General information
Full name plenum van 2019-12-19 14:17:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/55/ip018x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
55K0844
03/12/2019
✔
Projet de loi fixant le contingent de l'armée pour l'année 2020.
55K0832
02/12/2019
✔
Projet de loi portant confirmation des arrêtés royaux pris en vertu de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité et de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations.
55K0229
28/08/2019
✔
Projet de loi modifiant diverses législations, en ce qui concerne les pénuries de médicaments.
55K0802
27/11/2019
✔
Projet de loi portant les cotisations sur le chiffre d'affaires des spécialités pharmaceutiques remboursables et une cotisation sur le marketing pour l'année 2020.
55K0721
07/11/2019
✘
Proposition de loi modifiant la loi du 30 juillet 1938 concernant l'usage des langues à l'armée en ce qui concerne le dépôt du rapport.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#49
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#50
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#51
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#52
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#55
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#56
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#66
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#67
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#68
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#69
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#70
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#71
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#72
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#73
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#74
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#75
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#76
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#77
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#78
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#79
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#80
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#81
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#82
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#83
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#84
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#85
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#86
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#87
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#88
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#89
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#90
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#91
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#92
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#93
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#94
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#95
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#96
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#97
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#98
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#99
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#100
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#101
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#102
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#103
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#104
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
★
#105
⚠
★
⚠
⚠
⚠
⚠
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, de onbeschikbaarheid van geneesmiddelen en het tekort aan geneesmiddelen in de Belgische apotheken was een van de kwesties die ik uit mijn apotheek naar het Parlement meegebracht heb. Toen ik samen met u de eed heb afgelegd, was dat dan ook een van de punten die ik absoluut en als eerste wilde aannemen, omdat het heel belangrijk is, omdat het voor onze patiënten is en omdat het voor het goed functioneren van de volksgezondheid is.
Dit probleem sleept al jaren aan en er zijn al heel wat pogingen ondernomen, maar er is nog nooit echt ten gronde op gewerkt. Ik ben blij dat we al in juli een eerste hoorzitting hierover hebben kunnen houden in de commissie voor Volksgezondheid en dat iedereen heeft meegewerkt aan het mooie wetsvoorstel dat hier vandaag voorligt.
Helaas, wij hebben geen toverstokje in handen. De onbeschikbaarheid van geneesmiddelen is een heel breed probleem dat op heel wat niveaus zal moeten worden aangepakt. Er is wel een stap vooruitgezet, een stap voor de patiënten, een stap voor de zorgverstrekkers in ons land. Het wetsvoorstel is zodanig opgesteld dat het onmiddellijk uitvoerbaar en toepasbaar is. Het is dus niet nodig om er nog heel lang aan verder te werken. De patiënten kunnen al in februari dienst doen op deze wet.
Mijn collega-apothekers zijn gemiddeld vijf à zes uur per week bezig met het geneesmiddelentekort. Onlangs had ik een gesprek met een collega die zei dat ze zichzelf had gepromoveerd tot fulltime problem manager. Daarmee bedoelde ze dat ze in haar apotheek fulltime aan het zoeken was naar alternatieve geneesmiddelen voor haar patiënten. Dat kan niet de bedoeling zijn.
Vandaag zijn er 650 CNK's, met andere woorden 650 beschikbare doosjes, met desnoods hetzelfde medicijn in, maar met andere milligrammen of in een andere vorm, niet beschikbaar voor de patiënten. Als patiënt is het zeer frustrerend om naar de apotheek te gaan met een voorschrift en daar opnieuw te moeten horen dat het geneesmiddel er niet is en dat de apotheker eerst naar de arts zal bellen, waarna de patiënt moet teruggaan naar de apotheek. Dit is een enorm tijdverlies voor de patiënt. Het schaadt ook het vertrouwen tussen arts, apotheker en patiënt. Een patiënt vindt het vreemd dat de apotheker het geneesmiddel alweer niet heeft, maar de apotheker kan daar uiteraard zelf niets aan doen.
Translated text
The unavailability of medicines and the shortage of medicines in the Belgian pharmacies was one of the issues I brought to Parliament from my pharmacy. When I took the oath with you, that was one of the points I absolutely and first wanted to take, because it is very important, because it is for our patients and because it is for the proper functioning of public health.
This problem has been raised for years and there have been many attempts, but it has never really been worked on. I am pleased that we were able to hold a first hearing on this issue in the Public Health Committee already in July and that everyone has contributed to the beautiful bill that is presented here today.
Unfortunately, we do not have a magic stick in our hands. The unavailability of medicines is a very broad problem that will need to be addressed at many levels. One step forward, one step for the patients, one step for the healthcare providers in our country. The bill is drafted in such a way that it is immediately enforceable and applicable. Therefore, it is not necessary to work on it for a very long time. Patients will be able to apply to this law as early as February.
My colleagues pharmacists spend an average of five to six hours a week dealing with the drug shortage. Recently I had a conversation with a colleague who said she had promoted herself to full-time problem manager. This meant that in her pharmacy she was full-time looking for alternative medicines for her patients. That cannot be the intention.
Today there are 650 CNKs, in other words 650 available boxes, with the same drug in, if necessary, but with other milligrams or in another form, not available to the patients. As a patient, it is very frustrating to go to the pharmacy with a prescription and there again to hear that the drug is not there and that the pharmacist will first call the doctor, after which the patient must return to the pharmacy. This is a huge loss of time for the patient. It also damages the trust between doctor, pharmacist and patient. A patient finds it strange that the pharmacist does not have the medicine, but the pharmacist can of course do nothing about it.
#2
Official text
Dezelfde patiënt vindt het ook eigenaardig dat zijn arts een geneesmiddel voorschrijft dat niet beschikbaar is op de markt. Dat vertrouwen van patiënten in artsen en apothekers is op het moment eigenlijk nog altijd vrij hoog, overigens hoger dan in beoefenaars van andere beroepen. Artsen en apothekers verdienen het dat patiënten vertrouwen in hen hebben en wij moeten daar als beleidsmakers aan werken.
Ten slotte, wat mij als zorgverstrekker zeer tegen de borst stootte, was dat de meerprijs van een alternatief voor een onbeschikbaar medicijn voor rekening was van de patiënt of de apotheker die die dat dan, uit eerlijke schaamte, liet vallen. Dat kan niet de bedoeling zijn.
Collega's, het wetsvoorstel is gestoeld op vier pijlers: voorkomen, inventariseren, aanpakken en optreden.
Ten eerste, hoe voorkomen we? Wij doen dat door een snellere melding van onbeschikbaarheden te garanderen. We zullen ervoor zorgen dat de arts meteen in zijn voorschrijfsoftware ziet dat een medicijn onbeschikbaar is. Daar grijpen we al in aan de bron van het probleem.
Ten tweede komt het erop aan strikter en sneller te inventariseren. We zullen de oorzaak van de tekorten inventariseren, zodat de overheid een heel duidelijk beeld krijgt van wat er ontbreekt, waarom dat zo is en waar in het productieproces moet worden ingegrepen.
Ten derde pakken wij de tekorten ook aan. Wanneer een bepaald geneesmiddel voor de Belgische markt te vaak of te lang ontbreekt, zorgen we ervoor dat een exportverbod kan worden uitgevaardigd. Dat is iets totaal anders dan de wet op het exportverbod, waarover in april werd gestemd. De voorgestelde maatregel is doelgericht en betreft niet alle medicijnen, maar wel de medicijnen waarmee er een probleem kan rijzen. We pakken het probleem ook aan door de groothandelaars de verplichting op te leggen om in het kader van de openbare dienstverlening binnen de drie werkdagen de medicijnen aan de apotheek of de groothandelaar te leveren.
Er komt hierop een amendement dat ertoe strekt om de levering binnen één werkdag op te leggen. Ik wil daar graag op anticiperen. Ik heb het u in het begin gezegd: wij hebben ervoor gezorgd dat de voorgestelde wetgeving uitvoerbaar is. Dat is de kern voor de bepaling in verband met de drie werkdagen.
Translated text
The same patient also finds it strange that his doctor prescribes a drug that is not available on the market. That confidence of patients in doctors and pharmacists is actually still quite high at the moment, otherwise higher than in practitioners of other professions. Doctors and pharmacists deserve that patients have confidence in them and we must work on that as policymakers.
Finally, what really struck me as a healthcare provider was that the surplus price of an alternative to an unavailable medicine was borne by the patient or the pharmacist who then, out of honest shame, dropped it. That cannot be the intention.
Colleagues, the bill is based on four pillars: prevention, inventory, address and action.
First, how do we prevent? We do this by guaranteeing a faster reporting of unavailability. We will ensure that the doctor immediately sees in his prescription software that a medication is unavailable. We are already dealing with the source of the problem.
Second, it comes to stricter and faster inventory. We will inventory the cause of the shortages so that the government gets a very clear picture of what is missing, why it is so and where in the production process should be intervened.
Third, we also address the deficits. If a particular medicinal product is missing for the Belgian market too often or too long, we ensure that an export ban can be issued. This is something completely different from the export ban law, which was voted in April. The proposed measure is targeted and does not cover all medicines, but the medicines with which a problem may arise. We also address the problem by imposing the obligation on wholesalers to deliver the medicines to the pharmacy or wholesaler within three working days as part of the public service.
This includes an amendment aimed at imposing the delivery within one working day. I would like to anticipate this. I told you at the beginning: we have made sure that the proposed legislation is enforceable. This is the essence of the provision relating to the three working days.
#3
Official text
We hebben met het veld overlegd en het was niet steeds mogelijk om bij tekorten naar een termijn van 1 werkdag te gaan. Vandaar dat die 3 werkdagen er gekomen zijn. Collega's, u weet allen dat mensen die in de zorg werken echt wel hun verantwoordelijkheid nemen, zowel de farmaceutische firma's als de apothekers en de groothandelaars. Als een medicijn heel dringend nodig is, dan zal er wel een levering aan de apotheek komen binnen de 24 uur, indien het beschikbaar is. Ik pleit er dus voor om die 3 werkdagen aan te houden voor de werkbaarheid zodat we effectief een oplossing hebben en geen bijkomend probleem gaan creëren.
De patiënt mag niet de dupe worden van het feit dat een geneesmiddel niet beschikbaar is op de Belgische markt. De patiënt moet aan de overheid een betrouwbare partner hebben, een partner door wie hij weet dat hij zijn medicijn voor de afgesproken prijs zal krijgen. Dit wetsvoorstel zorgt ervoor dat dit zo is. De patiënt noch de ziekteverzekering zal hiervoor opdraaien. De farmaceutische firma's die aan de basis liggen van de onbeschikbaarheid zullen daar ook voor moeten betalen.
Een laatste maatregel in deze wet werd bij amendement toegevoegd en ik ben daar als apotheker eigenlijk heel dankbaar voor. Het is een enorme opluchting dat het substitutierecht vandaag eindelijk in een wettelijk kader wordt gegoten. We hebben tijdens de hoorzittingen gehoord dat de apothekers daarvoor opgeleid zijn. Zij kunnen dat, zij kennen de chemische samenstelling en zij weten perfect wanneer zij een medicijn kunnen vervangen door een ander medicijn voor dezelfde prijs. Wat apothekers al jaren doen wordt nu eindelijk wettelijk geregeld.
Wij zullen het bijkomende amendement van de collega's ter zake dan ook steunen. Het substitutierecht staat sowieso al in het voorstel. Nu komt er nog een amendement om dat substitutierecht wat uit te breiden zodat het onmiddellijk toepasbaar is.
Translated text
We consulted with the field and it was not always possible to move to a term of 1 working day in case of deficits. That is why these three working days have come. Colleagues, you all know that people who work in healthcare really take their responsibilities, both the pharmaceutical firms as well as the pharmacists and wholesalers. If a medicine is urgently needed, it will be delivered to the pharmacy within 24 hours, if available. So I suggest that those 3 working days be kept for workingability so that we have an effective solution and do not start creating an additional problem.
The patient should not be fooled by the fact that a medicinal product is not available on the Belgian market. The patient must have a reliable partner with the government, a partner through whom he knows that he will receive his medicine at the agreed price. This bill ensures that this is so. Neither the patient nor the health insurance will pay for this. The pharmaceutical companies that are at the base of the unavailability will also have to pay for it.
A final measure in this law was added by amendment and I am actually very grateful for that as a pharmacist. It is a huge relief that the substitution law is finally poured into a legal framework today. We heard during the hearings that the pharmacists were trained for this. They can, they know the chemical composition and they know perfectly when they can replace a medicine with another medicine for the same price. What pharmacists have been doing for years is now finally regulated by law.
We will therefore support the colleagues’ additional amendment on this subject. The substitution right is already included in the proposal. Now there is another amendment to extend that substitution right a little so that it is immediately applicable.
#4
Official text
Collega's, ik heb ook het amendement van collega Fonck gelezen. Zij eist daarin dat de arts zou worden ingelicht bij substitutie. Dat is evident: artsen worden ingelicht via het elektronisch voorschrift. Als een geneesmiddel elektronisch wordt voorgeschreven, dan zal het dus perfect mogelijk zijn dat de arts weet dat er een ander medicijn met dezelfde werking is meegegeven. Dat zal dan in het globaal medisch dossier bij de arts terechtkomen.
Tot slot, wil ik u, zoals ik al zei, graag allemaal bedanken, omdat u deze weg mee hebt gevolgd en voor de hoorzittingen die wij hebben georganiseerd en dat u hebt geluisterd naar het veld en de aanwezige professoren. Ik wil collega De Caluwé ook danken dat hij de weg samen met mij nog wat heeft uitgediept om voor de patiënten te zorgen en het gezondheidszorgbeleid nog te verbeteren zodat men er nog meer kan zijn voor de patiënten. Ik dank u dat wij met zijn allen het heft in handen nemen en in het Parlement een grote stap vooruitzetten in deze problematiek.
Translated text
I have also read the amendment of Mr. Fonck. It requires that the doctor be notified in the event of substitution. This is obvious: doctors are informed via the electronic prescription. If a medication is prescribed electronically, then it will be perfectly possible for the doctor to know that another medication with the same action has been given. This will then go to the doctor’s global medical record.
Finally, as I have said, I would like to thank you all for following this path and for the hearings we have organized and for listening to the field and the professors present. I would also like to thank colleague De Caluwé that he along with me broadened the way to take care of the patients and improve the health care policy so that there can be more for the patients. I would like to thank you for taking the lead with all of us and making a big step forward in Parliament on this issue.
#5
Official text
Ik dank u voor de toelichting van het voorliggende voorstel, mevrouw Depoorter.
Het gaat inderdaad om een groot probleem. De hele zomer lang hebben wij hoorzittingen georganiseerd om zowel de oplossingen als de oorzaken eens naast elkaar te leggen. In de commissie hebben wij ook allemaal geleerd dat er geen toverstokje is om het probleem op te lossen.
Ik ben ervan overtuigd dat wij met deze wet een aantal stappen in de goede richting zetten. Samen met de software-ingrepen die gepland zijn op het niveau van de artsen, op het niveau van het FAGG en op het niveau van de apothekers, zullen wij echt wel grote stappen vooruitzetten. Ik hoop ook dat een volgende regering met volle bevoegdheden aan een transparantere samenwerking met de producenten van de geneesmiddelen zal werken zodat alles een vlotte doorstart krijgt. Ik steun het voorstel tot daar volledig.
U zegt ook dat wij op alle niveaus moeten samenwerken, maar daar begeven wij ons met deze wet op glad ijs. Wij sleutelen aan het import-exportverbod bij onbeschikbaarheden en dan gaan wij ook naar de import uit en export naar andere landen kijken. Wij zijn ervan overtuigd dat dan een TRIS-notificatie ten aanzien van onze Europese collega's nodig is. Wij moeten ons aan die spelregels houden. Wij willen snel vooruitgaan, maar hiermee baseren wij de wet mogelijk op juridisch drijfzand. Wij vinden dat een te groot risico. In de vorige legislatuur was er nog zo'n situatie, waar ik zelf niet bij was, maar die wet is uiteindelijk geschorst. In de opmerkingen daarover werd ook al verwezen naar de TRIS-notificatie die niet gebeurd was. Wij vinden dat deze materie veel te belangrijk is om risico's te nemen.
Translated text
Thank you for the explanation of the present proposal, Mrs. Depoorter.
This is indeed a big problem. Thro ⁇ the summer, we organized hearings to put both the solutions and the causes side by side. We all learned in the committee that there is no magic rod to solve the problem.
I am convinced that with this law we are taking a number of steps in the right direction. Together with the software interventions planned at the level of the doctors, at the level of the FAGG and at the level of the pharmacists, we will indeed set big steps forward. I also hope that a next government with full powers will work towards a more transparent cooperation with the manufacturers of the medicines so that everything starts smoothly. I fully support the proposal so far.
You also say that we must cooperate at all levels, but there we go with this law on smooth ice. We key to the import-export ban in case of unavailability and then we also go to the import out and export to other countries. We are convinced that a TRIS notification is then necessary with respect to our European counterparts. We must adhere to those rules of the game. We want to move forward quickly, but with this we may base the law on legal sand. We consider that a too great risk. In the previous legislature there was another such situation, which I did not participate in, but that law was eventually suspended. The comments on this subject also referred to the TRIS notification that had not occurred. We think this matter is too important to take risks.
#6
Official text
Het probleem is dringend, maar haast mag ons niet drijven om te grote risico's te nemen en fouten te maken. Wij vinden dat een wet die Europese regels negeert op juridisch drijfzand is gebaseerd. Daarom zal onze fractie zich straks onthouden. Wij vinden het heel goed dat we stappen vooruitzetten, maar we moeten wel alle niveaus respecteren.
