General information
Full name plenum van 2012-03-01 14:16:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip073x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K1552
08/06/2011
✘
Proposition de loi modifiant les règles légales relatives à la légitime défense et introduisant la cause absolutoire générale de l'excès de légitime défense.
53K0716
26/11/2010
✔
Proposition de résolution concernant la situation du camp d'Achraf en Irak.
53K2023
10/11/2011
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord modifiant, pour la deuxième fois, l'Accord de Partenariat entre les Membres du Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000 et modifié une première fois à Luxembourg le 25 juin 2005, et à l'Acte final, ouverts à la signature à Ouagadougou le 22 juin 2010 et à Bruxelles du 1er juillet au 31 octobre 2010.
53K1896
24/11/2011
✔
Projet de loi visant à assurer les droits à la pension des membres du personnel de l'enseignement supérieur non universitaire suite à leur intégration au sein des universités.
53K2024
01/12/2011
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009.
53K1690
19/07/2011
✔
Proposition de résolution visant à améliorer et coordonner l'information et la communication mises en place par les entreprises du Groupe SNCB envers ses usagers et d'en assurer le financement.
53K1385
08/04/2011
✔
Projet de loi modifiant la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services en ce qui concerne les dérogations autorisées.
53K1730
08/09/2011
✔
Projet de loi visant à permettre la régularisation des procédures d'adoption réalisées à l'étranger par des personnes résidant habituellement en Belgique.
53K1996
18/10/2010
✔
Projet de loi modifiant la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits, visant à interdire le bisphénol A dans les contenants de denrées alimentaires.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#62
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#63
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#64
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#69
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#70
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#71
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#72
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#73
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#74
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#75
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#82
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#83
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#84
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Toch blijven er grote problemen bestaan. De Commissie voor politieke zaken en democratie van de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa heeft op 25 januari 2012 haar bezorgdheid uitgesproken in verband met de voorwaarden die de Iraakse regering wil opleggen in het kamp Liberty en heeft de Iraakse autoriteiten uitdrukkelijk gevraagd om te vermijden dat dit kamp een open gevangenis wordt.
Dit voorstel van resolutie beoogt dan ook dat de federale regering, in samenspraak met de Europese instellingen en de internationale gemeenschap, een duurzame oplossing helpt te bereiken voor de bewoners van het kamp Ashraf, met respect voor de Conventie van Genève.
Het is de bedoeling een deel – de legitieme vraag van de Iraakse Staat om zijn macht over het hele Iraakse grondgebied te kunnen uitoefenen – en een ander deel – de inachtneming van de internationale humanitaire principes en de mensenrechten voor de kampbewoners – met elkaar te verzoenen, in het raam van het memorandum van 25 december 2011 en onder het toezicht van de Verenigde Naties.
Dit voorstel van resolutie verzoekt de regering ook om via de VN en de EU bij de Iraakse overheid erop aan te dringen dat familiebezoeken, toegang tot gepaste medische verzorging en bezoeken van advocaten worden toegestaan en dat de rechten van de bewoners worden gevrijwaard, in overeenstemming met het internationaal recht, alsmede dat uitzetting of gedwongen verplaatsing van de kampbewoners wordt voorkomen.
Na de toelichting van de heer Moriau is de commissie onmiddellijk overgegaan tot de bespreking van het overwegende en het verzoekende gedeelte van het voorstel, amendement nr. 15 van de heer de Donnea.
Mevrouw Brems diende een aantal subamendementen in om zowel in het overwegende als in het verzoekende gedeelte nog meer de nadruk te leggen op het verslag dat op 5 mei 2005 door Human Rights Watch werd gepubliceerd. Daarin stonden getuigenissen over wantoestanden en ondemocratische praktijken in het kamp Ashraf onder de Iraakse oppositiegroepering PMOI.
Zij dringt erop aan dat de Europese Unie de Iraakse regering officieel verzoekt het Hoog Commissariaat voor de Vluchtelingen en de andere bevoegde agentschappen van de Verenigde Naties de tijd en de middelen te geven om asielaanvragen van de bewoners van het kamp Ashraf geval per geval te behandelen op een neutrale locatie buiten het kamp Ashraf, zonder de aanwezigheid van PMOI-leiding.
Mevrouw Brems is ook van mening dat de Belgische regering haar ernstige bezorgdheid moet uitdrukken over de gerapporteerde praktijken van psychische en fysieke manipulatie en ernstige schendingen van mensenrechten binnen de PMOI-cultusbeweging onder leiderschap van de Rajavi’s.
Er werd door verschillende leden gewezen op het feit dat het verslag van Human Rights Watch slaat op de periode 1991-2003 en dat het door verschillende instellingen werd bekritiseerd.
Translated text
However, there are still major problems. On 25 January 2012, the Committee on Political Affairs and Democracy of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressed its concern over the conditions the Iraqi government intends to impose on the Liberty camp, and expressly requested the Iraqi authorities to avoid turning the camp into an open prison.
This draft resolution therefore aims to help the federal government, in consultation with the European institutions and the international community, to reach a sustainable solution for the inhabitants of the Ashraf camp, respecting the Geneva Convention.
It is intended to reconcile one part – the legitimate requirement of the Iraqi State to exercise its power over the entire Iraqi territory – and another part – the observance of international humanitarian principles and the human rights of the camp residents – within the framework of the Memorandum of 25 December 2011 and under the supervision of the United Nations.
This draft resolution also calls on the government, through the UN and the EU, to urge the Iraqi government to allow family visits, access to adequate medical care and lawyer visits and to safeguard the rights of residents, in accordance with international law, and to prevent deportation or forced displacement of camp residents.
Following Mr Moriau’s explanations, the committee immediately proceeded to discuss the main and the petitioning parts of the proposal, amendment no. 15 of Mr. De Donnea.
Ms. Brems submitted a number of sub-amendments to further emphasize the report published by Human Rights Watch on 5 May 2005 in both the main and the petitioning sections. These included testimony of unrest and undemocratic practices in the Ashraf camp under the Iraqi opposition group PMOI.
It urges the European Union to formally request the Iraqi government to give the High Commissioner for Refugees and other competent agencies of the United Nations the time and resources to process asylum applications of residents of the Ashraf camp case by case at a neutral location outside the Ashraf camp, without the presence of the PMOI leadership.
Mrs Brems also believes that the Belgian government should express its serious concern about the ⁇ practices of psychological and physical manipulation and serious human rights violations within the PMOI cult movement led by the Rajavi.
Several members pointed out the fact that the Human Rights Watch report covers the period 1991-2003 and that it was criticized by various institutions.
#2
Official text
De subamendementen werden verworpen. De commissie heeft daarentegen volgende subamendementen van de heren Desseyn en Moriau en mevrouw Demol en collega’s aangenomen.
In overweging J wordt gepreciseerd dat het verslag van Human Rights Watch op de periode 1991 tot februari 2003 slaat.
Overweging R wordt aangevuld en verwijst naar de uitdrukkelijke vraag van de commissie voor Politieke Zaken en Democratie van de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa aan de Iraakse autoriteiten om te vermijden dat kamp Liberty een open gevangenis wordt. De commissie heeft immers grote vragen bij de recente initiatieven van de Iraakse regering, die de bewegingsvrijheid van de kampbewoners drastisch wil inperken.
In het verzoekende gedeelte wordt punt 4 aangevuld om de regering te verzoeken er via de VN en de EU bij de Iraakse autoriteiten op aan te dringen dat de roerende goederen van de bewoners van het kamp Ashraf mogen worden meegenomen en dat hun onroerende goederen niet worden geconfisqueerd.
Punt 5 wordt eveneens aangevuld met de vraag dat de erkende vertegenwoordiging van de EU, het Internationale Rode Kruis en het Hoog Commissariaat voor de Vluchtelingen zonder oponthoud tot het kamp Ashraf toegang krijgen.
De tekst wordt verder aangevuld met punt 7 om ervoor te pleiten dat de instellingen tot het kamp Liberty zonder oponthoud toegang zouden krijgen.
In punt 6 wordt de verwijzing naar de kampleiding van kamp Ashraf geschrapt om te vermijden dat de specifieke vermelding polariserend zou werken. Het is immers belangrijk dat alle betrokken partijen constructief meewerken en naar een oplossing zoeken.
Amendement nummer 15 van de heer de Donnea en het hele voorstel van resolutie, zoals gesubamendeerd en met inbegrip van een aantal technische correcties, werd met 15 stemmen tegen 1 stem aangenomen.
Translated text
The sub-amendments were rejected. The committee, on the other hand, adopted sub-amendments by Mr Desseyn and Moriau and Mrs Demol and colleagues.
Recital J clarifies that the Human Rights Watch report covers the period from 1991 to February 2003.
Consideration R is supplemented and refers to the explicit request of the Committee on Political Affairs and Democracy of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe to the Iraqi authorities to prevent Liberty camp from becoming an open prison. The committee has serious questions about the recent initiatives of the Iraqi government, which aims to drastically restrict the freedom of movement of the camp residents.
In the requesting part, paragraph 4 is supplemented to require the government, through the UN and the EU, to require the Iraqi authorities that the movable property of the residents of the Ashraf camp may be taken away and that their property may not be confiscated.
Paragraph 5 is also supplemented by providing that the EU’s recognised representation, the International Red Cross and the High Commissioner for Refugees have access to the Ashraf camp without delay.
The text is further supplemented by paragraph 7 to advocate that the institutions should be given access to the Liberty camp without delay.
In paragraph 6, the reference to the camp leadership of camp Ashraf is deleted in order to avoid that the specific reference would be polarizing. After all, it is important that all stakeholders cooperate constructively and seek a solution.
Amendment 15 by Mr de Donnea and the entire draft resolution, as amended and including a number of technical corrections, were adopted by 15 votes against 1 vote.
#3
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, mes chers collègues, la résolution que nous nous apprêtons à voter traite d'un sujet dont les bases remontent à de nombreuses années et qui pourrait, je l'espère, trouver une solution équitable et pacifique dans les quelques semaines à venir. Le MR adoptera cette résolution.
Les 3 400 résidents du camp d'Achraf sont, en grande partie, des membres de l'Organisation des moudjahidines du peuple d'Iran (OMPI), le principal mouvement d'opposition extérieur au régime en place en Iran. À la demande du secrétaire général des Nations unies, le gouvernement irakien a prolongé le délai pour la clôture du camp d'Achraf vers le camp Liberty.
Les 400 premiers transferts se sont déroulés de manière volontaire, sûre, ordonnée, pacifique, dans le cadre d'une solution humanitaire digne. Il faut poursuivre ce processus de réinstallation sans plus de délai. Le mémorandum d'accord signé le 25 décembre 2011 entre les Nations unies et le gouvernement irakien a jeté les bases d'une solution pacifique et durable, respectant tant la souveraineté de l'Irak que ses obligations en vertu des droits de l'homme et du droit international humanitaire.
Le gouvernement irakien a préparé un site de transit temporaire pour accueillir les résidents et permettre au HCR d'entreprendre le processus d'identification des réfugiés, d'entamer les démarches nécessaires pour qu'ils obtiennent le statut de réfugiés et puissent quitter l'Irak. Comme l'a rappelé Catherine Ashton, le gouvernement irakien a la responsabilité première de la sécurité et du bien-être des résidents du camp d'Achraf. Dans le même temps, les résidents du camp ont également la responsabilité de respecter les lois du pays. Toute provocation ou violence doit être évitée et serait inacceptable.
Monsieur le président, depuis le 1ᵉʳ janvier dernier, le HCR a confirmé que les infrastructures et les locaux du site de transit temporaire étaient conformes aux normes humanitaires internationales stipulées dans le mémorandum d'accord. Il me semble évident que ces bonnes conditions doivent être vérifiées sur le moyen et le long terme par des observateurs neutres et que si des déficiences se manifestent, elles doivent être corrigées.
La sûreté et le bien-être des résidents doivent être garantis à travers un accès libre et direct aux services médicaux. La MANUI, Mission d'assistance des Nations unies pour l'Irak, sous la direction de son représentant spécial, M. Martin Kobler, doit maintenir les portes du camp Liberty ouvertes aux journalistes, aux avocats et aux familles des résidents. Nous exhortons les autorités irakiennes et les résidents du camp d'Achraf à continuer à coopérer, afin de finaliser le processus dans une atmosphère la plus détendue possible.
Je souhaite que notre commission des Affaires étrangères reste saisie de cette question jusqu'au 30 avril, date de la fermeture définitive du camp.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, my dear colleagues, the resolution we are about to vote on is about a subject whose foundations date back many years and which, I hope, could find a fair and peaceful solution in the coming weeks. The Council will adopt this resolution.
The 3,400 residents of the Achraf camp are, for the most part, members of the Organization of the Muslim Muslims of the People of Iran (OMPI), the main outside opposition movement to the regime in place in Iran. At the request of the UN Secretary-General, the Iraqi government has extended the deadline for the closure of the Achraf camp to the Liberty camp.
The first 400 transfers were carried out voluntarily, safely, orderly, peacefully, as part of a dignified humanitarian solution. This resettlement process must be continued without further delay. The Memorandum of Understanding signed on 25 December 2011 between the United Nations and the Iraqi government laid the foundations for a peaceful and lasting solution, respecting both Iraq’s sovereignty and its obligations under human rights and international humanitarian law.
The Iraqi government has prepared a temporary transit site to accommodate residents and enable UNHCR to undertake the process of identifying refugees, to take the necessary steps for them to obtain refugee status and to be able to leave Iraq. As Catherine Ashton recalled, the Iraqi government has the primary responsibility for the safety and well-being of the residents of the Ashraf camp. At the same time, the camp residents also have a responsibility to comply with the laws of the country. Any provocation or violence should be avoided and would be unacceptable.
Since 1 January, UNHCR has confirmed that the infrastructure and premises of the temporary transit site comply with the international humanitarian standards set out in the Memorandum of Understanding. It seems obvious to me that these good conditions must be verified in the medium and long term by neutral observers and that if deficiencies appear, they must be corrected.
The safety and well-being of residents must be guaranteed through free and direct access to medical services. MANUI, the United Nations Assistance Mission for Iraq, under the direction of its Special Representative, Mr. Martin Kobler, must keep the doors of Liberty camp open to journalists, lawyers and the families of residents. We urge the Iraqi authorities and residents of the Achraf camp to continue to cooperate in order to finish the process in the most relaxed atmosphere possible.
I hope that our Foreign Affairs Committee remains concerned with this issue until 30 April, the date of the definitive closure of the camp.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, eindelijk ligt de resolutie over de situatie in een kamp als Ashraf voor ter stemming. Mijn fractie diende op 9 november van vorig jaar een resolutie in, gesteund door de heren Clarinval en Vercamer, naar aanleiding van het ultimatum voor ontruiming van kamp Ashraf, voor 31 december 2011, dat door de Iraakse regering werd gesteld. De levensomstandigheden in het kamp en de behandeling van de bewoners waren toen al geruime tijd onmenselijk. De benoeming van landgenoot Jean De Ruyt als speciaal gezant van de EU voor mevrouw Ashton zagen wij als een extra troef om druk achter het dossiers te zetten.
In onze resolutie stond het zoeken naar een humane en duurzame oplossing voor alle bewoners van kamp Ashraf voorop. kamp Ashraf is het hoofdkwartier van de People’s Mujahedin of Iran. Een doorlichting van alle bewoners en een strikte monitoring door het Comité voor de Rechten van de Mens, de VN missie in Irak en het Hoge Commissariaat voor de Vluchtelingen, moet zowel de vrijheid van mening, denken en bewegen waarborgen, als het statuut van de bewoners bepalen en controleren.
Zoals wij dat wel vaker zien, kwamen de gebeurtenissen in een stroomversnelling terecht. Op 26 december werd een memorandum van overeenstemming gesloten tussen de Verenigde Naties en Irak, dat de volle steun krijgt van de Europese Unie en van de Verenigde Staten. Een uitstel van zes maanden voor de ontruiming van het kamp, werd toegestaan.
Op 18 februari verlieten de eerste bewoners vrijwillig kamp Ashraf. Zij werden door de Iraakse autoriteiten overgebracht naar het overgangskamp Liberty of kamp Guria zoals het nu wordt genoemd. De omstandigheden waaronder dit gebeurde en de manier waarop, laten te wensen over. Om hiermee rekening te houden, amendeerden wij deze resolutie.
Collega’s, dinsdag was er nogal wat te doen over het punt J. Om mijn argumentatie op dat moment kracht bij te zetten en om te bewijzen wat ik toen heb beweerd, namelijk dat het rapport van Human Rights Watch niet echt koosjer was, zal ik nu de conclusies lezen van een onderzoek dat werd ingesteld door de Vrienden van een Vrij Iran.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the resolution on the situation in a camp like Ashraf is finally on the vote. On 9 November last year, my group submitted a resolution, supported by Mr. Clarinval and Mr. Vercamer, following the ultimatum for the evacuation of camp Ashraf, before 31 December 2011, put forward by the Iraqi government. The living conditions in the camp and the treatment of the inhabitants were inhumane for a long time. We saw the appointment of fellow countrymen Jean De Ruyt as EU Special Envoy for Mrs Ashton as an additional asset to put pressure behind the files.
Our resolution focused on finding a humane and sustainable solution for all residents of camp Ashraf. Ashraf camp is the headquarters of the People’s Mujahedin of Iran. An inspection of all residents and a strict monitoring by the Committee on Human Rights, the UN Mission in Iraq and the High Commissioner for Refugees, should both guarantee the freedom of opinion, thought and movement, as well as determine and control the status of residents.
As we often see, the events ended up in a current acceleration. On 26 December, a Memorandum of Understanding was signed between the United Nations and Iraq, which receives full support from the European Union and the United States. A six-month delay for the evacuation of the camp was allowed.
On February 18, the first inhabitants voluntarily left camp Ashraf. They were transferred by the Iraqi authorities to the Liberty Transition Camp or Camp Guria as it is now called. The circumstances under which this happened and the way in which, leave something to be desired. To take this into account, we amended this resolution.
On Tuesday, there was a lot to be done on the point J. To strengthen my argument at that time and to prove what I claimed at the time, namely that the Human Rights Watch report was not really cochlear, I will now read the conclusions of an investigation initiated by the Friends of a Free Iran.
#5
Official text
De conclusies zijn in het Engels opgesteld, maar ik ga ervan uit dat iedereen voldoende passieve kennis heeft om dit te begrijpen. Met dit citaat wil ik mijn woorden van dinsdag nogmaals kracht bijzetten.
“After conducting exhaustive research and investigation, FOFI, based on all the evidence, reached the conclusion that the HRW report contained serious flaws, both in methodology and substance.” In methodologie én in inhoud.
Translated text
The conclusions are drawn up in English, but I assume that everyone has enough passive knowledge to understand this. With this quote, I would like to reinforce my words of Tuesday.
“After conducting exhaustive research and investigation, FOFI, based on all the evidence, reached the conclusion that the HRW report contained serious flaws, both in methodology and substance.”
#6
Official text
“The organization has clearly violated the most fundamental principles of a fair and impartial investigation. It failed to accord the PMOI the right to respond to the allegations, ignored other available information including detailed replies to some of the allegations, did not seek the opinion of the coalition forces who had first hand knowledge about life in Camp Ashraf, and chose not to visit the camp where most of the abuses were alleged to have taken place, despite repeatedly being invited by the PMOI to make such a trip.”
“FOFI,” dus de vrienden van Iran, “concludes those in Camp Ashraf are there because they choose to be and are not imprisoned.”
“Finally, FOFI believes there is sufficient evidence to conclude that the HRW report was politically motivated. Far beyond the mandate of a human rights organization and in tandem appeasement advocates, HRW lashed out at Iran’s main opposition, tacitly recommending that the group be taken off the terrorist lists.”
Translated text
“The organization has clearly violated the most fundamental principles of a fair and impartial investigation. It failed to grant the PMOI the right to respond to the allegations, ignored other available information including detailed answers to some of the allegations, did not seek the opinion of the coalition forces who had first-hand knowledge about life in Camp Ashraf, and chose not to visit the camp where most of the abuses were alleged to have taken place, despite being repeatedly invited by the PMOI to make such a trip.”
“FOFI,” due to vrienden van Iran, “concludes those in Camp Ashraf are there because they choose to be and are not imprisoned.”
Finally, FOFI believes there is sufficient evidence to conclude that the HRW report was politically motivated. Far beyond the mandate of a human rights organization and in tandem appeasement advocates, HRW lashed out at Iran’s main opposition, tacitly recommending that the group be taken off the terrorist lists.”
#7
Official text
De volgende alinea is volgens mij speciaal voor de heer Dallemagne geschreven.
Translated text
I think the following paragraph was written specifically for Mr. Dallemagne.
#8
Official text
“It is wholly inappropriate for a human rights NGO to become a party to a political dispute and lobby in defence of a particular policy under the pretext of human rights. FOFI has refrained from dealing with the political aspect of the issue. Nevertheless, as the HRW recommendation is a political one, FOFI disagrees with its recommendation. The PMOI must be removed from terrorists lists.”
Translated text
“It is completely inappropriate for a human rights NGO to become a party to a political dispute and lobby in defense of a particular policy under the pretext of human rights. FOFI has refrained from dealing with the political aspect of the issue. Nevertheless, as the HRW recommendation is a political one, FOFI disagrees with its recommendation. The PMOI must be removed from terrorist lists.”
