General information
Full name plenum van 2009-01-29 14:18:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip080x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K1753
16/01/2009
✔
Projet de loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : 1° Protocole au Traité de l'Atlantique Nord sur l'accession de la République d'Albanie, 2° Protocole au Traité de l'Atlantique Nord sur l'accession de la République de Croatie, signés à Bruxelles le 9 juillet 2008.
52K1583
14/11/2008
✔
Projet de loi fixant le prix de revient total du service des impôts régionaux, en exécution de l'article 68ter de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions.
52K1674
07/10/2008
✔
Projet de loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et la République du Rwanda tendant à éviter la double imposition et à prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et au Protocole, signés à Kigali le 16 avril 2007.
52K1673
07/10/2008
✔
Projet de loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et la République Démocratique du Congo en vue d'éviter la double imposition et de prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et au Protocole, signés à Bruxelles le 23 mai 2007.
52K1740
07/01/2009
✔
Projet de loi portant assentiment à la Décision du Conseil de l'Union européenne du 7 juin 2007 relative au système des ressources propres des Communautés européennes.
52K1664
11/12/2008
✔
Projet de loi modifiant la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions.
52K1260
07/12/2005
✔
Projet de loi modifiant l'article 8bis de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées, en vue de réduire le délai de confirmation d'un handicap.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mevrouw de voorzitter, leden van de regering, mevrouw de staatssecretaris, beste collega’s, dit wetsontwerp voorziet in het terugbrengen van de wachttijden voor uitkeringen aan personen met een handicap, tot zes maanden, vanaf 1 januari 2010. Dit ontwerp was oorspronkelijk een voorstel van mijn partijgenoot, en gewezen senator, mevrouw Anseeuw. Het werd na de verkiezingen ontheven uit kaduciteit.
Het oorspronkelijke voorstel voorzag in een trapsgewijze vermindering van de wachttijd van acht naar zeven maanden, op 1 januari 2008, en naar zes maanden, vanaf 1 januari 2009. Gelet op het feit dat bij de behandeling de eerste datum al was verstreken, is op mijn initiatief, ondersteund door de meerderheid en de oppositie, de wachttijd in één beweging herleid tot zes maanden, met ingang van 1 januari 2010.
Ik herinner eraan dat de ambitie van mijn partijgenote groter was. Zij wilde de wachttijd herleiden tot vijf maanden, gelet op de precaire financiële situatie waarin de meeste aanvragers zich bevinden. Omdat dit niet haalbaar was, zijn wij gekomen tot het compromis dat nu voorligt. Het jaarlijkse gemiddelde van de wachttijd varieert van zes tot tien maanden. In het jaar 2000 lag de wachttijd op tien maanden. Daarna is de wachttijd stelselmatig gedaald, om in 2007 weer te stijgen naar acht maanden, 7,9 maanden, om precies te zijn. In september 2008 werd 50% van de dossiers weer behandeld binnen een termijn van zeven maanden.
Uit mijn vraag aan mevrouw de staatssecretaris in juli vorig jaar, leerde ik dat in 2007 een bedrag van 2.319.874 euro aan verwijlintresten, werd betaald. Ik wil benadrukken, collega’s, dat de aanvragers veelal mensen zijn die niet alleen een handicap hebben of hulpbehoevend zijn, maar ook tot de laagste inkomenscategorieën behoren, waardoor elke overschrijding van die wettelijke behandelingstermijn van het dossier voor hen financieel zeer pijnlijk is.
De duur van de behandelingstermijn wordt beïnvloed door diverse factoren. De belangrijkste zijn de tijd die de aanvragers nemen om opgevraagde gegevens door te sturen, de medisch-sociale evolutie, de verificatie van de inkomsten en in het bijzonder de inkomsten die voortvloeien uit roerende goederen. Vooral bij die twee laatste is er heel wat vertraging. Het verkrijgen van de medische gegevens leidt tot vertragingen die kunnen oplopen tot 296 dagen. De controle van de inkomsten uit onroerende goederen duurt soms tot 222 dagen.
Collega’s, de problematiek van de wachttijden is niet nieuw. Tijdens de vorige legislatuur werden de eerste maatregelen genomen om die wachttijden terug te dringen. Ik verwijs daarbij naar de Communit-e, waarbij onmiddellijk gegevens kunnen worden uitgewisseld tussen de gemeentebesturen en de administratie, Medic-e, waarbij medische gegevens kunnen worden uitgewisseld, de digitalisering van de dossiers, wat toeliet sneller te werken, en de elektronische uitwisseling van de gegevens op het vlak van de sociale zekerheid, via de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid.
Een andere belangrijke maatregel die reeds werd genomen, is de mogelijkheid van de diensten om te beslissen op basis van bestaande stukken. Dat gebeurt nu al voor 20% van de aanvragen. Op die manier wordt een belangrijke tijdswinst geboekt, mevrouw de staatssecretaris. Op fiscaal vlak zijn ondertussen heel wat gegevens rechtstreeks toegankelijk, maar het knelpunt blijft evenwel de duur voor de controle op inkomsten uit onroerende goederen en het feit dat die niet op korte termijn drastisch in te korten is.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. This draft was originally a proposal from my party colleague, and former senator, Mrs. Anseeuw. It was removed from kaducity after the elections.
The initial proposal provided for a gradual reduction of the waiting period from eight to seven months on 1 January 2008, and to six months on 1 January 2009. In view of the fact that the first date had already expired at the time of the treatment, on my initiative, supported by the majority and the opposition, the waiting time in one move was reduced to six months, starting from 1 January 2010.
I remember that my party colleague’s ambition was greater. She wanted to reduce the waiting period to five months, given the precarious financial situation in which most applicants are. Since this was not feasible, we have come to the compromise that is now ahead. The annual average waiting time varies from six to ten months. In 2000, the waiting period was 10 months. Subsequently, the waiting time has been systematically reduced, to rise again in 2007 to eight months, 7.9 months, to be exact. In September 2008, 50% of the files were processed again within a seven-month period.
From my question to Ms. Secretary of State in July last year, I learned that in 2007 an amount of 2.319.874 euros in remittances was paid. I would like to emphasize, colleagues, that the applicants are often people who are not only disabled or in need of assistance, but also belong to the lowest income categories, which makes any exceeding that statutory deadline of handling the file for them very financially painful.
The duration of the treatment period is influenced by various factors. The most important are the time the applicants take to send the requested data, the medical-social evolution, the verification of income and in particular the income arising from movable goods. Especially in the last two, there is a lot of delay. Obtaining the medical data leads to delays that can reach up to 296 days. The control of income from real estate sometimes takes up to 222 days.
The issue of waiting times is not new. During the previous legislature, the first measures were taken to reduce those waiting times. I refer here to the Communit-e, in which data can be immediately exchanged between the municipal governments and the administration, Medic-e, in which medical data can be exchanged, the digitisation of the files, which allows to work faster, and the electronic exchange of data in the field of social security, through the Cross Point Bank of Social Security.
Another important measure that has already been taken is the ability of the services to decide on the basis of existing documents. This is already the case for 20% of the applications. This is a significant time gain, Mrs. Secretary of State. In fiscal terms, a lot of data is now directly accessible, but the problem remains, however, the duration of the control of income from real estate and the fact that it is not drastically reduced in the short term.
#2
Official text
Voor de medische gegevens blijkt de vertraging vooral te wijten te zijn aan de bijkomende informatie die de controlerende artsen nodig hebben en die vereist is van de behandelende specialist of arts.
Om de in dit wetsontwerp geformuleerde doelstelling te halen, heeft mevrouw de staatssecretaris in haar beleidsbrieven reeds een aantal belangrijke maatregelen aangekondigd. Zo voorziet zij in twaalf voltijds equivalenten voor de werkstations. Op die manier kan het dossier administratief sneller worden afgewerkt en kan ook het volume van het aantal dossiers worden beperkt.
