General information
Full name plenum van 2003-12-18 14:17:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip040.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K0467
23/10/2003
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats parties à la Convention portant création d'une Agence spatiale européenne et l'Agence spatiale européenne concernant la protection et l'échange d'informations classifiées, fait à Paris le 19 août 2002.
51K0464
15/09/2003
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, et à l'Annexe, signé à Bruxelles le 12 juin 2002.
51K0431
13/11/2003
✔
Projet de loi modifiant le Code de la Taxe sur la Valeur ajoutée.
51K0352
28/10/2003
✔
Projet de loi modifiant l'article 215, alinéa 3, 4°, du Code des impôts sur les revenus 1992.
51K0334
23/10/2003
✔
Projet de loi portant modification de la loi du 20 juillet 1979 concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement dans la Communauté économique européenne, des créances résultant d'opérations faisant partie du système de financement du Fonds européen d'Orientation et de Garantie agricole ainsi que des prélèvements agricoles et des droits de douane, de la taxe sur la valeur ajoutée et de certains droits d'accise.
51K0545
04/12/2003
✔
Projet de loi instaurant de nouvelles mesures en faveur des victimes de guerre, à l'intervention de l'Institut des vétérans - Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Je crois qu'il n'y a pas de remarques particulières du Conseil d'Etat. De temps en temps, il se plaint des délais brefs.
En l'espèce, il n'y avait pas de problème particulier, vu le contenu du projet. Le Conseil d'Etat fait référence au motif de l'urgence, mais ne le critique pas particulièrement.
Translated text
I do not think there are any special remarks from the State Council. From time to time, they complain about short deadlines.
In this case, there was no particular problem, given the content of the project. The State Council refers to the motive of urgency, but does not specifically criticize it.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to my written report.
#3
Official text
Quelqu'un demande-t-il la parole? Vraagt iemand het woord?
Translated text
Somebody ask-t-il the word? Does anyone ask for the word?
#4
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, ce projet de loi risque de compliquer la situation des PME et des indépendants. En effet, il prévoit d'augmenter la rémunération minimale des administrateurs ou des gérants de société et ce, d'une manière assez exceptionnelle puisque, en quatre ans, on va assister à une augmentation de 9.000 euros. Cela risque de rendre la situation assez délicate pour certains.
Pour les personnes dont la société réalisera, en 2008, un bénéfice imposable avant rémunération de l'administrateur ou du gérant de 72.000 euros, il n'y a pas de problème. Par contre, pour celui qui se situe en dessous de ces 72.000 euros, c'est la règle des 50% qui s'applique. Dès lors, l'administrateur ou le gérant de la société pourra être payé à concurrence de 50% du bénéfice imposable avant rémunération de cet administrateur ou gérant. Si après un redressement fiscal, le bénéfice imposable de cette société augmente un peu, la rémunération de l'administrateur ou du gérant sera insuffisante étant donné qu'elle ne correspondra plus à 50% du bénéfice imposable de la société avant rémunération de l'administrateur ou du gérant.
Cela pose un problème. Si l'administrateur ou le gérant n'a pas perçu la rémunération suffisante, on assistera à un effet boule de neige. Vu que cette société ne peut plus bénéficier du taux réduit d'impôt, des problèmes vont survenir en matière de paiements anticipés qui n'auraient, dès lors, pas été suffisants étant donné l'augmentation de l'impôt; cela aura aussi des conséquences au niveau de l'amortissement, des revenus d'investissement et des déductions pour investissement.
Dès lors, en augmentant, d'une manière assez considérable dans le temps, le revenu minimum de l'administrateur ou du gérant, on va globalement toucher beaucoup plus de sociétés; en effet, il y a plus de sociétés qui ont un bénéfice imposable annuel avant rémunération de l'administrateur ou du gérant compris entre 0 et 72.000 euros que de sociétés ayant un bénéfice imposable annuel compris entre 0 et 50.000 euros.
En conclusion, par ce projet de loi, on va non seulement accroître l'insécurité financière des sociétés mais également en toucher un plus grand nombre.