Translated text
The problem is urgent, but hurry should not push us to take too big risks and make mistakes. We believe that a law that ignores European rules is based on legal floating sand. This is why our group will abstain. We find it very good to anticipate steps, but we must respect all levels.
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, wij vinden het wetsvoorstel een stap in de goede richting met het oog op het verkorten of opschorten van de lijsten met geneesmiddelen die te kort zijn.
We hebben dit in de commissie gesteund. Wij zullen dat hier ook doen. Wij willen deze maatregel na enige tijd wel evalueren zodat we zeker zijn dat het probleem opgelost geraakt en de maatregel ten goede komt aan de patiënt. Wij steunen dit voorlopig.
Translated text
Mr. Speaker, we consider the bill a step in the right direction in order to shorten or suspend the lists of medicines that are too short.
We supported this in the committee. We will do that here too. We would like to evaluate this measure after some time so that we are sure that the problem is resolved and the measure benefits the patient. We support this for the time being.
#8
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, 680, voici le nombre de conditionnements de médicaments répertoriés comme étant indisponibles aujourd'hui sur le site de l'AFMPS. Cela touche toutes les spécialités (collyres, antibiotiques, médicaments contre l'insuffisance cardiaque, anticancéreux ou encore traitements psychiatriques).
Alors, oui, il existe parfois des alternatives au traitement mais ce n'est évidemment pas le cas pour tous. C'est problématique pour le patient qui, lui, se trouve dans l'impossibilité de bénéficier du traitement dont il a besoin ou qui voit le coût de son traitement tout simplement exploser parce que les alternatives disponibles sont évidemment beaucoup plus chères.
Repensons à la pénurie du Clamoxyl injectable, à savoir l'amoxicilline utilisée spécifiquement pour l'endocardite ou encore la septicémie chez les bébés de moins de trois mois. Repensons à la pénurie du Femara, ce médicament indispensable pour traiter le cancer du sein. Celui-ci fut indisponible pendant plusieurs mois et ce n'était même pas notifié sur le site de l'AFMPS. Repensons au Camcolit. Ce médicament n'était pas remboursé jusqu'il y a peu mais il a pourtant pallié l'indisponibilité d'un traitement remboursable contre les troubles bipolaires, ce en triplant le prix. On est passé de 9 euros à 27 euros.
Ces situations sont inquiétantes. Elles placent les médecins et les pharmaciens devant des choix difficiles et parfois incompris par les patients inquiets de ne pas pouvoir disposer des médicaments prescrits et donc inquiets pour l'évolution de leur état de santé.
Une nouvelle application dénommée PharmaStatut collecte et publie, depuis peu, les informations sur la disponibilité des médicaments en Belgique. Elle doit permettre d'informer le patient, le médecin, le pharmacien de toutes les alternatives possibles. Pour l'instant, il apparaît toutefois que les médecins n'ont pas la possibilité de voir les alternatives disponibles. Nous espérons qu'à terme, cette application sera un outil efficace pour répondre aux inquiétudes des uns et des autres.
Venons-en aux causes de ces pénuries. Comme le mentionnaient très justement ma collègue mais aussi le quotidien français Le Monde, voici quelques mois, les causes de ces indisponibilités sont multifactorielles. Dysfonctionnement dans les chaînes de production, difficultés d'approvisionnement en matières premières, normes trop rigides, voilà les éléments mis en avant par les laboratoires.
Mais les pénuries sont aussi généralement la conséquence du fait que ces structures et industries, ces dernières années, sont soumises à des impératifs de rentabilité de plus en plus forts. Les auditions que nous avons menées sur le sujet n'ont pas montré autre chose: rationalisation des coûts, abandon de la fabrication de médicaments jugés non rentables, préférence donnée aux pays qui rapportent le plus au détriment de ceux dont le système de santé les oblige à rogner sur leur marge.
Mon groupe n'entend pas faire de l'industrie pharmaceutique une bête noire. Sûrement pas!
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, 680, here is the number of packaging of medicines listed as being unavailable today on the AFMPS website. This affects all specialties (colyres, antibiotics, medications for heart failure, anti-cancer or psychiatric treatments).
So, yes, there are sometimes alternatives to treatment but obviously this is not the case for everyone. This is problematic for the patient who, he, finds himself unable to benefit from the treatment he needs or who sees the cost of his treatment simply explode because the available alternatives are obviously much more expensive.
Think about the shortage of Clamoxyl injectable, namely amoxicillin used specifically for endocarditis or septicemia in babies under three months. Let’s think about the shortage of Femara, this indispensable drug for treating breast cancer. This was unavailable for several months and it was not even notified on the AFFMPS website. Let’s think about Camcolit. This medication was not reimbursed until recently but it still palliated the unavailability of a reimbursable treatment for bipolar disorders, tripling the price. We went from 9 euros to 27 euros.
These situations are worrying. They place doctors and pharmacists before difficult choices and sometimes misunderstood by patients concerned about not being able to dispose of prescribed medications and therefore concerned about the evolution of their health status.
A new application called PharmaStatut has recently collected and published information on the availability of medicines in Belgium. It should inform the patient, the doctor, the pharmacist of all possible alternatives. At the moment, however, it appears that doctors do not have the opportunity to see the available alternatives. We hope that in the long run, this application will be an effective tool to address the concerns of one another.
Let’s get to the causes of these shortages. As mentioned very correctly by my colleague but also the French daily Le Monde, a few months ago, the causes of these unavailability are multifactorial. Dysfunction in the production chains, difficulties in the supply of raw materials, too rigid standards, these are the elements highlighted by the laboratories.
But the shortages are also generally the consequence of the fact that these structures and industries, in recent years, are subject to increasingly stronger imperatives of profitability. The hearings we conducted on the subject showed nothing else: cost rationalization, abandonment of the manufacture of medicines deemed unprofitable, preference given to the countries that report the most at the expense of those whose healthcare system forces them to rogue on their margin.
My group does not intend to make the pharmaceutical industry a black beast. Probably not !
#9
Official text
Nous estimons, par contre, qu'il est grand temps de rééquilibrer les intérêts financiers de cette industrie par rapport aux intérêts de santé des patients. Comme je le disais, si les causes des indisponibilités sont multifactorielles, les réponses à donner le sont tout autant. La proposition que nous examinons aujourd'hui tente, il est vrai, d'apporter certaines solutions à ces difficultés de pénurie.
Pourquoi avons-nous choisi l'abstention? Simplement, parce que nous n'avons pas obtenu des réponses claires et concrètes aux questions que nous avons posées lors des débats en commission. Parce que nous continuons à douter de l'effectivité des mesures sur les pénuries actuelles et futures. Parce que nous peinons à croire que la concertation sera bel et bien de mise avec l'ensemble des parties prenantes alors que le texte comporte de nombreuses délégations au Roi et que certains arrêtés royaux devront être pris très rapidement.
Sur les mesures en tant que telles, des questions subsistent. Il est ainsi prévu une obligation de notification plus précise de la cause de l'indisponibilité, y compris lorsqu'il n'y a pas livraison ou en cas de livraison incomplète. L'obligation est bel et bien là mais il n'y a rien concernant les sanctions qui actuellement, on le sait, font défaut car rarement voire jamais appliquées.
La proposition prévoit aussi une limitation voire une interdiction des exportations en cas d'indisponibilité. Nous rejoignons évidemment les auteurs sur le fait que la mission de service public doit primer. Il est inadmissible que des considérations économiques empêchent les patients belges d'obtenir le médicament dont ils ont besoin ou pour le dire clairement, lorsque le médicament peut se vendre plus cher à l'étranger.
Des dispositions avaient déjà été votées sous la précédente législature pour suspendre les exportations en cas de pénurie mais la Cour constitutionnelle les a finalement annulées. Il faudra donc qu'un autre dispositif soit mis en place mais pour l'heure, nous ne disposons pas de précisions suffisantes sur les modalités envisagées et surtout sur la solidité juridique de celles-ci.
Il est également prévu une obligation pour les distributeurs en gros de livrer, dans le cadre de leurs obligations de service public, les grossistes répartiteurs et les officines, dans les trois jours ouvrables. Cela peut poser question en matière d'accessibilité aux traitements. Comme cela a été évoqué en commission, si on ajoute un week-end, là on est en train de parler d'une attente de cinq jours. Il est inutile de préciser les conséquences que cela pourrait engendrer sur l'état de santé de certains patients.
Le texte prévoit par ailleurs la mise en place d'une procédure visant à faire supporter les coûts supplémentaires liés aux indisponibilités par les firmes pharmaceutiques. Comme nous n'avons cessé de le dire, il est pour nous tout à fait inacceptable que ces coûts soient supportés par les patients ou encore par notre assurance soins de santé.
Translated text
We, on the other hand, believe that it is time to re-balance the financial interests of this industry against the health interests of patients. As I said, if the causes of unavailability are multifactorial, the answers to be given are equally. It is true that the proposal we are examining today tries to provide some solutions to these difficulties of shortage.
Why did we choose to abstain? Simply because we did not get clear and concrete answers to the questions we asked during the committee debates. Because we continue to doubt the effectiveness of measures on current and future shortages. Because we struggle to believe that the concertation will indeed be made with all stakeholders while the text contains many delegations to the King and that some royal decrees will have to be taken very quickly.
On the measures as such, questions remain. It provides for a more precise obligation to notify the cause of the unavailability, including when there is no delivery or in the case of incomplete delivery. The obligation is there, but there is nothing about the sanctions that currently, as we know, are lacking because rarely or even never applied.
The proposal also provides for a limitation or even a ban on exports in case of unavailability. We obviously agree with the authors on the fact that the public service mission must first. It is unacceptable that economic considerations prevent Belgian patients from obtaining the medication they need or to say it clearly, when the medication can sell itself more expensive abroad.
Provisions had already been voted in the previous legislature to suspend exports in case of shortage but the Constitutional Court eventually canceled them. Therefore, another arrangement will need to be put in place, but at the moment, we do not have sufficient precisions on the terms envisaged and especially on the legal solidity of these.
It also provides for an obligation for wholesale distributors to deliver, within the framework of their public service obligations, the wholesale distributors and the workshops within three working days. This may pose questions regarding accessibility to treatments. As mentioned in the commission, if we add a weekend, we are talking about a five-day wait. It is unnecessary to specify the consequences that this could have on the health of certain patients.
The text also provides for the establishment of a procedure to make the additional costs related to unavailability by pharmaceutical firms bear. As we have repeatedly said, it is completely unacceptable for us that these costs be borne by patients or by our health insurance.
#10
Official text
Mais les questions demeurent nombreuses. Comment fonctionnera le système de compensation? Comment les responsabilités seront-elles déterminées? On a évoqué la création d'un fonds. Comment sera-t-il financé? Toutes ces questions restent ouvertes et les incertitudes ne permettent pas aujourd'hui d'accorder notre blanc-seing à ce texte.
J'aimerais enfin revenir sur un élément qui a suscité un débat très intéressant en commission: le droit de substitution – droit à accorder au pharmacien lorsqu'il n'est pas en mesure de fournir son patient, en raison d'une pénurie. Lorsque nous avions déposé nos amendements pour permettre de légaliser cette substitution, nous l'avions balisée. Pourtant, d'autres ont souhaité conditionner ce droit à un arrêté royal. Ceci revient à ne pas reconnaître ce droit, puisque nous savons que cet arrêté pourrait ne jamais être pris, si certains partenaires autour de la table s'y opposent. Or, il y en a.
Nous avons donc redéposé un amendement actant clairement le droit de substitution et qui laissera bel et bien au Roi la possibilité de fixer les conditions et modalités complémentaires, car elles seront évidemment nécessaires en termes de contrôle ou de remboursement.
Nous n'allons pas nous voiler la face. Cette substitution est déjà pratiquée. Aujourd'hui, il en va de l'intérêt du patient. Il est donc dans l'intérêt de tous de pouvoir l'encadrer.
En conclusion, pour mon groupe, je répète qu'il importe de trouver des réponses rapides et efficaces à cette question de pénurie de médicaments. Nous ne sommes pas convaincus que la proposition sur la table permettra de résoudre le problème et d'apporter des réponses aux pharmaciens, médecins et patients qui y sont confrontés. Nous sommes, par ailleurs, convaincus qu'il faut rapidement élaborer une nouvelle politique globale du médicament, en rééquilibrant les intérêts, les devoirs de chacune des parties prenantes et en garantissant aux patients, des traitements à long terme de qualité et financièrement accessibles. Il en va de la santé de notre assurance-maladie et encore plus de celle des patients.
Translated text
But the questions remain many. How will the compensation system work? How will responsibilities be determined? We discussed the creation of a fund. How will it be financed? All these questions remain open and the uncertainties do not allow today to give our white-seing to this text.
Finally, I would like to return to one element that sparked a very interesting debate in the committee: the right of substitution – the right to grant the pharmacist when he is unable to provide his patient, due to a shortage. When we submitted our amendments to legalize this substitution, we marked it. However, others wanted to condition this right to a royal decree. This means not recognizing this right, since we know that this decree may never be taken, if some partners around the table oppose it. There is a.
We have therefore re-submitted an amendment which clearly acts the right of substitution and which will leave the King the possibility to fix the additional conditions and modalities, as they will obviously be necessary in terms of control or reimbursement.
We will not cover our faces. This substitution is already implemented. Today it is in the patient’s interest. It is therefore in the interest of everyone to be able to frame it.
In conclusion, for my group, I repeat that it is important to find quick and effective answers to this question of drug shortage. We are not convinced that the proposal on the table will solve the problem and provide answers to pharmacists, doctors and patients who are facing it. We are also convinced that a new comprehensive drug policy needs to be quickly developed, re-balancing the interests and duties of each of the stakeholders and guaranteeing patients quality and affordable long-term treatments. This applies to the health of our health insurance and even more to that of our patients.
#11
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je veux pouvoir dire au nom de mon groupe, le MR, que ce texte est le résultat d'un travail découlant d'auditions que nous avons tenues au sein de la commission de la Santé. Nous avons en effet entendu de nombreux experts et professionnels depuis le mois d'octobre.
Ce texte prévoit un certain nombre de mesures très concrètes pour lutter principalement contre des conséquences de l'indisponibilité des médicaments. Cela est connu dans notre pays, mais pas seulement. Comme on le sait, l'Europe entière est touchée.
Ce texte traite notamment de l'enregistrement des causes exactes de l'indisponibilité ou encore de la responsabilité des coûts supplémentaires liés à une indisponibilité – un élément extrêmement important pour notre groupe.
À cet égard, je souhaite préciser que nous avons déposé une proposition de loi visant à instaurer un droit de substitution pour le pharmacien dans le cas d'une indisponibilité. Le pharmacien est en effet en première ligne auprès du patient lorsque celui-ci se voit répondre que le médicament prescrit n'est pas disponible dans notre pays.
L'instauration de ce droit, objet de notre proposition, dans le cadre d'une indisponibilité notifiée par l'AFMPS, a pu être proposée par amendement lors des travaux en commission. Nous nous en félicitons, car cela permettra, sur ce point précis, d'avancer rapidement et favorablement pour les patients et pour les pharmaciens.
Notre groupe soutient dès lors évidemment ce texte.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I want to be able to say on behalf of my group, the MR, that this text is the result of a work resulting from the hearings we held within the Health Committee. We have heard many experts and professionals since October.
This text provides for a number of very concrete measures primarily to combat the consequences of unavailability of medicines. This is known in our country, but not only. As we know, the whole of Europe is affected.
This text addresses, among other things, the recording of the exact causes of unavailability or the responsibility for additional costs associated with unavailability – an extremely important element for our group.
In this regard, I would like to clarify that we have submitted a bill to introduce a substitution right for the pharmacist in the event of unavailability. The pharmacist is in the first line with the patient when he is answered that the prescribed medicine is not available in our country.
The establishment of this right, which is the subject of our proposal, in the context of an unavailability notified by the AFMPS, could be proposed by amendment during committee work. We welcome this, as it will allow, on this specific point, to move forward quickly and favorably for patients and pharmacists.
Our group therefore supports this text.
#12
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, hier, j'ai téléphoné à la pharmacienne de l'Institut Bordet très renommé pour traiter les cancers dans notre pays. Elle m'a expliqué ce qu'elle avait vécu, il y a quelques semaines, en raison de la rupture de stock du paclitaxel, une substance utilisée en chimiothérapie. Je la cite: "Pendant un temps, nous avons compté ici chaque flacon. Nous avons dû demander aux médecins de ne pas débuter de nouveaux traitements et nous avons dû importer le médicament."
L'exemple du paclitaxel démontre à quel point les ruptures de stock constituent un problème de santé publique. Imaginez-vous devoir débuter un traitement de chimiothérapie plus tard que prévu ou devoir interrompre votre traitement, comme c'est le cas actuellement pour les patients traités avec du Tomudex qui est en rupture de stock. Cette situation est vraiment inacceptable!
Bien sûr, chaque usine peut rencontrer un problème, à un certain moment. Une usine peut prendre feu. Un problème de stérilité peut se poser sur une chaîne de production. Une rupture de stock momentanée peut se produire en raison d'un accident. Mais, actuellement, le problème des ruptures de stock est en augmentation. Les pharmaciens passent environ cinq heures par semaine pour trouver des solutions pour les patients.
