General information
Full name plenum van 2005-11-24 14:18:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip171.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K1991
08/09/2005
✔
Projet de loi portant création du "Service des Pensions du Secteur Public".
51K2020
11/10/2005
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses.
51K1964
13/01/2005
✔
Projet de loi abrogeant l'article 76, alinéa premier, et l'article 168, alinéa 6, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994.
51K1651
06/11/2003
✔
Projet de loi portant réforme de l'accès des avocats à la Cour de cassation.
51K1954
18/07/2005
✔
Projet de loi portant réouverture des délais d'introduction des demandes pour l'obtention d'un statut de reconnaissance nationale de la guerre 1940-1945 et de la campagne de Corée.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Monsieur le président, la commission de la Santé publique a examiné ce projet de loi au cours de sa réunion du 8 novembre 2005. Dans son exposé introductif, M. le ministre de la Défense a rappelé qu'à plusieurs reprises, des mesures avaient déjà été prises en faveur des victimes de guerre; néanmoins, certaines personnes n'utilisent pas les possibilités qui leur sont offertes. C'est la raison pour laquelle l'occasion est aujourd'hui offerte à chacun et à chacune, sans limitation dans le temps, de demander une reconnaissance comme victime de guerre. Cette mesure donnerait accès au remboursement du ticket modérateur. Le Conseil supérieur des invalides de guerre, les inspecteurs des finances, le ministre du Budget et le Conseil des ministres ont rendu un avis positif sur le projet de loi.
Dans la discussion générale, je suis intervenue pour remercier le ministre d'avoir pris cette initiative. Mme Dierickx a considéré, elle aussi, que le projet de loi avait un objectif louable, étant donné qu'il permet à ses bénéficiaires de demander le remboursement du ticket modérateur. Elle a demandé combien de personnes étaient concernées par le projet et quels moyens budgétaires devraient y être consacrés.
M. Chevalier a observé que l'article 2 fait mention des marins pêcheurs et s'est demandé pourquoi cette catégorie de personnes était reprise parmi les victimes de guerre. M. Verhaegen a fait remarquer que le projet était examiné pendant la semaine du 11 novembre 2005. Il s'est félicité que les Belges ayant combattu pendant la guerre de Corée puissent, à présent, prétendre au statut de reconnaissance nationale. Il s'est également réjoui que le statut de reconnaissance nationale offre, à présent, des avantages en termes de soins de santé. Il a aussi demandé pour quelle raison une nouvelle commission était constituée pour examiner ce cas de reconnaissance nationale et pourquoi le ministre souhaitait nommer lui-même les membres de cette commission. Mme Cahay-André a questionné le ministre sur l'opportunité de permettre à des personnes d'obtenir le statut de reconnaissance nationale à titre posthume, puisqu'il s'agit d'un titre honorifique.
Dans ses réponses, le ministre a déclaré que le projet de loi concerne environ 600 personnes. Le coût de cette mesure est estimé à 161.000 euros pour 2006 et 152.000 euros pour 2007. La catégorie de marins pêcheurs ouvre le droit à ce statut, étant donné que ces personnes ont couru les risques liés à la présence de mines.
La commission de Reconnaissance nationale est créée afin de régler les cas litigieux. Il n'est pas possible de demander le statut de reconnaissance nationale à titre posthume; les avantages qui y sont liés ne sont plus d'aucune utilité. Le ministre répond par la négative à la question de M. Verhaegen, qui lui demande s'il sait déjà qui siègera au sein de cette commission.
Dans la discussion des articles, Mme Cahay-André et consorts ont présenté divers amendements, tenant compte des observations formulées par le Conseil d'Etat. L'ensemble des articles ainsi amendés et l'ensemble du projet de loi ont été adoptés à l'unanimité.
Quelques mots encore, monsieur le président, au nom de mon groupe. Le groupe socialiste se réjouit bien évidemment du contenu de ce projet de loi. L'occasion est aujourd'hui donnée à chacun et sans limitation de temps — ce qui est réellement novateur — de demander une reconnaissance comme victime de guerre. Cette reconnaissance donnera accès au remboursement du ticket modérateur; nous ne pouvons que nous en féliciter!
