General information
Full name plenum van 2013-12-12 14:23:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip173x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K3228
05/12/2013
✔
Projet de loi concernant la modification de l'entrée en vigueur de certains articles de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction.
53K3068
14/10/2013
✔
Projet de loi relatif à l'introduction d'une gestion autonome pour l'organisation judiciaire.
53K3066
14/10/2013
✔
Projet de loi modifiant la loi du 8 novembre 1993 protégeant le titre de psychologue (I).
53K2934
09/07/2013
?
Projet de loi portant des mesures diverses visant à améliorer le recouvrement des peines patrimoniales et des frais de justice en matière pénale (I).
53K3155
27/11/2013
?
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière d'énergie.
53K3219
29/11/2013
✔
Projet de loi modifiant la loi du 24 juillet 1921 relative à la dépossession involontaire des titres au porteur, la loi du 14 décembre 2005 relative à la suppression des titres au porteur et le chapitre V de la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions diverses (I), en ce qui concerne les coffres dormants.
53K3144
21/11/2013
✔
Projet de loi concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement.
53K3052
08/10/2013
✔
Projet de loi contenant le règlement définitif des budgets d'organismes d'intérêt public pour l'année 2009 et les années antérieures 2005, 2006 et 2008.
53K3128
12/11/2013
✔
Projet de loi fixant le contingent de l'armée pour l'année 2014.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#60
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#61
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#62
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#63
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#68
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#71
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#72
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#75
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#76
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#77
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#78
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#85
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#88
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#89
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#90
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#91
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#92
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#93
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#94
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#95
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#96
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#97
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#98
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#99
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#100
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#101
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#102
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#103
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#104
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#105
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#106
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#107
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#108
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#109
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#110
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#111
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#112
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#113
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#114
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#115
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#116
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#117
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#118
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#119
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#120
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#121
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#122
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#123
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#124
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#125
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#126
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#127
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#128
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#129
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#130
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het kort houden, gelet op het gevorderde uur en de vrij uitvoerige bespreking in de commissie.
De bedoeling van dit wetsontwerp is de invordering van vermogensstraffen en gerechtskosten te verbeteren. Dat is ook het opschrift ervan.
Ten eerste, men zal daarvoor een strafrechtelijk uitvoeringsonderzoek inrichten, waarmee de politie en het openbaar ministerie actief kunnen zoeken naar het vermogen van iemand die is veroordeeld — dat laatste is heel belangrijk — om het vervolgens in beslag te kunnen nemen.
De idee achter deze wetgeving en de bedoeling ervan zijn zeer nobel. Het is evident dat Justitie veel geld misloopt omdat de invordering vandaag niet op een optimale en efficiënte manier gebeurt. De vraag is evenwel of deze maatregel de oplossing zal zijn en in de praktijk werkbaar zal zijn. Men klopt zich nu wel op de borst met deze maatregel, maar er zijn zaken die nu al kunnen.
Vooraleer meer wetgeving en regels te maken, zou men misschien de bestaande instrumenten eens moeten nagaan. Ik denk dan bijvoorbeeld aan de strafbaarheid van bedrieglijk onvermogen. Zouden wij niet beter daarvan gebruikmaken, dat instrument verbeteren en daarop inzetten?
Ten tweede, er wordt een nieuwe procedure ingevoerd. Het is geen simpele procedure en er werden daarover heel wat vragen gesteld in de commissie. U weet dat moeilijke procedures aanleiding kunnen geven tot procedurefouten. Wij weten allemaal dat wanneer er een procedurefout wordt gemaakt, heel de boel op zijn kop staat. Dat is het risico dat met deze wetgeving wordt genomen.
Bovendien worden aan een strafuitvoeringsrechter bepaalde bevoegdheden tot onderzoek toegekend die een onderzoeksrechter zelfs niet heeft. Ik vind dat behoorlijk verregaand.
Ten slotte, iets wat voor heel wat discussie heeft gezorgd in de commissie, is de afschaffing van de mogelijkheid tot uitstel van de verbeurdverklaring. Mijnheer de staatssecretaris, ik zie u neen schudden, maar in de commissie hebt u zelf gezegd dat het een interessante piste was. Er was daarover een advies van de Hoge Raad om een alternatief voor te stellen en te werken via een borgsom. U vond dat interessant, maar u viel wel uit de lucht toen u van dat advies hoorde.
U vond dat een interessant alternatief. Het uitstel wil men niet mogelijk maken. Er zijn genoeg gevallen aangehaald om te tonen waarom het wel zinvol zou kunnen zijn. Dat wou u niet doen, maar u zou een alternatief wel in overweging nemen. U doet dat niet en u legt ook dat advies naast u neer.
Wat is er wel geweest, mevrouw Van Cauter? Een amendement waarbij in de matigingsbevoegdheid van de rechter wordt voorzien, maar ook dat is een reeds bestaand instrument.
Men maakt heel wat wetgeving om zaken te bevestigen die er al zijn. Daar komt nog bij dat er geen enkele raming is gemaakt van het kostenplaatje, noch van de impact op het gerechtelijk personeel. Dat personeel zal nu al staken.
Translated text
Mr. Speaker, I will be brief, given the advanced hour and the fairly extensive discussion in the committee.
The purpose of this bill is to improve the collection of property penalties and court costs. This is also the title of it.
First, a criminal enforcement investigation will be set up to enable police and prosecutors to actively search for the property of a convicted person — the latter is very important — and then confiscate it.
The idea behind this legislation and its purpose are very noble. It is obvious that Justice is missing a lot of money because recovery is not done in an optimal and efficient way today. The question, however, is whether this measure will be the solution and will be practical. People are now beating themselves on the chest with this measure, but there are things that can already be done.
Before making more legislation and rules, one might need to examine the existing instruments. For example, I think of the criminality of fraudulent incapacity. Wouldn’t it be better to use it, to improve that instrument and to invest in it?
Second, a new procedure is introduced. It is not a simple procedure and there have been a lot of questions asked about this in the committee. You know that difficult procedures can lead to procedural errors. We all know that when a procedural error is made, the whole thing is on its head. That is the risk that this legislation carries.
In addition, a criminal enforcement judge is granted certain investigative powers that an investigative judge does not even have. I think that is quite extensive.
Finally, something that has caused a lot of discussion in the committee is the abolition of the possibility of postponing the declaration of confiscation. Mr. Secretary of State, I see you shaking no, but in the committee you said yourself that it was an interesting track. There was an opinion from the Supreme Council to propose an alternative and work through a deposit. You found it interesting, but you fell out of the air when you heard that advice.
You found that an interesting alternative. The delay is not allowed. There have been enough cases cited to show why it might make sense. You would not want to do that, but you would consider an alternative. You do not do that and you also put that advice down next to you.
What happened, Mrs. Van Cauter? An amendment that provides for the moderation power of the judge, but also that is an already existing instrument.
A lot of legislation is being made to confirm things that already exist. Additionally, no estimate has been made of the cost sheet, nor of the impact on the judicial staff. That staff will go on strike.
#2
Official text
Niet alleen wij zeggen dat, ook het Rekenhof is van oordeel dat er geen efficiënt beleid kan worden gevoerd zonder dat er een volwaardige analyse wordt gemaakt. Ook dat advies legde men hier naast zich neer, wat ik behoorlijk jammer vind.
Zoals ik zei bij het begin van mijn betoog, het opschrift van deze wet was een “verbetering”. Ik juich het doel toe en ik ben blij dat u een initiatief neemt, maar de vraag is of deze oplossing wel degelijk een verbetering zal zijn.
Translated text
Not only do we say that, but the Court of Auditors is also of the opinion that no efficient policy can be conducted without a complete analysis. This advice has also been submitted here, which I am very sorry.
As I said at the beginning of my discourse, the title of this law was a “improvement”. I welcome the goal and I am glad that you take an initiative, but the question is whether this solution will really be an improvement.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, mijnheer de staatssecretaris, collega's, ik ben het uiteraard eens met de staatssecretaris, wanneer hij stelt dat misdaad niet mag lonen. Ik ben blij vast te stellen dat werken en samenwerken wel lonen. Ik wil dan ook mijn appreciatie uitdrukken voor de staatssecretaris en hem voor zijn luisterbereidheid bedanken.
Mevrouw De Wit, wanneer effectief naar elkaar wordt geluisterd en wanneer wordt samengewerkt, zijn er mogelijkheden tot verbetering. Ik kan alleen maar vaststellen dat u zopas hebt bevestigd dat het ontwerp wel degelijk is verbeterd. U moet toegeven dat in de meerderheid wordt samengewerkt, wat wel degelijk tot goede en betere wetgeving leidt.
Mijnheer de staatssecretaris, ik heb van bij het begin van de bespreking gesteld dat ook de gewone middelen van tenuitvoerlegging op het vlak van het innen van strafrechtelijke boetes moeten worden verbeterd. Wanneer wij immers in ons achterhoofd houden dat slechts 30 % van de boetes en de verbeurdverklaringen – ik ben misschien nog optimistisch – effectief wordt geïnd, weten wij dat er een probleem is.
Het probleem situeert zich, zij het niet helemaal, in de wijze waarop de verschillende actoren kunnen samenwerken. Daarom hebt u ingestemd met het creëren van een overlegorgaan, zodat op een algemene, structurele wijze de samenwerking en de inning van de boetes kan worden versterkt met de middelen die er vandaag al zijn.
Mijnheer de staatssecretaris, het spreekt voor zich dat dit nieuw soort uitvoeringsonderzoek, dat nuttig en nodig is, alleen proportioneel en ten aanzien van de juiste daders kan worden ingezet. Uiteraard zijn wij u dankbaar voor het feit dat het instrument niet tegen de burgerlijk aansprakelijke partij zal kunnen worden ingezet en dat u een amendement in die zin hebt aanvaard. Die partij heeft immers effectief geen enkel misdrijf gepleegd. Het zou derhalve disproportioneel, oneerlijk en onrechtvaardig zijn om hem of haar met een dergelijke uitvoeringsmaatregel te confronteren.
Translated text
Mr. President, Mrs. Minister, Mr. Secretary of State, colleagues, I naturally agree with the Secretary of State, when he states that crime must not pay. I am pleased to find that work and collaboration are salaries. I would therefore like to express my appreciation to the Secretary of State and thank him for his readiness to listen.
When we listen effectively to each other and when we work together, there are opportunities for improvement. I can only say that you have just confirmed that the design has actually improved. You must admit that the majority cooperates, which indeed leads to good and better legislation.
Mr. Secretary of State, I have stated from the beginning of the discussion that the usual means of enforcement in the field of collecting criminal fines should also be improved. In fact, if we keep in mind that only 30 % of the fines and confiscation declarations – I may still be optimistic – are effectively collected, we know that there is a problem.
The problem is situated, if not entirely, in the way the different actors can collaborate. Therefore, you agreed to establish a consultative body so that cooperation and the collection of fines can be strengthened in a general, structural way with the resources already available today.
Mr. Secretary of State, it is obvious that this new type of enforcement investigation, which is useful and necessary, can only be used proportionally and with respect to the right perpetrators. Of course, we are grateful to you for the fact that the instrument will not be able to be used against the civil liability party and that you have accepted an amendment in that sense. This party has not actually committed any crime. It would therefore be disproportionate, unfair and unfair to confront him or her with such an enforcement measure.
#4
Official text
Via een amendement werd er tevens in voorzien dat ook de rechten van de burgerlijke partijen niet alleen in theorie, maar ook in de praktijk versterkt zullen worden. Zij zullen inzage kunnen krijgen in het strafdossier, zodat zij ook kennis krijgen van de vermogensbestanddelen die worden ontdekt. Zo zullen zij niet alleen op papier genoegdoening krijgen, maar ook daadwerkelijk kunnen overgaan tot de recuperatie van de schadevergoeding waarop zij recht hebben.
Tot slot, collega’s, is het niet onbelangrijk dat de verbeurdverklaring met uitstel niet meer bestaat en dat de rechter een matigingsbevoegdheid krijgt. Dat is nieuw, collega De Wit, omdat die matigingsbevoegdheid thans alleen maar in de witwaswetgeving bestaat. Nu wordt dat mogelijk in alle gevallen waarin een verbeurdverklaring uitgesproken of opgelegd wordt, zodat de straf wel degelijk proportioneel is en de re-integratie van de gestraften in de maatschappij verzekerd kan worden.
Er rest mij alleen nog de collega’s te bedanken, omdat zij dikwijls naar mijn gezaag geluisterd hebben en om uiteindelijk toch te komen tot iets wat voor iedereen aanvaardbaar was.
Translated text
An amendment also stipulated that the rights of civil parties will also be strengthened not only in theory but also in practice. They will be able to access the criminal file, so that they also get knowledge of the assets that are being discovered. In this way, they will not only receive compensation on paper, but will also be able to effectively proceed to the recovery of the damages to which they are entitled.
Finally, colleagues, it is not insignificant that the deferred notice with deferred notice no longer exists and that the judge is given a moderation power. That is new, colleague De Wit, because that moderation power now exists only in the money laundering legislation. Now this becomes possible in all cases where a declaration of deprivation is issued or imposed, so that the punishment is indeed proportionate and the reintegration of the punished in society can be assured.
I only have to thank my colleagues, because they have often listened to my advice and to eventually come to something that was acceptable for everyone.
#5
Official text
Mijnheer de staatssecretaris, bij de eerste lezing van het ontwerp was de wijn soms zuur, maar als het leven citroenen brengt, dan moet men er limonade van maken. U hebt dat toegelaten. Bedankt daarvoor.
Translated text
Mijnheer de staatssecretaris, bij de eerste lezing van het ontwerp was de wijn soms zuur, maar als het leven citroenen brengt, dan moet men er limonade van maken. You have permitted it. Thank you therefor.
#6
Official text
Monsieur le président, chers collègues, pour ce qui me concerne, je ne serai pas aussi enthousiaste que la collègue Van Cauter et le collègue Landuyt.
Pour commencer, les avocats via avocats.be ont exprimé leur très vive inquiétude de voir un texte "à ce point contraire à l'essence même de la procédure pénale belge" – les mots sont pesés – être adopté par la Chambre.
Je vais lister les raisons pour lesquelles nous ne soutiendrons pas ce projet.
Premièrement, au nom d'un objectif budgétaire et partant du principe que les instruments légaux dont disposent les parquets, receveurs des domaines et/ou des amendes pénales, ne sont pas suffisamment efficaces, le projet met en place une procédure particulièrement intrusive. Cette justification n'est appuyée sur aucune étude sérieuse, ce qui a été relevé à maintes reprises par les collègues de la majorité notamment lors des débats.
Deuxièmement, ce projet instaure aussi une enquête patrimoniale spéciale, enquête pénale d'exécution. En parcourant le rapport, j'ai relu une question de Mme Marghem: "N'utilise-t-on pas un canon pour tuer des mouches?" La réponse reste floue.
Troisièmement, le renforcement des procédures n'est pas contrebalancé par un mécanisme de contrôle digne de ce nom. Les garanties fondamentales qui jalonnent la procédure pénale sont évacuées, ce qui expose le condamné à des procédures susceptibles de violer gravement les droits de la défense.
Quatrièmement, en ce qui concerne l'exécution des peines pécuniaires, l'adoption du projet constituera un dangereux point de basculement vers un système incompatible avec les règles de base d'un État démocratique. Ecolo-Groen n'était pas seul à le signaler mais également des acteurs de terrain qui n'ont pas été auditionnés au sein de la commission mais dont nous avons pu lire les avis critiques.
Enfin, toute personne suspectée d'une infraction bénéficie quand même des garanties de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et des garanties reconnues par le droit de la procédure pénale. Il est contraire à ces principes de concevoir, comme le fait le projet aujourd'hui, un droit de l'exécution des peines patrimoniales amputé de ces garanties individuelles.
Translated text
As far as I am concerned, I will not be as enthusiastic as colleague Van Cauter and colleague Landuyt.
To begin with, the lawyers via avocats.be expressed their very vivid concern to see a text “so contrary to the very essence of the Belgian criminal procedure” – the words are weighed – be adopted by the Chamber.
I will list the reasons why we will not support this project.
First, in the name of a budgetary objective and based on the principle that the legal instruments available to prosecutors, recipients of domains and/or criminal fines, are not sufficiently effective, the project establishes a ⁇ intrusive procedure. This justification is not supported by any serious study, which has been repeatedly pointed out by colleagues of the majority, ⁇ in the debates.
Secondly, this project also establishes a special patrimonial inquiry, an enforcement criminal investigation. As I browse the report, I read a question from Mrs. Marghem: "Isn't a cannon used to kill flies?"
Third, the strengthening of procedures is not counterbalanced by a control mechanism worthy of that name. The fundamental guarantees underlying the criminal proceedings are evacuated, exposing the convict to proceedings that could seriously violate the rights of defence.
Fourth, with regard to the execution of pecuniary penalties, the adoption of the draft will constitute a dangerous shift point towards a system incompatible with the basic rules of a democratic state. Ecolo-Groen was not the only one to report this, but also field actors who were not audited within the committee but whose critical opinions we were able to read.
Finally, any person suspected of an offence still enjoys the guarantees of Article 6 of the European Convention on Human Rights and the guarantees recognised by the law of criminal procedure. It is contrary to these principles to conceive, as the project today does, a right of execution of property penalties amputated by these individual guarantees.
#7
Official text
Effectivement, si le crime ne doit pas payer, comme le disait la collègue Van Cauter, il n'en reste pas moins que l'exécution de la sanction pénale ne peut se faire à n'importe quel prix, ni surtout au mépris des droits des condamnés et du respect des règles élémentaires et des procédures de notre État.
C'est pourquoi, monsieur le président, nous n'avons pas soutenu et ne soutiendrons pas ce texte aujourd'hui.
Translated text
Indeed, if the crime does not have to pay, as colleague Van Cauter said, it is not less that the execution of the criminal penalty cannot be done at any cost, not especially in contempt for the rights of the convicted and respect for the basic rules and procedures of our state.
That is why, Mr. Speaker, we have not supported and will not support this text today.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik wil nogmaals benadrukken dat dit wetsontwerp het resultaat is van de vragen van het College voor de strijd tegen de fiscale en de sociale fraude, en vooral dan de vraag naar betere instrumenten, om ervoor te zorgen dat wij betere inningen krijgen door de invoering van het strafrechtelijk uitvoeringsonderzoek in de fase van de uitvoering van de definitieve veroordelingen tot en met de verbeurdverklaringen van illegale vermogensvoordelen, uitgesproken in strafzaken. Ook de recuperatie van geldboetes en de gerechtskosten kunnen vallen onder de scope van dit onderzoek. Daarom schaffen wij de verbeurdverklaring met uitstel af, brengen wij de verjaring van de verbeurdverklaring voortaan op tien jaar, optimaliseren wij de uitvoering van pecuniaire veroordelingen en creëren wij een gespecialiseerde ontvanger bij Financiën, speciaal voor de tenuitvoerlegging van de verbeurdverklaring van illegale vermogensvoordelen. Dit alles moet ertoe leiden dat bij misdrijven met een grote financiële en maatschappelijke impact, criminelen veel beter zullen kunnen worden aangesproken om de opgelopen verbeurdverklaring van de illegale vermogensvoordelen ook effectief te betalen. Dit moet een doel zijn voor ons allemaal.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I would like to emphasize once again that this bill is the result of the questions of the College for the fight against tax and social fraud, and especially the demand for better instruments, to ensure that we get better inputs by the introduction of the criminal enforcement investigation in the stage of execution of the final convictions to the confiscation of illegal asset benefits, pronounced in criminal cases. The recovery of fines and court costs may also fall within the scope of this investigation. Therefore, we cancel the deferred declaration with delay, we extend the limitation of the deferred declaration to ten years from now on, we optimize the execution of pecuniary sentences and we create a specialized recipient at Finance, specifically for the execution of the deferred declaration of illegal asset advantages. All this should lead to the fact that in the case of crimes with a significant financial and social impact, criminals will be able to be addressed much better in order to effectively pay for the confiscation of the illegal asset benefits. This should be a goal for all of us.
#9
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil de leden van de commissie bedanken om een complex geheel grondig te bespreken.
Ik ben het er niet mee eens dat dit de vrees moet opwekken dat er opnieuw procedurediscussies zullen ontstaan. Dit is veel grondiger.
Ik denk dat bijna de hele commissie het ermee eens was dat, als het gaat om veroordelingen, het recupereren van de middelen die voortkomen uit fraude of criminele acties veel efficiënter en effectiever wordt. Bijna niemand betwist die doelstelling.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank the members of the committee for discussing a complex whole thoroughly.
I disagree that this should raise the fear that procedural discussions will reappear. This is much more thorough.
I think almost the whole committee agreed that when it comes to convictions, the recovery of funds derived from fraud or criminal actions becomes much more efficient and effective. Almost no one disputes this goal.
#10
Official text
Quand on veut des moyens pour lutter contre la grande fraude, comme le demande Ecolo-Groen, il faut le faire du début à la fin! Le début correspond à la détection et la fin correspond au moment où les sanctions sont encaissées. Si on continue à dire qu'on va trop loin et qu'il faut être plus prudent, nous ne réussirons jamais. Je vais garder votre exposé, je le trouve assez impressionnant.
Translated text
When you want the means to fight big fraud, as Ecolo-Groen demands, you have to do it from start to end! The beginning corresponds to the detection and the end corresponds to the time when the penalties are paid. If we continue to say that we go too far and that we need to be more careful, we will never succeed. I'll keep your presentation, I think it's pretty impressive.
#11
Official text
Ik dank vooral de commissieleden voor de positieve discussie. Aan alle kanten leeft blijkbaar de vraag dat ook in dit geval na een veroordeling gezorgd wordt voor een efficiënte strafuitvoering.
Translated text
I would like to thank the committee members for the positive discussion. On all sides apparently exists the question that even in this case after a conviction, an efficient execution of punishment is ensured.
#12
Official text
M. Philippe Goffin, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Philippe Goffin, rapporteur, refers to his written report.
#13
Official text
Mijnheer de staatssecretaris, wij hebben ook al in de commissie gezegd hoe betreurenswaardig wij het vinden dat wij hier vandaag rekeningen moeten goedkeuren van 2005, 2006, 2008 en 2009, terwijl wij eigenlijk al rekeningen van 2012 zouden moeten goedkeuren. Ook het Rekenhof hekelt die grote vertraging.
De minister zegt dat er een verbetering is, ook in het kader van de registratie der gebouwen, en dat er vooruitgang is. Ik heb toch nog eens het laatste rapport van het Rekenhof ter hand genomen, het 170ᵉ boek van het Rekenhof en niet het 167ᵉ, zoals de minister heeft aangehaald. Ik citeer daaruit: “Het Rekenhof verwachtte van 53 instellingen rekeningen over 2012. Op 30 september 2013 hadden hiervan 24 instellingen hun rekeningen 2012 nog niet overgezonden.”
Dat betekent dus dat bijna de helft zijn rekeningen niet tijdig naar het Rekenhof verzonden heeft. Van de ingediende rekeningen bleken er overigens slechts tien binnen de wettelijke termijn overgezonden. Een op vijf scoort goed. Al de rest is te laat. Het is ook nog betreurenswaardig dat er voor de boekjaren 2011 en 2010 rekeningen ontbreken. Er ontbreken nog zeven rekeningen voor het jaar 2011 en twee voor 2010.
Het Rekenhof zegt dat er nog altijd geen significante verbetering is in de naleving van de wettelijke en reglementaire termijnen. Dat vinden wij een zeer bedroevende zaak.
Translated text
Mr. Secretary of State, we have already said in the committee how regrettable we find that we must here today approve the accounts of 2005, 2006, 2008 and 2009, while we should already approve the accounts of 2012. The Court of Auditors also disagrees with this delay.
The Minister says there is an improvement, including in the context of the registration of buildings, and that there is progress. I have yet again taken the last report of the Court of Auditors, the 170th book of the Court of Auditors, and not the 167th, as the minister has cited. I quote from it: “The Court of Auditors expected 53 institutions to report accounts for 2012. As of 30 September 2013, 24 of these institutions had not yet transmitted their accounts for 2012.”
This means that almost half of them did not send their accounts to the Court of Auditors in time. Of the submitted accounts, only ten were transmitted within the statutory deadline. One in five scores well. All the rest is too late. It is also regrettable that there are no accounts for the financial years 2011 and 2010. There are still seven accounts for 2011 and two for 2010.
The Court says there is still no significant improvement in compliance with legal and regulatory deadlines. We find this a very sad thing.
#14
Official text
Mevrouw Dierick, rapporteur, verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Mrs Dierick, rapporteur, refers to the written report.
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, ik wil enkel een stemverklaring geven en de reden aangeven waarom wij ons zullen onthouden.
Voor ons was het heel belangrijk te weten wat in het wetsontwerp precies met de term “psycholoog” werd bedoeld. Ging het enkel over de bedrijfspsychologen of ook over de klinische psychologen?
U hebt ons ter zake een bevredigend antwoord gegeven. De psychologen die met patiënten bezig zijn, zoals ik ze zal noemen, behoren niet tot de in het wetsontwerp bedoelde psychologen. Tegen 2016 zullen zij echter in een koninklijk besluit inzake de gezondheidszorg worden ondergebracht.
Het jaar 2016 is natuurlijk nog een eindje weg. Daarom nemen wij een afwachtende houding aan.
Voorts bespeurden wij ook een aantal zaken die in koninklijke besluiten zullen worden geregeld, maar waarvan wij de draagwijdte onvoldoende kennen. Ik denk aan het tuchtorgaan, aan de verkiesbaarheidvoorwaarden en aan de Nederlandstalige en Franstalige kamer die zal worden opgericht. Zullen zij in een fifty-fiftyverhouding voorzien of zal een andere getalsverhouding worden voorgesteld? Het antwoord staat niet in dit wetsontwerp, maar wordt naar de koninklijke besluiten verwezen, waarvan wij de inhoud echter niet kennen.
Omwille van alle onduidelijkheid zullen wij ons tijdens de stemming over dit wetsontwerp onthouden.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, I just want to give a vote statement and indicate the reason why we will abstain.
For us, it was very important to know what exactly the term “psychologist” meant in the bill. Was it just about the business psychologists or also about the clinical psychologists?
You have given us a satisfactory answer on this subject. The psychologists who deal with patients, as I will call them, do not belong to the psychologists referred to in the bill. By 2016, however, they will be housed in a royal health care decree.
The year 2016 is still a long way away. Therefore, we take a waiting attitude.
Furthermore, we also examined a number of matters which will be settled in royal decrees, but whose scope we do not know sufficiently. I think of the disciplinary body, the eligibility conditions and the Dutch-speaking and French-speaking chambers that will be established. Will they provide a fifty-fifty ratio or will a different number ratio be proposed? The answer is not in this bill, but refers to the royal decrees, the content of which we do not know.
Because of all uncertainty, we will abstain during the vote on this bill.
#16
Official text
Madame la ministre?
Translated text
Madam the Minister?
#17
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#18
Official text
D'accord. C'était une justification d'abstention.
Translated text
by OK. This was a justification for abstention.
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, dames en heren collega’s, in de commissie hebben wij heel grondig gediscussieerd over het onderwerp van het wetsontwerp. Ik ben er zeker van dat sommige collega’s een en ander zullen herhalen, wat mij toelaat te verwijzen naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, Ladies and Gentlemen, in the committee we discussed very thoroughly the subject of the bill. I am sure that some colleagues will repeat one and another, which allows me to refer to the written report.
#20
Official text
Mijnheer Landuyt, ik zal u toch moeten ontgoochelen. Ik had gehoopt dat u het schriftelijk verslag hier mondeling zou brengen. Mijn kort betoog zal heel punctueel zijn. Misschien zullen de andere collega’s de discussie wel herhalen.
Mevrouw de minister, wij hebben heel lang moeten wachten op het derde luik van uw hervorming, het beheer. Als wij uw hele hervorming bekijken, vinden wij toch dat zij met haken en ogen aan elkaar hangt. Wij hadden u daarvoor gewaarschuwd tijdens de bespreking van de eerste twee luiken, die eigenlijk tot één luik zijn samengevoegd. U wilde per se vooraf het eerste luik in het Parlement laten goedkeuren, zonder dat het Parlement kennis had van het derde luik, dat helemaal afzonderlijk behandeld is.
Wij hadden u daarvoor gewaarschuwd. Uiteindelijk is het derde ontwerp toch besproken. Hoe belangrijk het ook is, want uw hervorming valt of staat met dit derde luik, wij zijn toch ontgoocheld over het geheel. Onze vrees is immers bewaarheid geworden. Het is zelfs erger, de gebaarde muis is nog veel schraler dan wij dachten.
Ik kom onmiddellijk ter zake. Wij hebben twee punten van kritiek.
Ten eerste, het beheer van de rechtbanken gaat over de financiën. Wat beslist u in uw wetsontwerp over de financiën? U zegt dat wat met de financiën moet gebeuren pas in de toekomst zal worden beslist.
Translated text
Mr. Landuyt, I will have to disappoint you. I had hoped that you would bring the written report here orally. My brief speech will be very punctual. Per ⁇ the other members will repeat the discussion.
Mrs. Minister, we have had to wait very long for the third loop of your reform, the management. If we look at your whole reform, we find that it is tied with heels and eyes. We had warned you of this during the discussion of the first two loopholes, which are actually combined into one loopholes. You necessarily wanted the first leak in Parliament to be approved in advance, without the Parliament being aware of the third leak, which is treated completely separately.
We had warned you about this. In the end, the third draft was discussed. No matter how important it is, because your reform falls or stands with this third loop, we are still disappointed with the whole. Our fear has become reality. It’s even worse, the gestured mouse is even much sharper than we thought.
I immediately come to the subject. We have two points of criticism.
First, the management of the courts is about the finances. What do you decide in your bill on finance? You say that what will happen with the finances will only be decided in the future.
#21
Official text
In de toekomst moet er een nieuwe wet komen die de financiën zal regelen, hoewel de essentie van het derde gedeelte van de hervorming nochtans het beheer is. Wij beslissen op dit ogenblik dus eigenlijk nog niets. Wij beslissen om het derde gedeelte, de financiën, later in een wet te gieten. Wanneer die wet er komt, zullen wij die discussie opnieuw moeten voeren, want vandaag zullen wij alleen over een lege doos stemmen.
In het ontwerp valt ook op dat er heel veel wordt gedelegeerd naar de uitvoerende macht. Er zitten nog heel veel gaten in. Al die gaten moeten nog worden opgevuld. Ze worden gedelegeerd naar de uitvoerende macht. Alles moet nog ineengestoken worden in een of meerdere KB’s. Ook de Raad van State had verschillende opmerkingen en heeft erop gewezen dat er heel veel wordt uitgesteld. Op dit ogenblik is uw ontwerp dus nog een lege doos. In deze kaderwet worden alleen enkele details geregeld.
Verder worden hier en daar wel wat extra structuren of organen opgericht, zoals een college van de zetel, een college van het openbaar ministerie, steundiensten voor die colleges en een gemeenschappelijke steundienst. Daarnaast worden ook nog arrondissementele directiecomités en een evaluatiecommissie opgericht. Sommige daarvan zijn effectief een goede zaak, maar enkele zinnetjes uit het wetsontwerp verraden wel dat er geen echte decentralisatie in uw wetsontwerp zit. Die decentralisatie en responsabilisering waren nochtans net de bedoeling van het derde deel van uw beheer. Spijtig genoeg zitten die niet in het ontwerp, hoewel dat dus de bedoeling was.
Iedereen kent voorbeelden van de problemen die de decentralisatie op dit ogenblik oplevert. Ik denk daarbij aan het voorbeeld uit de praktijk in Brugge, waar er problemen waren. Deze week was er nog het probleem van een rechtbank die geen verwarming meer had.
Translated text
In the future, there must be a new law that will regulate the finances, although the essence of the third part of the reform is still the management. So, at the moment, we do not actually decide anything. We decide to pour the third part, the finance, later into a law. When that law comes, we will have to resume that discussion, because today we will only vote on an empty box.
The draft also points out that a lot is delegated to the executive power. There are a lot of holes in it. All these gaps have yet to be filled. They are delegated to the executive power. Everything needs to be entered into one or more KBs. The State Council also had several comments and pointed out that a lot is being postponed. At this point, your design is still an empty box. In this framework law, only some details are regulated.
Furthermore, some additional structures or bodies are established here and there, such as a college of the headquarters, a college of the prosecutor’s office, support services for those colleges and a common support service. Furthermore, district management committees and an evaluation committee will be established. Some of these are effectively a good thing, but a few sentences from the bill reveal that there is no real decentralization in your bill. That decentralization and accountability, however, were just the intention of the third part of your management. Unfortunately, those are not in the design, although that was the intention.
Everyone knows examples of the problems that decentralization brings right now. I think of the example from the practice in Bruges, where there were problems. This week there was a problem with a court that no longer had heating.
#22
Official text
Niet alleen wij wijzen op die problemen; ook de Hoge Raad voor de Justitie heeft een dergelijk advies uitgebracht, waarin hij stelt dat er geen decentralisatie in uw wetsontwerp zit. De korpschefs zullen nog steeds heel erg afhankelijk zijn van centrale instanties. Er is geen decentralisatie, want de korpschefs krijgen zelf weinig verantwoordelijkheid inzake het personeelsbeheer, de infrastructuur en het materieel. Het enige verschil is dat de centrale macht niet meer helemaal bij u ligt, maar naar gedecentraliseerde colleges wordt afgewend.
Verder zien wij in uw wetsontwerp dat het college te allen tijde ook de beheersbeslissingen van het lokaal directiecomité zal kunnen vernietigen. Nochtans gaan wij ervan uit dat het beheer net veel beter zou verlopen als het door de arrondissementen zelf zou kunnen worden georganiseerd, waardoor er een echte responsabilisering zou komen.
In die optiek geeft het nu voorliggend wetsontwerp opnieuw een vetorecht aan Brussel tegen beslissingen genomen op decentraal niveau. Dat is geen echte decentralisatie. Brussel wil blijkbaar toch die macht niet loslaten.
Volgens ons is dat een gemiste kans in de hervorming. Zo is eigenlijk de gehele hervorming een gemiste kans. Ik zal niet heel mijn discours herhalen, maar wel wijs ik nog op het feit dat er in de eerste ontwerpen geen eenheidsrechtbank zit. Alles samengenomen vinden wij deze hervorming een gemiste kans. De hele regering-Di Rupo laat vaak kansen liggen.
Translated text
Not only do we point out these problems; also the High Council for Justice has issued such an opinion, in which it states that there is no decentralization in your bill. Corps commanders will still be highly dependent on central authorities. There is no decentralization, as the corps commanders themselves have little responsibility with regard to personnel management, infrastructure and equipment. The only difference is that the central power is no longer entirely with you, but is redirected to decentralized colleges.
Furthermore, we see in your bill that the college will be able to destroy the management decisions of the local executive committee at any time. However, we assume that the management would be much better if it could be organized by the districts themselves, resulting in a real responsibility.
In that perspective, the current bill again gives a veto right to Brussels against decisions taken at a decentralized level. This is not real decentralization. Brussels does not want to let go of this power.