On est donc en droit de se demander pourquoi le phénomène des ruptures de stock augmente partout. De plus en plus d'usines prennent-elles feu, ces derniers temps? Bien sûr que non! Le phénomène des ruptures de stock augmente, car derrière ces ruptures de stock, des mécanismes de maximisation des profits sont mis en place par les firmes. Ainsi, par exemple, les firmes provoquent ou ne résolvent pas les ruptures de stock de médicaments peu chers et pas rentables. Les médecins sont alors tentés de prescrire un autre traitement souvent plus cher et souvent présent dans le portefeuille d'actions de la même firme.
Une autre cause des ruptures de stock est la différence de prix entre les différents pays. Certains vont importer ou exporter des médicaments d'un pays à l'autre afin d'enregistrer un peu ou beaucoup de bénéfices. De leur côté, les firmes essaient de contrer ces exportations en instaurant, par exemple, des quotas, ce qui génère également de sérieux problèmes de ruptures de stock, comme cela a été le cas l'été dernier avec le Femara, prescrit dans le traitement du cancer du sein, qui a été longtemps indisponible.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, yesterday I called the pharmacist of the well-known Institut Bordet to treat cancers in our country. She explained to me what she had experienced a few weeks ago due to the loss of stock of paclitaxel, a substance used in chemotherapy. I quote it: “For a while, we counted every bottle here. We had to ask doctors not to start new treatments and we had to import the drug.”
The example of paclitaxel demonstrates the extent to which stock loss is a public health problem. Imagine having to start a chemotherapy treatment later than expected or having to stop your treatment, as is currently the case for patients treated with Tomudex which is out of stock. This situation is truly unacceptable!
Of course, every factory can encounter a problem at some point. A factory can burn. A sterility problem can arise in a production chain. A temporary stock breakdown may occur due to an accident. Currently, however, the problem of stock breaks is increasing. Pharmacists spend about five hours a week finding solutions for patients.
Therefore, we are entitled to ask why the phenomenon of stock breaks increases everywhere. Are more and more factories being burned in recent times? Of course not! The phenomenon of stock breaks is increasing, because behind these stock breaks, mechanisms for maximizing profits are set up by firms. Thus, for example, firms cause or do not resolve stock breaks of cheap and unprofitable medicines. Doctors are then tempted to prescribe another treatment often more expensive and often present in the stock portfolio of the same company.
Another cause of stock breaks is the price difference between different countries. Some will import or export medicines from one country to another in order to record some or a lot of profits. For their part, the firms are trying to counter these exports by introducing, for example, quotas, which also generates serious problems of stock breaks, as was the case last summer with Femara, prescribed in the treatment of breast cancer, which has long been unavailable.
#13
Official text
Pour le démontrer, je reviendrai à l'exemple du paclitaxel pour la chimiothérapie. Alors que le producteur Pfizer invoquait une rupture de stock à cause d'un problème de production sur son site à Zagreb, nos pharmaciens n'ont eu aucun problème pour commander le médicament aux Pays-Bas et en Allemagne, mais avec des factures jusqu'à trois fois plus chères que le prix proposé en Belgique. J'ai même apporté une facture pour ceux que cela intéresse.
Une autre rupture de stock est toujours en cours et interpelle. C'est celle du Clamoxyl, en cours depuis le mois de mars. C'est à l'occasion de cette rupture de stock que les professionnels de la santé se sont fâchés. Dans une carte blanche dans Le Soir au mois de juillet, ils ont dénoncé les impératifs de rentabilité qui sont en contradiction avec la santé publique. En effet, on peut se poser de sérieuses questions sur la rupture de stock du Clamoxyl. C'est un antibiotique qui figure sur la liste des médicaments essentiels de l'Organisation mondiale de la Santé. Il est utilisé pour la septicémie pour les nourrissons en dessous de trois mois, ou encore pour certaines endocardites et méningites. Inutile de vous faire un dessin: ici aussi, nous avons un sérieux problème.
Aujourd'hui, ce médicament est rationné. Mais comment est-il possible que l'antibiotique Amoxiclav, produit par la même firme GSK, qui contient la même substance active que le Clamoxyl, c'est-à-dire l'amoxicilline, lui, soit bel et bien disponible en Belgique? Comment est-il possible que la firme GSK ne puisse pas augmenter sa capacité de production alors que la firme est dans le top 10 des firmes les plus rentables de Big Pharma?
Le cas du Clamoxyl a fait en sorte qu'avec le PTB, nous avons proposé, au mois de juillet, de faire des auditions en commission de la Santé, autour des médicaments.
Madame de la N-VA, à ce moment, vous aviez voté contre la tenue de ces auditions.
Durant ces auditions, nous avons posé la question suivante.
Translated text
To demonstrate this, I will return to the example of paclitaxel for chemotherapy. While Pfizer claimed a stock loss due to a production problem at its Zagreb site, our pharmacists had no problem ordering the drug in the Netherlands and Germany, but with bills up to three times more expensive than the price offered in Belgium. I even brought an invoice for those who are interested.
Another stock breakdown is still ongoing and interpels. This is the Clamoxyl, which has been ongoing since March. It was on the occasion of this stock breaking that health professionals were angry. In a white card in Le Soir in July, they denounced the imperatives of profitability that are in conflict with public health. Indeed, serious questions can be raised about the breakdown of the stock of Clamoxyl. It is an antibiotic that is on the list of essential medicines of the World Health Organization. It is used for septicemia for infants under three months, or for some endocarditis and meningitis. There is no need to draw yourself: here too, we have a serious problem.
Today, this medicine is rationalized. But how is it possible that the antibiotic Amoxiclav, produced by the same firm GSK, which contains the same active substance as Clamoxyl, i.e. amoxicillin, is actually available in Belgium? How is it possible that GSK cannot increase its production capacity while the firm is in the top 10 of Big Pharma’s most profitable firms?
The case of Clamoxyl ensured that with PTB, we proposed, in July, to hold hearings in the Health Commission, around the medicines.
Madame de la N-VA, at that time you voted against holding these hearings.
During these hearings, we asked the following question.
#14
Official text
Mevrouw Depoorter, vraagt u het woord voor een persoonlijk feit?
Translated text
Mrs Depoorter, do you ask the word for a personal fact?
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil gewoon even iets rechtzetten. Wij hebben niet tegengestemd. Wij waren absoluut voorstander van hoorzittingen. Dat hebt u verkeerd begrepen, mevrouw Merckx.
Translated text
Mr. Speaker, I just want to correct something. We have not voted against. We were absolutely in favour of hearings. You have misunderstood this, Mrs. Merckx.
#16
Official text
Ik denk toch dat u tegengestemd hebt. De MR heeft voorgestemd. Wij zullen het opzoeken in het verslag.
Translated text
I think you voted against. Mr has voted. We will look at it in the report.
#17
Official text
En ce qui concerne la rupture de stock de Clamoxyl, nous nous sommes posé pas mal de questions quant à la politique à mener dans ce genre de cas. Comment mettre devant leurs responsabilités les firmes qui ne livrent pas leurs médicaments? Comment sont-elles sanctionnées? De quelle manière vérifier les raisons qu'elles invoquent?
À ce titre, les auditions et les débats subséquents se sont révélés intéressants. Nous y avons en effet appris que, si la loi prévoit bien des amendes en cas de rupture de stock, elles ne sont jamais appliquées. Comment voulez-vous que les sociétés se mettent en règle ou résolvent le problème si aucune sanction n'est prise? Quand je commets un excès de vitesse ou que je brûle un feu rouge, je reçois une amende – et c'est bien normal.
S'agissant de la question de l'authenticité des raisons invoquées par l'entreprise, nous avons eu droit à une réponse à tout le moins préoccupante. Quand j'ai demandé à la ministre si les motifs invoqués par GSK concernant la rupture de stock de Clamoxyl avaient été vérifiés, elle m'a proposé d'aller visiter moi-même les installations de cette firme. Cette réponse continue de me laisser perplexe. Et j'ignore si un fonctionnaire a effectué les contrôles nécessaires.
Translated text
With regard to the breakdown of Clamoxyl stock, we have asked ourselves many questions about the policy to be carried out in this kind of case. How can companies that do not deliver their medicines face their responsibilities? How are they punished? How can we verify the reasons they invoke?
As such, the subsequent hearings and debates proved interesting. In fact, we learned that while the law provides for fines in case of stock loss, they are never applied. How do you want companies to settle or solve the problem if no sanctions are taken? When I exceed speed or burn a red light, I get a fine – and that’s normal.
As for the question of the authenticity of the reasons invoked by the company, we were entitled to an answer to the least worrying. When I asked the Minister if the reasons GSK has invoked regarding the breakdown of the stock of Clamoxyl had been verified, she offered me to visit the facilities of this firm myself. This response continues to confuse me. I don’t know if any officials have performed the necessary controls.
#18
Official text
Wij zullen ons onthouden bij de stemming over het wetsvoorstel dat vandaag voorligt. Wij denken dat het de oorzaken, die ik zonet heb beschreven, onvoldoende aanpakt.
Wij gaan er ook niet mee akkoord dat, terwijl er daarover niets in de oorspronkelijke tekst stond, firma's voortaan 3 dagen de tijd hebben om een geneesmiddel te leveren. Dat is voor sommige medicijnen veel te lang. Wij zullen firma's ook niet meer kunnen sanctioneren, als die bepaling van toepassing wordt. Wij zijn het er niet mee eens dat de oorspronkelijke tekst, die voorzag in een verhoging van de boetes, uiteindelijk heel sterk werd afgezwakt.
Wij vinden het wel positief dat de apothekers in geval van een tekort het substitutierecht hebben en dat de kosten die gepaard gaan met de eventuele invoer van medicijnen bij een tekort, niet meer op de patiënten worden afgewenteld.
Wij zijn van oordeel dat de bestaande wet effectief moet worden toegepast met een effectief sanctiebeleid en dat er een controle op de redenen van onbeschikbaarheid die de firma's opgeven, moet komen. Wij moeten erover waken dat de patiënt voorrang heeft op de winst.
Translated text
We will abstain from voting on the bill that is presented today. We think that it does not adequately address the causes I have just described.
We also do not agree that while there was nothing about this in the original text, companies now have 3 days to deliver a medicine. This is too long for some medicines. We will also no longer be able to sanction companies if that provision applies. We disagree that the original text, which provided for an increase in fines, was eventually very much weakened.
We find it positive that pharmacists have the right of substitution in the event of a deficiency and that the costs associated with the possible import of medicines in the event of a deficiency are no longer transferred to the patients.
We believe that the existing law should be effectively enforced with an effective sanction policy and that there should be a check on the reasons of unavailability that the firms indicate. We must take care that the patient has priority over the profit.
#19
Official text
Collega Depoorter, beste collega's uit de commissie voor Gezondheid, collega's in dit Halfrond, ik wil u van harte bedanken voor het vele werk dat in de commissie gedaan is.
Zoals daarnet al is aangekaart, is in de commissie voor Gezondheid al heel hard gewerkt aan onder andere het aanpakken van geneesmiddelentekorten. Wij kennen allemaal verhalen van mensen die hun levensnoodzakelijke geneesmiddel niet op tijd konden krijgen. Vaak werden er dan heel snel allerlei mirakeloplossingen naar voren geschoven, maar wij geloven niet in mirakeloplossingen. De hoorzittingen hebben ons geleerd dat de situatie vaak iets ingewikkelder is dan een paar slogans.
Een tekort aan geneesmiddelen kan verschillende oorzaken hebben. Wij hebben er daarnet een aantal gehoord. Een oorzaak zou bijvoorbeeld kunnen zijn dat een fabrikant zijn geneesmiddel terugtrekt van de markt, waardoor het enige alternatief dat ter beschikking is de productie niet langer kan volgen. Er kan ook een probleem zijn met de productiekwaliteit. En er zijn nog tal van redenen die een tekort zouden kunnen verklaren.
Hebben wij met dit voorstel de mirakeloplossing? Neen. Dat zullen wij ook niet beweren. Mevrouw Depoorter heeft het daarnet ook gezegd: we hebben geen toverstok. Maar sinds twee weken is er toch wel vooruitgang geboekt door FarmaStatus.
FarmaStatus, beste collega's, is een systeem waarbij de apothekers, de patiënten en de voorschrijvende arts kunnen zien wanneer een geneesmiddel niet beschikbaar is. Wij vinden dat een belangrijke stap, omdat op die manier de arts onmiddellijk bij het voorschrijven van een geneesmiddel kan zien dat een bepaald geneesmiddel niet beschikbaar is en kan hij een alternatief voorstellen. Dat is ook belangrijk voor de therapietrouw.
Zoals ik daarnet al zei, zorgt dit voorstel voor een gedeeltelijke oplossing van het probleem van de geneesmiddelentekorten. Voor ons zijn er vier belangrijke elementen in dit voorstel. Ik zal ze kort toelichten.
Ten eerste, wanneer een tekort wordt gemeld, mag het geneesmiddel niet meer worden geëxporteerd. Wij menen dat dit belangrijk is.
Ten tweede, de groothandelaars moeten binnen de drie werkdagen aan de verdelers leveren, in zoverre de levering past in het kader van een openbaredienstverplichting. Dit is overlegd met de sector. Dit is ook een haalbare termijn. Wij kunnen zeggen dat drie dagen lang is en dat het in één dag moet kunnen, maar dat vraagt logistiek behoorlijk wat van die leveranciers. Wij menen niet dat één dag haalbaar is, dus dat willen wij niet zomaar opleggen.
Wanneer de handelaars niet binnen de drie dagen leveren, zal dit automatisch als een tijdelijke stopzetting worden beschouwd.
Ten derde, de apothekers kunnen een alternatief aanbieden, het substitutierecht in het geval van een tekort van een geneesmiddel.
Ten vierde, wanneer een patiënt zijn toevlucht moet nemen tot een duurder alternatief, bijvoorbeeld via import van het geneesmiddel, zullen de meerkosten niet door de patiënt en niet door de ziekteverzekering worden gedragen maar door de fabrikant of door diegene die het tekort veroorzaakt heeft.
Ik wil wel even verder ingaan op het substitutierecht. Het is daarnet al door een aantal collega's aangekaart: het is inderdaad geen algemeen substitutierecht. Wij hebben ervoor gekozen het te beperken tot tekorten van geneesmiddelen. Bij een algemeen substitutierecht, zo hebben wij uit de hoorzittingen geleerd, zou het probleem van tekorten kunnen vergroten.
Translated text
Collega Depoorter, dear colleagues from the Health Committee, colleagues in this Half-Round, I would like to thank you very much for the great work done in the committee.
As previously noted, the Health Committee has already worked very hard to address, among other things, the shortages of medicines. We all know stories of people who could not get their vital medicine on time. Often, all kinds of miracle solutions were promptly pushed forward, but we do not believe in miracle solutions. The hearings have taught us that the situation is often slightly more complicated than a few slogans.
A shortage of medicines can have various causes. We just heard a few of them. For example, one cause could be a manufacturer’s withdrawal of its medicinal product from the market, which means that the only alternative available can no longer follow production. There may also be a problem with the quality of production. There are many reasons that could explain a shortage.
Do we have the miracle solution with this proposal? and no. We will not claim that either. Ms. Depoorter has just said it: we do not have a magic rod. Over the past two weeks, however, progress has been made by FarmaStatus.
FarmaStatus, dear colleagues, is a system in which pharmacists, patients and the prescribing doctor can see when a medicine is not available. We consider this to be an important step, because in this way the doctor can immediately see when prescribing a medication that a particular medication is not available and can propose an alternative. This is also important for the therapeutic faith.
As I said earlier, this proposal provides a partial solution to the problem of drug shortages. For us, there are four important elements in this proposal. I will briefly explain them.
First, when a deficiency is ⁇ , the medicinal product should no longer be exported. We believe that this is important.
Second, wholesalers must deliver to distributors within three working days, insofar as the delivery falls within the scope of a public service obligation. This has been discussed with the sector. This is also a viable deadline. We can say that three days is long and that it should be able in one day, but that requires logistics pretty much from those suppliers. We do not believe that one day is feasible, so we do not want to simply impose it.
If the traders do not deliver within three days, this will automatically be considered a temporary discontinuation.
Third, the pharmacists can offer an alternative, the substitution right in the case of a shortage of a medicine.
Fourth, when a patient has to resort to a more expensive alternative, for example by importing the medicinal product, the additional costs will not be borne by the patient and not by the health insurance company, but by the manufacturer or by the person who caused the deficiency.
I would like to talk about the substitution law. It has just been addressed by several colleagues: it is indeed not a general substitution right. We have chosen to limit it to shortages of medicines. A general substitution right, as we learned from the hearings, could increase the problem of deficits.
#20
Official text
Het probleem zou kunnen vergroten omdat grotere farmabedrijven grote kortingen zouden kunnen geven aan vooral ketens van apothekers. Op die manier zouden kleinere farmabedrijven, die nu net vaak de generieke fabrikanten zijn, het moeilijk krijgen en dreigen kleine apotheken uit de markt te worden geduwd.
Bovendien – en dat vinden wij het meest belangrijke – zouden die kortingen niet ten goede komen van de patiënt noch van de ziekteverzekering. Wij kiezen voor oplossingen die in de eerste plaats de patiënt ten goede komen.
Er werd nu en dan ook geopperd om in geval van een tekort hoge boetes toe te kennen. Ook voor dat idee hebben wij in het finale voorstel gepast. Uit de hoorzittingen bleek immers dat ook die maatregel een averechts effect zou hebben. In Tsjechië bijvoorbeeld, een land dat qua inwonersaantal met België vergelijkbaar is, werden boetes ingevoerd. Heel wat producten zijn er nadien van de markt verdwenen.