Translated text
Mr. Speaker, the Public Health Committee examined this bill during its meeting of 8 November 2005. In his introductory speech, Mr. The Minister of Defense recalled that several times measures had already been taken in favor of war victims; however, some people do not use the opportunities offered to them. This is why the opportunity is now given to each and every one, without limitation in time, to request recognition as a victim of war. This measure would give access to the refund of the moderator ticket. The Supreme Council of War Invalides, the Finance Inspectors, the Minister of Budget and the Council of Ministers issued a positive opinion on the bill.
In the general discussion, I spoke to thank the Minister for taking this initiative. Ms Dierickx also considered that the bill had a praiseworthy objective, since it allows its beneficiaries to request the refund of the moderator ticket. She asked how many people were involved in the project and what budget resources should be devoted to it.
by Mr. Chevalier noted that Article 2 mentions fishing sailors and wondered why this category of people was recovered among war victims. by Mr. Verhaegen noted that the project was examined during the week of November 11, 2005. He welcomed that Belgians who fought during the Korean War can now claim national recognition status. He also welcomed that the national recognition status now offers benefits in terms of health care. He also asked why a new commission was set up to examine this case of national recognition and why the minister wanted to appoint the members of that commission himself. Ms. Cahay-André asked the Minister about the possibility of allowing persons to obtain the status of national recognition posthumously, since it is an honorary title.
In his responses, the minister said that the bill concerns about 600 people. The cost of this measure is estimated at 161,000 euros for 2006 and 152,000 euros for 2007. The category of fishing seafarers entitles to this status, given that these persons have run the risks associated with the presence of mines.
The National Recognition Commission is created to settle disputed cases. It is not possible to apply for the status of national recognition posthumously; the benefits associated with it are no longer of any use. The Minister answered the question of Mr. Verhaegen, who asks him if he already knows who will sit in this committee.
In the discussion of the articles, Ms. Cahay-André and consorts submitted various amendments, taking into account the observations made by the State Council. All amended articles and the entire draft law were adopted unanimously.
A few words, Mr. Speaker, on behalf of my group. The Socialist Party of course welcomes the content of this bill. The opportunity is now given to everyone and without limitation of time—which is truly innovative—to request recognition as a victim of war. This recognition will give access to the refund of the moderator ticket; we can only congratulate!
#2
Official text
Monsieur le président, je serai extrêmement bref. Le cdH se réjouit évidemment de l'adoption de ce projet et de l'unanimité qui entoure cette adoption. Nous nous en félicitons tous au sein de cette assemblée.
Translated text
I will be extremely brief. The CDH obviously welcomes the adoption of this project and the unanimity surrounding this adoption. We welcome everyone at this meeting.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, dames en heren collega's, de VLD steunt het voorstel volledig. Het is lovenswaardig dat alle categorieën van oorlogsslachtoffers de kans krijgen om een tegemoetkoming van geneeskundige verzorging te verkrijgen.
Door de wet van 1999 konden zij reeds het statuut van nationale erkentelijkheid verkrijgen, maar dat had vooral gevolgen op moreel gebied en geen financiële gevolgen. Nu stelt de uitvoerende macht hen dus in de mogelijkheid om een financiële tussenkomst te ontvangen door het remgeld bij geneeskundige verzorging terug te betalen.
De maatregel komt er naar aanleiding van de zestigste verjaardag van de bevrijding van ons land en kan als signaal zeker tellen. Het verdient dan ook de nodige steun van het Parlement. De overheid moet immers steeds erkentelijkheid blijven betonen ten aanzien van de oorlogsslachtoffers en de oud-strijders. Wij moeten natuurlijk wel beseffen dat die hele problematiek een uitdovend karakter zal hebben gezien de leeftijd van de oorlogsslachtoffers.
Het is een goede zaak dat negen van de veertien eisen werden opgenomen in de centrale commissie van september 2001.
