General information
Full name plenum van 2009-12-15 10:10:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip128x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K2161
14/09/2009
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière de Justice (II).
52K2160
14/09/2009
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière de Justice (I).
52K2310
04/12/2009
✔
Projet de loi portant des dispositions fiscales et diverses.
52K2302
12/11/2009
✔
Projet de loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations belges, faite à Tilburg (Pays-Bas) le 31 octobre 2009.
52K2230
28/10/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et régions, ainsi qu'à l'organisation du contrôle de la Cour des comptes.
52K2258
17/11/2009
✔
Projet de loi relatif au régime d'accise des boissons non alcoolisées et du café.
52K2257
17/11/2009
✔
Projet de loi relatif au régime général d'accise.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Ik veronderstel dat de heer Renaat Landuyt naar zijn uitstekend verslag verwijst.
Translated text
I assume that Mr Renaat Landuyt refers to his excellent report.
#2
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#3
Official text
Mijnheer Annemans, er zijn geen zekerheden.
Translated text
Mr Annemans, there are no guarantees.
#4
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, er is een zekerheid dat het geen Vlaams Belanger mag zijn, maar wij zijn hier wel aanwezig.
Translated text
Mr. Speaker, there is a certainty that it may not be a Flemish Interest, but we are present here.
#6
Official text
En wij zijn bereid om het verslag (…)
Translated text
And we are prepared to present the report (...)
#7
Official text
Dat gaat nu eenmaal niet. De heer Landuyt verwijst naar zijn verslag.
De heer Terwingen en mevrouw De Schamphelaere zijn ingeschreven in de algemene bespreking.
Mijnheer de fractieleider, wat stelt u voor? Het zijn twee leden van uw groep.
Als de ingeschreven sprekers er niet zijn, ga ik ervan uit dat ik ze mag schrappen van de sprekerslijst.
Translated text
That does not happen. Mr Landuyt refers to his report.
Mr. Terwingen and Mrs. De Schamphelaere have been registered in the general discussion.
Ladies and gentlemen, what do you propose? They are two members of your group.
If the registered speakers are not there, I assume that I can remove them from the speaker list.
#8
Official text
Monsieur le président, ne serait-il pas intéressant de prendre une pause de dix minutes, de manière à ce que les rapporteurs des différents projets qui sont à l'ordre du jour après la loi-programme mais qui passent maintenant puissent être présents? Leur groupe pourrait ainsi les en informer. Pour ma part, j'ai déjà fait passer le message au niveau de mon groupe.
Translated text
Mr. Speaker, would it not be interesting to take a ten-minute pause, so that the rapporteurs of the various projects that are on the agenda after the law-programme but now passing can be present? Their group could then inform them. For my part, I have already passed the message to the level of my group.
#9
Official text
Chers collègues, je constate entre-temps que Mme Marghem a demandé la parole dans le cadre de la discussion générale du projet de loi portant des dispositions diverses en matière de Justice. Un membre souhaite déjà intervenir. Nous verrons ensuite ce qu'il en sera pour les autres membres inscrits.
Translated text
In the meantime, I note that Ms. Marghem asked for the floor in the general discussion of the bill containing various provisions in the field of justice. A member already wants to intervene. We’ll see what happens to the other members.
#10
Official text
Monsieur le président, j'entends bien Mme Gerkens. Néanmoins, nos travaux doivent avancer. Si les membres ne sont pas capables d'y assister un jour de séance, c'est qu'ils ne savent pas remplir leur mission parlementaire!
Translated text
I have heard Mrs. Gerkens. Nevertheless, our work must move forward. If the members are unable to attend a day of session, it is because they are unable to fulfill their parliamentary mission!
#11
Official text
Mevrouw Marghem is hier en de heer Terwingen is ondertussen ook aanwezig.
Ik wil toch even opmerken dat over het vorige ontwerp een amendement is ingediend, waardoor het ontwerp naar de commissie voor de Justitie is verwezen en de behandeling ervan in plenaire vergadering op dit ogenblik is opgeschort. We kunnen nu proberen alles snel af te werken. Ik ben daarvan een voorstander, maar we moeten daarbij wel een aantal regels in acht nemen, zodat collega’s die een betoog hebben voorbereid, ook de kans krijgen die te houden. Dat is mijn plicht als voorzitter.
Geef ik mevrouw Marghem of de heer Terwingen eerst het woord? Mijnheer Terwingen, u was de eerst ingeschreven spreker. U laat het voordeel aan mevrouw Marghem, maar zij verwijst opnieuw naar u. Kunnen we eruit geraken? Men first, zegt mevrouw Marghem.
Mijnheer Terwingen, u hebt het woord.
Translated text
Mrs. Marghem is here and Mr. Terwingen is also present in the meantime.
However, I would like to point out that an amendment has been submitted to the previous draft, thereby referring the draft to the Committee on Justice and suspending its plenary examination at this time. Now we can try to finish everything quickly. I am in favour of this, but we must follow a number of rules so that colleagues who have prepared a speech also get the chance to keep it. That is my duty as president.
Should I give Mrs. Marghem or Mr. Terwingen the word first? Mr. Terwingen, you were the first registered speaker. You leave the benefit to Mrs. Marghem, but she refers again to you. Can we get out? Men first, says Mrs. Marghem.
Mr. Gates, you have the word.
#12
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#13
Official text
Ik zal de heer Annemans op zijn wenken bedienen en het niet te lang trekken.
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, ik wil in het kader van de bespreking van het ontwerp houdende diverse bepalingen betreffende Justitie twee elementen kort aanhalen die voor onze fractie van belang zijn.
Ten eerste, vaak houden ontwerpen houdende diverse bepalingen een aantal technische aanpassingen in van wetten die ondertussen al van kracht zijn. Zo zijn er heel wat bepalingen terug te vinden over het deskundig onderzoek. In dat verband heeft een wet van 2007 heel wat praktische problemen veroorzaakt. De collega’s die de diverse bepalingen op dat punt hebben nagekeken, zullen vaststellen dat heel wat aanpassingen worden doorgevoerd die vooral technisch van aard zijn, maar waarvoor de commissie toch haar werk heeft gedaan en heeft getracht om duidelijke verbeteringen aan te brengen.
Dienaangaande is het vooral van belang dat partijen in het kader van zulke deskundige onderzoeken voortaan zelf kunnen beslissen om een deskundige voor te dragen. Die mogelijkheid was geschrapt in de wetgeving, maar dat wordt nu herzien. De voordracht van een deskundige door partijen is opnieuw uitdrukkelijk mogelijk.
Bovendien kunnen de partijen ook steeds een opschorting vragen van het deskundig onderzoek. Ook op dat vlak rees er een praktisch probleem. Vaak gaan partijen tijdens expertises op een gegeven ogenblik naar een consensus zoeken. De wet liet dat niet toe. De expertise moest doorgaan. Op dit ogenblik is er opnieuw een mogelijkheid voor partijen om die zaken praktisch aan te pakken en aan de deskundige te vragen om het onderzoek stop te zetten. Dat is ook een belangrijke aanpassing.
Ook een derde pijnpunt dat in de praktijk is aangekaart, wordt aangepast. De tot nu toe verplichte organisatie van een installatievergadering wordt afgeschaft. Dat is een goed punt, waardoor de partijen opnieuw meer meester van het geding worden, wat een aantal praktische voordelen heeft en de formele samenroeping van de installatievergadering niet meer noodzakelijk maakt.
Translated text
I will serve Mr. Annemans on his tips and not pull it too long.
Mr. Speaker, Mr. Minister, in the context of the discussion of the draft containing various provisions on Justice, I would like to summarize two elements that are of interest to our group.
First, often drafts containing various provisions involve a number of technical adjustments of laws already in force. There are a lot of provisions to be found about expert investigation. In this regard, a law of 2007 has caused a lot of practical problems. The colleagues who have examined the various provisions on that point will find that many adjustments are being made, which are primarily of a technical nature, but for which the committee has done its work and has sought to make clear improvements.
In this regard, it is of particular importance that parties in the context of such expert investigations can now decide themselves to propose an expert. That possibility was removed in the legislation, but it is now being revised. The appointment of an expert by the parties is again explicitly possible.
In addition, the parties may also request a suspension of the expert investigation. There was also a practical problem in this area. Often during expert sessions, parties seek consensus at a given moment. The law did not allow that. The expertise had to continue. At this time, there is once again an opportunity for the parties to address these matters practically and to ask the expert to stop the investigation. This is also an important adjustment.
A third pain point that has been addressed in practice is also being adjusted. The previously mandatory organization of an installation meeting will be abolished. That is a good point, which makes the parties once again more in control of the dispute, which has a number of practical advantages and no longer requires the formal convocation of the installation meeting.
#14
Official text
Ten vierde, indien er problemen zijn inzake het betalen van voorschotten aan de deskundige, kan de deskundige in samenspraak met de rechter beslissen niet verder op te treden. Met andere woorden, indien de partijen niet consigneren, kan het komen tot een opschorting van het deskundigenverslag en van de deskundige expertise tout court, wat bijkomende tijd biedt om eerst over te gaan tot consignatie. Op die manier worden er geen tijd en energie verloren zonder dat er betaald wordt.
Ik meen, mijnheer de voorzitter, dat deze technische aanpassingen de praktijk zeer ten goede zullen komen. De parlementsleden die zich beziggehouden hebben met deze aspecten van de diverse bepalingen zullen wel meer mails gekregen hebben vanuit het werkveld dat men daar meer aanpassingen wou en dat men meer wou nadenken over deze wet. De wet dateert van 2007. Deze aanpassingen zijn technisch van aard. Ik roep de minister van Justitie toch op te streven naar een herziening van de wet, of de wet te evalueren op een grondiger manier.
Er worden immers ook vragen gesteld over de principiële beslissingen die in 2007 genomen zijn in verband met het deskundigenonderzoek. Ik meen dat wij dit verder moeten evalueren. Dat neemt niet weg dat de aanpassingen die nu op tafel liggen alleszins een stap vooruit zijn.
Translated text
Fourth, if there are problems with the payment of advances to the expert, the expert may, in consultation with the court, decide not to proceed further. In other words, if the parties do not consign, there may be a suspension of the expert report and of the expert expertise tout court, giving additional time to move first to consignation. In this way, there is no time and energy wasted without being paid.
I think, Mr. Speaker, that these technical adjustments will be very beneficial to the practice. The members of Parliament who have dealt with these aspects of the various provisions will have received more emails from the workplace that they wanted more adjustments there and that they wanted to think more about this law. The law dates from 2007. These adjustments are of a technical nature. I call on the Minister of Justice, however, to seek a revision of the law, or to evaluate the law in a more thorough way.
In fact, questions are also raised about the principle decisions taken in 2007 in connection with the expert investigation. I think we should evaluate this further. The adjustments that are now on the table are a step forward.
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil nog kort een tweede aspect aanhalen dat ook in het ontwerp houdende diverse bepalingen betreffende Justitie is opgenomen. Misschien kan ik dat nu toelichten? Ik weet niet of u thematisch bepaalde punten hebt afgebakend. Het ging over het deskundigenonderzoek in het kader van de diverse bepalingen.
Het is belangrijk even te wijzen op de geschiktheidvonnissen, die ook in het ontwerp houden diverse bepalingen zijn vervat. Ik wil van de gelegenheid gebruikmaken om de parlementsleden, alsook de minister en in dit geval ook de staatssecretaris bevoegd voor Familierecht te bedanken, omdat zij het Parlement de mogelijkheid hebben gegeven inzake de geschiktheidvonnissen een initiatief te nemen.
In het kader van de artikelen die nu op tafel liggen, heeft de meerderheid een amendement ingediend dat door alle, andere partijen is gesteund. Het gaat over het geschiktheidvonnis bij adoptie.