Het zouden vooral alweer de fabrikanten van goedkopere en opnieuw vaak generieke geneesmiddelen zijn die het risico van hoge boetes niet langer wensen te nemen en van de markt zullen verdwijnen.
Translated text
The problem could aggravate because larger pharmaceutical companies could give large discounts especially to pharmaceutical chains. This would make it difficult for smaller pharmaceutical companies, which are now often the generic manufacturers, and threaten to push small pharmacies out of the market.
Moreover – and that is what we think is most important – those discounts would not benefit the patient or the health insurance. We choose solutions that benefit the patient in the first place.
From time to time, it was encouraged to grant high fines in the event of a deficit. This idea is also supported in the final proposal. In fact, the hearings showed that this measure would also have an opposite effect. In the Czech Republic, for example, a country that is comparable in terms of population to Belgium, fines were introduced. Many products have since disappeared from the market.
It would again be the manufacturers of cheaper and again often generic medicines who would no longer want to take the risk of high fines and will disappear from the market.
#21
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, een tekort aan geneesmiddelen betekent dat patiënten hun geneesmiddelen niet kunnen krijgen, niet in de apotheek en ook niet in het ziekenhuis, waar de problemen vaak nog groter zjn. Maar of er nu 500 of 600 geneesmiddelen te weinig zijn, elk tekort is er een te veel. Wij moeten daaraan proberen te remediëren.
Collega's, het betreft een belangrijk maatschappelijk probleem, dat heel veel burgers beroert. Ik veronderstel dat u allemaal al wel mensen hebt ontmoet die hun pil niet konden krijgen of anders wel hun zus, tante, grootmoeder, grootvader, buur. Dat veroorzaakt een schok door de samenleving. Het is goed dat wij het probleem ter harte konden nemen, erover in commissie konden debatteren en hoorzittingen in navolging van de hoorzittingen tijdens de vorige legislatuur konden bijwonen. De sp.a-fractie heeft zich constructief opgesteld, dat is steeds onze attitude. Wij hebben constructief mee naar oplossingen gezocht.
Dankzij de goedgekeurde amendementen op het initiële voorstel – er waren er heel wat – ligt hier nu een voldoende evenwichtig voorstel op tafel, een voorstel dat in lijn is met het vroegere pillenplan van sp.a. Ik onderstreep dat het voorstel voldoende evenwichtig is, en dat zijn belangrijke woorden. Het is voldoende maar niet ideaal. De andere collega's verwezen er ook naar, het is niet de ideale oplossing maar het is in de gegeven omstandigheden wel een voldoende oplossing.
Het voorstel is inderdaad evenwichtig, maar er moet inzake farmaceutische industrie nog wel wat gebeuren. Wij moeten op zoek naar een pax farmaceutica, een nieuw geneesmiddelenpact, dat veel ruimer is dan een oplossing voor tekorten, wat daarvan wel een deeltje vormt. Mevrouw de minister, wij moeten de farmaceutische industrie responsabiliseren, waarschijnlijk op verschillende terreinen en, wat ons betreft, op een verschillende manier naar gelang van de farmaceutische actor – ik probeer het diplomatisch te verwoorden om niemand voor het hoofd te stoten. Dat wordt zeker een hot item. Ik sta klaar om de discussie daarover aan te gaan.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, a shortage of medicines means that patients cannot get their medicines, neither in the pharmacy nor in the hospital, where the problems are often even greater. But whether 500 or 600 medicines are too few, every deficiency is one too much. We must try to remedy this.
This is an important social problem that affects many citizens. I suppose you’ve all met people who couldn’t get their pill or otherwise their sister, aunt, grandmother, grandfather, neighbor. This causes a shock to society. It is good that we were able to take the issue to heart, to discuss it in committees and to attend hearings following the hearings during the previous legislature. The sp.a-fraction has taken a constructive approach, which is always our attitude. We have been constructively looking for solutions.
Thanks to the approved amendments to the initial proposal – there were many – a sufficiently balanced proposal is now on the table, a proposal that is in line with the previous pill plan of sp.a. I would like to emphasize that the proposal is sufficiently balanced, and that are important words. It is sufficient but not ideal. The other colleagues also referred to it, it is not the ideal solution but it is in the given circumstances a sufficient solution.
The proposal is indeed balanced, but there is still something to be done with regard to the pharmaceutical industry. We must look for a pax pharmaceutica, a new drug pact, which is much wider than a solution to shortages, which is a particle of it. Mrs. Minister, we must responsabilise the pharmaceutical industry, probably in different fields and, as far as we are concerned, in different ways depending on the pharmaceutical actor – I try to pronounce it diplomatically in order to ignore anyone. This will definitely be a hot item. I am ready to engage in the discussion on this.
#22
Official text
Ik richt me nu ook even tot de collega's van Ecolo-Groen.
Het voorliggend voorstel is voldoende evenwichtig met volgens ons ook voldoende respect voor de Europese regels. Wij nemen ermee inderdaad een risico, maar laten we dat verantwoord risico nemen, omdat we ermee stappen in de goede richting kunnen zetten en dat is toch de kern van de zaak. Er zullen waarschijnlijk wel nog stappen moeten volgen, maar deze stap kunnen we alvast zetten en die kans mogen wij niet laten liggen. De volgende stappen moeten we nog bespreken naar aanleiding van een ontwerp van geneesmiddelenpact.
Op een aantal punten kunnen we echt wel een stap voorwaarts zetten. Ik zal enkele concrete en uitvoerbare maatregelen aanhalen die in de praktijk kunnen worden gebracht.
Het eerste punt is een snellere en betere registratie van een eventueel probleem of oorzaak van een tekort aan geneesmiddelen met een duidelijker meldingsplicht dan de bestaande, zodat de beslissingboom van het FAGG, welbekend jargon voor de leden van de commissie voor Gezondheid, beter functioneert. Dat kan tot betere en snellere resultaten leiden. Daarbij hoort een koppeling tussen de databank van het FAGG en de software van de huisartsen, wat thans vrijwel volledig operationeel is. Die koppeling is, hoewel nog niet voor honderd procent in orde, een goede evolutie. FarmaStatus is dus effectief een stap voorwaarts, ook al moet er nog werk verzet worden, opdat een voorschrijvende arts onmiddellijk kan zien welke geneesmiddelen waar beschikbaar zijn. De patiënt gaat zodoende niet nodeloos naar een apotheek om vast te stellen dat een geneesmiddel er niet beschikbaar is, aangezien de voorschrijvende arts de beschikbaarheid van geneesmiddelen kan meedelen aan de patiënt, eenmaal de koppeling van de software voldoet. Laten wij werken aan die koppeling op het terrein.
Ten tweede, de instelling van een tijdelijk dan wel definitief verbod bij een tekort aan geneesmiddelen is voor ons een essentiële maatregel. Om een of andere reden, meestal winstredenen, worden geneesmiddelen bestemd voor de Belgische markt, bij een tekort uitgevoerd naar het buitenland. Dat willen wij onmogelijk maken door een uitvoerverbod in te stellen.
Ten derde, aan de apotheker moeten wij een beperkt substitutierecht toekennen voor geneesmiddelen, indien er zich een tekort voordoet. Geneesmiddelen zijn ingedeeld in de categorie switch of no switch, waarmee ik opnieuw even jargon gebruik. Switchgeneesmiddelen zijn, eenvoudig gesteld, gelijkaardige geneesmiddelen die zonder gevaar voor de volksgezondheid en met respect voor de richtlijnen van het FAGG onderling inwisselbaar zijn.
Translated text
I would also like to speak to my colleagues from Ecolo-Groen.
The present proposal is sufficiently balanced with, in our opinion, sufficient respect for European rules. We indeed take a risk with it, but let us take that responsible risk, because we can take steps in the right direction with it and that is the core of the matter. There will probably be more steps to follow, but we can take this step and we should not miss that opportunity. The next steps are still to be discussed following a draft drug pact.
On some points, we can really take a step forward. I will outline some concrete and feasible measures that can be put into practice.
The first point is a faster and better registration of a potential problem or cause of a shortage of medicines with a clearer reporting obligation than the existing, so that the decision-making tree of the FAGG, a well-known jargon for the members of the Health Committee, works better. This can lead to better and faster results. This includes a link between the FAGG database and the software of the general physicians, which is now almost fully operational. That connection is, although not yet 100% in order, a good evolution. FarmaStatus is therefore effectively a step forward, even if there is still work to be resisted, so that a prescribing doctor can immediately see which medicines are available where. The patient therefore does not needlessly go to a pharmacy to determine that a medicinal product is not available there, since the prescribing doctor can inform the patient of the availability of medicinal products once the link of the software satisfies. Let’s work on this link on the ground.
Secondly, the introduction of a temporary or definitive ban in the event of a shortage of medicines is an essential measure for us. For some reason, usually for profit purposes, medicines are intended for the Belgian market, in case of a shortage exported abroad. We want to prevent this by imposing an export ban.
Third, we must grant the pharmacist a limited substitution right for medicines if there is a deficiency. Medicines are classified in the category switch or no switch, with which I again use jargon. Switch medicinal products are, in simple terms, similar medicinal products that are interchangeable without hazard to public health and in compliance with the guidelines of the FAGG.
#23
Official text
Het gaat over een beperkt restitutierecht. Moeten wij nog voortdiscussiëren over dat restitutierecht? Ja, want wij moeten rekening houden met de terechte bekommernis die de heer De Caluwé heeft aangehaald, dat het substitutierecht zou kunnen worden misbruikt om stockverkopen te organiseren. Ook daarin vragen wij een evenwicht. Laten wij bepaalde evenwichten niet verstoren, waarmee ik ook doel op sommige amendementen die dat evenwicht wel zouden verstoren en ronduit niet uitvoerbaar zijn op het terrein. Wij mogen onszelf en de mensen op het terrein niets wijsmaken; wij moeten zoeken naar uitvoerbare oplossingen.
Voor de sp.a-fractie is de regeling op grond waarvan de patiënt, die het geneesmiddel moet aankopen en innemen, geen meerkosten moet betalen, als een geneesmiddel dat beschikbaar zou moeten zijn, om de een of andere reden niet beschikbaar is, van fundamenteel belang. Het kan niet dat de patiënt de meerkosten moet betalen, indien de apotheker bijvoorbeeld een geneesmiddel in het buitenland moet aankopen. De patiënt moet altijd worden gevrijwaard. De patiënt en de ziekteverzekering mogen niet het financiële slachtoffer worden van een tekort dat er niet zou mogen zijn.
Mijnheer de voorzitter, collega's, het voorliggende wetsvoorstel betekent een stap voorwaarts, een stap in de goede richting, maar het werk is nog niet af.
Mevrouw de minister, voornamelijk u moet nu aan de slag. Er zijn nog uitvoeringsbesluiten nodig, en wel snel. Ik hoop dat u die KB's snel zult finaliseren. De werkgroep van het FAGG is er al lang mee bezig. Ze liggen klaar. U weet al een hele tijd dat ze er moeten komen. Laat de KB's, die klaarliggen, heel snel komen, zodat de regeling op een gepaste manier en uiterlijk op 31 januari 2020 in werking kan treden. Die KB's moeten er tegen dan zijn.
Mevrouw de minister, ik hoop dat u ook snel het KB zult uitvaardigen dat niet van de werkgroep van het FAGG komt, waardoor meerkosten niet aan de patiënt worden aangerekend. Voor ons is het inderdaad van fundamenteel belang dat de geest van ons voorstel van regeling, als het gaat over de kosten voor de patiënt, regeling die hopelijk goedgekeurd wordt, daarin bewaakt wordt. Dat is in het belang van eenieders gezondheid, de onze en die van de patiënt.
Translated text
There is a limited right of restitution. Should we continue to discuss this right of restitution? Yes, because we must take into account the legitimate concern that Mr. De Caluwé has raised, that the right of substitution could be abused to organize stock sales. We also ask for a balance. Let us not disturb certain balances, with which I also aim at some amendments that would disturb that balance and are clearly not feasible on the ground. We must not mislead ourselves and the people in the field; we must look for feasible solutions.
For the sp.a. fraction, the arrangement under which the patient, who must purchase and take the medicinal product, does not have to pay additional costs, if a medicinal product that should be available is not available for some reason, is of fundamental importance. It is not possible that the patient must pay the additional costs if the pharmacist, for example, has to purchase a medicine abroad. The patient should always be freed. The patient and the health insurance company should not become the financial victim of a deficit that should not exist.
Mr. Speaker, colleagues, the present bill is a step forward, a step in the right direction, but the work is not yet finished.
First of all, you need to work now. Implementation decisions are still needed, and quickly. I hope you will finalize those KBs soon. The FAGG working group has been working on this for a long time. They are ready. You have known for a long time that they must come. Let the KBs, which are ready, arrive very quickly, so that the scheme can enter into force in an appropriate manner and by 31 January 2020 at the latest. These KBs should be opposed.
Mrs. Minister, I hope that you will also quickly issue the KB that does not come from the FAGG working group, so that additional costs will not be charged to the patient. For us, indeed, it is of fundamental importance that the spirit of our proposed arrangement, when it comes to costs for the patient, arrangement that is hopefully approved, is kept in it. This is in the interest of everyone’s health, our own and that of the patient.
#24
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, rapidement, je vais me permettre de revenir sur quelques éléments qui me semblent importants.
L'indisponibilité des médicaments est un problème de santé publique qui est tout sauf négligeable. D'abord et avant tout, bien évidemment, pour le patient. Au-delà des désagréments des allées et venues chez le pharmacien, cela soulève des enjeux beaucoup plus existentiels d'observance et de rupture de l'observance du traitement. C'est également un problème pour les pharmaciens, pour les médecins, mais aussi pour la sécurité sociale, parce que bien souvent, cette indisponibilité entraîne potentiellement des surcoûts.
Ne soyons pas dupes. Il n'y a pas de baguette magique qui nous permettrait, avec une ou plusieurs mesures, de miraculeusement tout arranger. C'est plutôt par un faisceau de mesures sur l'ensemble du circuit des médicaments que nous pourrons faire avancer la matière et surtout, agir de façon plus efficace contre les indisponibilités des médicaments.
Depuis la production, au niveau des firmes pharmaceutiques, en passant par la distribution, en étant attentifs à privilégier le marché belge sur l'exportation, et à ne pas permettre le piège d'une exportation de médicaments vers des marchés où les médicaments apporteraient un bénéfice plus élevé pour les firmes pharmaceutiques, ce qui pénaliserait alors directement nos patients.
Production, distribution et notification bien plus rapide, qui est indispensable. Et, même si nous n'en avons pas parlé, je plaide personnellement pour que nous puissions examiner l'importance de la mise en place de stocks-tampons, pour un certain nombre de médicaments – pas pour tous, ce ne serait pas utile – identifiés par la Santé publique.
Il s'agit bien, vous l'aurez compris, de responsabiliser chaque acteur du circuit des médicaments.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
Unavailability of medicines is a public health problem that is all but negligible. First and foremost, for the patient. Beyond the inconveniences of the walks and coming to the pharmacist, this raises much more existential issues of observance and rupture of the observance of treatment. This is also a problem for pharmacists, for doctors, but also for social security, because often this unavailability potentially leads to additional costs.
Let us not be foolish. There is no magic rod that would allow us, with one or more measures, to miraculously arrange everything. It is rather through a beam of measurements on the entire circuit of medicines that we can advance the matter and, above all, act more effectively against the unavailability of medicines.
From production, to the level of pharmaceutical firms, through distribution, being careful to prioritize the Belgian market over export, and not to allow the trap of an export of medicines to markets where the medicines would bring a higher benefit for pharmaceutical firms, which would then directly penalize our patients.
Production, distribution and notification much faster, which is indispensable. And, even if we haven’t talked about it, I personally plead that we can examine the importance of setting up tampon stock, for a number of medicines – not for all, it ⁇ ’t be useful – identified by Public Health.
It is well, you will have understood, that every actor in the circuit of medicines should be responsible.
#25
Official text
Cette proposition prévoit de très nombreuses délégations au Roi. Je ne vais pas les reprendre ici mais, madame la ministre, à ce sujet, nous voulons avancer deux balises importantes à ces arrêtés royaux. D'une part, qu'il n'y ait pas de surcoût pour le patient en cas d'indisponibilité d'un médicament, et surtout lorsque la situation oblige un pharmacien à devoir commander le médicament à l'étranger. D'autre part, qu'il y ait une réelle concertation, comme je l'ai plaidé en commission, avec les différents stakeholders de la santé. Je dis bien "concertation" et pas simplement "information" parce qu'il nous faut des solutions pratiques ainsi que des solutions juridiquement solides dans les arrêtés – on se rappellera qu'un texte de loi que vous avez voté sous la précédente législature a été rejeté par la Cour constitutionnelle.
L'AFMPS a encore échangé ces quinze derniers jours avec quelques stakeholders et a annoncé des dates. Je me permets d'insister à nouveau auprès de vous pour que ce soit une réelle concertation et non pas juste une information des décisions unilatérales qui auraient été prises.
Enfin, concernant la possibilité de substitution des pharmaciens dans ce texte, celle-ci est déterminée dans un cadre strict. En effet, elle ne peut survenir que lorsqu'il y a une indisponibilité clairement identifiée et notifiée. Elle est stricte parce que ce n'est jamais que la transposition de ce qui se fait réellement en pratique aujourd'hui, en cas d'indisponibilité. Elle doit être stricte et avoir comme objectif la continuité du traitement pour le patient.