De uitvoering van die maatregelen werd ingezet in 2003 en zal volgend jaar nog worden voortgezet. De VLD staat hier volledig achter. Afgesproken overeenkomsten moeten natuurlijk nageleefd worden.
Wij zien dat in de huidige en in de vorige legislatuur heel wat wetgevende initiatieven werden genomen ten aanzien van de oudstrijders en de oorlogsinvaliden. Het is goed dat ons land, en daarmee ook zijn politieke overheid, zijn erkentelijkheid steeds blijft tonen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Ladies and Gentlemen, the VLD fully supports the proposal. It is praiseworthy that all categories of war victims are given the opportunity to receive medical care.
The law of 1999 already allowed them to obtain the status of national recognition, but that had mainly moral consequences and not financial consequences. Now, therefore, the executive power gives them the opportunity to receive a financial intervention by reimbursing the brake fee for medical care.
The measure comes on the occasion of the 60th anniversary of the liberation of our country and can ⁇ count as a signal. It deserves the necessary support from Parliament. After all, the government must continue to show gratitude towards the war victims and former warriors. We must, of course, realize that this whole problem will have an exhaustive character given the age of the war victims.
It is a good thing that nine of the fourteen requirements were included in the Central Committee of September 2001.
The implementation of those measures began in 2003 and will continue next year. The VLD fully supports this. Of course, agreed agreements must be respected.
We see that in the current and in the previous legislature a lot of legislative initiatives have been taken with regard to the veterans and the war disabled. It is good that our country, and therefore also its political government, continues to show its gratitude.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou mij willen aansluiten bij de lofbetuigingen over dit ontwerp. De oudstrijders liggen ons na aan het hart. Als dochter van een oud-strijder hebben zij een warm plekje in mijn hart. Wij hebben in het verleden al diverse initiatieven genomen die altijd breed werden gesteund door alle fracties. Het ging daarbij onder andere over de terugbetaling van het remgeld voor deze hoogbejaarde groep en de regeling van het dossier van de Poolse oud-strijders. Dit is een volgende stap die wij heel erg genegen zijn en wij weten dat de betrokken minister nog nieuwe dingen in petto heeft voor deze mensen die langzamerhand verdwijnen. Het is het minste wat de overheid voor die mensen kan doen. Wij steunen dit ontwerp dan ook volmondig.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to join the praise statements on this draft. The veterans are behind us at the heart. As the daughter of a former warrior, they have a warm place in my heart. We have already taken various initiatives in the past that have always been widely supported by all groups. Among them was the refund of the brake money for this senior group and the settlement of the file of the Polish former fighters. This is a next step that we are very pleased with and we know that the minister concerned still has new things in hand for these people who are slowly disappearing. This is the least government can do for these people. We fully support this project.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, hier volgt mijn kort verslag. Dit voorstel komt van de Senaat. Het was een voorstel van de heer Vankrunkelsven. Na besprekingen is het omgezet in een ontwerp van de regering.
De minister gaf de uitleg in de commissie voor de Sociale Zaken van woensdag 9 november. Er volgde een algemene bespreking.
Het gaat om de opheffing van een administratieve verplichting voor de verpleging, voor de logopedisten en voor de kinesisten, namelijk het bijhouden van een register.
De verschillende sprekers, mevrouw Cahay, mevrouw D'hondt, de heer Bultinck en ikzelf, waren blij met die administratieve vereenvoudiging die door de betrokken sectoren al lang gevraagd was.
Er werden enkele zaken verduidelijkt in verband met de controlemechanismen bij eventuele controles van de verrichtingen van de zorgverstrekkers. De minister benadrukte dat de elektronische implementatie in de verschillende sectoren in overleg zal verlopen. Dat zou bij de verpleging iets later kunnen gebeuren, omdat die sector nog geen uniforme systemen heeft.
Het wetsontwerp werd dan ook artikelsgewijze besproken. Na de aanpassing van de tekst, met enkele technische veranderingen, werd dit ontwerp unaniem door de commissie aangenomen.
Translated text
Here is my short report. This proposal comes from the Senate. It was a proposal from Mr Vankrunkelsven. After discussions, it has been converted into a government draft.
