General information
Full name plenum van 2015-11-19 14:21:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip082x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K1366
09/10/2015
✔
Projet de loi retirant l'article 96 de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement et modifiant l'article 40 de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail.
54K1252
09/07/2015
✔
Proposition de résolution sur les relations entre la Belgique et Taïwan.
54K1330
21/09/2015
✔
Projet de loi modifiant diverses lois en ce qui concerne la dénomination "Conseil national de sécurité".
54K0803
16/01/2015
✔
Projet de loi relatif à l'utilisation de trains miniatures touristiques sur la voie publique.
54K1281
24/07/2015
✔
Projet de loi visant à approuver le compte général de l'administration générale pour l'année 2009 et des Services de l'Etat à gestion séparée pour des années précédentes.
54K1387
20/10/2015
✔
Projet de loi relatif à l'entrée en vigeur de dispositions diverses en matière de justice.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Monsieur le président, je m'en réfère au rapport écrit. J'interviendrai ultérieurement au nom du groupe MR.
Translated text
I refer to the written report. I will speak later on behalf of the group.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, geachte collega’s, wij spreken ons vandaag uit over een resolutie over de relaties tussen België en Taiwan. De voorliggende tekst onderstreept de economische meerwaarde van de goede relaties tussen beide landen en ze benadrukt de erkenning voor de inspanningen van de regering in Taipei op het vlak van democratisering en verzoening met Peking.
Wij hebben in het Parlement al een goede traditie van voorstellen van resolutie die besproken en ook goedgekeurd werden. In 2012 hebben we nog een resolutie met kamerbrede meerderheid goedgekeurd. België onderhoudt sedert 1971 goede relaties en heeft ook een vertegenwoordiging in Taipei, en vice versa.
Ik ben ervan overtuigd dat deze resolutie op een ruime bijval van meerderheid en oppositie kan rekenen, zoals in de Kamercommissie voor de Buitenlandse Betrekkingen. Ik hoop u hier in het halfrond te kunnen overtuigen om deze resolutie te steunen.
Wat vraagt deze resolutie? Vanuit een ruime consensus lanceren de vele auteurs een vierledig verzoek aan de regering, dat ik met drie kernwoorden kan typeren: pacificatie, economische belangen en internationale betrokkenheid. Die aspecten zal ik kort toelichten. De weg die deze resolutie afgelegd heeft, is lang en er werden vele en lange uiteenzettingen gehouden. Ik zal vandaag echter proberen de zaken beknopt weer te geven.
Met de toenemende spanningen rondom de territoriale belangen en de verdeling van de natuurlijke rijkdommen in de Chinese Zee heeft de internationale gemeenschap meer dan ooit baat bij een vreedzame ontwikkeling en demilitarisering van die regio. In de voorbije jaren lanceerde de Taiwanese regering heel wat waardevolle initiatieven die gericht zijn op de-escalatie en coöperatie. Dat gebeurde met resultaten op het terrein. Belangrijker nog is dat de relaties met de regering in Peking een zekere detente ondergingen. Leiders van beide kampen hebben verschillende stappen gezet in een verzoeningsproces dat nu al meer dan zestig jaar aansleept.
Translated text
We are speaking today on a resolution on the relations between Belgium and Taiwan. The present text underlines the economic added value of the good relations between the two countries and underlines the recognition for the efforts of the government in Taipei in the field of democratization and reconciliation with Beijing.
We already have a good tradition in Parliament of draft resolutions that have been discussed and also adopted. In 2012, we adopted another resolution with a majority in the House. Belgium has ⁇ ined good relations since 1971 and also has a representation in Taipei, and vice versa.
I am convinced that this resolution can count on a broad appeal of majority and opposition, as in the House Committee on Foreign Relations. I hope to convince you here in the hemisphere to support this resolution.
What does this resolution demand? From a broad consensus, the many authors launch a four-letter request to the government, which I can characterize with three key words: pacification, economic interests and international engagement. I will briefly explain these aspects. The path that this resolution has taken is long and there were many and long presentations. Today, however, I will try to summarize things briefly.
With the growing tensions around territorial interests and the distribution of natural resources in the Chinese Sea, the international community has benefited more than ever from the peaceful development and demilitarization of the region. In recent years, the Taiwanese government has launched a number of valuable initiatives aimed at de-escalation and cooperation. This happened with results in the field. More importantly, the relations with the government in Beijing have undergone a certain detent. Leaders of both camps have taken several steps in a reconciliation process that has been going on for over sixty years.
#3
Official text
Herinner u, nog geen twee weken geleden schudden de beide leiders van de landen elkaar de hand. De presidenten Ma en Xi hebben elkaar ontmoet. Ik vond hier nog een artikel terug van begin 2014 van de hand van Stefan Blommaert. Die besluit: “Het is afwachten wat de volgende stap wordt in de toenadering tussen China en Taiwan. Er wordt al heel lang gespeculeerd over een ontmoeting tussen de Chinese president Xi en zijn Taiwanese ambtgenoot Ma. Dat die elkaar zouden ontmoeten lijkt onwaarschijnlijk. Een ontmoeting zal er zeker niet snel komen.” Welnu, ze is er geweest. Het betekent opnieuw een stap voorwaarts. Hoe staat dat in onze resolutie? Wij vragen in onze resolutie dat de regering ervoor pleit om niet enkel steun te geven aan het beleid van vreedzame dialoog tussen China en Taiwan maar ook in de hele regio. Eerste punt van de pacificatie.
Een tweede thema dat deze resolutie aankaart, is de uitbouw van de economische contacten tussen de Europese Unie en Taiwan en natuurlijk ook in afgeleide vorm het belang voor België. Voor onze economie was Taiwan eigenlijk een explosieve groeimarkt tot 2011, met uitschieters onder andere in de voor ons belangrijke farmaceutische en petrochemische industrie. We hebben er vandaag, in het huidige economisch klimaat, alle belang bij om dit partnerschap een nieuwe impuls te geven. Op dit moment lopen er onderhandelingen over een investeringsovereenkomst tussen de Unie en Taipei. We wensen met deze resolutie de regering ertoe te bewegen die ook volop te steunen. Tweede kernpunt van deze resolutie.