Er komen ook – dat is belangrijk – negen medische assistenten in de expertisecentra om vooraf een analyse van het medisch dossier te maken, waardoor men ook snel aanvullende inlichtingen voor het medische onderzoek kan opvragen. Ten slotte zullen ook de medische formulieren die door de behandelende arts dienen ingevuld te worden, worden verbeterd.
We hopen uiteraard ook dat mevrouw de staatssecretaris samen met de minister van Financiën erin zal slagen om ook de termijnen voor de controle op de inkomsten uit onroerende goederen sneller te laten verlopen, zodat ook daar die wachttijden kunnen worden ingekort. Uiteraard blijft mijn partij, Open Vld, hopen dat we op korte termijn de wachttijden vooralsnog kunnen reduceren tot vijf maanden, wat eigenlijk het oorspronkelijke idee was in het oorspronkelijke voorstel.
Translated text
For the medical data, the delay appears to be mainly due to the additional information that the control physicians need and which is required from the treating specialist or physician.
In order to ⁇ the objective set out in this draft law, Ms. Secretary of State has already announced a number of important measures in her policy letters. For example, it provides twelve full-time equivalents for the workstations. In this way, the file can be completed administratively faster and the volume of the number of files can also be limited.
Nine medical assistants will also – which is important – come to the expert centres to make a preliminary analysis of the medical dossier, which also makes it possible to quickly obtain additional information for the medical examination. Finally, the medical forms that need to be completed by the attending physician will also be improved.
Of course, we also hope that Mrs. Secretary of State, together with the Minister of Finance, will be able to make the deadlines for the control of income from real estate also run faster, so that those waiting times can also be shortened there. Of course, my party, Open Vld, continues to hope that in the short term we can reduce the waiting times for now to five months, which was actually the original idea in the original proposal.
#3
Official text
Madame la présidente, madame la secrétaire d'État, chers collègues, ce sont des sénateurs Open Vld et PS qui sont à l'origine de l'important texte législatif que nous avons sous les yeux aujourd'hui. Ce texte est important car ses dispositions sont de nature à modifier les relations existantes entre l'administration fédérale et les personnes qui introduisent une demande de reconnaissance de leur handicap.
À ce jour, M. De Clercq vient de le rappeler, le délai légal pour le traitement des demandes est de huit mois à compter de la date d'introduction du dossier. Ce délai de huit mois est respecté dans 65% des cas. Cela représente déjà un temps d'attente suffisamment long mais quand on dépasse ce délai, on peut imaginer ce que cela représente pour les citoyens concernés.
Si l'objectif du texte de diminuer la durée légale de traitement des dossiers est salué consensuellement parce qu'il est tout à fait légitime, les moyens pour y arriver sont aussi importants que la fixation de délais réalistes. Nous pensons qu'il serait malhonnête pour les citoyens concernés que les parlementaires décident arbitrairement de fixer des délais, à la limite pour se faire bien voir, tout en sachant que ces délais ne seront pas respectés. Ce serait donner de faux espoirs à ces personnes qui sont déjà dans la souffrance. De plus, ce serait irresponsable car nous savons que lorsque les délais ne sont pas respectés, l'État doit payer des indemnités de retard.
Les obstacles à la réduction du délai légal sont nombreux et ils sont de la responsabilité de nombreux acteurs. Je ne vais pas développer le travail de la commission, il suffit de lire le rapport. Toutefois, je voudrais dire que nous avons effectué un travail sérieux, que nous avons reçu de nombreux chiffres et études et que nous avons pu faire des projections pour l'avenir. Finalement, nous avons pu obtenir un engagement formel sur ces projections de la part de la secrétaire d'État afin de poursuivre cet objectif ambitieux de réduction du délai à six mois à partir du 1ᵉʳ janvier 2010.
C'est un délai audacieux mais réaliste. Nous pensons que le signal donné au gouvernement est tout à fait clair puisque les demandeurs sont dans leur bon droit.
Translated text
Madam the President, Madam the Secretary of State, dear colleagues, it is Senators Open Vld and PS who are at the origin of the important legislative text that we have before our eyes today. This text is important because its provisions are likely to modify the existing relations between the federal administration and the persons who apply for recognition of their disability.
So far, Mr. De Clercq has just recalled that the legal deadline for processing applications is eight months from the date of introduction of the file. This period of eight months is observed in 65% of cases. This already represents a sufficiently long waiting time, but when you exceed that deadline, you can imagine what it means for the citizens concerned.
While the objective of the text to reduce the legal time of processing of files is consensually welcomed because it is entirely legitimate, the means to ⁇ it are as important as the setting of realistic deadlines. We think it would be dishonest for the citizens concerned that parliamentarians arbitrarily decide to set deadlines, at the limit to make themselves well seen, while knowing that those deadlines will not be respected. It would give false hopes to those people who are already in suffering. Moreover, this would be irresponsible because we know that when deadlines are not met, the state must pay compensation for delays.
The obstacles to the reduction of the legal deadline are many and they are the responsibility of many actors. I will not extend the work of the committee, just read the report. However, I would like to say that we have done a serious job, that we have received numerous figures and studies, and that we have been able to make projections for the future. Finally, we were able to obtain a formal commitment on these projections from the Secretary of State in order to pursue this ambitious goal of reducing the deadline to six months from 1 January 2010.
This is a bold but realistic deadline. We believe that the signal given to the government is quite clear since the applicants are in their right.
#4
Official text
Nous, parlementaires, serons aussi intransigeants quant au respect de ce nouveau délai de traitement des dossiers.
Il faut dire que, depuis des années, les responsables politiques en charge du dossier ont acté les retards, les ont déplorés sans toutefois oser initier une politique ambitieuse. Celle-ci est désormais sur les rails. Il faudra qu'elle soit soutenue par des moyens financiers – et je déplore que le ministre des Finances ne soit pas présent pour m'entendre –, mais j'espère que lesdits moyens seront bientôt mis à disposition. C'est à vous, madame la secrétaire d'État, qu'il appartient aujourd'hui de mener ce projet à bon port. Et je ne doute nullement que vous vous y emploierez!
Translated text
We, parliamentarians, will also be uncompromising regarding compliance with this new deadline for processing the files.
It must be said that, for years, the political leaders in charge of the case have acted on the delays, deplored them without however daring to initiate an ambitious policy. It is now on the rails. It will need to be supported by financial means – and I regret that the Minister of Finance is not present to hear me – but I hope that such means will soon be made available. It is up to you, Mrs. Secretary of State, today to carry out this project in good shape. And I have no doubt that you will do it.
#5
Official text
Madame la présidente, je ne serai pas très long. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle je m'exprime de mon banc.
Madame la secrétaire d'État, la proposition sur laquelle nous allons être appelés à nous prononcer, dans un instant, n'est probablement pas suffisante. Cependant, on peut la considérer comme satisfaisante.
Pourquoi n'est-elle pas suffisante? Parce que mon collègue Josy Arens et moi-même avions déposé, au nom du groupe cdH, une proposition visant à réduire davantage les délais pour nous calquer sur les prescrits de la Charte de l'assuré social qui préconise, pour l'ensemble des bénéficiaires d'allocations sociales, un délai de traitement maximal de quatre mois. Il nous semblait que les personnes porteuses d'un handicap méritaient autant que les autres de pouvoir bénéficier d'un traitement rapide par l'administration des demandes introduites.
Comme différents intervenants l'ont dit, il est vrai qu'aujourd'hui les délais sont longs, beaucoup trop longs. Dès lors, tout pas allant dans la direction d'un raccourcissement de cette durée de traitement par l'administration est à saluer, ce qui nous amène à considérer, malgré tout, la proposition satisfaisante.
