General information
Full name plenum van 2009-07-09 20:05:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip108x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K2069
22/06/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 8 mars 2007 créant un Conseil consultatif fédéral des Aînés.
52K2064
18/06/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, en ce qui concerne la crise financière.
52K2062
18/06/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en assurances et en réassurances et à la distribution d'assurances et la loi du 22 mars 2006 relative à l'intermédiation en services bancaires et en services d'investissement et à la distribution d'instruments financiers.
52K2093
02/07/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l'environnement et de la santé.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#2
Official text
Monsieur le président, nous avons soutenu ce projet de loi comme nous avons soutenu le projet initial qui est ici corrigé à l'occasion du nouveau texte proposé par le gouvernement. Ce nouveau texte élargit la compétence du gouvernement pour intervenir en cas de difficulté dans le secteur bancaire. Il élargit donc également le risque encouru par l'État belge en cas de crise financière. Nous devons en être conscients.
Je voudrais revenir sur l'amendement que j'ai déposé en commission des Finances et qui n'a pas été soutenu par une majorité de ses membres. Il visait à mettre en œuvre l'une des recommandations de la commission spéciale relative à la crise financière.
L'analyse de ce court projet de loi me permet de rappeler, au nom de mon groupe, l'urgence de mettre en œuvre les recommandations qui ont été adoptées par notre Parlement en conclusion des travaux menés par cette commission.
Conformément à la décision de Conférence des présidents, une commission va être mise en place. Nous appelons à un traitement sérieux et urgent de ces propositions.
L'amendement dont question a, sans doute, été déposé prématurément. Il s'agissait d'habiliter les services de l'Inspection économique à inspecter des produits financiers mis sur le marché de façon à protéger les consommateurs.
Translated text
Mr. Speaker, we have supported this bill as we have supported the original bill which is here corrected on the occasion of the new text proposed by the government. This new text extends the government’s competence to intervene in the event of difficulties in the banking sector. It thus also expands the risk incurred by the Belgian State in the event of a financial crisis. We must be aware of this.
I would like to return to the amendment I submitted in the Finance Committee and which was not supported by a majority of its members. It was aimed at implementing one of the recommendations of the Special Committee on the financial crisis.
The analysis of this short bill allows me to recall, on behalf of my group, the urgency of implementing the recommendations that have been adopted by our Parliament at the conclusion of the work carried out by this committee.
In accordance with the decision of the Conference of Presidents, a committee will be established. We call for a serious and urgent treatment of these proposals.
The amendment was proposed prematurely. It was about empowering the services of the Economic Inspection to inspect financial products placed on the market in such a way as to protect consumers.
#3
Official text
La majorité a refusé notre amendement en prônant de travailler avec ordre et méthode. Nous entendons que ce soit fait de la sorte, mais rapidement! Nous serons donc particulièrement attentifs dès la rentrée. Nous espérons qu'il ne faudra pas attendre la reprise à 100% des activités parlementaires et que, dès septembre, cette commission sera mise en place et pourra prendre les options nécessaires et urgentes. Nous attendons également des initiatives de la part du gouvernement, dont certaines sont annoncées. Le cas échéant, si elles sont positives, nous les soutiendrons.
Je voulais profiter de mon intervention dans le cadre de ce projet de loi pour rappeler ce positionnement du groupe Ecolo-Groen!
Translated text
The majority rejected our amendment, advocating to work with order and method. We hear that it is done this way, but quickly! We will be very careful when we return. We hope that it will not be necessary to wait for the 100% resumption of parliamentary activities and that, from September, this commission will be set up and will be able to take the necessary and urgent options. We also expect initiatives from the government, some of which are announced. If they are positive, we will support them.
I wanted to take advantage of my intervention as part of this bill to recall this positioning of the Ecolo-Groen group!
#4
Official text
Zoals collega Gilkinet daarnet zei, is een stuk van de implementatie van die aanbevelingen de verantwoordelijkheid van het Parlement. Er moet een gemengde commissie worden opgericht. De leden van de Kamer zijn aangeduid. Ik hoop dat de Senaat snel zal volgen. Voor het overige hebben wij uw wens gehoord.
Translated text
As colleague Gilkinet just said, part of the implementation of those recommendations is the responsibility of Parliament. A mixed committee should be established. Members of the Chamber are designated. I hope the Senate will follow soon. For the rest, we have heard your wish.
#5
Official text
Monsieur le président, cette proposition apportant des corrections techniques à un dispositif légal, je renvoie à mon rapport écrit.
Translated text
Mr. Speaker, this proposal, which brings technical corrections to a legal arrangement, I refer to my written report.
#6
Official text
Drie collega’s hebben zich ingeschreven in de algemene bespreking. Ik geef eerst het woord aan mevrouw Becq.
Translated text
Three members signed up for the general discussion. First, I give the word to Mrs. Becq.
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, er wordt gezegd dat dit een technisch amendement is maar ik meen dat het belangrijk is te stellen dat wij positief staan tegenover de invoering van de Federale Ouderenadviesraad. Het is belangrijk dat ouderen – we zijn daarover ook diverse keren tussenbeide gekomen bij de minister naar aanleiding van de pensioenconferentie die ze organiseert – een stem krijgen voor die materies die op federaal niveau belangrijk zijn.
Er was een wet – het is belangrijk dat te stellen – maar het probleem dat zich stelde was uiteindelijk dat men bij de concrete operationalisering ervan stuitte op een aantal problemen. Om die reden hebben wij gezorgd voor een aanpassing die enerzijds slaat op de samenstelling en, anderzijds op een ondersteuningscel, een secretariaat.
Wij vinden het belangrijk dat in de samenstelling de representatitiveit aan de orde is. Dat is ook in het ontwerp geformuleerd. Verder moet er een evenwichtige samenstelling qua taalgroepen zijn. Wij vinden het belangrijk dat de ondersteuning van die adviesraad er de facto kan komen zodat zij kunnen functioneren. Daarom hebben we dit amendement mee ingediend en gesteund.
Het is een adviesraad die ruimer gaat dan het Raadgevend Comité voor de Pensioenen. Uiteindelijk zal men de overgang maken en dit comité zal ophouden te bestaan wanneer de Federale Ouderenadviesraad operationeel wordt. Deze adviesraad moet snel operationeel worden. Met de goedkeuring van dit voorstel zal dat kunnen gebeuren en zal die stem in het raam van de pensioenconferentie gehoord kunnen worden.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, it is said that this is a technical amendment but I think it is important to say that we are positive about the introduction of the Federal Advisory Council for Seniors. It is important that the elderly – we have also intervened on this issue several times with the Minister following the pension conference that she organizes – get a vote on those subjects that are important at the federal level.
There was a law – it is important to say that – but the problem that arose was ultimately that one encountered a number of problems in its concrete operationalization. For this reason, we have arranged an adjustment which, on the one hand, covers the composition and, on the other, a support cell, a secretariat.
We believe it is important that in the composition the representativity is discussed. This is also stated in the draft. Furthermore, there must be a balanced composition of language groups. We consider it important that the support of that advisory council can de facto come in so that they can function. We have submitted and supported this amendment.