Translated text
This legislation is likely to complicate the situation of small and medium-sized ⁇ and self-employed. In fact, it plans to increase the minimum remuneration of directors or managers of companies, and this in a rather exceptional way since, in four years, we will see an increase of 9,000 euros. This may make the situation quite delicate for some.
For those whose company will realize, in 2008, a taxable profit before remuneration of the administrator or manager of 72,000 euros, there is no problem. On the other hand, for those who are below those 72,000 euros, the 50% rule applies. Therefore, the administrator or the manager of the company may be paid at the rate of 50% of the taxable profit before remuneration of that administrator or manager. If, after a tax recovery, the taxable profit of that company increases slightly, the remuneration of the administrator or manager will be insufficient since it will no longer correspond to 50% of the taxable profit of the company before remuneration of the administrator or manager.
This poses a problem. If the administrator or manager has not received sufficient remuneration, a snowball effect will occur. Since this company can no longer benefit from the reduced tax rate, problems will arise with advance payments which would therefore not have been sufficient given the increase of the tax; this will also have consequences in terms of depreciation, investment income and deductions for investment.
Therefore, by increasing, in a rather considerable way over time, the minimum income of the administrator or manager, we will generally affect much more companies; in fact, there are more companies that have an annual taxable profit before remuneration of the administrator or manager between 0 and 72,000 euros than companies with an annual taxable profit between 0 and 50,000 euros.
In conclusion, this bill will not only increase the financial insecurity of companies but also affect a greater number of them.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, geachte collega's, ik kon uitgebreid op dit ingaan tijdens de commissiebesprekingen. Ik kan hier dus vrij kort zijn.
Het wetsontwerp is duidelijk in strijd met hoofdstuk 8 van de beleidsnota van de regering-Verhofstadt II. Geachte collega's, ik weet niet of u zich nog de inhoud van de beleidsnota herinnert, maar in hoofdstuk 8 was er een punt met betrekking tot zuurstof voor kennis en ondernemen. Deze zoveelste lastenverhoging op enkele maanden tijd is werkelijk een aanslag op het instituut onderneming. De vorige regering had als beleidsdoelstelling het realiseren van de actieve welvaartsstaat. Ik denk dat wij vandaag kunnen zeggen dat deze actieve welvaartsstaat een totale mislukking is. De werkloosheid is gestegen en de werkgelegenheidsgraad is gedaald. Brugpensioen op 48 jaar is natuurlijk een oplossing voor de betrokkenen, maar het is maatschappelijk moeilijk financierbaar.
U spreekt nu veeleer over de creatieve welvaartsstaat, dat is een nieuwe vinding na de actieve welvaartsstaat, en u voorziet in stimuli voor onderzoek en oprichting van nieuwe ondernemingen. Wij stellen echter vast dat net het tegenovergestelde gebeurt en dat de lasten op de ondernemingen voortdurend stijgen. Ik verwijs bijvoorbeeld naar de verhoging van de taksen op de energieproducten, de prijsstijgingen van de elektriciteit, die het gevolg zijn van de chaotische liberalisering van de energie, de kosten voor het overleggen van de jaarrekeningen en de verhoging van de forfaitaire sociale zekerheidsbijdrage van 335 euro tot 365 euro.
Waarover gaat het nu? Er is tot nu toe in een voordeel van verlaagde tarieven van de vennootschapsbelasting voorzien voor vennootschappen die onder meer in een belastbaar tijdperk aan ten minste een van hun bedrijfsleiders een bezoldiging van ten minste 24.500 euro toekennen, of een bezoldiging die gelijk is aan het belastbaar inkomen van de betrokken vennootschap.
Het voorliggend wetsontwerp past het basisbedrag van 24.500 euro trapsgewijs aan. Het wordt achtereenvolgens verhoogd tot 27.000 euro voor het aanslagjaar 2005, 30.000 euro voor het aanslagjaar 2006, 33.000 euro voor het aanslagjaar 2007 en 36.000 euro voor het aanslagjaar 2008. De verhoging van de bedrijfsleidersbezoldiging bedraagt ongeveer 50% over een periode van 5 jaar, wanneer men rekening houdt met bedragen van respectievelijk 24.500 euro, vastgesteld bij koninklijk besluit van 20 juli 2000, en 36.000 euro, zoals bepaald in artikel 2 van het voorliggen wetsontwerp.
