General information
Full name plenum van 2010-05-05 14:23:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip153x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K2576
28/04/2010
✔
Projet de loi autorisant le ministre des Finances à consentir des prêts à la République hellénique.
52K2521
26/03/2010
✔
Projet de loi portant des dispositions fiscales et diverses.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik haal uit dit ontwerp de twee belangrijkste punten aan, namelijk de bekrachtiging van de maatregelen voor de bouw en de horeca, enerzijds, en de verlenging van de crisismaatregelen voor de arbeidsmarkt en de zelfstandigen, anderzijds.
Ten eerste, de bekrachtiging voor de maatregelen voor de bouw en de horeca gaat in concreto over de btw-verlagingen naar 6 % voor de bouw en 12 % voor de horeca. Wie vandaag naar de economische toestand kijkt, stelt vast dat het bijna schandalig of crimineel was geweest indien wij deze maatregelen niet hadden genomen. Wij kunnen nu alleen maar vaststellen dat wij de juiste keuzes hebben gemaakt en dat deze keuzes nodig waren. Onlangs is er onder architecten een enquête gehouden. Daaruit bleek dat zij alleen door de regeling inzake de bouw hun werkvolume met meer dan 26 % zagen toenemen. Voor de aannemers was dat zelfs iets meer.
Actueler is de verlenging van de crisismaatregelen voor de arbeidsmarkt en de zelfstandigen. U weet allen dat zulks gisteren in de commissie door de meerderheid werd gesteund. Een oppositiepartij had deze amendementen op dit ontwerp ingediend en die zijn daar ook goedgekeurd. Ook hier is dezelfde conclusie op zijn plaats. De situatie op de Belgische arbeidsmarkt ziet er in vergelijking met de Europese gemiddelden niet fraai uit, maar het resultaat is wel veel beter dan in andere Europese landen. Daaruit kunnen wij alleen maar concluderen dat deze maatregelen hebben gewerkt en moeten blijven werken. Uit alle recente economische vooruitzichten van het Planbureau, de Europese Commissie, de Nationale Bank en andere, blijkt dat de rest van 2010 economisch nog heel moeilijk zal zijn.
Het ongelukkige aan de manier waarop deze maatregelen zijn verlengd, is dat zulks zeer snel en zonder al te veel overleg met de sociale partners gebeurde. Ik ben ervan overtuigd dat wij zulks beter wel hadden gedaan. Wij moeten alleen eerlijk zijn en zeggen dat de politieke realiteit dit niet mogelijk maakte. Er was de keuze tussen de niet-verlenging en een paar duizend jobs op de helling zetten of tussen de verlenging met beperkt overleg. Dat laatste was de juiste keuze.
Translated text
Mr. Speaker, I draw from this draft the two main points, namely the ratification of the measures for the construction and hospitality sector, on the one hand, and the extension of the crisis measures for the labour market and the self-employed, on the other.
First, the ratification for the measures for the construction and hospitality sector is in concrete terms about the VAT reductions to 6 % for the construction and 12 % for the hospitality sector. Whoever looks at the economic situation today finds that it would have been almost scandalous or criminal if we had not taken these measures. Now we can only state that we made the right choices and that these choices were necessary. Recently, a survey was conducted among architects. It showed that the construction scheme alone increased their work volume by more than 26 %. For the contractors, that was even more.
More recent is the extension of the crisis measures for the labour market and the self-employed. You all know that this was supported by the majority in the committee yesterday. An opposition party had submitted these amendments to this draft and they were also approved there. Here too, the same conclusion is in place. The situation on the Belgian labour market does not look good compared to the European averages, but the result is much better than in other European countries. From this we can only conclude that these measures have worked and should continue to work. All recent economic forecasts from the Planning Bureau, the European Commission, the National Bank and others show that the rest of 2010 will be economically very difficult.
The unfortunate thing about the way these measures were extended is that this happened very quickly and without too much consultation with the social partners. I am convinced that we would have done this better. We just have to be honest and say that the political reality did not make this possible. There was the choice between the non-extension and putting a few thousand jobs on the slope or between the extension with limited consultation. The latter was the right choice.
#2
Official text
Waarover gaan die maatregelen concreet, zowel in aantal mensen als budgettair? Ik denk dat wij daar moeten benadrukken dat in alle verschillende stelsels van de arbeidsmarkt voor maart 2010 alleen al meer dan 6 500 bedienden genoten van die tijdelijke werkloosheid en iets meer dan 2 000 personen van het crisistijdskrediet. Als men dit optelt, spreken wij over 8 500 jobs. Deze maatregel zou normaal aflopen op 30 juni. Door het amendement dat gisteren werd goedgekeurd in de commissie en het voorliggende ontwerp, worden deze beslissingen met minstens drie maanden verlengd.
Ik denk dat wij niet alleen naar de arbeidsmarkt, maar ook naar de faillissementsverzekering voor zelfstandigen moeten kijken. Ik denk dat wat voorligt een evenwichtig pakket is dat te verdedigen valt omdat het zowel aandacht besteedt aan zelfstandigen als aan werknemers. Ik denk dat dit een pakket is dat in zijn geheel hier thuishoort. Wij zijn om die reden tevreden dat exact dezelfde voorwaarden voor de ene als de andere maatregel werden opgenomen. Concreet betekent dit dat al deze maatregelen met drie maanden worden verlengd en dat de mogelijkheid bestaat om door een beslissing van de Ministerraad deze maatregelen nog eens drie maanden te verlengen.
De gemakkelijkste kritiek op deze maatregelen kan zijn dat zij veel geld kosten. Dit blijkt niet het geval te zijn. Het budget dat is opgenomen in de begroting bedraagt 85 miljoen euro. Het eerste kwartaal hebben deze maatregelen op volle snelheid ongeveer 15 miljoen euro gekost. Dit is voldoende overtuigend om te stellen dat een verlenging met drie maanden geen enkele budgettaire impact zal hebben. Integendeel, wanneer deze jobs verloren zouden gaan en wij deze maatregelen niet zouden verlengen, zou de budgettaire impact veel groter zijn.
Voor onze fractie zal er bij een eventueel volgende verlenging opnieuw een budgettaire check moeten plaatsvinden om te bekijken of er voldoende middelen zijn.
Translated text
What are these measures concrete, both in terms of number of people and budget? I think that we should emphasize that in all the different labour market systems by March 2010 alone, more than 6 500 employees benefited from that temporary unemployment and slightly more than 2 000 people from the crisis loan. If we put this together, we’re talking about 8,500 jobs. This measure would normally expire on 30 June. The amendment approved yesterday in the committee and the present draft extend these decisions by at least three months.
I think we should look not only at the labour market, but also at the insolvency insurance for self-employed. I think what predicts a balanced package is that can be defended because it pays attention to both self-employed and employees. I think this is a package that in its entirety belongs here. We are therefore pleased that the exact same conditions were included for one and the other measure. Specifically, this means that all these measures are extended by three months and that there is the possibility to extend these measures by another three months by a decision of the Council of Ministers.
The easiest criticism of these measures may be that they cost a lot of money. This does not appear to be the case. The budget included in the budget is 85 million euros. In the first quarter, these measures at full speed cost approximately 15 million euros. This is sufficiently convincing to suggest that a three-month extension will have no budgetary impact. On the contrary, if these jobs were lost and we did not renew these measures, the budgetary impact would be much greater.
For our group, a further budgetary check will have to be carried out again upon a possible subsequent extension to check whether sufficient resources are available.
#3
Official text
Heel kort samenvattend, gelet op de huidige economische toestand en de impact op de arbeidsmarkt die nu in volle hevigheid begint te woeden en waarvan wij jammer genoeg nog niet het laatste gezien hebben – iedereen kent de hangende dossiers en iedereen heeft in zijn eigen streek wel bedrijven die met sluiting bedreigd zijn – is de conclusie dat we geen andere keuze hebben dan de verlening van deze maatregelen goed te keuren. Dat is de enige juiste beslissing die we vandaag kunnen nemen.
Translated text
In a very brief summary, given the current economic situation and the impact on the labour market that is now beginning to rage in full intensity and of which we have unfortunately not seen the last – everyone knows the pending dossiers and everyone has in their own region ⁇ threatened with closure – the conclusion is that we have no choice but to approve the granting of these measures. That is the only right decision we can make today.
#4
Official text
Mevrouw de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, toen de Koning een aantal dagen geleden het ontslag van de regering aanvaardde, hebben we in de pers allerlei berichten zien opduiken, allerlei onheilspellende berichten die het hadden over geblokkeerde dossiers. Een van die dossiers en een van de bekommernissen betrof natuurlijk de tijdelijke crisismaatregelen die we getroffen hebben voor onze werknemers. Het spook van het jobverlies dook dan ook meteen op.
Collega’s, zover zal het gelukkig niet komen. We geven de onheilsprofeten hier straks met de stemming over de verlenging van de crisismaatregelen een duidelijk antwoord. Zoals collega Waterschoot al heeft gezegd, hebben we in de commissie, ook dankzij de collega’s Van Biesen en De Block, heel duidelijk gekozen voor een amendement om de crisismaatregelen met drie maanden te verlengen, met daarbovenop de mogelijkheid van een extra verlenging met drie maanden middels een in de Ministerraad overlegd koninklijk besluit.
Collega’s, hiermee nemen we heel duidelijk onze verantwoordelijkheid ten aanzien van zowel de werknemers als de zelfstandigen. Ik wil dit nog eens herhalen omdat het van heel groot belang is. Voor de werknemers gaat het heel concreet over de verlening van het crisistijdskrediet, de economische werkloosheid voor bedienden, de arbeidsduurvermindering en de crisispremie. Er is ook goed nieuws want natuurlijk maken we ons ook zorgen over het financiële plaatje. Wie zal de verlenging van die maatregelen betalen? Is er voldoende budget om die noodzakelijke maatregelen te verlengen?
Translated text
Mrs. Speaker, Mr. Minister, colleagues, when the King accepted the resignation of the government a few days ago, we have seen all sorts of reports appear in the press, all sorts of disastrous reports that talked about blocked files. One of those dossiers and one of the concerns, of course, concerned the temporary crisis measures we took for our employees. The ghost of the loss of employment appeared immediately.
Fortunately, this is not going to be so far. We will give the evil prophets a clear answer here later with the vote on the extension of the crisis measures. As colleague Waterschoot has already said, we in the committee, also thanks to colleagues Van Biesen and De Block, very clearly chose an amendment to extend the crisis measures by three months, with in addition the possibility of an additional extension by three months through a royal decree consulted in the Council of Ministers.
Colleagues, with this, we take very clearly our responsibility towards both the employees and the self-employed. I would like to repeat this again because it is very important. For workers, it is very concrete about the granting of the crisis loan, the economic unemployment for employees, the reduction of working hours and the crisis premium. There is also good news because of course we are also concerned about the financial picture. Who will pay for the extension of these measures? Is there sufficient budget to extend those necessary measures?
#5
Official text
Bij de begrotingsopmaak hebben we er heel duidelijk een budget op geplakt. Wat het luik werknemers betreft, werd initieel 85 miljoen euro ingeschreven voor het eerste semester. Uit berekeningen van de RVA blijkt dat de toepassing voor de drie kwartalen 45 miljoen zal kosten. Voor het hele jaar worden de kosten begroot op 60 miljoen, wat 25 miljoen minder is dan aanvankelijk voorzien.
Bij zelfstandigen oogt ook daar het plaatje betaalbaar. De aanvankelijke som van 13 miljoen euro kan worden herzien tot 4,6 miljoen.
Deze week bleek nog uit een artikel in De Tijd dat het jobverlies in ons land vorig jaar minder erg was dan verwacht. De Nationale Bank had een jobverlies voorspeld van maar liefst 74 000 banen. In werkelijkheid hebben wij het kunnen beperken tot 38 000. Dat is helemaal geen reden tot euforie, want nog altijd 38 000 mensen hebben hun job verloren, 38 000 gezinnen verkeren nu in heel moeilijke omstandigheden en zijn naarstig op zoek naar een boeiende nieuwe job.
Het geeft wel aan dat wij met de crisismaatregelen, met de stappen die deze regering heeft gezet, het jobverlies in ons land hebben kunnen beperken. Ik denk dat dit absoluut noodzakelijk was.
Zoals ik al heb gezegd, is het belangrijk dat de crisismaatregelen voor de werknemers worden verlengd, maar ook voor de zelfstandigen. U weet dat Open Vld altijd oog heeft voor de zelfstandigen, degenen die voor jobs zorgen. Ook die maatregelen krijgen de noodzakelijke verlenging.
Reeds halverwege 2009 hebben wij voorzien in een tijdelijke uitbreiding van de sociale faillissementsverzekering, meer bepaald tot zelfstandigen die kampen met economische moeilijkheden als gevolg van de economische crisis. Tot dan was die faillissementsverzekering voorbehouden voor degenen die daadwerkelijk het faillissement aanvroegen.
Wij hebben deze categorieën uitgebreid. Voor deze nieuwe groep werd voorzien in een faillissementsuitkering gedurende zes maanden om de moeilijke tijd te overbruggen. De maatregel werd eind 2009 nogmaals verlengd met zes maanden. De uitkering komt eigenlijk overeen met een minimumpensioen voor zelfstandigen.
Collega’s, wij zullen straks heel duidelijk stemmen voor een verlenging van de crisismaatregelen, zowel voor de zelfstandigen als voor de werknemers. Ik hoop dat iedereen de voorliggende tekst goedkeurt.
We kunnen aan de paniekzaaiers in dit land zeggen dat wij hier onze verantwoordelijkheid nemen om die noodzakelijke crisismaatregelen te verlengen.
Translated text
In the budgeting process, we clearly put a budget on it. As for the employee gap, EUR 85 million was initially registered for the first semester. Calculations from the RVA show that the application for the three quarters will cost 45 million. For the whole year, the costs are budgeted at 60 million, which is 25 million less than initially planned.
In the case of self-employed persons, the image is also affordable. The initial amount of 13 million euros can be revised to 4.6 million.
This week, an article in The Time showed that the loss of jobs in our country last year was less serious than expected. The National Bank had predicted a job loss of as much as 74,000 jobs. In fact, we were able to limit it to 38 000. That is no reason for euphoria, as still 38 000 people have lost their jobs, 38 000 families are now in very difficult circumstances and are eagerly looking for an exciting new job.
It shows that with the crisis measures, with the steps that this government has taken, we have been able to limit the loss of jobs in our country. I think this was absolutely necessary.
As I have already said, it is important that the crisis measures are extended for the workers, but also for the self-employed. You know that Open Vld always has an eye for the self-employed, those who provide jobs. These measures also receive the necessary extension.
As early as mid-2009, we provided for a temporary extension of social insolvency insurance, in particular to self-employed persons suffering from economic difficulties as a result of the economic crisis. Until then, that bankruptcy insurance was reserved for those who actually applied for bankruptcy.
We have expanded these categories. For this new group, a bankruptcy allowance was provided for six months to bridge the difficult time. The measure was extended for another six months at the end of 2009. The benefit is actually equivalent to a minimum pension for self-employed.
Colleagues, we will soon vote very clearly for the extension of the crisis measures, both for the self-employed and the workers. I hope that everyone will approve of the present text.
We can say to the panic sowers in this country that we take our responsibility here to extend those necessary crisis measures.
#6
Official text
Ik zie hier heel wat collega’s zitten. Wij weten niet of wij elkaar na de verkiezingen zullen terugzien. Dat zorgt voor onzekerheid bij ons, maar heel wat mensen zitten ook met die onzekerheid. Het is dan ook onze taak om die onzekerheid zo klein mogelijk te maken en die maatregelen te verlengen. Daarom zullen wij straks bij de stemming bewijzen dat wij de politieke situatie absoluut niet laten primeren op het belang van de burgers. Ik hoop dan ook dat straks iedereen de verlenging van de crisismaatregelen zal goedkeuren.
Translated text
I see a lot of colleagues here. We don’t know if we’ll see each other again after the election. That creates uncertainty in us, but a lot of people are also living with that uncertainty. It is therefore our task to minimize that uncertainty and to extend those measures. Therefore, we will soon demonstrate in the vote that we absolutely do not allow the political situation to prevail over the interests of the citizens. I hope that soon everyone will approve the extension of the crisis measures.
#7
Official text
Madame la présidente, monsieur le vice-premier ministre, chers collègues, je voudrais tout d’abord me féliciter du fait que nous ayons pu trouver la meilleure façon, compte tenu des circonstances, de confirmer les mesures prises par ce gouvernement et sa majorité pour soutenir l’économie en cette période de crise économique et financière. Je pense notamment à la baisse du taux de la TVA dans le secteur de la construction et dans le secteur de l’horeca. Il était nécessaire de confirmer les arrêtés royaux pris en cette matière. Ces deux secteurs ont une forte densité de main-d’œuvre. Il fallait donc permettre d'alimenter le circuit économique et de faire en sorte que des personnes trouvent du travail dans ces secteurs qui sont encore en mesure d’offrir des emplois pour autant que les carnets de commande et les habitudes de consommation soient suffisants.
Je voudrais également revenir sur les mesures permettant tant aux travailleurs salariés qu’aux indépendants de faire face, avec le maximum d’efficacité, à la crise économique que traverse notre pays.
L’emploi – vous ne le contesterez pas – est la préoccupation majeure de la plupart de nos concitoyens. En tant qu’hommes et femmes politiques, il est donc de notre devoir de rassurer toutes et tous quant à l’avenir possible en la matière. Pour mon groupe, qu’un travailleur soit salarié ou indépendant, il doit être traité avec le même respect et la même considération.
L’emploi est le poumon de notre économie. Sans emploi, pas de revenu. Sans revenu, pas de consommation. Sans consommation, pas d’économie. Le constat est simple. Les mesures à mettre en œuvre sont évidemment un peu plus compliquées.
Au-delà de sa fonction de sociabilisation, l’emploi est aussi un vecteur d’épanouissement personnel, ce qui est primordial dans la vie de chacun.