Mijnheer de voorzitter, het probleem is dat de geschiktheidvonnissen in tijd beperkt waren. In oktober 2008 hebben wij ter zake reeds een vroegere wet goedgekeurd, die bepaalt dat de geschiktheidvonnissen met een jaar werden verlengd. Voornoemde verlenging was nog niet voldoende. Een aantal kandidaat-adoptieouders dreigde helaas, ondanks de genoemde verlenging, nog steeds hun geschiktheidvonnis te zien verloren gaan.
Daarom is een amendement ter zake in de commissie – ik herhaal – unaniem aangenomen. Het amendement beoogt een verlenging van de geschiktheidvonnissen tot twee jaar langer dan de huidige vonnissen. Dat wil dus zeggen dat de betrokkenen binnen vijf maand vóór het verstrijken van de huidige geschiktheidduur een verlenging van twee jaar kunnen vragen. Genoemde periode van twee jaar is bovendien naderhand nog verlengbaar. Zij kunnen dus telkens met twee jaar verlengen.
Voornoemd amendement komt niet enkel ten goede aan de adoptieve ouders, die anders met grote frustraties achterblijven, omdat zij eerst een geschiktheidvonnis hebben gekregen, maar vervolgens toch niet kunnen adopteren, omdat bijvoorbeeld de procedures in het buitenland te lang duren. Wij doen ter zake ook goed voor de adoptiekindjes, die aldus meer zekerheid krijgen dat hun zaak op kortere termijn wordt geregeld en ze dus een nieuwe toekomst in ons land krijgen.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to briefly point out a second aspect which is also included in the draft of various provisions on Justice. Maybe I can explain it now? I do not know if you have defined thematic points. It was about the expert investigation within the framework of the various provisions.
It is important to point out the suitability judgments, which also contain various provisions in the design. I would like to take this opportunity to thank the Members of Parliament, as well as the Minister and, in this case, also the Secretary of State responsible for Family Law, for giving Parliament the opportunity to take an initiative on judgments on suitability.
Within the framework of the articles now on the table, the majority has submitted an amendment that has been supported by all the other parties. It is about the suitability judgment for adoption.
Mr. Speaker, the problem is that the judgments on suitability were limited in time. In October 2008, we already passed an earlier law on this subject, which stipulates that judgments on suitability were extended by one year. The aforementioned extension was not enough. Unfortunately, a number of candidate adoptive parents threatened, despite the aforementioned extension, still to see their suitability judgment lost.
Therefore, an amendment on this subject was unanimously adopted in the committee, I repeat. The amendment aims to extend the validity judgments to two years longer than the current judgments. This means that the interested parties can request a two-year extension within five months before the expiry of the current eligibility period. The aforementioned two-year period is further extended. They can therefore be extended by two years each time.
The aforementioned amendment is not only beneficial to the adoptive parents, who are otherwise left behind with great frustration, because they have first received a judgment of suitability, but then still cannot adopt, because, for example, the procedures abroad take too long. In this regard, we also do good for the adopted children, who thus get more assurance that their case will be settled in the shorter term and thus they will have a new future in our country.
#16
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, je vous remercie de m'avoir laissé le temps de prendre mes marques dans cette assemblée au cours de laquelle vous avancez à un train d'enfer. Il fallait donc être inspirée au moment approprié, ce à quoi je m'efforcerai pour le sujet qui nous occupe.
Monsieur le ministre, comme votre prédécesseur M. Vandeurzen l'avait annoncé, nous sommes aujourd'hui appelés à voter des textes dans les mesures diverses, destinées à améliorer ou corriger l'application de certaines lois, comme l'indique leur intitulé.
Quant à la méthodologie, pratiquer ce genre d'exercice fourre-tout peut être intéressant, mais doit toujours s'inscrire dans des limites bien déterminées. En effet, il faut tenir compte des leçons de la pratique et adapter les législations pour faciliter, simplifier ou clarifier – c'est bien le moins – la vie des justiciables et des professionnels de la justice. Il n'est pas concevable d'introduire par ce biais des réformes d'envergure qui escamotent le débat et qui surprennent tout le monde de manière inappropriée; cela a été rappelé par plusieurs intervenants.
Monsieur le ministre, de ce point de vue, vous avez parfaitement exécuté le contrat. Vous avez évité d'utiliser la loi sur les dispositions diverses comme un fourre-tout pour des dispositions d'envergure et de tenter ce faisant d'escamoter le débat. Vous avez donc très correctement utilisé ce moyen. Vous avez bénéficié à cette fin du soutien des collègues qui ont profité de l'occasion pour déposer des amendements visant à corriger d'autres législations.
J'axerai principalement mon intervention sur la plus-value des mesures votées à l'égard des justiciables et consacrerai un large volet à l'amélioration de la procédure d'expertise votée en 2007, que les dispositions qui nous sont soumises entendent apporter.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I thank you for giving me time to take my mark in this assembly during which you are advancing on a train of hell. It was therefore necessary to be inspired at the right time, which I will endeavour to do for the subject that occupies us.
Like his predecessor, Mr. Vandeurzen announced that we are now called to vote on texts in various measures, aimed at improving or correcting the application of certain laws, as indicated by their title.
As for methodology, practicing this type of exercise can be interesting, but it must always fit within well-defined limits. In fact, it is necessary to take into account the lessons learned from practice and to adapt legislation to facilitate, simplify or clarify – at least – the life of prosecutors and judicial professionals. It is not conceivable to introduce by this means large-scale reforms that scatter the debate and surprise everyone in an inappropriate way; this has been recalled by several speakers.
From this point of view, you have executed the contract perfectly. You have avoided using the law on the various provisions as a fork-all for large-scale provisions and attempting to spark the debate. You have used this method very correctly. For this purpose, you received the support of colleagues who took the opportunity to submit amendments aimed at correcting other legislation.
I will focus my intervention primarily on the added value of the measures voted in respect of the justiciable and will devote a large part to the improvement of the expert procedure voted in 2007, which the provisions submitted to us intend to bring.
#17
Official text
Parlons de l'expertise judiciaire. La méthodologie est idéale. Après avoir laissé faire les pratiques, la jurisprudence et la doctrine, avec un recul de deux ans puisque la réforme date de 2007, vous avez tenté de répondre aux observations et suggestions d'amélioration que ces années d'expérience ont suscitées.
Nous sommes particulièrement heureux que le projet de loi ait répondu à deux préoccupations qui nous avaient interpellés et au sujet desquelles nous avons déposé une proposition de loi.
La première est la problématique de la réunion d'installation. La loi du 15 mai 2007 stipule que la juridiction qui a ordonné une expertise, doit organiser une réunion d'installation préalable à l'expertise. Le législateur d'alors a voulu s'inspirer d'une bonne pratique mise en place dans certaines juridictions, dans le souci de raccourcir la procédure et de renforcer l'efficacité de celle-ci. Cependant, si une telle réunion revêt toute son importance pour les expertises d'une certaine ampleur, elle ne peut pas se justifier lorsqu'il s'agit d'une expertise sans difficulté particulière. Dans cette dernière hypothèse, les juges demandent souvent aux parties si elles renoncent à la réunion d'installation. C'est ce qui se passe dans la pratique, vous le savez. Il est dès lors opportun de remettre en cause le principe de l'automaticité de cette réunion d'installation comme le fait le projet de loi.
Il propose de n'instaurer cette réunion que si le juge l'estime nécessaire ou si la demande est faite par toutes les parties. De cette manière, la réunion d'installation continuera de jouer pleinement son rôle de canalisation de la mission d'expertise et uniquement quand cela sera nécessaire. En outre, le texte propose de pouvoir tenir cette réunion d'installation dans les lieux les plus opportuns: le tribunal, les lieux à expertiser ou encore le bureau de l'expert. L'expert lui-même peut ne pas être présent ou ne l'être que virtuellement via les moyens de communication modernes.
Le deuxième problème qui nous avait interpellés concernait le préfinancement par les experts de leurs travaux. En effet, en vertu de la loi précitée du 15 mai 2007, il est prévu que le juge statue désormais sur la question des provisions d'honoraires et fixe le montant à consigner au greffe des tribunaux ou auprès d'une institution bancaire et éventuellement des provisions à libérer dans le cadre de l'expertise. De même, le magistrat détermine par quelle partie et dans quel délai cela doit être fait.
Pour le groupe MR, le système de consignation de provisions d'honoraires au greffe du tribunal n'est pas adéquat. En effet, le greffe n'est pas une banque et le greffier n'est pas un banquier. Il a bien d'autres tâches à accomplir, vous le savez, et la gestion des consignations et des libérations des provisions d'expertises vient encore alourdir la liste de ses missions.
Translated text
Let’s talk about judicial expertise. The methodology is ideal. After leaving practice, jurisprudence and doctrine, with a two-year retreat since the reform dates from 2007, you have tried to respond to the observations and suggestions of improvement that these years of experience have aroused.
We are ⁇ pleased that the bill has responded to two concerns that have raised us and for which we have submitted a bill.
The first is the problem of the installation meeting. The law of 15 May 2007 stipulates that the court that has ordered an expert assessment must organize an installation meeting prior to the expert assessment. The legislator at that time wanted to draw on good practice in certain courts, in order to shorten the procedure and enhance its effectiveness. However, if such a meeting has all its importance for expertises of a certain scale, it cannot be justified when it is an expert without particular difficulty. In this latter hypothesis, judges often ask the parties if they give up the installation meeting. This is what happens in practice, you know. It is therefore appropriate to question the principle of the automaticity of this installation meeting, as does the bill.
He proposes that this meeting be held only if the judge considers it necessary or if the request is made by all parties. In this way, the installation meeting will continue to play its full role of channeling the expert mission and only when necessary. In addition, the text proposes that this installation meeting may be held in the most appropriate places: the court, the places to be expertised or the office of the expert. The expert himself may not be present or may only be virtually present through modern means of communication.
The second problem that we had questioned concerned the prefinancing by the experts of their work. Indeed, under the aforementioned law of 15 May 2007, it is provided that the judge now decides on the issue of provisions on fees and fixes the amount to be recorded at the court office or at a banking institution and possibly the provisions to be released in the context of the expert assessment. Likewise, the magistrate determines by which party and within what time it must be done.
For the MR group, the system of recording provisions of fees at the court’s office is not adequate. In fact, the transplant is not a bank and the secretary is not a banker. He has many other tasks to accomplish, you know, and the management of the consignments and the releases of the provisions of expertise comes even heavier the list of his tasks.
#18
Official text
Les bâtiments de justice ne sont pas non plus équipés pour tenir un tel rôle en termes de sécurité ou de matériel. Nous estimons dès lors qu'il vaut mieux inciter les parties à recourir à l'ouverture d'un compte en banque spécial, comme le texte de la loi de 2007 le permet déjà.
Le projet de loi ne revient pas sur le système des consignations au greffe. Cependant, il introduit la possibilité d'une délégation au Roi quant à la détermination des modalités de consignation. Nous espérons que le gouvernement pourra saisir cette occasion pour explorer la piste d'une généralisation de ce système de caution bancaire en négociant avec le secteur sur la question des tarifs de ces opérations afin que leur coût soit réduit le plus possible.
Le projet de loi propose en outre des solutions pragmatiques à la problématique du préfinancement proprement dit des expertises. Le système introduit par la loi de 2007 interdit aux experts de se faire payer directement auprès des parties. Il a été instauré pour mettre un terme à certains pratiques abusives. C'est dans ce sens qu'il faut le lire. Les parties dès lors désireuses de ne pas hypothéquer leurs chances acceptaient finalement de payer immédiatement la provision demandée par l'expert, quel que soit le montant, ce qui pouvait mener à certains abus.
Il semble toutefois que cette nouvelle disposition entraîne de nouveaux contentieux dans le contentieux, ce qui est malheureusement regrettable et doit être évité à tout prix. L'octroi des honoraires et des provisions d'honoraires devient une véritable question de débat et nécessite des audiences consacrées exclusivement à ce sujet. Dans ce cas, soit les travaux d'expertise sont interrompus et laissés en suspens le temps que ce litige soit tranché, soit l'expert finance préalablement lui-même les travaux. Ce qui, vous en conviendrez, ne va pas non plus!