This is a missed opportunity for reform. The whole reform is a missed opportunity. I will not repeat my entire discourse, but I would point out the fact that in the first drafts there is no unitary court. All in all, we see this reform as a missed opportunity. The entire government-Di Rupo often leaves chances behind.
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik meen dat straks een wetsontwerp zal worden goedgekeurd dat het derde luik vormt van een hervorming waarvan iedereen hoopt dat zij ten goede zal komen aan de gebruiksvriendelijkheid, de toegankelijkheid, en vooral ook de efficiëntie en de goede werking van Justitie.
Voor ons vormt deze beheerstructuur, zoals zij hier wordt uitgetekend, slechts een eerste stap in een verdere verzelfstandiging, een overgangskader als het ware. Naderhand moet dan een definitief model worden uitgetekend. Op dit moment wordt gezegd dat stapsgewijze ook de bijhorende middelen zullen worden toegekend. Er zal worden gewerkt met beheerscontracten en beleidsplannen om uiteindelijk de werking en de beslissingsbevoegdheden dichter bij de werkvloer te brengen om op die manier efficiënter te kunnen werken.
Wij zijn blij, mevrouw de minister, dat de werklastmeting als principe in dit wetsontwerp werd ingeschreven. Er is ook een verdere verfijning gebeurd van het verhaal inzake het directiecomité. Ook de wijziging van de tuchtregeling is belangrijk.
Wij zijn ook blij, mevrouw de minister, dat het beheerscontract op onze vraag zal worden voorgelegd aan het Parlement. Op die manier kan een stukje traditie in beheerscontracten, verdere decentralisatie en meer autonomie worden uitgewerkt.
Mevrouw de minister, dit algemeen kader vormt een begin, maar zeker geen einde. Het blijft voor ons een aandachtspunt. De concrete implementatie, de concrete werking en vooral de randvoorwaarden, die nodig zijn om dit te realiseren, moeten worden opgevolgd. Het gaat hierbij om de opleidingen en de managementtools die worden verondersteld en verwacht binnen de structuren van Justitie. Er zullen ook extra mogelijkheden nodig zijn, onder andere op infrastructureel vlak, om de goede werking te verzekeren.
Ten slotte, mevrouw de minister, is er nood aan een goede dialoog met al het betrokken personeel, van hoog tot laag. Ik gebruik niet graag de omschrijving “van hoog tot laag”, want iedereen moet hierbij worden betrokken. Elke functie is immers belangrijk in dit geheel om de verdere uitwerking samen te laten verlopen. Ik denk hierbij aan het gerechtspersoneel, de magistratuur en al degenen die nodig zijn om die ondersteuning te bieden.
Translated text
Mr. Speaker, I think that soon a bill will be adopted which constitutes the third loop of a reform that everyone hopes will benefit the user-friendliness, the accessibility, and above all the efficiency and the proper functioning of the Judiciary.
For us, this management structure, as it is outlined here, is only a first step in further self-reliance, a transitional framework as it were. A definitive model must then be drawn out. At the moment it is said that the corresponding funds will also be allocated step by step. Work will be done on management contracts and policy plans to eventually bring the operation and decision-making powers closer to the workplace in order to work more efficiently.
We are pleased, Mrs. Minister, that the measurement of workload has been incorporated as a principle in this bill. There has also been a further refinement of the story concerning the management committee. Changing the disciplinary arrangement is also important.
We are also pleased, Mrs. Minister, that the management contract will be submitted to Parliament on our request. In this way, a piece of tradition in management contracts, further decentralization and more autonomy can be developed.
This general framework is a beginning, but ⁇ not the end. It remains a focus for us. The concrete implementation, the concrete operation and especially the framework conditions, necessary to ⁇ this, must be followed. These are the training and management tools that are assumed and expected within the structures of Justice. Additional capabilities will also be needed, including at the infrastructure level, to ensure proper functioning.
Finally, Mrs. Minister, there is a need for a good dialogue with all the staff involved, from high to low. I don’t like to use the term “high to low” because everyone needs to be involved. After all, each function is important in this whole in order to allow the further development to run together. I mean the judicial staff, the judiciary and all those needed to provide that support.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, gelet op het uitgebreid verslag van de heer Landuyt en vanuit de overweging dat goede wijn geen krans behoeft, stel ik vast dat het kader vandaag af is. Het is nu aan de magistraten en het gerechtspersoneel om invulling te geven aan dat kader, dat hen toelaat om een efficiëntere werking van Justitie te bewerkstelligen op een onafhankelijke manier en op een wijze waarover zij verantwoording zullen moeten afleggen.
Translated text
Mr. Speaker, in view of Mr. Landuyt’s extensive report and in view of the consideration that good wine does not need a crown, I conclude that the framework is closed today. It is now up to the magistrates and judicial staff to fulfill that framework, which allows them to ⁇ a more efficient functioning of Justice in an independent manner and in a way for which they will have to be accountable.
#25
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je ne bois pas beaucoup de vin mais je pense pouvoir faire la différence entre un mauvais vin de table et un bon Bordeaux, madame Van Cauter. Le vin qui nous a été servi ces derniers temps en commission de la Justice sur ce sujet, et sur d'autres malheureusement, mérite qu'on en discute plus longuement et ce, malgré le rapport extrêmement intéressant et complet du collègue Landuyt.
Plus sérieusement, monsieur le président, c'est effectivement le troisième volet de la réforme de la Justice qui nous est soumis et dont on débat ce jour, après les arrondissements judiciaires et la mobilité des magistrats. Comme d'autres, je regrette profondément que l'on ait travaillé de la sorte, avec trois paquets distincts et des moments différents. Le résultat est une absence de vision globale et cohérente. Par ailleurs, les acteurs de terrain n'ont pas eu voix au chapitre malgré nos demandes pour les recevoir et les auditionner. Cela devient un refrain habituel en commission de la Justice, je ne m'étonne plus de rien, surtout depuis ces dernières heures.
Bâcler le travail, consulter peu, avancer vite et loin pour corriger par la suite devient une méthode de travail typique de la ministre de la Justice!
Je dois avouer que j'ai compris, avec étonnement, que la majorité n'était pas toujours derrière la ministre de la Justice. J'en veux pour preuve une série d'amendements déposés par le MR au texte discuté aujourd'hui, retirés un peu plus tard. Ces amendements étaient pourtant intéressants et auraient emporté notre adhésion. Nous les avons repris par ailleurs, puis retirés entre-temps. Le MR a même quitté la salle à certains moments. Pour résumer, un travail bâclé et peu de cohésion de la part de la majorité derrière sa ministre.
En ce qui concerne l'autonomie de gestion, Ecolo-Groen est fondamentalement favorable à une plus grande autonomie dans la gestion des cours et tribunaux.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I do not drink much wine but I think I can distinguish between a bad table wine and a good Bordeaux, Mrs. Van Cauter. The wine that has been served to us in recent times in the Justice Committee on this subject, and on others unfortunately, deserves to be discussed longer and this despite the extremely interesting and comprehensive report of colleague Landuyt.
More seriously, Mr. Speaker, it is indeed the third aspect of the Justice Reform that is submitted to us and discussed today, after the judicial districts and the mobility of magistrates. Like others, I am deeply regretful that we have worked this way, with three separate packages and different moments. The result is a lack of a comprehensive and coherent vision. Furthermore, the field actors did not have a voice in the chapter despite our requests to receive and audition them. This is becoming a regular refrain in the Justice Commission, I am no longer surprised by anything, especially since the last few hours.
Forgetting the work, consulting little, advancing fast and far to correct later becomes a typical working method of the Minister of Justice!
I must admit that I understood, with surprise, that the majority was not always behind the Minister of Justice. I mean as proof a series of amendments submitted by the MR to the text discussed today, withdrawn a little later. These amendments, however, were interesting and would have won our membership. We took them back and then removed them in the meantime. He even left the room at some times. To sum up, a messy work and little cohesion from the majority behind its minister.
In terms of management autonomy, Ecolo-Groen is fundamentally in favor of greater autonomy in the management of courts and courts.
#26
Official text
Vous applaudissez, madame la ministre. Malheureusement, le projet qui nous est soumis aujourd'hui ne répond pas vraiment à nos attentes en cette matière.
Je détaillerai trois éléments principaux. Mais, avant tout, je souhaite faire un petit retour en arrière sur le positionnement que nous avons défendu depuis un certain temps déjà, notamment lors des discussions dans le groupe Atomium. Nous voulions rechercher le meilleur niveau de gestion autonome en vue de rendre plus efficace le fonctionnement interne des tribunaux et permettre aux magistrats de se concentrer sur les tâches importantes qui leur incombent à l'égard du justiciable. Pour ce faire, des budgets autonomes doivent permettre au corps de fonctionner en toute sécurité dans une enveloppe définie. Notre message consistait également à dire que nous voulions que les moyens nécessaires soient consacrés à ces entités et qu'ils soient répartis de manière équitable et objective, toujours pour assurer un service de justice de qualité.
Le groupe Atomium a discuté du principe de base qui réside dans une gestion plus autonome de la magistrature basée sur des principes appelés integral management, tels qu'ils sont mis en œuvre dans d'autres services publics fédéraux et qui, appliqués au paysage judiciaire, consistent à instaurer une gestion autonome au niveau du siège et du ministère public. Cette gestion autonome ne concerne que la gestion des moyens et non l'organisation des tâches juridictionnelles. Cette autonomisation est basée sur une décentralisation des compétences et des gestions du SPF Justice, l'objectif étant un modèle général applicable à la majorité des situations.
Nous soutenons évidemment le principe de cette gestion de décentralisation car cela peut effectivement résoudre un certain nombre de situations parfois déplorées dans les palais de justice. On en a longuement parlé. Je pense notamment aux pannes de chauffage à Charleroi.
Nous souhaitions aussi que cette réorganisation se base sur l'évaluation de la charge de travail, dont nous avons longuement parlé. Nous souhaitions en outre que cette autonomie fasse l'objet de plans de gestion de trois ans qui constituent la durée d'une "législature" pour l'organe de gestion et le chef de corps.
Pour ce qui est du manager, nous souhaitions que ce soit quelqu'un du monde judiciaire avec un profil de manager.
Translated text
Congratulations to the Minister. Unfortunately, the project presented to us today does not really meet our expectations in this regard.
I will outline three main elements. But, above all, I would like to go a little back on the position that we have been advocating for a while, ⁇ in the discussions in the Atomium group. We wanted to seek the best level of autonomous management in order to make the internal functioning of the courts more efficient and allow the magistrates to focus on the important tasks that belong to them with regard to the subject. To do this, autonomous budgets must allow the body to operate safely within a defined envelope. Our message was also to say that we wanted the necessary resources to be allocated to these entities and to be distributed fairly and objectively, always to ensure a quality justice service.
The Atomium Group discussed the basic principle that lies in a more autonomous management of the judiciary based on the principles called integral management, as they are implemented in other federal public services and which, applied to the judicial landscape, consist of establishing an autonomous management at the level of the headquarters and the public prosecutor’s office. This autonomous management concerns only the management of resources and not the organisation of judicial tasks. This empowerment is based on a decentralization of the competences and management of the SPF Justice, with the objective being a general model applicable to most situations.
We obviously support the principle of this management of decentralization as it can effectively solve a number of sometimes deplorable situations in the courts. We talked a long time about it. One of them is the heating disruption in Charleroi.
We also wanted this reorganization to be based on the assessment of the workload, of which we have talked long. We also wanted that this autonomy be the subject of three-year management plans, which constitute the duration of a “legislature” for the management body and the head of the body.
As for the manager, we wanted him to be someone from the judicial world with a manager profile.
#27
Official text
Si le chef de corps n'a pas de compétence ou de connaissance en matière de management, il pourrait être assisté d'un manager mieux formé aux méthodes de management et consacré uniquement à cette tâche. Le manager serait davantage présent dans les grands arrondissements.
Enfin, notre message signalait encore que nous ne voudrions pas que cette méthode aboutisse à une évaporation de la responsabilité politique: le ministre doit continuer à répondre du bon fonctionnement de la Justice. Un service public géré comme un produit commercial, sans responsabilité politique, serait pire que sa privatisation. Cette réorganisation doit se baser sur l'évaluation de la charge de travail. Je répète que, non conçue de manière intelligente, elle deviendrait un outil technocratique funeste. J'y insiste, car la mesure de la charge de travail est encore en cours. C'est pourquoi la ministre a avancé dans toutes les composantes à sa disposition.
Un autre élément important que nous avons défendu dans les débats, et encore aujourd'hui, est que le fonctionnement des enveloppes fermées nécessite une attention particulière. En effet, il est inimaginable qu'un juge d'instruction doive abandonner une enquête par épuisement du budget.
Si je rappelle toutes ces remarques, que nous avons portées de nombreux mois, c'est qu'elles restent d'actualité, alors que le texte qui nous est soumis et que le parlement se doit d'approuver ne va pas dans ce sens.
Je tiens à mettre encore en évidence trois éléments. Premièrement, notre volonté – défendue aujourd'hui ainsi que dans les deux projets précédant ces derniers mois – d'évoluer vers un management participatif. C'est d'ailleurs le sens de l'amendement que nous avions déposé.
L'objectif de ce modèle de management participatif est de faire participer au maximum, par le biais de l'assemblée générale, les magistrats qui travaillent avec le chef de corps. L'implication des magistrats collaborateurs du chef de corps à une décision concernant la mobilité d'un magistrat, par exemple, a pour avantage de garantir leur adhésion à cette décision et, ainsi, d'éviter tant que faire se peut les risques d'une décision disciplinaire – nous l'avons soulevé – déguisée à travers une ordonnance de désignation temporaire ou de délégation.
Le débat à ce sujet a été long. Cet élément ne correspond pas à la vision de la ministre qui me répondait continuellement qu'elle désirait prendre ses responsabilités, trancher. J'estime quant à moi que l'idée du management participatif n'exclut pas la prise de responsabilité, bien au contraire.
Translated text
If the head of the body does not have management skills or knowledge, he could be assisted by a manager better trained in management methods and dedicated solely to this task. The manager would be more present in the major districts.
Finally, our message also signaled that we would not want this method to result in an evaporation of political responsibility: the minister must continue to respond for the proper functioning of Justice. A public service managed as a commercial product, without political responsibility, would be worse than its privatization. This reorganization must be based on the assessment of the workload. I repeat that, if not intelligently designed, it would become a funest technocratic tool. I insist on this, because the measurement of the workload is still in progress. That is why the Minister has advanced in all the components at its disposal.
Another important element that we have defended in the debates, and still today, is that the operation of closed envelopes requires special attention. Indeed, it is unthinkable that an inquiry judge must abandon an inquiry by exhausting the budget.
If I recall all these remarks, which we have made for many months, it is that they remain relevant, while the text that is submitted to us and that Parliament must approve does not go in this direction.
I would like to emphasize three elements. First, our will – defended today as well as in the two previous projects in recent months – to evolve towards participatory management. This is the point of the amendment we have submitted.
The objective of this model of participatory management is to make the maximum participation, through the general assembly, of the magistrates who work with the head of body. The involvement of the assisting magistrates of the chief of the corps in a decision concerning the mobility of a magistrate, for example, has the advantage of guaranteeing their adherence to that decision and, thus, avoiding as far as possible the risks of a disciplinary decision – we have raised it – disguised through a temporary appointment or delegation order.
The debate on this subject has been long. This element does not correspond with the vision of the minister who continually responded to me that she wanted to take responsibilities, decide. I believe that the idea of participatory management does not exclude responsibility, on the contrary.
#28
Official text
L'idée d'un management participatif est vraiment d'avancer avec le soutien de la base, avec un appui large, avec une légitimité non contestée puisque discutée et soutenue par tous, plutôt que de travailler comme vous le faites avec des directives contraignantes, qui pourraient être parfois mal vécues, voire mal interprétées.
Je regrette en tout cas que le projet n'évolue pas dans ce sens. Ecolo-Groen n'est pas seul à défendre cette idée de management participatif. De nombreux acteurs de terrain, qui pratiquent la justice au quotidien, auraient notamment voulu donner des pouvoirs supplémentaires aux différentes assemblées générales, qui sont des lieux importants de débat et de réflexion. Les intégrer dans les décisions permettrait parfois justement de faire coller au mieux les décisions à la réalité des uns et des autres.
Le deuxième élément que je souhaite aborder est le risque d'évaporation de la responsabilité politique de la ministre. Nous en avons longuement discuté en commission. Beaucoup d'acteurs de terrain, à nouveau, sont inquiétés par ce projet discuté aujourd'hui parce que le risque est grand d'une évaporation de la responsabilité de la ministre.
La ministre va en fait négocier avec les trois nouvelles structures, que nous avons citées tout à l'heure: le Collège des cours et tribunaux, le Collège du ministère public, le comité de direction de la Cour de cassation. Elle va discuter avec ces trois nouvelles structures des contrats de gestion et l'octroi d'une enveloppe. Après cela, les collèges vont devoir répartir ces enveloppes entre les différentes entités judiciaires.
Il ne faudrait évidemment pas que par cette méthode, à un moment donné, la ministre dise (reprenons un exemple actuel): "Vous n'avez plus de chauffage à Charleroi? Tant pis, c'est que vous avez mal géré votre enveloppe. Je ne suis pas responsable de cette situation."
Aujourd'hui et demain, après l'adoption de ce projet, il est fondamental qu'on puisse garder à l'esprit et que la réalité soit que la ministre reste la garante du bon fonctionnement de la justice, aussi dans sa gestion quotidienne. Pour que cela fonctionne, il faut dès lors que les enveloppes accompagnant les contrats de gestion débattus au sein des collèges soient conséquentes et permettent effectivement la gestion quotidienne et le bon fonctionnement de la justice.
Translated text
The idea of a participatory management is really to move forward with the support of the base, with a broad support, with an uncontested legitimacy since discussed and supported by all, rather than working as you do with binding guidelines, which could sometimes be misperceived, or even misinterpreted.
I regret that the project is not moving in this direction. Ecolo-Groen is not alone in defending this idea of participatory management. Many field actors, who practice justice on a daily basis, would like to give additional powers to the various general assemblies, which are important places of debate and reflection. Integrating them into decisions would sometimes just allow to make decisions fit the best possible to the reality of one and the other.
The second element I would like to address is the risk of evaporating the political responsibility of the minister. We discussed this in the committee a long time. Many field actors, again, are concerned about this project discussed today because the risk is high of an evaporation of the minister’s responsibility.
The Minister will actually negotiate with the three new structures, which we have recently cited: the College of Courts and Tribunals, the College of Public Prosecution, the Board of Directors of the Court of Cassation. She will discuss with these three new structures management contracts and the granting of a envelope. After that, the colleges will have to distribute these envelopes between the different judicial entities.
It would obviously not be necessary that by this method, at some point, the minister says (re-take a current example): "Do you no longer have heating in Charleroi? The problem is that you have mismanaged your envelope. I am not responsible for this situation.”
Today and tomorrow, after the adoption of this project, it is fundamental that one can keep in mind and that the reality is that the minister remains the guarantor of the proper functioning of justice, also in its daily management. In order for this to work, it is therefore necessary that the envelopes accompanying the management contracts debated within the colleges are consistent and effectively enable daily management and the proper functioning of justice.
#29
Official text
La ministre pourrait répondre que si des entités judiciaires s'estiment lésées, un recours est possible. Cela m'amène à évoquer mon troisième élément, à savoir les nombreuses interférences de l'exécutif. En effet, le recours dont question est possible devant la ministre. On se trouve ainsi face au serpent qui se mord la queue puisque c'est la ministre qui a le dernier mot concernant une décision qu'elle a prise en étant tout en haut de la chaîne. Si des entités judiciaires s'estiment lésées, c'est la ministre qui aura le dernier mot. Cela fait dire à de nombreux observateurs qu'il ne s'agit pas vraiment d'une autonomisation des cours et tribunaux.
Translated text
The Minister could answer that if judicial entities consider themselves injured, an appeal is possible. This leads me to mention my third element, namely the many interference of the executive. The appeal is possible before the Minister. We find ourselves thus facing the snake who bites its tail since it is the minister who has the last word regarding a decision that she has made being all at the top of the chain. If judicial entities consider themselves injured, it is the Minister who will have the last word. This makes it clear to many observers that this is not really about autonomous courts and courts.
#30
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#31
Official text
Vous me perturbez, madame Van Cauter. Je vais bientôt conclure, mais comme vous n'êtes pas intervenue, j'interviens pour vous.
Pour en revenir au sujet qui nous occupe, on se trouve face à un risque d'évaporation du pouvoir politique, qui est inquiétant. Paradoxalement à ce que l'on pourrait croire, il y a une grande interférence de l'exécutif notamment au niveau des modalités d'élection des membres des collèges du siège et du ministère public qui sont du ressort de la ministre, des modalités relatives au fonctionnement et à l'organisation des services d'appui de ces collèges, de la définition des matières communes à gérer conjointement par les collèges et la manière de les gérer, du recours d'un comité de direction contre la décision du collège qui mettrait manifestement en péril l'administration de la justice d'une entité judiciaire, la ministre décidant de la répartition des moyens de ce recours.
Parmi les interférences de l'exécutif, je relève encore qu'il appartient aux ministres de la Justice et du Budget d'annuler des directives des collèges qui seraient contraires à la loi. Vous me direz que c'est important, et c'est exact. Cependant, on s'aperçoit bien, à travers ces différents exemples – de nombreux observateurs et acteurs de terrain partagent ce point de vue – qu'à l'instar de Ceci n'est pas une pipe de Magritte, ceci n'est pas une autonomie de gestion que l'on accorde au pouvoir judiciaire.
Madame la ministre, c'est pour toutes ces raisons que le groupe Ecolo-Groen ne soutiendra pas votre texte.
Translated text
You are disturbing me, Madame Van Cauter. I will conclude soon, but since you have not intervened, I am intervening for you.
To return to the subject that concerns us, we are faced with a risk of evaporation of political power, which is worrying. Paradoxically to what one might believe, there is a large interference of the executive in particular in terms of the terms of election of members of the colleges of the headquarters and of the public prosecution which are within the competence of the minister, the terms relating to the functioning and organization of the support services of these colleges, the definition of common matters to be jointly managed by the colleges and how to manage them, the appeal of a board of directors against the decision of the college that would manifestly jeopardize the administration of justice of a judicial entity, the minister deciding on the distribution of the resources of this appeal.
Among the interference of the executive, I also point out that it is up to the Ministers of Justice and Budget to cancel the directives of the colleges that would be contrary to the law. You’ll tell me that’s important, and that’s true. However, it is clear, through these different examples – many observers and field actors share this view – that just like This is not a Magritte pipe, this is not a management autonomy that is granted to the judiciary.
For all these reasons, the Ecolo-Groen group will not support your text.
#32
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, par le vote de ce projet, nous clôturons la réforme du paysage judiciaire. En effet, après les modifications apportées à la structure territoriale, la répartition des tribunaux, nous voici en face du troisième pan de la réforme qui concerne la gestion.
Le groupe PS se félicite que l'on réforme dans sa globalité la structure de notre justice, qui date globalement de sa création lors de l'annexion de nos régions à la République française en 1795. Nous nous réjouissons également des améliorations que la réforme du paysage et de l'organisation judiciaire pourront avoir pour le justiciable. Une meilleure gestion, c'est aussi une justice plus efficace, plus rapide qui permettra, nous l'espérons, d'éviter les dépassements du délai raisonnable, les frais de justice superflus, les sous-effectifs au sein du parquet ou du siège, grâce à une meilleure répartition du travail et à des cadres au complet.
Néanmoins, si les milieux judiciaires avaient demandé une réforme en ce sens avant de pouvoir gérer au mieux les moyens disponibles en fonction de leurs besoins, s'il convient de veiller à la responsabilisation du monde judiciaire quant aux deniers publics utilisés, il va de soi, madame la ministre, que nous serons attentifs à la question du financement de cette justice et que nous veillerons, tant pour le parquet que pour le siège, qu'ils aient à disposition les moyens nécessaires et indispensables pour permettre de rendre une justice de manière efficace et humaine.
Nous ne voulons pas, à l'instar des magistrats, que ceux-ci deviennent responsables du manque structurel de moyens et que les enveloppes fermées les empêchent de mener les enquêtes ou les recherches nécessaires à charge ou à décharge pour s'assurer de l'innocence ou de la culpabilité, de la violation ou du respect du droit de l'un et de l'autre.
Il importe de veiller à ce que la justice, qui fonctionnera dans un nouveau décor, sur un nouveau territoire et par le biais d'une autogestion, puisse, elle aussi, continuer à se moderniser. Je pense particulièrement à l'informatisation, à la modernisation des lieux de justice qui sont souvent en état de délabrement, mais aussi à l'évaluation de la charge du travail et aux éventuelles évolutions de la rémunération.
Il faudra veiller à ce que les experts puissent continuer à collaborer à la recherche de la vérité judiciaire, de la juste indemnisation d'une victime et j'en passe.
Translated text
By voting on this bill, we conclude the reform of the judicial landscape. Indeed, after the changes made to the territorial structure, the distribution of courts, we are facing the third pan of the reform that concerns management.
The PS group welcomes the overall reform of the structure of our justice, which dates globally from its creation when our regions were annexed to the French Republic in 1795. We also welcome the improvements that the landscape reform and the judicial organization can bring for the justiciable. Better management is also a more efficient, faster justice that will allow, we hope, to avoid exceeding the reasonable deadline, unnecessary judicial costs, underemployment within the prosecutor’s office or headquarters, thanks to a better distribution of work and full cadres.
Nevertheless, if the judicial circles had requested a reform in this sense before they could best manage the available means according to their needs, if it is necessary to ensure that the judicial world is accountable for the public money used, it is obvious, Madame the Minister, that we will be attentive to the question of the financing of this justice and that we will ensure, both for the prosecutor’s office and for the seat, that they have available the necessary and indispensable means to enable justice to be performed in an effective and humane way.
We do not want, like the magistrates, that they become responsible for the structural lack of means and that closed envelopes prevent them from conducting the necessary investigations or searches at charge or at discharge to ensure the innocence or guilt, the violation or respect for the rights of both.
It is important to ensure that justice, which will operate in a new setting, on a new territory and through self-management, can also continue to modernize itself. I think in particular of computerization, the modernization of the places of justice which are often in a deteriorating state, but also of the assessment of the workload and the possible changes in the remuneration.
It will be necessary to ensure that experts can continue to collaborate in the search for the judicial truth, the fair compensation of a victim and I go.
#33
Official text
Il faudra également veiller au cadre et à la mesure de la charge de travail des membres du personnel administratif qui font souvent les frais des restrictions budgétaires ou de personnel alors qu'ils sont indispensables à la bonne administration de la justice. La responsabilisation et l'autonomisation tant des moyens que du personnel de la justice ne doivent pas être une raison pour les responsables politiques de se désintéresser du bon fonctionnement de la justice et du juste financement de celle-ci. Mon groupe y sera attentif et à cette condition, nous voterons en faveur de ce texte.
Translated text
It will also be necessary to ensure the scope and measurement of the workload of the members of the administrative staff who often make up the cost of budgetary or personnel constraints while they are essential for the proper administration of justice. The raising of accountability and empowerment of both the resources and staff of the judiciary should not be a reason for policymakers to lose interest in the proper functioning of the judiciary and its proper financing. My group will pay attention to it and on that condition we will vote in favour of this text.
#34
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, c'est donc le deuxième volet d'une réforme colossale, la réforme du paysage judiciaire, que nous votons aujourd'hui. Ce volet transfère aux juridictions et aux parquets la gestion de leur fonctionnement. Cette réforme était attendue et même souhaitée par le pouvoir judiciaire. Ne plus devoir passer par le SPF Justice pour acheter son matériel de fonctionnement c'est gagner, assurément, en efficacité et en rapidité.
C'est donc avec bienveillance que les magistrats attendaient ce projet qui engendrera une grande responsabilité dans leur chef. Les avis critiques du Conseil supérieur de la Justice, de la Conférence permanente des chefs de corps et, récemment, de l'Union professionnelle de la magistrature démontrent l'ampleur de leur déception et de leur appréhension face à ce qui sera voté aujourd'hui. Cela ne correspond pas tout à fait à leurs attentes.
Comme ces instances, j'estime que les moyens ne sont pas donnés aux entités judiciaires pour arriver à cette gestion autonome. Ainsi, le projet prévoit que les entités fédérées établiront tous les trois ans un plan de gestion envoyé aux collèges, composés de magistrats soit du ministère public soit des cours et tribunaux, qui, eux, établiront un contrat de gestion qu'ils négocieront avec la ministre de la Justice.
L'autonomie est en cascade. Les entités fédérées ne négocient pas elles-mêmes leurs budgets. Par ailleurs, comme l'indique la Conférence permanente des chefs de corps de la Cour de cassation, pour assurer une réelle autonomie, il aurait fallu que les crédits nécessaires à l'accomplissement de ces missions constitutionnelles soient alloués au pouvoir judiciaire par le pouvoir législatif sur base de critères ne mettant en cause que la bonne administration de la justice.
Dans le système proposé, où les magistrats sont responsables des moyens de fonctionnement généraux qui leur sont alloués, alors que le budget affecté à la justice est depuis des années insuffisant, il ne faudrait pas que ces derniers soient tenus pour responsables du manque de moyens mis à leur disposition.
À ce problème de réelle autonomie vient s'ajouter une immixtion du pouvoir exécutif dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire. Pour toutes ces raisons, j'ai rédigé des amendements qui, malheureusement, n'ont pu trouver une majorité. Je reste cependant convaincue que ces amendements étaient pertinents et auraient amélioré ce projet.
Ces amendements prévoyaient, premièrement, que le ministre de la Justice n'ait plus le pouvoir de demander à un collège d'édicter des directives contraignantes aux autorités judiciaires. Une directive, certes, mais pas contraignante.
Deuxièmement, j'avais institué la Cour des comptes, organe indépendant, comme organe de recours en cas de conflit entre les divers acteurs du projet, en lieu et place de la ministre de la Justice qui est souvent, alors, juge et partie. Ainsi, par exemple, elle est l'organe de recours lorsqu'une entité judiciaire trouve qu'une décision du collège concernant la répartition des moyens met en péril l'administration de la Justice.
Translated text
This is the second part of a colossal reform, the reform of the judicial landscape, which we vote today. This part transfers to the courts and prosecutors the management of their functioning. This reform was expected and even desired by the judiciary. No longer have to go through the SPF Justice to buy its operating equipment is to gain, surely, in efficiency and speed.
It is therefore with benevolence that the magistrates were waiting for this project that will generate a great responsibility in their chief. Critical opinions from the Supreme Council of Justice, the Permanent Conference of Chiefs of Corps and, recently, the Professional Union of Magistrates demonstrate the extent of their disappointment and anxiety over what will be voted today. This does not fully meet their expectations.
Like these instances, I consider that the means are not given to the judicial entities to reach this autonomous management. Thus, the draft provides that the federated entities will establish every three years a management plan sent to the colleges, composed of magistrates either from the public prosecution or courts and courts, who, themselves, will establish a management contract that they will negotiate with the Minister of Justice.
Autonomy is in a cascade. Federal entities do not negotiate their own budgets. Furthermore, as indicated by the Permanent Conference of Chiefs of Bodies of the Court of Cassation, in order to ensure a real autonomy, it would have been necessary that the credits necessary for the performance of these constitutional tasks were allocated to the judiciary by the legislative power on the basis of criteria which put in question only the good administration of justice.
In the proposed system, where the magistrates are responsible for the general operating resources allocated to them, while the budget allocated to the judiciary has been inadequate for years, the latter should not be held responsible for the lack of resources available to them.
To this problem of real autonomy comes an addition to an interference of the executive power in the functioning of the judiciary. For all these reasons, I have drafted amendments which, unfortunately, could not find a majority. However, I remain convinced that these amendments were relevant and would have improved this project.
These amendments provided, first, that the Minister of Justice no longer has the power to ask a college to issue binding directives to the judicial authorities. A directive, of course, but not binding.
Second, I had established the Court of Auditors, an independent body, as an appeal body in case of conflict between the various actors of the project, in place of the Minister of Justice who is often, then, judge and party. Thus, for example, it is the appeal body when a judicial entity finds that a decision of the college concerning the allocation of resources endangers the administration of justice.
#35
Official text
Dans ce cas, la ministre est juge et partie puisqu'elle est partie prenante au contrat de gestion des collèges.
Troisièmement, le projet prévoit qu'on retrouve au sein des collèges un représentant du ministre de la Justice et un représentant du ministre du Budget qui participent aux réunions avec voix consultative. Ces représentants ont un droit de recours contre les décisions du collège qu'ils estiment contraires à la loi ou au contrat de gestion auprès du ministre dont ils relèvent. Là encore, même si je comprends bien qu'il est difficile pour l'exécutif de ne pas avoir un droit de regard quant à l'utilisation des budgets alloués, j'estime qu'il s'agit d'une immixtion du pouvoir exécutif dans le pouvoir judiciaire. Je proposais comme solution que ces représentants ne fassent pas partie du collège mais soient prévenus par procès-verbal des décisions prises avec recours possible devant la Cour des comptes.
Enfin, le projet prévoit que les crédits destinés au contrat de gestion sont inscrits au budget administratif du SPF Justice. Ces crédits sont répartis par les collèges pour leur fonctionnement et pour celui des entités fédérées. Je proposais, pour assurer une certaine sérénité dans l'octroi ou non des crédits suffisants à chaque entité judiciaire qu'il y ait un débat au Parlement sur leur plan de gestion. Pour ce faire, ces plans auraient été annexés au budget du SPF Justice. Je suis heureuse de voir que j'ai été partiellement suivie par la ministre, qui a déposé un amendement prévoyant que trois mois après la conclusion des plans de gestion, les contrats de gestion et les plans de gestion seront déposés à la Chambre de représentants.
J'en terminerai avec une intervention sur un dernier problème. Actuellement, le Collège des cours et tribunaux est composé de dix magistrats qui représentent assez bien l'ensemble des entités judiciaires. Cependant, on peut se demander s'il ne serait pas judicieux d'augmenter ce chiffre à quatorze en y incorporant un représentant supplémentaire pour les quatre juridictions spécialisées, à savoir la cour du travail, le tribunal de commerce, le juge de paix et le juge de police. Ainsi, la parité linguistique pourrait aussi être respectée pour ces juridictions spécialisées. C'est une idée que je laisse à l'appréciation de Mme la ministre. Ce devrait être possible puisque l'entrée en vigueur de ce texte est prévue pour le 1ᵉʳ avril 2014.
Ces textes fondamentaux vivront leur vie et ils feront sans doute, à l'examen du quotidien, l'objet de modifications et d'améliorations. J'ose espérer que les réflexions que nous avons eues dans le cadre de ce projet viendront l'améliorer au fur et à mesure du temps.
Parce qu'il est un projet fondamental et une réforme importante pour la modification et la modernisation de notre appareil judiciaire, mon groupe votera ce projet.
Translated text
In this case, the Minister is a judge and a party since she is a party involved in the contract of management of the colleges.