Door de minimumbezoldiging bedoeld in artikel 215 te verhogen, berooft de regering een groot aantal KMO's van financiële middelen. Het wetsontwerp houdt geen rekening met jonge ondernemingen en KMO's die het al moeilijk hebben om zich te financieren.
Het is bovendien strijdig met het opzet van de hervorming van de vennootschapsbelasting die in december 2002 door het Parlement werd goedgekeurd. Deze hervorming had als opzet de financiering van de startende ondernemingen gemakkelijker te maken.
Het verlies van het fiscaal statuut van KMO kan catastrofale gevolgen hebben voor een onderneming. De heer Wathelet heeft hierop reeds gewezen. De gevolgen zijn niet te overschatten en blijven niet beperkt tot het verlies van het recht op het verlaagd opklimmend tarief. In de commissievergaderingen heb ik aan de hand van voorbeelden aangetoond wat de gevolgen kunnen zijn. Het gaat onder meer over de afschrijvingsregels, de herberekening van de investeringsaftrek, het verlies van recht op de investeringsreserve en het verlies van recht op belastingkrediet.
Het is zeer merkwaardig dat het voorliggende wetsontwerp tot verhoging vorig jaar niet werd opgenomen in de hervorming van de vennootschapsbelasting. De minister is het antwoord op deze vraag schuldig gebleven. Waarom heeft men deze verhoging vorig jaar niet toegepast samen met de hervorming van de vennootschapsbelasting? Wilde de regering voorkomen dat deze maatregel nog voor de verkiezingen van mei 2003 zijn beslag zou krijgen?
Door deze maatregel beperkt men in elk geval het aantal vennootschappen dat een beroep kan doen op het verlaagd tarief. In de praktijk betekent dit dat de regering voor de verkiezingen in het Parlement een wet laat goedkeuren die een verlaagd tarief voor de vennootschapsbelasting impliceert en na de verkiezingen maatregelen neemt waardoor heel wat ondernemingen niet langer dit verlaagd tarief kunnen genieten.
De KMO's zullen door deze maatregel minder mogelijkheden hebben inzake zelffinanciering. Ze dreigen immers hetzij onmiddellijk, hetzij na een belastingcontrole naast de verlaagde aanslagvoet te grijpen als gevolg van deze verhogingsmaatregel.
CD&V zal dit ontwerp niet goedkeuren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I was able to extend this input during the committee discussions. I can be quite short here.
The bill is clearly contrary to chapter 8 of the policy note of the government-Verhofstadt II. Dear colleagues, I don’t know if you still remember the content of the policy note, but in chapter 8 there was a point related to oxygen for knowledge and enterprise. This further increase in charges over a few months is indeed an attack on the institute enterprise. The previous government had as its policy objective the realization of the active welfare state. I think we can say today that this active welfare state is a total failure. Unemployment has increased and the employment rate has declined. A bridge pension at 48 years of age is of course a solution for the concerned, but it is socially difficult to finance.
Rather, you are now talking about the creative welfare state, which is a new invention after the active welfare state, and you provide incentives for research and the establishment of new enterprises. However, we note that exactly the opposite is happening and that the burden on the companies is constantly increasing. I refer, for example, to the increases in taxes on energy products, the increases in electricity prices resulting from the chaotic liberalization of energy, the costs of presenting the annual accounts and the increase of the flat-rate social security contribution from 335 euros to 365 euros.
What is it about now? Until now, a benefit of reduced corporate tax rates has been provided for companies that, inter alia, in a taxable period grant at least one of their business managers a salary of at least EUR 24,500 or a salary equivalent to the taxable income of the company concerned.
The proposed bill will gradually adjust the basic amount of EUR 24.500. It is increased successively to 27 000 EUR for the year of payment 2005, 30 000 EUR for the year of payment 2006, 33 000 EUR for the year of payment 2007 and 36 000 EUR for the year of payment 2008. The increase in the salary of business managers is approximately 50% over a period of 5 years, when taking into account amounts of 24,500 euros, respectively, established by Royal Decree of 20 July 2000, and 36,000 euros, as determined in Article 2 of the present bill.