Ces effets négatifs sont encore accentués par le fait que les décisions sur ces questions sont souvent rendues à l'issue des travaux d'expertise. Il est donc à craindre que certains experts refusent d'accomplir certaines missions pour les tribunaux au grand préjudice des justiciables. Sans revenir au paiement direct par la partie à l'expert, donc par le justiciable à l'expert, le texte qui nous est soumis aménage l'obligation de consignation de provision et la libération éventuelle d'une partie de celle-ci. Il est proposé que le juge statue chaque fois sur le montant de la provision à consigner et éventuellement à libérer en faveur de l'expert, que ce soit dans la décision qui ordonne l'expertise quand il n'y a pas de réunion d'installation ou dans la décision rendue à l'issue de cette réunion d'installation.
En outre, le projet de loi prévoit que le juge peut accorder un titre exécutoire contre la partie chargée de consigner la provision qui ne remplirait pas son obligation. L'expert peut quant à lui suspendre l'exécution de ses travaux tant qu'il n'a pas la preuve de cette consignation.
Translated text
Justice buildings are also not equipped to perform such a role in terms of security or equipment. We therefore consider that it is better to encourage the parties to resort to the opening of a special bank account, as the text of the 2007 law already allows.
The bill does not relate to the system of consignments to the graft. However, it introduces the possibility of a delegation to the King regarding the determination of the modalities of consignment. We hope that the government will be able to seize this opportunity to explore the track for a generalization of this bank deposit system by negotiating with the sector on the question of the tariffs of these operations so that their cost is reduced as much as possible.
The bill also proposes pragmatic solutions to the problem of pre-financing. The system introduced by the 2007 law prohibits experts from being paid directly from the parties. It was established to end some abuse practices. It is in this sense that it must be read. The parties therefore wishing not to mortgage their chances eventually agreed to immediately pay the provision requested by the expert, regardless of the amount, which could lead to some abuse.
However, it appears that this new provision leads to new litigation in the litigation, which is unfortunately regrettable and must be avoided at all costs. The award of fees and provisions of fees becomes a real matter of debate and requires hearings dedicated exclusively to this subject. In this case, either the expert work is interrupted and left suspended until the dispute is settled, or the expert finances the work himself in advance. What you agree with, is not good either.
These negative effects are further accentuated by the fact that decisions on these issues are often made after expert work. Therefore, there is concern that some experts refuse to perform certain tasks for the courts at the great detriment of the prosecutors. Without returning to the direct payment by the party to the expert, therefore by the justiciable to the expert, the text submitted to us arranges the obligation of consignment of provision and the possible release of a part of it. It is proposed that the judge decides each time on the amount of the provision to be recorded and possibly released in favor of the expert, either in the decision that orders the expertise when there is no installation meeting or in the decision made at the end of that installation meeting.
Furthermore, the bill provides that the judge may grant an enforceable title against the party responsible for recording the provision that would not meet its obligation. The expert may, on the other hand, suspend the execution of his work as long as he does not have the proof of this consignment.
#19
Official text
De manière plus générale, d'autres mesures clarifient la procédure d'expertise judiciaire sur d'autres points essentiels pour les praticiens du droit et les justiciables. Ainsi, il est précisé quels sont les types de précision intervenant en cours d'expertise qui sont ou non susceptibles de recours; le choix commun des parties quand un expert est respecté sauf circonstances exceptionnelles; l'expertise peut ne pas démarrer tout de suite après le jugement qui l'ordonne si l'ensemble des parties comparantes demande une suspension de la notification de ce jugement, par exemple, pour leur laisser le temps de trouver un accord amiable.
Le résultat de tout ceci peut paraître mince aux yeux des ardents défenseurs d'une réforme de fond de l'expertise judiciaire et, plus particulièrement, de l'instauration d'un statut de l'expert judiciaire garant de sa qualité et de ses compétences spécifiques en la matière.
Cependant, comme je l'ai dit en guise d'introduction, monsieur le ministre, le but n'était pas d'entreprendre une réforme d'une telle envergure dans le cadre d'un projet de loi portant des dispositions diverses que je qualifierais, sans péjoration, de "fourre-tout". Ce ne serait pas respectueux de la matière et ce serait irresponsable parce que nous n'avons pas les moyens de mener un débat approfondi dans ce cadre pour une réforme aussi importante.
La question du statut de l'expert, de l'encadrement de sa désignation par le juge au moyen de la liste existant auprès des tribunaux ou d'autres outils ainsi que la mise en œuvre d'une véritable formation en expertise judiciaire constituent – vous le savez – des questions à examiner en profondeur, et il conviendra de le faire ultérieurement.
Je profite cependant de l'occasion qui m'est donnée pour réitérer à l'actuel ministre de la Justice la volonté du groupe MR d'avancer dans ce dossier et de trouver une solution. Faute de quoi, aussi belle que soit la réforme de la procédure, le risque est grand de retomber dans les abus et travers anciens, à savoir le manque de transparence et de garanties quant à l'indépendance de l'expert, noyau fondamental de cette problématique.
J'épinglerai maintenant quelques mesures qui vont dans le sens d'une clarification de la loi pour le citoyen et qui ont, dès lors, tout à fait leur place dans le cadre d'un projet de loi portant des dispositions diverses. Je me limiterai à épingler plusieurs éléments de la matière relative à la filiation et à l'adoption.
Le projet de loi vise à mettre un terme à une jurisprudence disparate ainsi qu'au risque d'insécurité juridique résultant de la modification par la loi de 2006 de la reconnaissance d'enfants adultérins par un homme marié et, plus spécifiquement, du remplacement de la condition d'homologation par une notification à l'épouse de l'auteur de la reconnaissance.
Translated text
More generally, other measures clarify the judicial expertise procedure on other key points for legal practitioners and prosecutors. Thus, it is specified which types of precision intervening in the course of an expert who are or are not subject to appeal; the common choice of the parties when an expert is respected except in exceptional circumstances; the expert may not start immediately after the judgment that orders it if all the comparing parties request a suspension of the notification of that judgment, for example, to give them time to find an amicable agreement.
The outcome of all this may seem subtle in the eyes of the ardent advocates of a substantial reform of judicial expertise and, in particular, of the establishment of a status of the judicial expert guaranteeing his quality and his specific competence in the matter.
However, as I said in the introduction, Mr. Minister, the aim was not to undertake a reform of such an extent within the framework of a bill containing various provisions which I would qualify, without pessimism, as "for-all". It would not be respectful of the matter and it would be irresponsible because we do not have the means to conduct an in-depth debate in this framework for such an important reform.
The question of the status of the expert, of the management of his appointment by the judge through the existing list at the courts or other tools, as well as the implementation of a genuine training in judicial expertise constitute – you know – questions to be examined in depth, and it will be necessary to do so later.
However, I take advantage of the opportunity given to me to reiterate to the current Minister of Justice the will of the MR group to move forward in this matter and find a solution. Otherwise, no matter how beautiful the reform of the procedure is, the risk is great to fall back into the abuses and through the old, namely the lack of transparency and guarantees regarding the independence of the expert, the fundamental core of this problem.
I will now pinpoint some measures that go in the direction of clarifying the law for the citizen and which, therefore, have quite a place in the framework of a bill containing various provisions. I would like to explain a few things about adoption and childbirth.
The bill aims to put an end to divergent jurisprudence and the risk of legal uncertainty resulting from the amendment by the 2006 Act of the recognition of adulterous children by a married man and, more specifically, the replacement of the condition of homologation by a notification to the spouse of the author of the recognition.
#20
Official text
Le projet énonce clairement que les reconnaissances faites avant l'entrée en vigueur de la loi de 2006 restent soumises à l'ancien article 391bis du Code civil et qu'elles nécessitent, pour être définitives, une homologation par le juge. De cette manière, l'initiative de rendre définitive une reconnaissance dépend encore de celui qui a effectué cette reconnaissance.
En ce qui concerne le deuxième volet relatif à l'adoption, le projet de loi entend répondre au problème de l'expiration des jugements d'aptitude à l'adoption, d'une part pour des situations actuelles d'urgence et, d'autre part, en instaurant une solution pérenne pour des situations identiques à l'avenir.
Dès lors, malgré la prolongation de la durée de validité du jugement d'aptitude à quatre ans adoptée l'an dernier, force est de constater, dans la pratique de l'adoption internationale, que ce délai est souvent insuffisant pour que les candidats à l'adoption se voient confier un enfant. Le texte proposé change la durée initiale de validité du jugement d'aptitude et la porte à quatre ans.
Il instaure également un nouveau système de renouvellement de l'aptitude à adopter devant le tribunal de la jeunesse. Cette demande doit intervenir au plus tôt cinq mois avant l'expiration de leur jugement d'aptitude et au plus tard le dernier jour de la validité du jugement d'aptitude. Une actualisation du rapport de l'enquête sociale est transmise au greffe. Elle comprend une évaluation de la situation actuelle du ou des adoptants et décrit les éventuels éléments susceptibles d'avoir une incidence sur l'aptitude à adopter, tels que la naissance d'un enfant biologique, une mésentente conjugale, une séparation ou une condamnation.
Enfin, le projet proroge jusqu'au 31 mai 2010 les jugements d'aptitude rendus depuis le 1ᵉʳ septembre 2005 et qui viendront à échéance dans les semaines et mois à venir. Cette prolongation d'office devrait permettre aux candidats à l'adoption d'introduire rapidement une requête en renouvellement de leur aptitude à adopter par application de la nouvelle procédure.
Plutôt que de corriger tous les ans le délai de validité des jugements d'aptitude à adopter, le projet de loi a choisi opportunément d'apporter une réponse prévenant l'urgence et confiant au juge le soin de proroger ou non le jugement d'aptitude à adopter en fonction de l'évolution de la situation familiale.
Monsieur le ministre, tous ces choix nous semblent opportuns. Comme j'ai pris l'habitude de le faire, je vous décernerai dès lors un bon point de la part du groupe MR concernant le projet de loi portant des dispositions diverses. Le MR soutiendra ce projet!
Translated text
The draft clearly states that recognitions made before the entry into force of the 2006 law remain subject to the former article 391bis of the Civil Code and that they require, in order to be definitive, an approval by the judge. In this way, the initiative to make a recognition definitive still depends on the person who made the recognition.
As regards the second part relating to adoption, the bill aims to address the problem of the expiration of judgments of aptitude for adoption, on the one hand for current emergency situations and on the other, by establishing a lasting solution for similar situations in the future.
Therefore, despite the extension of the validity period of the judgment of suitability to four years adopted last year, it must be noted, in the practice of international adoption, that this period is often insufficient for applicants for adoption to be confided a child. The proposed text changes the initial validity period of the judgment of suitability and increases it to four years.
It also introduces a new system for renewing the aptitude to be adopted before the Youth Court. This application must be made no earlier than five months before the expiry of their judgment of suitability and no later than the last day of the validity of the judgment of suitability. An update of the report of the Social Survey is transmitted to the graft. It includes an assessment of the current situation of the adopters and describes any elements that may have an impact on the aptitude to adopt, such as the birth of a biological child, a marital misunderstanding, separation or conviction.
Finally, the project extends until 31 May 2010 the judgments of suitability issued since 1 September 2005 and which will expire in the weeks and months to come. This extension of office should enable applicants for adoption to quickly submit a request for renewal of their aptitude for adoption by application of the new procedure.
Rather than correcting the validity period of the judgments of suitability to be adopted annually, the bill has appropriately chosen to provide a response preventing the urgency and entrusting the judge with the care of extending or not the judgment of suitability to be adopted according to the evolution of the family situation.
All of these choices seem appropriate. As I used to do, I will then give you a good point from the MR group regarding the bill containing various provisions. We will support this project!
#21
Official text
Mijnheer de voorzitter, geachte collega's, het wetsvoorstel tot uitbreiding van de categorieën van personen en van de schadeposten die in aanmerking komen voor een vergoeding door de Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden is aan voorliggend wetsontwerp gekoppeld. Ik zal het wetsvoorstel heel kort toelichten zodat u het belang ervan inziet alvorens u erover stemt.