#9
Official text
Collega’s, vandaag 1 maart ligt de resolutie over de situatie van kamp Ashraf eindelijk voor ter stemming. Eindelijk!
Collega’s, over deze resolutie kon reeds in januari gestemd worden. Kostbare tijd is verloren gegaan aan zaken die niets met een humane en duurzame oplossing voor de bewoners van kamp Ashraf te maken hebben en alles met kip-en-ei-discussies en de partijpolitieke kleur van indieners en ondertekenaars. Politieke spelletjes ten koste van menselijkheid: il faut le faire!
In dit dossier vandaag is rood voor mij niet de kleur van de liefde, zoals Marco Borsato zo mooi zingt, maar van de schaamte voorbij.
Collega’s, vandaag ligt deze resolutie eindelijk voor, dankzij N-VA. Doordat wij dit dossier prioritair behandeld wilden zien, werd de bespreking aangevat. Los van de politieke spelletjes hoop ik nu dat deze resolutie een duidelijk signaal is aan de regering om er alles aan te doen om een duurzame oplossing te vinden voor de inwoners van kamp Ashraf en kamp Liberty. Deze mensen verdienen eindelijk een menswaardige oplossing.
Translated text
Today, March 1, the resolution on the situation at Ashraf camp is finally on the vote. And finally !
This resolution could already be voted in January. Precious time has been wasted on matters that have nothing to do with a humane and sustainable solution for the inhabitants of camp Ashraf and all with chicken and egg discussions and the party-political colour of applicants and signatories. Political games at the expense of humanity: it must be fair!
In this dossier today, red for me is not the color of love, as Marco Borsato sings so beautifully, but of shame beyond.
Colleagues, today this resolution is finally available, thanks to N-VA. Because we wanted this matter to be treated as a priority, the discussion was initiated. Apart from the political games, I now hope that this resolution is a clear signal to the government to do everything possible to find a sustainable solution for the inhabitants of camp Ashraf and camp Liberty. These people finally deserve a human-worthy solution.
#10
Official text
Monsieur le président, je m'exprimerai rapidement.
L'objet de la proposition de résolution que nous allons soutenir est de contribuer à une solution pacifique et durable à la situation précaire que vit la population du camp d'Achraf. Grâce à l'intervention de la communauté internationale, il faut le dire, les autorités irakiennes ont accepté d'en reporter la fermeture, qui était prévue pour la fin du mois de décembre. Elle est désormais programmée pour le début du mois d'avril. Un premier transfert d'un groupe de 400 personnes a eu lieu voici une dizaine de jours vers le camp Liberty, que l'on appelle aussi le camp New Iraq. D'après mes informations, il s'est bien déroulé. Il faut espérer que le reste de la population d'Achraf – puisqu'un accord a été conclu à ce sujet – puisse être aussi transférée dans ce nouveau camp sans difficultés et que le HCR puisse procéder rapidement – et c'est d'ailleurs l'un des objets de la résolution – à la détermination du statut juridique de ces résidents.
Mais je dois avouer que la véritable question politique qui se pose est que le maintien à long terme de cette population en Irak est impossible. Il faut pouvoir le reconnaître: le contentieux qui existe entre l'Organisation des moudjahidines du peuple d'Iran et une très grande partie de la population irakienne est trop grave. Il tient notamment au rôle joué par cette organisation à l'époque du régime de Saddam Hussein dans la répression des Kurdes et dans celle des chiites. Certaines des personnes se trouvant dans ce camp rentreront certainement en Iran; d'autres devront être accueillies par des pays tiers. La Belgique a déjà accepté d'en accueillir six. Nous devrons nous interroger sur les efforts complémentaires que l'Union européenne pourra fournir à cet égard.
J'aimerais conclure en rappelant qu'il ne faudrait pas non plus occulter qu'une authentique opposition populaire et démocratique existe en Iran. Elle est née en 2009. C'est le Mouvement vert, qui a été réprimé dans le sang. Ne nous laissons pas détourner par une organisation qui est, je suis désolé de le rappeler, paramilitaire et qui ne jouit pas – loin de là! – de la même popularité auprès des Iraniens, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, que le Mouvement vert.
Rappelons-nous aussi que le scrutin législatif qui aura lieu demain en Iran est largement cadenassé. Nous n'assisterons qu'à une lutte entre conservateurs. Ce sont donc les démocrates du Mouvement vert qui méritent tout notre soutien et toute notre détermination.
Translated text
I will speak quickly.
The purpose of the resolution proposal that we will support is to contribute to a peaceful and lasting solution to the precarious situation of the population of the camp of Achraf. Thanks to the intervention of the international community, the Iraqi authorities agreed to postpone its closure, which was scheduled for the end of December. It is now scheduled for the beginning of April. A first transfer of a group of 400 people took place about ten days ago to the Liberty camp, also known as the New Iraq camp. According to my information, it went well. We must hope that the rest of the population of Achraf – since an agreement has been reached on this subject – can also be transferred to this new camp without difficulty and that UNHCR can proceed quickly – and this is also one of the objects of the resolution – to determine the legal status of these residents.
But I must admit that the real political question that arises is that the long-term maintenance of this population in Iraq is impossible. We must be able to acknowledge that the dispute that exists between the Organization of the Moudjahidines of the People of Iran and a very large part of the Iraqi population is too serious. In particular, it is due to the role played by this organization during the Saddam Hussein regime in the repression of the Kurds and in the repression of the Shiites. Some of the people in this camp will ⁇ return to Iran; others will have to be welcomed by third countries. Belgium has already agreed to host six of them. We will have to ask ourselves about the additional efforts that the European Union can provide in this regard.
I would like to conclude by reminding that it should also not be concealed that there is an authentic popular and democratic opposition in Iran. She was born in 2009. It is the Green Movement, which has been suppressed in blood. Let us not let ourselves be diverted by an organization that is, I’m sorry to remind you, paramilitary and that doesn’t enjoy – far from that! – of the same popularity among Iranians, inside and outside the country, as the Green Movement.
We should also remember that the legislative election that will take place tomorrow in Iran is largely chained. We will only witness a struggle between conservatives. So it is the Democrats of the Green Movement who deserve all our support and all our determination.
#11
Official text
Monsieur le président, en complément à l'intervention de ma collègue De Permentier, je tiens à dire ma joie de voir aboutir le présent dossier. En effet, voilà plusieurs années, depuis le départ de notre ancien collègue Jean-Pierre Malmendier, que je suis attentif à la cause des prisonniers du camp d'Achraf; d'ailleurs, j'étais cosignataire d'une des deux propositions de résolution à ce sujet.
Dès lors, je salue le travail des membres de la commission des Relations extérieures qui ont pu aboutir à ce texte de compromis.
En ce qui me concerne, je suis très heureux de constater que la perception des uns et des autres a évolué favorablement au cours du temps sur ce dossier. Il fut une époque où peu d'entre nous y prêtaient attention. Mon collègue Moriau fut le premier à défendre cette cause.
J'espère que, par la présente pierre, nous contribuerons à la réalisation d'une solution durable pour les résidents du camp d'Achraf.
Translated text
Mr. Speaker, in addition to the intervention of my colleague De Permentier, I would like to express my joy of seeing this dossier result. Indeed, several years ago, since the departure of our former colleague Jean-Pierre Malmendier, I have been attentive to the cause of the prisoners of the camp of Achraf; in addition, I was co-signator of one of two proposals for a resolution on this subject.
Therefore, I welcome the work of the members of the Committee on Foreign Relations who were able to lead to this compromise text.
As far as I am concerned, I am very pleased to see that the perception of one and the other has evolved favorably over time on this matter. There was a time when few of us paid attention to it. My colleague Moriau was the first to defend this cause.
I hope that, with this stone, we will contribute to the realization of a sustainable solution for the residents of the Achraf camp.
#12
Official text
Monsieur le président, mes chers collègues, comme tous ceux qui ont pris la parole, je ne peux que me réjouir. Grâce au travail constructif de la commission des Relations extérieures, notre assemblée peut débattre de cette résolution que j'avais déposée en 2010.
Le camp d'Achraf a été construit dans les années '80 afin d'y accueillir les membres de l'Organisation des moudjahidines du peuple d'Iran (OMPI) conduisant à ce que, aujourd'hui, plus de 3 000 personnes occupent ce camp situé à une soixantaine de kilomètres au nord de Bagdad. À la suite de l'invasion de l'Irak en 2003, les membres de l'OMPI résidant à Achraf ont déposé les armes; ils se sont vu accorder le statut de personnes protégées au titre des conventions de Genève.
Rappelons que, pour le Haut Commissariat aux Réfugiés, les personnes hébergées dans le camp, ayant soumis des demandes de statut de réfugiés, sont officiellement des demandeurs d'asile selon le droit international. Cependant, cette protection a pris fin en 2009, date à laquelle le gouvernement irakien est redevenu responsable de la plupart des affaires internes du pays: une stratégie Ponce Pilate à la sauce américaine, car, depuis, dans des conditions souvent troubles, de nombreuses atteintes aux droits de l'homme ont été relayées par beaucoup d'organisations de droits de l'homme, notamment Amnesty International. Une telle situation est simplement inacceptable.
Cependant, à l'heure actuelle, le dossier semble enfin évoluer de manière positive. En effet, le 18 février, pour la première fois depuis trente ans, des opposants iraniens ont accepté de quitter le camp d'Achraf pour être provisoirement relogés dans une ancienne base américaine située près de l'aéroport de Bagdad.
Cette sortie de crise, comme la période de transition, doivent néanmoins impérativement garantir à la fois des prérogatives de l'autorité irakienne, mais aussi et surtout le respect des droits de l'homme et des principes humanitaires pour les résidents d'Achraf.
Translated text
Mr. Speaker, my colleagues, like all those who have taken the floor, I can only rejoice. Thanks to the constructive work of the Committee on Foreign Relations, our assembly can debate this resolution that I had submitted in 2010.
The Achraf camp was built in the 1980s to accommodate members of the Organization of the Muslim Muslims of the People of Iran (WIPO), leading to the fact that, today, more than 3,000 people occupy this camp located about sixty kilometers north of Baghdad. Following the 2003 invasion of Iraq, WIPO members residing in Achraf deposited their weapons and were granted the status of protected persons under the Geneva Conventions.
Remember that, for the High Commissioner for Refugees, the persons accommodated in the camp, who have submitted applications for refugee status, are officially asylum seekers under international law. However, this protection ended in 2009, when the Iraqi government became responsible for most of the country’s internal affairs: a Ponce Pilate strategy to American sauce, because since then, in often troubled conditions, many human rights violations have been ⁇ by many human rights organizations, including Amnesty International. Such a situation is simply unacceptable.
However, at the moment, the case seems to finally evolve in a positive way. On February 18, for the first time in thirty years, Iranian opponents agreed to leave the Achraf camp to be temporarily relocated to a former US base located near Baghdad airport.
This outcome from the crisis, like the transition period, must nevertheless imperatively guarantee both the prerogatives of the Iraqi authority, but also and above all the respect for human rights and humanitarian principles for residents of Achraf.
#13
Official text
Cette préoccupation double et essentielle a été pleinement soutenue par la haute représentante de l'Union européenne, Catherine Ashton.
Ainsi, l'effort conjoint de l'Union européenne et de la communauté internationale a contribué à l'accord conclu le 25 décembre 2011 avec le gouvernement irakien en faveur du plan de l'ONU permettant d'aboutir à une solution pour les résidents du camp d'Achraf, le tout sous monitoring de l'ONU et du Haut Commissariat aux Réfugiés.
Le premier ministre Maliki qui avait déclaré à son homologue iranien qu'il réglerait très rapidement le problème a, quant à lui, sous la pression internationale, décidé de prolonger le délai pour l'évacuation du camp d'Achraf jusqu'à la fin du mois d'avril 2012.
La résolution qui a été adoptée à une très large majorité en commission et qui nous est soumise aujourd'hui a été actualisée par un amendement général afin de tenir compte pleinement des dernières évolutions de la situation en place.
Cependant, chers collègues, de nombreuses inquiétudes persistent. Ainsi, au Conseil de l'Europe, la commission des Questions politiques de l'assemblée parlementaire a dénoncé les conditions carcérales que le gouvernement irakien entend imposer à des opposants iraniens réfugiés sur son sol. Par exemple, le nouveau territoire du camp Liberty est réduit de 80 fois par rapport à la superficie de l'ancien camp avec une liberté de circulation qui serait très limitée. Ces inquiétudes font partie intégrante de ce texte.
Néanmoins, comme je l'ai déjà dit en commission, je veux aussi clarifier certains points. Notre texte de consensus s'est voulu équilibré et centré sur l'humanitaire! Ce texte n'a absolument pas pour but de s'occuper de la politique interne dans le camp d'Achraf ou de dénigrer ou de mettre en avant l'OMPI. Ce mouvement a figuré pendant longtemps sur la liste noire des organisations terroristes, a donné lieu à de nombreuses actions en justice et on a fini par reconnaître que cette désignation était infondée.
Je le répète, l'objectif de la présente proposition est purement humanitaire. Il s'agit de 3 500 familles qui vivent dans des conditions épouvantables. C'est pourquoi notre texte fait également référence à un rapport du Human Rights Watch de 2005 dénonçant certaines dérives au sein du camp pour la période que nous avons bien précisée allant de 1991 à 2003. J'insiste sur ce point car ce rapport a, depuis lors, été controversé tout comme la référence de l'OMPI sur la liste des organisations terroristes.
En effet, comme plusieurs collègues l'ont souligné, ce rapport a été critiqué par plusieurs organisations internationales et notamment une mission du Parlement européen effectuée plus tard en a réfuté les conclusions. Ce rapport couvrant la période 1991-2003 existe et continue à nous rappeler simplement – sa référence est là –que le respect des droits est indispensable pour toutes les parties prenantes dans un dossier aussi complexe que celui-ci.
J'insiste à nouveau; il ne faudrait pas que les autorités irakiennes utilisent faussement cette référence afin de continuer ce qu'il faut bien appeler "leurs exactions" à l'égard des résidents d'Achraf.
Translated text
This double and essential concern was fully supported by the High Representative of the European Union, Catherine Ashton.
Thus, the joint effort of the European Union and the international community contributed to the agreement concluded on 25 December 2011 with the Iraqi government in favour of the UN plan to reach a solution for the residents of the Ashraf camp, all under the monitoring of the UN and the High Commissioner for Refugees.
Prime Minister Maliki, who told his Iranian counterpart that he would resolve the problem very quickly, under international pressure, decided to extend the deadline for the evacuation of the camp of Achraf until the end of April 2012.
The resolution, which was adopted by a very large majority in the committee and which is submitted to us today, has been updated by a general amendment to fully take into account the latest developments in the current situation.
However, many concerns persist. Thus, at the Council of Europe, the Parliamentary Assembly’s Committee on Political Issues denounced the prison conditions that the Iraqi government intends to impose on Iranian opponents who are refugees on its soil. For example, the new territory of Liberty camp is reduced by 80 times compared to the area of the old camp with a freedom of movement that would be very limited. These concerns are an integral part of this text.
However, as I have already said in the committee, I also want to clarify some points. Our consensus text wanted to be balanced and humanitarian-centered! This text is absolutely not intended to deal with internal politics in the Achraf camp or to denigrate or highlight the WIPO. This movement has long been on the blacklist of terrorist organizations, has led to numerous lawsuits and has eventually been recognized that this designation was unfounded.
I repeat, the purpose of this proposal is purely humanitarian. There are 3,500 families living in horrible conditions. This is why our text also refers to a 2005 Human Rights Watch report denouncing certain deviations within the camp for the period we have specified from 1991 to 2003. I insist on this point because this report has since been controversial, as has the WIPO’s reference to the list of terrorist organizations.
Indeed, as several colleagues have pointed out, this report has been criticized by several international organisations, and in particular a mission of the European Parliament subsequently refuted its findings. This report covering the period 1991-2003 exists and continues to simply remind us – its reference is there – that respect for rights is indispensable for all stakeholders in such a complex case as this.
I insist again; it should not be that the Iraqi authorities misuse this reference in order to continue what should well be called “their abuses” towards the residents of Achraf.
#14
Official text
Au-delà de ce considérant, il faut, tant dans le dénouement actuel que dans l'avenir de ce camp, que notre pays, via sa diplomatie européenne et en concertation avec l'ONU, soutienne les efforts accomplis au sein de la communauté internationale pour résoudre de manière durable la situation au camp d'Achraf et de ses résidents.
Notre résolution demande que cette solution concilie, d'une part, la demande légitime de l'État irakien de pouvoir exercer son autorité sur l'ensemble de son territoire et, d'autre part, le respect des principes humanitaires et des droits de l'homme par toutes les parties dans le cadre du mémorandum conclu le 25 décembre 2011 et sous le monitoring des Nations unies.
Mais il s'agira également de veiller à ce que le respect de ces droits soit un fait durant la phase de transition, mais aussi au niveau des conditions d'hébergement du camp Liberty ainsi que dans les possibilités de visite des familles ou de l'accès aux soins dans le cadre du droit international. Car, mes chers collègues, le respect des droits de l'homme et du droit international ne doit pas connaître de frontière; il doit être un principe pour tous et respecté de tous.
Je vous remercie pour votre attention et surtout pour le soutien que vous apporterez – en tout cas, je l'espère – à ce texte qui, je le répète encore une fois, se veut humanitaire.
Enfin, je voudrais ajouter que les jeux politiques qui ont malheureusement été associés au travail de la commission des Relations extérieures n'incombent certainement pas à ceux que certains dénoncent, comme cela a encore été le cas, aujourd'hui. (Applaudissements)
Translated text
Beyond this consideration, it is necessary, both in the current and future deployment of this camp, that our country, through its European diplomacy and in consultation with the UN, supports the efforts made within the international community to resolve in a sustainable way the situation in the camp of Achraf and its residents.
Our resolution calls for this solution to reconcile, on the one hand, the legitimate demand of the Iraqi state to be able to exercise its authority over its entire territory and, on the other hand, the respect of humanitarian principles and human rights by all parties within the framework of the Memorandum concluded on 25 December 2011 and under the monitoring of the United Nations.
But it will also be about ensuring that respect for these rights is a fact during the transitional phase, but also in terms of the conditions of accommodation of the Liberty camp as well as in the possibilities of family visits or access to care under international law. For, my dear colleagues, respect for human rights and international law must not know boundaries; it must be a principle for all and respected by all.
I thank you for your attention and especially for the support you will give – in any case, I hope – to this text which, I repeat it again, is humanitarian.
Finally, I would like to add that the political games that have unfortunately been associated with the work of the Committee on Foreign Relations ⁇ do not belong to those that some denounce, as it has still been the case today. (The applause)
#15
Official text
Monsieur le président, j'ai écouté tous mes collègues avec grand intérêt. C'est surtout Mme Brems qui a suivi les travaux en commission. J'étais là au moment du cafouillage entre les amendements et autres sous-amendements.
J'ai quand même du mal à comprendre le soutien de mes collègues à cette proposition en raison du rapport de Human Rights Watch. Si l'on reconnaît la légitimité de son contenu, alors on le considère comme tel dans le texte – et cela me semble être le cas. Mais j'entends aussi beaucoup d'éléments contradictoires.
Mon groupe va s'abstenir, étant donné la confusion qui règne entre les représentants de l'OMPI. Le rapport susnommé mentionne des éléments extrêmement inquiétants. À mon sens, ils ne sont pas suffisamment pris en compte dans cette résolution. La confusion est visible entre les collègues qui estiment que le rapport devait y être mentionné et ceux qui affirment qu'il y figure et que c'est très bien. J'ignore si cela va s'exprimer dans les votes, mais ce sera assez clair pour nous.
Translated text
I listened to my colleagues with great interest. It was especially Ms. Brems who followed the work in the committee. I was there at the time of the clash between the amendments and other sub-amendments.
I still find it hard to understand my colleagues’ support for this proposal due to the Human Rights Watch report. If one recognizes the legitimacy of its content, then one considers it as such in the text – and that seems to me to be the case. But I also hear a lot of contradictory elements.
My group will abstain, given the confusion that prevails among WIPO representatives. The above-mentioned report mentions extremely worrying elements. In my opinion, they are not sufficiently taken into account in this resolution. The confusion is visible between colleagues who feel that the report should be mentioned there and those who claim that it appears there and that it is very good. I don’t know if this will be expressed in the votes, but it will be quite clear to us.
#16
Official text
Je ne vois pas de confusion ni de contradiction. En effet, nous nous référons à toutes les autres analyses qui ont été fournies, notamment par les organisations internationales telles que la Haute Autorité.
Je pense sincèrement que c'eût peut-être été mieux de ne pas y faire référence, mais vous savez qu'un tel travail de commission est le fruit d'un consensus. Toutes les parties doivent y être intégrées. Cet amendement indique très clairement que le rapport est relatif à la période 1991-2003 et qu'il a été controversé. Dès lors, il n'y a pas de confusion possible.
Translated text
I do not see any confusion or contradiction. Indeed, we refer to all other analyses that have been provided, in particular by international organizations such as the High Authority.