By raising the minimum wage referred to in Article 215, the government deprives a large number of SMEs of financial resources. The draft law does not take into account young enterprises and SMEs that already find it difficult to finance themselves.
It is also contrary to the layout of the corporate tax reform approved by Parliament in December 2002. This reform was intended to facilitate the financing of start-ups.
The loss of SME tax status can have catastrophic consequences for a company. Mr Wathelet has already pointed out this. The consequences cannot be overestimated and are not limited to the loss of the right to the reduced upward rate. In the committee meetings, I have demonstrated through examples what the consequences can be. These include the depreciation rules, the re-calculation of the investment deduction, the loss of the right to the investment reserve and the loss of the right to tax credit.
It is very strange that the proposed bill to increase last year was not included in the corporate tax reform. The Minister has remained guilty of the answer to this question. Why did this increase not be applied last year together with the corporate tax reform? Would the government prevent this measure from being seized before the May 2003 elections?
In any case, this measure limits the number of companies that can rely on the reduced rate. In practice, this means that before the parliamentary elections, the government will pass a law involving a reduced corporate tax rate and take measures after the elections that will prevent many companies from benefiting from this reduced rate.
This measure will reduce opportunities for self-financing for SMEs. Indeed, they are threatening to resort, either immediately or after a tax check, to the reduced interest rate as a result of this increase measure.
CD&V will not approve this design.
#6
Official text
Monsieur le président, je tente de faire des efforts louables pour prendre connaissance des documents et répondre aux questions dans la langue de l'intervenant. Aussi n'ai-je pas eu la présence d'esprit de lire la mouture française du projet précédent. Afin que les services ne meurent pas idiots comme moi, je voudrais préciser que le rapport de Mme Roppe est parfait en français.
Translated text
Mr. Speaker, I try to make praiseful efforts to get acquainted with the documents and answer questions in the speaker’s language. Also, I did not have the presence of spirit to read the French mouth of the previous project. So that the services do not die idiots like me, I would like to clarify that Mrs. Roppe’s report is perfect in French.
#7
Official text
En néerlandais, il contient une faute. Je l'ai vue!
Translated text
In Dutch, it contains a mistake. I have seen it!
#8
Official text
La référence indiquée par M. Leterme à l'exposé des motifs vise effectivement l'article 3 en niet artikel 13 zoals geschreven in het Nederlands.
De volgende keer zal ik ook de Franse tekst lezen en niet alleen het Nederlands. Bien que les chiffres soient en arabe, une erreur a été commise dans leur traduction en langue néerlandaise! C'est bien l'article 3 du projet de loi.
Pour ce qui concerne le projet actuel, je renvoie au rapport. Je peux comprendre que des formations politiques qui n'ont plus indexé les barèmes fiscaux pendant dix ans, s'étonnent que nous les indexions aujourd'hui. Il est vrai que les montants figurant dans le projet n'ont plus été indexés depuis 1992. S'ils l'avaient été, nous aurions dû atteindre, dès l'exercice 2004, 30.296. Nous ne dépasserons ce seuil qu'à partir de 2007. Même en 2006, nous ne le franchirons pas.
C'est vrai: certains barèmes sont adaptés à l'inflation à l'avantage du contribuable, d'autres le sont évidemment à son désavantage. Sinon, dans quelques dizaines d'années, la rémunération fixée dans la loi serait totalement incohérente. Je reconnais, par conséquent, que nous avons repris le chemin de l'indexation de tous les barèmes fiscaux. Dans la majorité des cas, à l'avantage des contribuables; dans ce casci, cela peut avoir un effet négatif, mais c'est la logique du système. Je comprends donc que les formations qui n'ont pas indexé les barèmes fiscaux ne souhaitent pas le faire ici non plus.
Translated text
The reference made by Mr. Leterme in the exhibition of the reasons actually refers to Article 3 in niet artikel 13 zoals geschreven in het Nederlands.
