General information
Full name plenum van 2017-06-28 18:53:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip176x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K2259
16/01/2017
✔
Projet de loi portant simplification, harmonisation, informatisation et modernisation de dispositions de droit civil et de procédure civile ainsi que du notariat, et portant diverses mesures en matière de justice.
54K2479
09/06/2017
✔
Projet de loi instaurant un programme de coopération durable sur le plan de la recherche entre les établissements scientifiques fédéraux et les universités.
54K1110
26/05/2015
✔
Proposition de résolution concernant les investissements de la Belgique dans l'éducation des filles dans les pays en développement.
54K0607
13/11/2014
✔
Projet de loi renforçant le rôle du service de conciliation fiscale.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs met veel plezier naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I am pleased to refer to the written report.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, geachte collega’s, ik zal het kort houden. Vermits een aantal mensen aan het geeuwen is, zal ik er snel komaf mee maken.
Ik begin graag met een citaat van Nelson Mandela dat mij gepast lijkt. Het is ook het begin van de resolutie die ik vandaag wil voorstellen. Het luidt: “Onderwijs is het krachtigste wapen dat je hebt om de wereld te veranderen.” Dat is zo. Onderwijs creëert nieuwe kansen maar creëert ook economische groei en zorgt voor daling van de armoede.
Een belangrijk aspect dat we niet uit het oog mogen verliezen is onderwijs voor meisjes, met name ook kwaliteitsvol onderwijs. Een bijkomende inspanning op dit vlak heeft een dubbel effect en betaalt zich als het ware terug.
Ten eerste, is er de impact op het meisje, later de vrouw, zelf. Dit zorgt ervoor dat ze haar eigen keuzes kan maken en dat ze op latere leeftijd zal trouwen. Dat betekent dus minder kindhuwelijken. Ze krijgen ook minder kinderen en daarenboven is er minder moedersterfte. Meisjes die onderwijs genieten, zijn ook minder vaak het slachtoffer van geweld, zowel seksueel als ander.
Een tweede, zeer belangrijk punt is dat onderwijs ook een impact heeft op de samenleving in haar geheel. De individuele impact op het meisje zorgt voor een gigantische verschuiving op wereldschaal. Het zorgt voor een minder snelle bevolkingsgroei en voor een toename in economische groei, is beter voor het klimaat en stimuleert vrede en democratie. Met andere woorden, het is een fundamenteel mensenrecht. We moeten echter opmerken dat, hoewel er de laatste jaren grote vooruitgang werd geboekt, vooral op het vlak van toegang tot onderwijs, er toch blijvend grote uitdagingen zijn op het vlak van kwaliteit van het onderwijs. Er blijven grote problemen, zeker ook in de gebieden rond de Grote Meren, een concentratiegebied voor onze ontwikkelingssamenwerking.
Translated text
Dear colleagues, I will be brief. Since a few people are getting rid of it, I will quickly get rid of it.
I would like to start with a quote from Nelson Mandela that I find appropriate. It is also the beginning of the resolution that I am proposing today. “Education is the most powerful weapon you have to change the world.” Education creates new opportunities but also creates economic growth and reduces poverty.
An important aspect that we should not ignore is education for girls, especially high-quality education. An additional effort in this area has a double effect and is rewarded as it were.
First, there is the impact on the girl, later the woman, herself. This ensures that she can make her own choices and that she will marry at a later age. This means fewer child marriages. They also have fewer children and there is less maternal death. Girls who enjoy education are also less likely to be victims of violence, both sexually and otherwise.
A second, very important point is that education also has an impact on society as a whole. The individual impact on the girl creates a giant shift on a global scale. It leads to less rapid population growth and an increase in economic growth, is better for the climate and promotes peace and democracy. In other words, it is a fundamental human right. However, it should be noted that although significant progress has been made in recent years, ⁇ in terms of access to education, there are still major challenges in terms of quality of education. There are still major problems, especially in the areas around the Great Lakes, a concentration area for our development cooperation.
#3
Official text
Bovendien merken wij dat sinds 2012 de grote donoren alsmaar meer afhaken. Ook wij haken af. Hoewel onderwijs een concentratiesector is voor onze ontwikkelingssamenwerking stellen wij vast dat het in slechts vier van de 14 partnerlanden een prioritaire sector is. Het aantal indirecte actoren op het vlak van onderwijs is ook eerder beperkt. Wij hebben ons budget voor het Global Partnership for Education wel verhoogd, en wij hebben het recentelijk ook bestendigd, maar bijkomende inspanningen blijven nodig. Vandaar deze resolutie.
Deze resolutie is ook conform de opeenvolgende beleidsnota’s van minister De Croo. Minister De Croo neemt het altijd op voor vrouwenrechten en heeft altijd aandacht voor gender en voor meisjes in het bijzonder. Deze resolutie past in de genderstrategie van de Belgische Ontwikkelings–samenwerking en in Agenda 2030.
Ik wil de collega’s bedanken die meegewerkt hebben aan de totstandkoming van deze resolutie, zowel de collega’s van de oppositie als die van de meerderheid. Deze resolutie is er gekomen naar aanleiding van een studiereis naar Cambodja. Het was heel nuttig ter plaatse te zien hoe belangrijk onderwijs is en hoe belangrijk het is dat wij die meisjes daar van jongs af aan meekrijgen. Ik wil de collega’s graag bedanken, maar ik vrees dat de meeste niet meer aanwezig zijn.
Ter afronding zal ik de oproep van deze resolutie herhalen.
Wij roepen de regering op, natuurlijk in overleg met de deelstaten, de bijdrage voor onderwijs in de ontwikkelingssamenwerking op te trekken, voldoende aandacht te houden voor meisjes en vooral voor de kwaliteit van het onderwijs, in de onderhandelingen met onze partnerlanden, en dan vooral met de nieuwe partnerlanden, aandacht te geven aan onderwijs bij de keuze van onze prioritaire sectoren, het gewicht dat België heeft binnen het Global Partnership for Education te gebruiken om internationaal een lans te breken voor onderwijs en internationaal te blijven pleiten voor ambitieuze onderwijsdoelstellingen binnen de ontwikkelingssamenwerking, dit met het oog op Agenda 2030.
Translated text
Furthermore, since 2012 we have noticed that the major donors have increased. We also cut off. While education is a concentration sector for our development cooperation, we note that it is a priority sector in only four of the 14 partner countries. The number of indirect actors in the field of education is also rather limited. We have increased our budget for the Global Partnership for Education, and we have recently strengthened it, but additional efforts are still needed. Hence this resolution.
This resolution is also in line with the successive policy notes of Minister De Croo. Minister De Croo is always committed to women’s rights and always focuses on gender and girls in particular. This resolution is in line with the gender strategy of the Belgian Development Cooperation and the Agenda 2030.
I would like to thank the colleagues who contributed to the preparation of this resolution, both the colleagues of the opposition and those of the majority. This resolution came following a study trip to Cambodia. It was very useful to see on the spot how important education is and how important it is that we get those girls there from a young age. I would like to thank the colleagues, but I fear that most are no longer present.
In conclusion, I will repeat the call of this resolution.
We call on the government, of course in consultation with the counties, to increase the contribution for education in development cooperation, to pay sufficient attention to girls and especially to the quality of education, in the negotiations with our partner countries, and then especially with the new partner countries, to pay attention to education when choosing our priority sectors, to use the weight that Belgium has within the Global Partnership for Education to break an international lance for education and to continue to advocate internationally for ambitious educational goals within development cooperation, in view of the 2030 Agenda.
#4
Official text
Monsieur le président, chers collègues, cette résolution a été rédigée suite à une mission organisée au Cambodge en 2015 par Plan Belgique, où cette ONG réalise un travail qualitatif réel, et à laquelle a pris part ma collègue Gwenaëlle Grovonius. Durant cette mission, les participants ont pu constater les bienfaits que peuvent apporter des investissements importants dans le secteur de l'éducation, et plus particulièrement pour les jeunes filles.
Dans de nombreux pays, les inégalités restent malheureusement criantes. Il est essentiel que les filles puissent avoir accès à un réel système d'éducation bien organisé, dès leur plus jeune âge, de manière à être protégées d'une série de problématiques connexes, notamment les mariages forcés et précoces.
Plus généralement, l'enseignement permet de répondre à de nombreux enjeux en termes de développement personnel et humain, mais aussi économique. Actuellement, les moyens budgétaires consacrés à l'enseignement par la Belgique, notamment, ne sont pas à la hauteur de ces enjeux et, dans de trop nombreux pays partenaires de la coopération au développement, cette thématique n'est malheureusement pas une priorité.
C'est pourquoi il est important de demander au gouvernement de s'engager en faveur d'une politique plus active en la matière, tant sur le plan budgétaire que par l'adoption d'actions concrètes sur le terrain. Ma collègue Gwenaëlle Grovonius a d'ailleurs regretté qu'en commission, malgré notre collégialité, plusieurs amendements de la majorité aient sensiblement diminué ces ambitions budgétaires.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, this resolution was drafted following a mission organized in Cambodia in 2015 by Plan Belgium, where this NGO carries out real quality work, and in which my colleague Gwenaëlle Grovonius took part. During this mission, participants were able to see the benefits that significant investments in the education sector, especially for girls, can bring.
Unfortunately, in many countries, inequalities remain crying out. It is essential that girls have access to a genuine, well-organized education system, from an early age, so that they are protected from a range of related issues, including forced and early marriages.
More generally, education enables to address many challenges in terms of personal and human development, but also economic. Currently, the budgetary resources devoted to education by Belgium, in particular, are not up to these challenges and, in too many partner countries of development cooperation, this theme is unfortunately not a priority.
That is why it is important to ask the government to commit itself to a more active policy in this area, both on the budgetary level and by taking concrete actions on the ground. My colleague Gwenaëlle Grovonius also regretted that in the committee, despite our collegiality, several amendments of the majority have significantly reduced these budgetary ambitions.
#5
Official text
Malgré ce petit bémol, je salue évidemment le fait que la Belgique ait démontré à de nombreuses reprises, et ce depuis des années, sa volonté de s'inscrire dans les objectifs de développement durable et principalement les objectifs 4 et 5 qui concernent directement les questions de genre et des droits sexuels et reproductifs, qui sont des priorité pour mon groupe.
Je salue également le fait qu'au niveau du travail parlementaire, ce texte ait montré une collaboration réelle entre la majorité et l'opposition. Comme nous l'avions également eue, il y a longtemps maintenant, sur le texte émanant de mon groupe relatif à la lutte contre les mariages précoces et forcés dans le monde, et plus particulièrement dans les pays partenaires de la coopération belge au développement.
Ces grands thèmes, ces grands combats internationaux méritent notre travail commun si nous voulons l'emporter.
Le travail sur ces objectifs, notamment, comme pour l'ensemble des ODD, reste énorme, comme l'ont d'ailleurs encore montré les positions rétrogrades prises par l'administration Trump en la matière. Car, même si les femmes et les filles ont pu bénéficier de progrès dans certains domaines depuis l'adoption de ces objectifs du Millénaire pour le développement, les inégalités de genre demeurent un défi permanent pour l'ensemble des régions du monde et constituent un frein systématique majeur au développement durable à bien des égards. Ces progrès passent impérativement par l'éducation des filles.
Je conclurai en rappelant qu'investir dans l'égalité des sexes et l'autonomisation de toutes les femmes et les filles ne représente pas seulement un impératif de droit humain; cela peut devenir l'un des leviers les plus efficaces pour lutter contre la pauvreté et contribuer ainsi de manière capitale au développement durable, à la fois dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales.
Mon groupe soutiendra donc ce texte avec force et, surtout, assurera, comme il en a l'habitude, le contrôle des actions de notre gouvernement en la matière.
Translated text
In spite of this little hassle, I obviously welcome the fact that Belgium has demonstrated on many occasions, and over the years, its willingness to integrate itself into the Sustainable Development Goals and mainly Goals 4 and 5, which directly relate to gender and sexual and reproductive rights, which are priorities for my group.
I also welcome the fact that, at the level of parliamentary work, this text has shown a real collaboration between the majority and the opposition. As we also had, long ago, on the text from my group on the fight against early and forced marriages in the world, and more ⁇ in the partner countries of Belgian development cooperation.
These great themes, these great international battles deserve our joint work if we want to win it.
The work on these goals, in particular, as for the whole of the SDGs, remains enormous, as the backward positions taken by the Trump administration in the matter have shown. Although women and girls have benefited from progress in some areas since the adoption of the Millennium Development Goals, gender inequalities remain a permanent challenge for all regions of the world and constitute a major systemic barrier to sustainable development in many respects. These advances go imperatively through the education of girls.
I will conclude by recalling that investing in gender equality and empowerment for all women and girls is not only an imperative of human rights; it can become one of the most effective leverages to fight poverty and thus make a significant contribution to sustainable development, both in its economic, social and environmental dimensions.
My group will therefore strongly support this text and, above all, ensure, as usual, control of the actions of our government in this matter.
#6
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je tenais également à confirmer et à conforter le soutien que notre groupe apporte à cette proposition de résolution; un de nos collègues qui est absent ce soir, Jean-Jacques Flahaux, ayant pu la cosigner.
C'est une proposition de résolution qui, à nos yeux, est extrêmement importante et je me rallie totalement aux propos de notre collègue M. Crusnière ainsi qu'aux explications de Mme Capoen.
J'en profite pour saluer l'action du ministre De Croo, dont les décisions ont été une réaction immédiate aux décisions prises par l'administration Trump. C'est un combat extrêmement important et le fait que les démocrates dans cette assemblée puissent se rassembler sur ce texte est un élément important qui doit nous réjouir.
Le MR votera donc ce texte avec enthousiasme.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I also wanted to confirm and strengthen the support that our group provides to this resolution proposal; one of our colleagues who is absent tonight, Jean-Jacques Flahaux, having been able to co-sign it.
This is a proposal for a resolution which, in our view, is extremely important and I fully agree with our colleague Mr. The explanations of Ms. Capoen.