I sincerely think it might have been better not to refer to it, but you know that such commission work is the result of consensus. All parties must be integrated. This amendment makes it very clear that the report relates to the period 1991-2003 and that it has been controversial. There is no possible confusion.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik was niet van plan om het woord te nemen, want mijn stem laat het mij niet toe, maar ik wil toch verwijzen naar de werkwijze die wij gebruikt hebben.
Het was een achterhaald voorstel van resolutie, maar het werd volledig geactualiseerd, met een amendement. Er was, voor 90 %, een consensus in de commissie. Bijkomend hadden wij een technisch advies van Buitenlandse Zaken. De heer Moriau heeft gelijk: onderhavig voorstel van resolutie is actueel, nodig en positief.
Translated text
Mr. Speaker, I did not intend to speak, because my vote does not allow me to speak, but I would like to refer to the method we have used.
It was an outdated draft resolution, but it was fully updated, with an amendment. There was 90% consensus in the committee. In addition, we had a technical advice from Foreign Affairs. Mr Moriau is right: this proposal for a resolution is current, necessary and positive.
#18
Official text
Monsieur le président, moi aussi, je pense qu'il n'existe aucune confusion possible sur l'objet de cette résolution. Il s'agit clairement d'essayer de résoudre une situation humanitaire.
Après, il y a un contexte politique. Vous avez bien entendu que des appréciations politiques différentes coexistent. Ce n'était pas l'objet de la résolution. Son objet est d'éviter tout bain de sang, comme cela pourrait être le cas dans les prochaines semaines. Voilà le véritable objet de notre travail commun, malgré nos différences d'intérêts et de points de vue sur le contexte politique, sur l'évolution de la situation et sur ses causes.
Aujourd'hui, nous devons aider les organisations internationales qui essaient de trouver une solution avec le gouvernement irakien, avec l'OMPI, pour éviter toute fin tragique et faire en sorte que ce déménagement dans le Camp Liberty se fasse correctement.
Translated text
Mr. Speaker, I also think that there is no possible confusion about the subject of this resolution. It is clearly about trying to resolve a humanitarian situation.
Then there is a political context. You have heard that different political assessments coexist. This was not the subject of the resolution. Its aim is to avoid any blood bath, as could be the case in the coming weeks. This is the true object of our common work, despite our differences in interests and views on the political context, on the evolution of the situation and its causes.
Today, we must help international organizations trying to find a solution with the Iraqi government, with the WIPO, to avoid any tragic end and to ensure that this move to Camp Liberty is done correctly.
#19
Official text
Monsieur le président, je remercie les collègues de leurs réponses.
J'entends bien que, au sujet de ce fameux rapport de Human Rights Watch et à son investigation, certains préfèrent qu'elle ne figure pas dans le texte de la résolution. Pourtant cette ONG, qui a excellemment réalisé son travail, a mis en évidence les problèmes au sein de l'OMPI et de ses représentants qui ont participé, entre autres, à la répression des Kurdes et des Chiites.
J'entends bien qu'il est question d'un principe essentiellement humanitaire. Je saurai me souvenir des propos de M. Moriau: ce principe doit être le même pour tous. Il me semble important d'observer les événements en Iran et les potentielles tensions dans ce pays. Il s'agira pour la commission de rester prête à prendre en charge ce dossier, encore trop laissé de côté, à mon sens.
Translated text
I would like to thank my colleagues for their answers.
I understand that, regarding this famous Human Rights Watch report and its investigation, some prefer not to be included in the text of the resolution. Yet this NGO, which has performed its work excellently, has highlighted the problems within WIPO and its representatives who have participated, among other things, in the repression of Kurds and Shiites.
I think this is essentially a humanitarian principle. I will remember the words of Mr. Moriau: This principle must be the same for all. I think it is important to observe the events in Iran and the potential tensions in this country. It will be for the commission to remain ready to take care of this matter, still too left aside, in my opinion.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, het zou inderdaad jammer zijn dat de discussie door één considerans van het essentiële weggeleid wordt. Die is natuurlijk geformuleerd vanuit humanitaire bezorgdheden. Men mag niet onderschatten hoe de problematiek is ontstaan. Mensen zijn verdreven door bepaalde regimes. Het zou voor ons uiterst verleidelijk zijn ook een bilan te maken van bepaalde regimes in Irak en Iran. Daar hebben we bewust niet voor gekozen om een brede consensus te vinden rond deze meerderheid.
We willen dat deze mensen in de meest menswaardige omstandigheden daar ook een verblijf zullen kennen. Als de verhuizing plaatsvindt, moet dit met groot respect voor de mensenrechten gebeuren. Deze mensen mogen absoluut niet ingezet worden als levend schild en zij mogen niet het voorwerp zijn van bilaterale twisten of andere interne spanningen die in die landen te situeren zijn.
Natuurlijk is er een verzetsbeweging die daarmee gepaard gaat, maar we kiezen geen partij voor deze of gene beweging. Wij steunen alle democratische tendensen en de mensen die het slachtoffer zijn geweest van hun engagement om bepaalde regimes in een meer democratische richting te sturen. Dat moet toch ook even gezegd worden.
Translated text
Mr. Speaker, it would indeed be a pity that the discussion is guided by one consideration of the essential. It is formulated from humanitarian concerns. We should not underestimate how the problem arose. People are expelled by certain regimes. It would be extremely tempting for us to also make a balance of certain regimes in Iraq and Iran. We have consciously chosen not to find a broad consensus around this majority.
We want these people to live there in the most humane conditions. If the relocation takes place, it must be done with great respect for human rights. These people must absolutely not be used as living shields and they must not be the subject of bilateral disputes or other internal tensions that can be situated in those countries.
Of course, there is a resistance movement that accompanies it, but we do not choose a party for this or that movement. We support all democratic tendencies and the people who have been the victims of their commitment to direct certain regimes in a more democratic direction. This must also be said for a moment.
#21
Official text
Monsieur le président, je dirai à l'intention de Mme Boulet qu'il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre! De toute évidence, personne ne remet en cause le rapport de Human Rights Watch. Le problème, c'est qu'il porte sur une période et que les choses ont évolué depuis.
Si je vous dis préférer qu'il ne figure pas dans le texte, c'est que je ne voudrais pas que les autorités irakiennes, qui depuis des années, bénéficient de la complicité de forces paramilitaires qui viennent d'Iran, puissent utiliser cette phrase du parlement belge pour continuer leurs exactions. Il s'agit simplement d'une question de pragmatisme.
Quant aux principes humanitaires, c'est clair, toutes les parties doivent les respecter. Je l'ai dit également, mais attention, car l'on ne discute pas d'une résolution en Irak comme on en discute devant le Parlement belge. Nous faisons des compromis, nous recherchons des consensus. Nous sommes allés jusqu'au bout. Nous avons beaucoup discuté. Je rappelle une dernière fois que cette résolution est avant tout d'ordre humanitaire. Elle n'est pas politique. Cela fait l'objet d'un autre débat.
Translated text
Mr. President, I will say to Mrs. Boulet that there is no worse deaf than the one who does not want to hear! Of course, no one is questioning the Human Rights Watch report. The problem is that it relates to a period and that things have evolved since.
If I tell you to prefer that it does not appear in the text, it is that I would not want the Iraqi authorities, which for years have benefited from the complicity of paramilitary forces coming from Iran, to use this phrase of the Belgian parliament to continue their executions. This is simply a question of pragmatism.
As for humanitarian principles, it is clear, all parties must respect them. I also said this, but be careful, because we do not discuss a resolution in Iraq as we discuss it in the Belgian Parliament. We are seeking consensus, we are seeking consensus. We went to the end. We discussed a lot. I would like to remind you once again that this resolution is primarily humanitarian. It is not political. This is the subject of another debate.
#22
Official text
De rapporteur is de heer Uyttersprot.
Translated text
The rapporteur is Mr Uyttersprot.
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, de heer Uyttersprot is niet aanwezig wegens een medische ingreep en verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Uyttersprot is not present due to a medical intervention and refers to his written report.
#24
Official text
Madame la ministre de la Justice, nous avons appelé un autre membre du gouvernement. Je vous demande d'attendre pour assurer la garde et nous éviter ainsi un problème.
Mme Laruelle est en route.
Translated text
We have called another member of the government. I ask you to wait to ensure the guard and thus avoid us a problem.
Mrs. Laruelle is on the way.
#25
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het voorliggend voorstel heeft al een lange weg afgelegd, maar het is dan toch uiteindelijk in de juiste stal terechtgekomen, op de goede plaats.
In de wet van november 2006 werd een regeling geschreven voor de openingsuren en de mogelijke afwijkingen daarop. Op basis van wetten gaan ondernemers en investeerders te werk; zij ondernemen en creëren werkgelegenheid.
Dat geldt ook voor de tankstations in ons land. Iedereen kent het fenomeen wel van de shops verbonden aan een tankstation. Naast brandstof tanken, kan men ook kleine aankopen doen in een soort van depannageshop.
Wat was het probleem? De wet bleek onduidelijk te zijn. Er bleek een tegenspraak te zijn, die tot uiting kwam in verschillende juridische vonnissen. Voor de ondernemers op het terrein was het daardoor moeilijk om hun investeringen te handhaven.
Het is dan ook een logisch gevolg dat het Parlement als wetgever corrigerend optreedt. De eerste aanzet werd gegeven door VOKA Limburg, dat een aantal betrokkenen rond de tafel riep en dat ervoor gezorgd heeft dat er nu, met de verschillende collega’s uit de commissie voor het Bedrijfsleven, een voorstel op tafel ligt waarin duidelijkheid geschapen wordt.
Met het voorliggend voorstel bestaat er niet langer rechtsonzekerheid. Dat is een eerste punt. Ten tweede moet onderstreept worden dat het voorstel kan rekenen op grote eensgezindheid van heel de sector. Tot slot zorgt het voorstel niet voor meer concurrentie voor de buurtwinkels.
Onze fractie zal het voorliggend voorstel dus zeker steunen. Collega’s, ik vraag u om hetzelfde te doen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the present proposal has already gone a long way, but it has finally arrived in the right stall, in the right place.
In the law of November 2006 was written a regulation for the opening hours and the possible deviations from them. On the basis of laws, entrepreneurs and investors enter into employment; they enter and create employment.
This also applies to the gas stations in our country. Everyone knows the phenomenon of the shops connected to a gas station. In addition to fuel refuelling, one can also make small purchases in a kind of depannageshop.
What was the problem? The law turned out to be unclear. There turned out to be a contradiction, which was reflected in various legal judgments. This made it difficult for entrepreneurs in the field to maintain their investments.
It is therefore a logical consequence that the Parliament as legislature acts correctly. The first initiative was given by VOKA Limburg, which summoned a number of stakeholders around the table and which has ensured that now, with the various colleagues from the committee for the business, a proposal is on the table that creates clarity.
With this proposal, there is no longer legal uncertainty. That is a first point. Second, it should be emphasized that the proposal can rely on the broad consensus of the whole sector. Finally, the proposal does not create more competition for neighboring shops.
Our group will ⁇ support this proposal. My colleagues, I ask you to do the same.
#26
Official text
Mevrouw Van der Auwera, voorzitter van de commissie voor het Bedrijfsleven, heeft het woord.
Translated text
Ms. Van der Auwera, Chairman of the Committee on Business, has the floor.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, wij kunnen hier vandaag in de plenaire vergadering overgaan tot de stemming over onderhavig wetsvoorstel. U herinnert zich dat het de vorige keer terug werd gezonden naar de commissie. Wij hebben van die periode gebruikgemaakt om over het dossier, dat voortvloeit uit een onduidelijkheid in de wetgeving, verschillende overlegmomenten te organiseren met alle betrokken organisaties in allerhande werkgroepen. Uiteindelijk zijn wij tot het voorgelegde compromis gekomen. VOKA, Federauto, UCM, VFP, de buurtwinkels en UNIZO, die de gesprekken heeft gecoördineerd, liggen ten grondslag aan wat hier vandaag op tafel ligt.
Het is daarbij enkel de bedoeling afwijkingsvoorwaarden te verduidelijken en te vereenvoudigen. De voorwaarden gelden voor shops bij benzinestations, dagbladwinkels, traiteurs en videozaken. Het aanbod van dergelijke winkels moet beperkt blijven tot een duidelijk depannageaanbod. Wij zijn blij dat vandaag een oplossing is gevonden voor een segment waarin een belangrijke groep van onze bevolking is tewerkgesteld.
Translated text
Mr. Speaker, we can go here today in the plenary session to the vote on this bill. You remember that it was sent back to the commission the last time. We have used that period to organize various consultation moments with all relevant organizations in all kinds of working groups on the dossier, which arises from an uncertainty in the legislation. In the end, we reached the proposed compromise. VOKA, Federauto, UCM, VFP, the neighborhood shops and UNIZO, which coordinated the talks, are the basis of what is on the table here today.
It is intended only to clarify and simplify the conditions of derogation. The conditions apply to shops at gas stations, newspaper stores, traders and video business. The offer of such stores should remain limited to a clear depannage offer. We are pleased that today a solution has been found for a segment where a significant group of our population is employed.
#28
Official text
Monsieur le président, pour rappel, certains commerces bénéficient de dérogations pour leurs heures d'ouverture. Nous débattons de cette proposition depuis longtemps et, sans entrer dans les détails, il nous est apparu essentiel de soutenir le texte qui permet qu'un commerce puisse rentrer dans les critères de dérogations d'heures d'ouverture quand la vente d'un des groupes de produits constituant l'activité principale représente au moins 50 % du chiffre d'affaires annuel.
La question du cumul qui posait problème en termes de jurisprudence est donc éteinte avec le nouveau texte qui sera voté tout à l'heure. Dorénavant, les produits ne peuvent plus être cumulés pour atteindre les 50 %.
Par ailleurs, les conditions que prévoyait la loi en terme d'assortiment limité et d'interdiction de la publicité posaient des problèmes d'interprétation et d'insécurité juridique. Ces problèmes ont été réglés dans la proposition soumise aujourd'hui au Parlement.
Suite à ces balisages clairs, le groupe MR soutiendra ce texte.
Translated text
Please note that some shops are exempt from their opening hours. We have been debating this proposal for a long time and, without going into detail, we found it essential to support the text that allows a trade to enter into the criteria for opening hours derogations when the sale of one of the product groups constituting the main business represents at least 50% of the annual turnover.
The issue of cumulation, which posed problems in terms of jurisprudence, is therefore extinguished with the new text, which will be voted soon. From now on, products can no longer be cumulated up to 50%.
Furthermore, the conditions provided by the law in terms of limited assortment and prohibition of advertising posed problems of interpretation and legal uncertainty. These problems were addressed in the proposal submitted today to Parliament.
Following these clear labels, the MR group will support this text.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil niet over de inhoud tussenbeide komen, maar wel over de manier waarop dit wetsvoorstel ter stemming wordt voorgelegd. Het is immers toch wel uniek dat dit al voor de tweede keer in de plenaire vergadering komt.
De vorige keer is dat voorstel naar de commissie teruggestuurd omdat vanuit het middenveld, de organisaties, de vraag naar bijschaving was gerezen.
Ik denk dat dit een mooi voorbeeld is van de goede manier waarop dit Parlement kan werken. Het Parlement gaat in discussie met het middenveld en de verschillende betrokken organisaties om samen tot de beste oplossing te komen waarin iedereen zich kan vinden.
Ik verwacht dan ook dat deze inspanningen, niet alleen van het Parlement maar ook van de middenveldorganisaties, vandaag worden gehonoreerd. Ook mijn fractie zal dat doen.
Translated text
Mr. Speaker, I do not want to intervene on the content, but on the way this bill is submitted to vote. However, it is unusual that this is already the second time in the plenary session.
The last time that proposal was returned to the committee because from the civil society, the organizations, the demand for civilisation was raised.
I think this is a good example of how this Parliament can work. The Parliament is engaged in discussions with civil society and the various relevant organisations in order to work together to find the best solution in which everyone can find themselves.
I therefore expect that these efforts, not only of the Parliament but also of civil society organisations, will be honored today. My group will do so too.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, mevrouw de minister, “Schat, heb je zin in een pizza want ik moet nog tanken” is een samenvatting van wat het wetsvoorstel waarover nu moet worden gestemd ’s avonds laat zal teweegbrengen in menig Limburgse huiskamer. Ik vermoed overigens dat het de bedoeling is dat dit tafereel zal uitwaaieren over heel Vlaanderen en waarom niet over heel België.
Het begon allemaal met vier Limburgse volksvertegenwoordigers die de oorspronkelijke tekst hebben ingediend. Die tekst strekte ertoe om de wet op de openingsuren van handelszaken te wijzigen. In een samenleving met respect voor het sociale leven, ook van ondernemers en vooral van kleine ondernemers, is het nuttig en zinvol dat openings- en sluitingsuren worden vastgelegd. Er kan in een uitzondering worden voorzien voor nachtwinkels, op voorwaarde dat zij beperkt blijven in aantal. Er kan ook in een uitzondering voorzien worden voor een aantal andere producten die wat ons betreft terecht bij wet zijn vastgelegd, zoals krantenwinkels, videozaken, tankstations, ijssalons en verkooppunten van afhaalmaaltijden, op voorwaarde dat men ze niet op één hoop gooit.
Tot op vandaag zegt de wet dat aan een van de vijf bovengenoemde uitzonderingen wordt voldaan, als de hoofdactiviteit minstens vijftig procent van de omzet bedraagt. Tevens mag er aan de buitenzijde van de handelszaak geen verwijzing zijn naar de verkoop van de nevenproducten, mag daar evenmin reclame voor gemaakt worden en moet het aanbod van nevenproducten beperkt zijn. Voor ons is dat duidelijk. Wat de hoofdactiviteit betreft gelden de wettelijk geldende openings- en sluitingstijden niet. Die gelden wel voor nevenactiviteiten en nevenproducten.
In Limburg is sinds geruime tijd een slimme neringdoener aan het werk die het lumineuze idee had om broodjes en pizza’s te verkopen in zijn tankstations. Deze stations krijgen de bijnaam “Bruno’s Foodcorner”, verwijzend naar de weliswaar sympathieke man. Dat heeft hem al meermaals vorderingen tot staking opgeleverd vanwege de concurrentie en vaak met succes voor deze laatste. Voor de rechters is er in feite niet veel aan de hand. De pizza’s en broodjes worden momenteel ook verkocht buiten de reguliere openingstijden. Dat kan u controleren door de website te bekijken. De hoofdactiviteit van deze neringdoener bestaat onbetwistbaar uit het uitbaten van tankstations. De pizza’s en broodjes zijn dus een nevenactiviteit van het leveren van brandstof aan de consument.
Alleen wie van slechte wil is, kan de huidige wettekst als een vage wettekst interpreteren. Voor mij is hij heel duidelijk. Het principe dat erin vervat ligt, is duidelijk en bijgevolg is de geest van de wet dat ook. Misschien had een interpretatieve wet nog explicieter kunnen stellen dat het combineren van twee nevenactiviteiten niet toegelaten is, voor zover men ze allebei tegelijk wil laten ontsnappen aan de door de wet opgelegde openingstijden. Men had evengoed kunnen stellen dat slechts voor één activiteit een uitzondering kan worden gemaakt.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, Mrs. Minister, “Schat, you want a pizza because I still have to refuel” is a summary of what the bill that is now to be voted late in the evening will produce in many Limburg house rooms. I suspect that it is intended that this stage will spread throughout Flanders and why not throughout Belgium.
It all started with four Limburg people’s representatives who submitted the original text. That text was intended to amend the law on the opening hours of commercial cases. In a society that respects the social life, also of entrepreneurs and especially of small entrepreneurs, it is useful and meaningful that opening and closing hours are fixed. An exception may be provided for night shops, provided that they remain limited in number. An exemption may also be provided for a number of other products which, as far as we are concerned, are correctly established by law, such as newspaper stores, video stores, gas stations, ice salons and points of sale of pick-up meals, provided that they are not thrown into a single batch.
To date, the law states that one of the five above-mentioned exceptions is fulfilled if the main activity represents at least fifty percent of the turnover. Furthermore, on the outside of the trade, there may be no reference to the sale of the by-products, nor may there be any advertising for it, and the supply of by-products should be limited. For us this is clear. As regards the main activity, the legally applicable opening and closing hours do not apply. This applies to by-products and by-products.
In Limburg has been working for some time a clever neringdoer who had the luminous idea of selling sandwiches and pizzas at his gas stations. These stations get the nickname “Bruno’s Foodcorner”, referring to the although sympathetic man. That has brought him several strike claims due to the competition and often with success for the latter. In fact, there is not much happening to the judges. The pizza and sandwiches are currently also sold outside the regular opening hours. You can verify this by checking the website. The main activity of this neringdoer is undoubtedly the exploitation of gas stations. The pizza and sandwiches are therefore a side activity of supplying fuel to the consumer.
Only those of bad will can interpret the current legislation as a vague legislation. For me he is very clear. The principle contained in it is clear, and consequently the spirit of the law is also. Per ⁇ an interpretative law could have made it even more explicit that the combination of two subsidiary activities is not permitted, insofar as one wants to let them both simultaneously escape the opening hours imposed by law. It could also have been stated that an exception can be made for only one activity.