De volgende keer zal ik ook de French text lezen in niet alleen het Nederlands. Although the numbers are in Arabic, a mistake was made in their translation into Dutch! This is article 3 of the bill.
As for the current project, I refer to the report. I can understand that political formations that have no longer indexed tax rates for ten years are surprised that we are indexing them today. It is true that the amounts included in the project have not been indexed since 1992. If they had been, we should have reached, as early as the financial year 2004, 30.296. We will not exceed this threshold until 2007. Even in 2006, we will not get through it.
This is true: some rates are adjusted to inflation to the benefit of the taxpayer, others are obviously adjusted to the disadvantage of the taxpayer. Otherwise, in a few decades, the remuneration set out in the law would be completely inconsistent. I therefore acknowledge that we have taken the path of indexing all tax patterns. In most cases, for the benefit of taxpayers; in this casci, this can have a negative effect, but that is the logic of the system. I therefore understand that the formations that have not indexed the tax rates do not want to do so here either.
#9
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik denk dat de toelichting van de minister toch wat te eenvoudig is. Het bedrag van 24.500 euro werd vastgelegd bij een koninklijk besluit van het jaar 2000. Het gaat wel degelijk om een verhoging met 50% op 5 jaar tijd. Dat is volgens mij zeer duidelijk. Men heeft vorig jaar een wet goedgekeurd die een verlaging van het belastingtarief voor de vennootschappen impliceert. Vandaag neemt men evenwel maatregelen waardoor het aantal vennootschappen dat van deze maatregel kan profiteren, sterk zal dalen. Dat is de essentie van mijn bemerking.
Translated text
I think the Minister’s explanation is too simple. The sum of 24,500 euros was fixed by a royal decree of the year 2000. It is a 50% increase in five years. I think that is very clear. A law was passed last year that implies a reduction in the corporate tax rate. Today, however, measures are being taken which will significantly reduce the number of companies that can benefit from this measure. That is the essence of my comment.
#10
Official text
Monsieur le président, d'abord, je rejoins les propos du ministre pour dire que l'on n'atteint pas le montant indexé pour l'exercice d'imposition 2006. Mais, pour les exercices d'imposition 2007 et 2008, il y a chaque fois une indexation de 10%, ce qui est quand même conséquent.
Ensuite, l'augmentation des revenus minimum à octroyer aux dirigeants et aux gérants de sociétés a une conséquence importante au niveau de la réduction du taux d'impôt. En augmentant d'une manière aussi importante la rémunération minimale des gérants et des administrateurs, des problèmes pourraient survenir — comme je l'ai expliqué tout à l'heure — au niveau des sociétés qui ne perçoivent pas assez de revenus pour payer ces rémunérations minimales et qui appliquent donc la règle des 50%. Par conséquent, si leurs bénéfices sont revus à la hausse, ces 50% ne seront pas atteints, avec pour conséquence tous les problèmes en matière de réduction d'impôts et de versements anticipés. Or, en augmentant ce revenu minimal des gérants et des administrateurs, vous étendez ces risques-là.
Translated text
Mr. Speaker, first of all, I agree with the Minister’s remarks to say that we are not reaching the indexed amount for the 2006 tax year. However, for the 2007 and 2008 tax years, there is a 10% indexation each time, which is still a consequence.
Second, the increase in the minimum income to be granted to executives and managers of companies has a significant consequence at the level of reducing the tax rate. By increasing the minimum wage of managers and managers in such a significant way, problems could arise — as I explained recently — at the level of companies that do not receive enough income to pay those minimum wages and therefore apply the 50 percent rule. Therefore, if their profits are revised upwards, those 50% will not be reached, with as a consequence all the problems with tax reductions and advance payments. However, by increasing this minimum income of managers and administrators, you extend those risks.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to my written report.
#12
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#13
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zie dat de staatssecretaris van Europese Zaken — die wellicht ook de Europese ruimte beheert — een man is met een bijzonder ruimtelijke visie. Ik zou graag van hem weten wat de inhoud en wat zijn appreciatie is van het akkoord dat wij via dat wetsontwerp moeten goedkeuren.