Madame Depoorter, si j'ai effectivement réintroduit un amendement sur l'importance d'informer le médecin prescripteur, c'est parce la situation n'est pas aussi simple que vous la décrivez. Certes, il y a la prescription électronique mais celle-ci ne concerne pas 100 % des prescriptions. La qualité et la continuité des soins ainsi que la sécurité au niveau du traitement impliquent que le médecin prescripteur soit informé lorsque le patient reviendra le voir.
Translated text
This proposal provides for numerous delegations to the King. I will not repeat them here, but, Madam Minister, in this regard, we want to advance two important tags to these royal orders. On the one hand, there should be no extra cost for the patient in case of unavailability of a medicine, and especially when the situation forces a pharmacist to have to order the medicine abroad. On the other hand, that there be a real concertation, as I pledged in committee, with the various stakeholders of health. I say “concertation” and not just “information” because we need practical solutions as well as legally solid solutions in the rulings – one will remember that a bill you voted for in the previous legislature was rejected by the Constitutional Court.
The AFFMPS again exchanged the last fifteen days with a few stakeholders and announced dates. I allow myself to insist again with you that it is a real consultation and not just an information of the unilateral decisions that would have been taken.
Finally, as regards the possibility of replacing pharmacists in this text, it is determined in a strict framework. It can only occur when there is a clearly identified and notified unavailability. It is strict because it is never but the transposition of what is actually done in practice today, in case of unavailability. It must be strict and aim at the continuity of treatment for the patient.
Madame Depoorter, if I actually reintroduced an amendment on the importance of informing the prescribing doctor, it is because the situation is not as simple as you describe it. Of course, there is an electronic prescription, but it does not cover 100% of the prescriptions. The quality and continuity of care as well as the safety at the level of treatment imply that the prescribing doctor is informed when the patient returns to see him.
#26
Official text
L'amendement que je dépose ici est un peu différent de celui que j'avais déposé en commission. Il n'est pas différent sur l'objectif, mais sur la manière. En effet, il me semble que c'est aussi le rôle des autorités publiques de s'assurer que cette information passe bien du pharmacien vers les médecins prescripteurs avec le moins de lourdeur administrative, et si possible d'ailleurs pas du tout d'actes administratifs posés par le pharmacien. C'est un élément crucial si l'on veut maintenir le patient au cœur des soins, et assurer la continuité entre les différents partenaires et acteurs de la santé. In fine, la priorité est la qualité des soins.
Translated text
The amendment I am submitting here is a little different from the one I had submitted in the committee. It is not different in the purpose, but in the way. Indeed, it seems to me that it is also the role of public authorities to ensure that this information passes well from the pharmacist to the prescribing doctors with the least administrative burden, and if possible not at all administrative acts made by the pharmacist. This is a crucial element if we want to keep the patient at the heart of care, and ensure continuity between the different health partners and actors. Finally, the priority is the quality of care.
#27
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, la proposition de loi soumise aujourd'hui au vote de notre assemblée constitue une réponse intéressante à une problématique complexe qui intéresse toute la chaîne, allant de la production à la distribution: la pénurie des médicaments. Cette problématique a beaucoup agité notre actualité ces derniers mois et nous nous devions d'y répondre, notamment par l'organisation des auditions que nous avons eues en commission de la Santé publique.
En effet, l'indisponibilité des médicaments, par sa gravité et sa récurrence, met véritablement en péril la santé de nos concitoyens. Qui dit pénurie de médicaments dit convalescence plus longue, aggravation des symptômes d'une maladie, hospitalisation qui aurait pu être évitée, voire décès à plus brève échéance. Pour pallier cela, et avoir accès à leurs médicaments, les patients tentent le tout pour le tout. Les médecins et les pharmaciens tentent quant à eux de maintenir le suivi d'un traitement difficile en important ou en prescrivant un autre médicament, parfois avec une autre posologie, ce qui multiplie les risques d'erreurs d'administration. Aujourd'hui, pas moins de 641 conditionnements de médicaments sont indisponibles. Ils étaient 573 début octobre 2019, et 497 en juillet 2019. Ces chiffres renvoient aux types d'emballages concernés.
En commission, les experts, mais aussi les représentants des patients, ont tous très justement souligné à quel point nous nous trouvons aujourd'hui face à un vrai problème de santé publique. Car si des alternatives aux médicaments en pénurie existent, celles-ci s'avèrent parfois plus chères, et peuvent perturber le traitement d'un patient. On parle ici de traitements contre le cancer, contre des troubles comme la bipolarité, contre les migraines, contre l'insuffisance cardiaque, contre des maladies sexuellement transmissibles comme la syphilis. On parle aussi de soins palliatifs. On pense qu'un patient sur quatre serait potentiellement concerné par la situation.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, the bill submitted today to the vote of our assembly is an interesting response to a complex problem that concerns the entire chain, ranging from production to distribution: the shortage of medicines. This problem has shaken our current situation in recent months and we had to respond to it, in particular by organizing the hearings we had in the Public Health Committee.
Indeed, the unavailability of medicines, by its gravity and recurrence, really puts the health of our fellow citizens at risk. Who says drug shortage says longer convalescence, worsening symptoms of a disease, hospitalization that could have been avoided, or even death in a shorter term. To palliate this, and have access to their medications, patients try everything for the whole. Doctors and pharmacists try to keep track of a difficult treatment by prescribing another drug, sometimes with a different dosage, which multiplies the risks of administration errors. Today, no less than 641 packaging of medicines are unavailable. They were 573 at the beginning of October 2019, and 497 in July 2019. These figures refer to the types of packaging concerned.
In the committee, experts, but also patient representatives, all rightly emphasized how much we are now facing a real public health problem. Because if alternatives to shortage medicines exist, they are sometimes more expensive, and can disrupt the treatment of a patient. We are talking here about treatments against cancer, against disorders such as bipolarity, against migraines, against heart failure, against sexually transmitted diseases such as syphilis. It also includes palliative care. It is believed that one in four patients would potentially be affected by the situation.
#28
Official text
Pour mon groupe, la présente proposition de loi constitue sans nul doute un premier pas dans la bonne direction en ce qu'elle enjoint les firmes pharmaceutiques à livrer leurs médicaments très rapidement aux grossistes répartiteurs, aux pharmaciens indépendants ou hospitaliers.
C'est aussi un pas dans la bonne direction parce qu'elle inscrit le droit de substitution dans la loi. Toujours est-il que ce droit est conditionné par l'adoption d'un arrêté royal. J'appelle Mme la ministre de tout faire pour que cet arrêté royal puisse être adopté dans les plus brefs délais. Car, en effet, les firmes pharmaceutiques ont une responsabilité sociale qui devrait les obliger à faire primer ce pourquoi un médicament à été produit – sauver des vies – sur la recherche de profits. Cette responsabilité sociale vaut en particulier lorsque ces firmes disposent d'un monopole dans le traitement d'une maladie.
La proposition de loi offre donc une réponse diligente à l'annulation de la loi du 7 avril 2019 modifiant la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments. C'est ce qui lui a valu d'être validée par l'AFMPS. Il n'en demeure pas moins que les travaux menés en commission auraient pu être davantage exploités pour répondre au désarroi des pharmaciens et des patients. Nous pensons en effet que si la pénurie des médicaments requiert notre vigilance, l'accessibilité matérielle et financière des patients à leurs médicaments le requiert tout autant.
Les associations comme Test Achats, Médecins du Monde et Kom op tegen Kanker nous ont adressé, fin octobre, des recommandations sur le développement et l'accessibilité des médicaments. Il nous incombe dès lors de proposer aussi une réponse juridique et politique qui soit plus globale que celle proposée par la proposition de loi que nous sommes appelés à voter.
La ventilation de médicaments disponibles selon leur catégorie, génériques ou non, exportés ou non, n'a jamais été communiquée. La proposition reste incomplète.
Le professeur Dogné a soulevé le fait que pour baisser ses coûts, le secteur pharmaceutique produit l'immense majorité des matières premières des médicaments en dehors de l'Union européenne. Il serait donc opportun d'imposer aux entreprises de conserver des stocks-tampons de 30 %. Cette idée n'a pas été reprise dans la proposition.
Pour toutes ces raisons, mon groupe s'abstiendra sur la présente proposition de loi.
Translated text
For my group, this bill is undoubtedly a first step in the right direction in ordering pharmaceutical firms to deliver their medicines very quickly to wholesale distributors, independent pharmacists or hospitals.
It is also a step in the right direction because it enters the right of substitution into the law. This right is conditioned by the adoption of a royal decree. I call on the Minister to do everything to ensure that this Royal Decree can be adopted as soon as possible. For, indeed, pharmaceutical firms have a social responsibility that should force them to make the first thing why a drug was produced – saving lives – in search of profits. This social responsibility applies in particular when these firms have a monopoly in the treatment of a disease.
The bill therefore offers a diligent response to the cancellation of the law of 7 April 2019 amending the law of 25 March 1964 on medicines. This is what made it worth to be validated by the AFFMPS. Nevertheless, the work carried out in the committee could have been more exploited to respond to the confusion of pharmacists and patients. We believe that while the shortage of medicines requires our vigilance, the material and financial accessibility of patients to their medicines requires equally.
Associations such as Test Purchases, Doctors of the World and Kom op tegen Kanker sent us, at the end of October, recommendations on the development and accessibility of drugs. It is therefore our responsibility to propose also a legal and political response that is more comprehensive than that proposed by the bill we are called to vote on.
The ventilation of available medicines according to their category, generic or not, exported or not, has never been communicated. The proposal remains incomplete.
Professor Dogné highlighted the fact that in order to lower its costs, the pharmaceutical sector produces the vast majority of the drug raw materials outside the European Union. It would therefore be appropriate to require companies to retain 30 % buffer stocks. This idea was not included in the proposal.
For all these reasons, my group will abstain from this bill.
#29
Official text
Monsieur le président, chers collègues, la pénurie de médicaments est un problème de santé publique qui s'aggrave d'année en année. C'est un véritable calvaire pour les malades chroniques et l'APB a estimé que la vie de 1 200 patients avait été mise en danger suite aux pénuries. Les industries pharmaceutiques ne produisent pas des produits comme les autres et elles ont une responsabilité particulière dans le management de leur chaîne d'approvisionnement.
Nous sommes tous d'accord pour dire que ce problème est complexe et que s'il existait des solutions toutes prêtes sur l'étagère, on n'en serait pas là. Cette proposition de loi déposée par Mme Depoorter est une première réponse d'un travail parlementaire très important. La proposition formulée aujourd'hui est une bonne réponse. L'importance du signalement et les raisons de la pénurie, la possibilité de suspendre les exportations, la possibilité de substitution du pharmacien et la responsabilisation financière du secteur pharmaceutique vont dans le bon sens.
Comme l'a bien expliqué ma collègue Barbara Creemers, dans les motifs du recours introduit auprès de la Cour constitutionnelle contre la loi de Mme De Block en avril 2019, l'absence de notification à la Commission européenne avait déjà été citée. Nous continuons donc à penser – n'en déplaise à M. Bertels – que dans cette matière très complexe, toutes les garanties juridiques doivent être de mise. Mais je remarque que la sécurité juridique est une question à géométrie variable dans cette assemblée. Même s'il y a urgence, il faut avant tout que la loi soit juridiquement solide pour que les mesures d'exécution soient prises rapidement pour commencer à enrayer le problème.
Aujourd'hui, nous nous abstiendrons mais nous continuons à travailler sur des propositions complémentaires, notamment les licences obligatoires et les stocks stratégiques. Il sera aussi primordial d'évaluer la mise en œuvre des mesures qui seront prises pour qu'on puisse vérifier si elles ont l'effet escompté.
Translated text
The shortage of medicines is a public health problem that is getting worse from year to year. This is a real calvary for chronic patients and the APB estimated that the lives of 1,200 patients had been put at risk because of the shortages. Pharmaceutical industries do not produce products like others and they have a particular responsibility in managing their supply chain.
We all agree that this problem is complex and that if there were ready-made solutions on the shelf, we would not be there. This bill submitted by Ms. Depoorter is a first response to a very important parliamentary work. Today’s proposal is a good answer. The importance of reporting and the reasons for the shortage, the possibility of suspending exports, the possibility of replacing the pharmacist and the financial accountability of the pharmaceutical sector go in the right direction.
As my colleague Barbara Creemers explained well, in the grounds of the appeal brought before the Constitutional Court against Mrs De Block’s law in April 2019, the absence of notification to the European Commission had already been cited. We therefore continue to think – not like Mr. Bertels – that in this very complex matter, all legal guarantees must be put in place. But I note that legal certainty is a matter of variable geometry in this assembly. Even if there is an emergency, it is necessary first and foremost that the law is legally robust so that enforcement measures are taken quickly to start stopping the problem.
Today, we will abstain, but we continue to work on additional proposals, including mandatory licenses and strategic stocks. It will also be crucial to evaluate the implementation of the measures that will be taken so that it can be verified whether they have the expected effect.
#30
Official text
En ce qui concerne le volet de la notification à la Commission européenne, je trouve dommage que vous n'ayez pas demandé – mais il n'est pas trop tard! – un avis juridique aux services de la Chambre ou à l'AFMPS, qui auraient pu nous répondre avec une certitude plus importante. Nous soutenons le texte mais si nous pouvions avoir tous les éléments pour rassurer et verrouiller cette question, cela permettrait d'éviter toute difficulté.
Translated text
Regarding the part of the notification to the European Commission, I find it a pity that you did not ask – but it is not too late! – a legal notice to the services of the Chamber or to the AFMPS, which could have responded to us with greater certainty. We support the text but if we could have all the elements to reassure and lock this issue, it would avoid any difficulty.
#31
Official text
Ce n'est qu'une petite suggestion que je me permets de faire ici.
Translated text
This is just a small suggestion that I allow myself to do here.
#32
Official text
Mevrouw Fonck, ik dank u voor uw suggestie, maar de mensen van de administratie, onder meer van het FAGG, hebben daarop al geantwoord. Zij hebben tijdens de hoorzittingen en de bespreking van het voorstel geantwoord dat het een redelijk te verantwoorden risico was. Wij hebben dat antwoord al gekregen, dus wij gaan het geen twee keer vragen.
Translated text
Mrs Fonck, thank you for your suggestion, but the people of the administration, including the FAGG, have already responded. During the hearings and the discussion of the proposal, they responded that it was a reasonably acceptable risk. We have already received that answer, so we will not ask it twice.
#33
Official text
En effet, la question a été posée à l'AFMPS, laquelle a reconnu l'existence d'un risque.
Nous le verrons par la suite.
J'en ai terminé, monsieur le président.
Translated text
Indeed, the question was asked to the AFFMPS, which recognized the existence of a risk.
We will see it later.
I have finished, Mr. President.
#34
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, ik ga het kort houden. Ik ben blij dat ik al een zusje erbij heb in dit Parlement.
Ik ben blij met de uiteenzettingen, en ik verwijs naar de woorden van de heer Bertels, die voldoende evenwichtig waren. Dit getuigt toch van het feit dat wij er allemaal van overtuigd zijn dat dit een probleem is dat moest worden aangepakt en waarin we een stap vooruit moesten zetten.
Ik zei het al in mijn inleiding. Het is geen toverstokje. Het is maar een stap. De partijen die zich onthouden hebben aangegeven dat het geen totaaloplossing is, maar dat beweren we ook niet. Het is een begin.
Ik denk dat we vanaf nu verder kunnen werken aan deze problematiek en verder kunnen werken aan een meer performante volksgezondheid.
Mevrouw Fonck, ik vind het heel goed dat uw amendement is aangepast, maar wat ik het meest apprecieerde in uw uiteenzetting is dat u zei dat de patiënt er zeer wel bij vaart als de eerstelijnszorg met elkaar communiceert. Dat is net wat wij allemaal willen, communicatie ten voordele van de patiënt en wetgeving ten voordele van de patiënt.
Translated text
Ladies and gentlemen, I will be brief. I am glad that I already have a sister in this Parliament.
I am pleased with the presentations, and I refer to the words of Mr. Bertels, which were sufficiently balanced. This, however, testifies to the fact that we are all convinced that this is a problem that needs to be addressed and in which we need to take a step forward.
I said it in my introduction. It is not a magician. It is just a step. The parties who abstained have indicated that it is not a total solution, but we do not claim that. It is a beginning.
I think that from now on, we can continue to work on this issue and continue to work on a more performing public health.
Mrs. Fonck, I find it very good that your amendment has been adjusted, but what I most appreciated in your presentation is that you said that the patient is very quick when the primary care communicates with each other. That’s exactly what we all want, communication for the benefit of the patient and legislation for the benefit of the patient.
#35
Official text
Mevrouw Depoorter, ik wou nog even terugkomen op het kleine incident van daarnet.
Op 16 juli ben ik tussenbeide gekomen in de commissie voor Gezondheid naar aanleiding van de stockbreuk van Clamoxyl. Ik heb dan een hoorzitting gevraagd. Wij hadden dat twee dagen daarvoor ook al gevraagd. Dat stond toen op de agenda om dat de dag daarop te doen. U hebt met de N-VA toen tegengestemd.
Ik heb de video opnieuw bekeken. U hebt daar tegengestemd. Ik heb hier niet zomaar iets gezegd. Dat is de waarheid.
Ik ben blij dat u daarna bijgedraaid bent en het dan wel interessant vond om de hoorzittingen te houden.
