General information
Full name plenum van 2014-03-19 14:21:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip190x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K3397
24/02/2014
✔
Projet de loi relatif à la protection du patrimoine culturel subaquatique.
53K3355
12/02/2014
✔
Projet de loi portant modification et coordination de diverses lois en matière de Justice concernant l'arrondissement judiciaire de Bruxelles et l'arrondissement judiciaire du Hainaut.
53K3354
12/02/2014
✔
Projet de loi visant à adapter les réductions des cotisations patronales pour la sécurité sociale à la suite de la sixième réforme de l'Etat.
53K3428
10/03/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi du 30 juillet 1926 instituant un conseil d'enquête maritime.
53K3387
20/02/2014
✔
Projet de loi ancrant le principe de la collecte unique des données dans le fonctionnement des services et instances qui relèvent de ou exécutent certaines missions pour les autorités publiques et portant simplification et assimilation des formulaires électroniques et papier.
53K3344
06/02/2014
✔
Projet de loi modifiant les articles 1er et 5 de la loi du 1er avril 1971 portant création d'une Régie des Bâtiments.
53K3384
18/02/2014
✔
Projet de loi modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992, en ce qui concerne l'établissement de taxes additionnelles sur des impôts régionaux.
53K3381
18/02/2014
✔
Projet de loi relatif à la publication de divers actes internationaux portant des prescriptions techniques en matière de navires et de navigation maritime.
53K3379
17/02/2014
✔
Projet de loi modifiant l'article 68, § 3, de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales.
53K3378
17/02/2014
✔
Projet de loi modifiant diverses dispositions relatives au régime de pension des travailleurs salariés compte tenu du principe de l'unité de carrière.
53K3287
10/01/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi du 8 avril 1965 instituant le dépôt légal à la Bibliothèque royale de Belgique.
53K3377
17/02/2014
✔
Projet de loi modifiant l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés.
53K3145
25/11/2013
✔
Projet de loi modifiant le Code civil en vue d'instaurer l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom à l'enfant et à l'adopté.
53K3405
26/02/2014
✔
Projet de loi modifiant le Code judiciaire, la loi du 25 avril 2007 modifiant le Code Judiciaire, notamment les dispositions relatives au personnel judiciaire de niveau A, aux greffiers et aux secrétaires ainsi que les dispositions relatives à l'organisation judiciaire, modifiant la loi du 10 avril 2003 réglant la suppression des juridictions militaires en temps de paix ainsi que leur maintien en temps de guerre et modifiant la loi du 31 janvier 2007 sur la formation judiciaire et portant création de l'institut de formation judiciaire.
53K3404
26/02/2014
✔
Projet de loi modifiant certaines dispositions du Code judiciaire en vue d'instaurer une nouvelle carrière pécuniaire pour le personnel judiciaire ainsi qu'un système de mandats pour les greffiers en chef et les secrétaires en chef.
53K3400
25/02/2014
✔
Projet de loi portant création de l'Office des régimes particuliers de sécurité sociale.
53K3361
13/02/2014
✔
Projet de loi relatif aux assurances.
53K3360
13/02/2014
✔
Projet de loi portant insertion du Livre XVI, "Règlement extrajudiciaire des litiges de consommation" dans le Code de droit économique.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de voorliggende tekst betreft de hervorming van het Grondwettelijk Hof. Aangezien het Grondwettelijk Hof zelf suggesties heeft gedaan om zichzelf te moderniseren, kan men daar natuurlijk niet tegen zijn.
Niettemin heeft mijn fractie ernstige bedenkingen bij wat is toegevoegd en ter stemming ligt, namelijk: de minimumquota voor vrouwen.
De bijzondere wetgever, met name het Parlement – wijzelf en de senatoren – beslist wie als rechter wordt benoemd.
Met de betreffende bepaling impliceert de bijzondere wetgever dat geen van beide assemblees erin geslaagd is om de juiste personen op de juiste plaats te benoemen. Die schuldbekentenis kan tellen!
De invoering van quota is dus heel bijzonder hypocriet te noemen, aangezien het in het verleden de vaste praktijk was om geen rekening te houden met een minimale aanwezigheid van vrouwen in het Grondwettelijk Hof.
Uiteraard wil een en ander niet zeggen dat onze fractie tegen de evenredige vertegenwoordiging van vrouwen in topfuncties is. Het tegendeel is waar. Wij zijn echter van mening dat consequent de regel moet worden gehanteerd dat steeds de meest bekwame kandidaat wordt gekozen en dat aldus op een natuurlijke wijze de vervrouwelijking van de magistratuur wordt doorgevoerd.
Wij merken dat zulks in de lagere rechtbanken is gebeurd. In de lagere rechtbanken zijn er geen quota. Daar is wel degelijk merkbaar dat steeds meer vrouwelijke magistraten er aangesteld worden.
Bovendien menen wij dat quota contraproductief werken. De vrouw riskeert als een excuustruus te worden bestempeld of als iemand die niet over voldoende capaciteiten beschikt, maar wegens haar geslacht voor een functie wordt gekozen. Het resultaat is dat vrouwen zich derhalve dubbel moeten bewijzen.
Daarom zal onze fractie zich bij de stemming over het ontwerp onthouden.
Translated text
The present text concerns the reform of the Constitutional Court. Since the Constitutional Court itself has made suggestions to modernise itself, one cannot, of course, oppose it.
Nevertheless, my group has serious concerns about what has been added and is under vote, namely: the minimum quota for women.
The special legislature, especially the Parliament – us and the senators – decides who will be appointed as a judge.