Translated text
First, I would like to congratulate myself on the fact that we have been able to find the best way, given the circumstances, to confirm the measures taken by this government and its majority to support the economy in this period of economic and financial crisis. In particular, I think of the reduction of the VAT rate in the construction sector and in the horeca sector. It was necessary to confirm the royal decrees taken in this matter. Both sectors have a high workforce density. It was therefore necessary to feed the economic circuit and ensure that people find work in those sectors that are still able to offer jobs as long as the order books and consumer habits are sufficient.
I would also like to return to the measures enabling both self-employed and self-employed to face, with the maximum efficiency, the economic crisis that our country is going through.
Employment – you won’t challenge it – is the major concern of most of our fellow citizens. As men and women politicians, it is therefore our duty to reassure everyone about the possible future in this matter. For my group, whether a worker is employed or self-employed, he must be treated with the same respect and consideration.
Employment is the lungs of our economy. Without employment, no income. Without income, no consumption. Without consumption, there is no economy. The constatation is simple. The measures to be implemented are obviously a little more complicated.
Beyond its socialization function, employment is also a vector of personal development, which is primary in everyone’s life.
#8
Official text
Il faut pourtant faire un triste et triple constat. Le mois d'avril a encore été meurtrier en termes de faillites d'entreprises car 802 sociétés ont dû mettre la clé sous la porte. Du 1ᵉʳ janvier au 30 avril 2010, 3 470 entreprises sont tombées en faillite, entraînant la perte de plus de 8 000 emplois.
On a coutume de dire qu'on mesure la santé économique d'un pays à son nombre de PME ainsi qu'à leur activité. J'en parle souvent dans mes interventions, il y a, dans ce pays, 920 000 indépendants qui sont en quelque sorte des petits chefs d'entreprise. Ces petits patrons créent non seulement leur propre emploi mais créent aussi de l'emploi pour d'autres. Ces emplois représentent 60 % des emplois dans notre pays, c'est dire l'importance qu'il faut accorder à ce secteur économique.
Pour que ce taux d'emploi créé par les indépendants se maintienne et, si possible, augmente, il nous faut mettre en place un meilleur statut social des travailleurs indépendants. Nous nous y sommes employés depuis des années avec la ministre Laruelle. Il fallait peu de choses afin d'adapter la pension des indépendants sur celle des salariés. Malheureusement, nous ne pourrons pas franchir immédiatement ce dernier cap nécessaire. Je pense que nous avons le devoir de favoriser un meilleur statut social pour les travailleurs indépendants de telle sorte qu'ils continuent à entretenir la flamme de la création d'activité et d'emploi dans notre pays.
Je suis heureux que notre groupe, soutenu par tous les groupes de la majorité et même de l'opposition, ait pu faire adopter un amendement visant à prolonger les mesures de crise en faveur des indépendants par l'élargissement temporaire de l'actuelle assurance sociale en cas de faillite. On considère également l'aide nécessaire aux indépendants qui voient leurs revenus chuter en raison de la crise économique et qui se retrouvent par conséquent en grande difficulté.
Je suis persuadé que cette prolongation permettra à bon nombre d'indépendants, qu'ils travaillent seuls ou en société, de maintenir la tête hors de l'eau et d'éviter de nombreuses faillites.
Translated text
There is a sad and triple conclusion. April was still deadly in terms of corporate bankruptcies as 802 companies had to put the key under the door. Between 1 January and 30 April 2010, 3,470 companies went bankrupt, resulting in the loss of more than 8,000 jobs.
It is used to say that one measures the economic health of a country by its number of SMEs and their activity. I often talk about this in my speeches, there are, in this country, 920,000 self-employed who are somehow small business leaders. These small bosses not only create their own jobs but also create jobs for others. These jobs represent 60% of the jobs in our country, which means the importance that this economic sector should be given.
In order for this employment rate created by self-employed persons to be ⁇ ined and, if possible, to increase, we need to establish a better social status for self-employed persons. We have been working on this for years with Minister Laruelle. There was little to do to adjust the pension of the self-employed to that of the employees. Unfortunately, we will not be able to immediately cross this last necessary direction. I think we have a duty to promote a better social status for self-employed workers so that they continue to maintain the flame of activity and job creation in our country.
I am pleased that our group, supported by all the majority groups and even the opposition, was able to make an amendment adopted to extend the crisis measures in favour of self-employed by temporarily extending the current social insurance in case of bankruptcy. It also considers the necessary assistance to self-employed persons who see their income fall due to the economic crisis and who are therefore in great difficulty.
I am convinced that this extension will allow many self-employed, whether they work alone or in society, to keep their heads out of the water and avoid many bankruptcies.
#9
Official text
Le travailleur est au centre de nos préoccupations et, autant je me réjouis des mesures prises en faveur des travailleurs indépendants, autant je suis également satisfait de celles prises en faveur des travailleurs salariés. En effet, qu'il s'agisse de la réduction temporaire du temps de travail, du crédit-temps de crise ou de mécanismes de suspension temporaire complète ou partielle du contrat de travail pour les employés – pour rappel, c'est une mesure pour laquelle nous nous sommes fortement engagés – ces mesures ont clairement contribué à limiter le nombre de licenciements.
Pour rappel, au 31 mars, plus de 2 000 entreprises ont fait appel aux mesures anti-crise; le chômage économique a concerné 6 534 employés en mars. Il y en avait déjà 10 000 en janvier. 2 012 personnes bénéficiaient du crédit-temps de crise en mars et plus de 3 000 ouvriers ont reçu une prime de crise de 1 666 euros à la suite d'un licenciement. C'est dire si ces mesures anti-crise ont concerné directement un grand nombre de personnes.
Actuellement, à la suite de la crise économique que notre pays traverse, les carnets de commandes de certaines entreprises ne sont pas encore suffisamment remplis pour maintenir la totalité des employés en service. La prolongation de ces mesures de crise représente à nos yeux une nécessité tant pour l'entreprise que pour le travailleur. L'an dernier, nous étions déjà demandeurs de davantage de flexibilité dans le marché de l'emploi. Nous sommes évidemment toujours favorables à la prolongation, que nous prônions au démarrage de cette mesure concernant le chômage économique des employés.
Cette mesure représente une sorte de bouffée d'oxygène pour l'entreprise, qui ne doit pas pour autant devoir se séparer complètement de ses employés. L'employé garde son poste au sein de l'entreprise. Il le retrouvera au moment où cette dernière retrouvera ses carnets de commande et une activité suffisante pour assurer la marche de l'entreprise avec l'ensemble de son personnel. De son côté, l'employeur évite non seulement de payer de lourdes indemnités de préavis, mais en outre, il est assuré de retrouver un travailleur qualifié, une fois la crise passée. En effet, pendant le temps du chômage économique de l'employé, celui-ci peut bénéficier de formations qui vont le rapprocher encore plus de la réalité économique à venir.
Par conséquent, nous évitons cette rupture financière, puisque l'État compense une partie du manque à gagner par le travailleur. Il en va de même en cas de licenciement ou de la prime octroyée à l'ouvrier licencié. Loin de précariser, car certains disent parfois que nous entrons dans la voie de la précarisation, le chômage temporaire constitue la seule alternative, à l'heure actuelle, pour le maintien de l'emploi et ce, tant pour l'employeur que pour le travailleur.
C'est donc résolument que nous voterons cette proposition, notamment les amendements qui concernent les travailleurs de ce pays, qu'ils soient salariés ou indépendants, en espérant très vite que ces mesures ne seront plus nécessaires lorsque l'activité économique et les carnets de commande des entreprises seront à nouveau suffisants pour assurer la bonne marche de l'économie dans notre pays.
Translated text
The worker is at the center of our concerns and, as much as I welcome the measures taken in favour of self-employed workers, I am also satisfied with those taken in favour of self-employed workers. Indeed, whether it is temporary reduction of working time, crisis-time credit or mechanisms for full or partial temporary suspension of employment contract for employees – to recall, this is a measure to which we are strongly committed – these measures have clearly contributed to limiting the number of dismissals.
As of March 31, more than 2,000 companies applied to anti-crisis measures; economic unemployment affected 6,534 employees in March. There were already 10,000 in January. 2 012 people were benefiting from crisis-time credit in March and more than 3 000 workers received a crisis premium of 1 666 euros as a result of a dismissal. That is, if these anti-crisis measures have directly affected a large number of people.
Currently, as a result of the economic crisis that our country is going through, the order books of some companies are not yet sufficiently filled to keep all employees in service. The prolongation of these crisis measures is, in our view, a necessity for both the company and the worker. Last year, we were already demanding more flexibility in the job market. We are obviously always in favor of the extension, which we advocate for the start of this measure concerning the economic unemployment of employees.
This measure represents a kind of oxygen blow for the company, which, however, must not have to separate itself completely from its employees. The employee retains his position within the company. He will find it at the moment when the latter will find its order books and sufficient activity to ensure the running of the company with all its staff. For his part, the employer not only avoids paying heavy notice compensation, but in addition, he is assured to find a qualified worker, once the crisis has passed. Indeed, during the time of the employee’s economic unemployment, the employee can benefit from training that will bring him even closer to the future economic reality.
Therefore, we avoid this financial breakdown, since the state compensates a part of the shortage to be earned by the worker. The same applies in the case of dismissal or the premium granted to the dismissed worker. Far from being precarious, as some sometimes say that we are entering the path of precariousness, temporary unemployment is the only alternative, at the present time, for the maintenance of employment, both for the employer and for the worker.
It is therefore resolutely that we will vote on this proposal, in particular the amendments that concern the workers of this country, whether they are salaried or self-employed, hoping very soon that these measures will no longer be needed when the economic activity and the business order books will again be sufficient to ensure the proper running of the economy in our country.
#10
Official text
Madame la présidente, monsieur le ministre, chers collègues, au nom du groupe socialiste, je me réjouis de voir qu'en cette fin de législature, en situation de crise économique consécutive à la crise financière, on a pu convaincre, malgré tout, un certain nombre de collègues qu'il fallait prolonger les mesures de protection des travailleurs de ce pays, les mesures de maintien du pouvoir d'achat de nombre de travailleurs qui du fait de la crise se sont retrouvés soit en chômage partiel, soit dans une situation économique difficile dans leur entreprise. En effet, beaucoup d'entreprises subissent avec un temps de retard les retombées de la crise financière et bancaire et ses conséquences dans l'économie réelle. Il fallait donc que ces mesures soient prolongées en l'absence probable d'un gouvernement après le 30 juin prochain.
Nous sommes convaincus que ces mesures devaient être prolongées, en particulier celles qui concernent la prime de crise qui a été évoquée précédemment, qui est accordée aux ouvriers pour le maintien de leur traitement par un complément de 1 666 euros. Le PS s'est battu pour l'instauration de cette prime de crise car elle permet de renforcer, ne serait-ce que temporairement, la protection des ouvriers dont les délais de préavis sont très courts par rapport à ceux des employés et parce qu'elle maintient le pouvoir d'achat de ces travailleurs. Elle s'inscrit dans les autres mesures, dont celles instaurées par Mme Onkelinx lorsqu'elle était ministre de l'Emploi, la réduction collective du temps de travail, le crédit temps de crise, la suspension temporaire ou "chômage économique" des employés et la carte restructuration étendue aux travailleurs victimes d'une faillite.
Nous sommes convaincus qu'il fallait poursuivre ces efforts mais il ne faut pas les poursuivre indéfiniment. Nous pensons que l'accord interprofessionnel doit permettre, à l'automne – si accord il y a mais nous l'appelons de nos vœux – (…)
Translated text
On behalf of the Socialist Group, I am delighted to see that at this end of the legislature, in a situation of economic crisis following the financial crisis, we were able to convince, nonetheless, a number of colleagues that it was necessary to extend the measures to protect the workers of this country, the measures to maintain the purchasing power of many workers who due to the crisis were either partially unemployed or in a difficult economic situation in their company. Indeed, many companies are experiencing with a delay the effects of the financial and banking crisis and its consequences in the real economy. These measures should therefore be extended in the absence of a probable government after June 30 next year.
We are convinced that these measures should be extended, in particular those relating to the previously mentioned crisis premium, which is granted to workers for the maintenance of their treatment by a supplement of 1 666 euros. The PS fought for the introduction of this crisis premium because it allows to strengthen, even temporarily, the protection of workers whose notice periods are very short compared to those of employees and because it ⁇ ins the purchasing power of these workers. It is part of the other measures, including those instituted by Ms. Onkelinx when she was Minister of Employment, the collective reduction of working hours, the crisis time credit, the temporary suspension or “economic unemployment” of employees and the restructuring card extended to workers victims of a bankruptcy.
We are convinced that these efforts should continue, but they should not continue indefinitely. We believe that the inter-professional agreement should allow, in autumn – if there is an agreement but we call it our wishes – (...)
#11
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#12
Official text
Monsieur Gilkinet, un automne, il y aura! Vous êtes un écologiste, donc sceptique par rapport à l'évolution du climat mais, je vous rassure, même si le ministre dit qu'il n'y a plus de saison, l'automne commencera le 21 septembre et devrait durer normalement jusqu'au 21 décembre! En tout cas cette année encore!
Translated text
Mr Gilkinet, one autumn, there will be! You are an ecologist, so skeptical about climate change but, I reassure you, even if the minister says there is no more season, autumn will start on September 21 and should normally last until December 21! At least again this year!
#13
Official text
Nous espérons qu'à l'automne interviendra un accord interprofessionnel qui, notamment, résoudra la problématique du statut et de l'égalité de traitement entre les ouvriers et les employés, de manière à supprimer cette distorsion de situations au sein d'une même entreprise pour des travailleurs qui subissent les mêmes difficultés sociales.
Nous sommes donc contents de la prolongation de ces mesures jusqu'au 30 septembre. Dans la perspective de cet accord interprofessionnel, il faut permettre au gouvernement, donc au Roi, de les prolonger. Nous étions même favorables à une prolongation jusqu'au 31 décembre sauf accord préalable. Le cas échéant, le gouvernement qui naîtra des urnes le 13 juin pourra poursuivre la mesure en cas de nécessité. Je répète cependant que nous préférerions qu'un accord interprofessionnel permette d'anticiper et de régler les problèmes auxquels sont et seront confrontés les travailleurs.
Enfin, si nous n'avions pas décidé ce qu'il fallait en cette matière, la SRIB considère que rien qu'à Bruxelles, 6 500 pertes d'emploi étaient hypothétiquement possibles. Quand on sait la situation de chômage déjà si importante dans la Région bruxelloise, démesurée par rapport aux deux autres régions, dont souffrent Bruxelles et les Bruxellois, nous nous serions trouvés dans une situation encore plus injuste à l'égard des travailleurs de la Région bruxelloise, principale région de notre pays en termes de capitale.
Pour conclure, il est vrai que, de cette manière, nous maintenons une option jusqu'à présent légèrement différente de ce que connaissent les autres pays européens. Le débat a déjà été mené sur la situation de la Grèce et je n'y reviendrai pas; néanmoins, observez que la situation de la Grèce conduit le gouvernement de ce pays à prendre des mesures qui touchent aussi les travailleurs du secteur public et les pensionnés. Se trouver dans une situation où la seule résolution de la crise consiste à faire payer ces travailleurs-là ou ces anciens travailleurs, tout en observant simultanément un renflouement des banques, de nouveaux bénéfices, des salaires exorbitants attribués aux traders – tous problèmes restés encore sans solution ni régulation –, aurait été injuste. Il serait injuste que notre pays soit gagné, demain, par une situation désastreuse similaire à celle de la Grèce.
Translated text
We hope that in the autumn there will be an interprofessional agreement that, in particular, will resolve the problem of status and equal treatment between workers and employees, in order to remove this distortion of situations within the same enterprise for workers who suffer the same social difficulties.
We are therefore pleased with the extension of these measures until 30 September. In the perspective of this inter-professional agreement, it is necessary to allow the government, therefore the King, to extend them. We were even in favor of an extension until December 31 unless agreed in advance. If necessary, the government, which will be born of the polls on 13 June, will be able to continue the measure if necessary. I repeat, however, that we would prefer that an inter-professional agreement enables to anticipate and resolve the problems faced and will be faced by workers.
Finally, if we had not decided what should be done in this matter, the SRIB considers that in Brussels alone, 6,500 job losses were hypothetically possible. When we know the already so high unemployment situation in the Brussels Region, excessive compared to the other two regions, which Brussels and Brussels suffer, we would find ourselves in an even more unfair situation with regard to the workers of the Brussels Region, the main region of our country in terms of capital.
To conclude, it is true that, in this way, we maintain an option so far slightly different from what other European countries know. The debate has already been conducted on the situation in Greece and I will not return to it; however, note that the situation in Greece drives the government of that country to take measures that also affect public sector workers and pensioners. To find yourself in a situation where the only solution to the crisis is to pay those workers or those former workers, while simultaneously observing a flood of banks, new profits, exorbitant salaries assigned to traders – all problems still left unresolved or regulated – would have been unfair. It would be unfair for our country to be won, tomorrow, by a disastrous situation similar to that of Greece.
#14
Official text
J'espère que nous aurons à cœur, y compris le prochain gouvernement, de maintenir les droits et le pouvoir d'achat des travailleurs de ce pays.
Translated text
I hope that we will have the heart, including the next government, to maintain the rights and purchasing power of the workers of this country.
#15
Official text
Madame la présidente, je voudrais remercier les groupes dans la majorité mais aussi dans l'opposition qui soutiennent le texte.
Ce texte reprend non seulement l'intention de départ, à savoir un certain nombre de dispositions fiscales sur lesquelles je ne vais pas revenir, mais surtout des confirmations importantes en matière de mesures de sortie de crise telles des réductions de TVA tant dans le secteur de l'horeca que dans le secteur du bâtiment.
Dans le secteur du bâtiment, nous restons à un taux de TVA de 6 % pour la rénovation d'immeubles de plus de 5 ans d'âge. Dans le secteur de l'horeca, nous sommes pour l'instant avec une réduction à 12 %, en espérant que d'ici la fin de l'année, les évaluations permettront de passer à 6 %, ce qui était l'objectif initial.
Pour le reste, je me réjouis qu'il ait été possible de trouver une majorité pour prolonger les mesures anti-crise tant en faveur des travailleurs salariés que des travailleurs indépendants. Ce sont des dispositions indispensables dans la période que nous vivons pour éviter un accroissement significatif du chômage dans les prochaines semaines et les prochains mois.