Translated text
Mrs. Depoorter, I would like to come back to the little incident of that time.
On July 16, I intervened in the Health Committee following the breakdown of Clamoxyl. Then I asked for a hearing. We had asked for this two days before. That was on the agenda to do that the next day. You voted against the N-VA.
I watched the video again. You voted against it. I did not just say anything here. That is the truth.
I am pleased that you subsequently appeared and found it interesting to hold the hearings.
#36
Official text
Dan hebt u mijn geheugen opgefrist. Ik kan u wel melden dat ik dit wetsvoorstel op 21 juni heb ingediend. Ik denk dat ik dus echt wel met deze problematiek bezig was en dat ik echt wel blij was dat we in gang schoten. Dat we tegen hebben gestemd, zal dan een andere reden hebben gehad.
We hebben hier met zijn allen aan gewerkt. Ik denk niet dat mij kan worden verweten dat dit een probleem was dat ik pas later heb willen aanpakken, want 21 juni is ver voor 17 juli.
Translated text
You have refreshed my memory. I can inform you that I submitted this bill on 21 June. I think I was really working on this issue and that I was really happy that we started shooting. That we voted against would have had another reason.
We have worked with all of them. I don’t think I can be blamed that this was a problem that I only wanted to address later, because June 21 is a long way before July 17.
#37
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben rapporteur van een wetsvoorstel van de Vlaams Belangfractie dat ertoe strekt betere en op vaste tijdstippen verslaggeving te doen van het gebruik en de problematiek van de taalverhoudingen in het Belgische leger.
Het voorstel heeft op zich in de commissie een heel debat gegenereerd.
Er is ook een stemming geweest, die, voor wie de gebruiken in de Kamer kent, enigszins verrassend was. De stemming heeft ertoe geleid dat het wetsvoorstel is aangenomen.
Voordien is ook een amendement van mijn hand aangenomen, dat stelt dat de verslaggeving niet in de twee Kamers maar in de Kamer van volksvertegenwoordigers moet gebeuren. De meerderheid van de commissie toonde gelukkig de wijsheid om het amendement aan te nemen.
Dat is heel kort de inhoud van het rapport. Voor het overige verwijs ik graag naar het schriftelijk verslag voor bijkomende uitleg of commentaar.
Translated text
Mr. Speaker, I am a rapporteur of a bill proposed by the Flemish Interest Group which aims to provide better and at fixed times reporting of the use and problem of the language relations in the Belgian army.
The proposal itself has generated a whole debate in the committee.
There was also a mood, which, for those who know the customs in the Chamber, was somewhat surprising. The vote resulted in the adoption of the bill.
Previously, an amendment was also adopted by my hand, which states that the reporting should not take place in the two Houses but in the House of People’s Representatives. Fortunately, the majority of the committee showed the wisdom to adopt the amendment.
This is very briefly the content of the report. For the rest, I would like to refer to the written report for additional explanation or comment.
#38
Official text
Ik geef het woord aan mevrouw Ponthier.
Translated text
I give the floor to Mrs. Ponthier.
#39
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, dat de gelijke taalrechten en kansen voor de Vlamingen in het Belgische leger in het verleden wel eens te wensen overlieten – ik druk mij nog zacht uit –, resulteerde in een wetgeving ter zake, met name de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger.
Die wet vond haar grondslag in een aantal historische feiten, niet enkel maar ook in de Eerste Wereldoorlog waarin Vlaamse soldaten vaak onder het bevel van Nederlandsonkundige officieren stonden en zij onder het motto "Et pour les Flamands la même chose" bevelen moesten opvolgen die zij niet begrepen en die ertoe leidden dat zij meer dan eens de dood werden ingejaagd.
De feiten zijn wat ze zijn. De geschiedenis is wat ze is. Ik zal er hier dan ook niet uitgebreid op ingaan. Een en ander uit onze geschiedenis zorgde echter wel voor een nood aan een hoger bewustzijn ter zake. Een van de gevolgen was dus de reeds vermelde wet.
Om de effectieve uitvoering van de wettelijke regels te waarborgen, bepaalt artikel 32 van die wet dan ook dat de minister van Landsverdediging jaarlijks een verslag over de toepassing van de wet in de Kamer van volksvertegenwoordigers indient.
Die verplichting wordt ook effectief uitgevoerd. Zij staat immers in de wetgeving gestipuleerd. In de praktijk heeft ze in het verleden echter een aantal problemen gegeven. Het verslag werd vaak laattijdig ingediend, meestal pas in de loop van het jaar volgend op het jaar waarop het verslag betrekking had en vaak nog veel later.
Aldus werden in de commissie voor Landsverdediging, waarvan ik ook in de vorige legislatuur deel uitmaakte, de jaarverslagen van de jaren 2007, 2008, 2009, 2010 en 2011 op vraag van de Vlaams Belangfractie en onder het ministerschap van minister De Crem pas op 18 juli 2012 aangevat, zijnde dus vijf jaar later dan dat had moeten gebeuren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, that the equal language rights and opportunities for the Flemish in the Belgian army in the past sometimes left to be desired – I express myself still gently – resulted in a legislation on the subject, in particular the law of 30 July 1938 on the use of languages in the army.
That law found its basis in a number of historical facts, not only but also in the First World War in which Flemish soldiers often stood under the command of Dutch-scientific officers and they under the motto "Et pour les Flamands la même chose" orders that they did not understand and which led to them being hunted to death more than once.
The facts are what they are. History is what it is. Therefore, I will not go into this in an extensive way. However, things in our history caused a need for a higher consciousness on the subject. One of the consequences was the already mentioned law.
In order to ensure the effective implementation of the legal rules, Article 32 of that law therefore provides that the Minister of Land Defense shall submit an annual report on the application of the law in the House of Representatives.
This obligation is also effectively implemented. It is stipulated in legislation. In practice, however, in the past it has given a number of problems. The report was often submitted late, usually only in the course of the year following the year the report concerned and often much later.
Thus, in the committee for Land Defense, of which I was also part in the previous legislature, the annual reports of the years 2007, 2008, 2009, 2010 and 2011 at the request of the Flemish Interest Faction and under the ministry of Minister De Crem were only initiated on 18 July 2012, thus being five years later than that should have happened.
#40
Official text
Een en ander wijst erop dat men deze verslaggeving eerder als een formaliteit aanziet waarbij wordt voorbijgegaan aan haar concrete doelstelling. Dat heeft tot gevolg dat de problematiek van het taalevenwicht ook geen rol speelt bij de voorbereiding van de begroting van het beleidsdomein Landsverdediging, simpelweg omdat de regering zelf nog niet over het document beschikt.
Het wordt dan voor de parlementsleden ook bijzonder moeilijk om de bespreking van de begroting van Landsverdediging voor te bereiden omdat men niet over alle documenten beschikt die hiervoor noodzakelijk zijn. Dat komt er in de praktijk uiteraard op neer dat het nut van het verslag sterk vermindert en dat het verslag de facto waardeloos is.
Dat deze gang van zaken niet alleen een administratief probleem vormt, maar ook feitelijke gevolgen heeft voor het beschermen van de uitvoering van de wet blijkt onder meer uit de verslagen. Voor een aantal categorieën van militairen blijft het onevenwicht tussen Nederlandstaligen en Franstaligen bestaan. Wij mochten dat gisteren nog in de commissie vernemen van de nieuwe minister van Landsverdediging, de heer Goffin, die op een vraag van onze fractieleider, mevrouw Pas, antwoordde dat het onevenwicht verre van weggewerkt is.
Nochtans stipuleren de verslagen telkenmale dat de krijgsmacht streeft naar een taalverhouding die deze van de Belgische bevolking weerspiegelt, namelijk 60 % Nederlandstaligen en 40 % Franstaligen.
Wij zijn van oordeel dat een verslag dat binnen een aanvaardbaar tijdsbestek zou worden afgeleverd bruikbaar zou kunnen zijn om die onevenwichten weg te werken en om het tekort aan Vlaamse arbeidsplaatsen op te vullen, teneinde de doelstellingen van de krijgsmacht zelf te behalen. Dat is niet alleen nuttig, maar wat ons betreft zelfs wenselijk.
Wij willen met dit wetsvoorstel dus niet meer, maar ook niet minder dan ervoor zorgen dat een reeds bestaande wetgeving tijdig wordt uitgevoerd. Ik meen dat men niets wereldschokkends vraagt en dat de minister het verslag dus als bijlage bij de jaarlijkse beleidsnota zou toevoegen, zoals dat hoort. Zonder dat kan het debat volgens ons niet terdege worden gevoerd. Het betreft hier dus gewoon een technische aanvulling op de reeds bestaande wetgeving.
Bovendien, en ik heb dat ook in de commissie toegelicht, werd deze richtlijn ook opgenomen in de aanbevelingen van de werkgroep taalevenwicht bij het leger, die in de legislatuur van 2010-2014 werd samengesteld. Mijnheer de voorzitter, u zult zich dat ongetwijfeld nog herinneren. Ik maakte daarvan toen ook zelf actief deel uit, samen met een aantal andere collega's hier aanwezig.
Translated text
This reporting is more likely to be seen as a formality that ignores its concrete objective. As a result, the problem of language balance also does not play a role in the preparation of the budget of the policy domain Landsverdings, simply because the government itself does not have the document yet.
Parliamentarians will also find it ⁇ difficult to prepare for the discussion of the Land Defense budget because they do not have all the documents necessary for this. In practice, this obviously consists in the fact that the usefulness of the report is greatly reduced and that the report is de facto worthless.
That this course of affairs not only constitutes an administrative problem, but also has actual consequences for the protection of the enforcement of the law is shown, among other things, from the reports. For some categories of military personnel, the imbalance between Dutch-speaking and French-speaking persons remains. We could hear that yesterday in the committee of the new Minister of Land Defense, Mr. Goffin, who on a question from our group leader, Mrs. Pas, replied that the imbalance is far from eliminated.
However, the reports stipulate that the military force strives for a language relationship that reflects it of the Belgian population, namely 60% Dutch-speaking and 40% French-speaking.
We believe that a report that would be delivered within an acceptable time frame could be useful to remove those imbalances and to fill the shortage of Flemish jobs, in order to ⁇ the objectives of the military force itself. This is not only useful, but for us even desirable.
We therefore want with this bill not more, but also not less than to ensure that an already existing legislation is implemented on time. I think that nothing is asked world-shocking and that the minister would therefore add the report as an annex to the annual policy note, as it should. Without this, the debate cannot be properly conducted. It is simply a technical supplement to the existing legislation.
In addition, and I explained this in the committee, this directive was also included in the recommendations of the Working Group Language Balance at the Army, which was compiled in the 2010-2014 legislature. Mr. Speaker, you will surely remember that. I was also actively involved, together with a number of other colleagues present here.
#41
Official text
Die werkgroep kwam er overigens specifiek op vraag van MR, bij monde van de heer Denis Ducarme. Hij vond het nodig om aan deze problematiek ettelijke hoorzittingen, verslagen en adviezen te wijden. Vlaams Belang heeft dat verzoek gesteund. Er werd ook een lijvig document voor opgesteld met een aantal aanbevelingen.
De laatste van de vijf aanbevelingen heeft betrekking op artikel 32 van de wet van 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger. Dit artikel bepaalt dat de minister van Landsverdediging de Kamer van volksvertegenwoordigers jaarlijks een verslag moet bezorgen over de toepassing van de wet. De werkgroep beklemtoont het belang van dat verslag en wenst bijgevolg dat dit artikel vanaf dit jaar volledig en daadwerkelijk wordt toegepast. Aldus zal de Kamer in de toekomst aan de hand van het verslag de evolutie van de taalverdeling bij het leger transparant en op constructieve wijze kunnen blijven volgen.
Die aanbeveling werd in een wettekst gegoten. De verslaggever heeft al aangehaald dat de partijen die normaal gezien altijd veel belang hechten aan de inhoud van de Belgische Grondwet bij de artikelsgewijze stemming in de commissie wel selectief waren. Ze stemden tegen artikel 1, dat verwijst naar de toepassing van de Grondwet waarop dit wetsvoorstel betrekking heeft. Het Vlaams Belang vond dit een zeer vreemde gang van zaken.
Is het dan toch niet de inhoud die telt, maar de indiener? Ik hoop dat ik daar verkeerd in ben en dat bij de stemming later vandaag niemand oogkleppen op heeft en dat het gezond verstand mag terugkeren.
Translated text
That working group came specifically at the request of MR, on behalf of Mr Denis Ducarme. He found it necessary to dedicate numerous hearings, reports and opinions to this issue. Vlaams Belang supported this request. A document was also prepared with a number of recommendations.
The last of the five recommendations relates to Article 32 of the law of 30 July 1938 on the use of languages in the military. This article stipulates that the Minister of Land Defense must submit to the Chamber of People’s Representatives an annual report on the application of the law. The Working Group stresses the importance of that report and therefore wishes that this Article be fully and effectively applied from this year onwards. Thus, in the future, the Chamber will be able to continue to monitor the evolution of the language distribution in the military in a transparent and constructive way.
That recommendation was put into a legislative text. The rapporteur has already cited that the parties that normally always attach great importance to the content of the Belgian Constitution in the article-based voting in the committee were selectively. They voted against Article 1, which refers to the application of the Constitution to which this bill relates. The Flemish Interest found this a very strange course of affairs.
Is it not the content that counts, but the applicant? I hope that I am wrong in that and that at the mood later today no one has eye valves on and that common sense may return.
#42
Official text
De Ecolo-Groenfractie heeft in de commissie tegen gestemd en dat zal ze opnieuw doen.
Ik kom tussenbeide omdat ik wilde vragen aan de heer Bogaert van CD&V wat zijn stemgedrag straks zal zijn. De heer Bogaert heeft in de commissie voor het wetsvoorstel van Vlaams Belang gestemd. Ik zou hem in alle sereniteit willen vragen om zijn stemgedrag te herzien. Waarom? Ik vind namelijk dat stemmen voor een wetsvoorstel van het Vlaams Belang die partij sterker maakt en die partij normaliseert. Dat is geen normale partij. Deze partij beschouwt asielzoekers als criminelen en doet alsof de samenleving beschermd moet worden tegen asielzoekers.
Translated text
The Ecolo-Green Group voted against in the committee and will do so again.
I intervened because I wanted to ask Mr. Bogaert of CD&V what his voting behavior will be later. Mr. Bogaert voted in the committee for the bill of Vlaams Belang. I would like to ask him in all serenity to reconsider his voting behavior. Why Why ? I believe that voting for a bill of the Flemish Interest makes the party stronger and normalizes that party. This is not a normal party. This party considers asylum seekers as criminals and pretends that society should be protected from asylum seekers.
#43
Official text
Het is een partij waarvan prominente leden lid zijn van agressieve racistische milities in ons land. Vandaar dat ik de heer Bogaert wou vragen om er eens over na te denken of hij die partij werkelijk sterker wil maken door wetsvoorstellen van die partij te steunen. Ik meen niet dat dit behoort tot de traditie van CD&V, ik meen dat de normen en waarden van CD&V anders zijn.
Translated text
It is a party whose prominent members are members of aggressive racist militias in our country. Therefore, I would like to ask Mr. Bogaert to think about whether he really wants to strengthen that party by supporting legislative proposals from that party. I don’t think this belongs to the tradition of CD&V, I think the standards and values of CD&V are different.
#44
Official text
Het gaat niet over een persoonlijk feit, mevrouw Pas, u zult zichzelf wel verdedigen. Ik wil echter graag even het woord nemen.
In de commissie voor Landsverdediging, waarvan ik net als de voorzitter al jaren lid ben, hebben we een cultuur die inhoudt dat we proberen op een positieve manier met elkaar samen te werken. U weet dat zeer goed, mijnheer De Vriendt. Het gaat om de inhoud van dit wetsvoorstel en u hebt daar geen commentaar op gegeven.
Het Vlaams Belang stelt wetgeving voor die ertoe moet leiden dat de rapportering tijdig gebeurt zodat de parlementsleden hun werk goed kunnen doen als we de beleidsnota bespreken in de commissie voor Landsverdediging. Als we de inhoudelijke merites van dat voorstel bekijken, dan is onze fractie van oordeel dat we daar achter kunnen staan.
We hebben een bepaalde geschiedenis van taalverhoudingen in het Belgische leger en daar is altijd al veel rond te doen geweest. We hebben in het verleden verwijten gehad van de heer Ducarme van de MR over de flamandisation de l'armée belge. Daar is een commissie over geweest waar u lid van was. Ik zat daar niet in omdat ik toen lid was van de regering. Dat zijn dus gevoelige punten.
Als er nu na het hele debat over de vervlaamsing van het Belgische leger een voorstel komt om het objectieve rapport dat er wettelijk gezien altijd moet komen ook tijdig te laten komen, dan zegt iemand als u, die al vele jaren het parlementaire metier goed probeert in te vullen, dat het komt van die fractie en dat het dus racistische militiepraat is. Dat vind ik niet juist. In de commissie voor Landsverdediging proberen we op een correcte wijze te werken en u weet net zo goed als ik dat dit soort voorstellen daar geen schijn van kans zou hebben.
Het gaat om een voorstel dat inhoudelijk correct is en dat de parlementaire controle wil bevorderen. U pleit altijd voor respect voor het Parlement. Dit voorstel vraagt om een instrument om ons werk goed te kunnen doen. Een dergelijk voorstel verdient dan ook de steun van de N-VA-fractie, wie het ook heeft ingediend. Ik vind het jammer dat ik het zelf niet heb ingediend want het is een goed voorstel dat het parlementaire werk kan verbeteren. Dat vindt u ongetwijfeld zelf ook van de inhoud, los van de polemiek over wie het heeft ingediend.
