General information
Full name plenum van 2012-12-19 14:16:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip121x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K2572
13/12/2012
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses urgentes en matière de justice.
53K2535
30/11/2012
✔
Projet de loi modifiant l'arrêté royal du 18 novembre 1996 instaurant une assurance sociale en faveur des travailleurs indépendants en cas de faillite et des personnes assimilées, en application des articles 29 et 49 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants.
53K2526
17/07/2012
✔
Projet de loi portant assentiment au Protocole modifiant l'Accord du 9 février 1994 relatif à la perception d'un droit d'usage pour l'utilisation de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, aux fins de satisfaire à la directive 2006/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 modifiant la directive 1999/62/CE relative à la taxation des poids lourds pour l'utilisation de certaines infrastructures et de convenir, entre les gouvernements du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, de la République fédérale d'Allemagne, du Grand-Duché de Luxembourg, du Royaume des Pays-Bas et du Royaume de Suède, de l'introduction d'un système de "paperless vignette" dans leur système commun pour la perception du droit d'usage, fait à Bruxelles le 21 octobre 2010, et modifiant les articles 9, 10, 11 et 12 de la loi du 27 décembre 1994 portant assentiment à l'accord précité et instaurant une Eurovignette, conformément à la directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes du 25 octobre 1993.
53K2494
13/08/2012
✔
Projet de loi portant assentiment aux actes internationaux suivants : 1° Convention internationale de 1990 sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures, faite à Londres le 30 novembre 1990; 2° Protocole de 2000 sur la préparation, la lutte et la coopération contre les événements de pollution par les substances nocives et potentiellement dangereuses, fait à Londres le 15 mars 2000.
53K2524
27/11/2012
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière d'accessibilité aux soins de santé.
53K2491
11/07/2012
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord de transport aérien entre la Communauté européenne et ses Etats membres, d'une part, et les Etats-Unis d'Amérique, d'autre part, fait à Bruxelles le 25 avril 2007 et à Washington le 30 avril 2007.
53K2512
21/11/2012
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière de bien-être animal, CITES, santé des animaux et protection de la santé des consommateurs.
53K2509
19/11/2012
✔
Projet de loi portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie maritime.
53K2579
14/12/2012
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière d'énergie.
53K2502
13/11/2012
✔
Projet de loi modifiant le livre II, titre Ierter, du Code pénal.
53K2501
10/09/2012
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Echange de lettres entre le Royaume de Belgique et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord concernant l'ouverture et l'exploitation d'une pharmacie sur le siège permanent de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, signées le 3 février 2009 et le 3 mars 2009.
53K2465
24/10/2012
✔
Projet de loi relatif à la Coopération belge au Développement.
53K2571
13/12/2012
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses urgentes.
53K2560
12/12/2012
✔
Projet de loi portant modification de l'article 419 de la loi-programme du 27 décembre 2004 et de l'article 4 de la loi du 10 juin 2006 concernant les biocarburants.
53K2557
11/12/2012
✔
Projet de loi portant modifications de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#57
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#58
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#62
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#63
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#69
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#70
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#71
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#72
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#73
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#74
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#75
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#79
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#80
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#83
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#84
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#85
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#86
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#87
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#88
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#89
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#90
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#91
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#92
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#93
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#94
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#95
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#96
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#97
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#98
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#99
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#100
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#101
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#102
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#103
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#104
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#105
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#106
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#107
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#108
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#109
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#110
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#111
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#112
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#113
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#114
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#115
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#116
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#117
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#118
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#119
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#120
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#121
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#122
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#123
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#124
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#125
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#126
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#127
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#128
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#129
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#130
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#131
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#132
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#133
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#134
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#135
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#136
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#137
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#138
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#139
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#140
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#141
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#142
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#143
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#144
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#145
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#146
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#147
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#148
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#149
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#150
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#151
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#152
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Een volgend punt waarop de minister insisteert wat de bedoelingen van de tekst betreft, is het waarborgen van de consistentie van het beleid, in het bijzonder de coördinatie op Europees niveau. Hij geeft daarvan een aantal voorbeelden. Hij onderstreept ook dat er sedert dertien jaar nieuwe elementen zijn bijgekomen zoals de klimaatverandering in beide richtingen, van het Noorden naar het Zuiden en van het Zuiden naar het Noorden, alsook de manier waarop men vandaag ontwikkelingssamenwerking financiert. Een belangrijk punt van zijn uiteenzetting slaat op de impact van de mensenrechten op de ontwikkelingssamenwerking.
Bij de algemene bespreking stelt mevrouw De Meulemeester eerst en vooral dat zij gelukkig is met de verbetering van de wetgeving. België kan zijn internationale verplichtingen daardoor beter realiseren. Toch heeft ze een aantal kritische opmerkingen, onder meer dat de ontwikkelingssteun die vermeld wordt in het wetsontwerp, niet gedetailleerd is en dat er geen nauwkeurige criteria zijn voor de transparantie van de tenuitvoerlegging inzake begrotingssteun.
Uiteraard steunt ze de positieve manier waarop de mensenrechten in het wetsontwerp uitgebreid ter sprake komen. Ook wil ze dat de gender mainstreaming voor vrouwen en kinderen beter in het licht wordt gesteld. Ze vraagt ook waarom men in het wetsontwerp nog steeds het woord ontwikkelingshulp gebruikt in plaats van ontwikkelingssamenwerking. Ze legt uit dat de communicatie tussen de verschillende beleidsniveaus in ons land verbeterd moet worden. Voorts heeft ze vragen bij de definiëring van de exitstrategie. Die moet transparanter worden.
Ze stelt ook een aantal vragen in verband met de erkenningcriteria voor ngo’s. Die erkenningcriteria kwamen in de voorgaande wet nogal ruim aan bod en hier vindt zij er weinig over terug. Ze zal dat trouwens herhalen in haar repliek. Daarenboven vraagt ze dat ongeboden hulp as such niet langer zou toegekend worden zonder dat men van tegenprestaties spreekt.
De heer Henry wijst er namens zijn fractie op dat hij met de algemene lijnen van het wetsontwerp kan instemmen. Het is immers een kadertekst, die in de herijking van de ontwikkelingssamenwerking voorziet. Hij onderstreept zijn voldoening dat het wetsontwerp in een duurzaam en ambitieus ontwikkelingsbeleid voorziet, dat strookt met de tijdgeest. Hij onderstreept ook dat de efficiëntie van de steun en de coherentie van de beleidslijnen hier tot kernconcepten zijn uitgegroeid.
Translated text
The next point that the Minister insists on as regards the intentions of the text is to ensure policy consistency, in particular coordination at European level. He gives a few examples of this. He also emphasizes that new elements have been added over the past thirteen years, such as climate change in both directions, from north to south and from south to north, as well as the way development cooperation is funded today. An important point in his presentation is the impact of human rights on development cooperation.
In the general discussion, Ms. De Meulemeester says first and foremost that she is happy with the improvement of the legislation. Belgium can thus better fulfill its international obligations. Nevertheless, she has a number of critical comments, including that the development aid mentioned in the draft law is not detailed and that there are no precise criteria for the transparency of the implementation of budget support.
Of course, she supports the positive way in which human rights are widely discussed in the draft law. She also wants the gender mainstreaming for women and children to be better understood. She also asks why the bill still uses the word development aid instead of development cooperation. She explains that communication between the different policy levels in our country needs to be improved. In addition, she has questions in the definition of the exit strategy. It needs to be more transparent.
She also raises a number of questions related to the recognition criteria for NGOs. These recognition criteria were quite widely discussed in the previous law and here it finds little about them. She will repeat this in her replica. Furthermore, she asks that unprovided assistance as such would no longer be granted without talking about compensation.
Mr Henry points out, on behalf of his group, that he can agree with the general lines of the draft law. In fact, it is a framework text, which provides for the re-alignment of development cooperation. He stresses his satisfaction that the bill provides for a sustainable and ambitious development policy that is consistent with the spirit of the time. He also emphasizes that the efficiency of the support and the coherence of the policies have become core concepts here.
#2
Official text
Hij is kritisch over het feit dat men nog te veel partnerlanden telt. Hun aantal zou moeten worden herleid. Ook de steun aan soepelheid en doeltreffendheid zou moeten worden aangemoedigd.
Hij blijft ook een grote voorstander van gendergelijkheid en milieubescherming alsook van de democratische betrokkenheid op alle niveaus van de partnerlanden en de landen die door de ontwikkelingssamenwerking worden bevoordeeld.
Hij blijft, zoals vele sprekers, op de gendergelijkheid en op de erkenning van de essentiële rol van de vrouw hameren.
Op verschillende, cruciale domeinen is hij van oordeel dat er qua ontwikkelingssamenwerking vooruitgang is geboekt. Hij citeert onder meer de mensenrechten, de bestrijding van de ongelijkheden, de duurzaamheid, de inclusieve, sociale ontwikkeling, de vrede en de veiligheid.
De heer Deseyn legt bij het begin van zijn uiteenzetting ook de klemtoon op de mensenrechten, incluis de gendergelijkheid. Hij insisteert dat ook de privésector, die ter zake een belangrijke taak wordt toebedeeld, moet worden gekoesterd, rekening houdende met het feit dat de privésector in een inclusief, eerlijk en duurzaam ontwikkelingsbeleid moet ingeschreven zijn.
Hij onderstreept ook de transversale thema’s die op het gebied van gendergelijkheid een rol spelen. Hij geeft trouwens een boeiend voorbeeld, zeggende dat een moeder die minstens vijf jaar school heeft gelopen, in sommige landen 40 % meer kans heeft om haar kinderen minstens de leeftijd van vijf jaar te zien bereiken.
Ook op het vlak van de gezondheid wijst de heer Deseyn erop dat rekening moet worden gehouden met de elementen van toegankelijkheid tot de reproductieve gezondheid en de strijd tegen de grote epidemieën.
Bijkomend onderstreept de heer Deseyn de belangrijkheid van opvoeding en opleiding. Hij snijdt tevens een interessant thema aan, namelijk de fameuze duurzaamheid van landbouw en de voedselzekerheid. Hij heeft het over een nieuwe term, die interessant is om te herhalen, met name land grabbing, zijnde speculatie en stijging van de energieprijzen en concentratie van grote domeinen, die de kleine familiale landbouw tegengaan.
Ten slotte legt hij eens te meer het standpunt uit dat de Belgische ontwikkelingssamenwerking de coördinatie met de Gewesten en Gemeenschappen moet bevorderen en een beroep op het plaatselijke middenveld moet doen. Hij insisteert tevens dat de rapportering aan het Parlement ook naar de samenwerkingsovereenkomsten, de strategienota’s, de resultaten van de gemengde commissies en dies meer zou verwijzen.
Translated text
He criticizes the fact that too many partner countries are still counted. Their number should be reduced. Support for flexibility and effectiveness should also be encouraged.
He also remains a strong advocate of gender equality and environmental protection as well as democratic engagement at all levels of partner countries and countries benefited by development cooperation.
He, like many speakers, continues to press on gender equality and on the recognition of the essential role of women.
In several key areas, he considers that progress has been made in terms of development cooperation. He cites human rights, the fight against inequalities, sustainability, inclusive, social development, peace and security.
Mr Deseyn also emphasizes human rights, including gender equality, at the beginning of his presentation. He insists that the private sector, which is assigned an important task in this regard, should also be respected, taking into account the fact that the private sector must be included in an inclusive, fair and sustainable development policy.
He also highlights the transversal themes that play a role in the field of gender equality. He also gives an interesting example, saying that in some countries, a mother who has been in school for at least five years is 40 percent more likely to see her children at least reach the age of five.
Also in the field of health, Mr Deseyn points out that the elements of access to reproductive health and the fight against major epidemics must be taken into account.
Furthermore, Mr. Deseyn emphasizes the importance of education and training. He also addresses an interesting theme, namely the famous sustainability of agriculture and food security. He talks about a new term, which is interesting to repeat, especially land grabbing, being speculation and rising energy prices and concentration of large domains, which counter the small family agriculture.
Finally, he once again explains the view that Belgian development cooperation should promote coordination with the regions and communities and appeal to the local civil society. He also insists that reporting to Parliament would also refer to cooperation agreements, strategic notes, the results of the mixed committees and more.
#3
Official text
Zoals andere collega’s dat ook hebben gedaan, benadrukt hij dat de ontwikkelingssamenwerking met sommige landen in het Zuiden vandaag een andere klemtoon krijgt als men Brazilië, China en India nog aanwezig ziet op het terrein van de ontwikkelingssamenwerking, daar waar deze landen op veel vlakken concurrerende economieën zijn van de onze.
Hij vraagt of de steun aan de lokale privésector geen overlapping is tussen bio en de fair trade center. Hij vraagt ook naar de doeltreffendheid van de humanitaire hulp en verwijst ten slotte, dat is ook bijzonder interessant, naar een rapport van 2012 van de Belgische evaluator van de internationale samenwerking, die volgens de heer Deseyn helaas tot het besluit komt dat wat armoede en lotsverbetering betreft de ontwikkelingssamenwerking weinig meetbare resultaten kan voorleggen.
Uw rapporteur onderstreept ook de evolutie die wij de laatste tien jaar hebben gekend door een aantal verdragen, waarvan België deel is geworden en de humanitaire hulp die daarin wordt aangehaald. Hij onderstreept het feit dat men meer dan ooit beroep doet op de private sector.
Uw rapporteur is ook voorstander van een beperking van het aantal partnerlanden en verzet zich tegen de versnippering van de ontwikkelingshulp. Hij onderlijnt bijvoorbeeld dat er in Tanzania meer dan 3 000 projectevaluaties per jaar zijn, waardoor er in feite meer tijd wordt besteed aan het evalueren dan aan het helpen.
Mijnheer Dallemagne onderstreept het belang van het wetsontwerp. Hij vindt dat het algemeen kader hiervan toch meer een resolutieachtig karakter heeft dan dat het concrete elementen naar voren brengt, maar schrijft zich in in de nieuwe verdragen en standpunten die zijn ingenomen, onder meer de consensus van Monterrey, de verklaring van Parijs, de actieagenda van Accra.
Hij onderstreept ook hetzelfde als de heer Deseyn, met name dat de evaluator van ontwikkelingssamenwerking met moeite de impact van de ontwikkelingssamenwerking kan meten en dat men voor de belangrijke bedragen die wij daaraan spenderen voorzichtig moet zijn niet de steun van de openbare opinie te verliezen en men deze met transparantie en met doelstellingen warm moet houden voor de ontwikkelingssamenwerking.
Collega Van der Maelen verheugt zich, in tegenstelling met de heer Dallemagne, dat de algemeenheid van de tekst veel meer mogelijkheden biedt dan vroeger. Hij dringt ook aan op een goed geïnformeerde publieke opinie die dan gemakkelijker kan meegaan met de gelden die worden gevraagd voor de Belgische hulp. Hij insisteert dat de concrete resultaten hier naar voren moeten worden gebracht.
Hij dringt aan op een samenhangend beleid en blijft, zoals veel collega’s, hameren op het mensenrechtenaspect van die ontwikkelingssamenwerking.
Translated text
As other colleagues have done, he emphasizes that development cooperation with some countries in the South today gets a different emphasis if one sees Brazil, China and India still present in the field of development cooperation, where these countries are economies competing in many areas from our own.
He asks whether the support to the local private sector is not overlapping between bio and the fair trade center. He also asks about the effectiveness of humanitarian aid and finally, which is also ⁇ interesting, refers to a 2012 report of the Belgian evaluator of international cooperation, which, according to Mr Deseyn, unfortunately comes to the conclusion that, in terms of poverty and fate improvement, development cooperation can provide few measurable results.
Your rapporteur also highlights the evolution we have seen over the past decade through a number of treaties, of which Belgium has become a part, and the humanitarian aid cited therein. He emphasizes the fact that more than ever the private sector is being invoked.
Your rapporteur is also in favor of reducing the number of partner countries and opposes the fragmentation of development aid. For example, he points out that there are more than 3 000 project evaluations per year in Tanzania, which in fact spends more time on evaluating than on helping.
Mr Dallemagne emphasizes the importance of the bill. He considers that the general framework of this is more of a resolution-like character than it brings out concrete elements, but it is embodied in the new treaties and positions adopted, including the Monterrey Consensus, the Paris Declaration, the Accra Agenda of Action.
He also emphasizes the same as Mr. Deseyn, in particular that the evaluator of development cooperation can hardly measure the impact of development cooperation and that the significant amounts we spend on it should be careful not to lose the support of the public opinion and to keep them warm with transparency and with objectives for development cooperation.
Collega Van der Maelen is pleased, unlike Mr Dallemagne, that the generality of the text offers much more possibilities than before. He also calls for a well-informed public opinion that can then more easily handle the funds requested for the Belgian aid. He insists that the concrete results must be presented here.
He calls for a coherent policy and, like many colleagues, continues to hinder the human rights aspect of that development cooperation.
#4
Official text
Mijn coverslaggever, mevrouw Snoy et d’Oppuers, maakt een aantal kritische opmerkingen bij het ontwerp. Zij vindt dat de doelstellingen en de middelen wat door elkaar worden gehaald en vreest dat men door de vele prioritaire transversale thema’s het bos niet meer door de bomen zal zien. Zij stelt ook vast dat het wetsontwerp meer liberale keuzes bevat dan de wet van 25 mei 1999, terwijl zij de nadruk wil leggen op andere aspecten die zij koestert, zoals milieubescherming.
Eén van haar kritieken is dat het wetsontwerp meer pleit voor de groei dan voor de ontwikkeling, of in het Frans: “Elle plaide pour que la loi vise le développement, plutôt que la croissance.”
Zij verwijst ook naar een thema dat iedereen heeft aangesneden, namelijk de man-vrouwgelijkheid, het genderthema, dat weliswaar een transversaal thema is maar dat volgens haar niet voldoende aan bod komt waar men het heeft over geweld tegen vrouwen en over sociale en economische ongelijkheid, waar vrouwen helaas gewoonlijk het eerste slachtoffer zijn.
Mevrouw Snoy et d’Oppuers meent dat het evaluatieproces minder goed gewaarborgd wordt door de nieuwe wetgeving dan door de vroegere. Zij wijst op de kritische opmerkingen van de Raad van State over het buitensporige aantal aspecten waarvoor de Koning gemachtigd wordt ter uitvoering van deze wet. Zij vindt dat bepaalde machtigingen die worden toevertrouwd aan de uitvoerende macht niet precies genoeg en te ruim zijn, in het bijzonder die inzake ngo’s, de evaluatie en de samenhang.
Zij wijst erop dat een aantal aspecten onvoldoende in het daglicht zijn geplaatst, onder meer het rapporteren aan het Parlement.
Ten slotte benadrukt zij dat de beoogde 0,7 % van het bruto nationaal inkomen – bni – in deze context minder zin heeft, gelet op de budgettaire problemen.
Voorzitter François-Xavier de Donnea verheugt zich over het wetsontwerp, dat minder beperkend is dan de wet van 1999 en meer soepelheid toont inzake ontwikkelingssamenwerking. Hij verheugt zich ook over de vermelding van de bescherming van het leefmilieu, en met name de bescherming van de biodiversiteit.
Hij insisteert dat ontwikkelingssamenwerking niet alleen tussen landen moet worden ontwikkeld, maar dat er in ruimere mate steun moet worden verleend aan structuren die regionale integratie bevorderen, onder meer in het gebied van de Grote Meren.
Translated text
My cover publisher, Ms. Snoy et d’Oppuers, makes some critical comments on the design. She thinks that the objectives and the means are confused and fears that through the many priority transversal themes, the forest will no longer be seen through the trees. She also notes that the bill contains more liberal choices than the law of 25 May 1999, while she wishes to emphasize other aspects of the bill, such as environmental protection.
One of her criticisms is that the bill pledges more for growth than for development, or in French: "Elle pledge pour que la loi vise le développement, plutôt que la croissance."
She also refers to a theme that has touched everyone, namely the male-female equality, the gender theme, which, although it is a transversal theme, but which, in her opinion, is not sufficiently addressed when it comes to violence against women and to social and economic inequalities, where, unfortunately, women are usually the first victims.
Ms Snoy et d’Oppuers believes that the evaluation process is less well secured by the new legislation than by the previous one. It points out the critical remarks of the State Council regarding the excessive number of aspects authorized by the King to implement this law. It considers that certain powers entrusted to the executive power are not sufficiently accurate and too extensive, in particular those relating to NGOs, evaluation and coherence.
She points out that a number of aspects have not been sufficiently taken into account, including reporting to Parliament.
Finally, it stresses that the intended 0.7 % of gross national income (GNI) is less meaningful in this context, given the budgetary problems.
President François-Xavier de Donnea welcomes the bill, which is less restrictive than the 1999 law and shows more flexibility in development cooperation. He also welcomes the mention of the protection of the environment, and in particular the protection of biodiversity.
He insists that development cooperation should not only be developed between countries, but that a broader support should be given to structures that promote regional integration, including in the area of the Great Lakes.
#5
Official text
De minister repliceert eerst en vooral op de kwestie van de parlementaire controle. Hij haalt drie elementen aan: ten eerste, het jaarverslag van de minister over de ontwikkelingssamenwerking; ten tweede, het verslag van de bijzondere evaluator van de internationale samenwerking; ten derde, de toegang tot de resultaten van de gemengde commissies met de mededeling van de documenten ter zake.
De minister herinnert eraan dat het wetsontwerp een kaderwet is en dat dus een aantal aanvullingen door wetgevingen en uitvoeringsmaatregelen kan worden aangebracht.
Hij zegt dat de officiële ontwikkelingshulp op een vijftiental jaar tijd tot ongeveer 13 % is gekrompen en dat we ons meer moeten inschrijven in multilaterale gedragscodes. Ook de toenemende invloed van nieuwe industrielanden is volgens hem belangrijk. De inspanningen van ons land moeten zich richten tot het armste miljard van de wereldbevolking, the bottom billion, in plaats van zich te richten tot de opkomende landen die in zekere zin genoeg gestructureerd zijn om de eigen achtergebleven bevolkingsgroepen te helpen.
Hij heeft het over een postideologische samenwerking. Het is geen tiersmondisme of een oriëntatie naar vroegere kolonies meer. Er moet een gans ander wereldaspect aan bod komen.
Co-verslaggever mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers repliceert dat het antwoord onvoldoende is. Men viseert volgens haar te veel de groei en te weinig de ontwikkeling. Zij is bezorgd over de enorme groei van de landbouwsector naar een soort van industriële landbouw met monoculturen en een grote afhankelijkheid van internationale bedrijven. De beschrijving van de kaderwet van de minister past volgens haar niet omdat de wet in sommige aspecten gedetailleerd is, met uitzondering van de hoofdstukken Leefmilieu, Sociale Vraagstukken en Vrouwenrechten.
De verslaggever duidt aan dat men rekening moet houden met een zuid-zuid-ontwikkelingssamenwerking en met een bevolkingsdichtheid in het Zuiden. Men moet vermijden dat sommige landen zoals Oeganda en Rwanda alleen maar leven van ontwikkelingssamenwerking.
Georges Dallemagne deelt de analyse van de minister over de evolutie van de ontwikkelingssamenwerking. Hij betreurt wel dat ter zake weinig in het wetsontwerp is terug te vinden. Hij pleit voor nog meer zin voor synthese en duidelijkheid.
Mevrouw De Meulemeester komt terug op de vraag die ze als onbeantwoord beschouwt, namelijk de criteria van de ngo’s die men in de voorgaande wetgeving van mei 1999 terugvindt.
Translated text
The Minister replicates first and foremost on the question of parliamentary control. It draws on three elements: first, the Minister’s annual report on development cooperation; second, the report of the Special Reviewer of international cooperation; third, the access to the results of the mixed committees with the communication of the relevant documents.
The Minister recalls that the draft law is a framework law and that therefore a number of additions can be made through legislation and implementing measures.
He says that official development aid has been reduced to approximately 13% over a fifteen-year period and that we need to be more engaged in multilateral codes of conduct. The growing influence of new industrialized countries is also important. Our country’s efforts should focus on the poorest billion of the world’s population, the bottom billion, rather than on the emerging countries that are in a sense structured enough to help their own backward populations.
He talks about post-pedagogical cooperation. It is no longer Tiersmondism or an orientation to former colonies. A completely different world aspect must be addressed.
Co-rapporteur Mrs Thérèse Snoy et d’Oppuers replicates that the answer is insufficient. It is said that too much is aimed at growth and too little on development. She is concerned about the huge growth of the agricultural sector to a kind of industrial agriculture with monocultures and a large dependence on international companies. The description of the Minister’s framework law does not fit because the law is detailed in some aspects, with the exception of the chapters Environment, Social Issues and Women’s Rights.
The rapporteur points out that South-South development cooperation and population density in the South should be taken into account. It should be avoided that some countries such as Uganda and Rwanda only live from development cooperation.
Georges Dallemagne shares the Minister’s analysis on the evolution of development cooperation. However, he regrets that there is little to be found in the bill on this subject. He advocates for even more sense of synthesis and clarity.
Mrs De Meulemeester returns to the question she considers unanswered, namely the criteria of the NGOs found in the previous legislation of May 1999.
#6
Official text
Het wetsontwerp werd met 10 stemmen voor en 3 onthoudingen door de commissie goedgekeurd.
Translated text
The bill was approved by the committee with 10 votes for and 3 abstentions.
#7
Official text
Monsieur le président, messieurs, mesdames les ministres, chers collègues, mon rapport a trait à l'analyse des articles et à la discussion des amendements qui avaient été déposés.
Les débats sur les amendements ont été longs, mais ont contribué à améliorer le texte, même si nombre d'entre eux n'ont pas été acceptés.
Trois amendements ont été déposés par la majorité. Deux portaient sur le droit des femmes. Outre la défense des droits de l'homme, il s'agissait d'insister sur l'égalité des genres avec une attention particulière portée au droit des femmes. Le troisième avait trait au processus d'évaluation. Ces amendements, signés par M. Deseyn, ont été intégrés dans le texte.
Les amendements déposés par l'opposition ont eu moins de chance. Treize amendements avaient été introduits par la N-VA. Certains d'entre eux avaient trait à la définition du développement durable, à la cohérence des politiques, à la question des droits des enfants et des femmes, à l'égalité des sexes. Des amendements visaient à introduire la notion d'un maximum de pays partenaires. D'autres étaient relatifs à la nécessaire transparence en cas de sortie de coopération avec un pays partenaire. Un amendement visait à introduire dans la loi des critères d'agrément des organisations non gouvernementales. Un amendement visait à améliorer le contrôle parlementaire. Aucun de ces amendements n'a été accepté.
Pour ce qui concerne Ecolo-Groen, mon collègue Wouter De Vriendt et moi-même avons déposé 21 amendements. L'objectif était d'insister sur une définition de la durabilité plus forte, sur le fait que le développement durable signifie la prise en considération des limites des ressources naturelles et leur préservation. Nombre d'amendements visaient à préciser le droit des femmes et des enfants dans la loi; en effet, nous estimions qu'il était défini de manière trop brève, trop générale. Nous avons également déposé un amendement ayant trait au caractère civil de la prévention dans la définition de l'aide humanitaire. D'autres amendements avaient trait à la notion de croissance et à la nécessité d'y associer la redistribution, comme M. De Croo l'a fait remarquer à l'occasion de son rapport général.
Nous avons déposé des amendements sur la nécessité de cohérence des politiques, notre objectif étant que cette cohérence soit insérée explicitement dans le texte de loi et pas seulement dans l'exposé des motifs. En outre, nous voulions qu'elle soit non seulement recherchée mais également assurée. Nous estimions que la loi était rédigée de façon trop floue à cet égard.
Enfin, nous avons introduit des amendements sur le contrôle parlementaire afin que le parlement puisse obtenir un rapport du gouvernement sur les résultats de la coopération, sur la façon dont le gouvernement prenait en considération les recommandations de l'évaluateur spécial et sur la manière dont le gouvernement appliquait le principe de cohérence des politiques.
En début de discussion, certains de nos amendements ont été acceptés grâce au soutien du ministre mais, ensuite, la plupart de nos amendements ont été rejetés par la majorité des membres de la commission, malgré le soutien du ministre.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
The debate on the amendments was long, but helped improve the text, even though many of them were not accepted.
Three amendments were submitted by the majority. Two of them talked about women’s rights. In addition to defending human rights, it was about insisting on gender equality with special attention to women’s rights. The third was about the evaluation process. These amendments, signed by Mr. Deseyn, were incorporated into the text.
The amendments submitted by the opposition had less luck. Thirteen amendments were introduced by the N-VA. Some of them were related to the definition of sustainable development, policy coherence, the issue of children’s and women’s rights, gender equality. Amendments aimed to introduce the concept of as many partner countries as possible. Others were related to the necessary transparency in case of exit from cooperation with a partner country. An amendment aimed to introduce criteria for the approval of non-governmental organizations into the law. An amendment aimed at improving parliamentary control. None of these amendments were accepted.
As regards Ecolo-Groen, my colleague Wouter De Vriendt and I have submitted 21 amendments. The goal was to insist on a stronger definition of sustainability, on the fact that sustainable development means taking into account the limits of natural resources and their preservation. Many amendments aimed to clarify the rights of women and children in the law; in fact, we thought it was defined too briefly, too generally. We also submitted an amendment regarding the civil character of prevention in the definition of humanitarian aid. Other amendments were related to the notion of growth and the need to associate redistribution with it. De Croo noted this in his general report.
We have submitted amendments on the need for policy coherence, our goal being that this coherence is included explicitly in the legislative text and not only in the explanation. In addition, we wanted it to be not only sought but also insured. We felt that the law was drafted too bluntly in this regard.
Finally, we introduced amendments on parliamentary control so that parliament can obtain a government report on the outcome of cooperation, on how the government took into account the recommendations of the Special Evaluator, and on how the government applied the principle of policy coherence.
At the beginning of the discussion, some of our amendments were accepted thanks to the support of the Minister but, then, most of our amendments were rejected by the majority of the members of the committee, despite the support of the Minister.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, geachte collega’s, de wet op de ontwikkelingssamenwerking waarover vandaag wordt gestemd, is een gemiste kans; een gemiste kans voor de politici, een gemiste kans voor de partnerlanden en een gemiste kans voor de individuele burger. Hoewel deze wet enkele goede en hoogdringende aanpassingen bevat, lijkt het mij, gezien de huidige veranderingen op nationaal en internationaal vlak, dat wij meer hadden kunnen doen. Daarom vind ik het jammer dat het Parlement amper werd betrokken bij de opmaak van deze wet.
In de discussies in de commissie kwamen onder andere de vrouwen- en kinderrechten aan bod, het belang van duurzame ontwikkeling, de relaties met de deelstaten en de noodzaak van een coherent federaal beleid. Het spijt mij te moeten vaststellen dat op systematische wijze alle voorstellen tot amendering van onze fractie a priori werden verworpen. Zelfs indien wij inhoudelijk en vormelijk vooruitstrevende voorstellen deden, werden deze van tafel geveegd zonder discussie ten gronde.
Zo vind ik het teleurstellend dat het nieuwe concept van gender mainstreaming niet is opgenomen in deze nieuwe wet. Tijdens de discussie zei minister Magnette dat hij dit concept niet aan de lijst van definities wilde toevoegen, omdat dit een algemeen gekend begrip is. Waarom werden termen als “maatschappijopbouw” en “partnerschap” dan wel opgenomen in deze lijst? Het lijkt me dat dit toch ook algemeen gekende begrippen zijn.
Ik vind het zeer positief dat de mensenrechten in het wetsontwerp worden vermeld, maar in het licht van de culturele eigenheid van elk partnerland vind ik het nodig dat er ook een gedetailleerde verwijzing naar vrouwen- en kinderrechten wordt opgenomen in de wettekst. Vervolgens moeten de vrouwen- en kinderrechten ook specifiek worden vermeld in de andere artikelen, en dit naast de mensenrechten. Hier en daar werd dit door middel van amendering toegepast, maar dit is nog te veel gebaseerd op willekeur.
Ik heb ook een schriftelijke vraag gericht aan onze voorzitter met de vraag om hoorzittingen met belangrijke actoren uit het middenveld te organiseren. Ik heb hierop nooit een officieel antwoord ontvangen. Ook wens ik nogmaals nadruk te leggen op de exitstrategie. Wij benadrukken al jaren dat transparantie de kern moet vormen van het ontwikkelingsbeleid. Ik betreur dan ook de gemiste kans om de exitstrategie transparanter te maken. Het is zeer belangrijk dat de overheid van het partnerland, de burgers uit het partnerland en de burgers hier in ons land weten dat eventuele stopzetting of vermindering van de hulp niet louter een politieke keuze is. Door middel van dergelijke criteria kunnen wij iedereen informeren op een gefundeerde en onwillekeurige wijze.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, the law on development cooperation that is being voted today is a missed opportunity; a missed opportunity for politicians, a missed opportunity for partner countries and a missed opportunity for the individual citizen. Although this law contains some good and urgent adjustments, it seems to me, given the current changes at the national and international level, that we could have done more. Therefore, I regret that Parliament was barely involved in the drafting of this law.
The discussions in the committee included women’s and child’s rights, the importance of sustainable development, the relations with the states and the need for a coherent federal policy. I regret having to conclude that all the amendment proposals of our group have been systematically rejected a priori. Even if we made substantially and formally progressive proposals, they were wiped off the table without substantial discussion.
So I find it disappointing that the new concept of gender mainstreaming is not included in this new law. During the discussion, Minister Magnette said he did not want to add this concept to the list of definitions, as this is a well-known concept. Why were terms such as “company building” and “partnership” included in this list? These are also generally known concepts.
I find it very positive that human rights are mentioned in the draft law, but in light of the cultural peculiarity of each partner country, I find it necessary that a detailed reference to women’s and child’s rights is also included in the draft law. Then the rights of women and children should also be specifically mentioned in the other articles, and this in addition to the human rights. Here and there this was applied through amendment, but this is still too much based on arbitrariness.
I have also addressed a written question to our President asking to organise hearings with key civil society actors. I have never received an official answer. I would also like to emphasize again the exit strategy. We have emphasized for years that transparency should be at the heart of development policy. I therefore regret the missed opportunity to make the exit strategy more transparent. It is very important that the government of the partner country, the citizens of the partner country and the citizens here in our country know that any cessation or reduction of aid is not a mere political choice. Through such criteria we can inform everyone in a well-founded and involuntary manner.
#9
Official text
Het is mij dan ook onduidelijk waarom de minister dat idee niet kon steunen.
Indien wij echte veranderingen hadden willen doorvoeren, dan hadden wij bijvoorbeeld criteria voor de stopzetting van de hulp kunnen invoeren in de wet. Ik denk daarbij aan het respecteren van de mensenrechten, de bevordering van de rechtsstaat en andere cruciale onderdelen van de ontwikkeling van een land.
Ik verwijs ter zake naar de discussie die gisteren in het Europees Parlement plaatsvond. Karel Pinxten, onze vertegenwoordiger bij de Europese Rekenkamer, gaf daar te kennen grote twijfels te hebben over de besteding van hulp. Ik citeer: “Congo kreeg vorig jaar 14,5 miljoen euro, terwijl er al jaren geen sprake is van een rechtsstaat.” Indien onze commissie de moed had gehad om de tekst vooruitstrevender te maken, dan hadden wij misschien de oplossing kunnen vinden voor een dergelijk probleem.
Daarmee kom ik automatisch bij mijn laatste grote bedenking, met name de rol van het Parlement. Inzake de opvolging en evaluatie van project- en begrotingshulp door het Parlement, schiet deze wet tekort. De nieuwe wet laat de regering volledig vrij om te communiceren wat zij wil. Wij hadden graag een jaarlijkse terugkoppeling gezien, waarbij niet alleen de situatie van de mensenrechten wordt besproken, maar ook de vooruitgang inzake de rechtsstaat en de strijd tegen de corruptie. Zeker voor landen waaraan wij begrotingssteun verschaffen, had dat een meerwaarde kunnen opleveren.
In elke functionerende democratie heeft het parlement het laatste woord over de begroting. Hetzelfde eisen wij van onze partnerlanden en het zou mooi geweest zijn als wij zelf het goede voorbeeld konden stellen.
Mijnheer de voorzitter, geachte collega’s, de nu voorliggende kaderwet moet tien jaar, vijftien jaar of misschien zelfs langer meegaan. Het spijt mij dat een dergelijk belangrijke wet er nog werd doorgejaagd op het einde van het jaar, zonder hoorzittingen, die nochtans zeer populair zijn in onze commissie voor de Buitenlandse Zaken.
Het persbericht van 11 december met als titel ‘Paul Magnette moderniseert wet Ontwikkelingssamenwerking’ maakt duidelijk waarom dat zo snel moest worden afgehandeld en waarom er amper rekening werd gehouden met de bemerkingen over de grenzen van de meerderheid heen. Enige bescheidenheid had de minister gesierd.
Ik kan enkel besluiten dat de behandeling van de nieuwe wet een gemiste kans is om het Parlement en het middenveld te betrekken bij een wet die hen en zoveel anderen rechtstreeks beïnvloedt. Ik wil dan ook meedelen dat onze fractie zich zal onthouden.
Translated text
It is unclear why the Minister could not support that idea.
If we wanted to make real changes, we could have, for example, introduced criteria for the cessation of aid in the law. I mean respect for human rights, the promotion of the rule of law and other crucial elements of a country’s development.
I refer to the debate that took place yesterday in the European Parliament. Karel Pinxten, our representative at the European Court of Auditors, said there were serious doubts about the expenditure of aid. I quote: “Congo received 14.5 million euros last year, while there has been no rule of law for years.”If our committee had had the courage to make the text more progressive, we might have found a solution to such a problem.
This automatically brings me to my last major concern, in particular the role of the Parliament. As regards the follow-up and evaluation of project and budget assistance by the Parliament, this law is deficient. The new law gives the government full freedom to communicate what it wants. We would have liked to see an annual feedback session, which not only discusses the human rights situation, but also the progress in the rule of law and the fight against corruption. Especially for countries to which we provide budget support, this could have added value.
In any functioning democracy, the parliament has the last word on the budget. We demand the same from our partner countries and it would have been nice if we could set the good example ourselves.
The current framework law should last ten years, fifteen years, or maybe even longer. I regret that such an important law was still pursued at the end of the year, without hearings, which are nevertheless very popular in our Foreign Affairs Committee.
The December 11 press release entitled “Paul Magnette modernizes the law on development cooperation” makes clear why this had to be addressed so quickly and why the comments beyond the borders of the majority were barely taken into account. There was some modesty in the minister.
I can only conclude that the discussion of the new law is a missed opportunity to involve Parliament and civil society in a law that directly affects them and so many others. I would like to inform you that our group will abstain.
#10
Official text
Monsieur le président, mesdames et messieurs les ministres, chers collègues, cela fait de nombreuses années que mon groupe agit, avec de nombreux autres collègues, afin de poursuivre une action essentielle en termes de coopération au développement. Une action basée sur des principes solides de solidarité, d'éthique et de défense de l'intérêt général, tant entre le Nord et le Sud de la planète qu'entre les générations actuelles et futures. Pour ce faire, comme je l'avais déjà souligné en commission, il fallait plus que jamais une approche en termes de droit, à commencer par le droit au développement pour chaque être humain.
Ce projet de loi, qui est un texte cadre, constitue une refonte dans la continuité de la précédente loi et des travaux menés depuis. En effet, ce texte constitue véritablement une poursuite des nombreux points essentiels de la loi de 1999. Il va de soi que les principes, les traités et les autres actes qui précèdent la loi de 1999 restent pertinents et en vigueur. Ce texte est également une refonte qui permettra à la coopération belge de mieux faire face aux nouveaux défis. En effet, une politique de coopération au développement durable, ambitieuse, qui s'inscrit dans son temps et son contexte, est essentielle pour mon groupe.
C'est ainsi que j'aimerais revenir sur plusieurs points essentiels de cette loi et sur des nouveaux concepts et formes de coopération mis en avant ici et dont il était peu ou pas question en 1999. Cette nouvelle loi place ainsi l'efficacité de l'aide apportée et la cohérence des politiques en matière de développement au centre de ses priorités. La volonté est d'assurer au maximum l'efficacité tant des fonds dégagés que des politiques menées par tous les départements de notre État fédéral. Ce projet de loi tentera donc d'harmoniser les décisions de toutes nos politiques en évitant que des décisions prises dans un secteur viennent contrecarrer celles portées par un autre secteur.
L'harmonisation avec la coopération de l'Union européenne et des organisations multilatérales sera également une priorité. Dans cette loi, il n'y a pas que des concepts, il y a également des thèmes et des objectifs. La transversalité indispensable de questions comme celles du genre ou de la protection de l'environnement est maintenant inscrite dans la loi. Cette transversalité ne constitue pas un amoindrissement de ces thèmes, que du contraire, puisqu'ils s'appliqueront dorénavant à toutes les interventions de la coopération belge. Cette transversalité permettra de prendre en compte ces aspects dans l'ensemble des actions de notre pays, en lien avec nos pays partenaires, au-delà des simples déclarations d'intention. Il ne faut pas oublier qu'une loi n'est pas de la littérature, chaque mot doit avoir son sens afin d'en permettre l'opérationnalité sur le terrain.