Tot slot, zoals al eerder vermeld, hebben wij, de auteurs, veel respect voor de ontwikkeling van het democratisch proces in Taiwan. Heel wat collega’s hebben Taiwan bezocht. Het is een voorbeeld van democratie en van ondernemen, wat in deze regio tot voorbeeld moet strekken.
Translated text
Remember, less than two weeks ago, the two leaders of the countries shaken each other’s hands. President Ma and President Xi met. I found here another article back from early 2014 from the hand of Stefan Blommaert. He concluded: “It is waiting to see what will be the next step in the rapprochement between China and Taiwan. It has long been speculated about a meeting between Chinese President Xi and his Taiwanese counterpart Ma. That they will meet each other seems unlikely. A meeting will ⁇ not come soon.”Well, she has been there. It means another step forward. How is this stated in our resolution? In our resolution, we ask that the government call for support not only to the policy of peaceful dialogue between China and Taiwan, but also throughout the region. The first point of pacification.
A second theme that this resolution addresses is the expansion of the economic contacts between the European Union and Taiwan and, of course, also in derived form, the importance for Belgium. For our economy, Taiwan was actually an explosive growth market until 2011, with prominences in the pharmaceutical and petrochemical industries that are important to us. Today, in the current economic climate, we have all the importance to give this partnership a new impetus. Negotiations are currently underway on an investment agreement between the Union and Taipei. With this resolution, we want to encourage the government to fully support it. The second key point of this resolution.
Finally, as mentioned earlier, we, the authors, have great respect for the development of the democratic process in Taiwan. Many colleagues have visited Taiwan. It is an example of democracy and entrepreneurship, which should be an example in this region.
#4
Official text
Echter, door het contestabel internationaal statuut van het eiland wordt de stem van Taiwan te weinig gehoord op het internationaal, globaal toneel. Daarom het derde thema in deze resolutie. Wij vragen aan de regering om ook steun te geven aan alle initiatieven die de internationale betrokkenheid van Taiwan als autonome regio vergroten, zonder hiermee in conflict te treden met de Chinese regering in Peking of het One China Principle te verwerpen.
Beste collega’s, ik dank u voor uw aandacht. Ik reken op uw steun bij de stemming van deze resolutie.
Translated text
However, due to the island’s controversial international status, Taiwan’s voice is not enough heard on the international, global stage. This is the third issue of this resolution. We ask the Government to also support all initiatives that increase Taiwan’s international engagement as an autonomous region, without conflicting with the Chinese government in Beijing or rejecting the One China Principle.
Dear colleagues, I thank you for your attention. I count on your support for the vote on this resolution.
#5
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, le texte qui nous est soumis aujourd'hui par plusieurs de nos collègues a été l'occasion de mener un débat intéressant sur notre partenaire, Taïwan. Plus largement, nous avons eu l'occasion de débattre de la situation régionale. Il s'agit d'une région essentielle au regard des relations internationales et qui, de facto, doit avoir la place qu'elle mérite au sein de notre diplomatie et de nos travaux parlementaires.
Sous la précédente législature déjà, la Chambre avait adopté une résolution sur les relations entre la Belgique et Taïwan. Mon groupe avait cosigné ce texte via mon regretté collègue Patrick Moriau et nous l'avions soutenu en séance plénière. Celui-ci avait alors trois demandes précises. La première était de prendre toute initiative utile en concertation avec les États membres de l'Union européenne, en vue d'encourager la Chine et Taïwan à poursuivre leur dialogue et à élargir leur développement de leurs échanges en vue d'une résolution pacifique de tous leurs différents.
Le deuxième point était de réaffirmer son appui à une participation significative de Taïwan dans les organisations internationales, notamment la Convention-cadre des Nations unies sur les Changements climatiques et ses mécanismes (CCNUCC), ainsi que l'Organisation de l'Aviation civile internationale (OACI) en tant qu'observateur.
Le troisième point était de manifester son soutien favorable à une coopération économique élargie entre l'Union européenne et Taïwan, notamment par la conclusion d'un accord de coopération économique.
Il s'agit là pour mon groupe de notre position dans ce dossier qui reste intangible, ni plus ni moins. Bien évidemment, le groupe PS soutient l'établissement d'un climat de confiance entre la Chine et Taïwan, ainsi que la participation de Taïwan dans certaines organisations internationales. Nous l'avons toujours dit et cela ne change nullement. Bien évidemment, nous sommes d'avis qu'il revient à notre pays et à l'Union européenne d'encourager les initiatives permettant de poursuivre un dialogue constructif entre la Chine et Taïwan. Seul le respect du droit international par toutes les parties et donc le recours à l'ONU pourra apporter une solution neutre et acceptable par tous dans le conflit sous haute tension en Mer de Chine.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, the text presented today by several of our colleagues has been an opportunity to conduct an interesting debate on our partner, Taiwan. More broadly, we had the opportunity to discuss the regional situation. It is an essential region in terms of international relations and that, de facto, must have the place it deserves in our diplomacy and in our parliamentary work.
During the previous legislature already, the House had adopted a resolution on relations between Belgium and Taiwan. My group had co-signed this text through my unfortunate colleague Patrick Moriau and we had supported it in plenary session. He had three specific requests. The first was to take any useful initiative in consultation with the Member States of the European Union, in order to encourage China and Taiwan to continue their dialogue and to expand their development of their trade with a view to a peaceful resolution of all their differences.
The second point was to reaffirm its support for Taiwan’s significant participation in international organizations, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and its mechanisms (UNFCCC), as well as the International Civil Aviation Organization (ICAO) as an observer.