Je remercie à nouveau les différents groupes qui ont choisi de soutenir ce projet.
Translated text
I would like to thank the groups in the majority but also in the opposition that support the text.
This text not only recalls the initial intention, namely a number of fiscal provisions on which I will not return, but above all important confirmations regarding crisis-exit measures such as VAT reductions both in the horeca sector and in the building sector.
In the building sector, we remain at a VAT rate of 6% for the renovation of buildings over 5 years of age. In the horeca sector, we are currently with a reduction to 12%, hoping that by the end of the year, the assessments will allow to increase to 6%, which was the initial goal.
For the rest, I am delighted that it has been possible to find a majority to extend the anti-crisis measures in favor of both wage and self-employed workers. These are indispensable provisions in the period we live in to avoid a significant increase in unemployment in the coming weeks and months.
I would like to thank again the various groups that have chosen to support this project.
#16
Official text
Mijnheer de voorzitter, aangezien het verslag intussen werd rondgedeeld, kan ik verwijzen naar het schriftelijk verslag. Dat lijkt mij de beste oplossing.
Er was oorspronkelijk afgesproken om een mondeling verslag uit te brengen. Omdat wij echter heel wat tijd hebben moeten doen over dit wetsontwerp, niet over de inhoud maar omwille van het feit dat bepaalde mensen vorige week artikels uit boeken meenden te moeten voorlezen, waarbij de vraag kan worden gesteld naar de meerwaarde van die uiteenzettingen voor de bespreking van het wetsontwerp, wil ik het hierbij laten.
Translated text
Since the report has since been rounded up, I can refer to the written report. That seems to be the best solution.
It was initially agreed to submit a verbal report. However, since we have had to spend a lot of time on this bill, not on the content, but because certain people last week thought they had to read articles from books, where the question can be asked about the added value of those statements for the discussion of the bill, I want to leave it here.
#17
Official text
Collega Waterschoot heeft het woord. Wie wenst tussen te komen, kan zich bij mij komen inschrijven.
Translated text
The Minister of Water has the word. Anyone who wishes to enter can come and register with me.
#18
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, van op mijn bank wil ik benadrukken dat het surrealistisch is om in de politieke toestand waarin wij ons momenteel bevinden, een dergelijk ontwerp nog te bespreken. Wij kunnen wegens de geloofwaardigheid van ons land en van de eurozone en wegens de stabiliteit van ons eigen bankensysteem echter niet anders.
Gezien de gevaren die aan het onderuithalen van de eurozone zijn verbonden, en gezien de vaststelling dat zelfs Nobelprijswinnaars vandaag voorspellen dat de huidige crisis wel eens het einde van de euro zou kunnen betekenen, is het tijd voor actie.
Onze fractie wil heel sterk benadrukken dat de huidige regering haar verantwoordelijkheid heeft genomen. Onze fractie wil voor het ontwerp gaan, omdat België zijn internationale verantwoordelijkheid moet nemen. Wij moeten ook aan onze eigen economie denken en ervoor zorgen dat er geen bijkomend besmettingsgevaar ontstaat.
Daarom zal CD&V het voorliggende ontwerp met heel veel enthousiasme steunen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, from my desk, I would like to emphasize that it is surreal to discuss such a draft in the political situation we are currently in. However, the credibility of our country and of the eurozone and the stability of our own banking system cannot do otherwise.
Given the dangers associated with the collapse of the eurozone, and given the conclusion that even Nobel Prize winners today predict that the current crisis could mean the end of the euro, it is time to take action.
Our group would like to emphasize very strongly that the current government has taken its responsibility. Our group wants to go for the draft, because Belgium must take its international responsibility. We must also think about our own economy and ensure that there is no additional risk of contamination.
Therefore, CD&V will support the proposed design with great enthusiasm.
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, waarde collega’s, mijnheer Van Biesen, uw verslag was relatief kort, maar niet objectief.
Indien wij vorige week het wetsontwerp goedgekeurd zouden hebben, dan hadden we immers de evolutie in het dossier niet kunnen volgen en dan hadden wij vorige week een oordeel moeten vellen terwijl een aantal feiten ons nog niet bekend was, wat vandaag, een week later, wel het geval is. Dat is een eerste zaak.
Een tweede element, de collega’s die ter zake wel het woord hebben gevoerd, zoals collega Pas, collega Laeremans en collega Van den Eynde, aangaande de Griekse problematiek, wens ik te feliciteren voor hun uiteenzetting.
Als ik in de afgelopen dagen naar de evolutie kijk van het dossier aangaande de toekenning van leningen door verschillende Europese lidstaten aan de Helleense republiek, Griekenland, kan ik alleen maar vaststellen dat het bedrag alsmaar groter wordt. Het is alsof de lidstaten geld toveren.
Ik verneem ook dat de toestand in Griekenland escaleert, niet alleen op de beurzen, waarvan we gisteren nog een staaltje hebben gezien, waaruit blijkt dat het wantrouwen alsmaar toeneemt, maar ook in de straten van Athene, waar blijkbaar vandaag een bank in brand is gestoken en waar al een aantal doden is gevallen.
In elk geval, tot voor kort ging het om een totaal bedrag van zegge en schrijve 45 miljard euro. Nu, een week later, gaat het al om een bedrag van 110 miljard euro. Om het met een boutade te zeggen: als de meesters-tovenaar met miljarden beginnen te goochelen, boer let op uw ganzen.
Eerst ging het om een Belgische bijdrage van 1,07 miljard euro. Uit het wetsontwerp dat vandaag voorligt, is inmiddels gebleken dat dit Parlement in de feiten een machtiging geeft aan de Koning om tot een maximum bedrag van 2 miljard euro te gaan. Afgelopen weekend heeft er nog een Eurotop plaatsgevonden van de ministers van Financiën. Sindsdien weten we dat de bijdrage van dit land al opgelopen is tot 3 miljard euro over een periode van de komende drie jaar.
In het hele verhaal van de steun aan Griekenland kunnen we ons afvragen wat de euro nog betekent voor de Belgische Staat, wat de euro nog betekent voor de sparende mensen. De euro als munteenheid, en de daaraan gekoppelde eurozone, was aanvankelijk een project van kwaliteit en van stabiliteit. De vraag luidt of dat vandaag nog het geval is. We stellen toch maar vast dat we in de eurozone van wat men samenvattend het Duitse Markmodel noemt, aan het afglijden zijn naar het drachmemodel. Daarmee wil ik het volgende zeggen. Als we ons aligneren met de Grieken, is dat, ons inziens, geen goede zaak voor de eurozone omdat we ons verwijderen van de ijkpunten van de euro en van de eurozone, met name de muntkwaliteit en de muntstabiliteit.
Ik stel vast dat de ijkpunten van kwaliteit en stabiliteit in de afgelopen dagen drastisch zijn versoepeld. Het volstaat om te kijken naar de reactie van de bevolking in de verschillende lidstaten, met de Duitse bevolking als voornaamste tegenstander omdat de Duitsers met de hyperinflatie van de jaren ’20 van de vorige eeuw in het achterhoofd, nog steeds bijzonder gevoelig zijn voor een zwakke munt.
Translated text
Mr. President, Mr. Minister, dear colleagues, Mr. Van Biesen, your report was relatively short, but not objective.
If we had approved the bill last week, then we would not have been able to follow the evolution in the file and then we would have had to make a judgment last week while some facts were not yet known to us, which today, a week later, is the case. That is a first thing.
A second element, the colleagues who have spoken on the subject, such as colleague Pas, colleague Laeremans and colleague Van den Eynde, concerning the Greek problem, I would like to congratulate for their presentation.
If in recent days I look at the evolution of the file concerning the granting of loans by several European Member States to the Hellenic Republic, Greece, I can only find that the amount is increasing. It is as if the member states are spelling money.
I also hear that the situation in Greece is escalating, not only on the stock exchanges, of which we saw yesterday a stable, which shows that the mistrust is increasing, but also in the streets of Athens, where apparently today a bank has been burned and where a number of deaths have already fallen.
In any case, until recently it was a total amount of signage and write 45 billion euros. Now, a week later, it is already about 110 billion euros. To say it with a boutade: when the masters-wizard with billions start to spell, farmer pay attention to your goats.
First, it was a Belgian contribution of 1.07 billion euros. The draft law, which is presented today, has now shown that this Parliament in fact authorizes the King to go up to a maximum amount of 2 billion euros. Last weekend there was another Eurotop summit of the finance ministers. Since then, we know that this country’s contribution has already reached 3 billion euros over a period of the next three years.
Thro ⁇ the whole story of the aid to Greece, we can ask ourselves what the euro still means for the Belgian State, what the euro still means for the saving people. The euro as its currency, and the euro area linked to it, was initially a project of quality and stability. The question is whether this is still the case today. In the eurozone of what is summarily called the German Mark Model, we are sliding down to the drachm model. With this I want to say the following. If we align ourselves with the Greeks, that, in our view, is not a good thing for the euro area because we are moving away from the starting points of the euro and the euro area, in particular the quality of the currency and the monetary stability.
I note that the milestones of quality and stability have been drastically eased in recent days. It is sufficient to look at the reaction of the population in the different Member States, with the German population as the main opponent because the Germans, with the hyperinflation of the 1920s of the last century in mind, are still ⁇ sensitive to a weak currency.
#20
Official text
De afgelopen dagen hebben wij kunnen vaststellen dat de euro steeds meer verzwakt is en sinds gisteren op zijn laagste peil sinds een jaar staat. Wij stellen ook vast dat de goudprijs stijgt. De reden daarvoor is heel eenvoudig. Er is en er blijft wantrouwen tegenover het hele project van steun aan Griekenland. Kijk maar naar de reacties van gisteren op de Spaanse beurzen, die zomaar eventjes een klap van 5 % rond de oren kregen. Wij weten waar wij beginnen, collega’s, maar wij weten niet waar het eindigt.
Ik stel vast dat het vertrouwen van de landen buiten Europa daalt, omdat zij ervan uitgingen dat de euro kon worden beschouwd als een reservemunt voor staatspapieren. Door het wegvallen van dat vertrouwen willen steeds meer beleggers van die staatsobligaties af en neemt de interesse in europapier steeds meer af.
Hoe wij het ook draaien of keren, collega’s, er moeten lessen voor de toekomst getrokken worden. De Griekse crisis legt een zware constructiefout in de Europese structuur bloot. Europa heeft geen antwoord op de eerste zware crisis van de eenheidsmunt. De markt wacht ongeduldig op een fundamentele oplossing. Indien deze er niet komt, zal Griekenland pas het begin zijn.
Hoewel het gaat om fenomenale bedragen zou de kost van het Griekse debacle in principe nog beheersbaar zijn omdat het aandeel van het land in het Europese bbp slechts 2,6 % bedraagt. Ook Portugal, goed voor 1,8 % van het bbp, zou zonder al te veel kleerscheuren te redden vallen. Mocht evenwel Spanje met 11,8 % van het Europese bbp, of Italië met 17 % van het Europese bbp het vertrouwen verliezen, wordt de schade op de financiële markten onoverzienbaar.
Actie is dus nodig. Op korte termijn zijn er verschillende alternatieven noodzakelijk om een liquiditeitscrisis af te wenden. Ongeacht de gekozen oplossing moet deze, ons inziens, aan strenge voorwaarden gekoppeld worden wat de structurele sanering van de overheidsfinanciën betreft, om een verbetering van de competitiviteit van het betrokken land en de houdbaarheid daarvan op lange termijn te waarborgen. Een kordaat en eensgezind optreden zou de financiële markten in gunstiger vaarwater kunnen brengen.
Daarnaast is de aanpassing van het Europees Verdrag, ons inziens, onontbeerlijk. Het Verdrag moet duidelijk bepalen hoe dergelijke problemen in de toekomst worden aangepakt. Een uniforme, transparante en onmiddellijk toepasbare procedure moet in de plaats komen van de huidige ad-hocregeling, die enkel zorgt voor ongerustheid en chaos.
Translated text
In recent days, we have been able to see that the euro has become more and more weak and has since yesterday reached its lowest level in a year. We also note that the price of gold is rising. The reason for this is very simple. There is and remains distrust towards the whole project of aid to Greece. Just look at the reactions of yesterday on the Spanish stock exchanges, which just got a 5% blow around the ears. We know where we begin, colleagues, but we don’t know where it ends.
I find that the confidence of non-European countries is falling because they assumed that the euro could be considered as a reserve currency for government securities. Due to the loss of that trust, more and more investors want to lose those government bonds and the interest in European paper is decreasing more and more.
No matter how we turn it or turn it, colleagues, lessons for the future must be drawn. The Greek crisis exposes a serious structural defect in the European structure. Europe has no response to the first serious crisis of the single currency. The market is waiting impatiently for a fundamental solution. If this does not happen, Greece will only be the beginning.
Although these are phenomenal amounts, the cost of the Greek debacle would in principle still be manageable as the country’s share in European GDP is only 2.6%. Portugal, which accounts for 1.8% of GDP, would also be able to save without saving too many clothing cracks. However, if Spain loses confidence with 11.8 % of the European GDP, or Italy with 17 % of the European GDP, the damage to the financial markets becomes unpredictable.
Action is therefore necessary. In the short term, several alternatives are needed to avoid a liquidity crisis. Regardless of the solution chosen, it must, in our view, be linked to strict conditions in terms of structural sanitation of public finances, in order to ensure the improvement of the competitiveness of the country concerned and its long-term sustainability. A timely and unanimous action could put the financial markets in a more favorable position.
In addition, the adaptation of the European Treaty is, in our view, indispensable. The Convention should clearly define how such problems will be addressed in the future. A uniform, transparent and immediately applicable procedure should replace the current ad-hoc regime, which only creates anxiety and chaos.
#21
Official text
Mijnheer Goyvaerts, de heer Waterschoot wenst u te onderbreken.
Translated text
Mr. Goyvaerts, Mr. Waterschoot wishes to interrupt you.
#22
Official text
Collega Goyvaerts, ik wil uw passioneel betoog even onderbreken, hoewel dat veel interessanter was dan de geschiedenis van de Griekse koningen en het Griekse geld in 500 voor Christus. U hebt het altijd over steun. Ik krijg een beetje de indruk dat u het hebt over liefdadigheid. Ik meen dat het belangrijk is te benadrukken dat het hier om een lening gaat, met een risicopremie, waarvoor België vergoed wordt, en waar allerlei voorwaarden aan gekoppeld zijn.
Translated text
Colleague Goyvaerts, I would like to interrupt your passionate argument for a moment, although that was much more interesting than the history of the Greek kings and the Greek money in 500 BC. You always talk about support. I get a bit of the impression that you are talking about charity. I think it is important to emphasize that this is a loan, with a risk premium, for which Belgium is reimbursed, and to which all sorts of conditions are linked.
#23
Official text
Het mag, dat werd ook in de commissie bevestigd, geen blanco cheque zijn en is dat ook niet. Er zijn voorwaarden aan verbonden. Die leningen zullen in schijven uitbetaald worden en er zal gecontroleerd worden of die voorwaarden voldoende zijn. In een land met een open, kleine en kwetsbare economie – wij zijn heel afhankelijk van internationale handel – kunnen wij niet anders dan daar voor zijn, ook gewoon voor de gevolgen voor ons eigen land. Ik begrijp dat u misschien problemen hebt met Griekenland, maar denk dan op zijn minst aan onze economie hier en aan de impact van deze maatregel op onze economie.
Translated text
It may, which was also confirmed in the commission, not be a blanco cheque and it is not. There are conditions connected. These loans will be paid out in discs and it will be checked whether those conditions are sufficient. In a country with an open, small and vulnerable economy – we are very dependent on international trade – we can only be for that, even simply for the consequences for our own country. I understand that you may have problems with Greece, but think at least about our economy here and the impact of this measure on our economy.
#24
Official text
Collega Waterschoot, u moet nu natuurlijk niet wat verkiezingsretoriek komen vertellen. Het gaat over 3 miljard euro en dat is inderdaad gekoppeld aan een aantal voorwaarden, maar er is geen enkel element dat erop duidt dat Griekenland in staat zal zijn om die 3 miljard euro terug te betalen.
Ten tweede, zoals ik daarnet reeds heb gezegd, Griekenland is misschien nog maar het begin. Wij weten waaraan wij beginnen maar wij weten niet waar het eindigt.
Bovendien ben ik van oordeel dat de eurolanden getalmd hebben om tijdig in te grijpen. Iedereen wist in december 2009 dat de begroting van Griekenland, dat de begrotingsresultaten van Griekenland getrukeerde cijfers bevatten. Wij zijn ondertussen vijf à zes maanden verder. Men had reeds lang kunnen reageren. Men had misschien aanvankelijk kunnen reageren, maar niet met die maatregelen die men nu voorstelt.
Collega’s, ik ga verder met mijn betoog. De huidige wetten en bepalingen zijn ons inziens ontoereikend en worden bovendien slecht toegepast. Het verbod op een borgstelling ten voordele van de andere lidstaten moet versterkt worden met afdwingbare sancties, zonder dat de kosten afgewend worden op de Europese belastingbetalers.
Eventueel moet een lidstaat die blijft volharden in de boosheid tijdelijk verplicht kunnen worden de eurozone te verlaten. Dergelijke extreme maatregel zou het betrokken land de nodige tijd geven om uit de problemen te geraken, zonder de overige landen van de eurozone in zijn val mee te sleuren.
Uiteraard moet dit gebeuren onder begeleiding van Europa en moet het land terug toegelaten worden tot de euroclub zodra het opnieuw voldoet aan de convergentiecriteria.
Ook blijft er ons inziens best een rol weggelegd voor het IMF. Deze instelling heeft namelijk het morele gezag om de volledige problematiek fundamenteel aan te pakken, iets wat tot op heden op Europees niveau geen evidentie is gebleken. Dat heeft het debat binnen de eurogroep de afgelopen dagen laten zien. Aangezien het IMF een mondiale instelling is en dus slechts gedeeltelijk afhangt van de Europese landen, is de kans op een politieke koehandel of zelfs een regelrechte chantage, zo vaak een kenmerk bij discussies tussen de Europese lidstaten, veel kleiner.