#31
Official text
Dit is de geest van de wet, dit is het principe: ofwel sluiten de tankstations tijdens de gewone openingstijden en zijn er dag en nacht broodjes en pizza verkrijgbaar, ofwel andersom. Dat is volgens ons een duidelijk en degelijk principe. Dat was echter niet naar de zin van de Limburgse neringdoener en zijn invloedrijke achterban. Ik heb u trouwens al verteld welke mooie aanwinst deze man is voor de sp.a in Limburg. Jawel, het bloed van het grootkapitaal kruipt waar het niet gaan kan.
Inmiddels is hij er al in geslaagd een groot deel van de concurrentie uit te schakelen, met name de nachtwinkels in Genk. Toevallig of niet zetelt hij daar in de gemeenteraad. Daar heeft men een reglement uitgevaardigd waarin wordt gesteld dat nachtwinkels slechts geopend mogen zijn tot middernacht. Het is geen toeval dat die draconische maatregel wordt genomen in het belang van de openbare orde en veiligheid, en dus niet om de tankstations van Bruno’s Foodcorner niet te veel in de weg te lopen. In Genk is de zaak geregeld. Vandaag is Brussel aan de beurt.
Ik heb hier het wetsvoorstel van de vier Limburgers. Het oorspronkelijke wetsvoorstel, wel te verstaan, want ondertussen is er wel een en ander met de teksten gebeurd. Dat wil ik u zeker niet onthouden.
Aanvankelijk kwam er heel wat protest van vooral ondernemers en van organisaties die de belangen van vooral kleine ondernemers willen behartigen. Daarom werd de stemming in de plenaire vergadering in juni 2011 nog tegengehouden. Na de vorming van de regering vonden sommigen opnieuw de euvele moed om – na eerst de mede-indiener van N-VA aan de kant te hebben geschoven – het wetsvoorstel opnieuw op de agenda te plaatsen, zij het met een amendement.
De oorspronkelijke tekst was er nog op gericht de wet zodanig te wijzigen dat de 50 %-regel inzake de omzet gold indien niet één maar meerdere toegelaten uitzonderingen samen optraden waardoor 50 % van de omzet werd overschreden. Ik verduidelijk. Wie een ijssalon uitbaatte in een tankstation, waar ook video’s gehuurd konden worden en waar men een krant kon aankopen of bij het buitengaan ook een pizza of een broodje kon meenemen, zou dus ongebreideld van de uitzondering kunnen genieten. Dat is waar men naartoe wou, dat was het oorspronkelijke voorstel!
Dat ging heel wat ondernemers en organisaties te ver, en daarom werd op het nippertje niet over het wetsvoorstel gestemd. De druk werd misschien een beetje te groot. Het voorstel werd uit de plenaire vergadering gelicht en moest terug naar de commissie.
Na het reces kwam collega Schiltz met een nieuw amendement. N-VA was toen al dik tegen haar zin gedumpt, zoals ik zei. In het amendement werd gesteld dat binnen de vestigingseenheid toch reclame gemaakt mocht worden voor andere producten. Ook werd de keuzebeperking van die nevenproducten opgeheven, en de term “omzet” werd zowaar vervangen door “jaarlijks zakencijfer,” een zeer belangrijke wijziging.
Translated text
This is the spirit of the law, this is the principle: either the gas stations close during the normal opening hours and there are day and night sandwiches and pizza available, or vice versa. This is a clear and solid principle. However, that was not in the sense of the Limburg neringdoer and his influential backbone. I have already told you what a wonderful gain this man is for the sp.a in Limburg. Yes, the blood of the big capital crawls where it cannot go.
In the meantime, he has already managed to eliminate much of the competition, especially the night shops in Genk. Accidentally or not, he sits in the city council. There was a regulation issued stating that night shops should only be open until midnight. It is not a coincidence that this draconian measure is taken in the interests of public order and security, and therefore not to hinder the gas stations of Bruno’s Foodcorner too much. The case is settled in Genk. Today is the turn of Brussels.
I have here the bill of the four Limburgers. The original bill, understand, because in the meantime something has happened with the texts. I ⁇ do not want to remember that.
Initially, there was a lot of protest, especially from entrepreneurs and from organizations that want to defend the interests of especially small entrepreneurs. Therefore, the vote in the plenary session in June 2011 was still suspended. After the formation of the government, some found again the evil courage to – after first pushing the N-VA co-contributor aside – put the bill on the agenda again, though with an amendment.
The original text was still intended to amend the law in such a way that the 50 % rule on turnover applied if not one but several permitted exceptions occurred together resulting in exceeding 50 % of turnover. I will clarify. Those who operated an ice cream salon in a gas station, where videos could also be rented and where one could buy a newspaper or when going out also take a pizza or a sandwich, would therefore enjoy the exception unbrokenly. That is where they wanted to go, that was the original proposal!
That went a lot of entrepreneurs and organizations too far, and therefore was not voted on the bill at the moment. The pressure might be a little too big. The proposal was removed from the plenary session and had to be returned to the committee.
After the recession, colleague Schiltz came up with a new amendment. N-VA was already thickly dumped against its sense, as I said. In the amendment it was stated that within the establishment unit, however, advertising for other products could be made. The restriction on the choice of those by-products was also removed, and the term “sales” was replaced by “annual turnover,” a very important change.
#32
Official text
Hiermee waren het gepruts, geknoei en gemorrel echt begonnen. Collega Van der Auwera deed haar intrede – zij kon niet op het appèl ontbreken – en deed een poging met een ander amendement waarin werd gesteld dat er geen restricties meer waren op de verwijzing aan de buitenzijde van de handelszaak naar de producten die binnen verkocht werden en dat ook hier het verbod op reclame voor nevenactiviteiten werd opgeheven. Let op, het omzetcijfer van 50 % werd zowaar vervangen door het magische getal – waarschijnlijk economisch zeer relevant – van 60 %. Was dat nu een spelletje vogelpik of het resultaat van een koehandel, wie zal het zeggen? Ik weet het niet, collega’s. In elk geval, de opmerking van uw dienaar tijdens de commissiezitting dat men misschien best elektronische kassa’s zou installeren – waarmee men de horeca ook al gaat lastigvallen – deed de ogen van sommigen rollen in de oogkassen. Men zou die tickets toch niet gaan controleren zeker? Nu ja, wat moet voor de ene in dit land wordt de andere blijkbaar bespaard, als men maar invloedrijk genoeg is.
Ik stel mij terloops een aantal futiele vragen bij de wijze waarop dit wetsvoorstel werd afgehandeld. Waarom werd de Raad van State niet geconsulteerd? Dit is immers een belangrijke materie. Blijkbaar is het echter geen belangrijke materie want de Raad van State werd niet geconsulteerd, ondanks het gehussel met amendementen. Waarom waren veel organisaties eerst tegenstander en nu voorstander van de tekst, zonder dat deze tot op heden wezenlijk gewijzigd is? Ik ben dus niet onder de indruk van de briefwisseling die ik de laatste dagen heb mogen ontvangen van bepaalde organisaties, hoegenaamd niet. Collega’s, naar mijn bescheiden mening is men de diverse belangenverenigingen afgegaan met de boutade dat alleen het Vlaams Belang de goede zaak verdedigde en dat men er beter zijn handen af kon houden.
Te elfder uur werd trouwens alweer een nieuw amendement ingediend dat uiteindelijk zijn neerslag vond in de voorliggende tekst. Let nu goed op. Het was alweer afkomstig van de heer Schiltz en bevatte de volgende regeling: het verbod op de verwijzing aan de buitenzijde naar nevenactiviteiten en de reclame ervoor vervalt. De 50 %-norm van het omzetcijfer blijft gehandhaafd. Het wordt dus geen 60 % voor de hoofdactiviteit. Dan de deus ex machina, het woord producten dat moet slaan op de toegestane uitzonderingen wordt nu vervangen door – hou u vast – “productgroepen”. Dat is echt wel de klap op de vuurpijl.
Verschillende commissiezittingen na elkaar heeft men geschermd met het argument dat de rechtszekerheid niet werd gediend met de huidige bepaling, terwijl men zoals gezegd echter een zeer slechte tekstexegeet moet zijn om een onduidelijkheid te vinden terwijl er nu een totaal nieuwe term wordt gelanceerd die door de rechtspraak opnieuw zal moeten en kunnen worden ingevuld, met name: “productgroepen”. Het is een term die elders in de wet nergens voorkomt.
Translated text
With this, the crushing, crushing and murmuring had really begun. Collega Van der Auwera intervened – she could not be absent in the appeal – and attempted another amendment stating that there were no more restrictions on the reference to the products sold in the outside of the trade shop and that the prohibition on advertising for affiliate activities was also repealed here. Note, the 50% turnover rate was substituted by the magic number – probably economically very relevant – of 60%. Whether it was a game of bird picks or the result of a cow trade, who will say? I do not know, colleagues. In any case, your servant’s comment during the committee meeting that it might be better to install electronic casinos – which would hurt the hospitality industry – made some eyes roll in the eye caskets. You ⁇ ’t have to check those tickets. Now yes, what needs to be for one in this country is apparently saved the other, if one is influential enough.
I am asking myself a few futial questions about how this bill was handled. Why was the State Council not consulted? After all, this is an important matter. Apparently, however, it is not an important matter because the State Council was not consulted, despite the crowd of amendments. Why were many organizations initially opposed and now in favour of the text, without it being substantially amended so far? So I am not impressed by the exchange of letters I have received in recent days from certain organizations, at least not. Colleagues, in my modest opinion, the various interest associations have been abandoned with the boutade that only the Flemish Interest defended the good cause and that one could better keep his hands away from it.
At eleven o’clock, a new amendment was submitted, which eventually came into effect in the preceding text. Be careful now. It was again derived from Mr. Schiltz and contained the following arrangement: the prohibition of external reference to side activities and advertising therefor expires. The 50 % standard of the turnover rate remains. Therefore, it will not be 60 % for the main activity. Then the deus ex machina, the word products that should mention the permitted exceptions is now replaced by – hold hold – “product groups”. This is really the blow to the firepile.
Several committee meetings in a row have been covered with the argument that legal certainty was not served by the current provision, while, as mentioned, however, one must be a very poor text exegete in order to find an ambiguity while now a completely new term is being launched which will have to and can be re-filled by the jurisprudence, in particular: “product groups”. It is a term that does not appear elsewhere in the law.
#33
Official text
Rechtsonzekerheid troef dus. Wat een consequente houding! Kijk eens aan, de term “jaarlijks zakencijfer” die zo belangrijk was is alweer verdwenen. Het woord omzet blijft staan. Het steekt niet zo nauw. Het resultaat is er. Dat is dus het moeizaam bereikte compromis. Men maakt de wet zelf moedwillig onduidelijk en verkoopt dit als onduidelijkheid. Dit is schaamteloosheid troef. Het is zo absurd als dag en nacht pizza’s verkopen in een tankstation.
Laten we niet hypocriet zijn: dit is geen technische wetsaanpassing, in godsnaam. Zoals ik reeds zei bij het begin van mijn betoog: als er al een onduidelijkheid in de wet had gestaan, kan deze alleen worden weggewerkt door voor één, en slechts één, activiteit een uitzondering toe te staan, met name dan nog indien deze minstens 50 % van de gehele omzet vertegenwoordigt. Men vergeet echter dat de wet voor de particuliere goede zaak destijds werd goedgekeurd om ongebreidelde consumptie en consumptiedrang langs alle kanten tegen te gaan en om de uitbaters van kleine handelszaken ook een sociaal leven te gunnen. Omdat er in Limburg één groot kapitalist van de sp.a rondloopt, moet dit beginsel nu wijken.
Men heeft geprobeerd mij ervan te beschuldigen advocaat van de nachtwinkels te willen spelen. Niets is minder waar. Ik ben geen virulent tegenstander van nachtwinkels, maar ik vind inderdaad dat hun activiteiten aan banden gelegd moeten worden. Niettemin verdienen ook uitbaters van deze winkels een sociaal leven en een eerlijke concurrentie, want ook zij dragen bij tot het sociaal-economisch leven. Ik wil er trouwens op wijzen dat de winkels van Bruno’s Foodcorner eveneens een serieuze concurrentiefactor zullen vormen ten opzichte van broodjesbars en pizzeria’s in de onmiddellijke omgeving, voor zo ver deze dagactiviteiten ontplooien. Ze zijn 24 uur op 24, 7 uur op 7 open. Dat is concurrentie voor iedereen. Dit is geen sociale wet, maar een antisociale wet. Dan heb ik het nog niet gehad over het gelobby dat hieraan ten grondslag ligt.
Ik durf te zeggen dat deze wet een particuliere wet à la tête du client is waarbij de uitzondering op de regel wat moet uitgerekt worden om één bepaald bedrijf ter wille ter zijn.
Nu ja, voorzitter, collega’s, we zitten ook maar in het Belgisch Parlement. Het verval van deze staat en van deze rechtsstaat kan niet beter gesymboliseerd worden dan door dit soort wetten op bestelling. Dit is een afhaalwet voor afhaalpizza’s in tankstations. Alleen het Vlaams Belang staat hier om de belangen van kleine ondernemers te verdedigen, de principes die daarvoor gehuldigd moeten worden, ook en zeker door de wetgever, en de strikte toepassing ervan.
Laat mij besluiten met een vrolijke noot. Ik houd mijn hart vast voor de toekomst, voorzitter. Weet u, in Limburg is er nog een probleem, een ander probleem, met name in Sint-Truiden, op de zogenaamde Chaussée d’Amour. Daar moet ook nog een en ander geregeld worden. Misschien vinden we wel weer een aantal volksvertegenwoordigers die hun diensten willen aanbieden om de problemen ginder te verhelpen. We kunnen de dames misschien uitnodigen naar deze federale barak hier, want als het over prostitutie gaat, kunnen ze nog wat bijleren, me dunkt.
Translated text
There is legal uncertainty. What a consistent attitude! Look, the term “annual turnover” that was so important has disappeared again. The word transaction remains. It is not so tight. The result is there. This is the hardly achieved compromise. One deliberately makes the law itself unclear and sells it as unclearness. This is shamelessness. It is as absurd as selling pizza day and night at a gas station.
Let us not be hypocritical: this is not a technical adjustment of the law, hell. As I said at the beginning of my argument, if there had already been an uncertainty in the law, it can only be removed by allowing an exception for one, and only one, activity, especially if it represents at least 50 % of the total turnover. However, it is forgotten that the law for private good was then adopted to counter unrestricted consumption and consumer drive on all sides and to grant the operators of small commercial ⁇ also a social life. Since there is in Limburg one great capitalist of the sp.a, this principle must now deviate.
They have tried to accuse me of wanting to play attorney of the night shops. Nothing is less true. I am not a virulent opponent of night shops, but I really think that their activities should be banned. Nevertheless, the operators of these stores deserve a social life and a fair competition, as they also contribute to the socio-economic life. I would like to point out, by the way, that the stores of Bruno’s Foodcorner will also constitute a serious competitive factor compared to sandwich bars and pizzerias in the immediate vicinity, as far as these day activities develop. They are open 24 hours on 24, 7 hours on 7. This is competition for everyone. This is not a social law, but an antisocial law. Then I haven’t talked about the lobby that is at the basis of this.
I dare to say that this law is a private law à la tête du client in which the exception to the rule what must be extended to be one particular company for the sake of.
Yes, we are in the Belgian Parliament. The decay of this state and of this rule of law cannot be better symbolized than by this kind of law on order. This is a collection law for pickup pizzas in gas stations. Only the Flemish Interest stands here to defend the interests of small entrepreneurs, the principles that must be honored, including and ⁇ by the legislator, and their strict application.
Let me decide with a happy note. I hold my heart for the future, Mr. President. You know, in Limburg there is another problem, another problem, especially in Sint-Truiden, on the so-called Chaussée d’Amour. There is also something else to be arranged. Per ⁇ we will find a number of people’s representatives who want to offer their services to solve the problems. We might be able to invite the ladies to this federal barracks here, because when it comes to prostitution, they can learn a little more, I think.
#34
Official text
Het debat zal dan wel een stuk pikanter zijn dan de pizza’s die we kunnen kopen in alle pizzeria’s in Limburg waar een benzinepomp voor geplant staat.
Dames en heren, u maakt een slechte beurt. We are not pleased. We are not impressed. We are not amused. Het Vlaams Belang zal met overtuiging tegen deze wet stemmen.
Translated text
The debate will then be a lot more picky than the pizzas that we can buy in all the pizzeria in Limburg where a gas pump is planted.
Ladies and gentlemen, you are making a bad turn. We are not pleased. We are not impressed. We are not amused. The Flemish Interest will vote against this law with conviction.
#35
Official text
Monsieur le président, je ne comptais pas intervenir, mais après avoir écouté l'intervenant précédent, je voudrais simplement démentir l'impression selon laquelle nous pourrions nous trouver au Conseil provincial du Limbourg. Il ne s'agit pas de cela! On nous a beaucoup parlé de lobbying, mais en vérité, la proposition telle qu'elle nous est présentée s'appliquera à l'ensemble du territoire national.
Le compromis qui a été trouvé a pris des mois et des mois avant d'être élaboré. C'est un excellent travail qui a été fait! Il s'agit, en l'occurrence, de pratiques de commerce. Je préfère parler de pratiques de consommation, car ce sont les consommateurs qui évoluent! Je suis convaincu que, grâce à cette proposition, il sera mis fin à une hypocrisie, à savoir celle d'interdire la publicité pour les produits connexes, alors que, pour être viables, certains commerces doivent pouvoir bénéficier de meilleures conditions. Ceci devrait y contribuer.
Je suis convaincu, par ailleurs, que l'amélioration que l'on constatera après le vote tout à l'heure ne constituera pas la fin. On ne mettra pas un point final, car ces pratiques de commerce et de consommation sont comme la vie, elles évoluent et c'est à l'honneur du législateur que de les sanctionner en termes de loi. Il y a un compromis. Votons-le!
Translated text
Mr. Speaker, I did not intend to intervene, but after listening to the previous speaker, I would simply deny the impression that we could find ourselves in the Limburg Provincial Council. It is not about that! We have been told a lot about lobbying, but in truth, the proposal as it is presented to us will apply to the entire national territory.
The compromise that was found took months and months before it was elaborated. It is an excellent work that has been done! These are commercial practices. I prefer to talk about consumer practices, because it is consumers who evolve! I am convinced that this proposal will put an end to the hypocrisy of banning advertising for related products, while, in order to be viable, certain ⁇ must be able to benefit from better conditions. This should contribute to this.
I am also convinced that the improvement that will be seen after the vote just now will not be the end. We will not put a final point, because these practices of trade and consumption are like life, they evolve and it is in the honour of the legislator to sanction them in terms of law. There is a compromise. Vote for him!
#36
Official text
Monsieur le président, je voudrais rappeler que, dans sa version première, ce texte date de mai 2011 et on se souvient que notre séance plénière du 30 juin dernier avait renvoyé ce texte en commission, à la suite d'une levée de boucliers du secteur.
Le temps a permis de faire évoluer la première version. À l'occasion des nouvelles discussions, la proposition de loi que le groupe Ecolo-Groen avait déposée a pu, se basant sur l'avis quasi unanime des organisations représentatives du secteur, être discutée de manière conjointe.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to recall that, in its initial version, this text dates from May 2011 and we remember that our plenary session of last June 30 returned this text to the committee, following a lifting of shields in the sector.
Time has changed the first version. On the occasion of the new discussions, the bill that the Ecolo-Groen group had submitted, based on the almost unanimous opinion of the representative organizations of the sector, could be discussed jointly.
#37
Official text
Des amendements de la majorité, en opposition avec le point de vue du secteur, ont été discutés. Nous avons obtenu que des consultations écrites soient organisées sur ceux-ci, ce qui a permis d'aboutir à une solution de compromis qui remporte une large adhésion. Ce compromis reprend pour partie la lettre et le principe de notre proposition de loi.
Je ne vais pas revenir sur le fond du dossier puisqu'il a déjà été évoqué longuement en commission et aujourd'hui par les autres collègues. Je voudrais simplement rappeler que c'est la thèse non cumulative qui a été choisie pour déterminer l'activité principale du commerce.
Je pense que la proposition de loi telle qu'elle a été in fine adoptée en commission va apporter un plus en termes de sécurité juridique. On sait en effet que la jurisprudence n'était pas unanime à cet égard et mettait donc en difficulté les commerçants. Ce texte permettra aussi, selon moi, le développement d'une concurrence saine et loyale dans le secteur du petit commerce au bénéfice des commerçants, des employés de ces commerces mais aussi de la vitalité du commerce dans les centres-villes.
Je voudrais terminer en disant que contrairement aux premières démarches qui visaient à satisfaire certains intérêts particuliers, le texte de compromis tel qu'il est proposé aujourd'hui est un texte qui recherche l'intérêt général du secteur.
Nous nous étions opposés au texte initial. Nous disposons désormais d'une proposition qui effectue un virage à 180 degrés. Nous apporterons donc notre soutien à cette proposition.
Translated text
Amendments by the majority, in opposition to the sector’s point of view, were discussed. We have achieved that written consultations are organised on them, which has led to a compromise solution that wins broad membership. This compromise reflects in part the letter and the principle of our bill.
I will not go back on the substance of the matter since it has already been discussed long in the committee and today by other colleagues. I would just like to remind you that it is the non-cumulative thesis that was chosen to determine the main activity of trade.