The third point was to express its favorable support for broader economic cooperation between the European Union and Taiwan, in particular through the conclusion of an agreement on economic cooperation.
This is for my group our position in this matter that remains intangible, neither more nor less. Of course, the PS Group supports the establishment of a confidence climate between China and Taiwan, as well as Taiwan’s participation in certain international organizations. We have always said this and it does not change. Of course, we are of the opinion that it is up to our country and the European Union to encourage initiatives to continue a constructive dialogue between China and Taiwan. Only the observance of international law by all parties and therefore the recourse to the UN can bring a neutral and acceptable solution for all in the high-voltage conflict in the China Sea.
#6
Official text
Cependant, on ne peut utiliser le prétexte régional, aussi tendu soit-il, ou des arguments de diplomatie internationale louables pour nous, pour nous vendre en catimini un accord de libre-échange de type TTIP ou CETA que mon groupe rejette dans l'état actuel ou, comme c'est le cas ici, un accord bilatéral de protection des investissements. Cela s'appellerait faire deux poids deux mesures, alors que pas plus tard que le 12 novembre dernier, du haut de cette tribune, ma collègue, Gwenaëlle Grovonius, expliquait en détail toutes les raisons pour lesquelles notre groupe allait voter contre le projet de loi portant assentiment à l'accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et Panama concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements.
Dès lors, mes chers collègues, j'aimerais vous donner lecture de la nouvelle demande 3, telle qu'elle est présentée aujourd'hui dans le texte soumis par les différents auteurs: "Il s'agit d'étudier les initiatives diplomatiques pertinentes qui pourraient être prises vis-à-vis des États membres de l'Union européenne et de la Commission européenne afin de favoriser: a) l'ouverture de négociations en vue de la conclusion d'un accord bilatéral entre l'Union européenne et Taïwan concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements; b) à plus long terme, un accord de coopération économique."
Dès lors, comme en commission, je me suis longuement interrogé. Comment comprendre cette demande 3 de ce texte, alors que nous n'avons de cesse de nous inquiéter des conséquences potentielles du TTIP, du CETA, du TISA, etc. Celle-ci demande tout bonnement de prendre des initiatives pour conclure un accord bilatéral Union européenne/Taïwan sur l'encouragement et la protection réciproque des investissements.
Mes chers collègues, vous le savez, ce sont ces fameux textes internationaux qui comprennent un ISDS compromettant la capacité des États à légiférer et ne garantissant pas les clauses contraignantes sur les normes sociales et environnementales. Tout un programme!
Cette troisième demande est vraiment inacceptable pour notre groupe. Je m'interroge d'ailleurs de savoir comment il est possible que notre collègue, Wouter De Vriendt, pourtant membre de Groen, ait cosigné un texte comprenant une telle démarche, en contradiction avec la brillante intervention de notre collègue Benoît Hellings en commission.
Translated text
However, we cannot use the regional pretext, however tense it may be, or international diplomacy arguments that we can praise, to sell us a free trade agreement of the type of TTIP or CETA that my group rejects in its current state or, as is the case here, a bilateral investment protection agreement. This would be called making two weights two measures, whereas no later than last November 12th, from the top of this tribune, my colleague, Gwenaëlle Grovonius, explained in detail all the reasons why our group would vote against the bill approving the agreement between the Belgian-Luxembourg Economic Union and Panama on the mutual encouragement and protection of investments.
Therefore, my colleagues, I would like to give you a reading of the new request 3, as presented today in the text submitted by the various authors: "It is about studying the relevant diplomatic initiatives that could be taken with the Member States of the European Union and the European Commission in order to foster: a) the opening of negotiations with a view to the conclusion of a bilateral agreement between the European Union and Taiwan on the mutual encouragement and protection of investments; b) in the longer term, an agreement on economic cooperation."
I, as a member of the committee, have debated for a long time. How to understand this request 3 of this text, while we are constantly worrying about the potential consequences of TTIP, CETA, TISA, etc. It simply calls for initiatives to be taken to conclude a bilateral EU-Taiwan agreement on mutual encouragement and protection of investments.
My colleagues, you know, it is these famous international texts that include an ISDS compromising the capacity of states to legislate and not guaranteeing the binding clauses on social and environmental standards. A whole program.
This third request is indeed unacceptable for our group. I wonder how it is possible that our colleague, Wouter De Vriendt, however a member of Groen, has co-signed a text containing such a move, in contradiction to the brilliant intervention of our colleague Benoît Hellings in the commission.
#7
Official text
En commission, lors du vote article par article, mon groupe a dès lors voté positivement sur chacun des points du dispositif de ce texte, sauf ceux relatifs à ces traités internationaux.
Pour toutes ces raisons, mon groupe s'abstiendra sur ce texte, puisqu'en plénière, un seul vote sur l'ensemble est prévu.
Translated text
In a committee, in the article-by-article vote, my group therefore voted positively on each of the points of the arrangement of this text, except those relating to these international treaties.
For all these reasons, my group will abstain on this text, since in the plenary session, a single vote on the whole is planned.
#8
Official text
Une des premières questions que j'ai posées en tant que sénateur portait sur ce sujet. Back to the future.
Collega’s, onderhavig voorstel van resolutie past in een lange traditie van resoluties die wij hier in de Kamer hebben aangenomen. De hoofdbedoeling van die resoluties was steeds een bevriende democratie, zoals Taiwan er een is, te steunen. De situatie is complex. Taiwan wordt op dit ogenblik niet erkend, noch door China, noch internationaal. Wij hebben ook geen officiële diplomatieke betrekkingen met Taiwan. Daarom is het des te belangrijker dat wij de rol van de parlementaire diplomatie op ons nemen en dat we een dialoog kunnen voeren met de mensen van Taiwan, wat wij ook doen.