Kortom, de Griekse tragedie is meer dan een wake-up-call voor wat ik de Club-Méditerranéelanden zou kunnen noemen en bij uitbreiding heel de Unie. Een fundamentele aanpak is nodig, zoniet zijn de toekomstige crisissen onvermijdelijk, wat kan leiden tot het einde van de eenheidsmunt. Er waren gisteren hooggeplaatste personen die zich hierover hebben uitgelaten. Dit is vooral een politieke keuze. Meer economische coördinatie met betere waarborgen voor de euro zijn ons inziens aan de orde.
In elk geval, er wordt door de Belgische regering een nieuwe stap genomen om de 3 miljard euro te lenen, op een moment, collega Waterschoot, dat deze regering in toestand van aflopende zaken niet in staat is om haar eigen staatsbegroting op orde te krijgen en de Belgische Staat moeite heeft om haar eigen oplopende staatsschuld te financieren.
Translated text
Colleague Waterschoot, you do not have to talk about election rhetoric. It is about 3 billion euros and that is indeed linked to a number of conditions, but there is no element that indicates that Greece will be able to repay those 3 billion euros.
Second, as I just said, Greece may be just the beginning. We know where we begin, but we don’t know where it ends.
Furthermore, I believe that the eurozone countries have been tempted to intervene in time. Everyone knew in December 2009 that Greece’s budget, that Greece’s budget results contain printed figures. We are now five to six months ahead. You could have reacted for a long time. It might have been possible to react at first, but not with the measures that are now proposed.
Ladies and gentlemen, I will continue with my speech. Current laws and regulations are inadequate and are also poorly applied. The prohibition of a guarantee for the benefit of other Member States should be strengthened by enforceable sanctions, without reversing the costs to the European taxpayers.
If possible, a Member State that continues to persist in anger may be temporarily obliged to leave the euro area. Such an extreme measure would give the country concerned the necessary time to get out of the difficulties without dragging the other countries of the euro area into its trap.
Of course, this must be done under the guidance of Europe and the country should be admitted back to the Euroclub as soon as it again meets the convergence criteria.
We also consider the IMF to play a role. This institution, in fact, has the moral authority to address the whole problem fundamentally, something that has not been demonstrated to date at European level. This has been demonstrated by the debate within the Eurogroup in recent days. Since the IMF is a global institution and therefore only partially dependent on the European countries, the likelihood of political cow trade or even genuine blackmail, so often a feature in discussions between European Member States, is much less.
In short, the Greek tragedy is more than a wake-up call for what I could call the Club-Mediterranean countries and, in the event of enlargement, the entire Union. A fundamental approach is needed, otherwise future crises are inevitable, which can lead to the end of the single currency. Yesterday there were high-ranking people who spoke about this. This is primarily a political choice. We believe that greater economic coordination with better safeguards for the euro is in question.
In any case, the Belgian government is taking a new step to borrow the 3 billion euros, at one point, colleague Waterschoot, that this government in a state of downward affairs is unable to get its own state budget in order and the Belgian State is struggling to finance its own rising state debt.
#25
Official text
Bovendien is de Belgische Staat ongetwijfeld erg kwetsbaar, indien de rente de komende tijd nog zou toenemen.
Met de Griekse toestand voor ogen ben ik van mening dat de Belgische overheid beter lessen zou trekken uit haar begrotingstoestand en op langere termijn ze op een meer serieuze manier onder ogen moet zien.
Collega’s, de hamvraag vandaag is of de drastische inspanningen die van de Griekse bevolking worden gevraagd, voldoende zullen zijn om het tij te doen keren. Wat zullen wij immers in feite doen? Wij zullen massaal veel geld aan Griekenland lenen. Het geleende geld moet door Griekenland worden terugbetaald. De rente om de leningen te kunnen betalen, dienen de Grieken echter opnieuw te lenen. Het voorgaande zou moeten gebeuren zonder dat de rente zou toenemen. Ik neem aan dat niemand in de zaal zulks gelooft.
Ik vraag mij echt af of de lening in kwestie een structurele oplossing is. Bovendien vraag ik mij af of een en ander geen speculatie met belastinggeld is. De Griekse staatsobligaties hebben inmiddels de status van rommelobligaties gekregen. Waarom stoppen wij dus geld in een land waarin de staatsobligaties de kwalificatie van rommelobligaties hebben gekregen?
Ik stel ook vast dat er over de hele operatie heel wat onduidelijkheid is en dat er ter zake weinig transparantie tegenover de buitenwereld is. Bij het lezen van de financiële pers merk ik dat het blijkbaar niet alleen om de redding van de Griekse staatsfinanciën gaat. Het gaat ook om de noodredding van de Griekse banken. Ik begrijp niet dat de verschillende regeringen – dus ook de Belgische regering – samen met het IMF niet tijdig andere alternatieven hebben kunnen uitwerken. Ik denk ter zake bijvoorbeeld aan het kwijtschelden van betaling van rentelasten of aan een schuldsanering met gedeeltelijke kwijtschelding.
Het Vlaams Belang is van oordeel dat, indien de operatie in kwestie in de redding van de Griekse banken kadert, de overheid zulks klaar en duidelijk aan de bevolking had moeten communiceren.
Het hele mechanisme van steun aan Griekenland heeft bovendien een enorme precedentwaarde. Wat zal de Belgische regering doen, indien het met Portugal misloopt? Wat zal de Belgische regering doen, indien het met Spanje misloopt? Bijgevolg blijf ik met de vraag zitten of wij de Grieken vandaag door het goedkeuren van het voorliggende wetsontwerp daadwerkelijk hebben geholpen. Het Vlaams Belang is van oordeel van niet. Daarom hebben wij in de commissie voor de Financiën en de Begroting als enige, politieke fractie het ontwerp niet goedgekeurd, wat wij ook tijdens de plenaire vergadering van vandaag zullen doen.
Translated text
In addition, the Belgian State is undoubtedly very vulnerable if interest rates continue to rise in the coming time.
In the face of the situation in Greece, I believe that the Belgian government would better learn from its budgetary situation and should face it in a more serious way in the longer term.
Colleagues, the ham question today is whether the drastic efforts required from the Greek population will be sufficient to reverse the tide. What will we actually do? We will lend a lot of money to Greece. The borrowed money must be repaid by Greece. However, the interest to be able to pay the loans, the Greeks have to borrow again. The above should be done without raising interest rates. I guess no one in the room believes that.
I really wonder if the loan in question is a structural solution. In addition, I wonder if anything is not speculation with tax money. Greek government bonds have now received the status of rubble bonds. So why do we keep money in a country where government bonds have been qualified as rubble bonds?
I also note that there is a lot of uncertainty throughout the operation and that there is little transparency in this regard to the outside world. When I read the financial press, I notice that it is apparently not just about saving the Greek state finances. It is also about the rescue of the Greek banks. I do not understand that the various governments – including the Belgian government – together with the IMF have not been able to develop other alternatives in time. I think in this regard, for example, of the dismissal of payment of interest duties or of a debt restructuring with partial dismissal.
The Flemish Interest is of the opinion that, if the operation in question is in the framework of the rescue of the Greek banks, the government should have communicated this clearly and clearly to the public.
The entire aid mechanism to Greece has a huge precedent value. What will the Belgian government do if it fails with Portugal? What will the Belgian government do if it fails with Spain? Therefore, I remain wondering whether we have actually helped the Greeks today by approving the present bill. The Flemish Interest is of the judgment of no. That is why we, as the only political group in the Committee on Finance and Budget, did not approve the draft, which we will also do during today’s plenary session.
#26
Official text
Madame la présidente, monsieur le ministre, chers collègues, il y a quelques instants, les dépêches annonçaient que les manifestations d’aujourd’hui à Athènes ont fait au moins trois morts. Cela vous donne un aperçu de l’ampleur du drame financier, économique et social dans lequel la Grèce est plongée. Il s’agit donc d’un dossier que nous devons traiter avec respect, mais aussi et surtout avec gravité.
J’irai droit au but. Il faut aider la Grèce au nom de la solidarité européenne, évidemment, mais aussi – dirais-je – au nom de la solidarité tout simplement, au nom de la solidarité qui impose que l’on vienne en aide aux victimes d’agressions.
La Grèce a été victime d’une attaque sans précédent de spéculateurs sur notre continent. Il s’agit d’une agression lâche et indécente qui a enrichi quelques spéculateurs et mis à genoux un pays entier: augmentation de l’âge de la retraite de deux ans, diminution des salaires des fonctionnaires, hausse des taxes sur la consommation, etc. En Grèce, c’est Monsieur et Madame Tout-le-monde qui devront mettre la main au portefeuille et peiner encore davantage pour nouer chaque mois les deux bouts alors que d’autres, spéculateurs et banquiers, se frottent les mains.
La crise d’un système ultralibéral n’est pas derrière nous. Ce qui s’est passé hier et aujourd’hui en Grèce et qui menace d’autres États européens montre bien que les forces conservatrices ont permis aux pseudo-dieux de la finance de tout recommencer comme avant ou presque, comme si rien ne s’était passé, comme si l’économie mondiale n’avait pas été ravagée par les soubresauts de la crise financière et bancaire.
Chers collègues, rien de fondamental n’a été changé depuis la faillite de Lehman Brothers. Que devons-nous attendre pour que l’on prenne enfin les mesures qui s’imposent, pour que l’on contrôle enfin correctement ce système financier, pour que l’on punisse la spéculation qui devient dangereuse?
Translated text
Mr. President, Mr. Minister, dear colleagues, a few moments ago, the mailings announced that today’s protests in Athens killed at least three people. This gives you an insight into the extent of the financial, economic and social drama in which Greece is plunged. This is a matter that we must deal with with respect, but also and above all with seriousness.
I will go straight to the goal. We must help Greece in the name of European solidarity, of course, but also – I would say – in the name of solidarity simply, in the name of solidarity that requires that we come to help the victims of aggression.
Greece has been the victim of an unprecedented attack by speculators on our continent. It is a loose and indecent aggression that has enriched a few speculators and kneeled a whole country: increasing the retirement age by two years, reducing the salaries of public officials, raising consumer taxes, etc. In Greece, it is Mr. and Mrs. All-World who will have to put their hand on the wallet and work even more hard to tie the two ends each month, while others, speculators and bankers, rub their hands.
The crisis of an ultra-liberal system is not behind us. What happened yesterday and today in Greece and threatens other European states shows that the conservative forces have allowed the pseudo-gods of finance to start everything again as before or almost, as if nothing had happened, as if the world economy had not been ravaged by the shadows of the financial and banking crisis.
Nothing has changed since the bankruptcy of Lehman Brothers. What must we wait to finally take the necessary steps, to finally properly control this financial system, to punish speculation that becomes dangerous?
#27
Official text
Où en est-on dans la création d'une agence de notation publique et si possible européenne, bien plus sévère et indépendante des milieux financiers et surtout soumise au contrôle public? Où en est-on dans l'adoption d'une taxe qui freinerait la spéculation, une taxe de type Tobin mais dans une version actualisée? Comment pouvons-nous tolérer que ces spéculateurs qui sont à l'origine de la crise mondiale aient pu mettre un État le genou à terre?
Je m'en réfère au rapport de notre commission, monsieur Van Biesen. En parlant des spéculateurs, il y a eu une intervention dont je dis sincèrement qu'elle m'a choquée. Je regrette que M. de Donnea, président de la commission, ne puisse être présent aujourd'hui. Cela dit, je peux lire le rapport – qui a été rédigé de manière plus ou moins acceptable ou présentable: "M. de Donnea fait remarquer que la spéculation n'a pas toujours des conséquences négatives. Dans le cas de la crise grecque, la spéculation a servi de sonnette d'alarme et a réveillé les autres pays de la zone euro en mettant en évidence la gravité de la spéculation."
Translated text
What about the creation of a public and, if possible, European rating agency, much more rigorous and independent of the financial circles and above all subject to public control? What about the adoption of a tax that would curb speculation, a Tobin type tax but in an updated version? How can we tolerate that those speculators who are at the root of the global crisis have been able to put a state kneeling to the ground?
I refer to the report of our committee, Mr. Van Biesen. Speaking of speculators, there was an intervention that I honestly say shocked me. I regret that mr. Donnea, the chairman of the commission, could not be present today. That said, I can read the report – which was written in a more or less acceptable or presentable way: “Mr. Donnea points out that speculation does not always have negative consequences. In the case of the Greek crisis, speculation served as an alarm bell and awakened the other eurozone countries by highlighting the gravity of speculation.”
#28
Official text
Cher collègue, premièrement, je trouve dommage de parler de quelqu'un lorsqu'il n'est pas là pour se défendre. Deuxièmement, vous devez alors intégrer toute la discussion, y compris l'attitude du ministre des Finances sur la question de la spéculation et aussi ce que j'ai dit moi-même à ce propos. Citer une phrase d'une personne alors que le ministre des Finances et moi-même avons dit des choses légèrement différentes, ce n'est pas très correct.
Translated text
Dear colleague, first of all, I find it a pity to talk about someone when they are not there to defend themselves. Secondly, you must then incorporate the whole discussion, including the attitude of the Minister of Finance on the issue of speculation and also what I myself said about it. Citing a phrase from a person while the Minister of Finance and myself have said slightly different things is not very correct.
#29
Official text
Monsieur Flahaux, il y a des moments pour parler et d'autres …
Je n'ai jamais prétendu que vous aviez dit la même chose que M. de Donnea, vous ou le ministre des Finances. Je cite M. de Donnea. D'ailleurs, au moment où M. de Donnea a prononcé ces paroles, dans un colloque singulier, vous vous êtes tourné vers moi alors que je vous interpellais sur le sujet pour me dire que le MR était une grande famille et qu'il pouvait y avoir des extrêmes. On en a la démonstration aujourd'hui!
Quoi qu'il en soit, selon M. de Donnea, la nouvelle fonction de la spéculation internationale est de servir de sonnette d'alarme. Veuillez m'excuser mais prendre le dossier grec de cette manière, avec toute la gravité qu'il a aujourd'hui, nous ne pouvons pas nous y retrouver, c'est évident. Comment d'ailleurs pourrions-nous tolérer que ce soient les citoyens grecs, M. et Mme Tout-le-Monde en Grèce qui paient l'inertie ou les retards de l'Union européenne ou d'institutions comme le Fonds monétaire international qui en un an n'ont rien empêché?
Translated text
Mr. Flahaux, there are times to talk and others...
I never claimed that you said the same thing as Mr. You or the Minister of Finance. I am quoting Mr. of Donna . At the same time, Mr. From Donnea said these words, in a singular colloquium, you turned to me as I questioned you on the subject to tell me that the MR was a large family and that there could be extremes. We have a demonstration today!
In any case, according to Mr. The new function of international speculation is to serve as an alarm bell. Please forgive me, but taking the Greek dossier this way, with all the seriousness it has today, we cannot find ourselves there, that is obvious. How else can we tolerate that it is the Greek citizens, Mr. And Miss World in Greece who pay the inertia or the delays of the European Union or institutions such as the International Monetary Fund that in a year have nothing prevented?
#30
Official text
Comme par hasard, on apprend à nouveau aujourd'hui que la Commission européenne va prendre un certain nombre de mesures et on aura sans doute une nouvelle réunion du G20 dans les prochaines semaines. On n'a rien fait, mais on va faire! En attendant, le gouvernement grec a dû prendre des mesures dans l'urgence, imposées par la communauté internationale, des mesures qui vont faire mal, très mal aux citoyens grecs, comme par exemple, s'attaquer à la sécurité sociale. Si jamais demain, il y avait une contagion, on sait qui devrait payer dans les autres pays européens: la sécurité sociale, les retraites, les services publics. C'est, en effet, ce que les marchés financiers exigent.
Mes chers collègues, rien n'a changé, mais dans la situation actuelle, nous devons aider la Grèce. En aidant la Grèce, c'est la solidarité qui gagne tant pour ce pays que pour l'ensemble de l'Europe. Il est essentiel d'aider au redressement économique, sans quoi la contagion pourrait se faire sentir, ce qui serait plus grave encore.
Mes chers collègues, ce projet de loi a pour but d'autoriser, à titre exceptionnel, la Belgique à consentir des prêts à la République hellénique dans le cadre de la déclaration commune faite par les chefs d'État et de gouvernement des États membres de la zone euro d'apporter leur soutien financier à la République hellénique conjointement au Fonds monétaire international.
Mais nous ne devons pas nous arrêter là! Nous devons attaquer ceux qui ont agressé la Grèce. Nous devons attaquer ceux qui ont spéculé, qui ont détruit les perspectives d'avenir, peut-être pour plusieurs générations de Grecs. Nous devons les mettre hors d'état de nuire!
À l'heure où la solidarité internationale triomphe sans gloire, je ne peux m'empêcher de regarder notre pays, de contempler tristement ce qui a poussé certains à se démener et à s'agiter dans tous les sens. Lorsqu'on voit la situation dramatique de toute la population de ce pays de l'Europe, je me dis que beaucoup ici se sont trompés de combat.
Translated text
As a coincidence, we are heard again today that the European Commission will take a number of steps and we will probably have a new G20 meeting in the coming weeks. We have done nothing, but we will do it. Meanwhile, the Greek government has had to take emergency measures, imposed by the international community, measures that will hurt, very hurt the Greek citizens, such as, for example, to address social security. If ever tomorrow there was a contagion, we know who should pay in other European countries: social security, pensions, public services. This is what the financial markets require.
Nothing has changed, but in the current situation, we must help Greece. By helping Greece, it is solidarity that wins both for this country and for Europe as a whole. It is essential to help the economic recovery, otherwise the contagion could be felt, which would be even more serious.
This bill is intended to authorise Belgium to grant loans to the Hellenic Republic as part of the joint declaration made by the Heads of State and Government of the Member States of the euro area to provide their financial support to the Hellenic Republic jointly with the International Monetary Fund.
But we should not stop here! We must attack those who have attacked Greece. We must attack those who have speculated, who have destroyed future prospects, ⁇ for several generations of Greeks. We must put them out of a state of harm!
