General information
Full name plenum van 2014-04-22 14:06:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip196x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K3479
21/03/2014
✔
Projet de loi portant exécution du pacte de compétitivité, d'emploi et de relance.
53K3477
20/03/2014
✔
Projet de loi modifiant l'article 179 de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980 en vue de la transposition dans le droit interne de la directive 2011/70/Euratom du Conseil du 19 juillet 2011 établissant un cadre communautaire pour la gestion responsable et sûre du combustible usé et des déchets radioactifs.
53K3476
20/03/2014
✔
Projet de loi relatif aux cadres linguistiques pour certains collaborateurs scientifiques étrangers engagés par contrat de travail dans les établissements scientifiques fédéraux.
53K3473
20/03/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi générale sur les douanes et accises et portant dispositions diverses.
53K3466
19/03/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, en ce qui concerne les travailleurs domestiques et le personnel de maison.
53K3456
14/03/2014
✔
Projet de loi concernant la pension de retraite des travailleurs frontaliers et saisonniers et la pension de survie de leur conjoint survivant.
53K3452
06/02/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein du SPF Finances et le Code judiciaire, en vue d'assurer le recouvrement effectif des créances alimentaires.
53K3434
10/03/2014
✔
Projet de loi concernant diverses matières relatives aux pensions du secteur public.
53K3431
10/03/2014
✔
Projet de loi modifiant la loi du 22 juillet 1985 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire.
53K3427
10/03/2014
✔
Projet de loi modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992 à la suite de l'introduction de la taxe additionnelle régionale sur l'impôt des personnes physiques visée au titre III/1 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des Communautés et des Régions et modifiant les règles en matière d'impôt des non-résidents et modifiant la loi du 6 janvier 2014 relative à la Sixième Réforme de l'Etat concernant les matières visées à l'article 78 de la Constitution.
53K3385
19/02/2014
✔
Proposition de résolution visant à lutter contre la discrimination à l'égard de la communauté LGBT en Ouganda.
53K0576
17/11/2010
✔
Projet de loi relatif au chiffrage par le Bureau fédéral du Plan des programmes électoraux présentés par les partis politiques lors de l'élection pour la Chambre des représentants.
53K3511
28/03/2014
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière d'énergie.
53K0622
18/11/2010
✔
Projet de loi modifiant diverses dispositions afin de prévenir l'enlèvement parental international d'enfants.
53K3501
26/02/2014
✔
Projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération du 17 juillet 2013 entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté française, la Communauté germanophone, la Région flamande, la Région wallonne, la Région de Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune relatif à la mise en oeuvre de la directive 2006/123/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 décembre 2006 relative aux services dans le marché intérieur.
53K3500
28/03/2014
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses.
53K1071
19/01/2011
✔
Projet de loi modifiant la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des volontaires en vue de rendre le volontariat accessible aux étrangers.
53K3499
28/03/2014
✔
Projet de loi concernant les pensions complémentaires, d'autres compléments aux avantages accordés pour les diverses branches de la sécurité sociale et la compétence du tribunal du travail.
53K3497
27/03/2014
✔
Projet de loi relatif aux sociétés immobilières réglementées.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#46
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#57
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#58
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#61
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#62
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#63
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#71
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#72
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#75
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#79
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#80
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, het idee verkiezingsprogramma’s te laten berekenen, gaat reeds verschillende legislaturen mee. In deze legislatuur is het wetsvoorstel voor de vijfde keer besproken. Eindelijk kunnen wij erover stemmen, eindelijk worden de beloften waargemaakt. In dit geval blijkt niet de derde keer maar wel de vijfde keer de goede keer te zijn.
Wij van de N-VA zijn tevreden dat wij het wetsvoorstel eindelijk kunnen aannemen. Het systeem dat wij voortaan in dit land zullen toepassen, is duidelijk geïnspireerd op het Nederlandse systeem. Het oorspronkelijk wetsvoorstel is op een goede manier bijgeschaafd. Het wordt realistischer wat de timing betreft en het laat toe andere dan budgettaire effecten na te rekenen, wat wij belangrijk vinden. Het Parlement behoudt bovendien een belangrijke rol in het bepalen van de regels die worden toegepast.
De tijd dat partijen luchtkastelen beloven zonder duidelijk te maken wat hun plannen zullen kosten of opbrengen, is voorbij. De berekening zal een temperende werking hebben op de beloftecultuur van de politieke partijen.
Wij van de N-VA hebben niet gewacht op de wettelijke verplichting om ons programma te laten berekenen. Dat gebeurt bij ons op een veel gedetailleerdere manier dan bij andere partijen. Onze plannen zijn eerlijk, realistisch, hoopgevend, en voor sommige anderen blijkbaar op de zenuwen werkend.
Translated text
The idea of calculating electoral programmes has already been adopted by several legislatures. In this legislature, the bill was debated for the fifth time. Finally we can vote on it, finally the promises are fulfilled. In this case, not the third time, but the fifth time is the right time.
We of the N-VA are pleased that we can finally adopt the bill. The system we will apply in this country from now on is clearly inspired by the Dutch system. The original bill has been properly revised. It becomes more realistic in terms of timing and allows for non-budgetary effects, which we consider important. Parliament also ⁇ ins an important role in determining the rules to be applied.
The time when parties promise air castles without clarifying what their plans will cost or yield is over. The calculation will have a moderating effect on the promise culture of the political parties.
We of the N-VA have not waited for the legal obligation to have our program calculated. This is done with us in a much more detailed way than with other parties. Our plans are honest, realistic, hopeful, and for some others apparently working on the nerves.
#2
Official text
M. Jan Van Esbroeck, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Jan Van Esbroeck, rapporteur, refers to the written report.
#3
Official text
Het wetsvoorstel van mevrouw De Permentier heeft als doel de internationale kinderontvoeringen tegen te gaan. Vorig jaar werden een vijftigtal kinderen ontvoerd door een van de ouders. Dit jaar verwacht men er zelfs meer.
Wij zijn ons ervan bewust dat het wetsvoorstel geen oplossing biedt voor alle kinderontvoeringen. Er is nog geen oplossing voor de kinderen die niet worden ontvoerd buiten de Schengenzone of voor gevallen van feitelijke scheiding. Toch zullen wij het wetsontwerp steunen. Als het kan helpen om een kinderontvoering tegen te houden, is het voor ons al de moeite waard. We mogen immers niet vergeten welke impact zulke zaken hebben op het leven van de betrokkenen. De ouder die in ons land achterblijft, zal een lange, moeilijke en vooral ongelijke strijd moeten leveren om zijn of haar kinderen terug te zien. Het kind wordt ingezet als wapen in een strijd die niet de zijne of de hare is. Het komt terecht in een vreemd land waar het de taal niet spreekt, de gewoonten niet kent en waarvan het niet weet waarom het er is.
Elk wetgevend initiatief dat die menselijke drama’s, die kinderen en ouders opzadelen met grote emotionele schade, kan voorkomen, kan rekenen op onze goedkeuring. Het is echter aan de regering en aan onze opvolgers in het halfrond om verdere stappen te ondernemen en het probleem verder aan te pakken.
Translated text
Ms. De Permentier’s bill aims to counter international child abductions. Last year, 50 children were abducted by one of their parents. This year, we expect even more.
We are aware that the bill does not provide a solution to all child abductions. There is still no solution for children who are not abducted outside the Schengen area or for cases of actual separation. We will support the bill. If it can help stop a child abduction, it’s worth it for us. After all, we must not forget the impact such cases have on the lives of those involved. The parent who is left behind in our country will have to live a long, difficult and above all unequal struggle to see his or her children back. The child is used as a weapon in a battle that is not his or her. It ends up in a strange country where it does not speak the language, does not know the habits and of which it does not know why it is there.
Any legislative initiative that can prevent those human dramas, which inflict great emotional damage on children and parents, can count on our approval. However, it is up to the government and our successors in the hemisphere to take further steps and address the problem further.
#4
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, je remercie tout d'abord l'ensemble de mes collègues qui m'ont permis de faire avancer ce texte qui me tenait fort à cœur. Il y a eu beaucoup de soutien pour ce texte qui devra encore être amélioré au fil des années; nous en avons discuté. Mais c'est déjà un premier pas.
Vous vous souviendrez tous de l'affaire de la petite Aïda qui a défrayé la chronique. Pendant plus d'un an, cette petite fille de trois ans a vécu loin de sa maman qui résidait en Belgique, après avoir été enlevée contre son gré au Maroc par la famille de son papa, détenu dans notre pays.
Nous sommes face à un exemple classique de rapt parental. Ce concept est défini comme tel par l'article 1ᵉʳ de la Convention de La Haye de 1980 relative à l'enlèvement international d'enfants: le déplacement ou le non-retour d'un enfant est considéré comme illicite lorsque l'État, où l'enfant avait sa résidence habituelle immédiatement avant son déplacement, a attribué le droit de garde au parent délaissé. Ce droit doit avoir été exercé de façon effective immédiatement avant ce déplacement ou ce non-retour. Le droit de garde peut résulter d'une décision judiciaire mais également d'une attribution de plein droit ou d'une décision administrative selon le droit de cet État.
Le cas de la petite Aïda n'était pas un cas unique. Aujourd'hui, selon Child Focus, chaque année, c'est entre 70 et 80 enfants qui sont enlevés en Belgique par un de leurs parents qui n'a pas la garde. Malheureusement, ce chiffre est en constante augmentation. Voici trois ans, la police annonçait le chiffre de 50 à 60 cas annuels. Aujourd'hui, ces chiffres sont en totale augmentation.
Pour faire face à cette problématique, notre pays est déjà muni d'un arsenal législatif. Il existe aujourd'hui un Point de contact fédéral "Enlèvement international d'enfants" qui est chargé de traiter les dossiers individuels relatifs à des enlèvements internationaux d'enfants ou à des droits de visite transfrontalière en application des instruments internationaux. Par ailleurs, notre pays a accru drastiquement la sévérité de la sanction pénale frappant les auteurs d'enlèvement avec désormais une peine minimale d'un an d'emprisonnement pour ce délit et une peine maximale de cinq ans. Enfin, la Belgique est liée par des conventions internationales régissant sur le sujet, comme la Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants et enfin, la Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants.
Cependant, les chiffres le démontrent, ces outils ne permettent pas de résoudre tous les cas de rapts parentaux. Il y a donc lieu de les compléter par de nouvelles dispositions.
À travers la proposition de loi sur laquelle nous allons nous prononcer, notre intention est de renforcer l'arsenal législatif, de manière à pallier les carences et les lacunes actuelles et offrir de nouveaux outils aux autorités compétentes. Son objectif est d'instaurer une mesure destinée à déceler l'existence d'une tentative d'enlèvement lors des contrôles d'identité effectués, au moment où l'auteur de l'enlèvement désire franchir avec l'enfant une frontière extérieure à l'espace Schengen. Pour ce faire, elle permet de faciliter les contrôles aux frontières de l'espace Schengen en mentionnant, sur la carte d'identité électronique ou le passeport, le statut de l'enfant dont les parents ont divorcé, afin de préciser les conditions dans lesquelles l'enfant peut franchir les frontières.
Ce texte ne permettra pas de faire face à tous les cas de figure. J'en suis bien consciente. Néanmoins, il pourra prévenir un certain nombre d'enlèvements, ce qui en fait sa pertinence. Un rapt parental évité, c'est une mère ou un père de famille qui ne doit pas vivre dans l'incertitude selon le type de cas.
La présente proposition a fait l'objet de nombreux débats en commission. Elle a parcouru tous les méandres du parcours législatif: avis de la commission de la Justice, de la ministre de l'Intérieur, du ministre des Affaires étrangères, ainsi qu'un avis de la Commission de la Protection de la vie privée. Nous y avons apporté toutes les modifications qui étaient préconisées dans les différents avis.
J'en profite au passage pour remercier le SPF Intérieur qui nous a fait bénéficier de ses compétences pour compléter le dispositif afin qu'il soit pleinement efficace. Je remercie également tous mes collègues qui ont contribué activement au débat, tant dans l'opposition que dans la majorité. À cet égard, je voudrais juste regretter que cette proposition n'ait pas recueilli l'unanimité des votes en commission de l'Intérieur et ce, malgré les modifications apportées. Je ne vais pas m'en formaliser. Néanmoins, je m'interroge quelque peu sur la justification de cette abstention. Nous, ce qui nous intéresse aujourd'hui, c'est que le combat que nous menons sur le sujet n'ait pas de couleur politique et nous permette d'avancer. Il n'a pas d'idéologie et en aucun cas ne doit être sacrifié sur l'autel du jeu politicien!
Mes chers collègues, ce sera probablement ma dernière intervention à cette tribune puisque je vais vous quitter, mais je tiens tout de même à vous remercier en mon nom pour avoir fait avancer les choses et aussi au nom des familles qui pourront se sentir soulagées grâce à cette avancée importante. (Applaudissements)
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I would like to thank all my colleagues for allowing me to advance this text that was very important to me. There has been a lot of support for this text that will still need to be improved over the years; we have discussed it. But this is already a first step.
You will all remember the case of the little Aida who defrauded the chronicle. For more than a year, this three-year-old girl lived away from her mother who resided in Belgium, after being abducted against her will in Morocco by the family of her father, detained in our country.
We are facing a classic example of parental rape. This concept is defined as such by Article 1 of the 1980 Hague Convention on International Child Abduction: the displacement or non-return of a child is considered unlawful when the State in which the child had its habitual residence immediately before the displacement has granted custody to the abandoned parent. This right must have been effectively exercised immediately before the move or non-return. The right of custody may result from a judicial decision but also from a full-right assignment or an administrative decision under the law of that State.
The case of the little Aida was not a unique case. Today, according to Child Focus, every year between 70 and 80 children are abducted in Belgium by one of their parents who has no guardianship. Unfortunately, this number is constantly increasing. Three years ago, the police announced the number of 50 to 60 cases annually. Today, these figures are increasing in total.
To address this problem, our country already has a legislative arsenal. There is now a Federal Contact Point "International Child Abduction" which is responsible for handling individual cases relating to international child abductions or cross-border visitor rights under international instruments. In addition, our country has drastically increased the severity of the criminal punishment for abduction perpetrators with now a minimum sentence of one year imprisonment for this crime and a maximum sentence of five years. Finally, Belgium is bound by international conventions governing the subject, such as the European Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions in Matters of Custody of Children and the Restoration of Custody of Children and finally, the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction.
However, figures show that these tools do not solve all cases of parental abductions. It is therefore necessary to supplement them with new provisions.
Through the bill on which we will vote, our intention is to strengthen the legislative arsenal, in such a way as to address current shortcomings and gaps and to provide new tools to the competent authorities. Its objective is to introduce a measure to detect the existence of an attempted abduction during identity checks carried out when the abductor wishes to cross with the child an external border of the Schengen area. To this end, it facilitates border controls at the Schengen area by mentioning, on the electronic identity card or passport, the status of the child whose parents have divorced, in order to clarify the conditions under which the child may cross the border.
This document will not address all cases. I am well aware of this. Nevertheless, it will be able to prevent a number of abductions, which makes it relevant. A avoided parental abduction is a mother or father of family who should not live in uncertainty depending on the type of case.
This proposal has been the subject of numerous discussions in the committee. It has gone through all the meanders of the legislative path: opinions from the Committee on Justice, the Minister of the Interior, the Minister of Foreign Affairs, as well as an opinion from the Committee on the Protection of Privacy. We made all the changes that were recommended in the various opinions.
I take advantage of the passage to thank the Internal SPF that has made us benefit from its skills to complete the device so that it is fully effective. I also thank all my colleagues who have actively contributed to the debate, both in the opposition and in the majority. In this regard, I would just like to regret that this proposal did not obtain the unanimous vote in the committee of the Interior and that, despite the amendments made. I will not formalize it. However, I have some questions about the justification of this abstinence. We, what interests us today, is that the struggle we are waging on the subject has no political color and allows us to move forward. He has no ideology and in no way should be sacrificed on the altar of the political game!
My dear colleagues, this will probably be my last speech at this tribune since I’m leaving you, but I still want to thank you in my name for making things go forward and also in the name of families who will be able to feel relieved thanks to this important advance. (The applause)
#5
Official text
Mme Zoé Genot, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
Zoé Genot, rapporteur, refers to the written report.
#6
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, cette proposition de loi est l'occasion de rappeler l'importance de la société civile, des associations, des volontaires. Bien souvent, ceux-ci apportent des réponses spontanées à des besoins sociaux, qui seront ensuite pris en charge par les pouvoirs publics. Ces solutions peuvent être au départ pragmatiques et empiriques ou désordonnées et archaïques – peu importe, tout cela s'organisant par la suite. Souvent aussi, ils dérangent, ils interpellent, ils éveillent des consciences et brisent l'indifférence. C'est la raison pour laquelle la Chambre leur a accordé une reconnaissance et des droits à la faveur de la loi du 3 juillet 2005 - date de la sanction royale -, dont la maturation a duré presque cinq ans. Ce texte fut modifié dans les mois qui ont suivi son adoption. Toutefois, il n'y a plus eu de modification législative importante depuis plusieurs années. En 2015, cette loi aura donc dix ans. Ce sera, selon moi, le moment idéal pour l'évaluer en dialogue avec les associations et la société civile. La présente proposition de loi va dans ce sens, et j'en félicite les auteurs.
Cette proposition de loi est importante sous l'angle de l'intégration et de la participation des personnes de nationalité étrangère, en particulier des demandeurs d'asile et autres bénéficiaires de l'accueil. L'accès à des activités bénévoles les aident à acquérir ou à entretenir des compétences en leur permettant de s'impliquer dans un projet porteur de sens, de rencontrer des gens, de se familiariser avec les langues nationales et avec la culture du pays. Ce volontariat contribue aussi à l'estime de soi, à la cohésion sociale et à la multiculturalité. Nous soutenons donc cette proposition de loi.
Le texte est construit un peu de la même manière que le dispositif en vigueur pour les allocataires sociaux. L'idée est de considérer que le bénéficiaire de l'accueil se trouve dans une situation similaire à la leur, puisqu'il reçoit une allocation journalière en application de la loi de 2007. Étant donné que les bénéficiaires de l'accueil, vu la précarité de leur séjour, sont susceptibles d'être victimes d'abus, des filtres sont nécessaires. Nous tenons à rappeler à cet égard que les inspections sociales et fiscales sont compétentes pour contrôler l'application de la loi de 2005 sur le volontariat.
Enfin, j'aimerais exprimer un regret. En effet, le texte exclut une catégorie de bénéficiaires, qui est, certes, très restreinte: à savoir les familles en séjour illégal, avec des mineurs qui sont aidés par les structures d'accueil gérées par Fedasil, après que le CPAS a constaté que les parents n'étaient pas en mesure d'assurer leur entretien. Nous estimons que cette exclusion est dommageable, puisque l'accord de gouvernement visait tout bénéficiaire de l'accueil. Il s'agit là d'une petite réserve. Cela dit, je le répète en guise de conclusion, nous souhaitons participer au cours de la prochaine législature à une évaluation de la loi de 2005. Sur le fond, madame la ministre, le groupe socialiste soutiendra dès lors avec conviction cette proposition de loi.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, this bill is an opportunity to recall the importance of civil society, associations, volunteers. Often, these provide spontaneous responses to social needs, which will then be covered by public authorities. These solutions can be initially pragmatic and empirical or disorderly and archaic – no matter, all this is organized afterwards. Often too, they disturb, they question, they awaken consciousness and break indifference. That’s why the House granted them recognition and rights in favour of the law of 3 July 2005 – the date of the royal sanction – whose maturity lasted ⁇ five years. This text was amended in the months following its adoption. However, there have been no major legislative changes for several years. In 2015, this law will be ten years old. This will, in my opinion, be the ideal time to evaluate it in dialogue with associations and civil society. This proposal goes in this direction, and I congratulate the authors.
This bill is important in terms of the integration and participation of foreign nationals, in particular asylum seekers and other recipients of reception. Access to volunteer activities helps them acquire or maintain skills by enabling them to engage in a meaningful project, meet people, get acquainted with national languages and the country’s culture. This voluntary work also contributes to self-esteem, social cohesion and multiculturalism. We therefore support this bill.
The text is constructed somewhat in the same way as the current arrangement for social benefiters. The idea is to consider that the recipient of the reception is in a similar situation to theirs, since he receives a daily allowance under the 2007 Act. Since the recipients of the reception, given the precariousness of their stay, are likely to be victims of abuse, filters are needed. We would like to remind in this regard that social and tax inspections are competent to monitor the implementation of the 2005 Voluntary Act.
Finally, I would like to express a regret. Indeed, the text excludes a category of beneficiaries, which is, of course, very limited: namely families in illegal residence, with minors who are assisted by the reception structures managed by Fedasil, after the CPAS found that the parents were unable to ensure their maintenance. We believe that this exclusion is damaging, since the government agreement was aimed at any recipient of the reception. This is a small reserve. That said, I repeat it as a conclusion, we would like to participate in the next legislature in an evaluation of the 2005 law. On the basis, the Socialist Group will therefore with conviction support this bill.