With the relevant provision, the special legislator implies that neither assembly has succeeded in appointing the right persons in the right place. That confession of guilt can count!
The introduction of quotas is therefore very ⁇ hypocritical, since in the past it was a consistent practice to disregard a minimum presence of women in the Constitutional Court.
Of course, this does not mean that our group is against the proportionate representation of women in top positions. The opposite is true. However, we believe that the rule of always selecting the most competent candidate must be used consistently and that thus the feminization of the magistrate is carried out in a natural way.
This has happened in the lower courts. In the lower courts there are no quotas. There is an increasing number of female judges being appointed.
In addition, we believe that quotas work counterproductively. The woman risks being labeled as an excuser or as someone who does not have sufficient capabilities but is chosen for a position because of her gender. The result is that women therefore have to prove themselves twice.
Therefore, our group will abstain from voting on the draft.
#2
Official text
Collega’s, we herinneren ons allemaal dat we aan het begin van deze legislatuur, nog in de periode van de regering van lopende zaken, genderquota hebben ingesteld voor de raden van bestuur van grote ondernemingen. Vanuit het huidige standpunt bekeken gebeurde dat met een wisselmeerderheid, maar dat was het toen uiteraard niet, want er waren toen enkel wisselmeerderheden.
De maatregel heeft een waar maatschappelijk debat losgeweekt. In die context hebben sommigen terecht opgemerkt dat de overheid een voorbeeldrol te vervullen heeft in het scheppen van gelijke kansen. Dat is ook de overtuiging van onze fractie. Een van de redenen waarom wij een voorstel van bijzondere wet ingediend hebben, is om te waarborgen dat minstens één op drie vrouwelijke rechters zou zetelen in het Grondwettelijk Hof.
Inderdaad, collega’s, er zijn nog heel wat sectoren in onze samenleving waar het zogenaamde glazen plafond vuistdik is, waar vrouwen dus ernstig ondervertegenwoordigd zijn in de hogere echelons, zoals in de media, de universiteiten en de ambtenarij.
De belangrijkste redenen om ons te richten op het Grondwettelijk Hof, zijn voor ons de volgende.
Ten eerste, het is een heel frappant voorbeeld van een glazen plafond, omdat vrouwen globaal genomen goed vertegenwoordigd zijn in de magistratuur, maar het aantal vrouwen sterk afneemt naarmate men hoger op de ladder gaat kijken. Dat is belangrijk omdat, ten eerste, er zo geen twijfel over kan bestaan dat de pool van bekwame en ambitieuze vrouwen voldoende groot is, en, ten tweede, het aantoont dat de factoren die zo’n glazen plafond in stand houden en zich onder meer situeren in de methode van selectie en in een bepaalde professionele cultuur, ter zake bijzonder hardnekkig zijn.
Er bestaat al een quotaregeling in het Grondwettelijk Hof sinds 2003, in de zin dat in het hof minstens één vrouwelijke rechter moet zetelen. Maar in de praktijk heeft dat minimum heel lang als een maximum gefungeerd met de redenering dat er toch al een vrouw zetelde. Door de recente aanstelling van Riet Leysen zetelen er nu voor het eerst in de geschiedenis van het hof slechts tien mannen en wel twee vrouwen, één op zes dus. De andere is Trees Merckx-Van Goey.
Het hof werd opgericht onder de naam Arbitragehof in 1984. Dat is dus dertig jaar geleden en in al die tijd zetelden er 4 vrouwelijke rechters op een totaal van 47, dus dat is 8,5 %. Alles wijst erop dat het zonder ingrijpen van de wetgever of van iemand anders, nog generaties lang kan duren vooraleer er evenveel vrouwen als mannen in dat hof zetelen.
Translated text
Colleagues, we all remember that at the beginning of this legislature, even in the period of the government of current affairs, we established gender quotas for the boards of directors of large companies. From the current point of view, this happened with an exchange majority, but that was of course not so at the time, because there were only exchange majorities at the time.
The measure has triggered a genuine social debate. In this context, some have rightly noted that the government has an exemplary role to play in creating equal opportunities. This is also the belief of our group. One of the reasons why we have submitted a special bill is to ensure that at least one in three female judges would sit in the Constitutional Court.
Indeed, colleagues, there are still many sectors in our society where the so-called glass ceiling is thick, where women are therefore seriously underrepresented in the higher levels, such as in the media, the universities and the public service.
The main reasons for referring to the Constitutional Court are for us the following.
First, it is a very striking example of a glass ceiling, because women are globally well represented in the judiciary, but the number of women decreases sharply as one looks higher on the ladder. This is important because, first, there can be no doubt that the pool of competent and ambitious women is sufficiently large, and, second, it shows that the factors that maintain such a glass ceiling and are situated, inter alia, in the method of selection and in a particular professional culture, are ⁇ persistent in this regard.
There has been a quota system in the Constitutional Court since 2003, in the sense that at least one female judge must sit in the court. But in practice, that minimum has long served as a maximum with the reasoning that there was already a woman sitting. Due to the recent appointment of Riet Leysen, for the first time in the history of the court, there are now only ten men and two women, one in six. The other is Trees Merckx-Van Goey.
The Court was established under the name Arbitration Court in 1984. That is thirty years ago and in all that time there were 4 female judges on a total of 47, which is 8.5%. Everything suggests that without the intervention of the legislator or anyone else, it can take generations before there are as many women as men seated in that court.
#3
Official text
Quota zijn paardenmiddelen en we passen die toe, omdat dat nodig is, omdat we andere middelen geprobeerd hebben en die ondoeltreffend gebleken zijn. Dat is hier duidelijk het geval.