Translated text
Mr. Speaker, ladies and gentlemen ministers, dear colleagues, for many years my group has been working, along with many other colleagues, to pursue a key action in terms of development cooperation. An action based on strong principles of solidarity, ethics and defense of the general interest, both between the north and south of the planet and between present and future generations. To do this, as I had already emphasized in the committee, a legal approach was needed more than ever, starting with the right to development for every human being.
This bill, which is a framework text, constitutes a redesign in the continuity of the previous law and the work carried out since. In fact, this text is truly a continuation of the many essential points of the 1999 law. It is of course that the principles, treaties and other acts preceding the Act of 1999 remain relevant and in force. This text is also a redesign that will enable Belgian cooperation to better cope with new challenges. Indeed, an ambitious sustainable development cooperation policy, which fits its time and context, is essential for my group.
Thus I would like to return to several essential points of this law and to new concepts and forms of cooperation put forward here and of which there was little or no discussion in 1999. This new law thus places the effectiveness of aid and development policy coherence at the heart of its priorities. The intention is to ensure the maximum efficiency of both the funds issued and the policies carried out by all departments of our federal state. This bill will therefore try to harmonize the decisions of all our policies by avoiding that decisions taken in one sector come to contradict those taken by another sector.
Harmonization with the cooperation of the European Union and multilateral organisations will also be a priority. In this law, there are not only concepts, there are also themes and goals. The indispensable transversality of issues such as gender or environmental protection is now inserted into the law. This transversality does not constitute a diminishment of these themes, but on the contrary, since they will apply from now on to all interventions of the Belgian cooperation. This transversality will allow us to take these aspects into account in all the actions of our country, in connection with our partner countries, beyond simple declarations of intent. Let us not forget that a law is not literature, every word must have its meaning in order to allow its operational on the ground.
#11
Official text
Cette loi, par son dessein de clarification, permettra à notre pays de déterminer des objectifs ambitieux pour son aide au développement et ce, malgré des temps budgétaires exceptionnellement difficiles.
Oui, en cette matière, il s'agit de poursuivre des objectifs essentiels, ambitieux et concrets, tels l'implication démocratique de tous les acteurs pertinents des pays aidés, le développement de la société civile, l'indispensable égalité des genres et la reconnaissance du rôle essentiel joué par les femmes. Ce rôle des femmes est encore accentué via le concept d'empowerment ajouté en commission par un de nos amendements.
J'insisterai particulièrement sur deux de ces objectifs à cause des secteurs auxquels ils touchent.
D'abord, l'accent mis sur le secteur des soins de santé, entre autres par une approche transversale du VIH et du sida. Ensuite, la mise en évidence de l'agriculture et de la sécurité alimentaire grâce aux combats menés de longue date par mon groupe via les interventions de Patrick Moriau dans cette assemblée et dans bien d'autres forums européens et internationaux.
Nous le savons tous, cette nouvelle loi ne peut constituer un statu quo dans les multiples thérapies cruciales qu'elle aborde: droit humain, travail décent, lutte contre les inégalités, durabilité, développement social inclusif, paix et sécurité, en y ajoutant un accent sur l'importance de l'aide humanitaire. Autant de thèmes cruciaux sur lesquels le ministre insiste depuis sa prise de fonction.
Cette loi ne constitue nullement une fin en soi au sein d'un contexte fermé. Elle permet véritablement de marquer une avancée significative en matière d'aide au développement. Cette loi compose le socle sur lequel s'appuieront les autres lois à venir relatives à des instruments spécifiques de la coopération, comme BIO (Société belge d'investissement pour les pays en développement) ou la CTB (Coopération technique belge).
Pour bien nous assurer du respect de cette loi, le ministre devra présenter annuellement un rapport devant le parlement, au plus tard le 15 mai de chaque année.
Enfin, pour conclure, l'amélioration de la qualité de vie de chacun, quel que soit son continent, est un devoir de cohérence, une cohérence avec nos valeurs les plus profondes.
Pour toutes ces raisons, mon groupe soutiendra ce texte, comme nous l'avons fait en commission. Mes chers collègues, j'espère que vous en ferez de même.
Translated text
This law, with its purpose of clarification, will enable our country to set ambitious goals for its development aid, despite exceptionally difficult budgetary times.
Yes, in this matter, it is about pursuing essential, ambitious and concrete objectives, such as the democratic involvement of all relevant actors in the aided countries, the development of civil society, the indispensable gender equality and the recognition of the essential role played by women. This role of women is further accentuated through the concept of empowerment added in committee by one of our amendments.
I will emphasize two of these objectives in particular because of the sectors they affect.
First, the emphasis on the healthcare sector, among other things, through a cross-sectional approach to HIV and AIDS. Then, the highlighting of agriculture and food security through the long-running struggles of my group through the interventions of Patrick Moriau in this assembly and in many other European and international forums.
We all know that this new law cannot constitute a statu quo in the multiple crucial therapies it addresses: human rights, decent work, fighting inequality, sustainability, inclusive social development, peace and security, adding an emphasis on the importance of humanitarian aid. These are key issues that the Minister has insisted on since taking office.
This law is by no means an end in itself within a closed context. It really makes a significant step forward in terms of development aid. This law forms the foundation on which other future laws relating to specific cooperation instruments, such as BIO (Belgian Investment Society for Developing Countries) or CTB (Belgian Technical Cooperation) will be based.
In order to ensure compliance with this law, the Minister must submit an annual report before the Parliament, no later than May 15 of each year.
Finally, to conclude, improving the quality of life of everyone, regardless of their continent, is a duty of coherence, a coherence with our deepest values.
For all these reasons, my group will support this text, as we did in committee. Dear colleagues, I hope you will do the same.
#12
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, voor ons is dit wetsontwerp erg belangrijk en wij verwelkomen het dan ook heel hard. Wij danken de minister van Ontwikkelingssamenwerking voor het resultaat. Ondanks het feit dat dit proces toch al een tijdje aansleept, is de minister er alsnog in geslaagd om in samenwerking met de commissie dit alles af te ronden. Wij menen dan ook dat dit een erg goede zaak is.
Ten gronde, het wetsontwerp vertrekt vanuit een aantal algemene principes op het vlak van solidariteit met het Zuiden. Voor ons als partij is dit erg belangrijk. Als u naar de interventies van collega Deseyn in de commissie hebt geluisterd zal het u niet verbazen dat wij zeer tevreden zijn met een aantal punten. Er zijn ook nog een aantal aandachtspunten waarmee wij iets minder gelukkig zijn of waaraan wij nog zouden willen werken.
Ik wil een drietal werkpunten aanhalen. Ten eerste, wat de verschillende prioritaire sectoren betreft, betreuren wij dat ook de gelijkwaardige sectorinfrastructuur nog wordt vermeld. Wij menen dat België zeer omzichtig te werk moet gaan met het uitbouwen en ondersteunen van infrastructuur. Op het niveau van de Europese Unie merkt men heel vaak dat men zelfs met veel grotere budgetten worstelt met het uitbouwen van infrastructuur. Wij menen dat het veel belangrijker is om in te zetten op andere pijlers zoals gezondheidszorg, knowhow en ondersteuning. Wij wijzen de regering erop dat het voor ons niet de bedoeling kan zijn om grote infrastructuurwerken te steunen in de partnerlanden.
Een tweede aandachtspunt heeft betrekking op het domein van de evaluatie, de monitoring en de opmerkingen uit het rapport van de bijzondere evaluator. In zijn recent rapport heeft hij heel sterk aangedrongen op een uniform systeem betreffende het formuleren van doelstellingen en indicatoren, en het evalueren van de al dan niet behaalde resultaten en de rapportage hierover aan het publiek.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, for us this bill is very important and we therefore welcome it very hard. We would like to thank the Minister of Development for the results. Despite the fact that this process has been delayed for a while, the Minister has still managed to complete this all in cooperation with the committee. We therefore believe that this is a very good thing.
Basically, the draft law is based on a number of general principles in the field of solidarity with the South. This is very important for us as a party. If you have listened to the interventions of colleague Deseyn in the committee, you will not be surprised that we are very satisfied with a number of points. There are also a number of points of attention that make us a little less happy or that we would still like to work on.
I would like to emphasize three work points. First, as regards the various priority sectors, we regret that the equivalent sector infrastructure is also still being mentioned. We believe that Belgium should be very careful in developing and supporting infrastructure. At the level of the European Union, one often finds that even with much larger budgets one struggles with building infrastructure. We believe it is much more important to focus on other pillars such as health care, know-how and support. We point out to the Government that it cannot be our intention to support large infrastructure works in the partner countries.
A second focus concerns the scope of the evaluation, the monitoring and the observations in the report of the special evaluator. In his recent report, he strongly called for a uniform system for the formulation of targets and indicators, and the evaluation of achieved or not achieved results and the reporting to the public.
#13
Official text
Een deel van die aanbevelingen is erin opgenomen. Toch betreurt onze fractie de discussie in de commissie over de vervanging van de woorden ‘interne controle’ door ‘evaluatiesystemen’. Voor ons is het concept van evaluatiesystemen toch iets anders dan interne controle. Wij zouden graag zien dat wij het debat nog eens ten gronde kunnen voeren in de commissie over hoe wij op een goede manier ontwikkelingssamenwerking kunnen evalueren, over hoe wij het publiek daarbij kunnen betrekken en over hoe wij die resultaten goed in beeld kunnen brengen. Wij denken dat naar aanleiding van dit wetsontwerp dat debat niet is uitgeput.
Translated text
Some of these recommendations are included. Nevertheless, our group regrets the discussion in the committee on the replacement of the words ‘internal control’ by ‘evaluation systems’. For us, the concept of evaluation systems is something different from internal control. We would like to see that we can once again conduct the debate in the committee on how we can properly evaluate development cooperation, on how we can engage the public in it and on how we can properly present those results. We believe that due to this bill that debate has not been exhausted.
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega Waterschoot, u hebt gelijk met uw opmerking dat wij moeten evolueren naar systemen om onze Belgische ontwikkelingssamenwerking beter te gaan evalueren en dat wij dat moeten doen met een hoge betrokkenheid van het Parlement.
Ik vraag mij dan wel af waarom de CD&V-fractie ons amendement niet heeft gesteund. U weet dat Ecolo-Groen meer dan 20 amendementen heeft ingediend. Ons laatste amendement was er net op gericht om die evaluatie, dat parlementaire debat te gaan versterken.
Ik heb het amendement hier voor mij liggen. Wij hebben voorgesteld om zes punten toe te voegen, om bijvoorbeeld te gaan zeggen dat de informatie in de jaarverslagen een stuk kritischer moet zijn. Op dit moment is die hoofdzakelijk positief, dat was een van de kritieken van de speciale evaluator, u hebt dat daarnet ook gezegd. Er wordt in die jaarverslagen echter nauwelijks gesproken over de problemen en de uitdagingen.
Wij hebben zo’n amendement ingediend, om dat te versterken, maar wij hebben moeten vaststellen dat uw fractie dit amendement niet heeft gesteund. Wat is dan de coherentie met de woorden die u daarnet hebt uitgesproken?
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Waterschoot, you are right with your comment that we need to evolve into systems to better evaluate our Belgian development cooperation and that we should do so with a high involvement of the Parliament.
I wonder why the CD&V group did not support our amendment. You know that Ecolo-Groen has submitted more than 20 amendments. Our last amendment was just aimed at reinforcing that evaluation, that parliamentary debate.
I have the amendment here. We have proposed to add six points, for example, to say that the information in the annual reports should be much more critical. At the moment it is mostly positive, which was one of the criticisms of the special evaluator, you just said that. However, those annual reports barely address the problems and challenges.
We have submitted such an amendment in order to reinforce it, but we have to conclude that your group did not support this amendment. What is the coherence with the words you have just spoken?
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer De Vriendt, ik ben blij dat u dit debat verder wilt aangaan. Zoals u weet zullen wij deze wet absoluut steunen, wij staan er absoluut achter, maar wij vinden dat een aantal elementen niet voldoende is bediscussieerd. Het leek ons niet gepast om snel een aantal zinnetjes in de tekst te amenderen daaromtrent, maar het debat is voor ons open. U moet mijn oproep hier zien als een oproep aan de collega’s om dit debat verder te voeren.
Translated text
Mr. De Vriendt, I am pleased that you wish to continue this debate. As you know, we will absolutely support this law, we absolutely support it, but we find that some elements have not been sufficiently discussed. It did not seem appropriate for us to quickly amend some sentences in the text on this subject, but the debate is open to us. You should see my call here as a call to the colleagues to continue this debate.
#16
Official text
Tot daar wat betreft onze twee punten van bezorgdheid, namelijk infrastructuurevaluatie en monitoring.
Ik ga ook nog even in op het luik over de partnerlanden. Het aantal partnerlanden willen wij niet in vraag stellen maar wij moeten er wel op letten dat wij een beleid op maat uitwerken. Wij willen vanuit Ontwikkelingssamenwerking niet hetzelfde recept uitwerken voor alle partnerlanden, want dat lijkt ons geen goede zaak. Voor landen als Marokko of Tunesië, lijkt het ons aangewezen om veeleer in te zetten op technische bijstand dan op het vrijmaken van financiële middelen.
Ik heb in verband met de partnerlanden nog een algemene bedenking die door veel collega’s wordt gedeeld als het over Congo gaat. Voor Oeganda maken wij, in deze periode, 64 miljoen euro vrij en voor Rwanda 160 miljoen euro. Terecht, want het gaat om projecten inzake gezondheidszorg, onderwijs, landbouw, rurale ontwikkeling en dergelijke, en die moeten absoluut worden gesteund. Ik blijf het echter heel moeilijk hebben met de gedachte dat twee landen die wij steunen blijkbaar toch geld hebben om in een ander partnerland gewapende groeperingen te helpen.
Het debat over Oeganda, Rwanda en Congo zal naar aanleiding van deze nieuwe wet, de nieuwe sectorencriteria en het transversale gebeuren, in ieder geval opnieuw moeten worden gevoerd. Wij menen dat deze wet daarvoor een goede basis kan vormen.
Ik had in mijn eerste deel wat punten van kritiek maar ik ga nu even in op wat wij geweldig vinden aan deze wet en dat wil ik ook benadrukken. In de eerste plaats gaat het om de prioritaire thema’s, heel het luik over het behoud van mensenrechten, rechten van het kind en vrouwenrechten. Voorts is er het feit dat wij erin geslaagd zijn het concept waardig en duurzaam werk expliciet in de tekst te krijgen als prioritair thema. Voor ons is dat erg belangrijk. Waarom die aandacht voor waardig en duurzaam werk in dit ontwerp? Wij geloven dat het creëren van jobs die een volwaardig inkomen garanderen mensen toegang geeft tot voedselzekerheid, gezondheidszorg en onderwijs voor hun kinderen en dat dit tevens armoede bestrijdt.
Translated text
So far in terms of our two points of concern, namely infrastructure evaluation and monitoring.
I would also like to talk about the partner countries. We do not want to question the number of partner countries, but we must take care that we develop a policy that is tailor-made. We do not want to develop the same recipe for all partner countries from Development Cooperation, because that does not seem to us to be a good thing. For countries like Morocco or Tunisia, it seems appropriate for us to invest in technical assistance rather than in the release of financial resources.
I have a general concern regarding the partner countries, which is shared by many colleagues when it comes to Congo. In this period, we will release 64 million euros for Uganda and 160 million euros for Rwanda. Rightly, because these are projects in the fields of healthcare, education, agriculture, rural development and the like, and they must be absolutely supported. However, I still have a very difficult time with the idea that two countries we support seem to still have money to help armed groups in another partner country.
In any case, the debate on Uganda, Rwanda and Congo will need to be renewed following this new law, the new sector criteria and the transversal developments. We believe that this law can provide a good basis for this.
I had some points of criticism in my first part, but I will now go into what we find great about this law and that I also want to emphasize. First of all, it is about the priority themes, the whole gap on the preservation of human rights, the rights of the child and the rights of women. Furthermore, there is the fact that we have managed to get the concept of decent and sustainable work explicitly in the text as a priority theme. For us this is very important. Why that attention to decent and sustainable work in this design? We believe that creating jobs that guarantee a full income gives people access to food security, health care and education for their children and that this also combats poverty.
#17
Official text
Het hele concept van zelfvoorziening proberen te integreren in de strijd tegen de armoede lijkt ons het meest doeltreffende instrument.
Nogmaals, ik benadruk dat wij erg tevreden zijn over het luik inzake waardig en duurzaam werk.
In artikel 12, § 2, draait alles rond de transversale dimensies die worden geïntegreerd. Ik herhaal dat de genderdimensie voor onze fractie erg belangrijk is. Gelijke rechten voor vrouwen, aandacht voor emancipatie, doorbreken van glazen plafonds en andere sociaal-economische barrières, blijven voor heel wat vrouwen extreme uitdagingen. Dat was dertig jaar geleden al zo, en ik vrees dat het in veel van die landen de komende dertig jaar uitdagingen zullen blijven. Wij moeten er dan ook blijvend aandacht aan besteden.
Een volgend punt betreft de prioritaire sectoren en de vier sectoren die uiteindelijk in het ontwerp zijn opgenomen. Wij ondersteunen vooral de eerste drie sectoren heel sterk. Ook gezondheidszorg, vooral in de brede zin van het woord, moet onze aandacht krijgen. Bij ontwikkelingssamenwerking mag gezondheidszorg zich immers niet alleen beperken tot hiv en aids. Het hele plaatje moet worden bekeken, namelijk alles wat betrekking heeft op de toegang tot de gezondheidszorg, op de reproductieve gezondheidszorg en op de strijd tegen de grote epidemieën, waarbij hiv en aids inderdaad belangrijke elementen zijn. Het is bijzonder belangrijk dat deze punten in het ontwerp zijn opgenomen. De toegang tot de gezondheidszorg is cruciaal. Begrippen als basisgezondheidszorg zijn grote kapstokbegrippen, die echter op het terrein effectief een enorm verschil kunnen maken.
Naast gezondheidszorg zijn er ook onderwijs en vorming alsook landbouw en voedselzekerheid. Het gaat om oude sectoren. Ik weet dat in de debatten heel vaak wordt verwezen naar al wat de klimaatproblematiek aangaat. Het is niet dat de klimaatproblematiek voor ons niet belangrijk is, maar het is niet door extreem de nadruk te leggen op de klimaatproblematiek dat de bestaande uitdagingen voor de ontwikkelingssamenwerking verdwijnen. Na de traditionele uitdagingen, zoals onderwijs, vorming, landbouw en voedselzekerheid, is het volgens ons cruciaal om daarop in te zetten.
Wij geven een erg positieve evaluatie aan voorliggend ontwerp, zij het met een aantal kanttekeningen. De heer Deseyn is al jaren met de problematiek bezig. Hij kon hier vandaag jammer genoeg niet aanwezig zijn. België, het Parlement en de ministers mogen echter trots zijn op het voorliggend resultaat. Wij zullen het ontwerp morgen dan ook met veel overtuiging goedkeuren.
Translated text
Trying to integrate the whole concept of self-sufficiency into the fight against poverty seems to us to be the most effective tool.
Again, I emphasize that we are very satisfied with the gap on decent and sustainable work.
In Article 12, § 2, everything revolves around the transversal dimensions that are integrated. I repeat that the gender dimension is very important for our group. Equal rights for women, focus on emancipation, breaking glass ceilings and other socio-economic barriers remain extreme challenges for many women. That was the case thirty years ago, and I fear that many of these countries will remain challenging for the next thirty years. We must therefore constantly pay attention to it.
The next point concerns the priority sectors and the four sectors that were eventually included in the draft. We support the first three sectors very strongly. Health care, especially in the broad sense of the word, should also get our attention. Health care should not be limited to HIV and AIDS. The whole picture must be looked at, namely everything related to access to health care, reproductive health care and the fight against the major epidemics, where HIV and AIDS are indeed important elements. It is especially important that these points are included in the design. Access to health care is crucial. Concepts such as basic health care are big cutting-edge concepts, which, however, can effectively make a huge difference in the field.
In addition to healthcare, there is also education and training as well as agriculture and food security. These are old sectors. I know that in the debates very often reference is made to everything related to the climate problem. It is not that the climate issue is not important to us, but it is not by putting extreme emphasis on the climate issue that the existing challenges for development cooperation disappear. After the traditional challenges, such as education, training, agriculture and food security, we believe it is crucial to work on them.
We give a very positive assessment to the present draft, though with a few comments. Mr. Deseyn has been working on the problem for years. Unfortunately, he could not be present today. However, Belgium, the Parliament and the ministers should be proud of the result. We will approve the draft tomorrow with great conviction.
#18
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, je voudrais souligner huit aspects de ce projet de loi qui est soumis à notre sagesse aujourd'hui.
Tout d'abord, c'est une loi-cadre qui se situe dans le droit fil des accords, des consensus qui se sont progressivement forgés au sein du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE et aussi dans le cadre des déclarations de Paris, d'Accra, de Busan, qui en quelque sorte étaient aussi le fruit de ces discussions et consensus successifs au sein du CAD.
Le deuxième point que je voudrais souligner, c'est qu'à juste titre, le projet de loi dit que l'objectif global de notre politique de Coopération au développement doit être le développement humain durable. Mais, ce qui est encore plus intéressant que cette généralité – avec laquelle tous, je pense, peuvent être d'accord –, c'est que le projet de loi, dans les articles concernant les objectifs de notre Coopération au développement, souligne que le moyen premier d'atteindre le développement humain durable, c'est la croissance économique qui suppose que l'on soutienne notamment l'entrepreneuriat local, les PME locales et aussi toute une série d'initiatives qui peuvent contribuer en règle générale au développement et à la croissance économiques.
En outre, le projet de loi met aussi bien en exergue que le développement humain durable suppose non seulement croissance économique mais aussi État de droit, démocratie, respect des droits humains, bonne gouvernance. Cela me semble être extrêmement positif.
La troisième remarque que je voulais formuler, c'est que ce projet nous sort du carcan étroit dans lequel nous avait plongés la loi de 1999. C'était une loi extrêmement rigide qui rendait très difficile l'adaptation de nos politiques aux évolutions économiques et sociales dans le tiers-monde.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I would like to highlight eight aspects of this bill which is subject to our wisdom today.
First of all, it is a framework law that is situated in the right of the agreements, consensus that gradually forged within the Committee of Development Aid (CAD) of the OECD and also within the framework of the declarations of Paris, Accra, Busan, which in some way were also the fruit of these subsequent discussions and consensus within the CAD.
The second point I would like to emphasize is that rightly, the bill says that the overall goal of our development cooperation policy must be sustainable human development. But, what is even more interesting than this generality – with which, I think, everyone can agree – is that the bill, in the articles concerning the objectives of our Development Cooperation, emphasizes that the primary means of achieving sustainable human development is economic growth which presupposes that we support in particular local entrepreneurship, local SMEs and also a whole series of initiatives that can contribute in general to economic development and growth.
In addition, the bill highlights that sustainable human development requires not only economic growth but also rule of law, democracy, respect for human rights, good governance. This seems to me to be extremely positive.
The third note I wanted to formulate is that this project leaves us out of the narrow carcass into which the 1999 law had plunged us. It was an extremely rigid law that made it very difficult to adapt our policies to economic and social developments in the Third World.
#19
Official text
Le fait que la loi définisse de façon, me semble-t-il, beaucoup plus souple les secteurs prioritaires dans lesquels notre Coopération devrait s'engager dans les pays en voie de développement est une bonne chose. Je me réjouis, en particulier, de voir que l'aide aux infrastructures de base a été inscrite parmi ces secteurs prioritaires. Il est de plus en plus évident que dans de très nombreux pays en voie de développement, la sécurité alimentaire dépend davantage d'un bon accès des denrées au marché, de la connexion des producteurs au marché et de l'efficacité des marchés que de l'augmentation de la productivité agricole au sens strict du terme, voire de l'augmentation des surfaces cultivées.
Il est donc très important que l'on puisse également, si l'on veut assurer la sécurité alimentaire, l'accès aux soins de santé de base ou l'accès aux écoles, investir dans des infrastructures de base. Très longtemps, cela a été impossible dans le cadre de la loi de 1999 alors que des études très sérieuses de la Banque africaine de développement et de l'OCDE démontrent qu'il est tout aussi essentiel d'investir dans les infrastructures de base que d'investir directement dans la productivité agricole, dans la construction de dispensaires ou d'écoles. Ce point est très positif. Il se situe dans le fil de l'évolution de la pensée et de la pratique en matière d'aide au développement.
Quatrièmement, je me réjouis aussi – d'autres l'ont déjà fait avant moi – du fait que le texte souligne l'importance de l'aide à la protection de l'environnement, aux adaptations aux changements climatiques, à la protection de la biodiversité et des forêts. Il s'agit là de venir en aide à des secteurs qui sont des biens publics régionaux, voire dans certains cas, des biens publics mondiaux, comme les grandes forêts d'Afrique centrale ou d'autres régions forestières tropicales. Ces biens sont non seulement essentiels pour le développement des pays en question mais également pour notre bien-être. En soutenant la préservation, la conservation et le développement de ces biens publics régionaux et mondiaux, nous nous servons nous-mêmes et appliquons l'adage qui veut que "charité bien ordonnée commence par soi-même".
Translated text
The fact that the law defines in a way, I think, much more flexible the priority sectors in which our Cooperation should engage in developing countries is a good thing. I am ⁇ pleased to see that support for basic infrastructure has been included among these priority sectors. It is becoming increasingly evident that in many developing countries, food security depends more on good food access to the market, on the connection of producers to the market and on the efficiency of the markets than on the increase in agricultural productivity in the strict sense of the term, or even on the increase in cultivated surfaces.
It is therefore very important that, if one wants to ensure food security, access to basic health care or access to schools, one can also invest in basic infrastructure. For a very long time, this was impossible under the 1999 Act, while very serious studies by the African Development Bank and the OECD show that investing in basic infrastructure is just as essential as investing directly in agricultural productivity, in the construction of dispensaries or schools. This point is very positive. It is at the forefront of the evolution of thinking and practice in the area of development aid.
Fourth, I am also pleased – others have already done so before me – that the text highlights the importance of aid to protect the environment, to adapt to climate change, to protect biodiversity and forests. This is to help sectors that are regional public goods, or in some cases, global public goods, such as the large forests of Central Africa or other tropical forest regions. These goods are not only essential for the development of the countries in question but also for our well-being. By supporting the preservation, preservation and development of these regional and global public goods, we serve ourselves and apply the saying that “good-ordered charity begins with itself.”
#20
Official text
La cinquième remarque est que le projet permet de soutenir des organisations internationales qui oeuvrent à l'intégration régionale. Aujourd'hui, il est clair que dans la plupart des régions du monde, que ce soit en Amérique latine, en Afrique, en Asie – et ce fut le cas en Europe –, il ne peut y avoir de solution à de très nombreux problèmes sans intégration régionale. Il est donc important que la loi prévoie explicitement que le gouvernement belge peut soutenir cinq organisations régionales, à choisir selon des critères à définir dans des arrêtés royaux, car je pense que nous avons trop négligé le soutien à des organisations régionales, en Afrique ou ailleurs. Cela suppose que des organisations régionales se mobilisent pour régler par exemple des problèmes de santé publique qui dépassent les frontières, de sauvegarde de biens publics régionaux, de connexion des marchés transfrontaliers et d'organisation de stocks régionaux d'aide humanitaire d'urgence. Il est donc très important que ce projet de loi reconnaisse le fait régional.
Sixièmement, si nous voulons que les projets soient pérennes, qu'ils perdurent au-delà de l'aide apportée, ils doivent faire l'objet d'une appropriation nationale; c'est ce que l'on appelle le ownership en franglais. Le texte permet que certains projets financés par la Coopération belge soient exécutés par des structures nationales. Il est clair que tout cela doit être contrôlé. Les parlementaires et la Cour des comptes doivent veiller à ce qu'il n'y ait pas de pertes de fonds dans ces opérations. Je pense qu'on ne peut plus adopter des pratiques paternalistes qui font que ce sont des gens de chez nous qui exécutent les projets chez les autres. Il y a aujourd'hui des techniciens et des intellectuels suffisamment nombreux dans la plupart des pays que nous aidons pour que les projets puissent être réalisés, avec notre aide, par des structures nationales.
Translated text
The fifth note is that the project supports international organizations working for regional integration. Today it is clear that in most regions of the world, whether in Latin America, Africa, Asia – and so was the case in Europe – there can be no solution to very many problems without regional integration. It is therefore important that the law explicitly provides that the Belgian government can support five regional organizations, to be chosen according to criteria to be defined in royal decrees, because I think we have too neglected support for regional organizations, in Africa or elsewhere. This requires regional organisations to mobilise to address, for example, public health issues that cross borders, safeguarding regional public goods, connecting cross-border markets and organizing regional stocks of emergency humanitarian aid. It is therefore very important that this bill recognizes the regional fact.
Sixth, if we want the projects to be durable, that they last beyond the aid provided, they must be subject to a national appropriation; this is what is called ownership in French. The text allows some projects financed by the Belgian Cooperation to be implemented by national structures. It is clear that all this needs to be controlled. Parliamentarians and the Court of Auditors must ensure that there is no loss of funds in these operations. I think we can no longer adopt paternalistic practices that make it people at home who execute the projects in others. There are now enough technicians and intellectuals in most countries that we help so that projects can be realized, with our help, by national structures.
#21
Official text
Cela dit, vous aurez lu ce matin dans un quotidien que le Parlement européen s'émeut de la fiabilité et de la légitimité de l'aide budgétaire. Personnellement, j'ai toujours été extrêmement réticent à l'aide budgétaire pour des raisons qui sont très bien décrites d'ailleurs dans le rapport du Parlement européen à ce sujet. Je ne pense pas que ce soit une voie dans laquelle nous devions nous engager de façon excessive. Je pense plutôt que nous devons soutenir de bons projets exécutés par des organisations nationales ou régionales des pays que nous aidons.
Le projet, à juste titre, souligne l'importance de la cohérence des politiques. Il est vain d'apporter de l'aide d'une main si on la neutralise de l'autre par une politique antagoniste dans un autre secteur: politique commerciale, agricole, etc. Il importe donc – le projet le prévoit – que le gouvernement veille à la cohérence de ses actions et qu'une action ne neutralise pas les efforts que l'on fournit en matière de coopération au développement.
Enfin, on a beaucoup parlé en commission de la nécessité de contrôler ce qui se passe sur le terrain, de veiller à ce que notre argent soit judicieusement dépensé, ne soit pas gaspillé, surtout en ces temps de vaches maigres. Il importe que pas un cent, pas un franc ne soit gaspillé. Le projet souligne également l'importance des parlements. En effet, ceux qui sont les mieux à même de contrôler l'efficacité de l'aide, c'est nous! Et bien entendu, nous devons le faire avec l'assistance de l'évaluateur de la coopération, celle de la Cour des comptes et peut-être davantage aussi dans le cadre d'un dialogue avec les parlementaires des pays que nous aidons. Il est très important, monsieur le président, d'encourager les contacts avec eux, parce qu'ils ont aussi intérêt à ce que le projet fonctionne, eux aussi ont intérêt à vérifier avec nous que l'argent que leur gouvernement reçoit pour faire du développement soit vraiment affecté à du développement et ne soit finalement pas gaspillé.
Voilà, monsieur le président, chers collègues, toutes les raisons pour lesquelles le MR votera ce projet de loi qui constitue un grand progrès par rapport à la loi de 1999, contre laquelle d'ailleurs j'avais voté.
Translated text
That said, you will read this morning in a newspaper that the European Parliament is upset by the reliability and legitimacy of budget aid. Personally, I have always been extremely reluctant to budget aid for reasons that are very well described in the report of the European Parliament on this subject. I don’t think this is a path that we should engage in excessively. I rather think that we must support good projects carried out by national or regional organizations in the countries we are helping.
The project, rightly, underscores the importance of policy coherence. It is futile to help one hand if one neutralizes the other by an antagonistic policy in another sector: trade, agriculture, etc. It is therefore important – the draft provides for it – that the government seeks to ensure the coherence of its actions and that any action does not neutralize the efforts made in the area of development cooperation.
Finally, we talked a lot in the committee about the need to control what is happening on the ground, to make sure that our money is spent wisely, not wasted, especially in these times of lean cows. It is important that not a cent, not a franc is wasted. The draft also highlights the importance of parliaments. Indeed, the ones who are best able to control the effectiveness of aid are us! And of course, we must do so with the assistance of the cooperation assessor, that of the Court of Auditors, and ⁇ even more in the context of a dialogue with the parliamentarians of the countries we help. It is very important, Mr. Speaker, to encourage contacts with them, because they also have an interest in how the project works, they also have an interest in checking with us that the money that their government receives for development is really allocated to development and is ultimately not wasted.
Here, Mr. Speaker, dear colleagues, are all the reasons why the MR will vote this bill which constitutes a great progress compared to the law of 1999, which I had voted against.
#22
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, la coopération au développement doit-elle changer de paradigme? C'est sans doute la première question que nous aurions dû nous poser avant de voter une nouvelle loi-cadre en ce domaine. Or on peut regretter que cette question ait été à peine abordée.
Dans son introduction, le ministre avait cité des chiffres intéressants. Par exemple, seuls 13 % des flux financiers vers les pays en voie de développement sont identifiables à une aide. Il avait ajouté que celle-ci restait le canal le plus efficace pour atteindre les pays et les populations les plus pauvres.
L'évaluation internationale qui est produite annuellement a souvent pointé la situation dramatique – en dépit de ce soutien - de certains pays sur le plan de la sécurité alimentaire, de la santé publique, de la dégradation environnementale et aussi de la gouvernance. Une réclamation légitime est apparue au cours des conférences internationales: celle de l'efficacité de l'aide. Cette demande nous amène au principe essentiel d'appropriation par le pays des stratégies soutenant les mécanismes de coopération.
Une autre tendance, très présente dans les cénacles internationaux, consiste à exiger que l'aide publique au développement serve les besoins de la croissance économique et l'ouverture des pays en voie de développement vers le commerce international. C'est d'ailleurs ce qui transparaît dans le texte que nous allons voter. Tout le monde s'accorde à reconnaître que ces pays ont besoin de croissance. Mais il faut se demander comment celle-ci est redistribuée et si elle ne détruit pas les ressources dont ces populations ont essentiellement besoin. Très paradoxalement, les pays partenaires de la Belgique qui affichent un taux de croissance élevé sont aussi ceux où l'on trouve beaucoup d'affamés, de sans-abri, des populations déplacées et où l'on observe la persistance de conflits, une dégradation environnementale et d'énormes problèmes de santé publique. La RDC, pour ne pas la nommer, affiche ainsi un taux de croissance magnifique de 7,2 % en 2012 et pourrait atteindre même 8 % l'année prochaine.
En revanche, les grandes conférences relatives au développement durable et le climat nous ont amenés à constater que les pays en voie de développement sont ceux qui disposent de la plupart des réserves de la planète sous forme de ressources naturelles, mais que celles-ci ne sont pas exploitées à des fins sociales et environnementales acceptables. En effet, elles ne bénéficient pas suffisamment aux populations locales. Pire: de graves atteintes aux droits de l'homme sont commises à l'occasion de l'exploitation de ces ressources, qu'elles soient minières, agricoles ou énergétiques.
Translated text
Do we need to change the paradigm of development cooperation? This is probably the first question we should have asked ourselves before voting a new framework law in this area. However, it can be regretted that this issue has hardly been addressed.
In his introduction, the Minister cited interesting figures. For example, only 13% of financial flows to developing countries can be identified as aid. He added that it remained the most effective channel for reaching the poorest countries and populations.
The international assessment that is produced annually has often pointed to the dramatic situation – despite this support – of some countries in terms of food security, public health, environmental degradation and also governance. A legitimate claim appeared at international conferences: that of the effectiveness of aid. This request brings us to the essential principle of country appropriation of strategies supporting cooperation mechanisms.
Another trend, very present in international cenacles, is to demand that public development aid serve the needs of economic growth and the opening of developing countries to international trade. This is clearly reflected in the text we are going to vote on. Everyone agrees to recognize that these countries need growth. But we must ask ourselves how it is redistributed and whether it does not destroy the resources that these populations essentially need. Very paradoxically, Belgium’s partner countries with high growth rates are also those where there are many hungry, homeless, displaced populations and where there are persistent conflicts, environmental degradation and huge public health problems. The DRC, to not name it, thus shows a magnificent growth rate of 7.2% in 2012 and could even reach 8% next year.
On the other hand, the major conferences on sustainable development and climate have led us to conclude that developing countries are those who have the majority of the planet’s reserves in the form of natural resources, but that these are not exploited for acceptable social and environmental purposes. In fact, they do not benefit enough of the local population. Worse, serious human rights violations are committed in connection with the exploitation of these resources, whether mining, agricultural or energy.
#23
Official text
Enfin, lesdits pays vont souffrir plus que d'autres des effets du changement climatique, de l'effondrement de certains écosystèmes, comme les forêts avec l'érosion du sol, la pollution de l'eau, sans oublier la désertification.
Notre dette envers le Sud est plus grande que jamais. La conception de l'aide au développement doit, selon nous, se centrer sur des défis tant sociaux qu'écologiques qui conditionnent non seulement la survie des populations sur place, mais aussi la survie de l'humanité tout entière.
À cet égard, le concept de biens publics mondiaux est très intéressant. Ce concept est utilisé aux Pays-Bas comme un des piliers de la coopération. Il est ici question de la stabilité climatique, de la biodiversité, mais aussi d'indicateurs sociaux comme la santé publique ou la sécurité alimentaire. En gros, il s'agit des ressources de base qui doivent assurer la survie d'une communauté nationale et contribuer au maintien d'une planète vivable.
M. de Donnea a évoqué, tout à l'heure, la question des infrastructures de base. Il ne doit pas être seulement question ici des routes et des puits, mais aussi d'infrastructures écologiques.
Nos sociétés doivent s'acquitter de leur dette et arrêter de pomper à leur seul profit les ressources alimentaires et énergétiques du Sud, assurer le financement des mesures d'atténuation du changement climatique, le financement du maintien de la biodiversité et concourir à une bonne gestion des ressources minières et fossiles.
L'épuisement des écosystèmes et des ressources non renouvelables remet en question la survie, ce dont nous sommes, je le répète, les principaux responsables.
Face à ce paysage, la coopération ne doit-elle pas changer son regard et se focaliser sur les enjeux précités? La question méritait, en tout cas, un débat beaucoup large que celui que nous avons eu et plus qu'une loi que nous considérons un peu vite faite, élaborée en fin de mandat. D'ailleurs, les 0,7 % que vous continuez à annoncer dans la loi comme un objectif, tout en ne vous donnant pas les moyens d'y parvenir puisque le budget 2013 va consacrer une diminution des montants affectés à l'aide publique au développement, expriment bien le paradoxe qui existe entre des enjeux gigantesques et une loi qui reste médiocre.
Translated text
Finally, these countries will suffer more than others from the effects of climate change, the collapse of certain ecosystems, such as forests with soil erosion, water pollution, not to mention desertification.
Our debt to the South is greater than ever. The design of development aid must, in our view, focus on both social and ecological challenges that condition not only the survival of local populations, but also the survival of the entire humanity.
In this regard, the concept of global public goods is very interesting. This concept is used in the Netherlands as one of the pillars of cooperation. This is about climate stability, biodiversity, but also social indicators such as public health or food security. Basically, these are the basic resources that must ensure the survival of a national community and contribute to the maintenance of a habitable planet.
by Mr. Donnea has recently talked about the issue of basic infrastructure. Not only roads and wells, but also eco-friendly infrastructure should be discussed here.
Our companies must pay off their debts and stop pumping Southern food and energy resources for their own profit, ensure financing for climate change mitigation measures, financing the maintenance of biodiversity, and contribute to good management of mining and fossil resources.
The depletion of ecosystems and non-renewable resources puts in question the survival of which we are, I repeat, the main responsible.
In the face of this landscape, should cooperation not change its look and focus on the above-mentioned issues? The question deserved, in any case, a much broader debate than the one we had and more than a law that we consider a little quick made, drafted at the end of the term. Moreover, the 0.7% that you continue to announce in the law as a goal, while not giving you the means to ⁇ it since the 2013 budget will devote a decrease in the amounts allocated to public development aid, express the paradox that exists between giant issues and a law that remains mediocre.
