite the many advances achieved and the topics on which we agreed with you, Mr. Minister, my group will abstain on this text.
#29
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, dans ce texte qui ne porte plus le nom de pot-pourri mais de "dispositions diverses en matière de droit civil", le MR est très heureux de retrouver deux thèmes qui ont été l'objet de propositions de loi.
Il s'agit, d'une part, de l'introduction de la possibilité d'un recours de pleine juridiction devant le tribunal de la famille dans les matières relatives au nom et au prénom. On trouvait regrettable que la modification du prénom ou du nom de famille qui relevait d'une décision à caractère administratif ne puisse pas faire l'objet d'un recours au fond. On sait très bien que les recours au Conseil d'État portent sur la forme et pas sur le fond. Désormais existera la possibilité d'aller devant le tribunal naturel de ce genre d'affaires, c'est-à-dire le tribunal de la famille. C'est une bonne proposition qui est intégrée et nous nous en réjouissons.
Il s'agit, d'autre part, du privilège accordé aux copropriétés. On le sait, des frais sont engagés par la copropriété et certains copropriétaires, malheureusement, se montrent indélicats et oublient de participer à l'effort collectif. Or, en cas de vente, certains créanciers pouvaient se servir par privilège sur le prix de la vente. Désormais, il sera également possible pour la copropriété de retrouver, dans le cadre d'un privilège, des éventuels droits dans le prix de vente qui seraient obtenus dans le cadre de celle-ci.
Monsieur le ministre, nous avons voté pour le texte en commission. Nous voterons pour le texte en séance plénière.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, in this text that no longer bears the name of pot-pourri but of "diverse provisions in matters of civil law", the MR is very pleased to find two themes that have been the subject of legislative proposals.
It is, on the one hand, the introduction of the possibility of an appeal of full jurisdiction before the family court in matters relating to name and surname. It was regrettable that the change of the surname or family name which was the subject of an administrative decision could not be the subject of an appeal on the merits. It is well known that the appeals to the Council of State concern the form and not the substance. From now on there will be the possibility of going before the natural court of this kind of affairs, that is, the family court. This is a good proposal that is integrated and we look forward to it.
It is, on the other hand, the privilege granted to co-owners. As is known, costs are incurred by the co-ownership and some co-owners, unfortunately, show themselves undelicate and forget to participate in the collective effort. However, in the case of a sale, some creditors could use themselves as a privilege over the price of the sale. From now on, it will also be possible for the co-ownership to recover, within the framework of a privilege, any rights in the selling price that would be obtained within the framework of the same.
We voted for the text in the committee. We will vote in the plenary session.
#30
Official text
Het zal ongetwijfeld niemand verwonderen dat wij onderhavig ontwerp zullen steunen. Het bevat namelijk heel wat elementen waar onze partij achterstaat, het biedt oplossingen voor allerhande problemen en het betekent een modernisering van de burgerlijke stand en een daarmee gepaard gaande administratieve vereenvoudiging, wat een niet te onderschatten werk is.
Er wordt een databank opgericht. Nieuwe aktes zullen alleen nog elektronisch worden opgesteld. Ik denk dat veel burgemeesters die nu een hoop aktes moeten ondertekenen, blij zullen zijn dat zij dat niet meer moeten doen. Daarmee wordt veel dubbel werk vermeden. Dat zal niet alleen voor de burgerlijke stand maar ook voor de griffies voor vereenvoudiging zorgen. Digitale documenten worden authentiek en kunnen op die manier worden opgeroepen; er wordt ook voorzien in een unieke gegevensinvoer. Dat brengt uiteraard financiële besparingen met zich, ook al moeten gemeenten een klein bedrag betalen voor de programma's in hun databanken.
De procedure voor de voornaamswijziging ligt voortaan bij de gemeenten. Belangrijk is dat de personeelsleden die er in eerste instantie mee te maken krijgen, voldoende worden opgeleid.
Naast de wijzigingen aan het nationaliteits- en adoptierecht zijn er de aanpassingen in verband met de mede-eigendom op basis van voorstellen van de werkgroep onder leiding van de professoren Lecocq en Sagaert van de KU Leuven met het oog op een betere en meer flexibele werking van de vereniging van mede-eigenaars. Zo volstaat een soepele, gekwalificeerde meerderheid om noodzakelijke werken te laten uitvoeren voor eigendommen met verschillende mede-eigenaars en worden blokkages voorkomen.
Er is ook de verplichte bijdrage voor een reservefonds. Het is inderdaad belangrijk dat er voorzien wordt in een provisie voor noodzakelijke werken aan mede-eigendommen.
Translated text
It ⁇ won’t surprise anyone that we will support this proposal. In fact, it contains many elements where our party lags behind, it offers solutions to all sorts of problems, and it means a modernization of the bourgeois state and the accompanying administrative simplification, which is a work not to be underestimated.
A database will be established. New documents will only be prepared electronically. I think many mayors who now have to sign a lot of acts will be happy that they don’t have to do it anymore. This avoids a lot of double work. This will ensure not only the civil status but also the simplification of the offices. Digital documents become authentic and can thus be retrieved; a unique data input is also provided. This, of course, brings financial savings, even though municipalities have to pay a small amount for the programs in their databases.
The procedure for the name change is now up to the municipalities. It is important that the staff who are initially involved are adequately trained.
In addition to the changes to the law on nationality and adoption, there are the adjustments related to co-ownership based on the proposals of the working group headed by the professors Lecocq and Sagaert of the KU Leuven with a view to a better and more flexible functioning of the association of co-owners. Thus, a smooth, qualified majority is sufficient to have the necessary works carried out for properties with different co-owners and blockages are avoided.