Third, the draft provides for a representative of the Minister of Justice and a representative of the Minister of Budget to participate in the meetings with a consultative voice. These representatives have a right to appeal against the decisions of the College which they consider to be contrary to the law or to the management contract with the Minister to which they belong. Again, although I understand that it is difficult for the executive to not have a right of view on the use of allocated budgets, I consider that this is an interference of the executive power in the judiciary. I proposed as a solution that these representatives should not be part of the college but be notified by minutes of decisions taken with possible appeal before the Court of Auditors.
Finally, the project provides that the appropriations for the management contract are registered in the administrative budget of the SPF Justice. These credits are distributed by the colleges for their functioning and for that of the federated entities. I proposed, in order to ensure a certain serenity in the granting or not of sufficient appropriations to each judicial entity, that there be a debate in Parliament on their management plan. For this purpose, these plans would have been attached to the SPF Justice budget. I am pleased to see that I was partially followed by the Minister, who submitted an amendment providing that three months after the conclusion of the management plans, management contracts and management plans will be submitted to the House of Representatives.
I will conclude with an intervention on a last issue. Currently, the College of Courts and Tribunals consists of ten magistrates who represent quite well all judicial entities. However, one may wonder whether it would not be reasonable to increase this number to fourteen by incorporating an additional representative for the four specialized courts, namely the Labour Court, the Commercial Court, the Peace Judge and the Police Judge. Thus, linguistic parity could also be respected for these specialized courts. I leave this to the appreciation of the Minister. This should be possible since the entry into force of this text is scheduled for 1 April 2014.
These fundamental texts will live their lives and they will undoubtedly, in the examination of daily life, be the subject of modifications and improvements. I dare hope that the reflections we have had in the framework of this project will come to improve it over time.
Because it is a fundamental project and an important reform for the modification and modernization of our judicial system, my group will vote on this project.
#36
Official text
Monsieur le président, Mme Marghem, qui n'était pas là tout à l'heure, a fait référence aux nombreux amendements intéressants qu'elle a déposés en commission, notamment sur les directives contraignantes versus l'aspect management participatif et sur le fait d'impliquer le Parlement.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Marghem, who was not there recently, referred to the many interesting amendments she submitted in a committee, in particular on the binding directives on the participatory management aspect and on the involvement of the Parliament.
#37
Official text
Quant au fait d'impliquer le Parlement, l'amendement de la ministre va un peu dans ce sens. Je voudrais cependant dire à Mme Marghem et à son groupe qu'on n'est pas "un pied dedans et un pied dehors". Si on dépose des amendements, il faut aller jusqu'au bout et assumer. Si on les retire, on ne regrette pas ensuite d'avoir dû les retirer. C'est un peu limite!
Le projet de la ministre aurait effectivement pu être amélioré sur certains aspects. Nous aurions pu soutenir de nombreux amendements de Mme Marghem et du MR. Le cdH également! Finalement, vous auriez pu trouver une majorité, voire une majorité alternative, pour vous soutenir. À un moment donné, il faut pouvoir assumer!
Translated text
As far as the Parliament is concerned, the Minister’s amendment goes a bit in this direction. However, I would like to say to Mrs. Marghem and her group that we are not “one foot inside and one foot out.” If amendments are made, we have to go to the end and accept them. If we remove them, then we do not regret having to remove them. This is a bit limiting!
The proposal could have improved in some respects. We could have supported many amendments by Ms. Marghem and Mr. The CDH as well. In the end, you could have found a majority, or even an alternative majority, to support you. At some point, you have to be able to accept it.
#38
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, il est vrai que, si on veut réunir une majorité sur des amendements, on commence par les discuter en majorité pour voir si un accord se dégage ou pas. C'est encore la meilleure manière de les faire avancer, comme on y parvient parfois dans d'autres dossiers. On y parvient parfois! N'est-ce pas? Mais il faut effectivement les discuter entre nous. C'est beaucoup plus sûr!
J'en viens au deuxième dossier qui, après la réorganisation du paysage judiciaire et de la mobilité des membres de l'ordre judiciaire, nous amène au cœur de la réforme ou ce qui devrait être le cœur de la réforme. De fait, vous nous avez souvent présenté la nécessité de l'accroissement d'échelle des arrondissements judiciaires pour permettre une optimalisation des moyens de gestion. Une plus grande responsabilisation justifiait une meilleure décentralisation mais une décentralisation sur une échelle un peu plus large que ce qu'étaient jusqu'à présent nos 21 arrondissements judiciaires.
Comme j'ai eu l'occasion de le dire en commission, objectivement, nous sommes un peu déçus par le contenu du texte qui prévoit l'organisation judiciaire, dans la mesure où l'on se demande s'il fallait vraiment toucher aux aspects territoriaux pour en arriver à ce que vous nous proposez aujourd'hui. Que nous proposez-vous? C'est une espèce de loi-cadre dans laquelle de nombreuses compétences devant être transférées aux organes qui sont créés ne sont pas déterminées. Des arrêtés royaux seront nécessaires pour concrétiser ces transferts de compétences. Aujourd'hui, le législateur que nous sommes ne sait toujours pas quels sont les paramètres objectifs, les critères qui seront retenus pour que, dans les différents nouveaux arrondissements, les moyens financiers soient mis à disposition et surtout répartis.
Translated text
It is true that, if we want a majority on amendments, we begin by discussing them by a majority to see if an agreement comes out or not. This is still the best way to move them forward, as we sometimes ⁇ in other cases. Sometimes we succeed! It is not? They really need to be discussed between us. This is much safer!
I come to the second case that, after the reorganization of the judicial landscape and the mobility of the members of the judiciary, brings us to the heart of the reform or what should be the heart of the reform. In fact, you have often asked us about the need to increase the scale of judicial districts to enable optimization of management resources. A greater accountability justified a better decentralization but a decentralization on a slightly wider scale than our 21 judicial districts were so far.
As I have had the opportunity to say in the committee, objectively, we are a bit disappointed by the content of the text that provides for the judicial organization, inasmuch as we wonder whether we really need to touch the territorial aspects to get to what you are proposing today. What are you proposing us? It is a kind of framework law in which many powers to be transferred to the bodies that are being created are not determined. Royal decrees will be needed to implement these transfers of powers. Today, the legislator we are still does not know what the objective parameters are, the criteria that will be selected so that, in the different new districts, the financial resources are made available and most importantly distributed.
#39
Official text
Nous avons quelque peu l'impression d'être face à une coquille vide ou à un blanc-seing attribué au gouvernement ou au ministre de la Justice. Selon moi, il eût été plus simple de nous laisser l'occasion de mieux préciser les compétences que les nouveaux organes chargés de cette gestion auraient à gérer.
Voilà pour ma première observation.
Madame la ministre, une deuxième observation.
Je dois reconnaître qu'en commission, vous avez répondu assez précisément à la difficulté que rencontrait le monde judiciaire par rapport à une éventuelle crainte d'immixtion de l'exécutif dans les missions du judiciaire, notamment dans une forme d'harmonisation de la jurisprudence. Je vous invite donc à le répéter, le cas échéant, à l'occasion de cette plénière: il n'est évidemment pas question de voir l'exécutif s'immiscer dans les missions constitutionnelles de nos juridictions.
Cela dit, il reste encore des difficultés. J'espère que la pratique permettra de les régler et qu'une jurisprudence pourra peut-être se mettre en place. En effet, quand surgiront des conflits entre les divers arrondissements judiciaires – c'est inévitable – lors de la répartition de la manne financière au niveau des collèges, organisés à un niveau supérieur à celui des arrondissements judiciaires, lors des arbitrages, qui aura le dernier mot?
D'après les textes qui nous sont proposés, ce sera le ministre de la Justice. Voilà qui entraîne certains risques et me pousse à dire que vous reprenez d'une main ce que vous donnez de l'autre.
Il ne faudrait pas en arriver à la conclusion que, si les moyens financiers mis à disposition de la justice continuaient demain à se raréfier, ce ne serait plus la faute du politique, mais de ceux qui, au sein du monde judiciaire, seraient chargés d'organiser cette décentralisation et cette meilleure gestion. En quelque sorte, ils n'auraient donc plus qu'à s'en prendre à eux-mêmes si les moyens financiers ne suivaient pas: il s'agirait d'une erreur fondamentale et une évaporation des responsabilités du politique, comme le disait Mme Boulet. J'espère que nous n'arriverons pas à ce cas de figure.
Translated text
We somewhat feel like we are facing an empty shell or a white-seing attributed to the government or the Minister of Justice. In my opinion, it would have been easier to give us the opportunity to better specify the competences that the new bodies responsible for this management would have to manage.
This is my first observation.
A second observation.
I must acknowledge that in the committee, you responded quite precisely to the difficulty encountered by the judiciary in relation to a possible fear of interference by the executive in the tasks of the judiciary, in particular in a form of harmonization of the jurisprudence. I therefore invite you to repeat it, if necessary, on the occasion of this plenary session: it is obviously not a matter of seeing the executive interfere in the constitutional tasks of our jurisdictions.
However, there are still difficulties. I hope that the practice will allow them to settle and that a jurisprudence may be established. Indeed, when conflicts will arise between the various judicial districts – it is inevitable – in the distribution of the financial manna at the level of the colleges, organized at a higher level than the judicial districts, in the arbitration, who will have the last word?
According to the proposed texts, it will be the Minister of Justice. This involves certain risks and makes me say that you take back with one hand what you give from the other.
We should not come to the conclusion that, if the financial means made available to justice continued to shrink tomorrow, it would no longer be the fault of politics, but of those who, within the judicial world, would be charged with organizing this decentralization and this better management. In some way, they would therefore only have to deal with themselves if the financial means did not follow: it would be a fundamental mistake and an evaporation of the responsibilities of politics, as Ms. Boulet said. I hope we do not get to this case.
#40
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, vous avez décidé de laisser votre nom dans l'histoire de la justice par une trilogie, comme les bons romanciers ou les bons cinématographes. J'ai recherché ce qui pourrait convenir à la trilogie que vous nous avez présentée en réformant le pouvoir judiciaire.
Il y a évidemment des trilogies connues mais qui ne correspondent pas au sujet que vous traitez aujourd'hui: Les Bronzés, Les Ripoux, La Trilogie marseillaise avec Fresnay, de Pagnol: "Tu me fends le cœur". Cette réplique, le monde judiciaire pourrait vous la donner. Puis, déjà plus précis, La vérité si je mens, avec Richard Anconina, cela devrait vous plaire; La Trilogie du dollar, Pour une poignée de dollars, c'est le peu que vous laissez au monde de la justice; Quelques dollars de plus, le deuxième, et cela se termine par Le bon, la brute et le truand. Cherchez votre rôle…
Je crois que le mieux est Une nuit en enfer, avec Georges Clooney. Nuit en enfer n° 1; Nuit en enfer n° 2: Le prix du sang; Nuit en enfer n° 3: La fille du bourreau. Je crois qu'en effet le monde de la justice reconnaît assez bien le sort qui lui est réservé dans cette trilogie.
Traitons ce texte avec un peu d'humour parce que malheureusement, le sujet est grave et la réforme que vous proposez de faire accomplir par le parlement laissera des traces profondes dans le monde judiciaire, sauf à espérer que dès le prochain gouvernement, un autre ministre remettra tout cela sur le métier et changera ces réformes dont je n'ai pas perçu qu'elles recevaient aujourd'hui un soutien massif de la part de la majorité, tout un chacun vous disant que vous serez jugée sur les budgets.
Mais les budgets sont déjà absents aujourd'hui. Le monde de la justice souffre des restrictions budgétaires que l'actuelle majorité gouvernementale lui impose et qui ont pour conséquences que le travail du parquet est ralenti dans plusieurs arrondissements judiciaires, que des magistrats instructeurs ne peuvent plus diligenter un certain nombre d'enquêtes, ne peuvent plus délivrer des commissions rogatoires car elles ne seront pas exécutées faute de moyens. Bref, la grande misère de la justice est un réel sujet préoccupant dans notre pays.
On ne peut pas tout le temps dire qu'on veut rétablir l'autorité de l'État et faire respecter la loi lorsqu'on ne donne pas à l'autorité judiciaire les moyens de la politique qu'on prétend vouloir lui faire assumer!
En somme, par cette réforme, le pouvoir exécutif se permet de reporter ses faiblesses et lacunes sur le pouvoir judiciaire.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, you have decided to leave your name in the history of justice by a trilogy, like the good novelists or the good filmmakers. I searched for what might fit in the trilogy you presented to us by reforming the judiciary.
There are obviously trilogies known but not corresponding to the subject you are dealing with today: Les Bronzés, Les Ripoux, La Trilogie marseillaise with Fresnay, Pagnol: "You break my heart." This replica, the judicial world could give you it. Then, already more precise, The Truth If I Lie, with Richard Anconina, it should like you; The Dollar Trilogy, For a handful of dollars, it is the little you leave to the world of justice; A few more dollars, the second, and it ends with The Good, the Brut and the Stupid. Find your role.
A Night in Hell with Georges Clooney. Night in Hell No. 1; Night in Hell No. 2: The Price of Blood; Night in Hell No. 3: The Daughter of the Burrower. I believe that indeed the world of justice recognizes quite well the fate that is reserved for him in this trilogy.
Let us treat this text with a little bit of humor because unfortunately, the subject is serious and the reform you propose to make the parliament accomplish will leave deep traces in the judiciary world, except to hope that from the next government, another minister will return all this to the profession and change those reforms of which I did not realize that they received today a massive support from the majority, everyone telling you that you will be judged on the budgets.
But budgets are already absent today. The world of justice suffers from budgetary restrictions imposed on it by the current government majority and which have as consequences that the work of the prosecutor’s office is slowed in several judicial districts, that instructor magistrates can no longer diligent a number of investigations, can no longer issue rogatory commissions because they will not be executed due to lack of means. In short, the great misery of justice is a real concern in our country.
One cannot always say that one wants to restore the authority of the state and make the law respected when one does not give the judicial authority the means of the politics which one pretends to want it to assume!
In short, this reform allows the executive power to transfer its weaknesses and gaps to the judicial power.
#41
Official text
Vous résumez d'ailleurs dans l'exposé introductif du budget 2014, madame la ministre, votre réforme comme "permettant au pouvoir judiciaire, sur la base d'une obligation de résultats, de devenir lui-même responsable de la gestion de son budget et de son personnel."
Pourtant, si on se donne un peu la peine de voir ce que nous disent les autorités européennes et internationales, la Commission pour la démocratie par le droit, dite Commission de Venise, du Conseil de l'Europe, dans un important rapport sur l'indépendance du système et du pouvoir judiciaires, publié en mars 2010, rappelle cette obligation pour tout État de droit qui se respecte: "Pour préserver l'indépendance du système judiciaire à court et à long terme, il est indispensable de le doter de ressources suffisantes pour que les tribunaux et les juges soient en mesure de respecter les normes établies à l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et dans les constitutions nationales et d'accomplir leurs missions avec l'intégrité et l'efficacité requises pour que la population ait confiance en la justice et l'État de droit."
Comme l'a très utilement et très pertinemment suggéré et souligné la présidente de l'Union professionnelle de la magistrature dans sa carte blanche publiée dans le quotidien Le Soir le 3 décembre dernier: "Lorsque l'on sait qu'aucune augmentation budgétaire n'est prévue, on comprend que ce projet de loi permettra au pouvoir politique de se décharger de la responsabilité du manque de moyens mis à la disposition de la justice."
Vous prévoyez que les moyens seront négociés dans les contrats de gestion au niveau des collèges et fixés dans les plans de gestion entre les entités judiciaires. Dans les plans de gestion, ces moyens en personnel seront fixés sur la base des résultats d'une mesure de la charge de travail uniforme et régulière.
Ainsi, non seulement les magistrats seront très vite confrontés au manque de moyens leur permettant de mener à bien leurs missions tout en étant tenus responsables de ce manque de moyens, mais en outre, vous leur imposez une logique privée utilisée dans le présent projet. Cette logique pourrait les pousser à traiter leurs dossiers dans la précipitation, à juger sans entrer dans les détails afin d'améliorer leurs résultats productifs et obtenir plus de moyens en personnel. C'est là un dévoiement du travail de la justice.
Par ailleurs, votre projet permet au pouvoir exécutif une véritable immixtion dans la gestion des juridictions et des parquets. C'est vous qui allez conclure les contrats de gestion avec les collèges, cours et tribunaux d'un côté, parquets de l'autre, et le comité de direction de la Cour de cassation, qui leur affectera des enveloppes. C'est vous qui allez également garder un pouvoir discrétionnaire sur ces montants budgétaires.
Mais de surcroît, des délégués des ministres de la Justice et du Budget siègeront avec voix consultative au sein de ces organes. Curieux compagnonnage entre représentants du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire!
Translated text
You also summarize in the introductory exposition of the 2014 budget, Mrs. Minister, your reform as “allowing the judiciary, on the basis of an obligation of results, to become itself responsible for the management of its budget and its personnel.”
The Commission for Democracy through Law, known as the Venice Commission of the Council of Europe, in an important report on the independence of the judiciary and the judiciary, published in March 2010, recalls this obligation for every rule of law that respects itself: “In order to preserve the independence of the judiciary in the short and long term, it is essential to provide it with sufficient resources so that courts and judges are able to comply with the standards set out in Article 6 of the European Convention on Human Rights and in national constitutions and to fulfill their tasks with the integrity and effectiveness required for the public to have confidence in justice and the rule of law.”
As very usefully and very pertinently suggested and underlined by the Chairperson of the Professional Union of the Magistrates in her white paper published in the newspaper Le Soir on 3 December last: "When one knows that no budget increase is planned, one understands that this bill will allow the political power to discharge the responsibility for the lack of resources put at the disposal of justice."
You anticipate that the funds will be negotiated in the management contracts at the level of the colleges and fixed in the management plans between the judicial entities. In the management plans, these personnel resources shall be fixed on the basis of the results of a uniform and regular measurement of the workload.
Thus, not only will the magistrates very quickly face the lack of means to enable them to carry out their tasks while being held responsible for this lack of means, but in addition, you impose on them a private logic used in this project. This logic could push them to process their files in rush, to judge without going into details in order to improve their productive results and gain more personnel resources. This is a distraction from the work of justice.
Furthermore, your project allows the executive power a real interference in the management of the courts and prosecutors. It is you who will conclude the management contracts with the colleges, courts and courts on one side, prosecutors on the other, and the board of directors of the Court of Cassation, who will assign them envelopes. You will also have discretionary power over these budget amounts.
But in addition, delegates from the Ministers of Justice and Budget will sit with a consultative voice within these bodies. Curious companionship between representatives of the executive power and the judicial power!
#42
Official text
Ils pourront introduire des recours auprès desdits ministres contre les décisions prises par les magistrats. De même, c'est encore l'exécutif qui tranchera en cas de désaccord entre un collège et une juridiction ou un parquet. C'est sans doute là l'entorse la plus grave à l'indépendance du pouvoir judiciaire, dès lors que vous prétendez, par ailleurs, le responsabiliser en termes de gestion.
L'Ordre des barreaux francophones et germanophone résume bien cette situation: "À l'avenir, les collèges, juridictions et parquets porteront toute la responsabilité des déficits de moyens sans avoir de prise sur ceux-ci et ce, alors même que l'autorité centrale, le ministre et son administration auront toujours le dernier mot, puisqu'elle aura la maîtrise des contrats de gestion et des enveloppes concédées ainsi que le pouvoir d'annuler les décisions." C'est dire la perversité du système que vous mettez en place et que le Conseil d'État n'avait pas manqué de relever dans son avis lorsqu'il disait: "Pareilles décisions peuvent également être annulées parce qu'elles sont contraires aux contrats de gestion qui sont précisément conclus avec le ministre." Le Conseil d'État considérait alors que le ministre n'est pas l'instance appropriée pour statuer sur des recours formés contre des décisions des collèges ou du comité de direction de la Cour de cassation.
Les amendements de Mme Marghem qui n'ont même pas été soutenus en commission auraient pu recevoir sans difficulté l'accord de la majorité. Je cherche toujours à comprendre, aujourd'hui, pourquoi ces amendements n'ont pas été assumés par toute la majorité. C'est vraiment un échec de cette dernière pour donner une réelle autonomie au pouvoir judiciaire alors qu'elle l'appelle de ses vœux. En effet, la Cour des comptes aurait tout à fait été habilitée à connaître des recours contre toute décision de gestion d'un collège ou d'un comité de direction.
L'Union professionnelle de la magistrature n'a pas manqué de relever que, finalement, cette loi ressemble à une coquille presque vide, sauf que vous avez réussi le tour de force de faire porter la responsabilité de l'insuffisance des moyens budgétaires sur les épaules de la magistrature elle-même.
Nous estimons que le financement des tribunaux ne doit pas être fondé sur des décisions discrétionnaires de la part des organes publics, mais sur des critères objectifs et transparents garantissant sa stabilité et pérennisant son travail sur le long terme.
Le Conseil consultatif de juges européens, dans son avis sur le financement et la gestion des tribunaux, rappelle qu'il est nécessaire de veiller à ce que ni le pouvoir exécutif, ni le pouvoir législatif ne puissent exercer une quelconque pression sur la justice lorsqu'il fixe le budget de celle-ci.
Translated text
They may appeal to those ministers against the decisions made by the magistrates. Similarly, it is also the executive who will decide in case of disagreement between a college and a court or prosecutor. This is ⁇ the most serious obstacle to the independence of the judiciary, since you claim, in addition, to make it responsible in terms of management.
The Order of French and German-speaking bars summarizes this situation well: "In the future, colleges, courts and prosecutors will bear all responsibility for the deficits of funds without having to take on them and this, while even the central authority, the minister and its administration will always have the last word, since it will have the control of management contracts and the envelopes granted as well as the power to cancel decisions." That is, the perversity of the system that you set up and that the State Council had not failed to raise in its opinion when he said: "Couple decisions can also be cancelled because they are contrary to management contracts that are precisely concluded with the Minister."
Marghem’s amendments that were not even supported in the committee could easily have received the approval of the majority. I am still trying to understand, today, why these amendments have not been accepted by the whole majority. It is really a failure of the latter to give a real autonomy to the judiciary while she calls it out of her wishes. Indeed, the Court of Auditors would have been fully empowered to have appeals against any management decision of a college or a board of directors.
The Professional Union of Magistrates has not failed to point out that, in the end, this law looks like a almost empty shell, except that you have managed the turn of force to bring the responsibility for the insufficiency of budgetary resources on the shoulders of the magistrates themselves.
We believe that the financing of courts should not be based on discretionary decisions by public bodies, but on objective and transparent criteria that guarantee its stability and sustain its work in the long term.
The Advisory Council of European Judges, in its opinion on the financing and management of the courts, recalls that it is necessary to ensure that neither the executive nor the legislative power can exert any pressure on the judiciary when setting its budget.
#43
Official text
L'une des formes possibles de cette implication active de la justice dans l'élaboration du budget consisterait à confier à l'organe indépendant chargé de la gestion du corps judiciaire, dans les pays où cet organe existe, un rôle de coordination dans la préparation des demandes financières des tribunaux et à faire de cet organe l'interlocuteur direct du parlement pour l'appréciation des besoins des juridictions. Ainsi, on travaillerait, comme pour le Conseil supérieur de la Justice, avec des dotations accordées directement au pouvoir judiciaire via cet organe représentatif.
Vous n'avez pas choisi cette voie. Vous avez choisi la voie de l'irresponsabilité politique par rapport à l'indépendance du pouvoir judiciaire. Ce choix, nous ne pouvons, dès lors, le cautionner et résolument et avec détermination, nous voterons contre ce projet de loi avec l'espoir que votre trilogie s'effacera aussi vite que se retirera l'actuelle majorité gouvernementale.
Translated text
One of the possible forms of this active involvement of the judiciary in the preparation of the budget would be to entrust the independent body responsible for the management of the judiciary, in the countries where that body exists, with a coordinating role in the preparation of the financial requests of the courts and to make it the direct interlocutor of Parliament for the assessment of the needs of the courts. Thus, we would work, as with the Supreme Council of Justice, with grants granted directly to the judiciary through this representative body.
You did not choose that path. You have chosen the path of political irresponsibility versus the independence of the judiciary. We cannot, therefore, endorse this choice and resolutely and resolutely, we will vote against this bill with the hope that your trilogy will be erased as soon as the current government majority withdraws.
#44
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, ik start met de verslaggever te bedanken voor zijn excellent, duidelijk en kort verslag, dat een goede samenvatting geeft van alle werkzaamheden die wij hebben gehad.
Vandaag ronden wij in het Parlement twee jaar van intense en bij momenten zware discussies af over twee wetsontwerpen die een van de meest ingrijpende hervormingen en veranderingen in ons justitiesysteem sinds 1830 vormgeven. Een debat dat jarenlang heeft gewoed, wordt gesloten. De meerderheid mag trots zijn dat zij dit werk in deze korte legislatuur heeft kunnen afronden.
Ik wil dan ook iedereen bedanken die in dit Parlement, in de regering en in de magistratuur heeft meegewerkt en geschreven aan het wetsontwerp. Sommige collega’s zullen zeker de bijdrage van een professor van de universiteit van Luik hebben gelezen, die stelt dat er excellent juridisch werk wordt afgeleverd. Daar mogen wij dan ook trots op zijn.
Het wetsontwerp versterkt de scheiding der machten en organiseert het beheer op het niveau waar het thuishoort. Ik ben het niet eens met de collega’s die zeggen dat de inmenging door de uitvoerende macht wordt versterkt. Integendeel, vandaag worden alle kaders in de magistratuur en alle budgettaire middelen vastgelegd door de uitvoerende macht in Brussel, door de federale overheid en de Federale Overheidsdienst.
Wij geven dat beheer in de toekomst aan het niveau waar het thuishoort, namelijk aan de magistratuur zelf. Uiteraard zullen de financiën worden gecontroleerd door het Rekenhof. Uiteraard worden de beheerscontracten en de beheersplannen aan het Parlement gezonden, zodat een open parlementair debat kan worden gevoerd over de prioriteiten van de verschillende gerechtelijke arrondissementen en ressorten. Misschien zal een van de meest ingrijpende veranderingen zijn dat men duidelijk moet neerschrijven op welke manier de achterstanden zullen worden weggewerkt en op welke manier wordt gewerkt aan de prioriteiten van Justitie.
Het is een ingrijpende hervorming die geleidelijk zal worden uitgevoerd, zodat de magistraten alle tijd kunnen nemen om de managementcursussen en -kwaliteiten die nodig zijn te installeren.
Ter voorbereiding van het sluiten van het parlementair debat heb ik de parlementaire handelingen van twee jaar geleden bekeken.
Translated text
Mr. Speaker, first of all, I would like to thank the rapporteur for his excellent, clear and brief report, which provides a good summary of all the work we have done.
Today we complete two years of intense and at times intense debates in Parliament on two bills that shape one of the most profound reforms and changes in our justice system since 1830. A debate that has been raging for years is closing. The majority can be proud that they have been able to complete this work in this short legislature.
I would therefore like to thank everyone in this Parliament, in the government and in the judiciary who has collaborated and written on the bill. Some colleagues will ⁇ have read the contribution of a professor from the University of Luik, who states that excellent legal work is delivered. We must therefore be proud of that.
The bill strengthens the separation of powers and organises the administration at the level to which it belongs. I disagree with the colleagues who say that the interference is being reinforced by the executive. On the contrary, today all frameworks in the judiciary and all budgetary resources are determined by the executive in Brussels, by the federal government and the Federal Public Service.
We give that management in the future to the level where it belongs, namely to the magistrates themselves. Of course, the finances will be audited by the Court of Audits. Of course, the management contracts and management plans are sent to Parliament, so that an open parliamentary debate can be held on the priorities of the various judicial districts and jurisdictions. Per ⁇ one of the most profound changes will be that it is necessary to clearly outline how the shortcomings will be addressed and how the priorities of Justice will be addressed.
It is a profound reform that will be implemented gradually so that the magistrates can take all the time to install the management courses and skills needed.
In preparation for the closing of the parliamentary debate, I looked at the parliamentary acts of two years ago.
#45
Official text
Ik heb gekeken naar de beleidsnota van twee jaar geleden, waarin exact weergegeven staat wat de ambities van deze regering waren inzake de justitiehervorming. Ik citeer: “Ik wil hier even ingaan op de hervorming van Justitie. Ook daar is het regeerakkoord duidelijk en ambitieus. De essentie is nu werk te maken van een herindeling van de gerechtelijke arrondissementen, waarvoor het regeerakkoord voorziet dat het minstens met ten minste de helft zal verminderd worden. Het uitwerken van het systeem van beheersovereenkomsten, van een eengemaakte organisatie voor het beheer van de rechtbanken per rechtsgebied, is daaraan gekoppeld. En daartoe behoort ook een tuchtrecht voor magistraten, een creatie van managementteams per rechtsgebied, die instaan voor het management van de rechtbanken en gerekruteerd worden op hetzelfde niveau als de magistraten.”
Ik lees nog even verder in dezelfde beleidsnota.
Translated text
I looked at the policy note from two years ago, which shows exactly what this government’s ambitions were in terms of judicial reform. He said: “I want to talk about the reform of the judiciary. The government agreement is clear and ambitious. The essence is now to work on a redistribution of the judicial districts, for which the government agreement provides that it will be reduced by at least half. The development of the system of management agreements, of a single organization for the management of the courts by jurisdiction, is linked to this. And this includes a disciplinary right for magistrates, a creation of management teams per jurisdiction, which are responsible for the management of the courts and are recruited at the same level as the magistrates.”
I read further in the same policy note.
#46
Official text
"Nous essaierons de créer une organisation unifiée pour la gestion des tribunaux par arrondissement ou par ressort, dans le respect de l'indépendance de la justice, en tenant compte des spécificités des tribunaux du travail, des tribunaux de commerce, des justices de paix et des tribunaux de police. Cette structure unique sera responsable de la gestion des budgets, du personnel et des moyens matériels, ainsi que de la mobilité horizontale du personnel et d'une meilleure valorisation de l'expertise."
Translated text
“We will try to create a unified organization for the management of district or district courts, respecting the independence of the judiciary, taking into account the specifics of labour courts, trade courts, peace courts and police courts. This single structure will be responsible for the management of budgets, personnel and material resources, as well as for the horizontal mobility of personnel and for better valuation of expertise.”
#47
Official text
Zo gaat de beleidsnota verder met het sluiten van de beheerscontracten en de beheersplannen.
Als we vandaag kunnen citeren uit die beleidsnota van 10 januari 2012, dan is dit luik volledig uitgevoerd, in het volle respect voor het regeerakkoord maar vooral ook met het afsluiten van de debatten die al jaren bezig waren.
Ik doe vandaag ook een oproep aan de magistratuur. Deze kans om meer autonomie en meer responsabilisering te hebben kan er alleen voor zorgen dat Justitie efficiënter en beter georganiseerd wordt, met een duidelijk maatschappelijk debat per arrondissement en per ressort, en hier in Parlement over de prioriteiten en over de manier waarop we Justitie kunnen verbeteren. Als het vertrouwen van Justitie vandaag op 61 % staat, dan ben ik ervan overtuigd dat we er met deze wetsontwerpen en deze justitiehervorming in de toekomst voor zullen zorgen dat dit vertrouwen zeker opgekrikt wordt.
Translated text
Thus, the policy note continues with the conclusion of the management contracts and management plans.
If we can quote today from that policy note of 10 January 2012, then this loop has been fully implemented, in full respect of the government agreement but above all also with the closing of the debates that have been ongoing for years.
I also have an appeal to the judiciary today. This opportunity to have greater autonomy and greater accountability can only make Justice more efficient and better organized, with a clear civil debate per district and per jurisdiction, and here in Parliament about the priorities and how we can improve Justice. If the confidence in the judiciary is at 61 % today, I am confident that with these bills and this reform of the judiciary we will ensure that this confidence will surely be strengthened in the future.
#48
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag, aangezien tijdens de bespreking niemand is tussengekomen.
Translated text
Mr. Speaker, I refer to the written report, since no one interfered during the discussion.
#49
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het voorliggend wetsontwerp is na een lange periode van onderhandelen tot stand gekomen dankzij het volhoudende werk van de minister. Ik ben heel tevreden dat ik hierover verslag mag uitbrengen.
De minister benadrukte in de commissie dat het voorliggend ontwerp de omzetting in wetteksten is van een akkoord dat werd bereikt tussen de regering, de vakbonden en de werkgevers. Alle onderdelen maken deel uit van het delicate evenwicht dat werd bereikt. Het biedt een oplossing voor de opheffing van de discriminatie tussen arbeiders en bedienden op het vlak van de ontslagvergoeding en de carenzdag.
Een eerste luik houdt de nieuwe regeling over de opzeggingstermijnen in. De bereikte oplossing bevat een gelijke ontslagregeling voor alle werknemers. De opzeg wordt geleidelijk opgebouwd. De proeftijd wordt afgeschaft. Bij de arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur wordt in een opzeggingsmogelijkheid voorzien. Bij ontslag door de werknemer wordt de opzeggingstermijn gehalveerd met een plafond van dertien weken.
Het zal niet mogelijk zijn om via een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst af te wijken van de wettelijke opzeggingstermijnen. Individuele afwijkingen of afwijkingen op ondernemingsniveau blijven daarentegen wel mogelijk.
Er is ook voorzien in een overgangsregeling voor de arbeidsovereenkomsten gesloten en aangevangen vóór 1 januari 2014. Vanaf dan zal de berekening van de opzeggingstermijnen in twee stappen gebeuren. Voor arbeiders is er in een compensatie voorzien, waardoor binnen een termijn van vijf jaar ook de historische discriminatie van arbeiders inzake opzeggingstermijnen wordt weggewerkt. De RVA zal via een ontslagcompensatievergoeding het nettoverschil tussen de oude rechten en de nieuwe rechten bijpassen.
Het derde luik in het ontwerp omvat de outplacement. Het ontslagrecht wordt gemoderniseerd en krijgt een meer activerend karakter. Het recht op outplacement wordt aanzienlijk uitgebreid tot alle werknemers die worden ontslagen en recht hebben op ten minste dertig weken opzeggingstermijn.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the present draft law came into being after a long period of negotiation thanks to the minister’s continued work. I am very pleased to be able to report on this.
The Minister stressed in the committee that the present draft is the transposition into legislative texts of an agreement reached between the government, the trade unions and the employers. All components are part of the delicate balance that was achieved. It provides a solution for the elimination of discrimination between workers and servants in terms of dismissal compensation and carnival.
A first leak includes the new regulation on the cancellation deadlines. The solution achieved includes an equal dismissal regime for all employees. The resignation is gradually constructed. The trial period is abolished. The fixed-term employment contract provides for the possibility of termination. In case of dismissal by the employee, the termination period is halved by a thirteen-week ceiling.
It will not be possible to derogate from the statutory termination periods through a sectoral collective agreement. Individual deviations or deviations at the enterprise level, on the other hand, remain possible.
It also provides for a transitional arrangement for employment contracts concluded and initiated before 1 January 2014. From then on, the calculation of the cancellation periods will be carried out in two steps. Compensation is provided for workers, which eliminates the historical discrimination against workers in terms of termination periods within a five-year period. The RVA will adjust the net difference between the old rights and the new rights through a dismissal compensation fee.
The third loop in the design includes the outplacement. The right of withdrawal is being modernized and has a more activating character. The right to outplacement is substantially extended to all workers who are dismissed and are entitled to a termination period of at least 30 weeks.