I take advantage of this to welcome the action of Minister De Croo, whose decisions were an immediate reaction to the decisions made by the Trump administration. This is an extremely important struggle and the fact that the Democrats in this assembly can gather together on this text is an important element that should delight us.
We will vote on this text with great enthusiasm.
#7
Official text
Les rapporteurs sont Mme Özen, de heer Van Hecke et M. Brotcorne. Ils se réfèrent au rapport écrit.
Translated text
The rapporteurs are Ms. Özen, Mr. Van Hecke and Mr. Brotcorne. They refer to the written report.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal heel kort en vanaf mijn bank spreken.
Het gaat al om Potpourri V. De tijd gaat snel en de nummertjes volgen, een beetje zoals de Rockyfilms, mijnheer de minister.
Het ontwerp is echter niet onbelangrijk en houdt opnieuw een paar interessante en goede elementen in.
Eén aspect wil ik kort benadrukken voor de leden die geïnteresseerd zijn, omdat het ons allen kan aanbelangen, met name het aspect van het gedeelde beroepsgeheim, dat in het regeerakkoord is ingeschreven en met voorliggend ontwerp uitvoering kan krijgen.
Ik weet dat tegen het gedeelde beroepsgeheim in bepaalde kringen, ook bij sommigen in dit halfrond, heel wat weerstand is ontstaan en daarom zal ik een laatste poging ondernemen om hen ervan te overtuigen dat het belangrijk is. Dat is de reden waarom ik dat punt heb uitgekozen.
Iedereen weet dat tegenwoordig in de praktijk verschillende instanties proberen om een oplossing te bieden voor bepaalde problemen in het kader van familiaal geweld. Er rijzen in dat verband verschillende projecten uit de grond, zoals bijvoorbeeld het CO3-project. Hierbij komen mensen uit verschillende sectoren samen om na te gaan op welke manier zij een bepaalde casus kunnen oplossen. Elk van die personen is echter individueel gehouden aan zijn of haar beroepsgeheim, waardoor zij moeilijk kunnen overleggen als zij samenkomen. Dit vertoont veel gelijkenis met de Lokale Integrale Veiligheidscellen, de LIVC’s, op het vlak van terrorisme. Ook daar zitten een burgemeester, een OCMW-voorzitter, alsook iemand van de politie en van andere instanties rond de tafel om een bepaalde zaak of een bepaald risico te bespreken, terwijl zij elk individueel gebonden zijn aan het beroepsgeheim. Zij mogen bepaalde zaken dus niet delen.
In de praktijk wordt er toch vergaderd, met de afspraak what happens here, stays here. Wat tijdens de vergadering wordt gezegd, gaat niet naar buiten. Zij delen hun beroepsgeheim. Maar zodra zij dat doen, zoals dat gebeurt bij de CO3-instanties — die in het kader van intrafamiliaal geweld overigens fantastisch werk hebben geleverd — en zoals dat ook in andere provincies gebeurt, dan doen zij iets wat niet mag. Zij werken met de beste bedoelingen en met de beste resultaten, maar zij werken op die manier in de illegaliteit.
Als wij die situatie kunnen verhelpen, dan moeten wij dat ook doen. Wij moeten hen daarom een kader bieden waarbinnen het beroepsgeheim wel kan worden gedeeld. Potpourri V voorziet in een dergelijke bepaling, waarbinnen het delen van het beroepsgeheim mogelijk is. Er waren opmerkingen van de Raad van State, waaraan echter genoegzaam is tegemoetgekomen. Ik ben vooral heel blij dat ik vandaag alle betrokken instanties kan melden dat zij niet alleen van goede wil zijn, maar ook nog correct bezig binnen het wettelijk kader. Tot op vandaag begaven zij zich immers allemaal op glad ijs. Als er iets is wat van hulpverleners en van mensen die voor anderen iets willen doen, niet mag worden verwacht, dan is het wel dat zij zich op glad ijs laten sturen. Dat lossen wij hier vandaag op, alleen met deze bepaling.
Mijnheer de voorzitter, dat is wat ik nog kwijt wou.
Translated text
I will speak very briefly and from my bank.
This is Potpourri V. Time goes fast and the numbers follow, a little like the Rockyfilms, Mr. Minister.
However, the design is not insignificant and again includes a few interesting and good elements.
I would like to briefly emphasize one aspect for the interested members, as it can affect all of us, in particular the aspect of the shared professional secrecy, which is included in the government agreement and can be implemented with the draft underway.
I know that a lot of resistance has arisen against the shared professional secrecy in certain circles, including some in this hemisphere, and therefore I will make a final attempt to convince them that it is important. That is why I chose this point.
Everyone knows that today in practice various agencies try to provide a solution to certain problems in the context of domestic violence. In this context, several projects are emerging from the ground, such as the CO3 project. This brings people from different sectors together to see how they can solve a particular case. However, each of those persons is individually bound by his or her professional secrecy, which makes it difficult for them to consult when they gather. This shows much similarity with the Local Integral Security Cells, the LIVCs, in terms of terrorism. Also there, a mayor, an OCMW chairman, as well as someone from the police and other agencies around the table to discuss a particular case or a particular risk, while each individual is bound by the professional secret. They are not allowed to share certain things.
In practice, there are meetings, with the agreement what happens here, stays here. What is said during the meeting does not go out. They share their professional secrets. But as soon as they do, as they do with the CO3 agencies – who have done fantastic work in the context of intra-family violence – and as they do in other provinces, they do something that is not allowed. They work with the best intentions and with the best results, but they work that way in the illegality.
If we can fix this situation, we must do so. We must therefore provide them with a framework within which professional secrecy can be shared. Potpourri V provides for such a provision, within which the sharing of the professional secret is possible. There were comments from the State Council, which, however, were received satisfactorily. I am especially pleased that today I can report to all the relevant authorities that they are not only of good will, but also still doing correctly within the legal framework. Until today, they all went on ice. If there is something that cannot be expected from humanitarian workers and from people who want to do something for others, then it is that they are sent on smooth ice. We solve this issue today, only with this provision.
This is what I wanted to lose.
#9
Official text
Alors que nous en sommes au bout du cinquième opus des fameux pots pourris qui se sont succédé, je dois bien reconnaître au gouvernement son habileté puisqu'il parvient à faire passer d'un coup un nombre incroyable de mesures aussi fondamentales qu'injustes. Des mesures qui auraient mérité, chacune, d'être débattues séparément mais que le gouvernement a préféré noyer dans des centaines d'articles et d'amendements.
Rien que dans ce seul pot pourri, le gouvernement s'attaque aux consommateurs, aux patients, au statut du magistrat et aux justiciables les plus faibles. Avant d'aborder certaines de ces mesures, je souhaite m'arrêter sur un premier constat.
Le premier pot pourri laisse croire qu'il n'existe pas de lien logique entre les mesures contenues dans ces lois fourre-tout. Il y a certes un espoir de réaliser des économies sur le dos des justiciables, en supprimant des recours. Mais comme beaucoup d'experts l’ont dit, monsieur le ministre, la plupart des mesures ne feront malheureusement que reporter les dépenses vers d'autres instances, judiciaires ou non.
En réalité, ce qui ressort au bout de ces cinq pots pourris, c'est une attaque en règle et systématique contre les principes fondateurs d'une démocratie. Vous le savez bien, monsieur le ministre, ce n'est pas une surprise, je l'ai rappelé à maintes reprises lors des commissions, une démocratie est fondée sur le nécessaire contrôle de ceux qui ont le pouvoir. La méfiance doit être la règle et aucune autorité n'est légitime si elle ne connaît pas de contre-pouvoir. Autrement dit, en démocratie, on ne devrait jamais accorder un pouvoir à une autorité parce qu'elle serait vertueuse par essence, car le concept de perfection est étranger à l'espèce humaine.
Tous les hommes, sans exception, sont faillibles et commettent des erreurs, voire des abus. La force d'une démocratie est donc de prévoir des mécanismes capables d'anticiper ces erreurs et d'éviter de placer des hommes en situation de commettre ces erreurs et d'abuser du pouvoir qui leur est accordé. C'est pour cette raison aussi que la démocratie compartimente les rôles de chacun et que les pouvoirs se contrôlent mutuellement.
Translated text
As we are at the end of the fifth volume of the famous rotten pots that succeeded, I must recognize to the government its skill, since it manages to bring through at once an incredible number of measures both fundamental and unjust. Measures that each would have deserved to be discussed separately but that the government has preferred to drown in hundreds of articles and amendments.
Only in this single rotten pot, the government attacks consumers, patients, the status of the magistrates and the weakest prosecutors. Before addressing some of these measures, I would like to stop on a first observation.
The first rotten pot suggests that there is no logical link between the measures contained in these four-all laws. There is, of course, a hope of saving on the back of the justiciable, by removing appeals. But as many experts have said, Mr. Minister, most of the measures will unfortunately only shift spending to other instances, judicial or non-judicial.
In reality, what emerges at the end of these five rotten pots is a regular and systematic attack on the founding principles of a democracy. You know well, Mr. Minister, this is not a surprise, I have repeatedly recalled it in committees, a democracy is based on the necessary control of those who have power. Suspicion must be the rule, and no authority is legitimate unless it knows counter-power. In other words, in a democracy, one should never give power to an authority because it would be virtuous by essence, because the concept of perfection is foreign to the human species.
All men, without exception, are failing and make mistakes, even abuses. The strength of a democracy is therefore to provide mechanisms capable of anticipating these mistakes and to avoid placing men in a position to make these mistakes and to abuse the power that is granted to them. It is also for this reason that democracy shares the roles of each and that the powers control each other.
#10
Official text
Or, depuis le début de cette législature, et c'est particulièrement vrai à travers les lois dites "pot-pourri", on assiste à un affaiblissement des autorités judiciaires. Elles sont affaiblies parce que ce gouvernement sape leur légitimité en supprimant les voies de recours, en supprimant les contrôles et les mécanismes de contrôle interne en son sein. Et, in fine, toutes ces mesures représentent autant de recul plus ou moins grand de notre démocratie.
Comme premier exemple flagrant pour illustrer mon propos, je citerai, monsieur le ministre, la suppression de l'opposition en première instance en matière civile et, au-delà du côté foncièrement injuste et violent d'une telle mesure, puisque des citoyens demain se verront condamnés à des procès dont ils ignorent tout simplement l'existence, le gouvernement envoie dans les roses l'essence même du procès, son caractère contradictoire. Il en revient à une conception moyenâgeuse de la justice, celle où le juge serait, de par sa position d'autorité, investi d'une vérité révélée. Et on s'éloigne ainsi petit à petit d'une conception du juge qui serait légitime parce que ses décisions sont simplement justes voire contradictoires.
Sans droit d'opposition, on est en droit de se demander à quoi sert encore cette première instance. C'est injuste et cette injustice est démultipliée par le fait que ce sont des locataires, des populations peu familières avec le lexique juridique, peu lettrées qui maîtrisent très peu le français ou le néerlandais, ou simplement hospitalisées, qui seront les premières victimes de cette suppression de l'opposition en première instance, autrement dit, chers collègues, des populations que l'on enfonce dans leur état de faiblesse, dans leur précarité.
Tout autant révélateur de cet affaiblissement du pouvoir judiciaire, je veux citer aussi la réforme de la procédure devant la Cour de cassation. Jusqu'à présent, l'autorité de la Cour de cassation n'avait que la qualité de ses décisions pour imposer son autorité. C'était le seul moyen pour elle d'éviter la critique et, donc, le contrôle des cours d'appel, un contrôle sain et nécessaire car la Cour de cassation, composée elle aussi d'êtres humains, n'est par définition pas infaillible. C'est une vision d'ailleurs défendue par son premier président.
Mais tout comme le juge civil de première instance, le gouvernement semble considérer la Cour de cassation comme une autorité infaillible qui n'a pas besoin de contradiction ni de contrôle. Donc, désormais, les décisions de la Cour de cassation lieront les juridictions de renvoi. Tant pis si cela affecte la dynamique d'une Cour de cassation qui était, jusque là, vraiment soucieuse de ne pas être remise en question.
Translated text
However, since the beginning of this legislature, and this is ⁇ true through the so-called "pot-pourri" laws, we have witnessed a weakening of the judicial authorities. They are weakened because this government undermines their legitimacy by removing the remedies, by removing the controls and internal control mechanisms within it. And, in the end, all these measures represent a greater or lesser regression of our democracy.
As the first flagrant example to illustrate my proposal, I will cite, Mr. Minister, the suppression of the opposition in the first instance in civil matters and, beyond the fundamentally unjust and violent side of such a measure, since citizens tomorrow will be condemned to trials of which they simply do not know the existence, the government sends in the roses the very essence of the trial, its contradictory character. It belongs to a medieval conception of justice, the one in which the judge would, by his position of authority, be invested with a revealed truth. And one thus gradually departs from a conception of the judge that would be legitimate because his decisions are simply just or even contradictory.
Without the right of opposition, one is entitled to ask what this first instance is still for. It is unfair and this injustice is multiplied by the fact that it is tenants, populations unfamiliar with the legal lexicum, poorly literate who master very little French or Dutch, or simply hospitalized, who will be the first victims of this suppression of the opposition in first instance, that is, dear colleagues, populations that are plunged into their state of weakness, in their precariousness.
Likewise revealing this weakening of the judiciary, I would like to mention also the reform of the procedure before the Court of Cassation. Until now, the authority of the Court of Cassation had only the quality of its decisions to impose its authority. That was the only way for her to avoid criticism and, therefore, the control of the courts of appeal, a healthy and necessary control because the Court of Cassation, also composed of human beings, is by definition not infallible. This is a vision that was supported by his first president.
But just like the first-instance civil judge, the government seems to see the Court of Cassation as an infallible authority that doesn’t need contradiction or control. Thus, from now on, the decisions of the Court of Cassation will bind the referring courts. It does not matter if it affects the dynamics of a Court of Cassation that was, so far, really concerned about not being questioned.