There is also the mandatory contribution to a reserve fund. Indeed, it is important that a commission be provided for necessary works on co-owned properties.
#31
Official text
Voorts wordt er een voorrecht in het kader van de hypotheekwet in het leven geroepen, zoals collega Goffin al zei.
Ten slotte wordt de alternatieve geschillenbeslechting verder versterkt en uitgebouwd en daar zijn wij heel blij om. Er komt duidelijkheid, niet alleen over de buitengerechtelijke geschillenbeslechting, vroeger de vrijwillige geschillenbeslechting, maar ook over de gerechtelijke oplossing. Wij zijn gewoon om het over bemiddeling, minnelijke schikking en schikking te hebben in het kader van het familierecht. Ook de vrederechter kon destijds, vooraleer werd overgegaan tot een dagvaarding, een oproep doen tot verzoening of minnelijke regeling.
Wij vinden het allemaal belangrijk dat bemiddelingen en overeenkomsten een betere en grotere plaats krijgen. In het verleden werden hieromtrent ook reeds stappen gezet, onder meer bij de hervorming van de pro-Deoregeling met een lagere drempel in de puntentelling of nomenclatuur voor minnelijke regelingen in de tweedelijnsrechtsbijstand.
In de regelgeving is ook opgenomen dat, als de rechter het nuttig acht en ziet dat een bemiddelde oplossing mogelijk is, hij de partijen daartoe kan oproepen. Dwingen kan moeilijk in het kader van een bemiddeling; op Vlaams niveau heeft men het met betrekking tot de bijzondere jeugdzorg over het verlenen van aanklampende zorg. Zo kan de rechtbank zorgen voor zogenaamde aanklampende minnelijke regelingen.
Er is ook aandacht voor de kwaliteit van de erkende bemiddelaars en er werd een nieuwe procedure voor collaboratieve onderhandelingen in de tekst opgenomen, een praktijk die gangbaar is bij de OBFG. Er worden meer kansen gecreëerd om op een vertrouwelijke manier in onderlinge overeenstemming tot oplossingen voor geschillen te komen, naast en desgevallend met een rechtbank.
Waarom vinden wij bemiddeling zo belangrijk? Wetenschappelijk onderzoek toonde reeds vaker aan dat oplossingen voor conflicten meer kansen op slagen kunnen bieden als partijen daarbij echt betrokken worden.
Ik ben heel erg blij met de regeling vandaag in verband met de erkenning. Ik ben het even gaan opzoeken op internet en ik heb gemerkt dat ik al in de jaren 2000 op Vlaams niveau een voorstel van decreet tot erkenning van de bemiddelaars indiende.
Translated text
Furthermore, a privilege under the Mortgage Act is being created, as colleague Goffin has already said.
Finally, alternative dispute resolution is being further strengthened and expanded, and we are very pleased with this. There is clarity, not only about the out-of-court dispute resolution, formerly the voluntary dispute resolution, but also about the judicial resolution. We are simply talking about mediation, friendly settlement and settlement within the framework of family law. Even the peace judge could at that time, before a summons was passed, make an appeal for reconciliation or amicable settlement.
We all consider it important that mediation and agreements have a better and larger place. In the past, steps have also been taken in this regard, including the reform of the pro-deor arrangement with a lower threshold in the point count or the nomenclature for friendly arrangements in the second line legal aid.
The regulation also stipulates that, if the court considers it useful and considers that a mediation solution is possible, he may invite the parties to do so. Compulsion can be difficult in the context of a mediation; at the Flemish level, in relation to the special youth care, one has to speak about the provision of clamping care. For example, the court can provide for so-called clamp-up friendly arrangements.
Attention has also been paid to the quality of the recognised mediators and a new procedure for collaborative negotiations has been included in the text, a practice common to the OBFG. More opportunities will be created for resolving disputes by mutual agreement in a confidential manner, alongside and, where appropriate, with a court.
Why do we find mediation so important? Scientific research has shown more often that conflict solutions can offer more chances of success if the parties are really involved.
I am very pleased with the arrangement today in connection with recognition. I went to search the internet for a moment and noticed that I already submitted a draft decree on the recognition of mediators at the Flemish level in the 2000s.
#32
Official text
We kregen toen heel veel tegenwind, omdat advocaten het not done vonden dat de regio's voor advocaten-bemiddelaars een regeling zouden treffen. Ik ben eigenlijk heel blij dat er vandaag een hele weg is afgelegd met de oplossing van conflicten via onderlinge overeenstemming. Met de invoering van de kwaliteitsgaranties wordt de erkenning van de bemiddelaar bevestigd.
Translated text
We got a lot of counterwind then, because lawyers thought it wasn’t done that the regions would make arrangements for lawyers-mediators. I am actually very pleased that today a long way has been taken in resolving conflicts through mutual agreement. The introduction of quality guarantees confirms the recognition of the mediator.
#33
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, nous nous trouvons quasiment devant un septième "pot-pourri". Vous n'osez plus recourir à ce terme, monsieur le ministre, alors qu'il vous était cher.
Ce texte nous confronte à dix matières sans rapport entre elles. Par conséquent, il est difficile de se forger une opinion définitive à son sujet, bien qu'on nous demande de nous livrer à cet exercice. Je m'en expliquerai à la fin de mon exposé. Auparavant, monsieur le ministre, je pense qu'on a atteint les limites de la méthode des textes "melting-pot", "pot-pourri", "waterzooi".