#50
Official text
De sectoren zullen worden aangemoedigd om inzetbaarheidsmaatregelen uit te werken, die een derde van het ontslagpakket omvatten. Hierdoor zullen werknemers de kans krijgen meer algemene en dus breder inzetbare competenties te ontwikkelen.
Het volgende luik houdt toch nog uitzonderingen in. De uitzonderingsmaatregelen hebben betrekking op 150 000 tot 200 000 werknemers. Enerzijds is er een tijdelijke uitzondering voor de sectoren die momenteel een opzeggingstermijn hebben die valt onder cao nr. 75. Voor hen zullen de opzeggingstermijnen, bepaald bij cao, retroactief gelden. Tegen einde 2017 stappen deze sectoren volledig over op de nieuwe regeling. Dit is dus een tijdelijke uitzondering. De geleidelijke overgang is gebaseerd op de moeilijke economische situatie waarin deze sectoren zich momenteel bevinden. Daarnaast is er ook in een structurele uitzondering voorzien voor werknemers actief op tijdelijke en mobiele werven. Ook zij zullen de afwijkende opzeggingstermijnen van cao nr. 75 volgen. Die uitzondering is niet in de tijd beperkt.
Daarnaast is er een compensatie voor werkgevers. Ter compensatie van de stijgende kosten voor de ondernemingen met veel ex-arbeiders, wordt in volgende maatregelen voorzien. Ten eerste, het budget voor de huidige ontslagvergoedingen van de RVA; ten tweede, de modulering van de werkgeversbijdragen voor de externe diensten voor preventie en bescherming op het werk; ten derde, een extra bijdrage op de opzeggingsvergoedingen van werknemers met een hoger loon.
De carenzdag wordt afgeschaft. Elke werknemer zal recht hebben op loon vanaf de eerste dag ziekte. Ter compensatie wordt wel voorzien in controlemogelijkheden die duidelijker worden vastgelegd in de wet.
Ten slotte nog het volgende omtrent de andere domeinen. De regering heeft de Nationale Arbeidsraad verzocht oplossingen uit te werken voor de andere domeinen waarin de harmonisatie noodzakelijk is en een regeling uit te werken voor de motivering van het ontslag.
Translated text
The sectors will be encouraged to develop employability measures, which include one-third of the dismissal package. This will give employees the opportunity to develop more general and thus wider employable competencies.
The next section still has exceptions. The exceptional measures cover 150 000 to 200 000 workers. On the one hand, there is a temporary exception for those sectors that currently have a notice period falling under cao no. 75 to 75. For them, the cancellation periods, determined by cao, will apply retroactively. By the end of 2017, these sectors will fully transition to the new scheme. This is a temporary exception. The gradual transition is based on the difficult economic situation in which these sectors are currently in. In addition, a structural exemption is also provided for workers active in temporary and mobile workshops. They will also be subject to the different cancellation deadlines of cao no. 75 followed by. This exception is not limited in time.
There is also compensation for employers. To compensate for the rising costs for companies with many former workers, the following measures are provided. First, the budget for the current dismissal fees of the RVA; second, the modulation of employer contributions to the external services for prevention and protection at work; third, an additional contribution to the dismissal fees of employees with higher wages.
The carnival day is abolished. Every employee will be entitled to pay from the first day of illness. In compensation, however, control possibilities are provided, which are more clearly stipulated in the law.
Finally, the other domains. The Government has asked the National Labour Council to develop solutions for the other areas where harmonisation is necessary and to develop a system for the justification of the dismissal.
#51
Official text
Bij de bespreking in de commissie intervenieerde een lid van elke fractie. De N-VA-fractie stelde dat het ontwerp het onderscheid tussen arbeiders en bedienden in stand houdt. Eerst en vooral omdat er nog specifieke, bijzonder nadelige regelingen bestaan voor bepaalde categorieën van werknemers, zoals de werknemers op de mobiele werkplaatsen. Ten tweede, omdat het ontwerp volgens de N-VA-fractie slechts twee aspecten omvat van het uitgebreide dossier over het verschil tussen het statuut van arbeiders en bedienden, namelijk de opzeggingstermijn en de carenzdag.
De N-VA had liever een alomvattende oplossing gezien. De partij vreest dat de afschaffing van de proefperiode de indienstneming zal afremmen. Zij had ook vragen bij de totale kostprijs van de maatregelen en vond het deel omtrent de activering te weinig dwingend. De klikregeling voor de gelijkschakeling van arbeiders is volgens deze partij dan weer te complex.
De MR toonde zich tevreden over het bereikte compromis. De fractie maakte zich wel zorgen over de kosten die het eenheidsstatuut zal meebrengen voor de ondernemingen, en over de afschaffing van de proefperiode. De MR vreest dat ondernemers voortaan vaker een beroep zullen doen op uitzendarbeid en op overeenkomsten van bepaalde duur, ten koste van de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur.
De CD&V-fractie stelde dat het bereikte compromis aantoont dat het sociaal overleg nog tot resultaten kan leiden. De bereikte kaderovereenkomst is evenwichtig en voorziet in de noodzakelijke overgangsmaatregelen en compensatiemechanismen. De fractie drong aan op een regelmatige evaluatie van de structurele uitzondering, met het oog op een algemene harmonisering. CD&V drong er ook op aan dat de minister haar verantwoordelijkheid zou opnemen om te waken over het sociaal overleg, zodat de resterende zaken ook kunnen worden geregeld.
Het cdH was verheugd over het gesloten akkoord. De fractie verwees naar de opmerkingen van de Raad van State over de uitzonderingen voor de bouwsector en naar het feit dat de regelgeving de sociale partners op bepaalde punten de bevoegdheid geeft de wet ten uitvoer te leggen.
Ecolo-Groen verwelkomde het langverwachte ontwerp, maar de fractie betreurde dat de tekst niet duidelijk is en verwees daarbij naar het kritisch advies van de Raad van State. Zij vreest dat er veel onzekerheid zal ontstaan bij de werkgevers en de werknemers, wat tot veelvuldige rechtsgeschillen zal leiden. De sprekers plaatsten vraagtekens bij de relevantie van de voorziene afwijking voor de bouwsector. Die afwijking zou op zijn minst in de tijd beperkt moeten worden. Ecolo-Groen hekelde ook de verplichting om bij arbeidsongeschiktheid vier opeenvolgende uren lang thuis beschikbaar te zijn voor een medische controle.
De collega’s van Open Vld waren tevreden over de vooruitgang die het wetsontwerp met zich meebrengt. De fractie wees op de goede federale overlegdynamiek op het vlak van de werkgelegenheid. Die overlegdynamiek is in Vlaanderen veeleer afwezig.
De fractie hoopt dat de verplichting ontslagen te motiveren niet te veel administratieve beslommeringen met zich zal brengen voor de ondernemingen.
Het Vlaams Belang stelde dat er geen echt eenheidsstatuut zal komen, hoogstens wat gemorrel in de marge. Volgens de fractie zal het arbeidsrecht nog complexer en ondoorzichtiger worden dan het al was en zullen de discriminaties nog toenemen. De partij vreest voor een juridische chaos.
Volgens de PS heeft het dossier te lang aangesleept, maar zij zijn tevreden met de harmonisering van het statuut van arbeiders en bedienden. Zij zeiden dat de buitensporige structurele afwijking in de bouw niet kan worden gehandhaafd als daar tegen beroep wordt aangetekend bij het Grondwettelijk Hof. Voorts betreurt de PS dat de werkgevers de kosten van de harmonisering afwentelen op de sociale zekerheid via een mechanisme van compensatie en bijdragevermindering.
De sp.a stelt dat het compromis ervoor zal zorgen dat na 1 januari alle werknemers gelijk zullen worden behandeld. Voor de overgangssituaties worden compensatiemechanismen gecreëerd. De partij betreurt de afwijking voor de bouwsector maar begrijpt de bijzondere situatie van de sector. De sp.a-fractie dringt ook aan op een goede uitwerking van de motivering van het ontslag. Een werknemer heeft immers het recht te weten om welke reden hij wordt ontslagen.
In haar antwoord benadrukte de minister dat het eigen is aan een compromis dat geen enkele partij volledig tevreden is. Zij erkende dat de sociale partners nog een aantal heikele punten zullen moeten bespreken, maar stelde dat het in 2011 bereikte centraal akkoord als inspiratiebron kan dienen. Onder andere voor de precieze regeling van de motivering van het ontslag moeten de sociale partners een ruime bewegingsvrijheid krijgen om een werkbare motiveringsverplichting uit te werken.
De minister zei ook dat de medische controle tijdens afwezigheid wegens ziekte een compensatie is voor de afschaffing van de carenzdag en dat de concrete voorwaarden nog door de sociale partners moeten worden uitgewerkt.
De afwijking in de bouwsector is op dit ogenblik niet in de tijd beperkt, maar de minister zal erop toezien dat er een gedegen monitoring plaatsvindt, zodat de regeling desgevallend kan worden bijgestuurd.
De minister wees erop dat de afschaffing van de proeftijd wordt gecompenseerd door een kortere opzeggingstermijn voor bedienden. Daarnaast kunnen werkgevers ook een beroep doen op uitzendarbeid of op arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur. De minister gaf toe dat op lange termijn de gevolgen van deze maatregel moeilijk te voorspellen zijn. Het kostenplaatje voor de overheid zou beperkt moeten blijven tot 80 miljoen euro, die wordt uitgetrokken ter compensatie van de carenzdag.
Na deze bespreking werd het ontwerp aangenomen met 9 stemmen voor en 2 stemmen tegen. Tot daar, mijnheer de voorzitter, collega’s, het verslag.
Translated text
At the meeting, a member from each group participated. The N-VA group stated that the bill ⁇ ins the distinction between workers and servants. First and foremost, there are still specific, ⁇ detrimental arrangements for certain categories of workers, such as workers in mobile workshops. Secondly, because, according to the N-VA group, the draft only covers two aspects of the extensive dossier on the difference between the status of workers and employees, namely, the notice period and the carnival day.
The N-VA would have preferred a comprehensive solution. The party fears that the abolition of the trial period will impair the recruitment. She also had questions about the total cost of the measures and found the activation part to be insufficient. The click system for the equalization of workers is then, according to this party, too complex.
He was pleased with the compromise reached. However, the group expressed concern about the costs that the unified status would incur for companies and the abolition of the trial period. The MR fears that entrepreneurs will in the future more often rely on temporary employment and on fixed-term contracts at the expense of indefinite employment contracts.
The CD&V Group stated that the compromise reached demonstrates that the social consultation can still lead to results. The framework agreement reached is balanced and provides for the necessary transitional measures and compensation mechanisms. The Group called for a regular review of the structural derogation with a view to overall harmonisation. CD&V also insisted that the minister assume responsibility for overseeing the social consultation so that the remaining matters can also be settled.
The CDU welcomed the agreement. The group referred to the observations of the Council of State on the exceptions for the construction sector and to the fact that the regulation gives the social partners the power to implement the law on certain points.
Ecolo-Groen welcomed the long-awaited draft, but the group regretted that the text was not clear and referred to the State Council’s critical opinion. She fears that there will be a lot of uncertainty among employers and workers, which will lead to frequent legal disputes. The speakers questioned the relevance of the anticipated derogation for the construction sector. That derogation should be limited at least over time. Ecolo-Groen also rejected the obligation to be at home for a medical check for four consecutive hours in case of disability.
Open Vld colleagues were pleased with the progress that the bill brings. The group pointed out the good federal consultation dynamics in the field of employment. This dynamic of negotiations is rather absent in Flanders.
The group hopes that the obligation to justify dismissals will not create too much administrative burden for companies.
The Flemish Belang stated that there would be no real unity status, at the very least some rot in the margin. According to the group, labour law will become even more complex and opaque than it was and discrimination will increase. They fear a legal chaos.
According to the PS, the file has dragged too long, but they are satisfied with the harmonisation of the statute of workers and employees. They said that the excessive structural deviation in construction cannot be ⁇ ined if it is appealed to the Constitutional Court. Furthermore, the PS regrets that employers are allocating the costs of the harmonisation to social security through a mechanism of compensation and reduction of contributions.
The company says the compromise will ensure that all employees will be treated equally after 1 January. Compensation mechanisms are established for transitional situations. The party regrets the derogation for the construction sector but understands the particular situation of the sector. The SP also calls for a proper formulation of the reasons for the resignation. Employees have the right to know why they are fired.
In her response, the minister stressed that it is inherent to a compromise that no party is fully satisfied. She acknowledged that the social partners would still have to discuss a number of sensitive issues, but said that the central agreement reached in 2011 could serve as a source of inspiration. Among other things, for the precise arrangement of the reasons for dismissal, the social partners should be granted extensive freedom of movement in order to develop a viable motivation obligation.
The Minister also said that the medical check during absence due to illness is a compensation for the abolition of carnival and that the concrete conditions still have to be drawn up by the social partners.
The derogation in the construction sector is currently not limited in time, but the Minister will ensure that a sound monitoring takes place so that the scheme can be updated if necessary.
The Minister pointed out that the abolition of the trial period would be offset by a shorter notice period for employees. In addition, employers may also resort to temporary employment or to fixed-term employment contracts. The Minister admitted that the long-term consequences of this measure are difficult to predict. The fee for the government should remain limited to 80 million euros, which is allocated to compensate for the tsar's day.
Following this discussion, the draft resolution was adopted by 9 votes in favour and 2 against. Thus far, Mr. Speaker, and colleagues, the report.
#52
Official text
Aansluitend wil ik voor mijn fractie kort nog enige bedenkingen formuleren.
Wij hebben in dit Parlement het dossier de voorbije maanden van heel nabij opgevolgd en dikwijls vragen gesteld, hier en in de commissie, over de stand van zaken van het sociaal overleg, over hoever wij nog van een oplossing af waren.
Het voorliggend compromis zal wel nooit een schoonheidsprijs krijgen, maar dat is eigen aan een compromis dat zeer complexe maatregelen moet regelen.
Ik wil toch drie reflecties van onze fractie meegeven.
Ten eerste, het volgehouden geloof in het overleg van de sociale partners, gefaciliteerd door de minister en door de regering, heeft toch tot resultaat geleid. Dit eenheidsstatuut heeft bijgevolg een zeer breed draagvlak. Er worden zaken gecompenseerd en gesolidariseerd, verworven rechten worden gerespecteerd.
In tegenstelling tot sommige partijen die het sociaal overleg al lang hadden afgeschreven, die de Groep van Tien als een stelletje onbekwamen hebben bestempeld, hebben wij met de meerderheid toch steeds het vertrouwen in het overleg bewaard.
De weg van dialoog en onderhandelingen heeft uiteindelijk geleid tot wat voorligt, tot spijt van wie het benijdt.
Ik heb collega’s in de commissie heel dikwijls, ook tijdens de laatste commissievergadering over dit ontwerp, veel kritiek horen geven, maar nooit heb ik een voorstel ter verbetering gehoord. Het resultaat zal dan toch niet zo slecht zijn.
Het is ook dankzij het geloof in de verantwoordelijkheidszin van de sociale partners en het sociaal overleg dat dit resultaat er is gekomen.
Wij rekenen erop dat dit ook een signaal zal geven voor een vernieuwde dynamiek van het sociaal overleg, want wij hebben daar wel nood aan. Er staan ons immers nog vele uitdagingen te wachten, onder meer inzake tewerkstelling, het wegwerken van de loonkostenhandicap.
Ik kom tot een tweede bedenking. De structurele uitzondering voor de bouw blijft een moeilijk punt, maar het maakt nu eenmaal deel uit van het compromis.
In de toelichting staat dat deze uitzondering kan worden geëvalueerd. Er staat niet bij “moet”. Er staat ook niet bij door wie.
Onze fractie pleit ervoor dat wij regelmatig zouden evalueren. Als niemand het initiatief neemt, dan zou de regering of het Parlement best zelf het initiatief nemen om deze regeling te evalueren.
Het moet immers onze ambitie zijn om ook in de bouw tot een harmonisering van de statuten van arbeiders en bedienden te komen. De beste manier om daartoe te komen, is door ervoor te zorgen dat de sector opnieuw gezond wordt, dat de oneerlijke concurrentie wordt weggewerkt, zodat de uitzondering overbodig wordt en de harmonisering er ook kan komen.
Een derde bedenking: dit ontwerp is een basis. Het werk is niet af. Er moeten nog een aantal elementen, zoals de jaarlijkse vakantie, een gewaarborgd loon, de tijdelijke werkloosheid en een tweede pensioenpijler, worden geregeld.
De sociale partners hebben zich ook geëngageerd om inzake de motiveringsplicht snel met een voorstel te komen.
Translated text
Subsequently, I would like to briefly formulate a few concerns for my group.
We in this Parliament have followed the dossier very closely in the last months and have often asked questions, here and in the committee, about the state of affairs of the social consultation, about how far we were still away from a solution.
The present compromise will never receive a beauty prize, but that is inherent in a compromise that must regulate very complex measures.
I would like to share three reflections from our group.
First, the persistent belief in the consultation of the social partners, facilitated by the minister and by the government, has nevertheless resulted. Consequently, this unit status has a very broad support area. Things are compensated and solidarized, acquired rights are respected.
Unlike some of the parties that had long written down the social consultation, which have labeled the Group of Ten as a piece of incompetent, we, with the majority, have nevertheless always retained the confidence in the consultation.
The path of dialogue and negotiation has ultimately led to something that is ahead, to the regret of those who envy it.
I have heard colleagues in the committee very often, even during the last committee meeting on this draft, give a lot of criticism, but I never heard a proposal for improvement. The result will not be so bad.
It is also thanks to the belief in the sense of responsibility of the social partners and the social consultation that this result has come.
We hope that this will also give a signal for a renewed dynamic of social consultation, because we need it. There are still many challenges ahead of us, including in terms of employment, removing the disability of wage costs.
I come to a second consideration. The structural exception for construction remains a difficult point, but it is part of the compromise.
The explanation states that this exception can be evaluated. There is no “must.” Nor is it stated by whom.
Our group advocates that we evaluate regularly. If no one takes the initiative, then the government or Parliament would best take the initiative to evaluate this scheme.
Indeed, it must be our ambition to ⁇ a harmonisation of the statutes of workers and servants also in construction. The best way to do so is by ensuring that the sector regains its health, that unfair competition is eliminated, so that the exception becomes superfluous and harmonisation can also come.
A third consideration: this design is a basis. The work is not finished. A number of other elements, such as annual holidays, a guaranteed salary, temporary unemployment and a second pillar of pension, must be regulated.
The social partners have also committed to promptly put forward a proposal on the obligation to give reasons.
#53
Official text
Wij rekenen erop dat ze dit ook doen en dat er een strikt tijdpad komt om ook de andere zaken geregeld te krijgen. Mevrouw de minister, misschien kunt u daarover nog wat meer vertellen.
Tot slot wil ik nog een suggestie meegeven die ik ook al in de commissie heb aangebracht. Een aantal zaken wordt er in een eerste fase niet eenvoudiger op. Ik stel voor dat op de website van de RVA in een tool wordt voorzien waarmee de mensen zelf een berekening kunnen maken omtrent hun eigen situatie. Dat zou moeten passen in een ruimer plan dat aan de mensen een overzicht geeft van hun eigen loopbaan, zodat zij kunnen inschatten welke consequenties bepaalde zaken hebben.
Mevrouw de minister, in elk geval feliciteer ik u met het bereikte compromis. Onze fractie zal dat ontwerp voluit steunen.
Translated text
We rely on them to do this too and that there will be a strict timeline to get the other affairs arranged too. Mrs. Minister, maybe you can say more about this.
Finally, I would like to give you a suggestion that I have already made in the committee. Some things are not easier in the first phase. I suggest that the RVA website provide a tool that allows people to make a calculation of their own situation. That should fit into a wider plan that gives people an overview of their own careers, so that they can estimate the consequences of certain things.
In any case, I congratulate you on the compromise reached. Our group will fully support this draft.
#54
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, mevrouw de minister, vandaag wordt over uw wetsontwerp gestemd in de plenaire vergadering. Wij hebben er vorige week in de commissie over gediscussieerd en ik stond ervan versteld hoe kort die discussie eigenlijk geduurd heeft over een wetsontwerp dat toch een grote impact zal hebben op onze bedrijven en onze werknemers.
Bij de meerderheidspartijen heb ik in de commissievergadering alleen een hoerastemming gehoord. Zonet heeft collega Vercamer u ook nog eens gefeliciteerd met het historisch akkoord. Toch weet ik niet of wij blij moeten zijn met dat akkoord, dan wel of wij moeten vrezen dat het Grondwettelijk Hof daaromtrent een nieuw arrest zal uitspreken.
Voor de duidelijkheid wil ik stellen dat onze fractie ervan overtuigd is dat het onderscheid tussen arbeiders en bedienden voorbijgestreefd is en dat er een eenheidsstatuut moet komen. Dat statuut moet echter niet alleen over het ontslagrecht en de carenzdag gaan, maar ook op de andere domeinen slaan, zoals de tijdelijke werkloosheid of de paritaire comités. De Raad van State deelt die bezorgdheid in zijn advies.
Bij dit wetsontwerp krijg ik ook voor een stuk een déjà vu, want ik vraag mij af hoeveel keer het eenheidsstatuut in ons land ondertussen al is opgelost. Bij de IPA-wet uit 2011 hebben de toenmalige premier Leterme en minister Milquet immers al hoera geroepen. Leterme zei toen blij te zijn dat een jarenlange discriminatie tussen arbeiders en bedienden weggewerkt werd en dat het eenheidsstatuut onze arbeidsmarkt beter zou laten functioneren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. We discussed it in the committee last week and I was surprised at how short that discussion actually took about a bill that would have a big impact on our companies and our employees.
In the majority parties, I only heard a whore vote in the committee meeting. On Sunday, colleague Vercamer also congratulated you on the historic agreement. However, I do not know whether we should be happy with that agreement, or whether we should fear that the Constitutional Court will issue a new judgment on this subject.
For the sake of clarity, I would like to say that our group is convinced that the distinction between workers and servants has been overlooked and that there must be a unity status. However, that statute should not only cover the right of resignation and carnival, but also address other areas, such as temporary unemployment or the parity committees. The State Council shares this concern in its opinion.
With this bill I also get a déjà vu, because I wonder how many times the unity status in our country has been resolved in the meantime. By the IPA Act of 2011, then Prime Minister Leterme and Minister Milquet have already called the prostitute. Leterme then said that he was pleased that years of discrimination between workers and servants had been eliminated and that the unity statute would make our labour market work better.
#55
Official text
Ook de IPA-wet ging enkel over het ontslagrecht. Ook de kritiek van de experten was toen zeer groot. De IPA-wet was complex en bevatte slechts een aanzet tot oplossing van een van de vele verschilpunten tussen arbeiders en bedienden. De IPA-wet heeft niet lang standgehouden, slechts zes maanden. Het Grondwettelijk Hof had immers een arrest geveld waarin de regering voor een voldongen feit werd geplaatst. Tegen 8 juli 2013 moest de discriminatie tussen arbeiders en bedienden worden weggewerkt.
Het Grondwettelijk Hof was eigenlijk duidelijk. Ik vraag mij dan ook af waarom er in dit land nog een Grondwettelijk Hof bestaat, want niemand houdt zich aan de arresten van dat Hof. Deze regering had een arrest nodig met een duidelijke deadline om effectief aan het werk te gaan en iets te doen.
Als we het arrest van het Grondwettelijk Hof bekijken, staat daarin te lezen dat de wetgever volgens het Hof sinds het arrest van 1993 over een voldoende lange termijn heeft kunnen beschikken om de harmonisatie te voltooien. Het Grondwettelijk Hof ging in 2011 zelfs nog verder en verklaarde dat het niet coherent zou zijn om enkel het onderscheid ten aanzien van de duur van de opzegging te beschouwen, zonder rekening te houden met de gevolgen ervan in andere domeinen van het arbeidsrecht en de sociale zekerheid.
Het wetsontwerp dat hier vandaag ter stemming voorligt, biedt helemaal geen oplossing voor de andere verschilpunten, maar beperkt zich tot het hoogst noodzakelijke, met name de carenzdag en het ontslagrecht. De deadline heeft u niet gehaald. Tegen 8 juli 2013 moest er een eenheidsstatuut zijn. Dit was er op die dag niet. Dit wetsontwerp beperkt zich tot twee deelgebieden, maar het zal in werking treden vanaf 1 januari 2014. Wat met de tussenperiode? Ik vind hierover niets terug in het wetsontwerp en ook de Raad van State maakte deze opmerking. Valt men tijdens deze periode onder de oude regeling? Die oude regeling is echter in strijd met het gelijkheidsbeginsel. Of bent u nog van plan iets te ondernemen?
Translated text
The IPA Act also referred only to the right of resignation. The criticism from the experts was also very strong. The IPA Act was complex and contained only an incentive to resolve one of the many differences between workers and servants. The IPA law did not last long, only six months. In fact, the Constitutional Court had issued a judgment placing the government for an accomplished fact. By 8 July 2013, discrimination between workers and servants had to be eliminated.
The Constitutional Court was clear. I wonder, therefore, why there is still a Constitutional Court in this country, since no one complies with the judgments of that Court. This government needed a judgment with a clear deadline to get into work effectively and do something.
If we look at the judgment of the Constitutional Court, it shows that, according to the Court, since the judgment of 1993, the legislature has been able to have a sufficiently long period to complete the harmonisation. In 2011, the Constitutional Court went even further, stating that it would not be coherent to consider only the distinction in terms of the duration of the termination, without taking into account its implications in other areas of labour law and social security.
The draft law, which is put to the vote here today, does not provide any solution to the other differences, but limits itself to the most necessary, in particular the carnival day and the right to resign. The deadline has not been met. By July 8, 2013, there had to be a unity statute. This was not there that day. This bill is limited to two sub-regions, but it will come into force from 1 January 2014. What about the interim period? I find nothing about this in the draft law and the State Council also made this comment. Does it fall under the old rule during this period? However, that old rule is contrary to the principle of equality. Or are you still planning to do something?
#56
Official text
Men kan zich ook de volgende vraag stellen. Het is de bedoeling de discriminatie weg te werken tussen arbeiders en bedienden. Indien wij enkel naar het ontslagrecht kijken, rijst de vraag of de discriminatie ook is weggewerkt, dan wel of er nog een onderscheid tussen arbeiders en bedienden blijft.
Iedereen is het erover eens dat de discriminatie blijft bestaan. De heer Vercamer heeft daarstraks naar de bouwsector verwezen. De Raad van State stelt ook letterlijk in zijn advies dat de discriminatie blijft bestaan. Meer nog, de Raad van State merkt ter zake terecht op dat zelfs een nieuwe discriminatie wordt ingevoerd.
U zult dus voor de bouwvakkers een structurele discriminatie in stand houden. De reden is wat ze is, namelijk de loonkosten. De huidige regering weigert echter maatregelen te nemen om de loonkosten naar beneden te halen. Wat doet u dus? U voorziet in een structurele uitzondering voor de bouwvakkers. Zij zouden nog onder het oude regime vallen.
Ziet u ter zake dan geen problemen? Is de betreffende bepaling niet discriminatoir? Wat zal er gebeuren, indien een bouwvakker die na 1 januari 2014 wordt ontslagen, naar de arbeidsrechtbank stapt en stelt dat hij volgens het arrest van het Grondwettelijk Hof recht heeft op meer?
U verwijst naar de memorie van toelichting. U weet echter ook, net zoals iedereen, dat de memorie van toelichting geen rechtskracht heeft.
Concreet is er met het bewuste artikel een probleem voor de elektriciens-installateurs. Zij vallen immers niet onder de uitzondering. Zal dat geen impact hebben op de werkgelegenheid van de elektriciens-installateurs? Zij werken immers, net zoals de bouwvakkers, op een tijdelijke mobiele werkplaats.
Ook op dat vlak kan, bijvoorbeeld, de argumentatie van het knelpuntberoep worden ingeroepen, wat de argumentatie is die u voor de bouwvakkers gebruikt. Ook voor de sector in kwestie zal het om een knelpuntberoep gaan. Meer nog, er zal een verschuiving komen. Alle of heel veel elektriciens-installateurs zullen binnen het paritair comité van de bouwsector worden aangeworven.
De discriminatie blijft dus bestaan, structureel zelfs voor een deel van de werknemers.
Ook bij de klikregeling heeft de Raad van State bedenkingen. Wat mij echter vooral zorgen baart, is de complexiteit van de klikregeling. Wat bepaalt het wetsontwerp immers? De klikregeling gaat in vanaf 1 januari 2014. Vanaf dan wordt voor het bepalen van de opzeg alles op nul gezet.
Translated text
You can also ask the following question. The aim is to eliminate discrimination between workers and servants. If we look only at the right of dismissal, the question arises whether discrimination has also been eliminated, or whether there is still a distinction between workers and servants.
We all agree that discrimination remains. Mr Vercamer later referred to the construction sector. The State Council also literally states in its opinion that discrimination continues. Moreover, the State Council rightly notes in this regard that even a new discrimination is being introduced.
Therefore, you will maintain structural discrimination against construction workers. The reason is what it is, namely, the cost of wages. However, the current government refuses to take measures to reduce wage costs. So what do you do? You provide for a structural exemption for the construction workers. They would still fall under the old regime.
Do you see no problems in this regard? Is this provision not discriminatory? What will happen if a construction worker who is dismissed after 1 January 2014 goes to the labour court and claims that he has a right to more according to the Constitutional Court’s judgment?
You refer to the memory of explanation. However, you also know, like everyone, that the memory of explanation has no legal force.
Specifically, with the conscious article, there is a problem for the electricians-installers. They do not fall under the exception. Will this have an impact on the employment of electrical installers? After all, they work, like the construction workers, in a temporary mobile workshop.
Also in this area, for example, the argumentation of the complaint can be invoked, which is the argumentation you use for the construction workers. Also for the sector in question, it will be a hectic occupation. Moreover, there will be a shift. All or very many electricians-installers will be recruited within the construction sector parity committee.
Therefore, discrimination still exists, structurally even for a part of the workers.
Also with regard to the click regime, the Council of State has concerns. What worries me most, however, is the complexity of the click control. What does the draft law determine? The click regime comes into effect from 1 January 2014. From then on, everything is set to zero for the determination of the suspension.
#57
Official text
Men zal de rechten van vóór 2014 nog wel kunnen blijven combineren. Vrij vertaald betekent het dat er over twintig jaar nog steeds verschillen zullen zijn tussen arbeiders en bedienden, op basis van de dienstjaren voor 2014. Ik denk echter vooral dat de klikregeling complex wordt, waardoor ze zowel voor bedrijven als voor werknemers, die tenslotte het recht hebben om te weten hoe hun ontslagrecht ineenzit, onduidelijk wordt.
De andere discriminatiegronden blijven bestaan. Er is geen totaaloplossing, wat ook een bezorgdheid van de Raad van State is. U hebt heel veel aangelegenheden doorverwezen naar de sociale partners. Er is het tijdpad; ik dacht dat het er tegen eind december moest zijn. Het is nu bijna eind december. Kunt u misschien iets meer vertellen over onder andere de tijdelijke werkloosheid en de paritaire comités?
Wat met de activering van de ontslagen werknemer? Bij een nieuw ontslagrecht moet daarvoor aandacht zijn. Immers, als een werknemer ontslagen wordt, moet de eerste vraag luiden hoe men ervoor kan zorgen dat de ontslagen werknemer zo snel mogelijk opnieuw aan het werk gaat. Mijns inziens – ik herhaal wat ik in de commissie heb gezegd – is de beperking van de werkloosheidsuitkering in de tijd de beste activeringsmethode. U hebt echter in de tekst geen activeringsmaatregelen opgenomen, maar verwijst daarvoor naar de sociale partners. Zij krijgen vijf jaar de tijd om daarover eens na te denken.
Dat geldt ook voor de motivering van het ontslag. Nochtans was het niet moeilijk geweest om daarvoor een regeling uit te werken, zonder dat u daarvoor uw toevlucht moet nemen tot complexe procedures. Het is toch essentieel dat een werknemer die ontslagen wordt, de reden van zijn ontslag kent. Ook dat punt hebt u alweer doorverwezen naar de sociale partners.
Op dat vlak vraagt de Raad van State zich, mijns inziens terecht, af of die handelwijze conform de Grondwet is. U besteedt uw bevoegdheid uit aan de sociale partners. Waarom is er hier dan de Grondwet? Moet ik nog herinneren aan artikel 33 van de Grondwet, dat bepaalt dat alle macht uitgaat van de natie en wordt uitgeoefend op de wijze door de Grondwet bepaald. U bent in de kwestie bevoegd om uitvoering te geven aan de wet, maar wat doet u? U schuift de activeringsmaatregelen en de regels in verband met de motivering van het ontslag door naar de sociale partners en zij moeten het dan oplossen. De Raad van State is heel duidelijk ter zake: dat is niet conform de Grondwet.
Translated text
The rights from before 2014 can still be combined. Freely translated, it means that in twenty years there will still be differences between workers and servants, based on the years of service for 2014. However, I think above all that the click regime becomes complex, making it unclear for both companies and workers, who ultimately have the right to know how their right to resign suddenly becomes.
The other grounds of discrimination remain. There is no comprehensive solution, which is also a concern of the State Council. You have referred a lot of matters to the social partners. There is the timeline; I thought it should be there by the end of December. It is almost the end of December. Can you tell us more about, among other things, temporary unemployment and parity committees?
What about the activation of the dismissed employee? With a new right of dismissal, this should be taken into account. After all, if an employee is dismissed, the first question should be how to ensure that the dismissed employee returns to work as soon as possible. In my opinion – I repeat what I said in the committee – the time limitation of the unemployment benefit is the best activation method. However, you did not include activation measures in the text, but refer to the social partners. They have five years to think about it.
This also applies to the reasons for the dismissal. However, it was not difficult to develop a scheme for this, without you having to resort to complex procedures. However, it is essential that an employee who is dismissed knows the reason for his dismissal. You have also referred this point to the social partners.
In that regard, the Council of State, in my opinion, rightly asks whether that conduct is in conformity with the Constitution. You outsource your powers to the social partners. Why is the Constitution here? Article 33 of the Constitution states that all power comes from the nation and is exercised in the manner prescribed by the Constitution. You have the authority to enforce the law, but what do you do? You forward the activation measures and the rules related to the reasoning of the dismissal to the social partners and they must then resolve it. The State Council is very clear on this subject: that is not in accordance with the Constitution.
#58
Official text
De sociale partners kunnen uiteraard hun adviesbevoegdheid uitoefenen, maar ze kunnen niet in de plaats treden van de bevoegde minister.
Een volgend punt betreft de afschaffing van de proeftijd. Ik begrijp uw motivatie niet goed. De proeftijd is een flexibiliseringsmechanisme. Voor bedrijven is het een goed mechanisme. Ook voor werknemers die hun functie of taak nog niet kennen, is het goed dat er zoiets al een proeftijd bestaat. Als twee partijen niet tevreden zijn over elkaar, kunnen ze in een heel korte tijd en zonder grote kosten afscheid van elkaar nemen.