Slachtoffers van gewelddaden waarvan de daders hetzij niet gekend zijn, hetzij onvermogend blijken te zijn, bleven lange tijd in de kou staan. Zij werden niet of onvoldoende vergoed, er was in niets voorzien. Ook hun directe familieleden moesten vaak opdraaien voor de vaak zeer dure geneeskundige kosten. Kortom, miserie alom!
Dit mankement werd opgelost door de wet van 26 maart 2003 waarbij een Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden als overheidsinstelling, onder bepaalde voorwaarden weliswaar, financiële hulp kan toekennen. Het ergste leed kon hierdoor in een aantal gevallen worden gelenigd.
De finaliteit van deze wet van 2003 besloeg vier punten. Ten eerste, uitkeren van financiële hulp aan slachtoffers van gewelddaden, nabestaanden, ouders of verwanten tot de tweede graad. Ten tweede, eventueel voorzien in een voorschot ingeval er nog geen definitieve rechterlijke beslissing is genomen. Ten derde, naast de financiële hulp en het voorschot, verlenen van noodhulp als er vertraging optreedt bij de toekenning van de hulp, die de verzoeker een ernstig nadeel berokkent. Ten vierde, eventueel voorzien in aanvullende hulp als na de toekenning van de hulp het nadeel kennelijk is toegenomen.
De wet van 2003 lijkt op het eerste gezicht volledig. Op het eerste gezicht was die wet ook volledig, maar vrij snel bleek dat een aantal categorieën van slachtoffers volledig buiten de toepassing ervan vielen. Een aantal schrijnende toestanden bleef bestaan.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, the bill extending the categories of persons and the damages eligible for compensation by the Commission for financial assistance to victims of intentional violent acts is linked to the current bill. I will explain the bill very briefly so that you understand its importance before you vote on it.
Victims of violent acts whose perpetrators are either unknown or appear to be impotent remained in the cold for a long time. They were not repaid or insufficient, there was nothing provided. Their immediate relatives also often had to pay for the often very expensive medical costs. In short, misery all the way!
This deficiency was addressed by the Act of 26 March 2003 which allows a Commission for Financial Assistance to Victims of intentional violent acts as a public institution, under certain conditions, to grant financial assistance. The worst suffering could be eliminated in a number of cases.
The finality of this law of 2003 contained four points. First, providing financial assistance to victims of violent acts, relatives, parents or relatives up to the second degree. Second, it is possible to provide for an advance in the event that no final judgment has yet been made. Third, in addition to the financial assistance and the advance, grant emergency assistance if there is a delay in the granting of the aid, which causes a serious disadvantage to the applicant. Fourth, providing additional assistance if, after the granting of the aid, the disadvantage has obviously increased.
The law of 2003 seems to be complete at first glance. At first glance, this law was also complete, but quite quickly it turned out that a number of categories of victims were completely excluded from its application. A number of severe conditions remained.
#22
Official text
In mijn toelichting heb ik het over de al dan niet toevallige derden, buren, vrienden, die zich op het moment van de gewelddaden al dan niet op de plaats van het delict bevinden en die materieel of lichamelijk worden getroffen. In mijn toelichting bij het wetsvoorstel heb ik een aantal voorbeelden opgesomd die ik hier evenwel niet allemaal zal herhalen om u niet te vervelen. Ik zal er slechts een aanhalen. In de nasleep van de gewelddaden tegen het slachtoffer wordt bijvoorbeeld de woning van een buurman getroffen. De buur behoort niet tot een van de vergoedbare categorieën opgenomen in wet van 2003, bedoeld in artikel 31 van de wet van 1 augustus 1985. Hij zal dus tevergeefs een beroep doen op een uitkering door de bedoelde commissie.
Dat zijn zaken die eigenlijk niet kunnen, zeker wanneer wij uit persberichten vernemen dat steeds meer rechtstreekse slachtoffers een beroep moeten doen op de overheid, omdat steeds meer daders van gewelddaden onvermogend of niet-identificeerbaar blijken te zijn. Met andere woorden, in steeds meer gevallen blijkt dat rechtstreekse slachtoffers in de kou blijven. Wanneer wij die redenering aanhouden voor de onrechtstreekse slachtoffers, zou ik u willen oproepen om dit wetsvoorstel, dat de categorieën van de wet en een aantal bedragen wil uitbreiden, goed te keuren. Ik dank u voor uw aandacht en sta uiteraard open voor uw vragen.
Translated text
In my explanation, I am referring to the third parties, neighbors, friends, who are at the time of the violent acts, whether or not at the place of the crime and who are materially or physically affected. In my explanation to the bill, I have listed a number of examples that I will not repeat all here, however, in order not to annoy you. I will only add one. In the aftermath of violent acts against the victim, for example, a neighbor’s home is hit. The neighbor does not belong to any of the reimbursable categories included in the Act of 2003, referred to in Article 31 of the Act of 1 August 1985. Therefore, he will in vain invoke an allowance from that committee.
Those are things that actually cannot, especially when we hear from press releases that more and more direct victims should appeal to the government, because more and more perpetrators of violent acts prove to be impotent or unidentifiable. In other words, more and more cases show that direct victims remain in the cold. In keeping with this reasoning for the indirect victims, I would like to call upon you to approve this bill, which aims to expand the categories of the law and a number of amounts. Thank you for your attention and I am open to your questions.
#23
Official text
Monsieur le président, j'interviendrai brièvement sur ce projet de loi. Deux sujets importants retiennent mon attention. Le premier est celui relatif à l'adoption. Ce projet de loi habilitera les couples qui ont déjà entamé une procédure à ne pas la renouveler pour examiner leur aptitude à adopter. Toutes les démarches entreprises resteront valables pour leur permettre de rester dans la procédure en attendant un enfant. C'est capital. Cette loi avait déjà été retouchée à plusieurs reprises, mais dans le cas présent, on structure de manière définitive le renouvellement de la phase préliminaire d'adoption.
Deuxièmement, en ce qui concerne les procédures d'expertise, les réformes sont cycliques. Le but est évidemment de les rendre plus simples, plus rapides et élaborées en bonne intelligence entre les experts, les parties et le juge. Néanmoins, je voudrais faire observer que ce projet de loi ne règlera pas le problème posé par les fameuses listes d'experts agréés près les tribunaux et le statut de l'expert. En effet, nous avons reçu du courrier émanant d'experts, lesquels mentionnaient que pour l'énième fois, les projets de loi ne trouvaient pas de solution à ces deux points.
Certes, c'est à dessein que ce projet de loi n'a pas légiféré sur ces deux matières qui ne relèvent pas de la procédure. Depuis 1967, un article souhaite que des listes définitives d'experts agréés près les tribunaux soient fixées dans le Code judiciaire, mais on n'a pas encore trouvé la bonne formule. Par ailleurs, le statut de l'expert est une tout autre chose et est totalement étranger aux procédures. Organiser une profession ne relève pas du Code judiciaire; je précise cela pour répondre aux experts qui sont parfois mécontents des textes qui seront bientôt votés.
Pour le reste, j'espère que la procédure d'expertise se portera mieux après le vote de ce projet.
Translated text
I will briefly address this bill. Two important issues hold my attention. The first is about adoption. This bill will enable couples who have already started a procedure not to renew it to examine their aptitude to adopt. All steps taken will remain valid to allow them to remain in the procedure while waiting for a child. It is capital. This law had already been retouched several times, but in the present case, the renewal of the preliminary phase of adoption is permanently structured.
Secondly, with regard to expert procedures, reforms are cyclical. The aim is obviously to make them simpler, faster and elaborate in good intelligence between the experts, the parties and the judge. Nevertheless, I would like to point out that this bill will not resolve the problem posed by the famous lists of experts approved near the courts and the status of the expert. Indeed, we received letters from experts, who mentioned that for the ninth time, the bills did not find a solution on these two points.
Certainly, it is intentionally that this bill did not legislate on these two matters that do not fall within the procedure. Since 1967, an article wants definitive lists of experts approved near the courts to be fixed in the Judicial Code, but the correct formula has not yet been found. Furthermore, the status of the expert is a completely different thing and is completely alien to procedures. Organizing a profession does not fall under the Judicial Code; I specify this to respond to experts who are sometimes dissatisfied with the texts that will soon be voted.
For the rest, I hope that the expert procedure will go better after the vote on this project.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal kort even het woord nemen namens mijn fractie vanop mijn bank.
De drie hoofdpunten werden al uitvoerig beschreven door mevrouw Marghem. Toch wil ik daar nog enkele appreciaties van ons aan toevoegen. Zeker wat de erkenning betreft, het eerste onderdeel, zijn wij verheugd dat er meer rechtszekerheid is geschapen. De weg die wij bewandeld hebben naar meer flexibilisering, heeft er in de praktijk helaas toe geleid dat er nogal wat anomalieën ontstonden en die worden door dit ontwerp weggewerkt, waarvoor dank.
Het tweede onderdeel omhelst het deskundigenverslag. Samengevat komt dit neer op het meer betrekken van de partijen bij de procedure, een flexibelere procedurehandhaving en ook het vrijmaken van kennisgevingen door middel van moderne communicatietechnologieën. Deze zijn essentieel en wij danken u dan ook omdat u in de commissie zeer bereidwillig hebt meegewerkt om onze amendementen met enige welwillendheid ter zake te beschouwen. Ook vooral de realistischere verdeling van de procedure-initiatieven, zoals ik al zei. Het is nu minder rigide: de partij die meent actie te moeten ondernemen, kan dat nu doen. Men kan ook uitstellen wanneer dit nodig is. Dit geheel van procedurele maatregelen zal er toe leiden dat de deskundigenwerking tenminste meer op maat van de hedendaagse juridische en werkelijke realiteit geschoeid zal zijn.
Een derde punt dat mijn fractie ook zeer ter harte gaat, is dat van de adoptie. Wij hebben ervaren dat mensen van zeer goede wil, bijzonder capabel en geschikt om te adopteren, dikwijls in de problemen geraakten wanneer zij internationale adopties wensten uit te voeren, omdat hun geschiktheidserkenning door de rechtbank al was verstreken. De uitbreiding van die termijn en ook het vervroegen van de mogelijkheid om al te appliceren voor een verlenging wanneer men merkt dat de internationale procedure wat langer aansleept dan verwacht, is zeer toe te juichen.
Zoals in de commissie formuleer ik ook vandaag toch enigszins mijn bezorgdheid aangaande de factoren die in overweging moeten worden genomen om die geschiktheid te bepalen. U zult zich herinneren, mijnheer de minister, dat wij toch enig bezwaar hebben wanneer de sociale diensten en de maatschappelijke werkers komen aandraven met omschrijvingen als “mensen die moeilijk kunnen omgaan met het wachten”. Als men iemand wil adopteren en daar volledig mentaal op ingesteld is, dan is het logisch dat men op de duur nerveus wordt wanneer dat lange wachten blijft aanslepen. Als de procedure enkel op objectief verantwoorde factoren gebaseerd zal zijn, dan applaudisseren wij ook hier voor het versoepelen en het verruimen van de mogelijkheden voor geschikte ouders om te adopteren.
Translated text
Mr. Speaker, I will speak briefly on behalf of my group on my bank.
The three main points have already been detailed by Mrs. Marghem. However, I would like to add a few appreciations from us. Specifically with regard to recognition, the first part, we are pleased that more legal certainty has been created. The path we have taken toward more flexibility has, unfortunately, in practice led to quite a few anomalies that are removed by this design, for which I thank you.
The second part covers the expert report. In summary, this includes greater involvement of the parties in the procedure, a more flexible enforcement of procedures and also the release of notifications through modern communication technologies. These are essential and we thank you, therefore, for your very willing cooperation in the committee to consider our amendments with some benevolence in this regard. And especially the more realistic distribution of procedural initiatives, as I said. It is now less rigid: the party that thinks it needs to take action can do it now. You can also postpone when necessary. This set of procedural measures will result in expert work being at least more tailored to today’s legal and actual realities.