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega’s, ik ben heel blij dat ik hier vandaag kan verklaren dat voorliggend wetsvoorstel inzake vrijwilligerswerk voor vreemdelingen eindelijk door het Parlement geraakt.
Ik kan er misschien aan herinneren dat ongeveer vier jaar geleden reeds datzelfde wetsvoorstel in de Senaat door mij is ingediend. Het was ingediend in de Senaat en het is er ook goedgekeurd. Door de val van de regering, die er vroeger dan de geplande verkiezingsdatum kwam, is het voorstel helaas niet meer in de Kamer beland, waardoor het wetsvoorstel toen helaas geen wet is kunnen worden.
Vandaag kunnen wij het voorstel op de valreep alsnog goedkeuren, waarover onze fractie heel tevreden is. Wij zijn blij dat ons wetsvoorstel wordt goedgekeurd. De situatie op het terrein was immers niet normaal.
Vrijwilligerswerk zou normaal moeten worden gestimuleerd en aangemoedigd. Het is dus erg abnormaal dat bepaalde groepen van mensen omwille van hun nationaliteit of afkomst worden uitgesloten. Dat was het geval, omdat in de wet op het vrijwilligerswerk, die in 2006 in werking is getreden, was opgenomen dat de regeling voor vreemdelingen in een koninklijk besluit zou worden uitgewerkt. Het koninklijk besluit is er echter nooit gekomen. In die wet stond dat enkel vreemdelingen die van een arbeidskaart waren vrijgesteld, vrijwilligerswerk mochten doen. Alle andere vreemdelingen mochten dat niet. Dit betekende dat een vrouw die samen met haar echtgenoot naar België kwam, omdat de echtgenoot hier kwam werken, maar die zelf niet werkte, geen vrijwilligerswerk kon doen. Bijvoorbeeld, een man komt voor een aantal jaar bij een firma werken. De vrouw komt mee en wil zich graag inzetten voor de school waar haar kinderen schoollopen. Dat kon niet. Ik geef een ander voorbeeld: een buitenlandse student die vrijwilligerswerk wou doen, kon dat niet. Ook een asielzoeker in een opvangcentrum kon geen vrijwilligerswerk doen, noch in de gemeente, noch bij een of andere vereniging, noch in de school waar diens kinderen schoollopen.
Dat is nu door de goedkeuring van ons wetsvoorstel gelukkig wel mogelijk. Ik ben blij dat alle fracties het hebben ondersteund en mee hebben goedgekeurd.
Het zal dus mogelijk zijn dat iedereen vrijwilligerswerk kan doen, wat heel belangrijk is. Vrijwilligerswerk is immers ook een middel om de sociale cohesie te bevorderen. Voor nieuwkomers vormt het bovendien vaak een eerste stap naar integratie en participatie in de samenleving. Vrijwilligerswerk biedt tevens de mogelijkheid competenties te onderhouden of te verwerven en aldus de taal te leren, voor zover het om nieuwkomers gaat.
Er zijn soms ook mensen die al jarenlang hier zijn en bijvoorbeeld nog geen vrijwilligerswerk mogen doen, omdat zij niet van de arbeidskaart zijn vrijgesteld, wat spijtig is.
Het is dus heel belangrijk dat mensen vrijwilligerswerk kunnen doen. Het is niet alleen goed voor hen maar ook voor de samenleving.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, I am very pleased to be able to declare here today that the current bill on foreign volunteering has finally reached Parliament.
I may recall that about four years ago the same bill was already submitted by me in the Senate. It was submitted to the Senate and it was also approved. Due to the fall of the government, which came earlier than the planned election date, the proposal, unfortunately, has not reached the House, so that the bill then unfortunately could not become a law.
Today we can still approve the proposal on the fallreep, which our group is very satisfied with. We are pleased that our bill is approved. The situation on the ground was not normal.
Volunteering should normally be encouraged and encouraged. It is therefore very abnormal that certain groups of people are excluded because of their nationality or origin. This was the case because the Voluntary Work Act, which entered into force in 2006, stipulated that the regime for foreigners would be drawn up in a royal decree. However, the royal decision never came. In that law it was stated that only foreigners who were exempt from a work permit were allowed to do voluntary work. All other foreigners did not like it. This meant that a woman who came to Belgium with her husband, because her husband came here to work, but who did not work, could not volunteer. For example, a man comes to work for a few years at a company. The woman comes with her and wants to dedicate herself to the school where her children are schooling. That could not. I give another example: a foreign student who wanted to volunteer could not. Even an asylum seeker in a reception centre could not do volunteer work, neither in the municipality, neither in any association, nor in the school where his children went to school.
Fortunately, this is now possible thanks to the approval of our bill. I am pleased that all political groups have supported and approved it.
So it will be possible for everyone to do volunteer work, which is very important. Volunteering is also a means of promoting social cohesion. In addition, for newcomers, it is often a first step towards integration and participation in society. Volunteering also offers the opportunity to maintain or acquire competencies and thus learn the language, in so far as it is newcomers.
Sometimes there are also people who have been here for years and, for example, are not allowed to volunteer because they are not exempt from the work permit, which is regrettable.
It is therefore very important that people can do volunteer work. It is not only good for them but also for society.
#8
Official text
Vaak krijgt men de reactie dat de vreemdelingen in een opvangcentrum of elders verblijven en de hele dag nietsdoen. De mensen beseffen niet dat zij niets mochten doen. Ik ben blij dat ze hierdoor op zijn minst vrijwilligerswerk kunnen doen in de buurt, op school, op een scouts- of chirofeest of wat dan ook.
Dit wetsvoorstel voorziet uiteraard in een aantal controlemechanismen om eventuele misbruiken aan te pakken. Dat is niet abnormaal. Wij doen dat ook voor anderen.
Vrijwilligerswerk heeft niets te maken met werken en mag ook niet worden gebruikt voor zwartwerk. Dat mag ook niet voor Belgen of vreemdelingen. Dezelfde controlemechanismes bestaan ook voor Belgen die zogezegd vrijwilligerswerk verrichten, maar eigenlijk in het zwart werken. Dat is niet meer dan normaal.
Tot slot is in de regeling ook bepaald dat mensen die nog in het opvangcentrum verblijven dat moeten melden aan Fedasil, precies om te zorgen dat de normale werking van het opvangcentrum niet wordt verstoord. Zolang het om echt vrijwilligerswerk gaat, is er geen probleem en zullen zij vrijwilligerswerk kunnen doen. De nodige richtlijnen zullen aan Fedasil worden gegeven om dat uit te werken.
De doelgroep is inderdaad zo uitgebreid mogelijk gehouden. Ik heb uitdrukkelijk in het wetsvoorstel opgenomen dat het ook geldt voor mensen die indertijd eventueel werden geregulariseerd en voor iedereen die recht heeft op opvang.
Mijnheer Delizée, zelfs als men niet in de opvangstructuren verblijft, is het mogelijk om vrijwilligerswerk te doen, dus ook voor het gezin met kinderen dat hier eventueel zonder papieren verblijft. Als mensen recht hebben op opvang, hebben zij de mogelijkheid om aan vrijwilligerswerk te doen. Er moet wel over worden gewaakt dat zij beschermd worden en niet worden uitgebuit.
Ik dank u in elk geval voor uw steun voor dit wetsvoorstel. Ik denk dat wij daarmee heel veel mensen op het terrein gelukkig maken, net als heel veel gemeentebesturen. Zij waren immers ook vragende partij, omdat ze zagen dat zij die mensen nu op geen enkele manier konden laten participeren aan een aantal activiteiten in hun gemeenten.
Translated text
Often one gets the reaction that the strangers stay in a reception center or elsewhere and do nothing all day. People do not realize that they are not allowed to do anything. I’m glad that this allows them to do at least volunteer work in the vicinity, at school, at a scout or chiro party or whatever.
This bill provides for a number of control mechanisms to address possible abuses. That is not abnormal. We do the same for others.
Voluntary work has nothing to do with work and should not be used for black work. This should not be the case for Belgians or foreigners. The same control mechanisms exist for Belgians who do so-called volunteer work, but actually work in the black. That is nothing more than normal.
Finally, the scheme also stipulates that people who are still staying in the reception center must report to Fedasil, precisely to ensure that the normal operation of the reception center is not disturbed. As long as it is genuine volunteer work, there is no problem and they will be able to volunteer. The necessary guidelines will be given to Fedasil to develop that.
The target group is kept as extensive as possible. I have explicitly included in the bill that it also applies to people who were eventually regulated at the time and to anyone who has the right to accommodation.
Mr Delizée, even if you are not staying in the reception structures, it is possible to volunteer, so also for the family with children who may be staying here without papers. If people have the right to accommodation, they have the opportunity to volunteer. They must be protected and not exploited.
I would like to thank you for your support for this bill. I think that this will make a lot of people happy in the field, like a lot of municipal governments. After all, they were also asking party, because they saw that they could now in no way allow those people to participate in some activities in their communities.
#9
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het kort houden. Het voorliggend voorstel van resolutie, waarvan de heer Tuybens de hoofdindiener is, slaat op de precaire situatie van holebi’s en transgenders in Oeganda.
Ondanks de internationale druk ondertekende president Museveni op 24 februari van dit jaar een wet die homoseksuele handelingen en de verspreiding van homoseksuele ideeën bestraft met levenslange opsluiting. Het voorstel van resolutie pleit ervoor dat bij de onderhandelingen over het samenwerkingsprogramma met partnerland Oeganda herinnerd wordt aan de universaliteit, de ondeelbaarheid en de onvervreemdbaarheid van de mensenrechten. In het volgende samenwerkingsprogramma moeten voorwaarden worden opgenomen die de Oegandese regering ertoe aanzetten de mensenrechtensituatie in het algemeen, en de rechten van de LGBT-gemeenschap in het bijzonder, te verbeteren.
Na de bespreking en na het indienen van verschillende amendementen om de tekst te actualiseren en te verbeteren, wordt de tekst van de resolutie eenparig aangenomen.
Tot zover het verslag. Ik wil daar het standpunt van de N-VA aan toevoegen. Wij zullen het voorstel van resolutie steunen. De N-VA beseft immers dat in de strijd voor mensenrechten pragmatisme een goede zaak kan zijn. Hoewel er nog een grote kloof gaapt tussen landen waar er wel en landen waar er geen vooruitgang geboekt wordt, juichen wij iedere vooruitgang toe.
Op voorstel van mijn fractie, en in dit geval van mijzelf, werd geopteerd voor de term “LGBT”, zodat naast de holebi’s ook de transgenders en de biseksuelen worden meegenomen in het voorstel van resolutie. Daarnaast werd ook mijn amendement, dat vraagt in te zetten op een maximaal overleg met de lokale mensenrechtenorganisaties en de LGBT-gemeenschap, met eenparigheid van stemmen goedgekeurd. Collega’s, ik wens u daarvoor zeker te bedanken.
De loop van de geschiedenis zullen wij met onderhavig voorstel van resolutie niet meteen wijzigen, maar soms is het verleggen van een keitje in de stroom al meer dan voldoende.
Translated text
Mr. Speaker, I will be brief. The present resolution, of which Mr Tuybens is the main speaker, addresses the precarious situation of holebi and transgender people in Uganda.
Despite international pressure, President Museveni signed a law on February 24 that punishes homosexual acts and the spread of homosexual ideas with life imprisonment. The draft resolution calls for the negotiations on the cooperation programme with the partner country Uganda to be reminded of the universality, indivisibility and inviolability of human rights. The next cooperation programme should include conditions that encourage the Ugandan Government to improve the human rights situation in general, and the rights of the LGBT community in particular.
Following discussion and submitting several amendments to update and improve the text, the text of the resolution is adopted unanimously.
So far the report. I would like to add to this the position of the N-VA. We will support the proposed resolution. After all, the N-VA realizes that in the struggle for human rights pragmatism can be a good thing. While there is still a huge gap between countries where progress is made and countries where progress is not made, we welcome any progress.
At the proposal of my group, and in this case of myself, the term “LGBT” was opted, so that in addition to the holebi’s, transgender and bisexual people are included in the proposal for a resolution. In addition, my amendment, which calls for maximum consultation with local human rights organisations and the LGBT community, was unanimously approved. Ladies and gentlemen, I would like to thank you for this.
We will not immediately change the course of history with this proposal for a resolution, but sometimes moving a cane into the stream is already more than enough.
#10
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, monsieur le ministre, chers collègues, l'Ouganda, qui est, vous le savez, l'un des pays partenaires de la coopération belge au développement, est devenu le symbole de l'intolérance envers les homosexuels; une intolérance galopante présentée comme un choix de société par les autorités de ce pays, bafouant ainsi ostensiblement les droits consacrés dans la Charte des Nations unies et le Pacte sur les droits civils et politiques, que l'Ouganda a pourtant ratifiés.
Malgré la pression internationale, le président ougandais a promulgué la loi durcissant la répression de l'homosexualité. Adoptée à une écrasante et inquiétante majorité, celle-ci ouvre désormais littéralement la porte aux persécutions des LGBT. Elle permet de passer à la vitesse supérieure en criminalisant la promotion de l'homosexualité et en imposant la dénonciation des homosexuels. Les groupes de pression radicaux ont pu ainsi savourer leur victoire pendant que les défenseurs des droits humains ont été réduits à exprimer leur consternation face à une loi aussi liberticide que dangereuse, au regard notamment de la prévention des MST.
Tant par notre soutien à cette résolution que par nos prises de position, mon groupe tient bien évidemment à condamner le plus fermement possible une telle loi, de même que toutes les législations qui s'en approchent. Cette condamnation n'est dictée ni par le paternalisme, ni par le néocolonialisme, mais bien par notre refus total des violations des droits les plus fondamentaux - et ce, partout dans le monde.
Si une position diplomatique des plus fermes s'impose, la question est de savoir comment réagir face à une telle montée de l'intolérance. Comment réagir face à une légalisation de la haine? La réponse est difficile quand on sait que près de trois quarts des pays africains, à l'exception notable de l'Afrique du Sud, disposent de législations interdisant ou réprimant l'homosexualité.
Je pense que la réaction de notre premier ministre a pu apporter une première réponse à cette question difficile, tant dans la réponse qu'il nous a apportée en séance plénière que par ses interventions dans les forums européens et internationaux.
Je tiens aussi à souligner la position prise par notre pays dans le cadre du dernier sommet UE-Afrique dont l'assemblée était composée entre autres du président ougandais lui-même.
Translated text
Mr. President, Mrs. Minister, Mr. Minister, Dear colleagues, Uganda, which is, as you know, one of the partner countries of Belgian development cooperation, has become the symbol of intolerance towards homosexuals; a galoping intolerance presented as a choice of society by the authorities of that country, thus ostensibly violating the rights enshrined in the United Nations Charter and the Covenant on Civil and Political Rights, which Uganda has ratified.
Despite international pressure, the president of Uganda has passed a law that tightened the repression of homosexuality. Adopted by an overwhelming and worrying majority, it now literally opens the door to the persecution of LGBT. It makes it possible to move faster by criminalizing the promotion of homosexuality and imposing the denunciation of homosexuals. Radical pressure groups were able to enjoy their victory, while human rights defenders were reduced to expressing consternation over a law both liberticide and dangerous, ⁇ with regard to the prevention of STDs.
Both by our support for this resolution and by our positions, my group obviously wants to condemn such a law as strongly as possible, as well as all legislation that approaches it. This condemnation is not dictated by paternalism or neocolonialism, but by our total rejection of violations of the most fundamental rights – and that everywhere in the world.
If a stronger diplomatic stance is necessary, the question is how to react in the face of such an increase in intolerance. How do we deal with the legalization of hatred? The answer is difficult when we know that ⁇ three-quarters of African countries, with the notable exception of South Africa, have legislation banning or suppressing homosexuality.
I think that the reaction of our Prime Minister was able to provide a first answer to this difficult question, both in the answer he gave us in the plenary session and through his speeches in European and international forums.
I would also like to highlight the position taken by our country at the last EU-Africa summit, the assembly of which was composed, among others, of the President of Uganda himself.
#11
Official text
Elio Di Rupo a ainsi appelé les dirigeants africains à veiller au respect des droits des minorités, y compris sexuelles.
Tout comme lui, nous ne pouvons pas tolérer, où que ce soit, que certains soient privés de leurs droits et persécutés en raison de leur origine, de leur orientation sexuelle, de leur religion ou de leurs convictions. Certes, plusieurs pays européens ont fait un autre choix qu'une réaction diplomatique ferme en annonçant purement et simplement le gel d'une partie de leur aide à l'Ouganda, après la promulgation de cette loi anti-gay.
Cependant, mon groupe est convaincu que la coopération au développement est et doit rester un levier positif de la politique extérieure belge. Il convient de nous rappeler deux éléments. Tout d'abord, la lutte contre les discriminations se retrouve de manière transversale dans la loi du 19 mars 2013 relative à la Coopération. Ensuite, notre aide à l'Ouganda ne porte ni sur la Justice, ni sur la police mais sur l'éducation et les soins de santé. Si notre pays doit évidemment veiller à ce que ces projets continuent de s'inscrire parfaitement dans le respect des droits fondamentaux, ils ne peuvent être stoppés net! Il ne s'agit pas en effet de sanctionner les populations bénéficiaires de l'aide au développement avec le risque de toucher les plus faibles et de fourbir les armes des conservateurs et des anti-Occident.
Enfin, il ne s'agit pas non plus de tomber dans le Ouganda-bashing. Ne nous y méprenons pas! Il s'agit d'une des lois les plus sévères d'Afrique en la matière. Cette loi ne doit cependant pas nous faire oublier la face immergée de l'iceberg: la lutte contre le gay, bouc émissaire, et plus largement contre toutes les discriminations ne s'arrête pas, hélas, à ce pays partenaire. Si ce pays a concentré sur lui tous les regards de la communauté internationale à juste titre, les récentes condamnations en Égypte pour homosexualité ou les lois anti-gay russes viennent nous rappeler qu'hélas, la discrimination a encore de beaux jours devant elle.
Le vivre ensemble, le droit à la différence sont aujourd'hui menacés. La situation africaine est bien entendu la plus interpellante mais, plus proche de nous, chez nous même, le combat pour le vivre ensemble et pour que chacun puisse vivre sa vie est toujours d'actualité. Pour ces raisons, mon groupe soutiendra avec force ce texte que nous avons cosigné, tout en soulignant que le combat est loin d'être terminé et doit s'imposer, y compris dans la diplomatie parlementaire.
Je vous remercie de votre attention.
Translated text
Elio Di Rupo called on African leaders to ensure respect for the rights of minorities, including sexual.
Like him, we cannot tolerate, anywhere, that some are deprived of their rights and persecuted because of their origin, sexual orientation, religion or beliefs. Certainly, several European countries have made another choice than a firm diplomatic reaction by simply announcing the freezing of part of their aid to Uganda, after the promulgation of this anti-gay law.
However, my group is convinced that development cooperation is and must remain a positive lever of Belgian foreign policy. We should remember two elements. First, the fight against discrimination is transversally found in the Law of 19 March 2013 on Cooperation. Then, our help to Uganda is not about justice or police, but about education and health care. If our country must obviously ensure that these projects continue to fit perfectly in respect of fundamental rights, they cannot be stopped net! It is not a question of sanctioning populations receiving development aid with the risk of hitting the weakest and forging the weapons of the conservatives and anti-West.
In the end, it is also not about falling into Uganda-Bashing. Let us not misunderstand this! This is one of the strictest laws in Africa. This law, however, must not make us forget the submerged face of the iceberg: the struggle against gay, emissary goat, and more broadly against all discrimination does not stop, unfortunately, in this partner country. While this country has rightly focused on it all the eyes of the international community, the recent convictions in Egypt for homosexuality or the Russian anti-gay laws come to remind us that unfortunately, discrimination still has beautiful days ahead of it.
The right to live together, the right to be different, are now threatened. The situation in Africa is, of course, the most appealing, but, closer to us, in our own home, the struggle to live it together and so that each can live his life is always relevant. For these reasons, my group will strongly support this text that we have co-signed, while emphasizing that the struggle is far from over and must be imposed, including in parliamentary diplomacy.
I thank you for your attention.
#12
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de Oegandese president Museveni ondertekende op 24 februari laatstleden alsnog de strengere antiholebiwet. Met die handtekening kwam op homoseksuele handelingen een levenslange celstraf te staan. Sinds 1950 is de situatie van holebi’s in Oeganda weinig rooskleurig. Zij worden er gediscrimineerd, willekeurig gearresteerd, onwettig gevangen gezet en mishandeld. De nieuwe wet betekent nog een enorme strafverzwaring. Men kan levenslang krijgen wanneer men herhaaldelijk zogenaamd onnatuurlijk seksueel gedrag vertoont of pro-homoseksuele ideeën en/of geschriften verspreidt. Nieuw is ook dat hiv-positief zijn als een verzwarende omstandigheid wordt omschreven.