#11
Official text
Cela ne concernait qu'une ou deux dizaines d'affaires sur plusieurs décennies et cela montre bien que cette suppression relève davantage d'une idéologie inquiétante que d'une logique comptable et financière.
Chers collègues, j'en suis consciente, la séance plénière n'est pas le lieu pour refaire le débat minutieux qui a déjà eu lieu en commission et je ne reviendrai pas en détail sur le choix que le gouvernement a fait de faciliter, en allongeant de cinq années les délais de prescription des factures d'eau, d'énergie et de communication. J'ai bien senti le ministre et la majorité embarrassés par un choix indéfendable devant le consommateur. Alors, certes, l'argument d'une nécessaire concordance entre les législations fédérales et régionales n'est pas dénué de sens, mais nous sommes en droit de nous demander pourquoi ce serait au fédéral de s'adapter aux législations des entités fédérées et pourquoi le gouvernement fédéral, reconnaissant à demi-mots les difficultés qu'il pose d'une si longue prescription, n'a pas cherché à s'accorder avec les Régions dans le but d'adopter des législations plus censées à l'égard des consommateurs.
Je rappelle que le non-paiement de sa facture d'énergie est souvent un choix contraint, celui de mères de famille devant faire un choix à la fin du mois entre un frigo vide à remplir, des soins médicaux inattendus et le paiement de la facture d'énergie. S'il faut attendre quatre ou cinq années avant de trouver une solution, on ne fera qu'aggraver des situations familiales déjà critiques. Vous le savez aussi, cela ne fait qu'enfoncer des familles entières dans la précarité, choix que je déplore profondément.
Je ne reviendrai pas non plus en détail sur les modifications apportées à l'Ordre judiciaire puisque la réforme du stage judiciaire semble aller, globalement, dans le bon sens.
J'ai déjà formulé mes réserves quant au nouveau statut d'attaché judiciaire et à la compétence désormais dévolue au gouvernement d'organiser des examens de recrutement, parce que ces deux mesures sont particulièrement inquiétantes venant de la part d'un gouvernement qui refuse déjà de remplir les cadres. Une autre source d'inquiétude pour nous est le regroupement pseudo-temporaire des juridictions. Comme le Conseil supérieur de la Justice, nous cherchons encore les critères qui garantiront le caractère temporaire de ces regroupements.
Translated text
This concerned only one or two dozen ⁇ over several decades, and it shows that this removal is more of a disturbing ideology than of an accounting and financial logic.
Dear colleagues, I am aware that the plenary session is not the place to resume the thorough debate that has already taken place in the committee and I will not go back in detail on the choice that the government has made to facilitate, by extending by five years the deadlines for prescription of water, energy and communications bills. I felt the Minister and the majority embarrassed by an indefensible choice before the consumer. So, of course, the argument of a necessary concordance between federal and regional legislation is not meaningless, but we are entitled to ask ourselves why it would be for the federal to adapt to the legislation of the federal entities and why the federal government, acknowledging in half words the difficulties it poses with such a long prescription, has not sought to agree with the Regions in order to adopt legislation more intentionally with regard to consumers.
I remind you that not paying your energy bill is often a compelled choice, that of family mothers having to make a choice at the end of the month between an empty refrigerator to fill, unexpected medical care and paying the energy bill. If we have to wait four or five years before finding a solution, we will only make already critical family situations worse. You know, too, that is only plunging entire families into precariousness, a choice that I deeply regret.
I will also not go back in detail on the changes made to the Judicial Order since the reform of the Judicial Stage seems to go, overall, in the right direction.
I have already expressed my reservations regarding the new status of judicial attached and the government’s power to organize recruitment examinations, because these two measures are ⁇ disturbing from a government that already refuses to fill the frameworks. Another source of concern for us is the pseudo-temporary grouping of jurisdictions. Like the Supreme Council of Justice, we are still looking for the criteria that will guarantee the temporary character of these mergers.
#12
Official text
Compte tenu des économies qui sont imposées à la Justice, on est en droit de craindre que ces économies et ces regroupements temporaires ne deviennent définitifs, de quoi encore plus éloigner le justiciable du citoyen.
Enfin, chers collègues, avant d’arriver au gros morceau du Pot-pourri V et à son essence même, je me dois de mentionner l’étrange choix de promotion automatique des chefs de corps, puisque la confusion entre les compétences de management et celles qui sont nécessaires afin d’assurer le rôle de juge est déjà un problème en soi.
Pires sont les conséquences d’une promotion automatique. Dans certaines juridictions, elle va tout simplement barrer la route de tout autre magistrat qui aurait pu légitimement prétendre à une promotion. Un tel choix ne va pas non plus encourager les jeunes juristes à se lancer dans la magistrature. Cela tombe mal puisque, vous le savez, le Conseil supérieur de la Justice vient de rappeler que les concours d’accès à la magistrature attirent malheureusement de moins en moins de candidats.
Chers collègues, après avoir dit tout cela sur le Pot-pourri V, il faut encore évoquer ces trois petits articles insérés à la toute fin du projet et par lesquels la majorité MR/N-VA a décidé de porter unilatéralement atteinte à un droit qui est vraiment fondamental: l’accès aux soins protégé par le secret professionnel. C’est vrai que ce point était loin de faire l’unanimité.
Reconnaissons d’abord la qualité des auditions sur le sujet. D’une part, elles ont vraiment permis de comprendre la nécessité de protéger le partage de secrets entre professionnels et, d’autre part, elles ont surtout permis de mettre en avant la violence de la proposition du gouvernement. Alors, oui, la majorité a fait évoluer son texte d’amendement en amendement, mais nos remarques fondamentales et initiales n’ont pas disparu ni celles du Conseil d’État qui les a clairement rappelées dans son dernier avis.
Avant d’entrer dans le détail du texte, je tiens à rappeler pourquoi le secret professionnel est crucial pour préserver nos libertés. Le secret professionnel est, avant toute chose, une condition nécessaire pour garantir l’accès aux soins de santé, qu’ils soient physiques ou psychologiques. Ce droit à la protection de la santé est inhérent au droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. Il figure à l’article 23 de notre Constitution.
Translated text
Given the savings imposed on Justice, one is entitled to fear that these savings and these temporary aggregations will not become definitive, from which the citizen’s justifiable will be further removed.
Finally, dear colleagues, before I get to the big piece of Pot-pourri V and its very essence, I must mention the strange choice of automatic promotion of body heads, since the confusion between management skills and those necessary to ensure the role of judge is already a problem in itself.
The worst is the consequences of automatic promotion. In some jurisdictions, it will simply block the way of any other magistrates who could legitimately claim to be promoted. Such a choice will not encourage young lawyers to embark on the judiciary. This falls badly since, you know, the Supreme Council of Justice has just recalled that competitions for access to the judiciary unfortunately attract fewer and fewer candidates.
Dear colleagues, after having said all this on the Pot-pourri V, we still need to mention these three small articles inserted at the end of the project and by which the majority MR/N-VA decided to unilaterally infringe on a right that is truly fundamental: access to care protected by professional secrecy. This point was far from unanimous.
Let us first recognize the quality of the hearings on the subject. On the one hand, they really helped to understand the need to protect the sharing of secrets between professionals and, on the other hand, they especially helped to highlight the violence of the government proposal. So, yes, the majority has evolved its amendment text into an amendment, but our fundamental and initial remarks have not disappeared, nor those of the State Council which clearly recalled them in its last opinion.
Before going into the details of the text, I would like to remind why professional secrecy is crucial to preserving our freedoms. Professional secrecy is, above all, a necessary condition for ensuring access to health care, whether physical or psychological. This right to health protection is inherent in the right to lead a life in accordance with human dignity. It is included in Article 23 of the Constitution.
#13
Official text
Il garantit aussi le droit à la protection de la vie privée, une protection qu'on oublie trop souvent puisqu'elle est une condition sine qua non pour que chacun puisse vivre librement sans avoir de compte à rendre à qui que ce soit.
C'est bénéficier d'un espace de liberté où aucune autorité, ni morale, ni religieuse, ni sociale ne pourra imposer d'autres règles que celles imposées par la loi. La protection de la vie privée, c'est choisir sa vie librement, laisser le droit à chacun de décider pour lui-même. Ce droit est garanti par l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. Il est donc fondamental qu'une personne qui va rechercher de l'aide puisse le faire sans crainte légitime. Cette assurance, il la trouve dans la loi, à l'article 458 du Code pénal. Cet article assure à l'enfant qui parle à sa maîtresse, à la victime d'un viol qui se confie à un psychologue, au patient qui va consulter un médecin qu'ils pourront se confier sans crainte. Ce n'est pas la bonne conscience du professionnel qui protège le patient mais bien la loi et le professionnel n'est jamais maître du secret, il en est le dépositaire. Il doit savoir qu'en révélant ce qui lui a été confié, il s'expose à des sanctions pénales.
Certains ont rétorqué qu'il existait déjà des exceptions à l'article 458 du Code pénal et qu'en rajouter une de plus ne changerait rien.
À cela, je réponds qu'il existe des différences fondamentales entre les exceptions actuelles qui sont déjà prévues, comme l'état de nécessité, la non-assistance à personne en péril, le témoignage en justice et l'aide à des personnes en état de faiblesse et celle qui est proposée par le nouvel article 458ter, puisque toutes les exceptions actuelles exigent du professionnel qu'il réalise vraiment une balance d'intérêts lorsqu'il se prépare à rompre ce secret professionnel.
En aucun cas, même lors d'un témoignage en justice, il n'est pas immunisé d'office de toute sanction pénale au moment où il rompt le secret.
À l'inverse, le projet de loi donne le pouvoir au procureur du Roi de délier le professionnel sans aucune nécessité, sans qu'un danger sérieux ou réel n'ait été démontré. Donc, le professionnel n'est plus tenu par la loi de réaliser une balance d'intérêts, il n'a plus de sanction à craindre. Ce pouvoir confié au procureur du Roi est présenté comme une garantie contre les abus mais n'en est pas une!
Ici aussi – je reviens à mon propos du début —, on confie un pouvoir extraordinaire à une personne sur la base des présumées vertus associées à sa position d'autorité. À nouveau, on crée un pouvoir qui est dénué de tout contrôle.
Pire, le projet place le procureur du Roi dans une situation schizophrénique, puisque, d'une part, on attend de lui qu'il se charge de la recherche et de la poursuite des infractions, ce qui est son rôle par essence et, d'autre part, on le présente comme le garde-fou des droits de la personne qu'il compte poursuivre. Autant dire qu'il est illusoire d'attendre du procureur qu'il oublie son rôle naturel avant de convoquer l'une de ces fameuses concertations. Comme l'a bien rappelé le conseiller Dejemeppe, le procureur du Roi n'est pas chargé de la prévention des infractions.
In fine, la personne qui a révélé le secret est complètement absente des considérations du nouvel article 458ter. Qu'elle soit victime ou auteur présumé, adulte ou enfant, il n'est absolument pas tenu compte de sa volonté. Pourtant, lors des auditions, M. Simons, du projet CO2 d'Anvers, nous a clairement dit que l'accord du patient est systématiquement requis avant qu'il ne soit partagé avec d'autres professionnels. Il n'est plus question de partage de secret professionnel depuis longtemps pour votre majorité, monsieur le ministre.
Aujourd'hui, nous nous demandons même si l'expérience d'Anvers n'a pas servi de prétexte pour introduire une brèche dans le secret professionnel au nom du "tout répressif". Cette brèche n'a que faire des victimes, or ce sont les victimes, bien avant les criminels, qui, grâce à la confidentialité des consultations, peuvent trouver de l'aide chez les professionnels de la santé. Ce choix, pour de nombreuses victimes, est beaucoup moins difficile que celui de porter plainte dans un commissariat de police.
Demain, combien de victimes n'oseront plus aller chez un médecin ou un psychologue parce qu'elles sauront qu'il existe un risque que leur secret soit révélé aux autorités? Combien de victimes s'enfermeront de plus en plus dans un isolement, vécu, par conséquent, comme une seconde injustice?
Translated text
It also guarantees the right to the protection of privacy, a protection that is too often forgotten since it is a sine qua non condition for everyone to live freely without having to pay back to anyone.
It is to benefit from a space of freedom where no authority, neither moral, religious, nor social, can impose other rules than those imposed by law. The protection of privacy is to choose his life freely, to leave the right to each to decide for himself. This right is guaranteed by Article 8 of the European Convention on Human Rights. It is therefore fundamental that a person who will seek help can do so without legitimate fear. This insurance is found in the law, in article 458 of the Criminal Code. This article assures the child who talks to his mistress, the victim of a rape who confides to a psychologist, the patient who will consult a doctor that they can trust without fear. It is not the good conscience of the professional who protects the patient but the law and the professional is never master of the secret, he is the depository. He must know that by revealing what has been entrusted to him, he exposes himself to criminal sanctions.
Some replied that there were already exceptions to Article 458 of the Criminal Code and that adding one more would not change anything.
To this I answer that there are fundamental differences between the existing exceptions already provided, such as the state of emergency, the non-assistance to persons in danger, the testimony in court and the assistance to persons in debilitated condition and the one proposed by the new Article 458ter, since all current exceptions require the trader to truly balance interests when preparing to break that professional secret.
In no case, even during a testimony in court, he is not immune of office from any criminal sanction at the moment when he breaks the secret.
On the contrary, the bill gives the King’s Attorney the power to dismiss the professional without any necessity, without a serious or actual danger being demonstrated. So, the professional is no longer required by law to make a balance of interest, he no longer has a penalty to fear. This power entrusted to the Procurator of the King is presented as a guarantee against abuse but is not one!
Here too – I return to my point from the beginning – an extraordinary power is entrusted to a person on the basis of the presumed virtues associated with his position of authority. Again, we create a power that is without any control.
Worse, the project puts the King’s prosecutor in a schizophrenic situation, since, on the one hand, he is expected to take charge of the investigation and prosecution of the offences, which is his role by essence, and, on the other hand, he is presented as the guardian of the rights of the person he intends to prosecute. It is illusory to expect the prosecutor to forget his natural role before convening one of these famous negotiations. As the counselor Dejemeppe well recalled, the King’s Attorney is not responsible for preventing offenses.
