General information
Full name plenum van 2014-03-20 14:21:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip191x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K3273
08/01/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mme Christine Vienne, rapporteur, renvoie aussi au rapport écrit.
Translated text
Christine Vienne, the rapporteur, also refers to the written report.
#2
Official text
Monsieur le président, monsieur le secrétaire d'État, chers collègues, je tiens tout d'abord à faire savoir, notamment aux traducteurs, que je compte également intervenir dans ma langue maternelle.
Cela dit, je voudrais remercier tous les collègues qui, avec moi, ont porté cette proposition de loi sur le financement de la Communauté germanophone. Les débats en commission ont été très constructifs, fructueux et intéressants.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, dear colleagues, I would like to make known, in particular to the translators, that I also intend to intervene in my mother tongue.
That being said, I would like to thank all the colleagues who, with me, brought this bill on the financing of the German-speaking Community. The committee discussions were very constructive, fruitful and interesting.
#3
Official text
Wir haben im Rahmen dieser Debatte auch ausführlich über die Stellungnahme des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft gesprochen, die dann auch noch mal an der Adresse der Föderalregiering einige Forderungen ins Gedächtnis gerufen hat und die sich auch schon seit einigen Monaten stellt.
Diese Stellungnahme ist dass im Rahmen dieser 6. Staatsreform zeitgleich eine Reihe Kompetenzen von der föderalen Ebene an die regionale Ebene und auch an die Deutschsprachige Gemeinschaft sofort übertragen werden sollen mittels Artikel 139 der Verfassung.
Das ist teilweise schon geschehen im Bereich des Tourismus. Es müssen da auch noch weitere Anstrengungen unternommen werden, auch was den Bereich Beschäftigung betrifft, auch da gibt es noch residuale Kompetenzen, die von der föderale Ebene zur Deutschsprachige Gemeinschaft übertragen werden müssen.
Translated text
We have in the framework of this Debate also expressly spoken about the Stellungnahme der Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft, which then also noch mal an der Adresse der Föderalregiering einige Forderungen ins Gedächtnis gerufen hat und die sich auch schon seit einigen Monaten stellt.
This Opinion is that within the framework of these 6. Staatsreform zeitgleich eine Reihe Kompetenzen von der föderalen Ebene an der regionalen Ebene und auch an der Deutschsprachigen Gemeinschaft sofort übertragen werden sollen mittels Artikel 139 der Verfassung.
This is partly already happening in the field of tourism. Further efforts must also be made, even in the field of employment, and there are no residual competences that must be transferred from the federal level to the German-speaking community.
#4
Official text
Ik ben ook heel blij dat er talrijke amendementen, ook van technische en financiële aard, werden ingediend. Die waren heel belangrijk voor de sociale aangelegenheden voor de Duitstalige Gemeenschap (…).
Translated text
I am also very pleased that numerous amendments, including technical and financial amendments, were submitted. These were very important for the social matters of the German-speaking Community (...).
#5
Official text
Cette adaptation de la loi de financement pour la Communauté germanophone transpose une réalité: l'ensemble des Communautés est sur un pied d'égalité. Comme on le dit souvent, qui veut le plus fera aussi le maximum!
Je suis donc assez satisfaite du résultat obtenu au sein de cette commission de Révision de la Constitution, qui s'est réunie à trois reprises pour débattre de ces modifications.
Translated text
This adaptation of the financing law for the German-speaking Community translates a reality: all the Communities are on an equal footing. As the saying goes, whoever wants the most will also do the maximum.
I am therefore quite satisfied with the result obtained within this Constitution Revision Committee, which has met three times to discuss these amendments.
#6
Official text
Ik dank iedereen voor zijn steun.
Translated text
I thank everyone for their support.
#7
Official text
Monsieur le président, chers collègues, la Communauté germanophone fait partie de la province de Liège, en tout cas jusqu'à présent. Nous savons qu'elle a des revendications en termes d'intégration dans la province ou d'autonomie.
L'objet des travaux que nous avons menés s'inscrit dans le cadre de la sixième réforme de l'État. Il était important qu'un texte stipule de manière explicite que la Communauté germanophone est une Communauté à part entière et que nous nous prononcions sur la loi spéciale de financement qui accompagne les transferts financiers et sur l'autonomie de gouvernance accrue dans le contexte de la sixième réforme de l'État et de ses entités.
D'autres modifications suivront encore puisque l'objectif est que la Communauté germanophone voit ses compétences accrues de manière à pouvoir mener des politiques au service de ses citoyens.
Nous sommes particulièrement heureux d'être parvenus à un accord et de pouvoir le voter aujourd'hui.
Translated text
The German-speaking Community is part of the province of Liège, in any case until now. We know that it has claims in terms of integration into the province or autonomy.
The subject of the work we have carried out is part of the Sixth State Reform. It was important that a text explicitly stipulates that the German-speaking Community is a full-fledged Community and that we take a decision on the special funding law that accompanies financial transfers and on increased governance autonomy in the context of the sixth reform of the State and its entities.
Other changes will follow, as the aim is that the German-speaking Community sees its skills increased so that it can conduct policies at the service of its citizens.
We are ⁇ pleased to have reached an agreement and to be able to vote on it today.
#8
Official text
Monsieur le président, je voudrais remercier les parlementaires, car cette proposition correspond véritablement à l'esprit de la réforme de l'État et permet, dans une même législature, de faire également le travail par rapport à la Communauté germanophone. Cela n'a pas toujours été le cas dans le passé. Il est bon que l'ensemble des entités du pays soient mises sur un véritable pied d'égalité et que la législature se termine avec une équivalence de statuts et de positions, que l'on appartienne à telle ou telle Région ou à telle ou telle Communauté.
C'était un élément important demandé par la Communauté germanophone. Il a été totalement respecté en y incluant l'ensemble de leurs remarques par rapport à l'avis du Parlement de la Communauté germanophone. Je me réjouis vivement de cette bonne collaboration entre parlements et de cette bonne exécution, jusqu'à la Communauté germanophone, de l'ensemble des éléments de cette réforme de l'État.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank the parliamentarians, because this proposal truly corresponds to the spirit of state reform and allows, in the same legislature, to do the work also in relation to the German-speaking Community. This has not always been the case in the past. It is good that all the entities of the country are put on a real equal footing and that the legislature ends with an equivalence of statutes and positions, whether one belongs to this or that Region or to this or that Community.
This was an important element requested by the German-speaking Community. It was fully respected by including all of their comments in relation to the opinion of the Parliament of the German-speaking Community. I look forward to this good collaboration between parliaments and this good execution, up to the German-speaking Community, of all the elements of this reform of the State.