At a time when international solidarity triumphs without glory, I cannot help but look at our country, to contemplate with sadness what has prompted some to dismay and agitate in all directions. When you see the dramatic situation of the entire population of this European country, I think that many here have made a mistake of fighting.
#31
Official text
Madame la présidente, messieurs les ministres, chers collègues, au début, je ne comptais pas intervenir, mais il est vrai que l'évolution du débat m'incite à le faire.
Revenons d'abord à la réalité: le prêt accordé par la Belgique à la Grèce constitue un excellent exemple de solidarité qui doit prévaloir entre les États membres de la zone euro. Il s'agit donc d'une formule nécessaire, je dirais même vitale.
Comme l'a souligné encore hier en commission le vice-premier ministre et ministre des Finances, en aidant la Grèce, nous nous aidons nous-mêmes. En effet, nous contribuons à la crédibilité de notre économie, nous contribuons à la crédibilité de notre monnaie et, in fine, nous contribuons au niveau de vie socioéconomique de nos concitoyens européens.
Le ministre avait aussi souligné que les mesures de soutien sont d'une extrême importance parce qu'elles accompagnent un plan grec de redressement des finances publiques de grande envergure, touchant tant les services publics que les pensions et la TVA. Les mesures de ce plan d'assainissement financier ont suscité une réaction positive et de l'Union européenne et de la BCE.
Il ne faut pas oublier que l'aide portera sur à peu près la moitié de l'endettement public de la Grèce, soit 110 milliards d'euros qui viennent à échéance au cours des trois prochaines années, dont 30 dans le chef du FMI et 80 de la part des autres États membres de la zone euro.
Je suis assez surpris de ce que j'ai entendu de la part d'un ancien vice-premier ministre: la spéculation que je dénonce tout autant que vous n'est pas arrivée toute seule. Pourquoi est-elle arrivée? Parce que, depuis 25 ans, sont apparus deux clans en Grèce, qui ne sont pas la gauche et la droite, madame Dieu, mais l'un se présentant issu du socialisme et l'autre de la démocratie chrétienne (vu sa présence au sein de la démocratie chrétienne européenne). En fait, la réalité est que l'un est le clan Papandréou et l'autre le clan Karamanlis. Les deux ont été des exemples extrêmes du mal governo de la Grèce.
Ce pays est le pays du faux-semblant, du non-paiement des impôts. L'impôt est civique. Là, il s'agissait d'une véritable organisation de contournement de toutes les lois, de tout l'impôt, de tout ce qui fait la force d'un État.
Translated text
At first, I did not intend to intervene, but it is true that the evolution of the debate encourages me to do so.
The loan granted by Belgium to Greece is an excellent example of solidarity that must prevail between the euro area Member States. So this is a necessary formula, I would say even vital.
As the Deputy Prime Minister and Minister of Finance emphasized yesterday in a committee, by helping Greece, we are helping ourselves. Indeed, we contribute to the credibility of our economy, we contribute to the credibility of our currency and, in the end, we contribute to the socio-economic standard of life of our fellow European citizens.
The Minister also stressed that the support measures are of extreme importance because they accompany a Greek plan for a large-scale recovery of public finances, affecting both public services and pensions and VAT. The measures in this financial consolidation plan have triggered a positive response from both the European Union and the ECB.
It should not be forgotten that the aid will cover approximately half of Greece’s public debt, or 110 billion euros that will expire over the next three years, including 30 from the head of the IMF and 80 from other euro area member states.
I am quite surprised at what I heard from a former vice prime minister: the speculation I denounce as much as you did not come by yourself. Why did she come? Because, for 25 years, two clans have appeared in Greece, which are not the left and the right, Madame God, but one presenting itself coming from socialism and the other from Christian democracy (considering its presence within the European Christian democracy). In fact, the reality is that one is the Papandreou clan and the other is the Karamanlis clan. Both were extreme examples of the bad government of Greece.
This country is the country of false-looking, of non-payment of taxes. Taxation is civic. There it was a true organization of circumvention of all laws, of all taxes, of all that makes the force of a state.
#32
Official text
De ce point de vue, l’Union européenne n’ayant pas les moyens de développer une véritable politique économique, sociale et budgétaire, cette mauvaise gouvernance a fait traîner les choses et a amené la Grèce à la situation d’aujourd’hui.
Il n’est pas correct de dire que les spéculateurs sont à l’origine du problème. Ils se sont focalisés sur la Grèce et ont profité de sa mauvaise situation, ce que je dénonce.
Dans ce contexte, je pense que la solidarité est d’autant plus vitale et importante. Que n’aurait-on dit si nous n’avions pas fait preuve de solidarité, suite à l’appel de l’ensemble des ministres des Finances européens – et je souligne le travail effectué par notre ministre – et si nous étions simplement passés sous les fourches caudines du FMI et de son directeur général, qui vous est proche, monsieur Coëme?
Je crois que nous avons bien fait. J’avais déjà dit en commission que je regrettais que l’Allemagne ait été si lente à réagir mais nous savons que c’est pour des raisons de politique intérieure; vu les élections qui y ont lieu la semaine prochaine, les démocrates chrétiens allemands avancent à petits pas pour accorder une aide à la Grèce
Monsieur Coëme, vous avez dénoncé certaines choses mais si on dénonce, il faut être objectif. Je constate qu’un des vingt-sept États européens, qui vous est très proche, freine des quatre fers vis-à-vis de cette aide. Je parle ici du gouvernement socialiste de Slovaquie qui a conditionné l’aide à la Grèce au fait que le plan d’austérité du gouvernement socialiste grec soit crédible. J’espère que vous aurez, au nom de votre internationale socialiste, un moyen de faire pression pour faire cesser ce blocage totalement inacceptable!
Je voudrais ajouter que les prêts bilatéraux ne constituent qu’une solution transitoire au problème de la Grèce. La véritable solution résidera dans le fait que l’Europe se dote non seulement d’une politique monétaire unifiée mais aussi, enfin, d’un gouvernement économique et budgétaire. Hélas, ce gouvernement n’est pas encore en place à cause de vos amis socialistes anglais qui ont toujours freiné une véritable réforme, y compris au niveau social, monsieur Coëme! Le premier à refuser une Europe sociale était le gouvernement socialiste britannique qui, je l’espère, sera balancé dans les prochaines heures!
Translated text
From this point of view, the European Union lacking the means to develop a genuine economic, social and fiscal policy, this poor governance has dragged things back and brought Greece to the current situation.
It is not correct to say that speculators are at the root of the problem. They focused on Greece and took advantage of its poor situation, which I denounce.
In this context, I think that solidarity is all the more vital and important. What would not have been said if we had not shown solidarity, following the call of all the European Finance Ministers – and I emphasize the work done by our Minister – and if we had simply passed under the caudine forks of the IMF and its general director, who is close to you, Mr. Coëme?
I think we did well. I had already said in a committee that I regret that Germany has been so slow to react, but we know that it is for domestic policy reasons; given the elections there next week, German Christian Democrats are stepping forward to provide aid to Greece.
Mr. Coëme, you have denounced some things, but if you denounce, you have to be objective. I find that one of the twenty-seven European states, which is very close to you, brakes the four bars on this aid. I am speaking here of the Socialist government of Slovakia that conditioned the aid to Greece to the fact that the austerity plan of the Greek Socialist government is credible. I hope that you will have, on behalf of your Socialist International, a way to pressure to end this totally unacceptable blockade!
I would like to add that bilateral loans are only a transitional solution to the Greek problem. The real solution will be that Europe will be endowed not only with a unified monetary policy but also, finally, with an economic and fiscal government. Unfortunately, this government is not yet in place because of your English socialist friends who have always stopped a real reform, including on the social level, Mr. Coëme! The first to reject a social Europe was the British Socialist government which, I hope, will be shaken in the coming hours!
#33
Official text
Dans ce contexte, nous espérons que ce gouvernement économique et budgétaire se fera un jour et qu’il pourra combattre le mal governo des États membres.
Monsieur Coëme, je ne voulais pas engager ici de polémique mais vous-même avez été particulièrement polémiste, ce qui m’a étonné car je vous apprécie beaucoup. Je constate cependant que les trois États les plus "tangeants", aussi appelés les pigs ("cochons" en anglais), sont tous gouvernés par des gouvernements socialistes homogènes, que ce soit la Grèce, l’Espagne ou le Portugal. Avant de donner des leçons à d’autres, il faut d’abord balayer devant sa porte!
En ce qui concerne la Belgique, le devoir de solidarité vis-à-vis de la Grèce a été rempli et s’il fallait le refaire, nous le referions. J’espère que cela ne sera pas le cas mais si l’Espagne ou le Portugal devaient être attaqués à leur tour, nous adopterions la même attitude. L’objectif n’est pas du tout d’écarter la Grèce de la zone euro, comme certains éditorialistes le disent. Au contraire, il faut davantage de solidarité économique, sociale et monétaire.
Translated text
In this context, we hope that this economic and budgetary government will one day be made and that it will be able to fight the bad governance of the Member States.
Mr. Coëme, I did not want to engage in polemics here but you yourself have been ⁇ polemical, which surprised me because I appreciate you very much. I find, however, that the three most “tangeant” states, also called the pigs, are all governed by homogeneous socialist governments, whether Greece, Spain or Portugal. Before giving lessons to others, you must first swipe in front of your door!
With regard to Belgium, the duty of solidarity with Greece has been fulfilled, and if it should be repeated, we would refer it. I hope this will not be the case, but if Spain or Portugal were to be attacked in their turn, we would take the same attitude. The goal is not at all to drive Greece out of the eurozone, as some editorialists say. On the contrary, we need more economic, social and monetary solidarity.
#34
Official text
Mevrouw de voorzitter, mijnheer de minister, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, ik wil namens mijn fractie in vier puntjes meegeven waarom wij onderhavig wetsontwerp zullen goedkeuren.
Ten eerste, de crisis die begon als de crisis van een land, Griekenland, is langzaam beginnen uit te deinen. Er kwamen andere landen in zicht: Spanje, Ierland, Portugal. Ik denk dat wij inmiddels helaas moeten vaststellen dat het een crisis dreigt te worden voor heel de eurozone. Wat aan hulppakket is opgezet, dient niet alleen om de problemen in Griekenland op te lossen, maar ook om de problemen in verband met de euro op te lossen. Om die reden vinden wij dat er een steunmechanisme moet worden ingevoerd, want er is een reëel gevaar voor onze eigen economie. De steun die nu wordt voorgesteld als steun aan Griekenland, is in feite steun aan de volledige Europese Unie.
Ten tweede, wij vinden dat de crisis veel te lang heeft geduurd. Helpen wij Griekenland al dan niet? Het heeft veel te lang geduurd. Daar zijn verklaringen voor. Eerste verklaring is dat er een zeer intens politiek debat is gevoerd over de moral hazard. Als men een steunmechanisme opzet en als dat te gemakkelijk in werking kan worden gezet, dan is dat eigenlijk een uitnodiging voor mogelijke genieters van dat steunmechanisme om er maar met hun pet naar te gooien en dus geen begrotingsdiscipline aan de dag te leggen. Het is goed dat die discussie is gevoerd, maar het is spijtig dat ze werd gevoerd, terwijl de Griekse crisis in volle kracht bezig was. Het debat ter zake had vooraf moeten zijn gevoerd. Daarover hadden afspraken moeten bestaan vooraleer er zich een crisis aanbood.
Een ander probleem dat wij hebben vastgesteld – helaas niet de eerste keer –, is dat alles wat met geld te maken heeft in ons Europees Verdrag, op basis van unanimiteit wordt beslist. Wij hebben gezien dat er naast het politieke debat ook een probleem van institutionele zwakte naar boven is gekomen. Als er op voorhand geen spelregels zijn vastgelegd en men moet bij een zich aandienende crisis afspraken maken over een concreet dossier met 16 in de eurozone of met 27 in de Europese Unie waarmee iedereen akkoord moet gaan, dan vraagt dat tijd. Opnieuw is dat spijtig, want de tijd die dat heeft gevraagd, was eigenlijk een open uitnodiging aan speculanten om zich rijk te speculeren op de Griekse problemen, de eventuele problemen van andere landen en de eurozone. Dat is mijn derde punt.
Translated text
Mrs. Speaker, Mr. Minister, Mr. Secretary of State, colleagues, on behalf of my group, I would like to explain in four points why we will approve this bill.
First, the crisis that began as the crisis of a country, Greece, has slowly begun to decline. There were other countries in sight: Spain, Ireland, Portugal. Unfortunately, I think we must now recognize that it is threatening to become a crisis for the entire eurozone. The aid package is designed not only to solve the problems in Greece, but also to solve the problems related to the euro. For this reason, we believe that a support mechanism should be established because there is a real danger to our own economy. The aid now proposed as aid to Greece is in fact aid to the entire European Union.
Secondly, we think that the crisis has lasted too long. Will we help Greece or not? It has taken too long. There are explanations for that. The first explanation is that there has been a very intense political debate about moral hazard. If a support mechanism is set up and if it can be put into operation too easily, it is actually an invitation for potential beneficiaries of that support mechanism to just throw their butt at it and therefore not to demonstrate budgetary discipline. It is good that that discussion has been conducted, but it is regrettable that it was conducted while the Greek crisis was in full force. The discussion should have been held in advance. These agreements should have existed before a crisis emerged.
Another problem we have identified – unfortunately not the first time – is that everything that has to do with money in our European Treaty is decided unanimously. We have seen that in addition to the political debate, a problem of institutional weakness has also emerged. If there are no pre-defined rules of the game and one has to agree on a concrete dossier with 16 in the euro area or 27 in the European Union that everyone has to agree on in a crisis that is coming up, then that takes time. Again, that is regrettable, because the time that asked for it was actually an open invitation to speculators to speculate richly on the Greek problems, the possible problems of other countries and the euro zone. That is my third point.
#35
Official text
Collega’s, er rijst een enorme paradox. Twee jaar geleden hadden wij een bankencrisis. De overheden zijn de banken ter hulp gekomen met veel belastinggeld. Datzelfde geld, dat door de belastingbetaler aan de banken is gegeven, wordt nu gebruikt om een rondje te speculeren, niet tegen banken of bedrijven, maar tegen landen, tegen muntzones, de eurozone. We dreigen dus in de paradoxale situatie te komen dat het geld dat de overheden ter beschikking stellen van banken, gebruikt wordt om te speculeren en groot geld te verdienen. Die speculatie zal als gevolg hebben dat de overheidsbegrotingen de komende maanden en jaren nog meer in de problemen komen. Daarstraks is door collega Waterschoot al verwezen naar Stiglitz. Stiglitz zegt: “De Europese Unie moet dringend haar institutionele problemen aanpakken. Zo niet zullen de speculanten zich naar hartelust blijven vermaken”.
Ik kom tot mijn laatste puntje. Wat vraagt de sp.a? Helaas hebben wij een ontslagnemende regering maar de gesprekken op Europees vlak gaan door. Wat vragen wij van de regering? Wij vragen dat zij in de toekomst dringend werk maakt van een betere controle door Eurostat. Voor mij was het ongelooflijk dat in Griekenland dezelfde bank die mee de schema’s heeft opgezet, nadien is beginnen te speculeren tegen Griekenland, omdat ze goed wist wat er was. Ik zou dus zeggen dat het ongelooflijk is wat in Griekenland zo veel jaren heeft kunnen gebeuren, terwijl er toch zoiets is als Eurostat, dat moet toezien op een correcte begroting.
Ten tweede – degenen die hier al een tijdje zitten, weten dat ik daar al lang tegen pleit –, de totale vrijheid van het kapitaalverkeer geeft speculanten een speeltuin. Collega’s, per dag flitsen er tienduizenden miljarden dollars of euro’s over en weer in de wereld. Slechts 2 % van die dagelijkse, immense bedragen heeft iets te maken met de reële economie, dus met het leveren van diensten of met aan- of verkoop van goederen. Slechts 2 %.
Translated text
There is a huge paradox. Two years ago we had a banking crisis. The government has come to help the banks with a lot of tax money. That same money, given by the taxpayer to the banks, is now used to speculate, not against banks or companies, but against countries, against currency zones, the eurozone. So we are threatening to get into the paradoxical situation that the money that governments make available to banks is used to speculate and make big money. This speculation will result in public budgets getting even more troubled in the coming months and years. After that, by colleague Waterschoot has already referred to Stiglitz. Stiglitz says: “The European Union must urgently address its institutional problems. Otherwise, the speculators will continue to have fun.”
I come to my last point. What does the SP ask? Unfortunately, we have a resigning government but the talks on the European level are continuing. What do we ask from the government? We ask that it urgently work on improving the control by Eurostat in the future. For me, it was unbelievable that in Greece the same bank that set up the schemes has then begun to speculate against Greece, because it knew well what was there. So I would say that it is unbelievable what has been happening in Greece for so many years, while there is something like Eurostat, which must monitor a correct budget.
Secondly—those who have been here for a while know that I have been advocating it for a long time—the total freedom of capital movement gives speculators a playground. Every day, tens of billions of dollars or euros flash over and over the world. Only 2% of those daily, immense amounts have something to do with the real economy, that is, with the provision of services or with the purchase or sale of goods. Only 2 percent.
#36
Official text
Maar liefst 98 % van het geld dat dagelijks heen en weer flitst, dient om nog meer geld te verdienen, zonder dat het een echte bijdrage levert aan de economie. Net zoals de collega’s van de PS dringen wij aan op de invoering van een instrument – daar is dringend nood aan – dat de snelheid waarmee dat geld heen en weer flitst, afremt, namelijk de financiële transactietaks. Wij hebben in het Parlement in 2004 de wet op de Tobintaks goedgekeurd. Wij zijn daarmee het eerste land ter wereld. Het is een voorloper van het nieuwe instrument, waar onze Europese socialistische partij voorstander van is. Wij vragen de inzet van onze regering om mee te zorgen voor de totstandkoming van een financiële transactietaks plus een verbod op shortselling.
Er is enorm veel geld in de markt op dit ogenblik. Een stuk van dat geld komt trouwens van de overheden. Dat geld flitst aan hoge snelheden heen en weer. Men verkoopt enorme bedragen met kleine marges om het een dag later opnieuw te verkopen. Shortselling en andere technieken moeten ronduit worden verboden. De schade die zij aanrichten aan de begrotingen van de landen en dreigen aan te richten aan onze sociale bescherming, is onaanvaardbaar.