Zoals de hoofdindiener heeft gezegd, is het geenszins de bedoeling om het broze evenwicht tussen China en Taiwan, dat vandaag bestaat, te verstoren. De tekst zelf is trouwens gematigd en voorzichtig. Wij willen niet polariseren, maar wel de lopende initiatieven die de vrede tussen de partijen kunnen versterken, steunen. De dialoog moet primeren op een wapenwedloop.
De tekenen van toenadering en dialoog zijn positief, collega’s. Er is een sterke toename van het personen- en goederenverkeer tussen beide landen. Zo zijn er wekelijks ongeveer 800 passagiersvluchten tussen beide landen. Taiwan ontvangt jaarlijks ongeveer 3 miljoen Chinese bezoekers en vakantiegangers. Onder de huidige Taiwanese regering is de handel met China verdubbeld. Tal van Chinese bedrijven openden hun deuren in Taiwan.
In de zogenaamde Trade Policy Paper van de Europese Commissie van 14 oktober staat dat de Commissie verkennende stappen zal zetten voor investeringsonderhandelingen met Hongkong en Taiwan.
De kers op de taart was uiteraard de ontmoeting, begin deze maand en voor het eerst sedert de communistische revolutie in 1949, tussen de Chinese president, Xi Jinping, en zijn Taiwanese evenknie, Ma.
Het opzet van de resolutie is drieledig.
Ten eerste willen we hiermee de dialoog tussen beide landen blijven steunen, de toenadering stimuleren en een militaire uitkomst vermijden.
Ten tweede, in de lijn van de resolutie die is aangenomen in het Europees Parlement op 9 oktober 2013, vragen wij om relevante diplomatieke initiatieven te onderzoeken die op termijn kunnen leiden tot de verdere uitbouw van de economische betrekkingen tussen de EU en Taiwan. Daarvoor heb ik net verwezen naar de zogenaamde Trade Policy Paper, die de deur op een kier zet voor dergelijke onderhandelingen.
Translated text
One of the first questions that I have posed and as long as the senator portait on this subject. Back to the future.
Colleagues, this draft resolution fits into a long tradition of resolutions that we have adopted here in the House. The main purpose of those resolutions was always to support a friendly democracy, such as Taiwan is one. The situation is complex. Taiwan is not recognized, neither by China nor internationally. We also have no official diplomatic relations with Taiwan. Therefore, it is all the more important that we assume the role of parliamentary diplomacy and that we can engage in dialogue with the people of Taiwan, whatever we do.
As the chief employee said, it is in no way intended to disrupt the fragile balance between China and Taiwan that exists today. By the way, the text itself is moderate and cautious. We do not want to polarize, but rather support the ongoing initiatives that can strengthen peace between the parties. The dialogue should prevail on a arms race.
Signs of approximation and dialogue are positive, colleagues. There is a sharp increase in the traffic of persons and goods between the two countries. There are about 800 passenger flights between the two countries each week. Taiwan receives approximately 3 million Chinese visitors and vacationers annually. Under the current Taiwanese government, trade with China has doubled. Many Chinese companies have opened their doors in Taiwan.
In the so-called Trade Policy Paper of the European Commission of 14 October it is stated that the Commission will take exploratory steps for investment negotiations with Hong Kong and Taiwan.
The cherry on the cake was of course the meeting, beginning this month and for the first time since the Communist Revolution in 1949, between Chinese President Xi Jinping and his Taiwanese equal knee, Ma.
The purpose of the resolution is triple.
First, we want to continue supporting the dialogue between the two countries, stimulating the approximation and avoiding a military outcome.
Second, in line with the resolution adopted by the European Parliament on 9 October 2013, we call for the examination of relevant diplomatic initiatives that could lead to the further expansion of the economic relations between the EU and Taiwan in the long run. Before that, I just referred to the so-called Trade Policy Paper, which puts the door on a rope for such negotiations.
#9
Official text
Ten slotte – dit is uiteraard zeer actueel met het oog op de uiterst belangrijke klimaatconferentie, die volgende week van start gaat in Parijs – willen wij met de resolutie Taiwan blijven steunen voor een betekenisvolle deelname aan de conferentie, en aan een aantal andere organisaties die vervat zijn in de resolutie.
Met de resolutie kan ons land op een serene manier de Belgische traditie om internationale bruggen te bouwen, voortzetten.
Collega’s, ik verwees bij het begin van mijn betoog naar de traditie dat zulke resoluties over meerderheid en oppositie heen worden aangenomen. Ik hoop dat vandaag ook te kunnen vaststellen, maar ik ben niet zeker.
Translated text
Finally – this is, of course, very current in view of the very important climate conference, which begins in Paris next week – we want to continue to support Taiwan for meaningful participation in the conference, and to a number of other organisations included in the resolution.
With the resolution, our country can in a serene way continue the Belgian tradition of building international bridges.
Colleagues, at the beginning of my speech I referred to the tradition that such resolutions are adopted through majority and opposition. I hope to find out today, but I’m not sure.
#10
Official text
Monsieur le président, chers collègues, j'interviendrai de mon banc, parce que je serai bref.
Je me réjouis que nous soyons d'accord à une large majorité au sujet de ce texte. Au début de l'année, j'avais moi-même déposé avec M. Van Quickenborne une proposition de résolution qui en était très proche. Je me félicite aussi que nous entretenions des relations très proches avec Taïwan.
Il s'agit tout d'abord d'un pays démocratique. Preuve est faite qu'on peut être un État chinois et démocratique. En outre, c'est un partenaire commercial très important pour nous et qui pourrait l'être encore plus. En effet, Taïwan dispose de fonds souverains colossaux. Il serait donc judicieux qu'il investisse dans notre pays et vice versa, moyennant le respect de normes sociales et environnementales. Je rejoins M. Crusnière à cet égard.
C'est aussi un pays qui est faiseur de paix dans la région et qui prend des initiatives pour résoudre des conflits et tensions en mer de Chine. Je considère qu'il convient de le soutenir en ce domaine.