#24
Official text
J'en viens au projet de loi lui-même. Je voudrais d'abord profiter de l'occasion pour rendre hommage à l'auteur de la loi de 1999, Réginald Moreels, qui avait conçu celle-ci sous forme de loi-cadre. M. de Donnea la considérait rigide; elle pouvait très certainement être modifiée ou élargie. Néanmoins, cette loi-cadre avait beaucoup plus de structure; elle encadrait également un ensemble d'acteurs, ce qu'on ne retrouve pas dans le projet qui nous est soumis aujourd'hui.
Évidemment, il existait de bonnes raisons de modifier la loi; nous n'avons jamais prétendu le contraire. Il s'agissait de s'aligner sur les nouvelles dimensions et les nouveaux concepts de la coopération, à savoir s'inscrire en référence aux Objectifs du Millénaire, à la Conférence de Paris, etc. Monsieur le ministre, nous apprécions également, dans le projet, l'approche fondée sur les droits humains.
Nous saluons le concept de la cohérence des politiques introduit par le projet. Cependant, nous estimons que vous n'êtes pas allé suffisamment loin dans le texte de la loi, puisque, dans l'exposé des motifs, vous vous bornez à expliquer comment il y aura lieu de procéder. Nous aurions préféré que l'on puisse vraiment clarifier la façon dont la cohérence des politiques fédérales allait concourir au développement, et non pas le contredire, comme c'est parfois le cas dans des accords internationaux, comme les accords de protection réciproque des investissements, la politique agricole commune ou nos modes de consommation qui ont un impact sur les ressources naturelles des pays du Sud. C'est le sens des amendements que nous avons déposés.
Si certains objectifs du texte peuvent être appréciés, nous considérons que, malgré les petits aménagements que nous avons obtenus par l'adoption de quelques-uns de nos amendements, le résultat final n'est pas optimal. Cela reste un texte que vous avez repris du ministre précédent et légèrement adapté. Cela laisse l'impression d'un patchwork mal structuré où, selon nous, persiste une confusion entre objectifs, moyens et thèmes prioritaires ou transversaux. L'ensemble est plutôt confus: il y a quatre thèmes prioritaires, trois thèmes transversaux … bref, on se mélange un peu les pinceaux là-dedans.
Nous sommes choqués de la légèreté avec laquelle vous avez négligé l'avis du Conseil d'État; celui-ci était très critique, considérant que l'ensemble du texte devait être récrit et lui être à nouveau soumis. Le Conseil relève le manque de clarté, de rigueur et de précision. Il dit que – je cite –: "plutôt que de règles de droit, il s'agit de simples déclarations d'intentions dont on ne décèle pas quelle peut être la portée juridique exacte."
Translated text
I come to the bill itself. First, I would like to take the opportunity to pay tribute to the author of the 1999 law, Réginald Moreels, who designed it as a framework law. by Mr. Donnea considered it to be rigid; it could most ⁇ be modified or expanded. Nevertheless, this framework law had much more structure; it also framed a set of actors, which is not found in the project that is submitted to us today.
Obviously, there were good reasons to change the law; we never claimed the opposite. It was a question of alignment with new dimensions and new concepts of cooperation, i.e. registering in reference to the Millennium Goals, the Paris Conference, etc. Mr. Minister, we also appreciate, in the project, the human rights-based approach.
We welcome the concept of policy coherence introduced by the project. However, we consider that you have not gone far enough in the text of the law, since in the explanation of the reasons, you limit yourself to explaining how it is appropriate to proceed. We would have preferred that we could really clarify how coherent federal policies would contribute to development, rather than contradict it, as is sometimes the case in international agreements, such as mutual investment protection agreements, the common agricultural policy or our consumption patterns that impact the natural resources of the countries of the South. This is the meaning of the amendments we have submitted.
While some objectives of the text can be appreciated, we consider that, despite the small adjustments we have obtained through the adoption of some of our amendments, the final result is not optimal. This remains a text that you have taken from the previous minister and slightly adjusted. This leaves the impression of a poorly structured patchwork where, in our view, a confusion persists between objectives, means and priority or transversal themes. The whole is rather confusing: there are four priority themes, three transversal themes ... in short, we mix the brushes a little in there.
We are shocked by the lightness with which you neglected the opinion of the State Council; it was very critical, considering that the whole text had to be rewritten and submitted to it again. The Council notes the lack of clarity, rigour and accuracy. He says that – I quote – “rather than rule of law, these are mere declarations of intentions of which it is not revealed what the exact legal scope may be.”
#25
Official text
Voilà qui rejoint un peu ce qu'a dit M. Dallemagne: il s'agit plus d'une résolution que d'une loi.
Le texte, inspiré du précédent ministre, révèle les orientations plus libérales que celles de la défunte loi de 1999. On le perçoit particulièrement avec l'insistance sur le financement de programmes socioéconomiques destinés à améliorer le climat d'investissement ou sur le fait que l'aide publique au développement doit promouvoir la participation des pays partenaires au commerce international. Est-ce une priorité? Pour nous, il ne doit pas s'agir d'un objectif de l'aide, même si cela peut devenir un moyen. D'ailleurs, nous avions introduit un amendement demandant une participation prioritaire au commerce régional; vous étiez d'accord, mais la majorité ne vous a pas suivi.
Pour Ecolo-Groen, la croissance économique doit s'accompagner de mécanismes de redistribution et veiller à ne pas être destructrice des ressources naturelles.
Si l'accent est bien placé sur le respect des droits humains, le texte qui nous était soumis établissait peu de références explicites à l'immense défi des inégalités entre les femmes et les hommes. La dimension du genre était seulement effleurée.
Quelques amendements, dont des amendements de la majorité, ont remis l'accent sur les droits des femmes. Selon moi, il aurait été préférable de se montrer plus précis, par exemple, en appliquant la loi belge sur le gender mainstreaming: elle décrit des mesures précises de concrétisation d'un engagement en faveur du genre. Nous n'y trouvons rien de semblable.
Enfin, alors qu'il s'agit de la loi de base censée encadrer les processus de la coopération belge, nous sommes étonnés de ne pas y voir mentionnés certains de ses opérateurs: ni la Coopération technique belge (CTB) ni BIO, société belge qui investit des capitaux de l'État dans l'aide au secteur privé, dont les agissements ont été fortement mis en cause. Cette loi-cadre, qui cite les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires, aurait également pu mentionner de tels instruments, comme la Coopération technique belge, avec laquelle le gouvernement doit encore établir un nouveau contrat de gestion, et la société BIO.
Nous avons apprécié que vous nous ayez concédé quelques amendements. D'ailleurs, on vous sentait ouvert à en accepter plus, mais la majorité vous a freiné. C'est pourquoi il nous reste un goût de trop peu, un goût de bâclé et une impression d'un manque de vision qui reflète la non-cohérence gouvernementale.
En conclusion, nous nous abstiendrons lors du vote sur ce projet de loi.
Translated text
This is a bit in line with what Mr. Germany: This is more a resolution than a law.
The text, inspired by the previous minister, reveals more liberal guidelines than those of the late 1999 law. This is ⁇ evident with insistence on the financing of socio-economic programmes aimed at improving the investment climate or on the fact that public development aid must promote the participation of partner countries in international trade. Is this a priority? For us, it should not be a goal of aid, even though it can become a means. In addition, we had introduced an amendment calling for a priority participation in regional trade; you agreed, but the majority did not follow you.
For Ecolo-Groen, economic growth must be accompanied by redistribution mechanisms and ensure that it is not destructive of natural resources.
While the emphasis is well placed on respect for human rights, the text that was submitted to us made few explicit references to the immense challenge of gender inequality. The dimension of the gender was only blurred.
Several amendments, including majority amendments, emphasized women’s rights. In my opinion, it would have been better to be more precise, for example, by applying the Belgian law on gender mainstreaming: it describes precise measures for realising a gender commitment. We do not find anything similar.
Finally, while it is the basic law supposed to frame the processes of the Belgian cooperation, we are surprised that it does not mention some of its operators: neither the Belgian Technical Cooperation (CTB) nor BIO, a Belgian company that invests state capital in aid to the private sector, whose actions have been heavily questioned. This framework law, which cites non-governmental organizations and other partners, could also have mentioned such instruments, such as the Belgian Technical Cooperation, with which the government has yet to establish a new management contract, and the company BIO.
We are pleased that you have submitted some amendments. In addition, you felt open to accepting more, but the majority stopped you. That’s why we still have a taste of too little, a taste of sludge, and an impression of a lack of vision that reflects government inconsistency.
In conclusion, we will abstain from voting on this bill.
#26
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, je serai bref car j'ai déjà dit ce que je souhaitais dire sur ce projet de loi en commission. Il s'agit effectivement du premier dépoussiérage de la loi de 1999 faite par M. Moreels. Cette loi était utile, importante. Elle cadrait, pour la première fois, notre Coopération au développement. Or, je pense que peu de pays ont une loi-cadre sur leur Coopération au développement et on peut se féliciter de son existence.
Je suis aussi d'avis que cette loi devait être revue, dépoussiérée car le contexte de la Coopération et la Coopération elle-même ont énormément évolué au cours de la dernière décennie. À travers ce projet de loi, on cherche une meilleure coordination internationale, une meilleure répartition des rôles et, en principe, une meilleure efficacité, en confiant davantage de responsabilités aux pays bénéficiaires. M. de Donnea a d'ailleurs insisté sur ce point.
Cette loi va effectivement dans le bon sens, dans le sens de l'agenda international, dans le sens également de ce qui se fait déjà très largement aujourd'hui, avec une concentration géographique poussée, un partage des tâches. On répond au code de bonne conduite européen. On a une concentration sectorielle. On limite le nombre d'agences internationales et régionales et il y a un lien plus étroit entre développement social et développement économique. Tout ceci se fait dans un souci de meilleure efficacité et de plus grande responsabilité.
On peut aussi se réjouir du fait que la communauté internationale a, depuis une décennie, véritablement changé de méthodologie en matière de Coopération au développement, en essayant dans la mesure du possible – c'est toujours difficile dans ce domaine, comme dans d'autres – de tirer les leçons du passé. Elle s'est dotée d'une série d'instruments – on en a rappelé quelques-uns –, de principes, notamment lors d'une conférence importante à Paris, et d'un pilotage beaucoup plus étroit des efforts de la Coopération internationale sur le plan du développement.
C'est tout l'intérêt des Objectifs du Millénaire pour le Développement qui devront être évalués dans 3 ans seulement, puisqu'ils avaient été déterminés sur 15 ans et portaient notamment sur la mortalité maternelle, la mortalité infantile, la lutte contre des maladies, telles que le sida, la tuberculose ou la malaria.
Indéniablement, des résultats ont été obtenus dans tous ces domaines mais je pense que notre débat a lieu au moment même où la coopération internationale traverse une crise existentielle. Il ne faut pas le négliger. Ce sont les acteurs de la coopération internationale qui le disent. Moi-même, j'ai travaillé dans ce domaine pendant près d'une vingtaine d'années.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I will be brief because I have already said what I wanted to say about this bill in commission. This is actually the first dust clearance of the 1999 law made by Mr. and Morales. This law was useful, important. For the first time, we have developed development cooperation. However, I think that few countries have a framework law on their Development Cooperation and one can be pleased with its existence.
I am also of the opinion that this law should be revised, dusted away because the context of Cooperation and Cooperation itself has evolved enormously over the last decade. Through this bill, better international coordination, better role distribution and, in principle, better efficiency are sought by entrusting more responsibilities to the beneficiary countries. by Mr. Donna has also insisted on this point.
This law actually goes in the right direction, in the sense of the international agenda, in the sense also of what is already being done very widely today, with increased geographical concentration, a division of tasks. The European Code of Good Conduct. There is a sectoral concentration. The number of international and regional agencies is limited and there is a closer link between social development and economic development. All this is done in the interest of greater efficiency and greater responsibility.
We can also rejoice at the fact that the international community has, in the last decade, truly changed its methodology in the field of development cooperation, trying as far as possible – it is always difficult in this field, as in others – to draw lessons from the past. It has been equipped with a series of instruments – a few have been recalled –, principles, ⁇ at an important conference in Paris, and a much closer steering of the efforts of International Development Cooperation.
This is in the interest of the Millennium Development Goals, which will have to be evaluated in only 3 years, since they had been determined over 15 years and covered in particular maternal mortality, infant mortality, the fight against diseases such as AIDS, tuberculosis and malaria.
Undoubtedly, results have been achieved in all these areas, but I think our debate takes place at the very moment when international cooperation is going through an existential crisis. It should not be neglected. This is stated by the actors of international cooperation. I myself have worked in this field for almost twenty years.
#27
Official text
Il est vrai qu'il y a un débat, qui ne fait que démarrer. Probablement la loi ne pouvait-elle pas, d'un seul coup, répondre à ce débat, mais il importe de souligner qu'il s'ouvre aujourd'hui et que la Belgique doit s'y inscrire. En effet, les symptômes de la crise sont très importants. Le monde a considérablement changé, nos démocraties sont désargentées, de nouveaux acteurs sont intervenus sur le terrain, d'anciens pays dits en développement et qui continuent à être sur la liste des pays considérés comme tels - la Chine et l'Inde par exemple - sont aujourd'hui des concurrents commerciaux.
Les budgets alloués à la coopération au développement diminuent. Ils représentent eux-mêmes des transferts de moins en moins importants par rapport à d'autres types d'échanges internationaux. Même en Belgique, les moyens alloués à la coopération au développement ont tendance à stagner, si pas à diminuer. J'en veux pour preuve que l'on a fait glisser cette année 300 millions d'euros sur le budget de l'année prochaine sans que cela ne provoque un véritable tollé. Je n'ai pas constaté que la presse se soit largement répandue sur le sujet.
Cela dénote aussi, d'une certaine manière, la désaffection du public et, malheureusement, je le regrette, trop peu d'investissement politique dans cette question. Ce n'est peut-être pas tout à fait un hasard. Ce n'est pas une critique. Ne le prenez pas comme telle, monsieur le ministre, mais c'est la première fois que le ministre de la Coopération a trois autres portefeuilles importants! Évidemment, il doit partager son temps entre la coopération et d'autres enjeux prioritaires. C'est peut-être un symptôme du fait que la coopération connaît une période de moindre intérêt, de moindre importance par rapport à ce qui a pu avoir lieu dans le passé.
L'évaluateur spécial de la coopération, qui a réalisé un très bon travail, a souligné dans son rapport présenté le 7 novembre dernier à la Chambre que les liens de cause à effet entre notre coopération et son impact sur le développement étaient difficiles à établir.
Voilà un constat extrêmement important! Je rappelle au passage que le budget de la coopération au développement est du même ordre que celui de la police ou de la Justice. Aussi, ce genre de constat effectué par notre évaluateur spécial - peut-être à tort, peut-être n'a-t-il pas eu suffisamment d'éléments en mains, peut-être doit-il revoir son jugement à la faveur d'autres éléments - mérite-t-il, à tout le moins, un débat de fond sur notre coopération.
Certains des pays que nous aidons le plus, depuis le plus longtemps, sont aujourd'hui encore et toujours les plus pauvres du monde. Cette observation mérite aussi que l'on s'y attarde: dans ces pays, non seulement la pauvreté est immense mais les inégalités s'aggravent. Mme Snoy relevait que, selon le FMI, le Congo connaissait une croissance économique, mais que cela ne se traduisait absolument pas dans les indicateurs sociaux ni dans le sort de la population congolaise.
Translated text
There is a debate that is just beginning. Probably the law could not, at once, respond to this debate, but it is important to emphasize that it opens today and that Belgium must register. The symptoms of the crisis are very important. The world has changed drastically, our democracies are dismembered, new actors have intervened on the ground, former so-called developing countries and those that continue to be on the list of countries considered as such – China and India for example – are today trade competitors.
The budget allocated to development cooperation is decreasing. They themselves represent less and less important transfers compared to other types of international trade. Even in Belgium, the resources allocated to development cooperation tend to stagnate, if not decrease. I mean as proof that 300 million euros have been pulled out of the next year’s budget this year without causing a real toll. I have not noticed that the press has spread widely on the subject.
This also denotes, in a certain way, the dissatisfaction of the public and, unfortunately, I regret, too little political investment in this issue. It may not be entirely coincidental. This is not a criticism. Don’t take it as such, Mr. Minister, but this is the first time the Minister of Cooperation has three other important portfolios! Obviously, it must divide its time between cooperation and other priority issues. This may be a symptom of the fact that cooperation is experiencing a period of less interest, of less importance compared to what may have occurred in the past.
The Special Evaluator of Cooperation, who has done a very good job, emphasized in his report presented last November 7th to the House that the cause-and-effect links between our cooperation and its impact on development were difficult to establish.
This is an extremely important constatation! I would like to remind you that the budget for development cooperation is in the same order as that of police or justice. Also, this kind of finding made by our special evaluator – ⁇ wrongly, ⁇ not having enough elements in hand, ⁇ ⁇ having to reconsider his judgment in favor of other elements – deserves, at least, a substantial debate about our cooperation.
Some of the countries we have helped the most, for the longest time, are today and still the poorest in the world. This observation also deserves to be kept: in these countries, not only is poverty immense, but inequalities are worsening. Ms Snoy pointed out that, according to the IMF, Congo was experiencing economic growth, but that this was absolutely not reflected in social indicators or in the fate of the Congolese population.
#28
Official text
Mais ce qui est plus grave, c'est que cette coopération ne satisfait plus ni les pays du Sud, ni les pays du Nord. Elle est ressentie, à tort ou à raison, comme la poursuite des liens que nous avions établis à l'époque coloniale, des liens post-coloniaux sous d'autres formes. Ce ressenti est à l'origine de relations parfois difficiles. On le voit régulièrement lorsqu'il s'agit, par exemple, de négocier les programmes indicatifs de coopération. Parfois les ministres ne se déplacent même plus lorsqu'il s'agit d'aides, pourtant substantielles, de la part de la Belgique. Les responsables de la Coopération m'indiquent par exemple qu'au Rwanda, on n'a strictement plus rien à dire en matière de coopération. Pourtant, c'est notre deuxième pays partenaire. Je pense que c'est aussi le genre de débat qu'il faudrait mener au Parlement.
Le rapport de BIO – on en a parlé – en charge des investissements privés en faveur des pays en voie de développement est cinglant. "Impossible d'indiquer dans quelle mesure les investissements ont eu l'impact escompté sur le développement, outre toute la polémique connue, à juste titre d'ailleurs, sur l'utilisation de centres financiers offshore, les instruments utilisés et la rentabilité recherchée dans le cadre de BIO".
Tout le débat que nous devons avoir ne pouvait probablement pas être intégré dans les discussions sur ce projet de loi mais ce projet est une étape.
Je le répète, je pense que nous aurons besoin à l'avenir de tenir ce débat de fond.
Il est nécessaire de continuer à s'intéresser au grand défi que constitue le développement humain ou encore à d'autres grands défis qui sont – je me réjouis que d'autres collègues en aient également parlé – ce qu'on appelle les biens publics mondiaux. Cela me paraît être une opportunité de revoir complètement les termes de nos relations internationales en matière de coopération.
Il ne s'agirait plus de relations entre d'anciens pays colonisés et d'anciens pays colonisateurs; il s'agirait de décider ensemble, entre partenaires égaux, quels sont ces biens qui méritent une protection et une mobilisation internationales, au premier rang desquels se situent évidemment le développement humain mais aussi la sécurité humaine, la sécurité alimentaire, la biodiversité, l'environnement, les droits de l'homme.
À défaut de réorganiser complètement, de mener cette révolution copernicienne, d'avoir ce changement de paradigme, je pense que nous penons le risque de voir progressivement notre coopération au développement s'étioler. Alors, nous ne consacrerons plus jamais les 0,7 % que pourtant nous nous sommes engagés à consacrer aux grands enjeux internationaux que constituent ces biens publics mondiaux.
Translated text
But what is worse is that this cooperation no longer satisfies neither the countries of the South nor the countries of the North. It is felt, wrongly or rightly, as the continuation of the bonds that we had established in the colonial era, the post-colonial bonds in other forms. This feeling leads to sometimes difficult relationships. This is seen regularly when it comes, for example, to negotiate indicative cooperation programmes. Sometimes the ministers do not even move when it comes to substantial, yet substantial, aid from Belgium. The officials of Cooperation point to me, for example, that in Rwanda, there is strictly nothing to say about cooperation anymore. It is our second partner country. I think this is also the kind of debate that should be carried out in Parliament.
The report of BIO – it has been talked about – in charge of private investment in favor of developing countries is crazy. “It is impossible to indicate to what extent the investments have had the expected impact on development, in addition to all the well-known controversy, rightly, on the use of offshore financial centers, the instruments used and the profitability sought in the framework of BIO.”
All the debate we must have probably could not be integrated into the discussions on this bill, but this bill is a step.
I repeat, I think we will need to hold this substantive debate in the future.
It is necessary to continue to focus on the great challenge of human development or on other major challenges that are – I am pleased that other colleagues have also talked about it – what is called global public goods. This seems to me to be an opportunity to completely revise the terms of our international relations in terms of cooperation.
It would no longer be a matter of relations between former colonized countries and former colonizing countries; it would be a matter of deciding together, among equal partners, which are those goods that deserve international protection and mobilization, among which, of course, human development is at the forefront, but also human security, food security, biodiversity, the environment, human rights.
Failing to completely reorganize, to lead this Copernican revolution, to have this paradigm shift, I think we are at risk of gradually seeing our development cooperation fade away. Then, we will never devote the 0.7% again, but we have committed ourselves to devote ourselves to the major international issues that these global public goods constitute.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, uit de discussie in de commissie weet u dat de fractie Ecolo-Groen op het voorliggende wetsontwerp iets meer dan twintig amendementen heeft ingediend. Wij menen dat dit wetsontwerp nodig was en is. De context is veranderd sinds 1999. Het is de verdienste van deze regering dat zij het debat heeft aangezwengeld en tot een eindproduct is kunnen komen.
Het eindproduct heeft een aantal verdiensten. Er wordt een aantal nieuwe concepten geïntroduceerd. Men bouwt verder. Ik denk aan de Verklaring van Parijs en aan Busan. Inzake transparantie, ownership en het incorporeren van iets meer diversiteit in heel het ontwikkelingsveld zijn er absoluut verdiensten, maar wij moeten het ontwerp bekijken in een breder geheel en nagaan of het ontwerp een antwoord biedt op de nieuwe tendensen in de ontwikkelingssamenwerking. Ik vrees dat wij daarin tekortschieten, dat het meer en beter had kunnen zijn. Ik geef enkele voorbeelden.
Er zijn op dit moment veel actoren bezig met ontwikkelingssamenwerking, niet alleen binnen het eigenlijke domein ervan maar ook daarbuiten. Nieuwe landen werpen zich op als donoren, terwijl zij dat vroeger niet waren. Er is inzake ontwikkelingssamenwerking ook een gebrek aan draagvlak bij onze bevolking. De mensen willen resultaten zien en verwachten ook meetbaarheid, terwijl wij die niet altijd kunnen geven
In het discours is er nog een andere moeilijkheid. Wij kunnen perfect wijzen op het belang en het nut van ontwikkelingssamenwerking, door te wijzen op het belang van solidariteit en door solidariteit te vragen aan de mensen. Anderzijds moeten wij in ons discours ook wijzen op het eigenbelang bij een goed functionerende ontwikkelingssamenwerking en bij de integratie van landen uit het Zuiden in onze wereldeconomie. Niettemin meen ik dat dit opnieuw verraderlijk is. Wij mogen niet te ver gaan in het benadrukken van het eigenbelang, omdat men dan het hele discours inzake solidariteit onderuithaalt en omdat men net dan de verwachting inzake meetbaarheid nog meer zal versterken. Dat is een verwachting waaraan wij misschien niet altijd kunnen voldoen.
Wij bevinden ons in een periode van dalende budgetten en een economische crisis, maar laten wij ook daar de analyse verfijnen. Sommige landen slagen erin hun budget op peil te houden en zelfs nog verder te verhogen — ik denk aan de Scandinavische landen en aan Groot-Brittannië —, terwijl andere landen daar niet in slagen. Toch zijn er resultaten voor de ontwikkelingssamenwerking in de klassieke zin, zoals wij die in de afgelopen jaren en decennia hebben gezien. In dat verband denk ik aan landen als Bolivia en Mozambique.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, from the discussion in the committee, you know that the Ecolo-Groen group has submitted a little more than twenty amendments to the present bill. We believe that this bill was and is necessary. The context has changed since 1999. It is the merit of this government that it has triggered the debate and has been able to reach a final product.
The final product has a number of merits. A number of new concepts are introduced. They continue to build. I think of the Paris Declaration and Busan. In terms of transparency, ownership and incorporating a little more diversity throughout the development field there are absolutely merits, but we need to look at the design in a broader whole and to see if the design is a response to the new trends in development cooperation. I fear that we are lacking in that, that it could have been more and better. I give a few examples.
There are currently many actors involved in development cooperation, not only within its actual domain but also beyond. New countries are promoting themselves as donors, while they were not. There is also a lack of support for development cooperation among our people. People want to see results and expect measurability, while we can’t always give them.
There is another difficulty in the discourse. We can perfectly point out the importance and usefulness of development cooperation, by pointing out the importance of solidarity and by calling for solidarity from the people. On the other hand, in our discourse we must also point out the self-interest in a well-functioning development cooperation and in the integration of countries from the South into our global economy. Nevertheless, I think this is again treacherous. We must not go too far in emphasizing the self-interest, because then the whole discourse on solidarity is underestimated, and because just as the expectation of measurability will be further strengthened. This is an expectation that we may not always be able to meet.
We are in a period of falling budgets and an economic crisis, but let us also refine the analysis there. Some countries succeed in keeping their budgets at a level and even further increasing them — I think of the Scandinavian countries and Britain — while other countries fail to do so. Nevertheless, there are results for development cooperation in the classical sense, as we have seen in recent years and decades. In this context, I think of countries such as Bolivia and Mozambique.
#30
Official text
Kortom, het verhaal dat ontwikkelingssamenwerking tot niets dient en dat wij sterk moeten verbreden en het belang van economische transacties, van handel en dergelijke, meer moeten benadrukken, heeft ook zijn limieten. Ontwikkelingssamenwerking met voldoende grote budgetten kan effectief een verschil maken voor de landen in het Zuiden. Dat bewijst de realiteit.
Ik wil vijf punctuele opmerkingen maken. Wij hebben in de commissie vijf suggesties geformuleerd om een en ander beter te doen, die wij in amendementen hebben gegoten. Wij hebben deze niet opnieuw ingediend in de plenaire vergadering want het debat in de commissie werd omstandig gevoerd.
Ten eerste, wij hebben moeite met de nadruk op economische groei. Wij hebben daar in de commissie een debat over gevoerd. Volgens artikel 3 is economische groei één van de doelstellingen van de Belgische Ontwikkelingssamenwerking. Wij pleiten ervoor telkens de link te leggen met de noodzaak aan herverdeling enerzijds en aan duurzame ontwikkeling anderzijds. Die link is in deze tekst niet voldoende sterk, terwijl wij uit de literatuur en uit de praktijk allemaal weten dat economische groei in een land niet volstaat om er het niveau van welvaart en welzijn te verbeteren op een egalitaire manier. De link met de concepten herverdeling en duurzame ontwikkeling had absoluut sterker gemoeten.
Ten tweede, daarnet heb ik gesproken over het stijgend belang van handelsrelaties. Steeds meer landen integreren in onze wereldeconomie. Ik meen dat coherentie de uitdaging is en blijft wat ontwikkelingssamenwerking betreft. Het is een zeer moeilijk debat. Ik herinner mij nog goed hoe u in de commissie, toen u pas minister was, bij de bespreking van uw eerste beleidsnota opriep om werk te maken van die coherentie. U zei toen dat daarvoor een aantal manieren bestaat, zoals interministeriële conferenties en andere mechanismen. Ik heb echter de indruk dat het resultaat tot nu toe vrij mager is. Misschien kunt u er straks dieper op ingaan hoe wij de coherentie van het beleid kunnen versterken?
Wij hebben dienaangaande een voorstel gedaan. Er staat een passage over coherentie in artikel 8 van de tekst. Het wetsontwerp stipuleert dat er zal worden gestreefd naar maximale coherentie. Wij hebben voorgesteld dat sterker te formuleren, en, belangrijker, in een aantal coördinatiemechanismen te voorzien, alsook in opvolgingscontrolemechanismen. Controle is immers echt nodig. U moet uw collega’s in de regering aanzetten om werk te maken van coherentie. Het kan bijvoorbeeld niet dat wij een protectionistisch landbouwbeleid voeren en dat wij de landen in het Zuiden dwingen hun grenzen open te stellen, en ze vervolgens te overspoelen met zeer goedkope producten uit het Noorden. Wij hebben een basiswet inzake ontwikkelingssamenwerking. Daar zitten vele goede elementen in, maar zolang wij geen werk maken van coherentie, en van het besef van de limieten van de vrije markt op wereldvlak, zullen wij al bij al te weinig resultaat boeken.
Translated text
In short, the story that development cooperation serves nothing and that we must greatly expand and emphasize the importance of economic transactions, trade and the like, also has its limits. Development cooperation with sufficiently large budgets can effectively make a difference for the countries in the South. This proves the reality.
I would like to make five punctual comments. In the committee, we have formulated five suggestions to do something better, which we have poured into amendments. We did not submit it again in the plenary session because the debate in the committee was carried out with difficulty.
First, we have trouble with the emphasis on economic growth. We have had a discussion on this in the committee. Economic growth is one of the objectives of Belgian Development Cooperation. We advocate the constant link to the need for redistribution on the one hand and for sustainable development on the other. That link is not strong enough in this text, while we all know from the literature and practice that economic growth in a country is not sufficient to improve the level of prosperity and well-being in an egalitarian way. The link with the concepts of redistribution and sustainable development had definitely met stronger.
Second, I just spoke about the growing importance of trade relations. More and more countries are integrating into our global economy. I believe that coherence is and remains the challenge in terms of development cooperation. This is a very difficult debate. I remember very well how you, in the committee, when you were just a minister, during the discussion of your first policy note, called for work on that coherence. You said then that there are a number of ways to do so, such as interministerial conferences and other mechanisms. However, I have the impression that the result so far is quite thin. Per ⁇ you can get a deeper look at how we can strengthen policy coherence?
We have made a proposal in this regard. There is a passage on coherence in Article 8 of the text. The draft law stipulates that maximum coherence will be sought. We have proposed to strengthen this and, more importantly, to provide for a number of coordination mechanisms as well as follow-up control mechanisms. Control is really needed. You must encourage your colleagues in government to work on coherence. For example, it cannot be that we conduct a protectionist agricultural policy and that we force the countries in the South to open their borders and then flood them with very cheap products from the North. We have a basic law on development cooperation. There are many good elements in it, but as long as we do not work on coherence, and of the awareness of the limits of the free market at global level, we will already ⁇ too little result.
#31
Official text
Een derde punt betreft preventie van crisissen, een van de opdrachten van de humanitaire hulp geformuleerd in artikel 2. Het debat werd ook in de commissie gevoerd. Wij hebben voorgesteld om het woord "civiel" toe te voegen, de civiele preventie van conflictsituaties. Als wij dat niet doen, openen wij de deur voor het gebruik van budgetten van Ontwikkelingssamenwerking voor militaire preventie. Vanuit een bepaalde hoek kan bijvoorbeeld ontmijning worden gezien als een perfect project van preventie. Als wij preventie in deze basiswet integreren als een van de mogelijkheden inzake humanitaire hulp kan het perfect zijn dat ontmijning wordt gefinancierd vanuit het budget voor Ontwikkelingssamenwerking. Wij hebben dit willen verankeren, beschermen zodat dit niet het geval zou zijn.
Mijn vierde en voorlaatste punt betreft de 0,7 %-doelstelling die veel te vaag is geformuleerd. Daarnet heb ik gezegd dat een voldoende hoog budget voor Ontwikkelingssamenwerking nog altijd het verschil kan maken. Er is de 0,7 %-verbintenis die wij evenwel op geen enkel moment hebben nageleefd in de rekeningen van de voorbije jaren. De doelstelling was om dat wel te doen tegen 2010. Nu is die doelstelling verschoven naar 2015.
In artikel 9 van het wetsontwerp is sprake van de 0,7 %, maar op een veel te vage en vrijblijvende manier. Bijdragen aan de kwantitatieve doelstelling om 0,7 % van het bruto nationaal inkomen te besteden aan ontwikkelingshulp is niet voldoende. Wij hadden voorgesteld om daar te spreken van een garantie, een respect voor de 0,7 %-doelstelling, om iedereen in dit land te verplichten deze na te leven. Dat amendement heeft het echter niet gehaald en werd, zoals de meeste van onze amendementen, weggestemd door de huidige meerderheidspartijen.
Een laatste punt heb ik daarnet aangehaald in mijn uiteenzetting ten aanzien van collega Waterschoot. Als het gaat om de betrokkenheid van het Parlement en de informatieverstrekking aan het Parlement, is meetbaarheid voor de bevolking heel belangrijk. Meetbaarheid, transparantie, resultaatverbintenissen, enzovoort, zijn elementen die wij ook in dit Parlement kunnen bespreken.
Wij hebben een amendement nr. 24 ingediend, ertoe strekkend om veel kritischer te zijn in de jaarverslagen en in de rapportering aan het Parlement en om meer domeinen te analyseren, onder andere de situatie op het vlak van mensenrechten in onze partnerlanden, de manier waarop het overleg met het middenveld in eigen land wordt georganiseerd, de richting en uitvoering van ontwikkelingssamenwerking en de problemen en uitdagingen met betrekking tot de 0,7 %-doelstelling.
Translated text
A third point relates to crisis prevention, one of the humanitarian aid tasks set out in Article 2. The debate was also held in the committee. We have proposed to add the word "civil", the civil prevention of conflict situations. If we do not, we will open the door for the use of development cooperation budgets for military prevention. From a certain angle, for example, demining can be seen as a perfect project of prevention. If we integrate prevention into this Basic Law as one of the opportunities for humanitarian aid, it can be perfect that demining is financed from the Development Cooperation budget. We wanted to anchor this, protect it so that this would not be the case.
My fourth and final point concerns the 0.7 % target, which has been formulated too vague. I just said that a sufficiently high budget for Development Cooperation can still make the difference. There is the 0.7% commitment, which we have not fulfilled at any time in the accounts of the past years. The goal was to do so by 2010. This target has now been postponed to 2015.
In Article 9 of the draft law, there is a question of 0.7%, but in a way that is too vague and non-binding. Contribution to the quantitative target of spending 0.7 % of gross national income on development aid is not sufficient. We had proposed to speak there of a guarantee, respect for the 0.7% target, to compel everyone in this country to comply with it. That amendment, however, failed and, like most of our amendments, was rejected by the current majority parties.
One last point I have just cited in my presentation regarding Mr Waterschoot. When it comes to Parliament’s involvement and the provision of information to Parliament, measurability for the population is very important. Measurability, transparency, performance commitments, and so on are elements that we can also discuss in this Parliament.
We have an amendment no. 24 submitted, aiming to be much more critical in the annual reports and in the reporting to the Parliament and to analyze more areas, including the human rights situation in our partner countries, the manner in which the consultation with civil society in the home country is organized, the direction and implementation of development cooperation and the problems and challenges related to the 0.7 % target.
#32
Official text
Ik concludeer dat er nog heel veel werk op de plank ligt. Wij hebben de meerderheidspartijen voorgesteld om een deel van dat werk op ons te nemen en te verankeren in deze wet, vanwaar onze vierentwintig amendementen. Jammer genoeg hebben de meeste het niet gehaald. Uiteraard zullen wij blijven hameren op de punten die ik daarnet heb aangehaald.
Wij zullen in het Parlement nog veel debatten voeren over Ontwikkelingssamenwerking en dat is maar goed ook. Zoals collega Dallemagne zei, het gaat tenslotte om een groot budget.
Translated text
I conclude that there is still a lot of work on the shelf. We have proposed the majority parties to take part of that work on us and anchor it in this law, from which our twenty-four amendments. Unfortunately, most did not succeed. Of course, we will continue to hammer on the points I have just cited.
We will have a lot of debate in Parliament on development cooperation and that is good too. As colleague Dallemagne said, it is ultimately a big budget.
#33
Official text
Monsieur le président, le rapport a été très complet, ainsi que les interventions. De plus, nous avons eu un débat très riche en commission.
Je rappelle que cette loi avait une douzaine d'années: elle avait donc besoin d'être rafraîchie, d'être mise au goût du jour. Il fallait pouvoir y incorporer tous les nouveaux principes de cette philosophie, ce nouveau paradigme de coopération qui s'est développé au plan international au cours de cette douzaine d'années. Il fallait notamment mieux tenir compte du pilier environnemental, du développement durable et de la protection de la biodiversité qui trouvent une place centrale dans cette nouvelle loi.
Sans revenir sur ce qui a été dit, deux points me paraissent vraiment importants dans cette transformation.
Le premier concerne la portée de la loi. La loi précédente régissait le champ d'action du ministre de la Coopération au développement qui, finalement, n'engageait pas véritablement le reste du gouvernement. La présente loi vaut pour l'ensemble du gouvernement, ce qui signifie que la coopération prend, dans la politique du gouvernement fédéral, une importance beaucoup plus grande. À l'ensemble des membres du gouvernement s'impose une obligation de cohérence: il faut veiller à ce que les actions que nous menons par ailleurs ne contrecarrent pas les résultats d'autres actions.
Le deuxième est le fait que la philosophie même de la coopération qui est incarnée dans ce projet de loi constitue une rupture définitive avec le climat un peu post-colonial ou paternaliste qui a longtemps dominé. Le principe-clé est celui de l'alignement sur les priorités des pays partenaires; c'est celui de l'appropriation et de l'exécution de ces politiques par les pays partenaires. On passe vraiment d'une logique de pays riche qui aide des pays pauvres à une logique de pays partenaires qui, conscients de leur inévitable solidarité dans l'espace mondial rétréci, travaillent ensemble au développement des pays qui en ont le plus besoin, en s'alignant véritablement sur ce que le pays partenaire lui-même définit comme étant ses propres priorités de développement. De ce point de vue, c'est une rupture importante dans la philosophie même de la coopération au développement. Je souhaite à mes successeurs que ceci soit un tremplin pour une action très ambitieuse.
Translated text
The report was very comprehensive, as well as the interventions. In addition, we had a very rich debate in the commission.
I recall that this law was about a dozen years old: so it needed to be refreshed, to be made to the taste of the day. It was necessary to be able to incorporate all the new principles of this philosophy, this new paradigm of cooperation that has developed internationally over this twelve-year period. In particular, the environmental pillar, sustainable development and the protection of biodiversity should be taken better into account, which are central to this new law.
Without going back to what has been said, two points seem to me really important in this transformation.
The first concerns the scope of the law. The previous law regulated the scope of action of the Minister of Development Cooperation which, ultimately, did not truly engage the rest of the government. This law applies to the entire government, which means that cooperation takes much greater importance in the policy of the federal government. All members of the government have an obligation of coherence: we must ensure that the actions we carry out otherwise do not contradict the results of other actions.
The second is the fact that the very philosophy of cooperation that is embodied in this bill constitutes a definitive break with the somewhat post-colonial or paternalistic climate that has long dominated. The key principle is that of alignment with the priorities of the partner countries; it is that of the appropriation and implementation of these policies by the partner countries. We really move from a logic of rich countries that helps poor countries to a logic of partner countries that, conscious of their inevitable solidarity in the narrow world space, work together for the development of the countries that need it most, truly aligned with what the partner country itself defines as its own development priorities. From this point of view, it is an important breakthrough in the very philosophy of development cooperation. I wish my successors that this is a springboard for a very ambitious action.
#34
Official text
Monsieur le ministre, je ne vois pas où se situe la rupture. Il y a en effet un changement d'orientation, que nous avons bien mentionné dans nos interventions, mais je ne vois pas en quoi les principes inscrits dans cette loi constituent une rupture permettant une plus grande appropriation par le pays partenaire. Ce texte reflète l'idéologie dominante du Nord, à l'évidence. On pouvait aussi en trouver un dans la loi de 1999, mais d'une autre nature – peut-être un peu plus idéaliste et généreuse. Entre les lignes, on peut déceler la volonté d'imposer un modèle dominant, par exemple lorsqu'il y est indiqué qu'il faut aider ces pays à s'ouvrir au commerce international. En quoi leur permet-on une appropriation, en ce cas? Pourquoi cette loi est-elle meilleure?
Translated text
I do not see where the rupture is. There is indeed a change of orientation, which we have well mentioned in our interventions, but I do not see how the principles inscribed in this law constitute a rupture allowing a greater appropriation by the partner country. This text reflects the dominant ideology of the North, obviously. One could also find one in the 1999 law, but of a different nature – ⁇ a little more idealistic and generous. Between the lines, one can see the willingness to impose a dominant model, for example when it is indicated that it is necessary to help these countries to open up to international trade. How can they be granted an appropriation in this case? Why is this law better?