Notre collègue Van Hecke - qui s'est absenté - a pris l'habitude, au terme de nos travaux, de solliciter une seconde lecture, de sorte que les services juridiques de la Chambre puissent vérifier la qualité légistique de la tâche que nous avons accomplie. En l'espèce, il faut bien reconnaître que leur note est, pour le moins, sévère. En effet, elle ne comporte pas moins de 105 observations, qui ont justifié le dépôt de 60 amendements en deuxième lecture - indépendamment de ceux qui avaient été introduits au cours du premier examen du projet. Je rappelle que la plupart d'entre eux n'émanent pas de l'opposition, mais bien de la majorité. Cela apporte la preuve, d'une part, que la méthode suivie n'est pas la plus efficace et, d'autre part, que la seconde lecture que nous invoquons très régulièrement est justifiée.
Sur le fond, monsieur le ministre, le gros de votre dossier se concentre - à mes yeux, en tout cas - sur deux aspects essentiels. Je pense d'abord à la manière dont nos communes rédigeront et gèreront les actes de l'état civil et, ensuite, à la place que vous entendez réserver à la médiation en tant que mode alternatif de règlement des conflits. Sur ces deux thèmes, je n'éprouverai pas de grandes difficultés à vous suivre. La simplification et l'automatisation des processus d'enregistrement de l'état civil constituent en soi des mesures louables, car elles feront entrer nos services communaux dans le XXIᵉ siècle. Ceux-ci se serviront désormais de l'informatique comme support essentiel. Je pense ainsi à la mise en place d'un registre central et à l'utilisation des actes sous une forme électronique.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, You no longer dare to use this term, Mr. Minister, when it was dear to you.
There are ten subjects that are unrelated to each other. Therefore, it is difficult to form a definitive opinion about it, although we are asked to engage in this exercise. I will explain it at the end of my presentation. Previously, Mr. Minister, I think we have reached the limits of the method of the texts “melting-pot”, “pot-pourri”, “waterzooi”.
Our colleague Van Hecke – who was absent – used to, at the end of our work, request a second reading so that the Chamber’s legal services could verify the legal quality of the task we have carried out. In this case, it must be acknowledged that their rating is, at least, severe. Indeed, it contains no less than 105 observations, which justified the submission of 60 amendments in second reading – irrespective of those that had been submitted during the first review of the draft. Most of them do not come from the opposition, but from the majority. This proves, on the one hand, that the method followed is not the most effective and, on the other hand, that the second reading that we frequently invoke is justified.
In my view, the majority of your work focuses, in my view, on two key issues. I think first of all of how our municipalities will write and manage the civil status acts, and then, instead, what you want to reserve to mediation as an alternative way to settle conflicts. On these two topics, I won’t have any trouble following you. The simplification and automation of the registration processes are in themselves praiseable measures, as they will bring our community services into the 21st century. These will now use computing as an essential support. I mean the establishment of a central register and the use of documents in electronic form.
#34
Official text
C'est sans doute le prélude à ce que, demain, nos concitoyens pourront commander, quel que soit le lieu concerné par l'acte, une copie de celui-ci sans même avoir à se présenter devant le guichet d'une quelconque administration communale qui n'est parfois même plus celle du lieu où ils se trouvent. Ce sont donc des évolutions positives qui simplifieront la matière.
Tous les auditeurs que nous avons pu entendre dans le cadre de ce projet ont manifesté leur intérêt. La question qui demeure et qui devra faire l'objet d'une attention particulière dans les mois et années à venir est celle de l'étendue de la responsabilité de l'officier de l'état civil en matière d'actes. Nous savons qu'aujourd'hui l'officier de l'état civil est responsable d'erreurs, de manquements voire de fautes pouvant apparaître dans les actes et, notamment, de la retranscription d'actes émanant du pouvoir judiciaire. Votre projet ne règle pas définitivement cette question. Il nous faudra y rester attentifs dans le futur.
Monsieur le ministre, je vous ai aussi interrogé sur l'impact financier de cette réforme, notamment pour les communes qui devront envisager une toute autre manière de travailler à la rédaction des actes. À vous en croire, et je suis prêt à vous suivre, hormis les frais liés a l'acquisition d'un logiciel, voire d'un support informatique adapté pour les liens avec le registre central, nous devrions dégager des heures de travail pour le personnel communal. Je veux bien en accepter l'augure et nous verrons à l'usage ce qu'il en sera.
Il est évident que des coûts supplémentaires devront être pris en compte par le fédéral, pour la mise en place de ce registre central.
La seule vraie question que j'ai posée dans le cadre de nos travaux de commission, que je vous repose cet après-midi et que je reformulerai à nouveau sous forme d'amendement, est celle de la dématérialisation de ces actes de l'état civil, actes allant d'une reconnaissance préalable de paternité à une décision de cohabitation légale, la reconnaissance d'un enfant à naître, etc., toute une série d'actes ayant des conséquences fondamentales sur la vie des citoyens de ce pays.
Translated text
This is ⁇ the prelude to the fact that, tomorrow, our fellow citizens will be able to order, whatever the place concerned by the act, a copy of it without even having to appear in front of the headquarters of any municipal administration which is sometimes even no longer that of the place where they are. Therefore, it is positive developments that will simplify the matter.
All the audiences that we were able to hear in the framework of this project expressed their interest. The question that remains and which will need to be the subject of particular attention in the coming months and years is that of the extent of the civil status officer’s responsibility in matters of acts. We know that today the civil status officer is responsible for errors, omissions or even faults that may appear in the acts and, in particular, for the retranscription of acts emanating from the judiciary. Your project does not definitively resolve this issue. We will need to be careful about this in the future.
Mr. Minister, I also asked you about the financial impact of this reform, especially for municipalities who will have to consider a completely different way of working on drafting the acts. If you believe it, and I am willing to follow you, except for the costs associated with the acquisition of software, or even of an appropriate computer support for the links to the central register, we should issue working hours for the municipal staff. I want to accept the augure and we will see in use what it will be.