The Minister gave the explanation in the Social Affairs Committee of Wednesday 9 November. There was a general discussion.
It is about the abolition of an administrative obligation for nursing, for the logopedists and for the kinesists, namely the keeping of a register.
The various speakers, Ms. Cahay, Ms. D'hondt, Mr. Bultinck and myself, were pleased with the administrative simplification that has long been demanded by the sectors concerned.
Some issues were clarified in relation to the control mechanisms for any controls of the operations of the healthcare providers. The Minister stressed that the electronic implementation in the various sectors will be negotiated. This could happen in the nursing sector a little later, because that sector does not yet have uniform systems.
The draft law was discussed in article form. Following the adjustment of the text, with some technical changes, this draft was unanimously adopted by the committee.
#6
Official text
Mevrouw De Block, ik dank u voor uw verslag en geef u thans het woord om te spreken namens uw fractie.
Translated text
Mrs De Block, I thank you for your report and now give you the word to speak on behalf of your group.
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, namens mijn fractie wil ik zeggen dat die administratieve verplichting voor duizenden mensen reeds jaren een doorn in het oog was. Zij moesten er een zondagnamiddag aan opofferen, omdat het register eigenlijk op zondagavond afgesloten moest worden. Per week kropen er toch een tweetal uren werk in.
Het was bovendien overbodig. Wij hebben het nagevraagd. Van januari 2001 tot mei 2005 werden slechts 193 controles op die verstrekkingregisters uitgevoerd. Men heeft genoeg gegevens bij het RIZIV, qua ontvangstbewijzen, getuigschriften en patiëntenbestanden, enzovoort, om andere controlemogelijkheden te benutten.
Een deel van de administratieve papierberg waarmee de zorgverstrekkers, het verplegend personeel, de 40.000 kinesisten en alle logopedisten wekelijks en dagelijks mee te maken hebben, wordt met dit wetsontwerp afgeschaft.
Ik denk dat wij daarmee een deel van ons regeerakkoord uitwerken. In het regeerakkoord lezen wij immers: "De regering wilt ook de administratieve lasten die op de zorgverstrekkers wegen, verlichten, zonder te raken aan de efficiëntie van de controle." Dat is hierbij in één zwiep gebeurd voor een hele groep zorgverstrekkers.
Ik denk dat dit een deel van de papierberg al wegruimt. We kunnen maar één stap per keer nemen. Ik denk dat wij nog dikwijls zulke stappen zullen moeten zetten.
Translated text
Mr. Speaker, on behalf of my group, I would like to say that this administrative obligation for thousands of people has been a thorn in the eye for years. They had to sacrifice on a Sunday afternoon, because the register actually had to be closed on Sunday night. Every week, there were two hours of work.
It was also superfluous. We questioned it. Between January 2001 and May 2005, only 193 checks were carried out on those services registers. There is sufficient data on the RIZIV, in terms of receipts, certificates and patient records, and so on, to exploit other control possibilities.
A part of the administrative paperberg with which the healthcare providers, the nursing staff, the 40,000 kinesiologists and all logopedists have to deal weekly and daily is abolished with this bill.
This is part of our government agreement. In the government agreement, we read: “The government also wants to alleviate the administrative burden that weighs on the healthcare providers, without affecting the efficiency of control.”
I think this is already removing part of the paper mountain. We can only take one step at a time. I think we will often have to take such steps.
#8
Official text
Monsieur le ministre, je vous avais déjà questionné en commission sur ce dossier. La question de la création d'un service des pensions du secteur public peut, bien sûr, faire l'objet de diverses appréciations. Fallait-il maintenir l'administration des pensions au sein du SPF Finances, la transférer au SPF Sécurité sociale ou créer une institution autonome prenant la forme d'un organisme de caractère A au sens de la loi du 16 mars 1954, relative au contrôle de certains organismes d'intérêt public? Le gouvernement a opté pour la dernière solution. Ce choix peut amplement se justifier, même s'il s'écarte des outils mis en place par la réforme Copernic.