De proeftijd bestaat ook in andere Europese landen, maar u vindt dat de proeftijd niet meer thuishoort in het nieuwe ontslagrecht. Samen met experts van de arbeidsmarkt denk ik dat dat een rem zal zetten op de aanwervingen.
Ik vraag mij ook af wat de kostprijs is. De voorgestelde maatregelen in het wetsontwerp werden niet berekend, ook al is wettelijk bepaald dat de kostprijs van wetsontwerpen met een sociaal-economische impact moet worden berekend. Tot op vandaag weet niemand, u niet en ook de bedrijven niet, hoeveel het nieuwe ontslagrecht zal kosten.
Mevrouw de minister, u gaat bovendien uw bevoegdheid te buiten met uw regelingen in verband met outplacement, wat een gewestelijke bevoegdheid is in het kader van de arbeidsbemiddeling. Daarmee herhaal ik wat ook de Raad van State al heeft geoordeeld.
Ten slotte, wij zullen tegen het wetsontwerp stemmen omdat de discriminatie blijft bestaan en, erger nog, omdat er nieuwe discriminaties worden ingevoerd. De kostprijs is helemaal niet duidelijk en de wetgeving wordt niet eenvoudiger, duidelijker en transparanter, maar alsmaar complexer.
Ik ben ontgoocheld, omdat u er niet in bent geslaagd om een duidelijk ontslagrecht naar voren te schuiven met de klemtoon op aanwervingen, al is dat maar een deel van de oplossing.
Translated text
Of course, the social partners can exercise their advisory powers, but they cannot replace the responsible minister.
The next point concerns the abolition of the trial period. I don’t understand your motivation well. Test time is a flexibility mechanism. For companies, it is a good mechanism. Even for employees who do not yet know their job or task, it is good that such a thing already exists a trial period. If two parties are not satisfied with each other, they can say goodbye to each other in a very short time and without large costs.
The trial period also exists in other European countries, but you find that the trial period no longer belongs to the new right of resignation. Together with labour market experts, I think that will put a brake on the recruitment.
I also wonder what the cost is. The proposed measures in the draft law were not calculated, even though the cost of draft laws with a socio-economic impact must be calculated. Until today, no one knows, neither you nor the companies, how much the new right of resignation will cost.
In addition, you are going beyond your competence with your arrangements relating to outplacement, which is a regional competence within the framework of the employment agency. I would like to repeat what the State Council has already ruled.
Finally, we will vote against the bill because discrimination continues and, worse, because new discriminations are introduced. The cost is not clear at all and the legislation is not becoming simpler, clearer and more transparent, but more and more complex.
I am disappointed that you have failed to push forward a clear right of resignation with the emphasis on recruitment, though that is only part of the solution.
#59
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, comme nous l'avons exprimé à plusieurs reprises tant ici qu'en commission, la recherche d'une solution pour un statut unique des travailleurs est ancrée dans l'histoire sociale de notre pays.
Pour rappel, notre droit du travail a été entièrement bâti sur une distinction entre travailleurs, conduisant à des traitements différenciés, et donc à une discrimination. Si celle-ci est bien sûr juridique et économique, elle présente également une dimension émotionnelle particulière. En effet, les milliers de travailleurs confinés dans le statut d'ouvrier ont le sentiment que leur travail n'est pas considéré à sa juste valeur et, à tout le moins, pas de la même manière que celui exercé par d'autres.
La jurisprudence et la doctrine tendant à déterminer si la nature d'un travail doit être qualifiée de manuelle ou d'intellectuelle sont devenues intenables au fil du temps. À l'aube de ce XXIe siècle, force est de constater que notre économie a évolué progressivement vers les services, le développement des progrès technologiques, l'apparition de nouvelles fonctions. En outre, elle exige qualification, formation et responsabilité dans le travail. Dans ce contexte, la qualification "principalement manuelle" ou "principalement intellectuelle" de ces fonctions est devenue obsolète.
Du reste, et c'est fondamental, on ne voit pas en quoi la forme intellectuelle d'une activité conférerait à celle-ci plus de valeur que n'en donnerait la forme manuelle, ni en quoi elle vaudrait à celui qui la preste plus de mérite et de protection.
Avec ce projet de loi qui concrétise le compromis intervenu entre les partenaires sociaux, une étape décisive et irréversible tendant à mettre fin à cette discrimination sera franchie dès le 1ᵉʳ janvier 2014. Certes, le texte qui nous est soumis ne répond que partiellement à nos attentes, puisqu'il comporte quelques zones d'ombre. Perfectible, il constitue une dynamique vers un statut unique, mais notre groupe espère qu'il n'y aura plus d'arrêt prolongé dans la construction de celui-ci.
Plusieurs aspects du droit du travail, et non des moindres, devront en effet être harmonisés. Je pense, par exemple, au mode de calcul des pécules de vacances, à la prise en charge du salaire garanti, au chômage économique des employés, aux barèmes liés à l'ancienneté, à la question du licenciement abusif ou encore aux pensions du second pilier, qui actuellement sont clairement discriminatoires pour ceux que l'on qualifie d'ouvriers.
Translated text
As we have repeatedly stated here and in the committee, the search for a solution for a single employee status is rooted in our country’s social history.
As a reminder, our labour law was entirely based on a distinction between workers, leading to differentiated treatment, and therefore discrimination. While this is of course legal and economic, it also has a particular emotional dimension. Indeed, the thousands of workers who are confined to the status of workers feel that their work is not considered at its proper value and, at least, not in the same way as that performed by others.
The jurisprudence and the doctrine aimed at determining whether the nature of a work should be qualified as manual or intellectual have become impracticable over time. At the beginning of the 21st century, it is important to note that our economy has gradually shifted toward services, the development of technological advances, the appearance of new functions. In addition, it requires qualification, training and responsibility in the work. In this context, the "mainly manual" or "mainly intellectual" qualification of these functions has become obsolete.
Furthermore, and this is fundamental, we do not see how the intellectual form of an activity would give it more value than its manual form, nor how it would be worth to the one who gives it more merit and protection.
With this bill, which concretizes the compromise reached between the social partners, a decisive and irreversible step towards ending this discrimination will be taken from 1 January 2014. Of course, the text that is submitted to us meets only partially our expectations, as it contains a few shadow areas. Improved, it constitutes a momentum towards a single status, but our group hopes there will be no longer a prolonged halt in its construction.
Several aspects of labour law, and not the least, will indeed need to be harmonised. I think, for example, of the way in which vacation allowances are calculated, the assumption of guaranteed wages, the economic unemployment of employees, the patterns related to old age, the question of undue redundancy or the second pillar pensions, which at present are clearly discriminatory to those who are called workers.
#60
Official text
Par ailleurs, le nouveau modèle des délais de préavis, soit un modèle lissé au lieu d'être en escalier, obéit à un principe qui se veut plus équitable et qui relève d'un compromis. C'est dans ce contexte que la suppression de la clause d'essai doit être comprise.
Comme je l'ai exprimé en commission, ce sont les employés qui, par solidarité envers les ouvriers, ont permis d'aboutir à ce compromis. Cette solidarité ne se limite pas aux délais de préavis, mais se manifeste également par le biais de la suppression d'un avantage fiscal pour ce qui concerne le coût du rattrapage accordé aux ouvriers licenciés d'ici 2017.
Cette solidarité entre travailleurs n'était pas gagnée d'avance. C'est pourquoi notre groupe tient ici à leur rendre tout particulièrement hommage. Ils ont permis de mettre fin à un dossier conflictuel vieux d'une trentaine d'années.
Car on ne peut pas dire que le monde patronal a fait preuve du même élan de solidarité puisque, une fois de plus, ce sont encore les deniers de la sécurité sociale qui sont sollicités. Je pense notamment à plusieurs mécanismes de compensation dont une imputation des coûts supplémentaires sur les indemnités de sécurité d'existence.
En outre, je ne reviendrai pas sur les différents points soulevés, entre autres, par le Conseil d'État qui entachent le projet de loi. Ils ont suffisamment été abordés en commission et nous avons exprimé toute notre préoccupation et notre inquiétude sur le devenir de certaines dispositions qui nous laissent quelque peu dubitatifs.
Il me semble néanmoins important de dire un mot concernant la dérogation structurelle qui a été accordée au préjudice des quelque 150 000 ouvriers du secteur de la construction. Notre groupe est bien conscient que les entreprises concernées souffrent d'une pénurie, d'une part, et surtout, d'autre part, d'une concurrence déloyale qui atteint une proportion réellement inquiétante dans notre pays. Nous avons longuement débattu du dumping social et de la directive "Détachement" à l'occasion de l'examen de votre note de politique générale et de celle de votre collègue en charge de la Fraude sociale et fiscale, M. Crombez.
Cela dit, préserver les intérêts des travailleurs et des employeurs d'un secteur confronté à de graves difficultés doit nécessairement constituer une mesure transitoire. Sinon, l'effort de solidarité réalisé par les employés serait en partie annihilé par un ancrage législatif selon lequel il existerait désormais en Belgique des travailleurs moins égaux que d'autres. Le Conseil d'État ne dit d'ailleurs pas autre chose, mais, à notre grand regret, le gouvernement a préféré passer outre cette objection de portée pourtant fondamentale.
En conclusion, notre groupe soutiendra ce projet.
Translated text
Furthermore, the new model of notice time, i.e. a smoother model instead of being on the stairs, follows a principle that is more equitable and compromising. It is in this context that the removal of the trial clause must be understood.
As I stated in the committee, it was the employees who, out of solidarity with the workers, made it possible to reach this compromise. This solidarity is not limited to time-limits for notice, but is also reflected in the abolition of a tax advantage for the cost of recovery granted to workers dismissed by 2017.
Unfortunately, this solidarity was not gained in advance. This is why we would like to pay a special tribute to them. This led to an end to a thirty-year-old conflict.
For we cannot say that the employing world has shown the same momentum of solidarity, since, once again, it is the money of social security that is being sought. In particular, I think of several compensation mechanisms, including an imputation of additional costs to subsistence insurance benefits.
Furthermore, I will not go back to the various points raised, among others, by the State Council, which attach the bill. They have been sufficiently addressed in the committee and we have expressed all our concern and concern about the future of certain provisions that leave us somewhat doubtful.
Nevertheless, I find it important to say a word about the structural derogation granted to the some 150,000 workers in the construction sector. Our group is well aware that the companies concerned are suffering from a shortage, on the one hand, and above all, on the other, of unfair competition that reaches a truly worrying proportion in our country. We have long debated social dumping and the "Department Directive" on the occasion of the review of your general policy note and that of your colleague in charge of Social and Tax Fraud, Mr. by Crombez.
That said, safeguarding the interests of workers and employers in a sector facing serious difficulties must necessarily be a transitional measure. Otherwise, the solidarity effort of the employees would be partly annihilated by a legislative anchorage according to which there would now be less equal workers than others in Belgium. The Council of State does not say anything else, but, to our great regret, the government has preferred to overlook this objection of fundamental scope.
In conclusion, our group will support this project.
#61
Official text
Madame la présidente, malheureusement, je n'ai pu assister à tous les travaux de la commission des Affaires sociales concernant ce texte, étant retenu par les travaux de la commission des Finances. Avec ma collègue Zoé Genot, qui s'exprimera un peu plus tard, nous sommes particulièrement inquiets des discriminations qui sont maintenues à l'égard des travailleurs du secteur de la construction. Monsieur Sampaoli, vous l'avez souligné, mais vous allez néanmoins voter ce texte qui va maintenir structurellement une discrimination à l'égard de ces travailleurs. De quelles garanties disposez-vous pour dire que ces discriminations inacceptables ne seront que temporaires? Quelle est la solidité d'un mécanisme juridique qui perpétue des discriminations pour lesquelles la Cour constitutionnelle a obligé le gouvernement, les partenaires sociaux et, aujourd'hui, ce parlement à légiférer? Qu'est-ce qui vous permet de voter dans quelques heures une loi qui maintient des discriminations qui nous semblent inacceptables?
Translated text
Unfortunately, I was not able to attend all the work of the Social Affairs Committee on this text, being held by the work of the Finance Committee. Together with my colleague Zoé Genot, who will speak a little later, we are ⁇ concerned about the continued discrimination against construction workers. Mr. Sampaoli, you stressed this, but you will nevertheless vote for this text that will structurally maintain discrimination against these workers. What guarantees do you have to say that these unacceptable discriminations will be only temporary? What is the strength of a legal mechanism that perpetuates the discriminations for which the Constitutional Court has compelled the government, the social partners and, today, this parliament to legislate? What makes it possible for you to vote in a few hours for a law that ⁇ ins discrimination that we find unacceptable?
#62
Official text
On en vient à la conclusion de mon intervention. Notre groupe va effectivement soutenir ce projet de loi, mais il regarde dès à présent vers l'avenir car les choses ne s'arrêteront évidemment pas le 1ᵉʳ janvier 2014. Nous sommes persuadés qu'à la lumière des interrogations syndicales et des secrétariats sociaux quant à l'application de la loi, une jurisprudence abondante ne manquera pas de se développer et que de nombreuses adaptations et modifications seront non seulement nécessaires mais obligatoires a posteriori. Dans ce cadre, la problématique du secteur de la construction se règlera.
Translated text
This is the conclusion of my speech. Our group will effectively support this bill, but it looks forward from now on because things will obviously not stop on January 1, 2014. We are convinced that in the light of the trade union and social secretariat questions regarding the enforcement of the law, abundant jurisprudence will not fail to develop and that many adaptations and modifications will not only be necessary but mandatory a posteriori. In this context, the problem of the construction sector will be settled.
#63
Official text
Madame la présidente, j'ai bien écouté M. Sampaoli, qui n'a pas répondu à ma question mais qui a poursuivi la lecture appliquée de ses notes, ce qui est tout à fait légitime.
La majorité, dont le parti de M. Sampaoli fait partie, va voter un texte qui maintient un régime de discriminations important à l'égard de certains travailleurs et accepte l'incertitude juridique qui va continuer à planer sur la question des statuts d'ouvrier et d'employé. Je pense que cela nous annonce de nouveaux recours qui feront surtout la fortune des avocats spécialisés en matière sociale. Nous n'avons rien résolu de façon complète, et nous le regrettons.
Translated text
I have listened carefully to Mr. Sampaoli, who did not answer my question but who continued the applied reading of his notes, which is quite legitimate.
The majority, including Mr. Sampaoli is a party, will vote on a text that ⁇ ins a regime of significant discrimination against some workers and accepts the legal uncertainty that will continue to plunge on the issue of workers and employees statutes. I think this will bring us new remedies that will mostly make the fortune of lawyers who specialize in social matters. Nothing has been completely resolved, and we regret it.
#64
Official text
Monsieur Gilkinet, je sais que vous pensez toujours avoir raison. Je vous connais depuis suffisamment longtemps.
Nous savons pertinemment que des recours seront introduits, mais ceci est un grand pas en avant. Certes, ce texte n'est pas parfait; il est perfectible. Cependant, c'est une avancée substantielle par rapport à ce qui existait auparavant.
Translated text
Mr. Gilkinet, I know you always think you’re right. I have known you long enough.
We well know that appeals will be brought, but this is a big step forward. This is not perfect; it is improbable. However, this is a substantial advance compared to what existed before.
#65
Official text
Madame la présidente, madame la ministre, chers collègues, la commission des Affaires sociales a adopté, la semaine dernière, le projet de loi concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de carence.
Ce compromis élaboré par les partenaires sociaux était très attendu et fut particulièrement difficile à obtenir. Je dois vous féliciter, madame la ministre, d'avoir pu mener à bien un tel dossier qui met fin à une discrimination perdurant depuis longtemps. En outre, ce texte modernise la réglementation et renforce les mesures de reclassement et d'"employabilité" des travailleurs.
Je dois vous féliciter également de l'attention spécifique qui a été apportée à certains secteurs, notamment celui de la construction, qui affronte des conditions particulières, dont il fallait tenir compte, ce qui a été fait. C'est une bonne chose!
Cependant - c'est toujours ainsi - dans un compromis, on relève les côtés positifs et on ne peut passer sous silence les aspects moins positifs, les bémols.
Le premier bémol, en ce qui me concerne, réside dans les coûts que cet accord risque de générer pour les entreprises. En effet, pour celles qui employaient des ouvriers, les délais de préavis plus longs auront pour conséquence de coûter plus cher.
Je crains – cela semble se confirmer par un sondage réalisé par l'Union des Classes moyennes récemment – que 82 % des entreprises envisagent de changer leur manière de recruter et d'avoir davantage recours aux contrats intérimaires et que, dans un futur proche, la politique de recrutement ne s'oriente davantage vers le travail intérimaire ou vers des contrats à durée déterminée. Je crains donc une forme de précarisation des emplois en Belgique.
Il sera également nécessaire de prendre le temps d'expliquer aux entreprises les nouvelles modalités qui concernent ce statut unique, surtout dans la phase de mise en place du nouveau statut, et de ne pas sanctionner trop brutalement les entrepreneurs qui, de bonne foi, viendraient à commettre des erreurs. On le sait, cette mesure va constituer un grand chamboulement dans les secteurs concernés. Le travailleur sera payé dès le premier jour de maladie, mais en contrepartie, il devra se soumettre à un contrôle plus rigoureux.
Translated text
Last week, the Social Affairs Committee adopted the bill concerning the introduction of a single statute between workers and employees with regard to the notice period and the absence day.
This compromise developed by the social partners was highly anticipated and was ⁇ difficult to ⁇ . I must congratulate you, Mrs. Minister, for having been able to carry out such a file that ends a long-standing discrimination. In addition, the text modernizes regulation and strengthens measures for reclassification and “employability” of workers.
I must also congratulate you for the special attention that has been paid to certain sectors, in particular the construction sector, which faces special conditions, which had to be taken into account, which has been done. This is a good thing!
However – it is always so – in a compromise, the positive sides are highlighted and the less positive aspects, the beams, cannot be silenced.
The first problem, as far as I am concerned, lies in the costs that this agreement may generate for companies. In fact, for those who employed workers, longer notice periods will result in more expensive.
I am concerned – which seems to be confirmed by a recent survey conducted by the Union of the Middle Class – that 82% of companies are considering changing their way of recruiting and using more temporary contracts and that, in the near future, recruitment policy will not be more focused on temporary work or fixed-term contracts. I fear a form of precariation of jobs in Belgium.
It will also be necessary to take the time to explain to companies the new arrangements concerning this unique status, especially in the stage of implementation of the new statutory, and not to punish too brutally entrepreneurs who, in good faith, would come to make mistakes. As we know, this measure will constitute a big clutter in the sectors concerned. The worker will be paid from the first day of illness, but in return, he will have to undergo a stricter control.
#66
Official text
Pour les employeurs, cette mesure aura un coût considérable qui sera, certes, compensé en partie par des réductions de charges, mais on ne sait pas, aujourd'hui, si ces allègements compenseront totalement les hausses de coûts engendrées par la suppression du jour de carence.
Le troisième bémol a trait à la suppression de la période d'essai. Selon les explications données en commission, la suppression de la période d'essai devrait être compensée par le raccourcissement de la période de préavis en début de contrat.
Chers collègues, je l'ai dit et je le répète, la suppression de la période d'essai est, selon moi, regrettable car cette disparition va priver l'employeur de l'opportunité de tester les compétences et le savoir-faire de son travailleur. Je crains que cela ne conduise, une nouvelle fois, à une précarisation des contrats de travail.
Pour conclure, madame la présidente, madame la ministre, chers collègues, je dirai qu'il s'agit d'un compromis conclu par les partenaires sociaux. Il a des avantages, mais il présente aussi des inconvénients. Cependant, il convient de saluer le bon aboutissement de ce dossier. Je vous félicite donc, madame la ministre, d'avoir pu arracher ce texte dans les circonstances que nous connaissons.
Translated text
For employers, this measure will have a considerable cost, which will, of course, be partially offset by cost reductions, but it is not known, today, whether these reductions will fully offset the cost increases generated by the elimination of the day of lack.
The third problem is the abolition of the trial period. According to the explanations given in the commission, the removal of the trial period should be compensated by the reduction of the notice period at the start of the contract.
Dear colleagues, I have said and repeat, the removal of the trial period is, in my opinion, regrettable because this disappearance will deprive the employer of the opportunity to test the skills and know-how of his worker. I am afraid that this will lead, again, to a precariation of employment contracts.
In conclusion, I would like to say that this is a compromise reached by the social partners. It has advantages, but it also has disadvantages. However, we should welcome the successful outcome of this case. I would like to congratulate you, Mrs. Minister, for having been able to remove this text under the circumstances we know.
#67
Official text
Mevrouw de voorzitter, beste collega’s, drie weken geleden organiseerde ABVV Metaal op de oude mijnsite van Winterslag, op enkele kilometers van Ford, zijn tweede statutair congres. Op dat congres werd een pamflet uitgedeeld met het verslag uit 1976. Ik citeer: “Agendapunt eisenprogramma: statuut arbeiders-bedienden. Hier is de betrachting in de eerste plaats de verschillen weg te werken op het ondernemingsvlak. De wettelijke verschillen, zoals gedeeltelijke werkloosheid, vooropzegvergoedingen, zullen ook besproken worden. Dit is in de eerste plaats een interprofessioneel punt.”
Collega’s, deze anekdote alleen om aan te tonen hoe historisch het wetsontwerp is dat wij hier vandaag bespreken. In 1900 kon men eigenlijk op een vrij vlotte manier een onderscheid maken tussen arbeiders en bedienden. Puur vanwege de sociaal-economische en technologische context van die tijd was het honderd jaar geleden nog vrij eenvoudig om werknemers onder te verdelen in de categorie werkman en de categorie bediende. In de loop der jaren is dat onderscheid op de werkvloer echter sterk vervaagd. Ook van de arbeiders wordt steeds meer scholing gevraagd. Bedienden en arbeiders werken ook vaker op dezelfde werkplek.
De wet van 3 juli 1978 is geleidelijk aan geëvolueerd. Toch heeft de wet van 1978 het historisch onderscheid behouden op basis van de manuele of intellectuele aard van de arbeid met een groot verschil in vooral de opzegtermijnen en de carenzdag. Dat was ook het oordeel van het Grondwettelijk Hof, dat in 1993 een arrest heeft geveld waarin het heel duidelijk oordeelde dat het verschil in behandeling gewoon niet meer te verantwoorden was en dat dit een discriminatie was. De wet van 1978 werd niet ongrondwettelijk verklaard, maar er werd wel toe opgeroepen om de wetgeving geleidelijk aan te passen.
Er werden al heel wat initiatieven genomen in de jaren die daarop volgden. Onze fractie heeft hierover, bijvoorbeeld, al sinds 1997 wetsvoorstellen ingediend. Ook de sociale partners hebben deze problematiek al meermaals besproken. Sinds 1999 maken de interprofessionele akkoorden melding van de inspanningen die de sociale partners willen leveren om het onderscheid tussen arbeiders en bedienden in kaart te brengen en beloofde men IPA na IPA om zo snel mogelijk tot een oplossing te komen.
Collega’s, vandaag zijn wij zover, 38 jaar na het eerste pamflet en twintig jaar na het eerste arrest van het Grondwettelijk Hof.
Translated text
Mrs. Speaker, dear colleagues, three weeks ago ABVV Metal organized its second statutory congress at Winterslag’s old mine site, a few kilometers from Ford. At that congress, a pamphlet was distributed with the 1976 report. I quote: “Agende point requirement program: the statute of workers-servants. Here the consideration is first and foremost the differences to work away at the enterprise level. The legal differences, such as partial unemployment, advance cancellation benefits, will also be discussed. This is primarily an inter-professional issue.”
Colleagues, this anecdote is just to show how historic the bill we are discussing here today is. In 1900, it was actually quite easy to distinguish between workers and servants. Because of the socio-economic and technological context of that time, a hundred years ago it was quite easy to divide workers into workers and servants. Over the years, however, this disparity in the workplace has greatly diminished. More and more training is also required from workers. Employees and workers also work more often in the same workplace.
The law of 3 July 1978 has progressively evolved. Nevertheless, the law of 1978 has ⁇ ined the historical distinction based on the manual or intellectual nature of labour with a great difference especially in the notice periods and the tsarist day. This was also the view of the Constitutional Court, which delivered a judgment in 1993 in which it decided very clearly that the difference in treatment was simply no longer justifiable and that it was a discrimination. The law of 1978 was not declared unconstitutional, but it was called for progressive amendments.
A lot of initiatives have already been taken in the years that followed. For example, our group has submitted legislative proposals on this since 1997. Social partners have also discussed this issue several times. Since 1999, the inter-professional agreements refer to the efforts that the social partners intend to make to identify the difference between workers and employees, and the commitment of the IPA after the IPA to reach a solution as soon as possible.
We are here today, 38 years after the first pamphlet and 20 years after the first judgment of the Constitutional Court.
#68
Official text
Er kan dus moeilijk aan worden getwijfeld dat wij hier vandaag een historische wet bespreken. Het belang van de wet vloeit niet alleen voort uit de historiek, maar natuurlijk ook uit de grond van de zaak, uit de grote onrechtvaardigheid en de discriminatie waarvoor zij een oplossing biedt.
De Belgische arbeiders behoren vandaag tot de slechtst beschermde werknemers en zijn het goedkoopst om te ontslaan, niet alleen ten opzichte van de bedienden in ons land, maar ook ten opzichte van de Europese collega’s.
De afgelopen maanden hebben wij veel horen verklaren dat de loonkosten in ons land jobs in gevaar brengen. Ik twijfel er echter niet aan: als Ford beslist een fabriek in Europa te sluiten, dan mogen wij nog zo hard werken als wij willen, dan mogen wij nog zo veel inleveren als wij willen, als wij de goedkoopste blijven om te ontslaan, dan heeft het allemaal geen zin en zijn wij de pineut. Dat is er gebeurd. Dat is de harde realiteit tot op de dag van vandaag.
Vanaf 1 januari verdwijnt dat eindelijk. Vanaf dan zullen de opzegtermijnen van arbeiders en bedienden op dezelfde manier worden opgebouwd. Dat betekent niet alleen het volledig wegwerken van een ongelijke behandeling. Het is ook een forse vereenvoudiging, zowel voor de werknemers als voor de werkgevers.
Tijdens de eerste vijf jaar bouwt men progressief op. Vanaf het vijfde tot het negentiende jaar is er een stijging van drie weken per jaar. Het twintigste jaar is een scharnierjaar, waardoor werknemers twee weken opbouwen. Vanaf het eenentwintigste jaar wordt de termijn verhoogd met één week per jaar anciënniteit.
Er is ook gekozen voor een overgangsmaatregel, maar ook die is heel duidelijk: niemand verliest opgebouwde rechten. Alle opgebouwde rechten zijn verworven en worden vastgeklikt. Om echter te voorkomen dat arbeiders te lang zouden moeten wachten op gelijke rechten is er een geleidelijke compensatieregel uitgewerkt.
Ook de tweede grote discriminatie, de carenzdag, wordt volledig weggewerkt.
Collega’s, onze fractie is zeer tevreden dat de regering deze hervorming te baat heeft genomen om tegelijk ook een belangrijke stap te zetten in de modernisering van het ontslagrecht. In het akkoord is namelijk een belangrijke beslissing opgenomen over outplacement. Vandaag hebben enkel werknemers in collectief ontslag en werknemers ouder dan 45 jaar recht op outplacement. In de toekomst zal dat recht door de wet worden veralgemeend. Dat is heel belangrijk. Het is immers reeds voldoende bewezen dat outplacement ervoor zorgt dat men sneller een nieuwe job vindt. Die extra begeleiding is zeker een grote hulp voor mensen die na een aantal jaar in dezelfde job niet meer actief hebben rondgekeken op de arbeidsmarkt en wier ervaring misschien wat eenzijdig is geworden. Door het veralgemeende recht op outplacement wordt de ontslagbescherming actiever gemaakt en wordt een nieuwe belangrijke stap gezet in de omschakeling van jobzekerheid naar loopbaanzekerheid.
Translated text
Therefore, it is difficult to doubt that we are discussing a historical law here today. The importance of the law derives not only from history, but of course also from the substance of the case, from the great injustice and discrimination for which it offers a solution.
The Belgian workers today are among the worst protected workers and are the cheapest to dismiss, not only in relation to the servants in our country, but also in relation to the European colleagues.
In recent months, we have heard many statements that the wage costs in our country are putting jobs at risk. But I have no doubt: if Ford decides to close a factory in Europe, then we can still work as hard as we want, then we can deliver as much as we want, if we remain the cheapest to dismiss, then it all makes no sense and we are the pineut. That has happened. This is the harsh reality to this day.
From January 1, this will finally disappear. From then on, the termination periods of workers and servants will be constructed in the same way. This does not only mean removing inequal treatment altogether. It is also a considerable simplification, both for employees and employers.
During the first five years, progressively build up. From the fifth to the nineteenth year, there is an increase of three weeks per year. The twentieth year is a hunting year, allowing employees to build up two weeks. From the twenty-first year, the term is increased by one week per year of old age.
A transitional measure has also been chosen, but it is also very clear: no one loses accumulated rights. All accumulated rights are acquired and clicked. However, to prevent workers from having to wait too long for equal rights, a gradual compensation rule has been developed.
The second major discrimination, the carnival day, is also completely eliminated.
Colleagues, our group is very pleased that the government has taken advantage of this reform to also make an important step in the modernization of the right of resignation. The agreement includes an important decision on outplacement. Today only workers in collective dismissal and workers over 45 years of age are entitled to outplacement. In the future, this right will be generalized by law. That is very important. After all, it has already been sufficiently proven that outplacement makes it easier to find a new job. That additional guidance is ⁇ a great help for people who after several years in the same job have no longer actively looked around the labour market and whose experience may have become somewhat unilateral. The generalized right to outplacement makes the protection against dismissal more active and marks a new important step in the transition from job security to career security.
#69
Official text
Mevrouw de minister, op 5 juli hebt u vriend en vijand verrast. Op een moment waarop niemand het nog voor mogelijk hield, op een moment waarop de deadline van het Grondwettelijk Hof angstwekkend dichtbij kwam, op een moment waarop iedereen begon te vrezen voor juridische onzekerheid en grote chaos, bent u er toch in geslaagd om alsnog een akkoord tot stand te brengen. Het uitblijven van duidelijkheid rond de ontslagregels zou gevolgen hebben gehad op de houding van binnenlandse en buitenlandse werkgevers, maar ook op potentiële investeerders. Werknemers zouden geen duidelijkheid hebben gehad over de juistheid van hun opzegtermijnen. Het uitblijven van een regeling zou een grote bedreiging geweest zijn voor het investeringsklimaat en mogelijk zelfs een rem gezet hebben op de aanwervingen. Dat alles hebt u vermeden door het compromis dat u samen met de sociale partners op 5 juli hebt bereikt.
Een compromis blijft een compromis, maar dit compromis heeft een noodzakelijke bres geslagen in de Berlijnse muur tussen arbeiders en bedienden. Het werk is nog niet af. Er is afgesproken dat de sociale partners tegen 1 januari een oplossing zouden vinden voor de andere verschillen tussen arbeiders en bedienden, zoals het vakantiegeld en dergelijke. Er rest niet veel tijd meer, maar nu er een doorbraak is op de belangrijkste twee domeinen, heb ik er wel alle vertrouwen in dat voor de resterende problemen een oplossing wordt gevonden.
Mevrouw de minister, als vakbondsvrouw, als arbeidster, als politica ben ik uitermate tevreden en ook zeer trots dat ik vandaag de groene knop mag indrukken om de goedkeuring aan dit wetsontwerp te geven. Er is geen sterker signaal om onze waardering uit te drukken dan een rode roos.
(Mevrouw Kitir overhandigt een rode roos aan minister De Coninck.)
Translated text
On July 5th, you surprised your friend and enemy. At a time when no one thought it was possible, at a time when the deadline of the Constitutional Court came intimidatingly close, at a time when everyone began to fear legal uncertainty and great chaos, you have nevertheless managed to reach an agreement. The lack of clarity regarding the dismissal rules would have affected the attitude of domestic and foreign employers, as well as potential investors. Employees would not have been clear about the correctness of their notice periods. The absence of a scheme would have been a major threat to the investment climate and could even have stopped recruitment. All this has been avoided by the compromise reached with the social partners on 5 July.
A compromise remains a compromise, but this compromise has hit a necessary brake in the Berlin Wall between workers and servants. The work is not yet finished. It has been agreed that by 1 January, the social partners will find a solution to other differences between workers and employees, such as holiday pay and the like. There is not much time left, but now that there is a breakthrough in the two main domains, I am confident that a solution will be found for the remaining problems.
Mrs. Minister, as a trade union woman, as a worker, as a politician, I am extremely satisfied and also very proud that I can press the green button today to give the approval to this bill. There is no stronger signal to express our appreciation than a red rose.
(Mrs. Kitir handed over a red rose to Minister De Coninck.)
#70
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, mevrouw de minister, het feit dat wij hier vandaag het wetsontwerp aangaande het eenheidsstatuut behandelen, toont aan dat deze regering, en in het bijzonder uzelf, een oplossing voor een uitermate belangrijk dossier hebben weten te vinden, een dossier waarop menig voorganger zijn tanden heeft stukgebeten. U hebt aan het ‘BHV van het sociaal overleg’ een oplossing geboden. In dit dossier leek het sociaal overleg op een dood spoor te zijn beland, maar niets daarvan: zowel de regering als de sociale partners hebben in dezen hun verantwoordelijkheid opgenomen.
Dat kan niet van iedereen worden gezegd, mevrouw de minister. Ik zei het al in de commissie: uw dynamiek staat in schril contrast met de dynamiek van onze Vlaamse minister van Werk. U hebt al enige zaken op uw palmares weten te rijgen. Het enige wat op het palmares staat van de heer Muyters, is een belastingverhoging van 600 euro per gezin in Vlaanderen. Ieder natuurlijk zijn palmares in dezen.
Wat voorligt, mevrouw de minister, is inderdaad, zoals door de collega’s gezegd, een compromis, een evenwichtig compromis waarbij rekening wordt gehouden met de uitspraak van het Grondwettelijk Hof en waarin het ontslagrecht inderdaad wordt vernieuwd en gemoderniseerd. Mijn fractie juicht die evolutie toe. Wij hebben hier ook een stap gezet richting omscholing en heractivering, een stap om mensen te activeren, aan de slag te houden. Het is een stap in de richting van het Scandinavische arbeidsmodel. Wij maken hier inderdaad de shift, tot spijt van wie het benijdt, mevrouw Demir, van een passieve vergoeding naar een activerend model.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, Mrs. Minister, the fact that we are dealing here today with the draft law concerning the statute of unity shows that this government, and in particular you, have managed to find a solution to an extremely important dossier, a dossier on which many predecessors have broken their teeth. You have offered a solution to the “BHV of the social consultation”. In this file, social consultation seemed to have ended up on a dead track, but none of it: both the government and the social partners have taken their responsibilities.
This cannot be said of everyone, Mr. President. I already said it in the committee: your dynamics are in sharp contrast with the dynamics of our Flemish Minister of Work. You already have some things on your palmares. The only thing on the palmares of Mr. Muyters is a tax increase of 600 euros per family in Flanders. Of course, everyone is palmares in these.