Door deze nieuwe wet lopen homoseksuelen niet enkel de kans op een levenslange gevangenisstraf, ook tal van nationale en internationale activisten en organisaties die zich op een legitieme manier inzetten voor de verdediging van de mensenrechten in Oeganda, worden in gevaar gebracht. Daarnaast hebben homoseksuelen nagenoeg geen toegang tot de gezondheidszorg en counseling. Vaak zijn er geen veilige plaatsen meer waar men elkaar kan ontmoeten. Met de antiholebiwetgeving plaatst Oeganda zich buiten elke vorm van respect voor de rechten van de mens. Eén van de belangrijkste grondrechten is het non-discriminatiebeginsel. Dit houdt in dat geen enkel individu mag gediscrimineerd of vervolgd worden op grond van ras, godsdienst, etnische afkomst, levensbeschouwing of seksuele geaardheid.
Oeganda is voor ons land het vierde grootste partnerland, collega’s. Het kan niet dat wij onze ogen sluiten voor dergelijke mensenrechtenschendingen in een van onze partnerlanden. Deze resolutie pleit er dan ook voor dat bij elke politieke dialoog met de Oegandese overheid wordt gewezen op het belang van het respect voor de seksuele oriëntatie en genderidentiteit, zoals onze premier, mevrouw Vienne, onlangs nog effectief heeft beklemtoond ten aanzien van Afrikaanse presidenten en regeringshoofden.
Meer nog, in deze resolutie wordt de federale regering verzocht om bij de onderhandelingen over een nieuw samenwerkingsprogramma tussen België en Oeganda een clausule op te nemen, waarbij de Oegandese regering verplicht wordt duidelijke stappen te zetten voor een non-discriminatiebeleid ten aanzien van de LGTB-gemeenschap.
Dit is toch wel relatief nieuw, omdat je op die manier eigenlijk voorwaarden stelt aan verdere ontwikkelingssamenwerking ten aanzien van een bepaald land. De Oegandese overheid moet dus drastische inspanningen leveren om een draagvlak te creëren voor tolerantie.
Translated text
On February 24, Uganda’s President Museveni signed a stricter anti-holes law. With this signature, homosexual acts were sentenced to life imprisonment. Since 1950, the situation of holebians in Uganda has not been rosy. They are discriminated, arbitrarily arrested, illegally imprisoned and abused. The new law implies a huge penalty burden. One can get a lifetime if one repeatedly exhibits so-called unnatural sexual behavior or spreads pro-homosexual ideas and/or writings. New is also that being HIV-positive is defined as an aggravating condition.
This new law not only puts homosexuals at risk of life imprisonment, but also puts numerous national and international activists and organizations legally engaged in defending human rights in Uganda at risk. In addition, homosexuals have virtually no access to health care and counseling. Often, there are no safe places to meet each other. With the anti-hole bias legislation, Uganda places itself out of any respect for human rights. One of the most important fundamental rights is the non-discrimination principle. This means that no individual should be discriminated or persecuted on grounds of race, religion, ethnic origin, belief or sexual orientation.
Uganda is the fourth largest partner country for our country, colleagues. We cannot close our eyes to such human rights violations in one of our partner countries. This resolution therefore calls for the importance of respect for sexual orientation and gender identity to be emphasized in every political dialogue with the Ugandan government, as our Prime Minister, Mrs. Vienne, has effectively emphasized recently in relation to African presidents and heads of government.
Moreover, this resolution calls on the federal government to include a clause in the negotiations on a new cooperation programme between Belgium and Uganda, requiring the Ugandan government to take clear steps towards a non-discrimination policy towards the LGBT community.
However, this is relatively new, because in this way you actually set conditions for further development cooperation with respect to a particular country. The Ugandan government must therefore make drastic efforts to create a support for tolerance.
#13
Official text
Ik hoop dan ook, als hoofdindiener van deze resolutie, op een unanieme goedkeuring ervan, want dat is volgens mij een krachtig signaal ten aanzien van de Oegandese overheid en het betekent – zeker niet minder belangrijk – ook een grote steun voor de LGTB-gemeenschap in Oeganda en andere landen waar zij vandaag de dag als criminelen behandeld worden, louter om wie zij zijn.
Ik dank de verslaggever en ook de andere collega’s voor hun uiteenzettingen.
Deze resolutie is het laatste wat ik namens de sp.a in het Parlement mocht doen. Ik wens u allen zeer succesvolle verkiezingen toe.
Translated text
I therefore hope, as the main contributor to this resolution, that it will be unanimously adopted, as I think it is a strong signal to the Ugandan government and means – ⁇ not less importantly – also a great deal of support to the LGBTI community in Uganda and other countries where they are now treated as criminals, for who they are.
I would like to thank the reporter and my colleagues for their remarks.
This resolution is the last thing I was allowed to do on behalf of the SPD in Parliament. I wish you all very successful elections.
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik was helaas verhinderd tijdens de commissievergadering waar de nu voorliggende resolutie besproken werd en daarom breng ik nu een korte toelichting.
Sinds zijn onafhankelijkheid van het Brits koninkrijk in 1962 is Oeganda, het land zowel als de bevolking, van de regen in de drop terechtgekomen. Oeganda is overgegaan van dictatuur in dictatuur, de ene al bloediger en bloeddorstiger dan de andere. Oeganda is begonnen onder Milton Obote en was van 1971 tot 1979 in handen van een krokodillenkweker, Idi Amin Dada. Na hem verjaagd te hebben, was het opnieuw aan Milton Obote om zijn eigen volk te terroriseren en uit te moorden. Groot was de verwachting dan ook bij het Westen toen in 1986 Yoweri Museveni het roer – of is het de scepter? – overnam. Helaas, opnieuw was en is het voor vele jaren een maat voor niets geweest. Museveni installeerde, onder druk van het Westen, een schijndemocratie met toegelaten oppositie. In wezen was het in niets beter dan voorheen. Museveni was ook de man die als eerste op grote schaal kindsoldaten inzette in al zijn militaire interne en regionale conflicten. Wat het leven van kindsoldaten en militaire kindhoertjes inhoudt, weten we ondertussen.
Ook over de rol van Oeganda in het voortdurend Congolees drama kunnen boekdelen geschreven worden. Het Internationaal Hof van Justitie in Den Haag heeft Oeganda in 2005 trouwens tot aanzienlijke schadevergoedingen veroordeeld voor de talloze moorden op Congolese burgers en voor de plunderingen van Congolese bodemschatten.
Translated text
Unfortunately, I was prevented at the committee meeting where the present resolution was discussed, and therefore I am giving a brief explanation.
Since its independence from the British Kingdom in 1962, Uganda, the country as well as its population, has fallen into a drop from the rain. Uganda has gone from dictatorship to dictatorship, one more bloody and thirsty than the other. Uganda began under Milton Obote and was owned from 1971 to 1979 by a crocodile farmer, Idi Amin Dada. After expelling him, it was again up to Milton Obote to terrorize and murder his own people. Great was therefore the expectation in the West when in 1986 Yoweri Museveni drove – or is it the scepter? to take over. Unfortunately, again, it was and has been a measure for nothing for many years. Museveni established, under pressure from the West, a false democracy with permissible opposition. In essence, it was no better than before. Museveni was also the first man to make large-scale use of child soldiers in all his internal and regional military conflicts. What the lives of child soldiers and military child whores mean, we now know.
Also about Uganda’s role in the ongoing Congolese drama can be written parts. In 2005, the International Court of Justice in The Hague sentenced Uganda to considerable damages for the numerous killings of Congolese civilians and the looting of Congolese land treasures.
#15
Official text
Misschien kan er eens worden nagegaan of ze daar ooit een euro van hebben betaald. Toch is Museveni altijd om een of andere onbegrijpelijke reden het troetelkind van het Westen geweest, inclusief van België en ons politiek correct establishment.
Hulpgeld stroomde Oeganda binnen, ook vanuit België.
Ik citeer uit de toelichting van deze resolutie: “In het huidige ISP, het Indicatief Samenwerkingsprogramma, trok België een budget van 64 miljoen euro uit voor de samenwerking met Oeganda, waardoor het land naar de vierde plaats klom in de lijst van grootste partnerlanden van de Belgische ontwikkelingssamenwerking.” Begrijpe wie kan.
Toch moet het duren tot Museveni zich vergrijpt – excuseer mij voor de uitdrukking – aan de holebiwereld vooraleer ons Parlement wakker wordt en het ISP op een zeer voorzichtige wijze koppelt aan de eerbiediging van de mensenrechten van holebi’s. Beter laat dan nooit, zou ik zeggen.
Opnieuw, het zegt zeer veel over de twee maten en twee gewichten van de indieners van deze resolutie. Eigenlijk zou een dergelijke resolutie al vele jaren geleden door het Parlement moeten zijn goedgekeurd, want de afschuwelijke manier waarop in Oeganda van dictatuur naar dictatuur, ook onder Museveni, de zot wordt gehouden met mensenlevens, en niet alleen die van holebi’s, is weerzinwekkend.
Wat ook veel zegt over de twee maten en twee gewichten van deze resolutie, is dat tientallen van zulke resoluties – dat staat ook in de inleiding – zouden kunnen worden ingediend, want u zegt zelf dat wereldwijd 76 landen homoseksuele handelingen criminaliseren. Daaronder vallen zowat alle islamitische landen. Laten we eerlijk zijn: dat vraagt dan weer te veel moed.
Wij zullen, consequent met de resolutie van 3 maart 2011 over de opheffing van de strafbaarstelling van homoseksualiteit, deze resolutie goedkeuren, maar deze bedenkingen moesten mij toch even van het hart.
Translated text
It is possible to see if they have ever paid a euro for it. Nevertheless, Museveni has always been, for some incomprehensible reason, the crap child of the West, including of Belgium and our politically correct establishment.
Aid money flowed into Uganda, including from Belgium.
I quote from the explanation of this resolution: “In the current ISP, the Indicative Cooperation Program, Belgium drew out a budget of 64 million euros for cooperation with Uganda, thus raising the country to the fourth place on the list of largest partner countries of Belgian development cooperation.”
Nevertheless, it must take a while for Museveni to blame – excuse me for the expression – to the hole world before our Parliament wakes up and the ISP connects very carefully to the respect for the human rights of the holebi. Better late than never, I would say.
Again, it says very much about the two sizes and two weights of the insiders of this resolution. In fact, such a resolution should have been adopted by Parliament many years ago, because the horrible way in Uganda, from dictatorship to dictatorship, even under Museveni, the sock is held with human lives, and not just that of holebi, is disgusting.
What says a lot about the two sizes and two weights of this resolution is that dozens of such resolutions – which is also stated in the introduction – could be submitted, because you say yourself that 76 countries worldwide criminalize homosexual acts. This includes almost all Islamic countries. Let’s be honest: that requires too much courage.
We will approve this resolution, consistent with the resolution of 3 March 2011 on the abolition of the criminalization of homosexuality, but these concerns must have been removed from my heart.
#16
Official text
MM. Damien Thiéry et Éric Thiébaut, rapporteurs, renvoient à leur rapport écrit.
Translated text
by MM. Damien Thiéry and Éric Thiébaut, rapporteurs, refer to their written report.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, dit wetsontwerp is eigenlijk de omzetting van de zesde staatshervorming naar het WIB 92, met daarnaast nog een aantal amendementen.
Eerst en vooral wil ik de meerderheid voor bepaalde amendementen danken. Na vier jaar heeft ze eindelijk eens goed geluisterd naar wat de oppositie te vertellen had. Enerzijds gaat het over de woonbonus. Die wordt aan de Gewesten overgedragen. Hierbij heb ik een aantal opmerkingen geuit. Anderzijds gaat het over het collectief ontslag, dat men wilde vrijwaren van het hogere marginaal tarief. Door de zesde staatshervorming en door de nieuwe berekening ligt het marginaal tarief een stukje hoger, waardoor ook de opzegvergoedingen hoger belast werden.
De heer Wellens en de media hebben dit onder de aandacht van deze meerderheid gebracht. Er werd veel heisa gemaakt over die opzegvergoedingen. Het is een hot item omdat heel veel mensen daarmee jammer genoeg op dit ogenblik worden geconfronteerd. Daarom heeft de meerderheid een aanpassing willen doorvoeren om ervoor te zorgen dat het marginaal tarief waaraan de opzegvergoeding zou worden belast, toch op de oude manier zou worden berekend.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, this bill is actually the conversion of the sixth state reform to the WIB 92, with a number of amendments.
First and foremost, I would like to thank the majority for certain amendments. After four years, she finally listened carefully to what the opposition had to say. On the one hand, it is about the housing bonus. It is transferred to the provinces. I have made a number of comments. On the other hand, it is about the collective dismissal, which was intended to save from the higher marginal rate. Due to the sixth state reform and the new calculation, the marginal rate is slightly higher, which also increased the cancellation fees.
Mr. Wellens and the media have brought this to the attention of this majority. There was a lot of hassle made about those cancellation fees. It is a hot item because a lot of people are unfortunately facing it right now. Therefore, the majority wanted to make an adjustment to ensure that the marginal rate at which the cancellation fee would be taxed would still be calculated in the old way.
#18
Official text
Ik ben dan ook heel tevreden, want ik weet dat de meerderheid de bedoeling had om dit alleen van toepassing te maken indien men een opzegvergoeding had verkregen via een procedure van collectief ontslag.
Ik ben heel blij, mijnheer de minister, dat u naar onze opmerkingen ter zake heel goed hebt geluisterd. Wij vonden dat er een discriminatie was voor mensen die hun opzegvergoeding via een individueel ontslag hadden gekregen, op die manier naast het gunstiger tarief grepen en bijgevolg meer belastingen moesten betalen.
Ik wil u bedanken om in deze materie naar ons te hebben geluisterd. Ik denk dat wij ons moeten behoeden voor procedures voor het Grondwettelijk Hof of inzake discriminatie.
Het spijtige van het hele verhaal is dat deze regeling slechts van toepassing zal zijn tot 2016. Vanaf dan zal deze uitzondering niet meer van toepassing zijn en zal de opzegvergoeding aan dat hogere marginaal tarief worden belast.
Wij kunnen in dezen dus, voorlopig, tevreden zijn.
Een ander punt is de woonbonus. Wij denken dat dit een zeer complex gegeven zal worden, zeker de eerste jaren, waarin er nog allerlei uitzonderingsmaatregelen zijn.
Mijnheer de minister, ik ben het met u eens dat de mensen niet plots meer belastingen moeten betalen door deze bevoegdheid over te dragen. Wij kunnen er echter niet onderuit dat dit hele verhaal, door de manier waarop deze fiscaliteit in het kader van de zesde staatshervorming wordt hervormd, heel wat complexer wordt. Door die aanpassingen zijn er ook een heel aantal verborgen belastingverhogingen.
Translated text
I am therefore very satisfied, since I know that the majority intended to apply this only if a cancellation compensation had been obtained through a collective dismissal procedure.
I am very pleased, Mr. Minister, that you have listened very carefully to our comments on this subject. We found that there was discrimination for people who had received their termination compensation through an individual dismissal, thus grabbed alongside the more favourable rate and consequently had to pay more taxes.
I would like to thank you for listening to us in this matter. I think we should guard ourselves from proceedings before the Constitutional Court or in matters of discrimination.
The regrettable thing about the whole story is that this arrangement will only apply until 2016. From then on, this exemption will no longer apply and the cancellation fee will be taxed on that higher margin rate.
So we can be satisfied for the time being.
Another point is the housing bonus. We think this will be a very complex given, especially in the first years, in which there are still all sorts of exceptional measures.
Mr. Minister, I agree with you that people should not suddenly pay more taxes by transferring this power. However, we cannot forget that this whole story, by the way this fiscality is reformed in the context of the sixth state reform, becomes much more complex. As a result of these adjustments, there are also a number of hidden tax increases.
#19
Official text
Hoewel deze meerderheid ons is bijgetreden in onze kritiek, hebben wij toch nog tegen dit wetsontwerp gestemd omwille van de zaken die zich nog ergens in het verborgene bevinden: aftrekken die verminderingen werden aan een lager tarief, de bijzondere sociale bijdrage die hoger zal zijn omwille van de nieuwe berekeningen van het marginaal tarief. Om die reden hebben wij tegengestemd.
U hebt zelf nog gesproken over de complexiteit. Welnu, de Gewesten hebben de mogelijkheid om het eenvoudiger te maken, nu zij de bevoegdheden krijgen. Ik kijk er samen met u naar uit hoe de belastingbrief voor het aanslagjaar 2015 en 2016 eruit zal zien. Ik hoop dat het niet te complex wordt. Dit jaar zijn verschillende codes verdwenen, onder andere door de afschaffing van de rijkentaks. Ik denk dat wij ons wel mogen verheugen, en dat bedoel ik ironisch, op heel wat extra codes in dit nieuw systeem. Zo blijft de job van fiscalist natuurlijk ook nog bestaan. Ik vind het jammer dat in heel die hervorming niet meer werd ingezet op de vereenvoudiging van het complex fiscaal systeem waarin wij leven.
Translated text
Although this majority has joined us in our criticism, we have still voted against this bill for the sake of things that are still somewhere hidden: deductions that were reductions at a lower rate, the special social contribution that will be higher because of the new calculations of the marginal rate. That is why we voted against.
You talked about the complexity. Well, the Regions have the ability to make it easier, now that they have the powers. We are looking forward to seeing how the tax bill for 2015 and 2016 will look. I hope it doesn’t get too complex. This year, several codes have disappeared, including the abolition of the wealth tax. I think we should look forward, and I mean ironically, to a lot of additional codes in this new system. Of course, the job of a taxpayer still exists. I regret that, in all that reform, there was no further focus on simplifying the complex tax system in which we live.
#20
Official text
Mme Leen Dierick, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Mrs Leen Dierick, rapporteur, refers to her written report.
#21
Official text
M. David Clarinval, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. David Clarinval, rapporteur, refers to the written report.
#22
Official text
Mme Muriel Gerkens, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Muriel Gerkens, rapporteur, refers to her written report.
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, er zijn een vijftal wetsontwerpen aan de orde inzake Financiën en u zult mij hier dus vandaag nog opnieuw zien verschijnen.
Hier gaat het om het wetsontwerp houdende wijziging van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van de Dienst voor alimentatievorderingen. Collega’s, het thema van de optimalisatie van de Dienst voor alimentatievorderingen gaat al enkele jaren mee. De afgelopen jaren, al zolang ik deel mag uitmaken van het Parlement, zijn er een groot aantal hoorzittingen over gehouden. Er waren ook heel wat mondelinge vragen over het onderwerp, onder meer van collega Gerkens en mevrouw Becq. Tevens werden er wetsvoorstellen over ingediend. We kunnen dus niet zeggen dat we er de voorbije jaren niet over gesproken hebben.
Er was een groot probleem bij de Dienst voor alimentatievorderingen, namelijk de terugvordering van de voorschotten. Het terugvorderingspercentage ligt namelijk nogal laag. Men kan de voorschotten namelijk zeer moeilijk terugvorderen bij de onderhoudsplichtige. De voorstellen die hier de afgelopen jaren zijn gepasseerd, gingen dan ook vooral over de aanpak van dat probleem.
Er werd nog veel meer gevraagd naar een verhoging van de inkomensgrens om in aanmerking te komen om bij de Dienst voor alimentatievorderingen een voorschot te kunnen krijgen op de alimentatie. Het antwoord was in de afgelopen jaren echter steeds njet. Dat was helemaal in het begin het geval bij minister Reynders en daarna ook bij minister Vanackere. Ik ging ervan uit dat de wijziging er niet meer zou komen, want er was natuurlijk een financieel kostenplaatje verbonden aan het verhogen van dat plafond. Er zouden meer voorschotten uitbetaald moeten worden en wanneer er dan niet voldoende kan worden teruggevorderd, maakt men stilaan een serieus financieel putje.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, there are five bills on Finance and you will see me appear here again today.
The draft law amending the Act of 21 February 2003 establishing the Service for Maintenance Claims. The issue of optimization of the Service for alimony claims has been ongoing for several years. In recent years, as long as I am a member of Parliament, a large number of hearings have been held. There were also a lot of oral questions on the subject, including from colleague Gerkens and Mrs Becq. Legislative proposals were also submitted. Therefore, we cannot say that we have not talked about it in recent years.
There was a major problem with the Maintenance Claims Authority, namely the recovery of advances. The recovery rate is quite low. It is very difficult to recover the advance payments from the debtor. Thus, the proposals that have been passed here over the last few years have primarily focused on addressing that problem.