It is an advisory board that extends beyond the Advisory Committee on Pensions. Eventually, the transition will be made and this committee will cease to exist when the Federal Advisory Council for Elders becomes operational. This advisory board should quickly become operational. With the approval of this proposal it will be possible to do so and that voice will be heard in the window of the pension conference.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, samen met mevrouw Becq heb ik er in de commissie vooral over gewaakt dat het pluralistische karakter van de raad verzekerd zal zijn. Zoals gezegd, zal het Federaal Adviescomité voor de Pensioensector erin opgenomen worden. Het zal niet langer apart bestaan. Het is vooral belangrijk dat de raad zo snel mogelijk van start kan gaan. De minister is hier niet, maar zij heeft ons verzekerd dat nu alle technische obstakels daarvoor weggenomen zijn.
Translated text
Mr. Speaker, together with Mrs. Becq, I have ⁇ watched in the committee that the pluralist character of the Council will be ensured. The Federal Advisory Committee for the Pension Sector will be included. It will no longer exist separately. It is especially important that the Council can start as soon as possible. The Minister is not here, but she has assured us that now all technical obstacles have been removed.
#9
Official text
Mevrouw De Maght staat op mijn sprekerslijst, maar ik zie haar niet. Je passe la parole a M Gilkinet.
Translated text
Mevrouw De Maght stands on my sprekerslist, but I see her not. I give the floor to Mr. Gilkinet.
#10
Official text
Monsieur le président, malheureusement et exceptionnellement, je n'ai pu participer aux travaux de la commission des Affaires sociales au sujet de ce texte, vu que j'étais en commission des Finances pour les deux textes examinés précédemment par le Parlement. Je dois dire tout notre soutien à ce texte qui apporte des corrections techniques mais surtout qui va permettre la mise en place du Conseil consultatif fédéral des Aînés. Il nous semble important pour toute catégorie de citoyens, ici pour les aînés, de nous mettre à l'écoute de ce qu'ils ont à dire.
Plus particulièrement, dans le cadre de la Conférence nationale pour les pensions et à plusieurs reprises, nous avons regretté auprès de Mme Arena que les aînés, les plus concernés par la question des pensions, n'aient pas été associés plus étroitement à ce processus important dont nous attendons beaucoup pour la rentrée. En effet, l'enjeu du financement des pensions d'aujourd'hui et de demain est essentiel en raison du contexte avec, d'une part, l'absence répétée de dotations au Fonds du vieillissement et, d'autre part, la situation économique budgétaire particulièrement difficile.
Dans ce contexte, il est essentiel de disposer d'un tel organe pour autant qu'il puisse fonctionner de manière satisfaisante et qu'il ne soit pas une coquille vide. Il me semble donc important que les membres de ce Conseil puissent compter sur le soutien nécessaire pour réaliser des travaux pertinents. Cela ne dépend pas du texte que nous examinons aujourd'hui mais du suivi qui en sera fait. Tout en apportant notre soutien à ce texte, nous demandons tout particulièrement à la ministre des Pensions d'accorder plus d'importance à l'avis des aînés dans le déploiement des politiques de pension et de doter ce Conseil consultatif fédéral des Aînés de tous les moyens nécessaires pour qu'il ne soit pas une coquille vide mais fonctionne de manière idéale et puisse conseiller efficacement le gouvernement.
Translated text
Mr. Speaker, unfortunately and exceptionally, I was not able to participate in the work of the Social Affairs Committee on this text, since I was in the Finance Committee for the two texts previously examined by Parliament. I must express our full support for this text that brings technical corrections but above all that will allow the establishment of the Federal Advisory Council of the Elderly. We find it important for every category of citizens, here for the elderly, to listen to what they have to say.
In particular, in the framework of the National Conference on Pensions and repeatedly, we regretted with Ms. Arena that the elderly, who are most concerned with the issue of pensions, have not been more closely associated with this important process which we look forward to for the return. Indeed, the challenge of financing today and tomorrow’s pensions is essential due to the context with, on the one hand, the repeated absence of allocations to the Aging Fund and, on the other hand, the ⁇ difficult fiscal economic situation.
In this context, it is essential to have such an organ as long as it can function satisfactorily and that it is not an empty shell. It is therefore important to me that the members of this Council can count on the necessary support to carry out relevant work. This does not depend on the text we are examining today, but on the follow-up that will be made to it. While supporting this text, we specifically ask the Minister of Pensions to give greater importance to the opinion of the elderly in the implementation of the pension policies and to provide this Federal Advisory Council of the Elderly with all the necessary means so that it is not an empty shell but works ideally and can effectively advise the government.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, voor de collega's die niet meer mee zouden zijn, wil ik erop wijzen dat het wetsvoorstel dat hier ter bespreking voorligt, vorige week al op de agenda stond, vooraleer het in overweging werd genomen. U herinnert zich wellicht nog dat ik daarover een opmerking heb gemaakt.
Wij hadden daarover ook een korte discussie in de commissie, mijnheer de voorzitter, waarbij men verwees naar u als degene die heeft toegelaten om iets op de agenda te zetten in de Conferentie van voorzitters vooraleer het voorstel hier in overweging werd genomen. Er zou eens moeten worden toegelicht of dat daadwerkelijk zo is.
Het is in elk geval merkwaardig dat het wetsvoorstel vorige week geen hoogdringendheid kreeg. U herinnert zich dat misschien ook nog. Zeven dagen later belanden wij hier echter in een spoedprocedure. Dat is zeer merkwaardig.
Ik wil aan de collega's die niet in de commissie aanwezig waren, uitleggen wat de reden van die zeer hoge snelheid is. Na vele jaren is er nu plots duidelijkheid over de benoemingen die moeten gebeuren in die commissie en in de ouderenraad. In tegenstelling tot wat u hebt gezegd, mevrouw Becq, is de minister bijzonder op de vlakte gebleven over de samenstelling en het evenwicht waarnaar u hebt verwezen.
Ik zie nu amendementen komen, ook van andere collega's, die nog eens een poging doen om duidelijkheid te creëren. Ik betreur dan ook ten zeerste de afwezigheid van de minister bij de bespreking in de plenaire vergadering, iets wat de meerderheid par force nog goedgekeurd moet krijgen. Alleen zij kan het Parlement informeren over de correcte samenstelling, over het evenwicht dat moet worden gezocht. Dat evenwicht is niet terug te vinden in het voorstel, en al zeker niet in de mate die mevrouw Becq en anderen zeggen.
Ik denk dat het zindelijk zou zijn dat de minister antwoordt op vragen. Ik wil bovendien een verklaring voor het gegeven dat een wetsvoorstel dat niet in overweging werd genomen, al op de agenda stond. Een wetsvoorstel dat geen hoogdringendheid kreeg, kan hier in een dergelijke procedure toch worden goedgekeurd.
Translated text
Mr. Speaker, for the colleagues who would no longer be present, I would like to point out that the bill proposed here for discussion was already on the agenda last week, before it was considered. You may remember that I made a comment on this.