I think the bill as it was in the end adopted in the committee will bring a more in terms of legal certainty. It is well known that the case-law was not unanimous in this regard and thus put the merchants in difficulty. This text will also allow, in my opinion, the development of healthy and fair competition in the small trade sector for the benefit of the merchants, the employees of these shops, but also the vitality of the trade in the city centers.
I would like to conclude by saying that unlike the first steps aimed at satisfying certain particular interests, the compromise text as proposed today is a text that seeks the general interest of the sector.
We were opposed to the original text. We now have a proposal that makes a 180-degree turn. We will therefore support this proposal.
#38
Official text
Mijnheer de voorzitter, dit dossier werd in de commissie toegelicht door de indiener, collega Schoofs. Na de algemene toelichting heeft de N-VA-fractie een aantal algemene vragen gesteld. Daarna is het wetsvoorstel reeds op artikel 1 weggestemd. Tot daar mijn verslag.
Wat onze fractie betreft kan ik enkel meedelen dat ik het jammer vind dat er geen grondig debat is gevoerd. U kan het eens of oneens zijn met de standpunten zoals die zijn opgenomen in het voorstel. Ik denk dat de problematiek die is aangekaart wel een debat verdient.
Toeval of niet, maar deze namiddag vond in Hoboken een overval op een juwelier plaats, waarbij deze heeft geschoten en één van de overvallers heeft geraakt. Het is een actueel thema, dat leeft in de maatschappij en dat een oplossing verdient binnen Justitie. Dit hoeft niet noodzakelijk de oplossing te zijn die is voorgedragen. Wat duidelijk is, is dat dit thema een debat verdient. Om die reden zal onze fractie tegen de verwerping stemmen.
Translated text
Mr. Speaker, this file was explained in the committee by the applicant, Mr. Schoofs. Following the general explanation, the N-VA Group asked a number of general questions. Since then, the bill has already been voted out on Article 1. Until then my report.
As regards our group, I can only say that I regret that there has not been a thorough debate. You may agree or disagree with the views contained in the proposal. I think the issue that has been addressed deserves a debate.
Coincidence or not, but this afternoon in Hoboken a robbery on a jewellery took place, in which it shot and hit one of the robbers. It is an up-to-date issue that lives in society and that deserves a solution within Justice. This does not necessarily have to be the solution proposed. What is clear is that this topic deserves a debate. For this reason, our group will vote against the rejection.
#39
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, bij dezen betreurt het Vlaams Belang dat het wetsvoorstel tot wijziging van de wettelijke regeling inzake noodweer en tot invoering van de algemene schulduitsluitingsgrond noodweerexces in de commissie zonder al te veel debat werd afgevoerd, zoals reeds gezegd door collega De Wit. Ik dank haar hierbij ook voor haar interventie en het aanvaarden van het rapporteurschap.
Alleen de N-VA had de moed en nam de moeite om enigszins constructief mee te werken, maar zelfs ons eenvoudige verzoek om een advies aan de Raad van State te vragen en een panel van deskundigen uit te nodigen, was er voor de andere fracties helaas te veel aan. De N-VA had er inhoudelijk moeite mee dat wij in een schulduitsluitingsgrond voorzien en dat daarbij niet alleen de fysieke integriteit van personen wordt beschermd, maar ook die van goederen. Uiteraard mag zulks voor ons zeker het voorwerp van een debat uitmaken. Wij hebben de waarheid niet in pacht. Laat dat duidelijk zijn.
Ik wil er u op wijzen dat in onze buurlanden Nederland en Duitsland inmiddels gelijkaardige wettelijke regelingen in het leven zijn geroepen die ertoe strekken burgers te ontslaan van strafrechtelijke vervolging indien zij niet alleen zichzelf of een medemens, maar ook hun goederen en kostbaar bezit willen beschermen. Vooral Groen liet zich van haar smalste zijde zien door te verwijzen naar Far Westtoestanden die dan zouden ontstaan. Zowel in Nederland als in Duitsland heeft de invoering van een wettelijke regeling inzake noodweerexces – voor alle duidelijkheid – niet geleid tot extreem of zinloos geweld.
In die landen is gewoonweg maatschappelijk en juridisch aanvaard dat een burger die wordt aangevallen zich uit angst of verwarring of door een ernstige verstoring van de gemoedstoestand mag verweren. Het moet dus wel degelijk gaan over een onmiddellijke reactie op een effectief dreigend gevaar, waarbij proactief geweld of wraak achteraf uitgesloten is. In de rechtspraak is trouwens reeds een zekere evolutie merkbaar in de richting van wat het wetsvoorstel beoogt. Dat blijkt ook uit het feit dat een bejaarde man die enkele maanden geleden in Borgerhout een jonge overvaller doodde niet gerechtelijk vervolgd wordt.
Zoals collega De Wit daarstraks al zei, is er vandaag weer een gelijkaardig geval. Het maatschappelijke debat is dus wel voldoende manifest aanwezig. De zaak kan wel worden besproken.
Collega’s, echte rechtszekerheid kan maar worden verkregen indien de wet wordt aangepast en indien die voldoende nauwkeurigheid biedt. Dat is momenteel nog niet het geval. Het maatschappelijke debat over dergelijke ernstige ingrepen in het strafrecht kan immers niet alleen op basis van precedenten in de rechtspraak worden gevoerd. Het is de taak van het Parlement om in te grijpen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, at this point, the Flemish Interest regrets that the bill proposing to amend the legal regulation on storm weather and to introduce the general exclusion grounds emergency excess weather in the committee was dismissed without too much debate, as already said by colleague De Wit. I would also like to thank her for her intervention and for her acceptance of the reporting position.
Only the N-VA had the courage and effort to work somewhat constructively, but even our simple request to seek advice from the State Council and to invite a panel of experts was, unfortunately, too much for the other factions. The N-VA had substantial difficulties with the fact that we provide for a scholarship exclusion basis and that it protects not only the physical integrity of persons, but also that of goods. This, of course, should be the subject of debate for us. We do not have the truth. Let that be clear.
I would like to point out that in our neighboring countries, the Netherlands and Germany, similar legal arrangements have already been introduced which aim to exempt citizens from criminal prosecution if they want to protect not only themselves or a fellow, but also their property and precious property. Especially Green showed itself from its narrower side by referring to Far West states that would then arise. Both in the Netherlands and in Germany, the introduction of a legal regulation on emergency excess weather – for all clarity – has not led to extreme or meaningless violence.
In those countries, it is simply socially and legally accepted that a citizen who is attacked may defend himself from fear or confusion or from a serious disturbance of the state of mind. It must therefore really be about an immediate response to an effective threat, excluding proactive violence or retaliation afterwards. In the jurisprudence, by the way, a certain evolution is already noticeable in the direction of what the bill aims at. This is also evident from the fact that an elderly man who killed a young robber in Borgerhout a few months ago is not prosecuted.
As previously stated, there is a similar case today. Therefore, the social debate is sufficiently manifest. The case can be discussed.
Colleagues, real legal certainty can only be achieved if the law is amended and if it provides sufficient accuracy. This is not the case at the moment. In fact, the civil debate on such serious interference in criminal law cannot be conducted solely on the basis of precedents in the case-law. It is the task of Parliament to intervene.
#40
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, vroeg of laat zal deze kwestie allicht toch ter sprake komen en dan zal het alweer de verdienste van het Vlaams Belang zijn geweest dat het taboe werd doorbroken en dat er ook over een dergelijke problematiek kan worden gepraat.
Wie de moed en het fatsoen heeft om deze discussie nu reeds te willen aanvatten, roepen wij dan ook op om tegen de verwerping te stemmen. Ik dank nogmaals nadrukkelijk de collega’s Vlaams-nationalisten van N-VA.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, sooner or later this issue may still be discussed and then it will again have been the merit of the Flemish Interest that the taboo was broken and that such a problem can also be discussed.
Those who have the courage and decency to start this discussion now, we therefore call upon to vote against the rejection. I would like to thank again my fellow Flemish nationalists of N-VA.
#41
Official text
Mme De Bue renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Ms. De Bue returns to her written report.
#42
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je voudrais compléter le rapport écrit de Mme De Bue et rappeler l'objectif de cette proposition.
Au-delà de la problématique fondamentale de la ponctualité, l'information et la communication à l'adresse des usagers du rail constituent un problème récurrent au sein du Groupe.
Les entreprises du Groupe SNCB ont pourtant pris de nombreuses initiatives visant à renforcer leur communication, mais des problèmes de transmission de l'information subsistent néanmoins. Ces derniers résultent principalement du fait que ces services ne sont pas coordonnés au sein du Groupe SNCB.
Les navetteurs se soucient peu de savoir si les informations qui leur sont données émanent d'Infrabel, du Groupe SNCB ou de la SNCB tout court. Le plus important pour eux est d'obtenir rapidement les informations les plus concrètes, les plus pertinentes et les plus précises possible.
C'est la raison pour laquelle cette résolution demande, entre autres, la création d'un projet, d'un outil unique au sein du Groupe SNCB coordonnant et rassemblant toutes les informations disponibles à destination des navetteurs.
Chers collègues, comme nous le savons, le gouvernement, par l'entremise du ministre Magnette, prépare actuellement une restructuration du Groupe SNCB. Cette réorganisation doit amener plus de cohérence et d'efficacité au sein du Groupe. Cette résolution rappelle que la sécurité et la ponctualité sont, évidemment, des priorités absolues. L'information et la communication données aux navetteurs par le Groupe SNCB sont également des éléments cruciaux qui doivent bénéficier de cette future réforme.
Je voudrais terminer mon intervention en vous demandant de bien vouloir m'excuser de n'avoir pu être présent en commission pour défendre cette proposition de résolution et remercier mon collègue André Frédéric de l'avoir fait pour moi. (Applaudissements)
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I would like to complete Mrs. De Bue’s written report and recall the purpose of this proposal.
Beyond the fundamental problem of punctuality, information and communication to rail users is a recurring problem within the Group.
The SNCB Group companies have taken numerous initiatives to strengthen their communication, but problems with the transmission of information persist. The latter results mainly from the fact that these services are not coordinated within the SNCB Group.
Shippers do not care about whether the information they are given comes from Infrabel, the SNCB Group or the SNCB. The most important thing for them is to quickly obtain the most concrete, relevant and accurate information possible.
That is why this resolution calls for, among other things, the creation of a project, a single tool within the SNCB Group that coordinates and gathers all available information for shippers.
As we know, the government, through Minister Magnette, is currently preparing a restructuring of the SNCB Group. This reorganization should bring more coherence and efficiency within the Group. This resolution recalls that safety and punctuality are, of course, absolute priorities. The information and communication provided to the carriers by the SNCB Group are also crucial elements that should benefit from this future reform.
I would like to conclude my speech by asking you to apologize for not being able to be present in a committee to defend this proposed resolution and to thank my colleague André Frédéric for doing this for me. (The applause)
#43
Official text
Je suppose qu'on applaudit M. Frédéric. C'est en effet la Journée des compliments!
Translated text
I think he applauded Mr. by Frédéric. Today is the day of compliments.
#44
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het voorliggende voorstel van resolutie werd inderdaad op uitmuntende wijze ingeleid door onze collega. Het gaat over de communicatie vanuit de NMBS-Groep.
Wij moeten natuurlijk als absolute prioriteit naar voren blijven schuiven dat de treinen stipt moeten rijden. Op momenten dat treinen niet stipt rijden, is een goede communicatie aan de reizigers essentieel.
Vandaag vertoont die communicatie toch een aantal gebreken. Er zijn kosteninefficiënties en overlappingen tussen de communicatiesystemen van zowel Infrabel als de NMBS-vervoerder. Het voorstel dringt erop aan dat die overlappingen verdwijnen, dat er op een efficiëntere en goede manier wordt gecommuniceerd.
Ik ben er erg tevreden mee dat wij via een amendement een bepaling hebben kunnen nuanceren. Het gaat namelijk over het gratis verstrekken van de informatie. Het gratis verstrekken van informatie aan de reiziger lijkt een evidentie, maar wij moeten er wel voor oppassen dat wij hiermee geen extra kosten afschuiven op de transportgroep. Om die reden hebben wij via een amendement het tweede lid van de tekst zo aangepast dat de NMBS er geen inkomsten aan over mag houden. Het is een kleine nuance, maar ik meen dat het wel een belangrijke wijziging is, omdat hierdoor ook geen extra kosten op de NMBS-Groep worden verhaald.
Tot zover, mijnheer de voorzitter, collega’s, mijn uiteenzetting, waarmee wij het voorstel van de resolutie ten volle willen ondersteunen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the present proposal for a resolution was indeed initiated by our colleague in an excellent way. It is about the communication from the NMBS Group.
We must, of course, continue to push forward as an absolute priority that the trains must run accurately. At times when trains do not run accurately, good communication to the travellers is essential.
Today, however, this communication shows a number of shortcomings. There are cost inefficiencies and overlaps between the communications systems of both Infrabel and the NMBS carrier. The proposal calls for the elimination of these overlappings and for more efficient and sound communication.
I am very pleased that we have been able to nuance a provision through an amendment. It is about the free provision of the information. The free provision of information to the traveller seems to be an evidence, but we must be careful that we do not shift additional costs to the transport group. For this reason, we amended the second paragraph of the text in such a way that the NMBS cannot hold any income from it. It is a small nuance, but I think it is a major change, as it also does not incur additional costs on the NMBS Group.
So far, Mr. Speaker, colleagues, my statement, with which we wish to fully support the proposal for the resolution.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het is goed dat wij zijn aangekomen op het belangrijkste onderdeel van vannamiddag en dat wij een heel belangrijk voorstel van resolutie kunnen bespreken, met name over de communicatieproblemen bij de spoorwegengroep in België.
Ik wou dat ik zo zou kunnen beginnen, maar dat is niet het geval. Het voorliggende voorstel kaart een aantal problemen aan. Een probleem is dat onze treinen niet stipt rijden. Wij kunnen ermee akkoord gaan dat, als de treinen niet stipt rijden, er op zijn minst op een fatsoenlijke manier, snel en juist over moet worden gecommuniceerd aan de reizigers, die alweer door een nieuw ongemak worden getroffen. In die zin zullen wij dus ook niet tegen het voorstel resolutie stemmen.
Tegelijkertijd zijn wij ervan overtuigd dat de indieners met de tekst een signaal geven, waarbij zij een en ander impliciet erkennen. Er wordt in de aanhef en in de overwegingen van het voorstel van resolutie aangegeven dat er op korte termijn geen mogelijkheid zou zijn om ernstig in te grijpen op de laattijdigheid van onze treinen.
Wij gaan daarmee niet akkoord. In het voorstel wordt verwezen naar de verschillende beheerscontracten. Mevrouw Vervotte weet dat wij hierover vroeger al van gedachten hebben gewisseld in commissievergaderingen. Zij beseft dat de tekst een gemiste kans is om te zeggen wie verantwoordelijk is voor de communicatie met de reizigers.
Wij gaan ervan uit dat de systemen Railtime en NMBS Mobility op de een of andere manier gelijktijdig moeten kunnen bestaan en ineenvloeien. Zo gaat het niet. Mevrouw Vervotte heeft destijds als minister heel duidelijk gezegd dat de verantwoordelijkheid voor communicatie aan de reizigersheel concreet ligt bij de exploitant en dat het een specifieke verantwoordelijkheid van de infrastructuurbeheerder is om de exploitant de gegevens te bezorgen die die nodig heeft om op een juiste manier met de reizigers te kunnen communiceren. Daarmee wordt meteen ook de overbodigheid van het voorstel van resolutie aangetoond.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, it is good that we have reached the most important part of the Van afternoon and that we can discuss a very important proposal for a resolution, in particular on the communication problems with the railway group in Belgium.
I wish I could start like this, but that is not the case. The present proposal addresses a number of problems. One problem is that our trains are not driving accurately. We can agree that if the trains are not running correctly, at least in a decent manner, quickly and accurately, it must be communicated to the passengers, who are already affected by a new discomfort. Therefore, we will not vote against the proposed resolution.
At the same time, we are convinced that the presenters with the text give a signal, in which they implicitly acknowledge something. In the preamble and in the considerations of the motion for a resolution, it is stated that there would be no possibility in the short term to seriously interfere with the delay of our trains.
We do not agree with this. The proposal refers to the different management contracts. Ms. Vervotte knows that we have already exchanged opinions on this issue in committee meetings. She realizes that the text is a missed opportunity to say who is responsible for the communication with the travellers.
We assume that the Railtime and NMBS Mobility systems must in some way be able to exist and interfere simultaneously. It is not so. Ms. Vervotte made it very clear at that time as Minister that the responsibility for communication to the passenger chain lies concretely with the operator and that it is a specific responsibility of the infrastructure manager to provide the operator with the data it needs to be able to communicate correctly with the passengers. This also demonstrates the superfluity of the proposal for a resolution.
#46
Official text
De tekst gaat daarom heen en schept ter zake geen duidelijkheid. Het ergste is echter het pleidooi om een aantal bepalingen in de beheerscontracten in te voegen. Over welke beheerscontracten hebben we het eigenlijk? Dat is een retorische vraag. Minister Magnette zei afgelopen week in de commissie dat we ons daar allemaal niet te veel van mochten voorstellen, dat de regering een plan klaar zou hebben tegen juli en dat op 1 januari 2013 alles in orde zou zijn.
Hebben we het over de bestaande beheerscontracten van de NMBS, Infrabel en NMBS-Holding? Klaarblijkelijk is men die beheerscontracten nog niet aan het voorbereiden. Men heeft ook de ondernemingen van de Groep nog niet gevraagd om iets voor te bereiden. Hebben we het over de contracten met de eventuele toekomstige entiteiten, die in elk geval zouden pogen om de reiziger een betere dienst te verlenen dan ze vandaag doen?
Wij zullen niet tegenstemmen, maar wij zullen het resolutievoorstel jammer genoeg ook niet steunen. U geeft immers impliciet toe dat er niet veel zal veranderen. Uit de hoorzitting met de minister afgelopen week in de commissie hebben we geleerd dat we op dat vlak in elk geval niet veel verandering mogen verwachten.
Als we al veranderingen mogen verwachten, dan zijn het niet die die de NMBS-Groep nodig heeft.
Translated text
The text therefore goes away and does not create any clarity on the subject. The worst, however, is the plea to incorporate a number of provisions into the management contracts. What types of management contracts are we talking about? This is a rhetorical question. Minister Magnette said last week in the committee that we should not all imagine too much of it, that the government would have a plan ready by July and that by 1 January 2013 everything would be okay.
Are we talking about the existing management contracts of the NMBS, Infrabel and NMBS-Holding? Clearly, these management contracts are not being prepared yet. The Group companies have not yet been asked to prepare anything. Are we talking about the contracts with any future entities, which in any case would try to provide the traveller with a better service than they do today?
We will not vote against, but we will unfortunately not support the motion for a resolution. After all, you implicitly admit that not much will change. From the hearing with the Minister last week in the committee, we learned that we should not expect much change in this area in any case.
If we can expect changes, they are not those that the NMBS Group needs.
#47
Official text
Ik wil toch even reageren op het betoog van collega Vandeput.
Mijns inziens verwijst het voorstel van resolutie er nergens naar alsof wij ons zouden neerleggen bij de slechte stiptheidscijfers van de NMBS. Ik heb net ook beklemtoond dat stiptheid de allereerste prioriteit blijft. Het is een illusie om te denken dat 100 % van de treinen op tijd zal rijden. Een goede communicatie naar de reizigers zal altijd noodzakelijk blijven.
Bovendien is het evident dat de lopende beheersovereenkomsten, die in theorie eind 2012 aflopen, blijven doorlopen tot de nieuwe structuur er is en dat er met de nieuwe structuur en met het aantal entiteiten dat er dan zal zijn, nieuwe beheersovereenkomsten worden gesloten. Vandaag geven we eigenlijk een voorzet voor die bespreking, wat de communicatie betreft. Wij willen dat de communicatie uit één mond komt. Verder moet daar niets achter worden gezocht.
Het is jammer dat men op basis van een aantal vermoedens en het tussen de lijnen lezen van een en ander het voorstel van resolutie niet wil goedkeuren. Dat getuigt niet echt van de wil om constructief te discussiëren.
Translated text
I would like to reply to the remarks of Mr. Vandeput.
In my view, the proposal for a resolution does not refer in any way to the fact that we are dealing with the poor accuracy scores of the NMBS. I just emphasized that accuracy remains the top priority. It is an illusion to think that 100% of the trains will run on time. Good communication with the travellers will always remain necessary.
Furthermore, it is evident that the current management agreements, which theoretically expire at the end of 2012, will continue until the new structure is in place and that new management agreements will be concluded with the new structure and with the number of entities that will then be in place. Today we are actually giving an advance for that discussion, in terms of communication. Communication should come from one mouth. Furthermore, there is nothing to be sought behind.
It is a shame that on the basis of a number of suspicions and the reading between the lines of one and another, one does not want to approve the draft resolution. This does not really show the willingness to discuss constructively.
#48
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik word verplicht om hierop te reageren want er worden mij woorden in de mond gelegd die ik niet heb uitgesproken.
Eerst en vooral verwijs ik naar punt D van de overwegingen in aanhef van het voorstel tot resolutie, en ik citeer: “Overwegende dat een forse en duurzame verbetering van de stiptheid zich maar op middellange of lange termijn kan voordoen”, is een impliciet erkennen dat op korte termijn er weinig of niets zal gebeuren.