Het laatste punt wat wij aan de ontslagnemende regering vragen vooraleer het Parlement wordt ontbonden, is de oprichting van een Europees rating agency. Momenteel zijn er drie. Het zijn drie Amerikaanse. Wij zijn ervan overtuigd dat er nood is aan een Europees ratingagentschap.
Met die boodschap wil ik nog eens herhalen dat wij bereid zijn om het wetsontwerp goed te keuren. Het is niet perfect en het gaat veel minder ver dan wij wensen, maar helaas is het het weinige wat wij voor het ogenblik kunnen doen. Wij hopen dat in de komende weken en maanden op Europees vlak de basis wordt gelegd voor een beter systeem. Wij pleiten dus voor een Europees financieringsmechanisme op een permanente basis, liefst zo snel mogelijk.
Translated text
As much as 98% of the money that flashes back and forth every day serves to earn even more money without making a real contribution to the economy. Like the PS colleagues, we urge the introduction of an instrument – urgently needed – that slows down the speed at which that money flashes back and forth, namely the financial transaction tax. We passed the Tobint Tax Act in 2004. We are the first country in the world. It is a precursor to the new instrument, which is supported by our European Socialist Party. We demand the commitment of our government to ensure the establishment of a financial transaction tax plus a ban on short-selling.
There is a huge amount of money in the market right now. Part of that money comes from the government. That money flows at high speeds back and forth. One sells huge amounts with small margins to sell it again a day later. Shortselling and other techniques should be strictly prohibited. The damage they inflict on national budgets and threaten to inflict on our social protection is unacceptable.
The last point we ask the resigning government before the dissolution of Parliament is the establishment of a European rating agency. Currently there are three. Three of them are American. We believe that a European rating agency is needed.
With this message, I would like to reiterate that we are ready to approve the bill. It is not perfect and it goes much less far than we wish, but unfortunately it is the few things we can do at the moment. We hope that in the coming weeks and months at European level the foundation for a better system will be laid. We therefore advocate for a European Funding Mechanism on a permanent basis, preferably as soon as possible.
#37
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, hoewel de problematiek van dit wetsvoorstel in de commissie werd behandeld door collega Van de Velde, die thans vastzit in het verkeer, hou ik eraan het standpunt van mijn partij naar voren te brengen.
Ik heb heel interessante zaken gehoord, onder andere van collega Van der Maelen die ik in heel grote mate bijtreed. Ik moet echter toegeven dat het een beetje eenzijdig is om de grote schuld op de banksector te steken, hoewel ik hen daarvan niet wil vrijpleiten.
Om het heden te begrijpen, is het soms belangrijk om het verleden te kennen. Men moet de toestand van Griekenland bekijken. Mocht het gezegde fraus omnia corrumpit van toepassing zijn, dan zou Griekenland vandaag geen halve euro krijgen. Griekenland is tot de eurozone toegetreden op basis van valse gegevens en valse begrotingen. Griekenland heeft dat tien jaar lang volgehouden, zonder ook maar een controle te krijgen van Eurostat. Ze hebben tien jaar lang hun cijfers kunnen vervalsen zonder dat Eurostat zelfs ter plaatse mocht controleren. Begrijp wie begrijpen kan.
Nu wordt aan landen zoals België, landen in moeilijkheden en met begrotingstekorten, gevraagd om opnieuw miljarden euro te geven aan Griekenland.
Dat is niet het enige. Overal in Europa staat men onder druk om de pensioenleeftijd op te trekken. Ik kan de Duitsers begrijpen. In Nederland wordt ook het debat gevoerd over het verhogen van de pensioenleeftijd tot 67 jaar. Raad eens welk land de laagste pensioenleeftijd heeft van heel Europa? Griekenland.
Wat overheidstewerkstelling betreft, een op twee mensen in Griekenland werkt voor de overheid. Een van de grootste zwarte economieën in Europa is Griekenland. Belastingontduiking is er een nationale sport.
Wat is er gebeurd? Er is gebeurd wat al lang werd voorspeld. Ik zal een stukje voorlezen van Maarten Verheyen. “Kleine landen die redder in nood willen spelen voor een te grote banksector kunnen in heel moeilijk vaarwater terechtkomen. IJsland was een beetje de kanarie in de koolmijn, maar het heeft niemand belet om alsnog af te dalen. Fortis” — en wij kennen het zo goed, mijnheer de minister — “heeft bijvoorbeeld in zijn eentje twee keer zoveel schulden als België. Men kan zich terecht de vraag stellen of kleine landen wel de middelen hebben om grote banken te ondersteunen. Een aantal Oost-Europese landen, maar ook enkele landen binnen de Europese Unie, hebben hun hand overspeeld en zijn virtueel failliet”.
Translated text
Mrs. Speaker, colleagues, although the problem of this bill in the committee was dealt with by colleague Van de Velde, who is now stuck in the traffic, I would like to present the position of my party.
I have heard very interesting things, including from colleague Van der Maelen, whom I assisted in a very large extent. However, I must admit that it is a bit unilateral to place the big debt on the banking sector, although I do not want to exempt them from it.
In order to understand the present, it is sometimes important to know the past. We need to look at the situation in Greece. If the phrase fraus omnia corrumpit were to apply, Greece would not be given half a euro today. Greece joined the eurozone on the basis of false data and false budgets. Greece has ⁇ ined this for ten years, without even getting a check from Eurostat. They were able to falsify their figures for ten years without Eurostat even being allowed to check on-the-spot. Understand who can understand.
Now countries like Belgium, countries in difficulty and with budget deficits, are being asked to give billions of euros to Greece again.
That is not the only thing. Thro ⁇ Europe, there is pressure to raise the retirement age. I can understand the Germans. In the Netherlands, there is also a debate about raising the retirement age to 67 years. Guess which country has the lowest retirement age in Europe? of Greece.
When it comes to public employment, one in two people in Greece works for the government. One of the largest black economies in Europe is Greece. Tax evasion is a national sport.
What has happened? What has happened has long been predicted. I will read a piece of Maarten Verheyen. “Small countries who want to play a savior in need for a too big banking sector can end up in a very difficult shipwreck. Iceland was a little the canary in the coal mine, but it has not prevented anyone from descending yet. Fortis – and we know it so well, Mr. Minister – “for example, alone has twice as much debt as Belgium. One can rightly ask whether small countries have the resources to support big banks. A number of Eastern European countries, as well as some countries within the European Union, have overtaken their hand and are virtually bankrupt.”
#38
Official text
Argentijnse toestanden en landen die niet meer in staat zijn hun verplichtingen na te komen en hun schulden af te betalen, zijn het gevolg. Wat doen wij vandaag? Wij gaan opnieuw hun schuldenberg verhogen.
Bekijk eens wat Griekenland is. Het heeft een bnp van 237 miljard euro. De overheid roomt ongeveer 37 % af onder de vorm van belastingontvangsten. Dat komt neer op ongeveer 87 miljard euro, maar men spendeert 119 miljard euro, waardoor er een tekort van 32 miljard euro zou zijn. Om dat tekort weg te werken, zou men 27 % van de uitgaven moeten schrappen. Griekenland heeft, naast hetgeen ik al heb gezegd, ook een van de grootste eurosubsidies gekregen in de tijd van haar bestaan. Wallonië kan daarover meepraten. Ik heb daarstraks de minister nog stilletjes ingefluisterd dat Griekenland misschien het Wallonië van Europa is. Het land heeft een overheidsschuld van 273 miljard euro. Die schulden moeten op de internationale markt tegen 10 % gefinancierd worden. Indien Griekenland in de toekomst 10 % rente dient te betalen, dan betekent dat een jaarlijkse interestlast van 27 miljard euro, dat is een vierde van alle belastingontvangsten.
Wat zullen wij doen? Wij zullen die overheidsschuld nog verhogen. Het gaat niet over 40 miljard, het gaat in totaal tussen 110 en 130 miljard. Ik vraag mij af of wij dat land in feite een dienst bewijzen, want daarover gaat het. Het gaat niet over onze angsthazerij voor wat er met de euro zal gebeuren, maar bewijzen wij Griekenland een dienst door het meer schulden toe te stoppen? Zullen wij misschien doen wat Geert Noels zegt? Iedereen kent Geert Noels, onze topeconoom. De heer Geert Noels, beste collega’s, is adviseur van onze Prins Filip.
De heer Geert Noels heeft iets geschreven over Griekenland. Ik zal het u niet onthouden: “Griekenland moet gewoon zeggen dat het zijn schulden niet meer kan betalen en dan moeten de schuldeisers” — onder andere de Belgische Staat, u hoort goed wat ik zeg, andere Europese staten, Fortis en zombiebanken — “maar op de blaren zitten en de gevolgen van hun roekeloos lenen ondergaan. Bovendien moet men realistisch zijn en een oplossing bedenken voor de eurozone, aangezien Griekenland er zonder devaluatie wellicht nooit bovenop komt”. Griekenland kan echter niet devalueren, want het zit in de eurozone. Hoe kunnen wij dat land dan een dienst bewijzen? Door het land uit de eurozone te halen, zodat het zijn munt wel kan devalueren en wel opnieuw kan aansluiten op de Europese economie en op de wereldeconomie.”
Ik zeg dat niet. Het is de ex-hoofdeconoom van Petercam en adviseur van Prins Filip, die het zegt. Wat doen wij, een land dat zelf in moeilijkheden verkeert? Wij zullen vandaag klakkeloos een miljard euro, morgen nog een miljard euro en in totaal drie miljard euro aan Griekenland overmaken.
Translated text
Argentine states and countries that are no longer able to meet their obligations and pay off their debts are the result. What do we do today? We will raise their debt mountain again.
Look at what Greece is. It has a GDP of 237 billion euros. The government cuts about 37% in the form of tax revenues. That amounts to approximately 87 billion euros, but 119 billion euros are spent, resulting in a deficit of 32 billion euros. To overcome this deficit, 27% of the expenditure would have to be cut. Greece, in addition to what I have already said, has also received one of the largest euro subsidies in its existence. Wallonia can talk about this. I have then quietly whispered to the minister that Greece may be the Wallonia of Europe. The country has a public debt of 273 billion euros. These debts must be financed on the international market at a rate of 10%. If Greece is required to pay 10 % interest in the future, this would mean an annual interest burden of €27 billion, which is a quarter of all tax revenues.
What shall we do? We will increase this public debt. It is not about 40 billion, it is between 110 and 130 billion in total. I wonder if we actually do that country a service, because that’s what it’s about. It’s not about our fear of what will happen to the euro, but do we do a service to Greece by stopping it from increasing debt? Can we do what Geert Noels says? Everyone knows Geert Noels, our top economist. Mr. Geert Noels, dear colleagues, is the adviser of our Prince Philip.
Mr. Geert Noels wrote something about Greece. I will not remember it to you: “Greece must just say that it can’t pay its debts anymore and then the creditors” — among others the Belgian State, you hear what I say, other European states, Fortis and zombie banks — “but sit on the bubbles and suffer the consequences of their careless borrowing. Furthermore, one must be realistic and think of a solution for the eurozone, as Greece may never get up without devaluation.” However, Greece cannot devalue because it is in the eurozone. How can we offer this country a service? By removing the country from the eurozone so that it can devalue its currency and rejoin the European economy and the world economy.”
I do not say that. It is the former chief economist of Petercam and adviser of Prince Philip, who says it. What do we do, a country that itself is in trouble? We will send a billion euros to Greece today, another billion euros tomorrow, and a total of three billion euros.
#39
Official text
Wij hebben de markt van de rommelkredieten gekend. Griekenland is een markt van rommelkredieten. De enige remedie is Griekenland uit de eurozone zetten om verdere besmetting te voorkomen, net zoals tijdens de bankencrisis de rommelkredieten van de gezonde bankdelen werden gescheiden.
Als solidariteit, beste collega’s, domheid wordt, dan beschadigt men ook het slachtoffer ervan. Dat is precies waarmee men thans bezig is. Het is kurieren am Symptom, want men zal later steeds meer moeten geven aan dergelijke hulpverslavende landen, waardoor men zelf in moeilijkheden komt.
U zult ondertussen wel begrepen hebben dat wij dit wetsvoorstel niet zullen goedkeuren. Het is niet goed voor dit land, het is niet goed voor Europa, het is niet goed voor de euro en het is zeker niet goed voor Griekenland.
Translated text
We have known the market of rubble loans. Greece is a market for mortgages. The only remedy is to put Greece out of the eurozone to prevent further contamination, just as during the banking crisis the junk loans were separated from the healthy banking parts.
If solidarity, dear colleagues, becomes stupidity, it also harms its victim. This is exactly what is being done at the moment. It is courier am Symptom, because one will later have to give more and more to such aid-dependent countries, causing one himself into difficulties.
In the meantime, you will understand that we will not approve this bill. It’s not good for this country, it’s not good for Europe, it’s not good for the euro, and it’s ⁇ not good for Greece.
#40
Official text
Madame la présidente, monsieur le ministre des Finances, je vous le disais ici même il y a quelques semaines: l'heure est grave pour la Grèce.
L'heure est grave aussi pour la zone euro. Nous nous mettrons donc évidemment dans le camp de ceux qui prônent la solidarité avec ce pays. Cette aide à la Grèce est indispensable, ne serait-ce qu'en raison de l'exposition des banques européennes et belges face à cette dette. Aider la Grèce, c'est nous aider nous-mêmes. Aider la Grèce, c'est croire en la capacité de construire une Europe solidaire.
Il ne faut pas le faire de façon aveugle. Il faut évidemment analyser la situation, prendre en compte les raisons qui y ont mené la Grèce et essayer de lancer les mesures nécessaires pour éviter que cela se reproduise demain, étant entendu que d'autres pays sont menacés de connaître ces mêmes difficultés. Pensez aux manifestations qui se déroulent en ce moment même dans les rues d'Athènes.
Il ne faut pas se méprendre sur l'origine de la crise grecque. Il y a évidemment une responsabilité interne, notamment en ce qui concerne la véracité des statistiques financières et budgétaires qui ont été transmises au fil des ans. Les contrôleurs sont également responsables mais il faut aussi s'interroger sur la politique monétaire européenne menée durant les dernières années et sur la responsabilité des spéculateurs.
La politique de l'euro fort a lourdement pénalisé l'économie grecque, qui a vu sa compétitivité et ses exportations se détériorer au profit notamment du Moyen Orient. Ses revenus issus de l'affrètement, en dollars, ont fortement diminué. Depuis 2001, les revenus de la Grèce se sont érodés de façon dramatique. Que faisait-on généralement avant l'euro en cas de situation budgétaire difficile? On dévaluait. Cette dévaluation n'est plus possible aujourd'hui en raison des règles régissant l'euro. Cela pose à nouveau, à terme, la question de la flexibilité du système monétaire européen.
Translated text
Mr. President, Mr. Minister of Finance, I told you here just a few weeks ago: the time is difficult for Greece.
This is also a difficult time for the Eurozone. We will therefore, of course, put ourselves in the camp of those who advocate solidarity with this country. This aid to Greece is indispensable, even only because of the exposure of European and Belgian banks to this debt. To help Greece is to help ourselves. To help Greece is to believe in the ability to build a solidary Europe.
This should not be done blindly. Of course, it is necessary to analyze the situation, take into account the reasons that led Greece there and try to launch the necessary measures to prevent this from happening again tomorrow, being understood that other countries are at risk of experiencing the same difficulties. Think of the demonstrations taking place right now in the streets of Athens.
We must not be mistaken about the origins of the Greek crisis. There is obviously an internal responsibility, especially with regard to the veracity of the financial and budget statistics that have been transmitted over the years. The supervisors are also responsible, but we must also question the European monetary policy carried out in recent years and the responsibility of speculators.
The strong euro policy has severely penalized the Greek economy, which has seen its competitiveness and exports deteriorate to the benefit of the Middle East. His income from shipping, in dollars, has dropped sharply. Since 2001, Greece’s income has eroded dramatically. What was usually done before the euro in the event of a difficult fiscal situation? It was devalued. This devaluation is no longer possible today due to the rules governing the euro. This again poses the question of the flexibility of the European monetary system.
#41
Official text
La spéculation est une autre cause de cette crise et elle a été citée par certains de mes collègues. Après s’être attaqués à des banques, les spéculateurs s’attaquent aujourd’hui à des pays. Ils ont profité des atermoiements de l’Union européenne à aider la Grèce – l’Allemagne et sa chancelière ont une grosse responsabilité en la matière – pour attaquer le système financier grec. Et, à chaque fois qu’une agence de notation dégradait la notation de la Grèce, les attaques sur la dette grecque augmentaient ainsi que le coût de l’emprunt nécessaire à son remboursement. Par conséquent, ne faudrait-il pas mettre sur pied une véritable agence européenne de notation publique avec des critères sérieux. En effet, comme on a pu s’en rendre compte à l’occasion d’autres crises, les agences de notation dépendent économiquement des entreprises notées. Elles ne se trouvent pas au-dessus de la mêlée de la spéculation. Il est important de procéder à des réformes.
Notre pays a une responsabilité particulière en la matière. Il l’assume avec le prêt qu’il consent, et qui est proportionnel à son poids financier. Il a aussi une responsabilité particulière dans la mesure où il assurera la présidence de l’Union européenne durant le deuxième semestre de cette année. Dans ce cadre, ceux qui sont responsables de la crise politique que nous vivons mettent en grand péril la capacité de la Belgique à réellement agir sur les politiques européennes et sur les mesures de régulation nécessaires.
Qu’adviendra-t-il au cours de ce second semestre? Nous espérons, en tout cas, que nous serons aptes, malgré les circonstances, à mettre à l’agenda la question de la politique monétaire de la zone euro. Sur base de ce qui se passe actuellement en Grèce, ne faudrait-il pas prévoir des mécanismes d’ajustement face à des divergences de plus en plus marquées entre les différents pays de la zone euro? Que penser du remplacement de la monnaie unique par une monnaie commune? Comment lutter effectivement contre la spéculation financière avec des systèmes de taxes et de règlements qui la découragent? Va-t-on oui ou non mettre sur pied une agence de notation publique qui permettrait également de contribuer à une meilleure régulation?