We also had a brief discussion on this in the committee, Mr. Speaker, referring to you as the one who allowed to put something on the agenda of the Conference of Presidents before the proposal was considered here. It should be explained whether this is really so.
In any case, it is strange that the bill did not get a high urgency last week. You may still remember that. Seven days later, however, we end up in an emergency procedure. This is very strange.
I would like to explain to the colleagues who were not present in the committee what is the reason for this very high speed. After many years, there is now sudden clarity about the appointments to be made in that committee and in the Council of Seniors. Contrary to what you have said, Mrs. Becq, the Minister has remained ⁇ plain about the composition and balance you referred to.
I now see amendments coming, also from other colleagues, who are making another attempt to create clarity. I therefore deeply regret the absence of the Minister at the discussion in the plenary session, something that has yet to be approved by the majority par force. Only she can inform the Parliament of the correct composition, of the balance to be sought. That balance is not reflected in the proposal, and ⁇ not to the extent that Mrs. Becq and others say.
I think it would be interesting for the Minister to answer questions. I would also like to give an explanation for the fact that a bill that was not considered was already on the agenda. A bill that has not received a high urgency can still be approved here in such a procedure.
#12
Official text
Monsieur le président, je voudrais préciser certains points. L'élément auquel M. Bonte vient de faire allusion à propos de l'urgence et de la prise en considération reposait sur un ordre du jour provisoire. La prise en considération a bien eu lieu et la commission a décidé, vu l'ordre du jour définitif, de procéder, par la voix du président, à l'analyse du texte.
En effet, nous souhaitions le faire pour deux raisons essentielles.
- L'entrée en vigueur de ce projet est fixée au 1ᵉʳ janvier 2010, alors que des considérations budgétaires sont liées à l'établissement de ce conseil consultatif. Par conséquent, la décision devait intervenir maintenant, afin de pouvoir discuter par la suite du budget qui y est lié.
- C'est aujourd'hui qu'intervient, monsieur Gilkinet, la Conférence nationale sur les pensions. Chacun y est consulté. Nous plaçons donc beaucoup d'espoir dans les propositions qui en sortiront. Je ne doute pas de la volonté de la ministre de parvenir à une issue positive en la matière.
Eu égard aux deux amendements qui ont été déposés aujourd'hui au sujet de la composition du conseil consultatif, je voudrais signaler que celui-ci a fait l'objet de nombreuses discussions au sein de la commission, avec dépôt d'amendements et de propositions. Nous avons été unanimes à dire qu'il était délibéré en Conseil des ministres. Celui-ci étant ce qu'il est, il pourra toujours en dire ce qu'il veut.
Dans d'autres conseils, on a veillé tant au pluralisme qu'à l'équilibre linguistique. Je voudrais ajouter, par ailleurs, que nous n'avons pas seulement deux langues nationales en Belgique, mais trois!
Translated text
I would like to clarify some points. The element in which Mr. Bonte has just made reference to the urgency and consideration was based on a provisional agenda. The consideration took place and the committee decided, having regard to the final agenda, to proceed, by the vote of the President, to the analysis of the text.
In fact, we wanted to do so for two main reasons.
- The entry into force of this project is fixed on 1 January 2010, while budgetary considerations are related to the establishment of this advisory board. Therefore, the decision had to intervene now, in order to be able to discuss subsequently the budget that is linked to it.
Today, Mr. Gilkinet, is the National Conference on Pensions. Everyone is consulted. Therefore, we put a lot of hope in the proposals that will come out of it. I do not doubt the Minister’s willingness to reach a positive outcome in this matter.
Given the two amendments submitted today on the composition of the Advisory Board, I would like to point out that it has been the subject of numerous discussions within the committee, with submissions of amendments and proposals. We were unanimous in saying that it was deliberated in the Council of Ministers. Since he is what he is, he will always be able to say what he wants.
In other councils, we have taken care of both pluralism and linguistic balance. I would like to add, on the other hand, that we have not only two national languages in Belgium, but three!
#13
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil enige toelichting geven bij ons stemgedrag en ook toelichten waarom wij het nodig geacht hebben vandaag nog dit amendement in te dienen.
Met dit amendement vragen wij dat het inderdaad niet zou toekomen om een afvaardiging te sturen aan de zuilen, de verzuiling, want daaraan zullen wij zeker niet meewerken. Wij vragen dat er gewoon een weergave is van het verkiezingsresultaat, zoals het vandaag is vertegenwoordigd in het Parlement.
Ik wil even nog een woordje toelichting geven. In Vlaanderen bestaat er reeds het Vlaams Ouderen Overleg Komitee, OOK. Ook de Duitstalige Gemeenschap heeft een raad voor ouderen. Federaal bestaat er vandaag het Raadgevend Comité voor de Pensioensector, dat zich bezighoudt met het thema pensioenen.
Het wetvoorstel zoals het voorligt omvat in feite het voorstel om in de federale adviescommissie de verschillende ouderenorganisaties uit alle Gemeenschappen en Gewesten op te nemen, net zoals dat het geval was in het Raadgevend Comité voor de Pensioensector. Dat maakt dan vandaag ook deel uit van het grotere geheel, samen met gelijke kansen, sociale integratie en bestrijding van kansarmoede, toegankelijkheid van de gezondheidszorg en mobiliteit.
De adviesraad kan op eigen initiatief of op vraag van de federale regering of het federale Parlement adviezen verlenen. Zo staat het beschreven in het wetsvoorstel. Hetgeen ons vooral stoort is dat deze adviezen niet bindend zijn. Als men spreekt over demotiverend of motiverend te zijn, om niet demotiverend te werken moet de instantie aan wie het advies werd gericht een gemotiveerd antwoord geven. Maar welke bevoegdheid heeft deze federale adviesraad dan? Wat is het nut ervan als de adviezen die worden afgeleverd niet bindend zijn, versta dus zeer vrijblijvend?
Zijn dit bijkomende hulpen, maak ik mij dan de bedenking, voor de ministers, die zich bezighouden met de specifieke dossiers zoals ze zijn opgesomd in het wetsvoorstel, zodat voor het oog van de bevolking in feite geen extra kabinetsmedewerkers moeten worden aangeworven met de kennis ter zake voor deze onderwerpen? Dat is een bedenking waarop ik geen antwoord heb teruggevonden, niet in het verslag, maar ook niet in het wetsvoorstel als dusdanig. De leden van de raad van bestuur en van de permanente commissies nemen deel aan de besluitvorming van het bureau waarvan de Koning de samenstelling bepaalt.
Wij pleiten er dan ook voor dat er inderdaad met het voorstel, zoals wij het hebben geamendeerd, rekening wordt gehouden zodanig dat er een correcte weergave is van het verkiezingsresultaat zoals het hier vandaag tot uiting komt in het Parlement.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to explain some of our voting behavior and also explain why we considered it necessary to submit this amendment today.
With this amendment we ask that it would indeed not be possible to send a delegation to the columns, the destruction, because we will ⁇ not cooperate with that. We ask that there simply be a reflection of the election result, as it is represented today in Parliament.