Vervolgens, mijnheer van den Bergh, heb ik op geen enkel ogenblik gezegd dat de stiptheidsproblemen volledig zullen zijn opgelost zodra er een nieuwe structuur is. U weet net als ik, ook ingevolge mijn interventies in het verleden in de commissie, dat een structuur de behoeften moet volgen, en niet andersom. Deze resolutie gaat opnieuw uit van het feit dat wij entiteiten hebben, wat ook in aanhef wordt aangegeven. Sinds 2009 hebben zowel de NMBS als Infrabel ICT-oplossingen bedacht. Opnieuw gaat men uit van de structuur. Ik pleit er echter voor om de zaken om te draaien, waarbij wij eerst kijken naar de noden, waarna wij een fatsoenlijke structuur uitbouwen die kan voldoen aan onze vraag, als maatschappij, ten opzichte van onze spoorwegen. Volgens mij zijn wij het eens over de functie van de spoorwegen, namelijk mensen en goederen veilig en tegen een aanvaardbare maatschappelijke kost van A naar B vervoeren.
Translated text
Mr. Speaker, I am obliged to respond to this because words are put in my mouth that I have not spoken.
First and foremost, I refer to point D of the considerations attached to the motion for a resolution, and I quote: “Given that a substantial and sustainable improvement in accuracy can only occur in the medium or long term”, it is an implicit recognition that in the short term little or nothing will happen.
Then, Mr. van den Bergh, I have not at any time said that the accuracy problems will be fully resolved once there is a new structure. You know, as I do, also as a result of my interventions in the past in the committee, that a structure must follow the needs, and not vice versa. This resolution again assumes the fact that we have entities, which is also stated in the appendix. Since 2009, both NMBS and Infrabel have come up with ICT solutions. Again, we are out of the structure. However, I advocate turning things around, first looking at the needs, then building a decent structure that can meet our demand, as a society, in relation to our railways. In my opinion, we agree on the function of railways, that is to transport people and goods safely and at an acceptable social cost from A to B.
#49
Official text
Dat is precies wat de resolutie beoogt, met name dat er wordt uitgegaan van de klant, waarbij de communicatie ten aanzien van deze klant eenduidig is en slechts uit een communicatiekanaal afkomstig is. Volgens mij zitten wij perfect op een lijn en kunt u dus de resolutie goedkeuren.
Translated text
That is exactly what the resolution aims at, in particular that it is based on the customer, where the communication with respect to that customer is unambiguous and comes only from a communication channel. I think we are perfectly on a line and so you can approve the resolution.
#50
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het is altijd leuk om in het Parlement problemen te bespreken. In het verleden hebben wij de problematiek reeds aangepakt van de fietsers, die te lang voor het rood licht stilstaan en vandaag hebben wij het over de communicatie bij de NMBS.
Wat is het probleem bij veel treinreizigers? Dat is niet zozeer de vertragingen, de afgeschafte treinen, de overvolle treinen of de treinstakingen, maar wel de communicatie over deze problemen. De communicatie over deze problemen is een prioriteit voor de collega’s die deze resolutie hebben ingediend. Veel liever had ik een resolutie gezien waarbij de thans afwezige minister Magnette en de NMBS-Groep worden aangemaand om de problemen met betrekking tot stiptheid, veiligheid - ik denk aan de seinvoorbijrijdingen -, bezetting, afschaffing of staking aan te pakken. Die problemen blijken evenwel niet prioritair te worden aangepakt, maar wel de communicatie erover, want die werd in deze resolutie aangekaart.
Het is jammer, mijnheer de voorzitter, dat de rapporteur, mevrouw De Bue, niet aanwezig was om haar verslag te brengen en evenmin aanwezig is tijdens dit debat. Het is opvallend dat wanneer in de commissie gevraagd wordt naar een rapporteur en een lid van het Vlaams Belang zijn hand omhoogsteekt, plots bijna alle andere commissieleden kandidaat zijn. Wanneer men echter vraagt om verslag uit te brengen voor de plenaire vergadering, dan is het betrokken parlementslid in de verste verte niet te bespeuren.
Wie zichzelf een beetje respecteert mag in de toekomst wel zo beleefd of zo collegiaal zijn om bij het debat aanwezig te zijn of om minstens zijn verslag uit te brengen, ook al uit respect voor de ambtenaren die het op papier hebben gezet. Ik zal dat bij gelegenheid in de commissie nog vermelden, ten aanzien van die vaak afwezige collega's.
Een tweede aspect is dat de PS het initiatief heeft genomen om de problematiek over de communicatie van problemen aan te kaarten via deze resolutie. De oorspronkelijke bedoeling was een gewaarborgde kosteloze terbeschikkingstelling van de communicatie. Wij moeten hieronder begrijpen dat het een gratis communicatie betreft. Wij weten ook dat een gratis initiatief vanwege de socialisten helemaal niet gratis is. Het is duidelijk dat het oorspronkelijke initiatief om zich per sms te abonneren, niet gratis is. Ik ben zelf een vaste klant op de lijn Gent-Brussel, zodat ik per sms op de hoogte wordt gebracht van vertragingen. Net zomin is het initiatief gratis om per sms dringende en belangrijke nieuwsberichten te ontvangen vanwege televisie en kranten. Wij betalen daarvoor; dat staat netjes op de factuur van ons gsm-verbruik, maar niemand maakt daar een probleem van.
Translated text
It is always a pleasure to discuss issues in Parliament. In the past we have already addressed the problem of cyclists, who stay too long in front of the red light, and today we are talking about the communication at the NMBS.
What is the problem with many train passengers? This is not so much the delays, the cancelled trains, the overcrowded trains or the train stops, but the communication about these problems. Communication on these issues is a priority for the colleagues who submitted this resolution. I would much rather have seen a resolution calling on the currently absent Minister Magnette and the NMBS-Group to address the problems related to accuracy, security – I think of signal transgressions – occupation, abolition or strike. However, these problems do not appear to be addressed as a priority, but rather the communication about them, as they were addressed in this resolution.
It is a pity, Mr. Speaker, that the rapporteur, Mrs. De Bue, was not present to present her report and is not present at this debate. It is remarkable that when the committee is asked for a rapporteur and a member of the Flemish Interest raises his hand, suddenly almost all the other committee members are candidate. However, when a request is made to report before the plenary session, the member concerned cannot be detected at a distance.
Those who respect themselves a little may be courteous or collegial enough in the future to be present at the debate or at least to present their report, even from respect for the officials who put it on paper. I will mention this on occasion in the committee, with regard to those often absent colleagues.
A second aspect is that the PS has taken the initiative to address the problem of communication of problems through this resolution. The original purpose was a guaranteed free provision of the communication. We must understand below that it is a free communication. We also know that a free initiative for the sake of the socialists is not at all free. It is clear that the original initiative to subscribe to SMS is not free. I am myself a regular customer on the line Gent-Brussel, so I am notified by SMS of delays. Simply put, the initiative is free to receive urgent and important news messages via SMS because of television and newspapers. We pay for it; that’s fine on the bill of our GSM consumption, but no one makes a problem with it.
#51
Official text
In de gratisfilosofie vonden de oorspronkelijke indieners echter dat die informatie ook gratis verstrekt zou moeten worden. Nu al heeft de NMBS moeite om de eindjes aan elkaar te knopen om diverse redenen, maar blijkbaar vonden de indieners dat belangrijk. Dat gebeurt ook op een moment waarop veel mensen zich niet meer enkel informeren per sms, maar vaak ook via een smartphone, BlackBerry, iPhone, waarmee men perfect kan surfen op het internet. Inspanningen uit het verleden maken dat men op de trein kan surfen, ook al is de kwaliteit misschien niet altijd even goed. Er zijn echter voldoende alternatieven aanwezig, zodat niet meer gepleit moet worden voor een gratis sms-dienst over de problemen van de NMBS.
Immers, als een trein vertraging heeft of afgeschaft is en de reiziger ziet die informatie via een betalende of zelfs een gratis sms, wat is daarvan de meerwaarde dan nog? Het belangrijkste is dat de treinen op tijd rijden, dat ze veilig zijn, dat er geen seinvoorbijrijdingen gebeuren en dat er niet wordt gestaakt. Die zaken zijn prioritair en niet zozeer de communicatie over het probleem, want dan is het niet meer zo urgent. Bovendien zijn er al meerdere communicatiekanalen, al kan desnoods de informatie nog worden gecentraliseerd, en dus kan volgens mij een gratis sms zeker niet van prioritair belang zijn.
Ik wil niet alleen negatief zijn. Ik ben blij dat, onder meer nadat het Vlaams Belang heeft gewezen op de zogenaamde kosteloosheid, men heeft ingezien dat de initiatieven minstens alleen kostendragend zouden moeten zijn. Het is niet de bedoeling, wanneer men zich abonneert op een sms-dienst, dat daaraan nog verdiend kan worden. Ik denk dat het een goede zaak is dat de resolutie in die zin werd aangepast.
Ik blijf bij het standpunt dat de resolutie op zich een fout signaal is. Veel beter had men een resolutie opgesteld, gericht aan de thans afwezige minister Magnette, waarin gevraagd wordt aan de NMBS om werk te maken van al de problemen, waarover nadien misschien gecommuniceerd zou moeten worden.
Daarbij wil ik nog een laatste bedenking maken. In de voorliggende resolutie lees ik: “…verzoekt de regering alle initiatieven te nemen om de directe en indirecte communicatie tussen de vennootschappen van de NMBS-Groep en de gebruikers ervan te verbeteren.” Collega’s, minister Magnette heeft een groot plan, met name de hervorming van de NMBS; dat is het ei van Columbus. Ondanks het werk dat mevrouw Vervotte verricht heeft, kan dat blijkbaar nog niet gerealiseerd worden en minister Magnette heeft een studie gevraagd aan het Rekenhof. Het Rekenhof zal gedurende vijf maanden alleen de financiële stromen onderzoeken. En wij vragen hier en passant in een resolutie om de communicatie tussen de diverse onderdelen van de NMBS vlotter te trekken! Als het Rekenhof al vijf maanden nodig heeft enkel en alleen om de financiële stromen te kennen, hoe kan dan worden ingegaan op de vraag van het Parlement om de communicatie tussen de diverse onderdelen te verbeteren?
Translated text
In the free philosophy, however, the original applicants believed that this information should also be provided free of charge. The NMBS already has trouble linking the ends together for various reasons, but apparently the applicants thought that was important. This also happens at a time when many people no longer only inform themselves by SMS, but often also through a smartphone, BlackBerry, iPhone, which allows one to perfectly browse the internet. Past efforts make it possible to surf on the train, even though the quality may not always be as good. However, there are enough alternatives available, so that no more need to be called for a free SMS service about the problems of the NMBS.
After all, if a train is delayed or cancelled and the traveller sees that information through a paying or even a free SMS, what is the added value of it then? The most important thing is that the trains are running on time, that they are safe, that there are no signals and that there are no stops. Those matters are priority and not so much the communication about the problem, because then it is no longer so urgent. In addition, there are already several communication channels, although if necessary the information can still be centralized, and so, in my opinion, a free SMS can ⁇ not be of priority.
I don’t just want to be negative. I am pleased that, among other things, after the Flemish Interest has pointed out the so-called free of charge, it has been realized that the initiatives should at least only be cost-effective. It is not intended, when one subscribes to a SMS service, that can still be earned. I think it is a good thing that the resolution has been amended in that sense.
I remain in the view that the resolution itself is a wrong signal. A much better resolution had been drafted, addressed to the currently absent Minister Magnette, in which the NMBS is asked to work out all the problems, which may later need to be communicated.
I would like to make one last consideration. In the present resolution I read: “...calls on the Government to take all initiatives to improve the direct and indirect communication between the companies of the NMBS Group and its users.” Colleagues, Minister Magnette has a major plan, in particular the reform of the NMBS; that is the egg of Columbus. Despite the work that Ms. Vervotte has done, it appears that this cannot be realized yet and Minister Magnette has requested a study from the Court of Auditors. The Court of Auditors will only examine financial flows for five months. And we ask here and passing in a resolution to draw the communication between the various parts of the NMBS more smoothly! If the Court of Auditors already needs five months only to know the financial flows, how can the Parliament’s request to improve the communication between the various components be answered?
#52
Official text
Het toont de absurditeit van deze resolutie aan. Vandaar kunnen wij niet anders dan ons bij de stemming onthouden.
Translated text
It demonstrates the absurdity of this resolution. Therefore, we can only abstain from voting.
#53
Official text
Monsieur le président, chers collègues, mon groupe soutiendra, bien entendu, cette proposition de résolution. Les priorités de mon groupe restent la sécurité et la ponctualité. Ce texte favorise aussi un premier pas utile vers une amélioration de la communication de la SNCB à l'égard de ses usagers. Et nous ne pouvons que nous en réjouir.
Nous avons également cosigné l'amendement du CD&V visant à ce que les services et outils qui seront mis en place ne soient pas gratuits. Ce n'est en effet pas à la SNCB de prendre en charge les coûts, qui risqueraient d'être répercutés d'une manière ou d'une autre sur le contribuable.
La résolution est destinée à établir une communication qui soit centrale, optimale, complète et efficace pour les navetteurs, ce dont je me réjouis.
Translated text
My group will, of course, support this proposal for a resolution. My group’s priorities remain safety and punctuality. This text also promotes a useful first step towards improving the communication of the SNCB towards its users. And we can only rejoice.
We also co-signed the CD&V amendment to ensure that the services and tools that will be implemented are not free. In fact, it is not the SNCB’s responsibility to bear the costs, which could be replicated in one way or another on the taxpayer.
The resolution is intended to establish a communication that is central, optimal, comprehensive and effective for carriers, which I look forward to.
#54
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal verwijzen naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I will refer to the written report.
#55
Official text
Hartelijk dank, mevrouw.
Translated text
Thank you very much, Mrs.
#56
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, je ne serai pas très longue. Tout d'abord, je voudrais saluer l'ensemble du travail réalisé par les parlementaires en commission et par les différents services d'adoption, aux niveaux de l'autorité centrale fédérale, des autorités centrales communautaires et du SPF Justice.
Cette proposition permettra de régler des situations absurdes et tout à fait dramatiques sur le plan humain, vécues par des parents qui, ne voulant pas contourner la législation, ont accueilli et adopté des enfants de façon strictement légale dans leur pays d'origine.
Alors que ces enfants sont aujourd'hui séparés de leurs parents, il me semble important de permettre, sous conditions, la reconnaissance en Belgique de ces procédures d'adoption qui ont été légalement établies à l'étranger.
Je ne reviens pas sur les différentes conditions cumulatives prévues dans le texte. Nous en avons longuement discuté en commission. Depuis la nouvelle législation du 1ᵉʳ septembre 2005, il y a eu en Belgique 2 865 adoptions internationales et 452 refus de reconnaissance d'adoptions intervenues à l'étranger.
Ces 452 adoptions refusées ne rentreront évidemment pas dans le cadre de cette modification de la législation. Par contre, pour certaines d'entre elles qui n'ont pas été réalisées dans le but de contourner la loi, une procédure de reconnaissance pourra être entamée, aboutir à la reconnaissance de l'adoption et établir la filiation entre l'enfant et les parents.
Avec mon collègue, Christian Brotcorne, nous en avons fait une priorité au cdH. C'était avant tout pour répondre à l'appel de nombreux parents concernés. Cela nous a poussés à continuer à vouloir aboutir à une solution. Chers collègues, je vous remercie de bien vouloir répondre à ces parents et, surtout, à ces familles qui se trouvaient dans des difficultés majeures.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, I will not be too long. First of all, I would like to welcome all the work done by parliamentarians in committees and by the various adoption services, at the level of the federal central authority, the community central authorities and the SPF Justice.
This proposal will address absurd and quite dramatic situations on the human level, experienced by parents who, not wanting to bypass legislation, have welcomed and adopted children in a strictly legal manner in their country of origin.
While these children are now separated from their parents, it seems to me important to allow, under conditions, the recognition in Belgium of those adoption procedures that have been legally established abroad.
I am not referring to the various cumulative conditions provided in the text. We discussed this in the committee a long time. Since the new legislation of 1 September 2005, there have been 2,865 international adoptions in Belgium and 452 refusals of recognition of adoptions made abroad.
These 452 adoptions refused will obviously not fall within the scope of this legislative change. On the other hand, for some of them which have not been carried out in order to circumvent the law, a recognition procedure may be initiated, resulting in the recognition of the adoption and establishing the filiation between the child and the parents.
Together with my colleague, Christian Brotcorne, we have made this a priority at the CDH. This was primarily to respond to the call of many concerned parents. This prompted us to continue to seek a solution. Dear colleagues, I thank you for being willing to respond to these parents and, above all, to those families who were in major difficulties.
#57
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik zal niet alles herhalen wat in de commissie is gezegd. In 2003 is de adoptiewetgeving gewijzigd in het belang van het kind. Adoptie-ouders moeten sindsdien – en terecht – in het belang van het kind een hele procedure doorlopen eer zij een kind kunnen adopteren in die specifieke omstandigheden. Dit wetsvoorstel strekt ertoe een oplossing te bieden in een specifiek aantal situaties.
N-VA zal net zoals in de commissie dit wetsvoorstel steunen omdat het specifiek over die situaties gaat. Het wetsvoorstel heeft vijf voorwaarden die cumulatief moeten worden vervuld opdat dit type van adoptie tot stand kan komen. Die vijf voorwaarden zijn goed geformuleerd zodat van deze uitzonderlijke situatie vervat in deze wetgeving geen misbruik kan worden gemaakt. Het belang van het kind blijft in deze wetgeving overeind en zal blijven prevaleren. N-VA steunt dit wetsontwerp.
Translated text
I will not repeat everything that has been said in the committee. In 2003, the adoption legislation was amended in the best interests of the child. Adoptive parents must then – and rightly – go through a whole procedure in the best interests of the child before they can adopt a child in those specific circumstances. This proposal aims to provide a solution in a specific number of situations.
N-VA will, as in the committee, support this bill because it specifically deals with those situations. The bill has five conditions that must be fulfilled cumulatively in order for this type of adoption to take place. These five conditions are well formulated so that this exceptional situation contained in this legislation cannot be abused. The best interests of the child remain and will continue to prevail in this legislation. N-VA supports this bill.
#58
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik kom kort nog even tussenbeide. CD&V steunt dit voorstel. Het is echter niet de bedoeling om de poort open te zetten voor regularisaties maar wel om in heel specifieke en uitzonderlijke omstandigheden adoptie in het belang van het kind toch mogelijk te maken.
Translated text
Mr. Speaker, I will intervene briefly. CD&V supports this proposal. However, it is not intended to open the door for regularisations but to allow adoption in the best interests of the child in very specific and exceptional circumstances.
#59
Official text
Mijnheer de voorzitter, wij hebben onderhavig wetsvoorstel in de commissie voor de Sociale Zaken van 8 februari besproken. De hoofdindiener is de heer Stefaan Vercamer van CD&V.
Het wetsvoorstel komt er ten gevolge van de hervorming van Bologna. Door de integratie van bepaalde opleidingen van het hoger niet-universitair onderwijs in de universitaire opleidingen moet ook het betrokken lesgevend personeel in de personeelsbestanden van de universiteiten worden geïntegreerd. Het probleem is echter dat er formeel gezien geen wettelijke regeling meer was op grond waarvan die personeelsleden hun recht op een overheidspensioen konden behouden. Er was dus een wetswijziging nodig voor het personeel van zowel de Vlaamse Gemeenschap als van de Fédération Wallonie-Bruxelles.
Het voorstel wil de wetgeving aanpassen, zodat de personeelsleden die naar de universitaire instellingen worden overgedragen, hun recht op een staatspensioen kunnen behouden en in hetzelfde socialezekerheidsregime kunnen blijven.
Het gaat wel degelijk om een uitdovende maatregel, die geen extra kosten voor het federale budget met zich meebrengt
De heer Vercamer heeft ook gepreciseerd dat het wetsvoorstel in overleg met de twee Gemeenschappen tot stand is gekomen.
De heer De Clercq van Open Vld heeft een aantal technische amendementen ingediend, die de formulering hebben verfijnd. De amendementen en het wetsvoorstel werden eenparig in de commissie goedgekeurd.
Ook mevrouw Sminate en ikzelf hebben onze blijdschap over het wetsvoorstel verkondigd.
Translated text
We discussed this bill in the Social Affairs Committee of 8 February. The main introducer is Mr. Stefaan Vercamer of CD&V.
The bill comes as a result of the Bologna reform. By integrating certain programmes of higher non-university education into the university programmes, the relevant teaching staff should also be integrated into the university staff. However, the problem is that, formally speaking, there was no longer a legal arrangement allowing those employees to retain their right to a public pension. Therefore, a legislative amendment was needed for the staff of both the Flemish Community and the Fédération Wallonie-Bruxelles.
The proposal aims to adapt the legislation so that staff members transferred to university institutions can retain their right to a state pension and remain in the same social security regime.
This is an extensive measure, which does not involve additional costs for the federal budget.
Mr. Vercamer also clarified that the bill was drafted in consultation with the two Communities.
Mr De Clercq of Open Vld has submitted a number of technical amendments, which have refined the wording. The amendments and the bill were unanimously approved in the committee.