A third point that is very important to my group is that of adoption. We have experienced that people of very good will, especially capable and capable of adopting, were often in trouble when they wanted to carry out international adoptions, because their qualification by the court had already expired. The extension of that period, as well as the anticipation of the possibility of applying for an extension when one finds that the international procedure takes a little longer than expected, is very welcome.
However, as in the committee today, I also express some concerns about the factors that need to be taken into account in determining that suitability. You will remember, Mr. Minister, that we have some objection when the social services and the social workers come out with descriptions as “people who can hardly cope with waiting.” If one wants to adopt someone and is fully mentally set on it, then it is logical that one becomes nervous in the long run when that long wait continues. If the procedure will only be based on objectively responsible factors, we applaud also here for easing and expanding the possibilities for suitable parents to adopt.
#25
Official text
Mijnheer de voorzitter, de vorige minister van Justitie heeft al een tijdje geleden de wet inzake diverse bepalingen betreffende Justitie aangekondigd, met de bedoeling om in een keer een debat over een aantal noodzakelijke aanpassingen aan diverse wetgevingen te voeren. Ik denk dat dat een goede methode is, op voorwaarde dat het goed wordt voorbereid en wij ruimschoots op voorhand kennis kunnen nemen van de stukken en ons goed kunnen voorbereiden.
Het Hof van Cassatie maakt jaarlijks een rapport met daarin heel wat opmerkingen over problemen bij interpretatie van wetgeving, anomalieën, tegenstrijdigheden. Het Hof van Cassatie doet dan vaak aanbevelingen en voorstellen van aanpassingen. Het zou misschien wel een goede methode zijn om jaarlijks te proberen het verslag van het Hof van Cassatie op dat punt nauwkeurig na te kijken, mijnheer de minister. Sommige opmerkingen zullen moeten leiden tot echte wetsvoorstellen en ontwerpen, die grondiger zijn, maar veel zal kunnen worden opgelost met kleine technische bepalingen.
Mochten wij erin slagen om dat werk jaarlijks te doen, denk ik dat het werk van het Hof van Cassatie zeer nuttig zal zijn en wij kort op de bal kunnen spelen om wetgeving die slecht is gemaakt en die problemen geeft bij de interpretatie, sneller te kunnen aanpakken. Ik hoop dat wij dat in de toekomst ook op die manier kunnen doen.
Het voorliggend ontwerp bevat een aantal belangrijke correcties, die onder andere voortvloeien uit verslagen van het Hof van Cassatie. Ik zal er twee positieve noemen.
Een probleem dat een jaar geleden aan de orde is gekomen, is het probleem van de steun aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. Veel politieke partijen en fracties hebben wetsvoorstellen ingediend om dat probleem op te lossen. Wie namelijk niet geldig in het land verbleef, had geen recht op ondersteuning van het Slachtofferfonds. Dat gaf aanleiding tot onrechtvaardige situaties.
Ook Ecolo-Groen! had een wetsvoorstel ingediend. Wij hebben gezien dat in onderhavig wetsontwerp diverse bepalingen een regeling is overgenomen, die voor ons voldoet. Ik denk dat hiermee een belangrijke stap in de noodzakelijke aanpassing van de wetgeving is gezet.
Ik wil nog een opmerking maken over de wijziging aan de terminologie. Ik heb dat ook al in de commissie opgemerkt. Men heeft naar mijn mening het toepassingsgebied een beetje verengd. Men spreekt niet langer over nabestaanden die recht op een vergoeding hebben, maar over erfgerechtigden. Wij hebben daarover een hele discussie gevoerd. Erfgerechtigden heeft een heel specifieke juridische betekenis in het Belgisch recht. Op die manier verengen wij de mogelijkheden van het Slachtofferfonds om vergoedingen toe te kennen aan nabestaanden, wat een ruimer begrip is.
Translated text
Mr. Speaker, the former Minister of Justice has recently announced the Law on various provisions on Justice, with the intention to conduct a debate at once on a number of necessary adjustments to various legislations. I think that is a good method, provided that it is well prepared and that we can get to know the pieces well in advance and prepare ourselves well.
The Court of Cassation annually publishes a report containing many comments on problems in the interpretation of legislation, anomalies, contradictions. The Court of Cassation often makes recommendations and proposals for adjustments. Per ⁇ it would be a good method to try to carefully review the report of the Court of Cassation on this point annually, Mr. Minister. Some comments will have to lead to real bills and drafts, which are more thorough, but much will be able to be solved with small technical provisions.
If we succeed in doing that work annually, I think the work of the Court of Cassation will be very useful and we can play short on the ball to be able to tackle legislation that is poorly made and that causes difficulties in interpretation, faster. I hope we can do that in the future as well.
The present draft contains a number of important corrections, which arise, inter alia, from reports of the Court of Cassation. I will name two positive ones.
One problem that came up a year ago is the problem of supporting victims of intentional violent acts. Many political parties and political groups have submitted legislative proposals to solve this problem. Those who did not reside validly in the country did not have the right to receive support from the Victim Fund. This led to unfair situations.
Also ecologically green! He had submitted a bill. We have seen that in the present draft law several provisions have been adopted a regulation that meets us. I think this is an important step in the necessary adaptation of the legislation.
I would like to comment on the change in the terminology. I have already mentioned this in the committee. The scope of application has been slightly narrowed. We are no longer talking about survivors who are entitled to compensation, but about inheritors. We have had a whole discussion on this. Inheritors have a very specific legal meaning in Belgian law. In this way, we narrow the capabilities of the Victim Fund to allocate compensation to survivors, which is a broader understanding.
#26
Official text
De mensen van het Slachtofferfonds hebben ons verzekerd dat ze altijd met de nodige sociale ingesteldheid naar oplossingen zoeken. Dat kan ik best begrijpen, maar wie zegt dat zulks binnen enkele jaren nog altijd het geval zal zijn? Ik vrees bovendien dat men meer en meer problemen zal krijgen bij de toepassing van die IPR-regels als buitenlandse slachtoffers, of slachtoffers met buitenlandse familieleden, in aanmerking komen voor een uitkering. Dan moet men de definitie van erfgerechtigden bekijken. Dat is zeer strikt. We kennen de term in het Belgische recht. Het is niet omdat persoon X een erfgerechtigde is van een overledene, dat zulks ook in Zuid-Amerika, Azië of Afrika geldt.
Ik hoop dat we door deze wijziging van nabestaanden naar erfgerechtigden, het toepassingsgebied van deze wettelijke bepalingen niet gaan beperken. Het staat haaks op wat we met de voorgestelde wijziging beogen.
Men heeft ons bij het Slachtofferfonds gegarandeerd dat er geen probleem is en dat men de dossiers op een heel sociale en creatieve manier zal behandelen. Ik hoop dat het zo zal zijn. Mochten er zich toch nog problemen voordoen, dan moeten we dat maar snel corrigeren, mijnheer de minister. Misschien volgend jaar in een andere wet diverse bepalingen.
De vorige sprekers hebben de wijzigingen van het deskundigenonderzoek al besproken. Twee jaar geleden heeft men een zeer grondige wijziging in het Gerechtelijk Wetboek doorgevoerd. Die is toen vrij snel tot stand gekomen, zonder al te veel overleg met de betrokkenen en de balies. Dat stuitte op heel wat verzet. Het gaf in de praktijk aanleiding tot heel wat moeilijkheden: er zijn veel expertises, advocaten worden er in bouwzaken en vele andere discussies mee geconfronteerd. We hebben nood aan een werkbare wet. De voorgestelde wijzigingen in het wetsontwerp leiden er toe dat deze belangrijke zaken worden gecorrigeerd zodat de deskundigenonderzoeken in de praktijk vlotter kunnen verlopen. Het is een positieve evolutie.
Ik hoop dat we dit werk, op basis van de verslagen van het Hof van Cassatie, regelmatig kunnen doen. Ik hoop dat u zich daartoe kan engageren.
Translated text
The people of the Victim Fund have assured us that they are always looking for solutions with the necessary social attitude. I can understand that, but who says that this will still be the case in a few years? I also fear that there will be more and more difficulties in applying those IPR rules if foreign victims, or victims with foreign family members, are eligible for a benefit. Then we need to look at the definition of inheritors. That is very strict. We know the term in Belgian law. It is not because person X is an inheritor of a deceased that this also applies in South America, Asia or Africa.
I hope that by this change from survivors to heirs, we will not limit the scope of these legal provisions. It is contrary to what we aim with the proposed amendment.
We have been assured at the Victim Fund that there is no problem and that the files will be handled in a very social and creative way. I hope it will be so. If there are still problems, we must quickly correct it, Mr. Minister. Maybe next year in another law various provisions.
The previous speakers have already discussed the changes to the expert study. Two years ago, a very profound amendment was made to the Judicial Code. It was then made quite quickly, without too much consultation with the stakeholders and the bays. This encountered a lot of resistance. It gave rise to many difficulties in practice: there are many expertises, lawyers are faced in construction matters and many other discussions. We need a working law. The proposed amendments to the draft law result in the correction of these important matters in order to facilitate the conduct of expert investigations in practice. It is a positive evolution.
I hope that we can do this work regularly, based on the reports of the Court of Cassation. I hope you can engage in this.
#27
Official text
Monsieur le président, je me réfère à l'excellent rapport, d'une page et demie, établi par les services.
Translated text
I refer to the excellent one-and-a-half-page report drawn up by the services.
#28
Official text
De rapporteur, de heer Guy Coëme, verwijst naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteur, Mr. Guy Coëme, refers to his written report.
#29
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#30
Official text
Dat is wat de diensten mij meedelen, mijnheer Annemans.
Translated text
That is what the services tell me, Mr. Annemans.
#31
Official text
Ooit moeten wij het statuut van rapporteur toch eens herzien, mijnheer de voorzitter.
Translated text
Someday we will have to review the Statute of the Rapporteur, Mr. Speaker.
#32
Official text
Neemt u daarvoor een initiatief?
Translated text
Are you taking an initiative for this?
#33
Official text
Ik zal een initiatief nemen.
Translated text
I will take an initiative.
#34
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal het zeer kort houden en van op mijn bank spreken.
Dit wetsontwerp handelt over het accijnsstelsel voor koffie en alcoholvrije dranken. De minister van Financiën lichtte toe dat vanaf 1 april 2010 een nieuw elektronisch systeem voor communautaire accijnsproducten in werking treedt. Met dit wetsontwerp beoogt men het systeem in België af te stemmen op de communautaire regeling dienaangaande.
De heer Van de Velde uitte een aantal vragen over het feit dat de opbrengst van de accijnsheffing op koffie vrij gering is. De minister repliceerde dat de opbrengst van de accijnsheffing voor de eerste elf maanden van 2009 een bedrag vertegenwoordigt van 12 miljoen euro wat koffie betreft, en van 48 miljoen euro wat alcoholvrije dranken betreft. Voor de minister is dat niet gering.
Het wetsontwerp werd aangenomen met tien stemmen voor en vijf onthoudingen.
Translated text
Mr. Speaker, I will keep it very brief and speak from on my bench.
This bill deals with the excise tax system for coffee and non-alcoholic beverages. The Minister of Finance pointed out that from 1 April 2010 a new electronic system for Community excise products will come into effect. This draft law aims to align the system in Belgium with the Community regulation in this regard.
Mr Van de Velde raised a number of questions about the fact that the proceeds from the excise tax on coffee are relatively small. The Minister replicated that the income from the excise duty for the first eleven months of 2009 represents an amount of 12 million euros for coffee, and of 48 million euros for non-alcoholic beverages. This is not small for the Minister.
The bill was adopted with ten votes in favour and five abstentions.
#35
Official text
Mijnheer de voorzitter, bij mijn weten is het verslag ter zake pas gisteren rondgedeeld. Ik vraag dus de toepassing van artikel 85 van het Kamerreglement. Wij kunnen het ontwerp nu niet bespreken.
Translated text
As far as I know, the report on this subject was only distributed yesterday. I therefore call for the application of Article 85 of the Rules of Procedure. We cannot now discuss the draft.