I would like to give a word of explanation. In Flanders, there is already the Flemish Elderly Consultation Committee, OOK. The German-speaking community also has a council for the elderly. At the federal level, there is today the Advisory Committee for the Pension Sector, which deals with the issue of pensions.
In fact, the bill contains the proposal to include in the Federal Advisory Committee the various elderly organisations from all Communities and Regions, as was the case in the Advisory Committee for the Pension Sector. It is now part of the larger whole, along with equal opportunities, social integration and the fight against disability, access to healthcare and mobility.
The Advisory Board may advise on its own initiative or at the request of the Federal Government or the Federal Parliament. This is described in the bill. What worries us most is that these recommendations are not binding. If one speaks of being demotivating or motivating, in order not to work demotivating, the body to whom the advice was addressed must give a motivated answer. But what powers does this federal advisory council have then? What is its use if the advice delivered is not binding, thus very non-binding?
Are these additional aid, I wonder, for the ministers, who deal with the specific dossiers as they are listed in the bill, so that in the eyes of the population, in fact, no additional cabinet staff should be recruited with the relevant knowledge for these subjects? This is a concern that I have not found a response, neither in the report nor in the bill as such. The members of the Board of Directors and of the Standing Committees shall participate in the decision-making of the Bureau whose composition the King determines.
We therefore advocate that the proposal, as we have amended it, be taken into account in such a way as to provide a correct representation of the election outcome as reflected here in Parliament today.
#14
Official text
Ik ben het er in feite mee eens dat er enige pariteit moet worden gehanteerd in de raad. Een vertegenwoordiging van alle partijen die in deze Kamer als fractie aanwezig zijn, moet dus kunnen binnen het wetvoorstel. Zoniet, vinden wij hier een mooi staaltje van verdoken verzuilingpolitiek terug, zoals wij dat vandaag al in zovele raden terugvinden. Het mooiste voorbeeld daarvan vind ik nog altijd Kind en Gezin, al is dat een Vlaams voorbeeld van verzuilingspolitiek.
Wij kunnen dit voorstel niet goedkeuren, wegens de argumenten die naar voren zijn gebracht.
Translated text
I actually agree that there should be some parity in the Council. A representation of all parties present in this House as a group must therefore be able within the bill. Otherwise, we find here a nice piece of dusty pollution policy, as we already find it in so many councils today. The best example of this I still find Child and Family, although that is a Flemish example of pollution policy.
We cannot approve this proposal because of the arguments put forward.
#15
Official text
Madame Dieu, lorsque vous dites que tout le monde est aujourd'hui associé à la Conférence nationale des pensions, ce n'est pas tout à fait juste. On peut effectivement se réjouir que les partenaires sociaux soient présents, comme ils participent traditionnellement à la gestion de la sécurité sociale.
Cependant, au moins deux acteurs sont aujourd'hui absents. Je pense notamment aux associations représentatives des aînés. Je relève le paradoxe: d'un côté, on met en place un conseil fédéral pour recueillir leur avis et, de l'autre, on ne les associe pas, du moins en première ligne, au principal chantier qui les concerne. Nous avons déjà eu ce débat avec la ministre des Pensions.
Les autres absents, à ce stade, sont les membres du Parlement. Or, ce dossier doit recueillir un consensus large. Je conçois qu'on discute, en groupes techniques, des informations très importantes qui s'échangent dans le cadre de la Conférence nationale des pensions et sur l'avenir des pensions. Toutefois, à un moment donné, il faudra rassembler tout cela et rendre au Parlement et à sa commission des Affaires sociales le contenu de ces travaux. Il faut lui permettre de construire ce consensus qui manque aujourd'hui sur l'avenir de nos pensions et sur la manière de se mobiliser pour les financer durablement afin que les aînés vivent avec un revenu décent.
Dans un deuxième temps, il faudra prévoir cette phase de conclusion. Madame Dieu, je ne doute pas que la ministre y ait pensé. Il est inutile de demander la parole pour me le dire.
Je voulais simplement apporter cette précision. À ce stade, deux acteurs ne sont pas associés. J'espère qu'ils le seront à un moment ou l'autre. C'est important si l'on veut être fort pour défendre les pensions d'aujourd'hui et de demain!
Translated text
Madame God, when you say that everyone is now associated with the National Pension Conference, that’s not quite right. We can really be glad that the social partners are present, as they traditionally participate in the management of social security.
However, at least two actors are currently absent. In particular, I think of the representative associations of the elderly. I point out the paradox: on the one hand, a federal council is set up to collect their opinions and, on the other hand, they are not associated, at least in the front line, with the main construction site that concerns them. We have already had this discussion with the Minister of Pensions.
The other absent members are members of Parliament. However, this issue must gather a broad consensus. I understand that we discuss, in technical groups, very important information that is exchanged within the framework of the National Conference of Pensions and about the future of pensions. However, at some point, all this will need to be gathered and the contents of this work will be submitted to Parliament and its Social Affairs Committee. It must be allowed to build that consensus that is missing today on the future of our pensions and on how to mobilize to finance them sustainably so that the elderly live with a decent income.
In the second phase, this conclusion phase will need to be provided. I have no doubt that the Minister has thought about it. There is no need to ask for the word to say it.
I just wanted to make that clarification. At this point, two actors are not associated. I hope they will at one time or another. This is important if we want to be strong in defending the pensions of today and tomorrow!
#16
Official text
Monsieur Gilkinet, je ne vois pas comment il peut en être autrement après la Conférence nationale des pensions. Si une décision doit être prise, quelle qu'elle soit, elle revient au pouvoir législatif!
Translated text
Mr. Gilkinet, I don’t see how it can be different after the National Pension Conference. If a decision is to be made, whatever it is, it goes back to the legislative power!
#17
Official text
Vraagt nog iemand het woord?
Translated text
Does anyone ask for the word?
#18
Official text
Quelqu'un demande-t-il encore la parole?
Translated text
Does anyone ask for the word?
#19
Official text
Mijnheer Bonte, u heeft een vraag gesteld in verband met de manier waarop het voorstel op de agenda is gekomen van de commissie. De commissie heeft dat beslist, mijnheer Bonte. Het voorstel is in overweging genomen.
Er is een urgentieverzoek geweest. Dat urgentieverzoek werd niet weerhouden, onder meer omwille van de overweging dat de voorzitter van de commissie het voorstel reeds pro memorie op de agenda had geplaatst. Nadien heeft de commissie het voorstel besproken en wij bespreken het nu in plenum. Ik zie het probleem echt niet.
Translated text
Mr. Bonte, you asked a question regarding the way the proposal came on the committee’s agenda. The committee has decided that, Mr. Bonte. The proposal has been considered.
There was an emergency request. That urgent request was not stopped, in particular because of the consideration that the chairman of the committee had already put the proposal on the agenda pro memorie. Then the committee discussed the proposal and we are now discussing it in plenary. I really do not see the problem.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het u nog eens proberen uitleggen.
Translated text
I will try to explain it again.