Mrs Sminate and I have also expressed our joy over the bill.
#60
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dank de collega’s voor de zeer constructieve medewerking in de commissie. Met het wetsvoorstel worden de pensioenrechten van de personeelsleden die van de hogeschool naar de universiteiten gaan, gegarandeerd.
Translated text
I would like to thank my colleagues for the very constructive cooperation in the committee. The bill guarantees the pension rights of staff members who go from college to universities.
#61
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit. J'interviendrai très brièvement pour le groupe PS.
Translated text
I am referring to my written report. I will speak very briefly for the PS group.
#62
Official text
Je vous invite donc à intervenir immédiatement.
Translated text
I urge you to intervene immediately.
#63
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, en octobre 2010, le sénateur Philippe Mahoux a déposé une proposition de loi visant l'interdiction du bisphénol A dans les contenants alimentaires.
Les auditions organisées au Sénat, les avis des scientifiques ainsi consultés ont permis de dégager un consensus: le bisphénol A, dans dix mois seulement, ne pourra plus être utilisé dans la fabrication de contenants alimentaires destinés aux enfants de zéro à trois ans. Le matériel de puériculture ainsi visé est large. Comme vous l'avez précisé en commission, madame la ministre de la Santé publique, sont visés certes les petits pots pour bébé, mais aussi les assiettes, les bols, les gobelets leur étant destinés, les babycooks, les stérilisateurs, les boîtes de lait et j'en passe.
Évidemment, certains diront que la mesure ne va pas assez loin et qu'il faudrait bannir purement et simplement le bisphénol A de tous les contenants alimentaires. Je pense que la problématique est encore plus vaste que cela: le bisphénol A est présent dans de nombreux objets: les jouets, par exemple.
Les perturbateurs endocriniens ne se limitent malheureusement pas au bisphénol A. Aussi, une réflexion globale doit absolument être entamée, des études scientifiques doivent être menées d'urgence pour permettre au législateur d'adapter les règles selon l'état des connaissances scientifiques.
Mme la ministre a ainsi indiqué avoir demandé un avis au Conseil supérieur de la Santé sur les différentes voies d'exposition au bisphénol A. Cet avis sera rendu en juin prochain, soit dans trois mois. La ministre a également signalé que notre pays participait à une étude européenne sur les perturbateurs endocriniens. Une nouvelle réglementation - une extension de l'interdiction -, pourrait donc prochainement intervenir, et ce, si les avis scientifiques le recommandent.
Ainsi, pour être sûr d'avancer, pour être certain de protéger au plus vite le groupe le plus vulnérable à l'exposition du bisphénol A, à savoir les nourrissons et les jeunes enfants, le groupe PS soutiendra ce texte qui constitue une première avancée et n'exclut évidemment pas que d'autres adaptations à la législation soient faites dans un avenir plus ou moins proche.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, in October 2010, Senator Philippe Mahoux submitted a bill aiming to ban bisphenol A in food containers.
The hearings held in the Senate and the opinions of the scientists consulted thus allowed to reach a consensus: Bisphenol A, in just ten months, will no longer be used in the manufacture of food containers intended for children from zero to three years old. The targeted childcare material is wide. As you specified in the committee, Mrs. Minister of Public Health, the small baby pots are ⁇ targeted, but also the plates, the bowl, the cups being intended for them, the baby cooks, the sterilizers, the milk boxes and I pass.
Obviously, some will say that the measure does not go enough and that bisphenol A should be banned purely and simply from all food containers. I think the problem is even wider than this: Bisphenol A is present in many objects: toys, for example.
Unfortunately, endocrine disruptors are not limited to bisphenol A. Also, a comprehensive reflection must absolutely be initiated, scientific studies must be carried out urgently to allow the legislator to adapt the rules according to the state of scientific knowledge.
The Minister said she had requested an opinion from the Higher Health Council on the different pathways of exposure to bisphenol A. This will be announced in June next year, in three months. The Minister also ⁇ that our country was participating in a European study on endocrine disruptors. A new regulation - an extension of the ban - could therefore soon intervene, and this, if scientific advice recommends it.
So, to be sure to move forward, to be sure to protect as soon as possible the most vulnerable group to the exposure to bisphenol A, namely infants and young children, the PS group will support this text which constitutes a first step forward and obviously does not exclude that further adjustments to the legislation will be made in a more or less near future.
#64
Official text
Mijnheer de voorzitter, een belangrijke vaststelling is dat er onduidelijkheid blijft over de exacte invloed van bisfenol A op de gezondheid, zeker bij volwassenen. Voor kinderen is het een heel ander verhaal. Hoewel bisfenol A in zuigflessen verwijderd kan worden door die een aantal maal op te warmen en bisfenol A dus niet noodzakelijk in de babyvoeding terechtkomt, is dat niet het geval bij verpakkingen voor kant-en-klare voeding. Daarom, en omwille van het voorzichtigheidsprincipe, kunnen wij ons vinden in een verbod voor het gebruik van bisfenol A in verpakkingen die bestemd zijn voor kinderen jonger dan drie jaar.
Het invoeren van een verbod op 1 januari 2013 komt volgens ons echter te vroeg. Wij moeten de industrie de kans geven om veilige en betrouwbare alternatieven te bieden voor bisfenol A. Bovendien is zowel de Hoge Gezondheidsraad als het Europees Voedselveiligheidsagentschap aan een nieuw rapport aan het werken. Het lijkt ons aangewezen daarop te wachten.
Daarom dient onze fractie een amendement in om dit voorstel pas in werking te laten treden vanaf 1 januari 2014. Indien ons amendement niet aanvaard wordt, zullen wij ons onthouden.
Translated text
Mr. Speaker, an important finding is that there remains uncertainty about the exact impact of bisphenol A on health, ⁇ among adults. For children, it is a very different story. Although bisphenol A can be removed from sugary bottles by warming them several times and bisphenol A thus does not necessarily enter baby food, this is not the case with packaging for ready-to-feed foods. Therefore, and for the sake of the precautionary principle, we may find ourselves in a ban on the use of bisphenol A in packaging intended for children under three years of age.
However, it is too early to introduce a ban on 1 January 2013. We must give industry the opportunity to provide safe and reliable alternatives to bisphenol A. In addition, both the High Health Council and the European Food Safety Agency are working on a new report. It seems appropriate for us to wait for it.
Therefore, our group submits an amendment to make this proposal only effective from 1 January 2014. If our amendment is not accepted, we will abstain.
#65
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, à ce jour, en matière d'interdiction de bisphénol A, seule une décision a été prise pour les biberons. Depuis le 1ᵉʳ mars 2011, dans l'Union européenne, il est interdit de fabriquer des biberons contenant du bisphénol A. Cette interdiction a été prévue par la directive 2011/8 de l'Union européenne. Adoptée fin janvier 2011, elle proscrit également, à compter du 1ᵉʳ juin 2011, la mise sur le marché et l'importation dans l'Union de biberons contenant du bisphénol A. La directive a été transposée dans notre pays via l'arrêté royal du 10 février 2011.
Le texte qui nous est soumis aujourd'hui va plus loin que les dispositions européennes puisqu'il vise à interdire le bisphénol A dans tous les contenants alimentaires à destination des enfants de moins de trois ans. Ce texte ne prévoit donc pas une interdiction totale mais bien une interdiction limitée aux contenants pour les enfants de moins trois ans à partir du 1ᵉʳ janvier 2013. Lors des débats en commission, la ministre a d'ailleurs bien défini le champ d'application de ce texte. Il tient compte à la fois du fait que ni la littérature scientifique ni les nombreuses études internationales sur la toxicité du bisphénol A n'ont pu permettre de conclure qu'il est nocif pour la santé de manière générale. Sans toxicité avérée, d'une part, et sans alternative pour les entreprises fabriquant ces produits, d'autre part, il nous semble prématuré et inadéquat de bouleverser le secteur alimentaire belge, particulièrement en période de crise. Une interdiction générale du bisphénol A en Belgique serait singulièrement dommageable pour ces entreprises dont 95 % sont des PME, avec les conséquences importantes que cela pourrait engendrer sur l'emploi.
Par ailleurs, le texte s'appuie sur l'avis du Conseil supérieur de la Santé (n° 8697 du 3 novembre 2010) qui prévoyait notamment que: "Compte tenu des incertitudes existantes relatives à la toxicité du bisphénol A, le Conseil supérieur de la Santé recommande, dans le cadre du principe de précaution, de limiter l'exposition des jeunes enfants au bisphénol A à un niveau aussi faible que possible." Le Conseil supérieur de la Santé recommandait donc de prendre des mesures permettant de limiter de manière importante la présence de bisphénol A dans les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments spécifiques aux nourrissons et aux enfants de moins de trois ans.
Certains estimeront que le projet est insuffisant, que le texte ne va pas assez loin ou que l'entrée en vigueur n'est pas assez rapide ou trop rapide. D'autres trouveront que les industries n'ont qu'à utiliser des alternatives pour leurs contenants sans s'inquiéter d'une éventuelle nocivité qu'elles pourraient générer.
Translated text
So far, in terms of banning bisphenol A, only one decision has been made for bottles. Since March 1, 2011, it has been prohibited in the European Union to manufacture bottles containing bisphenol A. This prohibition was provided for by the European Union Directive 2011/8/EU. Adopted at the end of January 2011, it also prohibits, from 1 June 2011, the placing on the market and the importation into the Union of bottles containing bisphenol A. The directive was transposed in our country through the Royal Decree of 10 February 2011.
The text presented today goes beyond EU provisions as it aims to ban bisphenol A in all food containers intended for children under three years of age. This text does not therefore provide for a total ban but rather a limited ban on containers for children under three years of age from 1 January 2013. During the discussion in the committee, the Minister has also clearly defined the scope of this text. It takes into account both the fact that neither the scientific literature nor the numerous international studies on the toxicity of bisphenol A have been able to conclude that it is harmful to health in general. Without proven toxicity, on the one hand, and without alternative for the companies manufacturing these products, on the other hand, it seems premature and inappropriate to disrupt the Belgian food sector, especially in times of crisis. A general ban on bisphenol A in Belgium would be ⁇ damaging for those companies, 95 percent of which are SMEs, with the significant consequences it could have on employment.
In addition, the text is based on the opinion of the Higher Health Council (No. 8697 of 3 November 2010) which stipulated in particular that: "In view of the existing uncertainties regarding the toxicity of bisphenol A, the Higher Health Council recommends, as part of the precautionary principle, to limit exposure of young children to bisphenol A to the lowest level possible."
Some will find that the project is insufficient, that the text does not go far enough, or that the entry into force is not fast enough or too fast. Others will find that industries only have to use alternatives for their containers without worrying about any potential harm they could generate.
#66
Official text
Pour notre part, nous privilégions une approche pragmatique, une approche par étapes et nuancée en tenant compte de la littérature scientifique, des études internationales et des recommandations du Conseil supérieur de la Santé en la matière.
C'est la raison pour laquelle, monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, notre groupe apportera son soutien au présent projet de loi.
Translated text
For our part, we prefer a pragmatic approach, a step-by-step and nuanced approach taking into account the scientific literature, international studies and recommendations of the Higher Health Council on the subject.
This is why, Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, our group will support this bill.
#67
Official text
Chers collègues, je vous invite à applaudir chaleureusement Mme Warzée-Caverenne qui vient de faire son maiden speech. (Applaudissements)
Translated text
Dear colleagues, I invite you to warmly applaud Ms. Warzée-Caverenne who has just made her maiden speech. (The applause)
#68
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, la proposition à l'examen ne satisfait nullement le groupe Ecolo.
Pour ceux qui n'en auraient pas connaissance, je vais dresser un petit historique du dossier. Il faut savoir qu'au départ, une proposition de loi que je qualifierai de "bonne" avait été déposée par le sénateur PS, le docteur Philippe Mahoux. Cette proposition visait à l'interdiction de bisphénol A dans tous les emballages alimentaires.
Par la suite, étrangement, un amendement, que je qualifierai d'amendement "petits pots", a été déposé par le sénateur Brotchi. En effet, cet amendement visait à diminuer considérablement l'impact de la proposition de M. Mahoux puisqu'il limitait l'interdiction du bisphénol A aux emballages alimentaires contenant des aliments pour enfants âgés de 0 à 3 ans, autrement dit, en gros, aux petits pots. Tous les aliments donnés à ces enfants n'étaient donc plus concernés puisque, comme vous le savez pertinemment, les mères de familles ne donnent pas à leurs enfants que des petits pots; il leur arrive aussi de donner des purées de légumes conservées dans un Tupperware, réchauffées dans une casserole ou au four à micro-ondes. Cet amendement a donc considérablement dévalorisé la proposition de loi initialement déposée.
Pourtant, M. Brotchi qui s'est réjoui du vote de la proposition de loi amendée a déclaré qu'il plaidait, au niveau de la prévention, pour le renforcement de l'information donnée aux femmes enceintes ainsi qu'aux professionnels de la santé en évoquant le fait que, malheureusement, le bisphénol A passe aussi par le placenta et par le lait. Ce n'est pas moi qui le dis, mais le sénateur MR M. Brotchi qui est – je le rappelle – à l'origine de l'amendement qui a dévalorisé la loi.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
For those who don’t know, I’ll give you a little history. It should be known that initially, a bill proposal that I will qualify as "good" had been deposited by the PS senator, Dr. Philippe Mahoux. This proposal aimed at banning bisphenol A in all food packaging.
Subsequently, strangely, an amendment, which I will call an “small pots” amendment, was deposited by Senator Brotchi. This amendment was intended to significantly reduce the impact of the proposal. Mahoux because he limited the banning of bisphenol A to food packaging containing food for children aged 0 to 3 years, i.e., in large, to small pots. All the foods given to these children were therefore no longer concerned since, as you know appropriately, family mothers give their children only small pots; they also occasionally give vegetable pures stored in a Tupperware, heated in a pot or in the microwave oven. This amendment therefore significantly devalued the initially submitted bill.
However, Mr. Brotchi, who welcomed the vote on the amended bill, said that he pledged, at the level of prevention, for the strengthening of information given to pregnant women as well as health professionals, citing the fact that, unfortunately, bisphenol A also passes through the placenta and through milk. It is not me who says it, but the Senator Mr. M. Brotchi who is – I recall – at the origin of the amendment that devalued the law.
#69
Official text
C'est arrivé ainsi à la Chambre et malheureusement, la majorité n'a pas voulu l'adapter et élargir son champ d'application.
J'ai introduit avec mon groupe un amendement demandant que le bisphénol A soit non seulement interdit dans les petits pots, biberons, récipients pour enfants mais également dans tous les emballages alimentaires. Nous avons pris la précaution de dire qu'on l'interdisait d'abord au 1ᵉʳ janvier 2013 dans les récipients pour bébés, pour aboutir au 1ᵉʳ janvier 2014 à une interdiction complète. C'est ce qu'a fait l'Assemblée nationale française en octobre 2011.
Pourquoi est-ce insuffisant? Le bisphénol A est un perturbateur endocrinien qui a des effets graves sur la santé. C'est en effet le système hormonal qui peut être perturbé par notre exposition au bisphénol A.
On a découvert que cette substance migrait des emballages alimentaires (boîtes de conserve, plastiques) vers les aliments. Nous sommes donc contaminés par le bisphénol A via les aliments. Cela représente 90 % de notre exposition au bisphénol A.
Cette substance qui passe dans le sang se transmet et contamine l'enfant in utero. Un grand nombre de scientifiques confirment aujourd'hui que le problème n'est pas la dose. Ce n'est pas la dose qui fait le poison, comme le veut la conception traditionnelle de l'épidémiologie, mais c'est le moment de l'exposition. Il est reconnu que c'est pendant la 16ᵉ̀ᵐᵉ semaine de la grossesse que l'enfant est exposé à cette contamination, ce qui peut avoir des effets sur l'enfant, peut-être à long terme.
L'exposition prénatale ou postnatale de l'enfant, via le placenta pendant la grossesse et l'alimentation par la suite, notamment le lait maternel, est néfaste pour lui. Vous comprendrez qu'interdire le bisphénol A seulement dans les emballages alimentaires contenant des aliments pour bébés est totalement insuffisant. On ne protège pas ainsi l'enfant in utero, on ne protège pas l'enfant nourri par le lait maternel, on ne protège pas les mères. C'est toute la population qui doit être protégée, y compris les pères car il y a aussi une transmission possible par le sang et par le sperme.
Je ne vais pas reprendre la liste des effets avérés.
Madame Warzée, quand vous dites que les scientifiques n'ont pas relevé de certitudes, c'est totalement faux!
Translated text
This happened in the House and, unfortunately, the majority did not want to adapt it and expand its scope.
I introduced with my group an amendment calling for bisphenol A to be banned not only in small pots, bottles, children’s containers but also in all food packaging. We took the precaution to say that it was banned first on January 1, 2013 in baby containers, to result in a complete ban on January 1, 2014. This was done by the French National Assembly in October 2011.
Why is this insufficient? Bisphenol A is an endocrine disruptor that has serious health effects. It is in fact the hormonal system that can be disrupted by our exposure to bisphenol A.
It was discovered that this substance migrated from food packaging (conserve boxes, plastics) to food. We are contaminated with bisphenol A through food. This accounts for 90% of our exposure to bisphenol A.
This substance that passes into the bloodstream is transmitted and contaminates the child in utero. Many scientists today confirm that the problem is not the dose. It is not the dose that makes the poison, as the traditional concept of epidemiology says, but it is the time of exposure. It is recognized that it is during the 16th week of pregnancy that the child is exposed to this contamination, which can have effects on the child, possibly long-term.
Prenatal or postnatal exposure of the child through the placenta during pregnancy and subsequent feeding, including breast milk, is detrimental to the child. You will understand that banning bisphenol A only in food packaging containing baby food is completely insufficient. This does not protect the child in utero, it does not protect the child fed with breast milk, it does not protect the mothers. It is the whole population that needs to be protected, including fathers because there is also a possible transmission through blood and sperm.
I will not repeat the list of proven effects.
Madame Warzée, when you say that scientists have not found certainty, it is totally false!
#70
Official text
Comment pouvez-vous prétendre cela? Il y a actuellement 193 études publiées sur le bisphénol A et 96 % d'entre elles montrent des effets avérés sur l'animal. L'Agence nationale de sécurité sanitaire française (Anses) en a fait le relevé. On dispose de peu d'études épidémiologiques sur l'homme, mais on en a beaucoup sur les animaux de laboratoire.
Après exposition au bisphénol A, on constate effectivement un effet sur la reproduction, sur l'évolution hormonale (puberté précoce chez les femelles et malformations génitales chez les mâles), sur les maladies cardiovasculaires, sur l'obésité, sur le cancer. Il est malhonnête de dire que rien n'est prouvé et qu'actuellement, l'exposition à de faibles doses n'est pas dangereuse.
Translated text
How can you claim this? There are currently 193 published studies on bisphenol A and 96% of them show proven effects on animals. This was ⁇ by the French National Agency for Health Safety (Anses). There are few epidemiological studies on humans, but there are many on laboratory animals.
After exposure to bisphenol A, we actually see an effect on reproduction, on hormonal development (early puberty in females and genital malformations in males), on cardiovascular diseases, on obesity, on cancer. It is dishonest to say that nothing is proven and that at present exposure to low doses is not dangerous.
#71
Official text
Mme Warzée souhaite intervenir, mais essayons de ne pas refaire le débat. Je vous rappelle que nous ne sommes pas en commission mais en séance plénière. Les débats ont déjà eu lieu en commission. Mais je sais que, pour la postérité, il est important que chacun puisse trouver des traces de ses interventions dans les documents parlementaires.
Translated text
Ms. Warzée wants to intervene, but let’s try not to repeat the debate. We are not in a committee, but in a plenary session. The discussions have already taken place in the committee. But I know that, for posterity, it is important that everyone can find traces of their interventions in parliamentary documents.
#72
Official text
Monsieur le président, je voudrais rappeler les propos de Mme Burgeon. Nous attendons le rapport du Conseil supérieur de la Santé pour le mois de juin. Notre groupe souhaite avancer étape par étape en se basant sur des textes scientifiques, comme le fait d'ailleurs Mme la ministre.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to recall the words of Mrs. Burgeon. We are awaiting the report of the Higher Health Council for the month of June. Our group wants to move forward step by step based on scientific texts, as does Ms. Minister.
#73
Official text
Monsieur le président, je tiens à compléter mon exposé. Je voudrais ajouter que nous déposons – et nous sommes soutenus par le FDF -, un amendement demandant que l'ensemble des contenants alimentaires soient visés au 1ᵉʳ janvier 2014. Ainsi, nous donnons aux entreprises la possibilité de préparer des alternatives. Il en existe déjà. Je ne les reprendrai pas toutes ici.
Avez-vous entendu la RTBF ce matin? Qu'a-t-on de nouveau raconté sur Eternit et sur l'amiante? La firme Eternit avait un substitut pour l'amiante. Elle n'a pas choisi d'utiliser un substitut tant que la loi ne l'imposait pas. Pour les entreprises, il faut une prévisibilité et une clarté. Le report constant des décisions n'est pas bon. C'est ainsi que nous avons agi pour le tabac et nous avons été sanctionnés par la Cour constitutionnelle! Cela suffit! Je m'adresse aux mères et aux futures mères de famille. Je ne comprends pas comment vous n'exigez pas la protection contre ce genre de substance toxique qui va affecter les générations futures.