Cela dit, nous n'en démordons pas, madame la secrétaire d'État, et j'espère vous ne nous tiendrez pas rigueur d'être têtus: nous considérons que ce délai de quatre mois prescrit par la Charte de l'assuré social doit rester un objectif partagé non seulement par les cosignataires et par ma formation politique, mais aussi par tous et notamment par vous-même. S'il a été possible d'obtenir une obligation de délai de six mois à l'horizon possible, j'espère que vous vous battrez – et si c'est le cas, vous pourrez compter sur nous – pour obtenir un raccourcissement du délai à quatre mois d'ici la fin de la législature. Les personnes qui sont directement bénéficiaires de ces allocations sont en droit de l'attendre et de l'obtenir.
Translated text
I will not be too long. That’s why I’m talking about my bank.
The proposal on which we will be called to speak, in a moment, is probably not sufficient. However, it can be considered satisfactory.
Why is it not sufficient? Because my colleague Josy Arens and I had submitted, on behalf of the CDH group, a proposal aimed at further reducing the time to comply with the provisions of the Charter of the Social Insured, which advocates, for all beneficiaries of social benefits, a maximum processing time of four months. It seemed to us that people with disabilities deserved as much as others to be able to benefit from prompt handling by the administration of the applications submitted.
As various speakers have said, it is true that today the deadlines are long, much too long. Therefore, any step in the direction of a shortening of this time of processing by the administration is welcome, which leads us to consider, nonetheless, the proposal satisfactory.
That being said, we do not grieve, Madame the Secretary of State, and I hope you do not keep us rigorous of being stubborn: we consider that this four-month period prescribed by the Charter of the Social Insured must remain a shared goal not only by the co-signators and my political formation, but also by all and especially by yourself. If it has been possible to obtain a six-month deadline obligation as soon as possible, I hope that you will fight – and if so, you can count on us – to obtain a shortening of the deadline to four months by the end of the legislature. Persons who are directly beneficiaries of these benefits have the right to expect it and obtain it.
#6
Official text
Madame la présidente, nous ne pouvons que soutenir cette proposition visant à raccourcir les délais de traitement des dossiers de demande d'allocations, plus particulièrement pour les personnes handicapées. En faisant cela, on n'est encore nulle part si ce n'est qu'on s'engage à le faire, à tout mettre en place concrètement mais aussi à dédommager les personnes dont le délai de traitement du dossier serait trop long.
Idéalement, je partage l'avis de M. Arens et de M. Prévot: le sort des dossiers des personnes handicapées devrait être le même que pour tout assuré social, c'est-à-dire qu'il devrait être traité dans un maximum de quatre mois. Je ne vais pas juger ce qui a été adopté en commission par rapport à cette norme idéale, étant informée des difficultés auxquelles cette administration doit faire face: il manque du personnel et malgré la restructuration, il y avait des problèmes d'organisation dans la gestion des demandes. Je sais qu'il reste beaucoup à faire. Je voudrais qu'on arrive le plus vite possible à réduire le délai de traitement de ces dossiers, si possible avant 2010.
Translated text
Mr. Speaker, we can only support this proposal to shorten the time to process applications for allowances, especially for persons with disabilities. By doing this, you are nowhere but committed to doing so, to put everything in place concretely but also to compensate those whose time to process the file would be too long.
Ideally, I agree with Mr. Aries and Mr. Prevot: The fate of the records of persons with disabilities should be the same as for any social insured, that is, it should be processed within a maximum of four months. I will not judge what was adopted in a committee in relation to this ideal standard, being informed of the difficulties this administration has to face: there is a shortage of staff and despite the restructuring, there were organizational problems in the management of requests. I know there is still a lot to be done. I would like to reduce the processing time of these files as soon as possible, if possible before 2010.
#7
Official text
Je n'ai pas pu participer aux discussions en commission, parce que j'étais retenue en commission Santé. Je voudrais simplement insister sur la nécessité de renforcer et de veiller à ce que les antennes délocalisées de l'administration soient au fait de tous les éléments, donnent les bonnes indications aux personnes qui s'adressent à elles quant au contenu du dossier, qu'elles soient à la disposition des médecins généralistes, des médecins spécialistes, des familles qui doivent remplir et y insérer des documents, de manière que lors du traitement du dossier, celui-ci soit le plus complet possible.
Il faut également insister pour que vos moyens budgétaires soient revus à la hausse. Disposant de peu de temps pour atteindre cet objectif, le budget 2009 devrait déjà inscrire une augmentation de votre enveloppe pour couvrir les frais inhérents à l'augmentation du nombre de membres du personnel nécessaire pour traiter les dossiers dans les délais impartis. Il n'y a pas de miracle! Il y a un dysfonctionnement de plus de dix ans, voire davantage, à rattraper. Cela ne se fera pas d'un simple claquement de doigts.
Aussi, j'espère, madame, que vous allez défendre cette augmentation budgétaire et que les autres membres du gouvernement accepteront de vous l'octroyer.
En ce qui concerne le transfert des informations depuis le secteur des Finances, celui-ci ne doit, en principe, pas prendre plus de cinq minutes, à partir du moment où le traitement des dossiers est informatisé et où l'engagement a été pris pour que le processus se déroule de la sorte. Il en va de même pour le lien avec la Banque-Carrefour. Une série de données sont également intégrées de façon automatique.
Il va falloir insister sur la collaboration avec les organismes régionaux, qui travaillent avec les personnes handicapées, car ils disposent de dossiers, parfois depuis longtemps, et offrent des aides complémentaires. Il serait intéressant de se servir de leurs données en plus de celles qui vous sont fournies par les personnes.
Par ailleurs, il faudrait au plus vite dissocier le montant de l'allocation d'intégration de tous les autres revenus de la personne handicapée ainsi que de son cohabitant. L'allocation d'intégration veille à couvrir des frais dus au handicap et est totalement étrangère aux autres revenus. Cela représenterait un gain de temps appréciable dans le traitement des dossiers.
Étant donné les promesses qui ont été faites par les différents partis membres de la majorité, je vous invite à réclamer les moyens budgétaires nécessaires, de manière à pouvoir concrétiser cette proposition dans le courant de cette année.
Translated text
I was not able to participate in the discussions in the committee, because I was retained in the Health Committee. I would just like to emphasize the need to strengthen and ensure that the displaced antennas of the administration are aware of all the elements, give the right directions to those who address them regarding the content of the dossier, be available to general physicians, specialized physicians, families who must fill and insert documents, so that when processing the dossier, it is as complete as possible.
It is also necessary to insist that your budget resources are revised to increase. With little time to reach this goal, the 2009 budget should already include an increase in your envelope to cover the costs inherent in the increase in the number of staff members needed to process the files within the specified deadlines. There is no miracle! There is a dysfunction of more than ten years, or even more, to recover. This will not be done by a simple finger crash.
Also, I hope, Madam, that you will defend this budget increase and that the other members of the government will agree to grant it to you.
As regards the transfer of information from the financial sector, it should, in principle, not take more than five minutes, from the moment when the processing of the files is computerized and the commitment has been made for the process to be conducted in this way. The same applies to the connection with Banque-Carrefour. A series of data is also automatically integrated.
We will need to insist on collaboration with regional agencies, which work with people with disabilities, as they have files, sometimes for a long time, and offer complementary aid. It would be interesting to use their data in addition to those provided to you by people.
Furthermore, the amount of the integration allowance should be dissociated as soon as possible from all other incomes of the disabled person and his/her cohabitant. The integration allowance covers disability costs and is completely alien to other income. This would represent a considerable savings of time in the processing of the files.
Given the promises made by the various majority-member parties, I invite you to claim the necessary budgetary resources, so that this proposal can be realised in the course of this year.