#21
Official text
U hebt het mij uitgelegd, maar ik zie het probleem niet en wat dit in enigerlei mate wijzigt aan de bespreking vandaag in plenum. Ik kan mij toch wel voorstellen dat zij die de urgentie hebben bepleit tegelijkertijd met voldoening hebben geconstateerd dat het voorstel onmiddellijk werd besproken als eerste punt op de agenda. Maar nogmaals, dat is de verantwoordelijkheid van de commissie.
Translated text
You explained it to me, but I do not see the problem and what this changes to any extent to the discussion today in plenary. I can imagine that those who have advocated the urgency have at the same time met with satisfaction that the proposal was immediately discussed as the first item on the agenda. Again, that is the responsibility of the Commission.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het toch nog eens proberen uitleggen. Ik zal misschien eens iets anders zeggen. Ik denk dat wij met zijn allen bewust moeten zijn dat de spelregels in dit Parlement dienen om te worden gerespecteerd ter bescherming van dit Parlement. Wat wij hebben meegemaakt, is dat op de agenda, die vorige week woensdag werd goedgekeurd door de Conferentie van voorzitters, het wetsvoorstel effectief geagendeerd stond. De dag nadien hebben wij hier het debat gehad over de inoverwegingneming. Iets zeer merkwaardig want eigenlijk stond een wetsvoorstel, dat formeel nog niet bestond, al op de agenda.
Dit lijkt een klein formalisme, maar eigenlijk is de essentie dat hier nog maar eens de regering, of een deel van de regering, het Parlement gebruikt om zeer snel, los van de reglementen en los van de procedures, iets goedgekeurd en gestemd te krijgen.
U zult in de toelichting van mevrouw Dieu ook hebben gemerkt dat zij steevast verwijst naar wat de regering wil. Wij hebben amendementen gezien waarvan ik de indiener heb ondervraagd over de inhoud. Men moest telkens verwijzen naar het regeringslid. Mij niet gelaten dat de regering initiatieven neemt. Ik vraag niet liever. Onze commissie voor de Sociale Zaken zit al weken met de vingers te draaien omdat er vanuit de regering niets komt.
Ik kom dan bij mijn inhoudelijk punt. Als men dan aan de indieners of de minister vraagt hoe het zit met die evenwichtige verdeling, dan meent een deel van dit Parlement iets te hebben gehoord terwijl een ander deel zegt dat er absoluut geen duidelijkheid is over die evenwichtige verdeling. Wij hebben hier in het debat niet eens de kans om de regering daarover te ondervragen.
Voorzitter, ik zou u dan ook willen vragen om te schorsen zodat de minister kan worden opgeroepen en zij op dat cruciale punt verduidelijking kan geven.
Translated text
I will try to explain it again. Maybe I will say something else. I think we should all be aware that the rules of the game in this Parliament are to be respected to protect this Parliament. What we have experienced is that on the agenda, which was approved by the Conference of Presidents last Wednesday, the bill was effectively scheduled. The next day, we discussed the consideration. Something very strange because actually a bill, which formally did not exist yet, was already on the agenda.
This seems like a small formalism, but in fact the essence is that here again the government, or part of the government, uses the Parliament to get something approved and voted very quickly, independent of the regulations and independent of the procedures.
You will also have noticed in Ms. Dieu’s explanation that she is constantly referring to what the government wants. We have seen amendments of which I have questioned the applicant about the content. There was always a reference to the government. I do not allow the government to take initiatives. I prefer not to ask. Our Social Affairs Committee has been turning fingers for weeks because nothing comes from the government.
I come to my substantive point. If one asks the applicants or the minister what is going on with that balanced distribution, then one part of this Parliament believes to have heard something while another part says that there is absolutely no clarity about that balanced distribution. We do not even have the opportunity to question the government in this debate.
I would therefore like to ask you to suspend so that the Minister can be summoned and he can give clarification on that crucial point.
#23
Official text
Wij bekijken het tweede element van uw opmerking, los van de grond van de zaak.
Ten eerste, het wetsvoorstel is besproken en heeft de goedkeuring gekregen in de commissie. Wat de manier van werken in de commissie betreft: alle commissies organiseren zelf hun werkzaamheden. Men heeft daar met een meerderheid besloten het voorstel te bespreken.
Ten tweede, zegt u dat u wenst dat de minister naar het halfrond komt om een toelichting te geven. Kortom, u vordert mevrouw Arena, hoewel de regering nu wordt vertegenwoordigd door minister De Crem. U vordert de minister? Dan moet de Kamer zich daarover uitspreken. Wordt uw verzoek gesteund door acht leden?
Er zijn twee ministers aanwezig, maar de vordering is gericht tot minister Arena. Meer dan acht leden vragen blijkbaar een hoofdelijke stemming?
U vraagt geen hoofdelijke stemming, u vraagt de komst van minister Arena?
Wij beslissen bij zitten en opstaan. Wie voor is, staat recht. Wij doen ook de tegenproef.
Het verzoek wordt bij zitten en opstaan verworpen.
Translated text
We look at the second element of your comment, independently of the substance of the case.
First, the bill has been discussed and has been approved in the committee. As for the way of working in the committee: all committees organize their own work. A majority of voters decided to discuss the proposal.
Second, you say you want the minister to come to the hemisphere to give an explanation. In short, you are advancing Mrs. Arena, although the government is now represented by Minister De Crem. Are you advancing the minister? The Chamber must decide on this. Is your request supported by eight members?
There are two ministers present, but the claim is directed to Minister Arena. More than eight members appear to ask for a general vote.
You are not asking for a general vote, you are asking for the arrival of Minister Arena?
We decide to sit and get up. Whoever is for is right. We also do the counter-test.
The request is rejected by sitting and standing up.
#24
Official text
La demande est rejetée par assis et levé.
Translated text
The request is rejected by sitting and rising.
#25
Official text
Om te beginnen, mijnheer de voorzitter, vind ik het een eigenaardige zaak dat op die manier voorbij wordt gefietst aan de nood aan antwoorden vanwege de minister over deze tekst die haar blijkbaar zeer na aan het hart ligt. Als ik zo haar eigen fractie hoor, wordt er mede door haar aangedrongen om die snel te behandelen.
Ik wil ook terugkomen op het begin. Ik wil formeel van u horen – desnoods mag u het laten opzoeken, maar dan wil ik het ook op papier hebben – hoe het kan, en waar ons Reglement toelaat, dat een niet in overweging genomen voorstel, of met andere woorden een niet bestaand wetsvoorstel, op de agenda van een commissievergadering als goedgekeurd kan figureren? Een commissievergadering kan volgens mij geen wetsvoorstellen agenderen die formeel niet bestaan.
Ik wil graag van u een helder en op het Reglement gebaseerd antwoord, want volgens mij kan dat gewoon niet.
Translated text
To begin with, Mr. Speaker, I find it a strange case that is thus ignored by the need for answers due to the minister about this text which seems to be very close to her heart. If I hear her own group like that, she is also urged by her to treat them quickly.
I also want to come back to the beginning. I want to hear from you formally – if necessary, you can let it be visited, but then I also want to have it on paper – how can it, and where our Rules of Procedure allow, that a proposal not considered, or in other words a non-existent bill, may appear on the agenda of a committee meeting as approved? A committee meeting cannot, in my opinion, agenda legislation that formally does not exist.