De tweede reden waarom we ons op het Grondwettelijk Hof richten, is het feit dat het hof het hoogste rechtscollege is met een unieke rol in de rechtsstaat, de hoeder van de Grondwet. Terwijl andere rechtbanken de wetten die wij maken, toepassen, beschikt het Grondwettelijk Hof over de bevoegdheid om ze te vernietigen. In de mate waarin wij quota hanteren vanuit een representatieve logica, vanuit een verwachting van adequate vertegenwoordiging van de vrouwelijke helft van de bevolking in een dergelijk belangrijk orgaan, is dat dus een zeer goede keuze. Dan zijn er uiteraard nog de beeldvorming en de rolmodellen, elementen die van onschatbare waarde zijn in een emancipatieproces. Onder meer voor de studenten aan onze rechtsfaculteiten, voor de jongens net zo goed als de meisjes, is de zichtbare aanwezigheid van vrouwen in juridische topfuncties een belangrijk element in hun beeldvorming van de juridische wereld en hun eigen carrièreperspectieven.
Een gelijke verdeling van vrouwen en mannen is natuurlijk 50/50. Op 12 rechters zou dat dus zes vrouwen betekenen. Dat lijkt ongelooflijk strak, maar in feite is dat niet strakker dan de vereiste dat er zes Franstalige en zes Nederlandstalige rechters zijn of dat er zes oud-parlementsleden moeten zijn, drie in elke taalgroep. Het had dus een legitieme keuze kunnen zijn om 6/6 voor te schrijven of 40 %, 5/8. Niettemin hebben ook wij in ons voorstel een bescheiden verhouding van een derde naar voren geschoven, minstens vier vrouwen op 12, want er kunnen dus ook acht vrouwen zetelen in het toekomstig Grondwettelijk Hof.
In het voorstel van onze fractie zou de eenderderegel op elk van vier groepen rechters zijn toegepast, dus minstens een vrouwelijke Vlaamse oud-politica – die is er al, minstens een Vlaamse vrouwelijke juriste – die is er ook, minstens een Franstalige vrouwelijke oud-politica – dat zou dan de eerstvolgende benoeming in de categorie oud-politici zijn – en minstens een Franstalige vrouwelijke juriste, de eerstvolgende benoeming in die categorie.
Het huidige voorstel hanteert die benadering niet, het hanteert een geaggregeerde benadering die de eenderderegel toepast op het geheel. Bovendien wordt toch wel grote flexibiliteit geboden bij de inwerkingtreding. Aangezien de laatste benoeming voor een vrouw was, mogen er nu twee mannen worden benoemd vooraleer het weer een vrouw moet zijn en dan weer twee mannen vooraleer het opnieuw een vrouw moet zijn. Wij kunnen daarmee leven, maar ik zou het toch wel heel teleurstellend vinden als de minimumsnelheid in de praktijk weer eens de maximumsnelheid zou blijken te zijn en als het echt mannetje, mannetje, vrouwtje en mannetje, mannetje, vrouwtje zou worden.
Translated text
Quotas are horse remedies and we apply them because it is necessary, because we have tried other remedies and which have proved ineffective. This is clearly the case here.
The second reason why we focus on the Constitutional Court is the fact that the Court is the highest legal body with a unique role in the rule of law, the guardian of the Constitution. While other courts apply the laws we make, the Constitutional Court has the power to abolish them. To the extent that we use quotas from a representative logic, from an expectation of adequate representation of the female half of the population in such an important body, this is therefore a very good choice. Then, of course, there are still the imaging and role models, elements of invaluable value in an emancipation process. Among other things, for the students at our law schools, for the boys as well as the girls, the visible presence of women in legal top positions is an important element in their imagery of the legal world and their own career prospects.
The equal distribution of women and men is 50/50. For 12 judges, that would mean six women. That seems incredibly tight, but in fact it is no stricter than the requirement that there are six French-speaking and six Dutch-speaking judges or that there must be six former parliamentarians, three in each language group. So it could have been a legitimate choice to prescribe 6/6 or 40%, 5/8. Nevertheless, in our proposal, we have also pushed forward a modest proportion of one-third, at least four women out of 12, because there can therefore also be eight women seats in the future Constitutional Court.
In the proposal of our group, the one-third rule would be applied to each of the four groups of judges, so at least a female Flemish former politician – that is already there, at least a Flemish female jurist – that is also there, at least a French-speaking female former politician – that would then be the next appointment in the category of former politicians – and at least a French-speaking female jurist, the next appointment in that category.
The present proposal does not use that approach, it uses an aggregate approach that applies the one-third rule to the whole. In addition, there is a great deal of flexibility when entering into force. Since the last appointment was for a woman, two men can now be appointed before it must be a woman again and then two men before it must be a woman again. We can live with it, but I would find it very disappointing if the minimum speed in practice would once again prove to be the maximum speed and if it would become real male, male, female and male, male, female.
#4
Official text
Collega’s, dit is een materie waarin wij als parlementsleden de touwtjes in handen hebben, of beter jullie, want ik zal er niet meer bij zijn.
Als wij morgen een tweederdemeerderheid voor deze quotaregeling hebben, dan begrijp ik niet hoe het zou kunnen dat de twee volgende benoemingen dan toch mannen zouden zijn.
Ik roep hier vooral onze Franstalige collega’s op. Als er twee aparte grondwettelijke hoven zouden zijn, dan was het Vlaams grondwettelijke hof op dit moment al conform de nieuwe quotaregeling, terwijl het Franstalig grondwettelijke hof zelfs de oude regel van gemengde samenstelling niet zou respecteren.