Much more was requested for an increase in the income limit in order to be eligible for an advance on maintenance from the Maintenance Claims Authority. However, in recent years the answer has been constant. This was the case at first with Minister Reynders and then with Minister Vanackere. I assumed that the change would not come, because there was, of course, a financial cost sheet linked to raising that ceiling. More advances would have to be paid out, and when they cannot be recovered adequately, a serious financial pit is steadily being created.
#24
Official text
Ik was dan ook verwonderd dat plots een wetsontwerp ter zake voorlag en dat in de regering een consensus was bereikt. Het is de bedoeling de doelgroep uit te breiden en een aantal maatregelen te nemen om het terugvorderingspercentage bij de onderhoudsplichtigen te doen stijgen.
De doelgroep wordt uitgebreid. Onze partij wil altijd solidair zijn, maar voor ons moeten wij ernaar streven dat de alimentatieplicht een zaak van de betrokken ex-partners blijft; wij moeten er dus voor zorgen dat problemen in dat verband via bemiddeling worden opgelost.
De studie van het HIVA heeft aangetoond dat zowat 13 % van de betrokken bevolkingsgroep getroffen wordt door een wanbetaling van de alimentatie. Wij kunnen ter zake dan ook begrijpen dat men de doelgroep wil vergroten. De voorgestelde aanpak kan worden bekeken als een soort bijstandsregeling voor gezinnen die meestal onder de armoedegrens leven en die men wil helpen.
Bij de uitbreiding van een doelgroep past steeds de vraag waar de grens ligt. Dat is een moeilijke vraag. Voor sommigen kan de grens immers niet hoog genoeg liggen, terwijl anderen veeleer de partijen zelf verantwoordelijk willen stellen voor het zetten van stappen.
Ik ben wel heel blij dat er nu ook rekening mee wordt gehouden of er gehandicapte kinderen bij betrokken zijn voor de berekening van de grens van het loon.
Translated text
I was therefore surprised that suddenly a bill was proposed on this subject and that a consensus was reached in the government. It is intended to expand the target group and to take a number of measures to increase the recovery rate among the maintenance obligators.
The target group is expanded. Our party always wants to be solidary, but for us we must strive to ensure that the maintenance obligation remains a matter of the ex-partners concerned; we must therefore ensure that problems in this connection are resolved through mediation.
The HIVA study showed that approximately 13% of the population concerned is affected by a failure to pay alimony. We can therefore understand that one wants to increase the target group. The proposed approach can be viewed as a kind of aid scheme for families who usually live below the poverty line and who want to help.
When expanding a target audience, the question always matters where the boundary lies. That is a difficult question. After all, for some, the limit may not be high enough, while others rather want to hold the parties themselves accountable for taking steps.
I am very pleased that it is now also taken into account whether disabled children are involved in the calculation of the salary limit.
#25
Official text
Naast de uitbreiding van de doelgroep worden een aantal maatregelen voorgesteld om het terugvorderingspercentage te doen stijgen. Ik begrijp dat, want de praktijk van de voorschotten begint steeds grotere dimensies aan te nemen. Zeker wanneer men de doelgroep wil uitbreiden, moet men ervoor zorgen dat er voldoende voorschotten worden teruggevorderd.
In de commissie waren wij de enige partij die zich bij de stemming over het wetsontwerp heeft onthouden. Wat waren daarvoor de redenen? Bij de bespreking in de Senaat en lang voordat de Orde van Vlaamse Balies een brief had verstuurd aan de Parlementsleden, waren wij er al verbaasd over dat het wetsontwerp enkel ter bespreking lag in de commissie voor de Financiën. Zowel in de Senaat als in de Kamer hebben wij gevraagd naar een extra advies door de minister van Justitie en om het wetsontwerp door te sturen naar de commissie voor de Justitie. Een heel aantal maatregelen uit het wetsontwerp heeft immers rechtstreeks te maken met het recht en met de FOD Justitie. Zo moet bij de FOD Justitie een nieuw beheers- en toezichtscomité worden opgericht. Daarnaast zijn er een heel aantal aanpassingen aan het Gerechtelijk Wetboek, de hypotheekwet en het Strafwetboek. Wij wilden die informatie delen met onze collega's van Justitie en hierover hun advies krijgen. Op dat verzoek werd niet ingegaan.
Men breidt hier het sanctiearsenaal uit bij het misdrijf van familieverlating. De uitbreiding mag dan wel goed zijn, maar als volgens de commentaren en de toelichting bij het wetsontwerp de uitbreiding er komt omdat bestaande strafrechtelijke sancties in de praktijk zelden worden uitgevoerd, dan menen wij dat men eerst daarop moet inzetten en men ervoor moet zorgen dat die strafrechtelijke sancties effectiever en beter worden uitgevoerd. Dat is te verkiezen boven de sancties die vandaag worden ingevoerd. Zo zal een onderhoudsplichtige zijn rijbewijs kunnen kwijtspelen bij niet-betaling van de alimentatie.
Translated text
In addition to the expansion of the target audience, a number of measures are proposed to increase the recovery rate. I understand that, because the practice of advances is beginning to take on ever-larger dimensions. Especially when one wants to expand the target audience, one must ensure that sufficient advances are recovered.
We were the only party in the committee that abstained in the vote on the bill. What were the reasons for this? At the discussion in the Senate and long before the Order of Flemish Balies had sent a letter to the members of Parliament, we were already surprised that the bill was only for discussion in the Committee for Finance. Both in the Senate and in the House, we have requested additional advice from the Minister of Justice and to forward the bill to the Justice Committee. A large number of measures in the draft law are directly related to the law and the FOD Justice. For example, a new management and supervision committee should be established in the FOD Justice. In addition, there are a number of amendments to the Judicial Code, the Mortgage Act and the Criminal Code. We wanted to share this information with our colleagues in Justice and get their advice on this. That request was not answered.
This extends the sanctions area for the crime of family abandonment. The extension may be good, but if, according to the comments and the explanations attached to the draft law, the extension is due to the fact that existing criminal sanctions are rarely implemented in practice, then we believe that one should first use them and ensure that those criminal sanctions are implemented more effectively and better. This is preferable to the sanctions that are introduced today. For example, a maintenance liable person will be able to lose his driver’s license in case of non-payment of the maintenance.
#26
Official text
De vraag is natuurlijk hoe efficiënt dat is. Vaak is het rijbewijs voor de onderhoudsplichtige net een middel om inkomsten te verwerven door arbeid. Wanneer een onderhoudsplichtige zijn rijbewijs kwijtspeelt, terwijl hij dat nodig heeft voor zijn werk, vind ik het moeilijk dat als sanctie op te leggen.
Het probleem is dat de onderhoudsplichtigen uit de DAVO-dossiers zich vaak in een zeer krappe financiële situatie bevinden. Als men hun ook nog bepaalde mogelijkheden om te werken afneemt, wordt het nog moeilijker voor de betrokkenen. Gegoede personen vindt men minder vaak in de DAVO-dossiers. Voor ons is dat toch een punt van kritiek op de uitbreiding van het sanctiearsenaal. Wij hadden hierover graag het advies gekregen van de commissie voor de Justitie. De tekst had toch uitvoeriger besproken kunnen worden.
In principe gaat het wetsontwerp, zoals ik bij de aanvang van mijn betoog zei, over een thema dat vaak besproken is, maar uiteindelijk in korte tijd door het Parlement wordt gejaagd. Wij vinden dat jammer.
Onze fractie wil het wetsontwerp daarom ook in plenaire vergadering amenderen. Wij willen immers graag zien dat artikel 12 wordt opgeheven, zodat de onderhoudsplichtige zijn rijbewijs niet meer kan kwijtspelen. Volgens ons is dat niet de juiste insteek. Wij vinden het beter te zorgen voor de effectieve uitvoering van de bestaande straffen, in plaats van het Strafwetboek aan te vullen met talloze nutteloze alternatieve sancties.
Translated text
The question is, of course, how efficient it is. Often, the driver’s license for the maintenance liable is just a means of earning income through labour. When a maintenance liable person loses his driver’s license while he needs it for his work, I find it difficult to impose that as a penalty.
The problem is that the maintenance obligators from the DAVO files are often in a very tight financial situation. If they are also deprived of certain opportunities to work, it becomes even more difficult for those involved. Good persons are found less often in the DAVO files. For us, this is a point of criticism of the expansion of the sanctions area. We would like to have the advice of the Justice Committee on this matter. The text could have been discussed more thoroughly.
In principle, as I said at the beginning of my speech, the bill deals with a topic that has been discussed frequently, but is ultimately pursued by Parliament in a short time. We find that regrettable.
Therefore, our group wants to amend the bill also in plenary session. In fact, we would like to see that Article 12 is repealed, so that the maintenance debtor can no longer lose his driver’s license. In our opinion, this is not the right step. We consider it better to ensure the effective enforcement of the existing penalties, rather than supplementing the Criminal Code with numerous useless alternative sanctions.
#27
Official text
Een tweede reden waarom wij ons in dit verhaal onthouden, is het opheffen van de leefloongrens als grens waaronder de DAVO het inkomen van de onderhoudsplichtige niet in beslag kan nemen. Tot op heden werd het leefloon gegarandeerd voor een onderhoudsplichtige. Het probleem daarbij is de minimale recuperatie van de voorschotten omdat de onderhoudsplichtigen vaak in een niet al te rooskleurige financiële situatie verkeren. Tot nu garanderen wij die mensen tenminste hun leefloon. Wat zal er nu echter gebeuren? Wij zullen die leefloongrens opheffen. Heel wat onderhoudsplichtigen in de DAVO-dossiers hebben zelf al een laag inkomen. Het gevolg van het opheffen van die begrenzing is dat sommige mensen hun volledig loon in beslag zien genomen worden. De kans is heel groot dat zij vervolgens bij het OCMW zullen terechtkomen en daar financiële steun zullen vragen op basis van artikel 1 van de organieke OCMW-wet.
Wij hebben de DAVO indertijd opgericht om het probleem bij de OCMW’s weg te halen. Zij ondervonden immers dezelfde problemen als de DAVO vandaag ondervindt, namelijk dat die voorschotten heel moeilijk recupereerbaar zijn.
Door de leefloongrens niet meer te respecteren en in principe het volledig loon in beslag te laten nemen, zullen de mensen zich opnieuw tot het OCMW wenden en ook de OCMW’s zullen problemen ondervinden. Het klopt inderdaad dat het terugvorderingspercentage bij de DAVO naar alle waarschijnlijkheid zal stijgen, maar men verlegt gewoon het probleem. Men lost één probleem op en men creëert een ander probleem.
Translated text
A second reason why we abstain in this story is the abolition of the living wage limit as a limit below which the DAVO cannot seize the income of the person liable for maintenance. Until now, the living wage was guaranteed for a maintenance liable. The problem here is the minimal recovery of the advances because the debtors are often in a not too rosy financial situation. So far, we guarantee these people at least their living wages. But what will happen now? We will abolish this salary limit. Many maintenance obligators in the DAVO files already have low incomes. The consequence of lifting that limit is that some people see their full salary confiscated. It is very likely that they will then reach the OCMW and will apply for financial support there on the basis of Article 1 of the Organic OCMW Act.
We created the DAVO at the time to remove the problem with the OCMWs. In fact, they encountered the same problems that the DAVO encounters today, namely that those advances are very difficult to recover.
By no longer respecting the living wage limit and in principle letting the full wage be seized, people will again turn to the OCMW and the OCMWs will also encounter problems. It is indeed true that the recovery rate at the DAVO is likely to rise, but you simply shift the problem. One solves one problem and creates another problem.
#28
Official text
Ook daar hebben wij moeilijkheden mee. Wij hebben dan ook een amendement ingediend om artikel 7 van dit wetsontwerp te schrappen.
Translated text
We also have difficulties with this. Therefore, we have submitted an amendment to remove Article 7 of this bill.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ook namens onze fractie wil ik het belang onderstrepen van dit ontwerp, dat oorspronkelijk een voorstel was van collega Cindy Franssen in de Senaat, waarna wij het in de Kamer hebben ingediend, om bepaalde problemen op te lossen in de werking van de Dienst voor alimentatievorderingen. Enerzijds helpt de dienst mensen bij het invorderen van alimentatiegeld, wanneer de echtgenoot of echtgenote nalatig is en het alimentatiegeld voor — dit wil ik toch even benadrukken — de kinderen niet wil betalen. Anderzijds keert de dienst voorschotten uit voor degenen die het alimentatiegeld, waarop ze recht hebben, niet kunnen krijgen.
Het is niet onbelangrijk te weten dat een derde van de eenoudergezinnen te maken heeft met armoede. In die gezinnen leven kinderen in armoede. Wanneer zij het alimentatiegeld waarop zij recht hebben niet krijgen, vergroot het risico op armoede op een ernstige manier; vandaar het belang van dit ontwerp.
Er werden zowel in de Kamer als in de Senaat verschillende voorstellen ingediend. Er volgden verschillende hoorzittingen en nog in de vorige legislatuur werd aan professor Pacolet de opdracht gegeven om de problematiek van de DAVO verder te onderzoeken. Met de informatie uit het onderzoek werden bijkomende mogelijkheden gecreëerd.
Dit ontwerp gaat in op een aantal knelpunten.
Ten eerste, de inkomensgrens voor degenen die een recht kunnen laten gelden op zo’n voorschot wordt verhoogd, wat ook aan eenoudergezinnen die werken de mogelijkheid geeft om effectief een beroep te doen op de DAVO. Voorheen kon dat niet.
Ten tweede, de onderhoudsgerechtigde, degene die recht had op het alimentatiegeld, moest financieel bijdragen. Die bijdrage is afgeschaft.
Ten derde, er wordt voor 22 miljoen aan voorschotten uitgekeerd, waarvan 7,5 miljoen wordt ingevorderd. Voor de moeilijke invorderingen worden de invorderingsmogelijkheden uitgebreid, via diverse maatregelen, waaronder administratieve vereenvoudigingen. Het centraal bestand van vonnissen en arresten zal zorgen voor een gemakkelijkere uitwisseling van de informatie voor de DAVO.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, also on behalf of our group, I would like to emphasize the importance of this draft, which was originally a proposal by colleague Cindy Franssen in the Senate, after which we submitted it to the House, to solve certain problems in the functioning of the Service for Alimentary Claims. On the one hand, the service helps people with the collection of alimony if the spouse is negligent and the alimony for — I would like to emphasize this — the children do not want to pay. On the other hand, the service provides advances for those who cannot receive the maintenance payment to which they are entitled.
It is not unimportant to know that one-third of single-parent families are facing poverty. In these families, children live in poverty. If they do not receive the maintenance they are entitled to, the risk of poverty increases seriously; hence the importance of this design.
Various proposals were submitted both in the House and in the Senate. Several hearings followed and in the previous legislature, Professor Pacolet was instructed to further investigate the problem of the DAVO. With the information from the research, additional possibilities were created.
This design goes into a number of tricky points.
First, the income limit for those who can claim a right to such an advance is raised, which also gives single-parent families who work the opportunity to effectively resort to the DAVO. Previously it could not.
Second, the person entitled to maintenance, the person entitled to the maintenance allowance, had to make a financial contribution. This contribution has been abolished.
Third, 22 million of advances will be paid out, of which 7.5 million will be collected. In the case of difficult recovery, the recovery possibilities will be expanded through various measures, including administrative simplifications. The central file of judgments and judgments will facilitate the exchange of information for the DAVO.
#30
Official text
Ook het moeilijker maken van het kwijtschelden van achterstallige vorderingen in het kader van een schuldbemiddeling behoort daartoe. Uiteindelijk is het kind dat het alimentatiegeld zou moeten krijgen daarvan de dupe. Voorts is er het algemeen voorrecht op roerende goederen en het invorderen beneden de grenzen van het leefloon. Daarover is veel discussie geweest. De OCMW’s hebben inderdaad geprotesteerd, maar tegelijk zijn ze ook gehoord bij monde van de VVSG in de Senaatscommissie. Zij zijn zelf ook kritisch en zeggen dat sommigen verschillende tegemoetkomingen krijgen en daardoor boven het bedrag van het leefloon komen, maar toch niet gehouden worden aan de inhouding van de alimentatie.
In hetzelfde onderzoek van de heer Pacolet vond ik ook terug dat de niet-invordering van onderhoudsgeld niet alleen te maken heeft met het lage inkomen. Zes op tien mensen kan immers wel betalen. In die zin moeten wij de problematiek van het invorderen beneden de grenzen van het leefloon nuanceren. Enerzijds kan men dat als onderhoudsgerechtigde zelf ook, anderzijds creëert het de mogelijkheid om terug te vorderen, ook bij mensen die over een vermogen beschikken maar qua inkomen begrensd zijn door het leefloon.
Een ander element waarover heel veel discussie was en waarop men heeft gefocust, is het eventueel afnemen van het rijbewijs. Eigenlijk zou de focus moeten liggen op het bijkomend kunnen invorderen van het onderhoudsgeld. Het afnemen van het rijbewijs is werkelijk het allerlaatste element dat desgevallend kan worden opgelegd door een rechter die een en ander onderzoekt en nakijkt wat mogelijk is en wat niet. Dat men gefocust heeft op dat element alleen is jammer.
De focus van dit ontwerp ligt op het kind dat bij een echtscheiding twee keer verliest. Het wordt, ten eerste, geconfronteerd met het verlies van de ouders en, ten tweede, met armoede naar aanleiding van de scheiding. Bovendien denken wij dat door de verhoging van dit plafond de DAVO activerend kan werken. Het kan een bijkomende stimulans zijn voor wie kinderen onder zijn of haar hoede heeft om te blijven werken. Hij of zij kan daarvoor niet gesanctioneerd worden en het beroep op de DAVO kan hem of haar niet ontzegd worden.
Wij denken en hopen via dit ontwerp een evenwicht te bereiken tussen de individuele verantwoordelijkheid van ouders voor hun kinderen en de solidariteit van de samenleving, tussen het alimentatiegeld en het geven van voorschotten, waarvan een deel eventueel niet kan worden gerecupereerd.
Translated text
This also includes making it more difficult to discharge default claims in the context of debt mediation. In the end, the child who should receive the maintenance payment is the asshole of it. Furthermore, there is the general privilege on movable goods and the collection below the limits of the living wage. There has been a lot of discussion about this. The OCMWs have indeed protested, but at the same time they have also been heard by the VVSG in the Senate Committee. They themselves are also critical and say that some receive different benefits and thus exceed the amount of the living wage, but nevertheless are not held to the retention of the maintenance.
In the same investigation by Mr. Pacolet, I also found that the non-recovery of maintenance benefits is not only related to low income. Six out of ten people can pay. In this sense, we must nuance the problem of collecting below the limits of living wages. On the one hand, as an entitled to maintenance, it can also, on the other hand, it creates the possibility to claim back, also in people who have a fortune but are limited in terms of income by the living wage.
Another element that has been much discussed and focused on is the eventual withdrawal of the driving license. In fact, the focus should be on the additional recovery of the maintenance allowance. The withdrawal of the driving license is indeed the last element that may be imposed by a judge who examines and examines what is possible and what is not. To focus on that element alone is a pity.
The focus of this design is on the child who loses twice in a divorce. It is, first, confronted with the loss of parents and, secondly, with poverty due to separation. Furthermore, we believe that by raising this ceiling, the DAVO can activate. It can be an additional incentive for those who have children under his or her custody to continue working. He or she cannot be sanctioned for this and the appeal to the DAVO cannot be denied to him or her.
Through this draft, we think and hope to ⁇ a balance between the individual responsibility of parents for their children and the solidarity of society, between the maintenance payment and the provision of advances, some of which may not be recovered.
#31
Official text
Wij hopen dat veel mensen geholpen worden wanneer dit wetsontwerp, nadat wij het hier goedkeuren, in werking treedt.
Translated text
We hope that many people will be helped when this bill comes into force, after we approve it here.
#32
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, je souhaiterais vous rappeler que 37 % des familles monoparentales vivent en dessous du seuil de pauvreté en Belgique. Il s'agit d'un constat alarmant. Trop nombreuses sont ces familles, essentiellement des femmes avec enfants, qui sont plongées dans la précarité, particulièrement en ces temps de crise, précarité qui s'accentue lorsque les créances alimentaires sont impayées.
Depuis sa création que nous avions ardemment soutenue en 2003, le Service des créances alimentaires (SECAL) est chargé de récupérer les créances alimentaires auprès des débiteurs défaillants et octroie des avances mensuelles sur les pensions dues aux enfants.
Lors de sa création, le SECAL avait donc pour principale vocation de lutter contre la pauvreté engendrée par le non-paiement des pensions précitées. L'octroi de ces avances est, comme vous le savez, conditionné par le niveau de revenu de la personne qui a la garde des enfants.
Depuis plusieurs années, nous considérons qu'en raison de cette limitation d'accès, le SECAL ignorait la réalité économique de beaucoup trop de familles.