I would like to have a clear and rules-based answer from you, because I think that is simply not possible.
#26
Official text
Ik kan dat met data aan u bezorgen. Op basis van wat ik nu weet – ik heb niet alle documenten bij mij – is het voorstel pro memorie op de agenda van de commissie geplaatst. De dag nadien is het in overweging genomen. U hebt zelfs de urgentie gevraagd. Het is uiteraard besproken en goedgekeurd na de inoverwegingneming. Dat is een lang verhaal over formalisme.
Translated text
I can send it to you with data. Based on what I know now – I don’t have all the documents with me – the proposal pro memorie has been placed on the committee’s agenda. The next day it was considered. You even asked for the urgency. It was discussed and approved after consideration. This is a long story about formalism.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, formalisme is wat anders dan vragen dat men op een normale manier omgaat met wetsvoorstellen en procedures van het Parlement. Als u zegt dat dit pro memorie op de agenda stond, dan wil ik die agenda zien waarop "pro memorie" staat vermeld. In het andere geval heeft men op een of andere manier in dit Parlement de agenda van een commissie goedgekeurd, waarop een wetsvoorstel stond dat op dat ogenblik niet eens bestond. Ofwel stond het er pro memorie bij, ofwel is er iets mis met heel de behandeling van dit wetsvoorstel. Dan is het hele verhaal kaduuk.
Translated text
Mr. Speaker, formalism is something different from asking for a normal handling of legislative proposals and procedures of Parliament. If you say that this pro memory was on the calendar, then I want to see that calendar that is listed "pro memory". In the other case, somehow in this Parliament the agenda of a committee was approved, on which was a bill that at that time did not even exist. Either it was pro memory, or there is something wrong with the whole treatment of this bill. Then the whole story is kaduuk.
#28
Official text
Mijnheer Tobback, bent u het met mij eens dat wij het wetsvoorstel in plenum in overweging hebben genomen? U hebt zelfs de urgentie ervoor gevraagd. De urgentie is op een bepaald ogenblik gevraagd. Ik herinner mij dat een van de afwegingen om niet op de urgentie in te gaan, was dat er een meerderheid bestond in de commissie om het wetsvoorstel onmiddellijk te bespreken.
Om een lang verhaal kort te maken, de commissie heeft bij meerderheid beslist om het wetsvoorstel te bespreken. De minister was in die commissie aanwezig en heeft de antwoorden gegeven die ze gegeven heeft. Ik spreek mij daar niet over uit. Het wetsvoorstel heeft in de commissie een meerderheid gekregen. Het is goedgekeurd en naar de Conferentie van voorzitters gegaan. De vraag is toen gesteld of het vandaag aan de agenda van de plenaire vergadering kon worden toegevoegd. Er was unanimiteit in de Conferentie van voorzitters om dit vandaag te bespreken. Nu vraagt u de aanwezigheid van de minister. Ik laat de Kamer zich daarover uitspreken. Er is geen meerderheid om de minister naar hier te roepen. In dat geval respecteer ik de spelregels, of u dat leuk vindt of niet.
Translated text
Mr. Tobback, do you agree with me that we considered the bill in plenary? You have even asked for the urgency. The urgency is requested at a certain moment. I remember that one of the considerations to not go into the urgency was that there was a majority in the committee to discuss the bill immediately.
To shorten a long story, the committee decided by a majority to discuss the bill. The Minister was present in that committee and gave the answers she gave. I am not speaking about it. The bill received a majority in the committee. It was approved and went to the Conference of Presidents. The question then arose whether it could be added to the agenda of the plenary session today. There was unanimity in the Conference of Presidents to discuss this today. You are asking for the presence of the Minister. I will let the Chamber speak about it. There is no majority to call the minister here. In that case, I respect the rules of the game, whether you like it or not.
#29
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, chers collègues, la commission de la Santé publique s'est réunie hier, mercredi 8 juillet, pour discuter de ce projet de loi.
Dans son exposé introductif, le ministre du Climat et de l'Énergie a indiqué que, jusqu'à l'entrée en vigueur du règlement REACH, 100.000 substances chimiques étaient commercialisées sans examen de leurs caractéristiques toxicologiques ou écotoxicologiques. Depuis 1981, seules les substances dites nouvelles faisaient l'objet d'un tel examen; elles ne représentaient que 2 à 3% du total.
Une des caractéristiques majeures de REACH était de confier à l'industrie de plus grandes responsabilités dans la sûreté des substances chimiques, substances en tant que telles dans les préparations et dans les articles de consommation, grâce notamment au renversement de la charge de la preuve pour l'octroi d'autorisations, ainsi qu'au partage des responsabilités aux différentes étapes de la chaîne d'approvisionnement.
REACH est entré en vigueur le 1ᵉʳ juin 2007. Une agence centrale d'évaluation est établie à Helsinki (ECHA) et assure la gestion des processus d'enregistrement, d'évaluation, d'autorisation et de restriction.
REACH est un règlement et ne doit pas faire l'objet d'une transposition. La Belgique est néanmoins tenue de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour garantir l'application et l'efficacité totale de REACH et d'intégrer adéquatement celui-ci. Ce qui implique notamment que le niveau fédéral adopte des dispositions sanctionnant la violation des articles de REACH; le choix a été de les inscrire dans la loi relative aux normes de produits. D'autres dispositifs complètent ces articles. Il s'agit notamment de la création du 'help desk' REACH au sein du SPF Économie ainsi que de l'accord de coopération entre l'État fédéral et les Régions qui devrait être adopté rapidement.
Le 'help desk' REACH est sous l'entière responsabilité du ministre de l'Économie. Il a pour mission de renseigner toutes les entreprises belges afin de rendre effectif le règlement européen.
Les contrôles en matière d'environnement sont une compétence partagée. Le pouvoir fédéral est responsable de la mise sur le marché des produits, alors que les Régions en contrôlent l'usage et le traitement des déchets. Dans ce cadre, l'accord de coopération précisera les devoirs de chaque entité.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
In its introductory presentation, the Minister of Climate and Energy stated that, until the entry into force of the REACH Regulation, 100,000 chemicals were marketed without examination of their toxicological or ecotoxicological characteristics. Since 1981, only so-called new substances were subject to such examination; they represented only 2 to 3% of the total.
One of the key features of REACH was to entrust industry with greater responsibilities in the safety of chemical substances, substances as such in preparations and consumer goods, including by reversing the burden of proof for authorisation, as well as by sharing responsibilities across the different stages of the supply chain.
REACH entered into force on 1 June 2007. A Central Assessment Agency (ECHA) is established in Helsinki and manages registration, evaluation, authorisation and restriction processes.
REACH is a regulation and should not be transposed. However, Belgium is obliged to take all necessary measures to ensure the full implementation and effectiveness of REACH and to properly integrate it. This implies, in particular, that the federal level adopts provisions sanctioning violations of REACH articles; the choice has been to include them in the Product Standards Act. Other devices complement these articles. These include the creation of the REACH 'help desk' within the SPF Economy as well as the cooperation agreement between the Federal State and the Regions, which should be adopted quickly.