Enfin, Taïwan est malheureusement mis à l'écart de la communauté internationale, mais entretient par ailleurs des relations diplomatiques parlementaires solides. C'est pourquoi les parlements, qui sont le canal diplomatique privilégié, doivent jouer un rôle de premier plan avec Taïwan. Il importe de mettre à jour régulièrement (tous les 3 ou 4 ans) nos propositions à cet égard.
En outre, il serait très utile que ce pays puisse participer aux conférences sur le climat, car il émet du carbone tout comme nous. Il pourrait fournir des efforts supplémentaires dans le cadre des dispositions de la Conférence de Paris. Je trouve regrettable qu'il ne puisse pas y participer.
Il en va de même pour l'aviation civile internationale, car Taïwan est une plate-forme notable. Je pense notamment à la sécurité internationale. C'est la raison pour laquelle j'estime que ce pays devrait devenir membre des organisations internationales ad hoc. Par conséquent, je me réjouis que nous adoptions cette proposition de résolution à l'égard de Taïwan, qui est un pays ami et proche de la Belgique.
Translated text
I will speak from my bank, because I will be brief.
I am pleased that we agree with a large majority on this text. At the beginning of the year, I signed with Mr. Van Quickenborne made a resolution that was very close to it. I am also pleased that we have a very close relationship with Taiwan.
First of all, it is a democratic country. It is proof that we can be a Chinese and democratic state. In addition, it is a very important business partner for us and could be even more. Taiwan has huge sovereign funds. Therefore, it would be wise if it invested in our country and vice versa, while respecting social and environmental standards. I joined Mr. Crusher in that regard.
It is also a peace maker in the region and is taking initiatives to resolve conflicts and tensions in the China Sea. I think we should support it in this regard.
Taiwan is unfortunately isolated from the international community, but ⁇ ins strong diplomatic relations. That is why parliaments, which are the privileged diplomatic channel, must play a leading role with Taiwan. It is important to update our proposals regularly (every 3 or 4 years).
In addition, it would be very helpful if this country could participate in climate conferences, as it emits carbon just like us. It could provide additional efforts under the provisions of the Paris Conference. It is unfortunate that he cannot participate.
The same applies to international civil aviation, as Taiwan is a notable platform. I think of international security. That is why I believe that this country should become a member of ad hoc international organizations. Therefore, I welcome that we adopt this proposal for a resolution with regard to Taiwan, which is a friendly and close country to Belgium.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, het werd reeds aangehaald, er zijn vele resoluties in deze zin waarvoor steeds een kamerbrede meerderheid wordt gezocht, maar men heeft in ons huis de slechte gewoonte om ons bij de opmaak en de indiening van zulke resoluties niet te willen kennen.
Dat neemt niet weg dat wij onderhavige tekst wel degelijk zullen steunen. Er staat van alles in waar men helemaal niet tegen kan zijn; het gaat zelfs de goede richting uit. Tegen een dialoog tussen Taiwan en China kan niemand iets hebben. Collega’s hebben hier reeds gezegd dat het een voorzichtig en gematigd voorstel van resolutie is. Ik zou durven te stellen dat ze misschien een beetje te zwak is. De schaduw van China vind ik nog net iets te groot, de schrik om China voor het hoofd te stoten, overweegt in de globale tekst.
Wij zijn er alleszins voorstander van om inhoudelijk verder te gaan. Op grond van het zelfbeschikkingsrecht der volkeren heeft Taiwan volgens ons in de internationale gemeenschap recht op een volwaardige erkenning als onafhankelijke natie. Wij hebben reeds een voorstel van resolutie in die zin ingediend, dat verder gaat dan het voorliggend voorstel.
Ik denk dat de resolutie een belangrijke eerste stap is en ik hoop dat de dialoog en de goedkeuring van China, waarop zo de nadruk wordt gelegd, uiteindelijk niet impliciet in strijd is met de vraag naar onafhankelijkheid van de staat Taiwan.
Translated text
Mr. Speaker, it has already been cited, there are many resolutions in this sense for which a majority is always sought throughout the House, but one has in our house the bad habit of not wanting to know us when formulating and submitting such resolutions.
We will definitely support this text. There is everything in which one cannot oppose at all; it even goes in the right direction. There is no dialogue between Taiwan and China. Colleagues have already said here that it is a cautious and moderate draft resolution. I would dare to say that she may be a little too weak. I think the shadow of China is still a little too big, the fear of hitting China in the head, is considered in the global text.
We are strongly in favour of moving forward in terms of content. On the basis of the right of self-determination of the peoples, Taiwan, in our view, has the right in the international community to a full recognition as an independent nation. We have already submitted a proposal for a resolution in this sense, which goes beyond the present proposal.
I think that the resolution is an important first step, and I hope that the dialogue and approval of China, which is so emphasized, will eventually not be implicitly in conflict with the demand for Taiwan’s independence.
#12
Official text
Ik stel u voor een enkele bespreking aan deze vijf wetsontwerpen te wijden. (Instemming)
Translated text
I would like to give you a few suggestions to discuss these five proposals. ( by voting )
#13
Official text
Je vous propose de consacrer une seule discussion à ces cinq projets de loi. (Assentiment)
De heer Deseyn is rapporteur. Ik neem aan dat hij verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
You propose the consacrer one only discussion to these five projects of law. (The Assentiment)
Mr Deseyn is the rapporteur. I suppose he refers to the written report.
#14
Official text
Rapporteur is mevrouw Gabriëls, waarvan ik aanneem dat zij verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur is Mrs. Gabriëls, whom I assume she refers to the written report.
#15
Official text
Monsieur le président, j'en réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I refer to this in my written report.
#16
Official text
Monsieur le président, ce projet de loi permet l'exécution de l'avis des partenaires sociaux. Nous voterons positivement.