It is obvious that additional costs will have to be taken into account by the federal, for the establishment of this central register.
The only real question I have raised in the framework of our committee work, which I will answer you this afternoon and which I will reformulate again in the form of an amendment, is that of the dematerialization of these acts of civil status, acts ranging from a prior recognition of paternity to a decision of legal cohabitation, the recognition of a child to be born, etc., a whole series of acts having fundamental consequences on the lives of citizens of this country.
#35
Official text
Avec votre projet, demain, ces actes ne seront plus signés par l'officier de l'état civil qui se contentera de les transmettre au Registre Central et, surtout, ne seront plus signés par les protagonistes. Demain, si je vais faire une déclaration d'un enfant à naître, je n'aurai pas à signer cette déclaration. Si je vais faire une demande de cohabitation, je n'aurai pas à signer cette dernière.
Quels problèmes allons-nous rencontrer le jour où une personne se mettra en tête de contester une situation qu'elle a probablement voulue en se présentant devant l'officier de l'état civil, en demandant à ce dernier de dresser un acte de la volonté qu'il exprime verbalement devant lui? Un acte sera dressé sans la signature du demandeur. Et demain, il viendra dire que ce n'est pas exactement ce qu'il demandait, ce qu'il voulait, prétextant que l'officier de l'état civil ou l'agent communal avait mal interprété sa demande et ne l'avait pas correctement retranscrite, et il contestera le document. Comment va-t-on faire pour lui demander de fournir la preuve d'un fait négatif que constituerait son absence de consentement? Nous serons confrontés à une vraie difficulté. Nous devons donc être attentifs à une telle situation.
Par ailleurs, en ne recueillant plus la signature du citoyen – cet élément est encore plus fondamental –, on déresponsabilise celui-ci dans l'acte qu'il pose. Or, comme je vous l'ai rappelé, ce sont des matières qui sont essentielles, qui touchent à l'état des personnes, qui ont donc, outre cette dimension d'acceptation de leur responsabilité par la signature qu'elles apposent au bas d'un acte, une dimension tout à fait symbolique. Le Conseil d'État avait d'ailleurs attiré l'attention du législateur que nous sommes sur cette question.
En réponse, vous nous avez dit, monsieur le ministre, que les situations de ce genre ne devraient pas être nombreuses, que nous pourrions apprécier, en fonction de l'évolution de la situation et de la mise en œuvre de ce texte. Selon moi, c'est une des faiblesses de votre projet qui n'appelle pas d'autres observations sur ce point et qui va plutôt dans le bon sens.
On a déjà parlé du terme de la copropriété. Je ne m'étendrai donc pas longuement sur ce point. Toutefois, on se demande pourquoi il apparaît, une nouvelle fois, dans un texte un peu fourre-tout alors qu'il a déjà fait l'objet de modifications législatives qui se font toujours au coup par coup en fonction de situations plus ou moins difficiles ou dramatiques qui sont vécues dans la gestion des copropriétés, soit avec des syndics indélicats, soit avec des copropriétaires qui, n'ayant pas payé les charges, ne sont pas susceptibles d'être atteints par une saisie, raison pour laquelle on envisage, aujourd'hui, un privilège sur les frais dus à la copropriété.
Translated text
With your project, tomorrow, these acts will no longer be signed by the civil status officer who will simply transmit them to the Central Register and, most importantly, will no longer be signed by the protagonists. Tomorrow, if I am going to make a statement of an unborn child, I will not have to sign that statement. If I am going to make a request for cohabitation, I will not have to sign the latter.
What problems will we encounter on the day when a person will come to the head of challenging a situation that he probably wanted by presenting himself before the civil status officer, asking the latter to draft an act of will that he expresses verbally before him? An act shall be drawn up without the signature of the applicant. And tomorrow he will come to say that it was not exactly what he asked, what he wanted, pretexting that the civil state officer or the communal agent had misinterpreted his request and had not correctly transcribed it, and he will challenge the document. How will it be done to ask him to provide proof of a negative fact that would constitute his absence of consent? We will face a real difficulty. We must be careful of such a situation.
Furthermore, by no longer collecting the citizen’s signature – this element is even more fundamental –, one disclaims the citizen in the act he makes. Now, as I have reminded you, these are essential matters, which affect the state of persons, which therefore have, in addition to this dimension of acceptance of their responsibility by the signature that they attach to the bottom of an act, a quite symbolic dimension. The Council of State had also attracted the attention of the legislator that we are on this issue.
In response, you told us, Mr. Minister, that such situations should not be many, which we could appreciate, depending on the evolution of the situation and the implementation of this text. In my opinion, this is one of the weaknesses of your project that does not call for other observations on this point and rather goes in the right direction.
We have already talked about the term co-ownership. Therefore, I will not extend long on this point. However, one asks why it appears, once again, in a text somewhat fuzzy while it has already been the subject of legislative amendments that are always made at a time-by-time according to more or less difficult or dramatic situations that are experienced in the management of the co-property, either with undelicated syndics, or with co-owners who, having not paid the charges, are not likely to be hit by a seizure, which is why it is considered, today, a privilege over the costs due to the co-property.
#36
Official text
C'est bien, mais, de nouveau, n'est-ce pas faire un peu n'importe quoi, sachant qu'une réforme du droit des biens est attendue et qui est – si je ne me trompe – actuellement en discussion au sein du gouvernement?