#35
Official text
Madame Snoy, je voudrais qu'on en finisse avec ces caricatures. Pour ma part, je pourrais vous dire que ce que vous défendez est une conception "Bisounours" de la coopération au développement, caritative et passéiste. Je ne le dis pas. Mais reconnaissons que, lorsque vous vous rendez dans ces pays, la première chose qu'ils vous demandent est de les aider à se développer économiquement et à accéder aux marchés régionaux et internationaux, car c'est la condition fondamentale de leur développement. Dès lors, faisons ce qu'ils nous demandent et non ce que nous pensons qu'ils devraient vouloir.
Translated text
Madame Snoy, I would like to finish with these caricatures. For my part, I could tell you that what you defend is a “Bisounours” concept of development cooperation, charitable and pastoral. I do not say. But let’s recognize that when you go to these countries, the first thing they ask you is to help them develop economically and access regional and international markets, as this is the fundamental condition of their development. So let’s do what they ask us, not what we think they should want.
#36
Official text
Je pense que vous niez la résistance de nombreux pays – par exemple, dans le cadre d'accords de partenariat économique avec l'Afrique – destinée à conserver leur souveraineté alimentaire. Les pays industrialisés exercent une pression énorme qui ne leur laisse plus beaucoup de marge de manœuvre. Donc, évitons de parler de "rupture fondamentale".
Translated text
I think you deny the resistance of many countries – for example, within the framework of economic partnership agreements with Africa – to maintain their food sovereignty. The industrialized countries exert enormous pressure that no longer leaves them much room for manoeuvre. So let’s avoid talking about “fundamental breakdown.”
#37
Official text
Madame Gerkens, vous voulez également vous exprimer sur ce point?
Translated text
Madame Gerkens, do you also want to comment on this point?
#38
Official text
Veuillez m'excuser, monsieur le président, car j'ai quelques difficultés avec la gestion du temps.
Translated text
Please apologize, because I have some difficulty with time management.
#39
Official text
Nous sommes mercredi à Bruxelles, madame.
Translated text
We are in Brussels on Wednesday.
#40
Official text
J'ai besoin de ce rappel en permanence…
Bien sûr, la demande exprimée par ces pays, en particulier les plus pauvres, est de pouvoir développer une activité économique régionale et internationale. Mais, comme nous l'ont montré les missions dans les zones les plus démunies et les rencontres avec le Fonds belge de sécurité alimentaire, il apparaît clairement que, parfois, les dirigeants de certains de ces pays demandent l'accès au marché libéralisé avec des grandes surfaces cultivées qui ne rencontre absolument pas les besoins alimentaires des populations locales.
Translated text
I need this constant reminder.
Of course, the demand expressed by these countries, especially the poorest, is to be able to develop regional and international economic activity. But, as we have shown from missions in the most disadvantaged areas and meetings with the Belgian Fund for Food Security, it is clear that, sometimes, the leaders of some of these countries demand access to the liberalized market with large cultivated surfaces that absolutely does not meet the food needs of local populations.
#41
Official text
La mission de la coopération au développement doit aussi consister à favoriser la création d'outils de développement économique pour les populations de manière à ce qu'elles accèdent à une certaine autonomie, qu'elles puissent faire des échanges, avec une maîtrise de l'exploitation de leurs terres, de leurs ressources et des partenariats économiques qu'elles développent. Or, selon moi, dans les modifications que vous introduisez, il y a un parti pris en faveur des règles d'échanges commerciaux internationaux au détriment d'échanges commerciaux à destination des populations locales.
Translated text
The mission of development cooperation must also consist in promoting the creation of tools of economic development for peoples in such a way that they can access a certain degree of autonomy, that they can trade, with a control of the exploitation of their land, their resources and the economic partnerships they develop. However, in my opinion, in the amendments you introduce, there is a party taken in favour of the rules of international trade at the expense of trade to local populations.
#42
Official text
Mijnheer de voorzitter, gelet op de beperkte discussie verwijs ik naar mijn schriftelijk verslag.
Translated text
Given the limited discussion, I refer to my written report.
#43
Official text
Monsieur le président, je renvoie à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#44
Official text
Mme Emmery renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Mrs Emmery returns to her written report.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, om maar te zeggen dat ik straks een mondeling rapport heb, maar dat ik nu nog verwijs naar het schriftelijk rapport.
Translated text
Mr. Speaker, to say that I will soon have a verbal report, but that I will now refer to the written report.
#46
Official text
Collega’s, wetgeving inzake terrorisme is altijd een delicate oefening. Niemand trekt in twijfel dat terrorisme moet worden bestreden. Justitie moet kunnen beschikken over voldoende wapens om de strijd tegen terrorisme aan te gaan.
De voorliggende wetgeving betreft de rekrutering en het aanzetten tot terrorisme, en de opleiding van terroristen. Justitie moet ook over voldoende middelen beschikken om daartegen te kunnen vechten.
Anderzijds moet ook voorzichtig te werk worden gegaan, want de uitvoering van de wet kan ook raken aan een aantal fundamentele rechten, zoals de vrijheid van meningsuiting, de vrijheid van vereniging, de godsdienstvrijheid of de persvrijheid. De voorliggende teksten zijn naar ons oordeel niet precies genoeg omschreven, waardoor een ongeoorloofde inbreuk op die fundamentele rechten mogelijk wordt.
De minister heeft in de commissie geargumenteerd dat de voorliggende tekst de kaderrichtlijn correct en precies omzet, maar dat is op zichzelf geen garantie voor een voldoende precies geformuleerde wetgeving.
Om die reden hebben wij in de commissie drie amendementen ingediend om de teksten preciezer te maken. Ten eerste, men stelt onder meer het verspreiden van boodschappen strafbaar, ongeacht of zij al dan niet aansturen op het plegen van terroristische misdrijven. Dat wil zeggen dat het er niet toe doet dat de boodschappen al dan niet aansturen op het plegen van terroristische misdrijven. Voor ons gaat dat te ver, want zelfs als een boodschap niet aanstuurt op het plegen van misdrijven, kan men toch worden vervolgd in het kader van de terrorismewet. Wij hebben ter zake een amendement ingediend, maar de meerderheid is hierop niet ingegaan.
Ten tweede, het oogmerk, namelijk aanzetten tot het plegen van misdrijven, dient voor ons ook manifest te zijn. Nu is dat veel te vaag omschreven en is er veel te veel marge tot interpretatie. Het was op zijn plaats geweest dat men er het woord "manifest" had ingevoegd, maar ook wat dat voorstel betreft is de commissie ons niet gevolgd.
Een derde amendement betrof het begrip risico. Men spreekt over “een risico op het plegen van misdrijven”, maar ook dat is vrij vaag. Wat is een risico? Het risico moet wat ons betreft reëel zijn. Dat wil zeggen dat men telkens moet toetsen of het risico reëel genoeg is om te kunnen ingrijpen. Ook die tekstwijziging werd niet aanvaard.
Om die redenen zullen wij het wetontwerp niet goedkeuren. Het risico op een ongeoorloofde inbreuk op een aantal fundamentele rechten is volgens ons te groot.
Translated text
Colleagues, terrorism legislation is always a delicate exercise. Nobody doubts that terrorism needs to be combated. The judiciary must have sufficient weapons to fight terrorism.
The legislation concerns the recruitment and incitement to terrorism, and the training of terrorists. The judiciary must also have sufficient resources to fight against them.
On the other hand, caution should also be taken, as the enforcement of the law can also affect a number of fundamental rights, such as freedom of expression, freedom of association, freedom of religion or freedom of the press. In our opinion, the above-mentioned texts are not sufficiently accurately defined, thus enabling an unauthorised violation of those fundamental rights.
The Minister has argued in the committee that the present text transposes the Framework Directive correctly and accurately, but that is not in itself a guarantee for a sufficiently accurately formulated legislation.
Therefore, we have submitted three amendments in the committee to make the texts more precise. First, it criminalizes the dissemination of messages, regardless of whether or not they incite to commit terrorist crimes. That is, it does not matter whether or not the messages are directed to commit terrorist crimes. For us, that goes too far, because even if a message does not instruct you to commit crimes, you can still be prosecuted under the terrorism law. We submitted an amendment on this subject, but the majority did not agree.
Secondly, the purpose, namely the incitement to commit crimes, must also be manifest to us. Now that is too vague and there is too much room for interpretation. It had been appropriate that the word “manifest” had been added, but also with regard to that proposal, the committee has not followed us.
The third amendment concerned the concept of risk. One speaks of “a risk of committing crimes”, but that is also quite vague. What is a risk? The risk must be real for us. That is to say, one must always check whether the risk is real enough to be able to intervene. This text amendment was also not accepted.
For these reasons, we will not approve the bill. The risk of an unauthorized violation of a number of fundamental rights is, in our view, too great.
#47
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik twijfel er niet aan dat collega Vanackere een ongelooflijk doordachte visie op het wetsontwerp heeft.
Met onderhavig wetsontwerp zorgen wij ervoor dat daden of de aanleiding tot daden van terrorisme zwaarder bestraft kunnen worden. Op die manier zetten wij een Europese richtlijn om, die wij reeds een aantal jaren geleden hadden moeten omzetten. Op die manier geven wij ook het juiste signaal ten opzichte van personen die overgaan tot daden van terrorisme of aanzetten tot daden van terrorisme. Dat is de reden waarom het wetsontwerp vandaag voorligt.
Translated text
Mr. Speaker, I have no doubt that Mr. Vanackere has an incredibly thoughtful view of the bill.
With this draft law, we ensure that acts or the cause for acts of terrorism can be punished more severely. In this way, we are implementing a European directive, which we should have implemented a few years ago. In this way, we also give the right signal to persons who engage in acts of terrorism or incite to acts of terrorism. That is why the draft law is presented today.
#48
Official text
Les rapporteurs, MM. Bart Somers et Frank Wilrycx, se réfèrent au rapport écrit.
Translated text
The rapporteurs, Mr. Bart Somers and Frank Wilrycx, refer to the written report.
#49
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de meeste artikelen van het voorliggend wetsontwerp wijzigen de wet van 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren of zij vullen die wet aan. Sommige van de bepalingen voorzien in de gedeeltelijke omzetting in het Belgisch recht van de Europese richtlijn over de bescherming van dieren die voor wetenschappelijke doeleinden worden gebruikt. Andere artikelen beogen een betere bescherming van paard en gezelschapsdieren. Een van die maatregelen, bijzonder actueel omdat de winter aangebroken is, bepaalt de verplichting om voor paardachtigen te voorzien in een beschutting.
Er wordt een signaal gegeven aan kwaadwillige personen die zich soms aan vreedzame weidedieren vergrijpen en aan onachtzame eigenaars. In dat verband worden de geldboeten verdubbeld, waardoor België inzake strafmaat zijn achterstand tegenover de andere lidstaten inhaalt.
Het wetsontwerp scherpt ook de sociale controle aan, wat nuttig is bij bijvoorbeeld de verkoop van dieren via internet, en dat door de erkenninggegevens van de operatoren bekend te maken. Zo kan de consument zich ervan vergewissen of een handelaar wel degelijk officieel erkend is.
Tot slot worden de controles doeltreffender gemaakt door te voorzien in sanctiemaatregelen, zodat inbreuken op de Europese regels kunnen worden vervolgd.
Het wetsontwerp voorziet ook in een aanpassing van de wet van 1981 over de internationale handel in bedreigde, in het wild levende dier- en plantensoorten. Zo wordt er gezorgd voor een beter toezicht en een betere toepassing van de CITES-overeenkomst. Voorts worden in verband met de regels voor de inbeslagname de geldboetes ook opgetrokken.
De dierengezondheidswet van 1987 wordt met het voorliggend wetsontwerp aangepast met het oog op een betere toepassing van de controles in een uitgebreid stelsel van administratieve geldboetes. Ook wordt in de mogelijkheid voorzien om inbreuken op de Europese regels te vervolgen.
Vanaf nu zal ook de Duitstalige Gemeenschap vertegenwoordigd worden in het Federaal Borstvoedingscomité.
Daarnaast wordt er voorzien in een wettelijke grondslag voor de subsidies die de FOD Volksgezondheid toekent voor contractueel onderzoek.
Ten slotte worden er wijzigingen aangebracht aan de wet van 1977. Er wordt een meer op de realiteit afgestemde sanctieregeling van kracht voor inbreuken op het verbod op de verkoop van tabak en alcohol aan min-zestienjarigen.
Translated text
Most articles of the present bill amend or supplement the Act of 1986 on the protection and welfare of animals. Some of the provisions provide for the partial transposition into Belgian law of the European Directive on the protection of animals used for scientific purposes. Other articles aim at better protection of horses and pets. One of those measures, especially relevant since the winter has arrived, stipulates the obligation to provide shelter for equine animals.
A signal is given to malicious individuals who sometimes commit crimes against peaceful pasture animals and to careless owners. In this regard, the fines are doubled, which leaves Belgium behind the other Member States in terms of penalty size.
The bill also reinforces social control, which is useful in, for example, the sale of animals over the Internet, and that by publishing the recognition data of the operators. In this way, the consumer can make sure that a trader is officially recognized.
Finally, the controls will be made more effective by providing for sanctions, so that violations of European rules can be prosecuted.
The draft law also provides for an adaptation of the 1981 Law on International Trade in Endangered Wildlife and Plant Species. This will improve the monitoring and application of the CITES Agreement. Furthermore, in connection with the rules for seizure, the fines are also raised.
The Animal Health Act of 1987 is adjusted with the present bill in order to improve the application of the checks in an extended system of administrative fines. It also provides for the possibility of prosecuting violations of European rules.
From now on, the German-speaking Community will also be represented in the Federal Breastfeeding Committee.
In addition, a legal basis is provided for the subsidies granted by the Public Health Fund for contractual research.
Finally, amendments are made to the law of 1977. A more realistic sanctions regime will be introduced for violations of the ban on the sale of tobacco and alcohol to minors under sixteen years of age.
#50
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega’s, in het algemeen is het Vlaams Belang gelukkig met het ingediende wetsontwerp, dat onder andere de bestaande wetgeving op de bescherming en het welzijn van dieren, daterend uit 1986, op een aantal belangrijke punten aanpast. Deze aanpassing komt er absoluut niet te vroeg.
Wij vinden het wel een gemiste kans dat men van deze gelegenheid geen gebruik heeft gemaakt om een paar andere hete hangijzers aan te pakken. Ik denk dan meer bepaald aan een paar dossiers die in het Parlement geregeld ter sprake zijn gekomen en waarover zowel onder de diverse politieke fracties als bij de bevolking een grote eensgezindheid bestaat.
Ik denk aan het dossier over het onverdoofd ritueel slachten, dat in de periode van het islamitisch Offerfeest met verschrikkelijke beelden onder de aandacht komt. Mevrouw de minister, u hebt in de vorige legislatuur gezegd dat u ook deze uitzondering op het onverdoofd slachten wil schrappen, maar dat dit los moet worden gezien van godsdienstige feestdagen. Het indienen van een wetsvoorstel houdende diverse bepalingen inzake dierenwelzijn zou hiervoor een geschikt moment geweest zijn. Uit een recent uitgevoerde opiniepeiling blijkt dat 89 % van de Belgische bevolking van mening is dat de uitzondering die ritueel slachten toelaat zonder de dieren te verdoven, uit de wet moet worden geschrapt.
Een ander heet hangijzer waarover wij het ook reeds gehad hebben in de vorige legislatuur is het dossier in verband met dierproeven. U hebt het in dit wetsontwerp wel over deze aangelegenheid in artikel 6, maar dat gaat voor ons niet ver genoeg. Wij moeten het vandaag niet meer aan de Koning overlaten om bepaalde dierproeven toe te laten of te verbieden. Wij kunnen vandaag, gesteund door de bevolking, maar vooral gesteund door de wetenschappelijke vooruitgang, onze wetgeving op dat vlak in overeenstemming brengen met de waarden van een moderne Westerse samenleving en dierproeven op primaten bij wet volledig afschaffen.
Daarnaast kunnen wij proeven op gewervelde dieren alleen toestaan indien zij moeten gebeuren in het kader van wetenschappelijk onderzoek ten bate van de volksgezondheid.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, in general, the Vlaams Belang is happy with the draft law submitted, which, among other things, adjusts the existing legislation on the protection and welfare of animals, dated from 1986, on a number of important points. This adjustment does not come too early.
We find it a missed chance that one has not taken advantage of this opportunity to tackle a few other hot hangers. I think more specifically of a few cases which have been regularly discussed in Parliament and on which there is a large consensus both among the various political groups and among the public.
I think of the dossier about the untouched ritual of slaughter, which comes to the attention in the period of the Islamic Sacrifice with terrible images. Mrs. Minister, you said in the previous legislature that you also want to abolish this exception to the untoxicated slaughter, but that this must be regarded separately from religious holidays. The submission of a bill containing various provisions on animal welfare would have been a suitable time for this. A recent poll showed that 89 % of the Belgian population is of the opinion that the exception allowing ritual slaughter without anesthetizing the animals should be removed from the law.
Another so-called hanging iron that we have already talked about in the previous legislature is the dossier related to animal testing. You have talked about this issue in this bill in Article 6, but that goes not far enough for us. We must no longer leave it to the King today to allow or prohibit certain animal testing. Today, with the support of the population, but above all with the support of scientific progress, we can bring our legislation in that area into line with the values of a modern Western society and completely abolish animal testing on primates by law.
Furthermore, we can only allow experiments on vertebrate animals if they are to be carried out in the context of scientific research for the benefit of public health.
#51
Official text
Ik heb voor het Vlaams Belang in de commissie een amendement ingediend om deze wet diverse bepalingen op een eenvoudige manier in deze zin aan te passen.
Het publiek is bijzonder gevoelig aan dierproeven op hogere diersoorten. In toenemende mate worden deze proeven zelfs los van de beoogde doelstellingen als onethisch beschouwd.
Inmiddels bestaan er nieuwe, innoverende diervriendelijke onderzoeksmethodes. Als alternatief voor de in-vivoproeven zijn er intussen een heel gamma ex-vivoproeven en in-vitrotesten, testen op weefsels en celculturen buiten het dierlijk lichaam. Recentelijk kwamen daar ook nog bij de alternatieve in-silicotesten met een artificial intelligence.
In dit verband wordt er door de minister al jaren beloofd een centrum voor alternatieven op te richten, maar tot nog toe is daarvan nog niet veel in huis gekomen en werden de nodige middelen daarvoor ook nog niet vrijgemaakt.
Dierproeven op mensapen werden in principe in 2009 al verboden, met name op chimpansees, bonobo’s, orang-oetangs en gorilla’s. Het ging om een principieel besluit. Hoewel dat soort proeven in ons land al niet meer plaatsvindt, kunnen er nog altijd uitzonderingen worden aangevraagd en geldt het verbod niet voor andere apensoorten.
Het verbod primaten te onderwerpen aan eender welke dierproeven wordt gerechtvaardigd door het voorhanden zijn van geavanceerde niet op dieren toegepaste onderzoeksmethodes in diverse onderzoeksvelden die het benutten van apen volledig overbodig maken.
Als gevolg van de herhaalde protesten tegen het onnodig gebruik van apen voor proeven, werd er door de minister wel een denkgroep opgericht binnen de deontologische adviescommissie. Volgens mij was dit om de tijd te rekken, want, zoals Michel Vandenbosch het stelt, is dit niet meer dan een façade waarbij de conclusie om proeven op apen te bestendigen al bij voorbaat vaststaat.
De meerderheid van de politici zijn in principe hiertegen gekant, maar ze hadden toch niet de moed om ons amendement in dit verband te steunen.
Een ethische commissie zou erop moeten toezien dat er geen overbodige dierproeven worden uitgevoerd. Dat zijn onnodige proeven of proeven die al elders plaatsvonden. Dat is uiteraard positief en dat steunen wij ook.
Dat het hier om dezelfde commissies gaat die bij de laboratoria zelf bestaan om de vergunning voor de projecten te verlenen en die nu ook moeten toezien op het naleven van de wet en de uitvoeringsbesluiten van de Europese richtlijn kan, zoals de Raad van State het stelt, tot verwarring en zelfs tot laksheid leiden.
Translated text
I have submitted an amendment for the Flemish Interest in the committee to amend several provisions of this law in a simple way in this sense.
The public is ⁇ sensitive to animal testing on higher species. Increasingly, these trials are considered unethical even apart from the intended objectives.
In the meantime, there are new, innovative animal-friendly research methods. As an alternative to the in vivo tests, there is a whole range of ex vivo tests and in vitro tests, tests on tissues and cell cultures outside the animal body. Recently, there were also alternative in-silicate tests with artificial intelligence.
In this regard, the Minister has promised for years to establish a Centre for Alternatives, but so far not much has come into use and the necessary resources have not yet been released.
Animal testing on human monkeys was banned in principle in 2009, in particular on chimpanzees, bonobos, orang-oetans and gorillas. It was a principled decision. Although such trials are no longer taking place in our country, exceptions can still be requested and the ban does not apply to other species of monkeys.
The prohibition of subjecting primates to any animal testing is justified by the existence of advanced non-animal research methods in various fields of research which make the exploitation of monkeys completely superfluous.
As a result of the repeated protests against the unnecessary use of monkeys for experiments, the Minister established a think-tank within the deontological advisory committee. In my opinion, this was to stretch the time, because, as Michel Vandenbosch states, this is nothing more than a façade in which the conclusion of continuing trials on monkeys is already established in advance.
The majority of politicians are in principle opposed to this, but they did not have the courage to support our amendment in this regard.
An ethical committee should ensure that no unnecessary animal testing is carried out. These are unnecessary tests or tests that have already taken place elsewhere. This is obviously positive and we support that too.
The fact that these are the same committees that exist with the laboratories themselves to grant the permission for the projects and which now also have to monitor compliance with the law and the implementing decisions of the European directive can, as the State Council claims, lead to confusion and even laxity.
#52
Official text
Het verdient inderdaad aanbeveling, zoals door de Raad van State aanbevolen, om een overheidsdienst of een instelling aan te wijzen als bevoegde instantie en als instantie die de vergunning voor projecten verleent. Dit voorstel van de Raad van State werd echter niet gevolgd.
Mevrouw de minister, samengevat, het Vlaams Belang is gedeeltelijk tevreden met de wijziging van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren in die mate dat het een stapje in de goede richting is naar een betere bescherming zoals dat in een beschaafde wereld past. Wij vinden de aanpassingen echter onvoldoende. Wij vinden het na 25 jaar een gemiste kans om knopen door te hakken. Wij zullen ons om deze reden dan ook onthouden bij de stemming over dit wetsontwerp.
Translated text
It is indeed deserving of a recommendation, as recommended by the Council of State, to designate a public service or institution as the competent authority and as the authorising authority for projects. However, this proposal of the State Council was not followed.
The Flemish Interest is partially satisfied with the amendment of the Act of 14 August 1986 on the protection and welfare of animals to the extent that it is a step in the right direction towards a better protection as appropriate in a civilized world. However, the adjustments are not sufficient. After 25 years, we find it a missed opportunity to cut through the knots. We will therefore abstain from voting on this bill.
#53
Official text
M. Mathias De Clercq, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Mathias De Clercq, rapporteur, refers to his written report.
#54
Official text
Monsieur le président, je renvoie également à mon rapport et j'interviendrai ultérieurement au nom de mon groupe.
Translated text
I also refer to my report and will later speak on behalf of my group.
#55
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, geachte collega’s, vandaag bespreken wij het wetsontwerp inzake toegankelijkheid van de gezondheidszorg.
Alle leden van de meerderheid verwelkomen dit ontwerp, al heeft het wel wat discussie veroorzaakt bij diezelfde meerderheid. Het wetsvoorstel stemt ook onze fractie niet echt tevreden, wegens de vele gemiste kansen en onduidelijkheden. Hoewel ik de discussie van de commissie zeker niet wil overdoen, breng ik wel enkele punten opnieuw onder de aandacht.
Gemiste kansen, mevrouw de minister, om het overleg dat u zo vaak roemt, hier ten volle te laten spelen. U geeft de Medicomut dan wel de kans om zich uit te spreken over het invoeren van een verplichte derdebetaler en over de toekomst van de ereloonsupplementen, maar finaal beslist u. Dat is een overleg pro forma, dat in geen geval de garantie biedt dat de betrokken zorgverstrekkers mee kunnen beslissen.
Er is ook onduidelijkheid. Worden de ereloonsupplementen in tweepersoonskamers nu afgeschaft? Niet helemaal, als ik de tekst lees. In een dagziekenhuis bestaat die mogelijkheid nog steeds, alleen weten wij niet in welke gevallen. De onduidelijkheid voor de patiënt is daarmee zeker niet weggenomen.
Ook de impact van uw eigen wetgeving is onduidelijk. U hebt nooit geantwoord op mijn vraag of de gevolgen van het verbod op ereloonsupplementen in twee- en meerpersoonskamers op de betrokken ziekenhuizen berekend zijn. Meer nog, u hebt in de commissie eigenlijk gezegd dat het uw zorg niet is; de betrokken ziekenhuizen moeten het zelf maar oplossen. Nochtans ontkent u niet dat de financiering van de ziekenhuizen niet optimaal is en dat afdrachten daarom vaak noodzakelijk zijn. De artsen compenseren de negatieve gevolgen van die afdrachten op hun inkomen door supplementen aan te rekenen. Eigenlijk verplicht u de betrokken ziekenhuizen ofwel om meer geld te vragen aan hun artsen, ofwel om een deel van hun dienstverlening af te bouwen. Het is natuurlijk uw probleem niet, maar het probleem van de ziekenhuizen!
Uiteindelijk, mevrouw de minister, zal de patiënt hiervan de dupe zijn, en vooral de Franstalige patiënt, want het aantal Vlaamse ziekenhuizen dat nog supplementen vraagt in tweepersoonskamers, is verwaarloosbaar. Het gaat om een negentiental ziekenhuizen als ik mij niet vergis.
Gemiste kansen en onduidelijkheden in een aantal cruciale dossiers maken dat dit wetsontwerp voor onze fractie enigszins moeilijk ligt. Nochtans zullen wij onze goodwill tonen en rekening houden met een aantal andere positieve en noodzakelijke wetswijzigingen in dit ontwerp. Daarom zullen wij ons bij de stemming onthouden.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, today we are discussing the draft law on accessibility of health care.
All members of the majority welcome this draft, although it has caused some discussion among the same majority. The bill also does not really satisfy our group, due to the many missed opportunities and uncertainties. Although I ⁇ do not want to exaggerate the discussion of the committee, I would like to emphasize a few points again.
Missed opportunities, Mrs. Minister, to make the consultation that you so often boast here play full play. You may give Medicomut the opportunity to speak about the introduction of a compulsory third-party payer and about the future of the honorary salary supplements, but ultimately you decide. This is a pro forma consultation, which under no circumstances guarantees that the healthcare providers concerned can decide with them.
There is also uncertainty. Will the honorary salary supplements in double rooms now be abolished? Not exactly when I read the text. In a day hospital this possibility still exists, only we do not know in which cases. The uncertainty for the patient is not eliminated.
The impact of your own legislation is also unclear. You have never answered my question whether the effects of the ban on honorary supplements in double and multi-person rooms in the hospitals concerned have been calculated. Moreover, you have actually said in the committee that it is not your concern; the hospitals concerned must solve it themselves. However, you do not deny that the financing of hospitals is not optimal and that therefore payments are often necessary. The doctors compensate for the negative effects of these payments on their income by charging supplements. In fact, you require the hospitals concerned to either demand more money from their doctors, or to dismantle part of their services. Of course it is not your problem, but the problem of the hospitals!
Ultimately, Mrs. the Minister, the patient will be the dupe of this, and especially the French-speaking patient, because the number of Flemish hospitals that still ask for supplements in double rooms, is negligible. It is about 90 hospitals, if I am not mistaken.
Missed opportunities and uncertainties in a number of crucial files make this bill somewhat difficult for our group. However, we will show our goodwill and take into account a number of other positive and necessary legislative changes in this draft. We will abstain from voting.
#56
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, pour le groupe socialiste, l'accès financier à des soins de santé de qualité est une priorité.
De nombreuses mesures ont été prises ces dernières années pour garantir et renforcer cette accessibilité; je vous en cite quelques-unes: la suppression progressive des suppléments pour soins dans les chambres communes et à deux lits, la mise en place et l'amélioration progressive du mécanisme du maximum à facturer, la simplification du statut Omnio, l'instauration de diverses interventions forfaitaires pour les maladies chroniques et, sous peu, l'instauration du statut "affection chronique".
Malgré ces politiques nécessaires et utiles à de nombreuses personnes et ménages, il demeure qu'en 2012, certains se retrouvent encore dans l'obligation d'interrompre un traitement, de le reporter, voire d'y renoncer. Aussi, un projet de loi consacré – comme son titre l'indique – à l'accessibilité aux soins de santé ne peut que nous satisfaire.
Ce texte permet, je crois, de concilier, quoi qu'en disent certains, l'intérêt de ceux qui, aujourd'hui, faute de moyens financiers suffisants ne se font pas soigner correctement, avec l'intérêt des praticiens qui ont pour mission et passion – je n'en doute nullement – de soigner chacun en ayant évidemment l'assurance de gagner correctement leur vie.
Les droits et libertés dont jouissent les prestataires de soins sont maintenus dans ce projet; par certains aspects, ils se voient même renforcés.
Prenons l'exemple de l'implémentation du projet eCARMED. Ce système facilitera le travail des prestataires de soins qui pourront, en s'adressant à un guichet unique, être rapidement et facilement remboursés pour les prestations médicales octroyées aux personnes non assurées ou non assurables.
Il me semble essentiel de rappeler les raisons ayant motivé un tel projet de loi.
Il faut effectivement accepter qu'aujourd'hui, en 2012, certaines personnes qui travaillent et n'entrent pas dans les conditions donnant droit aux divers avantages sociaux que j'ai cités précédemment, disposent d'un budget si serré que le moindre imprévu se transforme en drame.
Certes, ils peuvent – et doivent parfois – renoncer à des choses que certains jugent superflues, comme des vacances ou des hobbies, mais éventuellement aussi à des besoins de première nécessité, tels que se chauffer, s'habiller, voire se nourrir correctement. Ce n'est pas acceptable!
Translated text
For the Socialist Group, financial access to quality healthcare is a priority.
Many steps have been taken in recent years to guarantee and strengthen this accessibility; I will cite a few: the gradual abolition of care supplements in common rooms and two beds, the establishment and gradual improvement of the mechanism of the maximum to be charged, the simplification of the Omnio status, the establishment of various flat-rate interventions for chronic diseases and, soon, the establishment of the status "chronic condition".
Despite these necessary and useful policies for many people and households, it remains that in 2012, some still find themselves in the obligation to interrupt a treatment, postpone it, or even renounce it. Also, a bill devoted – as its title suggests – to accessibility to health care can only satisfy us.
This text allows, I believe, to reconcile, whatever some say, the interest of those who, today, in the absence of sufficient financial resources, are not properly treated, with the interest of practitioners who have the mission and passion – I have no doubt of this – to treat everyone, having obviously the assurance of properly earning their lives.
The rights and freedoms of care providers are ⁇ ined in this project; in some aspects they are even reinforced.
Take the example of the implementation of the eCARMED project. This system will facilitate the work of healthcare providers who will be able, by addressing a single checkpoint, to be quickly and easily reimbursed for medical benefits granted to uninsured or uninsured persons.
I think it is essential to recall the reasons that motivated such a bill.
Indeed, it must be accepted that today, in 2012, some people who are working and do not enter the conditions giving right to the various social benefits that I have cited earlier, have a budget so tight that the least unexpected turns into drama.
Certainly, they can – and sometimes must – give up on things that some find superfluous, such as holidays or hobbies, but eventually also on first necessity needs, such as getting warm, dressing, or even eating properly. This is not acceptable!
#57
Official text
Et le montant des factures dans tout cela? Le montant des factures hospitalières est souvent imprévisible et rares sont les bonnes surprises en ce domaine. Ces factures demeurent, par ailleurs, un facteur de surendettement. Il est donc nécessaire de travailler à plus de sécurité tarifaire, de transparence en la matière. C'est ce qui m'avait convaincue de déposer, avec certains de mes collègues, une proposition de loi visant l'interdiction de supplément d'honoraires en chambre double.
J'en suis convaincue, donner l'assurance à tous qu'en optant pour une chambre à deux lits, plus aucun supplément d'honoraires ne puisse être exigé est une avancée majeure. Car, malgré les avancées réglementaires en la matière, l'information que reçoivent les personnes au moment de leur hospitalisation demeure complexe. Nous croyons donc que cette mesure permettra de clarifier le message en assurant aux patients, quel que soit l'établissement hospitalier pour lequel ils optent et quel que soit le médecin qui les prendra en charge, qu'ils n'auront en aucun cas à supporter des suppléments d'honoraires s'ils sont hospitalisés en chambre double, chambre de base dans la grande majorité des hôpitaux.
Rappelons d'ailleurs à ceux qui s'opposent à la mesure en arguant que les patients ont le choix d'opter pour un hôpital qui ne demande pas de supplément d'honoraires et ont le choix aussi d'opter pour des médecins conventionnés, que ceci n'est pas pertinent à mon sens. Effectivement, certains patients n'ont pas le choix de leur établissement hospitalier et ce, pour de simples raisons géographiques ou faute de moyens de locomotion. Il en est de même d'ailleurs pour le choix des médecins. Dans certaines spécialités, les médecins conventionnés sont si rares que la prise de rendez-vous peut renvoyer la prestation des soins à des dates proches des calendes grecques! Admettons-le enfin, cette mesure a une vocation sociale évidente!
Par ailleurs, certains ont été tentés d'identifier cette mesure à un cadeau octroyé à certaines mutuelles et compagnies d'assurance. Certes, si 80 % des Belges bénéficient d'une assurance hospitalisation, ces assurances ne couvrent que très rarement l'intégralité des suppléments qui, dans certains cas, peuvent atteindre 400 % des tarifs INAMI. Très souvent, l'intervention de ces assurances est plafonnée et des franchises sont demandées.
Translated text
And what about the amount of bills in all of this? The amount of hospital bills is often unpredictable and few are good surprises in this area. In addition, these accounts remain a factor of overindebtedness. Therefore, it is necessary to work for more tariff security and transparency in this area. This was what convinced me to submit, together with some of my colleagues, a bill aiming at the prohibition of supplementary fees in double room.
I am convinced, giving the assurance to everyone that by choosing a double bedroom, no extra fee can be required is a major step forward. Because, despite regulatory advances in this area, the information that people receive at the time of their hospitalization remains complex. We therefore believe that this measure will clarify the message by assuring patients, regardless of the hospital facility for which they choose and regardless of the doctor who will take care of them, that they will under no circumstances have to bear additional fees if they are hospitalized in double room, basic room in the vast majority of hospitals.
Let us also remind those who oppose the measure by arguing that patients have the choice to opt for a hospital that does not require additional fees and also have the choice to opt for conventional doctors, that this is not relevant in my opinion. Indeed, some patients do not have the choice of their hospital facility, and this is due to simple geographical reasons or lack of means of locomotion. The same applies to the choice of doctors. In some specialties, conventional doctors are so rare that taking appointments can redirect the provision of care to dates close to the Greek calendes! Let us finally admit that this measure has an obvious social vocation!
Furthermore, some have been tempted to identify this measure with a gift granted to certain mutual funds and insurance companies. Certainly, while 80% of Belgians benefit from hospitalization insurance, these insurance only very rarely cover the entire supplements which, in some cases, can reach 400% of INAMI rates. Very often, the intervention of these insurances is ceilinged and franchises are requested.
#58
Official text
Affirmer dès aujourd'hui, qu'avec cette mesure, les assurances et mutuelles gagneront le jackpot me paraît tout à fait excessif. Néanmoins, afin de réduire l'éventuel risque d'appétit de certaines compagnies d'assurance, le gouvernement mettra en œuvre un contrôle des montants des primes qu'elles exigent.
Enfin, selon d'aucuns, ce projet de loi opposerait, finalement, patients riches et patients pauvres, prestataires de soins conventionnés et prestataires de soins non conventionnés, médecine de qualité et médecine médiocre, gouvernement et médecins. Je ne peux évidemment que m'inscrire en faux contre de telles affirmations.
Tout d'abord, je m'oppose fermement à ceux qui font un parallèle entre le statut de conventionnement des prestataires de soins avec la qualité de leur pratique. Quelle injure à l'égard de ceux qui optent pour le conventionnement! Par ailleurs, de nombreux gages ont été donnés aux acteurs de la Commission nationale médico-mutualiste pour que soit préservé, voire renforcé, le poids de cette dernière, notamment pour ce qui concerne toute révision ultérieure de l'article 152 de la loi relative aux hôpitaux ou en matière de mise en œuvre de l'obligation d'application du tiers payant à certaines catégories de patients vulnérables.
Pour conclure, je suis certaine que ce projet, comme d'ailleurs l'ensemble des actions menées par la ministre de la Santé, préserve les différentes caractéristiques liées à l'organisation et au financement de notre système de soins de santé. Ce système demeure l'un des mieux classés dans les comparaisons internationales, tant au niveau de la satisfaction des bénéficiaires que de son efficacité en termes de contrôle des dépenses et de son équité, notamment dans la consommation de soins.
Il me reste à espérer que les efforts nécessaires réalisés en matière d'accessibilité continuent à être combinés à une concertation constante avec les acteurs de la Commission nationale médico-mutualiste.
Translated text
To say today that with this measure, insurance and mutual will win the jackpot seems to me quite exaggerated. Nevertheless, in order to reduce the potential risk of appetite for some insurance companies, the government will implement a control of the amounts of the premiums they demand.
Finally, according to some, this bill would ultimately oppose rich patients and poor patients, conventional care providers and non-conventional care providers, quality medicine and mediocre medicine, government and doctors. Of course, I can only falsify against such assertions.
First of all, I firmly oppose those who make a parallel between the convention status of care providers and the quality of their practice. What an insult to those who opt for convention! Furthermore, numerous pledges have been made to the actors of the National Medico-Mutualist Commission in order to preserve, or even strengthen, the weight of the National Medico-Mutualist Commission, in particular with regard to any subsequent revision of Article 152 of the Hospital Act or with regard to the implementation of the obligation of the third party paying to certain categories of vulnerable patients.
In conclusion, I am sure that this project, as well as all the actions carried out by the Minister of Health, preserves the different characteristics related to the organization and financing of our health care system. This system remains one of the best ranked in international comparisons, both in terms of satisfaction of beneficiaries and its effectiveness in terms of spending control and its fairness, ⁇ in the consumption of care.
I remain to hope that the necessary efforts made in accessibility will continue to be combined with a constant consultation with the actors of the National Medico-Mutualist Commission.
#59
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega’s, wat de toegankelijkheid van de zorg betreft, zullen wij over een belangrijk ontwerp stemmen. Dit ontwerp houdt verschillende thema’s in welk verband wij, en onze voorgangers, de voorbije jaren veel werk hebben geleverd in de commissie voor de Volksgezondheid.
In eerste instantie is het belangrijk dat in dit ontwerp de uitbreiding van de derdebetalersregeling aan bod komt. Het betreft een uitbreiding naar twee groepen, namelijk zij die recht hebben op de verhoogde tegemoetkoming en zij die een nieuw statuut “chronisch zieke” zullen krijgen. Wij vinden dat trouwens een zeer goede maatregel. Door de uitbreiding met die twee categorieën bereiken wij meer dan 2 miljoen mensen die recht hebben op een derdebetalersregeling. Wij zijn er dan ook van overtuigd dat dit echt een belangrijke stap vooruit is.
Zoals ik al zei in de commissie vinden wij het echter jammer, mevrouw de minister, dat wij nog tot 2015 moeten wachten. De artsen hebben een punt, als zij zeggen dat men technisch de zaken moet kunnen opvangen, wanneer men de doelgroep uitbreidt. Ik denk heel specifiek aan MyCareNet. De technologie die dat zal ondersteunen, moet operationeel zijn. In die zin hopen wij dat u het MyCareNet zo snel mogelijk operationeel kunt krijgen, zoals wij ook vroegen in de commissie. Wij hebben begrepen dat de ziekenfondsen of de verzekeringsinstellingen vanaf 2014 de informatie daarover ter beschikking kunnen stellen. Voor ons is het zeer belangrijk dat wij zo snel mogelijk MyCareNet kunnen toepassen, zodat wij de derdebetalersregeling kunnen uitbreiden naar die twee belangrijke categorieën. De uitbreiding moet wel gebeuren op een voor de artsen comfortabele manier en moet controleerbaar zijn door de verzekeringsinstellingen zodat er geen fraude wordt gepleegd.