Translated text
It is not a personal fact, Mrs. Pas, you will defend yourself. However, I would like to take the word.
In the committee for Land Defense, of which I, like the chairman, have been a member for years, we have a culture that involves trying to work together in a positive way. You know this very well, Mr. The Friend. It is about the content of this bill and you have not commented on it.
The Flemish Interest proposes legislation that should ensure that the reporting takes place in a timely manner so that parliamentarians can do their job properly when we discuss the policy note in the committee for Land Defense. If we look at the substantial merits of that proposal, then our group is of the opinion that we can stand behind it.
We have a certain history of language relations in the Belgian army and there has always been a lot to do around it. In the past we have had accusations from Mr. Ducarme of the MR over the flamandisation of the Belgian Army. There was a committee you were a member of. I was not involved because I was a member of the government at the time. Those are sensitive points.
If now, after all the debate on the flaming of the Belgian army, there is a proposal to make the objective report, which legally must always come, also come in time, then someone like you, who has been trying to fill the parliamentary field well for many years, says that it comes from that group and that it is therefore racist militia speech. I do not think that is correct. In the Committee on Land Defense we try to work in a correct way and you know as well as I do that such proposals would not seem to have a chance there.
It is a proposal that is substantially correct and that aims to promote parliamentary control. You always advocate respect for Parliament. This proposal requires a tool to do our work well. Such a proposal therefore deserves the support of the N-VA Group, whoever has submitted it. I regret that I did not submit it myself because it is a good proposal that can improve parliamentary work. You will undoubtedly find that from the content, apart from the polemics about who submitted it.
#45
Official text
Dus in dezen en ook namens mijn fractie kan ik u meegeven dat wij wetsvoorstellen op hun inhoudelijke verdiensten zullen beoordelen. Wij gaan niet mee in een verhaal dat iets sowieso slecht is, gebonden aan van wie het komt. Komt een wetsvoorstel van de PVDA, de PTB, Défi of het Vlaams Belang, als het inhoudelijk goede wetsvoorstellen zijn, dan zullen wij die op hun inhoudelijke merites beoordelen.
Wij doen niet mee aan de gedachtepolitie en het cordon sanitaire met onze partij, de N-VA.
Translated text
So in these and also on behalf of my group, I can tell you that we will judge bills on their substantive merits. We do not go into a story that is something bad anyway, bound by who it comes from. If a bill comes from the PVDA, the PTB, Défi or the Flemish Interest, if they are substantially good bills, then we will assess them on their substantial merits.
We do not join the thought police and the cordon sanitary with our party, the N-VA.
#46
Official text
Ik vind het aandoenlijk dat collega Francken zich aangesproken voelt bij een vraag aan de heer Bogaert en bij een vraag waarbij mijn partij wordt geviseerd. Ik dank hem alleszins voor zijn terechte opmerking.
Ik vind het ook aandoenlijk, collega De Vriendt, dat u vragen stelt aan een collega die hier niet eens aanwezig is. U viseert immers collega Bogaert. Het is een feit dat u inhoudelijk geen enkel argument hebt bij dit voorstel. Het gaat u louter om de indiener. U zegt dat voorstellen van mijn partij steunen, mijn partij sterker zou maken. Ik denk dat u zich schromelijk vergist. Ik denk dat figuren zoals u, die op voorhand goede voorstellen uitsluiten omwille van de indiener, mensen beledigen en op één hoopje gooien met criminelen; u noemt milities, maar die zijn bij mijn weten al jaar en dag verboden in dit land. Het is uitgerekend die arrogante houding, waarmee u volgens de laatste peiling 27 % van de kiezers en sinds de laatste verkiezingen alleszins meer dan 800.000 mensen schoffeert, die ons alleen maar sterker maakt. Het is die arrogante houding om niet naar Vlamingen te luisteren die wel achter onze voorstellen staan, die ons alleen maar sterker maakt.
Ik zou Jean-Jacques Rousseau willen citeren: beledigingen zijn de argumenten van zij die ongelijk hebben. Daar had Rousseau 100 % gelijk in: als men inhoudelijk niets tegen ons voorstel kan inbrengen, pakt men de indiener maar aan. U doet maar. U bent verantwoordelijk voor uw stemgedrag. Laat de heer Bogaert en de andere partijen zich maar verantwoorden voor hun stemgedrag. Als zij dit een goed voorstel vinden, is het de bedoeling dat dit gesteund wordt. Daarvoor dient een democratie. Wij beschouwen alles inhoudelijk. Wij hebben hier al voorstellen afgekeurd of gesteund van zowat elke fractie in dit huis, omdat wij oordelen op inhoud en niet op indiener. Dat heet democratie, maar blijkbaar hebben sommige partijen die zichzelf democratisch noemen en ons niet-democratisch noemen, meer moeite met democratie dan wij.
Translated text
I find it disappointing that colleague Francken feels addressed by a question to Mr Bogaert and by a question in which my party is visited. I would like to thank him for his rightful comment.
I also find it annoying, colleague De Vriendt, that you ask questions to a colleague who is not even present here. You are referring to colleague Bogert. It is a fact that you do not have any substantial arguments with this proposal. It is just about the applicant. You say that supporting my party’s proposals would make my party stronger. I think you are terribly mistaken. I think that figures like you, who in advance exclude good proposals for the sake of the applicant, insult people and throw in one hand with criminals; you call militias, but those are, as I know, banned in this country for years and days. It is counted that arrogant attitude, which, according to the latest poll, makes 27% of the voters, and since the last elections at all, more than 800,000 people, which only makes us stronger. It is that arrogant attitude of not listening to the Flammers who are behind our proposals that only makes us stronger.
I would like to quote Jean-Jacques Rousseau: insults are the arguments of those who are wrong. Rousseau was 100% right in this: if one cannot contend with our proposal in terms of content, one can only arrest the applicant. You just do. You are responsible for your vote behavior. Let Mr. Bogert and the other parties be held accountable for their voting behavior. If they find this a good proposal, it is intended to be supported. That is what a democracy needs. We consider everything substantially. We have already rejected or supported proposals from almost every faction in this House, because we judge by content and not by the applicant. That’s called democracy, but apparently some parties who call themselves democratic and call us non-democratic have more trouble with democracy than we do.
#47
Official text
Mevrouw Pas, ik vind het spijtig dat u het aandoenlijk vindt dat ik namens de heer Bogaert spreek. Ik voer het woord namens mijn fractie. Ik heb gesproken als rapporteur en daarna heb ik gesproken als lid van de grootste fractie. Dat heeft niets te maken met Hendrik Bogaert. Hij moet zijn standpunt zelf maar verdedigen.
Ik wil nog één ding zeggen: ik kan maar hopen dat wij in de komende jaren in de commissie voor Landsverdediging, en ook in de Parlementaire Assemblee van de NAVO trouwens, op dezelfde constructieve en positieve manier zullen blijven samenwerken, zoals wij dat al vele jaren doen, over de partijgrenzen heen. Dat hebben wij tot nu toe altijd gedaan in het belang van onze jongens en meisjes, zowel in België als in het buitenland, en dat zijn er veel, zodat wij goed parlementair werk, zoals het werk van mevrouw Ponthier, op een correcte manier en met respect voor elkaar kunnen behandelen, net zoals bij uw betoog gisteren over de Pandurs. Wij moeten iedereen de tijd geven om de zaken deftig te bespreken en grondig inhoudelijk werk te leveren. Ik mag het maar hopen.
Translated text
Mrs. Pas, I am sorry that you find it inconvenient that I speak on behalf of Mr. Bogaert. I speak on behalf of my group. I spoke as a rapporteur and then I spoke as a member of the largest group. It has nothing to do with Hendrik Bogaert. He must defend his own position.
I can only hope that in the coming years we will continue to work together in the Committee for Land Defense, and also in the NATO Parliamentary Assembly, by the way, in the same constructive and positive way, as we have been doing for many years, across party borders. We have always done so far in the interests of our boys and girls, both in Belgium and abroad, and there are many, so that we can treat good parliamentary work, such as the work of Mrs. Ponthier, in a correct way and with respect for each other, just as in your discourse yesterday about the Pandurs. We must give everyone the time to discuss things thoroughly and provide thorough content work. I can only hope.
#48
Official text
Monsieur le président, chers collègues, notre groupe a également voté contre cette proposition de loi en commission car, pour nous, les arguments expliqués par les auteurs et ceux qui la soutiennent ne reflètent pas du tout... (Brouhaha)
Monsieur le président, y a-t-il moyen de faire un peu le calme dans la salle?
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, our group also voted against this bill in committee because, for us, the arguments explained by the authors and those who support it do not reflect at all... (Brouhaha) by
Is there any way to calm down in the room?
#49
Official text
Oui. C'est parce que M. Bogaert vient d'arriver! Il y a des gens qui soignent leur entrée.
Translated text
and yes. This is because Mr. Bogert has just arrived! There are people who take care of their entrance.
#50
Official text
Bienvenue!
Translated text
Welcome to!
#51
Official text
Je vous en prie, madame.
Translated text
Please please Mrs.
#52
Official text
Monsieur le président, les arguments expliqués par les auteurs et les groupes politiques qui la soutiennent ne reflètent pas du tout les problèmes réels qui existent à la Défense et encore moins les problèmes qui reviennent vraiment de la pratique du terrain.
Nous considérons qu'il y a effectivement de gros problèmes à résoudre à la Défense, surtout et avant tout en matière de conditions de travail de nos militaires, au niveau des rémunérations et sur la manière dont est menée la politique de recrutement.
Des négociations sont d'ailleurs en cours avec les syndicats mais celles-ci restent au frigo car nous sommes en période d'affaires courantes. Les militaires y réclament des indemnités d'éloignement lorsqu'ils doivent aller travailler plus loin. Évidemment, ici, avec nos salaires, devoir effectuer des déplacements ne fait pas tellement partie de nos préoccupations. Il y est également question d'indemnités pour les frais de téléphone, d'indemnités pour les déplacements à vélo et de surplus salarial pour les prestations effectuées le week-end.
Les syndicats disent toutefois qu'en matière de recrutement, ces petites améliorations salariales ne sont que des cacahuètes. Ce qui pose problème dans le recrutement, c'est la question de la revalorisation du métier à travers une augmentation du salaire brut et le statut même des militaires. Aujourd'hui, beaucoup trop de contrats proposés ne portent que sur des périodes de quatre, voire de huit ans. Ce n'est pas avec ce genre de contrats qu'on va motiver les femmes et les hommes de ce pays à s'engager à la Défense.
Bien sûr, la question du bilinguisme n'est pas à négliger. Cela fait partie des discussions de la concertation sociale. D'après les échos, il y aurait même des exemples positifs quant à la stimulation des militaires au bilinguisme. En tant que parti, on souhaite que ces discussions restent dans le giron de la concertation sociale. Reste à savoir en quoi la protection des citoyens sera mieux garantie si le pourcentage d'un groupe linguistique par rapport à un autre est mieux équilibré qu'aujourd'hui.
Translated text
Mr. Speaker, the arguments explained by the authors and the political groups that support it do not reflect at all the real problems that exist in Defense, let alone the problems that really come from the practice of the field.
We consider that there are indeed major problems to be solved in Defence, especially and above all in terms of the working conditions of our military personnel, in terms of remuneration and in terms of how the recruitment policy is conducted.
Negotiations are still ongoing with the trade unions, but these remain in the fridge because we are in a period of ordinary business. Military workers demand compensation when they have to go to work further. Obviously, here, with our salaries, having to travel is not so much part of our concerns. It also includes compensation for telephone costs, compensation for bicycle travel and salary surplus for services performed on weekends.
Unions say, however, that in terms of recruitment, these small salary improvements are just peanuts. What poses problem in recruitment is the question of revaluing the profession through an increase in gross salary and the status of the military. Today, too many proposed contracts only cover periods of four or even eight years. It is not with this kind of contracts that we will motivate women and men in this country to engage in defence.
Of course, the issue of bilingualism is not to be neglected. This is part of the discussion of social consultation. According to the echoes, there would even be positive examples of stimulating the military to bilingualism. As a party, we want these discussions to remain within the framework of social consultation. It remains to be seen how the protection of citizens will be better guaranteed if the percentage of one language group versus another is better balanced than it is today.
#53
Official text
Nous nous posons donc vraiment beaucoup de questions quant à l'enjeu de cette proposition de loi. Son objectif n'est-il pas plutôt de diviser? Or la Belgique d'en bas et, dans ce cas précis, les militaires ont besoin de plus d'unité. Pour ces raisons, nous voterons contre ce texte. Nous sommes un, wij zij één.
Translated text
There are a lot of questions about the purpose of this bill. Isn’t it rather about dividing? But Belgium from below and, in this particular case, the military need more unity. For these reasons, we will vote against this text. We are one, we are one.
#54
Official text
Merci, madame Moscufo.
Je pense que les problèmes que vous avez soulevés donneront lieu à une série de discussions inscrites au programme de la commission du mois de janvier pour approfondir les autres thèmes que vous avez abordés, notamment en termes de recrutement, de formation, etc.
Translated text
Thank you, Madame Moscufo.
I think the issues you raised will give rise to a series of discussions included in the January Commission agenda to deepen the other topics you addressed, in particular in terms of recruitment, training, etc.
#55
Official text
Le rapporteur est Mme Dominique Sneppe. Elle renvoie à son rapport écrit.
Translated text
The rapporteur is Dominique Sneppe. It refers to its written report.
#56
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, nous allons voter une proposition de loi qui détermine la cotisation sur le chiffre d'affaires des spécialités pharmaceutiques remboursables et une cotisation sur le marketing pour l'année 2020.
Le PTB a déposé un amendement visant à augmenter la cotisation de base sur le chiffre d'affaires. L'objet de cette cotisation est de responsabiliser le secteur pharmaceutique en matière de financement de la sécurité sociale.
Ce secteur réalise une grande partie de son chiffre d'affaire grâce à notre sécurité sociale. Il paraissait donc logique de le responsabiliser au sujet des dépassements budgétaires.
En 2006, le taux de la cotisation sur le chiffre d'affaires s'élevait à 9,73 % et, en 2008, une meilleure maîtrise du budget de l'INAMI avait permis de ramener ce taux à 6,73 %, comme c'est le cas actuellement.
Cependant, nous sommes confrontés à plusieurs grands problèmes. Selon les calculs du Comité de monitoring, le budget des médicaments enregistrerait, d'ici 2024, une croissance de pas moins de 1,4 milliard d'euros.
Les firmes pharmaceutiques se portent bien et continuent à faire des bénéfices importants. Le dépassement budgétaire est causé non seulement par les volumes mais aussi par le prix de plus en plus élevé des médicaments.
Dès lors, nous pensons qu'il est justifié d'augmenter cette cotisation de 2 % et de la ramener au taux de 2017, c'est-à-dire 8,73 %, ce afin de responsabiliser le secteur.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, we will vote on a bill that determines the contribution on the turnover of reimbursable pharmaceutical specialties and a contribution on marketing for the year 2020.
The PTB submitted an amendment to increase the basic contribution on turnover. The purpose of this contribution is to make the pharmaceutical sector responsible for financing social security.
This sector achieves a large part of its turnover through our social security. Therefore, it seemed logical to hold them accountable for budget surpluses.
In 2006, the rate of contribution on turnover was 9.73 % and, in 2008, better control of the INAMI budget had reduced this rate to 6.73 %, as is currently the case.
However, we face several major problems. According to the monitoring committee’s calculations, the medicines budget would grow by at least 1.4 billion euros by 2024.
Pharmaceutical companies are doing well and continue to make significant profits. Budget surpluses are caused not only by volumes but also by the increasing price of medicines.
Therefore, we believe that it is justified to increase this contribution by 2% and bring it back to the 2017 rate, that is, 8.73%, in order to empower the sector.
#57
Official text
Toen ik in de commissie de verhoging van de heffing voorstelde, om de farmaceutische sector te responsabiliseren in deze moeilijke budgettaire situatie, zei zowel de N-VA als het Vlaams Belang dat het nodig was om te overleggen met de farmaceutische sector, vooraleer hiertoe te beslissen. Als ik het goed begrepen heb, vinden die partijen dat wij, vooraleer wij de bijdrage verhogen, eerst de farmaceutische sector moeten raadplegen. Ik kan zelf hun antwoord reeds een beetje inschatten. Meer bijdragen aan de sociale zekerheid zal hun winst een klein beetje verminderen, dus daarop zullen zij niet happig zijn.
Collega's van N-VA, toen u in 2017 in de Zweedse coalitie, samen met Open Vld en CD&V, besliste om de prijs van antibiotica te verhogen, hebt u toen de mening van de patiënten gevraagd? De patiënten hebben dat verschil moeten ophoesten. De gemiddelde antibioticafactuur is tussen 2016 en 2017 met ruim 85 % gestegen. De patiënten hebben in dat jaar 24 miljoen euro extra moeten ophoesten. Maar toen vond u het blijkbaar niet nodig om eerst de patiënten te raadplegen. Er werd hun gewoon gevraagd om te betalen.
Voor ons moet het gedaan zijn met twee maten en twee gewichten. Een bijdrageverhoging van 2 % voor de farmaceutische sector is niet meer dan normaal en is gezien de goede gezondheid van de sector, niet meer dan een faire bijdrage in de huidige budgettaire context. Ik roep alle andere partijen op om ons amendement te steunen.