In fact, as the colleagues have said, what appears, Mr. Minister, is a compromise, a balanced compromise that takes into account the ruling of the Constitutional Court and in which the right to resign is indeed renewed and modernized. My group welcomes this evolution. Here we have also taken a step towards re-training and reactivation, a step to activate people, to keep them working. It is a step towards the Scandinavian working model. We do indeed make the shift here, unfortunately to those who envy it, Mrs. Demir, from a passive compensation to an activating model.
#71
Official text
Het is daarbij ook belangrijk dat het ontslagrecht wordt hervormd
Translated text
It is also important that the right of resignation be reformed.
#72
Official text
Collega De Clercq, ik hoor u graag spreken over de activeringsmaatregelen, maar kunt u mij eens zeggen welke activeringsmaatregel — ik heb het niet over outplacement — op dit moment in het wetsontwerp staat? Voor mij ligt nochtans hetzelfde wetsontwerp. Ik lees dat specifiek de activering wordt uitbesteed aan de sociale partners en dat zij vijf jaar de tijd hebben om daarover na te denken. Wij weten allemaal hoe dat dan gaat in dit land. Als de sociale partners vijf jaar de tijd hebben om na te denken over mogelijke activeringsmaatregelen, dan hollen zij de feiten en de werkelijkheid achterna.
Translated text
Colleague De Clercq, I would like to hear you talk about the activation measures, but can you tell me which activation measure — I’m not talking about outplacement — is currently in the bill? For me, however, there is the same bill. I read that specifically the activation is outsourced to the social partners and that they have five years to think about it. We all know how it is in this country. If the social partners have five years to consider possible activation measures, they will follow the facts and reality.
#73
Official text
Zij zijn tegen alles, maar zij komen met geen enkel constructief voorstel.
Mijnheer Jambon, u zit hier met veel toupet een minister die iets doet de les te spellen. U zou beter uw partijgenoot, de minister van activering in Vlaanderen, aanmanen om een beetje te activeren. Wat doet u in de Vlaamse regering, mijnheer Jambon? U hebt de tools en de hefbomen in handen om bijvoorbeeld de Vlaamse tewerkstellingsbonus in te voeren, maar u doet niets, nul, nada. Uw spagaat wordt duidelijk. U wordt een beetje zenuwachtig.
Translated text
They are against everything, but they don’t come up with any constructive proposal.
Mr Jambon, you sit here with a lot of toupet a minister who does something to play the lesson. You’d better urge your party partner, the minister of activation in Flanders, to activate a little. What are you doing in the Flemish government, Mr Jambon? You have the tools and leverages in hand to enter, for example, the Flemish employment bonus, but you do nothing, zero, nothing. Your spaghetti becomes clear. You become a little nervous.
#74
Official text
(…)
Translated text
by [...]
#75
Official text
Laat mij uitspreken, mijnheer Jambon. U hebt het altijd over de competitiviteit en de activering van mensen. Welnu, het wetsontwerp staat vol activerende maatregelen. Vandaag blijkt ook dat, ten aanzien van de buurlanden, de competitiviteit in dit land gestegen is. Dat zijn objectieve cijfers. Dat doet natuurlijk een beetje pijn. Nu komt u hier aanzetten met schertsvragen als “waar zijn de activerende maatregelen”? Wie heeft het indexmechanisme hervormd? Wie heeft de degressiviteit van de uitkeringen bepaald? Niet u. U bekritiseert, maar u brengt geen oplossingen. Dat is het probleem van uw partij en dat is de reden waarom u nooit een stap vooruit zult zetten in dit halfrond en voor de Vlaming in dit land.
Translated text
Let me speak, Mr Jambon. You are always talking about competitiveness and the activation of people. Well, the bill is full of activating measures. Today also shows that, in relation to neighboring countries, competitiveness in this country has increased. These are objective figures. This, of course, makes a little pain. Now you come here to start with joking questions like “where are the activating measures”? Who reformed the index mechanism? Who determined the degressivity of the benefits? not you . You criticize, but you don’t bring solutions. That is the problem of your party and that is why you will never make a step forward in this hemisphere and for the Flaming in this country.
#76
Official text
Mijnheer Jambon, als u iets kent van de staatshervorming, dan weet u dat de activering en alle maatregelen die daarbij horen, ook outplacement, behoren tot de bevoegdheid van de deelstaten. Een derde van de vooropzeg dient voor outplacement en activering. Het principe konden wij inschrijven, omdat dat bij het ontslagrecht hoort, maar de concrete invulling ervan behoort tot de bevoegdheid van de deelstaten.
Translated text
Mr. Jambon, if you know anything about the state reform, then you know that the activation and all the measures associated with it, including outplacement, belong to the competence of the states. One-third of the pre-order is for outplacement and activation. We could register the principle, because it belongs to the right of resignation, but its concrete fulfillment belongs to the competence of the counties.
#77
Official text
Het blijft nu oorverdovend stil bij de N-VA. Geen initiatief. Laat minister Muyters eens in gang schieten; het enige wat hij op zijn palmares heeft, is een belastingverhoging. Ik zou dus niet te hoog van de toren blazen.
Collega’s, zoals de minister zei, is het luik outplacement zeer belangrijk. Emancipatie! Mensen kansen geven, mensen begeleiden. Vroeger bleef dit beperkt tot mensen ouder dan 45 jaar, maar nu geldt het voor iedereen. Dat is een stap vooruit. Dat is vooruitstrevend beleid om mensen nieuwe kansen te geven, om hen niet in de kou te laten staan.
Sommigen hier kennen dat niet; zij verdragen alleen de kilte. Ik heb trouwens gehoord dat de heer De Clerck CD&V en de N-VA opnieuw wil samensmelten. De warmte van CD&V en de scherpte van de N-VA. Die scherpte is mij al lang vreemd, maar het feit dat hij spreekt over de warmte van CD&V beaamt dat het bij u wel zeer kil is geworden, nietwaar? Dit terzijde. Lees eens goed het artikel waarin zijn zoon een oproep doet.
De heer Jambon is nu aan het telefoneren, want hij weet niet meer wat hij moet antwoorden. Hij luistert zelfs niet. Dat is dus de N-VA! Dat is dus respect tonen voor de burgers! Maar goed, ter zake. Ik durf niet meer aandringen. Misschien vraagt hij zich af wat hiermee wordt bedoeld of misschien telefoneert hij wel met minister Muyters om hem ertoe aan te zetten eindelijk in gang te schieten.
Mijnheer de voorzitter, ik zal mijn korte interventie afsluiten.
Mevrouw de minister, wij hebben over deze materie weken, maanden, gepraat in de commissie. Ik wil mijn appreciatie uitdrukken voor het geleverde werk. Het is natuurlijk een compromis. Bepaalde partijen willen nog verder gaan. Mijn partij wil dat ook en er zijn nog kansen. Wij kiezen inderdaad voor krachtdadige realisaties, stap voor stap. Wij gaan in de goede richting en wij nemen onze verantwoordelijkheid op.
Mevrouw de minister, ik heb geen roos voor u, en er bestaan trouwens geen blauwe rozen, maar onze appreciatie krijgt u. Gefeliciteerd, doe zo voort!
Translated text
It is still silent at the N-VA. There is no initiative. Let Mr. Muyters start shooting; the only thing he has on his palmares is an increase in taxes. I would not blow too high from the tower.
Colleagues, as the Minister said, the luke outplacement is very important. The emancipation! People give opportunities, people accompany. In the past, this was limited to people over the age of 45, but now it applies to everyone. This is a step forward. That is progressive policy to give people new opportunities, not to leave them in the cold.
Some here do not know that; they only tolerate the chill. By the way, I have heard that Mr. De Clerck wants to merge CD&V and the N-VA again. The heat of CD&V and the sharpness of the N-VA. That sharpness has long been strange to me, but the fact that he talks about the heat of CD&V shows that it has become very cool with you, right? This on the side. Read carefully the article in which his son makes a call.
Mr. Jambon is now calling, because he no longer knows what to answer. He does not even listen. This is the N-VA! This is respect for the citizens! Well, in terms of the matter. I dare not insist anymore. Maybe he’s wondering what this means, or maybe he’s calling Minister Muyters to urge him to finally start shooting.
I will conclude my brief speech.
We have been talking about this issue for weeks, months, in the committee. I would like to express my appreciation for the work done. It is of course a compromise. Some parties want to go even further. My party wants it, and there are still opportunities. Indeed, we choose to make powerful achievements, step by step. We are moving in the right direction and we take responsibility.
Mrs. Minister, I have no rose for you, and by the way there are no blue roses, but our appreciation is given to you. Congratulations, keep going like this!
#78
Official text
Monsieur le président, chers collègues, quand nous avons appris qu'il y avait enfin un accord sur l'harmonisation des statuts ouvrier/employé, nous avons salué cet accord historique que nous attendions depuis très longtemps. Nous avons même félicité les partenaires sociaux et le gouvernement.
La rédaction de ce texte fondamental avait connu énormément de difficultés. Nous pouvons être particulièrement reconnaissants aux employés qui ont accepté de réduire une série de leurs acquis pour permettre d'aboutir à cet accord.
En revanche, lorsque le texte final, le projet de loi, est arrivé sur nos bancs, il faut avouer que nous avons été moins réjouis. L'objectif était de supprimer une grave inégalité existant depuis des années entre ouvriers et employés et qui datait clairement d'une autre époque mais l'objectif était aussi de mettre fin aux controverses devant les tribunaux et à l'incertitude en cours. Le texte qui nous est proposé ne permettra malheureusement pas d'atteindre ce dernier objectif.
On espérait un projet de loi limpide et juridiquement inattaquable. Les termes de l'accord âprement discuté durant l'été par les partenaires sociaux étaient de permettre aux ouvriers et aux employés d'être soumis à un régime harmonisé. Le résultat présenté par le gouvernement est décevant, médiocre. Il ouvre grand la porte à une longue saga judiciaire devant la Cour constitutionnelle et devant les tribunaux du travail.
Loin d'être réglée, la question de l'harmonisation entre les employés et les ouvriers risque d'être encore longtemps au cœur des débats. En effet, comme le souligne lourdement et abondamment le Conseil d'État – j'ai lu de nombreux extraits en commission, je ne vais pas recommencer ici –, de nombreux principes juridiques de base ont été allégrement oubliés par le gouvernement lors de l'élaboration de son texte. Excès de compétence, non-respect du principe d'égalité fixé par les articles 10 et 11 de la Constitution, non-respect de l'article 23 de la Constitution consacrant l'effet standstill, non-respect de la Charte sociale européenne, des principes de base consacrant le respect de la vie privée. Le Conseil d'État est particulièrement explicite.
Cette insécurité juridique et le manque de clarté entourant de nombreuses dispositions du texte auront des conséquences dommageables tant pour les travailleurs que pour les employeurs qui devront appliquer ces nouvelles dispositions nébuleuses pour toute une série de cas intermédiaires.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, when we heard that there was finally an agreement on the harmonisation of the workers/employed status, we welcomed this historic agreement that we have been waiting for for a very long time. We even congratulated the social partners and the government.
The drafting of this fundamental text had encountered enormous difficulties. We can be especially grateful to employees who have agreed to reduce a number of their acquisitions to enable this agreement to be reached.
On the other hand, when the final text, the bill, arrived on our banks, we must admit that we were less delighted. The aim was to remove a severe inequality that existed for years between workers and employees and that clearly dates back to another era but the aim was also to end the controversies before the courts and the ongoing uncertainty. Unfortunately, the proposed text will not allow us to ⁇ this latter goal.
We were hoping for a clear and legally unattainable bill. The terms of the agreement heavily discussed during the summer by the social partners were to allow workers and employees to be subject to a harmonised regime. The result presented by the government is disappointing, mediocre. It opens the door to a long judicial saga before the Constitutional Court and before the labour courts.
Far from being resolved, the issue of harmonization between employees and workers is likely to remain at the heart of the debate for a long time. Indeed, as the State Council emphasizes heavily and abundantly – I have read many excerpts in committee, I will not start again here –, many basic legal principles have been gladly forgotten by the government when drafting its text. Excess of competence, non-compliance with the principle of equality established by Articles 10 and 11 of the Constitution, non-compliance with Article 23 of the Constitution enshrining the standstill effect, non-compliance with the European Social Charter, the basic principles enshrining respect for privacy. The State Council is ⁇ explicit.
This legal uncertainty and the lack of clarity surrounding many provisions of the text will have detrimental consequences for both workers and employers who will have to apply these new cloudy provisions for a whole series of intermediate cases.
#79
Official text
L'insécurité juridique est telle qu'au final les travailleurs seront dans l'impossibilité d'établir clairement leurs droits et les employeurs ne sauront plus quelles dispositions appliquer, avec tous les risques que cela implique. On le sait, l'insécurité juridique est vraiment un élément particulièrement peu apprécié des entrepreneurs. Par contre, il y en a qui apprécieront: ce sont les bureaux d'avocats et de consultance, qui ont encore de beaux jours devant eux.
Enfin, de nombreux aspects du dossier doivent encore être concrétisés pour entrevoir la perspective d'un véritable statut commun au 1ᵉʳ janvier 2014. Parmi d'autres, citons l'uniformisation de la réglementation en matière de paiement du salaire, l'uniformisation de la réglementation en matière de chômage temporaire, le pécule de vacances des employés… Donc, le travail est commencé mais pas terminé.
Ce saucissonnage du dossier est regrettable, dès lors qu'il convenait de mettre en œuvre un accord global. Comme le précise le Conseil d'État, la portée de ce projet de loi est limitée et laisse subsister dans la législation au sens large et dans la sécurité sociale plusieurs discriminations non objectivement fondées entre les ouvriers et les employés.
Je vais revenir plus particulièrement sur trois aspects. Nous avons déposé des amendements relatifs à deux d'entre eux, parce qu'il y a moyen de faire autrement.
Le premier, c'est que la législation crée une nouvelle discrimination importante entre travailleurs. Il s'agit d'une nouvelle discrimination, pas une ancienne qui subsisterait.
Par dérogation au délai de préavis harmonisé et au mode de calcul des délais de préavis, le texte prévoit des délais de préavis inférieurs, sans limite dans le temps, pour les ouvriers de la construction travaillant sur les chantiers temporaires et mobiles. Ce dispositif non limité dans le temps crée une nouvelle forme de traitement discriminatoire entre travailleurs.
Sur un même chantier de la construction, deux travailleurs pourront être concernés par des préavis différents selon que l'un ou l'autre soit considéré ou non comme – et la définition va être particulièrement difficile à appliquer – "travailleur n'ayant pas de lieu fixe de travail et accomplissant habituellement dans des lieux de travail temporaires ou mobiles une ou plusieurs activités de réparation, de démolition, de maintenance, etc.". Beaucoup d'ouvriers dans la construction sont concernés, et il va y avoir énormément de discussions.
Les critères avancés pour mettre en œuvre ce régime dérogatoire sont inapplicables en pratique. De plus, les délais de préavis de ce régime dérogatoire sont très bas, puisque quelqu'un qui aurait travaillé dix ans sous ce nouveau statut aura droit à 56 jours de préavis. Cela ne peut être considéré comme conforme à la Charte sociale européenne que la Belgique s'est engagée à respecter.
Un deuxième élément qui nous paraît particulièrement regrettable est la violation grave de la vie privée. Le projet de loi prévoit que l'employeur pourra désormais demander au travailleur malade d'être présent à domicile quatre heures consécutives par jour pour une éventuelle visite du médecin-contrôle, si une convention collective de travail ou le règlement de travail le permet.
Cette disposition constitue une atteinte disproportionnée au respect de la vie privée, comme le souligne le Conseil d'État. Le texte ne prévoit pas de limitation dans le temps et peut s'appliquer durant la totalité de la maladie.
Translated text
The legal uncertainty is such that workers will eventually be unable to clearly establish their rights and employers will no longer know what provisions to apply, with all the risks that this entails. As we all know, legal uncertainty is indeed a ⁇ underestimated element among entrepreneurs. On the other hand, there are those who will appreciate it: they are lawyers and consulting firms, who still have good days ahead of them.
Finally, many aspects of the dossier still need to be realised in order to see the prospect of a genuine common status as of 1 January 2014. Among other things, the unification of wage regulations, the unification of temporary unemployment regulations, the employee vacation breach... So the work has begun but not ended.
This outcome of the matter is regrettable, since it was necessary to implement a comprehensive agreement. As the State Council specifies, the scope of this bill is limited and leaves in the broad sense of legislation and in social security several objectively unjustified discriminations between workers and employees.
I will come back more specifically on three points. We have submitted amendments on two of them, because there are ways to do it differently.
The first is that the legislation creates a new significant discrimination between workers. This is a new discrimination, not an old one.
By derogation from the harmonised notice period and the method of calculation of notice periods, the text provides for shorter notice periods, without time limit, for construction workers working on temporary and mobile construction sites. This unlimited time arrangement creates a new form of discriminatory treatment between workers.
On the same construction site, two workers may be affected by different notice according to whether or not one or the other is considered to be – and the definition will be ⁇ difficult to apply – “workers who do not have a fixed place of work and usually perform in temporary or mobile workplaces one or more activities of repair, demolition, maintenance, etc.” A lot of construction workers are involved, and there will be a lot of discussion.
The advanced criteria for implementing this derogatory scheme are not applicable in practice. In addition, the notice periods for this derogatory scheme are very low, as anyone who would have worked for ten years under this new status will be entitled to 56 days of notice. This cannot be regarded as consistent with the European Social Charter that Belgium has committed itself to respect.
A second element that we find ⁇ regrettable is the serious breach of privacy. The bill provides that the employer will now be able to ask the sick worker to be present at home for four consecutive hours a day for a possible visit of the control doctor, if a collective agreement or the work regulations allow it.
This provision constitutes a disproportionate infringement on privacy, as the State Council stresses. The regulation does not provide for any time limitation and may apply for the entire period of the disease.
#80
Official text
Or, dans de nombreux cas, cette contrainte lourde pour le travailleur peut être assimilée comme une pression psychologique, notamment en cas de burn-out, de dépression et autres – les médecins ont alors tendance à conseiller de bouger, d'être actif, de se changer les idées – ou comme une atteinte disproportionnée à sa vie privée. Le travailleur en cure de désintoxication ou séjournant en hôpital psychiatrique n'aura pas forcément envie que son employeur soit au courant.
Le troisième aspect est la question des contractuels du service public. Le texte confie, à de nombreuses reprises, l'exécution de la loi par le biais des conventions collectives de travail. Or, les travailleurs contractuels du secteur public ne sont pas assujettis à ces conventions collectives de travail. Par conséquent, ils seront oubliés pour une série d'éléments.
Un gros effort a été fait et une bonne négociation a eu lieu. Pourtant, le texte final présente encore énormément d'incertitudes qui nous mèneront devant les tribunaux. Nous devrons donc nous revoir assez rapidement pour remettre l'ouvrage sur le métier.
Translated text
However, in many cases, this heavy pressure for the worker can be assimilated as a psychological pressure, especially in the case of burn-out, depression and others – doctors then tend to advise to move, to be active, to change ideas – or as a disproportionate infringement on his privacy. The worker in detox treatment or staying in a psychiatric hospital will not necessarily want his employer to be informed.
The third aspect is the issue of public service contracts. The text repeatedly entrusts the enforcement of the law through collective labour agreements. Contractual workers in the public sector are not subject to these collective agreements. Therefore, they will be forgotten for a series of elements.
A great effort was made and a good negotiation took place. However, the final text still presents a lot of uncertainties that will bring us before the courts. Therefore, we will have to meet again quickly enough to bring the work back to the profession.
#81
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, iedereen herinnert zich nog het moment waarop premier Di Rupo stond te blinken aan de zijde van drie vrouwen, zijnde uzelf en twee kabinetschefs, omdat er in extremis een akkoord was bereikt rond de invoering van een zogenaamd eenheidsstatuut. De lovende woorden werden duchtig rondgestrooid en de bloemen vlogen als het ware in het rond. Twintig jaar na de eerste vernietigende uitspraak van het toenmalig Arbitragehof, was er zogezegd eindelijk een doorbraak.
De eerste bloemen zijn intussen verwelkt, maar ik heb begrepen dat u er zonet nieuwe hebt gekregen. De mist die in eerste instantie rond het akkoord over het eenheidsstatuut werd opgetrokken, verdween geleidelijk aan. Ook de hoerastemming, die er in het begin wel degelijk was, ebde vlug weg toen de terechte kritieken van werkgevers en bepaalde vakbondscentrales de kop opstaken. U zult het mij dan ook niet kwalijk nemen dat ik vandaag geen cadeautje bij heb voor u, mevrouw de minister, want daartoe is er weinig reden.
Het compromis dat op vrijdag 5 juli werd bereikt, kwam er niet omdat deze regering het achterlijk onderscheid eindelijk eens wou oplossen, nadat de vakbonden het dossier jarenlang hadden geblokkeerd en de verschillende ministers van Werk niet verder kwamen dan wat flauwe intenties en dreigementen in hun verschillende beleidsbrieven. Nee, het bereikte compromis over slechts twee deelaspecten van een totaalpakket, namelijk een oplossing voor het onderscheid inzake opzeggingstermijnen en voor de carenzdag, is er maar gekomen nadat het Grondwettelijk Hof de IPA-wet van 2011, die ons ook al moest doen geloven dat er reeds een eenheidsstatuut gerealiseerd werd, genadeloos onderuithaalde en een duidelijke deadline stelde. De uitkomst is geen allesomvattend akkoord, maar het resultaat van datgene wat politiek haalbaar was, doch niet van wat juridisch en vooral economisch noodzakelijk is.
Het resultaat is naar onze mening ontgoochelend. Er komt geen volledige en allesomvattende harmonisering van de beide statuten, integendeel. De regering heeft ook geen rekening gehouden met de terechte kritiek van de Raad van State. Die kritiek werd niet ernstig genomen en het wetsontwerp werd niet bijgestuurd, omdat – u hebt dit nogmaals bevestigd tijdens de besprekingen in de commissie – het een publiek geheim is dat het bedongen compromis niet veel nodig heeft om bij de minste wijziging het totaalpakket in vraag te stellen en het kaartenhuisje in elkaar te laten storten.
Ik vrees echter dat dit uitstel van executie betekent. De Raad van State heeft nochtans in zijn advies meerdere fundamentele bezwaren geuit tegen het nu voorliggend ontwerp, onder meer inzake extra discriminaties die worden gecreëerd, zoals de ongelijke behandeling tussen werknemers als gevolg van uitzonderingsmaatregelen, de regeling voor mobiele en tijdelijke bouwwerven, de kritiek inzake de privacy bij de controle op ziekte enzovoort. Daarmee vermeld ik nog maar de objectief vast te stellen discriminaties, waarbij nu reeds, door iedereen die een beetje vertrouwd is met de problematiek, voorspeld wordt dat het negeren van de adviezen van de Raad van State aanleiding zal geven tot procedures bij het Grondwettelijk Hof, waarvan bekend is dat het zich zeer consequent opstelt als het gaat over discriminatie.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, everyone still remembers the moment when Prime Minister Di Rupo stood shining on the side of three women, being yourself and two cabinet heads, because in extremis an agreement was reached around the introduction of a so-called unity statute. The praiseful words were diligently spread around and the flowers flew as if in the circle. Twenty years after the first destructive ruling of the then Arbitration Court, there was finally a breakthrough.
The first flowers have been wiped in the meantime, but I have understood that you have just got new ones. The fog that was initially raised around the agreement on the status of unity gradually disappeared. The horror sentiment, which was true in the beginning, also quickly disappeared when the rightful criticisms from employers and certain trade union centers came to the fore. Therefore, you will not blame me for not having a gift for you today, Mrs. Minister, because there is little reason for this.
The compromise reached on Friday 5 July did not come because this government finally wanted to resolve the backward distinction, after the trade unions had blocked the file for years and the various ministers of Labour did not go beyond some faint intentions and threats in their various policy letters. No, the compromise reached on only two aspects of a comprehensive package, namely a solution to the distinction in terms of cancellation deadlines and for the day of Cars, came only after the Constitutional Court reluctantly ignored the 2011 IPA Act, which, even if it was supposed to make us believe that a unity statute was already realized, and set a clear deadline. The outcome is not a comprehensive agreement, but the outcome of what was politically feasible, but not of what is legally and above all economically necessary.
The result is, in our opinion, disappointing. There will be no full and comprehensive harmonisation of the two statutes, on the contrary. The government has also not taken into account the justified criticism of the State Council. That criticism was not taken seriously and the bill was not updated, because – you have confirmed this again during the discussions in the committee – it is a public secret that the conditional compromise does not need much to question the total package at the slightest amendment and make the card box collapse.
However, I fear that this postponement means execution. However, in its opinion, the Council of State has expressed several fundamental objections to the current draft, including the additional discrimination that is created, such as the inequality of treatment between workers as a result of exceptional measures, the regime for mobile and temporary construction works, the criticism of privacy in disease control and so on. With this, I would mention only the objective discrimination, where already, by anyone who is a little familiar with the problem, it is predicted that ignoring the opinions of the Council of State will give rise to procedures before the Constitutional Court, which is known to be very consistent when it comes to discrimination.
#82
Official text
Naast de Raad van State zijn er ook nog bezwaren en kritieken, en dan nog wel van de sociale partners zelf. Bepaalde centrales hebben nu al aangekondigd deze maatregelen aan te zullen vechten voor het Grondwettelijk Hof, uiteraard gesterkt door diezelfde kritiek van de Raad van State.
De werkgeversorganisaties zijn evenzeer terughoudend, omdat volgens hen de voorziene opzegtermijnen en de kosten verbonden aan het verdwijnen van de carenzdag de loonkostenhandicap nog verder zullen doen toenemen. Deze globale kostenverhoging zet een grote druk op de competitiviteit van de bedrijven en schrikt investeringen en tewerkstelling af.
In een zelfde context hebben recent nog de sectorverenigingen van de bewakings- en de schoonmaakbedrijven gereageerd. Zij vrezen dat de loonkosten fors zullen stijgen, wat tot banenverlies zal leiden. Volgens hen gaat het ruw geschat wellicht over zowat vierduizend jobs.
Daarnaast zien zij nog veel onduidelijkheden in het regeringsvoorstel, waarover nog flink wat sociaal overleg nodig zal zijn.
Over vele punten is er inderdaad nog altijd geen duidelijkheid. Normaliter zouden deze integraal deel moeten uitmaken van een fundamenteel eenheidsstatuut. Denken we onder meer aan het verschil in loonstructuur tussen arbeiders en bedienden, het gebrek aan eenduidigheid inzake het gewaarborgd loon, de tijdelijke werkloosheid, de verschillen in de bron en de berekeningswijze van het vakantiegeld, het moment van uitbetaling van het loon, de ongelijke persoonlijke socialezekerheidsbijdragen of de hervorming van de paritaire comités voor arbeiders en bedienden.
Hoever het staat met de aanpak van deze aangelegenheden hebben wij mogen vernemen in de commissie. De sociale partners zijn ermee bezig. Er is verwezen naar het sociaal overleg dat hierover aan de gang is. Ik heb daar allerminst vertrouwen in, mevrouw de minister, als ik het parcours bekijk dat de sociale partners in dit dossier de laatste twintig jaar hebben afgelegd.
De soap rond het eenheidsstatuut is dus verre van voorbij en zal blijven voortduren, met alle gevolgen van dien voor onze arbeidsmarkt. Wij dreigen inderdaad af te glijden naar een juridische chaos en het is niet, mevrouw de minister, omdat u hoopt dat iedereen zijn verstand zal gebruiken vooraleer gerechtelijke procedures op te starten, dat dit ook zo zal zijn.
Dit gaat over fundamentele rechten en plichten. Dit gaat over het loon van werknemers. Dit gaat over de concurrentiekracht van onze bedrijven. Zij zullen alle middelen benutten die nodig zijn om hun rechten veilig te stellen.
Voor ons is het dan ook een gemiste kans om een dossier dat al twintig jaar lang aansleept eindelijk fundamenteel op te lossen. Zeker in tijden van crisis en onzekerheid is het hoog tijd dat er voor de bedrijven en de werknemers in dit land duidelijkheid komt. De bedrijfsleiders vechten voor hun concurrentiepositie en de werknemers, arbeiders en bedienden zijn bezorgd om hun job.
Translated text
In addition to the State Council, there are also objections and criticisms, and then even from the social partners themselves. Certain power plants have already announced that they will challenge these measures before the Constitutional Court, naturally reinforced by the same criticism from the State Council.
The employers’ organisations are equally reluctant, as they believe the anticipated notice periods and the costs associated with the disappearance of the carnival day will further increase the wage cost disability. This global cost increase puts great pressure on the competitiveness of companies and discourages investment and employment.
In the same context, the sector associations of the surveillance and cleaning companies have reacted recently. They fear that wage costs will rise sharply, which will lead to job loss. According to them, the rough estimate may be about four thousand jobs.
In addition, they see many uncertainties in the government proposal, which will still require a lot of social consultation.
Indeed, there is still no clarity on many points. Normally, this should be an integral part of a fundamental unity statute. Consider, among other things, the difference in wage structure between workers and employees, the lack of uncertainty regarding the guaranteed wage, temporary unemployment, the differences in the source and method of calculation of the holiday fee, the timing of payment of the wage, the unequal personal social security contributions or the reform of the paritary committees for workers and employees.
How far the approach to these issues stands, we have heard in the committee. Social partners are working on this. There is a reference to the social consultation that is underway on this subject. I have no confidence in this, Mrs. Minister, when I look at the path that the social partners have taken in this dossier over the past twenty years.
The soap around the unitary status is therefore far from over and will continue, with all its consequences for our labour market. We are indeed threatening to slide down into legal chaos and it is not, Mrs. Minister, because you hope that everyone will use their mind before starting judicial proceedings, that this will also be the case.
This is about fundamental rights and duties. This is about the salary of employees. This is about the competitiveness of our companies. They shall use all means necessary to safeguard their rights.
For us, therefore, it is a missed opportunity to finally fundamentally resolve a case that has been raging for twenty years. Especially in times of crisis and uncertainty, it is high time for companies and workers in this country to come to clarity. The business leaders fight for their competitive position and the employees, workers and servants are concerned about their jobs.
#83
Official text
Mevrouw de minister, ik besluit met erop te wijzen dat er geen echt eenheidsstatuut komt. Het zal er de komende maanden ook niet komen. Ik geloof daar niet in. Ik geloof niet in het resultaat dat de sociale partners zullen aanbieden.
Het gevolg zal zijn dat ons arbeidsrecht nog complexer en nog ondoorzichtiger wordt dan het al was. De discriminaties zullen nog toenemen. De juridische onzekerheid was nooit zo groot.
Het staat dus in de sterren geschreven dat wij hier binnenkort opnieuw zullen staan voor de stemming van allerhande reparatiewetten als gevolg van de talrijke juridische procedures, die ongetwijfeld op ons af komen.
Onze fractie zal dan ook met veel overtuiging tegenstemmen.
Translated text
Mrs. Minister, I decide to point out that there will be no real status of unity. It will not come in the coming months either. I do not believe in that. I do not believe in the outcome that the social partners will offer.
As a result, our labour law will become even more complex and even more opaque than it was before. Discrimination will increase. The legal uncertainty has never been so great.
So it is written in the stars that we will soon again stand here for the vote of all sorts of reparation laws as a result of the numerous legal procedures, which undoubtedly fall upon us.
Our group will therefore vote against with great conviction.
#84
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, l'équation était difficile. On l'a dit et répété à maintes reprises lors des débats qui ont eu lieu récemment en commission mais également durant ces dernières années, notamment à l'occasion des questions d'actualité. Mais cette équation n'était manifestement pas impossible. La preuve en est que l'on a finalement pu obtenir un accord.
Cet accord n'est pas banal. Chacun pourra le reconnaître. C'est même un accord historique. Ce dossier était d'ailleurs l'un des chantiers extrêmement importants de ce gouvernement pendant cette législature. Je me permets donc de féliciter le gouvernement et vous, en particulier, madame la ministre, puisque ce point est maintenant engrangé.
Cela dit, cette harmonisation n'est pas totalement résolue. En effet, il est essentiel de trouver un accord pour ce qui concerne les différences qui doivent encore être traitées: les vacances annuelles, le salaire garanti, le chômage temporaire, le paiement du salaire, les relations collectives de travail, la pension complémentaire. Si ces points ne sont pas résolus, on risque de s'exposer à des recours devant la Cour constitutionnelle, et donc à une forme d'insécurité juridique. Ces points sont donc, madame la ministre, particulièrement cruciaux.
Ce texte est également un texte de compromis. Et, par définition, comme c'est le cas pour tout texte de compromis, certains y verront des avantages et des inconvénients, d'autres y verront aussi des avantages et des inconvénients.
Force est de constater que ce dossier n'a pas nécessairement fait l'objet des plus "belles" négociations et concertations entre partenaires sociaux, y compris dans la dernière ligne droite. Espérons qu'à l'avenir, en matière de concertation entre partenaires sociaux, on pourra revenir à une démarche plus positive.
Madame la ministre, vous me permettrez d'insister sur deux demandes que je voudrais réitérer avec force au nom de mon parti.
Ma première demande concerne la nécessaire prise en compte de la réalité des écoles. En effet, cette harmonisation engendrera une réforme des cotisations des services externes de prévention qui pourrait mettre les écoles au bord de la faillite.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. This has been said and repeated many times in recent discussions in the committee but also in recent years, especially on topical issues. But this equation was obviously not impossible. The evidence is that a deal was finally reached.
This agreement is not banal. Everyone will be able to recognize it. This is even a historic agreement. This issue was one of the most important workshops of this government during this legislature. I would like to extend my congratulations to the Government and to you, especially, Mrs. Minister, since this point is now clogged.
That said, this harmonization is not fully resolved. Indeed, it is essential to reach agreement on the differences that still need to be addressed: annual holidays, guaranteed salary, temporary unemployment, payment of salary, collective labour relations, complementary pension. If these points are not resolved, you risk exposing yourself to appeals before the Constitutional Court, and therefore to a form of legal uncertainty. Those points are, however, especially crucial.
This is also a compromise text. And, by definition, as is the case with any compromise text, some will see advantages and disadvantages, others will also see advantages and disadvantages.
It must be noted that this matter has not necessarily been the subject of the most "beautiful" negotiations and consultations between social partners, including in the last straight line. We hope that in the future, in terms of consultation between social partners, we can return to a more positive approach.
Mrs. Minister, you allow me to insist on two requests that I would like to reiterate with force on behalf of my party.
My first request concerns the necessary consideration of the realities of schools. In fact, this harmonisation will lead to a reform of the contributions of external prevention services that could put schools on the brink of bankruptcy.
#85
Official text
Je réitère donc notre demande, madame la ministre, et j'insiste, car c'est capital à nos yeux.
Ma deuxième demande concerne les employeurs des ateliers sociaux utilisant des personnes non soumises à l'obligation de recherche active d'emploi, c'est-à-dire essentiellement des personnes handicapées.
S'il n'est pas tenu compte de la particularité de ce secteur, le risque est grand, d'une part, de ne pas apporter de plus-value, de valorisation à ces personnes porteuses d'un handicap, et, d'autre part, de placer en situation très difficile leurs employeurs. À mon sens, il est fondamental de prendre en compte cette réalité.