#36
Official text
Van welk artikel vraagt u de toepassing?
Translated text
From which article do you request the application?
#37
Official text
Ik vraag de toepassing van artikel 85 van het Reglement. Wij kunnen het ontwerp niet bespreken, omdat het verslag pas gisteren is rondgedeeld. Is dat voor u een probleem?
Translated text
I call for the application of Article 85 of the Rules of Procedure. We cannot discuss the draft, because the report was only rounded up yesterday. Is this a problem for you?
#38
Official text
U vraagt correct de toepassing van het Reglement. Artikel 85 staat inderdaad aan ieder lid toe een punt, indien de termijn van drie dagen niet is gerespecteerd, te laten verdagen.
Mijnheer Annemans, indien u van bedoeld recht gebruik wenst te maken, moeten wij het punt op de agenda van donderdag inschrijven.
Translated text
You correctly request the application of the Rules. Article 85 allows each member to postpone a point if the three-day deadline is not respected.
Mr Annemans, if you wish to make use of that right, we must include the point on the agenda of Thursday.
#39
Official text
Mijnheer de voorzitter, aangezien het hier toch een Poppenkastparlement is, moet er toch iemand aan de rem trekken. Volgens mij is het nog erger dan ten tijde van de paarse regering. De Croo zou dergelijke zaken niet hebben aangedurfd.
Translated text
Mr. Speaker, since this is a Puppenkast Parliament, someone must pull the brake. I think it is even worse than it was at the time of the purple government. The Croo would not have encouraged such matters.
#40
Official text
Het verslag is rondgedeeld. U hebt het over het ontwerp houdende diverse bepalingen inzake volksgezondheid.
Translated text
The report is divided. You talked about the draft containing various public health provisions.
#41
Official text
Volgens mij zou Verhofstadt een dergelijke handelwijze niet hebben aangedurfd. Het is echt Leterme die daarmee is begonnen. De Croo zou het hebben aangedurfd, mocht Verhofstadt het hebben geëist.
Mijnheer de voorzitter, de zaak is simpel. U hebt alle verslagen in kwestie gisteren rondgedeeld. Er is ter zake geen hoogdringendheid gevraagd. Ik vraag dus de toepassing van het Reglement voor de bedoelde drie punten.
Translated text
In my opinion, Verhofstadt would not have encouraged such behavior. It is literature that begins with it. The Croo would have appalled it if Verhofstadt had demanded it.
Mr. President, the matter is simple. You shared all the reports on the subject yesterday. No high urgency was requested in this regard. I therefore call for the application of the Rules of Procedure for the three points mentioned.
#42
Official text
Mijnheer Annemans, sta mij even toe met de griffier te overleggen – u kan anders misschien hier achter mij komen staan – om een aantal data en uren te checken. Mag ik dat even doen? U vraagt immers de toepassing van het Reglement.
Translated text
Mr. Annemans, please allow me to consult with the secretary – you may otherwise stand here behind me – to check some dates and hours. Can I do that for a moment? You request the application of the Rules of Procedure.
#43
Official text
Dat is geen probleem. U hoeft mij natuurlijk niet op mijn woord te geloven.
Translated text
That is no problem. You do not have to believe my word.
#44
Official text
U vraagt de toepassing. Ik trek een en ander even na.
De verslagen van de drie ontwerpen, waarvoor de heer Annemans conform het Reglement de verdaging vraagt, zijnde punten 11, 12 en 13 op de agenda, zijn inderdaad pas gisteravond rondgedeeld. Het punt dat hij maakt, lijkt mij bijgevolg terecht.
Ik beëindig derhalve de ochtendzitting. Wij hervatten de zitting om 14.00 uur met de bespreking van de programmawet
Translated text
You ask for the application. I’ll take a few things for a moment.
The reports of the three draft, for which Mr Annemans requests the suspension in accordance with the Rules of Procedure, which are points 11, 12 and 13 on the agenda, have indeed only been rounded up last night. The point he makes, therefore, seems to me right.
I conclude the morning session. We will resume the session at 14:00 with the discussion of the program law
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil toch een kort verslag uitbrengen voor de aanwezige collega’s, die vanmorgen talrijk zijn opgekomen.
Het gaat over twee wetsontwerpen, het ene betreffende fiscale en diverse bepalingen, het andere alleen betreffende fiscale bepalingen.
Het wetsontwerp nr. 2310 houdende fiscale en diverse bepalingen telt 7 hoofdstukken. Collega’s, maak u niet ongerust. Ik zal ze niet allemaal overlopen, maar ik wens wel de belangrijkste elementen uit het wetsontwerp aan te stippen.
Voor de natuurlijke personen gaat het in de eerste plaats over het niet toepassen van een negatieve indexering voor de bedragen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, wat positief is voor de belastingplichtigen. Voor de rechtspersonen gaat het voornamelijk over de tax shelter, die wordt uitgebreid naar Belgische inrichtingen van vennootschappen die aan de belasting der niet-inwoners zijn onderworpen. Bovendien wordt het toepassingsgebied uitgebreid van de langspeelfilm naar de film. Voor de rest zijn in hoofdstuk 2 van het ontwerp een aantal technische aanpassingen aangenomen ten gevolge van de circulaire-Cobelfret.
In de bespreking heeft collega De Potter naar aanleiding van de uitbreiding van de tax shelter gevraagd of het mogelijk is om die ook uit breiden naar de sector van de videospellen. De minister heeft daarop geantwoord dat hij positief tegenover dat voorstel staat en hij suggereerde om daarvoor een parlementair initiatief te nemen. De heer Goyvaerts informeerde in verband met de tax shelter of de steunregeling met de Europese Commissie was afgestemd. De minister antwoordde daarop positief.
Er werd een amendement ingediend door de heer De Potter en consorten, met als opschrift “Bijzondere bepalingen met betrekking tot de bedrijfsvoorheffing”. Het gaat om een aantal artikelen ter verduidelijking van de toepassing van de vrijstelling van doorstorting van door bezoldigingen van onderzoekers verschuldigde bedrijfsvoorheffing. Het amendement werd in de commissie met 10 stemmen voor, 1 stem tegen en 2 onthoudingen aangenomen.
Hoofdstuk 3 van het betreffende ontwerp behandelt technische wijzigingen aan de Belgische wetgeving ingevolge de spaarrichtlijn. Hoofdstuk 4 bepaalt dat het verlaagde accijnstarief enkel wordt gereserveerd voor ondernemingen die aantonen dat ze een energiebesparend plan invoeren.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to give a brief report to the colleagues present, who have come up this morning.
There are two draft laws, one concerning tax and various provisions, the other only concerning tax provisions.
The Bill No. 2310 containing tax and various provisions contains 7 chapters. Ladies and gentlemen, do not worry. I will not overcome them all, but I would like to highlight the most important elements of the bill.
For natural persons, it is primarily about not applying a negative indexation to the amounts of the Income Tax Code of 1992, which is positive for taxpayers. For legal entities, it is mainly about the tax shelter, which is extended to Belgian establishments of companies subject to the tax of non-residents. In addition, the scope of application is extended from the long-term film to the film. For the rest, in Chapter 2 of the draft, a number of technical adjustments have been adopted as a result of the circular Cobelfret.
In the discussion, colleague De Potter asked, following the expansion of the tax shelter, whether it is possible to extend it to the sector of video games. The Minister responded that he was positive to that proposal and suggested that a parliamentary initiative be taken in order to do so. Mr Goyvaerts informed in connection with the tax shelter whether the aid scheme was aligned with the European Commission. The Minister responded positively.
An amendment was submitted by Mr. De Potter and consorts, entitled “Special provisions relating to the corporate advance tax”. These are a number of articles to clarify the application of the exemption from overflow of enterprise advance fees due by researchers’ salaries. The amendment was adopted in the committee with 10 votes for, 1 vote against and 2 abstentions.
Chapter 3 of the draft concerns technical changes to Belgian legislation pursuant to the Savings Directive. Chapter 4 provides that the reduced excise duty rate is reserved only for undertakings that demonstrate that they are implementing an energy saving plan.
#46
Official text
Hoofdstuk 5 wijzigt de strafbepalingen inzake douane en accijnzen, rekening houdend met een arrest van het Grondwettelijk Hof. Hoofdstuk 6 wijzigt hoofdstuk 5 van de wet diverse bepalingen van 2008 betreffende de overdracht van waardeloze effecten en het beheer van slapende effectenrekeningen. Last but not least: hoofdstuk 7 regelt de afschaffing van het Belgisch-Congolees Fonds voor delging en beheer.
Met een amendement van de heer Gustin en consorten werd in de commissie een hoofdstuk 8 ingevoerd om de gegevensuitwisseling inzake de inschrijving van voertuigen te regelen. De heren Tobback en Bogaert stelden dat ze verheugd waren met de maximale gegevensuitwisseling tussen overheidsdiensten, waarop de minister antwoordde dat hij een wetsontwerp zal indienen bij de Kamer om gegevensuitwisseling tussen overheidsdiensten verder mogelijk te maken. Het amendement werd eenparig aangenomen. Het gehele geamendeerde ontwerp werd met 10 stemmen voor bij 4 onthoudingen aangenomen.
Zo kom ik bij stuk 2311, het wetsontwerp houdende fiscale bepalingen. Dit bepaalt een wijziging van de voorwaarden voor een verzoek tot subsidiaire aanslag ten gevolge van een arrest van het Grondwettelijk Hof. Door de heer Brotcorne en consorten werden op de artikelen 2 en 3 amendementen ingediend die door de regering werden gesteund. De heer Tobback stelde tijdens de bespreking dat deze bepalingen zouden afwijken van de gerechtelijke procedure. De amendementen werden aangenomen met 10 stemmen voor bij 4 onthoudingen. Ook dit geheel werd aangenomen met 10 stemmen voor bij 4 onthoudingen.
Translated text
Chapter 5 amends the penal provisions on customs and excise duties, taking into account a judgment of the Constitutional Court. Chapter 6 Chapter 5 of the Act amends several provisions of 2008 concerning the transfer of worthless securities and the management of sleeping securities accounts. Last but not least: Chapter 7 regulates the abolition of the Belgian-Congolese Fund for Delegation and Management.
With an amendment by Mr Gustin and consorts, a chapter 8 was introduced in the committee to regulate the exchange of data on the registration of vehicles. Mr. Tobback and Mr. Bogaert stated that they were pleased with the maximum exchange of data between public services, to which the Minister replied that he would submit a bill to the House to further enable the exchange of data between public services. The amendment was unanimously adopted. The entire amended draft was adopted with 10 votes in favour and 4 abstentions.
So I come to item 2311, the bill containing tax provisions. This provides for a change in the conditions for a request for a subsidiary attack as a result of a judgment of the Constitutional Court. Mr. Brotcorne and consortia submitted amendments to Articles 2 and 3, which were supported by the Government. During the hearing, Mr Tobback stated that these provisions would differ from the judicial procedure. The amendments were adopted by 10 votes in favour and 4 abstentions. Also this whole was adopted with 10 votes in favour and 4 abstentions.
#47
Official text
Er hebben zich geen sprekers aangemeld. Er is echter wel een amendement, mevrouw Almaci. Vraagt u het woord in de algemene bespreking of mag ik u onmiddellijk het woord geven om uw amendement te verdedigen?
Translated text
There were no speakers. However, there is an amendment, Madame Almaci. Do you ask for the word in the general discussion or can I give you the word immediately to defend your amendment?
#48
Official text
Mijnheer de voorzitter, graag in de algemene bespreking.
Translated text
I would like to participate in the general discussion.
#49
Official text
U hebt het woord in de algemene bespreking.
Translated text
You have the word in the general discussion.
#50
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik excuseer mij in ieder geval voor de vertraging. Ik kom recht van de hoorzittingen van het Rekenhof. Ik was net antwoord aan het krijgen van de persoon die wij aan het interviewen waren.