L'autre thème central concerne la déjudiciarisation de toute une série de conflits. Nous allons évidemment marquer notre accord à ce sujet, monsieur le ministre, parce que le dossier a évolué à mesure des travaux de la commission, de la seconde lecture et du nombre d'amendements qui ont été admis par la majorité, eu égard à la manière dont se sont déroulés nos travaux, aux observations des différents députés, mais aussi aux avis remis par les personnes concernées par ce thème important. En effet, non seulement cette déjudiciarisation ne s'applique pas uniquement aux conflits familiaux mais également à toute forme de conflit pouvant être réglé par un processus volontaire; il entraîne nécessairement un acquiescement dans le chef de ceux qui y participent si cette façon de procéder, d'envisager les choses, a été effectivement consentie.
Vous faites donc un pas dans la bonne direction. Mon bémol – et vous le connaissez – c'est que vous n'assortissez pas cette option tout à fait positive de démarches incitatives à l'égard des "justiciables" – puisque si on déjudiciarise, on ne doit peut-être plus les appeler comme tels. Or, l'incitant financier est indispensable pour que la médiation puisse prendre son essor.
On l'a vu, une précédente commission de la Justice s'est rendue au Québec et a examiné la manière dont nos amis au Canada avaient pu, avec la médiation, régler un grand nombre de dossiers qui, sinon, aboutissaient devant les cours et tribunaux.
Si nous voulons avoir le même ratio d'efficacité, il sera à un moment donné indispensable que les pouvoirs publics fassent "l'effort" de ne pas seulement prôner la médiation intellectuellement, légalement, mais de la soutenir par une intervention financière. Je vous rappelle à ce titre que j'ai moi-même déposé une proposition de loi visant à financer cinq séances dans le cadre de la médiation familiale. Il faut bien commencer par une forme de médiation pour voir si, effectivement, c'est une manière opportune et adéquate de favoriser ce type de règlement de conflits.
Dans le texte, nous avons longuement débattu de la composition de la commission de médiation, de la déspécialisation des médiateurs alors que nous savons qu'aujourd'hui, les deux tiers (pour ne pas dire les trois quarts) des médiations sont essentiellement de nature familiale, que l'on ne peut pas perdre cette spécificité, en tout cas dans un premier temps.
L'espoir est que, à terme, la médiation s'étendant à d'autres types de situation, on puisse considérer qu'elle ne soit pas un apanage exclusif du règlement de situations en matière de droit familial. Aujourd'hui, nous devons tenir compte de cette réalité. Il me paraît essentiel que la spécialité des médiateurs continue à apparaître. Les amendements que vous avez acceptés ont été dans ce sens.
Un autre point, que j'ai soulevé et auquel vous avez donné une réponse provisoire et partielle, concerne l'exemption de la TVA, qui vaut aujourd'hui pour les médiateurs familiaux. Le seul élément fiscal incitatif au recours à la médiation, c'est que les honoraires des médiateurs ne sont pas soumis à la TVA, s'il s'agit de médiation familiale. Qu'en sera-t-il des autres formes de médiation? Qu'en est-il du maintien de l'exemption de la TVA pour les médiateurs familiaux? Monsieur le ministre, dans votre réponse, vous pourrez peut-être revenir sur la question et être un peu plus précis ou plus ferme qu'en commission.
Cela étant, les évaluations et les avantages apportés par ce texte par rapport au texte initial, comme les efforts consentis en matière de droit collaboratif, nous amènent à dire que, pour l'essentiel, ce projet va dans le bon sens et mérite que nous lui accordions une attention particulière, malgré quelques petites imperfections qui seront probablement à corriger avec le temps. Dans le chef du groupe que je représente, il justifie que nous lui accordions un vote positif tout à l'heure.
Translated text
That’s fine, but again, isn’t it doing a little bit of anything, knowing that a property law reform is expected and which is – if I’m not mistaken – currently being discussed within the government?
The other central theme concerns the de-judicialization of a whole series of conflicts. We will obviously sign our agreement on this subject, Mr. Minister, because the matter has evolved as the committee works, the second reading and the number of amendments that were accepted by the majority, given the way our work went, the observations of the various MEPs, but also the opinions given by the persons concerned with this important topic. Indeed, not only does this de-judiciarisation apply not only to family conflicts but also to any form of conflict that can be resolved by a voluntary process; it necessarily results in an acquittal in the head of those who participate in it if this way of proceeding, of contemplating things, has been effectively consented.
So you are taking a step in the right direction. My bemo – and you know it – is that you do not bring this quite positive option of incentive measures towards the “justiciable” – since if one dejudiciaris, one may no longer have to call them as such. However, the financial incentive is indispensable in order for mediation to thrive.
As we have seen, a previous Justice Commission visited Quebec and examined how our friends in Canada could have, with mediation, settled a large number of cases that, otherwise, would end up in courts and courts.
If we want to have the same ratio of effectiveness, it will at some point be indispensable that public authorities make the "effort" not only to advocate mediation intellectually, legally, but to support it with a financial intervention. I would like to remind you that I myself submitted a bill to finance five sessions in the framework of family mediation. We should start with a form of mediation to see if, indeed, it is a timely and adequate way to promote this type of conflict settlement.
In the text, we have long debated the composition of the mediation committee, the specialization of mediators while we know that today, two-thirds (not to say three-quarters) of mediations are essentially family nature, that one cannot lose this specificity, at least in the first time.
The hope is that, in the long run, mediation, extending to other types of situations, can be considered not to be an exclusive use of the settlement of situations in family law. Today, we must take this reality into account. I think it is essential that the specialty of mediators continue to appear. The amendments you accepted were in this direction.
Another point, which I raised and to which you gave a provisional and partial answer, concerns the VAT exemption, which now applies to family mediators. The only tax element that encourages the use of mediation is that the fees of mediators are not subject to VAT, if it is family mediation. What about other forms of mediation? What about the maintenance of the VAT exemption for family mediators? Mr. Minister, in your answer, you may be able to return to the question and be a little more precise or more firm than in the commission.