Permettre à un plus grand nombre de personnes de bénéficier d'avances du SECAL en relevant le plafond des revenus pris en compte et en le faisant passer de 1 300 à 1 800 euros est l'objectif essentiel du texte qui nous a été transmis par le Sénat. Nous ne pouvons que saluer ce texte car, depuis de nombreuses années, cette problématique fait partie de nos préoccupations. C'est d'ailleurs en commission des Finances de la Chambre et, ensuite, dans le cadre du Comité d'avis pour l'Émancipation sociale que de nombreuses auditions ont eu lieu et que le débat a commencé.
Déjà sous la précédente législature, mon groupe avait déposé un texte visant à améliorer le fonctionnement du Service des créances alimentaires. Selon nous, déjà à l'époque, il s'agissait d'une réelle priorité, priorité qui a ensuite été confortée sous cette législature en tenant compte de l'impact budgétaire qu'elle allait engendrer. Cet impact a été chiffré à l'occasion d'une étude approfondie de la KUL. Cette dernière nous a permis de déposer un nouveau texte, il y a maintenant plusieurs mois.
Lorsqu'en cette fin de législature, les groupes de la majorité du Sénat ont mis les bouchées doubles pour s'accorder sur le texte qui vous est présenté aujourd'hui, nous avons considéré cette initiative comme une bonne chose, même si nous avions déjà consacré de nombreuses heures à ce dossier éminemment important.
Translated text
I would like to remind you that 37% of single-parent families in Belgium live below the poverty line. This is an alarming finding. Too many are those families, essentially women with children, who are plunged into precariousness, especially in these times of crisis, precariousness which accentuates when food claims are unpaid.
Since its creation, which we strongly supported in 2003, the Service des créances alimentaires (SECAL) has been responsible for recovering alimony claims from defaulting debtors and grants monthly advances on child pensions.
At the time of its creation, the SECAL was therefore the main vocation to combat poverty caused by the non-payment of the aforementioned pensions. The granting of these advances is, as you know, conditioned by the level of income of the person who has custody of the children.
For several years, we have considered that due to this access limitation, the SECAL ignored the economic reality of too many families.
Allowing a greater number of people to benefit from SECAL advances by raising the income ceiling taken into account and raising it from 1,300 to 1,800 euros is the essential objective of the text that has been transmitted to us by the Senate. We can only welcome this text because, for many years, this issue has been part of our concern. It was also in the Chamber’s Finance Committee and then within the Committee of Opinion for Social Emancipation that numerous hearings took place and the debate began.
Already during the previous legislature, my group had submitted a text aimed at improving the functioning of the Food Claims Service. According to us, already at the time, this was a real priority, priority that was subsequently reinforced during this legislature, taking into account the budgetary impact it would generate. This impact was quantified in an in-depth study by the KUL. This last allowed us to submit a new text, now several months ago.
When at this end of the legislature, the groups of the majority of the Senate put the double blows to agree on the text that is presented to you today, we considered this initiative a good thing, even though we had already devoted many hours to this eminently important matter.
#33
Official text
Comme nous le souhaitions, ce texte a en effet pour but de rendre plus efficace le fonctionnement du SECAL en lui permettant de recouvrer davantage de moyens et d'améliorer son financement. En outre et surtout, ce texte vise à étendre le champ d'action du SECAL en relevant le plafond des revenus pris en compte pour l'octroi des avances afin qu'un plus grand nombre de personnes puissent en bénéficier. Relever le plafond des revenus pour permettre à ces familles de bénéficier des avances du SECAL était donc nécessaire, indispensable même.
Certains diront que nous aurions pu aller plus loin en supprimant purement et simplement ce plafond. À ceux-là, je répondrai qu'il est aussi de notre devoir, en tant que responsables, de raison garder: pour prendre une mesure, il convient qu'elle reste soutenable. Ce sera le cas ici.
En effet, si la mesure engendrera un coût de 8 millions d'euros, comme nous l'indique l'étude menée par la KUL, elle sera complétée par un renforcement du dispositif de recouvrement des créances par le SECAL et devrait dès lors s'avérer budgétairement neutre.
Il s'agit donc d'une avancée considérable en faveur des bas et moyens revenus, que le groupe PS attendait depuis longtemps et qui rejoint parfaitement la proposition de loi que nous avions déposée. Évidemment – et je serai sincère –, le texte du Sénat soulève certaines questions. Des questions qui concernent divers éléments que, de notre part, il n'était pas jugé opportun d'introduire dans notre texte.
En ce qui concerne tout d'abord, la création d'un fichier central des jugements relatifs aux pensions alimentaires, vu la situation en matière d'informatisation de la justice, ce fichier sera-t-il sérieusement réalisable à brève échéance?
Ensuite, la possibilité donnée aux juges de prononcer la déchéance du permis de conduire en cas de non-paiement des créances alimentaires sera-t-elle vraiment une sanction efficace? Ne constitue-t-elle pas une condamnation discriminatoire véhiculant une forme de préjugé à l'égard des hommes? Ne constitue-t-elle pas une condamnation inapplicable à tous puisqu'une partie de la population ne possède pas de permis de conduire? Ne constitue-t-elle pas enfin une condamnation injuste risquant de pénaliser le débiteur d'aliments dans une éventuelle recherche d'emploi et de le priver ainsi de ressources qui lui permettraient de payer ses créances?
Comme vous l'indiquiez en commission, monsieur le ministre, il faudra faire confiance à la Justice quant au choix des sanctions à prononcer.
Malgré nos interrogations concernant ces différents points, je conclurai en rappelant que ce texte est le fruit d'un compromis, chacun ayant dû faire un pas vers l'autre.
Translated text
As we wanted, this text is intended to make the functioning of the SECAL more efficient by allowing it to recover more resources and improve its financing. In addition and above all, this text aims to expand the scope of the SECAL by raising the income ceiling taken into account for the granting of advances so that more people can benefit from it. Raising the income ceiling to allow these families to benefit from SECAL advances was therefore necessary, even indispensable.
Some will say that we could have gone further by simply removing this ceiling. To those, I will answer that it is also our duty, as responsible, of reason to keep: in order to take a measure, it is appropriate that it remains sustainable. This will be the case here.
Indeed, if the measure generates a cost of EUR 8 million, as indicated by the study conducted by the KUL, it will be complemented by a reinforcement of the recovery mechanism by the SECAL and should therefore prove to be budgetally neutral.
It is therefore a considerable advance in favour of low and middle income, which the PS group had been waiting for a long time and which fits perfectly with the bill we had submitted. Obviously – and I will be honest – the Senate text raises some questions. Questions that concern various elements that, on our part, it was not considered appropriate to introduce in our text.
As regards, first of all, the creation of a central file of judgments relating to alimony, given the situation in the field of computerization of justice, will this file be seriously feasible in the short term?
Then, will the possibility given to the judges to decline the driver’s license in the event of non-payment of maintenance claims really be an effective sanction? Is it not a discriminatory condemnation that conveys a form of prejudice towards men? Is it not a condemnation that cannot be applied to all since a part of the population does not possess a driving license? Is it not, finally, an unjust conviction which risks to penalize the maintenance debtor in a possible job search and thereby deprive him of resources that would enable him to pay his claims?
As you indicated in the committee, Mr. Minister, it will be necessary to trust the Justice in the choice of the sanctions to be issued.
Despite our questions regarding these different points, I will conclude by reminding that this text is the result of a compromise, each having had to take a step towards the other.
#34
Official text
Nous nous devons donc de le soutenir car nous savons que nous aiderons ainsi 70 % des familles monoparentales les plus précarisées. C'est bien là le point fondamental de cette réforme: œuvrer pour un recul de la pauvreté en général et de la pauvreté infantile en particulier.
Translated text
We must therefore support it because we know that we will help 70% of the most precarious single-parents. This is the fundamental point of this reform: work for a reduction of poverty in general and child poverty in particular.
#35
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, vrienden, het zal u niet verwonderen dat ik omtrent deze thematiek het woord vraag. Ik heb trouwens de eer gehad om namens de Kamer van bij de start van de DAVO als lid te mogen zetelen en ik heb de werkzaamheden dan ook van nabij kunnen volgen. Daarom kan ik stellen dat ik het logisch vind dat de werking van de Dienst voor alimentatievorderingen gewijzigd moest worden, in het bijzonder inzake de mogelijkheden voor de DAVO om de uitgegeven voorschotten te kunnen recupereren. Dat was niet alleen de wens van de regering – het staat ook uitdrukkelijk in de regeerverklaring – maar ook van diverse collega’s, die wetsvoorstellen hebben ingediend om de wetgeving inzake de DAVO aan te passen.
Ik overloop de belangrijkste aspecten van het voorliggend wetsontwerp.
De inkomensgrens om een beroep te kunnen doen op de voorschotregeling wordt opgetrokken tot 1 800 euro, niet-geïndexeerd. De verhoging voor kinderen ten laste ten belope van 65 euro per kind wordt behouden en wordt verdubbeld voor kinderen met een handicap die recht hebben op een verhoogde kinderbijslag.
De bij de DAVO in te dienen voorschotaanvraag wordt administratief vereenvoudigd. In de toekomst zal de aanvrager geen aanslagbiljet van zijn inkomstenbelasting meer hoeven voor te leggen, aangezien de DAVO die gegevens rechtstreeks bij de FOD Financiën zal kunnen opvragen.
De bijdragen van de onderhoudsgerechtigde aan de werkingskosten van de DAVO worden ten laste gelegd van de onderhoudsplichtige.
Het ontwerp bepaalt dat de DAVO over dezelfde innings- en invorderingsrechten beschikt als de onderhoudsgerechtigde. Concreet komt dat erop neer dat onder de grens van het leefloon zal kunnen worden ingevorderd, wat de DAVO vandaag niet kan. Van onderhoudsplichtigen die in België noch in het buitenland een gekende woonplaats hebben, wordt kennisgeving gedaan bij de procureur des Konings te Brussel. Vanaf die kennisgeving lopen de nalatigheidsintresten.
Binnen Justitie wordt een centraal bestand van vonnissen, arresten en akten houdende toekenning van een onderhoudsuitkering opgericht, alsook een toezichtscommissie.
De hypotheekwet wordt gewijzigd inzake de invoering van een algemeen voorrecht op roerende goederen voor onderhoudsschulden. Dat voorrecht bekleedt een voor de onderhoudsgerechtigde gunstige rang en beperkt zich tot 15 000 euro.
Ten slotte, het Strafwetboek wordt gewijzigd door in de mogelijkheid te voorzien voor de rechter om het misdrijf van familieverlating te bestraffen met het verval van het recht tot sturen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, friends, it will not surprise you that I ask the floor on this topic. I have been honored to be a member on behalf of the Chamber from the start of the DAVO and I have been able to follow the work closely. Therefore, I can argue that I find it logical that the functioning of the Service for Maintenance Claims should be changed, in particular as regards the possibilities for the DAVO to recover the advances spent. This was not only the government’s wish – it is also expressly stated in the government declaration – but also of several colleagues, who submitted legislative proposals to amend the legislation on DAVO.
I will discuss the most important aspects of the present bill.
The income limit for applying to the advance scheme is raised to 1 800 euros, not indexed. The increase for dependent children in the amount of 65 euros per child is ⁇ ined and doubled for children with disabilities who are entitled to an increased child allowance.
The application for advance payment to be submitted to the DAVO will be simplified administratively. In the future, the applicant will no longer need to submit an invoice bill of his income tax, as the DAVO will be able to request that data directly from the FOD Finance.
The contributions of the entitled to maintenance to the operating costs of the DAVO are borne by the entitled to maintenance.
The draft stipulates that the DAVO has the same innings and recovery rights as the maintenance entitled. Concretely, this means that it will be possible to collect below the limit of the living wage, which the DAVO today cannot. Any person liable for maintenance who has a known place of residence in Belgium or abroad shall be notified to the Attorney of the King in Brussels. From that notification, the negligence interests go.
Within the Judiciary, a central file of judgments, judgments and acts granting maintenance benefits is established, as well as a supervisory committee.
The Mortgage Act is amended with regard to the introduction of a general privilege on movable property for maintenance debts. That privilege shall be placed in a favourable position for the entitled to maintenance and shall be limited to EUR 15 000.
Finally, the Criminal Code is amended by providing for the possibility for the court to punish the crime of family abandonment with the expiration of the right to send.
#36
Official text
Beste collega’s, de liberalen van Open Vld staan duidelijk achter de algemene doelstellingen van dit wetsontwerp om de werking van de Dienst voor alimentatievorderingen te verbeteren en de bevolking beter te informeren over de dienstverlening van de DAVO. Positieve elementen zijn onder andere dat de DAVO meer middelen zal krijgen om het voorgeschoten alimentatiegeld te recupereren en dat er duidelijke afspraken komen om misbruiken te vermijden. Tijdens de verschillende hoorzittingen is ook gesteld dat vandaag slechts 17 % tot 25 % gerecupereerd kan worden. Het kan natuurlijk niet dat de belastingbetaler uiteindelijk de dupe van het verhaal wordt.
Collega’s, de positieve elementen mogen ons niet verblinden. Er zijn ook enkele negatieve elementen aan dit wetsontwerp. Wij zijn er bijna zeker van dat snel na het bijeenkomen van de nieuwe Kamer initiatieven zullen worden genomen om deze wetgeving te verbeteren. Het is immers de terechte vrees van velen dat er een aanzienlijke verhoging van de budgettaire lasten zal zijn voor de lokale overheden ten gevolge van het optrekken van de inkomensgrens om een beroep te kunnen doen op de voorschottenregeling tot 1 800 euro, niet-geïndexeerd.
Men kan zich ook vragen stellen bij de wijziging van het Strafwetboek om te voorzien in de mogelijkheid dat de rechter het misdrijf van familieverlating bestraft met het verval van het recht tot sturen. Dit lijkt ons niet de gepaste sanctie in dit dossier. Wij zijn benieuwd naar de werkelijke reden waarom men dit in dit wetsontwerp heeft ingeschreven.
Ten slotte hebben wij vanwege het departement Justitie de noodkreet gehoord dat de oprichting van het centraal bestand van vonnissen, arresten en akten houdende toekenning van een onderhoudsuitkering niet mogelijk zal zijn binnen de termijn waarin in het wetsontwerp is voorzien. Wij weten dus al dat een van de volgende wetten houdende diverse bepalingen zal bepalen dat de invoeringsdatum ervan moet worden uitgesteld. Men heeft ons daarvoor gewaarschuwd vanuit de FOD Justitie, maar wij hebben dat niet meer kunnen aanpassen. Men vreesde immers dat het wetsontwerp deze week niet meer goedgekeurd zou kunnen worden omdat het dan van de Kamer naar de Senaat en weer terug gestuurd zou moeten worden. Wij weten vandaag al, en wij moeten dat ook eerlijk durven te bekennen, dat het centraal bestand er niet zal komen op de datum die vermeld wordt in het wetsontwerp.
Translated text
Dear colleagues, the liberals of Open Vld clearly support the general objectives of this bill to improve the functioning of the Service for Maintenance Claims and to better inform the public about the services provided by the DAVO. Positive elements include that the DAVO will be given more resources to recover the advanced alimony payment and that clear commitments will be made to avoid abuse. During the various hearings, it was also stated that today only 17 % to 25 % can be recovered. Of course, it cannot be that the taxpayer eventually becomes the asshole of the story.
The positive elements should not blind us. There are also some negative elements to this bill. We are almost certain that soon after the meeting of the new Chamber initiatives will be taken to improve this legislation. After all, it is the justified fear of many that there will be a significant increase in the budgetary burden for local authorities as a result of raising the income limit to be able to resort to the advance scheme to 1 800 euros, not indexed.
Questions may also be raised in the amendment of the Criminal Code to provide for the possibility that the judge punishes the crime of family abandonment with the expiry of the right to send. This does not seem to be the appropriate sanction in this case. We are curious about the real reason why this has been included in this bill.
Finally, because of the Department of Justice, we have heard the emergency cry that the establishment of the central record of judgments, judgments and acts granting a maintenance allowance will not be possible within the time limit provided in the draft law. Therefore, we already know that one of the following laws containing various provisions will determine that the date of their introduction must be postponed. We have been warned about this from the FOD Justice, but we have not been able to adjust that anymore. It was feared that the bill could no longer be approved this week because it would then have to be sent from the House to the Senate and back. We already know today, and we must also dare to admit it honestly, that the central file will not be there on the date indicated in the bill.
#37
Official text
Deze drie elementen – de budgettaire lasten voor de gemeenten die fundamenteel een grote invloed zullen hebben, de onlogische verbinding met de mogelijkheid tot het afnemen van het recht tot sturen en, ten derde, de onmogelijkheid het centraal bestand klaar te hebben – zullen ertoe leiden dat de meerderheid van onze fractie het voorliggend wetsontwerp zal goedkeuren. Andere leden van onze fractie zullen zich echter onthouden, om te benadrukken dat in de toekomst opnieuw zal moeten worden nagedacht over de drie elementen die wij daarjuist naar voren hebben gebracht, maar voornamelijk over de budgettaire impact voor de gemeenten, die niet klein is.
Translated text
These three elements – the budgetary burden for the municipalities that will fundamentally have a large influence, the illogical connection with the possibility of taking away the right to send and, thirdly, the impossibility of having the central stock ready – will lead to the majority of our group approving the proposed bill. However, other members of our group will abstain, stressing that in the future we will need to rethink the three elements that we have just highlighted, but primarily the budgetary impact on the municipalities, which is not small.
#38
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb een vraag, omdat het probleem hier de voorbije tijd nogal veel voorkomt.
Er wordt aan instantwetgeving gedaan. De regering valt en men wil de zaken doordrukken. Iedereen van de meerderheid komt hier vervolgens op het spreekgestoelte verklaren dat zij in de volgende regering de zaak zullen bijsturen.
Wij hebben hetzelfde hier bijvoorbeeld ook met de GAS-boetes meegemaakt.
Mijnheer Van Biesen, u spreekt over het afnemen van het rijbewijs. De pers is daarover gevallen. Alle partijen verklaarden vervolgens in de pers dat de maatregel wat overdreven was, behalve CD&V, die – eerlijk is eerlijk – de maatregel wel verdedigde.
Nu komt u hier met een bepaalde vorm van tjevenstreken verklaren dat een en ander in de volgende regering zal worden bijgestuurd.
Translated text
Mr. Speaker, I have a question, because the problem here has been quite common in recent times.
Instant legislation is being made. The government falls and they want to push things through. Everyone from the majority then comes here on the floor to declare that they will address the matter in the next government.
We have experienced the same here, for example, with the gas fines.
Mr Van Biesen, you are talking about taking away the driving license. The press has fallen on this. All parties subsequently stated in the press that the measure was somewhat exaggerated, except CD&V, who – honestly fairly – defended the measure.
Now you come here with a certain form of tjeven regions declaring that something and something will be redirected in the next government.
#39
Official text
Mijnheer de voorzitter, uw woordgebruik past u niet.
Translated text
Mr. Speaker, your use of words does not suit you.
#40
Official text
Ik verdenk u daar regelmatig van.
Mijnheer Van Biesen, nu is het opnieuw hetzelfde probleem dat wij hier ook met de GAS-boetes hebben meegemaakt. Wij hebben hier de discussie over de GAS-boetes gehad.
Translated text
I regularly suspect it.
Mr. Van Biesen, now it is again the same problem that we have experienced here with the GAS fines. We discussed the gas penalties.
#41
Official text
Dat is niet juist.
Translated text
That is not correct.
#42
Official text
Een en ander zou niet gebeuren. Nu merken wij dat mensen naar de therapeut moeten omdat zij met een sneeuwbal gooien.
Het afnemen van het rijbewijs omdat iemand het alimentatiegeld niet betaalt, is net hetzelfde. Het is zelfs een aanslag op het inkomen van mensen die hun best doen om het alimentatiegeld te betalen. Ik neem het voorbeeld van een beroepschauffeur wiens rijbewijs wordt ingehouden voor een dergelijke maatregel.
Ik heb het debat in de commissie niet gevoerd, wat niet betekent dat ik het geen belachelijke maatregel vind. Het is ook vluchtgedrag van uw partij, door te stellen dat u er in de volgende regering wel iets aan zult doen, terwijl u vandaag onmachtig bent om het te doen.
Translated text
Something would not happen. Now we find that people have to go to the therapist because they throw a snowball.
Taking away your driver’s license because someone doesn’t pay alimony is the same thing. It is even an assault on the incomes of people who do their best to pay alimentation. I take the example of a professional driver whose driver’s license is withheld for such a measure.
I did not have the debate in the committee, which does not mean that I do not find it a ridiculous measure. It is also a flight from your party, by asserting that you will do something about it in the next government, while you are powerless to do it today.
#43
Official text
Mijnheer Dedecker, u hebt niet alleen het recht om hier elke week een vraag te stellen, u hebt ook het recht om tussen te komen in de commissies. U hebt ook het recht om hierover vandaag uw standpunt te geven.