Een tweede element dat wij in dit wetsontwerp hebben goedgekeurd, is het toekennen van het statuut “chronisch zieke”. Mevrouw de minister, ik zal u geen geheim vertellen, als ik zeg dat CD&V nooit een grote voorstander is geweest van een statuut dat automatisch rechten genereert. Wij merken immers vaak een enorm verschil tussen patiënten nadat een bepaalde diagnose is gesteld. Twee patiënten met CVS kunnen bijvoorbeeld een totaal ander kostenpatroon in hun ziekte hebben. Zij kunnen ook op het vlak van zelfredzaamheid een totaal ander profiel hebben. Bepaalde categorieën kunnen nog werken, terwijl het voor andere mensen zeer moeilijk is om te werken. De ene heeft veel meer medische zorgen nodig dan de andere. Wij zijn er nooit voorstander van geweest om automatisch rechten te genereren voor iemand die een bepaalde ziekte heeft.
Mevrouw de minister, verschillende uitvoeringsbesluiten moeten nog worden voorbereid. U hebt een drietal niet-cumulatieve criteria opgesomd waaraan zal moeten worden voldaan. Wij verzoeken u in dat verband bijzonder voorzichtig te werk te gaan en de zorgen die wij ons maken rond die problematiek weg te werken.
Een laatste punt, waarmee wij nog het meest gelukkig zijn, is de afschaffing van de ereloonsupplementen in de tweepersoonskamers. Onder anderen de heer Vercamer, hier aanwezig, en ikzelf hadden een voorstel in die zin ingediend.
Wij zijn blij dat het uiteindelijk zover zal komen, althans als het ontwerp door de Kamer wordt goedgekeurd. Hiermee worden absoluut excessen weggewerkt. Er werden in de commissie gevoelige discussies gevoerd over deze materie. De collega's weten zeer goed dat wij nog spreken over vijftien tot twintig ziekenhuizen, over een totaal van 50 miljoen euro en over een totaalpakket aan ereloonsupplementen van meer dan 300 miljoen euro. Het is echter een belangrijk signaal, in de eerste plaats ten aanzien van de patiënt. De patiënt zal voortaan ook in de betrokken ziekenhuizen tariefzekerheid hebben, zoals hij die door de algemene regelingen in heel wat andere ziekenhuizen in ons land heeft, die trouwens de ereloonsupplementen voor tweepersoonskamers al een hele tijd hebben afgeschaft.
Vaak werd gesteld dat enkel de mutualiteiten van de afschaffing van de ereloonsupplementen beter zouden worden en dat het geen sociale maatregel zou zijn. Welnu, voor ons is die afschaffing wel een sociale maatregel. Immers, tegenwoordig — de kraamafdeling vormt daarop de uitzondering — wordt nog meer dan 77 % van de patiënten in twee- of meerpersoonskamers opgevangen. Als wij aan die mensen via het voorliggend ontwerp tariefzekerheid kunnen bieden en hen kunnen verzekeren dat zij in de toekomst geen ereloonsupplementen meer moeten betalen, dan is dat een stap vooruit.
Het klopt ook niet dat 77 % van de patiënten die op dergelijke kamers terechtkomen, van uitgebreide hospitalisatieverzekeringen kunnen genieten. Hoewel het aantal verzekerden in ons land alsmaar stijgt, weten wij ook dat heel wat mensen in forfaitaire systemen zitten via mutualiteiten en via hospitalisatieverzekeringen van de werkgevers, die vaak slechts forfaitair tussenkomen. Wij zien ook dat het eigen aandeel voor betrokkenen nog vrij hoog is. In die zin is het dus een sociale maatregel en zou het goed zijn mocht het ontwerp worden goedgekeurd.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. This draft covers various themes in which we, and our predecessors, have done a lot of work in the Public Health Committee over the past few years.
Initially, it is important that this draft addresses the extension of the third-party payment scheme. It is an extension to two groups, namely those who are entitled to the increased benefit and those who will receive a new status “chronically ill”. Furthermore, we consider this a very good measure. Through the expansion with these two categories, we reach more than 2 million people who are entitled to a third-party payment scheme. We are therefore convinced that this is truly an important step forward.
As I said in the committee, however, we regret, Mrs. Minister, that we have to wait until 2015. The doctors have a point, if they say that one must be technically able to handle things, when one expands the target group. I think very specifically about MyCareNet. The technology that will support this must be operational. In that sense, we hope that you can get the MyCareNet operational as soon as possible, as we also requested in the committee. We have understood that the health funds or insurance institutions can make the information available from 2014 onwards. For us, it is very important that we can apply MyCareNet as soon as possible, so that we can extend the third-party payer scheme to these two key categories. However, the extension must be done in a manner comfortable for the doctors and must be controllable by the insurance institutions so that no fraud is committed.
A second element that we have approved in this bill is the granting of the status of “chronically ill”. Mrs. Minister, I will not tell you a secret if I say that CD&V has never been a big advocate of a statute that automatically generates rights. After all, we often notice a huge difference between patients after a certain diagnosis has been made. For example, two patients with CVS may have a completely different cost pattern in their illness. They can also have a completely different profile in terms of self-saving. Certain categories may still work, while it is very difficult for other people to work. One needs much more medical care than the other. We have never been in favour of automatically generating rights for someone who has a particular disease.
Several implementing decisions still need to be prepared. You have listed three non-cumulative criteria that will need to be met. We ask you to be especially careful in this regard and to remove the concerns that we have about this problem.
The last point, with which we are most happy, is the abolition of the honorary salary supplements in the double rooms. Among others, Mr. Vercamer, present here, and I myself had submitted a proposal in that sense.
We are happy that it will eventually come to this point, at least if the design is approved by the Chamber. This eliminates absolute excesses. There were sensitive discussions on this subject in the committee. The colleagues know very well that we are still talking about fifteen to twenty hospitals, about a total of 50 million euros and about a total package of honorary supplements of more than 300 million euros. However, it is an important signal, primarily with respect to the patient. From now on, the patient will also have tariff security in the hospitals concerned, as it has by the general arrangements in many other hospitals in our country, which, by the way, have abolished the honorary supplements for double rooms for a long time.
It was often argued that only the mutualities of the abolition of honorary salary supplements would be improved and that it would not be a social measure. For us, this abolition is a social measure. After all, today — the maternity department is the exception — more than 77% of patients are still admitted in double or multi-person rooms. If we can provide those people with tariff certainty through the present draft and assure them that they will no longer have to pay honorary supplements in the future, then that is a step forward.
It is also not true that 77% of patients who end up in such rooms can benefit from extensive hospitalization insurance. Although the number of insured persons in our country is constantly increasing, we also know that a lot of people are in flat-rate systems through mutualities and through hospitalization insurance from the employers, which often only intervene flat-rate. We also see that the own share for those involved is still quite high. In that sense, it is therefore a social measure and it would be good if the draft was approved.
#60
Official text
Mevrouw de minister, onze partij wil hierin nog verder gaan. Ons wetsvoorstel dat hieraan gekoppeld is, sprak ook over de afschaffing van de ereloonsupplementen in eenpersoonskamers. Ik zie op het terrein in mijn regio dat dat al een hele tijd kan en dat de ereloonsupplementen in de eenpersoonskamers beperkt worden tot 100 %, via de algemene regeling van de ziekenhuizen. Het gaat trouwens om ziekenhuizen die zeer goed scoren op de kwaliteitsbarometer, die een goede algemene regeling aanbieden en waar de patiëntentevredenheid zeer groot is.
Ik ben niet blind voor de situatie op het terrein vandaag. Ik zie ook wel dat, als wij verder gaan en de ereloonsupplementen in de eenpersoonskamers limiteren, wij vrij snel de discussie zullen moeten voeren over de financiering van de ziekenhuizen. Verschillende collega’s hebben dat punt aangeraakt in de commissie. Die discussie is breder dan die van vandaag, mevrouw de minister. Alleszins hebben heel wat ziekenhuizen het inderdaad niet gemakkelijk om hun budget rond te krijgen. Dus nogmaals, als wij de discussie over de ereloonsupplementen in eenpersoonskamers aanvatten, moeten wij die uitbreiden tot de algemene financiering van de ziekenhuizen.
Mevrouw de minister, wij zijn vragende partij om die discussie, die natuurlijk ruimer is dan de discussie over de ereloonsupplementen – zij gaat ook over onder andere de nomenclatuur –, te voeren. Immers, ze is noodzakelijk. Wij moeten ze de komende maanden dan ook durven aan te gaan.
Collega’s, ik wil u allemaal danken voor de steun voor ons voorstel in verband met de tweepersoonskamers. Mevrouw de minister, ik dank u voor het ontwerp dat u hebt ingediend. Ik hoop dat onderhavig belangrijke ontwerp over de toegankelijkheid vandaag zal worden goedgekeurd.
Translated text
Our party wants to go even further in this regard. Our legislative proposal linked to this also talked about the abolition of honorary salary supplements in single rooms. I see on the ground in my region that this has been possible for a long time and that the honorary remuneration supplements in the single rooms are limited to 100% through the general arrangement of the hospitals. In addition, these are hospitals that score very well on the quality barometer, which offer a good general arrangement and where patient satisfaction is very high.
I am not blind to the situation on the ground today. I also see that if we go further and limit the honorary supplements in the single-person rooms, we will soon have to conduct the discussion about the financing of the hospitals. Several colleagues have addressed this issue in the committee. This discussion is more extensive than today, Mrs. Minister. However, many hospitals do not find it easy to get their budget around. So once again, when we begin the discussion about honorary supplements in single-person rooms, we must extend them to the general funding of hospitals.
Mrs. Minister, we are the requesting party to conduct that discussion, which, of course, is wider than the discussion about honorary remuneration supplements – it also concerns, among other things, the nomenclature –. After all, she is necessary. We must have the courage to take them in the coming months.
I would like to thank you all for supporting our proposal regarding the double rooms. Thank you for the draft you submitted. I hope that this important draft on accessibility will be adopted today.
#61
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, chers collègues, à l'occasion de ce débat, je souhaite aborder trois dispositions qui me semblent être majeures: le statut "affection chronique", les suppléments d'honoraires et le système du tiers payant.
Pour ce qui est du statut "affection chronique", nous sommes très satisfaits face à ce pas en avant significatif pour venir en aide aux personnes qui souffrent de maladies chroniques, de maladies rares, de maladies orphelines, de maladies graves qui hypothèquent non seulement leur propre santé, leur propre équilibre budgétaire mais aussi souvent celui de l'ensemble de leur famille. Cela ne touche d'ailleurs pas uniquement le problème des soins médicaux; cela touche aussi l'organisation générale de la famille, que ce soit les problèmes de garde d'enfants ou l'abandon éventuel de travail. Je suis particulièrement heureux que l'on prenne en compte les difficultés personnelles que rencontrent des malades atteints d'affections chroniques pour ce qu'ils sont et non pas éventuellement pour leur statut social.
Toute une série de systèmes permettent de favoriser l'accessibilité aux soins des personnes qui ont des difficultés financières ou sociales (les statuts BIM et OMNIO, le maximum à facturer, etc.). Ces mécanismes sont bien entendu particulièrement utiles mais, à côté de cela, certaines personnes n'entrent pas dans ces catégories mais souffrent de maladies chroniques qui affectent considérablement l'équilibre financier de leur famille. Je suis dès lors heureux que l'on prenne en compte les problèmes que rencontrent ces personnes pour leur état de santé avant tout.
À long terme, cette mesure sera extrêmement favorable et nécessaire. Elle renforce d'ailleurs le système assuranciel de l'assurance maladie qui, à mes yeux, ne doit pas devenir uniquement un système d'assistance sociale. Un système d'assistance sociale est nécessaire mais le système d'assurance maladie, c'est aussi un système assuranciel. Il faut que les personnes qui ont payé des cotisations parfois pendant de très longues périodes puissent bénéficier pleinement de cette assurance, lorsque leur santé vacille.
Translated text
On the occasion of this debate, I would like to address three provisions which I consider to be major: the status of “chronic affection”, the supplementary fees and the system of the paying third party.
With regard to the status of “chronic disease”, we are very pleased with this significant step forward in helping people who suffer from chronic diseases, rare diseases, orphan diseases, serious diseases that mortgage not only their own health, their own budget balance but also often that of their entire family. This does not only affect the problem of medical care; it also affects the general organization of the family, whether it is the problems of childcare or the possible abandonment of work. I am ⁇ pleased that the personal difficulties encountered by chronically ill patients are taken into account for what they are and not possibly for their social status.
A whole range of systems enable to promote the accessibility of care for people who have financial or social difficulties (the BIM and OMNIO statutes, the maximum to be billed, etc.). These mechanisms are, of course, ⁇ useful but, besides this, some people do not fall into these categories but suffer from chronic diseases that significantly affect the financial balance of their family. I am therefore pleased that the problems that these people face are taken into account for their health status above all.
In the long run, this measure will be extremely favorable and necessary. It also strengthens the health insurance insurance system, which, in my view, should not become merely a social assistance system. A social assistance system is necessary, but the health insurance system is also an insurance system. It is necessary that people who have paid contributions sometimes for very long periods can fully benefit from this insurance, when their health swings.
#62
Official text
Avant d'aborder le système du tiers payant, je voudrais insister sur notre attachement au système conventionnel qui, à mon sens, est tout à fait essentiel dans l'organisation de nos soins de santé. Les conventions praticiens/mutuelles ont permis dans notre pays, depuis 1964, une série d'avancées extrêmement significatives. Ce système conventionnel qui a permis d'assurer le respect des équilibres indispensables à la qualité des soins dans notre pays va d'ailleurs bientôt fêter ses cinquante ans.
Je veux donc réaffirmer mon attachement à ce système que je considère comme étant menacé aujourd'hui, menacé parce que, progressivement, on tend à gommer toute différence entre le conventionnement et le non-conventionnement. Or à partir du moment où il n'y a plus de différence, je ne vois plus très bien où se place encore un système conventionnel, si ce n'est qu'on le transforme en un système dirigiste qui impose, un point c'est tout. Mais si ce n'est plus de la concertation, cela a-t-il encore un mérite, une utilité? Il suffit d'imposer! Ce n'est pas très compliqué. Je ne suis évidemment pas très favorable à un tel système.
Translated text
Before we approach the paying third party system, I would like to emphasize our commitment to the conventional system which, in my opinion, is quite essential in organizing our health care. The practical/mutual conventions have enabled in our country, since 1964, a series of extremely significant advances. This conventional system that has enabled to ensure the observance of the balances indispensable to the quality of care in our country will soon celebrate its fifty years.
I want therefore to reaffirm my attachment to this system which I consider to be threatened today, threatened because, gradually, there is a tendency to blur any difference between convention and non-convention. But from the moment when there is no more difference, I no longer see very well where a conventional system is still placed, except that it is transformed into a dirigist system that imposes, one point is all. But if it is no longer a concertation, does it still have a merit, a usefulness? It is enough to impose. It is not very complicated. Of course, I am not very supportive of such a system.
#63
Official text
Il suffit de poser la question à un patient qui va consulter un spécialiste conventionné ou non conventionné en cabinet. Je pense qu'il voit la différence!
Translated text
Just ask the question to a patient who will consult a conventional or unconventional specialist in the office. I think he sees the difference!
#64
Official text
Bien entendu. Je dirais même qu'il doit la voir! C'est important. Comme on l'a dit tout à l'heure, les médecins conventionnés dispensent des soins de qualité. Il n'y a donc pas de problème pour le patient: qu'il s'adresse à un médecin conventionné ou non conventionné, il aura des soins de qualité.
Toutefois, je plaide pour la persistance d'un secteur libre dans notre système de soins de santé. Je suis convaincu que le secteur libre tire la qualité des soins vers le haut. Entendez-moi bien! Je ne dis évidemment pas – il ne faut pas caricaturer – que les médecins conventionnés ne dispensent pas des soins d'une égale qualité par rapport aux médecins non conventionnés. Je n'ai évidemment jamais dit cela! En revanche, le système non conventionné permet l'existence d'un secteur libre dans notre système de soins de santé. Il permet de tirer tout le système vers le haut parce que les médecins non conventionnés, notamment dans les hôpitaux, introduisent des méthodes, notamment pour certaines interventions chirurgicales, qui forcent l'ensemble du secteur à les suivre.
On sait aujourd'hui qu'un certain nombre d'améliorations notoires dans un grand nombre de techniques médico-chirurgicales ont été rendues possibles notamment par le système des suppléments; sans celui-ci, elles n'auraient jamais vu le jour!
Translated text
of course . I would even say that he should see it! It is important. As previously stated, conventional doctors provide quality care. So there is no problem for the patient: whether he goes to a conventional or unconventional doctor, he will have quality care.
However, I advocate the persistence of a free sector in our healthcare system. I am convinced that the free sector draws the quality of care upwards. Listen to me well! Obviously I do not say – it should not be caricaturized – that conventional doctors do not provide treatment of the same quality as unconventional doctors. Of course I never said that! On the other hand, the unconventional system allows the existence of a free sector in our healthcare system. It allows to pull the whole system up because unconventional doctors, especially in hospitals, introduce methods, especially for some surgical interventions, which force the whole sector to follow them.
It is now known that a number of well-known improvements in a large number of medical and surgical techniques have been made possible in particular by the system of supplements; without it, they would never have been born!
#65
Official text
Je le répète, le secteur libre tire l'ensemble du système des soins de santé vers le haut. D'ailleurs, dans les pays où il n'y a pas de secteur libre, le niveau global de santé est moins bon que dans les pays où il y en a un. Je veux bien entendre les arguments contraires et je suis ouvert à ce qu'on me prouve le contraire, mais je suis persuadé de cela.
De plus, le secteur libre évite aussi l'exode d'un certain nombre de médecins hors de nos frontières. Cet exode existe déjà. On sait que plusieurs milliers de médecins formés en Belgique travaillent à l'étranger, que ce soit à temps partiel ou à temps plein. Là aussi existe un risque. Certains se plaignent parfois de la pénurie de médecins. Celle-ci n'est pas due au système de quotas ou du numerus clausus, même si certains le croient. La véritable raison est la difficulté d'exercice et les contraintes liées à l'exercice de la profession qui, soit découragent un certain nombre de praticiens, soit les poussent à travailler à l'extérieur de nos frontières. Si l'on remplace une main-d'œuvre, qui pratique le secteur libre et qui va le faire dans des pays où les conditions d'exercice sont plus favorables, par des médecins que l'on "importe" en Belgique parce que l'on peut pratiquer envers eux des techniques qui s'apparentent parfois davantage à la sujétion qu'à une considération et une dignité au plan professionnel, je pense que l'on se trompe et que l'on prend des risques par rapport à la qualité de notre système de soins à l'avenir.
Je suis donc profondément attaché au système conventionnel et je souhaite qu'il puisse se poursuivre.
J'en arrive aux suppléments d'honoraires; c'est évidemment lié. Je souhaite sortir d'une certaine caricature. Il est facile de dire que les suppléments d'honoraires sont scandaleux et empêchent le patient d'être bien soigné mais c'est à la fois excessif et abusif. Je sais que je prends parfois un risque en voulant sortir de la caricature, car il est plus facile de dire que les suppléments d'honoraires font que le patient n'est pas soigné. C'est évidemment faux! On sait aujourd'hui à quoi servent la plupart des suppléments hospitaliers demandés dans les chambres à deux lits ou individuelles.
Translated text
I repeat, the free sector is pulling the entire healthcare system upwards. Moreover, in countries where there is no free sector, the overall level of health is less good than in countries where there is one. I want to hear the contrary arguments and I am open to being proven to me the contrary, but I am convinced of that.
Furthermore, the free sector also prevents the exodus of a number of doctors outside our borders. That exodus already exists. It is known that several thousand doctors trained in Belgium work abroad, whether part-time or full-time. There is also a risk here. Sometimes people complain about the shortage of doctors. This is not due to the quota system or the numerus clausus, even though some believe it. The real reason is the difficulty of exercising and the constraints associated with the exercise of the profession that either discourage a number of practitioners or push them to work outside our borders. If one replaces a workforce, who practices the free sector and who will do so in countries where the conditions of exercise are more favourable, by doctors who are “imported” in Belgium because one can practice against them techniques that are sometimes more similar to subjection than to consideration and dignity on the professional level, I think that one is mistaken and that one takes risks in relation to the quality of our health care system in the future.
I am therefore deeply attached to the conventional system and I hope it can continue.
I come to the supplementary fees; this is obviously linked. I want to get out of a caricature. It is easy to say that fee supplements are scandalous and prevent the patient from being properly cared for but it is both excessive and abusive. I know I sometimes take a risk of wanting to get out of the cartoon, because it’s easier to say that fees supplements make the patient untreated. This is obviously false! It is now known what most of the hospital supplements requested in two-bed or single-bed rooms are for.
#66
Official text
Nous savons que certains patients éprouvent des difficultés financières; d'ailleurs, nous avons mis en place un système d'assistance à leur égard: statut BIM, OMNIO, chômeurs de longue durée, statut de handicapé ou d'invalide. Ceux-là ne sont pas soumis aux suppléments; heureusement. Aujourd'hui, avec le maximum à facturer, applicable également aux malades chroniques, nous améliorons encore cette accessibilité. Tant mieux.
Faire croire que la suppression des suppléments est une mesure éminemment sociale, j'en doute vraiment. Selon moi, il s'agit davantage d'une mesure idéologique et d'une mesure d'aide au secteur des assurances. En effet, on peut raconter ce que l'on veut, il est évident que les assurances hospitalisation ont tout intérêt à la suppression des suppléments.
Je ne dis pas que cette mesure supprimerait toute participation du patient et que les assurances hospitalisation couvrent l'ensemble des frais de soins. Je connais le fonctionnement du système. Néanmoins, comme vous le dites souvent, 80 % des hôpitaux ne pratiquent pas les suppléments dans les chambres à deux lits. À Bruxelles et Liège où certains hôpitaux ont opté pour cette pratique, il demeure des établissements qui n'y adhèrent pas et qui restent ouverts à tous les patients. Dans tous les hôpitaux, des médecins conventionnés sont ouverts à tous les patients, sans aucun supplément.
C'est pourquoi il est faux de soutenir que cette mesure transformera radicalement les choses. D'emblée, je vous précise que nous avons accepté la suppression des suppléments pour chambre à deux lits, nous l'avons même négociée. Le problème n'est pas que nous refusions cette suppression, mais de la présenter comme une mesure éminemment sociale.
Je refuse d'être dupe, tout simplement. Je connais les motivations, qui ne sont pas nécessairement sociales. Elles peuvent avoir une visée de type idéologique; je peux l'accepter, car je respecte les opinions d'autrui. Certains pensent qu'il faut que tout le monde soit sur le même pied, qu'aucune différence n'apparaisse entre les personnes, que notre société soit entièrement homogène, sans que quiconque ne paie un prix différent, que chacun jouisse d'un même statut, sans différence entre les individus sur terre. C'est un programme idéologique intéressant, mais ce n'est pas le mien!
Translated text
We know that some patients are experiencing financial difficulties; in addition, we have set up a support system for them: BIM status, OMNIO, long-term unemployed, disabled or disabled status. These are not subject to supplements; fortunately. Today, with the maximum to be charged, also applicable to chronic patients, we are further improving this accessibility. So much better.
Making believing that suppression of supplements is an eminently social measure, I really doubt. In my opinion, this is more of an ideological measure and a measure of support to the insurance sector. Indeed, one can tell what one wants, it is obvious that hospital insurance has any interest in removing supplements.
I do not say that this measure would eliminate any participation of the patient and that the hospital insurance covers all the costs of care. I know how the system works. Nevertheless, as you often say, 80% of hospitals do not practice supplements in double bedrooms. In Brussels and Liège, where some hospitals have opted for this practice, there are still establishments that do not adhere to it and that remain open to all patients. In all hospitals, conventional doctors are open to all patients, without any supplement.
That is why it is wrong to argue that this measure will radically change things. From the beginning, I would like to point out that we have accepted the removal of the two-bedroom supplements, we even negotiated it. The problem is not that we refuse this abolition, but to present it as an eminently social measure.
I refuse to be fooled, simply. I know the motives, which are not necessarily social. They may have an ideological point of view; I can accept it, because I respect the opinions of others. Some think that everyone must be on the same foot, that no difference appears between persons, that our society is entirely homogeneous, without anyone paying a different price, that everyone enjoys the same status, without difference between the individuals on earth. It is an interesting ideological program, but it is not mine!
#67
Official text
Monsieur Bacquelaine, nous sommes en pleine caricature!
Translated text
Mr. Bacquelaine, we are in full caricature!
#68
Official text
Je dis pouvoir comprendre que certains aient une vision idéologique à ce sujet.
Deuxième élément que je tenais à soulever: celui qui profite aujourd'hui de la suppression des suppléments n'est pas le patient. En effet, aucun patient qui se trouve dans des difficultés financières n'est obligé de payer des suppléments. Cela n'existe plus depuis des années.
Translated text
I say I can understand that some have an ideological view on this subject.
The second element I wanted to raise: the one who benefits today from removing supplements is not the patient. In fact, no patient who is in financial difficulties is obliged to pay supplements. This has not existed for years.
#69
Official text
Dans tous les hôpitaux ...
Translated text
In all hospitals.
#70
Official text
(…) ne figure pas dans les conditions pour être dispensé du versement des suppléments.
Translated text
[...] is not included in the conditions for being exempt from payment of supplements.
#71
Official text
Madame la ministre, vous dites vous-même que 80 % des hôpitaux ne pratiquent pas de supplément d'honoraires.
Translated text
You say that 80% of hospitals do not apply any supplementary fees.
#72
Official text
Voilà qui démontre que les 20 % restants pourraient faire de même à partir du moment où la chambre à deux lits est devenue la norme.
Translated text
This demonstrates that the remaining 20% could do the same from the moment the double bedroom became the norm.
#73
Official text
C'est vous qui le dites!
Je dis que 80 % des hôpitaux ne pratiquent pas les suppléments d'honoraires. Et ceux qui les appliquent accueillent aussi des médecins conventionnés qui ne le font pas. Cela signifie que, pour 90 % des chambres à deux lits, cette tarification n'est pas de mise. Quant aux 10 % des patients qui paient des suppléments d'honoraires, ils bénéficient en général d'une assurance hospitalisation. Certes, elle ne prend pas tout en charge, et c'est heureux! Les assurances hospitalisation n'y ont d'ailleurs pas intérêt. Il faut rester dans certaines limites. L'important est que cela ne coûte pas trop cher et que le ratio S/P – pour employer le langage technique des assureurs – soit favorable. En l'occurrence, ce rapport est amélioré.
Translated text
It is you who say it!
I say that 80% of hospitals do not practice the supplementary fees. And those who apply them also welcome conventional doctors who do not. This means that for 90% of two-bedroom rooms, this pricing is not a bet. As for 10% of patients who pay supplementary fees, they generally benefit from hospitalization insurance. Of course, she does not take care of everything, and that is happy! Hospitalization insurance is of no interest. We must stay within certain limits. The important thing is that it does not cost too much and that the S/P ratio – to use the technical language of insurers – is favorable. In this case, this report is improved.
#74
Official text
Monsieur Bacquelaine, je me demande pourquoi vous faites un tel foin avec cette histoire, puisque cela concerne si peu d'hôpitaux et que cela n'engage que 50 millions d'honoraires au total!
En commission, j'ai cité l'exemple d'un accouchement. Prenons celui de ma fille, qui n'est pas dans le besoin, mais dont le salaire n'est pas très élevé. Elle va accoucher dans une clinique où pratique sa gynécologue, ce qui est logique. Par la suite, elle sera exposée à des suppléments totalement imprévisibles. C'est pourquoi je me réjouis que cette mesure soit supprimée.
Vous parlez en théorie, mais en réalité les patients sont très souvent impliqués dans une relation personnelle avec un médecin. Quand ils arrivent à la clinique, ils doivent signer les yeux fermés et ne peuvent prévoir les suppléments qui leur seront demandés.
Je me demande dès lors pourquoi vous persistez à contester une mesure qui découle d'une évidence, étant donné que la chambre à deux lits devient de plus en plus la solution privilégiée par les patients.
Translated text
Mr. Bacquelaine, I wonder why you make such a hint with this story, since it concerns so few hospitals and it engages only 50 million fees in total!
In the commission, I cited the example of a birth. Take the one of my daughter, who is not in need, but whose salary is not very high. She will give birth in a clinic where her gynecologist practices, which is logical. Subsequently, it will be exposed to completely unpredictable supplements. I am therefore pleased that this measure will be abolished.
You speak in theory, but in reality patients are very often involved in a personal relationship with a doctor. When they arrive at the clinic, they must sign with their eyes closed and cannot anticipate the supplements they will be asked for.
I wonder therefore why you persist in challenging a measure that comes from an obvious, given that the double bedroom is increasingly becoming the preferred solution by patients.
#75
Official text
Tout d'abord, j'ai dit que nous assumions la suppression des suppléments d'honoraires dans les chambres à deux lits, que nous avions négocié cela et que nous l'acceptions, à certaines conditions sur lesquelles je reviendrai.
Par ailleurs, certains ont profité de cette proposition pour pouvoir aller plus loin, à l'avenir, en supprimant totalement les suppléments d'honoraires, en ce compris dans les chambres à un lit.
Mon propos consiste à dire que certains tirent avantage de ce genre de décision et que ce ne sont pas nécessairement toujours les patients.
Permettez-moi de vous donner quelques exemples précis d'un hôpital que je connais bien et qui se trouve dans ma région où on pratique encore les suppléments d'honoraires. À quoi servent ces suppléments d'honoraires, aujourd'hui? Pour la majeure partie d'entre eux, ils servent à l'hôpital lui-même et au financement hospitalier. Une partie, il est vrai, est destinée aux médecins. Que fait le médecin avec cet argent, en règle générale? Il paie des impôts, des cotisations sociales, du matériel non remboursable – je reviendrai ultérieurement sur la condition de révision de la nomenclature –, il paie des infirmières instrumentistes dont les prestations ne font pas partie des honoraires demandés pour une intervention. Il s'agit là de vrais problèmes qui constituent un frein à la qualité et à l'accessibilité des soins. Pour vous donner un exemple, il y a les opérations d'une tumeur de la parotide. Certains utilisent un détecteur du nerf facial parce que l'on sait qu'à l'occasion de cette opération, dans un certain pourcentage, le nerf facial est lésé. Si cela arrive, s'il est vrai que le patient pourra travailler, il aura un handicap de paralysie faciale, ce qui n'est pas très agréable. Certains médecins utilisent donc un détecteur du nerf facial. Ce détecteur jetable n'est pas remboursé. En cas d'utilisation, le coût technique de l'opération est plus élevé que celui repris dans la nomenclature INAMI. Les suppléments d'honoraires servent notamment à payer l'utilisation de cet appareil. Je pourrais au moins vous citer vingt autres exemples de ce type. Parmi ceux-ci, il y a la prothèse totale de cheville qui coûte, dans notre pays, plus cher en termes de prix de revient que les honoraires demandés.
Voilà à quoi servent surtout les suppléments d'honoraires. Je tenais à apporter ces précisons pour sortir de la caricature qui laisse à penser que les suppléments d'honoraires vont directement dans la poche du médecin, qui les utilise à son gré. Cette affirmation n'est pas totalement exacte. Il faut, de temps en temps, ramener les choses à leur juste proportion.
Je pense également que le problème des suppléments d'honoraires ne peut pas être examiné en dehors du financement hospitalier en général et des relations entre les médecins et les hôpitaux.
Translated text
First of all, I said that we assume the removal of the fee surcharges in the two-bedroom rooms, that we had negotiated this and that we accept it, under certain conditions on which I will return.
In addition, some have taken advantage of this proposal to be able to go further, in the future, by completely removing the fees supplements, including in one-bed rooms.
My point is to say that some benefit from this kind of decision and that it is not necessarily always the patients.
Let me give you a few precise examples of a hospital that I know well and that is located in my area where additional fees are still practiced. What is the purpose of these supplementary fees today? For most of them, they serve the hospital itself and hospital funding. Some of them, of course, are for doctors. What does the doctor do with that money, as a rule? He pays taxes, social contributions, non-refundable material – I will later return to the condition of revision of the nomenclature –, he pays instrumentist nurses whose benefits are not part of the fees requested for an intervention. These are real problems that are a barrier to the quality and accessibility of care. To give you an example, there are the operations of a parotid tumor. Some use a facial nerve detector because it is known that during this operation, in a certain percentage, the facial nerve is injured. If this happens, if it is true that the patient will be able to work, he will have a disability of facial paralysis, which is not very pleasant. Some doctors therefore use a facial nerve detector. This single-use detector is not refunded. In the case of use, the technical cost of the operation is higher than that contained in the INAMI nomenclature. Additional fees are used in particular to pay for the use of this device. I could give you at least twenty other examples of this type. Among these, there is the total ankle prosthesis that costs, in our country, more expensive in terms of return price than the fees requested.
This is primarily the purpose of supplementary fees. I wanted to bring these clarifications to get out of the caricature that leaves to think that the fee supplements go directly into the pocket of the doctor, who uses them at his own discretion. This statement is not entirely accurate. From time to time, things need to be brought back to their proper proportions.
I also think that the problem of fees supplements cannot be considered beyond hospital funding in general and the relations between doctors and hospitals.
#76
Official text
J'ai demandé qu'on envisage, en même temps que le problème de la suppression d'honoraires, celui des relations juridiques entre les médecins et les gestionnaires d'hôpitaux pour éviter que ces derniers demandent à prélever de l'argent sur les honoraires des médecins pour gérer leur hôpital. J'ai lu dans la presse hier que certains d'entre eux s'octroieraient des quatorzièmes et quinzièmes mois sur base de salaires de 12 000 euros par mois. J'en conviens, je verse un peu dans la caricature mais, de temps en temps, cela permet de faire passer le message. À l'heure actuelle, les relations juridiques entre médecins et gestionnaires d'hôpitaux sont totalement déséquilibrées. Il faut les rééquilibrer, c'est ce que nous avons demandé. Je pense qu'il est important que nous puissions le faire prochainement.
De la même manière, il me semble qu'il convient d'envisager la réforme du financement hospitalier pour qu'on cesse de tout confondre dans l'origine des recettes qui permettent le financement de l'hôpital. Je sais que c'est un travail difficile et ambitieux mais c'est une grande réforme qui doit être réalisée à l'avenir, de même que la révision de la nomenclature qui fait qu'un certain nombre d'actes ne sont pas remboursés correctement, et que d'autres continuent à l'être alors qu'on pourrait revoir la hauteur de leur remboursement.
Je voudrais dire un dernier mot sur les suppléments. Les suppléments ont permis d'introduire, dans un certain nombre d'hôpitaux, un mécanisme de solidarité. Ce mécanisme permet que les suppléments payés par ceux qui ont la possibilité de les payer servent à améliorer la qualité des soins pour tout le monde, notamment en payant des actes et des accompagnements de patients qui ne sont pas pris en compte par la nomenclature et par la sécurité sociale. Il me semble qu'il faut préserver ce mécanisme car c'est une solidarité naturelle qui se fait dans beaucoup d'hôpitaux qui pratiquent encore des suppléments.
Madame la ministre, en ce qui concerne le tiers payant, je me réjouis qu'on ait pu trouver un accord sur la façon d'envisager les choses. En quelque sorte, on reporte la mesure pour que nous puissions être sûrs que le praticien aura la possibilité de contrôler l'assurabilité des patients qu'il soigne et pour faire en sorte qu'on ne s'oriente pas vers un déplacement des consultations vers les visites à domicile. Je pense en effet qu'il y a là un risque.
Translated text
I asked to consider, along with the problem of the removal of fees, that of the legal relations between doctors and hospital managers to prevent the latter from asking to collect money from the fees of doctors to manage their hospital. I read in the press yesterday that some of them would grant themselves the fourteenth and fifteenth months on the basis of salaries of 12,000 euros per month. I agree, I put a little into the caricature but, from time to time, this allows the message to pass. Currently, the legal relations between doctors and hospital managers are completely unbalanced. We need to re-balance them, that is what we have asked for. I think it is important that we can do this soon.
Similarly, it seems to me that the reform of hospital financing should be considered in order to stop confusing everything about the origin of the revenues that allow the financing of the hospital. I know that this is a hard and ambitious work but it is a major reform that must be carried out in the future, as well as the revision of the nomenclature which makes a number of acts not repayed properly, and others continue to be, while one could revision the amount of their repayment.
I would like to say one last word about supplements. The supplements have enabled the introduction, in a number of hospitals, of a mechanism of solidarity. This mechanism allows the supplements paid by those who have the ability to pay them to serve to improve the quality of care for everyone, including by paying acts and accompanying patients that are not taken into account by the nomenclature and by the social security. It seems to me that this mechanism must be preserved because it is a natural solidarity that happens in many hospitals that still practice supplements.
Regarding the paying third party, I am pleased that we have been able to reach an agreement on how to look at things. Somehow, we postpone the measure so that we can be sure that the practitioner will have the opportunity to control the assurance of the patients he treats and to make sure that we are not oriented towards a shift from consultations to home visits. I think there is a risk here.
#77
Official text
Il faut donc que la concertation médico-mutualiste puisse examiner cet aspect des choses et fasse en sorte d'éviter une possible surconsommation. Je le rappelle – certains ont considéré que c'était heurtant de dire cela –, le tiers payant entraîne un risque de surconsommation. Mes propos ne visent pas à défendre tous les médecins, car la pratique de la grande majorité des médecins est régulière et correcte, mais le tiers payant offre des possibilités d'opter pour un système de surconsommation, notamment pour un certain nombre d'actes qui, d'habitude, sont prestés plus ou moins gratuitement. Je pense au conseil médical, aux prescriptions de médicaments, aux renouvellements d'ordonnances. Tout cela, avec le tiers payant, risque de favoriser un certain type de surconsommation. Il conviendra d'y être attentif pour que ce ne soit pas le cas.
Par ailleurs, il est indispensable de faire la différence entre médecins conventionnés et non conventionnés. Il faut accepter l'existence d'un secteur libre et accepter qu'un certain nombre de praticiens en prennent la responsabilité. Ce faisant, ils prennent également un risque: ils n'ont pas de statut social, doivent constituer leur pension eux-mêmes. Cet autre système présente des avantages et des inconvénients, mais il faut éviter d'en arriver à un système qui aplanirait les différences entre le conventionné et le non-conventionné.
Voilà, madame la ministre, les remarques que je souhaitais faire par rapport à ce projet. En conclusion, nous devons, à tout prix, préserver notre système de concertation. Je me réjouis du report de trois mois en vue d'assurer la sécurité tarifaire des patients pendant les trois mois qui viennent.
Je souhaite évidemment la reprise d'une concertation médico-mutualiste sur ces différents sujets afin d'avancer dans le cadre d'une solution équilibrée, qui me semble faire partie des pré-requis d'une médecine de qualité dans notre pays.
Translated text
The medical-mutualist consultation must therefore be able to examine this aspect of things and ensure that possible overconsumption is avoided. I remind you – some have considered it shocking to say this – the third-party payer carries a risk of overconsumption. My remarks are not intended to defend all doctors, because the practice of the vast majority of doctors is regular and correct, but the third party paying offers possibilities to opt for a system of overconsumption, in particular for a number of acts that, usually, are provided more or less free of charge. I think of medical advice, prescriptions of medicines, renewal of prescriptions. All this, with the third party paying, risks favouring a certain type of overconsumption. We need to be careful so that this is not the case.
Furthermore, it is essential to distinguish between conventional and unconventional doctors. We must accept the existence of a free sector and accept that a number of practitioners take responsibility for it. In doing so, they also take a risk: they have no social status, they must constitute their own pension themselves. This other system has advantages and disadvantages, but one must avoid coming to a system that would flat the differences between the conventional and the non-conventional.
Here are the comments I would like to make on this project. In conclusion, we must, at all costs, preserve our concertation system. I look forward to the three-month delay in order to ensure the tariff security of patients for the next three months.
I obviously wish the resumption of a medical-mutualist consultation on these different subjects in order to move forward in the framework of a balanced solution, which seems to me to be part of the prerequisites for a quality medicine in our country.
#78
Official text
Onzekerheid, dat is het gevoel dat nog steeds bij heel veel gezinnen heerst, onzekerheid over de koopkracht, het pensioen, het werk en de toekomst. Zekerheid ter zake is wat de burgers vandaag vragen en meer dan ooit nodig hebben, ook op het vlak van gezondheid. Iedereen heeft immers recht op een kwaliteitsvolle gezondheidszorg. Daarom moet er zekerheid bestaan dat de patiënten hun facturen voor medische zorg kunnen betalen met hieraan gekoppeld transparantie, zodat ze weten waar ze financieel aan toe zijn.
Vandaag worden in de plenaire vergadering twee voorstellen goedgekeurd, die een belangrijke stap vooruit betekenen in de toegankelijkheid en de betaalbaarheid van onze gezondheidszorg. Ten eerste betalen patiënten met een laag inkomen en chronisch zieken in de toekomst alleen nog het remgeld bij een doktersbezoek. Ten tweede komt er eindelijk ook een einde aan de ziekenhuissupplementen in twee- en meerpersoonskamers. De twee voorstellen dringen de ongelijkheid tussen patiënten terug.