Translated text
When I proposed in the committee the increase of the tax, in order to responsabilise the pharmaceutical sector in this difficult budgetary situation, both the N-VA and the Flemish Interest said that it was necessary to consult with the pharmaceutical sector, before deciding on this. If I have understood it correctly, those parties consider that before we increase the contribution, we should first consult the pharmaceutical sector. I can already estimate their answers. More contributions to social security will reduce their profits a little, so they will not be happy about it.
Colleagues of N-VA, when you in 2017 in the Swedish coalition, together with Open Vld and CD&V, decided to increase the price of antibiotics, did you then ask the opinions of the patients? Patients need to make this difference. The average antibiotic bill increased by more than 85% between 2016 and 2017. The patients had to pay an additional 24 million euros in that year. But then you apparently found it not necessary to consult the patients first. They were simply asked to pay.
For us, it must be done with two sizes and two weights. An increase of the contribution of 2 % for the pharmaceutical sector is no more than normal and, given the good health of the sector, is no more than a fair contribution in the current budgetary context. I urge all other parties to support our amendment.
#58
Official text
Mevrouw Merckx, ik wil u toch even corrigeren.
Wij hebben niet gezegd dat de farmasector moet gecontacteerd worden om eens na te gaan hoeveel belastingen hij wil betalen; wij hebben gezegd dat wij de impact van dat voorstel minder goed kennen.
Ik heb een beetje de indruk, en samen met mij heel wat collega's, dat u daarop gewoon een getal gekleefd hebt. U wilt +2 %. Waarom niet +1,5 % of +3 % of +20 %? Dat is niet echt duidelijk in uw verantwoording, moet ik eerlijk toegeven. Wij zullen ons onthouden op de stemming over uw amendement. De intentie is goed, maar uw verantwoording is een beetje summier. Waarom precies 2 %? Het is mij niet duidelijk. Het is waarschijnlijk heel wat andere collega's niet duidelijk.
Iemand van het kabinet van de minister verduidelijkte trouwens dat de middelen niet terechtkomen waar u wilt dat ze terechtkomen, namelijk in de zorgverzekering, maar dat ze terechtkomen in de algemene werking van het RIZIV.
Translated text
Mrs. Merckx, I would like to correct you.
We have not said that the pharmaceutical industry should be contacted to see how much taxes it wants to pay; we have said that we are less aware of the impact of that proposal.
I have a bit of the impression, and with me a lot of colleagues, that you have just glued a number on it. You want to +2%. Why not +1,5 % or +3 % or +20 %? That is not really clear in your responsibility, I must honestly admit. We will abstain from voting on your amendment. The intention is good, but your responsibility is a bit summier. Why exactly 2%? It is not clear to me. It is probably a lot of other colleagues are not clear.
Someone from the Cabinet of the Minister, by the way, clarified that the funds do not end where you want them to end, namely in the health insurance, but that they end up in the overall operation of the RIZIV.
#59
Official text
Mijnheer Creyelman, het RIZIV maakt natuurlijk deel uit van onze sociale zekerheid, ik weet niet of u dat al wist.
Ik heb hier het verslag van de bespreking in de commissie. Mevrouw Dominiek Sneppe zei letterlijk: "Een eventuele verhoging van de heffingen dient deel uit te maken van de onderhandelingen over een nieuwe federale regering. Alleszins is er ook overleg met de farmaceutische sector vereist." Ook al beweert u hier dat dit niet het geval is, mevrouw Sneppe heeft dat zo letterlijk in de commissie gezegd.
Translated text
Mr. Creyelman, the RIZIV is of course part of our social security, I don’t know if you already knew that.
Here is the report from the discussion in the committee. Ms. Dominiek Sneppe said literally: “A possible increase in taxes should be part of the negotiations on a new federal government. Alleszins also requires consultation with the pharmaceutical sector." Even though you claim here that this is not the case, Mrs Sneppe has said so literally in the committee.
#60
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, namens de N-VA wil ik verduidelijken dat wij dit wetsvoorstel zullen steunen. Momenteel hebben wij te maken met een miniregering in lopende zaken, maar de lopende zaken moeten wel uitgevoerd worden. Wij willen absoluut vermijden dat de werking inzake het geneesmiddelenbeleid belemmerd wordt.
Het amendement van PVDA zullen wij niet steunen. Mevrouw Merckx, ik herhaal dat wij in de commissie al heel duidelijk hebben gezien dat de verdeling van de middelen voor vergoedbare farmaceutische specialiteiten heel onevenredig is. U gaat met een kaasschaaf van 2 % door alle sectoren waardoor u de innovatieve sectoren, de specialiteiten en de generieken allemaal op dezelfde manier behandelt. In de hoorzittingen over de tekorten en het ontbreken aan geneesmiddelen hebben wij gehoord dat niet alle farmaceutische firma's op dezelfde manier behandeld kunnen worden. Wij ondersteunen uw kaasschaafmethode daarom niet.
Wel willen wij heel duidelijk werk maken van de toegankelijkheid van medicatie voor onze patiënten, wat wij ook al in de commissie hebben gezegd. Wij doelen daarmee op innovatieve en nieuwe medicatie. Wij richten ons dan ook op een nieuw toekomstpact zoals verschillende collega's in deze vergadering al gezegd hebben.
Mevrouw Merckx, in uw kaasschaafprincipe waarmee u zonder nadenken overal 2 % weghaalt, stappen wij niet mee.
Translated text
On behalf of the N-VA, I would like to clarify that we will support this bill. We are currently dealing with a mini-government in ongoing affairs, but the ongoing affairs must be implemented. We absolutely want to avoid obstructing the functioning of the drug policy.
We will not support the PVDA amendment. Mrs Merckx, I repeat that we have already seen very clearly in the committee that the allocation of funds for reimbursable pharmaceutical specialties is very disproportionate. With a cheesecake rate of 2% you will go through all sectors, thereby treating the innovative sectors, the specialties and the generics all in the same way. In the hearing on the shortages and shortages of medicines, we have heard that not all pharmaceutical companies can be treated equally. Therefore, we do not support your cheesecake method.
However, we want to make very clear work on the accessibility of medication for our patients, which we have already said in the committee. We aim at innovative and new medicines. We are therefore focused on a new future pact, as several colleagues have already said at this meeting.
Mrs. Merckx, in your cheesecake principle, which you take away 2 % everywhere without thinking, we do not step in.
#61
Official text
Mijnheer de voorzitter, het wetsvoorstel dat voorligt, maakt normaal deel uit van een programmawet. Bij gebrek aan reguliere begroting is er nu geen programmawet, maar voor de financiering van de ziekteverzekering is er toch wel nood aan inkomsten uit de heffing op de omzet van terugbetaalbare geneesmiddelen in België. Met dit voorstel voorzien wij in een legistieke basis zodat wij net als in de voorgaande jaren de voormelde heffing kunnen innen.
Dit wetsvoorstel handhaaft ook de percentages van de heffingen die wij de afgelopen jaren hebben gekend. Dit is dus geen nieuw beleid. Alleen bevat dit wetsvoorstel de garantie dat de ziekteverzekering niet bepaalde inkomsten moet derven door de bijzondere politieke situatie waarin wij ons bevinden.
Wij kiezen er bewust voor geen aanpassingen te doen aan de percentages. Ik wil u eraan herinneren, collega's, dat deze inkomsten vorig jaar goed waren voor bijna 264 miljoen euro.
Wat het amendement van PVDA-PTB betreft, dat steunen wij uiteraard ook niet. Het is inderdaad een lukraak gekozen percentageverhoging. Het geneesmiddelenbudget is opgemaakt. Dit verdwijnt in de gewone RIZIV-pot en komt niet ten goede van de patiënt.
Hier wordt vaak verwezen naar de grote vijand, de grote farmabedrijven. Zoals door collega Depoorter is opgemerkt, er zijn ook heel wat andere spelers in de markt betrokken. Ik denk bijvoorbeeld aan producenten van generieke geneesmiddelen, waarvan sommige ook veel winst maken, maar niet allemaal.
Ik ben ervan overtuigd dat heel wat van die farmabedrijven minder winst maken dan bijvoorbeeld de leveranciers van een aantal laptops van de PVDA-PTB-fractie, of de belangrijkste leverancier van haar advertenties.
Het gaat om een omzetheffing. Het is geen heffing op de winsten. Vandaar dat wij het logisch vinden dat wij de percentages behouden.
Translated text
The draft law that is presented is normally part of a program law. In the absence of a regular budget, there is now no program law, but for the financing of the health insurance there is still need of income from the tax on the turnover of reimbursable medicines in Belgium. With this proposal we provide a legal basis so that we can collect the aforementioned tax as in previous years.
This bill also ⁇ ins the percentages of the taxes that we have known in recent years. This is not a new policy. This legislation alone contains the guarantee that the health insurance does not have to derive certain income due to the particular political situation in which we are.
We consciously choose not to make adjustments to the percentages. I would like to remind you, colleagues, that this income last year amounted to almost 264 million euros.
As for the PVDA-PTB amendment, we do not support that, of course. It is indeed a randomly chosen percentage increase. The medical budget has been prepared. This disappears in the usual RIZIV pot and does not benefit the patient.
Here is often referred to the great enemy, the big pharmaceutical companies. As colleague Depoorter has noted, there are also a lot of other players involved in the market. For example, I think of generic drug manufacturers, some of whom also make a lot of profit, but not all.
I am convinced that many of those pharmaceutical companies make less profits than, for example, the suppliers of some laptops of the PVDA-PTB group, or the main supplier of its advertisements.
It is a turnover tax. It is not a tax on profits. Therefore, it makes sense for us to keep the percentages.
#62
Official text
Wij hebben het hier effectief over een gedeelte van de financiering van de ziekteverzekering, meer bepaald het deel administratieve begroting. Een bijdrage van de farmasector is daarin al jaren een standaardgegeven. Die bijdrage is ook nodig om de administratieve begroting in orde te krijgen. Met het wetsvoorstel wordt daarvoor de wettelijke basis gecreëerd. Zo wordt ervoor gezorgd dat er ook in 2020 een bijdrage van de farmasector gevaagd kan worden. Die bijdrage moet er komen, anders is de administratieve begroting van de ziekteverzekering niet in orde.
Wij zullen het wetsvoorstel steunen, omdat die bijdrage nodig is. In het kader van de ziekteverzekeringsbegroting van een nieuwe volwaardige regering en in het kader van de RIZIV-begroting zal er in de toekomst een debat nodig zijn over de bijdrage van de farmaceutische sector en over de responsabilisering van de verschillende actoren in de farmaceutische sector. Wat is een faire bijdrage?
Kan dat debat gevoerd worden met het oog op de totstandkoming van een pax pharmaceutica en het geneesmiddelenpact? Waarschijnlijk wel. Hoe dan ook moet die faire bijdrage er komen. Voor ons zal die bijdrage de huidige bijdrage moeten overstijgen, maar ze zal afgelijnd en niet lineair mogen zijn. Wij zijn niet voor een lineaire verhoging voor alle geneesmiddelenproducenten. Ik heb dat ook al aan mevrouw Merckx gezegd. Wij willen niet alle actoren op dezelfde manier treffen, want met een lineaire verhoging worden sommige actoren uit de markt geduwd. Dat is niet de bedoeling. Wij willen dat niet, maar er moet wel een nieuwe, hogere, faire bijdrage komen van de farmaceutische sector. Die bijdrage moet voor de verschillende actoren aangepast zijn. Die discussie zullen wij moeten voeren in het licht van een nieuwe pax pharmaceutica, zoals mevrouw de minister zopas al ruiterlijk heeft toegegeven.
Translated text
We are talking here effectively about a part of the financing of the health insurance, more specifically the part of the administrative budget. A contribution from the pharmaceutical sector has been a standard for years. This contribution is also necessary to bring the administrative budget into order. The bill provides the legal basis for this. This will ensure that a contribution from the pharmaceutical sector can also be wiped out in 2020. This contribution must be made, otherwise the administrative budget of the health insurance is not in order.
We will support the bill, because that contribution is necessary. Within the framework of the health insurance budget of a new full-fledged government and within the framework of the RIZIV budget, there will be a need for debate in the future on the contribution of the pharmaceutical sector and on the accountability of the various actors in the pharmaceutical sector. What is a fair contribution?
Can this debate be carried out with a view to the creation of a pax pharmaceutica and the drug pact? Probably yes. This fair contribution must be made. For us, that contribution will have to exceed the current contribution, but it will be loose and not linear. We are not in favor of a linear increase for all pharmaceutical manufacturers. I have already said this to Mrs. Merckx. We do not want to hit all players in the same way, because with a linear increase, some players are pushed out of the market. That is not the intention. We do not want that, but there must be a new, higher, fair contribution from the pharmaceutical sector. That contribution should be adjusted for the different actors. We will have to conduct that discussion in the light of a new pax pharmaceutica, as the Minister has just admitted.
#63
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou even kort willen antwoorden.
Het Parlement heeft onlangs het Fonds voor de Witte Woede ingesteld. Dat betekent een extra uitgave, dus moet het Parlement ook effectief op zoek gaan naar nieuwe inkomsten.
Ik wou er even de klemtoon op leggen dat het om een verhoging van ongeveer 70 miljoen euro gaat, als ik het goed heb berekend. Vorige week heeft de PVDA berekeningen over de 25 geneesmiddelen die het meest kosten aan het RIZIV uitgebracht. Mochten wij een faire prijs toepassen in België, zouden wij daar meer dan 400 miljoen euro op kunnen besparen. Daar zitten trouwens ook 7 generische geneesmiddelen bij, waaraan het RIZIV meer dan 280 miljoen euro heeft uitgegeven. Als wij de prijzen van in Nederland zouden toepassen, zouden wij daar 170 miljoen euro op kunnen besparen. Ons voorstel is dus helemaal niet extreem. Het is inderdaad een bijdrageverhoging, maar die is nodig, omdat de farmaceutische sector de vooropgestelde budgetten steeds overschrijdt. Het lijkt mij dan ook niet meer dan normaal dat wij een extra bijdrage vragen.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to answer briefly.
The European Parliament recently established the White Wrath Fund. That means additional expenditure, so Parliament must also effectively seek new revenues.
I would like to emphasize that it is about an increase of about 70 million euros, if I have calculated it correctly. Last week, the PVDA released calculations on the 25 drugs that cost RIZIV the most. If we applied a fair price in Belgium, we could save more than 400 million euros. In addition, there are 7 generic medicines, for which RIZIV has spent more than 280 million euros. If we applied the prices of in the Netherlands, we could save 170 million euros on that. So our proposal is not at all extreme. It is indeed an increase in contributions, but it is necessary, because the pharmaceutical sector always exceeds the pre-established budgets. Therefore, it seems to me more than normal that we ask for an additional contribution.
#64
Official text
Monsieur le président, nous soutiendrons cette proposition de loi mais avec un signal pour l'avenir, à savoir l'importance d'une responsabilisation accrue du secteur pharmaceutique. Dans toutes les économies qui ont été imposées au secteur de la santé sous la dernière législature, le seul acteur qui n'a pas respecté ces économies est le secteur pharmaceutique, à l'inverse des autres acteurs qui sont restés dans les balises et qui ont même dû compenser ce manquement.
L'enjeu est majeur – avec les médicaments innovants ou les thérapies géniques – et la responsabilisation du secteur pharmaceutique sera très importante dans l'optique d'obtenir des prix raisonnables pour les patients et pour la sécurité sociale.
Translated text
Mr. Speaker, we will support this bill but with a signal for the future, namely the importance of increased accountability of the pharmaceutical sector. In all the economies that were imposed on the health sector during the last legislature, the only player who failed to comply with these economies is the pharmaceutical sector, as opposed to other players who remained in the labels and who even had to compensate for this failure.
The challenge is major – with innovative medicines or gene therapies – and the pharmaceutical sector’s empowerment will be very important in order to obtain reasonable prices for patients and for social security.
#65
| No English translation available to review yet.
#66
| No English translation available to review yet.
#67
| No English translation available to review yet.
#68
| No English translation available to review yet.
#69
| No English translation available to review yet.
#70
| No English translation available to review yet.
#71
| No English translation available to review yet.
#72
| No English translation available to review yet.
#73
| No English translation available to review yet.
#74
| No English translation available to review yet.
#75
| No English translation available to review yet.
#76
| No English translation available to review yet.
#77
| No English translation available to review yet.
#78
| No English translation available to review yet.
#79
| No English translation available to review yet.
#80
| No English translation available to review yet.
#81
| No English translation available to review yet.
#82
| No English translation available to review yet.
#83
| No English translation available to review yet.
#84
| No English translation available to review yet.
#85
| No English translation available to review yet.
#86
| No English translation available to review yet.
#87
| No English translation available to review yet.
#88
| No English translation available to review yet.
#89
| No English translation available to review yet.
#90
| No English translation available to review yet.
#91
| No English translation available to review yet.
#92
| No English translation available to review yet.
#93
| No English translation available to review yet.
#94
| No English translation available to review yet.
#95
| No English translation available to review yet.
#96
| No English translation available to review yet.
#97
| No English translation available to review yet.
#98
| No English translation available to review yet.
#99
| No English translation available to review yet.
#100
| No English translation available to review yet.
#101
| No English translation available to review yet.
#102
| No English translation available to review yet.
#103
| No English translation available to review yet.
#104
| No English translation available to review yet.
#105
| No English translation available to review yet.