However, the assessments and advantages brought by this text over the original text, such as the efforts made in the field of collaborative law, lead us to say that, in essence, this project is going in the right direction and deserves that we pay special attention to it, despite a few small imperfections that will likely be corrected with time. In the head of the group I represent, he justifies that we gave him a positive vote right now.
#37
Official text
Mijnheer de minister, ik zou het graag even met u hebben over de wetgevingstechniek die u blijkbaar graag gebruikt, namelijk de amalgaamwetten. U kunt het ook potpourriwetten noemen of nog op een andere manier beschrijven. Ik kan daar enig begrip voor opbrengen wanneer het gaat over een snelle hervorming, bijvoorbeeld over het sneller efficiënt maken van Justitie. Dat u dan een aantal zaken samenbrengt, kan ik nog begrijpen.
De wetsontwerpen houdende diverse bepalingen blijven echter het Parlement binnenstromen. Nu betreft het een wet waarin er zaken staan die te maken hebben met het familierecht: burgerlijke stand, naam, nationaliteit, adoptie. Dan springt men even naar het goederenrecht, met een stuk over de mede-eigendom, en dan maakt men een ommetje naar het Gerechtelijk Wetboek, met het beslag, alternatieve vormen van geschillenoplossing en onderhandelingen.
Wij zijn beiden nog heel jeugdig en toen wij nog iets jonger waren dan nu, hebben wij beiden, vermoed ik, over eerdere programmawetten geschreven dat het een zeer slechte wetgevingstechniek was. Ik vermoed dat u dat ook hebt gedaan. Dat was een beetje een modeonderwerp indertijd. Ik heb dat in ieder geval gedaan en ik heb ze toen "rommelwetten" en zelfs "vuilnisbakwetten" genoemd. In het Frans spreekt men van des lois fourre-tout.
Ik merk dat u niet aan het luisteren bent, mijnheer de minister van Justitie. U luistert toch, waarvoor dank, want het is belangrijk. Het gaat over wetgevingstechniek.
Dat maakt de parlementaire controle natuurlijk bijzonder moeilijk, want in de amalgaamwetten staan zaken waar men voor is, zaken waar men tegen is en zaken waar men mee kan leven. Het is echter al moeilijk voor Parlementsleden om zich door die wetsontwerpen te worstelen, laat staan dat het makkelijk wordt voor oppositiepartijen om een politiek standpunt in te nemen. Voor de meerderheidspartijen is het heel makkelijk om een politiek standpunt in te nemen: zij moeten voorstemmen, dus zij moeten zich hierbij geen vragen stellen.
Ik zou dan ook oproepen om die wetgevingstechniek te gebruiken met de nodige gematigdheid, enkel wanneer er een bijzonder gewichtige reden is die dat kan verantwoorden.
Translated text
Mr. Minister, I would like to talk to you about the legislative technique you apparently like to use, namely the amalgam laws. You can also call it potpourri laws or describe it in another way. I can get some understanding of this when it comes to rapid reforms, for example on making justice more efficient. That you put together a few things, I can still understand.
However, the draft laws containing various provisions continue to flow into Parliament. Now it is a law in which there are matters related to family law: civil status, name, nationality, adoption. Then you jump to the property law, with a piece about co-ownership, and then you make a turn to the Judicial Code, with the seizure, alternative forms of dispute resolution and negotiations.
We are both very young and when we were a little younger than we are now, we both, I suspect, wrote about previous program laws that it was a very bad legislative technique. I suspect you did that too. That was a fashion topic at the time. I did that in any case, and I called them "rumple laws" and even "rumple bags laws". In French it is spoken of des lois fourre-tout.
I see that you are not listening, Mr. Minister of Justice. You listen, for which I thank you, because it is important. It is about legislative technology.
That makes parliamentary control ⁇ difficult, of course, because in amalgam laws there are things you are for, things you are against and things you can live with. However, it is already difficult for parliamentarians to struggle with those bills, let alone that it becomes easy for opposition parties to take a political stance. It is very easy for the majority parties to take a political stance: they must vote in favour, so they should not ask questions.
I would therefore call for the use of that legislative technique with the necessary moderation, only when there is a ⁇ serious reason that can justify it.
#38
Official text
Enkele weken geleden hebben wij namelijk ook over een wet houdende diverse bepalingen gestemd. Daarin stond onder andere een wijziging van de taalwetgeving in gerechtszaken, met bijbehorende sancties. Ik heb toen het verslag van de commissie voor de Justitie erop nagelezen, maar daar stond bijzonder weinig in. Als dat stuk niet was ondergebracht in een grote mozaïek over allerlei andere zaken, dan kan ik mij maar moeilijk inbeelden dat de Vlaamse fracties dat goedgekeurd zouden hebben. Misschien wel, maar ik denk van niet.
Daarom wil ik vragen om iets meer orthodox om te gaan met wetten. Het lijkt mij niet aangewezen om onderwerpen als burgerlijke stand, mede-eigendom of conservatoir beslag, die niets met elkaar te maken hebben, op te nemen in één amalgaamwet.
Translated text
A few weeks ago, we also voted on a law containing various provisions. This included, among other things, a change in the language legislation in court proceedings, with corresponding sanctions. I read the report of the Committee on Justice, but it was very little. If that piece had not been housed in a large mosaic on all sorts of other matters, then I can hardly imagine that the Flemish factions would have approved it. Maybe, but I think not.
Therefore, I would like to ask for a bit more orthodox to deal with laws. It does not appear to me appropriate to include matters such as civil status, co-ownership or conservative seizure, which have nothing to do with each other, in a single amalgam law.