Finally, the person who disclosed the secret is completely absent from the considerations of the new article 458b. Whether it is a victim or alleged perpetrator, adult or child, its will is absolutely not taken into account. However, during the hearings, Mr. Simons, from the Antwerp CO2 project, made it clear to us that patient consent is systematically required before it is shared with other professionals. There is no longer a question of sharing professional secrecy for the majority of you, Mr. Minister.
Today, we even wonder whether the Antwerp experiment has not served as a pretext to introduce a breach in professional secrecy in the name of "all repressive". This breach only makes victims, but it is the victims, well before the criminals, who, thanks to the confidentiality of consultations, can find help from health professionals. This choice, for many victims, is much less difficult than filing a complaint at a police station.
Tomorrow, how many victims will no longer dare to go to a doctor or a psychologist because they will know that there is a risk that their secret will be revealed to the authorities? How many victims will lock themselves more and more in an isolation, experienced, therefore, as a second injustice?
#14
Official text
Chers collègues, pour toutes ces raisons, j'ai décidé de redéposer mon amendement sur le secret professionnel. Cet amendement organise le partage du secret professionnel dans l'intérêt du patient et assure que le rôle de chacun sera bien respecté.
Chers collègues, vous comprendrez que mon groupe et moi-même ne pouvons soutenir un projet de loi qui, une nouvelle fois, est une atteinte aux droits des justiciables et un recul de notre démocratie.
Translated text
For all these reasons, I have decided to re-submit my amendment on professional secrecy. This amendment organizes the sharing of professional secrecy in the patient’s interest and ensures that everyone’s role will be well respected.
Dear colleagues, you will understand that my group and myself cannot support a bill that, once again, is a violation of the rights of the prosecutors and a backdrop to our democracy.
#15
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, quelques mots à propos de ce Pot-pourri V.
Hier, en fin de commission, j'ai senti une certaine tension parmi mes collègues. C'est sur ce point que je voulais intervenir particulièrement. Cela traduisait le contraire de ce que nous avons essayé de faire pendant de nombreux mois, voire quelques années, au sein de la commission de la Justice, c'est-à-dire veiller à ce que chacun puisse être entendu et que le travail puisse être le plus constructif possible.
Il s'agissait d'organiser des auditions relatives à une proposition de loi liée aux squats. Après discussion, nous avons pu faire en sorte que l'opposition soit entendue dans son souhait de voir sa réflexion alimentée – avec d'ailleurs la majorité – grâce à des auditions. J'ai un peu regretté ce moment qui ne correspond pas à la manière dont nous essayons de travailler depuis un certain temps.
Dans le cadre du Pot-pourri V, nous avons utilisé la même méthode. Certains ont regretté, dès l'entame de ces pots-pourris, qu'ils regroupaient trop de matières en un seul texte. Mais la volonté était connue. C'est ce que le ministre a appelé le "triple saut". La volonté était, une fois que la couleur avait été annoncée, de rapidement mettre en place des mesures fortes pour faire bouger les lignes, de sorte que la machine judiciaire puisse tourner utilement. C'est ce qui a été fait, avec des thèmes très forts, des réformes fortes, bien qu'intégrées dans des textes très généraux.
Avec peut-être aussi la difficulté pour certains, monsieur le ministre, de devoir voter contre un texte dans son ensemble malgré la présence dans le texte d'éléments qu'ils soutenaient massivement. On peut avoir l'impression que des textes qui auraient pu être davantage soutenus ne l'ont pas été parce qu'il faut voter sur l'ensemble du texte. C'est peut-être la petite limite de l'exercice du Pot-pourri V.
Maintenant, nous entrons dans une phase suivante avec des textes plus ciblés. Les votes exprimés permettront peut-être d'identifier plus clairement la position de chacun.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, a few words about this Pot-pourri V.
Yesterday, at the end of the committee, I felt some tension among my colleagues. This is the point I wanted to address in particular. This reflected the opposite of what we have tried to do for many months, or even a few years, within the Justice Committee, that is to ensure that everyone can be heard and that the work can be as constructive as possible.
It was about organizing hearings regarding a bill related to squats. After discussion, we were able to make sure that the opposition is heard in its desire to see its reflection fueled – with the majority – through hearings. I’ve been a little regret this moment that doesn’t match the way we’ve been trying to work for a while.
As part of Pot-pourri V, we used the same method. Some have regretted, from the beginning of these pot-pourri, that they were grouping too many subjects in a single text. But the will was known. This is what the minister called the “triple jump.” The will was, once the color had been announced, to quickly put in place strong measures to move the lines, so that the judicial machine could turn usefully. This is what has been done, with very strong themes, strong reforms, although integrated in very general texts.
With ⁇ also the difficulty for some, Mr. Minister, to have to vote against a text as a whole despite the presence in the text of elements that they supported massively. One may have the impression that texts that could have been more supported did not, because it is necessary to vote on the entire text. This may be the small limit of the Pot-pourri V exercise.
Now we are entering the next phase with more targeted texts. The votes given may help to identify the position of each more clearly.
#16
Official text
Vous avez réformé des éléments importants de la procédure en cassation. Nous avons parlé des effets de ceux-ci. Je veux souligner cet exemple concret de la capacité de notre commission à entendre les acteurs. En effet, le premier président de la Cour de cassation avait émis par courrier le souhait d'être entendu. Nous avons entendu également le procureur général près la Cour de cassation afin d'avoir deux expressions. Un choix a été posé. On peut être d'accord avec celui-ci ou pas. Nous assumons bien entendu ce choix, mais il méritera une évaluation rapide, comme nous l'avons demandé pour la plupart des dispositions qui ont été votées dans les pots-pourris précédents.
C'est la même chose pour l'organisation judiciaire, et pour le stage judiciaire en particulier. Nous avons été attentifs à cela; nous avons eu le sentiment qu'on renforçait, d'une part, le statut du stagiaire judiciaire, mais que l'on voulait éviter l'effet pervers de ce renforcement, à savoir en faire une fonction ou un statut risquant de perdurer et de limiter l'accès à la magistrature. En effet, les tâches seraient alors exercées par ces stagiaires judiciaires qui auraient terminé leur stage. On a essayé de trouver un équilibre, et pour être sûrs que celui-ci soit atteint, il faudra évaluer la situation. Dans un, deux, trois ou quatre ans, nous verrons si le stage judiciaire est aussi attractif, et s'il y a autant de nominations. Celles-ci ne sont pas automatiques, on le sait. Le fait de faire son stage n'induit pas automatiquement le fait de devenir magistrat, mais c'est une voie importante pour accéder à la magistrature, avec une formation bien spécifique, que nous voulons tous, évidemment, la meilleure possible.
Pour conclure, monsieur le ministre, je souhaite que nous puissions continuer à travailler dans le même climat, majorité et opposition, chacun intervenant de la même façon, en veillant à ce que les textes soient les plus efficaces et les mieux écrits possible. C'est dans ce sens que mon groupe soutiendra votre Pot-pourri V.
Translated text
You have reformed important elements of the cassation procedure. We talked about the effects of these. I would like to highlight this concrete example of our committee’s ability to hear the actors. In fact, the first president of the Court of Cassation had issued by letter the wish to be heard. We also heard the Attorney General at the Court of Cassation to have two expressions. A choice was made. You can either agree with it or not. We naturally assume this choice, but it will deserve a quick evaluation, as we have requested for most of the provisions that have been voted in the previous pot-pourris.
This is the same for the judicial organization, and for the judicial stage in particular. We were attentive to this; we felt that, on the one hand, the status of the judicial trainee was being strengthened, but that the perverse effect of this reinforcement was to be avoided, namely to make it a function or a status that would risk to persist and limit access to the judiciary. Indeed, the tasks would then be exercised by those judicial trainees who would have completed their internship. We have tried to find a balance, and to be sure that it is achieved, we will need to evaluate the situation. In one, two, three, or four years, we will see if the judicial internship is as attractive, and if there are as many nominations. These are not automatic, we know. The fact of doing his internship does not automatically induce the fact of becoming a magistrate, but it is an important pathway to access the magistracy, with a very specific training, which we all want, of course, the best possible.
To conclude, Mr. Minister, I wish that we can continue to work in the same climate, majority and opposition, each intervening in the same way, ensuring that the texts are as effective and as well written as possible. It is in this sense that my group will support your Pot-pourri V.
#17
Official text
Mijnheer de minister, in het voorgelegde vijfde amalgaam van wetswijzigingen zitten naast positieve zaken ook wat minder goede en naar onze mening zelfs slechte zaken. Ik zal ze kort overlopen.
Positief is onder meer dat er geschaafd is aan de adoptieregels en aan de aanpak van de problematiek van kinderontvoeringen naar het buitenland. Bij kinderontvoering naar het buitenland door een van de ouders zorgt het wetsontwerp alvast voor snellere grensover–schrijdende procedures. Ook de invoering van een centraal erfrechtregister dat de akten, attesten en verklaringen van erfkeuze zal bundelen, kan onze goedkeuring krijgen. Het hervormt de regels rond het notariaat.
Wij hadden twijfels over de hervorming van de aangifte van verwerping van nalatenschap of aanvaarding van boedelbeschrijving, maar uiteindelijk lijkt de nieuwe regeling een goede zaak voor de zogeheten kleine nalatenschappen. Een van de grootste discussiepunten tijdens de commissiebesprekingen betrof de kwestie van het gedeeld beroepsgeheim, waarvan wij via de hoorzittingen vernamen dat het een gangbare praktijk is in Wallonië. Wij meenden dat een dergelijk casusoverleg in diverse dossiers zeker zijn nut kan hebben, inzonderheid om terroristische misdrijven te voorkomen. Dat denkspoor hebben we ook reeds tijdens een vorige bespreking verdedigd. Blijkbaar blijft het echter een belangrijk twistpunt in de sector zelf. Voorts behouden wij onze twijfels over de artikelen inzake de rechterlijke macht, de gerechtelijke stage, de mobiliteit en de hervorming van het verzet.
Translated text
Mr. Minister, in the proposed fifth amalgam of legislative amendments there are, in addition to positive things, some less good and, in our opinion, even bad things. I will briefly overcome them.
Positive is, among other things, that the adoption rules and the approach to the problem of child abductions abroad have been improved. In the case of child abduction abroad by one of the parents, the bill already provides for faster cross-border procedures. The establishment of a central inheritance register that will bundle the acts, certificates and declarations of inheritance choice can also be approved by us. It reforms the rules surrounding the notarial office.
We had doubts about the reform of the declaration of rejection of inheritance or acceptance of estate description, but ultimately the new arrangement seems to be a good thing for the so-called small inheritances. One of the main points of discussion during the committee discussions was the issue of shared professional secrecy, which we learned from the hearings that it is a common practice in Wallonia. We believed that such a case consultation in various cases could ⁇ be useful, in particular to prevent terrorist crimes. We have already defended this idea in a previous discussion. Apparently, however, it remains a major twist point in the sector itself. Furthermore, we maintain our doubts about the articles concerning the judiciary, the judicial internship, the mobility and the reform of the resistance.
#18
Official text
Wat we totaal niet begrepen hebben, is waarom de meerderheid vasthoudt aan een verjarings–termijn van vijf jaar voor schuldvorderingen inzake water, gas, elektriciteit, telecom- en internetvoorzieningen. Wat die verjaring van consumentenschulden betreft, vermoed ik dat u voor een gemakkelijkheidsoplossing hebt gekozen, mijnheer de minister. De keuze ging met name tussen een en vijf jaar en zo bent u uitgekomen bij die laatste termijn, namelijk vijf jaar. Wij betwisten het uitgangspunt dat een jaar te kort is, niet. Wel delen wij de mening van de Hoge Raad voor de Justitie en van Test-Aankoop dat de termijn van vijf jaar veel te lang is. Wij hebben dan ook de suggestie van die instelling en die organisatie overgenomen om de verjaringstermijn voor dergelijke schulden op twee jaar te brengen. Het hoofdstuk van het Burgerlijk Wetboek waarin dat artikel past, leent zich daar immers perfect toe. Daarenboven wordt de verjaring van die schulden zo op gelijk niveau gebracht met de verjaring van de zieken–huisschulden, waartoe in het verleden Renaat Landuyt het initiatief heeft genomen.
Mijnheer de minister, ik kan slechts herhalen dat de schuldproblematiek – het gaat in dat verband bijna om een schuldindustrie; ik kan het niet anders benoemen – inmiddels tot een zeer belangrijk thema is uitgegroeid. Niemand zal betwisten dat schulden moeten worden terugbetaald, maar dat die schulden door allerlei acties en kosten uitgroeien tot het tienvoudige van de aanvankelijke schuld en dat er met de inning van die schulden grof geld wordt verdiend, zelfs zonder dat de schuldeiser als het ware terugbetaling van de schuld verkrijgt is, wat ons betreft, een brug te ver. Mijnheer de minister, ik zal niet nalaten u over die problemen te blijven bevragen. Ik verwacht van u ook echt actie op dat terrein.
Translated text
What we have not fully understood is why the majority adheres to a five-year prescription period for claims relating to water, gas, electricity, telecommunications and internet services. As regards that limitation of consumer debt, I suspect that you have chosen a convenience solution, Mr. Minister. The choice was mainly between one and five years and so you came out at that last term, namely five years. We contest the premise that a year is too short, not. However, we share the opinion of the High Council for Justice and of Test-Buy that the five-year term is far too long. We have therefore taken the suggestion of that institution and that organization to increase the limitation period for such debts to two years. In fact, the chapter of the Civil Code in which that article fits is perfectly suited to this. Furthermore, the ageing of those debts is thus put at the same level as the ageing of the sick-home debts, which Renaat Landuyt has initiated in the past.