U weet dat ik geen flamingant ben, collega’s, maar ik kan niet anders dan dit vaststellen. Ik denk dat het tijd is dat hiervan werk wordt gemaakt.
Translated text
Colleagues, this is a matter in which we as parliamentarians have the ropes in our hands, or better you, because I will not be there anymore.
If we have a two-thirds majority for this quota scheme tomorrow, then I don’t understand how it could be that the next two appointments would still be men.
I would like to appeal to our French-speaking colleagues. If there were two separate constitutional courts, the Flemish Constitutional Court would already comply with the new quota system at this time, while the French-speaking Constitutional Court would not even respect the old rule of mixed composition.
You know that I am not a flamingot, my colleagues, but I can only establish this. I think it is time for this work to be done.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal verslag uitbrengen en tegelijkertijd het standpunt van onze fractie toelichten.
De wettelijke depotverplichting is belangrijk voor het bewaren van ons literair en wetenschappelijk erfgoed. Het is belangrijk dat dat wordt opgevolgd en dat elke Belgische auteur en uitgever de boeken bij het wettelijk depot neerlegt. Wie dat niet doet, riskeert een boete.
Die boetes werden echter niet meer aangepast sinds de wet van 1965. Met onderhavig wetsontwerp worden ze aangepast in euro en vermenigvuldigd met zes, zodat we rekening houden met de verhoging die op de strafrechtelijke boetes moet worden toegepast, overigens gelukkig maar, want de oorspronkelijk vastgelegde bedragen waren veel te laag geworden om nog enige overtuigingskracht te hebben. Het was voor de uitgevers lonender geworden om de wettelijke depotverplichting niet meer toe te passen en een boete te betalen.
Voorts wordt met het wetsontwerp de strafrechtelijke boete omgezet in een administratieve boete. Nu kan de algemeen directeur of het hoofd van het wettelijk depot de boete opleggen en innen.
De N-VA-fractie staat positief tegenover het initiatief. Het had immers al veel eerder moeten gebeuren. Blijkbaar is er nu haast bij, want het wetsontwerp treedt retroactief in werking vanaf 1 januari 2014.
Ik vraag wat er gebeurt met auteurs die na 1 januari 2014 niet voldeden aan de wettelijke depotverplichting, maar niet op de hoogte waren van het wetsontwerp. Dat bevordert de rechtszekerheid niet. De N-VA vindt dat er meer rekening kon worden gehouden met de rechten van verdediging en dat die beter hadden kunnen worden geregeld.
Dat beaamt ook mijn Groencollega mevrouw Almaci, die aangeeft dat de boetebedragen voor haar partij nu misschien wel te hoog zijn geworden. Zij vraagt of het niet beter is de betrokkenen eerst een verwittiging te sturen.
De staatssecretaris antwoordt dat nu reeds verwittigingen worden verstuurd en dat de boetes niet alleen zes keer hoger zijn om ze aan te passen aan het jaar 2014, maar vooral om een ontradend effect te sorteren.
Translated text
Mr. Speaker, I will report and at the same time explain the position of our group.
The legal deposit obligation is important for preserving our literary and scientific heritage. It is important that this be followed and that every Belgian author and publisher deposit the books at the legal depot. Anyone who does not do so risks a fine.
However, those fines have not been adjusted since the law of 1965. With the present bill, they are adjusted in euros and multiplied by six, so that we take into account the increase to be applied to the criminal fines, fortunately, because the amounts originally fixed had become far too low to still have some force of conviction. It had become more rewarding for publishers to stop applying the legal deposit obligation and to pay a fine.
Furthermore, the draft law transforms the criminal fine into an administrative fine. Now the Director-General or the Head of the Legal Depository can impose and collect the fine.
The N-VA Group supports the initiative. It should have happened much earlier. Apparently, it is now swift, as the draft law comes into effect retroactively from 1 January 2014.
I ask what happens to authors who failed to comply with the legal deposit obligation after January 1, 2014, but were unaware of the bill. This does not contribute to legal certainty. The N-VA considers that the rights of defence could have been taken more into account and that they could have been better regulated.
That is also true of my Green colleague, Ms. Almaci, who points out that the fines for her party may now have become too high. She asks whether it is better to notify the concerned first.
The Secretary of State responds that notifications are already being sent and that the fines are not only six times higher to adjust them to the year 2014, but above all to sort a deterrent effect.
#6
Official text
Mijnheer Vandeput, ik merk dat u niet op uw plaats zit?
Translated text
Mr. Vandeput, I see that you are not in your place?
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, als een politicus eventjes opstaat, dan wordt zijn plaats heel vlug ingenomen.
Maar goed, ik verwijs graag naar het schriftelijk verslag.
Translated text
If a politician stands up for a moment, his place is taken very quickly.
I would like to refer to the written report.
#8
Official text
Monsieur le président, comme pour le point 2 à l'ordre du jour, je propose de renvoyer au rapport écrit.
Translated text
As for item 2 on the agenda, I propose to refer to the written report.
#9
Official text
Mme Sophie De Wit, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
Sophie De Wit, rapporteur, refers to the written report.
#10
Official text
M. Willem-Frederik Schiltz, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Willem-Frederik Schiltz, rapporteur, refers to the written report.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#12
Official text
Mme Catherine Fonck, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Catherine Fonck, the rapporteur, refers to her written report.