#39
Official text
In dat geval geef ik het woord aan de minister.
Translated text
In this case, I will give the word to the Minister.
#40
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega's, collega Vuye, ik zal beginnen met uw algemene bedenking. U stelt eigenlijk voor om een salamitactiek toe te passen op al die onderwerpen. In dat geval dreigt er echter een ander risico. Onlangs heb ik de burgerinfiltratie voorgesteld in mijn commissie, en wat later de spijtoptanten. De oppositie heeft mij gevraagd om die twee onderwerpen samen ter stemming voor te leggen.
Meer fundamenteel, elk van deze onderwerpen heeft op zijn manier een dringend karakter. De modernisering van de burgerlijke stand is hoogdringend, net als het aanpassen van de mede-eigendom aan 2018 en de modernisering van de bemiddeling. Over elk van deze thema's hebben afzonderlijke hoorzittingen plaatsgevonden. Mogelijk wordt de parlementaire controle op de stemming enigszins vertroebeld, maar inzake de democratische controle op de expertise moet ik u zeggen dat in de commissie voor de Justitie de nodige tijd wordt genomen, ten eerste door ruime hoorzittingen en ten tweede door een haast systematische tweede lezing.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, colleague Vuye, I will begin with your general concern. You actually suggest applying a salami tactic to all those topics. In this case, however, there is another risk. Recently I proposed the civic infiltration in my committee, and later the regret-optants. The opposition has asked me to put these two topics together for voting.
More fundamentally, each of these topics has an urgent character in its own way. The modernization of the bourgeois state is urgent, as is the adaptation of the co-ownership to 2018 and the modernization of the mediation. Separate hearings were held on each of these topics. Per ⁇ the parliamentary control of the vote is somewhat obscured, but as regards the democratic control of the expertise, I must tell you that in the Justice Committee the necessary time is taken, first by extensive hearings and second by an almost systematic second reading.
#41
Official text
Ik zou niet weten in welke andere commissie dat nog systematisch gebeurt, maar als u er één kent, neem ik daar graag akte van.
Translated text
I ⁇ ’t know in which other committee this is still systematically happening, but if you know one, I would like to take note of it.
#42
Official text
Pour ce qui concerne les remarques de Mme Özen concernant la copropriété en matière de réseau, les copropriétaires sont avertis en temps utile et peuvent d'ailleurs proposer de faire eux-mêmes les mêmes investissements - par exemple un nouveau réseau -, cela toujours sans que les autres copropriétaires ne doivent en supporter les charges financières. Ils peuvent toujours s'y opposer pour toute une série de cas d'intérêt légitime.
On m'a aussi opposé que nous aurions touché au caractère volontaire de la médiation. Il y a toujours deux aspects. Dans un premier temps, la question est de savoir si un juge peut imposer d'essayer une médiation. Dans un deuxième temps, la question est de savoir si le juge peut imposer une médiation quant à sa solution. À la deuxième question, la réponse est toujours négative mais il est évident que, dans de nombreux cas, nous connaissons dans notre législation la possibilité pour un juge d'imposer l'essai d'une médiation. C'est exactement cela que nous avons tenté de faire. Je me réfère par exemple pour le bail à ferme, à l'article 1385 et pour le tribunal du travail, à l'article 734, deux articles du Code judiciaire ou, pour ce qui concerne le crédit hypothécaire, à l'article 59 de la loi.
En ce qui concerne les problèmes en matière de nationalité entre les Régions et les Communautés, il y a déjà eu deux tables rondes avec les Communautés. Pour rencontrer les préoccupations de Bruxelles, une disposition transitoire a été inscrite. Par ailleurs, nous allons encore organiser une troisième concertation fin juin pour davantage s'entendre aux fins de savoir quelles attestations doivent être prises en considération pour faire la preuve. On reprendra le résultat de cette concertation dans une circulaire.
Translated text
As regards Ms. Özen’s remarks on network co-ownership, the co-owners are notified in a timely manner and may also propose to make the same investments themselves – for example a new network – without the other co-owners having to bear the financial burden. They can still object to it for a whole range of cases of legitimate interest.
I was also opposed that we would have affected the voluntary nature of mediation. There are always two aspects. At first, the question is whether a judge can impose an attempt at mediation. In the second part, the question is whether the judge can impose a mediation on its solution. To the second question, the answer is always negative but it is obvious that, in many cases, we know in our legislation the possibility for a judge to impose the attempt of mediation. This is exactly what we have tried to do. I refer, for example, for land lease, to article 1385 and for the labour court, to article 734, two articles of the Judicial Code or, for the case of mortgage credit, to article 59 of the law.
Regarding the issues of nationality between the Regions and the Communities, there have already been two round tables with the Communities. In response to the concerns of Brussels, a transitional provision was entered into. Furthermore, we will organize a third consultation at the end of June to further agree on what attestations should be taken into account in order to make the proof. The results of this consultation will be presented in a circular.
#43
Official text
Wat de vormingen betreft, mevrouw Uyttersprot, voor de burgerlijke stand zijn in samenwerking met de DAV en de vereniging van de ambtenaren van de burgerlijke stand reeds verschillende voorbereidingen ter zake getroffen. De opleidingen zullen plaatsvinden in de maand juni en georganiseerd worden door de VLAVABBS. Daarnaast staat er een lijst met veelgevraagde zaken, Q&A, op de website van de DAV.
Translated text
As regards the formations, Ms. Uyttersprot, various preparations have already been undertaken for the civil status in cooperation with the DAV and the association of civil servants. The training will take place in June and will be organised by the VLAVABBS. In addition, there is a list of frequently requested matters, Q&A, on the DAV website.