Mr. Minister, I can only repeat that the debt problem – in that regard it is almost a debt industry; I cannot call it otherwise – has now become a very important topic. No one will argue that debts must be repaid, but that those debts by all kinds of actions and costs grow to the tenfold of the original debt and that the collection of those debts earns gross money, even without obtaining the creditor as the true repayment of the debt, in our case, a bridge too far. Mr. Minister, I will not fail to continue to ask you about these issues. I really expect you to take action in this area.
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de Potpourri V werd uitgebreid besproken in de commissie. De wettekst is inderdaad een echte potpourri, want hij bevat allerhande bepalingen en over sommige was er trouwens weinig discussie in commissie over de grenzen van meerderheid en oppositie heen. Over andere hoofdstukken was er dan wel meer discussie. Men krijgt dus bij de stemmingen niet altijd een heel duidelijke lijn: men moet nu eenmaal rekening houden met alle elementen van een tekst.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the Potpourri V was extensively discussed in the committee. The bill is indeed a real potpourri, because it contains all sorts of provisions and about some, by the way, there was little discussion in committees beyond the boundaries of majority and opposition. There was more discussion about other chapters. Therefore, one does not always get a very clear line in the moods: one must take into account all the elements of a text.
#20
Official text
Hoe dan ook, onderhavige tekst omvat heel wat nieuwigheden. Ik som enkele opvallende punten op. De verjaringstermijn voor de facturen van nutsbedrijven wordt op vijf jaar gebracht. Dat is problematisch. Ondanks een aantal goed gefundeerde adviezen heeft de meerderheid het amendement om die termijn op twee jaar te brengen, niet aanvaard. Voorts zijn er wijzigingen aan de stage van de magistratuur. Er zijn wijzigingen aan de regeling voor de verwerping van erfenissen en de aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving, waarbij een veel grotere rol zal toekomen aan de notaris. Notarissen vallen onder zeer oude wetgeving. Wij hebben ook wat gesleuteld aan de wetgeving inzake het notariaat, waarvan sommige punten nog geregeld zijn bij decreet uit de tijd van Napoleon of veel vroeger. Daarbij hebben we ontdekt dat de teksten die van toepassing zijn in ons land, zelfs nog niet vertaald zijn naar het Nederlands. Door deze wetswijziging zal hier en daar wel een Nederlandstalige vertaling verschijnen. Dit is alvast een voordeel van deze wetswijziging.
Alles werd grondig besproken. Er werden nuttige hoorzittingen gehouden. Ook de tweede lezing toonde opnieuw haar meerwaarde omdat er heel wat correcties konden worden doorgevoerd. Ik meen dat bij een eventuele evaluatie van de tweede lezing men er toch ook eens de vele teksten die wij in de commissie voor de Justitie hebben besproken moet op nalezen. Men zal dan kunnen vaststellen welke positieve effecten een tweede lezing heeft, met een minimum aan tijdverlies. Het tijdverlies weegt in elk geval niet op tegen het kwaliteitsvoordeel dat wij hierdoor kunnen bereiken.
Zoals een aantal andere sprekers al heeft aangehaald, is er in deze tekst één punt waarover heel veel discussie was. Ik heb het dan uiteraard over de artikelen over het gedeelte beroepsgeheim.
Mijnheer de minister, u kent ons standpunt: wij gaan niet akkoord met de voorgestelde wijzigingen. Deze wijzigingen werden eerst via de Potpourri IV ingevoerd. Mevrouw De Wit zei dat het haar deed denken aan de Rockyfilms. Ik had eerder de indruk dat het ging over Rambo V want men wou het wel heel hard door het Parlement jagen.
Ondanks vele adviezen en amendementen is de tekst weliswaar veranderd, maar toch voldoet hij voor ons nog altijd niet. Ik wil nog even heel kort zeggen waarom niet.
Ten eerste, wij hebben er alle begrip voor dat de werking van de LIVC’s vandaag een probleem kan vormen omdat er geen duidelijke juridische grondslag is om in dat orgaan informatie uit te wisselen. Ik ben altijd voorstander geweest van een algemene regeling via artikel 458bis, ter of wat dan ook; eerder dan via een wetgeving die specifiek is gericht op medewerkers van de instellingen van de sociale zekerheid. Ik heb het dan over een wet die enkele weken geleden werd goedgekeurd. De voorliggende tekst gaat natuurlijk niet alleen over de LIVC’s, maar gaat veel breder. Voor ons is net dat het probleem. Het is bijzonder delicaat om te raken aan de artikelen over het beroepsgeheim. De bepalingen en formuleringen zoals ze vandaag voorliggen in deze tekst zijn naar ons oordeel te breed en leiden tot een mogelijk te brede interpretatie.
Ten tweede, ik begrijp dat er situaties zijn waarin informatie moet kunnen worden gedeeld, ook al laat het recht dit vandaag niet of te weinig toe. Het was beter geweest om alles wat met terrorisme en radicalisme te maken heeft duidelijk te onderscheiden van de andere soorten casusoverleg. Dit in één bepaling regelen, is eigenlijk geen goede zaak.
Translated text
In any case, this text contains a lot of novelty. I will highlight a few striking points. The limitation period for the invoices of utility companies is increased to five years. That is problematic. Despite a number of well-founded opinions, the majority did not accept the amendment to bring that period to two years. There are also changes to the stage of the magistracy. There are changes to the regime for the rejection of inheritance and the acceptance under privilege of property descriptions, with a much greater role given to the notary. Notaries are subject to very old legislation. We have also encrypted some of the legislation on the notarial office, some of which are still regulated by decrees from the time of Napoleon or much earlier. In doing so, we have discovered that the texts applicable in our country have not even been translated into Dutch. As a result of this legislative change, a Dutch language translation will appear here and there. This is one of the benefits of this legislative amendment.
Everything was thoroughly discussed. There were useful hearings. The second reading also again showed its added value because a lot of corrections could be made. I think that in the event of an evaluation of the second reading, one should still look at the many texts that we have discussed in the Committee on Justice. One will then be able to determine what positive effects a second reading has, with a minimum of time loss. In any case, the loss of time does not offset the quality advantage that we can ⁇ through this.
As several other speakers have already cited, there is one point in this text about which there was a lot of discussion. I am referring, of course, to the articles on the section of professional secrecy.
Mr. Minister, you know our position: we do not agree with the proposed amendments. These changes were first introduced via the Potpourri IV. Mrs. De White said it reminded her of the Rockyfilms. I had the impression that it was about Rambo V because they wanted to hunt it very hard through the Parliament.
Despite many opinions and amendments, the text has changed, but it still does not satisfy us. I would like to explain briefly why not.
First, we understand that the functioning of the LIVCs today can be a problem because there is no clear legal basis for the exchange of information within that body. I have always been in favour of a general arrangement through Article 458bis, b or whatever; rather than through legislation specifically aimed at employees of social security institutions. I am talking about a law that was passed a few weeks ago. The above text, of course, is not just about the LIVCs, but goes much wider. For us, that is the problem. It is especially delicate to touch the articles on professional secrecy. The provisions and formulations as presented today in this text are, in our opinion, too broad and lead to a possibly too broad interpretation.
Second, I understand that there are situations where information should be able to be shared, even though the law today does not allow this or too little. It would have been better to clearly distinguish everything that has to do with terrorism and radicalism from the other types of case consultation. Regarding this in one provision is actually not a good thing.
#21
Official text
Ten derde, het overleg dat hier wordt bedoeld, kan plaatsvinden op initiatief en met toestemming van de procureur des Konings. Dat vind ik nog altijd problematisch. Er is geregeld dat dit kan worden geregeld bij wet, decreet of ordonnantie. Dan moeten wij dus wachten tot de Gemeenschappen en Gewesten rond bepaalde thema's regelgeving uittekenen en het Parlement uiteindelijk zijn toestemming moet geven om in bepaalde situaties dat overleg te organiseren en in het kader daarvan het beroepsgeheim te delen.
De contouren van een dergelijk overleg moeten duidelijk zijn. Dit is niet het geval met de tekst die voorligt. Het moet voor ons duidelijk zijn dat niemand kan worden verplicht om in het kader en de toepassing van deze nieuwe wetgeving aanwezig te zijn en informatie te delen. Dit kan en mag nooit een verplichting zijn. Ik meen dat alle personen die worden uitgenodigd om rond de tafel te zitten nog altijd de vrijheid moeten hebben om zelf te oordelen of ze al dan niet informatie zullen delen. Ik denk dat dit essentieel is.
Ik denk ook dat mensen op het terrein voldoende gezond verstand hebben om te oordelen wanneer het echt noodzakelijk is om zaken te delen. Wij moeten hier toch opletten dat er geen te zware druk wordt uitgeoefend op de deelnemers aan dit overleg.
De laatste opmerking die ik daarover wil maken, is dat die meegedeelde geheimen aanleiding kunnen geven tot strafrechtelijke vervolging. Dat is duidelijk opgenomen in de nieuwe bepaling. Dat is delicaat, want de cliënt kan later, wanneer er een rechtszaak zou volgen, bij inzage van het strafdossier merken dat een aantal gegevens en informatie die in alle vertrouwen werden meegedeeld ook in het strafdossier zijn terechtgekomen. Dat is bijzonder delicaat en gevaarlijk voor de vertrouwensrelatie tussen iemand die hulp zoekt en de professional die deze hulp moet bieden. Op termijn kan dat ernstige gevolgen hebben.
Vandaar dat wij een groot probleem hebben met de tekst zoals die vandaag voorligt. In de commissie hebben we tegen deze titel gestemd. Om die reden kunnen wij deze tekst ook niet goedkeuren, maar dat had u wellicht al begrepen.
Translated text
Third, the consultation referred to herein may take place on the initiative and with the permission of the Prosecutor of the King. I still find this problematic. It is regulated that this can be regulated by law, decree or decree. Then we must wait until the Communities and the Regions draft regulations on certain topics and the Parliament must ultimately give its consent to organize that consultation in certain situations and in the context thereof share professional secrecy.
The contours of such a consultation should be clear. This is not the case with the text that precedes. It should be clear to us that no one can be required to be present and share information within the framework and application of this new legislation. This can and should never be an obligation. I think that all persons who are invited to sit around the table should still have the freedom to judge for themselves whether or not they will share information. I think this is essential.
I also think that people in the field have enough common sense to judge when it is really necessary to share affairs. We must be careful that there is no excessive pressure on the participants in this consultation.
The last observation I would like to make in this regard is that those communicated secrets may give rise to criminal prosecution. This is clearly stated in the new regulation. This is delicate, because the client may later, when a trial would follow, by viewing the criminal record notice that a number of data and information that was communicated in full confidence also entered the criminal record. This is especially delicate and dangerous for the trust relationship between someone who seeks help and the professional who must provide this help. In the long run, this can have serious consequences.
Therefore, we have a big problem with the text as it presents today. We voted against this title. For this reason, we cannot approve this text, but you might have already understood it.
#22
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, rassurez-vous, je ne viens pas à la tribune parce que j'ai envie de parler longuement, au contraire de mes collègues qui restent à leur place en croyant ainsi qu'ils sont plus brefs. Mais je n'aime pas m'adresser à M. le ministre en parlant dans son dos. Chez nous, ça ne se fait pas, ce n'est pas poli de parler dans le dos de quelqu'un.
Sur la méthode, monsieur le président, j'ai reconnu votre grande sagesse et votre habileté. C'est l'une ou l'autre, mais souvent les deux vont de pair. C'est dommage, mais je le dis à chaque pot-pourri: nous sommes amenés à discuter de choses avec lesquelles nous sommes totalement en accord, qui nous plaisent, que nous apprécions, et puis on retrouve à d'autres pages du document des textes avec lesquels on ne peut pas être d'accord. Et au final, nous sommes obligés – c'est dommage pour vous, monsieur le ministre, pour vos statistiques, pour le soutien qu'on pourrait apporter à une part de votre politique – de ne pas pouvoir figurer parmi ceux qui aimeraient le soutenir.
J'ai une petite idée de la raison pour laquelle on travaille ainsi. Je suppose – mais peut-être allez-vous me dire que je fais une très mauvaise lecture – que c'est une manière de trouver, pour chacun des groupes de la majorité, l'une ou l'autre chose figurant dans leur programme. On peut ainsi mieux assurer la cohésion de la majorité.
Cela dit, monsieur le ministre, s'il y a des points intéressants, je vais seulement m'arrêter à ceux qui… Je vois que le ministre acquiesce parfois. Je vois souvent Mme Onkelinx qui fait ça en face de moi, mais ici, de temps en temps, le ministre aussi dodeline de la tête et donc acquiesce.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, rest assured, I do not come to the tribune because I want to talk long, unlike my colleagues who remain in their place believing that they are shorter. But I don’t like to speak to the minister in his back. In our home, it is not polite to talk in someone’s back.
On the method, Mr. President, I recognized your great wisdom and skill. It is one or the other, but often the two go hand in hand. It's a shame, but I say it at every pot-pourri: we are led to discuss things with which we are totally in agreement, which we like, which we appreciate, and then we find on other pages of the document texts with which we cannot be in agreement. And in the end, we are obliged – it is a pity for you, Mr. Minister, for your statistics, for the support that we could provide to a part of your policy – not to be among those who would like to support it.
I have a little idea of why we work this way. I suppose — but ⁇ you will tell me that I am doing a very bad reading — that this is a way of finding, for each of the groups of the majority, one or the other thing in their program. This will ensure the cohesion of the majority.
That said, Mr. Minister, if there are interesting points, I will only stop at those who... I see that the minister acquiesces sometimes. I often see Mrs. Onkelinx doing this in front of me, but here, from time to time, the minister also dodeline the head and thus acquiesce.
#23
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#24
Official text
Non, non, on va y revenir. Je ne parlais pas des exercices que vous avez pu faire dans le cadre de politiques menées, je parlais simplement des mouvements de la tête.
Cela dit, monsieur le ministre – et pour éviter des débats trop longs, puisque tout a déjà été dit ou presque en commission –, il y a essentiellement quatre raisons pour lesquelles nous ne pourrons pas vous suivre dans ce Pot-pourri V.