Translated text
Speculation is another cause of this crisis and it has been cited by some of my colleagues. After attacking banks, speculators are now attacking countries. They took advantage of the European Union’s friction to help Greece – Germany and its chancellor have a great responsibility in this matter – to attack the Greek financial system. And, whenever a rating agency degraded Greece’s rating, the attacks on Greek debt increased as well as the cost of the loan needed to repay it. Therefore, shouldn’t a genuine European public rating agency with serious criteria be set up? Indeed, as has been seen in other crises, rating agencies are economically dependent on the rating companies. They are not above the threshold of speculation. It is important to carry out reforms.
Our country has a special responsibility in this regard. He assumes it with the loan he agrees to, and which is proportional to his financial weight. He also has a special responsibility as he will hold the presidency of the European Union during the second half of this year. In this context, those responsible for the political crisis we are living put at great risk the capacity of Belgium to actually act on European policies and on the necessary regulatory measures.
What will happen in the second half of this year? We hope, in any case, that we will be able, despite the circumstances, to put the issue of the monetary policy of the euro area on the agenda. Based on what is currently happening in Greece, should we not provide for adjustment mechanisms in the face of increasing differences between the different countries of the euro area? What about replacing the single currency with a common currency? How can we effectively combat financial speculation with tax and regulatory systems that discourage it? Will or will we create a public rating agency that would also contribute to better regulation?
#42
Official text
Ce ne sont que quelques questions que nous devons nous poser et poser dans le cadre de la présidence belge de l'Union européenne si nous voulons éviter une répétition de ce qui tourne à la tragédie grecque, dès lors que d'autres pays semblent, aujourd'hui, menacés également par la spéculation, notamment ceux qui connaissent une forte instabilité politique et dans lesquels les règles de droit sont mises en question.
Translated text
These are just a few questions that we must ask ourselves and ask in the context of the Belgian Presidency of the European Union if we want to avoid a repetition of what turns to the Greek tragedy, since other countries appear, today, also threatened by speculation, in particular those who experience strong political instability and in which the rules of law are challenged.
#43
Official text
Madame la présidente, monsieur le ministre, chers collègues, l'heure est suffisamment grave pour que l'on puisse s'épargner d'instrumentaliser ou d'importer dans notre campagne électorale les problèmes que vivent la Grèce et surtout le peuple grec. Nos premières pensées doivent aller à cette population qui se rassemble en masse, aujourd'hui, dans les rues d'Athènes et d'autres villes du pays pour marquer son désarroi.
Nous devons évidemment être solidaires avec le peuple grec, car c'est la vocation de l'Europe. Indépendamment de tous les éléments ou aspects techniques que l'on peut décortiquer et sur lesquels on peut disserter à perte de vue, la question aujourd'hui posée est celle du modèle européen que nous voulons et de la capacité de ce modèle à réagir, lorsque des menaces pèsent sur l'un des membres de l'Union.
Ces menaces ne sont pas insignifiantes. Elles sont de nature financière et pèsent sur la dette grecque. On a dit et redit que l'origine de ces difficultés doit se trouver dans la manière dont la gouvernance grecque a été appliquée ces dernières années et dans des chiffres qui n'ont pas toujours été présentés avec l'exacte vérité tant au peuple grec qu'aux autres pays membres de l'Union européenne.
Qu'à cela ne tienne! Aujourd'hui, notre rôle – en tout cas, ce n'est pas le vœu du cdH – n'est pas de rejeter quelqu'un de l'Union européenne aux motifs qu'il aurait pu fauter. Au contraire, plus que jamais, l'heure est à la solidarité, parce que c'est aussi notre modèle européen qui est attaqué et c'est également la capacité que nous aurons à réagir efficacement et correctement. On peut d'ailleurs regretter que ces interventions n'aient pas été plus rapides, à cause de certains atermoiements; on a notamment pointé la responsabilité de l'Allemagne.
J'en reviens à ce modèle européen qui est inachevé. Notre ancien président de la Chambre, notre ancien premier ministre, appelait encore il y a peu à la création d'un véritable gouvernement économique de l'Union européenne.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, the time is serious enough to save ourselves from instrumentalizing or importing into our electoral campaign the problems that Greece and especially the Greek people are experiencing. Our first thoughts must go to this population that is massively gathering today in the streets of Athens and other cities of the country to mark its disorder.
We must, of course, be solidary with the Greek people, because this is the vocation of Europe. Regardless of all the technical elements or aspects that can be decorated and on which one can argue to loss of sight, the question raised today is that of the European model we want and of the capacity of that model to react when threats weigh on one of the members of the Union.
Threats are not insignificant. They are of a financial nature and weigh on Greek debt. It has been said and repeated that the origin of these difficulties must be found in the way Greek governance has been applied in recent years and in figures that have not always been presented with the exact truth both to the Greek people and to the other member countries of the European Union.
That does not hold! Today, our role – in any case, this is not the wish of the CDH – is not to reject someone from the European Union on the grounds that they could have made. On the contrary, more than ever, the time is for solidarity, because it is also our European model that is being attacked and it is also the capacity that we will have to respond effectively and correctly. It can also be regretted that these interventions were not faster, due to some landings; in particular, the responsibility of Germany was pointed out.
This is the unfinished European model. Our former chairman of the House, our former prime minister, still recently called for the creation of a true economic government of the European Union.
#44
Official text
C’est, selon moi, se poser la bonne question. Notre politique monétaire ainsi que notre politique fiscale, qui aujourd’hui encore est un peu le parent pauvre de l’Europe que nous construisons, comportent beaucoup d’enjeux. Le premier réflexe est celui de la solidarité et nous le mettons en œuvre. Le suivant est celui de la réflexion politique à moyen et à long termes. Monsieur le vice-premier ministre, je renvoie à cet égard à la responsabilité qu’aura la Belgique lors de sa présidence de l’Union européenne à partir du 1ᵉʳ juillet, que le gouvernement soit en affaires courantes ou non. Celle-ci sera grande face à toutes ces matières fiscales, économiques et monétaires. Là aussi, il nous faudra démontrer que notre pays est capable d’agir le plus efficacement possible sur les aspects aujourd’hui les plus faibles pour que l’Europe résiste aux pressions dont elle est la cible. Plus que jamais, faisons appel à cette solidarité!
Translated text
I think that is to ask the right question. Our monetary policy as well as our fiscal policy, which today is still somewhat the poor parent of the Europe we are building, involve many challenges. The first reflection is that of solidarity and we are implementing it. The second is the medium- and long-term political thinking. Mr. Deputy Prime Minister, I refer in this regard to the responsibility that Belgium will have during its Presidency of the European Union from 1 July, whether the government is in ordinary affairs or not. This will be great in the face of all these fiscal, economic and monetary matters. There too, we will need to demonstrate that our country is able to act as effectively as possible on today’s weakest aspects so that Europe can withstand the pressures it is targeting. More than ever, let us call for this solidarity!
#45
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, de vraag die vandaag op ieders lippen ligt, is de volgende. Waarom zou ons land in ‘s hemelsnaam Griekenland moeten helpen?
Het is heel duidelijk dat de Griekse begroting niet op de meest koosjere manier was opgesteld. Het was heel duidelijk dat de Griekse overheden zich totnogtoe tijdens de opmaak van hun begrotingen op een laakbare manier hebben laten helpen door agentschappen die achteraf mede verantwoordelijk bleken voor de financiële crisis waarmee wij begin 2008 te kampen kregen en waarvan wij nog altijd de gevolgen dragen. Het is duidelijk dat het begrotingsdeficit in Griekenland veel hoger is dan verwacht.
Het is bijgevolg makkelijk te poneren: “Eigen schuld, dikke bult”. Laat Griekenland zijn problemen maar zelf oplossen. Dergelijke problemen ontstaan, wanneer landen in een dergelijk, hoog risicovol spel beginnen mee te spelen en wanneer zelfs overheden alle financiële ethiek laten varen en uiteindelijk het slachtoffer van hun houding worden. Zij moeten dus niet komen klagen.
Het klopt echter wat onder andere in de commissie maar ook veelvuldig in persartikelen is geopperd. Indien wij niet opletten en de huidige situatie in Griekenland niet kordaat aanpakken en streng behandelen, is er gevaar voor de andere landen waartegen nu al wordt gespeculeerd en waarover de geruchten welig tieren. Het gaat ter zake over de GIPS-landen, zijnde behalve Griekenland ook Spanje, Portugal en Italië.
Dergelijk gedrag zou de speculatie tegen landen zelfs kunnen doen overslaan naar landen die in hun begroting eigenlijk geen enkele aanleiding tot speculatief gedrag gaven. Ik denk ter zake aan situaties die vroeger rond Groot-Brittannië hebben bestaan.
Het voorliggende ontwerp zorgt er niet alleen voor dat binnen Europa een vorm van solidariteit wordt voorgesteld, maar ook dat er een vorm van stabiliteit komt die ook voor ons eigen land van belang is. De Griekse financiële crisis is opnieuw een crisis van de banken: niet alleen van de Griekse overheden maar ook van de Griekse banken. Zulks wordt niet altijd met zoveel woorden voorgesteld, maar het is zo. Onlosmakelijk met de Griekse banken verbonden, zijn onze eigen financiële instellingen.
Eigenlijk is wat voorligt, dus de tweede grootschalige redding van onze eigen financiële sector. Opnieuw, dat mogen wij niet vergeten.
Translated text
The question that lies on everyone’s lips today is the following. Why should our country in the heavenly name help Greece?
It is very clear that the Greek budget was not drawn up in the most coherent way. It was very clear that the Greek authorities have so far, in the process of drawing up their budgets, been helped by agencies that were later found to be co-responsible for the financial crisis we faced at the beginning of 2008 and of which we continue to bear the consequences. It is clear that the budget deficit in Greece is much higher than expected.
It is therefore easy to ponder: “Our own fault, thick bull.” Let Greece solve its own problems. Such problems arise when countries begin to play in such a high-risk game, and when even governments abandon all financial ethics and eventually become the victims of their attitude. They should not come to complain.
However, it is true what has been challenged, among other things, in the committee but also frequently in press articles. If we do not pay attention and deal with the current situation in Greece and treat it strictly, there is a danger for the other countries that are already speculated against and about which the rumors are widespread. In this case, the GIPS countries, in addition to Greece, are Spain, Portugal and Italy.
Such behavior could even shift speculation against countries to countries that did not actually give in their budgets any incentive to speculative behavior. I think about situations that have previously existed around Britain.
The present draft not only introduces a form of solidarity within Europe, but also introduces a form of stability that is also of interest to our own country. The Greek financial crisis is again a crisis of the banks: not only of the Greek government but also of the Greek banks. Such things are not always presented with so many words, but it is so. Inextricably connected with the Greek banks, we are our own financial institutions.
In fact, it is the second large-scale rescue of our own financial sector. Again, we must not forget that.
#46
Official text
Om de financiële sector niet in gevaar te brengen en dus ook onze Europese economie niet verder in gevaar te brengen, is dit plan noodzakelijk. Dat is misschien het fundament van wat hier vandaag voorligt: het verstrekkende gevolg van het dolgedraaide systeem waar we in zitten. De bilaterale lening die ons land zal verlenen aan Griekenland is – gek genoeg opnieuw binnen die dolgedraaide logica, net als onze leningen aan de banken die in nood waren in eigen land – misschien een lening die ons op langere termijn opnieuw financieel ten goede zal komen. Vanwege de hogere rente waaraan we lenen, zal dat de begroting van ons land op langere termijn misschien ten goede komen.
Los van deze meer formele bedenkingen zijn er natuurlijk de gewone mensen in Griekenland, de gewone bevolking van Griekenland. Het zijn moeilijke tijden voor die Grieken, niet voor die banken. Uiteindelijk zijn zij het die keer op keer door de overheden, ook door de onze, worden gered. Daar geldt het recht van de sterkste en komen de aandeelhouders steeds op hun voeten terecht. Het zijn echter moeilijke tijden voor de overheidsfinanciën die gevolgen hebben voor de simpele burger. De intrestvoeten op de Griekse schuld, het is hier al verscheidene malen gezegd, scheren zeer hoge toppen: aan het begin van deze week al meer dan 10 % voor 10 jaar. Onbetaalbaar.
Vandaag eindelijk, na jaren van wanbestuur, heeft de Griekse overheid haar verantwoordelijkheid opgenomen en een bezuinigingsplan opgesteld dat vooral haar bevolking zeer hard treft. Beter laat dan nooit, om het zeer cynisch te zeggen. Begin maart heeft ze dan de maatregelen voorgesteld om 2 % van het bbp te besparen, boven op het eerder aangenomen plan om het tekort met 4 % te verminderen. Er komt een verhoging van de belastingen. U weet dat de ambtenarenwedden – het klopt dat een op twee ambtenaren er gekomen is via vriendjespolitiek: ik ben mij terdege bewust van de corruptie binnen het Griekse systeem – zullen dalen, dat de pensioenen bevroren zullen worden, dat er een stijging zal komen van het tarief voor de vermogensbelasting, dat de marginale belastingvoet op de hoogste inkomens zal worden opgetrokken. De Griekse bevolking zal dus in sterke mate moeten bijdragen.
Die Griekse bevolking kreeg de voorbije jaren een overheid als voorbeeld die de meest onethische manieren van aan politiek doen heeft bedreven, zowel wat betreft politieke benoemingen als wat betreft het beheren van haar eigen geld. Maar laten we ons niet mispakken bij het zoeken naar de oorsprong van de financiële crisis in Griekenland.
Translated text
In order not to endanger the financial sector and thus not further endanger our European economy, this plan is necessary. That is ⁇ the foundation of what stands out here today: the extensive consequence of the twisted system in which we are. The bilateral loan that our country will grant to Greece is – crazy enough again within that twisted logic, like our loans to the banks in need in our own country – ⁇ a loan that will benefit us financially again in the longer term. Because of the higher interest rates we borrow, this may benefit our country’s budget in the longer term.
Apart from these more formal concerns, there are of course the ordinary people in Greece, the ordinary people of Greece. These are difficult times for those Greeks, not for those banks. Ultimately, they are being saved this time and again by the governments, including by ours. There is the right of the strongest and the shareholders are always on their feet. However, these are difficult times for public finances that have consequences for the ordinary citizen. The interest rates on the Greek debt, it has been said here several times, shave very high peaks: at the beginning of this week already over 10% for 10 years. and unpriced.
Today, finally, after years of mismanagement, the Greek government has taken its responsibilities and prepared a cutting-edge plan that especially affects its population very hard. Better late than never, to say cynically. In early March, she then proposed measures to save 2% of GDP, in addition to the previously adopted plan to reduce the deficit by 4%. There will be an increase in taxes. You know that official betting – it is true that one in two officials came through friend politics: I am well aware of the corruption within the Greek system – will drop, that pensions will be frozen, that there will be an increase in the rate of property tax, that the marginal tax rate will be raised on the highest income. Therefore, the Greek population will have to make a significant contribution.
In recent years, the Greek population has been given an example of a government that has practiced the most unethical ways of doing politics, both in terms of political appointments and in terms of managing its own money. But let’s not go wrong looking at the origin of the financial crisis in Greece.
#47
Official text
Niet alleen Griekenland treft schuld. Het ligt ook aan ons eigen Europees monetair beleid. Dat beleid heeft gestreefd naar een sterke euro, succesvol, maar heeft daarbij ook economieën zoals die van Griekenland zwaar bestraft. Het is een economie waarbij de Grieken hun concurrentievermogen zagen verslechteren, hun export zagen verschuiven naar het Midden-Oosten en inkomsten uit charterovereenkomsten sterk zagen dalen. We zien dat de inkomsten van het land sinds 2001 dan ook sterk afgekalfd zijn.
Eigenlijk zou het land veel baat hebben bij een devaluatie om uit de impasse te kunnen geraken waarin het terecht is gekomen omwille van het Europees monetair beleid. Er is dus nood – dat is toch een les die we hieruit moeten trekken – aan een flexibel monetair systeem binnen onze Europese zone. Dat zou de volgende stap moeten zijn. We moeten Griekenland helpen, niet stigmatiseren. Het is in ons eigen belang. Het tegenovergestelde zou neerkomen op zichzelf in de voet schieten.
Het zijn de Europese banken die de Griekse overheidsschuld in handen hebben. 61 % van de Griekse overheidsschuld is in handen van Franse, Zwitserse en Duitse banken. Samen is 83 % van de Griekse schuld ondergebracht bij de Europese banken. Griekenland niet helpen – wie daar andere gedachten over heeft, mag ze gerust naar voren komen brengen –, betekent simpelweg de sabotage van onze eigen banken. Dat zou een zeer bizarre manier van werken zijn na de banken gered te hebben op de manier zoals we de voorbije twee jaar hebben gedaan, met miljarden euro’s uit overheidsfondsen en met een stijging van onze overheidsschuld.
Collega’s, het is tijd dat de Europese leiders hun verantwoordelijkheid opnemen en niet de gemakkelijke weg van populisme en demagogie opgaan. Het is tijd dat zij tonen welke richting zij willen uitgaan met Europa.
Binnen de context van het Europees voorzitterschap heeft ons land dan ook een belangrijke en bijzondere verantwoordelijkheid. Het komt ons toe om de kwestie van het monetair beleid van de eurozone op de agenda te zetten. Het komt ons toe om de kwestie van een onafhankelijk ratingbureau in Europa op de agenda te zetten. Het komt ons toe om een halt toe te roepen aan de speculanten die zich nu tegen de zwakste Europese landen richten, die hun systeem dat hun zoveel geld heeft opgebracht, hebben gered. Het komt ons toe om ervoor te zorgen dat er een duidelijk en transparant begrotingsbeleid komt met duidelijke richtlijnen voor alle landen binnen die Europese zone, zodat ook landen zoals Griekenland zich in de toekomst niet meer kunnen bezondigen aan het van de balans weghouden van dergelijke cruciale informatie.