A mon sens, monsieur le ministre, l'essentiel est de faire en sorte que les agents de l'administration des pensions ne soient pas victimes du choix posé par le gouvernement, notamment en ce qui concerne leur carrière.
Sans vouloir revenir sur la discussion que nous avons eue en commission des Affaires sociales, portant sur la nécessité de conserver la compétence du comité de secteur 2 Finances pour le nouveau service des pensions du secteur public, je souhaiterais néanmoins vous entendre, monsieur le ministre, nous faire part du résultat des consultations. En effet, vous nous aviez dit que des consultations étaient envisagées à l'époque. Vous deviez aussi rencontrer les organisations syndicales. Je voudrais alors simplement savoir si vous les avez rencontrées. Des consultations ont-elles eu lieu? Et quels en sont les résultats? Des engagements ont-ils été pris auprès des organisations syndicales? Si oui, lesquels? Je sais que vous êtes conscient du problème. J'aurais donc aimé obtenir quelques apaisements à ce sujet.
Translated text
I have already spoken to you in the committee on this issue. The question of creating a public sector pension service can, of course, be the subject of various assessments. Should the administration of pensions be ⁇ ined within the SPF Finance, transferred to the SPF Social Security, or should an autonomous institution be established in the form of a body of character A within the meaning of the Act of 16 March 1954 relating to the control of certain bodies of public interest? The government chose the last option. This choice can be largely justified, even if it deviates from the tools put in place by the Copernic reform. by
In my opinion, Mr. Minister, the main thing is to ensure that the employees of the pension administration are not victims of the choice made by the government, in particular with regard to their career. by
Without wanting to return to the discussion we had in the Social Affairs Committee, concerning the need to retain the competence of the Section 2 Finance Committee for the new public sector pension service, I would nevertheless like to hear you, Mr. Minister, tell us the outcome of the consultations. In fact, you told us that consultations were considered at the time. You also had to meet with the trade union organizations. I just want to know if you have met them. Have there been consultations? And what are the results? Have you made commitments to trade unions? If yes, which ones? I know you are aware of the problem. I would have liked to get some reassurance on this subject.
#9
Official text
Monsieur Arens, je puis vous confirmer que des consultations ont eu lieu, tant avec les organisations syndicales qu'avec les responsables du SPF Finances. Comme je vous l'ai déjà expliqué en commission, l'accord vise à faire ressortir le nouveau service au comité de secteur 2 - en tout cas, au début. Ainsi que je vous l'avais aussi indiqué, nous allons régler cette affaire avec un arrêté royal, en principe au début du mois de janvier. Il ne devrait donc pas se poser de problème de transition, car nous maintiendrons le comité de secteur 2, qui sera présidé conjointement par le ministre des Finances et celui des Pensions, pour ce qui concerne cette matière.
Translated text
Mr. Arens, I can confirm that consultations have taken place, both with the trade union organizations and with the leaders of SPF Finances. As I have already explained to you in the committee, the agreement aims to bring the new service to the Sector 2 Committee – at least at the beginning. As I also indicated to you, we will settle this matter with a royal decree, in principle, at the beginning of January. There should therefore be no transitional problem, as we will maintain the Sector 2 Committee, which will be jointly chaired by the Minister of Finance and the Minister of Pensions, for this matter.
#10
Official text
Vous préférez donc toujours l'arrêté royal à l'amendement?
Translated text
Do you still prefer the Royal Decree to the amendment?
#11
Official text
Ce n'est pas essentiellement une question de préférence du ministre. C'est plutôt la logique et la tradition dans ce genre de problème. On n'a jamais réglé la compétence des comités de secteur par la loi.
Translated text
This is not a matter of preference for the Minister. This is the logic and tradition in this kind of problem. The competence of sector committees has never been settled by law.
#12
Official text
Merci, nous suivrons cela de très près, bien sûr.
Translated text
Thank you, we will follow this very closely, of course.
#13
Official text
Mevrouw Van Gool komt zich te verontschuldigen dat zij niet op tijd is met haar verslag. Wij hebben evenwel verwezen naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Ms. Van Gool comes to apologize for not being on time with her report. However, we have referred to the written report.