La première, c'est la suppression de l'opposition. Que diable, pourquoi avez-vous, à un moment, estimé, considéré, rêvé que c'était une avancée extraordinaire en matière de justice efficiente de supprimer l'opposition, alors qu'on sait que statistiquement, les jugements rendus par défaut et faisant ensuite l'objet d'une opposition ne sont pas très nombreux? On a eu les chiffres: peut-être 10 %, parfois même 5 %. Cela a donc peu d'impact sur la charge de travail des magistrats. Dans ce cas, pourquoi fallait-il toucher à ce principe essentiel qui veut quand même que, dans notre justice, on procède à des débats contradictoires, de manière à arriver à une décision qui peut être mieux acceptée par ceux à qui elle s'impose parce qu'elle a fait l'objet d'un véritable débat?
Translated text
No, no, we will come back. I wasn’t talking about the exercises you could have done as part of the policies carried out, I was just talking about head movements.
That said, Mr. Minister – and to avoid too long debates, since everything has already been said or almost in commission – there are essentially four reasons why we will not be able to follow you in this Pot-pourri V.
The first is the removal of the opposition. What devil, why did you, at one point, estimate, consider, dream that it was an extraordinary advance in the field of efficient justice to suppress opposition, while it is known that statistically, the judgments made by default and subsequently being the subject of opposition are not very numerous? We had the numbers: maybe 10%, sometimes even 5%. This has little impact on the workload of the judges. In this case, why should we touch this essential principle, which means that, in our justice, contradictory debates are carried out, in order to reach a decision that can be better accepted by those to whom it is imposed because it has been the subject of a genuine debate?
#25
Official text
Je ne vais pas reprendre l'ensemble des arguments que j'ai évoqués en commission mais plutôt insister sur ce que disait la Cour de cassation, qui nous rappelait fort opportunément, je trouve, que le juge est le protecteur de la personne qui fait défaut.
Eh bien, je pense que le législateur doit aussi être le protecteur de ce justiciable qui fait défaut parce que le défaut n'est pas uniquement … La lecture qu'on en a notamment au vu de la motivation qui préside dans ce projet qui nous est soumis, c'est que le fait de faire défaut et, puis, opposition, ce sont des moyens d'abus, des moyens dilatoires. Or on sait que ce n'est pas la réalité, même si on ne peut pas nier que, dans certaines situations, ces raisons-là sont bel et bien existantes. Mais ce n'est pas l'essentiel.
L'essentiel du défaut souvent, c'est une absence, une incompréhension de la citation, une hospitalisation, une situation d'illettrisme. Il y a beaucoup d'éléments qui peuvent expliquer la raison pour laquelle des gens font défaut. Dès lors, nous proposer aujourd'hui de supprimer purement et simplement l'opposition, sauf là où l'appel n'est pas possible, et ne réserver à ceux qui se trouvent dans cette situation que la voie de l'appel, c'est justement aller à l'encontre de votre volonté de décharger les tribunaux d'appel et de faire en sorte que les décisions soient prises en première instance.
La deuxième raison pour laquelle nous ne pourrons pas vous suivre, monsieur le ministre, réside dans ce nouveau report, ixième report de l'entrée en vigueur de toute une série d'articles qui concernent le statut juridique du détenu, une loi dont on a tant vanté les avancées et qui, aujourd'hui, reste, à bien des égards, inappliquée pour des raisons essentiellement budgétaires: manque de moyens, manque de personnel, manque de capacité d'engager les personnes nécessaires à un encadrement sérieux de ceux dont on veut viser la réinsertion dans les meilleures conditions possible. C'est essentiellement ce parcours d'insertion qui, une fois de plus, est reporté au 1ᵉʳ octobre 2019. Cela, alors que vous ne cessez, avec votre majorité, d'allonger le taux des peines et d'allonger conséquemment le temps de présence en prison parce que les peines augmentent et parce qu'on a aussi fait en sorte de rendre plus compliquée la libération conditionnelle.
Translated text
I will not retake all the arguments that I have evoked in the committee but rather insist on what the Court of Cassation said, which reminded us very opportunely, I find, that the judge is the protector of the person who is defective.
Well, I think that the legislator must also be the protector of this justiciable that is defective because the defect is not only ... The reading that we have of it in particular in view of the motivation that presides in this project that is submitted to us, is that the fact of making defect and, then, opposition, these are means of abuse, dilatory means. But we know that this is not the reality, even though we cannot deny that, in some situations, these reasons are indeed existing. But that is not the main thing.
The main defect is often an absence, a misunderstanding of the quotation, a hospitalization, a situation of illiteracy. There are many elements that can explain why people are missing. Therefore, to propose today to remove purely and simply the opposition, except where appeal is not possible, and to reserve to those who are in this situation only the way of appeal, is just going against your will to discharge the courts of appeal and to ensure that the decisions are taken in first instance.
The second reason why we will not be able to follow you, Mr. Minister, lies in this new postponement, the sixth postponement of the entry into force of a whole series of articles concerning the legal status of the detainee, a law whose advances have been so praised and which, today, in many respects, remains inapplicable for mainly budgetary reasons: lack of resources, lack of personnel, lack of capacity to engage the persons necessary for a serious framework of those whose reintegration is aimed at the best possible conditions. It is essentially this insertion path that, once again, is postponed to 1 October 2019. This, while you do not cease, with your majority, to extend the rate of penalties and consequently to extend the time of presence in prison because the penalties are increasing and because we have also made sure to make more complicated conditional release.
#26
Official text
Dans le même temps, nous sommes confrontés à une surpopulation carcérale pour laquelle nous ne savons plus qu'inventer pour la faire diminuer. Une fois, on imagine imposer aux juges d'instruction des quotas en matière de détention préventive. Heureusement, vous êtes revenu sur cette idée. Aujourd'hui, je lis que nous pourrions envisager d'allonger les congés pénitentiaires à une semaine plutôt que 36 heures. Une semaine sur deux, il serait possible de sortir dans le cadre de l'exécution de sa peine. Cela paraît extrêmement compliqué et nous ferions mieux de consacrer notre énergie et les moyens financiers et humains à créer un véritable parcours d'insertion plutôt que laisser sortir les gens sans accompagnement et sans projet concret.
Nous n'avons pas pu marquer notre accord sur le délai de prescription en matière de fourniture d'énergie. De manière générale, en matière d'énergie, passer de deux à cinq ans, pour les prétextes évoqués déjà par d'autres orateurs, ne nous paraît pas suffisamment pertinent. Nous pensons que d'autres solutions peuvent être trouvées.
Enfin, monsieur le ministre, vous savez que la véritable pierre d'achoppement de votre Pot-pourri V est le sort fait une nouvelle fois au secret professionnel. Cette matière est délicate. Elle existe dans le souci de protéger la personne à un moment ou un autre pour diverses raisons et de l'amener à se confier à un professionnel dont elle sait qu'il conservera pour lui les informations qu'il recueillera dans le cadre d'un colloque singulier, si on peut le qualifier de cette façon. Il n'y a donc pas divulgation. Depuis quelque temps, on entend dire que le secret professionnel est un obstacle à la poursuite des infractions et à la sécurité publique. Il faut donc faire en sorte qu'il serve, même s'il n'est pas totalement levé, de soupape permettant à l'action publique ou à la prévention de s'exercer.
Rappelons que le secret professionnel n'est pas, dans notre droit, absolu. Il y a déjà des entorses au secret professionnel. Cela a été rappelé: il peut être levé lorsqu'un juge le décide et lorsqu'un témoignage en justice est considéré comme nécessaire pour faire évoluer une cause.
Translated text
At the same time, we are faced with a prison overpopulation for which we no longer know what to invent to reduce it. Once, it is imagined to impose quotas on pre-trial detention on the instruction judges. Fortunately, you came back with that idea. Today, I read that we might consider extending prison leave to one week instead of 36 hours. One in two weeks, it would be possible to leave as part of the execution of his sentence. This seems extremely complicated and we would do better to devote our energy and financial and human resources to creating a true path of insertion rather than let people go out without accompaniment and without a concrete project.
We could not sign our agreement on the prescription time in terms of energy supply. Generally speaking, in terms of energy, moving from two to five years, for the pretext already mentioned by other speakers, does not seem sufficiently relevant to us. We believe that other solutions can be found.
Finally, Mr. Minister, you know that the real stumbling stone of your Pot-pourri V is the fate made again to professional secrecy. This subject is delicate. It exists in the concern to protect the person at one time or another for various reasons and to lead him to entrust himself to a professional whom he knows will keep for him the information that he will collect as part of a single conference, if one can qualify it in this way. There is no disclosure. For some time, it has been heard that professional secrecy is an obstacle to criminal prosecution and public safety. It is therefore necessary to make sure that it serves, even if it is not completely lifted, as a valve allowing public action or prevention to exercise.
We must remember that professional secrecy is not, in our law, absolute. There are already breaches of professional secrecy. This has been recalled: it can be lifted when a judge decides it and when a testimony in court is considered necessary to make a case evolve.
#27
Official text
Nous avons l’état de nécessité. Nous avons l’article 458bis qui a été introduit à la suite de nos travaux de la commission d’enquête sur les abus sexuels et qui a permis, dans les situations de précarité et notamment à l’égard de mineurs victimes de ce type d’abus, d'avancer davantage.
Aujourd’hui, on a encore ouvert une autre brèche, avec laquelle mon groupe a d’ailleurs été d’accord, en matière de terrorisme. Cela a fait l’objet, chez nous, de débats relativement intenses. Si, à un moment, nous avons pu nous accorder pour accepter que, dans cette hypothèse supplémentaire de terrorisme avéré ou envisagé, le secret professionnel pouvait peut-être aussi trouver à être contesté, il nous paraît maintenant qu’il ne faut pas aller plus loin. Il ne faut pas aller au-delà. Ce que vous envisagez aujourd’hui d’une manière plus générale est la limite qu’il ne faut pas franchir, d’autant plus que ce que vous nous proposez n’est pas un partage du secret professionnel. Le partage du secret professionnel, aujourd’hui, entre les professionnels, existe.
Aujourd’hui, ce que vous nous proposez, c’est une espèce de concertation avec un tiers qui, lui, n’est pas tenu, en tout cas pas de la même manière, au secret professionnel, qui est le procureur du Roi qui va venir, qui va pouvoir imposer cette concertation, qui va emmener les débats, qui va dire dans quelles conditions le secret pourrait être levé ou pas, qui aura la main mais avec quel objectif? Pas celui qui est lié à la nécessité et à l’utilité du secret professionnel mais à celui de pouvoir poursuivre des infractions. Le procureur du Roi, les forces de police qui participent à ce genre de concertation n’ont qu’un seul objectif - on peut le comprendre -, c’est leur rôle, c’est la mission qu’ils doivent remplir, c’est d’essayer de "soutirer" - on peut presque le dire comme cela -, des informations qui vont leur être utiles dans des dossiers à l’examen ou à l’instruction.
Je pense que nous dépassons ici la limite. Monsieur le ministre, en commission, vous qui êtes un homme flegmatique, j’ai réussi à vous faire sortir de vos gonds. Enfin, j’ai réussi, je ne sais pas si c’est une victoire mais vous vous êtes un peu fâché. Vous êtes un homme rationnel, flegmatique mais vous vous êtes fâché parce qu’à un moment, je vous ai dit mon sentiment. C’est l’analyse que je fais, monsieur le ministre, ce n’est peut-être pas celle que vous faites. Je vous ai dit que moi, j’avais le sentiment qu’on a envie ici de répondre à une demande de terrain. C’était d’ailleurs au départ l’objectif d’une proposition de loi déposée par le confrère Terwingen que je ne vois malheureusement pas ici, dont l’objectif était de permettre de rendre peut-être plus sûres en droit des pratiques qui étaient en exercice, si je ne me trompe, au sein des tribunaux du ressort d’Anvers.
Translated text
We are in a state of necessity. We have Article 458bis which was introduced as a result of our work of the Commission of Inquiry on Sexual Abuse and which has enabled further progress in situations of precariousness and in particular with regard to minors victims of this type of abuse.
Today, another gap has been opened, with which my group has also agreed, on terrorism. This has been the subject of relatively intense discussions. If, at some point, we were able to agree to accept that, in this additional hypothesis of proven or envisaged terrorism, professional secrecy might also be found to be challenged, it now seems to us that we should not go further. We must not go beyond. What you are considering today in a more general way is the limit that should not be crossed, especially since what you are proposing us is not a sharing of professional secrecy. The sharing of professional secrecy, today, among professionals, exists.
Today, what you are proposing to us is a kind of consultation with a third party who, in any case not in the same way, is not bound to professional secrecy, who is the prosecutor of the King who is coming, who will be able to impose this consultation, who will lead the debates, who will say under what conditions the secret could be lifted or not, who will have the hand but with what purpose? Not that which is related to the necessity and utility of professional secrecy but that of being able to prosecute offenses. The King’s Prosecutor, the police forces that participate in this kind of concertation have only one goal – one can understand it – it is their role, it is the mission that they must fulfill, it is to try to “subtract” – one can almost say it like that – information that will be useful to them in files at the examination or instruction.
I think we are going beyond the limit here. Mr. Minister, in commission, you who are a flegmatic man, I managed to get you out of your gonds. Finally, I’ve succeeded, I don’t know if it’s a victory, but you’re a bit angry. You are a rational, flegmatic man but you were angry because at some point I told you my feelings. This is the analysis I am doing, Mr. Minister, it may not be the one you are doing. I told you that I had the feeling that we want here to respond to a request for land. This was also at the outset the objective of a proposal of law filed by Brother Terwingen, which I unfortunately do not see here, whose objective was to make it possible to make ⁇ safer in law the practices that were in practice, if I am not mistaken, within the courts of the jurisdiction of Antwerp.
#28
Official text
Ces pratiques étaient intéressantes dans le cadre de la lutte contre les vicissitudes dont les enfants et les mineurs peuvent être victimes.