#8
Official text
Mevrouw de voorzitter, mevrouw de minister, CD&V is blij dat wij deze stap kunnen zetten.
Ik heb destijds gevraagd hoe lang die behandelingstermijnen toen waren. Ik moest toen vaststellen dat het soms nog ging over gemiddeld negen maanden. Dat wil zeggen dat er veel kortere maar ook veel langere termijnen zijn. De stap naar zes maanden is volgens ons dan ook een belangrijke stap.
Dankzij uw uitnodiging hebben wij kunnen zien hoe de administratie haar best doet om die aanvragen op een snelle manier af te handelen, deels dankzij de informatica.
Ik vind het belangrijk dat men kijkt naar de redenen waarom die termijnen zo lang zijn. We hebben geleerd dat dit vaak komt doordat mensen onvolledige gegevens aanbrengen, maar ook door de medische wereld - de artsen, de onderzoeken die nog moeten worden gedaan. Dit alles maakt dat een en ander langer aansleept.
We hebben ook onthouden dat dankzij de informatisering en het linken van gegevens van fiscaliteit en sociale zekerheid de verkorting van die termijn realistisch mogelijk is. Ik vind het belangrijk dat wij een realistisch signaal kunnen geven en de mensen niet wijsmaken dat hun dossier effectief binnen drie of vier maanden afgehandeld zal zijn wanneer dat niet het geval is.
Wij moeten verder gaan en gegevensbanken aan mekaar linken. Het zou ideaal zijn mochten bepaalde tegemoetkomingen automatisch kunnen worden doorgegeven voor de mensen waarvan men de situatie en de medische gegevens met zekerheid kent.
Dit is een belangrijke stap. Het is aan ons en vooral ook aan u om dit op te volgen en ervoor te zorgen dat dit effectief binnen de vier maanden gebeurt en op langere termijn ook nog sneller.
Translated text
Mrs. Speaker, Mrs. Minister, CD&V is pleased that we can take this step.
At that time I asked how long those treatment periods were. I had to find out then that sometimes it was still about an average of nine months. That is, there are much shorter but also much longer deadlines. The six-month period is an important step.
Thanks to your invitation, we have been able to see how the administration is doing its best to handle those requests quickly, in part thanks to the computer science.
I think it is important to look at the reasons why those deadlines are so long. We have learned that this is often due to people submitting incomplete data, but also by the medical world – the doctors, the studies that still need to be done. All of this makes something last longer.
We also remembered that thanks to the computerization and linking of data from taxation and social security, the shortening of that period is realistically possible. I think it’s important that we can give a realistic signal and not fool people that their file will be effectively handled within three or four months when that’s not the case.
We need to go further and link the databases to each other. It would be ideal if certain treatments could be automatically passed on to those whose situation and medical data are known with certainty.
This is an important step. It is up to us and above all to you to follow up on this and ensure that this happens effectively within the four months and in the longer term even faster.
#9
Official text
Madame la présidente, je ferai une brève intervention de mon banc.
Nous avons examiné ce projet en commission des Affaires sociales. L'objectif est de réduire les délais de confirmation d'un handicap car, pour ces personnes déjà dans une situation délicate, difficile, toute cette procédure administrative est encore plus pesante que pour tout un chacun.
À nos yeux, ce projet est d'une importance capitale pour les personnes handicapées qui font appel à l'administration de la Vierge noire dans le but d'obtenir une allocation pour les aider à vivre leur handicap.
Madame la ministre, nous soutenons bien évidemment votre projet. Il est important qu'il puisse y avoir une réponse claire et rapide. Nous votons aujourd'hui le raccourcissement de ce délai à sept mois à partir de 2009 et à six mois à partir de 2010.
Comme l'ont dit mes collègues, s'il est encore possible d'aller plus loin, de raccourcir encore davantage ce délai, pourquoi pas! Faut-il encore que cela soit techniquement possible! Les propositions de loi de certains collègues allaient dans ce sens et raccourcissaient encore le délai. Il faut cependant être raisonnable et surtout ne pas jeter de la poudre aux yeux de ces personnes qui vivent une situation difficile, en leur faisant croire que le délai pourra encore être réduit. Si on le peut à l'avenir, je m'en réjouirai. Il faut cependant que l'administration suive et qu'il y ait une modernisation plus importante de l'administration pour qu'elle soit encore plus efficace et qu'elle raccourcisse ces délais, le cas échéant.
Nous faisons aujourd'hui un pas dans le bon sens! Tous, nous demandons un raccourcissement des délais. Madame la secrétaire d'État, c'est une chose de voter aujourd'hui un raccourcissement de ces délais, encore faut-il qu'ils soient respectés. Les personnes qui souffrent, les personnes handicapées seraient évidemment terriblement déçues que ce ne soit pas le cas. Si d'un point de vue législatif, on peut encore aller plus loin à l'avenir, tant mieux! Cela va bien entendu de pair avec une modernisation et une efficacité accrue de l'administration.
Madame la secrétaire d'État, votre rôle est de faire en sorte que ces délais soient respectés dans les prochaines semaines. Vous avez notre soutien pour ce projet! Nous en avons débattu en commission; le délai est équilibré et raisonnable. N'anticipons pas et n'essayons pas d'aller trop vite! En effet, la pire des choses serait que ces délais ne soient pas respectés à l'avenir.
Translated text
I would like to make a brief speech from my bank.
We discussed this project in the Social Affairs Committee. The aim is to reduce the time to confirm a disability because for those people already in a delicate, difficult situation, this entire administrative procedure is even more burdensome than for everyone.
In our view, this project is of paramount importance for people with disabilities who appeal to the administration of the Black Virgin in order to obtain an allowance to help them live their disability.
We support your project, of course. It is important that there can be a clear and quick response. We vote today to shorten this period to seven months from 2009 and to six months from 2010.
As my colleagues have said, if it is still possible to go further, to shorten this deadline even further, why not! This must be technically possible. The proposals of some colleagues went in this direction and further shortened the deadline. However, we must be reasonable and above all not throw dust in the eyes of those people who are experiencing a difficult situation, making them believe that the deadline can still be shortened. If we can do it in the future, I will be happy. However, the administration must follow up and there must be a greater modernization of the administration to make it even more efficient and to shorten those deadlines, if necessary.
Today we are taking a step in the right direction! We all call for a shorter deadline. It is one thing to vote today on a shortening of these deadlines, yet they must be respected. People who suffer, people with disabilities, would obviously be terribly disappointed if this was not the case. If, from a legislative point of view, we can go even further in the future, so much better! This goes hand in hand with modernization and increased efficiency of the administration.
Your role is to ensure that these deadlines are met in the coming weeks. You have our support for this project! We discussed this in committee; the deadline is balanced and reasonable. Let us not anticipate and try not to go too fast! The worst thing is that these deadlines will not be met in the future.
#10
Official text
Mevrouw de voorzitter, mevrouw de staatssecretaris, ook namens onze fractie wil ik herinneren aan het feit dat onze fractie reeds heel lang geleden een wetsvoorstel heeft ingediend om de termijnen tot vier maanden terug te brengen.
Wij moeten heel wat ambitieuzer zijn dan de ambitie die het door de Senaat overgezonden ontwerp betoont. Dat neemt echter niet weg dat de oppositie zich constructief zal opstellen. Het ontwerp gaat immers de goede richting uit. De termijn van acht maanden wordt tot zes maanden herleid.
Wij zullen het ontwerp steunen. Wij zullen u echter wel blijven achtervolgen met de dwingende vraag om van de zaak werk te maken en tot een kortere termijn te komen. Het gaat hier over de zwaksten in de samenleving. Het is niet normaal dat mensen die in de samenleving zwak staan, zo lang op een uitkering of erkenning van hun uitkering moeten wachten.