#13
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, notre groupe soutient cette réforme parce qu'elle procède d'une conception saine de notre assurance sociale. En effet, il n'est pas normal que les cotisations versées par les travailleurs et les employeurs au cours des derniers mois de la carrière professionnelle ne trouvent aucune contre-partie en termes de taux de remplacement que la pension de retraite est censée traduire. En d'autres termes, sous prétexte de la complexité du calcul exact du montant de la pension, la disparition pure et simple du principe d'assurance des dernières prestations de travail au profit du seul principe de solidarité générale n'était pas accepté par les travailleurs. La prise en compte de ces derniers mois d'activité est une question de justice sociale. Elle peut être décisive – il faut le souligner– en matière d'accès à la pension minimum.
Le présent projet de loi rétablit un équilibre et met fin à une discrimination dont les travailleurs salariés faisaient l'objet si l'on considère les agents du secteur public. On peut, toutefois, regretter qu'il ait fallu autant de temps pour concrétiser ce projet qui figure dans l'accord de gouvernement et qui ne sera d'application qu'à partir de 2015.
Cela dit, si nous pouvons comprendre que la nécessité de recueillir des données salariales exactes représente une charge administrative importante, notre groupe estime que les choses ne peuvent rester en l'état. À terme, il faut que le montant de la pension corresponde exactement aux droits réellement constitués en évitant, autant que possible, des corrections a posteriori.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, our group supports this reform because it proceeds from a healthy design of our social security. Indeed, it is not normal that contributions paid by workers and employers during the last months of their professional career find no counterpart in terms of the replacement rate that the retirement pension is supposed to translate. In other words, under the pretext of the complexity of the exact calculation of the amount of the pension, the mere disappearance of the principle of insurance of the last labour benefits in favor of the sole principle of general solidarity was not accepted by the workers. Taking into account the recent months of activity is a matter of social justice. It can be decisive – it must be emphasized – in terms of access to the minimum pension.
This bill restores a balance and ends the discrimination that employed workers were subject to when considering the public sector employees. However, it can be regretted that it took so much time to realize this project, which is included in the government agreement and will only be implemented from 2015.
That said, if we can understand that the need to collect accurate wage data represents a significant administrative burden, our group believes that things cannot remain as they are. In the long run, the amount of the pension must correspond exactly to the rights actually constituted, avoiding, as far as possible, corrections a posteriori.
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ook voor CD&V is het belangrijk dat de hervorming van het overlevingspensioen weduwen en weduwnaars kan aanzetten om zelf pensioenrechten op te bouwen en aan het werk te blijven. Het blijft ook onze zorg dat er voldoende bescherming wordt geboden aan de meest kwetsbare groep, weduwen en weduwnaars, zodat zij vandaag met het overlevingspensioen aan een minimuminkomen geraken.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, also for CD&V it is important that the reform of survivor pension can encourage widows and widows to build up pensions rights themselves and remain at work. It remains our concern that adequate protection is provided to the most vulnerable group, widows and widows, so that they today reach a minimum income with the survival pension.
#15
Official text
Mevrouw Becq, het punt dat nu wordt behandeld, is dat van de laatste maanden van de loopbaan.
Translated text
Mrs Becq, the point that is now addressed is that of the last months of the career.
#16
Official text
Ook dat is volgens ons een goede maatregel.
De gepensioneerden die in december werden geboren en dus in oktober, november of december met pensioen zouden gaan, werkten vroeger het laatste jaar, maar konden geen pensioen opbouwen. Zij krijgen nu van deze regering een heel mooi cadeau en wij kunnen ons daarachter scharen.
Translated text
I think that is also a good measure.
The pensioners who were born in December and thus would retire in October, November or December, previously worked the last year, but could not build up a pension. They are now receiving a very beautiful gift from this government, and we can stand behind it.
#17
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, en commission des Affaires sociales, nous avons voté plusieurs projets de loi réformant le calcul de la pension des travailleurs salariés. Ces projets seront suivis prochainement par d'autres projets relatifs aux pensions des travailleurs indépendants qui sont examinés en commission de l'Économie. L'ensemble de ces textes consacre une réforme globale des pensions, telle qu'elle est inscrite dans l'accord de gouvernement.
Ces projets font preuve de bon sens. Ils étaient attendus par les travailleurs de notre pays car ils visent à prendre en considération les derniers mois de la carrière dans le calcul de la pension et à adoucir le principe de l'unité de carrière.
En ce qui concerne le premier point, le groupe MR tient à souligner qu'il est normal et appréciable que toutes les journées de travail donnant lieu à un paiement de cotisations sociales puissent entrer dans le calcul de la pension, même lorsque le travailleur décide de prendre sa pension en cours d'année civile. Il est normal de prendre en compte les derniers mois prestés.
En ce qui concerne l'assouplissement du principe de l'unité de carrière, nous sommes ravis de voir cette réforme aboutir. En effet, 14 040 jours pour une pension complète en lieu et place de 45 années est un bon pas car il permet de mieux prendre en compte chaque journée de travail prestée. Il conviendra toutefois d'évaluer la pertinence de maintenir le plafond tel qu'il est aujourd'hui mais je ne doute pas qu'on reviendra sur ce débat dans les mois et années à venir.
Monsieur le président, monsieur le ministre, c'est avec grand plaisir que le MR soutiendra l'ensemble de ces textes, ce dont vous ne doutiez pas!
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, in the Social Affairs Committee, we have voted for several bills reforming the calculation of the pension of salaried workers. These projects will soon be followed by other projects relating to self-employed pensions that are being examined in the Economic Committee. All these texts dedicate a comprehensive reform of pensions, as it is inscribed in the government agreement.