Je vous ai dit à cette occasion que la sixième réforme de l'État avait peut-être donné des moyens aux Communautés, voire aux Régions, de régler elles-mêmes par décret ces situations, si elles le souhaitaient. Les approches, en fonction des auditions que nous avons eues au sein de la commission, étaient relativement différentes entre le Nord et le Sud du pays.
Je n'ai pas voulu en faire un problème communautaire, ce que vous aviez cru et qui vous avait fait sortir de vos gonds. J'ai dit que nous avions peut-être, avec les évolutions actuelles de notre État fédéral, la capacité d'agir en fonction des besoins ou des politiques que l'on souhaite mener dans nos Communautés respectives. Il apparaît que les politiques menées en Fédération Wallonie-Bruxelles sont sensiblement différentes de celles qui sont menées au Nord du pays.
Tous les intervenants de l'aide à la jeunesse du côté francophone nous ont dit qu'accepter le texte proposé aujourd'hui les obligera à revoir les décrets qui en Fédération Wallonie-Bruxelles organisent ce qui relève du secret professionnel, des concertations de cas et du partage. Raison pour laquelle je trouvais que, indépendamment des aspects plus philosophiques et fondamentaux, il y avait dans ce texte une approche qui aurait pu donner satisfaction à ceux qui souhaitaient voir cette levée du secret professionnel élargie en fonction des politiques menées chez eux. Je reste convaincu que c'est la véritable ratio legis de ce qui nous est proposé ici.
Monsieur le ministre, ce que vous nous proposez risque en plus d'être contre-productif, car le professionnel pourra toujours se retrancher derrière son droit au silence. Cela créera des frustrations chez les procureurs du Roi ou les services de police qui participent à ces réunions et qui se trouveront confrontés à des professionnels qui ont une déontologie qui n'est pas la leur. Ils sortiront peut-être de ces réunions frustrés parce qu'ils n'ont pas obtenu les informations qu'ils pensaient pouvoir obtenir.
Translated text
These practices were interesting as part of the fight against the vicissitudes of which children and minors may be victims.
I told you on this occasion that the Sixth Reform of the State may have provided the means for the Communities, or even the Regions, to resolve these situations by decree themselves, if they wish. The approaches, depending on the hearings we had within the committee, were relatively different between the north and south of the country.
I didn’t want to make it a community problem, what you believed and that had brought you out of your gonds. I said that we may, with the current developments in our federal state, have the capacity to act according to the needs or policies we wish to carry out in our respective communities. It appears that the policies carried out in the Wallonia-Brussels Federation are significantly different from those carried out in the north of the country.
All the speakers of the youth aid on the French-speaking side told us that accepting the text proposed today will compel them to review the decrees that in the Federation Wallonia-Bruxelles organize what falls within the scope of professional secrecy, case consultations and sharing. That is why I found that, regardless of the more philosophical and fundamental aspects, there was in this text an approach that could have satisfied those who wished to see this lifting of professional secrecy expanded according to the policies carried out at home. I remain convinced that this is the true ratio legis of what is proposed to us here.
Mr. Minister, what you propose to us may also be counterproductive, because the professional will always be able to shut himself behind his right to silence. This will create frustration among the King’s prosecutors or police services who attend these meetings and who will find themselves confronted with professionals who have a deontology that is not theirs. They might get out of those frustrated meetings because they didn’t get the information they thought they could get.
#29
Official text
Les autres intervenants seront dans une position malaisée, dans un rapport de forces qui ne leur est pas favorable. Celui qui n'a pas l'habitude de se trouver devant un représentant du parquet ou des forces de l'ordre peut être ébranlé ou "sous influence" et, au final, nous constaterons peut-être une difficulté d'apprécier la proportionnalité pour arbitrer un conflit de valeurs entre la nécessité de protéger le secret professionnel et la nécessité de le dévoiler pour des raisons précises.
Je pense que cela mettra à mal le travail de tous ceux qui, aujourd'hui, parce qu'ils peuvent non pas se retrancher derrière le secret professionnel mais en bénéficier, ont une relation de confiance avec les personnes qui les contactent ou les consultent.
Monsieur le ministre, voilà les quatre raisons pour lesquelles le groupe cdH ne pourra pas vous suivre dans l'approbation de ce Pot-pourri V.
Translated text
The other stakeholders will be in a disadvantaged position, in a strength ratio that is not favorable to them. Anyone who is not used to standing in front of a representative of the prosecutor's office or law enforcement may be shaken or "under influence" and, in the end, we may find it difficult to assess proportionality to arbitrate a conflict of values between the need to protect the professional secret and the need to disclose it for specific reasons.
I think that this will hurt the work of all those who, today, because they can not lock themselves behind the professional secret but benefit from it, have a relationship of trust with the people who contact them or consult them.
Mr. Minister, here are the four reasons why the CDH group will not be able to follow you in the approval of this Pot-pourri V.
#30
Official text
Er zijn geen ingeschreven sprekers meer. Dan geef ik het woord aan de regering.
Translated text
There are no more registered speakers. I will give the word to the government.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, laat mij eerst zeggen dat ik niet meer de behoefte voel om nog een Potpourri VI voor te stellen. Alleen al het feit dat het tot een vergelijking zou kunnen komen tussen de acteur van de Rockyfilms en uw dienaar is afschrikwekkend genoeg om niet met die nummering verder te gaan.
Translated text
Mr. Speaker, let me first say that I no longer feel the need to propose another Potpourri VI. Just the fact that there could be a comparison between the actor of the Rockyfilms and your servant is scary enough not to go on with that numbering.
#32
Official text
Permettez-moi aussi de dire, monsieur Brotcorne, que ce n'était nullement l'idée, dans le cadre des pots-pourris, de s'échanger des cadeaux entre les différents membres de la majorité. En tout état de cause, pour ce qui concerne mon CV, j'ai quand même les votes de la commission. En commission, de temps à autre, vous avez eu la gentillesse – que je n'oserais qualifier de sagesse – de suivre certains textes du gouvernement et je vous en remercie humblement.
Quoique les discussions dans le cadre de la commission de la Justice se passent toujours dans une atmosphère de collégialité totale, j'ai un peu horreur de ces mots "recul de la démocratie". Je les ai trop souvent entendus. On dit que j'ai reporté certaines dispositions en matière de la position du prisonnier, c'est exact. Vous aviez une loi sur l'internement qui datait de 2007. C'est ce gouvernement-ci qui a fait entrer en vigueur une législation en matière d'internement digne de ce nom et digne de notre civilisation. Elle est entrée en vigueur le 1ᵉʳ octobre 2016.
Translated text
Allow me also to say, Mr. Brotcorne, that it was by no means the idea, in the context of the pot-pourris, of exchanging gifts between the different members of the majority. In any case, for my CV, I still have the votes of the committee. In committee, from time to time, you have had the kindness – which I would not dare to call wisdom – to follow certain government texts and I humbly thank you for that.
Although the discussions within the framework of the Justice Committee always take place in an atmosphere of total collegiality, I am a little disgusted by these words "backback of democracy". I have heard them too often. It is said that I have postponed some provisions regarding the position of the prisoner, that is true. You had a law on internment that dates back to 2007. It is this government that has brought into force a law on internment worthy of this name and worthy of our civilization. It entered into force on 1 October 2016.
#33
Official text
Tout ce que vous avez pu faire pour accueillir des personnes internées en dehors des établissements pénitentiaires, la loi sur l'internement, précédait ce gouvernement.
Translated text
Everything you could do to accommodate interned people outside prison establishments, the law on internment, preceded this government.
#34
Official text
Évidemment, madame Onkelinx, je n'ai nullement mis en doute ce que vous avez fait. La seule chose qui m'énerve un peu, je m'en excuse, c'est que vous parliez de recul de la démocratie. J'allais dire qu'un gouvernement qui fait tout ça pour l'internement dans le cadre des lois pots-pourris, qui met sous la tutelle du Parlement la surveillance des prisonniers dans le Pot-pourri IV, n'est pas tout à fait un gouvernement qui fait reculer la démocratie. Je n'accepte pas les mots "recul de la démocratie" et "recul de la civilisation". Je ne peux pas laisser dire sans réagir.
Translated text
Obviously, Mrs. Onkelinx, I did not doubt what you did. The only thing that annoys me a little, I apologize, is that you talked about backward democracy. I was going to say that a government that does all this for internment within the framework of the pot-pourri laws, which puts under the tutelage of Parliament the surveillance of prisoners in Pot-pourri IV, is not entirely a government that makes democracy backward. I do not accept the words “repulsion of democracy” and “repulsion of civilization”. I cannot say without reacting.
#35
Official text
Monsieur le ministre, je veux préciser mon propos parce que vous êtes très fort pour noyer le poisson.
Je n'ai pas parlé d'internement mais de la suppression de l'opposition qui enlevait une voie de recours pour les justiciables défaillants. Très souvent, ce sont des justiciables qui sont précaires et qui ne comprennent pas bien le vocabulaire juridique.
Translated text
Mr. Minister, I want to clarify my word because you are very strong to drown the fish.
I did not speak of internment, but of the abolition of the opposition, which removed a way of appeal for the failing justiciables. Very often, it is justiciables who are precarious and who do not understand the legal vocabulary well.
#36
Official text
À la fin de votre intervention, vous avez utilisé les termes "recul de la démocratie".
Ce n'est pas grave, mais je n'aime pas ce terme. Je peux quand même le dire, non? C'est mon droit.
Pour ce qui concerne la procédure civile, je comprends qu'il soit difficile de parler d'économie procédurale. Chez tous ceux qui aiment le droit, le terme "économie" sonne mal. Je ne crois cependant pas qu'il existe un pays où la modification de la législation en matière de cassation ne serait pas acceptable parce que la plus haute cour a le droit de décider comme elle veut, comme la Cour constitutionnelle le fait chez nous ou la Cour de Justice à Luxembourg. Je ne vois pas en quoi cette économie procédurale lèserait quoi que ce soit.
Quand la cour constate qu'un certain argument, même si la cour d'appel n'y a pas répondu, ne peut pas avoir d'effet sur la suite de la procédure, cela me semble aussi être une mesure normale d'économie procédurale de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la cour d'appel en question. C'est de l'économie procédurale, et encore une fois, je m'excuse d'employer le mot "économie".
J'en viens au défaut en matière civile. Nous avons modifié l'article 806 dans le cadre de ce Pot-pourri V, dans le sens qu'on nous avait demandé. Finalement, non seulement l'ordre public, mais aussi les arguments qui peuvent être soulevés d'office, peuvent toujours être invoqués par le juge qui doit juger par rapport à un défaut de la défenderesse ou du défendeur. Dans cette mesure, monsieur Brotcorne, je crois que nous avons maintenu la règle selon laquelle le juge est en effet celui qui prend la défense de celui qui fait défaut. En plus, nous avons prévu la possibilité pour celui qui fait défaut de prouver qu'il n'était pas dans la possibilité d'accepter la citation. Il peut faire cette preuve et prouver la force majeure ou d'autres circonstances motivant son absence à l'audience.
En ce qui concerne les attachés judiciaires, on fait bien finalement, parce que pour l'instant, des deux côtés du pays, nous connaissons des problèmes par rapport à certains stagiaires judiciaires qui sont contractuels et qui ne peuvent pas être nommés pour une raison ou une autre. Cette raison peut être le manque de vacance, mais il peut aussi s'agir du fait qu'un plus jeune, entré en stage plus tard, reçoive la fonction, alors que celui qui a plus d'ancienneté ne la reçoit pas. Le stage judiciaire n'est pas une garantie de nomination, et dès lors, par les attachés judiciaires, qui, même en dehors de toute économie, qui sont statutaires, nous faisons un bon choix qui ne rend pas du tout impossible le fait que cet attaché judiciaire soit nommé plus tard.
Translated text
At the end of your speech, you used the term “backward democracy”.
It’s not serious, but I don’t like this term. I can say it anyway, right? It is my right.
With regard to civil proceedings, I understand that it is difficult to talk about procedural economics. For all those who love law, the term “economy” sounds bad. However, I do not believe that there is a country where the modification of the legislation on cassation would not be acceptable because the highest court has the right to decide as it wants, as the Constitutional Court does in our country or the Court of Justice in Luxembourg. I do not see how this procedural economy would hurt anything.
When the Court finds that a certain argument, even if the Court of Appeal has not answered, cannot have an effect on the continuation of the proceedings, it also seems to me to be a normal measure of procedural economy not to request the referral of the case to the Court of Appeal in question. This is procedural economy, and again, I apologize for using the word “economy”.
I have a lack in civil matters. We amended Article 806 as part of this Pot-pourri V, in the sense that we were asked. Finally, not only public order, but also arguments that can be raised by office, can always be invoked by the judge who must judge in relation to a defect of the defendant or defendant. To this extent, Mr. Brotcorne, I believe that we have ⁇ ined the rule that the judge is indeed the one who takes the defence of the defendant. In addition, we provided the possibility for the one who is missing to prove that he was not in the possibility to accept the quote. He may prove this and prove force majeure or other circumstances justifying his absence at the hearing.
With regard to the judicial attached, we are doing well in the end, because for now, on both sides of the country, we are experiencing problems with some legal trainees who are contractual and who cannot be appointed for one reason or another. This reason may be the lack of vacancy, but it may also be the fact that a younger person, who entered the stage later, receives the function, while the one who has more old age does not receive it. The judicial internship is not a guarantee of appointment, and therefore, by the judicial attached, who, even outside of any economy, who are statutory, we make a good choice that does not make at all impossible the fact that this judicial attached is appointed later.
#37
Official text
Ik ben heel gelukkig dat men op het stuk van het erfrecht en het notariaat een aantal gunstige elementen ziet in het voorliggend ontwerp.
Mevrouw Lambrecht, voor wat betreft de verjaringstermijn, ik weet niet of u toen al lid was van de commissie, want wij hebben dit ontwerp vrij lang besproken. Ik ben trouwens helemaal gewonnen voor de tweede lezing, mijnheer Van Hecke, maar als u de tijd ziet die wij over Potpourri V hebben gedaan, dan kan men niet spreken van overhaasting, zelfs niet wat het beroepsgeheim betreft.