The REACH Help Desk is the sole responsibility of the Minister of Economy. Its mission is to inform all Belgian companies in order to make the European regulation effective.
Environmental controls are a shared competence. The federal authority is responsible for the placing on the market of products, while the Regions control the use and treatment of waste. In this context, the cooperation agreement will specify the duties of each entity.
#30
Official text
Le projet de loi à l'examen est basé sur quatre points clefs:
- rendre punissables les articles de REACH susceptibles d'être enfreints;
- harmoniser la procédure relative aux sanctions administratives;
- abaisser le plafond qui s'applique aux amendes administratives pour qu'elles soient effectives;
- encadrer le recours aux avertissements.
L'adoption d'un régime de sanctions aux violations des dispositions de REACH se fait en subdivisant les dispositions de REACH en infractions mineures et en infractions graves. Cette distinction se fonde sur les effets que la violation d'un article déterminé pourrait avoir sur l'homme et sur l'environnement. Si de tels effets sont potentiellement présents, l'infraction est considérée comme grave. Si l'infraction porte sur une obligation à portée administrative, elle est considérée comme mineure.
À la suite des objections soulevées par le Conseil d'État, un nouveau système a été introduit uniquement pour les infractions légères, ce qui présente l'avantage de décharger les parquets pour les faits moins sérieux. L'administration donne des amendes sur la base d'un rapport de constatation pour les infractions légères. Pour les infractions graves, le procès-verbal est envoyé au procureur. L'administration ne peut plus intervenir lorsque le procureur ne donne aucune suite.
Les poursuites pénales des infractions légères resteront possibles en cas de non-paiement. Les infractions dites légères ne sont pas toujours innocentes et méritent parfois une poursuite pénale. Enfin, le recours aux amendes administratives reste facultatif. Les amendes administratives conduisent à une sanction beaucoup plus rapide des faits, ce qui a un effet dissuasif.
Il est proposé d'abaisser le plafond des amendes administratives. Le maximum de l'amende administrative pour les infractions graves s'élèverait, sans nouvelle adaptation de la loi, à 11 millions d'euros. Il est proposé de limiter le montant maximum au vingtième du maximum de cette amende. Si une sanction plus élevée s'avère opportune, il convient de traiter le dossier via le parquet. Le système d'amendes pénales n'est pas modifié.
Une procédure d'avertissement peut s'avérer utile pour imposer le respect de la réglementation. Néanmoins, il convient de limiter dans la loi la possibilité d'avertissement dans un certain nombre de cas où cette procédure est inappropriée, particulièrement lorsque l'infraction a déjà été commise, lorsqu'un délai a été imposé par le texte REACH ou dans une décision de l'ECHA ou de la Commission. L'Europe a fixé ces délais et il n'appartient pas aux États membres de les négocier.
Ces dispositions donneront les moyens à l'autorité publique de faire respecter l'engagement européen, de donner un cadre aux entreprises utilisant les substances chimiques tout en assurant une meilleure connaissance et un meilleur remplacement de celles ayant des effets indésirables sur la santé et sur l'environnement.
Translated text
The bill under consideration is based on four key points:
- make punishable Articles of REACH that may be infringed;
harmonise the procedure for administrative sanctions;
- lower the ceiling applicable to administrative fines so that they are effective;
The use of warnings.
The adoption of a system of sanctions for violations of REACH provisions is done by dividing the provisions of REACH into minor infringements and serious infringements. This distinction is based on the effects that the violation of a particular item could have on humans and the environment. If such effects are potentially present, the infringement is considered to be serious. If the infringement relates to an obligation with an administrative scope, it is considered to be minor.
Following the objections raised by the State Council, a new system was introduced only for minor offences, which has the advantage of discharging the prosecutors for less serious offences. The administration issues fines on the basis of a report of finding for minor offences. For serious offences, the minutes are sent to the prosecutor. The administration can no longer intervene if the prosecutor does not provide any follow-up.
Criminal prosecution for minor offences will remain possible in case of non-payment. So-called minor offences are not always innocent and sometimes deserve criminal prosecution. The use of administrative fines is optional. Administrative fines lead to a much faster punishment of the facts, which has a deterrent effect.
It is proposed to lower the ceiling of administrative fines. The maximum amount of the administrative fine for serious infringements would, without further adaptation of the law, amount to 11 million euros. It is proposed to limit the maximum amount to the twentieth of the maximum amount of this fine. If a higher penalty is appropriate, the case should be handled via the prosecutor’s office. The penalty system has not changed.
A warning procedure may prove useful to enforce compliance with regulations. Nevertheless, the possibility of warning should be limited by law in a number of cases where this procedure is inappropriate, in particular when the infringement has already been committed, when a deadline has been imposed by REACH or in a decision of ECHA or the Commission. Europe has set these deadlines and it is not up to the Member States to negotiate them.
These provisions will enable the public authority to enforce the European commitment, to provide a framework for companies using chemicals, while ensuring better knowledge and better replacement of those with undesirable effects on health and the environment.
#31
Official text
Lors de la discussion, M. Otlet a fait remarquer que le Conseil des ministres n'avait pas procédé à une seconde lecture du projet de loi. En première lecture, il avait été demandé de recueillir une série d'avis des fédérations sectorielles. Ces avis ont-ils été demandés? Les membres de la commission peuvent-ils en prendre connaissance?
Mmes Schyns, Muylle et Gerkens sont beaucoup intervenues sur certaines réglementations de REACH relatives à une compétence partagée entre les autorités fédérales et régionales et les différentes concertations entre les différents niveaux de pouvoir.
Mme Schyns a rejoint le Conseil d'État qui a demandé quelle instance belge serait compétente pour transférer les fonds à l'Agence d'évaluation centrale. Elle demandait si le ministre pouvait le déterminer.
Mme Muylle a marqué son accord quant au fait que les infractions mineures et graves recevraient un traitement différent. Dans le cadre du fonctionnement de l'Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne alimentaire, il est cependant observé qu'il n'y a souvent pas de suivi des amendes administratives. Ce risque n'existe-t-il pas également dans ce cas-ci?
Mme De Bont a accepté que les sanctions infligées pour les infractions au règlement REACH soient reprises dans la loi relative aux normes de produits. Les infractions légères sont souvent la conséquence des lourdes obligations administratives imposées par le règlement REACH et de la répartition des compétences entre les autorités fédérales et régionales. Ces obligations administratives ne pourraient-elles pas encore être simplifiées?
Mme Gerkens a demandé au ministre pourquoi, dans l'article 5 en projet, n'avait-il pas été tenu compte de la remarque du Conseil d'État, à savoir qu'une compétence appartenant en fait au pouvoir législatif avait été accordée au Roi.
L'article 6 dispose que lorsqu'une infraction fait l'objet d'un procès-verbal, celui-ci doit être envoyé dans les 30 jours. Que se passe-t-il s'il n'est pas envoyé dans ce délai? Le procès-verbal est-il dans ce cas frappé de nullité? Ne peut-il dès lors plus être utilisé comme preuve de l'infraction? Qu'en est-il pour la même infraction répétée?