Je voudrais demander au gouvernement ce qu'il en est du contenu et de la procédure de l'arrêté royal. C'est un élément essentiel pour le secteur.
Translated text
This proposal enables the implementation of the views of the social partners. We will vote positively.
I would like to ask the Government what the content and procedure of the Royal Decree is. This is an essential element for the sector.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik begrijp dat het misschien een spel is om nu het antwoord van de regering te vragen. Ik moet eerlijk zeggen dat ik het antwoord niet meteen heb.
Misschien kunt u de bevoegde minister vragen om te komen?
Translated text
Mr. Speaker, I understand that it may be a game to ask the government’s answer now. To be honest, I don’t have the answer right away.
Per ⁇ you can ask the competent minister to come?
#18
Official text
De minister werd gevraagd om te komen.
Translated text
The Minister was asked to come.
#19
Official text
Het is natuurlijk gemakkelijk om nu het antwoord van de regering te vragen. De minister van Buitenlandse Zaken heeft ons wel over Taiwan gebrieft en op vragen in dat verband kan ik wel antwoorden. Men kan evenwel niet verwachten dat ik op alles een antwoord kan geven.
Men moet toch een beetje ernstig blijven. Ik ben dag en nacht met de asielcrisis bezig. Vandaag ben ik van wacht en ik moet hier zitten. Men kan spelletjes spelen, maar het is beter dat aan de bevoegde minister wordt gevraagd om te antwoorden.
Translated text
It is, of course, easy to ask the government’s response now. The Minister of Foreign Affairs has written to us about Taiwan and I can answer questions in this regard. However, one cannot expect me to be able to answer everything.
You have to stay a little serious. Day and night I am dealing with the asylum crisis. Today I am waiting and I have to sit here. You can play games, but it is better that the competent minister is asked to answer.
#20
Official text
Monsieur le président, que le gouvernement détermine tel ou tel ministre pour se faire représenter ne me pose aucun problème. Je considère alors que le ministre qui représente le gouvernement est en mesure de pouvoir répondre aux questions et connaît suffisamment la matière pour ce faire.
Monsieur le président, je trouve qu'à ce titre, vous pourriez reconnaître la correction de l'opposition. Je n'irai pas plus loin. Je prends en tout cas acte que le ministre présent n'est pas en mesure de répondre aux questions. Ma question soulève un enjeu majeur pour des secteurs. De cet arrêté royal qui était en attente dépend la viabilité du secteur des services de prévention. Or ce secteur a énoncé des inquiétudes importantes. Une deuxième réalité dans ce dossier, c'est que les écoles verront leur tarif plus que doubler pour ces services. Il est pourtant fondamental d'être extrêmement vigilant pour garantir la pérennité du secteur des services de prévention et d'être attentif à ce que toutes les écoles, où qu'elles soient, du Nord ou du Sud du pays, ne se retrouvent pas avec une charge financière supplémentaire trop importante car, comme vous le savez, chers collègues, les écoles ne roulent pas sur l'or.
Au-delà du fait que le gouvernement est représenté mais n'assume pas en ce qui concerne la compétence des matières, monsieur le secrétaire d'État, cela me semble singulièrement important que l'on puisse relayer ce dossier auprès du gouvernement et du ministre concerné.
Translated text
The fact that the government determines that or that minister to be represented does not pose any problem to me. I consider then that the minister who represents the government is able to answer the questions and knows enough of the matter to do so.
In this regard, I would like to recognize the correction of the opposition. I will not go further. In any case, I take note that the present Minister is not able to answer the questions. My question raises a major issue for sectors. From this royal decree that was awaiting depends the viability of the prevention services sector. However, this sector has raised significant concerns. A second reality in this case is that schools will see their tariffs more than double for these services. However, it is fundamental to be extremely vigilant to ensure the sustainability of the prevention services sector and to be careful that all schools, wherever they are, in the north or south of the country, do not find themselves with an extra financial burden too large because, as you know, dear colleagues, schools do not run on gold.
Beyond the fact that the Government is represented but does not assume in terms of the competence of the matters, Mr. Secretary of State, it seems to me ⁇ important that this dossier can be forwarded to the Government and the Minister concerned.
#21
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik begrijp heel goed dat het plezant is om mijn mening te vragen over de toeristische miniatuurtreinslepen.
Ik zit hier inderdaad namens de regering, maar ik heb de 17 ontwerpen niet gelezen en niet bestudeerd. Wij zitten in crisistijd, zowel door de migratie als door de terreuraanslagen. Men heeft mij gevraagd om van wacht te zijn. Dat is niet nieuw, toen u minister was met andere mensen in de zaal, speelde u die rol ook. Deze week ben ik hier om de zaken te verdedigen.
Als u vragen hebt, roep dan de bevoegde minister. U kunt dat vragen. Een Parlementslid kan eisen dat de minister bevoegd voor het thema naar de Kamer komt. Als u dat vraagt, dan komt de minister naar hier en kan hij u inhoudelijk perfecte antwoorden geven. Nu wordt er een spelletje opgevoerd omtrent het standpunt van de regering maar, eerlijk gezegd, ik meen dat er momenteel andere prioriteiten spelen bij de bevolking. U kunt natuurlijk altijd de bevoegde minister vragen om te komen antwoorden op uw vraag.
Translated text
Mr. Speaker, I understand very well that it is pleasant to ask my opinion on the tourist miniature train trails.
I am indeed sitting here on behalf of the government, but I have not read or studied the 17 drafts. We are in a time of crisis, both due to migration and the terrorist attacks. I was asked to be on guard. That’s not new, when you were a minister with other people in the hall, you played that role as well. This week I am here to defend things.
If you have any questions, please call the competent minister. You can ask that. A member of Parliament may request that the minister responsible for the subject come to the House. If you ask that, then the Minister comes here and can give you content-perfect answers. Now a game is being played about the position of the government but, frankly, I think there are other priorities currently playing with the population. Of course, you can always ask the competent minister to come answers to your question.