En conclusion, madame la ministre, tout n'est pas résolu, mais ce projet de loi constitue un grand pas en avant. La distinction entre les cols bleus et les cols blancs était tout à fait obsolète. J'espère qu'à l'avenir, cette distinction sera complètement effacée au profit d'une harmonisation effective au quotidien; en effet, c'est cet aspect qui apparaîtra comme une victoire pour toutes les personnes qui travaillent.
Translated text
I therefore reiterate our request, Madam the Minister, and I insist, because it is important to us.
My second request concerns employers of social workshops employing people not subject to the obligation to actively seek employment, i.e. mainly people with disabilities.
If the particularities of this sector are not taken into account, there is a high risk, on the one hand, of not bringing added value, of valuation to those people with disabilities, and, on the other hand, of putting their employers in a very difficult situation. In my view, it is essential to take into account this reality.
In conclusion, Mrs. Minister, everything is not resolved, but this bill is a big step forward. The distinction between blue collars and white collars was quite obsolete. I hope that in the future, this distinction will be completely erased for the benefit of effective everyday harmonization; indeed, it is this aspect that will appear as a victory for all working people.
#86
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega's, nog niet zolang geleden stond ik hier op het spreekgestoelte namens mijn fractie om mij hardnekkig te verzetten tegen het denkspoor-Vande Lanotte om uitstel te bedingen omtrent het eenheidsstatuut via de Grondwet en discriminatie tijdelijk te verankeren via de Grondwet. Ik ben oprecht tevreden, als sociaal geëngageerd politicus maar ook gewoon als burger van dit land, dat het niet zover is moeten komen en dat er vandaag een akkoord op tafel ligt.
U kent onze fractie als zeer ambitieus en zeer voluntaristisch, wij willen de boel bij mekaar houden. Een akkoord is niet per se een goed akkoord en dat geldt voor alle thema's. Maar het belang van een akkoord mag in een thematiek als deze toch niet onderschat worden. Het uitblijven van een akkoord zou immers complete chaos op elke werkvloer in het land hebben teweeggebracht. Laten we dat zeker in herinnering brengen bij de bespreking van onderhavige wettekst.
Overigens heeft onze fractie als enige de moed gehad om zelf een voorstel over het eenheidsstatuut te ontwikkelen, voordat er een akkoord was bij de sociale partners. Dat is niet evident. Daarop zijn natuurlijk reacties gekomen, maar dat lijkt mij in zulke dossiers een logische houding, ook van een oppositiepartij die de ambitie heeft om het beleid te beïnvloeden. Ook in de commissie, in vrije tribunes en in persreacties hebt u van ons een genuanceerde reactie gezien.
Ik zei het reeds, ik wil u oprecht danken voor het feit dat er een akkoord is. U hebt daarin een rol gespeeld, samen met de sociale partners. Wie niet van het sociaal overleg houdt, moet toch vaststellen dat die partners soms belangrijke, relevante en substantiële akkoorden kunnen afleveren en ook bereid zijn om die te verdedigen en uit te leggen op soms moeilijke vergaderingen, met ondernemers en met leden van de vakorganisaties. Als daar de komende jaren nog wat extra hervormingsdrang bij komt kijken en ook de ecologische dimensie van de sociaal-economische hervormingen aan bod komt, zullen wij misschien nog toffe zaken kunnen doen in ons land. Proficiat voor u en de onderhandelende partijen.
Maar ik heb geen rozen bij voor u. Het is eigen aan rozen dat ze doornen hebben en er zitten ook wel een aantal doornen aan het akkoord. U trekt de federale Kamerlijst, wij zijn dus concurrenten; het zou dus een beetje gek zijn om hier met al te veel lof te staan zwaaien, laat staan dat ik met bloemen afkom.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, not so long ago I stood here on the floor on behalf of my group to persistently oppose the think-tank-Vande Lanotte to postpone provisions on the status of unity through the Constitution and to temporarily anchor discrimination through the Constitution. I am genuinely satisfied, as a socially committed politician but also simply as a citizen of this country, that it has not come so far and that there is an agreement on the table today.
You know our group is very ambitious and very volunteer, we want to keep the matter together. An agreement is not necessarily a good agreement and this applies to all themes. But the importance of an agreement should not be underestimated in a topic like this. In the end, the absence of an agreement would have caused complete chaos in every workplace in the country. Let us remember this in the discussion of this legislation.
By the way, our group was the only one who had the courage to develop a proposal on the unity statute itself, before an agreement was reached with the social partners. This is not obvious. There have, of course, been reactions, but that seems to me a logical attitude in such files, also of an opposition party that has the ambition to influence the policy. Also in the committee, in free tribunes and in press reactions you have seen a nuanced response from us.
I said it before, I want to sincerely thank you for the fact that there is an agreement. You have played a role in this, together with the social partners. Those who do not like social consultation, however, should note that these partners can sometimes deliver important, relevant and substantial agreements and are also willing to defend and explain them at sometimes difficult meetings, with entrepreneurs and with members of the trade unions. If there is some additional reform urge in the coming years and also the ecological dimension of the socio-economic reforms is addressed, we may still be able to do tough things in our country. Congratulations to you and the negotiating parties.
I have no roses for you. It is peculiar to roses that they have thorns and there are also some thorns to the accord. You are drawing the Federal Chamber List, so we are competitors; so it would be a little crazy to stand here with too much praise swinging, let alone I end up with flowers.
#87
Official text
Er zijn voor onze fractie echter oprechte redenen, niet alleen om electorale of strategische motieven, om ons zorgen te maken en niet zomaar blind hoera te roepen over het akkoord in kwestie.
Ten eerste, mevrouw Genot heeft al verwezen naar het feit dat in het wetsontwerp een substantiële uitzondering is ingebouwd, wat spijtig is. Het is spijtig voor de werknemers die de uitzondering zullen ondergaan. Het is echter ook oprecht spijtig voor de rechtszekerheid. Ik verwijs naar de opmerking ter zake van de Raad van State, die ernstige vraagtekens bij de uitzondering plaatst.
Ik vond uw houding in de commissie tegenover de opmerking van de Raad van State enigszins laconiek. U verklaarde dat u wel zou zien of de uitzondering al dan niet stand zou houden.
Mevrouw de minister, neem mij niet kwalijk, maar een dergelijk argument is niet meteen de meest sluitende verdediging.
Bovendien is het mijn oprechte overtuiging dat de uitzondering niet nodig was geweest, indien de huidige regering de lasten op arbeid had verschoven naar lasten op vermogenswinsten en gekozen had voor milieufiscaliteit.
Ik begrijp dat een aantal sectoren zich zorgen maken over hun slagkracht en hun competitiviteit. Echter, indien de fiscale shift uitblijft en indien de fiscale hervorming een zaak voor parlementaire commissies is in plaats van voor regeringen, dan wordt een klimaat gecreëerd waarin dergelijke uitzonderingen door bepaalde sectoren vanzelfsprekend worden gevraagd.
Ik heb dus opmerkingen bij het ontwerp, wat jammer is voor de medewerkers in kwestie. Ik verwijs naar de kritiek van de Raad van State. De uitzonderingen zijn zelfs niet tijdelijk. U had ze minstens formeel in de tijd kunnen beperken, wat ook een vraag van onze fractie was. De meest fundamentele kritiek is vooral dat de uitzondering vermijdbaar was. Indien de regering een fiscale hervorming had doorgevoerd, was de uitzondering in kwestie vermijdbaar geweest. Een aantal sectoren hadden dan op een andere manier aan hun competitiviteit kunnen werken.
Ten tweede, er zal in ons land nog heel wat moeten worden vergaderd over de verschillen die er nog steeds zijn tussen arbeiders en bedienden. Ik heb in de commissie al vermeld dat ik u en de sociale partners zou willen aanmoedigen om het ritme aan te houden en om het moment, dat er nu toch is, aan te grijpen om de andere verschillen, die er ook zijn, weg te werken.
Ik hoop dat u als sociaaldemocratisch minister van Werk bijzonder attent zult zijn voor het evenwicht dat er moet zijn tussen de verschillende componenten. Ik heb het niet alleen over een evenwicht in het voorliggend onderdeel. Er zal immers ook een evenwicht in het tweede deel moeten zijn. De doorsnee werkgevers en hun vertegenwoordigers zijn behoorlijk assertief. Ik hoop dat u, indien hun assertiviteit de komende maanden in arrogantie uitmondt, zal wijzen op de sociale agenda, die ook voor het tweede deel moet worden gerespecteerd.
Het derde punt van kritiek of de derde doorn aan de roos is dat het om een relatief klassieke benadering van de arbeidsmarkt en van de ontslagbescherming gaat.
Translated text
However, there are genuine reasons for our group, not just for electoral or strategic reasons, to worry us and not simply to bluntly scream about the agreement in question.
First, Ms. Genot has already referred to the fact that a substantial exception is incorporated in the bill, which is regrettable. It is a pity for the employees who will be subject to the exception. However, it is also genuinely regrettable for legal certainty. I refer to the State Council’s comment on the matter, which raises serious doubts about the exception.
I found your attitude in the committee to the State Council’s comment somewhat laconic. You stated that you would see whether the exception would last or not.
Mrs. Minister, do not excuse me, but such an argument is not immediately the most conclusive defense.
Furthermore, it is my sincere conviction that the exception would not have been necessary if the current government had shifted the burden on labour to the burden on asset gains and had chosen environmental taxation.
I understand that a number of sectors are concerned about their impact power and competitiveness. However, if the fiscal shift is absent and if the fiscal reform is a matter for parliamentary committees rather than for governments, then a climate is created in which such exceptions are obviously requested by certain sectors.
So I have comments on the design, which is a pity for the employees in question. I refer to the criticism of the State Council. The exceptions are not even temporary. You could have limited them at least formally in time, which was also a question of our group. The most fundamental criticism is, above all, that the exception was avoidable. If the government had implemented a tax reform, the exception in question would have been avoidable. Some sectors could have worked on their competitiveness in a different way.
Second, there will still be much to be gathered in our country about the differences that still exist between workers and servants. I have already mentioned in the committee that I would like to encourage you and the social partners to keep the rhythm and to take the moment, which is now, to work out the other differences, whatever they may be.
I hope that you, as Social Democratic Minister of Labour, will be ⁇ attentive to the balance that must be between the different components. I am not just talking about balancing in the previous part. There will also be a balance in the second part. The average employers and their representatives are quite assertive. I hope that if their assertivity turns into arrogance in the coming months, you will point out the social agenda, which should also be respected for the second part.
The third point of criticism or the third thorn on the scalp is that it is a relatively classical approach to the labour market and to the protection of dismissal.
#88
Official text
De relatie tussen bescherming en anciënniteit wordt wel wat ingedamd, maar is nog steeds heel sterk. Nieuwe werknemers of werknemers in een nieuwe betrekking worden nog altijd veel minder beschermd dan werknemers die al enige tijd aan de slag zijn. Ik vind dat de moderniseringsdrang ter zake groter had kunnen zijn.
Ten vierde, onze partij is, geheel tegen de perceptie in, oprecht begaan met de vereenvoudiging. Het is ook niet het allergemakkelijkste of het allerleesbaarste akkoord. De complexiteit, waar ook collega Vercamer naar verwezen heeft, is de vierde doorn aan de roos van het akkoord dat hier vandaag voorligt. Ik neem kennis van de suggestie van collega Vercamer over een simulator en transparantie voor werknemers. Dat is een goede suggestie, maar het ware nog beter geweest had men maximaal werk gemaakt van een eenvoudig akkoord.
De conclusie is dat onze fractie zich bij de stemming zal onthouden. Dat is de meest logische houding, omdat hier toch ook een belangrijke stap voorwaarts wordt gerealiseerd voor heel wat werknemers in ons land. Er moeten echter belangrijke kritische kanttekeningen worden gemaakt, die op relatief korte termijn een antwoord verdienen. Voorstemmen zou dus inhoudelijk niet gerechtvaardigd zijn.
Tot slot meen ik dat vooral de opwaartse bescherming van de arbeiders en de maatschappelijke gevolgen daarvan belangrijk zijn. Dat geldt niet alleen op de werkvloer, maar eigenlijk ook in elke klas van ons land, waar men oprecht tegen jonge mensen moet kunnen zeggen dat ze geen B-burgers meer zijn als ze goed zijn met hun handen. Elke werknemer is nu gelijk. Laten we die boodschap de komende maanden en jaren als politieke verantwoordelijken elk op ons niveau uitdragen. Dat is een heel belangrijke maatschappelijke boodschap, die de partijgrenzen moet overstijgen.
Translated text
The relationship between protection and antiquity is somewhat narrowed, but it is still very strong. New employees or employees in a new relationship are still much less protected than employees who have been working for some time. I think the need for modernization in this area could have been greater.
Fourth, our party, in total opposition to perception, is sincerely committed to simplification. It is also not the easiest or most readable agreement. The complexity, which colleague Vercamer also pointed out, is the fourth thorn at the rose of the agreement that prevails here today. I take note of the suggestion of colleague Vercamer on a simulator and transparency for employees. That is a good suggestion, but it would have been even better if one had made maximum work of a simple agreement.
The conclusion is that our group will abstain at the vote. That is the most logical attitude, because this is also an important step forward for a lot of workers in our country. However, important critical remarks must be made, which deserve a response in a relatively short term. Therefore, voting in favour would not be substantially justified.
Finally, I believe that above all the upward protection of workers and the social consequences thereof are important. This is true not only in the workplace, but in fact also in every class of our country, where one must honestly say to young people that they are no longer B citizens if they are good with their hands. Every employee is equal. Let us spread this message over the coming months and years as political leaders, each at our level. This is a very important social message, which must transcend the party boundaries.
#89
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, les parlementaires FDF ont pris acte avec satisfaction, en reconnaissant la qualité du travail que vous avez accompli, du compromis que les partenaires sociaux ont pu trouver en vue de créer un statut unique pour les employés et les ouvriers.
Après plus de 20 ans de discussions et à la suite de la mise en garde salutaire de l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 11 juillet 2011, une importante modernisation de notre législation sociale peut enfin être réalisée. Cet arrêt de la Cour constitutionnelle est d'ailleurs très intéressant sur le plan juridique; j'y reviendrai.
Le FDF souhaite depuis longtemps voir tomber cette distinction d'une autre époque des rapports sociaux dans notre pays. Elle ne se justifiait plus juridiquement, mais elle se justifiait moins encore sur le plan social.
En 1993 déjà, la Cour avait estimé que, même si la différence de traitement n'était plus légitime, cet élément était insuffisant pour aboutir à l'harmonisation pure et simple. Le maintien des règles en vigueur avait dès lors été décidé par la poursuite d'un objectif d'effacement progressif en raison de l'impact social mais aussi économique des réformes nécessaires.
Et diverses mesures de rapprochement ont été adoptées depuis ce premier arrêt de la Cour d'arbitrage à l'époque, Cour constitutionnelle aujourd'hui: des arrêtés royaux ont été adoptés sur la base de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail; une convention collective n° 75 du Conseil national du Travail ayant le même objet; la loi du 12 avril 2011, qui témoigne d'une volonté politique déjà existante d'harmoniser les deux statuts.
Certes, ce qui est soumis au vote de notre Assemblée en ce jour constitue un compromis, mais il porte sur des aspects essentiels qui ont été rappelés, à savoir la durée de préavis, le jour de carence et les compensations.
Il est intéressant de relever, à la lecture de l'arrêt de la Cour constitutionnelle de 2011, que votre Conseil des ministres, madame, avait fait état de ces évolutions législatives ou de négociations paritaires pour justifier le maintien de la différence de traitement. Par conséquent, ce que l'on constate aujourd'hui avec satisfaction n'était peut-être pas le point de départ de votre gouvernement lorsque, devant la Cour constitutionnelle, il a défendu un point de vue qui visait à maintenir les différences de traitement.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, the FDF parliamentarians took note with satisfaction, recognizing the quality of the work you have done, of the compromise that the social partners have been able to find in order to create a single status for employees and workers.
After more than 20 years of discussions and following the salutary warning of the Constitutional Court’s judgment of 11 July 2011, a major modernization of our social legislation can finally be achieved. This judgment of the Constitutional Court is also very interesting from a legal point of view; I will return to it.
The FDF has long wanted to see this distinction fall from another era of social relations in our country. It no longer justified itself legally, but it justified itself even less socially.
As early as 1993, the Court had ruled that, although the difference in treatment was no longer legitimate, this element was insufficient to lead to pure and simple harmonisation. The maintenance of the existing rules was therefore decided by the pursuit of a goal of gradual deletion due to the social as well as economic impact of the necessary reforms.
And various approximation measures have been adopted since this first judgment of the Arbitration Court at the time, the Constitutional Court today: royal decrees have been adopted on the basis of Article 61 of the Law of 3 July 1978 on Labour Contracts; a collective agreement No. 75 of the National Labour Council having the same object; the law of 12 April 2011, which testifies to an already existing political will to harmonize the two statutes.
Certainly, what is submitted to the vote of our Assembly today constitutes a compromise, but it concerns essential aspects that have been recalled, namely the duration of notice, the day of deficiency and compensation.
It is interesting to note, when reading the 2011 judgment of the Constitutional Court, that your Council of Ministers, Madame, had ⁇ these legislative developments or parity negotiations to justify the maintenance of the difference in treatment. Therefore, what is now observed with satisfaction may not have been the starting point of your government when, before the Constitutional Court, it defended a point of view aimed at ⁇ ining differences in treatment.
#90
Official text
Je me réjouis du fait que votre gouvernement ait fait preuve d'évolution au plan juridique à la suite de l'arrêt de la Cour constitutionnelle. Cet arrêt est important parce qu'il a fait évoluer en droit les effets juridiques d'un arrêt rendu sur question préjudicielle, notamment quant à la portée dans le temps que donne la Cour constitutionnelle à un arrêt déclaratoire, pour citer le terme technique concernant la compétence de la Cour constitutionnelle. Cet arrêt avait donné une date butoir stricte du 8 juillet 2013, date qui n'a pas été respectée ni par les partenaires sociaux ni par le gouvernement. Comme l'a signalé le Conseil d'État dans son avis, nous sommes donc encore actuellement dans une période transitoire de grande insécurité juridique sur le sujet, et ce jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi que nous discutons aujourd'hui.
Je voudrais vous entendre à ce sujet pour savoir ce que vous estimez être aujourd'hui la sécurité juridique par rapport à cette période transitoire. Je crains qu'elle ne suscite des débats devant les tribunaux lourds de conséquences tant pour les employeurs que pour les membres du personnel.
J'attire également l'attention sur le fait – et j'ai entendu les arguments de certains – que le projet de loi maintient malheureusement un certain nombre de régimes discriminatoires. Il est vrai qu'à la lecture attentive de l'arrêt de la Cour constitutionnelle de 2011, on pourrait peut-être les justifier, mais je suis très prudent, par un considérant qui dit ceci, je cite: "Compte tenu du pouvoir d'appréciation étendu dont dispose le législateur pour fixer sa politique en matière socio-économique, le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à une diminution progressive des différences de traitement constatées. Lorsqu'une réforme qui vise à rétablir l'égalité a des implications qui sont importantes et graves, le législateur ne peut en effet se voir reprocher d'élaborer cette réforme de manière réfléchie et par étapes successives."
La question qui se pose est de savoir quelles seront les prochaines étapes et dans quels délais. Les régimes dérogatoires que vous instituez ne peuvent pas être admis de manière définitive sans connaître leur fin d'échéance. Je vous demande dès lors, madame la ministre, de préciser vos intentions à ce propos.
Translated text
I am pleased that your government has made legal changes following the ruling of the Constitutional Court. This judgment is important because it has changed the legal effects of a preliminary ruling, in particular as regards the scope in the time given by the Constitutional Court to a declaratory ruling, to cite the technical term concerning the jurisdiction of the Constitutional Court. This decision had given a strict deadline of 8 July 2013, a date that was not respected either by the social partners or by the government. As the State Council pointed out in its opinion, we are therefore still currently in a transitional period of great legal uncertainty on the subject, and this until the entry into force of the law we are discussing today.
I would like to hear you on this subject to know what you consider to be today the legal certainty in relation to this transitional period. I am afraid that it will trigger heavy court debates with consequences for both employers and staff members.
I also draw attention to the fact – and I have heard some arguments – that the bill unfortunately ⁇ ins a number of discriminatory regimes. It is true that a careful reading of the 2011 Constitutional Court judgment could ⁇ justify them, but I am very cautious, by a consideration that says this, I quote: “Given the extensive discretion that the legislator has to define his policy in socio-economic matters, the principle of equality and non-discrimination does not prevent a gradual reduction of the differences in treatment found. When a reform aimed at restoring equality has important and serious implications, the legislator cannot be blamed for elaborating that reform in a thoughtful manner and in successive stages.”
The question that arises is what will be the next steps and in what timeframe. The derogatory schemes you establish cannot be admitted permanently without knowing their expiry date. I ask you, Mr. Minister, to clarify your intentions in this regard.
#91
Official text
Vu l'ampleur du travail réalisé par les partenaires sociaux dans un contexte économique de surcroît difficile, nous considérons que cette loi, malgré ses lacunes et ses insuffisances, mérite d'être soutenue car elle représente une des avancées majeures de l'évolution du droit social, évolution qui conduira à d'autres, notamment en matière de sécurité sociale où tant de régimes discriminants existent encore selon les catégories de membres du personnel dans le secteur privé.
Translated text
Given the extent of the work carried out by the social partners in an even more difficult economic context, we consider that this law, despite its gaps and shortcomings, deserves to be supported as it represents one of the major advances in the evolution of social law, a development that will lead to others, in particular in the field of social security where so many discriminatory regimes still exist according to the categories of employees in the private sector.
#92
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, ik dank u voor de intellectueel eerlijke en soms intellectueel minder eerlijke opmerkingen.
In de commissie hebben wij vooral lange tijd over het advies van de Raad van State gesproken. Ik heb op alle vragen geantwoord. Ik wil zeker de bekommernissen van een aantal mensen meenemen. Wij hebben de komende maanden inderdaad nog wel wat werk op de planken met de sociale partners, maar aangezien de twee grootste knelpunten nu zijn opgelost, hoop ik dat de partners in een positieve sfeer de andere opgesomde elementen mee zullen uitwerken.
Translated text
Thank you for the intellectually honest and sometimes intellectually less honest comments.
In the committee, we have discussed the opinion of the Council of State for a long time. I have answered all the questions. I would ⁇ like to address the concerns of some people. We do indeed have some work on the shelves with the social partners in the coming months, but since the two major gaps have now been solved, I hope that the partners will work with the other elements listed in a positive atmosphere.
#93
Official text
M. Willem-Frederik Schiltz, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Willem-Frederik Schiltz, rapporteur, refers to his written report.
#94
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, met betrekking tot het voorliggend wetsontwerp moet ik even teruggrijpen naar wat wij een hele tijd geleden hebben gedaan met het derde energiepakket. Wij hebben dat uitgebreid besproken met de voorganger van de staatssecretaris. Er werden talloze amendementen besproken, maar er werd jammer genoeg niet steeds even goed geluisterd.
Ik stel nu vast dat men moet terugkomen op tal van bemerkingen, onder andere van mijn fractie, bij de omzetting ervan via de wet van 8 januari 2012. Wij hadden inderdaad amendementen ingediend over de materie waarover het nu gaat, over het feit dat de federale wetgever het nodig vond om maatregelen in te schrijven op het vlak van energie-efficiëntie en rationeel energieverbruik.
Wij hadden dat toen ook voorgelegd aan de bevoegde minister, maar die wou daarop zelfs niet antwoorden, want de N-VA zocht alweer spijkers op laag water. Zoals dat hier altijd gaat, volgden de leden van de meerderheid braafjes.
Gelukkig merkten wij in het Vlaams Parlement en de Vlaamse regering dat een aantal CD&V-ers en sp.a-ers wel af en toe luisteren. Bijgevolg is een groot deel van wat thans voorligt het gevolg van een vernietigingsberoep van de Vlaamse regering bij het Grondwettelijk Hof. De bijzondere wet werd erbij gehaald en de Gewesten zijn inderdaad volledig en uitsluitend bevoegd voor energie-efficiëntie en rationeel energiegebruik. Het is jammer dat er destijds niet kon worden geluisterd.
Ik hoop dat wij hieruit een aantal lessen trekken. Bepaalde zaken behoren inderdaad tot de bevoegdheid van de Gewesten en de federale wetgever moet daar afblijven. Dat is ongeveer wat er staat in het ontwerp dat door de staatssecretaris werd aangeleverd. Alleen waren zijn woorden nog niet koud of hij stipuleerde opnieuw in zijn beleidsnota dat hij zich zou bezighouden met energie-efficiëntie. Hij vond dat immers een leuke materie, ook al is ze aan de Gewesten toegewezen! Toegegeven, het is leuk, maar de staatssecretaris blijft best af van een materie die aan een ander niveau is toegewezen. Wij zullen erover blijven waken dat de bevoegdheidsverdeling wordt toegepast.
Ik weet dat u onze amendementen niet zult steunen en dat u onze uitleg niet zult volgen, maar hopelijk doet het Grondwettelijk Hof de volgende keer opnieuw zo’n uitpsraak.
Ten tweede, wij stellen vast dat een aantal koninklijke besluiten hiermee worden bekrachtigd. Ere wie ere toekomt, het was de heer Schiltz die de staatssecretaris erop wees dat de wet voorschrijft dat de koninklijke besluiten binnen de twaalf maanden na uitvaardiging bij wet moeten worden bekrachtigd en dat hij dus te laat was.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, colleagues, as regards the present bill, I have to go back to what we did a long time ago with the third energy package. We discussed this extensively with the predecessor of the State Secretary. Numerous amendments were discussed, but unfortunately they were not always listened as well.
I now find that it is necessary to return to numerous observations, including from my group, when transposing them through the Act of 8 January 2012. Indeed, we had submitted amendments on the subject of which we are dealing, on the fact that the federal legislator found it necessary to register measures in the field of energy efficiency and rational energy consumption.
We had also submitted this to the competent minister, but he did not even want to answer it, because the N-VA was looking again for nails on low water. As is always the case here, the members of the majority followed bravery.
Fortunately, we noticed in the Flemish Parliament and the Flemish government that a number of CD&V-ers and sp.a-ers sometimes listen. Consequently, a large part of what is now ahead is the result of an appeal for destruction by the Flemish government before the Constitutional Court. The special law was followed and the regions are indeed fully and exclusively competent in energy efficiency and rational energy use. It is a pity that they could not be heard at the time.
I hope we learn some lessons from this. Certain matters belong indeed to the competence of the Regions and the federal legislator must remain there. That is about what is stated in the draft submitted by the Secretary of State. Only his words were not cold yet or he stipulated again in his policy note that he would engage in energy efficiency. After all, he found that a nice matter, even though it was assigned to the West! Obviously, it’s fun, but the Secretary of State is best away from a subject assigned to a different level. We will continue to ensure that the division of powers is applied.
I know that you will not support our amendments and that you will not follow our explanation, but hopefully the Constitutional Court will make such a statement again next time.
Secondly, we note that a number of royal decrees are confirmed by this. Honourable, it was Mr. Schiltz who pointed out to the Secretary of State that the law requires that the royal decrees must be ratified by law within twelve months of issuing them, and that he was therefore too late.
#95
Official text
Mijnheer de staatssecretaris, u hebt die termijn niet gehaald. Als ik mij niet vergis, staat in de wet dat als dat niet binnen de twaalf maanden gebeurt, die koninklijke besluiten worden geacht nooit uitwerking te hebben gehad. Ik weet dat u verveeld zit met de situatie. Dat is natuurlijk de reden waarom u met die bewuste artikelen liever niet naar de Raad van State ging, en dat dus ook niet deed. U zet de hele zaak op deze manier onder druk. Als u de wetten niet wenst na te leven, mijnheer de staatssecretaris… U luistert niet, misschien moet ik u ook even bellen?
Translated text
Mr. Secretary, you did not meet that deadline. If I am not mistaken, the law states that if this is not done within twelve months, those royal decrees are deemed to have never had effect. I know you are bored with the situation. That is, of course, the reason why you would rather not go to the Council of State with those conscious articles, and therefore did not. You put the whole thing under pressure in this way. If you do not want to comply with the laws, Mr. Secretary of State... You do not listen, maybe I should call you?
#96
Official text
Excusez-moi, monsieur Wollants, on sait faire deux choses à la fois!
Translated text
I’m sorry Mr Wollants, we can do two things at the same time.
#97
Official text
Dat zijn uw woorden.
Ik meen, mijnheer de staatssecretaris, dat u bepaalde zaken die niet geheel koosjer zijn niet wil voorleggen aan de Raad van State, dat u bovendien te laat bent, en dat er nu vanuit de meerderheid vragen komen wat dat in de praktijk betekent voor de rechtsgeldigheid van de regels. U gaat in de fout. Ik wil van u dus horen hoe u hiermee in de toekomst zult omgaan.
Het is absoluut niet de eerste keer dat de regering dit soort dingen overkomt. Wij hebben dat ook in een aantal andere gevallen gezien, meer bepaald over de spoorinfrastructuur, waarbij de heer Van den Bergh zich in alle mogelijke bochten moest wringen om tot driemaal toe een wetsvoorstel in te dienen waarmee de zaak kon worden geregeld.
Mijnheer de staatssecretaris, u gaat er heel licht over. U schrijft in de wet in dat de bekrachtiging terugwerkende kracht heeft, en daarmee is voor u de kous af. Ik vind dat geen nette manier om aan wetgevend werk te doen. Ik vind dat geen nette manier om een beleid te voeren. Ik wil dus graag van u vernemen wat u in de toekomst op dat vlak zult doen.
U weet dat wij hierop zullen blijven terugkomen. Als u de wet op deze manier toepast, kan dat deel van de wet beter in zijn geheel geschrapt worden, want dan heeft het absoluut geen zin meer. Over dertig jaar kunt u bepaalde zaken nog altijd met terugwerkende kracht bekrachtigen. Dat is geen koosjere zaak.
Collega’s, het is duidelijk dat het Grondwettelijk Hof de federale regering heeft gedwongen om terug te treden binnen haar eigen grenzen en zich te houden aan wat voor haar voorligt. Ik verwacht van alle collega’s dat zij zullen toezien op de correcte toepassing van de bevoegdheidsverdeling. Daarover hebben wij lange discussies gevoerd. Het feit dat de zesde staatshervorming de zaak nog wat ingewikkelder maakt, is uw zaak. Het komt erop neer dat de bevoegdheden die zijn toegekend, correct moeten worden toegepast. Ik hoop dat de partijen die deel uitmaken van de Vlaamse regering, deze en de volgende, hierop zullen blijven toezien, zodat u, mijnheer de staatssecretaris, in uw kot moet blijven bij uw eigen bevoegdheden. Ik hoop dat de Vlaamse partijen de bevoegdheden die aan Vlaanderen zijn toegekend eindelijk op een correcte en volledige manier zullen kunnen uitoefenen.
Translated text
These are your words.
I think, Mr. Secretary of State, that you do not want to submit certain matters that are not entirely koosjer to the Council of State, that you are also too late, and that now questions come from the majority what this means in practice for the legal validity of the rules. You are in error. So I want to hear from you how you will deal with this in the future.
This is definitely not the first time that this kind of thing happens to the government. We have also seen this in a number of other cases, in particular the railway infrastructure, in which Mr. Van den Bergh had to wrinkle in all possible curves to submit up to three times a bill to settle the case.
Mr. Secretary of State, you are very clear about it. You write in the law that the confirmation has retroactive force, and thus you are off the shirt. I do not think this is a good way to do legislative work. I do not think this is a good way to conduct a policy. So I would like to hear from you what you will do in this area in the future.
You know that we will continue to come back to this. If you apply the law in this way, that part of the law can be better removed in its entirety, for then it has absolutely no meaning anymore. Thirty years from now, you can still ratify certain things with retroactive effect. This is not a coalition affair.
Colleagues, it is clear that the Constitutional Court has forced the federal government to resign within its own boundaries and to adhere to what lies ahead of it. I expect all colleagues to monitor the correct application of the allocation of powers. We have had long discussions on this. The fact that the sixth state reform makes the matter even more complicated is your matter. It implies that the powers conferred must be applied correctly. I hope that the parties that are part of the Flemish government, this and the next, will continue to monitor this, so that you, Mr. Secretary of State, must remain in your own jurisdiction. I hope that the Flemish parties will finally be able to exercise the powers conferred on Flanders in a correct and complete manner.
#98
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, mon intervention sera brève. Je tiens simplement à souligner l'importance de ce projet de loi portant des dispositions diverses et surtout de son article 6, qui autorisera désormais les gestionnaires de réseau de distribution (GRD) à fusionner. Cela permettra, à terme, la rationalisation du secteur et le développement d'une plus grande capacité de mobilisation des capitaux pour les secteurs énergétiques, qui en auront bien besoin dans les années à venir.
Un mot sur la modification de la loi du 11 avril 2013 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans les centrales. Il existait une incompréhension sur la modification entraînée par des dispositions diverses. On craignait de voir l'État, et donc le citoyen, devenir le soutien financier des producteurs, ce qui n'était évidemment pas acceptable. Les échanges de questions et réponses en commission ont permis de clarifier ce point; le ministre nous a rassurés.
Je vous rappelle, à tous et en particulier à la présidente de la commission de l'Économie, que nous avons déposé, plusieurs collègues et moi-même, une proposition de loi Synatom pour ne pas devoir pallier, à l'avenir, les manquements du secteur nucléaire et faire en sorte que les exploitants assument leur responsabilité.
Cette proposition contient donc un article disposant que les budgets seront directement exigibles, à la demande de la Commission des provisions nucléaires, pour le démantèlement des centrales nucléaires. Il est en effet important que cet argent soit libéré immédiatement. Je souhaiterais que cette proposition soit mise à l'agenda dès le mois de janvier pour supprimer toute ambiguïté concernant la gestion de Synatom et surtout la mobilisation des fonds de Synatom.
Je le répète, ce n'est ni au citoyen ni à l'État d'assumer la responsabilité des producteurs d'énergie nucléaire!
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. I just want to emphasize the importance of this bill containing various provisions and especially its Article 6, which will now allow distribution network operators (DRMs) to merge. This will allow, in the long run, the rationalization of the sector and the development of a greater capability for capital mobilisation for the energy sectors, which will be very needed in the coming years.
Law of 11 April 2013 on provisions for the dismantling of nuclear power plants and for the management of fissile materials irradiated in power plants. There was a misunderstanding about the change caused by various provisions. It was feared that the state, and therefore the citizen, would become the financial support of the producers, which was obviously unacceptable. The exchange of questions and answers in the committee helped to clarify this point; the minister reassured us.
I remind you all, and in particular the Chairperson of the Economy Committee, that we, several colleagues and myself, submitted a proposal for the Synatom Act to not have to palliate, in the future, the deficiencies of the nuclear sector and ensure that operators assume their responsibilities.
This proposal therefore contains an article stipulating that budgets will be directly required, at the request of the Nuclear Provision Commission, for the dismantling of nuclear power plants. It is important that this money is released immediately. I would like this proposal to be put on the agenda from January to remove any ambiguity regarding the management of Synatom and especially the mobilisation of Synatom funds.