Ik zeg vandaag heel duidelijk dat de hoofdlijn van dit wetsontwerp wel degelijk nodig is. Vele initiatieven van het Parlement ondersteunen dat de DAVO meer middelen krijgt om de voorschotten te recupereren en dat mensen gemakkelijker toegang krijgen tot de DAVO. Dat hebben we hier onderstreept. We hebben drie elementen naar voren gebracht waarmee men moet oppassen omdat wij menen dat men de consequenties ervan niet correct inschat. Dat wil niet zeggen dat we deze wet vandaag niet kunnen goedkeuren. We hebben ons standpunt duidelijk naar voren gebracht en het is jammer dat u, die zegt steeds rechtlijnig te zijn, geen begrip hebt voor rechtlijnige en duidelijke standpunten.
Translated text
Mr. Dedecker, you not only have the right to ask a question here every week, you also have the right to intervene in the committees. You also have the right to express your opinion on this issue.
Today, I say very clearly that the main line of this bill is really necessary. Many of Parliament’s initiatives support that DAVO be given more resources to recover the advances and that people have easier access to the DAVO. We have emphasized this here. We have outlined three elements to be careful about because we think that they are not correctly assessing the consequences. That doesn’t mean we can’t pass this law today. We have made our point clear, and it’s a pity that you, who always say you’re straight, don’t understand straight and clear points of view.
#44
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil eerst ingaan op de opmerking van de heer Van Biesen dat ik hier mag spreken. Hij is van de partij van de vrije meningsuiting die niets liever doet dan anderen het woord te ontnemen of te verhinderen dat iemand anders spreekt.
Ten tweede, mijnheer Van Biesen, wat ik wil zeggen, is dat u hier wetten goedkeurt net als bij het debat over de GAS-boetes. U keurt hier wetten goed en u zegt achteraf ze te zullen bijsturen, terwijl u weet dat er heel grote hiaten in zitten. Waarom keurt u ze dan goed? U zit in de regering. Waarom zorgt u er dan in de commissie niet voor dat dit er uitgaat?
Translated text
Mr. Speaker, I would like to commence with Mr. Van Biesen’s comment that I can speak here. He is of the party of free speech who does nothing rather than depriving others of the word or preventing others from speaking.
Second, Mr. Van Biesen, what I want to say is that you are passing laws here, just like in the debate about the GAS fines. You approve laws here and you say that you will postpone them, while you know that there are very large gaps in them. Why do you approve them? You are in the government. Why are you not in the committee to ensure that this goes out?
#45
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#46
Official text
La parole est à Mme Almaci.
Translated text
The floor is given to Ms. Almaci.
#47
Official text
Mijnheer de voorzitter, misschien kunnen de collega’s tussen het discussiëren door even de armoedebarometer bekijken, alsook het effect van de crisis van de voorbije jaren op de kinderarmoede, die alleen maar in stijgende lijn is gegaan. Dat is immers de kern waarover wij vandaag discussiëren. Het gaat hier over een wetsontwerp dat wil ingrijpen in het dalend aantal ingevorderde voorschotten die een rechtstreeks effect hebben op de stijging van de kinderarmoede.
In 2011 bedroeg het armoederisico in ons land voor alleenstaande ouders met minstens een kind 22,2 %; 38 % van de alleenstaande moeders zonder alimentatie-inkomsten leeft in armoede en een derde van de gezinnen met kinderen ontsnapt aan de armoede dankzij alimentatie. Dat maakt de inzet van het debat vandaag duidelijk. Alimentatie is een ontzettend belangrijk instrument in de aanpak van de kinderarmoede.
In het voorliggend wetsontwerp zijn er twee fundamentele elementen. Ten eerste, het optrekken van de inkomensgrens tot 1 800 euro per maand waardoor, dixit de minister in de commissie, 70 % van de onderhoudsgerechtigden baat heeft bij voorschotten. Ten tweede, een effectievere invordering. Ik wil in essentie ingaan op die twee punten.
Het is onmiskenbaar dat het optrekken van de inkomensgrens een stap vooruit is. Wij juichen dat toe.
Groen heeft een aantal jaren geleden echter al een wetsvoorstel ingediend, waarbij wij die inkomensgrens gewoon wegnemen. Men kan immers niet zeggen dat een inkomen van 1 800 euro per maand, vermeerderd met een supplement per kind, een riant inkomen voor alleenstaande ouders is. Het is en blijft discriminatoir om een dergelijke kunstmatige drempel in te stellen.
Er is een belangrijk argument door de minister gebruikt, met name de budgettaire neutraliteit. Een argument dat de minister zelf in de discussie in de commissie heeft gebruikt, is dat uit de studie van het HIVA aan de KU Leuven, waaruit blijkt dat echtgenoten meestal afkomstig zijn uit dezelfde sociale categorie. Als het inkomen van de vrouw hoger ligt, ligt het inkomen van de echtgenoot met andere woorden vaak ook hoger. Dat leidt ons tot de vaststelling dat een aantal maatregelen om tot een betere invordering te komen voor die hogere inkomenscategorie misschien nog wel effectiever kunnen zijn dan voor de anderen, en dat een aantal van de neveneffecten die hier worden genoemd voor hen nog minder van tel zullen zijn.
Translated text
Mr. Speaker, maybe the colleagues can take a look at the poverty barometer between discussions, as well as the impact of the crisis of the past years on child poverty, which has only gone in a rising line. After all, this is the core of what we are discussing today. It is a draft law aimed at addressing the declining number of advances collected that have a direct effect on the increase in child poverty.
In 2011, the poverty risk in our country for single parents with at least one child was 22.2 %; 38 % of single mothers without maintenance income lives in poverty and a third of families with children escape poverty thanks to maintenance. This makes the purpose of the debate today clear. Nutrition is an extremely important tool in tackling child poverty.
In the present bill there are two fundamental elements. First, the increase of the income limit to 1 800 euros per month, which, says the minister in the committee, 70 % of the entitled to maintenance benefit from advances. Second, a more efficient recovery. In essence, I would like to address these two points.
It is undoubted that raising the income limit is a step forward. We congratulate that.
Green, however, has already submitted a bill a few years ago, in which we simply remove that income limit. After all, one cannot say that an income of 1,800 euros per month, increased by a supplement per child, is a quick income for single parents. It is and remains discriminatory to set such an artificial threshold.
There is an important argument used by the minister, in particular the budget neutrality. One argument that the minister himself used in the discussion in the committee is that from the study of the HIVA at the KU Leuven, which shows that spouses usually come from the same social category. In other words, if the wife’s income is higher, the husband’s income is often higher. This leads us to the conclusion that some measures to ⁇ better collection for that higher income category may still be more effective than for others, and that some of the side effects mentioned here will be even less of consideration for them.
#48
Official text
Ik ben de enige geweest die in de commissie de vraag heeft gesteld naar de effectiviteit van het intrekken van het rijbewijs. Ik vind het opvallend dat vandaag, nadat de pers er van alles over heeft geschreven, een aantal collega’s plots het licht heeft gezien. Ik heb de vraag gesteld naar de effectiviteit en de eerlijkheid gebiedt te zeggen dat de minister heeft geantwoord dat het gebeurt in het UK. In het Verenigd Koninkrijk is dit effectief een maatregel om het aantal invorderingen bij echtscheiding te vergroten. In de krant heeft zelfs de reden gestaan.
Translated text
I was the only one in the committee who questioned the effectiveness of the withdrawal of the driving license. I find it remarkable that today, after the press has written about it all, a number of colleagues suddenly saw the light. I asked the question about the effectiveness and honesty commands to say that the minister has answered that it happens in the UK. In the United Kingdom, this is an effective measure to increase the number of recovery in the case of divorce. Even in the newspaper was the reason.
#49
Official text
(…)
Translated text
by [...]
#50
Official text
Nee, mijnheer Dedecker, het is aan u om uw eigen standpunt daarover te bepalen.
Naast het intrekken van het internationaal paspoort zijn dat twee voorbeelden uit het buitenland. De minister zou ons een vergelijkend rapport geven met alle mogelijke bestaande maatregelen. Ik moet het nog krijgen, maar ik ben er gerust in dat wij het nog zullen ontvangen.
In ieder geval voorziet deze wetgeving in een hele reeks extra maatregelen om tot extra invorderingen te kunnen overgaan. Net het element van het intrekken van het rijbewijs ligt voor de hoogste inkomenscategorie qua status misschien het meest gevoelig. Mijnheer Dedecker, het is een maatregel die wordt opgelegd door een rechter, als laatste pressiemiddel. Daarbij wordt in de pers erkend — het zijn niet mijn woorden — dat mannen blijkbaar gevoeliger zijn voor het gebruik van hun auto en oververtegenwoordigd zijn in de cijfers inzake het niet-betalen van onderhoudsgeld. Het is dus de rechter die de beslissing neemt.
Translated text
No, Mr. Dedecker, it is up to you to determine your own point of view on this.
In addition to the withdrawal of the international passport, there are two examples from abroad. The Minister would give us a comparative report with all possible existing measures. I still need to receive it, but I am confident that we will still receive it.
In any case, this legislation provides for a whole range of additional measures to allow for additional recovery. Just the element of the withdrawal of the driving license is ⁇ the most sensitive for the highest income category in terms of status. Mr. Dedecker, it is a measure imposed by a judge, as a last resort of pressure. The press acknowledges — not my words — that men are apparently more sensitive to the use of their car and are overrepresented in the figures on non-paying maintenance. It is the judge who makes the decision.
#51
Official text
Mevrouw Almaci, ik kan u bijtreden in een deel van uw analyse. Het komt altijd van de wetgever. Ik maak ter zake een vergelijking met de GAS-boetes. Met die maatregel wordt een heel grote vorm van willekeur gecreëerd en voor die willekeur heb ik angst. De mogelijkheid bestaat, terwijl de wetgever zich verbergt achter de rechter en stelt dat het helemaal onder aan de ladder staat te gebeuren. In de praktijk is het echter net het omgekeerde. Daar heb ik angst voor. Op basis daarvan was u een fervent tegenstander van de GAS-boetes. Amper twee maanden later ziet u wat er gebeurt. Dat is mijn vrees bij dergelijke maatregelen.
Translated text
Mrs. Almaci, I can contribute to a part of your analysis. It always comes from the legislator. I would like to make a comparison with the gas penalties. This measure creates a very large form of arbitrariness, and I fear that arbitrariness. The possibility exists, while the legislator hides behind the judge and claims that it is right below the ladder to happen. In practice, however, it is just the opposite. I am afraid of that. Based on that, you were a fierce opponent of the GAS fines. Just two months later, you can see what happens. That is what I fear about such measures.
#52
Official text
Mijnheer Dedecker, mijn antwoord is heel simpel. U viseert één element dat in het buitenland met resultaat wordt gebruikt en dat door een rechter wordt opgelegd.
Als er nu één kritiek is op die GAS-boetes, dan is het wel wegens de willekeur, omdat elke lokale politicus een lijst kan opstellen ad absurdum. Wij zien de resultaten vandaag. Daar hebben de groenen zich tegen verzet en ze hebben daarvoor helaas van geen enkele andere fractie steun gekregen, ook niet van degenen die achteraf hebben gezegd dat de absurde voorbeelden eruit moeten.
Met wat u zegt onderschrijft u net onze positie. De rechter zal bepalen wat er moet gebeuren om over te gaan tot een invordering op een andere manier wanneer alles wat tot op heden in de wet stond niet helpt. Ik heb daarin vertrouwen. U hebt daarin geen vertrouwen.
Translated text
Mr. Dedecker, my answer is very simple. You refer to one element that is used abroad with results and that is imposed by a judge.
If there is one criticism of those GAS fines, it is because of the arbitrariness, because any local politician can draw up a list ad absurdum. We see the results today. There, the Greens resisted, and they unfortunately did not get support from any other faction, not even from those who subsequently said that the absurd examples should come from.
With what you say, you just endorse our position. The judge will determine what needs to be done to move to a recovery in a different way when everything that was until now in the law does not help. I have confidence in that. You have no confidence in it.
#53
Official text
Mevrouw Almaci, ik wijs erop dat wij ons als enigen hebben onthouden, grotendeels omdat wij ons afvroegen waarom dit wetsontwerp volledig in de commissie voor de Financiën werd behandeld.
Ik heb daar ook verwezen naar absurditeiten die in het Strafwetboek terechtkwamen. Wij hebben geen steun gekregen voor onze vraag om het wetsontwerp ook naar de commissie voor de Justitie te verwijzen. Ik wil tegenspreken dat u de enige bent die opmerkingen formuleerde.
Ik treed u wel bij dat, zoals wij toen hebben gezegd, dit wetsontwerp voor een deel grondig moest worden bekeken in de commissie voor de Justitie.
Translated text
Mrs. Almaci, I would point out that we were the only ones who abstained, largely because we wondered why this bill was fully discussed in the Finance Committee.
I also referred to the absurdities that were included in the Criminal Code. We have not received support for our request to refer the bill also to the Justice Committee. I would argue that you are the only one who made comments.
I agree with you that, as we said at the time, this bill had to be thoroughly examined in part in the Justice Committee.
#54
Official text
Mevrouw Wouters, mijn opmerking betrof de vraag naar de effectiviteit van het intrekken van het rijbewijs. De minister heeft daarop heel goed geantwoord en gezegd dat het wordt toegepast en dat wij dat voorbeeld nemen.
Het intrekken van het internationaal paspoort had ook een mogelijkheid kunnen zijn. De minister heeft zich geëngageerd om ons de lijst te bezorgen van wat er in het buitenland allemaal wordt toegepast. Die lijst werd ons bezorgd.
Elke fractie moet afwegen of dit voor haar een belangrijke stap voorwaarts is of niet. Ik was daarnet begonnen met het geven van de cijfers over kinderarmoede en over de situatie van alleenstaande ouders met kinderen in armoede in ons land vandaag.
Ik heb een schriftelijke vraag aan de minister gesteld en ik wil ze even citeren omdat ze aantoont hoe prangend de situatie is. “Tussen 2010 en 2013 is het aantal geopende dossiers gestegen van 24 978 naar 36 756, het aantal dossiers met aanvraag van voorschotten van 10 240 naar 12 849. Het in te vorderen bedrag was in 2013 280 miljoen; 74 miljoen daarvan is teruggevorderd.” Die cijfers maken onmiddellijk duidelijk wat dit betekent. Die cijfers komen niet zomaar uit de lucht vallen. Dit gaat over het dagelijks leven van kinderen.
Translated text
Mrs Wouters, my comment concerned the question of the effectiveness of the withdrawal of the driver’s license. The Minister responded very well and said that it is being applied and that we take that example.
Withdrawal of the international passport could also have been a possibility. The Minister has pledged to provide us with a list of all that is applied abroad. That list was taken care of.
Each group should consider whether this is an important step forward for them or not. I had just started giving figures on child poverty and on the situation of single parents with children in poverty in our country today.
I have asked a written question to the Minister and I would like to quote them for a moment because it shows how pronounced the situation is. “Between 2010 and 2013, the number of open files increased from 24 978 to 36 756, the number of files requesting advances from 10 240 to 12 849. The amount to be recovered in 2013 was 280 million; 74 million of which have been recovered.” These figures do not just fall out of the air. This is about the daily life of children.
#55
Official text
Groen heeft een wetsontwerp ingediend waarmee wij het inkomensplafond willen wegwerken, omdat wij dat een discriminatie vinden en ik heb daarnet gezegd waarom. Ik heb ook gesteld dat voor mij die hoogste inkomensgroepen misschien nog het meest gevoelig zullen zijn voor de nieuwe maatregelen die in deze wet geboden worden aan de rechter om extra invorderingen te doen, omdat het dan gaat om statussymbolen. Wij vinden dat spijtig, maar wij erkennen wel dat dit een belangrijke stap vooruit is, een stap die de moeite waard is om te nemen.
Maar, mevrouw Gerkens zei het reeds in de commissie, niet iedereen is onwillig om alimentatie te betalen, soms kan men het gewoon niet. Ik deel wel de kritiek – en dat heeft onze fractie ook steeds naar voren gebracht – met betrekking tot het doorschuiven van de rekening naar de plaatselijke OCMW’s. Mevrouw Gerkens heeft die opmerking gemaakt in de commissie: het is niet goed om een karikatuur te maken van mensen die alimentatie moeten betalen, er zijn er die onwillig zijn maar er zijn er ook die het niet kunnen betalen.
Volgens ons is het dan logisch dat de overheid die meerkosten ook ten laste neemt. Daarom hebben wij een amendement ingediend, niet om artikel 7 gewoon te schrappen, maar wel om de OCMW’s bij te staan. En dus roep ik Open Vld, N-VA en de heer Dedecker op, al degenen die bezorgd zijn voor de OCMW’s, om minstens dit amendement goed te keuren. Wij hebben die oproep al vaker gedaan, maar tot op heden kregen wij nooit extra steun. Het zou sowieso een stap vooruit zijn voor al die kinderen die vandaag wachten op extra alimentatiegeld en tegelijk ondersteunt men dan de OCMW’s, zoals dat nodig is. Dat zou beter zijn in plaats van u te onthouden en het wetsontwerp niet mee goed te keuren. Dat lijkt mij een veel moedigere keuze. Ofwel onderschrijft u het principe en doet u het, ofwel onderschrijft u het principe niet, maar dan moet u kleur bekennen.
Dat is hetgeen wij vandaag naar voren brengen. Volgens ons is die inkomensgrens arbitrair en laat ze een groep mensen, die ook nog moeilijk de eindjes aan mekaar kunnen knopen, in de kou staan, terwijl de ex-echtgenoot zeer vaak zelf in de hogere categorie zit en dus wat ons betreft best mag aangemoedigd worden om dat voorschot te betalen.
Als het gaat over de instrumenten, hebben wij vertrouwen in de rechter. Ik heb in de commissie expliciet naar het waarom en de effectiviteit gevraagd. Ik heb daarop een antwoord gekregen en ik heb mijn huiswerk gedaan. Onze fractie zegt dat wij hiermee verder kunnen, dat wij hiermee kunnen leven.
De derde opmerking was om geen karikatuur te maken van de betrokkenen. Sommige mensen die alimentatie moeten betalen, hebben het zelf moeilijk. Zorg ervoor dat de OCMW’s niet met die meerkosten worden geconfronteerd en ondersteun hen ook.
Geachte collega’s, als die principes u lief zijn, uitgaande van het basisprincipe dat wij in dit land effectief de werking van de DAVO moeten versterken omdat dit een rechtstreeks effect heeft op de kinderarmoede, dan stel ik voor dat u onze amendementen goedkeurt. En dan zijn wij veel dichter – de heer Dedecker heeft gelijk – bij een meer complete wet in plaats van iets goed te keuren dat een aantal gebreken vertoont, gebreken die wij betreuren.
Translated text
Green has submitted a bill whereby we want to remove the income ceiling, because we see it as discrimination and I have just stated why. I have also argued that, to me, those high-income groups may still be the most sensitive to the new measures that this law provides for the court to make additional claims, because they are status symbols. We regret that, but we recognize that this is an important step forward, a step worth taking.
But, Ms Gerkens said it already in the committee, not everyone is reluctant to pay alimentation, sometimes one just can’t. I share the criticism – and our group has repeatedly stressed it – regarding the shift of the bill to the local OCMWs. Mrs Gerkens made that comment in the committee: it is not good to make a caricature of people who have to pay alimentation, there are those who are unwilling but there are also those who cannot pay it.
It is reasonable for the government to bear that extra cost as well. Therefore, we have submitted an amendment, not to simply delete Article 7, but to assist the OCMWs. And so I call on Open Vld, N-VA and Mr Dedecker, all those who are concerned about the OCMWs, to approve at least this amendment. We have made this call many times, but so far we have never received additional support. In any case, it would be a step forward for all those children who are currently waiting for additional alimony, while at the same time supporting the OCMWs as needed. That would be better than remembering you and not approving the bill. I think that is a much more courageous choice. Either you endorse the principle and do it, or you do not endorse the principle, but then you must confess color.
This is what we present today. According to us, that income limit is arbitrary and leaves a group of people, who can still find it hard to get along with each other, in the cold, while the ex-husband is very often in the higher category and so we should be encouraged to pay that advance.
When it comes to the instruments, we have confidence in the court. I asked in the committee explicitly why and the effectiveness. I got a response and did my homework. Our group says that we can go on with this, that we can live with it.
The third remark was not to make caricatures of those involved. Some people who have to pay alimony have difficulty. Make sure that the OCMWs do not face those extra costs and support them as well.
Dear colleagues, if these principles are dear to you, assuming the basic principle that we must effectively strengthen the functioning of DAVO in this country because it has a direct effect on child poverty, then I propose that you approve our amendments. And then we are much closer – Mr. Dedecker is right – to a more complete law instead of approving something that shows some flaws, flaws we regret.