#22
Official text
Wij hebben dat gedaan, mijnheer Francken. De minister is onderweg.
Translated text
We did that, Mr Francken. The Minister is on the way.
#23
Official text
Mevrouw Fonck, wij hebben uiteraard hierover een debat gevoerd in de commissie. Wat wij hier vandaag doen, collega’s, is een wettelijke basis geven aan een KB dat door de minister moet worden opgesteld. Dat is het eerste wat wij doen. Wij leggen vandaag dus niet de criteria vast. Het KB zal worden opgesteld door de minister.
Mevrouw Fonck, u zult tussen het stemmen over de wet en het opstellen van het KB nog de tijd en de gelegenheid krijgen om hierover vragen te stellen aan de minister. Als de minister straks aanwezig is, is dat geen probleem voor mij, maar het is niet zo dat er vandaag wordt beslist over wat u hier vraagt, mevrouw Fonck.
Dit ter verduidelijking.
Translated text
Mrs. Fonck, we have, of course, had a debate on this in the committee. What we do here today, colleagues, is to provide a legal basis for a KB to be drawn up by the Minister. That is the first thing we do. We are not setting the criteria today. The KB will be prepared by the Minister.
Ms. Fonck, between the voting on the law and the drafting of the KB, you will still have the time and the opportunity to ask questions to the Minister on this subject. If the minister is present later, that is not a problem for me, but it is not that it is decided today on what you are asking here, Mrs. Fonck.
This for clarification.
#24
Official text
Monsieur le président, je pense que la question de Mme Fonck est tout à fait légitime. Nous avons fait du travail législatif jusqu'au bout.
(Le ministre Kris Peeters entre dans l'hémicycle)
Je ne peux pas accepter la réponse du représentant du gouvernement. Il ne peut pas renvoyer de cette façon les parlementaires en disant qu'il a d'autres urgences à gérer. Nous pouvons remercier M. Peeters d'être accouru pour nous répondre, mais je souhaite que le type de réponse que nous avons reçue de la part du secrétaire d'État M. Francken ne devienne pas la norme dans le chef du gouvernement.
Il n'est pas acceptable qu'il soit répondu ainsi à une question légitime d'un membre.
Translated text
Mr. Speaker, I think Ms. Fonck’s question is entirely legitimate. We have done legislative work until the end.
(Minister Kris Peeters enters the Parliament)
I cannot accept the response of the representative of the government. He cannot dismiss parliamentarians in this way by saying that he has other emergencies to deal with. We can thank Mr. Peeters to be rushed to answer us, but I wish the type of response we received from Secretary of State Mr. Peeters. Francken does not become the norm in the head of government.
It is not acceptable that a legitimate question of a member is answered in this way.
#25
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, je ne vous ai pas fait revenir mais manifestement, le président vous a rappelé.
Que vous compreniez dans quoi vous tombez, puisque vous arrivez à l'instant! Je vous explique. Le membre qui représentait le gouvernement, et je n'ai pas de problème à ce que n'importe quel membre du gouvernement représente celui-ci, m'a remballée en me disant qu'il ne savait pas répondre à ma question et que ce n'était pas son problème. Quand un membre du gouvernement est présent, il doit assumer.
Ceci étant, je ne voulais pas en faire un foin, ni vous faire revenir. Vous êtes revenu entre-temps. J'avais demandé à votre collègue qu'il insiste auprès de vous. Volontiers, je répète mon message.
Ce projet de loi traduit l'accord des partenaires sociaux et je n'ai pas de problème avec cela.
Translated text
Mr. President, Mr. Minister, I did not send you back but obviously, the President reminded you.
May you understand what you are falling into, since you arrive at the moment! I explain to you. The member who represented the government, and I have no problem with any member of the government representing this one, packed me up and told me that he did not know how to answer my question and that it was not his problem. When a member of the government is present, he must assume.
That being said, I didn’t want to make it a fountain, or make you come back. You came back in the meantime. I asked your colleague to insist on you. I would like to repeat my message.
This bill translates the agreement of the social partners and I have no problem with that.
#26
Official text
Monsieur Van Quickenborne, vous soufflez, mais si c'est comme pour les flexi-jobs pour lesquels il faut réparer la loi après coup et on nous dit que nous avions raison, c'est un peu facile! (Brouhaha)
Translated text
Mr. Van Quickenborne, you suffer, but if it's like for the flexi-jobs for those for whom it is necessary to repair the law after coup and on us this that we aircraft reason, it's a little easy! (Brouhaha is)
#27
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#28
Official text
Le non-verbal pèse parfois beaucoup plus que tous les mots du monde, monsieur Van Quickenborne. Il veut dire beaucoup en politique, en tout cas!
Ce projet de loi traduit un accord des partenaires sociaux, mais outre ce projet, un arrêté royal extrêmement important sera promulgué. Aujourd'hui, par rapport à ce futur arrêté royal, qui doit déjà être très avancé, raison pour laquelle nous ne pouvons nous permettre de reporter ce débat sine die, il y a deux enjeux considérables.
Le premier a trait à la viabilité du secteur des services de prévention. En effet, ce secteur a énoncé un nombre d'inquiétudes non négligeables par rapport au contenu du futur arrêté royal. Si je voulais vous entendre à ce sujet, si vous voulez faire quelques commentaires, je voudrais surtout vous exhorter à avoir des contacts avec ce secteur.
Le deuxième enjeu a trait aux écoles. Elles ont fait des projections budgétaires en fonction des différents niveaux de tarification, qui sont au nombre de cinq. Elles seront manifestement nombreuses à voir le coût relatif à ces services plus que doubler.
Peut-être que d'un niveau macro, cela ne représente pas grand-chose pour le gouvernement, mais reconnaissons que pour les écoles qui connaissent une situation financière difficile, l'impact sera extrêmement important si le coût des services est doublé à la suite de ces modifications législatives et surtout de l'arrêté royal.