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, het gaat ook over de pensioenen. Ik wil nog even terugkomen op het Zilverfonds.
De minister zegt dat er in 2012 geld uit het Zilverfonds zal gaan. Stel dat er federaal geld, zeg 500 miljoen euro, naar het Zilverfonds gaat omdat er een begrotingsoverschot is, dan gaat het in 2012 uit het Zilverfonds om de pensioenen te betalen. Neem dat er een Vlaams overschot is van 500 miljoen euro. In 2012 gaat die 500 miljoen euro uit het Zilverfonds en de minister beweert dat er geen cash flow is vanuit Vlaanderen naar het Zilverfonds, wat klopt, denk ik.
Hoe kan het dan dat er uit het Zilverfonds in totaal 1 miljard euro gaat, namelijk 500 + 500, terwijl er eigenlijk maar 500 miljoen euro in het Zilverfonds is gekomen via het federale niveau? U moet daar niet op antwoorden, maar ik blijf op mijn honger. Wij zullen dit nagaan, maar dit klopt helemaal niet. Men kan geen cash flow organiseren uit het Zilverfonds, als er nooit iets in het Zilverfonds is gekomen qua cash flow.
Translated text
This also concerns pensions. I would like to return to the Silver Fund. Their
The Minister says that in 2012 money will go from the Silver Fund. Suppose there is federal money, say 500 million euros, going to the Silver Fund because there is a budget surplus, then in 2012 it goes from the Silver Fund to pay the pensions. Suppose that there is a Flemish surplus of 500 million euros. In 2012, that 500 million euros will go from the Silver Fund and the minister claims that there is no cash flow from Flanders to the Silver Fund, which is correct, I think. Their
How can it then be that there is a total of 1 billion euros from the Silver Fund, namely 500 + 500, while actually only 500 million euros have come into the Silver Fund through the federal level? You don’t have to answer that, but I’m still on my hunger. We will examine this, but this is not correct at all. One cannot organize cash flow from the Silver Fund if nothing has ever come into the Silver Fund in terms of cash flow.
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, in de commissie voor de Sociale Zaken zijn twee artikelen ter sprake gekomen. Er was eigenlijk nauwelijks betwisting over het feit dat het gaat om een technische rechtzetting. Beide artikelen zijn dan ook met unanimiteit goedgekeurd.
Translated text
Two articles have been discussed in the Social Affairs Committee. In fact, there was hardly any dispute about the fact that it was a technical correction. Both articles were approved unanimously.
#16
Official text
Je suppose que M. Perpète renvoie à son rapport. Ik heb vervolgens de heren Casaer en Peeters die eveneens verwijzen naar hun schriftelijk verslag. Mme Ghenne renvoie à son rapport écrit.
Translated text
I suppose that M. Perpète renvoie à son report. I then have the gentlemen Casaer and Peeters who also refer to their written report. Ms. Ghenne renvoie à son rapport écrit.
#17
Official text
Het gaat over een beperkt artikel waarover in de commissie voor de Financiën en Begroting geen discussie bestond.
Translated text
It is a limited article that has not been discussed in the Committee on Finance and Budget.
#18
Official text
Mevrouw Jiroflée heeft zich verontschuldigd.
Translated text
Mrs. Jiroflée has apologized.
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben hier, dacht ik.
Translated text
I was here, I thought.
#20
Official text
Ik kan lezen en zie hier staan "Verontschuldigd, verwijst naar haar verslag".
Translated text
I can read and see here standing "Sorry, refer to her report".
#21
Official text
Ik verwijs inderdaad naar mijn verslag.
Translated text
I am referring to my report.
#22
Official text
U bent daar, dus krijgt u het woord. Mevrouw Jiroflée, wat gaat u nu doen?
Translated text
You are there, so you get the word. Mrs. Jiroflée, what are you going to do now?
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs inderdaad naar mijn verslag maar ik vond het zo gek. Ik heb dat bij mijn weten nooit laten weten.
Translated text
Mr. Speaker, I actually refer to my report, but I found it so crazy. I never told them that by my knowledge.