#44
Official text
En ce qui concerne la seconde lecture dont parlait M. Brotcorne, c'est une belle réponse à ce que disait M. Vuye. Monsieur Brotcorne, nous avons fait de notre mieux pour prendre cette seconde lecture au sérieux. Nous n'avons pas du tout accéléré, à aucun moment. Nous avons eu le temps d'examiner tous les amendements. Comme il y avait énormément de matière, il est normal que les corrections techniques aient été nombreuses.
En ce qui concerne le coût de la médiation, il est évidemment important que la médiation soit accessible à ceux qui ont peu de moyens. Je vous signale seulement que dans le cadre de la nomenclature pour l'aide juridique de "deuxième ligne", nous avons prévu un tarif plus élevé pour quelqu'un qui réussit dans une médiation que pour quelqu'un qui prend la voie du procès. L'ambition est de faire exactement la même chose pour la nomenclature de l'assurance protection juridique déductible.
En ce qui concerne la structure de la commission de médiation, je crois que nous en avons parlé largement au sein de la commission de la Justice. Nous croyons qu'une division des commissions par spécialisation de fonction devrait permettre un meilleur traitement des dossiers. Par ailleurs, la commission qui rédige les règles déontologiques ne se prononcera pas sur les sanctions disciplinaires. Cela rend la commission disciplinaire davantage indépendante, par une séparation des pouvoirs.
Par ailleurs, nous avons essayé d'élargir le domaine d'application de la médiation à des litiges ou à des différends avec les autorités publiques. Cela aussi nous semble important.
Je crois que nous vous avons suffisamment éclairés en commission sur l'aspect de la TVA. Si vous avez des questions plus pointues, je vous demanderai de vous adresser au ministre compétent.
Chers collègues, voilà pour les quelques réponses que vous m'avez demandées. J'espère que, de la sorte, nous pourrons voter cette loi qui revêt une importance particulière pour nos communes en matière d'état civil et pour nos citoyens en matière de médiation et de copropriété. Je vous remercie.
Translated text
As for the second reading of which Mr. Brotcorne spoke, it is a beautiful response to what Mr. Vuye said. Mr. Brotcorne, we did our best to take this second reading seriously. We have not accelerated at all at any time. We had time to review all the amendments. Since there was a lot of material, it is normal that the technical corrections have been many.
Regarding the cost of mediation, it is obviously important that mediation is accessible to those who have little resources. I only point out that as part of the "second line" legal aid nomenclature, we have envisaged a higher rate for someone who succeeds in mediation than for someone who takes the way of trial. The ambition is to do exactly the same for the deductible legal protection insurance nomenclature.
As for the structure of the mediation committee, I believe that we have talked extensively about it within the Justice Committee. We believe that a division of committees by functional specialization should allow for better handling of cases. Furthermore, the committee that drafts the deontological rules will not decide on disciplinary sanctions. This makes the disciplinary commission more independent, through a separation of powers.
Furthermore, we have tried to extend the scope of mediation to disputes or disputes with public authorities. This also seems important to us.
I think we have sufficiently informed you in the commission on the aspect of VAT. If you have more striking questions, I will ask you to address to the competent minister.
Here are some of the answers you asked me. I hope that, in this way, we will be able to vote on this law which is of particular importance for our municipalities in matters of civil status and for our citizens in matters of mediation and co-ownership. I thank you.
#45
Official text
Mijnheer de minister, ik weet dat de heer Vuye een repliek vraagt.
Mijnheer Vuye, u krijgt het woord.
Translated text
Mr. Minister, I know that Mr. Vuye is asking for a response.
Mr. Vuye, you have the word.
#46
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, ik dank u voor uw antwoord.
Ik vind het heel pertinent dat u uw wetten houdende diverse bepalingen met een salami vergelijkt. Ook van een salami weet niemand wat erin zit en is het heel moeilijk te weten waaruit de salami is gemaakt. Dat is net hetzelfde voor Parlementsleden bij de wetten houdende diverse bepalingen.
U antwoordt mij op wat ik u niet heb gevraagd. Ik vraag u natuurlijk niet uw salami in sneetjes van een millimeter aan het Parlement te presenteren. Dat vraag ik u echt niet.
Had u die salami nu in drie stukken gedeeld, namelijk in een deel met de familierechtelijke aspecten, een deel met de goederenrechtelijke aspecten en een derde deel met de aspecten inzake gerechtelijk recht, dan was ik al ruimschoots tevreden geweest. Op dat ogenblik zou ik ten volle hebben geweten waaruit uw salami is samengesteld.
Door alle materies bij elkaar te gooien, wordt het voor Parlementsleden echt bijzonder moeilijk.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I thank you for your reply.
I find it very relevant that you compare various provisions holding your laws with a salami. Also of a salami no one knows what is inside it and it is very difficult to know where the salami is made from. This is the same for Members of Parliament in the laws containing various provisions.
You answer what I did not ask you. I, of course, do not ask you to present your salami to Parliament in millimetre cuts. I really do not ask you that.
Had you now divided that salami into three parts, namely one with the family law aspects, one with the property law aspects and a third with the judicial law aspects, I would have been quite satisfied. At that point, I would have fully known what your salami is made of.
By putting all the matters together, it really becomes ⁇ difficult for Members of Parliament.
#47
Official text
De rapporteur, de heer Tim Vandenput, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur, Mr Tim Vandenput, refers to his written report.
#48
Official text
De rapporteur, Vincent Van Peteghem, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur, Vincent Van Peteghem, refers to his written report.
#49
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs graag naar het schriftelijk verslag. Er zijn ook geen uiteenzettingen geweest in de commissie.
Translated text
I would like to refer to the written report. There were no discussions in the committee either.