These plans are common sense. They were expected by the workers of our country as they aim to take into account the last months of the career in calculating the pension and soften the principle of the career unit.
As regards the first point, the MR group would like to emphasize that it is normal and appreciable that all working days leading to payment of social contributions may be included in the calculation of the pension, even when the worker decides to take his pension during a calendar year. It is normal to take into account the last months provided.
With regard to the easing of the Career Unit principle, we are delighted to see this reform succeed. Indeed, 14 040 days for a full pension instead of 45 years is a good step because it allows to better account for each working day provided. However, it will be necessary to evaluate the relevance of ⁇ ining the ceiling as it is today, but I have no doubt that we will return to this debate in the months and years to come.
Mr. President, Mr. Minister, it is with great pleasure that the MR will support all these texts, which you do not doubt!
#18
Official text
Mijnheer de voorzitter, er is blijkbaar enige verwarring. Worden alle ontwerpen hier samen besproken? Het gaat zowel over de laatste loopbaan als over het overlevingspensioen. Dat is mij niet meer heel duidelijk.
Translated text
There seems to be some confusion. Are all the projects discussed together? It is both about the last career and about the survival pension. This is no longer very clear to me.
#19
Official text
Als ik de agenda bekijk, denk ik dat wij nu de laatste maanden van de loopbaan behandelen. Het volgende punt is dan de eenheid van loopbaan en het derde punt betreft de solidariteitsbijdrage. Dat waren de punten voor Pensioenen. Het overlevingspensioen is voor een volgende sessie.
Translated text
When I look at the agenda, I think we are now dealing with the last months of the career. The next point is the unit of career and the third point is the solidarity contribution. These were the points for pensions. The survival pension is for a next session.
#20
Official text
Er staat iets anders op het bord, vandaar mijn verwarring.
Translated text
There’s something else on the board, that’s why I am confused.
#21
Official text
Si même les tableaux indiquent autre chose aujourd’hui, c’est vraiment une journée comme on qualifierait…
Translated text
Even if the pictures indicate something else today, it is really a day as we would call it.
#22
Official text
De akoestiek is hier vreselijk, mijnheer de voorzitter.
Translated text
The acoustic here is terrible, Mr. Speaker.
#23
Official text
Madame, je vais proposer la destruction du bâtiment et sa reconstruction sous la prochaine législature. Je suis désolé, mais c’est comme ça.
Translated text
I will propose the destruction of the building and its reconstruction in the next legislature. I’m sorry, but it’s like that.
#24
Official text
Qui s'occupe du tableau? Ce sera adapté. Parfait! Pour ce qui est de l'acoustique, vous vous en chargez. Je ne sais pas tout faire. On me demandera aussi de servir le café!
Translated text
Who takes care of the painting? It will be adapted. It is perfect! When it comes to acoustics, you take care of it. I cannot do everything. I will also be asked to serve coffee.
#25
Official text
Monsieur le président, je tiens simplement à dire que je n'interviendrai qu'une fois. J'interviens sur tous les points en une seule fois. C'est peut-être pour cette raison que vous avez été induit en erreur.
Translated text
I would like to say that I will speak only once. I am speaking on all points at one time. Per ⁇ that is why you have been misled.
#26
Official text
Sur ce premier point à l'ordre du jour modifiant l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, nᵒˢ 3377/1 à 4, qui sera prochainement inscrit sur le tableau, il y a eu trois intervenants, M. Sampaoli, Mme Becq et M. Clarinval.
Translated text
On this first item on the agenda amending Royal Decree No. 50 of 24 October 1967 concerning the pension and survival pension of employed workers, no. 3377/1 to 4, which will soon be included on the table, there were three speakers, Mr. Sampaoli, Mrs Becq and Mr. by Clarinval.
#27
Official text
Je demande maintenant au ministre s'il souhaite intervenir, de manière à ce que ce soit acté au procès-verbal. C'est ce qui importe!
Translated text
I now ask the Minister if he wishes to intervene, so that it is acknowledged in the minutes. That is what matters!
#28
Official text
De situatie was dat de maanden, gewerkt in het laatste jaar van de loopbaan, niet meetelden voor de berekening van het pensioen. Daar was een technische reden voor. Vroeger was het namelijk moeilijk om die op te nemen in de berekening van het pensioen. Als men stopte met werken in het jaar N, dan telden de volledige 12 maanden, gewerkt in het jaar N-1, wel mee maar die werden gebaseerd op de rechten van het jaar N-2.
De oplossing die wij hier doorvoeren, is dat de maanden die gewerkt zijn tijdens het laatste onvolledige jaar worden berekend op basis van de rechten N-1 die al op basis van N-2 zijn. Het is dus een doortrekking van de berekening die vandaag reeds bestaat, maar die op de laatste maanden wordt toegepast.
Dat past in de algemene filosofie van de pensioenhervorming.
Een element van de pensioenhervorming is om de mogelijkheden om te vroeg te stoppen met werken te beperken. Een tweede as van de pensioenhervorming is ervoor te zorgen dat de mensen die werken daarvoor worden beloond in hun pensioen. Dit element maakt dat heel duidelijk.
Elke dag die in de loopbaan wordt gewerkt, zal zorgen voor een opbouw van het pensioen, ook als het de laatste maanden in de loopbaan betreft. Dit is volgens mij een heel coherente maatregel, met de filosofie van wat deze regering heeft willen doen met betrekking tot langer werken.