Door de uitbreiding van het derdebetalersysteem betalen patiënten met een laag inkomen en chronische zieken alleen nog het remgeld bij een doktersbezoek. 2,2 miljoen Belgen zouden in aanmerking komen. De arts factureert zijn ereloon vanaf nu rechtstreeks aan het ziekenfonds. De patiënten moeten met andere woorden niet langer het volledige bedrag voorschieten, waardoor we voor hen dus een grote drempel wegnemen. Probeer met een laag inkomen maar eens een tandartsfactuur van 80 euro voor te schieten. Het huidige systeem zorgde er tot vandaag voor dat een hele groep het doktersbezoek vaak uitstelde. Daarom is het goed dat het verandert.
Ook aan de ereloonsupplementen die artsen in sommige ziekenhuizen aanrekenen bij een opname in een twee- of meerpersoonskamer komt eindelijk een einde. De supplementen zorgen voor een grote ongelijkheid tussen regio’s en ziekenhuizen. Het kan niet dat dezelfde ingreep of behandeling in ziekenhuis A veel duurder is dan in ziekenhuis B. Door de ereloonsupplementen te bannen in twee- of meerpersoonskamers wordt de ziekenhuisfactuur dus een pak transparanter en goedkoper voor de patiënt.
De sp.a is vandaag tevreden, maar wil in de toekomst nog verder gaan. Wij willen het derdebetalersysteem op termijn heel graag uitbreiden naar alle patiënten, zodat iedereen enkel het remgeld betaalt bij de dokter. Ook willen we de ereloonsupplementen in eenpersoonskamers aan banden leggen. Dat een eenpersoonskamer duurder is dan een tweepersoonskamer als ze medisch niet noodzakelijk is, is natuurlijk logisch. Dat het ziekenhuis die meerkosten vervolgens echter volledig vrij bepaalt, zonder duidelijke criteria, is heel wat minder logisch.
Translated text
Uncertainty, that is the feeling that still prevails in many families, uncertainty about purchasing power, retirement, work and the future. Security is what citizens today demand and need more than ever, including in the field of health. Everyone has the right to quality health care. Therefore, there must be certainty that patients can pay their medical care bills with associated transparency, so that they know where they are financially.
Today’s plenary session adopts two proposals, which represent an important step forward in the accessibility and affordability of our health care. First, low-income patients and chronically ill people in the future will only pay the brake fee on a doctor’s visit. Secondly, the end of the hospital supplements in two- and multi-person rooms will finally also come. The two proposals reduce the inequality between patients.
Due to the expansion of the third-payer system, low-income patients and chronically ill patients only pay the brake fee on a doctor’s visit. 2.2 million Belgians would be eligible. The doctor will invoice his honorary remuneration directly to the health fund from now on. In other words, the patients no longer need to advance the full amount, thus removing a large threshold for them. Try with a low income but try to shoot a dentist bill of 80 euros. The current system has led to the fact that a whole group often delayed the doctor’s visit. Therefore, it is good that it changes.
The honorary salary supplements that doctors in some hospitals charge for admission to a two- or multi-person room will finally come to an end. The supplements create great inequalities between regions and hospitals. It is not possible that the same procedure or treatment in hospital A is much more expensive than in hospital B. Thus, by banning the honorary supplements in two- or multi-person rooms, the hospital invoice becomes a bit more transparent and cheaper for the patient.
The SP is satisfied today, but wants to go even further in the future. We would like to extend the third-payer system to all patients in the long term, so that everyone only pays the brake money to the doctor. We also want to restrict the honorary supplements in single-person rooms. That a single room is more expensive than a double room if it is not medically necessary, of course, makes sense. However, the fact that the hospital then determines that additional costs completely freely, without clear criteria, is much less logical.
#79
Official text
Sommige artsensyndicaten en partijen verdedigen de supplementen als een noodzaak, als een wezenlijk onderdeel van de ziekenhuisfinanciering door het systeem van afdrachten waarbij de artsen een deel van hun ereloon afstaan aan hun ziekenhuis. Trekken wij dat systeem in twijfel, dan culpabiliseren wij volgens sommigen de artsen. Dat is een bizarre redenering. Een keuze voor de patiënt zou dus gelijk staan aan een keuze tegen de arts. Men moet dan toch eens uitleggen hoe het komt dat de ene dokter dubbel zoveel aanrekent voor dezelfde operatie als zijn collega, terwijl zij evenveel afdragen aan het ziekenhuis waar zij werken. Aan het geleverde werk kan het niet liggen, want als de ene dokter een medisch probleem dubbel zo goed zou verhelpen als de andere, dan pas zitten wij met een echt probleem. Blijft dus als enige plausibele verklaring voor de grote prijsverschillen over, de willekeur.
Aan patiënten die zonder dat het medisch noodzakelijk is een eenpersoonskamer vragen, mogen wij omwille van de solidariteit met degenen die daarvoor de middelen niet hebben, wat meer aanrekenen. Maar er dringen zich vaste, duidelijke tarieven op, die grote verschillen tussen de ziekenhuizen uitvlakken. De kamer van een patiënt mag geen invloed hebben op de prijs van de medische ingreep of de behandeling zelf. Hierover zullen wij in de commissie zeker nog discussiëren.
Om af te ronden, collega’s, wij zetten vandaag een belangrijke stap vooruit, maar wij blijven waakzaam voor de concrete uitvoering van het wetsontwerp. Wij zullen geen uitholling van de wet toestaan. Wij willen dat doen in overleg met de artsen, maar zij moeten goed begrijpen dat persoonlijke voordelen nooit kunnen primeren op het belang van de patiënten.
Translated text
Some physician syndicates and parties defend the supplements as a necessity, as an essential part of hospital financing through the system of payments where doctors give a part of their honorary remuneration to their hospital. If we question that system, we blame the doctors, according to some. That is a strange reasoning. A choice for the patient would therefore be equal to a choice against the doctor. One must then explain why one doctor charges twice as much for the same operation as his colleague, while they pay the same amount to the hospital where they work. It cannot be based on the work done, because if one doctor would solve a medical problem twice as well as the other, then only we are facing a real problem. Therefore, the only plausible explanation for the large price differences remains, the arbitrariness.
For patients who ask for a single room without medical necessity, we may, for the sake of solidarity with those who do not have the means to do so, charge a little more. However, fixed, clear tariffs are imposed, which eliminate large differences between hospitals. The room of a patient should not influence the price of the medical procedure or the treatment itself. This will ⁇ be discussed in the committee.
To conclude, colleagues, today we take an important step forward, but we remain vigilant for the concrete implementation of the bill. We will not allow abuse of the law. We want to do so in consultation with the doctors, but they must understand that personal benefits can never prevail over the interests of the patients.
#80
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega’s, in het algemeen is Open Vld tevreden met het wetsontwerp, zoals het in de commissie aangenomen is. Met dat wetsontwerp worden in diverse gebieden van de gezondheidszorg belangrijke stappen vooruit gezet om tegemoet te komen aan de ontwikkelingen in de sector en om de toegankelijkheid en de transparantie voor de patiënten te bevorderen.
Om te beginnen vernoem ik de afschaffing van de ereloonsupplementen in tweepersoonskamers. Daarmee gaat Open Vld akkoord, aangezien die maatregel beantwoordt aan de maatschappelijke realiteit. Slechts een klein percentage van de ziekenhuizen past dat extra forfait momenteel nog toe. Bovendien komt die maatregel de transparantie voor de patiënten ten goede. De patiënt zal enkel nog ereloonsupplementen dienen te betalen als hij kiest voor een eenpersoonskamer. Dat maakt de gezondheidszorg toegankelijker, een gezondheidszorg die performant en transparant dient te blijven.
Over de uitbreiding van de derdebetalersregeling voor chronisch zieken en sociaal zwakkeren zijn er verscheidene vragen te stellen, ook al valt die maatregel toe te juichen voor die groepen. Laat daarover geen misverstand bestaan. Voor ons is er een probleem wanneer er geen rekening mee wordt gehouden of de behandelende arts al dan niet geconventioneerd is. Wij zijn van oordeel dat het opleggen van de regeling inzake de derdebetaler enkel voor geconventioneerde artsen kan. De patiënt zal er op die wijze toe aangezet worden om de artsen op te zoeken die de afgesproken tarieven respecteren. Immers, het opleggen van een derdebetalersregeling waarbij vervolgens supplementen betaald moeten worden, is voor Open Vld tegenstrijdig.
In het raam van de derdebetalersregeling wens ik nog te melden dat Open Vld tevreden is met de koppeling van de uitbreiding van het derdebetalersysteem aan de verdere uitbouw van het MyCareNet, om zo de zware administratieve overlast voor artsen te helpen vermijden.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, in general, Open Vld is satisfied with the bill, as it was adopted in the committee. This draft legislation sets important steps forward in various areas of healthcare in order to respond to developments in the sector and to promote accessibility and transparency for patients.
First of all, I will mention the abolition of honorary salary supplements in double rooms. Open Vld agrees with this, as this measure corresponds to the social reality. Only a small percentage of hospitals currently apply this additional package. Furthermore, this measure improves transparency for patients. The patient will only have to pay honorary supplements if he chooses a single room. This makes health care more accessible, a health care that should remain performing and transparent.
There are several questions to be asked about the extension of the third-payer scheme to chronically ill and socially disadvantaged persons, even though this measure should be applauded for those groups. Let there be no misunderstanding about this. For us, there is a problem when it is not taken into account whether the treating doctor is conventional or not. We believe that the imposition of the third-party payer regime can only be applied to conventional doctors. The patient will thus be encouraged to seek the doctors who respect the agreed rates. After all, the imposition of a third-payer scheme in which subsequent supplements must be paid is contradictory for Open Vld.
In the context of the third-payer scheme, I would like to further report that Open Vld is satisfied with the linking of the expansion of the third-payer system to the further expansion of the MyCareNet, in order to help avoid the heavy administrative burden for doctors.
#81
Official text
Bovendien worden ook de erelonen geïndexeerd en blijft het overlegmodel gehandhaafd. Dat zijn belangrijke aspecten, zeker voor iedereen in de sector.
De totstandkoming van het akkoord was niet evident. Vooral de kwestie van de ereloonsuplementen heeft nog maar eens aan het licht gebracht dat een grondige hervorming van de ziekenhuisfinanciering meer dan ooit aan de orde is. Het is zonneklaar dat de ziekenhuisfinanciering een oud huis is, met zwakke fundamenten. Verschillende kamers zijn al verscheidene keren hersteld en hertimmerd. Er zijn zelfs al stukken bijgebouwd. Het is tijd voor een grondige renovatie.
De ziekenhuisfinanciering is niet meer transparant en wordt gekenmerkt door een continue strijd tussen artsen en ziekenhuisbeheerders om de beperkte financiële middelen te verdelen. De nomenclatuur komt niet overeen met de recente ontwikkelingen in de geneeskundige behandelingen. De ene specialist verdient te veel, de andere te weinig. Velen onder hen keren de klassieke ziekenhuizen de rug toe en starten een eigen praktijk op. Dat kan op termijn leiden tot een geneeskunde met twee snelheden, waarbij de kwaliteit van de klassieke zorg daalt en enkel wie over een zeker inkomen beschikt, zich kwaliteitsvolle zorg kan veroorloven.
Dat is niet de maatschappij waarin wij willen terechtkomen. Open Vld steunt het voorliggende wetsontwerp, maar roept ook op tot een grondige hervorming van de ziekenhuisfinanciering en de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen.
Translated text
In addition, the honorary wages are also indexed and the consultation model is ⁇ ined. These are important aspects, especially for everyone in the sector.
The conclusion of the agreement was not obvious. In particular, the issue of honorary remuneration supplements has once again made clear that a thorough reform of hospital financing is more than ever needed. It is clear that hospital funding is an old house, with weak foundations. Several rooms have been restored and re-timed several times. Even pieces have already been built. It is time for a thorough renovation.
Hospital financing is no longer transparent and is characterized by an ongoing struggle between doctors and hospital managers to distribute the limited financial resources. The nomenclature does not correspond to recent developments in medical treatments. One specialist earns too much, the other too little. Many of them turn their backs on the classical hospitals and start their own practice. In the long run, this could lead to a two-speed medicine, in which the quality of classical care decreases and only those with a certain income can afford quality care.
This is not the society we want to reach. Open Vld supports the bill, but also calls for a thorough reform of hospital financing and the nomenclature of medical benefits.
#82
Official text
Monsieur le président, mesdames les ministres, chers collègues, par rapport aux dispositions à l'examen, je voudrais tout d'abord retenir une avancée qui me semble très positive. Elle concerne le statut "affection chronique". Reconnaissons que de nombreux patients, voire de ménages, aux salaires moyens se retrouvent complètement pris à la gorge non pas en soi du fait du type de pathologie ou de leurs ressources financières mais du fait de la succession de frais extrêmement importants qui in fine, malgré leurs salaires moyens, les mettent dans des situations impossibles. Ceux-ci sont même parfois obligés de reporter certains soins.
Jusqu'à aujourd'hui, environ 250 000 ménages bénéficiaient du forfait maladies chroniques et du MAF chronique. Demain, grâce à ce dispositif et à ce statut "affection chronique", approximativement 700 000 personnes pourront en bénéficier. C'est pour nous une avancée très positive. La loi apporte un cadre mais rien qu'un cadre. L'objectif était certes d'avoir un cadre souple mais, madame la ministre, nous attendons de vous un contenu, des arrêtés royaux. Nous serons particulièrement attentifs à qui sera concerné et aux droits couverts. Ces points sont singulièrement importants et feront la réussite de ce statut. Nous espérons aussi que ce statut sera en place pour 2013. J'espère que vous pourrez nous le confirmer ici.
Translated text
Regarding the provisions under consideration, I would like first of all to recall a progress that I find very positive. It refers to the status of “chronic affection”. Let us acknowledge that many patients, even from households, with average wages, find themselves completely caught in the throat, not in themselves because of the type of pathology or their financial resources but because of the succession of extremely large expenses that in the end, despite their average wages, put them in situations impossible. Sometimes they are even forced to postpone certain care.
To date, approximately 250,000 households benefited from the chronic disease and chronic MAF package. Tomorrow, thanks to this device and this “chronic condition” status, approximately 700,000 people will be able to benefit from it. This is a very positive progress for us. The law provides a framework, but nothing but a framework. The goal was ⁇ to have a flexible framework, but, Mrs. Minister, we expect from you a content, royal decrees. We will pay particular attention to who will be affected and the rights covered. These points are ⁇ important and will make the success of this status. We also hope that this status will be in place for 2013. I hope you can confirm it here.
#83
Official text
Le deuxième point que je voudrais évoquer est le supplément d'honoraires pour les chambres communes et les chambres à deux lits. Beaucoup de choses ont déjà été dites et je me suis longuement exprimée en commission à ce sujet. Je crois que le principe d'interdiction du supplément d'honoraires pour les chambres communes ou les chambres à deux lits était important. Cela concerne aujourd'hui un hôpital sur dix. Mais reconnaissons que si certains suppléments étaient raisonnables, d'autres l'étaient beaucoup moins. Il est arrivé – ce qui était pour moi problématique – que certains patients soient surpris car ils n'étaient pas nécessairement informés ou pas suffisamment informés des suppléments, par exemple pour un geste chirurgical.
Madame la ministre, je répèterai ici ce que j'ai plaidé en commission: je voudrais que l'on puisse associer à cette interdiction trois garanties.
La première est que cela profite véritablement aux patients et à toute la population concernée. Je vise les 80 % de Belges qui aujourd'hui ont une assurance hospitalisation, que ce soit par choix ou via leur employeur – ce qui représente la majorité des gens.
Ces suppléments d'honoraires dans les chambres communes et à deux lits représentent 50 millions d'euros. J'ai beau avoir écouté ma collègue de votre parti, madame la ministre, je pense qu'il faudrait essayer de ne pas tronquer la vérité. Les primes d'assurance hospitalisation privée ont explosé ces dernières années, malgré le régulateur qui a été mis sur pied via l'indice médical. Il faut reconnaître qu'il n'est pas assez efficace. Il est inadmissible que les primes d'assurance hospitalisation augmentent de 40 voire 50 ou 60 % sur quelques années.
Je voudrais donc que le gouvernement stoppe cette explosion des primes. Croire que demain, ce dispositif va permettre que les Belges ne prennent plus d'assurance hospitalisation est un leurre. En effet, la majorité bénéficie d'une assurance hospitalisation via l'employeur.
Translated text
The second point I would like to mention is the fee supplement for common rooms and double bedrooms. Many things have already been said and I have long expressed myself in the committee on this subject. I believe that the principle of prohibition of supplementary fees for common rooms or double bedrooms was important. This is one in ten hospitals. But let’s recognize that if some supplements were reasonable, others were much less. It happened – which was problematic for me – that some patients were surprised because they were not necessarily informed or not sufficiently informed about supplements, for example for a surgical gesture.
Mrs. Minister, I will repeat here what I have pledged in commission: I would like that three guarantees may be associated with this prohibition.
The first is that it really benefits patients and the entire population concerned. I target the 80% of Belgians who today have hospital insurance, either by choice or through their employer – which represents the majority of people.
These supplementary fees in common and two-bed rooms amount to 50 million euros. Although I have listened to my colleague from your party, Mrs. Minister, I think we should try not to break the truth. Private hospital insurance premiums have exploded in recent years, despite the regulator that has been set up via the medical index. It must be acknowledged that it is not sufficiently effective. It is unacceptable that hospital insurance premiums increase by 40 or even 50 or 60 percent over a few years.
So I would like the government to stop this explosion of premiums. To believe that tomorrow this device will allow the Belgians to no longer take hospitalization insurance is a deceit. In fact, the majority benefit from hospitalization insurance through the employer.
#84
Official text
La deuxième garantie est que la mesure ne mette pas à mal les hôpitaux, singulièrement leur financement, y compris l'ensemble du personnel hospitalier soignant et paramédical ou non soignant.
Madame la ministre, la bonne nouvelle que vous avez annoncée est un réinvestissement de 12 millions d'euros pour les hôpitaux, notamment pour les médecins spécialistes. Néanmoins, je crains un décalage et un marquage plus important de la crise pour les hôpitaux à partir de 2013.
Reconnaissons aussi qu'aujourd'hui, les règles du BMF ne sont pas clairement arrêtées; ainsi l'égalité de traitement des hôpitaux me paraît peu établie. Il serait donc nécessaire d'avancer pour ouvrir un débat et prendre des décisions au sujet du financement des hôpitaux.
Troisième garantie: ne pas déposséder la Commission médico-mutualiste (CMM) de son sens. Les amendements déposés permettent un pas dans la bonne direction. En effet, ils renvoient pour l'avenir vers la CMM pour tout ce qui concerne ces questions, mais un examen en commission aura lieu pour le point concernant les hôpitaux de jour.
Madame la ministre, un deuxième point a engendré un débat: l'obligation du tiers payant social obligatoire. Sans reprendre les diverses questions mises en évidence et les problèmes suscités, je retiens que l'amendement permet de répondre à la question délicate des charges administratives nettement plus importantes pour les médecins, suite à l'obligation du tiers payant social.
Cet amendement permet également de prendre en compte le risque d'écueil que représentait un renvoi général des patients en visite à domicile plutôt qu'en visite en cabinet; il ne s'agit pas des visites à domicile pour des patients à pathologies lourdes ou situations particulièrement difficiles et délicates, mais pour des patients à pathologies bénignes et capables de se déplacer.
Translated text
The second guarantee is that the measure does not harm hospitals, especially their financing, including all the careful and paramedical or non-careful hospital staff.
The good news you have announced is a re-investment of 12 million euros for hospitals, in particular for specialized doctors. Nevertheless, I fear a decrease and a greater marking of the crisis for hospitals from 2013.
Let us also acknowledge that today, the rules of the BMF are not clearly established; thus the equal treatment of hospitals seems to me little established. Therefore, it would be necessary to move forward to open up a debate and make decisions on the financing of hospitals.
Third guarantee: not to dismiss the Medical-Mutualist Commission (CMM) from its sense. The amendments are a step in the right direction. Indeed, they refer for the future to the CMM for everything concerning these issues, but a commission review will take place for the point concerning day hospitals.
A second point has led to a debate: the obligation of the third party paying social obligation. Without recalling the various issues highlighted and the problems raised, I hold that the amendment allows to answer the delicate question of significantly greater administrative burdens for doctors, following the obligation of the third party paying social.
This amendment also allows to take into account the risk of theft that represented a general removal of patients for home visits rather than for office visits; it is not home visits for patients with severe pathologies or ⁇ difficult and delicate situations, but for patients with benign pathologies and able to move.
#85
Official text
Madame la ministre, c'est vers vous que je me tournerai pour vous demander de continuer à prendre toutes les initiatives possibles afin de permettre la conclusion d'un accord médico-mutualiste. Faute de quoi, les patients paieront les pots cassés. Mais il ne peut être conclu qu'avec l'ensemble des parties. Si ce n'était pas le cas, et en particulier si l'Absym n'était pas consultée, ce serait une erreur.
Dès lors, à vous de multiplier les initiatives pour restaurer le dialogue et, je l'espère plus encore, la confiance.
Translated text
Mrs. Minister, it is to you that I will turn to ask you to continue to take all possible initiatives in order to enable the conclusion of a medical-mutualist agreement. Otherwise, patients will pay for the broken pots. But it can only be concluded with all the parties. If this was not the case, and in particular if the Absym was not consulted, it would be a mistake.
Therefore, it is up to you to multiply the initiatives to restore dialogue and, I hope more, trust.
#86
Official text
Monsieur le président, bien qu'Ecolo-Groen siège dans l'opposition, il est certain que, lorsqu'un projet de loi comporte des dispositions destinées à améliorer la qualité des soins de santé et leur accessibilité, notre groupe ne peut que le soutenir. Nous avons déjà déposé à de multiples reprises, que ce soit à la Chambre ou au Sénat, des propositions qui visaient à renforcer le MAF, à simplifier, voire à automatiser, le recours au statut OMNIO, les interventions de plus en plus forfaitaires dans les remboursements et la prise en considération des frais de santé que doivent subir en permanence trop de personnes atteintes d'affections chroniques. Ce sont des préoccupations que nous avons soutenues dans votre projet de loi.
Deux sujets litigieux ont mobilisé certains prestataires de soins ainsi que des membres de cette assemblée. Il s'agit des chambres à deux lits et du tiers payant, initialement automatique.
Translated text
Mr. Speaker, although Ecolo-Groen sits in the opposition, it is certain that, when a bill contains provisions aimed at improving the quality of health care and its accessibility, our group can only support it. We have already repeatedly submitted proposals, either in the House or in the Senate, aimed at strengthening the MAF, simplifying, or even automating, the use of the OMNIO status, increasingly flat-rate interventions in reimbursements and taking into account the healthcare costs that too many people with chronic disorders have to face continuously. These are the concerns that we have supported in your bill.
Two disputed subjects mobilized some healthcare providers as well as members of this assembly. These are two-bed rooms and third-party paying, initially automatic.
#87
Official text
En ce qui concerne ces deux sujets, Ecolo-Groen va soutenir les éléments qui se trouvent dans le projet de loi. Nous allons soutenir la suppression des suppléments demandés dans les chambres à deux lits pour plusieurs raisons. Avant d'en parler, je voudrais d'abord dire qu'il va falloir revoir le financement des hôpitaux. Il n'est pas possible de continuer à travailler avec des hôpitaux qui bénéficient de médecins spécialistes dont certains posent des actes techniques et bénéficient dès lors de remboursements particulièrement importants, alors que d'autres spécialistes dans ces mêmes hôpitaux, qui assurent parfois des permanences vingt-quatre heures sur vingt-quatre – je pense aux pédiatres – bénéficient de rémunérations trop faibles pour ces prestations dites intellectuelles. Il y a donc une nomenclature et un remboursement différencié à revoir, qui tiennent compte de la mobilisation de ces prestataires de soins au sein de l'hôpital au bénéfice des patients et donc au bénéfice de la collectivité. C'est une première chose, il faut revoir cette nomenclature.
Quelque part, il n'est pas normal que des médecins prestent des actes, essentiellement des actes techniques de spécialistes dans des hôpitaux, qui sont remboursés et donc rémunérés de manière importante et qu'à partir de cette rémunération, l'hôpital en retire une part parfois importante (parfois jusqu'à plus de 80 % de la rémunération du prestataire) afin de payer une série de tâches de fonctions et d'intervenants qui sont nécessaires au sein de l'hôpital.
Il faut donc effectivement revoir complètement les choses de sorte qu'on finance correctement les différents besoins, les différentes fonctions et qu'on y intègre un recours plus systématique à la forfaitarisation des rémunérations, des remboursements sur base des pathologies et des services et non plus sur base des actes posés. À travers les rémunérations excessives demandées, on dénature complètement le rôle de ces spécialistes dans ces hôpitaux qui est d'offrir des soins spécialisés à des patients qui en ont besoin.
Aujourd'hui, le système est tellement pervers que certains médecins se vendent au plus offrant et mettent les hôpitaux en concurrence pour obtenir les rémunérations les plus élevées. Ce n'est pas acceptable car le financement au tarif mutualiste de ces médecins repose sur la collectivité. Ils en abusent et la détournent.
À cela s'ajoute la pénurie de médecins spécialistes en général et surtout en milieu hospitalier. Or, c'est là qu'ils doivent se trouver. Je "nous" interpelle une fois de plus car ces pénuries sont aussi liées au numerus clausus, aux quotas INAMI demandés par les représentants des médecins qui, aujourd'hui, refusent la suppression des suppléments d'honoraires dans les chambres à deux lits. Ceux-ci ne voulaient plus qu'il y ait autant de concurrence entre les prestataires de soins. Aujourd'hui, on en conclut que cela renforce encore la survalorisation des médecins qui prestent dans les hôpitaux et leurs exigences vis-à-vis des directions hospitalières. De ce fait, la qualité des soins n'est plus assurée dans certains hôpitaux où, parfois, on ne trouve plus les spécialistes dont on a besoin. La situation est donc grave! Supprimer les suppléments d'honoraires dans les chambres ne touchera qu'un certain nombre d'hôpitaux et de médecins qui participent à ce détournement de la pratique correcte des soins de santé en structure hospitalière. Nous ne pouvions dès lors que soutenir cette disposition.
En ce qui concerne le tiers payant, la formulation initiale des articles de la loi pouvait mener à des dérives. Nous avons d'ailleurs déposé des textes à cet égard. Si les médecins peuvent faire valoir de manière générale le tiers payant pour le patient en difficulté financière, il est nécessaire qu'ils puissent avoir accès à cette information. Il n'est en effet pas normal qu'un patient qui gagne bien sa vie bénéficie du tiers payant. Vous avez modifié les textes pour permettre cet accès facile, précisant que ce système n'entrera en application que lorsque le médecin pourra recourir au système Ethernet qui lui permettra d'avoir facilement accès à cette information.
Translated text
With regard to these two subjects, Ecolo-Groen will support the elements found in the bill. We will support the removal of supplements requested in two bedroom rooms for several reasons. Before I talk about this, I would like to say first that the financing of hospitals will need to be revised. It is not possible to continue to work with hospitals that benefit from specialized doctors, some of whom submit technical acts and therefore receive ⁇ large reimbursements, while other specialists in these same hospitals, who sometimes provide 24-hour stays on twenty-four – I think of pediatricians – benefit from too low remuneration for these so-called intellectual benefits. There is therefore a nomenclature and differentiated reimbursement to be revised, which take into account the mobilization of these care providers within the hospital for the benefit of patients and therefore for the benefit of the community. This is the first thing, this nomenclature needs to be revised.
Somewhere, it is not normal that doctors perform acts, essentially technical acts of specialists in hospitals, which are reimbursed and therefore remunerated in a significant way and that from this remuneration, the hospital receives a sometimes significant part (sometimes up to more than 80% of the service provider's remuneration) in order to pay a series of functions and intervention tasks that are necessary within the hospital.
It is therefore necessary, in effect, to completely revise things in such a way that the different needs, the different functions are properly financed and that a more systematic recourse to the forfaitarization of remuneration, reimbursements on the basis of pathologies and services is incorporated, and no longer on the basis of the acts made. Through the excessive remuneration demanded, the role of these specialists in these hospitals is completely distorted, which is to offer specialized care to patients who need it.
Today, the system is so perverse that some doctors sell themselves to the most offering and compete with hospitals for the highest pay. This is not acceptable because the financing of the mutual tariff for these doctors is based on the community. They abuse it and destroy it.
There is a shortage of specialized doctors in general and especially in the hospital environment. This is where they must be. I “we” appeal once again because these shortages are also linked to the numerus clausus, to the INAMI quotas requested by the representatives of the doctors who, today, refuse the removal of the supplementary fees in the two-bed rooms. They didn’t want that there was so much competition between healthcare providers. Today, it is concluded that this further reinforces the overvaluation of doctors who provide in hospitals and their demands towards hospital directions. As a result, the quality of care is no longer guaranteed in some hospitals where, sometimes, we can no longer find the specialists we need. The situation is serious! The abolition of fees supplements in the rooms will only affect a number of hospitals and doctors involved in this deviation from the proper practice of health care in the hospital structure. We could therefore only support this provision.
With regard to the paying third party, the initial formulation of the articles of the law could lead to deviations. We have submitted texts in this regard. While doctors can generally claim the third party paying for the patient in financial difficulties, it is necessary that they can have access to this information. In fact, it is not normal for a patient who earns his life well to benefit from the third paying. You have modified the texts to allow this easy access, stating that this system will only come into effect when the doctor will be able to use the Ethernet system that will allow him to have easy access to this information.
#88
Official text
Dans ces conditions, il est clair que nous ne pouvions que soutenir cette mesure.
Monsieur Bacquelaine, il y a quelque chose qui est heurtant quand vous dites que le tiers payant va amener des dérives, de la surfacturation et parfois de la surprescription parce qu’on va pouvoir, pour un même patient, multiplier les consultations puisque, de toute façon, il ne paye pas. Ceci est présumer que les médecins et les médecins généralistes sont des menteurs, des tricheurs potentiels. Cela peut arriver comme dans toute profession. Par contre, quand vous parlez des médecins et des médecins spécialistes dans les hôpitaux et notamment ceux qui ne sont pas conventionnés et ceux qui demandent des suppléments, là, subitement, il n’y a plus d’allusion au fait que ces médecins peuvent aussi abuser dans leurs pratiques, dans les prestations, dans les factures qu’ils demandent. J’aimerais que quand on dit que des prestataires de soins peuvent abuser d’un système, c’est d’une manière générale, y compris dans les hôpitaux privés de la part de médecins non conventionnés et de la part de médecins qui demandent des suppléments d’honoraires.
Translated text
Under these conditions, it is clear that we could only support this measure.
Mr. Bacquelaine, there is something that is shocking when you say that the third-party paying will bring deviations, over-facturation and sometimes over-prescription because we will be able, for the same patient, to multiply the consultations since, anyway, he does not pay. This is to assume that doctors and general doctors are liars, potential scammers. This can happen in any profession. On the other hand, when you talk about doctors and doctors specialists in hospitals and especially those who are not conventional and those who ask for supplements, there, suddenly, there is no longer an allusion to the fact that these doctors can also abuse in their practices, in the benefits, in the bills they request. I would like that when it is said that healthcare providers can abuse a system, it is in a general way, including in private hospitals by non-conventional doctors and by doctors who demand supplementary fees.
#89
Official text
Monsieur le président, d’abord à propos du tiers payant, en médecine générale, j’ai dit – et je l’ai précisé il y a un quart d’heure – que la toute grande majorité des médecins pratique de manière totalement correcte et régulière. Je le répète. Deux – et je l’ai dit en commission -, aucun médecin ne refuse de soigner un patient parce que celui-ci ne peut payer. Cela n’existe pas sauf dans l’imagination de quelques persécutés. Les médecins ont toujours soigné. Ils en ont d’ailleurs fait le serment: cela fait partie de leur éthique et de leur code moral. Il n’y a pas de médecins qui refusent de soigner des patients parce ceux-ci n’auraient pas d’argent. Le tiers payant, c’est un petit peu théorique, cela amuse certains parce que cela permet peut-être un meilleur contrôle et de fonctionnariser progressivement les médecins. De nouveau, c’est purement idéologique mais cela n’amène aucune plus-value pour le patient.
En ce qui concerne les médecins spécialistes dans les hôpitaux, je n’ai pas du tout parlé de cela. J’ai simplement dit et je le répète: les actes dans les hôpitaux, quand il y a surconsommation, c’est sous pression avant tout des directions hospitalières. Celles-ci ont intérêt à ce qu’il y ait le maximum d’actes pour faire en sorte qu’en prélevant sur les honoraires des médecins, elles puissent financer les hôpitaux. C’est pour cela – et là, vous avez raison – qu’il faut modifier la technique du financement hospitalier qui, pour le moment, prête à confusion. Il faut réformer le financement hospitalier pour éviter les pressions des gestionnaires d’hôpitaux sur les médecins en termes de consommation d’actes et de prestations au sein de l’hôpital. Ça, c’est très important.
Translated text
Mr. Speaker, first about the paying third, in general medicine, I said – and I specified it a quarter of an hour ago – that the vast majority of doctors practice in a totally correct and regular way. I repeat it. Two – and I said it in commission – no doctor refuses to treat a patient because he cannot pay. This does not exist except in the imagination of a few persecuted. Doctors have always been treating. They have also sworn that it is part of their ethics and their moral code. There are no doctors who refuse to treat patients because they would not have money. The third paying, it is a little theoretical, it amuses some because it may allow better control and gradually functionarize the doctors. Again, it is purely ideological but it does not bring any added value to the patient.
As for the doctors specialists in hospitals, I did not talk about this at all. I just said and I repeat it: the acts in hospitals, when there is overconsumption, are under pressure primarily from hospital directions. These are in the interest that there are as many acts as possible to ensure that by taking from the doctor’s fees, they can finance the hospitals. This is why – and there you are right – that the technique of hospital financing needs to be modified, which, for now, is prepared for confusion. Hospital financing needs to be reformed to avoid pressure from hospital managers on doctors in terms of consumption of acts and benefits within the hospital. This is very important.
#90
Official text
Monsieur le président, je voudrais intervenir avant que Mme Gerkens ne réponde.
M. Bacquelaine fait tout de même beaucoup d'idéologie en se demandant si les autres n'en font pas!
Je voudrais simplement communiquer un chiffre: 26 % des médecins généralistes ne font jamais du tiers payant.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to intervene before Mrs. Gerkens answers.
by Mr. Bacquelaine still makes a lot of ideology by wondering if others don’t!
I just want to communicate a figure: 26% of general physicians never make a third-party paying.
#91
Official text
Cela concerne des pratiques particulières. Il s'agit d'homéopathes, d'acupuncteurs.
Translated text
This relates to specific practices. These are homeopaths and acupunctors.
#92
Official text
Non, non!
Translated text
No no no no!
#93
Official text
Si, si!
Translated text
Yes Yes Yes!
#94
Official text
Je pense qu'il est impossible d'organiser des politiques de santé qui répondent aux besoins de la population sans un minimum d'idéologie. Si on veut une santé accessible à tous les citoyens, une philosophie de santé doit être introduite dans son organisation.
Nous nous rejoignons donc – et je voyais la ministre opiner de la tête. Je pense qu'il y a un consensus pour revoir le financement des hôpitaux. Il faut le réorganiser autrement. Il faut par ailleurs revaloriser tous les prestataires de soins.
La place des médecins spécialistes est au sein des hôpitaux et non dans des cabinets privés! Ils doivent être dans les structures où l'on a besoin d'eux au bénéfice de la collectivité.
Translated text
I think it is impossible to organize health policies that meet the needs of the population without a minimum of ideology. If one wants health accessible to all citizens, a health philosophy must be introduced into its organization.
So we joined – and I saw the minister think from the head. I think there is a consensus to review the funding of hospitals. It needs to be reorganized differently. All healthcare providers must be revalued.
The place of specialized doctors is in hospitals and not in private offices! They must be in the structures where they are needed for the benefit of the community.
#95
Official text
Si je vous comprends bien, madame Gerkens, les spécialistes ne doivent plus avoir d'activités en dehors de l'hôpital? C'est ce que vous êtes en train de dire?
Translated text
If I understand you right, Mrs. Gerkens, should the specialists no longer have activities outside the hospital? Is that what you are saying?
#96
Official text
Je voudrais que dans la réflexion que nous allons mener sur l'organisation des soins de santé, on puisse s'assurer que les spécialistes sont dans les hôpitaux. Je n'ai pas d'objection à ce qu'ils aient des cabinets privés, à condition que ce soit en plus du travail réalisé dans les hôpitaux!
Aujourd'hui, on se rend compte que des médecins spécialistes font leur formation, prestent quelques années dans les hôpitaux, s'y font souvent une clientèle avant d'ouvrir un cabinet privé alors que les hôpitaux sont en pénurie de ces spécialistes. C'est inacceptable! Non seulement, il faut revoir le financement des hôpitaux mais il faut aussi, en collaboration avec les médecins, revoir l'endroit où les prestations doivent s'exercer en fonction des soins de proximité, des soins spécialisés et des hôpitaux universitaires qui ont d'autres besoins.
Translated text
I would like that in the reflection that we are going to carry out on the organization of health care, one can ensure that the specialists are in the hospitals. I have no objection that they have private offices, provided that it is in addition to the work done in hospitals!
Today, we realize that specialized doctors are training, perform a few years in hospitals, often a clientele before opening a private office while hospitals are in the shortage of these specialists. This is unacceptable! Not only is it necessary to review the financing of hospitals, but it is also necessary, in collaboration with doctors, to review the place where the benefits should be exercised according to nearby care, specialized care and university hospitals that have other needs.
#97
Official text
Madame Gerkens, je ne sais pas très bien si vous savez de quoi vous parlez! Cela vaudrait la peine que vous alliez voir ce qui se passe dans les hôpitaux. Vous dressez une caricature grossière. Plus on met le feu, plus vous allez tous aider à ce que l'on obtienne un accord médico-mutualiste.
Translated text
Madame Gerkens, I don’t know exactly if you know what you’re talking about. It would be worth going to see what is happening in the hospitals. You are making a caricature. The more a fire is set, the more you will all help to ⁇ a medical-mutualist agreement.
#98
Official text
Ce n'est pas bon de mettre le feu ni de lancer des accusations: j'ai entendu votre collègue du PS accuser les spécialistes d'être archaïques, de ne rien "foutre" à l'hôpital pour aller s'amuser à côté. C'est quasiment ainsi que vous présentez les choses! Franchement, cela n'a pas de sens!
Je vous dirais même que je n'ai jamais fait que de l'hospitalier. Je vous suggère donc de respecter le travail des uns et des autres, en évitant d'ébaucher des caricatures grossières et dénigrantes. N'oubliez pas que, lorsqu'un médecin, où qu'il soit, voit un patient, ce n'est pas pour s'amuser, mais parce que le patient est malade. Le médecin qui consulte ne le fait pas par plaisir. (Applaudissements)
Translated text
It’s not good to set fire or cast accusations: I’ve heard your PS colleague accuse the specialists of being archaic, of not “feeling” anything at the hospital to go and have fun next door. This is almost how you present things! Honestly, it makes no sense!
I would even tell you that I’ve never done anything but hospital. I therefore suggest that you respect each other’s work, avoiding cartoons that are rude and denigratory. Remember that when a doctor, wherever he is, sees a patient, it is not for fun, but because the patient is sick. The doctor who consults does not do it for pleasure. (The applause)
#99
Official text
Je respecte tout à fait le patient et je respecte aussi le médecin. Par contre, c'est regrettable, mais nous lisons toutes les semaines ou tous les mois que les journaux, les analyses, les études réalisées par la Mutualité chrétienne, par la Mutualité Solidaris et par toutes les autres que des patients doivent attendre six mois pour obtenir un rendez-vous dans un hôpital alors que le même médecin peut les recevoir dans son cabinet privé 15 jours après. C'est une réalité qui est aussi vécue par les patients.
Translated text
I respect the patient and I respect the doctor. On the other hand, it is regrettable, but we read every week or every month that the newspapers, the analyses, the studies conducted by the Christian Mutuality, by the Mutuality Solidaris and by all others that patients must wait six months to get an appointment in a hospital while the same doctor can receive them in his private office 15 days later. This is a reality that is also experienced by patients.
#100
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#101
Official text
Oui, cela se lit régulièrement!
Madame Fonck, ce que je désire, c'est pouvoir ouvrir cette discussion. Vu votre réaction, voilà un sujet qui paraît tabou. Pourtant, il faudrait pouvoir se dire que, dans les hôpitaux, les services doivent être assurés, que des médecins spécialistes s'y trouvent pour accueillir les patients et que, pour former les futurs spécialistes, ils doivent être en nombre, jouir de conditions de travail intéressantes et dignes, recevoir une rémunération correcte. Il faut aussi que l'hôpital qui les engage ait les moyens d'organiser son fonctionnement, son personnel, administratif ou de soins pour compléter la charge des médecins spécialistes.