Translated text
Not only Greece is to blame. It also depends on our own European monetary policy. That policy has sought a strong euro, successfully, but has also severely punished economies such as that of Greece. It is an economy where the Greeks saw their competitiveness deteriorate, their exports shifted to the Middle East and revenues from charter agreements saw sharp declines. We can see that the country’s income has been sharply reduced since 2001.
In fact, the country would benefit greatly from a devaluation in order to get out of the impasse in which it has fallen for the sake of European monetary policy. Therefore, there is a need – which is a lesson we must learn from this – for a flexible monetary system within our European zone. That should be the next step. We must help Greece, not stigmatize it. It is in our own interest. The opposite would come down to shooting yourself in the foot.
It is the European banks that hold the Greek government debt. 61% of Greece’s public debt is held by French, Swiss and German banks. Together, 83% of Greece’s debt is held in European banks. Don’t help Greece – whoever has other thoughts about it may come forward – means simply the sabotage of our own banks. That would be a very bizarre way of working after saving the banks in the way we have done over the past two years, with billions of euros from government funds and with an increase in our public debt.
It is time for European leaders to take their responsibilities and not take the easy path of populism and demagogy. It is time for them to show what direction they want to go with Europe.
In the context of the European Presidency, our country has an important and special responsibility. It is up to us to put the issue of the monetary policy of the euro area on the agenda. It is up to us to put the issue of an independent rating agency in Europe on the agenda. It is up to us to call a stop to the speculators now targeting the weakest European countries, who have saved their system that has spent so much money on them. It is up to us to ensure that there is a clear and transparent fiscal policy with clear guidelines for all countries within that European zone, so that countries like Greece can no longer complain in the future of keeping such crucial information out of the balance sheet.
#48
Official text
Zoals de minister van Financiën en de minister van Ontwikkelingssamenwerking hebben bevestigd in eerdere commissies, is het aan ons om werk te maken van de Spahntaks, die variant van de Tobintaks, om ervoor te zorgen dat shortselling wordt tegengegaan en om te strijden tegen de fiscale fraude in heel Europa. Het is aan ons om de financiële ethiek te herstellen, niet alleen in onze eigen landen maar in het hele financiële systeem.
Het is ook aan ons de vraag te stellen of er geen aanpassingsmechanismen nodig zijn om het debat te beginnen over de devaluaties en de steeds verder uitgesproken verschillen tussen de landen in de eurozone. Moet de eenheidsmunt niet worden vervangen door een gemeenschappelijke munt, een flexibeler systeem? Dat zijn de vragen die wij onszelf moeten stellen met het oog op het vermijden van deze Griekse tragedie die wij vandaag meemaken.
Jammer genoeg – dat merkt u niet alleen aan het gebrek aan enthousiasme in deze Kamer – is er vandaag geen regering meer om die levensnoodzakelijke vragen te stellen. In een van de laatste akten van dit Parlement vraag ik de toekomstige regering – die noodgedwongen zal bestaan uit dezelfde partijen die vandaag in het Parlement zetelen – die vragen te stellen en de conclusies van de Bankencommissie en van de verschillende experts niet te vergeten. Er rest ons luttele anderhalve maand tot de verkiezingen. Ik vraag de toekomstige regering na die periode die vragen en conclusies duidelijk op de agenda van de Europese Unie te zetten.
Wij mogen dit niet vergeten. Wij moeten er eenvoudigweg werk van maken omdat een volgende crisis onze fundamenten nog veel harder zal treffen als er niets wordt gedaan om speculatie tegen te houden.
Wij zijn vandaag een nieuwe bel aan het opblazen, nog harder dan wij tevoren hebben gedaan. Laten wij de kostbare tijd die ons rest – ik weet dat dit zeer cynisch klinkt in een Parlement dat op het punt staat zichzelf te ontbinden, en waar men de jongste drie jaar voortdurend tijd verloren heeft – niet verder verspillen. Laten wij naast de wetsontwerpen die er voor zorgen dat zoveel mogelijk gevrijwaard blijft van de grote belangen nadat het systeem gecrasht is, er ook voor zorgen dat het systeem niet kan crashen. Niet alleen in eigen land, ook in Europa. Ik dank u.
Translated text
As the Minister of Finance and the Minister of Development Cooperation have confirmed in previous committees, it is up to us to work on the Spahntaks, that variant of the Tobint Tax, to ensure that shortages are countered and to fight tax fraud across Europe. It is up to us to restore financial ethics, not only in our own countries but in the entire financial system.
It is also up to us to ask whether adjustment mechanisms are not needed to start the debate on devaluations and the increasingly pronounced differences between the countries of the euro area. Should not the single currency be replaced by a common currency, a more flexible system? These are the questions we must ask ourselves in order to avoid this Greek tragedy that we are experiencing today.
Unfortunately – you do not only notice this lack of enthusiasm in this Chamber – there is no longer a government today to ask those vital questions. In one of the last acts of this Parliament, I ask the future government – which will necessarily consist of the same parties that sit in Parliament today – to ask these questions and not to forget the conclusions of the Banking Committee and the various experts. We have a month and a half until the elections. I ask the future government after that period to put these questions and conclusions clearly on the agenda of the European Union.
We must not forget this. We simply have to work on it because the next crisis will strike our foundations even harder if nothing is done to stop speculation.
Today we are blowing a new bell, even harder than we did before. Let us not waste the precious time that remains – I know this sounds very cynical in a Parliament that is about to dissolve itself, and where the last three years have been continually lost time –. In addition to the bills that ensure that as much as possible remains free from the major interests after the system crashes, let us also ensure that the system cannot crash. Not only in our own country, but also in Europe. I thank you.
#49
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, ik wil in de eerste plaats alle fracties die het ontwerp steunen bedanken, ook voor hun werk in de commissie. De regering wil met dit ontwerp enerzijds meer steun geven aan Griekenland en anderzijds ook zorgen voor een grotere stabiliteit in de eurozone.
Translated text
First of all, I would like to thank all the political groups that support the draft, including for their work in the committee. On the one hand, the government wants to provide greater support to Greece and on the other hand to ensure greater stability in the eurozone.
#50
Official text
Nos premières pensées doivent aller à la population grecque qui constate aujourd'hui les carences de la gestion qui s'est développée, pendant de nombreuses années au sein de ce pays, avec les conséquences malheureusement douloureuses qui la frappent mais touchent peu les responsables qui ont pris un certain nombre de décisions dans le passé.
Je voudrais également avoir une pensée pour les personnes qui ont perdu la vie dans les manifestations qui ont lieu à Athènes aujourd'hui. Il semble qu'un immeuble ait été incendié par des jets de cocktails Molotov et que plusieurs personnes se trouvant à l'intérieur d'un établissement bancaire aient été retrouvées inanimées. On déplore pour l'instant au moins 3 tués.
Concernant ce dossier grec, je voudrais souligner quelques points que j'ai abordés en commission.
Premièrement, ne nous trompons pas: la situation en Grèce est particulièrement catastrophique en termes de finances publiques. Depuis de nombreuses années, les statistiques fournies par la Grèce sont fausses, les déficits ne cessent de croître et encore ces derniers mois, les déficits qui nous étaient pourtant déjà annoncés autour de 12 % du PIB sont maintenant réestimés au-delà de 14 % du PIB. Il y a donc manifestement une dérive importante des finances publiques grecques.
Dès lors, la première solution à cette crise est un redressement de ces finances publiques en évitant que ce redressement ne mette en péril la croissance et l'activité dans le pays même. Je crois qu'en Belgique, nous n'avons pas de leçon à donner en la matière mais nous pouvons faire part d'une expérience. Les dérives connues dans les années 70 ont conduit à un tel déficit au début des années 80 et à un tel endettement qu'il a fallu aussi prendre des mesures en interne. Il ne faut pas l'oublier.
Deuxièmement, force est de constater qu'il faut une décision européenne.
Translated text
Our first thoughts must go to the Greek people who today see the shortcomings of the management that has developed, for many years within this country, with the unfortunately painful consequences that strike it but affect little those responsible who have made a number of decisions in the past.
I would also like to have a thought for the people who lost their lives in the demonstrations that take place in Athens today. It appears that a building was burned by Molotov cocktail jets and that several people inside a banking establishment were found alive. At the moment, at least three people have been killed.
Regarding this Greek issue, I would like to highlight a few points that I discussed in the committee.
First, let’s not be mistaken: the situation in Greece is ⁇ catastrophic in terms of public finances. For many years, the statistics provided by Greece have been false, the deficits are constantly growing and even in recent months, the deficits that were already announced to us around 12% of GDP are now re-estimated beyond 14% of GDP. There is, therefore, obviously a significant drift of the Greek public finances.
Therefore, the first solution to this crisis is a recovery of these public finances by preventing that recovery puts growth and activity in the country itself at risk. I believe that in Belgium we have no lesson to give in this matter but we can share an experience. The deviations known in the 1970s led to such a deficit in the early 1980s and such debt that it was also necessary to take internal measures. It should not be forgotten.
Secondly, it is important to note that a European decision is needed.
#51
Official text
Ik betreur dat de besprekingen in de eurozone en de Europese Unie om tot een beslissing te komen weken hebben geduurd. Van in het begin heb ik in naam van België gezegd dat het noodzakelijk was om steun te geven aan Griekenland, niet alleen vanuit de eurozone maar ook vanuit het IMF, omdat het IMF een zekere ervaring heeft ter zake.
Ik hoop dat tijdens de volgende uren en dagen een definitieve beslissing zal worden genomen zowel in de verschillende nationale parlementen, alsook in Duitsland, en op 12 mei misschien in Finland. Op een vergadering vrijdag van de vertegenwoordigers van de verschillende landen kan misschien samen met de voorzitter van de Europese Raad, de heer Van Rompuy, een definitieve beslissing worden genomen voor een echte interventie van de eurozone en het IMF. Het is zeer belangrijk om dat te doen.
Er zijn nog twijfels over een mogelijke actie vanuit Europa in Griekenland. Wij moeten stoppen met die twijfels, want wij hebben de evolutie op de markten gezien.
Translated text
I regret that the discussions in the euro area and the European Union to reach a decision have taken weeks. From the beginning, I said on behalf of Belgium that it was necessary to provide support to Greece, not only from the eurozone but also from the IMF, because the IMF has some experience in this area.
I hope that in the coming hours and days a final decision will be made both in the various national parliaments, as well as in Germany, and maybe on 12 May in Finland. At a Friday meeting of representatives of the various countries, together with the President of the European Council, Mr Van Rompuy, a final decision may be made for a real intervention by the euro area and the IMF. It is very important to do that.
There are still doubts about a possible action from Europe in Greece. We need to stop these doubts, because we have seen the evolution in the markets.
#52
Official text
Troisièmement, ne nous trompons pas non plus sur l’évolution de la zone euro! Cette zone connaît des déficits importants dans plusieurs pays. Au cours des prochains mois et des prochaines années, nous aurons à retrouver le chemin de l’équilibre budgétaire, pas seulement en Grèce, au Portugal ou en Espagne, mais aussi dans notre pays comme dans d’autres. Nous nous y sommes engagés à travers un programme de stabilité. Ce programme de rigueur pour revenir à l’équilibre budgétaire devra être poursuivi avec la volonté de soutenir la croissance, de créer et de sauvegarder des emplois mais également d’assainir la situation des finances publiques. Nous ne sommes pas sortis de la crise financière, ni de la crise économique et sociale et certainement pas de la crise des finances publiques. Il y a encore pas mal de travail en la matière.
Je conclus en vous disant que, dans le cadre des préparations à la présidence belge, j’ai eu l’occasion de recevoir le commissaire aux Affaires monétaires, Olli Rehn, et le commissaire en charge du secteur financier, Michel Barnier. Pour ce qui concerne leurs domaines, la présidence belge devra travailler dans deux directions. Il y aura, d’une part, un renforcement des mesures de suivi budgétaire. Le Pacte de stabilité et de croissance sera renforcé à travers une augmentation de la capacité d’action d’Eurostat ainsi que des moyens d’action et de suivi de la Commission européenne. Ne nous y trompons pas! Cela signifie une nécessité de prendre des mesures fortes en matière budgétaire dans de nombreux États européens.
Pour ce qui concerne les services financiers, j’espère que, dans les prochaines heures, le Sénat votera le projet de nouvelle architecture financière et de contrôle du secteur financier en Belgique comme les lois de crise qui ont été préparées et adoptées par la Chambre. Dès le mois de juillet, je souhaite que nous puissions mettre en œuvre les mesures relatives aux fonds d’investissement, tels que les hedge funds, et les mesures relatives à la supervision que nous n’avons malheureusement pas pu mettre en œuvre ces dernières semaines, à la demande des gouvernements espagnol et britannique. L’intention d’aller dans cette direction est cependant ferme. De même, pour ce qui est des agences de notation, il est évident que la Belgique soutiendra la démarche du commissaire Barnier de mettre en place une agence de notation européenne. Nous verrons dans quelles conditions. À nouveau, ce débat est difficile avec un certain nombre de gouvernements européens. Toutefois, il faut pouvoir mettre en place une agence de notation européenne. C’est un des engagements majeurs.
Enfin, comme je l’ai annoncé aux partenaires sociaux et à tous les acteurs du monde associatif en Belgique lors de la préparation de la présidence belge, dès le mois de juillet, le débat sur les autres sources de financement possibles en termes de développement de politiques en Europe sera sur la table, qu’il s’agisse des transactions financières, de la taxe carbone ou CO2 ou d’autres types de mécanisme. Il s’agit simplement de convaincre un certain nombre de collègues.
Translated text
Thirdly, let us not be mistaken about the evolution of the eurozone! This area has significant deficits in several countries. In the coming months and years, we will have to regain the path to fiscal balance, not only in Greece, Portugal or Spain, but also in our country and in others. We are committed to this through a stability program. This rigorous programme to return to budgetary balance must be continued with the desire to support growth, create and safeguard jobs, but also to sanitize the state finances. We have not come out of the financial crisis, nor of the economic and social crisis, and ⁇ not of the crisis of public finances. There is still not much work on this subject.
As part of the preparations for the Belgian Presidency, I had the opportunity to receive the Commissioner for Monetary Affairs, Olli Rehn, and the Commissioner for the Financial Sector, Michel Barnier. With regard to their areas, the Belgian Presidency will have to work in two directions. On the one hand, there will be a reinforcement of budgetary monitoring measures. The Stability and Growth Pact will be strengthened by increasing Eurostat’s capacity for action as well as the European Commission’s means of action and monitoring. Let us not be mistaken! This means a need to take strong fiscal measures in many European countries.
With regard to financial services, I hope that, in the coming hours, the Senate will vote on the draft new financial architecture and control of the financial sector in Belgium as the crisis laws that have been prepared and adopted by the House. From July, I hope that we can implement measures related to investment funds, such as hedge funds, and supervisory measures that we have unfortunately not been able to implement in recent weeks, at the request of the Spanish and British governments. However, the intention to go in this direction is firm. Similarly, with regard to rating agencies, it is clear that Belgium will support Commissioner Barnier’s approach to establishing a European rating agency. We will see under what conditions. Again, this debate is difficult with a number of European governments. However, it should be possible to establish a European rating agency. This is one of the major commitments.
Finally, as I announced to the social partners and all stakeholders of the associative world in Belgium during the preparation of the Belgian presidency, from July, the debate on other possible sources of financing in terms of policy development in Europe will be on the table, whether it is financial transactions, carbon tax or CO2 or other types of mechanisms. It is simply about convincing a number of colleagues.
#53
Official text
De heer Van der Maelen herinnerde ook al aan de wet inzake de Tobintaks, met de inwerkingtreding ervan vanaf de goedkeuring in alle Europese landen. Tot nu toe heb ik op Europees vlak voor een dergelijk mechanisme gepleit, met unanimiteit in België maar zonder echte steun van andere landen. Met de huidige financiële crisis is er misschien een mogelijkheid tot een meer positieve aanpak van een dergelijk voorstel.
Translated text
Mr Van der Maelen has also already recalled the law on the Tobint Tax, with its entry into force from the approval in all European countries. So far, I have advocated such a mechanism at the European level, unanimously in Belgium but without real support from other countries. With the current financial crisis, there may be a possibility for a more positive approach to such a proposal.
#54
Official text
Voilà ce que je voulais vous dire. Je tenais à vous remercier de la démarche.
Je préciserai encore que les crédits ne seront libérés en termes de prêt à la République hellénique qu'en fonction d'une décision commune des États de l'eurozone et du Fonds monétaire; un suivi sera effectué trimestre par trimestre et la mise en œuvre effective du plan décidé par le gouvernement grec entraînera la libération progressive des moyens. À défaut, de nouvelles discussions devraient être menées par la Commission européenne, la Banque centrale et le Fonds monétaire avec les autorités grecques.
Bien entendu, il restera encore bien du travail à effectuer dans le cadre de la crise bancaire, financière, voire de finances publiques, mais ne nous trompons pas: il reste un travail important de rétablissement de la compétitivité dans des États européens qui ont décroché en matière de compétitivité et qui doivent redresser la barre; il y aura aussi un travail important en matière de finances publiques pour revenir à une situation plus saine. La Belgique connaît cette situation, a connu une expérience dramatique en ce domaine: personne ne souhaite retomber dans ces travers dans les mois et années à venir.
Merci à tous les groupes qui ont décidé d'apporter leur soutien à ce projet.
Translated text
This is what I wanted to tell you. I wanted to thank you for the approach.
I will further clarify that the credits will be released in terms of loans to the Greek Republic only on the basis of a joint decision of the Eurozone States and the Monetary Fund; a monitoring will be carried out quarter by quarter and the effective implementation of the plan decided by the Greek Government will result in the gradual release of the funds. Otherwise, further discussions should be conducted by the European Commission, the Central Bank and the Monetary Fund with the Greek authorities.
Of course, there will still be a lot of work to be done in the context of the banking, financial and even public finances crisis, but let’s not be mistaken: there is still important work to restore competitiveness in European states that have defeated in terms of competitiveness and need to straighten the barrier; there will also be important work in public finances to return to a healthier situation. Belgium is aware of this situation, has experienced a dramatic experience in this area: no one wants to fall back into these troubles in the months and years to come.
Thank you to all the groups that decided to support this project.