U hebt dus voorlopig onze steun. Wij willen echter veel verder gaan. Ons eigen voorstel wil tot vier maanden gaan. Het is goed dat wij u toch nog even daarop attent maken.
Translated text
Also on behalf of our group, I would like to remind you that our group has already long since submitted a bill to reduce the deadlines to four months.
We must be much more ambitious than the ambition that the draft submitted by the Senate emphasizes. However, the opposition will act constructively. After all, the design is going in the right direction. The eight-month period is reduced to six months.
We will support the draft. However, we will continue to pursue you with the compelling request to work out the matter and to come to a shorter deadline. It is about the weakest in society. It is not normal for people who are weak in society to have to wait so long for a benefit or recognition of their benefit.
So you have our support for now. However, we want to go much further. Our own proposal will last up to four months. It is good that we still pay attention to this.
#11
Official text
Madame la présidente, je m'adresserai à M. Jeholet pour éviter qu'il ne vote pas tout à l'heure en connaissance de cause.
Pour la précision, suite à votre intervention, le projet de loi qui nous est soumis vise à prévoir un délai de traitement de six mois dès 2010. Ce n'est pas la version visant à raccourcir déjà, via une étape intermédiaire, en 2009. C'était un texte précédent, mais pas celui de Mme la secrétaire d'État.
Translated text
I will address Mr. President. Joel to prevent him from voting in knowledge of cause right now.
For the precision, following your intervention, the bill that is submitted to us aims to provide for a six-month processing period from 2010. This is not the version aimed at shortening already, through an intermediate step, in 2009. This was a previous text, but not that of Ms. Secretary of State.
#12
Official text
M. Arens proposait quatre mois. C'est facile, je veux bien proposer deux mois!
Translated text
by Mr. Arens offered four months. It is easy, I would like to offer two months!
#13
Official text
À mon avis, vous avez dû mal me comprendre: j'évoquais effectivement le fait que M. Arens et moi-même avions proposé quatre mois; on sait bien pour quelle raison ce n'est pas possible pour l'instant. C'est pourquoi nous nous rallions à la proposition de la secrétaire d'État, en l'appelant à poursuivre l'effort pour enfin tendre vers ce délai de quatre mois. Je peux sans problème répéter ce qui a été dit.
Simplement, dans votre intervention, vous disiez que le projet sur lequel nous voterons proposait une solution positive vu la réduction des délais à sept mois en 2009, puis à six mois en 2010. J'attirais simplement votre attention sur le fait qu'il ne s'agissait pas de ce texte là, mais six mois en 2010, sans préciser d'étape intermédiaire pour 2009.
Translated text
In my opinion, you must have misunderstood me: I actually mentioned the fact that Mr. Arens and I had proposed four months; we know why this is not possible at the moment. That is why we join the proposal of the Secretary of State, calling on her to continue the effort to finally reach this four-month deadline. I can easily repeat what has been said.
Simply, in your speech, you said that the project on which we will vote proposed a positive solution given the reduction of the deadlines to seven months in 2009 and to six months in 2010. I simply drew your attention to the fact that it was not this text there, but six months in 2010, without specifying an intermediate step for 2009.
#14
Official text
La question a été discutée en commission. Vous avez été clair, M. Jeholet aussi. Inutile d'entamer un match de ping-pong après votre intervention.
Translated text
The issue was discussed in the committee. You have been clear, Mr. Jeholet as well. There is no need to start a ping-pong game after your intervention.
#15
Official text
Madame la présidente, nous soutenons le projet de loi de Mme la secrétaire d'État, mais il est vrai que nous n'avons pas soutenu la proposition du cdH en commission.
Translated text
Mr. Speaker, we support the draft law of Mrs. Secretary of State, but it is true that we did not support the proposal of the CDH in commission.
#16
Official text
Madame la présidente, les débats ont été longs et intéressants en commission.
Cependant, pour répondre à Mme Gerkens, j'ajouterai que cette proposition de loi va de pair avec un plan qualité, déposé pour l'administration, plan qualité qui augmente le personnel de près de 10%. Dans cette augmentation de personnel, les antennes médicales locales n'ont pas été oubliées: dans chacune des neuf antennes médicales du pays, un nouveau poste est créé. Il s'agit de l'assistant médical: il permettra d'encadrer les usagers dans la composition de leur dossier médical, une cause fréquente de retard.
Translated text
The discussion was long and interesting in the committee.
However, to answer Mrs. Gerkens, I will add that this bill goes hand in hand with a quality plan, filed for the administration, a quality plan that increases staff by ⁇ 10%. In this staff increase, local medical antennas were not forgotten: in each of the nine medical antennas of the country, a new post is created. This is the medical assistant: it will enable users to frame in the composition of their medical records, a common cause of delay.
#17
Official text
Madame la présidente, dans l'amélioration du service qui est proposée, j'ai remarqué une augmentation du nombre de membres du personnel et un renforcement des antennes. Elles constituent réellement le lieu où seront mis au point de bons dossiers, ce qui accélérera considérablement le processus.
Madame la secrétaire d'État, cependant, je pense que ces moyens ne sont pas encore suffisants que pour atteindre les objectifs visés. Ainsi, autant j'en appelle à votre capacité à mobiliser les autres membres du gouvernement et à continuer à mobiliser l'administration, autant j'en appelle aussi à vos partenaires du gouvernement, dont mon voisin M. Jeholet, afin de soutenir l'appel à des moyens financiers importants – M. Reynders se cache –, indispensables pour atteindre les objectifs que nous allons adopter via ce projet de loi.
Je crois me souvenir des discussions et des chiffres. Outre tout cela, nous aurons encore besoin de plus ou moins une soixantaine de personnes pour parvenir à un fonctionnement correct. Il n'y a donc plus qu'à libérer les moyens et tout le monde serait d'accord pour les libérer à cette fin.
Translated text
In the improvement of the proposed service, I noticed an increase in the number of staff members and a reinforcement of the antennas. They are really the place where good records will be developed, which will greatly accelerate the process.
However, I believe that these resources are not yet sufficient to ⁇ the objectives. Thus, as much as I appeal to your ability to mobilize the other members of the government and to continue to mobilize the administration, I also appeal to your partners in the government, including my neighbor Mr. Jeholet, in order to support the call for significant financial resources – Mr. Reynders hides – indispensable for achieving the goals we will adopt through this bill.
I think I remember the discussions and the numbers. In addition to all this, we will still need more or less sixty people to ⁇ proper functioning. Therefore, there is only to release the means and everyone would agree to release them for this purpose.
#18
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#19
Official text
Mevrouw Van der Auwera verwijst naar haar schriftelijk verslag.
Translated text
Mrs Van der Auwera refers to her written report.
#20
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#21
Official text
U vordert de verslaggever? U kan dat vragen. Ik zal vragen dat mevrouw Van der Auwera zich even meldt om mee te delen dat zij verwijst naar haar schriftelijk verslag.
Mevrouw Van der Auwera, op basis van een mededeling van iemand van uw fractie ging ik ervan uit dat u verwijst naar uw schriftelijk verslag.
Translated text
Are you advancing the reporter? You can ask that. I will ask Ms. Van der Auwera to contact me for a moment to inform that she refers to her written report.
Mrs Van der Auwera, on the basis of a communication from someone from your group, I assumed that you refer to your written report.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, dat is juist, ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr. Speaker, this is correct, I refer to my written report.
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, nu er toch geen mondeling verslag komt van dit belangrijke ontwerp, ben ik zo vrij om toch even toelichting te geven aan de collega’s.
Beste collega’s, hoewel dit ontwerp eerder van technische aard is en het bovendien in de commissie eenparig werd goedgekeurd, is het toch helemaal niet onbelangrijk.
Translated text
Mr. Speaker, since there is no verbal report on this important draft, I am so free to give my colleagues an explanation.