Wat betreft de verjaringstermijn, was ik echter eerst uw mening toegedaan dat twee jaar beter was. Ik heb de zaak toen helemaal laten uitpluizen door mijn administratie en vastgesteld dat het waarschijnlijk op het stuk van de belangen van de debiteur een slechtere zaak zou zijn twee jaar in plaats van vijf jaar te nemen, niet alleen om decretale redenen – dat is uitvoerig toegelicht met nota’s in het Parlement – maar ook omwille van het feit dat minnelijke regelingen en betalingsplannen veel moeilijker zouden worden. Dat wil zeggen dat men veel sneller tot een incasso zou overgaan en dus tot kosten van gedwongen invordering. Het is om die reden dat wij wat betreft het federale recht – noem dat opnieuw proceseconomie, ik ben niet verlegen voor dat woord – uiteindelijk hebben gekozen voor de termijn van vijf jaar, meer in het belang dan tegen het belang van de rechtzoekende, want ik was lang uw mening toegedaan.
Translated text
I am very pleased that on the part of the inheritance law and the notary there are some favorable elements in the present draft.
Mrs Lambrecht, as regards the limitation period, I do not know if you were already a member of the committee at that time, because we have been discussing this draft for quite a long time. I am, by the way, completely won for the second reading, Mr. Van Hecke, but if you see the time we have done on Potpourri V, then one can not speak of hurry, not even in terms of professional secrecy.
However, as far as the limitation period is concerned, I first agreed with your opinion that two years would be better. I then let the matter entirely disappear by my administration and concluded that it would probably be a worse thing on the part of the debtor’s interests to take two years instead of five years, not only for decretal reasons – which has been thoroughly explained with notes in Parliament – but also because friendly arrangements and payment plans would become much more difficult. That is to say, one would move much faster to a collection and thus to costs of forced collection. It is for this reason that in terms of federal law – call that again process economy, I’m not shy of that word – we have finally chosen the five-year term, more in the interest than against the interest of the prosecutor, because I had long admitted your opinion.
#38
Official text
Wat het beroepsgeheim betreft, geef ik toe, beste collega’s, dat dit een moeilijk probleem is. Dit is een fundamentele kwestie waaraan wij, meen ik, uiteindelijk meer dan de nodige zorg hebben besteed.
Translated text
Regarding professional secrecy, I admit, dear colleagues, that this is a difficult issue. This is a fundamental issue to which we, I think, have ultimately paid more than the necessary care.
#39
Official text
Tout d'abord, monsieur Brotcorne, quand je vous montre que je suis fâché, cela veut en général dire que j'ai beaucoup de respect pour vous.
Deuxièmement, en ce qui concerne la question communautaire que vous avez soulevée, je suis en possession d'une lettre de M. Page, accompagnée d'une note du professeur Behrendt qui, justement, soulève ce problème du secret. Et même si j'utilise mal les mots, je parlerai du secret partagé en matière de terrorisme. Je crois qu'il parle d'une autre communauté de notre pays et cela me semble pertinent. Je pense que la Communauté française, un jour, ne sera pas nécessairement malheureuse parce que nous avons introduit cet article 458ter.
En effet, il est clair qu'il ne peut être utilisé que dans le cadre d'une certaine finalité, limitée par le législateur: l'intégrité physique ou psychique ou le terrorisme. Je pense que ces deux finalités limitent les prérogatives du juge de fond qui finalement jugera de l'affaire et qui pourra ou non utiliser ce secret communiqué dans le cadre d'une concertation, par exemple sous la surveillance du parquet. Je pense aussi que cette finalité limite aussi l'abus que pourrait faire la justice ou certains de ses membres de cette disposition que nous venons de créer. De plus, je pense qu'il n'existe pas un devoir de parler, comme vous l'avez à juste titre souligné.
Translated text
First of all, Mr. Brotcorne, when I show you that I am angry, it generally means that I have a lot of respect for you.
Secondly, as regards the community question you raised, I am in possession of a letter from Mr. Page, accompanied by a note from Professor Behrendt which, precisely, raises this problem of secrecy. And even if I use the words wrong, I will talk about the shared secret on terrorism. I think he’s talking about another community in our country and I think that’s relevant. I think that the French Community, one day, will not necessarily be unhappy because we have introduced this article 458ter.
Indeed, it is clear that it can only be used within the framework of a certain purpose, limited by the legislator: physical or psychological integrity or terrorism. I believe that these two purposes limit the prerogatives of the main judge who will ultimately judge the case and who may or may not use this secret communicated in the context of a negotiation, for example under the supervision of the prosecutor’s office. I also think that this purpose also limits the abuse that justice or some of its members could make of this provision that we have just created. Moreover, I think there is no duty to speak, as you rightly pointed out.
#40
Official text
Ik denk dat ook de heer Van Hecke dat heeft onderlijnd: er is geen verplichting om te spreken, er is een recht om te spreken.
Translated text
I think Mr. Van Hecke also underlined that: there is no obligation to speak, there is a right to speak.
#41
Official text
Et ceux qui soulignent la déontologie peuvent en même temps parler des ordres qui seront de conseil dans des affaires délicates qui mettent le professionnel devant le choix entre le droit de se taire et le droit de parler.
Translated text
And those who emphasize deontology can at the same time speak of orders that will be counseling in delicate affairs that put the professional before the choice between the right to keep silent and the right to speak.
#42
Official text
Le professionnel ne sera donc nullement obligé de communiquer des secrets dont il est devenu titulaire en vertu de sa fonction.
Mais je crois que c'est important, pour la sécurité, dans le cadre de la violence intrafamiliale. Nous avons montré que ce n'est pas seulement une question de terreur ou une question de sécurité dans le sens où ce terme est en général compris.
Translated text
The professional shall therefore be under no obligation to disclose secrets which he has become holder in virtue of his function.
But I believe that this is important, for security, in the context of domestic violence. We have shown that this is not just a matter of terror or a matter of security in the sense that this term is generally understood.
#43
Official text
Enerzijds, kennen wij een probleem van extreem geweld, het terrorisme, waar wij met de LIVC's waar mevrouw De Wit naar verwees, precies nood hebben aan het in vertrouwen kunnen communiceren tussen professionals. Anderzijds, kennen wij een probleem van zeer persoonlijke aard, het intrafamiliaal geweld, waar het strafrecht al lang op zijn limieten is gestoten. Zo blijkt bijvoorbeeld de uithuiszetting, een sanctie die werd goedgekeurd tijdens de vorige legislatuur, helemaal niet effectief te zijn om een gezin dat nog een zekere cohesie vertoont, te herstellen. Het is precies de mogelijkheid die bestaat om in het kader van zo'n casusoverleg tot het delen van geheimen te komen die kan verhinderen dat het strafrecht echt in werking moet treden ten aanzien van een partner, een vader of een moeder die zich te buiten is gegaan aan intrafamiliaal geweld en die dat in de toekomst opnieuw zal doen.
Ik besef dat veel mensen hieraan getwijfeld hebben en ik begrijp dat ook. Ik vind het echter een bepaling die strookt met het rechtsgevoel van de meeste mensen die over dit soort problemen nadenken. Er is het recht om te spreken en er is het recht om te zwijgen. Het geheim kan alleen gebruikt worden in het kader van de finaliteit waarover het overleg plaatsheeft. In die zin meen ik dus dat dit een vooruitgang is.
Ik durf er toch nog eens op wijzen dat al degenen die het beroepsgeheim zo fundamenteel vinden meestal ook geen voorstander zijn van de verzwaring van de straffen inzake het beroeps–geheim. Schending van het beroepsgeheim werd tot nu toe bestraft met een maximumstraf van zes maanden. In het kader van deze wet verlengen wij dat tot drie jaar, wat erop wijst dat de wetgever die aan de ene kant de professioneel het recht geeft om te spreken, aan de andere kant ook zegt dat wanneer het niet in het kader van die finaliteit is hij moet zwijgen, waarbij dan ook de straf verzwaard wordt, zonder dat er geraakt wordt aan het bronnengeheim, iets waarover ik gewaakt heb.
Ik vind dit een evenwichtige regelgeving en hoop dat ze mag strekken tot nut van onze strafjustitie.
Ik dank u, mijnheer de voorzitter.
Translated text
On the one hand, we know a problem of extreme violence, terrorism, where we, with the LIVCs to which Ms. De Wit referred, precisely need to be able to communicate with confidence between professionals. On the other hand, we know of a very personal problem, intrafamily violence, where criminal law has long been struck at its limits. For example, the uithuiszetting, a sanction that was approved during the previous legislature, appears to be ineffective at all in restoring a family that still shows some cohesion. It is precisely the possibility that exists in the context of such a case-consultation to come to the sharing of secrets that can prevent the actual entry into force of criminal law with respect to a partner, a father or a mother who has taken advantage of intra-family violence and who will do so again in the future.
I know that many people have doubts about this and I understand that too. However, I find it a provision that is consistent with the sense of law of most people who think about this kind of problem. There is the right to speak and there is the right to be silent. The secret may only be used in the context of the finality on which the consultation has taken place. In that sense, I think this is a progress.
Nevertheless, I dare to point out once again that all those who consider professional secrecy so fundamental are usually also not in favour of the aggravation of the penalties relating to professional secrecy. Violation of professional secrecy has so far been punished with a maximum sentence of six months. Within the framework of this law, we extend that to three years, which indicates that the legislature which, on the one hand, gives the professional the right to speak, on the other hand also says that when it is not within the framework of that finality he must remain silent, thereby increasing the punishment, without affecting the source secret, something I have watched about.
I think this is a balanced regulation and I hope it can extend to benefit our criminal justice system.
Thank you, Mr President.
#44
Official text
De rapporteur, de heer Klaps, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur, Mr Klaps, refers to his written report.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de staatssecretaris, hier ligt inderdaad een belangrijk wetsontwerp voor dat de kans biedt op een duurzame, versterkte samenwerking tussen de universiteiten en onze federale wetenschappelijke instellingen (FWI’s). Het zal zorgen voor uitwisseling van knowhow, waarbij ook rekening zal worden gehouden met de eigenheid en de finaliteit van zowel de universiteiten als de FWI's.
Tijdens de bespreking in de commissie hebben wij een tweetal opmerkingen gemaakt.
Een eerste opmerking is dat het in eerste instantie belangrijk is dat wij een goede selectie maken. Dat staat buiten kijf. Er moet daarvoor een procedure bestaan. Deze selectie kan gaan over wie men zal aanwerven, maar ook over welk profiel men zal opstellen op basis waarvan men iemand zal selecteren. Welnu, volgens mij is de procedure met betrekking tot het opstellen van het profiel administratief zwaar en zeer uitgebreid. Ik zie de staatssecretaris knikken, want zij kent mijn argumentatie. Het is dus een heel lange procedure. Er is een peer review, internationale experts moeten daarover opmerkingen formuleren en een keuze maken, waarna zij een volgordelijst moeten opstellen waaruit moet worden gekozen, enzovoort.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Secretary of State, here is indeed an important bill that offers the opportunity for a sustainable, enhanced cooperation between the universities and our federal scientific institutions (FWIs). It will provide for the exchange of know-how, taking into account the peculiarity and finality of both the universities and the FWIs.
During the discussion in the committee we made a number of comments.
First of all, it is important to make a good selection. That is out of doubt. There must be a procedure for this. This selection can be about who to hire, but also about what profile to create based on which one will select someone. Well, in my opinion, the procedure for drawing up the profile is administratively heavy and very extensive. I see the Secretary of State knocking, because she knows my argument. Therefore, it is a very long procedure. There is a peer review, international experts should comment on it and make a choice, then they should draw up an order list from which to choose, and so on.
#46
Official text
Wij hebben die opmerking gemaakt, maar ik wil toch ook wel benadrukken dat wij zeer tevreden zijn dat de staatssecretaris ook in de commissie duidelijk heeft gemaakt dat die procedure zelf, na de eerste ronde die van start zal gaan begin september of in elk geval na de zomervakantie, tegen het licht zal worden gehouden om na te gaan of de procedure niet te zwaar is voor het uiteindelijke doel van deze samenwerking.
Een tweede opmerking die wij hebben gemaakt en waarop de staatssecretaris een antwoord heeft geformuleerd, is het feit dat wij niet mogen vergeten dat er naast dergelijke samenwerkingen tussen universiteiten en de federale wetenschappelijke instellingen ook ander onderzoek op federaal niveau gebeurt. We denken aan geografie, volksgezondheid, criminalistiek. Ook op die domeinen moeten we ervoor zorgen dat verder onderzoek en innovatie mogelijk is. Ik heb begrepen van de staatssecretaris dat zij verdere stappen ter zake zal ondernemen.
Wij willen dit wetsontwerp zeker en vast ondersteunen, want het zal in elk geval zorgen voor extra dynamiek in het onderzoek, zowel bij de universiteiten als de federale wetenschappelijke instellingen.
Translated text
We have made that observation, but I would also like to emphasize that we are very pleased that the Secretary of State also made clear in the committee that the procedure itself, after the first round that will start in early September or in any case after the summer vacation, will be held against the light in order to verify whether the procedure is not too heavy for the ultimate purpose of this cooperation.
A second note that we have made and to which the Secretary of State has formulated a response is the fact that we must not forget that in addition to such collaborations between universities and the federal scientific institutions, other research is also conducted at the federal level. We think of geography, public health, criminal science. Also in these areas, we must ensure that further research and innovation is possible. I have understood from the Secretary of State that she will take further steps in this regard.
We want to firmly and firmly support this bill, as it will in any case provide additional dynamics in research, both at the universities and the federal scientific institutions.
#47
Official text
Zijn er nog andere collega’s die het woord vragen? Ik denk van niet.
Het was eigenlijk een steunbetuiging, mevrouw de staatssecretaris, dus het vergt niet echt een antwoord.
Translated text
Are there any other members asking for the word? I think of no.
It was actually a statement of support, Mrs. Secretary of State, so it does not really require an answer.