Translated text
I would like to complete my presentation. I would like to add that we are filing – and we are supported by the FDF – an amendment demanding that all food containers be targeted on 1 January 2014. Thus, we give companies the opportunity to prepare alternatives. It already exists. I will not take them all here.
Have you heard the RTBF this morning? What has been said about Eternit and about asbestos? The company Eternit had a substitute for asbestos. She did not choose to use a substitute as long as the law did not require it. Businesses need predictability and clarity. The constant postponement of decisions is not good. This is how we acted for tobacco and we were sanctioned by the Constitutional Court! That is enough! I am addressing mothers and future mothers. I do not understand how you do not demand protection against this kind of toxic substance that will affect future generations.
#74
Official text
Après M. Thiéry, ce sera au tour de Mme Schyns et enfin de Mme Vervotte.
Translated text
Following Mr. Thiéry, it will be Mrs. Schyns' turn and finally Mrs. Vervotte's.
#75
Official text
Monsieur le président, je vous remercie.
Madame la ministre, chers collègues, je ne vais pas répéter l'intégralité des discussions, car nous pouvons nous en tenir aux propos de Mme Snoy.
Je voudrais souligner le caractère constructif des débats que nous avons eus en commission. Je remercie tout particulièrement Mme la ministre de nous avoir expliqué les tenants et aboutissants du projet et de nous avoir aussi soumis plusieurs propositions qui me semblent aller dans le bon sens.
J'ai parcouru les études et dossiers relatifs au bisphénol A dans leur intégralité. Ce fut une tâche extrêmement compliquée, car il y en a eu énormément. Il convient de distinguer les travaux qui ont été réalisés avant et après 2009. Il est exact que, jusqu'à cette année-là, il était difficile de démontrer une action particulière du bisphénol susceptible d'entraîner des effets secondaires très importants. En revanche, après 2009, avec des techniques probablement plus poussées, nous avons constaté – et je m'inscris ici en faux vis-à-vis des propos de Mme Warzée – que ces effets secondaires pouvaient être importants, voire dramatiques dans certains cas. Je parle ici plus précisément sur le plan du tractus gastro-intestinal et du système immunitaire afin de compléter l'intervention de Mme Snoy.
C'est la raison pour laquelle il convient d'avoir une vision responsable et à long terme du problème. Nous devons aboutir à des mesures beaucoup plus approfondies. Comme je l'ai dit en commission, mais je tiens à le répéter parce que cela me semble fondamental: c'est bien le principe de précaution qui doit être appliqué. L'interdiction totale s'impose chaque jour davantage. Nous avons même reçu le soutien des pédiatres qui ont communiqué plusieurs recommandations - lesquelles sont loin d'être anodines. Bien entendu, comme je l'ai également expliqué en commission, au texte proposé par le Sénat je préfèrerais une proposition de loi semblable à la française.
Je puis évidemment me satisfaire des engagements pris par la ministre de travailler étape par étape et je l'en remercie. C'est en effet probablement la meilleure manière de fonctionner.
Vous avez dit attendre le rapport du Conseil supérieur de la Santé pour le mois de juin. Malheureusement, nous l'attendions déjà pour mars. Qu'en est-il? C'est pourquoi je me demande dans quelle mesure il ne conviendrait pas d'imposer des dates butoirs.
Translated text
Mr. President, I thank you.
I am not going to repeat all the discussions, because we can stick to Mrs. Snoy’s words.
I would like to emphasize the constructive nature of the discussions we have had in the committee. I am especially grateful to Mrs. Minister for explaining the supports and outcomes of the project and for submitting several proposals that I think are going in the right direction.
I went through the studies and dossiers related to bisphenol A in their entirety. It was a very difficult task, because there were a lot of them. It is necessary to distinguish between work that was done before and after 2009. It is true that, until that year, it was difficult to demonstrate a particular action of bisphenol likely to result in very significant side effects. On the other hand, after 2009, with probably more advanced techniques, we have found – and I am registering here falsely with regard to Ms. Warzée’s statements – that these side effects could be significant, and even dramatic in some cases. I am speaking here more specifically in terms of the gastrointestinal tract and the immune system in order to complement Ms. Snoy’s intervention.
This is why it is worth having a responsible and long-term vision of the problem. We need to take much deeper measures. As I said in the committee, but I want to repeat it because it seems fundamental to me: it is the precautionary principle that must be applied. The total prohibition is required every day more. We even received support from pediatricians who communicated several recommendations – which are far from anodine. Of course, as I also explained in the committee, to the text proposed by the Senate I would prefer a bill similar to the French.
I can of course satisfy the commitments made by the Minister to work step by step and I thank him for this. This is probably the best way to function.
You said to wait for the report of the Higher Health Council for June. Unfortunately, we were already waiting for it for March. What is it? Therefore, I wonder to what extent it would not be appropriate to impose deadlines.
#76
Official text
C'est la raison pour laquelle nous nous inscrivons tout à fait dans la proposition d'amendement du groupe Ecolo: laisser le temps au temps et travailler par étapes en conservant cette date butoir de 2014. À ce moment, comme en France et d'autres pays européens, il s'agira de supprimer toute fabrication, importation, exportation et mise sur le marché de tout conditionnement alimentaire contenant du bisphénol A.
Translated text
That’s why we totally fit into the Ecolo Group’s amendment proposal: leave time to time and work step by step while keeping this 2014 deadline. At that time, as in France and other European countries, it will be about eliminating all manufacturing, importing, exporting and placing on the market of any food packaging containing bisphenol A.
#77
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, je signalerai simplement que la portée du texte provenant du Sénat a été partiellement réduite en justifiant la nécessité pour les fabricants de trouver une alternative, sans risque pour la santé.
D'abord, le cdH avait soutenu le texte initial: le principe de précaution nous paraissait évident. Des études scientifiques ont démontré que les risques potentiels toxiques n'étaient certes pas banals. Ce principe de précaution s'imposait donc à nos yeux.
Ensuite, nous avons aussi accepté la proposition de compromis composée avec la majorité. En effet, un premier pas est préférable à aucune avancée. Nous n'envisageons ce premier pas que comme une étape, un signal envers les fabricants en balisant le temps nécessaire pour trouver des alternatives crédibles et non nocives.
Au nom de notre groupe, j'ai également souligné en commission de la Santé que nous étions prêts à aller plus avant, notamment après réception des résultats de l'étude du Conseil supérieur de la santé, en juin, et que l'interdiction totale en 2014 restait bien l'option à retenir et à défendre. Elle est indispensable pour la santé; inutile de revenir sur la longue discussion qui a mené à un accord quasi général. Cette option doit rester réaliste pour les fabricants.
C'est pourquoi nous soutenons le projet de loi tel que présenté aujourd'hui. Nous soutenons également la ministre dans les différentes études qu'elle initie et dans les futures décisions à prendre.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, I will simply point out that the scope of the Senate text has been partially reduced by justifying the need for manufacturers to find an alternative, without risk to health.
First, the CDH had supported the original text: the precautionary principle seemed obvious to us. Scientific studies have demonstrated that the potential toxic risks are ⁇ not banal. This precautionary principle was therefore necessary for us.
Then, we also accepted the compromise proposal composed with the majority. A first step is better than no progress. We see this first step only as a step, a signal to manufacturers by pointing out the time needed to find credible, non-harmful alternatives.
On behalf of our group, I also emphasized in the Health Committee that we were ready to go further, ⁇ after receiving the results of the study of the Higher Health Council in June, and that the total ban in 2014 remained the option to recall and defend. It is indispensable for health; there is no need to return to the long discussion that led to an almost general agreement. This option must remain realistic for manufacturers.
That is why we support the bill as presented today. We also support the Minister in the various studies she initiates and in future decisions to be made.
#78
Official text
Collega’s, ik houd het kort, want het essentiële is al gezegd. Sommigen verwijten ons dat wij te ver gaan, anderen verwijten ons dat wij niet ver genoeg gaan. Waarschijnlijk hebben beide groepen op een of andere manier gelijk. Het belangrijkste is dat wij al een eerste stap gedaan hebben in de richting van de juiste maatregelen. Daar heeft de minister zeer sterk op aangedrongen.
Wij kunnen akkoord gaan met de werkwijze omdat de minister zich persoonlijk geëngageerd heeft het proces voort te zetten. Op basis van de elementen waarover wij nu beschikken kunnen wij nu al maatregelen nemen, en dan kunnen wij kijken welke gegevens wij verder nodig zullen hebben. De minister heeft zich geëngageerd de discussies die ter zake op Europees vlak plaatsvinden mee te nemen in onze debatten.
Samenvattend, het zou foute beeldvorming zijn indien wij zeiden dat wij hier allemaal heel tevreden mee zijn. Iedereen had het gevoel dat er iets gedaan moest worden, en dat hebben wij gedaan. Dit is een eerste duidelijke stap. Wij kunnen nu maatregelen nemen. Langer wachten zou niet verantwoord zijn. Tegelijkertijd moeten wij er wel voor zorgen dat wij op de juiste manier handelen, rekeninghoudend met het proces dat in de commissie vooropgesteld is door de minister.
Wij zullen dit verder opvolgen. Het Parlement moet vandaag een eenduidige boodschap geven, namelijk dat onze ondernemingen moeten investeren in alternatieven. Zij moeten daar niet mee wachten. Onze boodschap is duidelijk: wij nemen al maatregelen, en wij zullen later nog meer maatregelen nemen wanneer het nodig is. Intussen brengen wij de zaken al in een bepaald perspectief.
Translated text
I want to be brief, because the most important thing has already been said. Some blame us for going too far, others blame us for not going far enough. Probably both groups are right in some way. The most important thing is that we have already taken a first step towards the right measures. The Minister has strongly insisted on this.
We can agree with the procedure because the Minister has personally committed to continuing the process. Based on the elements we now have, we can already take action, and then we can see what data we will need further. The Minister has committed to incorporating the discussions on this subject at the European level into our debates.
In summary, it would be a mistake if we said that we are all very satisfied with this. Everyone felt that something had to be done, and we did. This is a first clear step. Now we can take action. Waiting longer would not be responsible. At the same time, we must ensure that we act in the right way, taking into account the process set forth in the committee by the Minister.
We will follow this further. The Parliament must today send a clear message, namely that our companies should invest in alternatives. They should not wait with it. Our message is clear: we are already taking action, and we will take further action later when necessary. In the meantime, we are already putting things in a certain perspective.
#79
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je voudrais rappeler pour Mme Snoy notamment, que l'on voudrait tous qu'il y ait une action communautaire en la matière. En effet, ce que vous considérez comme évident ne l'est pas pour tous et ne justifie pas actuellement une action au niveau européen. Avec ce texte, nous nous situons bien au-delà des mesures proposées ou prises par l'Union européenne.
Par ailleurs, certains proposent d'aller plus loin à partir du 1ᵉʳ janvier 2014. Nous leur avons fait savoir qu'une première initiative serait déjà prise, sur base de l'avis du Conseil supérieur de la Santé, au 1er janvier 2013. Nous attendons le prochain avis de ce conseil qui sera rendu au mois de juin prochain. Sur base de cet avis, nous ferons de nouvelles propositions qui pourraient entrer en vigueur – pourquoi pas? – le 1ᵉʳ janvier 2014.
Je signale également que puisqu'il n'y a pas d'action communautaire, le projet de loi a été signifié au niveau européen. Nous ignorons encore si en allant plus loin que l'interdit de l'Union européenne, nous ne serons pas recalés pour entrave à la libre concurrence. Vous le savez.
Enfin, je voudrais ajouter que nous considérons la question avec sérieux. Comme je viens de le dire, un nouvel avis du Conseil supérieur de la Santé – le dernier avis remonte à 2010 – est attendu dans les mois à venir et nous prendrons de nouvelles initiatives sur base de ses conclusions.
Nous travaillons également sur deux grands projets de recherche. Il y a, tout d'abord, une étude des substituts aux polycarbonates dans la fabrication des biberons. Plusieurs types de biberons sans BPA sont apparus sur le marché. Et on ne sait pas encore si le substitut au BPA n'est pas plus dangereux que le BPA lui-même. Nous prenons tous ces aspects en considération, en recherche contractuelle avec la DG4. Nous travaillons également sur un projet de recherche de biomonitoring de la population européenne – la Belgique est l'un des leaders en la matière – sur la présence, dans l'organisme, de différentes substances chimiques. C'est le projet DEMOCOPHES. Il s'agit d'évaluer l'exposition de la population à ces substances via des analyses d'urine et sanguines. Quelle que soit la source d'exposition, plusieurs substances réputées être des perturbateurs endocriniens ont été identifiées, comme les phtalates, le bisphénol A, le triclosan, etc.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I would like to remind Ms. Snoy, in particular, that we would all like there to be a community action on this matter. Indeed, what you consider obvious is not for everyone and does not currently justify action at European level. With this text, we stand far beyond the measures proposed or taken by the European Union.
In addition, some are proposing to go further from January 1, 2014. We informed them that a first initiative would already be taken, based on the opinion of the Higher Health Council, on 1 January 2013. We are awaiting the next opinion of this council, which will be delivered in June next year. Based on this opinion, we will make new proposals that could come into effect – why not? 1 January 2014.
I also point out that since there is no Community action, the bill has been signed at European level. We still do not know if by going beyond the European Union ban, we will not be reckoned as a barrier to free competition. You know it.
Finally, I would like to add that we take the issue seriously. As I just said, a new opinion from the Higher Health Council – the latest opinion dates back to 2010 – is expected in the coming months and we will take further initiatives based on its findings.
We are also working on two major research projects. There is, first of all, a study of polycarbonate substitutes in the manufacture of bottles. Several types of BPA-free bottles have appeared on the market. And it is not yet known whether the BPA substitutes are not more dangerous than BPA itself. We take all these aspects into consideration, in contractual research with DG4. We are also working on a research project of biomonitoring of the European population – Belgium is one of the leaders in the field – on the presence, in the body, of different chemical substances. This is the DEMOCOPHES project. It is about evaluating the exposure of the population to these substances through urine and blood tests. Regardless of the source of exposure, several substances considered to be endocrine disruptors have been identified, such as phthalates, bisphenol A, triclosan, etc.
#80
Official text
Vous voyez qu'en la matière, nous sommes à la pointe. Plutôt que de critiquer ce que nous faisons alors qu'il s'agit d'une étape et que nous sommes, à la limite, meilleurs que la plupart des autres pays européens, il faut se réjouir du premier pas accompli, même si nous ne devons pas nous en contenter. Il faut aller de l'avant.
Nous attendons l'avis du Conseil supérieur de la Santé pour préparer l'avenir. Nous devons travailler ensemble sans nous engager dans des polémiques stériles.
Translated text
As you can see, we are at the forefront. Rather than criticizing what we are doing when it is a step and we are, at the limit, better than most other European countries, we should rejoice at the first step made, even if we should not be content with it. We must go forward.
We are waiting for the opinion of the Higher Health Council to prepare for the future. We must work together without engaging in sterile polemics.
#81
Official text
Madame la ministre, nous demandons mieux, ce qui ne me semble pas stérile.
Ce serait bien que tout ceci se passe au niveau européen. Cependant, vous savez que la décision à ce niveau est basée sur un rapport de l'EFSA, l'Autorité européenne de sécurité alimentaire qui n'a pris en considération qu'une petite proportion des études, en particulier celles financées par l'industrie même. Ceci a été confirmé par l'Anses.
Quant au comité qui a rendu un avis sur le bisphénol A, il y avait conflit d'intérêts pour 11 personnes sur 20. La Commission européenne est gelée par ce conservatisme et ces conflits d'intérêts au sein de l'EFSA.
Continuer les recherches sur l'exposition des personnes au bisphénol A, c'est très bien! L'université d'Anvers a fait des recherches: 96 % des personnes en Belgique sont contaminées par le bisphénol A. On le sait! Il faut continuer les recherches mais cela ne doit pas nous empêcher d'avancer et d'appliquer le principe de précaution.
Translated text
We are asking for better, which I do not think is sterile.
It would be good if all this happens at the European level. However, you know that the decision at this level is based on a report from EFSA, the European Food Safety Authority, which has taken into account only a small proportion of the studies, especially those funded by the industry itself. This has been confirmed by the ANSES.
As for the committee that gave an opinion on bisphenol A, there was a conflict of interest for 11 out of 20 people. The European Commission is frozen by this conservatism and these conflicts of interest within EFSA.
Continuing research on people’s exposure to bisphenol A is very good! The University of Antwerp has done research: 96% of people in Belgium are contaminated with bisphenol A. We know it! Research must continue, but this should not prevent us from moving forward and applying the precautionary principle.
#82
Official text
M. Roel Deseyn, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Roel Deseyn, rapporteur, refers to his written report.
#83
Official text
M. Roel Deseyn, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Roel Deseyn, rapporteur, refers to his written report.
#84
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wij willen het toch even hebben over de niet onbelangrijke overeenkomst die hier voorligt. Het gaat over een re-admissieakkoord tussen de Benelux en Armenië. Deze is goed en mijn fractie zal dit dan ook goedkeuren.
Ik wil wijzen op de opzet van dit samenwerkingsakkoord over de terugnameovereenkomst. Het betreft Armeense onderdanen die illegaal in dit land verblijven en zonder reisdocument of paspoort moeten terugkeren naar hun land en die daar niet vrijwillig op ingaan. De gedwongen terugkeer moet in samenwerking met het herkomstland gemakkelijker kunnen verlopen.
Als we naar de Armeense onderdanen kijken, blijkt dat in 2011 geen enkele Armeense onderdaan die asiel heeft gevraagd, werd erkend. Toch staat Armenië in de top tien van meervoudige asielaanvragen. Dit wil zeggen dat deze mensen bij weigering van een asielaanvraag steeds opnieuw dergelijke aanvraag indienen en geen gevolg geven aan een verzoek om het land vrijwillig te verlaten. Samenwerking met Armenië is cruciaal. De meesten hebben geen nationaal paspoort en kunnen dus ook niet reizen. Een laissez-passer is dus nodig.
Dat is niet alleen nodig voor Armenië, maar ook voor andere landen waarmee dergelijke overeenkomst broodnodig is. We hebben daar in commissies al een aantal keer op aangedrongen en willen aan de hand van deze overeenkomst daar nog eens de aandacht op vestigen. Wij denken dan aan een overeenkomst met Algerije. Wij vragen ons steeds af hoe ver het daarmee staat, want dit moet er dringend komen. Heel wat onderdanen van Algerije beweren geen paspoort te hebben en de Algerijnse overheid weigert elk re-admissieakkoord met ons land of de Benelux te sluiten. Een voorbeeld zoals Armenië is dan ook nodig. Wij insisteren dan ook om bij elk contact van ons land via diplomatieke posten met dergelijke landen over terugnamebeleid om een re-admissieakkoord als het voorliggende te sluiten.
Wanneer men over dergelijk akkoord onderhandelt, kan men ook eens spreken over de kosten van de verwijdering. Wij merken in het voorliggende akkoord dat hierover geen debat werd gevoerd en vinden dit jammer: België draagt eenzijdig alle kosten voor de gedwongen verwijdering. Wanneer men een samenwerkingsakkoord sluit met een land, zou men ook kunnen spreken over gedeelde aansprakelijkheid voor de kosten. Wij hopen dan ook dat in de toekomst de opmerkingen die wij hierover gemaakt hebben, zullen worden meegenomen en dat daarmee rekening zal worden gehouden bij volgende re-admissieakkoorden waarover hier in de plenaire vergadering zal worden gestemd.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, we would like to talk a moment about the not insignificant agreement that is here. It is a re-admission agreement between the Benelux and Armenia. This is good and my group will approve it.
I would like to point out the design of this cooperation agreement on the readmission agreement. It concerns Armenian nationals who are illegally staying in this country and must return to their country without a travel document or passport and who do not voluntarily agree to it. Forced return should be facilitated in cooperation with the country of origin.
If we look at the Armenian citizens, it turns out that in 2011 no Armenian citizen who has sought asylum was recognized. However, Armenia is in the top ten of multiple asylum applications. This means that these people, when refusing an asylum application, repeatedly submit such an application and do not comply with a request to voluntarily leave the country. Cooperation with Armenia is crucial. Most of them do not have a national passport and can therefore not travel. A laissez-passer is required.
This is necessary not only for Armenia, but also for other countries with which such an agreement is urgently needed. We have already insisted on this in committees several times and we want to draw attention to it again through this agreement. There is an agreement with Algeria. We are constantly wondering how far this is, because this needs to be done urgently. Many citizens of Algeria claim to have no passports and the Algerian government refuses to conclude any re-admission agreement with our country or the Benelux. We need an example like Armenia. We therefore insist on any contact of our country through diplomatic posts with such countries on readmission policy in order to conclude a re-admission agreement like the present.
When negotiating such an agreement, one can also talk about the costs of the removal. We note in the present agreement that there was no discussion on this subject and regret this: Belgium bears unilaterally all the costs of the forced removal. When one concludes a cooperation agreement with a country, one could also talk about shared liability for the costs. We therefore hope that in the future the comments we have made on this subject will be taken into account and that this will be taken into account in future readmission agreements, which will be voted here in the plenary session.