En ce qui concerne l'article 8, le Conseil d'État a considéré qu'il était préférable de préciser dans la loi quelles étaient les infractions sanctionnées. Cette modification n'a pas été apportée au projet à l'examen. Le ministre peut-il expliquer pour quelle raison il n'a pas tenu compte de la remarque du Conseil d'État?
Translated text
During the discussion, Mr. Otlet noted that the Council of Ministers had not conducted a second reading of the bill. In the first reading, it was asked to collect a series of opinions from the sectoral federations. Were these opinions requested? Can the members of the committee be aware of this?
Ms. Schyns, Muylle and Gerkens have spoken a lot about certain REACH regulations relating to a shared competence between federal and regional authorities and the different consultations between the different levels of power.
Ms Schyns joined the State Council which asked which Belgian authority would be competent to transfer funds to the Central Assessment Agency. She asked if the minister could determine it.
Ms. Muylle agreed that minor and serious offences would be treated differently. Within the framework of the Federal Agency for the Safety of the Food Chain, however, it is observed that there is often no monitoring of administrative fines. Does this risk not exist in this case too?
Ms. De Bont agreed that the sanctions imposed for infringements of the REACH Regulation be incorporated into the Product Standards Act. Minor infringements are often the result of heavy administrative obligations imposed by REACH and the division of competence between federal and regional authorities. Could these administrative obligations still be simplified?
Ms. Gerkens asked the Minister why, in the draft article 5, the State Council’s observation was not taken into account, namely that a competence actually belonging to the legislative power had been granted to the King.
Article 6 provides that when an infringement is the subject of a record, it must be sent within 30 days. What happens if it is not sent within this deadline? Is the minutes invalid in this case? Can it therefore no longer be used as proof of the infringement? What about the same repeated offence?
With regard to Article 8, the State Council considered it preferable to specify in the law which offences were sanctioned. This amendment was not made to the project under consideration. Can the Minister explain why he did not take into account the remarks of the State Council?
#32
Official text
Les réponses du ministre ont été les suivantes. Il a précisé qu'il n'y a effectivement pas eu de deuxième lecture en Conseil des ministres parce qu'il y avait accord complet mais que plusieurs avis ont été recueillis, entre autres des avis du Conseil supérieur des indépendants et des PME et du réseau d'expertise Environnement du Collège des procureurs généraux et qu'on en a tenu compte dans le projet. Une concertation s'est déjà déroulée avec les Régions. Certains thèmes devront faire l'objet d'un accord de coopération dès que les nouveaux gouvernements seront formés.
Les normes de produits relèvent de la compétence fédérale et le contrôle des sanctions y afférant relève donc également des compétences fédérales. L'usage des produits et le contrôle des sanctions y afférant sont en revanche des compétences régionales. Comme il existe un contrôle et des sanctions aux deux niveaux, il n'est pas nécessaire de rédiger un accord de coopération à cet égard.
Un PV transmis au parquet peut demeurer sans suite; cela résulte de la séparation des pouvoirs. Les mécanismes de transmission des PV au parquet ont été renforcés pour accroître la garantie qu'il y soit effectivement donné suite.
Le projet de loi à l'examen porte uniquement sur les mesures de contrôle et les sanctions en cas d'infraction au règlement. Il n'impose pas d'obligation administrative supplémentaire. Il a été tenu compte des observations formulées par le Conseil d'État dans l'article 5 du projet, l'article 5, § 2 de l'avant-projet ayant été supprimé. L'article 6.1 remplace l'article 15 de la loi de 1991 relative aux normes de produits et règle l'ensemble de la procédure de la force probante des PV. Ces PV font foi jusqu'à preuve du contraire. L'article 8 cite des numéros d'articles dès lors que c'est plus clair d'un point de vue légistique.
Pour les votes, les articles 1ᵉʳ à 14 ont été successivement adoptés à l'unanimité. L'ensemble du projet de loi tel qu'il a été corrigé a été adopté à l'unanimité.
Je terminerai en signalant que mon groupe votera ce projet de loi car il améliore ce qui existe, surtout par rapport à la dangerosité des produits concernés. Je voudrais aussi remercier les services qui, une fois encore, ont abattu un travail considérable en 24 heures.
Translated text
The Minister’s responses were as follows. He clarified that there was no second reading in the Council of Ministers because there was a full agreement, but that several opinions were collected, including opinions from the Superior Council of Independents and SMEs and the Environment expert network of the College of Prosecutors General and that they were taken into account in the project. There have already been talks with the regions. Some topics will need to be the subject of a cooperation agreement as soon as new governments are formed.
Product standards fall within the federal jurisdiction and the control of related sanctions therefore also falls within the federal jurisdiction. The use of products and the control of related sanctions are, on the other hand, regional competences. Since there is control and sanctions at both levels, there is no need to write a cooperation agreement in this regard.
A PV transmitted to the Prosecutor’s Office may remain without succession; this results from the separation of powers. The mechanisms for the transmission of PVs to the parquet have been strengthened to increase the guarantee that there will be effective follow-up.
The bill under consideration concerns only control measures and sanctions in case of breach of the regulation. It does not impose any additional administrative obligation. The observations made by the State Council in Article 5 of the draft have been taken into account, with Article 5, § 2 of the preliminary draft being deleted. Article 6.1 replaces Article 15 of the Product Standards Act of 1991 and governs the entire proof-force procedure of PVs. These PVs are faithful until proof of the contrary. Article 8 cites article numbers as this is more clear from a legal point of view.
For the votes, Articles 1 to 14 were successively adopted unanimously. The draft law, as amended, was adopted unanimously.
I will conclude by pointing out that my group will vote on this bill because it improves what exists, especially in relation to the dangerousness of the products concerned. I would also like to thank the services that, once again, cut down considerable work in 24 hours.
#33
Official text
Monsieur le président, ce projet de loi permet, par rapport aux objectifs et à l'ampleur du règlement REACH, de mettre au point les sanctions en cas de non-respect du règlement.
Je voulais attirer l'attention des membres de la Chambre sur l'importance des concrétisations, qui permettent vraiment de mettre en application le règlement REACH, et de la portée de ce règlement. En effet, il s'agit quand même de la protection des travailleurs et des consommateurs, qui pourraient être exposés à des substances chimiques toxiques. Il importe donc de les évaluer avant de les mettre sur le marché, en vue de protéger les consommateurs et les travailleurs et les interdire en cas de toxicité importante.
Dans le cas présent, s'il ne s'agit que d'une étape dans le processus, elle revêt tout sons sens et n'en demeure pas moins importante.
Translated text
Mr. Speaker, this bill allows, in relation to the objectives and scope of the REACH Regulation, to develop sanctions for non-compliance with the Regulation.
I wanted to draw the attention of the House members to the importance of the implementations, which really enable the implementation of REACH, and the scope of that regulation. In fact, it is still about protecting workers and consumers, who could be exposed to toxic chemicals. It is therefore important to evaluate them before they are placed on the market, in order to protect consumers and workers and to ban them in the event of significant toxicity.
In the present case, if it is only a step in the process, it holds all sounds meaning and remains no less important.