I repeat, it is neither the citizen nor the state to assume the responsibility of the producers of nuclear energy!
#99
Official text
Monsieur le président, êtes-vous au courant que soixante personnes ont été exclues? Il paraît que vous avez donné l'ordre d'évacuer le public.
Translated text
Did you know that 60 people were excluded? He said he ordered the evacuation of the public.
#100
Official text
Pour des raisons de sécurité, monsieur Louis! C'est ma responsabilité.
Vous n'avez pas la parole et vous n'avez pas à m'interrompre.
Translated text
For security reasons, Mr. Louis! It is my responsibility.
You do not have the word and you do not have to interrupt me.
#101
Official text
(Intervention hors micro) Monsieur le président, je demande que l'on acte au compte rendu de la séance d'aujourd'hui que vous avez décidé, en contradiction totale avec la démocratie, d'interdire l'accès à ce parlement à plus de soixante personnes, des citoyens qui sont venus voir les débats politiques et me soutenir dans le cadre de la levée de mon immunité parlementaire, tout simplement parce que ces citoyens ne défendent pas les politiciens que vous soutenez. Il n'est pas normal que, de manière arbitraire, vous décidiez d'interdire l'accès à ce parlement à des citoyens, simplement parce qu'ils m'aiment bien! C'est totalement inadmissible!
Je souhaite que vous expliquiez clairement en séance plénière les raisons qui vous poussent à prendre une telle décision antidémocratique. Nous l'acterons par huissier de justice s'il le faut. Nous ferons venir un huissier pour constater la présence de ces personnes pacifiques dans le hall d'entrée du parlement. On n'a jamais vu une telle atteinte à la démocratie. Je crois que tout président que vous êtes, vous n'avez pas les pleins pouvoirs et vous vous devez de rendre des comptes, du moins envers tous les responsables politiques qui sont ici car ce qui m'arrive aujourd'hui peut arriver à n'importe qui. Je ne trouve pas cela normal!
Translated text
(Intervention out of micro) Mr. Speaker, I ask that we acknowledge in the report of today’s session that you have decided, in total contradiction with democracy, to prohibit access to this parliament to more than sixty people, citizens who have come to see the political debates and to support me as part of the lifting of my parliamentary immunity, simply because these citizens do not defend the politicians you support. It is not normal that you arbitrarily decide to ban citizens from entering this parliament, simply because they love me! This is totally unacceptable!
I would like you to clarify in the plenary session the reasons why you are making such antidemocratic decision. We will act as a lawyer if necessary. We will call a lawyer to check for the presence of these peaceful people in the entrance hall of parliament. We have never seen such an attack on democracy. I believe that any president you are, you don’t have the full powers and you have to be accountable, at least to all the politicians who are here because what happens to me today can happen to anyone. I do not find that normal!
#102
Official text
Monsieur Louis, la sécurité de la salle relève du président de l'Assemblée. Vos invités ont la possibilité de suivre les débats dans la salle de projection. Dès lors, pour des raisons de sécurité, j'ai pris la décision de ne pas permettre l'occupation de la tribune du deuxième étage. C'est ma seule responsabilité. Ils sont dans la salle de projection.
Translated text
The security of the House is the responsibility of the President of the Assembly. Your guests have the opportunity to follow the debates in the projection room. Therefore, for security reasons, I decided not to allow the occupation of the 2nd floor. That is my only responsibility. They are in the projection room.
#103
Official text
Non! La police militaire les a fait mettre dehors!
Translated text
and no! Military police put them out.
#104
Official text
Nous leur donnons l'accès à la salle de projection comme supporters.
Translated text
We give them access to the showroom as supporters.
#105
Official text
De quoi avez-vous peur?
Translated text
What are you afraid of?
#106
Official text
Je n'ai certainement pas peur de vous! C'est une chose! Le deuxième balcon n'est pas accessible. C'est une décision sur laquelle je ne reviendrai pas. Les personnes que vous avez invitées peuvent s'installer dans la salle de projection pour suivre les débats jusqu'au moment de votre intervention, voire jusqu'à la fin de la séance. Cela ne pose aucun problème. Qu'elles s'installent là-bas!
Translated text
I am definitely not afraid of you! It is one thing! The second balcony is not accessible. This is a decision that I will not return to. The people you have invited can settle in the projection room to follow the debates until your speech or even until the end of the session. This poses no problem. Let them settle there!
#107
Official text
Monsieur le président, je vous demande de faire passer le message à la police militaire.
Translated text
Please send the message to the police.
#108
Official text
Elle l'aura entendu. Monsieur Louis, laissez-nous maintenant discuter de ce qui est à l'ordre du jour.
Translated text
She will have heard it. Let us now discuss what is on the agenda.
#109
Official text
Il se passe certaines choses très graves! Et c'est toujours quand cela me concerne. C'est quand même bizarre! Je vous rappelle la dernière fois…
Translated text
There are some very serious things happening! It is always when it concerns me. It is still weird! I remind you the last time.
#110
Official text
Ne nous racontez pas votre histoire!
Translated text
Do not tell us your story.
#111
Official text
Une personne a eu un bras cassé, tout simplement parce qu'elle avait applaudi. Un citoyen peut applaudir!
Translated text
One person had a broken arm, simply because she had applauded. People can applaud.
#112
Official text
Non, monsieur Louis! Le Règlement prévoit que les gens peuvent assister calmement sans manifester l'approbation ou la désapprobation. Quelqu'un qui applaudit est effectivement d'office mis à l'extérieur.
Translated text
No, Mr Louis The Rules provide that people can attend quietly without showing approval or disapproval. Someone who applauds is actually officially put outside.
#113
Official text
(Protestations)
Aujourd'hui, arbitrairement, délit de faciès, si une personne ne vous plaît pas en tribune: "Allez, dégagez!" Si c'est cela, votre démocratie, eh bien, elle est belle! Franchement, elle est belle! Mais vous me dégoûtez de faire partie de cette Assemblée! Vous êtes véritablement les derniers renégats d'un pouvoir qui est à bout de souffle et qui fait tout pour se protéger. Mais sachez que les citoyens regardent. Ils ne sont plus dupes! (…)
Translated text
(The Protests )
Today, arbitrarily, façade crime, if a person doesn't like you in the tribune: "Go, release!" If that's that, your democracy, well, it's beautiful! Honestly, she is beautiful! I am embarrassed to be part of this group. You are truly the last renegades of a power that is breathtaking and does everything to protect itself. But be aware that the people are watching. They are no longer fools. The [...]
#114
Official text
Monsieur Louis, puis-je vous dire une chose? Vous êtes dégoûté de cette Assemblée! Personne ne vous retient! Vous pouvez toujours la quitter. Cela, c'est une première chose!
Translated text
Mr. Louis, can I tell you something? You are disgusted by this community. No one keeps you! You can always leave her. This is a first thing!
#115
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#116
Official text
Et la deuxième chose, monsieur Louis: il est certains mots, comme démocratie, que vous devriez éviter de prononcer, parce que vous allez finir par avoir mal à la bouche en les prononçant!
Vos supporters vont prendre place dans la salle de projection. La police militaire est ainsi informée et la tribune du deuxième étage n'est pas accessible.
Translated text
And the second thing, Mr. Louis: there are certain words, like democracy, that you should avoid pronouncing, because you’ll end up getting hurt in your mouth by pronouncing them!
Your fans will sit in the showroom. The police are informed and the second floor is not accessible.
#117
Official text
(…) Elle est belle, la démocratie! Franchement, c'est un bel exemple! Tous ces gens sont marqués à vie par votre comportement. (…)
Translated text
It is beautiful, democracy! Frankly, this is a beautiful example! All these people are marked for life by your behavior. The [...]
#118
Official text
D'accord! Et ceux qui me soutenaient auparavant me soutiendront peut-être après, quand vous ne serez plus là!
Translated text
OK to OK! And those who supported me before may support me later, when you are no longer there!
#119
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, supporters van de heer Louis in de projectiezaal, welkom in het Parlement. U hebt nog drie maanden om u te bedenken om voor iemand anders campagne te voeren. Dat als randbemerking.
Collega’s, ik kom terug op het wetsontwerp houdende diverse bepalingen inzake energie. Onze fractie wenst tijdens deze plenaire bespreking drie punten aan te stippen.
Deze diverse bepalingen blinken andermaal niet uit in energievisie, in energievoluntarisme. Het is een beetje bric-à-brac. Het is een beetje hebben wat er is. Het is wat morrelen in de marge. Daarom zal onze fractie dit ontwerp houdende diverse bepalingen niet steunen.
Drie meer concrete punten, mijnheer de staatssecretaris. Ik sluit mij aan bij de heer Wollants als het gaat over de methode.
Ten eerste, in de wet houdende diverse bepalingen worden koninklijke besluiten omgezet, maar te laat. Artikelen die niet worden voorgelegd aan de Raad van State verdienen twee keer geen mooie punten op het vlak van de procedure. Dan is er nog een amendement van de meerderheidspartijen dat aan de Raad van State zou worden voorgelegd, maar het lukt dan toch niet om tijdig een advies te krijgen. Het is niet meteen het meest fraaie schouwspel.
Als u uw huiswerk iets beter zou maken, zouden wij dergelijke zaken kunnen vermijden.
Ten tweede, wij betreuren het artikel in het wetsontwerp houdende diverse bepalingen waarin u de bevoegdheden van de energieregulator verder lijkt uit te hollen, waarin u verder een verschuiving van bevoegdheden van de onafhankelijke regulator richting de administratie lijkt te realiseren.
Het is een artikel dat bepaalt dat voortaan productievergunningen op het niveau van de administratie zouden worden afgehandeld. Ons leek het een goed idee om dat te houden waar het nu gebeurt, bij de onafhankelijke energieregulator.
Ten derde, het meest principiële punt betreft de prefinanciering van de nucleaire rente. Mevrouw Lalieux heeft er al naar verwezen en wij hebben er een discussie over gehad.
Blijkbaar is Synatom, het kernprovisievennootschap, niet in staat om de nucleaire rente tijdig uit te betalen. Ze kan blijkbaar niet rekenen op de bereidwillige medewerking van de producenten, dus moet Synatom dat prefinancieren, dus zitten zij met extra kosten, dus stelt u in deze wet houdende diverse bepalingen voor om dat te doen met de Staat en de belastingbetaler.
U hebt uiteindelijk gezegd – voor ons is dat nog altijd niet helemaal duidelijk – dat het zal gebeuren door een verhoging van de nucleaire bijdrage, iets waarover volgende week in de plenaire vergadering zal worden gestemd. Dat is niet helemaal duidelijk.
Bovendien blijft dan wel de principekwestie overeind. Kan het dat Synatom moet opdraaien voor de prefinanciering? Kan het dat de belastingbetaler moet opdraaien voor die prefinanciering? Zou dit niet beter al lang geregeld zijn?
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, supporters of Mr. Louis in the projection hall, welcome to the Parliament. You have three months to think about campaigning for someone else. This as a margin note.
I am referring to the draft legislation containing various provisions on energy. Our group would like to emphasize three points during this plenary discussion.
These various provisions again do not shine out in energy vision, in energy volunteerism. It is a bit of bric-à-brac. It is a bit of having what is there. It’s a bit of murmuring in the margin. Therefore, our group will not support this draft containing various provisions.
Three more specific points, Mr. Secretary of State. I agree with Mr Wollants when it comes to the method.
First, in the law containing various provisions, royal decrees are transposed, but too late. Articles that are not submitted to the State Council do not deserve good points twice in the field of procedure. Then there is another amendment of the majority parties that would be submitted to the Council of State, but it still fails to get an opinion in time. It is not the most beautiful show.
If you would make your homework a little better, we could avoid such things.
Second, we regret the article in the bill containing various provisions in which you seem to further extend the powers of the energy regulator, in which you further seem to realize a shift of powers from the independent regulator towards the administration.
It is an article that stipulates that from now on production permits would be handled at the level of the administration. We thought it was a good idea to keep that where it is now happening, with the independent energy regulator.
Third, the most principled point concerns the prefinancing of the nuclear interest rate. Mrs. Lalieux has already mentioned this and we have had a discussion about it.
Apparently, Synatom, the nuclear commission company, is unable to pay the nuclear interest on time. She apparently cannot count on the willing cooperation of the producers, so Synatom must pre-finance that, so they are charged with additional costs, so in this law containing various provisions you propose to do so with the State and the taxpayer.
You have finally said – for us this is still not quite clear – that it will be done through an increase in the nuclear contribution, something that will be voted in the plenary session next week. This is not entirely clear.
In addition, the principle question remains. Can it be that Synatom must collect for the pre-financing? Is it possible that the taxpayer must collect for this pre-financing? Wouldn’t this have been arranged for a long time?
#120
Official text
Daarover ging het debat gisteren in de commissie, mijnheer de staatssecretaris. Jaar na jaar blijven wij via wetsontwerpen houdende diverse bepalingen aan het einde van het kalenderjaar de nucleaire rente regelen. Er had ter zake al lang een wetsontwerp moeten zijn en wij zouden dat zelfs kunnen steunen, mocht het op een goede manier worden geregeld en mocht het bedrag voldoende hoog liggen.
Wetsontwerpen houdende diverse bepalingen en een Belgische Staat die zowat als bank functioneert voor de nucleaire sector kunnen wij echter niet steunen. U zult dan ook de tegenstem van onze fractie begrijpen.
Translated text
This was discussed yesterday in the committee, Mr. Secretary of State. Year after year, we continue to regulate the nuclear interest rate through draft laws containing various provisions at the end of the calendar year. There should have been a draft law on this subject for a long time and we could even support it if it was arranged in a good way and if the amount was sufficiently high.
However, we cannot support draft laws containing various provisions and a Belgian State that operates almost as a bank for the nuclear sector. You will understand the opposition of our group.
#121
Official text
Monsieur le président, monsieur le secrétaire d'État, chers collègues, je ne répéterai pas les propos tenus par mon collègue M. Calvo qui a abordé les trois points qui posent question pour ce qui concerne notre appréciation du projet de loi à l'examen. Cependant, comme Mme Lalieux l'a fait, je voudrais insister pour profiter des trois mois de travail qui nous restent au sein de ce parlement pour améliorer la gestion des provisions destinées au démantèlement des centrales nucléaires et au traitement de leurs déchets via Synatom.
Cela est d'autant plus nécessaire que cette société demande au gouvernement d'assumer les surcoûts liés à des avances qu'elle doit faire pour le versement de contributions du secteur nucléaire au budget de l'État belge alors que l'on sait que Synatom est alimentée par les provisions des producteurs nucléaires, qu'elle est une filiale de GDF Suez et que, finalement, c'est le secteur nucléaire qui profite de ces réserves. Il faut, en effet, savoir que ce dernier est le premier utilisateur (75 %) des sommes provisionnées au sein de ladite société. Il est donc urgent que des dispositions soient prises au sein de ce parlement pour que cet organe de gestion des provisions ne soit plus une filiale des producteurs, mais un organe sous la tutelle de l'État.
Il faut que l'on rende autonome le contrôle de la gestion. Il faut que les provisions engrangées profitent à ce qui devrait remplacer le nucléaire plutôt que de profiter quasiment exclusivement à ce dernier. Enfin, il n'y a pas de raison pour que ce soit l'État qui prenne en charge les surcoûts liés à des retards dans le paiement des contributions nucléaires puisque normalement l'argent doit être disponible pour pouvoir être utilisé, le cas échéant, au service du nucléaire.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, dear colleagues, I will not repeat the words of my colleague Mr. Calvo who addressed the three points that question our assessment of the bill under consideration. However, as Ms. Lalieux has done, I would like to insist on taking advantage of the three months of work that we have left in this Parliament to improve the management of provisions for the dismantling of nuclear power plants and the treatment of their waste via Synatom.
This is even more necessary as this company requests the government to assume the surplus costs related to advances it must make for the payment of contributions from the nuclear sector to the budget of the Belgian State while it is known that Synatom is fed by the provisions of nuclear producers, that it is a subsidiary of GDF Suez and that, ultimately, it is the nuclear sector that benefits from these reserves. It should be noted, in fact, that the latter is the first user (75%) of the amounts provisioned within the said company. It is therefore urgently necessary to make arrangements within this Parliament so that this body of management of provisions is no longer a subsidiary of producers, but an organ under the supervision of the State.
The control of the management must be made independent. It is necessary that the raised supplies benefit from what should replace nuclear power rather than benefit almost exclusively from nuclear power. Finally, there is no reason for the state to be responsible for the surplus costs associated with delays in the payment of nuclear contributions since normally the money must be available in order to be used, if necessary, in the service of nuclear power.
#122
Official text
Nous avons donc déposé des propositions de loi. Nous espérons vivement qu'elles seront examinées d'ici à la fin du mois de mars et que nous pourrons ainsi assainir ces organes de gestion et la relation entre l'État et les producteurs nucléaires.
Translated text
We have submitted legislative proposals. We strongly hope that they will be examined by the end of March and that we can thus repair these management bodies and the relationship between the state and nuclear producers.
#123
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, eerst en vooral wil ik de secretarissen van de commissie voor de Financiën danken dat zij in deze drukke periode op zo’n korte termijn er toch voor hebben gezorgd dat wij een voorlopig schriftelijk verslag op onze banken mochten terugvinden. Onze dank gaat daarvoor uit naar het secretariaat.
Het voorliggend wetsontwerp bestaat uit twee grote delen. Het eerste deel gaat over een wijziging van de wet van 14 december 2005 houdende afschaffing van de effecten aan toonder. Deze wet is in financiële kringen beter bekend als het project Dmat. Het kernidee van de dematerialisatie is dat alle effecten aan toonder moeten zijn omgezet in inschrijvingen op naam of gedematerialiseerd en dat vóór 1 januari 2014.
Het tweede deel van het wetsontwerp gaat over de wijzigingen van hoofdstuk V van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen voor wat betreft de slapende safes. De regering heeft ervoor geopteerd om de wijzigingen van beide wetten in een zelfde wetsontwerp op te nemen omdat beide thema’s – de effecten aan toonder en de slapende safes – duidelijk met elkaar verbonden zijn. Zo kan bijvoorbeeld een slapende safe ook papieren effecten bevatten.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, first and foremost, I would like to thank the Secretaries of the Committee on Finance for ensuring in this busy period in such a short period that we could find a preliminary written report at our banks. We would like to thank the Secretariat for this.
The present bill consists of two major parts. The first part concerns an amendment to the law of 14 December 2005 on the abolition of the securities on toonder. This law is better known in financial circles as the Dmat project. The core idea of the dematerialization is that all effects on toonder must be converted into listings by name or dematerialized and that before 1 January 2014.
The second part of the draft law concerns the amendments to Chapter V of the Act of 24 July 2008 containing various provisions concerning sleeping safes. The government has opted to include the amendments to both laws in the same draft law because the two themes – the effects of toonder and the sleeping safes – are clearly connected. For example, a sleeping safe can also contain paper effects.
#124
Official text
De Deposito- en Consignatiekas speelt in dit alles een zeer belangrijke rol, zowel voor de effecten aan toonder als voor de slapende safes. In de marge wordt dan ook nog, in artikel 2 van het wetsontwerp, de wet van 24 juli 1921 op de ongewilde buitenbezitstelling van de titels aan toonder geactualiseerd, en dat om er rekening mee te houden dat er vanaf 1 januari 2014 geen effecten aan toonder meer kunnen bestaan en dat bijgevolg nieuw verzet op die effecten irrelevant wordt. Verzet aangetekend voor die datum, blijft wel geldig.
Met de dematerialisatiewet werd in 2005 getracht om de handel in effecten in België te moderniseren en tegelijkertijd een halt toe te roepen aan de misbruiken die mogelijk waren met de effecten aan toonder, bijvoorbeeld bij erfenissen. Een aantal resoluties van de internationale antiwitwasorganisatie GAFI werden dan ook gevolgd.
Krachtens onderhavige wettekst moeten de effecten aan toonder door hun titularis uiterlijk op 31 december 2013 worden omgezet in effecten op naam of in gedematerialiseerde effecten. De uitoefening van de rechten verbonden aan effecten die niet omgezet zijn, wordt geschorst tot een persoon verkrijgt dat de effecten op zijn of haar naam zijn ingeschreven op een effectenrekening of dat ze worden ingeschreven in een register van effecten op naam, dat wordt bijgehouden door de emittent. De titularis zal zich eveneens tot de uitgever richten om de eventuele intresten of dividenden op te eisen die gedurende een periode waren geschorst.
Om te vermijden dat er effecten blijven bestaan waarvan de houders voor onbepaalde tijd onbekend blijven, werd het mechanisme van gedwongen verkoop van effecten in het leven geroepen. Vanaf 1 januari 2015 zal een verkoop door de emittent moeten worden georganiseerd, zodat die laatste definitief een einde kan maken aan de situatie waarin effecten waarvan de eigenaar onbekend blijft, op zijn naam ingeschreven zijn. De opbrengst van die verkoop en eventueel de effecten waarvoor men geen koper heeft gevonden, worden neergelegd bij de Deposito- en Consignatiekas, tot een persoon de teruggave verkrijgt.
Translated text
The Deposito and Consignateka Box plays a very important role in all this, both for the effects of toonder and for the sleeping safes. In the margin, therefore, in Article 2 of the draft law, the law of 24 July 1921 on the unintentional outsourcing of the titles on tower is updated, and that in order to take into account that from 1 January 2014 no more effects on tower can exist and that therefore new opposition to those securities becomes irrelevant. Resistance submitted before that date remains valid.
The Dematerialization Act in 2005 sought to modernise the trading of securities in Belgium while at the same time stopping the abuses that were possible with the effects of tinder, for example in the case of inheritance. Several resolutions of the international anti-money laundering organization GAFI were followed.
According to this Act, the securities on toonder must be converted by their titularis by 31 December 2013 at the latest into nominal securities or in dematerialized securities. The exercise of the rights associated with non-converted securities shall be suspended until a person obtains that the securities in his or her name are registered on a securities account or that they are registered in a register of securities in his or her name ⁇ ined by the issuer. The holder will also contact the issuer to collect any interest or dividends that have been suspended for a period.
In order to avoid the persistence of securities whose holders remain unknown for an indefinite period of time, the mechanism of forced sale of securities was established. From 1 January 2015, the issuer will have to arrange a sale so that the issuer can finally end the situation in which securities whose owner remains unknown are registered on his name. The proceeds of that sale and possibly the securities for which no buyer has been found shall be deposited at the Deposito- and Consignatiekasa, until a person obtains the refund.
#125
Official text
In de loop van 2015 zullen de emittenten erover moeten waken de bevestiging te krijgen van een commissaris, een bedrijfsrevisor of een erkende externe accountant van het feit dat de emittent de noodzakelijke maatregelen heeft genomen in het kader van het dematerialisatieproces van de effecten aan toonder. Vanaf 1 januari 2016 zal door de kas een boete worden opgelegd. De boete zal verschuldigd zijn door elke persoon die de teruggave vraagt van de effecten of de sommen afkomstig van de verkoop van de effecten waarvan hij beweert de eigenaar te zijn. Al die punten vereisen een aanpassing van de wet.
Hoofdstuk V van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen met betrekking tot de slapende safes regelt alleen de overdracht van de gegevens naar de Deposito- en Consignatiekas. In 2008 heeft de wetgever niets bepaald over het lot van de inhoud van de slapende kluizen. Er was ook gebleken dat nog een reeks andere wetsaanpassingen nodig was. Het gaat dan overwegend over zeer praktische aspecten van de behandeling van de inhoud van de slapende kluizen, alsook over de bewaring van de omslagen door de Deposito- en Consignatiekas gedurende dertig jaar om in overeenstemming te zijn met de normale rechtsprincipes. Na dertig jaar wordt de Staat eigenaar van de inhoud.
Bij de algemene en de artikelsgewijze bespreking hebben collega’s Devlies, Gilkinet, Gerkens en ikzelf het woord gevoerd. Op gedetailleerde vragen heeft de minister ons nog een aantal zeer interessante cijfergegevens verstrekt.
Translated text
Over the course of 2015, issuers will need to ensure that a commissioner, corporate auditor or certified external auditor confirms that the issuer has taken the necessary measures in the framework of the dematerialization process of the securities in the stock. As of January 1, 2016, a fine will be imposed by the greenhouse. The fine shall be due by any person who requests the refund of the securities or the amounts derived from the sale of the securities of which he claims to be the owner. All these points require an adjustment of the law.
Chapter V of the Act of 24 July 2008 concerning various provisions relating to sleeping safes regulates only the transfer of data to the Deposito- and Consignatiekasa. In 2008, the legislature did not determine the fate of the contents of the sleeping safe. It also showed that a number of other legislative adjustments were needed. These are primarily very practical aspects of the handling of the contents of the sleeping coffers, as well as the storage of the accounts by the Deposit and Consignation Coffers for thirty years in accordance with the normal legal principles. After 30 years, the State becomes the owner of the content.
During the general and article-based discussion, colleagues Devlies, Gilkinet, Gerkens and myself spoke. On detailed questions, the Minister provided us with some very interesting figures.
#126
Official text
Het aantal reeds gedematerialiseerde effecten is onbekend, maar de opbrengst van de taks op de omzetting van de effecten aan toonder bedroeg in 2012 1 183 miljoen euro. Voor 2013 wordt de opbrengst op dit moment geraamd op 3,851 miljoen euro.
De modaliteiten van de overdracht van de inhoud van de slapende kluizen – dat is het tweede stuk – naar de Deposito- en Consignatiekas moeten wel nog bij koninklijk besluit worden vastgelegd. Het zou in totaal gaan over 800 tot 1 000 kubieke meter aan inhoud van slapende kluizen. De Koninklijke Munt zou over voldoende capaciteit beschikken om de inhoud van die kluizen te bergen.
Tijdens een bijkomende vergadering heeft de minister extra informatie gegeven over de mogelijke successierechten en over de successieafhandeling wanneer men zulke effecten nog op een later tijdstip zou terugvinden.
Het resultaat van de stemming was als volgt: 10 leden waren voor en 1 lid was tegen.
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, onderhavig wetsontwerp ligt natuurlijk in de lijn van de wet uit 2005, waarin de effecten aan toonder werden afgeschaft. De afschaffing van effecten aan toonder – begrijp ons niet verkeerd – is een positieve evolutie, zowel voor de beleggers en de banken als voor de overheid. Het zorgt natuurlijk in de eerste plaats voor een moderner beheer van effecten en daar kunnen wij natuurlijk niet tegen zijn. De tijd van couponnetjes knippen is reeds lang achter de rug en de kosten van het beheer dalen daardoor.
De maatregel zal daarnaast heel wat erfenisbetwistingen en fraude tegengaan. Ook het witwassen van geld probeert men hiermee te voorkomen, omdat natuurlijk het bewijs van overdracht nu veel gemakkelijker wordt.
Translated text
The number of securities already dematerialized is unknown, but the income from the tax on the conversion of the securities to toonder amounted to EUR 1 183 million in 2012. For 2013 the revenue is currently estimated at 3,851 million euros.
The modalities for the transfer of the contents of the sleeping coffers – which is the second piece – to the Deposito- and Consignatiekasa must still be fixed by royal decree. In total, it would be about 800 to 1 000 cubic meters of sleeping safe content. The Royal Coin would have sufficient capacity to store the contents of those coffers.
During an additional meeting, the Minister provided additional information on the possible succession rights and on the succession procedure if such effects would be recovered at a later date.
The outcome of the vote was as follows: 10 members were for and 1 member was against.
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, colleagues, this bill is, of course, in line with the law of 2005, which abolished the effects of tounder. The abolition of securities – do not misunderstand us – is a positive evolution, both for investors and banks and for the government. It, of course, provides, first and foremost, a more modern management of securities, and we cannot, of course, oppose this. The time of cutting coupons has long been behind and the costs of management are decreasing as a result.
The measure will also combat a lot of inheritance disputes and fraud. This also tries to prevent money laundering, because of course the proof of transfer now becomes much easier.
#127
Official text
Spijtig genoeg bevestigt dit wetsontwerp de beleidskeuze die in 2005 werd gemaakt, waardoor de uitdoving van de effecten aan toonder uiteindelijk uitdraait op een onteigening van alle effecten die niet tijdig, en dus niet vóór het einde van het jaar, zijn omgezet.
Ik denk onder andere aan de effecten die per ongeluk door de houder te goed zijn verborgen en die hij bijvoorbeeld niet meer terugvindt. Het kan natuurlijk ook gaan over een erfgenaam die zulke effecten in een bankkluis of misschien onder de matras van zijn grootmoeder terugvindt. Over dergelijke zaken zal het meestal gaan.
In 2005 kondigde de minister van Justitie aan dat de overheid een informatiecampagne over de afschaffing van de effecten aan toonder zou organiseren, zodat de burger uitgebreid zou worden ingelicht. Behalve de overheid zouden ook de financiële instellingen dergelijke informatiecampagnes moeten gaan voeren. Die aankondiging gebeurde evenwel in 2005.
Bij het aantreden van de huidige regering-Di Rupo nam de regering als een van haar eerste besluiten de invoering van een taks op de omzetting van effecten aan toonder, wat net iets anders was dan een informatiecampagne, die de wetgever in 2005 nochtans voor ogen had. De meeste burgers hadden evenwel een gerechtvaardigde verwachting, namelijk dat zij ten minste nog tot eind 2013 de tijd hadden om hun effecten aan toonder om te zetten, liefst zonder een taks, die absoluut niet was aangekondigd.
Wat zal er nu gebeuren? Vanaf 2014 zal worden overgegaan tot de gedwongen verkoop van de nog niet-omgezette effecten aan toonder, zowel de beursgenoteerde als de niet-beursgenoteerde effecten.
Translated text
Unfortunately, this bill confirms the policy choice made in 2005, resulting in the exhaustion of the securities on toonder eventually resulting in the expropriation of all securities that have not been converted in time, and therefore not before the end of the year.
I think, among other things, of the effects that were accidentally hidden by the holder too well and which he, for example, can no longer find. It can, of course, also be about an heir who finds such assets in a bank cage or ⁇ under the mattress of his grandmother. Such matters will usually be discussed.
In 2005, the Minister of Justice announced that the government would organize an information campaign on the abolition of the effects of tower, so that the citizen would be fully informed. In addition to the government, financial institutions should also start conducting such information campaigns. However, that announcement occurred in 2005.
When the current government-Di Rupo took office, the government took as one of its first decisions the introduction of a tax on the conversion of securities to toner, which was just something different from an information campaign, which the legislator in 2005 however had in mind. However, the majority of citizens had a legitimate expectation, namely that they would have at least until the end of 2013 time to convert their assets into tounder, preferably without a tax, which had absolutely not been announced.
What will happen now? From 2014 onwards, the forced sale of the securities not yet converted to toonder, both the listed and the non-listed securities, will be introduced.
#128
Official text
Het feit dat er rekening mee wordt gehouden dat deze effecten naar alle waarschijnlijkheid niet allemaal zullen kunnen worden verkocht, laat staan dat er een faire prijs voor zal worden betaald, toont het absurde van deze verkoopprocedure aan. Dat betekent voor de ondernemingen dat deze gedwongen verkoop een onnodige last is die daarenboven geld zal kosten. Dit wetsontwerp schaft gelukkig de publicatie in de pers al af. Op die manier kan men daar toch al geld op besparen. Wat gebeurt er nu echter wel? Hiertegenover creëert deze regering weer nieuwe kosten voor de emittenten, want men moet een extra controle laten uitvoeren door een cijferberoeper, een bedrijfsrevisor. Wij weten allemaal dat dit veel geld kost.
In plaats van de houders te onteigenen had het volstaan om de rechten die verbonden waren aan die effecten aan toonder die nog niet waren omgezet, gewoon te schorsen.
Alsof die gedwongen verkoop nog niet volstaat, zal de verkoopprijs die wordt neergelegd bij de Deposito- en Consignatiekas geen intresten opbrengen. Bovendien zal de houder van de effecten vanaf 2016 een boete van 10 % per jaar vertraging moeten betalen. Dat betekent dus dat de Staat zich na tien jaar de volledige waarde toe-eigent. Wanneer men in 2026 nog effecten aan toonder vindt, zijn die dus nog 0 euro waard.
Translated text
The fact that it is taken into account that not all of these securities are likely to be sold, let alone that a fair price will be paid for them, demonstrates the absurdity of this sale procedure. This means for companies that this forced sale is an unnecessary burden that will cost money in addition. Fortunately, this bill has already stopped publication in the press. In this way, money can already be saved. But what is happening now? In contrast, this government again creates new costs for the issuers, because one has to have an additional audit performed by a numerical professional, a corporate auditor. We all know that this costs a lot of money.
Instead of expropriating the holders, it would have been sufficient to simply suspend the rights attached to those securities on toonder that had not yet been converted.
As if that forced sale is not yet sufficient, the sale price deposited at the Deposito- and Consignatiekasa will not incur interest. In addition, from 2016 the holder of the securities will have to pay a fine of 10 % per year of delay. This means that after ten years, the State acquires the full value. If in 2026 you still find assets in toner, they are therefore still worth 0 euros.
#129
Official text
Deze werkwijze staat in schril contrast met de wijze waarop de regels rond de slapende bankkluizen zijn uitgewerkt. De minister verklaarde in de commissie immers dat de verdedigers van het eigendomsrecht met betrekking tot de inhoud van die slapende bankkluizen het hebben gehaald op de beheerders van de Deposito- en Consignatiekas. Met wat meer politieke wil had men het eigendomsrecht van de houders van niet-tijdig omgezette effecten aan toonder ook wel kunnen behouden.
Wij betreuren dan ook dat het wetsontwerp de gedwongen verkoop met bijhorende kosten voor de ondernemingen, de renteloze belegging bij de Deposito- en Consignatiekas, een boete van 10 % per jaar en een ingekorte verjaringstermijn van tien jaar in plaats van dertig jaar bevestigt.
Daarom zullen wij tegen dit wetsontwerp stemmen.
Translated text
This method is in sharp contrast to the way the rules around the sleeping bench locks have been developed. In fact, the Minister stated in the committee that the defenders of the right of ownership with regard to the content of those sleeping bank cages have taken it on the administrators of the Deposito- and Consignateka. With a little more political will, it would have been possible to retain the ownership rights of the holders of untimely converted securities.
We therefore regret that the bill confirms the forced sale with associated costs for the companies, the interest-free investment at the Deposito- and Consignatiekasa, a fine of 10 % per year and a reduced limitation period of ten years instead of thirty years.
We will vote against this bill.
#130
Official text
Monsieur le président, il s'agit en fait de reporter l'entrée en vigueur au 1ᵉʳ janvier 2016 de certains articles de cette loi au double motif que des négociations sont en cours entre les Communautés sur cette matière et, par ailleurs, du transfert de compétences, dans le cadre de la réforme de l'État, de ces matières vers les Régions et Communautés.
Translated text
Mr. Speaker, it is in fact a matter of delaying the entry into force of certain articles of this law to 1 January 2016 on the double grounds that negotiations are ongoing between the Communities on this matter and, in addition, the transfer of competences, within the framework of the state reform, of these matters to the Regions and Communities.