#56
Official text
Monsieur le président, chers collègues, ce sujet nous tient à cœur puisque la mise en place du SECAL date de 2003. Nous avons travaillé au sein du parlement pendant pratiquement quatre ans pour mettre en place une structure et un dispositif permettant, en cas de séparation et si le débiteur ne paie pas la créance alimentaire due pour l'éducation des enfants, d'avancer cette somme, généralement à la femme, le SECAL s'occupant du recouvrement.
À l'époque, nous n'avions initialement pas prévu de limitation des revenus pour la personne pouvant bénéficier des avances car nous considérions – et Ecolo-Groen considère toujours – que ce droit est issu d'un jugement qui a déterminé, sur la base des capacités contributives de chacun des parents, du nombre d'enfants ainsi que de la qualité et du style de vie, un montant de pension alimentaire dû pour les enfants. À partir du moment où il y a un jugement et que ce jugement doit être considéré comme équitable, il n'y a pas de raison justifiant que les personnes à qui cette créance alimentaire est due n'y aient pas accès via le système d'avances mis en place par le SECAL.
Le projet qui est sur la table, et que nous allons néanmoins soutenir, ne prévoit pas de supprimer la limite de revenus. Il prévoit simplement d'augmenter le plafond de revenus qui permet de conserver ce droit. C'est un pas en avant mais, de façon équitable, il n'y a aucune raison d'agir de la sorte d'autant que l'on sait que les personnes ayant les revenus les plus élevés sont les plus à même, d'une part, de payer et, d'autre part, de rembourser les avances octroyées pour elles.
Translated text
This issue is very important to us since the establishment of the SECAL date from 2003. We have worked within the Parliament for almost four years to establish a structure and arrangement allowing, in case of separation and if the debtor does not pay the maintenance claim due for the education of the children, to advance this amount, usually to the woman, the SECAL taking care of the recovery.
At the time, we had not initially envisaged a limitation of income for the person who could benefit from advances because we considered – and Ecolo-Groen still considers – that this right stems from a judgment which determined, on the basis of the contributive capacity of each parent, the number of children as well as the quality and lifestyle, the amount of alimony due for the children. From the moment when there is a judgment and that judgment must be considered as fair, there is no reason to justify that persons to whom this maintenance claim is due do not have access through the advance system established by the SECAL.
The project that is on the table, and which we will nevertheless support, does not intend to remove the income limit. It simply plans to increase the income ceiling that allows to retain this right. This is a step forward but, in a fair manner, there is no reason to act in this way since it is known that people with the highest incomes are most able, on the one hand, to pay and, on the other hand, to refund the advances granted for them.
#57
Official text
Un autre élément important est que le SECAL aura la possibilité de mettre en place un dispositif de médiation pour améliorer la capacité de recouvrement et de paiement des créances alimentaires. C'est primordial, car sans cela, les parents, tous deux dans le besoin, risquent de se retrouver dans des situations de confrontation.
C'est ce qui justifie notre amendement et nous insistons pour que vous le souteniez. Parfois, des parents qui se trouvent dans une situation financière compliquée, éprouvent de la difficulté à payer la pension alimentaire. S'ils doivent, de surcroît, réparer une erreur, à savoir rembourser une créance non payée, ils se retrouveront dans des situations tellement pénibles que, si on n'y prend garde, ils ne pourront assumer l'accueil de leur enfant.
Exiger de leur part le paiement et attribuer au SECAL la capacité de recouvrement est légitime, mais il faut permettre aux CPAS d'aider ces personnes. De plus, il faut que l'État fédéral assume les conséquences financières des politiques qu'il choisit en finançant correctement les CPAS, qui prennent en charge des soutiens de ces créanciers.
Je saisis l'occasion pour rappeler que le calcul des créances alimentaires n'est pas aisé, mais que l'on dispose aujourd'hui d'outils qui permettent d'identifier les critères que l'on va prendre en compte, la façon dont on va évaluer les coûts et les revenus des personnes et le montant dont a besoin chacun des parents pour élever l'enfant (ou les enfants) en fonction de la répartition de l'accueil, de l'hébergement et de l'éducation de cet enfant (ou de ces enfants).
Nous plaidons réellement en faveur d'une méthode objective généralisée entre magistrats et d'une discussion avec la commission qui a été mise en place via la loi d'objectivation du calcul des créances alimentaires. Peut-être convient-il aussi de penser à élargir le dispositif non seulement aux créances pour les pensions destinées à l'éducation des enfants, mais également pour les pensions alimentaires entre conjoints, sachant qu'en la matière, des drames humains se vivent parfois.
Translated text
Another important element is that the SECAL will have the opportunity to set up a mediation mechanism to improve the capacity to collect and pay maintenance claims. This is crucial, because without it, both parents, both in need, are at risk of getting into confrontational situations.
This is what justifies our amendment and we urge you to support it. Sometimes parents who are in a difficult financial situation find it difficult to pay alimentation. If, in addition, they have to fix a mistake, that is, repay an unpaid debt, they will find themselves in situations so painful that, if they are not careful, they will not be able to take on the care of their child.
It is legitimate to demand payment from them and to assign recovery capacity to the SECAL, but it is necessary to allow the CPAS to help those people. Furthermore, the federal state must assume the financial consequences of the policies it chooses by properly financing the CPAS, which are responsible for the support of these creditors.
I take the opportunity to remind you that the calculation of alimony claims is not easy, but that we now have tools to identify the criteria to be taken into account, how the costs and incomes of individuals will be assessed and how much each parent needs to raise the child (or children) according to the distribution of the child’s (or children’s) reception, accommodation and education.
We really advocate for a widespread objective method among magistrates and a discussion with the commission that has been set up through the Objectivization Law on the Calculation of Maintenance Claims. Per ⁇ it should also be considered to extend the arrangement not only to claims for pensions for the upbringing of children, but also for alimony between spouses, knowing that in this matter human dramas sometimes occur.
#58
Official text
Voilà, monsieur le président, pourquoi je tenais à intervenir complémentairement à ma collègue, Mme Almaci.
Translated text
That’s why I would like to speak to my colleague, Mrs. Alva.
#59
Official text
Mijnheer de voorzitter, omdat het toch al is aangeraakt, zou ik kort ons amendement willen verdedigen in de algemene bespreking.
De hoofdlijn is inderdaad belangrijk, maar onze fractie heeft op artikel 7 een amendement ingediend precies om een van de negatieve elementen uit het wetsontwerp te halen. De DAVO krijgt terecht meer middelen om voorschotten te kunnen terugvorderen, maar dat mag, zoals al door verscheidene sprekers is aangehaald, niet gebeuren ten koste van de lokale besturen. De kosten mogen dus niet op de lokale besturen afgewenteld worden. Het Rekenhof heeft al in een advies van 3 augustus 2012 gewaarschuwd voor de afwenteling van de kosten. De VVSG heeft daarop ook al ernstige kritiek geuit. Die kritiek is terecht, want de nu voorliggende wijziging zorgt ervoor dat het leefloon niet meer gewaarborgd wordt en dat het inkomen volledig in beslag genomen kan worden bij de niet-betaling van het onderhoudsgeld.
Het zou nu al gaan om 43 % van het terug te vorderen bedrag, dat op die manier op de lokale besturen afgewenteld kan worden. De OCMW’s hebben terecht de angst dat de onderhoudsplichtigen, als zij het onderhoudsgeld niet kunnen betalen, bij het OCMW zullen terechtkomen voor financiële steun, zeker als het een kwestie is van niet kunnen in plaats van niet willen. Ons amendement heft het artikel 7 op. Het kan immers niet dat de federale overheid haar verantwoordelijkheden op die manier afwentelt op de lokale besturen. In de cijfertjes zal de federale overheid de terugvorderingen van de DAVO wel opsmukken, maar dat zal gebeuren ten koste van de OCMW’s, die het nu al financieel moeilijk hebben. Dat is een ernstige fout in het wetsontwerp en die fout willen wij met ons amendement verhelpen.
Translated text
Mr. Speaker, since it has already been touched, I would like to briefly defend our amendment in the general discussion.
The main line is indeed important, but our group has submitted an amendment to Article 7 precisely to remove one of the negative elements from the bill. The DAVO is rightly given more resources to recover advances, but this must not be done at the expense of the local authorities, as has already been cited by several speakers. The costs should not be transferred to the local authorities. The Court of Auditors has already warned in its opinion of 3 August 2012 about the deflation of costs. The VVSG has already expressed severe criticism. That criticism is justified, because the amendment in question now ensures that the living wage is no longer guaranteed and that the income can be seized entirely in the event of non-payment of the maintenance.
It would already be 43 % of the amount to be recovered, which can thus be transferred to the local authorities. The OCMWs have rightly feared that, if the maintenance liable persons are unable to pay the maintenance fee, they will come to the OCMW for financial assistance, especially if it is a matter of not being able instead of not wanting. The amendment repeals Article 7. After all, it is not possible for the federal government to transfer its responsibilities to the local governments in this way. In figures, the federal government will fine-tune the recovery of the DAVO, but that will be done at the expense of the OCMWs, who are already having financial difficulties. This is a serious mistake in the draft law and we want to correct that mistake with our amendment.
#60
Official text
M. Siegfried Bracke, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Siegfried Bracke, rapporteur, refers to the written report.
#61
Official text
M. Stefaan Vercamer, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Stefaan Vercamer, rapporteur, refers to the written report.
#62
Official text
M. Luk Van Biesen, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Luk Van Biesen, rapporteur, refers to his written report.
#63
Official text
M. Willem-Frederik Schiltz, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by mr. Willem-Frederik Schiltz, rapporteur, refers to his written report.
#64
Official text
Le rapporteur, M. Bert Wollants, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
The rapporteur, Mr. Bert Wollants, refers to his written report.
#65
Official text
MM. Vincent Sampaoli, Karel Uyttersprot et Luk Van Biesen, rapporteurs, renvoient aux rapports écrits.
Translated text
by MM. Vincent Sampaoli, Karel Uyttersprot and Luk Van Biesen, rapporteurs, refer to the written reports.
#66
Official text
Monsieur le président, mesdames les ministres, chers collègues, le groupe socialiste souscrit pleinement à ce projet de loi, qui aborde la compétitivité de nos entreprises sous l'angle de ses multiples facteurs et non pas sous l'angle d'une seule de ses composantes, celle des salaires que certains tentent d'ériger en responsable d'un handicap structurel de notre économie. Je voulais, à l'occasion de cette discussion, donner quelques commentaires sur le sujet.
Dans une problématique aussi complexe que celle de la compétitivité, la question des salaires prend surtout une dimension particulière lorsqu'il s'agit d'entreprises exportatrices qui sont soumises à la concurrence internationale. Il ne s'agit évidemment pas de négliger le coût salarial des autres secteurs de l'économie – et le texte en projet ne le néglige en aucune façon –, mais plutôt de le repositionner par rapport à l'autre vecteur de la croissance, qui est celui du pouvoir d'achat et du soutien au pouvoir d'achat qui est essentiel dans une économie où la moitié des activités est liée à la consommation intérieure.
Le groupe socialiste se félicite de ce premier équilibre qui allie étroitement les réductions différenciées des charges, l'augmentation du financement alternatif et le renforcement du pouvoir d'achat pour les bas salaires et les allocataires sociaux.
Même si nous partageons pleinement l'affectation d'une partie des réductions futures de charges sur les entreprises exportatrices, dont le potentiel de croissance est menacé – c'est démontré –, il est illusoire de penser que l'on gagnera cette compétitivité en misant tout sur le coût salarial. Au contraire, toutes les analyses tendent à démontrer que d'autres éléments jouent un rôle tout aussi fondamental dans la croissance de notre économie. La compétitivité se mesure au dynamisme sur les marchés, aux investissements dans les produits durables et de haute valeur ajoutée, à l'esprit d'innovation, à la recherche au développement, etc.
Pour la première fois, nous tenons à le souligner et à le rappeler, un texte de loi mentionne explicitement que les efforts d'innovation font partie intégrante de la compétitivité et que les partenaires sociaux sont tenus d'y consacrer une attention particulière lors des négociations interprofessionnelles. Madame la ministre, c'est le second point d'équilibre de votre projet de loi.
Par conséquent, notre groupe soutient pleinement l'obligation de conclure des conventions collectives sectorielles qui portent sur l'innovation. Il ne s'agit pas d'une entrave à la liberté de négocier ou pas, mais c'est l'instrument le plus approprié pour atteindre les objectifs auxquels notre pays s'est engagé dans le cadre de la stratégie européenne 2020, mais aussi pour développer l'emploi et maintenir la place de notre économie au niveau de l'économie européenne.
Translated text
Mr. Speaker, ladies ministers, dear colleagues, the Socialist group fully supports this bill, which addresses the competitiveness of our companies from the perspective of its multiple factors and not from the perspective of one of its components, that of wages that some are trying to erect as responsible for a structural disability of our economy. During this discussion, I would like to make a few comments on the subject.
In a problem as complex as competitiveness, the question of wages takes on a particular dimension especially when it comes to exporting companies that are subject to international competition. It is obviously not about neglecting the wage cost of other sectors of the economy – and the proposed text does not neglect it in any way – but rather about repositioning it in relation to the other vector of growth, which is that of purchasing power and support for purchasing power which is essential in an economy where half of the activities is linked to domestic consumption.
The Socialist Group welcomes this first balance that closely combines differentiated reductions of charges, the increase of alternative financing and the strengthening of purchasing power for low wages and social benefits.
Even if we fully share the allocation of part of future tax cuts to exporting companies, whose growth potential is threatened – it has been demonstrated – it is illusory to think that this competitiveness will be gained by putting everything on wage costs. On the contrary, all analyses tend to demonstrate that other elements play an equally fundamental role in the growth of our economy. Competitiveness is measured by dynamism in markets, investments in sustainable and high value-added products, innovation spirit, research and development, etc.
For the first time, we want to emphasize and remind, a text of law explicitly states that innovation efforts are an integral part of competitiveness and that social partners are required to pay special attention to them in interprofessional negotiations. This is the second point of balance of your bill.
Therefore, our Group fully supports the obligation to conclude sector-specific collective agreements that address innovation. It is not an obstacle to the freedom to negotiate or not, but it is the most appropriate instrument to ⁇ the objectives our country has committed to within the framework of the Europe 2020 strategy, but also to develop employment and maintain the place of our economy at the level of the European economy.
#67
Official text
Votre projet de loi contient un volet "formation", c'est-à-dire un droit d'un jour minimum de formation professionnelle par travailleur et par an.
Cet avantage est de nature à soutenir le fameux objectif de 1,9 % de la masse salariale, conclu par les partenaires sociaux mais jamais atteint, naturellement. Selon nous, ce droit est beaucoup trop faible pour combler l'inégalité qui subsiste entre travailleurs par rapport à l'accès à ce que notre groupe estime constituer un droit social à part entière: une formation continue et de qualité pour tout travailleur. Néanmoins, un pas vaut mieux qu'une absence de pas. C'est pourquoi nous sommes en faveur de cette mesure, même si nous la jugeons insuffisante.
Ce projet de loi contient aussi une partie importante qui concerne le soutien à l'investissement dans les zones en difficulté. De fait, la crise économique engendre ces dernières années des restructurations, des fermetures d'entreprises dont l'impact économique est considérable dans les régions où elles se situent, dont une nette progression du chômage. Plus globalement, le phénomène contribue à une spirale négative sur l'ensemble de l'activité économique.
La Région qui sera concernée par de telles fermetures aura la possibilité de proposer la création d'une ou de plusieurs zones d'aide ou zones franches. Les employeurs qui effectuent des investissements déterminés pourront bénéficier ainsi d'une diminution temporaire, mais substantielle, des coûts salariaux des travailleurs recrutés. Le choix de la fiscalité n'est pas un hasard. En effet, les mesures fiscales sont transparentes et accessibles à tous. Par conséquent, elles ont un impact immédiat sur le coût du travail.
Pour terminer cette intervention, je mentionnerai l'automatisme de la liaison au bien-être des prestations sociales à défaut d'un avis des partenaires sociaux avant le 15 décembre de la biennale concernée. C'est une nécessité réclamée par notre groupe depuis longtemps.
À ma connaissance, cette date limite du 15 septembre n'a jamais été respectée, le patronat utilisant systématiquement cette manne financière comme monnaie d'échange dans les accords interprofessionnels dont le calendrier coïncide avec celui du mécanisme bien-être, instauré par le Pacte des générations. En réalité, il n'existe aucun lien légal entre les discussions de l'accord interprofessionnel et l'application de l'adaptation au bien-être des allocations de remplacement des revenus. Vous créez cet automatisme et ce point me paraît très positif.
Madame la ministre, chers collègues, en conclusion, je redirai au nom de mon groupe que nous allons adopter un bon projet de loi. Nous avons toujours été convaincus que la rigueur budgétaire n'était pas tenable sans un volet de relance économique, qui redonne de l'oxygène aux travailleurs, aux ménages et aux entreprises. À l'heure où l'on perçoit une croissance positive, certes encore ténue aujourd'hui mais pourtant bien réelle, il était particulièrement important de dégager des moyens supplémentaires pour renforcer et compléter ce qui avait déjà été entrepris tout au long de cette législature.
Vous l'aurez compris, le groupe socialiste soutiendra ce projet de loi.
Translated text
Your bill contains a "training" section, i.e. a right to a minimum of one day of vocational training per worker and per year.
This advantage is likely to support the famous goal of 1.9% of the wage mass, agreed by the social partners but never reached, of course. In our view, this right is far too small to fill the remaining inequality between workers in relation to access to what our group considers to be a full-fledged social right: continuous and quality training for every worker. One step is better than no step. That is why we are in favor of this measure, even though we consider it insufficient.
This bill also contains an important part relating to support for investment in difficult areas. In fact, the economic crisis has generated in recent years restructuring, closures of enterprises with considerable economic impact in the regions where they are located, including a sharp increase in unemployment. More generally, the phenomenon contributes to a negative spiral on the entire economic activity.
The Region which will be affected by such closures will have the possibility to propose the creation of one or more aid zones or free zones. Employers who make certain investments will thus benefit from a temporary, but substantial, reduction in the wage costs of recruited workers. The choice of taxation is not a coincidence. Tax measures are transparent and accessible to all. Therefore, they have an immediate impact on the cost of labor.
To conclude this intervention, I will mention the automation of the well-being linking of social benefits in the absence of an opinion of the social partners before the 15th of December of the respective biennale. This is a need demanded by our group for a long time.
As far as I know, this deadline of 15 September has never been respected, the employer systematically using this financial manna as a currency of exchange in inter-professional agreements whose timetable coincides with that of the welfare mechanism, established by the Generation Pact. In reality, there is no legal link between the discussions of the interprofessional agreement and the application of the welfare adjustment of income replacement allowances. You create this automation and this point seems to me very positive.
In conclusion, on behalf of my group, I will reiterate that we will adopt a good bill. We have always been convinced that fiscal rigour could not be sustained without an economic boost, which brings back oxygen to workers, households and ⁇ . At a time when we see positive growth, ⁇ still moderate today but yet real, it was ⁇ important to create additional resources to strengthen and complement what had already been undertaken throughout this legislature.
You will understand, the Socialist group will support this bill.
#68
Official text
Hoeft het nog gezegd: de regering heeft België op een gezonde manier door de crisis geloodst? Het is een van de weinige landen die zijn bbp sinds 2007 heeft zien groeien. We hebben bespaard, maar we zijn ook blijven inzetten op koopkracht, jobcreatie en sociale welvaart. Afgelopen jaar werden in totaal 818 miljoen euro aan lastenverlagingen ingevoerd. Lastenverlagingen creëren jobs. Ze verhogen het nettoloon van de werknemers via een uitbreiding van de werkbonus.
Daarbovenop was de energie- en prijzenpolitiek van de regering goed voor de portemonnee van de burgers. Uit een nieuw rapport van de CREG blijkt dat de gas- en elektriciteitsprijzen zijn gedaald tot op het niveau van onze buurlanden. De elektriciteitsprijs daalde met 24 %, de gasprijs met 15 %.
Het voorliggend competitiviteitspact gaat op dezelfde weg verder. Het pact bevat nog eens 1,35 miljard euro aan lastenverlagingen, verdeeld over drie keer 450 miljoen euro in 2015, 2017 en 2019. Een derde gaat naar de versterking van de structurele vermindering, een derde gaat naar de lage lonen en een derde dient voor de verhoging van de lastenverlaging voor ploegen- en nachtarbeid. In 2015, 2017 en 2019 gaat er ook nog eens 50 miljoen euro naar de versterking van de fiscale werkbonus, waardoor de werknemers met lage lonen een nettoloonsverhoging genieten.
Sinds 1 april 2014 is de btw op de elektriciteit verlaagd. Dat betekent een korting op de factuur van 98 euro op jaarbasis. Er is ook nog in lastenverlagingen voorzien in samenwerking met de gewesten voor de gebieden met grote collectieve ontslagen, de zogenaamde steunzones. De middelen voor de welvaartsvastheid van de uitkeringen worden wettelijk verankerd.