Ik had reeds aangekondigd in de commissie dat ik het woord wenste te nemen. Het heeft natuurlijk alles te maken met de snelheid waarmee dit en andere wetsontwerpen door dit Parlement worden gejaagd en de uitzonderlijke apathie die werd tentoongespreid in de commissie voor de Financiën en die ook overvloedig werd aangeklaagd in de Conferentie van voorzitters.
Ik moet de collega's uit de commissie er niet aan herinneren dat de meerderheid de voorbije weken bijzonder moeizaam aanwezig was. Wij hebben quasi elke vergadering een uur moeten schorsen en dit verschillende keren.
Tevens wens ik een woordje te zeggen over de taak van deze instelling. De taak van deze instelling is natuurlijk de regering controleren en men doet dat door voldoende tijd te nemen om de verschillende wetsontwerpen, die op de agenda staan, degelijk te bekijken. Wat merken we evenwel? Dit wetsontwerp, dat wij hebben gekregen om 13 u 13 de dag vóór de commissiebesprekingen, wordt op het moment van de commissievergadering zelf, de dag erna, op 9 december om 14 u 30 met een stemming van de meerderheid, die in aantal was, er gewoon doorgeduwd. Niemand die daar zat, had – gelet op de zwaarbeladen agenda van de commissie – de tijd gehad om dat wetsontwerp te bekijken. Met uitzondering van twee collega's van CD&V, die ik daarvoor feliciteer, heeft de meerderheid dit gewoon laten passeren. Men wou daar niet langer zitten dan nodig want men zou dan alleen maar zichzelf pijn doen.
Translated text
In any case, I apologize for the delay. I agree with the hearings of the Court of Auditors. I was just responding to getting the person we were interviewing.
I had already announced in the committee that I would like to take the floor. It has, of course, all to do with the speed with which this Parliament is pursuing this and other bills and the extraordinary apathy displayed in the Committee on Finance, which was also abundantly accused in the Conference of Presidents.
I do not have to remind my colleagues in the committee that the majority has been present in the last few weeks. We had to suspend almost every meeting for an hour and this several times.
I would also like to say a word about the task of this institution. The task of this institution is, of course, to control the government, and it is done by taking enough time to thoroughly examine the various bills, which are on the agenda. But what do we notice? This bill, which we have received at 13 o’clock 13 the day before the committee discussions, is simply transmitted at the time of the committee meeting itself, the next day, on 9 December at 14 o’clock 30 with a vote of the majority, which was in number. No one who was there had – given the heavy agenda of the committee – had the time to review that bill. With the exception of two colleagues from CD&V, whom I congratulate for that, the majority has just let this pass. One would not want to sit there longer than necessary because one would only hurt oneself.
#51
Official text
Men was meer geïnteresseerd in de nakende vakantie dan in het controlerecht van het Parlement. Dat is absoluut waar. Het is mij zelfs met zo veel woorden gezegd. U doet alleen uzelf pijn. Dit heeft geen zin.
Wij hebben die drukproef de dag ervoor ontvangen en de dag erna, zonder dat iemand echt de moeite heeft kunnen nemen om dat degelijk te bekijken, is dat erdoor gejaagd.
De collega's van CD&V, de heren De Potter en Waterschoot, hebben ons gesteund. Jammer genoeg vond de rest van de meerderheid haar taak niet belangrijk genoeg om dat wetsontwerp tijd te geven, het te laten bezinken, het te onderzoeken en het te bespreken en haar rol, die zij eigenlijk moet opnemen, ten volle op te nemen.
Het is vroeg en het valt misschien wat zwaar op de maag dan, maar ik zou een heel verhaal kunnen beginnen over de scheiding der machten en wat eigenlijk de rol van het Parlement is. Ik besef dat, gezien het circus dat zich al tweeënhalf jaar hier afspeelt met een continue heropstarting, mensen al eens naar een beetje rust kunnen snakken.
Nu een dergelijke reeks belangrijke ontwerpen op de agenda staat, de vergadering op die manier te laten verlopen, is eigenlijk absoluut betreurenswaardig. Wat u in de commissie uit handen geeft, zal u misschien in de toekomst zuur opbreken, want u maakt het de staatssecretaris en de minister gewoon dat dat de gang van zaken is, dat als zij de agenda maar genoeg beladen, u wel zal volgen en zonder enige kritiek uitvoeren en goedkeuren wat zij u voorleggen.
Maar laat ik het inhoudelijk en fundamenteel over twee zaken hebben. Ik heb mijn werk gedaan. Eerst en vooral wil ik het over de tax shelter hebben. Ik heb het verslag gelezen.
Voor alle duidelijkheid, onze fractie werkt mee aan het herbekijken van het systeem om de maatregel uit te breiden naar alle cultuurproducten. Ik ben blij dat de heer De Potter in de commissie naar de gaming heeft verwezen. Ik heb in augustus 2008 al een wetsvoorstel ingediend om de tax shelter uit te breiden naar de sector van de videogames, omdat dat een van de hedendaagse, creatieve vrijetijdsindustrieën is. Het is een sector met een wereldwijde omzet van 30 miljard euro in 2007, die probleemloos de vergelijking doorstaat met die van de muziek- en de filmindustrie.
Een spel ontwikkelen is echter duur en kost al gauw tussen de 30 en 50 miljoen euro. Om dat terug te verdienen, moet men minstens al een half miljoen exemplaren hebben verkocht.
Translated text
One was more interested in the upcoming holiday than in the control court of Parliament. That is absolutely true. It has even been said to me with so many words. You only hurt yourself. This has no sense.
We received that pressure sample the day before and the day after, without anyone really having been able to take the effort to see it properly, it is hunted by it.
The colleagues of CD&V, the gentlemen The Potter and Watershoot, have supported us. Unfortunately, the rest of the majority found its task not important enough to give that bill time, to sink it, to investigate and discuss it, and to fully embrace its role, which it must actually take on.
It’s early and it might fall a bit heavy on the stomach then, but I could start a whole story about the separation of powers and what actually the role of Parliament is. I realize that, given the circus that has been taking place here for two-and-a-half years with a continuous reboot, people can already seek a little rest.
Now that such a set of important drafts are on the agenda, making the meeting run this way is actually absolutely regrettable. What you give out of hand in the committee, you may in the future break up acid, because you make it the secretary of state and the minister simply that that is the course of affairs, that if they load the agenda but enough, you will follow and without any criticism carry out and approve what they present to you.
But let me talk about two things, substantially and fundamentally. I did my job. First of all, I want to talk about the tax shelter. I have read the report.
For the sake of clarity, our group is working together to review the system to extend the measure to all cultural products. I am pleased that Mr. De Potter referred to gaming in the committee. I already submitted a bill in August 2008 to extend the tax shelter to the video game sector, as it is one of today’s creative leisure industries. It is a sector with a global turnover of 30 billion euros in 2007, which can easily compare with the music and film industries.
However, developing a game is expensive and will soon cost between 30 and 50 million euros. To earn that back, one must have already sold at least half a million copies.
#52
Official text
Daaruit de conclusie trekken dat ons land best zijn handen afhoudt van gameontwikkeling, is fout, gelet op de hoge scholingsgraad, het aantal educatieve spelen dat er in ons land wordt ontwikkeld en onze sterke creatieve traditie niet alleen inzake strips, maar ook inzake de filmindustrie. De filmindustrie – daar zit een heel mooie parallel – gedijt zeer goed onder de tax shelter. De combinatie van creativiteit en specifieke opleidingen heeft ook daar ervoor gezorgd dat wij internationaal prijzen pakken en hoge ogen gooien.
Gameontwikkeling kan bovendien ook investeringen naar ons land halen, werkgelegenheid creëren en perfect passen in het streven naar een kenniseconomie, zoals de Lissabondoelstellingen vooropstellen.
Ons wetsvoorstel ligt er. Mijnheer de staatssecretaris, wij blijven voortwerken om samen tot een herwerking van de tax shelter te komen. Wij hopen dat de tijd eindelijk rijp is om ook de gamesector daarbij te betrekken en dat die bloeiende positieve sector in ons land de kansen krijgt die hij verdient. Die sector staat nu zwaar onder druk van concurrentie uit Nederland en uit Frankrijk, waar er al fiscale gunstregimes zijn. We zien dan ook dat uit West-Vlaanderen en zelfs uit Wallonië verschillende jonge talenten net de grens over gaan om daar een job te vinden, terwijl zij hier toch eigenlijk alle mogelijkheden zouden moeten krijgen.
Voor alle duidelijkheid, in het Vlaams Parlement werd een aantal jaren geleden een resolutie daaromtrent goedgekeurd met steun van de groene fractie. Wij hopen dat wij ofwel snel kunnen beginnen aan de bespreking van ons wetsvoorstel in de commissie, op een goede manier, ofwel sneller vooruit kunnen gaan met de hervorming.
Het tweede deel van mijn tweede uiteenzetting is iets problematischer. Het gaat over de spaarrichtlijn. U zult zien dat wij een amendement hebben ingediend, mee ondertekend door de collega’s van sp.a. Dat amendement betreft de artikelen 12 tot 15 van de spaarrichtlijn. In de programmawet zijn er voor die artikelen enkele wijzigingen voorgesteld. Die wijzigingen zijn het gevolg van de overstap van een systeem van bronbelasting naar een systeem van gegevensuitwisseling voor de toepassing van de richtlijn van de Raad van de Europese Unie inzake de belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, meer bepaald dus de spaarrichtlijn. Het artikel 338 bis vloeit voort uit die spaarrichtlijn en een aantal artikelen uit de spaarwet wordt hier opgeheven. In artikel 338 bis wordt nu verwezen naar de spaarrichtlijn zelf in plaats van naar de spaarwet.
De bestaande delegatie aan de Koning is onvolkomen. Inzake het territoriaal toepassingsgebied van artikel 338 bis moet immers eveneens rekening gehouden worden met de afhankelijke en geassocieerde gebieden, met de gebieden waarmee er bilaterale overeenkomsten die in een wederkerigheidverplichting voorzien, gesloten zijn. Ik weet dat dat technisch is, maar het is toch belangrijk. Het gaat immers meer bepaald over de overeenkomsten die ons land heeft gesloten met de Nederlandse Antillen, Aruba, de Guernsey-eilanden, het eiland Man, Jersey, Anguilla, de Britse Maagdeneilanden, Montserrat en de Turkse eilanden en Caicoseilanden.
Translated text
From this, it is wrong to conclude that our country best keeps its hands away from game development, given the high level of education, the number of educational games developed in our country and our strong creative tradition not only in terms of comics, but also in terms of the film industry. The film industry – there is a very nice parallel – thrives very well under the tax shelter. The combination of creativity and specific training programs has also enabled us to win international prizes and throw high eyes.
Game development can also bring investments to our country, create jobs and perfectly fit in the pursuit of a knowledge economy, as set forth in the Lisbon objectives.
Our bill is here. Mr. Secretary of State, we continue to work together to come to a repair of the tax shelter. We hope that the time is finally ripe to involve the gaming sector and that that flourishing positive sector in our country will get the opportunities it deserves. This sector is now heavily pressured by competition from the Netherlands and from France, where there are already tax preferential regimes. We see that from West Flanders and even from Wallonia several young talents just cross the border to find a job there, while they should actually get all the possibilities here.
For all clarity, a resolution on this subject was adopted in the Flemish Parliament a few years ago with the support of the Green Group. We hope that we can either quickly start the discussion of our bill in the committee, in a good way, or move forward with the reform faster.
The second part of my second presentation is a little more problematic. This is about the Savings Directive. You will see that we have submitted an amendment, signed with the colleagues of sp.a. This amendment concerns Articles 12 to 15 of the Savings Directive. In the program law, some amendments have been proposed for these articles. These changes are the result of the transition from a system of source tax to a system of data exchange for the application of the Council of the European Union Directive on the taxation of income from savings in the form of interest payments, in particular the Savings Directive. Article 338a derives from that Savings Directive and a number of articles from the Savings Act are repealed here. Article 338a now refers to the Savings Directive itself rather than the Savings Act.