Voilà qui nécessitera de revoir fondamentalement le financement des hôpitaux, mais aussi d'avoir des exigences vis-à-vis des médecins spécialistes qui doivent assurer une présence et des prestations au sein des structures hospitalières. Ensuite, s'ils le souhaitent, une pratique privée: en plus et pas à la place de.
Après avoir expliqué que nous soutiendrons le projet de loi proposé, je terminerai en disant que, dans la manière de distribuer les responsabilités, nous soulignons la responsabilité de tous les prestataires dans la qualité du travail qu'ils exécutent, dans le respect des contraintes qui leur sont imposées, mais aussi la responsabilité du politique vis-à-vis de la régulation de l'offre des soins de santé et vis-à-vis des exigences de qualité et de soins exigibles de la part des prestataires et des institutions de soins. C'est sur cette dernière responsabilité que je voulais insister.
Translated text
Yes, this is read regularly!
Mrs. Fonck, what I wish is to be able to open this discussion. Given your reaction, this is a topic that seems to be taboo. Nevertheless, we should be able to say that in hospitals services must be provided, that specialized doctors are there to welcome patients, and that, in order to train future specialists, they must be in number, enjoy interesting and dignified working conditions, receive a proper remuneration. It is also necessary that the hospital that engages them has the means to organize its operation, staff, administrative or care to complete the burden of specialized physicians.
This will require a fundamental revision of the financing of hospitals, but also to have requirements for specialized doctors who must ensure presence and benefits within hospital structures. Then, if they wish, a private practice: in addition and not instead of.
After explaining that we will support the proposed bill, I will conclude by saying that, in the way of distributing responsibilities, we emphasize the responsibility of all service providers in the quality of the work they perform, in compliance with the constraints imposed on them, but also the responsibility of the policy towards the regulation of the supply of health care and towards the quality and care requirements required by the service providers and healthcare institutions. This was the last responsibility I wanted to emphasize.
#102
Official text
Donc, si je vous ai bien comprise, madame Gerkens, vous êtes en train de nous expliquer que les spécialistes travaillant à l'hôpital et préférant s'en aller pour exercer dans le privé verraient quatre fois plus de patients s'ils étaient en milieu hospitalier. Excusez-moi, mais ce n'est pas parce qu'ils exercent à l'hôpital qu'ils les voient quatre fois plus vite!
Que ce soit en ophtalmologie, en dermatologie ou pour les résonances magnétiques, les six mois d'attente ne s'expliquent pas par une différence entre le privé et l'hôpital. Que vous alliez chez l'un ou chez l'autre, vous attendrez aussi longtemps. Je vois que vous portez des lunettes. Il faut six mois pour obtenir un rendez-vous chez un ophtalmologue. Le vrai problème est la carence. Tout à l'heure, on évoquait le départ de certains médecins pour d'autres pays. C'est une réalité. Et je pourrais même vous citer les spécialités qui sont les plus concernées. Ces questions sont existentielles. Pas pour les médecins, mais pour les patients.
Translated text
So if I understood you well, Mrs. Gerkens, you are explaining to us that the specialists working in the hospital and preferring to go out to exercise in the private would see four times more patients if they were in the hospital environment. Sorry, but it’s not because they exercise in the hospital that they see them four times faster!
Whether in ophthalmology, dermatology or for magnetic resonance imaging, the six months of waiting are not explained by a difference between the private and the hospital. Whether you go to one or the other, you will wait as long. I see you wear glasses. It takes six months to get an appointment with an ophthalmologist. The real problem is the lack. There has been a discussion about the departure of some doctors to other countries. It is a reality. And I could even quote you the specialties that are most concerned. These questions are existential. Not for doctors, but for patients.
#103
Official text
Pour inciter les médecins à rester ici, non seulement une rémunération digne est indispensable, mais une véritable considération l'est également. Quand on entend les médecins exerçant en milieu hospitalier, on se rend compte qu'ils se sentent disqualifiés. C'est pourquoi ils préfèrent partir.
Je ne porte pas de jugement en général sur les médecins, mais les faits sont là. Nous avons reçu en commission de la Santé publique des représentants du Collège des pédiatres qui avaient commandé une étude sur la situation de leurs confrères travaillant dans les hôpitaux, qui est un vrai problème. Ces médecins sont sous-financés, et cette étude démontre que nous assistons à une pénurie de pédiatres dans les hôpitaux.
Quand je parle de responsabilité, c'est aussi à celle du politique que je pense. On a limité le nombre de spécialistes et de médecins qui pouvaient accéder à ces professions. Cela a d'ailleurs été mis en place à la demande de certains lobbies de médecins. Aujourd'hui, reconnaissons que nous nous en mordons les doigts et que le nombre de gens se formant à ces spécialisations comme à la médecine générale n'est plus suffisant.
Translated text
To encourage doctors to stay here, not only is a decent remuneration essential, but a real consideration is also. When you hear the doctors exercising in the hospital environment, you realize that they feel disqualified. That is why they prefer to leave.
I’m not judging doctors in general, but the facts are there. We received in the Public Health Commission representatives of the College of Pediatrics who had ordered a study on the situation of their peers working in hospitals, which is a real problem. These doctors are underfunded, and this study shows that we are witnessing a shortage of pediatricians in hospitals.
When I speak of responsibility, I also think of politics. The number of specialists and doctors who could access these professions was limited. This was initiated at the request of some medical lobbyists. Today, we recognize that we bite our fingers and that the number of people training in these specialties as well as in general medicine is no longer sufficient.
#104
Official text
En conséquence, c'est tout le système qu'il faut revoir. Je débordais, ce faisant, du cadre pur du projet de la ministre de la Santé concernant l'accessibilité, simplement pour dire que si la suppression du supplément d'honoraires dans les chambres est une mesure judicieuse, elle sera insuffisante si on ne s'attèle pas aussi à une réflexion beaucoup plus globale et à une modification du financement des hôpitaux ainsi qu'au contingentement des professionnels de la santé.
Translated text
Therefore, it is the whole system that needs to be revised. In doing so, I overwhelmed the pure framework of the Health Minister’s project on accessibility, simply to say that if the abolition of the supplement of fees in the rooms is a sensible measure, it will be insufficient if we do not also engage in a much more comprehensive reflection and a change in the funding of hospitals as well as the contingentation of health professionals.
#105
Official text
Monsieur le président, mes chers collègues, la précarité socio-économique est un facteur important d'inégalité face à la santé. La Belgique en est particulièrement consciente, elle qui, selon l'OCDE, est un des pays qui investit le plus pour l'accès de chacun et chacune à des soins de santé de qualité.
Pourtant, l'étude Deloitte de 2011 démontre qu'il faut encore et toujours remettre le travail sur le métier. Pour plus de 60 % de la population, les factures mensuelles de santé ne peuvent être acquittées qu'au prix de restrictions dans les dépenses essentielles du ménage. Parmi ceux qui renoncent à se faire soigner, 39 % le justifient pour des raisons financières.
Voilà pourquoi, à côté de l'indispensable soutien de nos professionnels pour conserver l'excellente qualité de nos soins de santé, il faut prendre des mesures pour que chacun, quel que soit son état de fortune, puisse en profiter.
Le projet reprend trois grandes mesures. Tout d'abord, la reconnaissance du statut "affection chronique". L'INAMI estime que 840 000 personnes, en Belgique, sont potentiellement sous ce statut. Avec le vieillissement de la population, ce chiffre va augmenter.
Plus de la moitié de ces personnes font partie d'un ménage qui n'a pas de remboursement préférentiel. On sait aussi que ces maladies chroniques sont la première cause de mortalité en Belgique. On pense en particulier aux maladies cardio-vasculaires, au cancer, au diabète par exemple. On pense aussi à des maladies très présentes, qui nécessitent des soins très réguliers: arthrose, fibromyalgie, sclérose, Parkinson, etc.
Translated text
Socio-economic uncertainty is an important factor of health inequality. Belgium is ⁇ aware of this, which, according to the OECD, is one of the countries that invest the most for everyone’s access to quality health care.
Nevertheless, Deloitte’s 2011 study shows that it is always necessary to return work to the profession. For more than 60% of the population, monthly health bills can only be paid at the price of restrictions in the essential expenses of the household. Of those who refuse to receive treatment, 39% justify it for financial reasons.
This is why, along with the indispensable support of our professionals to maintain the excellent quality of our health care, we must take steps so that everyone, regardless of their state of fortune, can benefit from it.
The project includes three major measures. First, the recognition of the status of “chronic affection”. Inami estimates that 840,000 people in Belgium are potentially under this status. With the ageing population, this number will increase.
More than half of these people are members of a household that does not have preferential refund. It is also known that these chronic diseases are the leading cause of death in Belgium. We think especially of cardiovascular diseases, cancer, diabetes, for example. We also think of very present diseases, which require very regular care: arthrosis, fibromyalgia, sclerosis, Parkinson, etc.
#106
Official text
Chronische patiënten moeten regelmatig gebruikmaken van medische zorgen, de huisarts, de thuisverpleegkundige, medicatie enzovoort. Bovendien hebben ze vaak problemen met de verzekeringen of met werkgelegenheid. Deze categorie van mensen heeft hulp nodig.
Translated text
Chronic patients should regularly use medical care, the general doctor, the home nurse, medication, and so on. In addition, they often have problems with insurance or employment. This category of people needs help.
#107
Official text
Donc, le statut "affection chronique" va permettre de mener des politiques différenciées au niveau de l'emploi, éventuellement, des assurances, du tiers payant, etc., mais avec des critères très précis.
Mme Muylle disait tout à l'heure qu'elle craignait que la porte soit ouverte à des abus. Dans notre pays, – vous le savez – le statut "affection chronique" est très différent de celui qui existe, par exemple, en France, avec des critères très précis qui sont contrôlés et évalués. Autrement dit, il est procédé à un contrôle de l'évolution de la situation de la personne atteinte d'une affection chronique.
J'en arrive ainsi au deuxième grand secteur, à savoir l'extension du tiers payant obligatoire. Il faut bien avouer que notre cœur balance, finalement, entre deux options. D'un côté, il est nécessaire que chaque citoyen de ce pays sache que la sécurité sociale est indispensable, notamment pour se faire soigner, qu'une visite chez le médecin généraliste conventionné sans la sécurité sociale représente un coût de 23,67 euros et qu'une visite chez le même médecin, avec la sécurité sociale, représente un coût allant de 1 à 6 euros, selon le statut que l'on a, selon que l'on bénéficie ou pas d'un DMG. Il est important que tout le monde sache que la collectivité intervient pour permettre aux plus fragiles ou, dans certains cas, à l'ensemble de la population de bénéficier de soins de santé à un prix réduit. D'un autre côté, nous savons aussi – les mutualités nous le disent ainsi que les médecins qui travaillent dans des quartiers plus défavorisés ou qui soignent beaucoup de malades chroniques –, que trop de personnes éprouvent des difficultés à avancer l'argent qui leur sera remboursé par la sécurité sociale. On a donc décidé de maintenir notre système tout en étendant le tiers payant aux plus fragiles ou aux personnes atteintes d'une affection chronique.
Cela dit, nous sommes confrontés à une grosse difficulté. On nous avait prévenus. Nous avons écouté les médecins. Pour ma part, je crois beaucoup à la concertation. Et qui croit à la concertation écoute ce qui est dit et essaie de tenir compte des difficultés des uns et des autres. Que m'ont dit les médecins? Ils m'ont fait savoir que les problèmes administratifs auxquels ils doivent répondre sont importants, ce qui est vrai.
Cela étant, comme je l'ai rappelé en commission, nous sommes beaucoup intervenus, à l'occasion des derniers programmes Impulseo, avec une participation de plus 6 000 euros dans le salaire d'une aide administrative pour un médecin, et une participation de plus de 3 000 euros pour ceux qui font de l'outsourcing avec un secrétariat indépendant. C'est là bien la preuve que nous sommes très attentifs aux difficultés administratives.
Les médecins m'ont également fait savoir que le risque était important de ne pas récupérer l'honoraire, si le patient n'est pas assuré. Certains m'ont donné des exemples très concrets en présence des partenaires de la médico-mut.
Translated text
Thus, the status of "chronic affection" will allow to conduct differentiated policies at the level of employment, possibly, insurance, third party paying, etc., but with very precise criteria.
Ms. Muylle said earlier that she was afraid that the door would be open to abuse. In our country, – you know it – the status of “chronic affection” is very different from that that exists, for example, in France, with very precise criteria that are controlled and evaluated. In other words, it is carried out to control the evolution of the situation of the person with a chronic condition.
So I get to the second big sector, namely the extension of the compulsory paying third. It must be admitted that our heart ultimately balances between two options. On the one hand, it is necessary that every citizen of this country knows that social security is indispensable, in particular for getting treated, that a visit to the conventioned generalist without the social security represents a cost of 23.67 euros and that a visit to the same doctor, with the social security, represents a cost ranging from 1 to 6 euros, depending on the status that one has, depending on whether or not one benefits from a DMG. It is important that everyone knows that the community intervenes to enable the most vulnerable or, in some cases, the entire population to benefit from health care at a reduced price. On the other hand, we also know – mutualities tell us and doctors who work in more disadvantaged neighborhoods or care for many chronic patients – that too many people have difficulty advancing the money that will be reimbursed to them by social security. So we decided to maintain our system while extending the third-party paying to the most vulnerable or people with a chronic condition.
That said, we are facing a huge difficulty. We were warned. We listened to the doctors. I believe a lot in concertation. And whoever believes in concertation hears what is said and tries to take into account the difficulties of one another. What did the doctors say to me? They let me know that the administrative problems they have to address are important, which is true.
That being, as I recalled in the committee, we intervened a lot, on the occasion of the latest Impulseo programs, with a participation of more than 6 000 euros in the salary of an administrative aid for a doctor, and a participation of more than 3 000 euros for those who do outsourcing with an independent secretariat. This shows that we are very attentive to administrative difficulties.
The doctors also told me that the risk was significant for not recovering the fee, if the patient is not insured. Some have given me very concrete examples in the presence of the partners of the medico-mut.
#108
Official text
Dès lors, nous avons proposé en commission de la Santé publique de postposer l'entrée en vigueur de cette disposition en 2015, en attendant que le système MyCareNet soit opérationnel.
Translated text
Therefore, we proposed in a public health committee to postpone the entry into force of this provision in 2015, until the MyCareNet system is operational.
#109
Official text
Daarom houden wij rekening met de eisen van de artsen. Dat wordt uitgesteld tot 2015 en verbonden aan MyCarenet.
Translated text
Therefore, we take into account the requirements of the doctors. That is postponed until 2015 and connected to MyCarenet.
#110
Official text
Je veux là aussi répondre à certains: va-t-on véritablement avancer dans MyCareNet?
Je voudrais d’abord rappeler que MyCareNet est un système informatique simple qui permettra au prestataire d’envoyer électroniquement ses attestations de soins et la facturation de ses honoraires.
J’ai des engagements de la part des mutualités. Je vous les cite. Dès le 1ᵉʳ janvier 2014, tous les prestataires pourront vérifier en ligne l’assurabilité de leurs patients et pourront voir aussi s’ils ont un statut particulier (OMNIO, malade chronique, etc.). Dès le 1ᵉʳ juillet 2014, tous les médecins généralistes vont passer à la facturation électronique. Ils recevront dès lors plus rapidement et de manière plus automatique le paiement des attestations facturées. Enfin, dès le 1ᵉʳ janvier 2016, le système sera élargi à l’ensemble des prestataires de soins. J’ai donc des échéances extrêmement précises et je reviendrai régulièrement devant vous pour vous faire rapport sur l’évolution de ce système informatique.
Troisième mesure dont on a beaucoup parlé: la suppression des suppléments d’honoraires pour les chambres à deux lits et les chambres communes. Pourquoi est-ce indispensable? Je vous le disais depuis mon banc, monsieur Bacquelaine, parce que la chambre à deux lits est devenue la norme. Quand votre médecin traitant ou votre médecin spécialiste vous envoie dans un hôpital, vous vous retrouvez parfois, effectivement, dans une chambre à deux lits où des suppléments d’honoraires sont demandés. La proportion d’admissions dans ce type de chambre reste très élevée: 77 % pour les admissions classiques. C’est la norme et, en même temps, dans 18 hôpitaux généraux classiques et dans 2 hôpitaux psychiatriques, on demande encore des suppléments d’honoraires chambres communes, chambres à deux lits. Ces hôpitaux représentent 12,6 % de l’ensemble des lits de notre parc hospitalier. Parmi ces 20 hôpitaux – certains d’entre vous l’ont dit et ils ont raison – on voit aussi de grandes différences dans les suppléments demandés. Certains spécialistes se limitent à 50 %, d’autres montent jusqu’à 400 % de supplément.
Translated text
I also want to answer some: Will we really move forward in MyCareNet?
I would like to remind you first that MyCareNet is a simple computer system that will allow the provider to send electronically its certificates of care and the invoicing of its fees.
I have mutual commitments. I quote them. From 1 January 2014, all service providers will be able to check online the insuredness of their patients and will also be able to see if they have a special status (OMNIO, chronic sick, etc.). As of July 1, 2014, all general physicians will switch to electronic invoicing. They will therefore receive the payment of the invoiced certificates faster and more automatically. From 1 January 2016, the system will be extended to all healthcare providers. So I have extremely precise deadlines and I will come back regularly before you to report on the evolution of this computer system.
The third measure of which we have talked a lot about: the abolition of the fee supplements for double bedrooms and common rooms. Why is it indispensable? I told you from my bench, Mr. Bacquelaine, because the double bedroom has become the norm. When your doctor or specialist doctor sends you to a hospital, you sometimes actually find yourself in a two-bedroom where fees are requested. The percentage of admissions in this type of room remains very high: 77% for conventional admissions. This is the norm and, at the same time, in 18 classical general hospitals and in 2 psychiatric hospitals, additional fees for common rooms, double bedrooms are still required. These hospitals account for 12.6% of all beds in our hospital park. Among these 20 hospitals – some of you have said it and they are right – we also see great differences in the supplements requested. Some specialists limit themselves to 50%, others raise up to 400% of the supplement.
#111
Official text
Une mutualité vient de déceler parmi ses adhérents, elle l'a dit publiquement il y a quelques semaines, un millier de patients qui ont dû débourser 1 000 euros de leur poche pour une hospitalisation classique en chambre double. Ce n'est pas rien! Mme Snoy expliquait la situation en matière d'accouchement et je vous avais cité les chiffres en commission. La moyenne nationale est de 388 euros mais dans certains hôpitaux, en chambre double, c'est 1 368 euros. Quand votre gynécologue vous envoie là-bas, vous risquez d'avoir une facture salée. Il est vrai que les efforts qui ont été réalisés les dernières années ont permis de diminuer globalement le coût d'une hospitalisation de 14 % en sept ans, notamment par la suppression des suppléments de chambre. C'est une bonne chose mais il reste encore du boulot. Voilà pourquoi ceci est présenté.
Je vous dis tout de suite que je ne demande pas d'aller au-delà. Je sais qu'il y a certaines propositions de loi qui visent des chambres particulières mais telles ne sont pas mes intentions. Je suis d'accord sur le fait que notre système est de très grande qualité, et il est particulier à la Belgique, avec un secteur libre et un secteur conventionné, et je ne tiens pas à modifier ce système. Mais, à partir du moment où les chambres à deux lits sont devenues la norme et que, dès lors, il n'y a plus véritablement de choix pour les personnes hospitalisées, j'estime que ce n'est pas dénaturer le système que d'intervenir en faveur des patients.
On a beaucoup parlé des assurances hospitalisation. Soyons de bon compte, et personne n'a dit le contraire, il est certain que la plupart des assurances prévoient des plafonds d'intervention, des franchises, des forfaits, des restrictions et, bien sûr, des primes. Ces assurances sont déjà encadrées, notamment quant à leur indexation. Rien que pour cet encadrement, certains assureurs sont devant la Cour de Justice des Communautés européennes. Ces assurances ont augmenté leurs primes de 7,84 % en 2009 et elles l'ont encore fait de 6,3 % en 2011.
Translated text
A mutuality has just detected among its members, she said publicly a few weeks ago, a thousand patients who had to pay 1,000 euros from their pockets for a classic double bedroom hospitalization. It is nothing! Ms. Snoy explained the situation regarding childbirth and I cited the figures in commission. The national average is 388 euros, but in some hospitals, in a double room, it is 1 368 euros. When your gynecologist sends you there, you risk having a salt bill. It is true that the efforts that have been made in recent years have reduced the overall cost of hospitalization by 14% in seven years, including by eliminating room supplements. This is a good thing, but there is still work to be done. That is why this is presented.
I tell you immediately that I am not asking you to go beyond. I know that there are some bills aimed at private chambers, but these are not my intentions. I agree that our system is of very high quality, and it is specific to Belgium, with a free sector and a conventioned sector, and I do not want to change this system. But, from the moment when two-bedroom rooms have become the norm and therefore there is no real choice for hospitalized people, I believe that it is not to distort the system but to intervene for the benefit of patients.
There has been a lot of talk about hospital insurance. Let’s be honest, and nobody has said the opposite, it’s certain that most insurance companies provide intervention ceilings, franchises, packages, restrictions and, of course, bonuses. These insurances are already framed, in particular in terms of their indexation. Just for this framework, some insurers are before the Court of Justice of the European Communities. These insurance companies increased their premiums by 7.84 per cent in 2009 and again by 6.3 per cent in 2011.
#112
Official text
Ik herhaal dat verzekeraars hun premies jaren hebben laten stijgen, met 7,88 % in 2009 en nog eens met 6,3 % in 2011. Dat is onaanvaardbaar voor mij.
Translated text
I repeat that insurance companies have been raising their premiums for years, by 7.88 % in 2009 and by another 6.3 % in 2011. This is unacceptable for me.
#113
Official text
Il s'agit d'un mécanisme assez pervers, qui permet la libre fixation des prix d'assurance sans une véritable compréhension de la formation initiale du calcul de la prime et des marges retenues, ainsi que d'un système d'indexation qui n'est pas respecté, car il est contesté par les principaux assureurs. Il est donc, me semble-t-il, plus que nécessaire de s'interroger sur la formation des prix des assurances pour voir s'il n'existe pas de dysfonctionnement de marché ou si l'indexation n'est pas anormale.
C'est pourquoi j'ai demandé à mon collègue de l'Économie qu'il puisse saisir l'Observatoire des prix afin qu'il analyse les primes exigées pour les assurances hospitalisation tant par les assureurs privés que par les mutuelles. Cet examen devra tenir compte de la diminution des risques couverts depuis que l'État a décidé d'interdire les suppléments pour les chambres doubles. Sur la base de ce rapport, je soumettrai des propositions au gouvernement pour mieux encadrer les prix dans ce secteur et ainsi mieux protéger les patients.
Chers collègues, je sais bien que cela aura des conséquences financières pour plusieurs hôpitaux. Je ne le nie évidemment pas, même si elles varieront d'un établissement à l'autre, notamment en fonction des prélèvements sur les suppléments d'honoraires. M. Bacquelaine parlait de 32 % dans certains hôpitaux, mais ils ne sont parfois que de 6 % ailleurs. Cela étant dit, vous savez que nous avions débloqué une somme de 21 millions d'euros en 2006 pour les hôpitaux ne pratiquant pas les suppléments et que nous avons dû suivre un arrêt du Conseil d'État, de sorte que ce montant profite désormais à l'ensemble des établissements, conventionnés ou non.
Par ailleurs, monsieur Bacquelaine, votre demande me semble juste. En effet, je compte poursuivre mes efforts pour mieux encadrer les relations juridiques entre médecins et gestionnaires. L'équilibre doit être trouvé pour établir un système devant reconnaître la contribution essentielle des médecins à l'activité, à la gestion et à la qualité des hôpitaux, mais aussi la nécessité d'une politique managériale assignant des objectifs clairs en termes qualitatifs. En tout état de cause, les médecins doivent être des partenaires réellement respectés et intégrés aux défis et réussites de l'hôpital, mais aussi à ses contraintes.
Translated text
This is a rather perverse mechanism, which allows the free fixation of insurance prices without a true understanding of the initial formation of the calculation of the premium and retention margins, as well as an indexation system that is not respected, as it is challenged by the major insurers. Therefore, it seems to me, it is more than necessary to question the formation of insurance prices to see if there is no market dysfunction or if the indexation is not abnormal.
That’s why I asked my colleague in Economics that he can contact the Price Observatory so that he analyzes the premiums required for hospital insurance both by private insurers and mutual companies. This review will have to take into account the reduction in covered risks since the State decided to ban supplements for double rooms. On the basis of this report, I will submit proposals to the government to better frame prices in this sector and thus better protect patients.
I know that this will have financial consequences for several hospitals. I obviously do not deny this, even though they will vary from one establishment to another, in particular depending on the fees on the supplementary fees. by Mr. Bacquelaine spoke of 32% in some hospitals, but they are sometimes only 6% elsewhere. That being said, you know that we had unlocked a sum of 21 million euros in 2006 for hospitals not practicing the supplements and that we had to follow a decision of the State Council, so that this amount now benefits all institutions, conventioned or not.
Furthermore, Mr Bacquelaine, your request appears to me to be correct. In fact, I intend to continue my efforts to better frame the legal relations between doctors and managers. The balance must be found to establish a system that recognizes the essential contribution of physicians to the activity, management and quality of hospitals, but also the need for a management policy that assigns clear objectives in terms of quality. In any case, doctors must be truly respected and integrated partners to the challenges and successes of the hospital, but also to its constraints.
#114
Official text
Ik zal voorstellen op tafel leggen om een beter juridisch kader tussen de geneesheren en het management van de ziekenhuizen te krijgen.
Translated text
I will put proposals on the table to improve the legal framework between doctors and the management of hospitals.
#115
Official text
Par ailleurs, j'attends pour le mois de juin prochain des propositions concernant la nomenclature. Nous avons des difficultés. Il ne faut pas les occulter. Le débat que nous venons d'avoir était peut-être un peu caricatural sur certains points. Il est cependant vrai que certaines spécialités sont difficiles à attirer vers la pratique hospitalière, et cela pose un réel problème. Certaines spécialités ne comptent pratiquement plus de médecins conventionnés. Cela aussi pose problème en termes d'accessibilité. La gynécologie, l'ophtalmologie, la dermatologie sont des exemples éclairants en la matière. C'est pourquoi il faut effectivement retravailler la nomenclature. Il n'est pas normal que certains spécialistes soient si peu considérés par rapport à d'autres au sein de l'hôpital.
C'est aussi pour cette raison que j'ai mis sur la table, pour débloquer le débat à la médico-mut, des montants non négligeables. Aux 12 millions d'euros d'un côté s'ajoutent 7 millions réservés aux médecins conventionnés pour toujours faire la différence entre médecins conventionnés et médecins non conventionnés. Cela fait dès lors plus de 19 millions d'euros de soutien à la pratique hospitalière. Il ne faut évidemment pas empêcher les médecins spécialistes qui ont une pratique privée de la poursuivre mais il faut pouvoir privilégier celles et ceux qui font de la pratique hospitalière avec ses difficultés, ses contraintes tarifaires mais aussi ses gardes dans certaines spécialités qui sont parfois très pesantes. Dans ce cadre, les montants sont sur la table de la médico-mut.
J'ai également prévu que, par rapport à ce que le parlement décide, on ne pourra pas aller plus loin sans une concertation préalable de la médico-mut. À chaque fois que j'ai pu le faire et en entendant les partenaires de la médico-mut, j'ai réinséré dans le projet de loi que la médico-mut doit toujours pouvoir donner un avis ou faire des propositions préalables à l'intervention du législateur.
Chers collègues, en ce qui concerne la médico-mut, je voudrais encore préciser l'un ou l'autre élément. Je crois évidemment à la médico-mut car c'est à la fois une sécurité tarifaire pour les patients et un soutien aux médecins, l'ensemble des médecins et puis des spécificités pour les médecins conventionnés comme, par exemple, le statut social.
Translated text
In addition, I look forward to the next June proposals regarding the nomenclature. We have difficulties. They should not be hidden. The discussion we have just had was ⁇ a bit caricatural on some points. However, it is true that some specialties are difficult to attract to hospital practice, and this poses a real problem. Some specialties have virtually no more conventional doctors. This also poses problems in terms of accessibility. Gynecology, ophthalmology, dermatology are illustrative examples in this area. Therefore, the nomenclature needs to be reworked. It is not normal for some specialists to be considered so poorly compared to others in the hospital.
It is also for this reason that I put on the table, to unlock the debate to the medical-mut, not negligible amounts. To the 12 million euros on one side, there are 7 million reserved for conventional doctors to always make the difference between conventional doctors and non-conventional doctors. This means more than 19 million euros in support of hospital practice. Of course, we must not prevent specialized doctors who have a private practice from pursuing it but we must be able to prioritize those and those who do hospital practice with its difficulties, its tariff constraints but also its guards in certain specialties that are sometimes very heavy. In this context, the amounts are on the table of the medical-mut.
I also anticipated that, in relation to what the parliament decides, we cannot go further without prior consultation with the medical-mut. Whenever I was able to do so and listening to the partners of the medico-mut, I reinserted in the bill that the medico-mut must always be able to give an opinion or make proposals prior to the intervention of the legislator.
With regard to the medical-mut, I would like to further clarify one or the other element. I obviously believe in the medico-mut because it is both a tariff security for patients and a support for doctors, the whole of doctors and then specifics for conventional doctors such as, for example, social status.
#116
Official text
Par ailleurs, j'ai entendu également les demandes formulées par les médecins généralistes dont notamment celle de ne pas toucher à la prime télématique en attendant une révision du système en 2014. De plus, un rappel m'a été adressé concernant les gardes. C'est un problème à part entière. Nous en avons beaucoup discuté au sein de ce parlement; nous avons parlé du nouveau système 1733 et du financement de postes de garde avancés. Les associations représentatives des médecins ont elles-mêmes fait des propositions pour des alternatives en matière de gardes; tant mieux! J'ai mis sur la table près de 8 millions d'euros pour soutenir ainsi la première ligne, qui doit être forte et le cœur d'une organisation performante des soins de santé.
Translated text
In addition, I also heard the requests made by the general physicians, including that not to touch the telematic premium in anticipation of a revision of the system in 2014. In addition, a reminder was sent to me concerning the guards. This is a complete problem. We talked a lot about this in this parliament; we talked about the new 1733 system and the financing of advanced guards. The representative associations of doctors themselves have made proposals for alternatives in the field of guards; so much better! I have put on the table ⁇ 8 million euros to support the first line, which must be strong and the heart of a successful healthcare organization.
#117
Official text
Een akkoord tussen artsen en ziekenfondsen is dus noodzakelijk. Het is een win-winakkoord voor de patiënten, de artsen en ons gezondheidssysteem.
Translated text
An agreement between doctors and medical funds is therefore necessary. It is a win-win agreement for patients, doctors and our health system.
#118
Official text
Suite aux difficultés d'un partenaire, nous avons décidé de donner du temps à la concertation, c'est-à-dire trois mois de plus pour qu'un accord puisse être dégagé. Faire plus que cela est impossible!
Je confirme qu'il n'y a pas de danger pour les tarifs d'honoraires. Ceux de 2012 se poursuivent: les patients sont donc protégés pendant ces trois mois. De plus, il n'y a pas de danger non plus pour la masse d'indexation d'honoraires en faveur des médecins: nous trouverons la formule qui leur permettra de récupérer les trois mois de glissement.
Translated text
Following the difficulties of one partner, we decided to give time to the consultation, i.e. three more months for an agreement to be reached. Doing more than that is impossible.
I confirm that there is no danger to the tariff rates. Those of 2012 continue: patients are therefore protected during these three months. Moreover, there is also no danger to the mass of indexing fees in favor of doctors: we will find the formula that will allow them to recover the three months of slide.
#119
Official text
Wij bevinden ons in een moeilijke economische situatie en wij hebben ervoor gekozen de meest kwetsbaren te beschermen.
Translated text
We are in a difficult economic situation and we have chosen to protect the most vulnerable.
#120
Official text
Rappelons que le budget des soins de santé est très important: il s'agit d'environ 30 milliards d'euros. C'est le secteur le plus soutenu de toute la sécurité sociale. J'ai la conviction qu'il permettra à la fois de maintenir la qualité de notre système unique de soins de santé, de soutenir nos professionnels au cœur de ce système et de permettre à la Belgique de poursuivre ses priorités pour l'accessibilité aux soins de santé, pour éviter que les habitants du pays ne se soignent pas faute de moyens financiers ou se privent de l'essentiel pour s'acquitter de leurs frais de santé. Il s'agit à mon sens d'une responsabilité collective; pour moi, c'est un honneur de participer à cette œuvre.
Translated text
Remember that the healthcare budget is very important: it is about 30 billion euros. It is the most supported sector of all social security. I am convinced that it will allow both to maintain the quality of our unique health care system, to support our professionals at the heart of this system and to enable Belgium to continue its priorities for accessibility to health care, to prevent the inhabitants of the country from taking care due to lack of financial means or depriving themselves of the essential to pay for their health costs. This is my sense of collective responsibility; for me, it is an honor to participate in this work.
#121
Official text
Mme De Permentier, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Mrs De Permentier, refer to her written report.
#122
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#123
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega’s, wij steunen het voorliggend wetsontwerp, dat in een verlenging voorziet met een kwartaal voor de aanvraag van een faillissementsvergoeding of faillissementsverzekering, waardoor de termijn in totaal op twaalf maanden gebracht wordt, met verschillende mogelijkheden na elkaar.
Er komt ook een nieuw element in, met name inzake de gedwongen stopzetting in geval van brand of explosie.
Het is dus een positief wetsontwerp dat een inkomen garandeert voor mensen in moeilijkheden, een inkomen dat gelijkgesteld wordt aan een minimumpensioen, en dat ook voorziet in een aantal sociale uitkeringen, zoals ziekteverzekering en kinderbijslag.
De wet bestaat, maar wij stellen vast dat amper 7,5 % van de gefailleerden op die wet een beroep doet. Ik denk dat er nood is aan een betere verspreiding van die wet.
Die wet is een beetje de nazorg, de staart in een totaalpakket van ondernemerschap, maar eigenlijk is er veel meer nodig. Wij beginnen nu aan de staart, maar een ondernemingscyclus gaat van starter over groeier en bloeier tot, spijtig genoeg, de mensen die door omstandigheden moeten afhaken.
Nog nooit was het ondernemerschap in ons land zo laag als tegenwoordig. Wij stellen vast dat er dit jaar waarschijnlijk 7 tot 8 % minder inschrijvingen in de Kruispuntbank van Ondernemingen zullen zijn dan vorig jaar, dat ook al een nadelig jaar was. Het aantal faillissementen wordt geraamd op 12 000 tot 12 500. Graydon verwacht dat het aantal faillissementen volgend jaar nog zal stijgen.
Er is dus nood aan een totaalpakket, niet alleen maatregelen aan de staart, maar zeker ook voor de beginners.
Mevrouw de minister, daarom wil ik een aantal suggesties formuleren en vragen stellen.
In uw beleidsnota kondigt u een vermindering van de administratieve lasten aan met dertig procent. Graag hadden wij wat meer inzicht verkregen in de evolutie. Welke elementen zult u daarvoor in aanmerking nemen? Zult u ook werken met een nulmeting?
Een ander heikel punt is de toegang tot kapitaal bij banken door onze kmo’s. Die toegang verloopt stroef. Uit een recente studie van Deloitte blijkt dat een groot probleem bij onze kmo’s de onderkapitalisatie is. Zij beschikken over te weinig centen. Daartegenover, op al onze spaarboekjes samen staat er 230 miljard euro die niets opbrengen, of toch maar weinig. Onze suggestie bestaat er dus in dat dit spaargeld in de economie ingebracht wordt. Misschien kunt u een voorstel vergelijkbaar met de wet Cooreman-De Clerq overwegen.
Ook onze competitiviteit ten opzichte van onze buurlanden is een van de heikele punten.
Wij vragen ook de noodzakelijke uitvoeringsbesluiten bij de wet op de continuïteit van de ondernemingen. Daarin is bepaald dat de kamers voor handelsonderzoek meer armslag moeten krijgen. Dat moet bedrijven in moeilijkheden begeleiden en hen helpen om vroegtijdig de problemen op te sporen.
Daarnaast doen er zich problemen voor met de berekening van de bijdragen in de sociale zekerheid. Die problemen zijn u wel bekend. Daaromtrent hebben wij zelfs een eigen voorstel ingediend.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, we support the present bill, which provides for an extension of a quarter for the application of a bankruptcy compensation or bankruptcy insurance, thereby bringing the term to a total of twelve months, with different possibilities in succession.
A new element is also included, in particular with regard to the forced shutdown in case of fire or explosion.
Therefore, it is a positive bill that guarantees income for people in difficulty, an income that is equal to a minimum pension, and that also provides for a number of social benefits, such as health insurance and child benefit.
The law exists, but we note that only 7.5% of bankrupt persons appeal to that law. I think there is a need for better dissemination of this law.
That law is a bit of the aftercare, the tail in a total package of entrepreneurship, but actually much more is needed. We start now at the tail, but an enterprise cycle goes from starter through growing and blooming to, unfortunately, the people who have to cut off by circumstances.
Never before has entrepreneurship in our country been so low as it is today. We note that this year there will likely be 7 to 8% fewer entries in the Cross Point Bank of Enterprises than last year, which was already a disadvantageous year. The number of bankruptcies is estimated at 12 000 to 12 500. Graydon expects the number of bankruptcies to rise next year.
Therefore, there is a need for a comprehensive package, not only measures at the tail, but ⁇ also for beginners.
That is why I would like to formulate some suggestions and ask questions.
In your policy note, you announce a reduction of the administrative burden by 30 percent. I wish we had a better understanding of evolution. What elements will you take into account for this? Will you also work with a zero measurement?
Another delicate point is the access to capital at banks by our SMEs. This access is striking. A recent study by Deloitte shows that a major problem for our SMEs is undercapitalization. They have too few cents. On the contrary, on all our savings books together, there are 230 billion euros that bring nothing, or even little. Our suggestion is, therefore, that this savings money be introduced into the economy. Per ⁇ you can consider a proposal similar to the Cooreman-De Clerq Act.
Our competitiveness in relation to our neighbors is also one of the sensitive points.
We also request the necessary implementing decisions to the law on the continuity of enterprises. It stipulates that the chambers for trade research should be given more armrests. This should guide companies in difficulty and help them to detect the problems early.
There are also problems with the calculation of social security contributions. These problems are known to you. We even submitted our own proposal.
#124
Official text
Vandaag nog blijkt dat 25 % van de faillissementen het gevolg zou zijn van wanbetalingen en niet-betalingen van facturen. De overheid moet ter zake het goede voorbeeld geven en daarnaast moet ook dringend uitvoering worden gegeven aan de Europese richtlijn die begin 2013 in voege moet treden. Ook daarvoor hebben wij een voorstel ingediend.
Een ander belangrijk element, mevrouw de minister, is dat de vroeger gevoelige sectoren voor faillissementen voornamelijk de horeca, de detailhandel en de bouw waren. Nu stellen wij evenwel vast dat ook de toeleveranciers bij de slachtoffers horen. Ook ervaren ondernemers met tien of twintig jaar ervaring gaan overkop.
De Europese Commissie berekende dat ons exportaandeel de jongste vijf jaar is gedaald met 10 %. Gisteren stelde ik daarover een vraag aan uw collega, minister Vande Lanotte. Die tien procent komt neer op een verlies van ongeveer 34 miljard euro gespreid over vijf jaar.
Dit alles leidt tot het grote aantal faillissementen. Wij moeten dringend handelen. Wij vragen u dus niet om geen tandje bij te steken, maar een heel raderwerk om alles in zijn geheel te kunnen behandelen.
Translated text
Today it is still known that 25 % of bankruptcies would be the result of defaults and non-payment of invoices. Public authorities should be a good example in this regard and also urgently implement the European Directive, which should enter into force at the beginning of 2013. We also submitted a proposal for this.
Another important element, Mrs. Minister, is that the previously vulnerable sectors to bankruptcy were primarily the hospitality industry, retail and construction. Now, however, we note that the suppliers are also among the victims. Even experienced entrepreneurs with ten or twenty years of experience are overlooked.
The European Commission calculated that our export share has decreased by 10 % in the last five years. Yesterday I asked a question about this to your colleague, Minister Vande Lanotte. That 10 percent represents a loss of approximately 34 billion euros spread over five years.
All this leads to the large number of bankruptcies. We need to act urgently. Therefore, we do not ask you to put a tooth, but a whole rowwork to handle everything in its entirety.
#125
Official text
Monsieur le président, il importe de souligner les avancées positives et je remercie Mme la ministre. Nous sommes dans une période de crise et les indépendants sont soumis à rude épreuve. Aussi, lorsqu'un élément positif s'ajoute, il est important de le mentionner.