Dear colleagues, although this draft is rather of a technical nature and it was also unanimously approved in the committee, it is not at all insignificant.
#24
Official text
Dit ontwerp van wet stelt in de eerste plaats een nieuwe en duidelijkere definitie voor van de ondernemingen die in de Kruispuntbank voor Ondernemingen moeten worden opgenomen. Enerzijds, worden personen als actieve vennoten en mandatarissen, helpers, meewerkende echtgenoten en loontrekkenden, die geen ondernemingen zijn in economische zin, door dit ontwerp niet langer opgenomen.
Anderzijds, moet elke rechtspersoon, natuurlijke persoon of vereniging die een vrij intellectueel of dienstverlenend beroep uitoefent zich vanaf heden wel inschrijven.
In tweede instantie voorziet het ontwerp in de mogelijkheid tot het in bepaalde gevallen ambtshalve schrappen, wanneer dit nodig zou zijn om de kwaliteit van de gegevens in de Kruispuntbank van Ondernemingen te verbeteren. Dat kan het geval zijn wanneer de natuurlijke personen die een onderneming uitbaten reeds drie maanden overleden zijn en in het geval van het verstrijken van de termijn van drie maanden na een faillissement of het afsluiten van de vereffening van de onderneming.
Wat het eerste betreft, heeft de commissie voor het Bedrijfsleven de termijn terecht verlengd tot 6 maanden.
Met die twee pistes, namelijk de mogelijkheid ook dienstverlenende beroepen en vrije beroepen in de Kruispuntbank op te nemen, en de mogelijkheid tot het ambtshalve schrappen van gegevens in de Kruispuntbank, wordt zij verder op punt gesteld.
De Kruispuntbank van Ondernemingen is helemaal niet onbelangrijk. Zij is een heel belangrijk instrument dat bijdraagt tot administratieve vereenvoudiging en tot een meer klantvriendelijke overheid. Zij is trouwens bij uitstek een verwezenlijking van toenmalig minister Rik Daems, die ze op poten heeft gezet. Het moet gezegd, bij de aanvang heeft de Kruispuntbank geleden onder een aantal mankementen. Die hebben soms wat langer aangesleept dan verhoopt, maar de bedoeling blijft overeind en de Kruispuntbank is zeker een volwaardig middel tot afstemming en tot versnelling van de mogelijkheid voor starters om te ondernemen.
Bovendien is de Kruispuntbank een heel mooi voorbeeld van publiek-privésamenwerking, daar de ondernemingsloketten geconcipieerd zijn als privéorganisaties, die weliswaar aan een aantal wettelijke verplichtingen moeten voldoen en die erkend worden door de overheid.
De voordelen van de Kruispuntbank zijn legio. Ik meen dat ik u daar niet meer van hoef te overtuigen. Het is de taak van de federale overheid de komende jaren verder te werken aan de verbetering van de Kruispuntbank.
Zoals gezegd, moet de kwaliteit van de gegevens verder verbeterd worden. Met dit ontwerp worden ter zake enkele stappen gedaan. De integratie van de vrije beroepen in de Kruispuntbank is gebeurd op basis van overleg met de sector en is goed doorgepraat. Zij houdt een aantal specifieke maatregelen in voor de sector.
Daar dit ontwerp een werkelijke meerwaarde biedt voor de administratieve vereenvoudiging en een beter functioneren van onze overheid op dat terrein, zal Open Vld het ontwerp in zijn geheel goedkeuren. Met ons hebben alle collega’s in de commissie dat gedaan. Ik hoop dus ook op uw stem straks in de plenaire vergadering.
Translated text
This bill proposes first and foremost a new and clearer definition of the undertakings to be included in the Crosspoint Bank for Enterprises. On the one hand, persons such as active partners and mandators, assistants, co-working spouses and employees, who are not undertakings in the economic sense, are no longer covered by this draft.
On the other hand, any legal person, natural person or association exercising a freely intellectual or service profession must register from today.
In the second instance, the draft provides for the possibility of deleting it on its own in certain cases, when this would be necessary to improve the quality of the data in the Cross Point Bank of Companies. This may be the case when the natural persons operating an undertaking have already died for three months, and in the case of the expiry of the three-month period following the bankruptcy or the completion of the liquidation of the undertaking.
With regard to the first, the Committee for Business has rightly extended the period to 6 months.
With these two pistes, namely the possibility to include also service professions and free professions in the Cross Point Bank, and the possibility to erase data in the Cross Point Bank on its own, it is further focused.
The cross-point bank of enterprises is not unimportant at all. It is a very important tool that contributes to administrative simplification and to a more customer-friendly government. She is, by the way, an achievement of then Minister Rik Daems, who put her on his feet. It must be said, at the beginning, the Crosspoint Bank suffered under a number of shortcomings. Those have sometimes dragged a little longer than it does, but the intention remains standing and the Cross Point Bank is ⁇ a full-fledged means of alignment and to accelerate the ability for beginners to undertake.
Furthermore, the Cross Point Bank is a very good example of public-private cooperation, as the corporate locks are conceived as private organizations, which, though, must comply with a number of legal obligations and are recognized by the government.
The advantages of the Cross Point Bank are legio. I don’t think I need to convince you of that anymore. It is the task of the federal government to continue to work on the improvement of the Crosspoint Bank in the coming years.
As mentioned, the quality of the data needs to be further improved. With this project, several steps are taken in this regard. The integration of the freelance professions into the Cross Point Bank has taken place on the basis of consultation with the sector and has been well discussed. It includes a number of specific measures for the sector.
As this draft provides a real added value for the administrative simplification and better functioning of our government in that area, Open Vld will approve the draft in its entirety. With us, all colleagues in the committee have done this. I hope to receive your vote later in the plenary session.
#25
Official text
Madame la présidente, comme nous l'avons fait en commission, nous soutiendrons ce projet de loi. Il s'agit d'une amélioration technique du système existant, qui prend en compte des situations qui, jusqu'ici, posaient problème. C'est l'occasion de rappeler l'intérêt d'une centralisation administrative de ce type pour les entreprises. Je crois que c'était une étape nécessaire.
Je voudrais aussi rappeler que d'autres étapes importantes sont encore nécessaires en termes de simplification administrative pour les entreprises. Je pense donc que nous pourrons encore avoir d'autres débats à propos d'autres initiatives afin de simplifier la vie des entreprises.
Translated text
As we have done in the committee, we will support this bill. This is a technical improvement to the existing system, which takes into account situations that so far posed problems. This is an opportunity to recall the importance of this type of administrative centralization for companies. I think that was a necessary step.
I would also like to recall that other important steps are still needed in terms of administrative simplification for ⁇ . So I think we can still have further discussions about other initiatives to simplify the life of companies.
#26
Official text
De heer Deseyn verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Deseyn refers to his written report.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik vraag kort het woord om te zeggen dat onze fractie tegen dat verdrag zal stemmen, en ook tegen het volgend geagendeerd verdrag, om de eenvoudige reden dat België nalaat om bij de opstelling van zijn verdragen gebruik te maken van de jongste versie van het OESO-modelverdrag.
Dat soort van dubbelbelastingverdragen, zeker met landen waar er een zeer zwakke fiscale administratie is en waar er fiscaal gezien een light-wetgeving bestaat, zijn, als daar geen ruime mogelijkheid tot informatie-uitwisseling tegenover staat, een uitnodiging aan bepaalde actoren om fiscale ontduiking te organiseren.
Om die reden zullen wij tegen het verdrag met Congo stemmen, en ook tegen het verdrag met Rwanda, dat ziek is in hetzelfde bedje.
Translated text
Mr. Speaker, I briefly ask the word to say that our group will vote against that treaty, and also against the next scheduled treaty, for the simple reason that Belgium fails to use the latest version of the OECD Model Convention when drafting its treaties.