Aussi, il me semble que, dans le chef du gouvernement, votre responsabilité est de pouvoir préserver non seulement la situation financière des écoles mais également le secteur des services de prévention.
Translated text
The non-verbal sometimes weighs more than all the words in the world, Mr. Van Quickenborne. It means a lot in politics, at least.
This bill translates into an agreement of the social partners, but in addition to this bill, an extremely important royal decree will be promulgated. Today, compared to this future royal decree, which must already be very advanced, which is why we cannot afford to delay this debate sine die, there are two considerable issues.
The first concerns the sustainability of the prevention services sector. Indeed, this sector has raised a number of non-substantial concerns regarding the content of the future royal decree. If I would like to hear you about this, if you would like to make a few comments, I would especially like to urge you to have contacts with this sector.
The second issue concerns schools. They made budget projections based on the different levels of pricing, which are five. Of course, the cost of these services will more than double.
Per ⁇ at a macro level, this doesn’t mean much for the government, but let’s recognize that for schools that are in a difficult financial situation, the impact will be extremely significant if the cost of services is doubled as a result of these legislative changes and especially the royal decree.
Also, it seems to me that, in the head of the government, your responsibility is to be able to preserve not only the financial situation of the schools but also the prevention services sector.
#29
Official text
Monsieur le président, chers collègues, madame Fonck, en ce qui concerne le projet d'arrêté royal, vous avez raison, son contenu est très important. Je suis bien évidemment disposé à en discuter au sein de la commission lorsqu'il sera prêt. J'espère que nous trouverons un consensus.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, Mrs. Fonck, as regards the draft Royal Decree, you are right, its content is very important. I am willing to discuss this in the committee when it is ready. I hope we can find a consensus.
#30
Official text
Vous avez souligné l'importance des écoles. Je comprends très bien votre souci. J'ai déjà dit que les écoles seraient dans la catégorie 1, qui est celle dont le prix est le plus bas. Mais le paquet de services est aussi plus grand qu'avant. C'est pour cela qu'il est raisonnable que les écoles paient un montant plus élevé qu'avant car le nombre de services est plus grand. Je comprends également que le budget est important pour le secteur des écoles.
Enfin, nous allons procéder à un monitoring pour évaluer les différents éléments. Après un an, nous pourrons modifier ce qui pose problème à certains secteurs.
Monsieur le président, pour moi l'arrêté royal ne pose pas de problème. Lorsque le président de la commission donnera son accord, nous pourrons en discuter dès que cet arrêté sera prêt, le plus vite possible.
Madame Fonck, concernant votre deuxième question, j'entends bien votre argument. Nous allons vérifier cela et définir les montants, surtout pour les écoles.
Translated text
He emphasized the importance of schools. I understand your concern very well. I have already said that schools would be in category 1, which is the one whose price is the lowest. But the service package is also larger than before. That is why it is reasonable that schools pay a higher amount than before because the number of services is greater. I also understand that the budget is important for the school sector.
Finally, we will carry out a monitoring to evaluate the different elements. After a year, we can change what is problematic in some sectors.
For me, the royal decree is not a problem. When the chairman of the committee gives his agreement, we will be able to discuss it as soon as this decision is ready, as soon as possible.
Regarding your second question, I understand your argument. We will check this and set the amounts, especially for schools.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik stel voor het thema eventueel verder uit te diepen tijdens de commissievergadering van 2 december, waarop de beleidsnota van minister Peeters en de begroting voor volgend jaar zullen worden behandeld. Dat zei ik daarnet al.
Translated text
Mr. Speaker, I propose that the topic should be further deepened during the committee meeting on 2 December, where the policy note of Minister Peeters and the budget for next year will be discussed. I just said that.
#32
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, je tiens à vous remercier de nous avoir rejoints, mais aussi pour les éléments que vous nous avez donnés.
Je vous remercie également pour votre proposition d'examen en commission. Mais pour être franche avec vous, ce qui m'importe, ce n'est pas que les parlementaires soient informés, ce qui m'importe c'est que, in fine, les secteurs ne soient pas pénalisés. En effet, selon moi, la priorité est que vous preniez le temps de rencontrer les secteurs concernés afin de mesurer exactement l'impact de ce que cela aura en termes de budget.
J'entends bien que les écoles entrent dans la catégorie 1 et qu'il est question du prix le plus bas. Il n'empêche que cela représentera pour certaines écoles plus du double du coût actuel. Je peux entendre qu'il y aura des services supplémentaires. Toutefois, cela risque bien de "plomber" certaines écoles. Vous devez donc bien mesurer les impacts et considérer les avancées qui pourraient éventuellement être faites.
Cela dit, le monitoring est certainement un élément intéressant, mais vous savez aussi bien que moi qu'il ne pourra pas intervenir avant six mois, voire un an. Pendant ce temps, les écoles tant du Nord que du Sud du pays risquent de se retrouver dans une situation difficile.
Translated text
I would like to thank you for joining us, but also for the information you have provided.
I would also like to thank you for your proposal for review. But to be honest with you, what matters to me is not that parliamentarians are informed, what matters to me is that, in the end, sectors are not penalized. Indeed, in my view, the priority is that you take the time to meet with the sectors concerned in order to measure exactly the impact of what this will have in terms of budget.
Schools are classified in category 1 and the price is the lowest. For some schools, this will be more than twice the current cost. I can hear that there will be additional services. However, it is likely that some schools will be “destroyed”. So you need to measure the impacts well and consider the progress that could eventually be made.
That said, monitoring is ⁇ an interesting element, but you know as well as I do that it will not be able to intervene before six months or even a year. Meanwhile, schools in both the north and south of the country are at risk of being in a difficult situation.
#33
Official text
Monsieur le président, je m’en réfère au rapport écrit.
Translated text
I refer to the written report.