Les travailleurs indépendants, en dehors de notre économie, bénéficieront donc à l'avenir d'un système d'assurance les couvrant en cas de faillite et de cessation forcée d'activités. Ce projet de loi permet de prendre en compte d'autres cas, tels que l'exemple souvent cité du boulanger allergique à sa farine. C'est le genre de choses que l'on ne peut pas prévoir non plus lorsqu'on s'engage dans une activité professionnelle. Grâce à ce projet, les indépendants auront une meilleure couverture sociale, plus accessible - le délai prolongé d'introduction de la demande – et une possibilité de faire appel à plusieurs reprises à cette assurance pour une durée maximale de douze mois, comme mentionné sur la carrière.
Notons également que cette assurance, en complément de l'indemnité, maintient l'ouverture des droits en matière d'assurance obligatoire pour les soins de santé et en matière d'allocations familiales sans paiement de cotisations. Ce n'est pas négligeable non plus. C'est donc un filet de sécurité pour ceux qui prennent le risque de créer leur emploi sous le statut d'indépendant. Cette mesure, nous l'espérons, permettra d'encourager celui qui hésite à faire ce choix professionnel par rapport précisément au risque encouru en comparaison du statut salarié.
L'existence de ce système est cependant peu connue. Nous comptons sur la ministre pour en relayer l'information, notamment auprès des caisses d'assurances sociales, afin que celles-ci la communiquent aux indépendants. À nouveau, nous nous réjouissons de cette avancée. Nous savons qu'il y a encore des pas à faire en ce sens, mais nous comptons sur la ministre pour poursuivre le travail initié depuis de nombreuses années en la matière.
Translated text
Mr. Speaker, it is important to emphasize the positive progress and I thank Mrs. Minister. We are in a time of crisis and independent workers are subjected to a tough test. Also, when a positive element is added, it is important to mention it.
Self-employed workers, outside our economy, will therefore benefit in the future from an insurance system covering them in case of bankruptcy and forced cessation of activities. This bill allows to take into account other cases, such as the often cited example of the baker allergic to its flour. These are the kinds of things that cannot be foreseen either when engaging in a professional activity. Through this project, self-employed workers will have better social coverage, more accessible – the extended period of application – and the possibility to use this insurance repeatedly for a maximum duration of twelve months, as mentioned on the career.
It should also be noted that this insurance, in addition to the compensation, ⁇ ins the opening of the rights in relation to compulsory insurance for health care and in relation to family allowances without payment of contributions. This is also not negligible. It is therefore a safety net for those who take the risk of creating their job under the status of self-employed. This measure, we hope, will encourage those who hesitate to make this professional choice in relation precisely to the risk incurred in comparison with the employee status.
However, the existence of this system is little known. We rely on the minister to relay the information, especially to the social insurance funds, so that they communicate it to the independent workers. Again, we welcome this progress. We know that there are still steps to be taken in this direction, but we count on the minister to continue the work initiated for many years in this area.
#126
Official text
Monsieur le président, chers collègues, juste un mot pour rappeler que cette loi a un objectif louable et important, voté à l'unanimité en commission. Néanmoins, il ne s'agit pas de faire porter à cette loi un objectif qu'elle ne couvre pas.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, just a word to remind that this law has a praiseful and important goal, voted unanimously in the committee. However, it is not a question of making this law a goal that it does not cover.
#127
Official text
Mijnheer Uyttersprot, wij werken aan verschillende maatregelen, bijvoorbeeld een beter evenwicht tussen de banken en de kmo’s inzake financiering. Samen met de minister van Justitie werken wij aan de aanpassing van de Europese richtlijn inzake de betalingstermijnen. Ik ben het er helemaal mee eens dat wij dringend verschillende maatregelen moeten nemen. Die wet heeft echter slechts een doel, met name de zelfstandigen helpen die moeilijkheden hebben, bijvoorbeeld na een faillissementen of bij natuurrampen.
Translated text
Mr. Uyttersprot, we are working on various measures, for example a better balance between banks and SMEs in terms of financing. Together with the Minister of Justice, we are working on the adaptation of the European Directive on payment deadlines. I fully agree that we urgently need to take various measures. However, that law has only one purpose, in particular helping self-employed persons who are in difficulty, for example after a bankruptcy or natural disasters.
#128
Official text
Je crois qu'il faut sérier les problèmes, mais je vous rejoins pour dire que des mesures doivent être prises. Certaines l'ont déjà été. Je pense aux trois premiers emplois dans les PME. Dans le cadre du budget, le gouvernement a également pris plusieurs décisions.
Translated text
I think the problems need to be solved, but I agree with you to say that action needs to be taken. Some have already been. I think of the first three jobs in SMEs. As part of the budget, the government has also taken several decisions.
#129
Official text
Mevrouw de minister, ik ben benieuwd naar de maatregelen rond de administratieve vereenvoudiging. Als u de dertig procent tegen midden juni 2014 wil realiseren dan is het vijf voor twaalf.
Translated text
I am looking forward to the measures related to the administrative simplification. If you want to ⁇ the thirty percent by mid-June 2014, it will be five for twelve.
#130
Official text
Een van die maatregelen, de kmo-test, ligt komende vrijdag op de tafel van de regering als onderdeel van de Small Business Act. Vijftien Europese landen hebben die maatregelen al ingevoerd. Wij werken stap voor stap.
Translated text
One of those measures, the SME test, will be on the government’s table next Friday as part of the Small Business Act. Fifteen European countries have already implemented these measures. We work step by step.
#131
Official text
Monsieur le président, je me réfère au rapport écrit.
Translated text
I refer to the written report.
#132
Official text
Monsieur le président, je me réfère au rapport écrit.
Translated text
I refer to the written report.
#133
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ik wil met mijn uiteenzetting ons stemgedrag verklaren.
Onderhavig wetsontwerp wijzigt onder meer het artikel 4 van de wet van 10 juni 2006 betreffende de biobrandstoffen.
De hele doelstelling van het wetsontwerp is om de oorspronkelijke geldigheidsduur van de erkenningen die aan productie-eenheden werden toegekend, te verlengen met nogmaals zes jaar, zodat de erkende productie-eenheden hun toegekende volume volledig kunnen leveren. Immers, na zes jaar is gebleken dat de volumes niet volledig zijn opgebruikt. Daar zijn wij niet op tegen.
Daarnaast beoogt men met de tekst een verhoging van het percentage van de verplichte bijmenging. Op die manier kan men dat volume misschien sneller halen. Ook daar hebben wij niets op tegen.
Wat voor ons wel een probleem vormt, is dat alleen de wet van 10 juni 2006 wordt gewijzigd. Hiermee wordt net de financiële kant van de zaak geregeld. Het gaat daarbij om de verlaagde tarieven voor accijnzen voor bepaalde energieproducten die van biobrandstoffen gebruikmaken.
Wij vinden het heel jammer dat alleen dat deel werd aangepast. De verplichte bijmenging werd pas met de wet van 22 juli 2009 goedgekeurd. Het heeft dus drie jaar geduurd vooraleer men tot een consensus inzake de verplichte bijmenging is gekomen. Ik denk dat dat een van de redenen is waarom men de vooropgestelde volumes niet heeft gehaald.
Wij hebben geen probleem met de verlenging, maar wij hadden graag gezien dat in de wet van 22 juli 2009, die de verplichte bijmenging regelt, ook de percentages werden aangepast om ervoor te zorgen dat de maatregel niet wordt uitgesteld.
Mijnheer de minister, u hebt zelf aangegeven dat de tweede wet niet onmiddellijk hoeft te worden aangepast, omdat de huidige regeling nog tot 30 september 2013 geldt. U had alleen onderhavig deel nodig om toestemming aan Europa te vragen voor de verlenging van de regelgeving.
Voor ons blijft dat toch een punt om ons uiteindelijk te onthouden. Wij zijn voor het wetsontwerp, maar wij vrezen dat het nog een hele tijd zal duren vooraleer de wijziging aan de wet van juli 2009 zal worden doorgevoerd.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Ladies and Gentlemen, I would like to explain with my presentation our voting behavior.
This bill amends, inter alia, Article 4 of the Law of 10 June 2006 on biofuels.
The entire objective of the draft law is to extend the original validity period of the approvals granted to production units by another six years, so that the approved production units can deliver their allocated volume in full. After all, after six years, it has been shown that the volumes have not been fully used. We are not against that.
In addition, the text aims to increase the percentage of compulsory mixing. In this way, this volume can be obtained faster. We have nothing against this too.
The problem for us is that only the law of 10 June 2006 is amended. This just settles the financial side of the case. This includes reduced rates of excise duties on certain energy products using biofuels.
We are very sorry that only that part has been adjusted. The mandatory mixing was only approved by the law of 22 July 2009. Thus, it took three years before a consensus was reached on mandatory mixing. I think that is one of the reasons why the predetermined volumes have not been achieved.
We have no problem with the extension, but we would like to see that in the law of 22 July 2009, which regulates the mandatory mixing, the percentages were also adjusted to ensure that the measure is not postponed.
Mr. Minister, you have indicated yourself that the second law does not need to be amended immediately, since the current regulation still applies until 30 September 2013. You only needed this section to request permission from Europe for the renewal of the regulation.
For us, this remains a point to remember at the end. We are in favour of the bill, but we fear that it will take a long time before the amendment to the July 2009 law will be implemented.
#134
Official text
Mijnheer de voorzitter, in de commissie hebben we al kunnen reageren op de positie van de voorgaande spreker van haar fractie, die kan samengevat worden als verdienstelijk, doch onvoldoende.
Ik erken dat er nog een tweede deel in het Parlement zal dienen te worden besproken en dat de timing daarvan wat ruimer zit. De minister van Economie zal zich ongetwijfeld inzetten om tijdig ook met het tweede ontwerp voor de dag te komen. Zoals de spreker zelf heeft aangegeven, is het absoluut imperatief dat wij het fiscale gedeelte vóór het einde van het jaar goedgekeurd krijgen, om op een ordelijke manier de aanmelding aan de Commissie tot een goed einde te kunnen brengen.
Ik onthoud vooral het feit dat zij alvast onze stap verdienstelijk vindt en ik zal wat minder onthouden dat zij die nog niet voldoende vindt.
Translated text
Mr. Speaker, in the committee we have already been able to respond to the position of the previous speaker of her group, which can be summarized as meritorious, but insufficient.
I acknowledge that a second session in Parliament will need to be discussed and that the timing of it is a little wider. The Minister of Economy will undoubtedly endeavour to arrive on time with the second draft for the day. As the speaker himself pointed out, it is absolutely imperative that we get the tax section approved before the end of the year, in order to be able to orderly complete the notification to the Commission.
I remember especially the fact that she already finds our step meritorious and I will remember a little less that she still finds it not enough.
#135
Official text
Dank u dat u onze opmerkingen toch kunt appreciëren. Wij zullen vast en zeker minister Vande Lanotte nauwgezet opvolgen en controleren of hij inderdaad de wijzigingen aan de respectieve wetten in de commissie ter bespreking legt.
Translated text
Thank you for appreciating our comments. We will surely follow Minister Vande Lanotte closely and check whether he actually puts the amendments to the respective laws for discussion in the committee.
#136
Official text
Monsieur le président, mesdames les ministres, chers collègues, ce projet de loi prévoit une adaptation de la répartition du montant des contributions entre les secteurs, tenant compte des dernières données économiques disponibles ainsi que des nouvelles fréquences d'inspection reprises dans le business plan de l'AFSCA pour la période 2012-2014. Ces données évoluent au fil des ans et la ministre Sabine Laruelle estime donc nécessaire d'actualiser régulièrement le montant des contributions pour respecter cette répartition.
En outre, ces montants n'ont plus évolué depuis quatre ans.
Les autres modifications concernent ce qui suit.
- La création d'une rubrique spéciale pour le secteur de la fabrication des emballages destinés aux denrées alimentaires, qui est actuellement repris dans le secteur de la transformation.
- La disparition du terme "majoration" qui génère inutilement des plaintes de la part d'opérateurs qui ne comprennent pas pourquoi ils reçoivent une facture avec majoration alors qu'un contrôle favorable venait d'être effectué chez eux.
- La reformulation de certaines dispositions afin d'en faciliter la lecture et la compréhension.
Comme l'a expliqué la ministre Laruelle hier en commission, ce projet de loi résulte de la transformation d'un arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 10 novembre 2005 et fait suite à une remarque du Conseil d'État sur la forme. Lors de la discussion générale, Mme Snoy s'est d'abord interrogée sur la forme. Pour ce qui concerne les modifications apportées, la ministre a confirmé à Mme Schyns que le secteur concerné avait été interrogé préalablement au dépôt du projet de loi et que c'était d'ailleurs à sa demande que le texte prévoyait une scission du secteur de l'emballage et de celui de la transformation. Il s'en est suivi un échange entre Mme Snoy et la ministre au sujet de la prise en compte du risque en tant que facteur des contributions dues à l'AFSCA.
Le gouvernement souhaite que ce projet puisse être approuvé par notre parlement et qu'il entre en application dès le 1ᵉʳ janvier prochain.
Un autre point est venu s'ajouter à la discussion. En effet, un amendement a été déposé par Mme Schyns et consorts afin d'introduire dans le projet de loi un nouveau chapitre relatif au soutien du trafic diffus et du transport combiné en Belgique pour les mois de janvier et février 2013. M. Hans Bonte, président de la commission a accepté que l'amendement soit déclaré recevable mais a insisté sur le caractère exceptionnel de ce fait, la matière dont objet ne relevant pas des compétences de sa commission.
Pour Mme Schyns, les enjeux se situent au plan de l'économie belge, de la sécurité routière, de la mobilité et du développement durable.
Translated text
This bill provides for an adjustment of the distribution of the amount of contributions between sectors, taking into account the latest available economic data as well as the new frequencies of inspections included in the AFSCA business plan for the period 2012-2014. These data evolve over the years and Minister Sabine Laruelle thus considers it necessary to regularly update the amount of contributions in order to respect this distribution.
In addition, these amounts have not changed for four years.
The other changes concern the following.
- The creation of a special section for the manufacturing sector of food packaging, which is currently taken over in the processing sector.
- The disappearance of the term "majoration" which unnecessarily generates complaints from operators who do not understand why they receive an invoice with majoration while a favorable control had just been carried out at their home.
The reformulation of certain provisions in order to facilitate their reading and understanding.
As Minister Laruelle explained yesterday in a committee, this bill results from the transformation of a royal decree amending the royal decree of 10 November 2005 and follows a comment of the State Council on the form. During the general discussion, Ms. Snoy first questioned the form. Regarding the amendments made, the Minister confirmed to Ms Schyns that the sector concerned had been questioned prior to the filing of the bill and that it was also at her request that the text provided for a separation of the packaging sector and the processing sector. This was followed by an exchange between Ms. Snoy and the Minister on the consideration of risk as a factor in the contributions due to AFSCA.
The government hopes that this project can be approved by our parliament and that it comes into effect from January 1 next year.
Another point has been added to the discussion. In fact, an amendment was filed by Ms. Schyns et consorts in order to introduce in the bill a new chapter concerning the support of diffuse traffic and combined transport in Belgium for the months of January and February 2013. by Mr. Hans Bonte, chairman of the committee, accepted that the amendment be declared admissible but insisted on the exceptional nature of this fact, the matter whose subject does not fall within the competence of his committee.
For Schyns, the challenges lie in the Belgian economy, road safety, mobility and sustainable development.
#137
Official text
Comme l'a précisé Mme Snoy, il faut légiférer d'urgence afin que les subsides ne soient pas interrompus. Mme De Ridder n'approuve pas la procédure, mais a toutefois confirmé le soutien de son groupe sur le fond. M. Waterschoot s'est également exprimé en faveur de l'amendement.
M. le secrétaire d'État Melchior Wathelet a justifié le retard dans l'élaboration de la réglementation par le fait qu'il prépare actuellement une réforme complète du système, en collaboration avec les ports et les Régions. Il a, ensuite, répondu à quelques demandes d'explications complémentaires sur les réglementations pour le port d'Anvers et les notifications de la Commission européenne. Enfin, il a fait savoir qu'il estime qu'une prorogation de deux mois est nécessaire en attendant une réforme approfondie.
Les membres de la commission ont procédé aux votes. Les articles 1 à 8 ainsi que les articles 9 à 23 visés par l'amendement ont été adoptés à l'unanimité. Les annexes 1 à 8 ont, quant à elles, été adoptées par 12 voix et une abstention.
Translated text
As Ms. Snoy pointed out, legislation needs to be made urgently so that subsidies are not interrupted. Ms. De Ridder does not endorse the procedure, but has nevertheless confirmed the support of her group on the substance. by Mr. Waterschoot also expressed its support for the amendment.
by Mr. Secretary of State Melchior Wathelet justified the delay in the drafting of the regulation by the fact that he is currently preparing a comprehensive system reform, in collaboration with the ports and the Regions. He then responded to a few requests for additional explanations on the regulations for the port of Antwerp and notifications from the European Commission. Finally, he said that he believes that a two-month extension is necessary in anticipation of a thorough reform.
Members of the committee voted. Articles 1 to 8 and Articles 9 to 23 referred to in the amendment were adopted unanimously. Annexes 1 to 8 were adopted by 12 votes and one abstention.
#138
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, met mijn laatste krachten zal ik hard verder werken om de justitie te verdedigen. Via mijn mondeling verslag zal ik proberen iedereen ervan te overtuigen om nadien het schriftelijk verslag te lezen.
Het wetsontwerp bevat de volgende categorieën bepalingen.
De eerste categorie betreft het beheer van personeelsaangelegenheden, met name het vergroten van de kaders van rechters, parketten en griffiers in elke provincie, in uitvoering van de afspraken inzake snelrecht en de strijd tegen fiscale fraude.
De tweede categorie betreft het beheer van personeelsaangelegenheden, met de verlenging met één jaar van de tijdelijke personeelsformaties van de raadsheren bij de hoven van beroep en substituten-procureur-generaal. In dezelfde categorie is er de toelating voor gewezen magistraten om te mogen zetelen in de diverse adviescommissies in afwachting van hun afschaffing. Voorts is er de beëindiging van het systeem van de gecertificeerde opleiding en van competentiepremies voor het personeel. Vervolgens is er de categorie van maatregelen betreffende de uitvoering van de lopende hervorming, met name een paar uitstellen, maar het voorzien in een staatswaarborg voor de nodige bouwwerken voor de nieuwe gevangenis in Haren. U zult mij toestaan de diverse uitstellen niet op te sommen.
De derde categorie behelst drie maatregelen met een budgettaire impact, namelijk de wet betreffende de internering, die wordt uitgesteld tot ten laatste 1 januari 2015, een aantal noodzakelijke technische aanpassingen van de wet van 2006 op de strafuitvoeringsrechtbanken, met name een uitstel tot januari 2015, en een bevriezing van het uitgestippelde budget voor het groeipad van het Instituut voor Gerechtelijke Opleiding, verdaagd tot 2014.
Naar aanleiding van dit wetsontwerp werd er een algemeen debat gevoerd, vooral met verwijzing naar een artikel in een krant van het voorbije weekend.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, with my last strength, I will continue to work hard to defend justice. Through my oral report, I will try to persuade everyone to read the written report afterwards.
The bill contains the following categories of provisions.
The first category concerns the management of personnel affairs, in particular the increase of the framework of judges, prosecutors and officers in each province, in implementation of the agreements on high-speed justice and the fight against tax fraud.
The second category concerns the management of personnel matters, with the extension by one year of the temporary staff formations of the councillors at the courts of appeal and substitutes-procurator-general. In the same category there is the permission for former magistrates to sit in the various advisory committees pending their abolition. There is also the termination of the system of certified training and of skills premiums for staff. Then there is the category of measures relating to the implementation of the ongoing reform, in particular a few postponements, but providing a state guarantee for the necessary structures for the new prison in Haren. You will allow me not to sum up the various delays.
The third category includes three measures with budgetary impact, namely the law on detention, which is postponed until 1 January 2015 at the latest, a number of necessary technical adjustments to the 2006 Law on Criminal Enforcement Courts, in particular a postponement to January 2015, and a freezing of the fixed budget for the growth path of the Institute for Judicial Training, postponed until 2014.
Following this bill, a general debate was held, especially with reference to an article in a newspaper from the past weekend.
#139
Official text
De minister heeft daarop geantwoord dat de hervorming van de rechterlijke orde de komende weken met wetteksten zou afgerond worden. Momenteel worden de voorgeschreven procedures gevolgd.
Op de diverse hoofdstukken werden telkens een paar opmerkingen gemaakt, vooral van de oppositie, waarop de minister een antwoord verstrekte.
Translated text
The Minister responded that the reform of the judiciary would be completed with legislative texts in the coming weeks. Currently, the prescribed procedures are being followed.
On the various chapters, a few comments were made, especially from the opposition, to which the minister gave a response.
#140
Official text
Monsieur Landuyt, je vous remercie. Étaient inscrites soit Mme Smeyers, soit Mme Dumery en tant que suppléante, toutes deux sont absentes. Madame Turtelboom, souhaitez-vous dire quelque chose en réaction à ce qu'a dit M. Landuyt? Je vous en prie.
Translated text
Mr Landuyt, I thank you. Both Ms. Smeyers and Ms. Dumery were registered as Deputy, both of whom are absent. Madame Turtelboom, would you like to say something in response to what Mr. Turtelboom said? by Landuyt? I please please.
#141
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik meen dat de heer Landuyt als rapporteur een zeer gefundeerd verslag heeft gemaakt. Ik meen dat wij er het schriftelijk verslag nog eens op zullen moeten nalezen.
Met onderhavig wetsontwerp zorgen wij dat de tijdelijke kaders voor de hoven van beroep, waar nood is aan extra mankracht, verlengd worden. Bovendien creëren wij een wetgevend kader voor de beslissing die wij tijdens de begrotingscontrole van juli hebben genomen, met name om de regeling inzake de snelrechtbanken te verlengen. Voorts stellen wij ook een aantal wetgevende initiatieven in deze budgettair moeilijke tijden uit. Dat gebeurt soms op vraag van de Gewesten en Gemeenschappen. Op het vlak van het jeugdsanctierecht of de strafuitvoeringsrechtbanken doen we dat, omdat wij in januari een aantal wetsontwerpen aan het Parlement zullen voorleggen in het kader van de justitiehervorming. In de regering werd hierover een aantal maanden geleden al een timing afgesproken.
Ook op het vlak van de internering zal een wetsontwerp worden ingediend, zodat aan het geheel van de strafuitvoeringsrechtbanken op een betere manier vorm kan worden gegeven.
Het wetsontwerp gaat ook over personeelsaangelegenheden voor een aantal categorieën. Een aantal hervormingen wordt momenteel reeds uitgewerkt, terwijl andere een budgettaire impact hadden door de bespreking op het einde van het jaar.
Translated text
Mr. Speaker, I think that Mr. Landuyt, as the rapporteur, made a very well-founded report. I think we will need to read the written report again.
With this draft law, we ensure that the temporary frameworks for the courts of appeal, where additional manpower is needed, are extended. Furthermore, we are creating a legislative framework for the decision we made during the July budget control, in particular to extend the scheme for the Court of Appeal. We also postpone a number of legislative initiatives in these budgetarily difficult times. This is sometimes done at the request of regions and communities. With regard to the law on juvenile penalties or the criminal enforcement courts, we do so because we will submit a number of bills to Parliament in January as part of the judicial reform. A timetable was agreed on this in the government a few months ago.
A draft law will also be submitted in the area of detention, so that the whole of the criminal enforcement courts can be better formed.
The draft law also covers personnel matters for a number of categories. Some reforms are already underway, while others had a budgetary impact due to the discussion at the end of the year.
#142
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik wil eerst en vooral een klein dankwoordje richten aan de minister voor dit wetgevend initiatief. Als rapporteur kan ik u melden dat er een discussie is geweest over een technische correctie of rechtzetting, die de staatssecretaris heeft voorgesteld, in de federale bijdrage.
Bedrijven die minder verbruikten dan hun collega’s moesten soms meer bijdragen aan de federale bijdrage. Die grote onrechtvaardigheid wordt met de voorliggende wetgeving gecorrigeerd, aldus de staatssecretaris.
Er heeft zich een korte, maar zeer geanimeerde discussie ontsponnen, die mede door de bijdrage van de heer Wollants soms zeer technisch was en waarvan de brede bevolking niet onmiddellijk de impact zou kunnen kennen, zelfs niet na nalezing van het voortreffelijke schriftelijke verslag, waarvoor mijn complimenten aan de verslaggevers.
De discussie werd uiteindelijk beslecht door de vaststelling en de mededeling van de staatssecretaris dat hij duidelijkheid wil scheppen in een mogelijke tegenspraak tussen een wet en een koninklijk besluit en dat hij voor het koninklijk besluit heeft gekozen, omdat het meer duidelijkheid verschaft.
De bezorgdheid van een aantal commissieleden dat de stroom die door de windmolens op de Noordzee opgewekt wordt en die rechtstreeks geïnjecteerd zou worden in het distributienet tot hogere kosten en een hoger distributietarief zou leiden, werd door de staatssecretaris van de hand gewezen. Hij preciseert daarbij dat het niet de bedoeling kan zijn om die opgewekte stroom in het distributienet te injecteren, maar dat het wel de bedoeling is om duidelijkheid te verschaffen over het recht van groenestroomproducenten op federale, en geen regionale, groenestroomcertificaten.
Translated text
First and foremost, I would like to thank the Minister for this legislative initiative. As a rapporteur, I can inform you that there has been a discussion about a technical correction or correction, proposed by the Secretary of State, in the federal contribution.
Companies that consumed less than their counterparts sometimes had to contribute more to the federal contribution. This major injustice will be corrected by the legislation in force, according to the State Secretary.
There has been a short, but very animated discussion, which, in part due to the contribution of Mr. Wollants, was sometimes very technical and whose impact the general public could not immediately know, even after reading the excellent written report, for which I compliment the reporters.
The discussion was eventually settled by the statement and communication of the Secretary of State that he wants to clarify a possible contradiction between a law and a royal decree and that he chose the royal decree because it provides more clarity.
The State Secretary dismissed the concerns of several Commissioners that the electricity generated by the windmills in the North Sea and directly injected into the distribution network would lead to higher costs and a higher distribution rate. It is not intended to inject that generated electricity into the distribution network, but it is intended to provide clarity about the right of green electricity producers to federal, and not regional, green electricity certificates.
#143
Official text
Mijnheer Schiltz, ik wens u als rapporteur te bedanken voor uw verslag, al getuigt de connotatie die u bij een aantal punten maakt niet helemaal van de objectiviteit die men zou mogen verwachten. Daar kom ik straks op terug.
Het wetsontwerp bevat inderdaad een aantal goede dingen. Naar het dubbele plafond in de federale bijdrage wordt al heel lang gevraagd. Ik herinner mij dat ik hier al minstens 3 of 4 keer op de tribune heb gestaan met amendementen om dat op te lossen. De meerderheid heeft dan altijd met heel veel plezier gevonden daar niet te moeten op ingaan.
Vandaag, na eindeloze discussies, is het er dan toch van gekomen. Het dubbele plafond gaat er eindelijk uit. Na 2 of 3 jaar zullen de bedrijven eindelijk een beetje minder voor hun stroom betalen. Zij zullen niet meer worden gestimuleerd om net meer te gaan verbruiken om boven dat plafond te zitten; iets wat de regering uiteindelijk heeft opgelost. Dat is een goede zaak. Daarom zullen wij dit steunen.
De heer Schiltz zegt dat niemand wakker ligt van de technische rechtzetting. Ik zal even uitleggen hoe dat wel in elkaar zit.
Dit is geen verduidelijking. Dit is wat men noemt: het rechtzetten van het prutswerk van de vorige minister van Energie. Hij heeft hier toen met heel veel bravoure gezegd dat het absoluut noodzakelijk is dat het duidelijk is dat alleen wie op het transmissienetwerk, dus via de hoogspanningslijnen, injecteert recht op ondersteuning via de groenestroomcertificaten heeft.
De Raad van State vroeg of dat wel de manier is waarop dat moet worden geregeld. Minister Magnette zei daarop:”Uiteraard, dat distributienetwerk is een puur theoretische piste. Dat is absoluut niet aan de orde.”
Dat was eind 2011. Onze nieuwe staatssecretaris zegt nu dat dit feit zich sinds 2009 wel al voordoet. Er is dus inderdaad een probleem en er wordt stroom via het distributienet vervoerd, rechtstreeks afkomstig van de windmolens op zee.
Translated text
Mr Schiltz, I would like to thank you as the rapporteur for your report, although the connotation you make on some points does not fully testify to the objectivity that one should expect. I will return to that later.
The bill contains a number of good things. The double ceiling in the federal contribution has been asked for a very long time. I remember having stood here at least three or four times with amendments to resolve this. The majority has always found it very pleasant not to have to engage in this.
Today, after endless discussions, it has come out. The double ceiling is finally out. After 2 or 3 years, companies will finally pay a little less for their electricity. They will no longer be encouraged to consume more just to sit above that ceiling; something that the government has eventually resolved. That is a good thing. That is why we will support this.
Mr Schiltz says that no one is awake from the technical correction. I will explain how that goes together.
This is not a clarification. This is what is called: the correction of the pruts work of the former Minister of Energy. He said here then with a lot of bravour that it is absolutely necessary that it is clear that only those who inject on the transmission network, i.e. through the high-voltage lines, have the right to support through the green current certificates.
The State Council asked whether this is the way this should be arranged. Minister Magnette said: “Of course, that distribution network is a purely theoretical track. This is absolutely not the matter.”
That was at the end of 2011. Our new Secretary of State now says this fact has been happening since 2009. So there is indeed a problem and electricity is transported through the distribution network, coming directly from the windmills at sea.
#144
Official text
De groenestroomcertificaten komen inderdaad niet in het distributienetwerktarief terecht, zoals de heer Schiltz aangehaald heeft, maar hij vergeet de volgende zin in het verslag, namelijk dat er indirecte kosten aan verbonden zijn, en dat er een versterking van het net nodig is, waarvan de kosten enkel worden verhaald op de regio.
Intussen zijn er bedrijven die met veel plezier willen aansluiten op het net en stroom willen produceren, werkgelegenheid creëren, economische groei brengen, maar voor wie het antwoord luidt dat er geen ruimte is, onder meer omdat hun stroom er niet bij kan. De offshorewindmolens nemen die plaats in.
Ik vind dit een belangrijk element, dat u netjes met de mantel der liefde probeert toe te dekken als zijnde een verduidelijking. Sorry, dat is niet aan de orde, het gaat hier heel duidelijk om…
Translated text
Indeed, as Mr Schiltz has cited, green power certificates do not fall within the distribution network tariff, but he forgets the following sentence in the report, namely that there are indirect costs involved and that a reinforcement of the network is needed, the costs of which are only reimbursed by the region.
Meanwhile, there are companies who want to connect to the grid with great pleasure and want to produce electricity, create jobs, bring economic growth, but for whom the answer is that there is no space, among other things because their electricity cannot access it. The offshore windmills take that place.
I find this an important element, that you try to gently cover with the mantle of love as being a clarification. Sorry, this is not the issue, it is very clear about...
#145
Official text
Mijnheer Wollants, eerst en vooral, het voorgaande is een verslag van de rapporteur, en dus een zo objectief mogelijke weergave. Als u poneert dat de huidige situatie, waarin wel degelijk stroom van de windmolens in het distributienet geïnjecteerd wordt, leidt tot indirecte kosten, is dat een vaststelling die u gemaakt hebt. Het is niet omdat het niet in het verslag vermeld is, dat ik uw mening geweld zou aandoen. Het is geen objectieve vaststelling, het is een vaststelling die u geponeerd hebt.
Mogelijk is het wel zo. Het zou kunnen. Maar dan wil ik er u wel op attent maken dat het hier gaat om het stimuleren van groenestroomprojecten op zee.
Wanneer er op Vlaams grondgebied een probleem is met de vergunning van een hogespanningslijn, de Stevinlijn, kunt u toch niet verwachten dat de federale regering tegen de groenestroomproducenten op zee vraagt te stoppen met windmolens te bouwen en alles on hold te zetten omdat de stroom niet aan land geraakt. Dat zou toch de omgekeerde wereld zijn. Op die manier zou een belangrijke innovatie afgeremd worden, om nog maar te zwijgen over onze verplichting een bepaald percentage groene stroom te genereren.
Het zijn twee verschillende problemen. U mag ze niet zomaar op één hoopje gooien.
Translated text
Mr Wollants, first and foremost, the above is a report of the rapporteur, and therefore a view as objectively as possible. If you argue that the current situation, in which electricity from the windmills is injected into the distribution network, leads to indirect costs, that is a finding that you have made. It is not because it is not mentioned in the report that I would violate your opinion. It is not an objective determination, it is a determination that you have made.
Per ⁇ it is so. It could be. However, I would like to point out that this is about stimulating green power projects at sea.
When there is a problem in the Flemish territory with the licensing of a high-voltage line, the Stevinline, you can never expect the federal government to ask the green electricity producers at sea to stop building windmills and put everything on hold because the electricity does not hit land. That would be the reverse world. This would hinder a major innovation, not to mention our obligation to generate a certain percentage of green electricity.
These are two different problems. You can’t just throw them on one piece.
#146
Official text
Collega’s, u moet het hele debat dat u in de commissie gevoerd hebt, niet overdoen.
Translated text
You should not overdo the whole debate that you have held in the committee.
#147
Official text
Mijnheer de voorzitter, de rapporteur heeft dat argument niet aangehaald.
Ik vind het interessant dat u dat opwerpt. Als ik mij niet vergis, heeft de federale regering er zich destijds toe verbonden de windmolens op zee te doen draaien tegen 2004. Wanneer was de Stevinlijn klaar voor de vergunningsfase? Was dat in 2004? Ik meen van niet! Laten wij eerlijk zijn, u probeert het nu af te schuiven, maar eigenlijk had men de twee tegelijkertijd moeten doen, zowel het vastleggen van de zone voor de offshorewindmolens als het uitbouwen van het hoogspanningsnet, zodat de stroom op het net kon. Dat is niet gebeurd, dat is de enige vaststelling die ik doe.
Translated text
Mr. Speaker, the rapporteur did not cite this argument.
I find it interesting that you put it up. If I am not mistaken, the federal government at the time committed to making the windmills operate at sea by 2004. When was the Stevin Line ready for the licensing phase? Was it in 2004? I mean not! Let’s be honest, you’re trying to push it off now, but actually one should have done the two at the same time, both capturing the zone for the offshore windmills and expanding the high-voltage grid so that the power could be on the grid. That has not happened, that is the only conclusion I make.
#148
Official text
Tweede punt, als u het hebt over die indirecte kosten, dat zou mijn inschatting zijn, bij mijn weten heeft de staatssecretaris in de commissie gezegd dat dit inderdaad indirecte kosten met zich mee kan brengen. Waar of niet? In die zin vind ik het een slechte zaak dat die stroom via dat netwerk kosten zal veroorzaken voor de burgers en bedrijven.
Ik vind het een nog slechtere zaak dat de staatssecretaris zegt dat dit in de toekomst nog kan gebeuren. In het verslag lees ik dat het niet wenselijk is dat er nog windmolenparken bij op het distributienet zouden komen. Eigenlijk zou u moeten zeggen, mijnheer de staatssecretaris, dat het een absolute voorwaarde is dat dit op het transmissienet komt. Dat is immers het beste voor het hele netwerk. U moet die stroom vervoeren van het uiteinde van het net, maar als u die daar via hoogspanning op zet, kunt u die krijgen waar u wilt. Dat wil ik hier aantonen. Het is spijtig dat het zo gelopen is.
Ik citeer dit rechtstreeks uit de tekst. Ik lees voor: “De vergunningen zullen duidelijk stellen dat de aansluiting van offshorewindparken op het distributienet niet wenselijk is”. Natuurlijk zijn die niet wenselijk, maar het sluit niet uit dat dit toch nog zal plaatsvinden. Ik wil in de toekomst absoluut vermijden dat er opnieuw capaciteit wordt gebruikt die de lokale gezinnen en bedrijven nodig hebben om andere dingen mee te doen. Dat is de uitdaging en daarvoor vraag ik extra aandacht.
Translated text
Second point, if you are talking about those indirect costs, that would be my estimate, to my knowledge, the Secretary of State in the committee said that this can indeed involve indirect costs. Where or not? In that sense, I find it a bad thing that that electricity through that network will cause costs for citizens and ⁇ .
I find it even worse that the Secretary of State says that this can happen in the future. I read in the report that it is not desirable that wind turbine parks should be added to the distribution network. In fact, you should say, Mr. Secretary of State, that it is an absolute condition that this comes to the transmission network. This is the best for the entire network. You need to transport that current from the end of the grid, but if you put it there via high voltage, you can get it where you want. I want to show that here. It is a pity that it went so.
I quote this directly from the text. “The permits will make it clear that the connection of offshore wind farms to the distribution network is not desirable.” Of course, these are not desirable, but it does not exclude that this will still happen. I want to absolutely avoid reusing capacity that local families and ⁇ need to do other things in the future. That is the challenge, and for that I ask for extra attention.
#149
Official text
Monsieur Schiltz, vous vouliez dire quelque chose? Attendez, ne parlez pas, monsieur Wollants, parce qu’à mon avis vous ne serez pas d’accord avec ce qu’il va dire.
Translated text
Mr. Schiltz, did you mean something? Wait, don’t talk, Mr. Wollants, because in my opinion you will not agree with what he is going to say.
#150
Official text
Monsieur le président, le débat en commission était plus sobre, veel serener. Het stoort mij toch dat de heer Wollants de intenties van de meerderheid probeert te herinterpreteren. Wat dat betreft is hij in hetzelfde bedje ziek als de heer Calvo. Wat hier voorligt is een zeer droog stuk wetgeving dat inderdaad een lang aanslepend probleem probeert te verduidelijken. Ik herinner mij visueel en auditief hoe de staatssecretaris met hand en tand probeerde om dit in de commissie aan u uit te leggen, dat hij erop zal toezien, dat hij zich ervoor engageert dat wanneer er nog bijkomende concessies windenergie zullen worden gegeven en dat in de concessievoorwaarden zal worden gestipuleerd dat die stroom niet op het distributienet zal komen.
Als u in de tekst over het woordje “wenselijk” aan bijna Bijbelse tekstexegese wilt doen, dan staat u dat vrij. U zult alleszins niet bewezen krijgen dat deze regering slechte intenties heeft of onduidelijkheden tracht weg te moffelen in dit droog en sober stukje wet.
Translated text
Monsieur le président, le débat et commission était plus sur, much more serene. I am disturbed by the fact that Mr. Wollants is trying to reinterpret the intentions of the majority. In this respect, he is sick in the same bed as Mr. Calvo. What lies ahead here is a very dry piece of legislation that actually tries to clarify a long-standing problem. I remember visually and auditively how the Secretary of State tried hand-and-tand to explain this to you in the committee, that he will watch, that he commits himself to that when there are additional concessions wind energy will be given and that in the concession terms will be stipulated that that electricity will not come to the distribution network.
If in the text about the word “desirable” you want to do almost biblical text exegesis, then you are free to do so. You will not at all be proven that this government has bad intentions or tries to shake away uncertainties in this dry and sober piece of law.
#151
Official text
Mijnheer Schiltz, de huidige regering was in voege, toen de tekst die hier wordt gewijzigd, werd goedgekeurd. Punt.
Translated text
Mr. Schiltz, the current government was in place when the text amended here was approved. The point.
#152
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal heel kort zijn. Ik heb immers precies hetzelfde standpunt als de heer Schiltz.
Ik herhaal dat het niet wenselijk is dat direct op het distributienetwerk wordt gelinkt. Het is zeker niet de beste manier van werken.
Het is nu echter geen optie om geen groen certificaat te geven aan de personen die een concessie van de offshorewindmolens hebben en om hen niet van het groenecertificatensysteem te laten genieten. Wij moeten iets doen, om iets mogelijk te maken voor degenen die een directe link hebben met het distributienetwerk, wetende dat in de volgende procedure zulks niet meer zal kunnen.
Last but not least: gelukkig hebben wij niet op het Stevinproject gewacht, om de offshorewindmolens te ontwikkelen. In het andere geval waren wij nog ver van de ontwikkeling verwijderd.
Translated text
I will be very brief. I have exactly the same opinion as Mr Schiltz.
I repeat that it is not desirable that it is linked directly to the distribution network. It is ⁇ not the best way to work.
However, it is now no option not to give a green certificate to those who have a concession of the offshore windmills and not to allow them to enjoy the green certificate system. We need to do something to make something possible for those who have a direct link to the distribution network, knowing that in the next procedure this will no longer be possible.
Last but not least: Fortunately, we did not wait for the Stevin project to develop the offshore windmills. In the other case, we were still far away from development.