This type of double taxation treaties, especially with countries where there is a very weak tax administration and where there is a fiscal light legislation, where there is no broad possibility of information exchange, are an invitation to certain actors to organize tax evasion.
For this reason, we will vote against the treaty with Congo, and also against the treaty with Rwanda, which is sick in the same bed.
#28
Official text
De rapporteur is de heer Deseyn, die verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur is Mr Deseyn, who refers to his written report.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de commissie heeft toch wat tijd besteed aan het bespreken van de goedkeuring van het besluit van de Raad van de Europese Unie van 7 juni. Eerst en vooral gebeurde dit zonder rapport, dat wil zeggen met een mondelinge toelichting in de Senaat. We hadden dus geen teksten noch een verslag van de Senaat.
Een aantal collega’s uit onze commissie, onder meer de heer Dallemagne, De Vriendt en ik, had vragen bij een aantal aangelegenheden die het rapport vermeldt. Het is een besluit van de Raad van 7 juni 2007 dat pas bij de Senaat op 7 januari 2009 werd ingediend, met een korte raadpleging van de Raad van State. Het gaat nochtans om een belangrijke aangelegenheid die ook de commissie niet is ontgaan.
Wij zijn het laatste land van de Europese Unie om dit besluit goed te keuren. Het heeft ook een niet geringe impact. Die werd kort uitgelegd door de medewerkers van de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken die dankzij de vraag van de commissie een aantal tabellen heeft laten meedelen, in het verslag aanwezig.
Mevrouw Muylle, die ook het woord heeft gevoerd, dacht dat dit naar de commissie voor de Financiën moest. In principe is het echter voor Buitenlandse Zaken.
De heer Dallemagne had zoals ik daarstraks al aanhaalde vragen over de laattijdigheid van het indienen van de goedkeuring van dit besluit want het heeft betrekking op een programma van financiële vooruitzichten voor de periode 2007-2013. Het wordt nu goedgekeurd in de Kamer, na de Senaat, in januari 2009.
De heer De Vriendt had ook een aantal bemerkingen. Hij stelde dat de middelen van de Europese Unie onvoldoende zijn voor het programma dat zij moet waarmaken, onder meer het programma inzake milieu. Hij wou dat er een betere bijdrage zou zijn rechtstreeks aan Europa zelf.
Ik wil de Kamer meedelen dat een aantal landen, zoals het Verenigd Koninkrijk, Denemarken, Nederland en Zweden, bepaalde begunstigingen hebben gekregen in de vorm van kortingen terwijl België – dit moet toch aangehaald worden – dat als nationale rijkdom 2,77% van de Unie heeft een bijdrage doet van 3,74%. Dat is een heel belangrijk bedrag waarmee ons land voor 2009 2,43 miljard euro bijdraagt tot de begroting van de Europese Unie. Men ziet ook in het advies van de Raad van State – ik raad u aan het te lezen – dat dit een impact zal hebben op de begrotingen voor 2006, 2007, 2008 en 2009.
Desalniettemin, voorzitter, heeft onze commissie het wetsontwerp goedgekeurd met negen stemmen voor bij één onthouding.
Translated text
However, the Commission has spent some time discussing the approval of the Council decision of the European Union of 7 June. First and foremost, this happened without report, that is, with an oral explanation in the Senate. So we had no texts or a report from the Senate.
A number of colleagues from our committee, including Mr Dallemagne, De Vriendt and me, had questions on a number of issues mentioned in the report. It is a decision of the Council of 7 June 2007 which was only submitted to the Senate on 7 January 2009, with a brief consultation of the State Council. However, this is an important issue that the Commission has not ignored.
We are the last country in the European Union to approve this decision. It also has no small impact. This was briefly explained by the staff of the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs who, thanks to the request of the committee, had to communicate a number of tables present in the report.
Mrs Muylle, who also spoke, thought that this should go to the Committee on Finance. In principle, however, it is for Foreign Affairs.
Mr Dallemagne, as I have already raised, had questions about the delay in submitting the approval of this decision because it relates to a programme of financial outlook for the period 2007-2013. It is now approved in the House, after the Senate, in January 2009.
Mr De Vriendt also had some comments. He argued that the European Union’s resources are insufficient for the program it is supposed to implement, including the environment program. He wanted to make a better contribution directly to Europe itself.
I would like to inform the Chamber that a number of countries, such as the United Kingdom, Denmark, the Netherlands and Sweden, have received certain benefits in the form of discounts while Belgium – this must be cited – that as national wealth 2.77% of the Union contributes a contribution of 3.74%. That is a very important amount by which our country contributes 2.43 billion euros to the EU budget for 2009. It is also seen in the opinion of the State Council – I encourage you to read it – that this will have an impact on the budgets for 2006, 2007, 2008 and 2009.
Nevertheless, Mr. Speaker, our committee has approved the bill with nine votes in favor and one abstinence.
#30
Official text
Monsieur le président, je voudrais intervenir pour regretter qu'encore une fois, la Belgique soit le dernier pays de l'Union européenne à ratifier cette décision du Conseil. Je rappelle que cette dernière ne peut être mise en œuvre sans la ratification de tous les États membres. Je le répète, ce n'est pas la première fois que notre pays est le dernier à ratifier des directives du Conseil européen. Il en va de même pour d'autres décisions et d'autres traités internationaux. Je pense entre autres à ceux qui ont trait à l'élargissement de l'OTAN et qui figurent aux points 10 et 11 de notre ordre du jour. Je regrette d'ailleurs que notre secrétaire d'État aux Questions européennes ne soit pas présent aujourd'hui dans cette enceinte.
Il est temps que nous ayons un plan de résorption du retard de la Belgique en matière de ratification des décisions et des traités internationaux et européens.
Je voudrais rappeler aussi qu'il s'agit d'une décision importante puisqu'elle porte sur une contribution de 2,43 milliards d'euros, dont des suppléments de l'ordre de 20 millions par an liés au compromis intervenu et notamment au rabais que continue à obtenir la Grande-Bretagne au niveau de ses contributions européennes. Il est temps, selon moi, que nous puissions obtenir que ce pays apporte une contribution à la hauteur de son revenu national brut et de son poids dans les décisions européennes.
Enfin, cette décision entérine malheureusement la diminution du budget européen par rapport aux ressources des États membres. Elle ne permettra donc pas – et c'est regrettable – de mener des politiques européennes ambitieuses, à la hauteur des défis que nous connaissons sur le plan social et climatique. Toutefois, il s'agit bien évidemment d'un budget important et précieux pour l'Union européenne. C'est la raison pour laquelle nous approuverons ce projet de loi, malgré les quelques remarques que je viens d'émettre.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to intervene in regret that once again Belgium is the last EU country to ratify this Council decision. I would like to remind you that it cannot be implemented without ratification by all Member States. I repeat, this is not the first time that our country is the last to ratify directives of the European Council. The same applies to other decisions and other international treaties. I think, among other things, of those related to NATO enlargement, which are included in points 10 and 11 of our agenda. I also regret that our Secretary of State for European Affairs is not present at this meeting today.
It is time for us to have a plan to overcome Belgium’s delay in ratification of international and European decisions and treaties.
I would also like to recall that this is an important decision since it concerns a contribution of 2.43 billion euros, including supplements of about 20 million per year related to the compromise made and in particular the discount that Britain continues to receive at the level of its European contributions. It is time, in my opinion, that we can get this country to make a contribution equal to its gross national income and its weight in European decisions.
Finally, this decision unfortunately endorses the reduction of the European budget in relation to the resources of the Member States. It will therefore not allow – and it is regrettable – to lead ambitious European policies, at the height of the challenges we know on the social and climate level. However, it is of course an important and valuable budget for the European Union. That is why we will approve this bill, despite the few comments I have just issued.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik zal een mondeling verslag uitbrengen over de goedkeuring in onze commissie de dato 27 januari van deze beide verdragen.