Last but not least, er is extra aandacht voor opleiding en innovatie. Lastenverlagingen zijn belangrijk, maar niet voldoende om de economische groei beter vorm te geven. Daarom is het heel goed en belangrijk dat er ook in het pact aandacht is voor opleiding en innovatie.
Translated text
Is it necessary to say that the government has driven Belgium through the crisis in a healthy way? It is one of the few countries that has seen its GDP grow since 2007. We have saved, but we have also continued to invest in purchasing power, job creation and social prosperity. Last year, a total of 818 million euros of burden reductions were introduced. Reduction of burden creates jobs. They increase the net wage of employees through an extension of the work bonus.
On top of that, the government’s energy and price policy was good for the citizens’ wallets. A new CREG report shows that gas and electricity prices have dropped to the level of our neighbors. The price of electricity decreased by 24%, the price of gas by 15%.
The competitiveness pact continues in the same direction. The pact includes additional 1.35 billion euros in burden reductions, divided over three times 450 million euros in 2015, 2017 and 2019. A third goes to strengthen the structural reduction, a third goes to the low wages and a third serves to increase the load reduction for team and night work. In 2015, 2017 and 2019 an additional €50 million will also be allocated to the reinforcement of the tax work bonus, allowing low-wage workers to enjoy a net wage increase.
Since April 1, 2014, the electricity VAT has been reduced. This means a discount on the invoice of 98 euros on an annual basis. In cooperation with the regions, there are also reductions in the burden for the areas with large collective dismissals, the so-called support zones. The funds for the welfare stability of the benefits are legally anchored.
Last but not least, there is additional emphasis on education and innovation. Reduction of burden is important, but not sufficient to better shape economic growth. Therefore, it is very good and important that the pact also focuses on training and innovation.
#69
Official text
Collega's, u hebt het begrepen: de sp.a-fractie zal onderhavig ontwerp met heel veel overtuiging goedkeuren. Het competitiviteitspact bouwt voort op het werk van de regering, het stimuleert de economische groei met lastenverlagingen en het ondersteunt tegelijk de koopkracht.
Het pact heeft tegelijkertijd aandacht voor sociale welvaart en voor opleiding en innovatie.
Translated text
Colleagues, you have understood: the sp.a-fraction will approve the present draft with great conviction. The Competitiveness Pact builds on the work of the government, it stimulates economic growth with burden reductions and supports purchasing power.
At the same time, the pact focuses on social prosperity and on education and innovation.
#70
Official text
Monsieur le président, je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#71
Official text
Quelqu'un demande-t-il la parole? (Non)
Translated text
Somebody ask-t-il the word? (No to)
#72
Official text
Vraagt iemand het woord? (Nee)
La discussion générale est close.
Translated text
Does anyone ask for the word? (Not to)
The general discussion is closed.
#73
Official text
De algemene bespreking is gesloten.
Translated text
The general discussion is closed.
#74
Official text
Discussion des articles
Translated text
Discussion of Articles
#75
Official text
M. Bruno Van Grootenbrulle, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Bruno Van Grootenbrulle, rapporteur, refers to the written report.
#76
Official text
Mme Meryame Kitir, rapporteur, renvoie au rapport écrit.
Translated text
Meryame Kitir, rapporteur, refers to the written report.
#77
Official text
M. Karel Uyttersprot, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Karel Uyttersprot, rapporteur, refers to his written report.
#78
Official text
Le rapporteur, M. Willem-Frederik Schiltz, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
The rapporteur, Mr Willem-Frederik Schiltz, refers to his written report.
#79
Official text
Mijnheer de staatssecretaris, u denkt wellicht dat ik u stalk in verband met de groenestroomcertificaten. Wij hebben vorige keer een discussie gehad in de commissie. Aangezien de wet houdende diverse bepalingen ’s morgens vers van de pers kwam, had ik graag nog enkele opmerkingen gemaakt en u een paar verduidelijkingen gevraagd in verband met deze toestand.
In die wet wordt immers als het ware een hypotheek gelegd op de toekomst van de groene energie in ons land voor twintig jaar. Zoals iedereen intussen weet, en zoals het ook in het verslag van de CREG staat, zal dat de belastingbetaler en de verbruiker een kleine 16 miljard aan groenestroomcertificaten kosten alleen voor de offshorewindmolens.
Deze toestand is in feite het gevolg van wat er in 2005 werd beslist. Minister Vande Lanotte en Marc Verwilghen hebben toen een fantastische deal gesloten om de groenestroomcertificaten van tien tot twintig jaar op te trekken. Voor de eerste 216 megawatt en erna werden verschillende prijzen bepaald, van 90 naar 107 euro en een gemiddelde van 102 euro. Zoals dat past in een politieke overeenkomst — want het was geen economische overeenkomst — was iedereen content. De heer Verwilghen was content, want de grote bedrijven werden vrijgesteld en kregen een subsidie. Die subsidie werd bij de vorige staatshervorming opgetrokken tot 47 miljoen euro van de belastingbetaler.
Mijnheer de minister, wij zijn intussen alweer een stukje verder. Wat die groenstroomcertificaten betreft, u weet dat dit de jackpot is voor de windmolenbedrijven. Ik heb al vaak hetzelfde voorbeeld aangehaald omdat er maar één balans bestaat, met name de balans van Belwind. Belwind verkoopt elektriciteit voor een goede 90 miljoen euro, waarvan 63 miljoen euro van groenestroomcertificaten komt. Het geld van de verbruiker, de belastingbetaler, wordt dus doorgeschoven. Drie vierde van de omzet bestaat dus uit subsidies.
Wat doet u nu? U blijft bij het oude systeem dat bestond voor Northwind, Belwind en C-Power. Gedurende twintig jaar wordt er dus een gemiddelde gegeven van 102 euro per groenestroomcertificaat. Nadat er wat klachten waren over de oplopende kostprijs daarvan en nadat de CREG daarover een rapport uitbracht dat stelde dat dit onbetaalbaar was, hebt u een nieuwe berekening gemaakt, gebaseerd op de Levelized Cost of Energy, de LCOE, die bestaat uit een onrendabele top plus de prijs van energie.
De CREG berekende dat bijvoorbeeld de onrendabele top op 102 euro ligt voor offshore windenergie. U hebt een nieuwe berekening gemaakt, op basis van de vraag of men een kabel moet leggen dan wel of men kan aansluiten op het stopcontact. Daarover zou ik enige verduidelijking willen, mijnheer de staatssecretaris. Volgens de CREG maakt men 12 euro profijt als men de kabel niet moet leggen en men kan aansluiten op het stopcontact.
Translated text
Mr. Secretary of State, you may think that I stalk you in connection with the green power certificates. We had a discussion in the committee last time. Since the law containing various provisions came to the press in the morning, I would like to have made a few more comments and asked you a few clarifications regarding this situation.
In that law, after all, a mortgage is laid on the future of green energy in our country for twenty years. As everyone now knows, and as it is also stated in the CREG report, that will cost the taxpayer and the consumer a small 16 billion green power certificates only for the offshore windmills.
This condition is in fact the result of what was decided in 2005. Minister Vande Lanotte and Marc Verwilghen then concluded a fantastic deal to withdraw the green power certificates from ten to twenty years. For the first 216 megawatts and afterwards, various prices were determined, ranging from 90 to 107 euros and an average of 102 euros. As it fits into a political agreement—because it wasn’t an economic agreement—everyone was content. Mr. Verwilghen was pleased, because the large companies were exempted and received a subsidy. This subsidy was raised by the previous state reform to 47 million euros from the taxpayer.
In the meantime, we are a little further. As for those green power certificates, you know this is the jackpot for the wind turbine companies. I have repeatedly cited the same example because there is only one balance, specifically the balance of Belwind. Belwind sells electricity for a good 90 million euros, of which 63 million euros comes from green power certificates. The money of the consumer, the taxpayer, is therefore shifted. Three-quarters of the turnover consists of subsidies.
What are you doing now? You will stay with the old system that existed for Northwind, Belwind and C-Power. For 20 years, there will be an average of 102 euros per green power certificate. After there were some complaints about the rising cost of it and after the CREG issued a report about it stating that it was unpaid, you made a new calculation, based on the Levelized Cost of Energy, the LCOE, which consists of an unprofitable top plus the price of energy.
The CREG calculated that, for example, the unprofitable top is 102 euros for offshore wind energy. You have made a new calculation, based on whether one should put a cable or whether one can connect to the outlet. I would like to clarify this, Mr. Secretary of State. According to the CREG, one makes 12 euros profit if one does not have to lay the cable and one can connect to the outlet.
#80
Official text
Eigenlijk ligt de onrendabele top dan op 90 euro. Wat doet u? U geeft vandaag groenestroomcertificaten voor de vier volgende parken uit aan 138 euro, gebaseerd op de 102 euro en op de elektriciteitsprijs. Als men de kabel niet moet leggen, maakt men 12 euro profijt. De vier nog te bouwen parken besparen dus 12 euro per megawatt geïnstalleerd vermogen omdat ze aansluiten op het stopcontact.
Dan zie ik dat er weer uitzonderingen zijn voor het park Mermaid, niet toevallig opgericht door het bedrijf Otary, samen met Electrabel. De stichter van Otary is ook niet toevallig de heer Vande Lanotte. Daarin staat klaar en duidelijk dat, zelfs als zij aansluiten op het stopcontact, zij dan nog een kabelvergunning zullen krijgen.
Ik had daarover graag wat uitleg gekregen, mijnheer de minister. Dit is immers compleet onduidelijk. Alles spreekt elkaar immers tegen. Het enige wat u met de nieuwe regeling hebt gedaan, is een vestzak-broekzakoperatie. Het was vroeger 102 euro. Dat blijft zo voor die vier parken. Rekening houdend met de 138 euro groenestroomcertificaten en met de aansluiting op het stopcontact, rekent men 48 euro per megawattuur.
Eigenlijk opent u een soort van casino. Als de elektriciteitsprijs daalt, winnen zij enorm. Als de elektriciteitsprijs stijgt, terwijl de prijs nu al is bepaald op 48 euro, dan is dat voor de belastingbetaler nog maar een evenwichtig probleem.
Dit is een enorm cadeau voor de windboeren. Dat geldt ook voor het stopcontact, mijnheer de minister, want dat wordt door Elia betaald. Zodra dat meer dan 100 miljoen kost, is dat opnieuw een cadeau voor de windboeren. Er wordt immers vier keer 25 miljoen euro uitgespaard die zij niet voor de kabel moeten betalen en dat bedrag moet dan daarin worden geïnvesteerd.
Mijnheer de minister, dit alles verontrust mij enorm voor de toekomst en ik kreeg dan ook graag een antwoord op mijn vragen omtrent Mermaid. Het gaat om groene energie en als men over groene energie praat, is men ontzettend kritiekloos. Voor mij gaat het over het feit dat men hier geld, 15 tot 16 miljard euro, uit de zak van de elektriciteitsverbruiker klopt. De basis van mijn ongerustheid is de oversubsidiëring van de windmolenparken.
Translated text
In fact, the unprofitable top then lies at 90 euros. What are you doing? You are issuing green power certificates for the next four parks today at 138 euros, based on the 102 euros and the electricity price. If you do not have to lay the cable, you make a profit of 12 euros. Thus, the four parks still to be built save 12 euros per megawatt of installed power because they connect to the outlet.
Then I see that again there are exceptions for the park Mermaid, not accidentally founded by the company Otary, together with Electrabel. The founder of Otary is also not by chance Mr. Vande Lanotte. It is clear that even if they connect to the outlet, they will still get a cable license.
I would have liked to have some explanation, Mr. Speaker. This is entirely unclear. Everything is contrary to each other. All you’ve done with the new scheme is a vest-pocket-pocket operation. It was 102 euros. The same goes for the four parks. Taking into account the €138 green power certificates and the connection to the outlet, it costs €48 per megawatt-hour.
Actually, you are opening a kind of casino. If the price of electricity drops, they win enormously. If the price of electricity rises, while the price is already set at 48 euros, that is only a balanced problem for the taxpayer.
This is a great gift for wind farmers. The same applies to the outlet, Mr. Minister, because it is paid by Elijah. Once that costs more than 100 million, it is again a gift for the wind farmers. In fact, it saves 25 million euros four times that they do not have to pay for the cable and that amount must then be invested in it.
Mr. Minister, I am very concerned about the future of all this, and I was therefore pleased to receive answers to my questions about Mermaid. It’s about green energy and when you talk about green energy, you’re incredibly uncritical. For me, it is about the fact that money, 15 to 16 billion euros, is thrown out of the pockets of the electricity consumer. The main concern is the over-subsidy of wind farms.
#81
Official text
Mijnheer de voorzitter, in de commissie heb ik de uitleg over die 12 euro al gegeven. Het bedrag van 12 euro is niet verrekend in de LCOE, zoals ik al zei. Ik bevestig dat opnieuw. Wij behouden het oude systeem voor de oude parken. Dat is normaal, want er zijn investeringen gebeurd en wij kunnen de regels onderweg niet veranderen.
De redenering van de heer Dedecker over de vestzak-broekzakoperatie kan ik echter niet aanvaarden. Dat is absoluut niet waar. Als wij het oude systeem hadden behouden, zou de marge van de verschillende exploitanten in de toekomst steeds groter worden, doordat de prijs van elektriciteit de volgende jaren blijkbaar zal stijgen. Dat zal sowieso al gebeuren door de inflatie alleen al. Deze prijsstijging van de elektriciteit zou kunnen worden opgenomen in de marge van de exploitanten. Dat wil zeggen dat de subsidie die werd betaald, vast werd, zelfs als de marge van de exploitant altijd groter was geworden. Nu introduceren wij het dynamisch karakter op de LCOE zelf. Als de prijs van de elektriciteit stijgt, wordt de marge van de exploitant nu niet meer groter, maar wordt dat teruggegeven aan, volgens u, de belastingbetaler. Het zijn dezelfde mensen, maar hier zijn het meer degenen die hun elektriciteitsfacturen betalen. De prijs van de offshorewindmolens is daarin verrekend. Dit is dus absoluut geen vestzak-broekzakoperatie. Nu is er een dynamisch element. De grotere marge die vroeger voor de exploitant was geweest bij een prijsstijging van de elektriciteit, verdwijnt niet meer in zijn zak, maar vloeit terug naar de cliënten en de verbruikers van elektriciteit, zeg maar de belastingbetaler.
Waarom is er in een specifieke regeling voorzien voor Mermaid? Mermaid is het verste park van offshorewindmolens. Daardoor is voor hen de kabel of de connectie met Alfa of Beta ook duurder. Ook dat moet mee in rekening worden genomen. Opnieuw, al deze elementen worden op een objectieve manier verrekend, berekend en geobjectiveerd door de CREG. Nogmaals, mijnheer Dedecker, de LCOE kwam, met die 12 euro, neer op 152 euro. Dat wil zeggen dat wij volgens uw redenering inzake de LCOE naar 140 euro hadden moeten gaan, terwijl wij op 138 euro uitkomen. Dat is dus een daling van de prijs.
Translated text
Mr. Speaker, in the committee I have already given the explanation on those 12 euros. The amount of 12 euros is not counted in the LCOE, as I already said. I confirm that again. We keep the old system for the old parks. That’s normal, because there have been investments and we can’t change the rules along the way.
However, I cannot accept Mr. Dedecker’s reasoning about the vest-pants-pants operation. That is absolutely not true. If we had ⁇ ined the old system, the margins of the different operators would be increasing in the future, as the price of electricity is likely to rise in the coming years. That will happen by inflation alone. This increase in electricity prices could be included in the margin of the operators. That is, the subsidy paid remained fixed, even if the operator’s margin had always increased. Now we introduce the dynamic character to the LCOE itself. If the price of electricity rises, the margin of the operator will no longer be increased, but will be returned, according to you, to the taxpayer. They’re the same people, but here it’s more those who pay their electricity bills. The price of offshore windmills is included. Therefore, this is absolutely not a vest-pocket-pocket operation. Now there is a dynamic element. The greater margin that had previously been for the operator in a rise in the price of electricity no longer disappears in his pocket, but flows back to the customers and consumers of electricity, say the taxpayer.
Why is there a special arrangement for Mermaid? Mermaid is the largest park of offshore windmills. Thus, for them, the cable or the connection with Alpha or Beta is also more expensive. This too must be taken into account. Again, all these elements are objectively calculated, calculated and objectivized by the CREG. Again, Mr Dedecker, the LCOE came, with those 12 euros, down to 152 euros. That is, according to your reasoning on the LCOE, we should have gone to 140 euros, while we come to 138 euros. This is a decrease in the price.
#82
Official text
Vooral de meerwaarde die wij vandaag creëren, gaat naar een dynamisch element. Dat betekent dat een grotere marge teruggaat naar de belastingbetaler en niet meer in de zak van de exploitant terechtkomt.
Translated text
Especially the added value that we create today goes to a dynamic element. This means that a greater margin returns to the taxpayer and no longer enters the operator’s pocket.
#83
Official text
Mijnheer de staatssecretaris, u doet een beetje aan windowdressing. Zo spreekt u voortdurend over die 152 euro, maar dat is niet de prijs die de CREG voorgesteld heeft, wel de prijs die de windboeren zelf vooropgesteld hebben met de commissie-Dralans. Zij hebben die prijs zelf zo hoog geplaatst, wat u een alibi verschafte om te stellen dat u de prijs hebt doen zakken. De CREG stelt voor dat er 102 euro gegeven wordt. Zij krijgen nog 12 euro extra door het feit dat zij niet op de kabel moeten aansluiten. De exacte berekening zal ik deze assemblee besparen, maar zij komen uit op 90 euro. Als de elektriciteitsprijs vandaag 48 euro bedraagt, maken zij nog altijd profijt.
Wat doet u? U opteert nog voor Mermaid, waarschijnlijk om politieke redenen, want om economische redenen kan het niet zijn. Als ik ergens in de Noordzee een windpark wil zetten, en dat staat iets verder of iets dichter, dan is dat mijn probleem en dan moet de belastingbetaler of de verbruiker dat niet oplossen. Waarschijnlijk zal er dus een politieke reden zijn, maar dat zal ik niet meer herhalen, want anders zou nog beweerd kunnen worden dat ik de heer Vande Lanotte stalk. Ik zeg alleen dat Mermaid opgericht is door de heer Vande Lanotte samen met Otary, een bedrijf waarvan hij voorzitter was. Steeds stel ik vast dat er aan die kant voordelen toegekend worden, die door de belastingbetaler betaald moeten worden.
Mijnheer de staatssecretaris, u garandeert aan Mermaid een prijs van 150 euro, niettegenstaande het feit dat zij hun stekker ook in een van de stopcontacteilandjes mogen steken. Dat is onrechtvaardig. Over tien jaar — ik zal dan wellicht geen lid meer zijn van deze assemblee — zal men wellicht tot de vaststelling komen dat er 16 miljard euro in zee gegooid is. De afvaardiging in Mermaid kwam er op basis van het feit dat hij ook vertegenwoordiger was in Electrawinds. In het nieuws van 13 u 00 kon u nog zien wat er met Electrawinds gebeurd is: daar werd al 100 miljoen in de zee gegooid. Natuurlijk gebeurt dat allemaal straffeloos, want het is geld van de belastingbetaler. Nu speelt u met 16 miljard euro voor die windmolens op zee en dat is het grote probleem.
Translated text
Mr. Secretary of State, you are doing a bit of windowdressing. For example, you are constantly talking about those 152 euros, but that is not the price that the CREG has proposed, but the price that the wind farmers themselves have predetermined with the commission-Dralans. They placed that price themselves so high, which gave you an alibi to assert that you had lowered the price. The CREG proposes to give 102 euros. They will receive an additional 12 euros because they do not have to connect to the cable. The exact calculation I will save this assembly, but they come out at 90 euros. If the electricity price today is 48 euros, they still make a profit.
What do you do? You still opt for Mermaid, probably for political reasons, because for economic reasons it may not be. If I want to set up a wind farm somewhere in the North Sea, and that is a little further or a little closer, then that is my problem and then the taxpayer or the consumer should not solve it. There will therefore probably be a political reason, but I will not repeat that again, because otherwise it could still be claimed that I stalk Mr. Vande Lanotte. I only say that Mermaid was founded by Mr. Vande Lanotte together with Otary, a company whose chairman he was. I always note that there are benefits granted on that side, which must be paid by the taxpayer.
Mr. Secretary of State, you guarantee Mermaid a price of 150 euros, despite the fact that they can also plug their plug in one of the outlet connectors. That is unfair. In ten years — I may no longer be a member of this assembly — one may come to the conclusion that 16 billion euros have been thrown into the sea. The delegation in Mermaid came out on the basis that he was also a representative in Electrawinds. In the news of 13 am 00 you could still see what happened to Electrawinds: there 100 million were thrown into the sea. Of course, all this happens without punishment, because it is the money of the taxpayer. Now you are playing with 16 billion euros for those windmills at sea and that is the big problem.