Translated text
The situation was that the months, worked in the last year of the career, did not count for calculating the pension. There was a technical reason for that. In the past, it was difficult to include them in the calculation of pensions. If one stopped working in year N, then the full 12 months worked in year N-1 were counted, but those were based on the rights of year N-2.
The solution we implement here is that the months worked during the last incomplete year are calculated on the basis of the N-1 rights already based on N-2. It is, therefore, an extension of the calculation that already exists today, but which is applied to the last few months.
This is in line with the general philosophy of pension reform.
One element of the pension reform is to limit the possibilities of leaving work too early. A second axis of the pension reform is to ensure that the people who work for it are rewarded in their retirement. This element makes this very clear.
Every day worked in the career will ensure a build-up of retirement, even if it is the last months of the career. This, in my opinion, is a very coherent measure, with the philosophy of what this government has intended to do with regard to longer work.
#29
Official text
Monsieur le président, je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#30
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, ce deuxième projet de loi est également la réparation d'une injustice inscrite dans l'histoire de notre législation sociale.
À l'époque où tout le monde s'accorde sur la nécessité de prolonger les carrières professionnelles, le principe de l'unité de carrière apparaît comme un anachronisme, pour ne pas dire une aberration. Même si ce principe n'est pas supprimé, sa redéfinition technique en nombre de jours et non plus en nombre d'années constitue une avancée pour une grande majorité des travailleurs concernés par le couperet du 45/45ᵉ et qui se sentent lésés dans la constitution de leurs droits.
Notre groupe soutient ce texte; mais de la même manière que pour la prise en compte des derniers mois de la carrière professionnelle, nous restons quelque peu sur notre faim. Nous estimons que les objectifs ne sont pas totalement atteints. Il faudra évaluer le système, qui n'est pas simple à appréhender, et qui laisse une incertitude pour les carrières mixtes quant au maintien de la cascade des régimes prétendus moins favorables.
En tout état de cause, nous demandons que la carrière dite standard des 14 040 jours soit relevée à moyen terme car le prétexte budgétaire n'est nullement acceptable par rapport à ceux à qui on demande précisément de travailler davantage et de cotiser pour des prestations dont ils ne peuvent se prévaloir au moment de la prise de pension.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, this second bill is also the repair of an injustice inscribed in the history of our social legislation.
At a time when everyone agrees on the need to extend professional careers, the principle of career unity appears as an anachronism, not to say an aberration. Even if this principle is not removed, its technical redefinition in the number of days and no longer in the number of years constitutes an advance for a large majority of workers affected by the coup of 45/45 and who feel injured in the constitution of their rights.
Our group supports this text; but in the same way as for taking into account the last months of professional career, we remain somewhat on our hunger. The objectives are not fully achieved. It will be necessary to evaluate the system, which is not easy to understand, and which leaves an uncertainty for mixed careers as to whether the cascade of allegedly less favourable diets will remain.
In any case, we demand that the so-called standard career of 14 040 days be raised in the medium term because the budgetary pretext is by no means acceptable in relation to those who are specifically asked to work more and contribute for benefits that they cannot claim at the time of retirement.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, met onderhavig ontwerp wordt eenheid van loopbaan anders gedefinieerd, met name in dagequivalenten in plaats van jaren. Een volledige loopbaan telt vandaag 45 jaar van om het even hoeveel of hoe weinig dagen. Daarmee worden bepaalde vormen van carrière benadeeld.
Met het ontwerp maakt het niet langer uit over hoeveel kalenderjaren de dagen zijn verspreid. Op die manier zullen loopbanen ook op een meer rechtvaardige manier worden gevaloriseerd. De tekst behoudt het principe van eenheid van loopbaan, maar hij maakt de invulling flexibeler, transparanter en doorzichtiger. Dat is absoluut een stap in de goede richting. Daardoor strookt hij ook met de filosofie om werknemers zo veel mogelijk te responsabiliseren voor de opbouw van hun pensioenrechten.
Het is een stap in de goede richting, die ook strookt met de doelstelling waaraan we via de pensioenbonus, die de regering in deze legislatuur heeft versterkt, tegemoetkomen.
Gelet op die positieve wending steunt onze fractie het ontwerp.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Colleagues, with this draft, a career unit is defined differently, in particular in day equivalents rather than years. A full career now counts 45 years of any number or few days. This affects certain types of careers.
With the design, it no longer matters how many calendar years the days are spread. In this way, careers will also be valued in a more equitable way. The text retains the principle of unity of career, but it makes the filling more flexible, more transparent and more transparent. This is definitely a step in the right direction. As a result, it is also consistent with the philosophy of making employees as responsible as possible for building up their pension rights.
It is a step in the right direction, which is also consistent with the goal that we are achieving through the pension bonus, which the government has strengthened in this legislature.
Given this positive turn, our group supports the design.
#32
Official text
Zoals aangehaald schrappen we het principe van eenheid van loopbaan niet. De eenheid van loopbaan blijft bestaan, maar wordt anders gedefinieerd. Ze wordt niet meer in jaren gedefinieerd, maar in dagen. Een volledige loopbaan zal 14 040 dagen tellen, namelijk 45 jaar maal 312 dagen per jaar. Dat komt doordat men voor de pensioenen nog steeds rekent in zesdaagse werkweken, wat in de praktijk natuurlijk niet meer het geval is.
Als er een beperking plaatsvindt, dan zal die gebeuren in dagen en niet meer in jaren. Dat bevoordeelt dus vooral werknemers met een lange loopbaan. Iemand met een lange loopbaan heeft meestal, in aantal dagen gerekend, onvolledige jaren. Aangezien wij rekenen in dagen, slagen we erin om elke gewerkte dag te laten meetellen.