Collega’s, opvallend is dat er nu meer landen lid zijn van de NAVO dan van de Europese Unie. Dat duidt toch aan dat sommige bemerkingen in het verslag de moeite lonen om kort te worden aangehaald.
Dat was ook de houding van collega Wouter De Vriendt die vond dat de NAVO niet die uitbreiding zou moeten kennen en die onder meer de out of area-optredens van de NAVO in vraag stelde.
Collega Dirk Van der Maelen, die zich een koele minnaar noemt van de NAVO – koele minnaars zijn gewoonlijk gevaarlijk – is van oordeel dat beide landen, zowel Kroatië als Albanië, reeds lang geleden een soort weg tot stabilisering konden ervaren door deel uit te maken van deze heel belangrijke internationale unie.
Hetzelfde standpunt werd ook geuit door collega François-Xavier de Donnea, die liet opmerken geen probleem te hebben met de toetreding van Kroatië, maar zich toch een aantal vragen stelde over Albanië, onder meer over de Albanese minderheden in Macedonië en Kosovo. Alles bij mekaar vond hij het ook een signaal, onder meer ten aanzien van de belangrijke religie die de islam is, dat een islamitisch land als Albanië hier tot de NAVO zou toetreden.
Mijnheer de voorzitter, collega’s, finaal was er uw rapporteur zelf. Ik had enkele vragen bij het toetreden van Kroatië. Die gingen over het nationalisme in dit land en de conflicten die nog niet zo lang geleden met de buurlanden werden beslecht. Ik stelde ook vragen in de zin van deze van collega de Donnea over Albanië.
Mijnheer de voorzitter, in fine werd het hele ontwerp aangenomen met acht stemmen tegen één.
Unaniem werd er gevraagd om een mondeling verslag uit te brengen, wat ik met genoegen heb gedaan.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I will give an oral report on the approval of these two treaties in our committee on 27 January.
Currently, more countries are members of NATO than of the European Union. This, however, indicates that some of the comments in the report make it difficult to be briefly cited.
That was also the attitude of colleague Wouter De Vriendt who felt that NATO should not know that expansion and who, among other things, questioned NATO’s out of area actions.
Colleague Dirk Van der Maelen, who calls himself a cool lover of NATO – cool lovers are usually dangerous – considers that both countries, both Croatia and Albania, could have experienced a kind of path to stabilization long ago by being part of this very important international union.
The same position was expressed by colleague François-Xavier de Donnea, who noted that he had no problem with Croatia’s accession, but still asked a number of questions about Albania, including about the Albanian minorities in Macedonia and Kosovo. All together, he also found it a signal, including with regard to the major religion that is Islam, that an Islamic country like Albania would join NATO here.
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. I had a few questions about Croatia’s accession. These were about nationalism in this country and the conflicts that were not so long ago resolved with neighboring countries. I also asked questions in the sense of this of colleague de Donnea about Albania.
Mr. Speaker, in fine, the entire draft was adopted with eight votes against one.
We were unanimously asked to submit a verbal report, which I did with pleasure.
#32
Official text
Mijnheer de voorzitter, onze fractie zal zich op het voorliggende punt onthouden. Wij doen dat niet omdat wij iets hebben tegen de landen waarover het gaat maar omdat wij de rol van de NAVO vandaag in vraag stellen en er de nodige vraagtekens bij willen formuleren.
Het gaat effectief om de ontwikkeling van de NAVO, die als een puur defensieve organisatie is gestart, maar nu steeds meer offensieve taken – ook taken die out of area zijn – op zich neemt.
Het gaat ook om operaties waarvan de link met een VN-mandaat niet altijd even duidelijk is. Wij zijn geen voorstander van een NAVO die zonder VN-mandaat out of area opereert.
Wij zijn dan ook niet zinnens om zomaar mee te stappen in het uitbreidingsscenario dat hier vandaag voorligt, zonder effectief het debat aan te gaan over de fundamentele rol van de NAVO vandaag in het licht van de actuele situatie en de actuele uitdagingen in de wereld.
Translated text
Mr. Speaker, our group will abstain on this point. We do this not because we have something against the countries in question, but because we question the role of NATO today and want to formulate the necessary questions.
It is effectively about the development of NATO, which began as a purely defensive organization, but now takes on more and more offensive tasks – including tasks that are out of area.
These are also operations whose link to a UN mandate is not always as clear. We are not in favor of a NATO that operates out of the area without a UN mandate.
We are therefore not willing to simply take part in the expansion scenario presented here today, without effectively engaging in the debate on the fundamental role of NATO today in the light of the current situation and the current challenges in the world.
#33
Official text
Monsieur le président, je voudrais intervenir brièvement pour dire que nous approuverons cet élargissement parce qu'il contribue à la stabilité européenne, notamment dans les Balkans occidentaux, qui en ont bien besoin. En effet, l'Albanie et la Croatie sont dans un processus politique qui nous semble positif, important et qu'il nous semble devoir soutenir, y compris à travers cette question de la sécurité collective en Europe.
Cela dit, se pose la question des élargissements successifs. C'est le troisième élargissement en moins de dix ans. Le débat est important. Il faut pouvoir être à l'écoute, notamment des inquiétudes de la Russie par rapport à certains élargissements supplémentaires. Nous ne devons pas nous voir opposer un droit de veto par la Russie, mais nous devons en tout cas entamer un dialogue avec celle-ci sur son sentiment d'encerclement et vérifier dans quelle mesure, nous pouvons répondre à l'appel de M. Poutine de travailler sur l'idée d'un partenariat stratégique entre la Russie et l'OTAN.
C'est une des grandes questions que nous aurons à résoudre et dont nous devrons débattre ici dans la perspective du sommet qui aura lieu à Kehl et à Strasbourg en avril prochain, sommet très symbolique à cheval sur la frontière franco-allemande.
D'autres questions sont également importantes sur la structure de l'OTAN, ses moyens, son efficacité. Il est demandé à la Belgique d'augmenter sa contribution à l'OTAN. Cela ne paraît pas raisonnable dans l'état actuel des finances publiques. Néanmoins, cela nécessite une efficience supplémentaire dans les moyens tant de l'OTAN que de la nécessaire construction d'une défense européenne sur les questions de l'intégration des équipements, du matériel et du commandement. Ce sont quelques-unes des questions que nous aurons à examiner très prochainement dans notre Parlement afin de préparer la position belge au sommet très important qui aura lieu à Strasbourg en avril prochain.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to speak briefly to say that we will approve this enlargement because it contributes to European stability, ⁇ in the Western Balkans, which need it. Indeed, Albania and Croatia are in a political process that we find positive, important and that we seem to have to support, including through this issue of collective security in Europe.
That said, the question of successive enlargements arises. This is the third enlargement in less than ten years. The debate is important. We must be able to be listening, in particular, to Russia’s concerns over some additional enlargements. We must not see ourselves opposed to a veto right by Russia, but we must in any case initiate a dialogue with it on its feeling of encirclement and check to what extent we can respond to Mr. Putin’s call. Putin to work on the idea of a strategic partnership between Russia and NATO.
This is one of the major issues that we will have to solve and which we will have to discuss here in the perspective of the summit that will take place in Kehl and Strasbourg in April next year, a very symbolic summit on a horse on the Franco-German border.
Other issues are also important about NATO’s structure, its means, its effectiveness. Belgium is asked to increase its contribution to NATO. This does not seem reasonable in the current state of public finances. Nevertheless, this requires additional efficiency in the means of both NATO and the necessary construction of a European defense on the issues of the integration of equipment, equipment and command. These are some of the issues that we will have to consider very soon in our Parliament in order to prepare the Belgian position for the very important summit that will take place in Strasbourg next April.