The existing delegation to the King is imperfect. Indeed, as regards the territorial scope of Article 338a, it is also necessary to take into account the dependent and associated territories, the territories with which bilateral agreements providing for a reciprocal obligation have been concluded. I know this is technical, but it is important. After all, it is more specifically about the agreements that our country has concluded with the Dutch Antilles, Aruba, the Guernsey Islands, the island of Man, Jersey, Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turkish islands and Caicos Islands.
#53
Official text
Degenen die de problematiek volgen, weten dat dit vaak landen zijn waar de fiscale belasting op zijn zachtst gezegd redelijk flexibel is.
De derde paragraaf van artikel 338bis bepaalt dat de inlichtingen van andere lidstaten bekomen in uitvoering van de spaarrichtlijn, door de administratie bevoegd voor de vestiging van de inkomstenbelasting mogen worden gebruikt voor de juiste vaststelling van de inkomstenbelasting. In de vierde paragraaf wordt daaraan toegevoegd dat artikel 318 niet van toepassing is op de uitwisseling van inlichtingen, geregeld in de paragrafen twee en drie.
Uit de voorbereidende werken valt niet op te maken waarom die paragrafen noodzakelijk zijn. Waarom zouden die noodzakelijk zijn om ten gevolge van de spaarrichtlijn op een rechtmatige manier ontvangen inlichtingen te kunnen aanwenden voor fiscale doeleinden? Het is ook niet duidelijk waarom de loutere omzetting van de spaarrichtlijn hiervoor onvoldoende zou zijn. De regering is dus van mening dat die afgeschaft moet worden.
Volgens de regering is artikel 318 niet van toepassing op de verkregen inlichtingen van de buitenlandse administraties. Artikel 318 bepaalt het volgende, en ik citeer: "In afwijking van de bepaling van artikel 317 en onverminderd de toepassing van de artikelen 315, 315bis en 316 is de administratie niet gemachtigd in de rekeningen, boeken en documenten van de bank-, wissel-, krediet- en spaarinstellingen inlichtingen in te zamelen met het oog op het belasten van hun cliënten”. Volgens de interpretatie van de regering heeft artikel 318 dus geen extraterritoriale werking en bijgevolg geen rechtstreekse invloed op de informatieverzameling door de buitenlandse fiscale administratie in de rekeningen van buitenlandse financiële instellingen. Het omgekeerde beweren zou een schending betekenen van de territoriale soevereiniteit van de buitenlandse fiscus. Op zich verbiedt artikel 318 niet dat de buitenlandse fiscale administratie informatie met betrekking tot de buitenlandse bankrekeningen zou inzamelen en deze zelf spontaan zou overmaken aan de Belgische fiscale administratie, noch dat de Belgische administratie daarvan dan gebruik zou maken om de belasting te bepalen. De administratie is dus gerechtigd om de op basis van de artikelen 315, 315bis en 316 verkregen informatie te gebruiken met het oog op het belasten van die derden.
De regering is dus van mening — als ik de diverse bepalingen goed heb geïnterpreteerd — dat de wet geen beperking stelt aan het gebruik dat kan worden gemaakt van rechtmatig verworven gegevens. Volgens haar is de derde paragraaf van artikel 338bis bijgevolg overbodig en wordt hij opgeheven. Mocht die interpretatie van de regering niet helemaal correct zijn, dan is er ook geen wettelijke basis meer om die gegevens in België te gebruiken. Dat is het gevaar.
Translated text
Those who follow the issue know that these are often countries where the tax tax, to say the least, is quite flexible.
The third paragraph of Article 338a provides that the information obtained from other Member States in implementation of the Savings Directive by the administration competent for the establishment of the income tax may be used for the correct determination of the income tax. The fourth paragraph adds that Article 318 does not apply to the exchange of information regulated in paragraphs two and three.
The preparatory works do not explain why these paragraphs are necessary. Why would they be necessary in order to be able to use information lawfully received as a result of the Savings Directive for tax purposes? It is also unclear why the mere transposition of the Savings Directive would not be sufficient for this purpose. The government thus believes that it should be abolished.
Article 318 does not apply to information obtained from foreign administrations. Article 318 stipulates the following, and I quote: "In derogation from the provisions of Article 317 and without prejudice to the application of Articles 315, 315bis and 316 the Administration is not authorised to collect information in the accounts, books and documents of banking, exchange, credit and savings institutions for the purpose of taxing their clients". According to the government’s interpretation, Article 318 therefore has no extraterritorial effect and therefore has no direct influence on the collection of information by the foreign tax administration in the accounts of foreign financial institutions. The opposite claim would constitute a violation of the territorial sovereignty of the foreign tax authority. Article 318 does not prevent the foreign tax administration from collecting information relating to foreign bank accounts and spontaneously transferring it to the Belgian tax administration, nor does it prevent the Belgian administration from using it to determine the tax. The administration is therefore entitled to use the information obtained on the basis of Articles 315, 315bis and 316 for the purposes of taxing those third parties.
The Government thus considers — if I have interpreted the various provisions correctly — that the law does not restrict the use that can be made of lawfully obtained data. Accordingly, the third paragraph of Article 338a is unnecessary and is repealed. If that interpretation by the government is not entirely correct, then there is no legal basis for using that data in Belgium. That is the danger.
#54
Official text
Daar zit het angeltje, want dan is het gissen naar de houding van het gerecht. De fiscale wet moet volgens het gerecht zeer restrictief worden geïnterpreteerd. Alles wat niet expliciet wordt toegestaan, is verboden. Dat is de letter en de geest van de wet. Bovendien kunnen de verkregen inlichtingen in het kader van de spaarrichtlijn, voortvloeien uit niet-aangegeven beroepsinkomsten, schenkingen of erfenissen. Het is dus aangewezen om te voorzien dat de ontvangen inlichtingen door alle fiscale administraties bruikbaar zijn voor een correcte vaststelling van alle belastingen. Tot op heden bepaalt paragraaf 3 van artikel 358 bis dat deze inlichtingen voor de vaststelling van de inkomensbelasting mogen worden gebruikt.
Het wetsontwerp over de fiscale en diverse bepalingen dat wij thans bespreken, voorziet in de afschaffing van die paragraaf 3. Daarom is er een nieuwe paragraaf nodig om de wet sluitend te maken en om elke betwisting voor het gerecht over het mogelijk gebruik van die inlichtingen te vermijden. We zien dat de regering dat niet heeft gedaan. Wij — en de Vlaamse socialisten steunen ons hierin — willen paragraaf 3 niet schrappen maar behouden, en zelfs uitbreiden. Dat is de kern van ons amendement.
De conclusie van mijn veeleer technische uitleg is de volgende. U liet door uw interpretatie de mogelijkheid open tot betwistingen voor de rechtbank en betwistingen over landen waar de fiscale wetgeving bijzonder laks is, om niet te zeggen fiscale paradijzen. Eigenlijk had u de wet sluitend moeten maken.
Collega's van de meerderheid, dit is niet zomaar een detail. Had de meerderheid in de commissie de moeite genomen om dit wetsontwerp degelijk te bekijken, dan had ze zelf gezien dat we ons op glad ijs wagen. Nu doen we het tegendeel van wat we beweren. Dit is geen goed bestuur. Wij vragen u dan ook met aandrang om ons amendement op dat vlak te steunen, zoniet gaat u in tegen de logica van wat de publieke opinie vraagt en tegen de logica die hier vaak in mooie woorden wordt verkondigt, maar die in de praktijk vaak achterwege blijft. In de praktijk creëert u wettelijke achterpoortjes om misbruik mogelijk te maken, veeleer dan het te voorkomen. U wil een artikel afschaffen dat eigenlijk moet worden uitgebreid.
Ik roep u met aandrang op om dit amendement te steunen. Zo kunt u de gemiste kans uit de commissie herstellen en uw rol terug ernstig opnemen.
Translated text
That’s where the angel is, because then it’s guessing the attitude of the court. According to the court, the tax law must be interpreted very restrictively. Everything that is not explicitly permitted is prohibited. This is the letter and spirit of the law. Furthermore, the information obtained under the Savings Directive may result from unreported professional income, donations or inheritance. It is therefore appropriate to provide that the information received by all tax administrations is useful for the correct determination of all taxes. To date, Article 358a, paragraph 3, provides that this information may be used for the determination of income tax.
The draft law on tax and various provisions that we are discussing now provides for the abolition of that paragraph 3. Therefore, a new paragraph is needed to make the law final and to avoid any dispute before the court about the possible use of that information. We see that the government has not done that. We – and the Flemish socialists support us in this – do not want to remove paragraph 3, but to maintain, and even expand. This is the core of our amendment.
The conclusion of my rather technical explanation is as follows. Through your interpretation you opened the possibility of disputes before the court and disputes over countries where the tax legislation is ⁇ lax, not to say tax havens. In fact, you should have closed the law.
My colleagues of the majority, this is not just a detail. If the majority in the committee had taken the effort to properly review this bill, they would have seen that we are on smooth ice. Now we are doing the opposite of what we claim. This is not good governance. We therefore urge you to support our amendment in this regard, otherwise you will go against the logic of what the public opinion requires and against the logic which is often proclaimed here in beautiful words, but which in practice is often overlooked. In practice, you create legal backdoors to enable abuse, rather than prevent it. You want to remove an article that actually needs to be expanded.
I urge you to support this amendment. This way you can recover the missed opportunity from the commission and take your role back seriously.
#55
Official text
Ik merk dat de leden van de meerderheid bijzonder weinig in aantal zijn, net zoals in de commissie. Ik hoop niettemin dat de aanwezige leden van de meerderheidspartijen het verhaal van nu zullen vertellen en tegen het moment van de stemming de inhoud van het amendement en de inhoud van de programmawet inzake de spaarrichtlijn zullen hebben herbekeken.
Translated text
I see that the members of the majority are ⁇ few in number, just like in the committee. Nevertheless, I hope that the members of the majority parties present will tell the story of today and by the time of the vote will have reviewed the content of the amendment and the content of the program law on the Savings Directive.
#56
Official text
Vraagt nog iemand het woord in verband met het amendement zoals ingediend door mevrouw Almaci?
Translated text
Does anyone ask the floor in connection with the amendment submitted by Ms. Almaci?
#57
Official text
Monsieur le président, je voudrais indiquer qu'à sa première demande, le gouvernement a décidé, pour des raisons budgétaires, d'étendre le système du tax shelter à d'autres secteurs que ceux qui sont actuellement visés. Ceci ne figure pas dans le budget. La seconde demande concerne l'échange d'informations avec les pays avec lesquels nous avons des accords. La base légale est donc contenue dans ces accords qui sont votés au parlement selon la norme de l'OCDE. Nous n'avons donc pas besoin de corriger le texte en question.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to point out that on its first request, the Government has decided, for budgetary reasons, to extend the tax shelter system to other sectors than those currently targeted. This is not included in the budget. The second request concerns the exchange of information with the countries with which we have agreements. The legal basis is therefore contained in these agreements which are voted in parliament according to the OECD standard. Therefore, we do not need to correct the text in question.
#58
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb een heel omstandige uitleg gegeven. Wie het ontwerp houdende diverse bepalingen goed had gelezen, zou de inhoud van mijn uiteenzetting hebben kunnen volgen.
De logica van de toelichting van de staatssecretaris of van wat hij hier meent te verdedigen, uit zich echter niet met de technische inhoud van de tekst.
Ik stel dus voor en hoop dat de regering snel een correctie aan de desbetreffende bepaling aanbrengt. Ik hoop ook dat wij geen vijf jaar moeten wachten om na een evaluatie te corrigeren wat nu al duidelijk scheef zit.
Translated text
Mr. Speaker, I gave a very circumstantial explanation. Those who had read the draft containing various provisions correctly could have followed the content of my presentation.
The logic of the Secretary of State’s explanation or of what he intends to defend here, however, is not in itself with the technical content of the text.
I therefore propose and hope that the Government will promptly make a correction to the relevant provision. I also hope that we do not have to wait five years after an evaluation to correct what is already clearly flawed.