Dat is in dezelfde lijn als het vorige wetsontwerp. Wij willen ervoor zorgen dat, wanneer personen veel gewerkt hebben en dus veel aan de sociale zekerheid hebben bijgedragen, dat gereflecteerd wordt in hun pensioen.
Translated text
As mentioned above, we do not erase the principle of unity of career. The unit of career remains, but is defined differently. It is no longer defined in years, but in days. A full career will count 14.040 days, namely 45 years times 312 days per year. This is because pensions are still counted in six-day working weeks, which in practice, of course, is no longer the case.
If a limitation occurs, it will happen in days and not more in years. This is especially beneficial for employees with a long career. Someone with a long career usually has incomplete years, counted in days. Since we count in days, we succeed in counting every working day.
This is in line with the previous draft law. We want to ensure that, when individuals have worked a lot and thus contributed a lot to social security, that is reflected in their retirement.
#33
Official text
M. Sampaoli a fait référence à la loi Steverlynck.
De fait, cette proposition-ci n'y apporte pas encore de réponse. En effet, techniquement, nous n'y parvenons pas encore. Les services de pension sont en train de développer le moteur pension; vous en êtes certainement bien au courant. Une fois le moteur pension opérationnel, nous pourrons réaliser une étape de plus et mettre en œuvre les éléments repris dans la loi Steverlynck.
Translated text
by Mr. Sampaoli referred to the Steverlynck law.
In fact, this proposal does not yet provide an answer. Technically, we are not yet able to do this. Pension services are developing the retirement engine; you are ⁇ well aware of it. Once the pension engine is operational, we will be able to take a step further and implement the elements contained in the Steverlynck Law.
#34
Official text
M. Stefaan Vercamer, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Stefaan Vercamer, rapporteur, refers to his written report.
#35
Official text
M. Christophe Bastin, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Christophe Bastin, rapporteur, refers to the written report.
#36
Official text
M. Carl Devlies, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Carl Devlies, rapporteur, refers to the written report.
#37
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het wetsontwerp strekt ertoe om in de praktijk een andere houding aan te nemen.
Veel overheidsdiensten gebruiken immers niet altijd de gegevens waarover zij reeds beschikken en blijven die gegevens opvragen bij burgers en bedrijven, terwijl zij verplicht zijn die gegevens te hergebruiken. Dit wetsontwerp wil daaraan iets doen.
De behandeling in de commissie verliep heel vlot en nagenoeg alle fracties steunden dit ontwerp, op een onthouding na. De N-VA heeft dit ook gesteund.
Collega Devin van de PS legde uit dat zijn fractie elke maatregel steunt die het leven van de burgers en de ondernemingen vergemakkelijkt. Ook collega Vanvelthoven van sp.a benadrukte het belang en de evidentie van het principe van de unieke gegevensinzameling. Collega Logghe onderschreef in zijn uiteenzetting het belang van dit wetsontwerp. Collega Van Hecke van de fractie-Groen benadrukte op zijn beurt dat de doelstellingen lovenswaardig zijn, al had hij enkele bedenkingen. Collega Somers wees erop dat dit beginsel reeds twintig jaar is opgenomen in de verschillende regeringsverklaringen.
De staatssecretaris gaf op alle vragen uitgebreid antwoord. Er werd ook gesteld dat deze wet een aantal administratieve verplichtingen bevat en dat een groot aantal wetten en uitvoeringsbesluiten zal moeten worden aangepast, teneinde de nu nog bestaande verplichtingen af te schaffen. Er zal dus nog heel wat wetgevend werk volgen op de goedkeuring van dit wetsontwerp.
Het wetsontwerp werd aangenomen met negen stemmen voor en twee onthoudingen.
De N-VA kan zich er ook in vinden omdat het in de lijn ligt van de Vlaamse regelgeving die eerder werd ingevoerd.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the draft law aims to adopt a different attitude in practice.
In fact, many public authorities do not always use the data they already have and continue to request that data from citizens and ⁇ , while they are obliged to reuse that data. This bill wants to do something about it.
The discussion in the committee went very smoothly and almost all the political groups supported this draft, after an abstinence. The N-VA also supported this.
Colleague Devin of the PS explained that his group supports any measure that makes life easier for citizens and ⁇ . Also colleague Vanvelthoven of sp.a emphasized the importance and evidence of the principle of unique data collection. Collega Logghe endorsed in his presentation the importance of this bill. Colleague Van Hecke of the Green Group, in turn, emphasized that the goals are praiseworthy, although he had some concerns. Colleague Somers pointed out that this principle has been included in the various government statements for twenty years.
The Secretary of State gave comprehensive answers to all questions. It was also stated that this law contains a number of administrative obligations and that a large number of laws and implementing decisions will need to be adapted in order to eliminate the existing obligations. There will therefore be a lot of legislative work following the adoption of this bill.
The bill was adopted with nine votes in favour and two abstentions.
The N-VA can also be found in it because it is in line with the Flemish regulation that was introduced earlier.
#38
Official text
M. Christophe Bastin, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Christophe Bastin, rapporteur, refers to the written report.
#39
Official text
M. Jean-Marc Delizée, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Jean-Marc Delizée, rapporteur, refers to the written report.
#40
Official text
Mme Sophie De Wit, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
Sophie De Wit, the rapporteur, refers to the written report.
#41
Official text
Monsieur le président, je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#42
Official text
M. Christophe Bastin, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Christophe Bastin, rapporteur, refers to the written report.