Ik denk dat het geen onbelangrijk gegeven is. Er is een collega uit onze assemblee — ik denk aan de voorganger van collega Langendries — die hier lang bij ons heeft vertoefd, die ook minister van Defensie is geweest en die in dat agentschap een bijzondere rol speelt. Wij hebben ook gezien welke belangrijke rol het Europees Ruimteagentschap heeft, vooral wanneer Europese ruimteschepen de ruimte worden ingebracht. Ook de Kroonprins is heel vaak aanwezig wanneer dat gebeurt. Ik herinner mij de jongste landing op aarde na een missie vanop de basis Baikonoer of Sterrenstad — waarvan de naam in de taal van Tolstoj mij nu ontglipt — waarbij wij gezien hebben dat België, als klein land, toch ook een bijzonder belangrijke rol speelt in dat Europees Ruimteagentschap.
Ik had dus echt graag geweten wat het sentiment is van de staatssecretaris inzake de goedkeuring die aan de Kamer wordt gevraagd voor dat wetsontwerp.
Translated text
Mr. Speaker, I see that the State Secretary for European Affairs — who may also manage the European space — is a man with a ⁇ spatial vision. I would like to know from him what the content is and what his appreciation is of the agreement that we must approve through that bill.
I think it is not an insignificant given. There is a colleague from our assembly — I think of the predecessor of colleague Langendries — who has long been here with us, who has also been Minister of Defence and who plays a special role in that agency. We have also seen the important role of the European Space Agency, especially when European spacecraft are being brought into space. The Crown Prince is also very often present when this happens. I remember the most recent landing on Earth after a mission from the base Baikonoer or Star City – whose name in Tolstoy’s language now escapes me – where we have seen that Belgium, as a small country, still also plays a ⁇ important role in that European Space Agency.
So I really wanted to know what the state secretary’s sentiment is about the approval requested by the House for that bill.
#14
Official text
Monsieur le président, je suis heureux de voir que M. De Crem s'intéresse à ce projet de loi. C'est la première fois, selon moi, qu'il s'exprime sur cette question. Mais si M. De Crem avait lu le texte qui lui est soumis plutôt que de commencer à faire des effets de moulinet, il se serait rendu compte que ce projet de loi permet simplement, dans le cadre de la convention que nous vous demandons de ratifier au niveau de l'Agence spatiale européenne, d'assurer la transmission des données classifiées entre Etats membres, sur la base de leurs législations nationales respectives.
Puisque M. De Crem est certainement très attentif à la défense des intérêts des entreprises flamandes et belges en général, il aura compris que si nous ne mettons pas en vigueur cet accord, ces dernières n'auront pas la possibilité de participer aux marchés et aux contrats mis en oeuvre dans le cadre de l'Agence spatiale européenne, faute de pouvoir recevoir les documents classifiés. Cet accord est extrêmement technique. Je sais que les amis politiques de M. De Crem se sont employés à essayer de retarder les débats sur cet accord au Sénat pour de très mauvaises raisons. Je constate cependant que ses collègues sénateurs ont finalement été convaincus puisque ce texte a été approuvé à l'unanimité en commission et en séance plénière.
Translated text
I am pleased to see that Mr. De Crem is interested in this bill. This is the first time he has spoken on this issue. But if mr. De Crem had read the text submitted to him instead of starting to make the effects of a mill, he would have realized that this bill simply allows, within the framework of the convention that we ask you to ratify at the level of the European Space Agency, to ensure the transmission of classified data between Member States, on the basis of their respective national legislation.
Since Mr. De Crem is ⁇ very attentive to the defense of the interests of the Flemish and Belgian companies in general, he will understand that if we do not put this agreement into force, the latter will not have the opportunity to participate in the contracts and contracts implemented within the framework of the European Space Agency, failing to receive the classified documents. This agreement is extremely technical. The political friends of Mr. De Crem have engaged in trying to delay the debate on this agreement in the Senate for very bad reasons. I note, however, that his colleagues senators were finally convinced since this text was approved unanimously in committee and in plenary session.
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben heel tevreden over de uiteenzetting die de minister over het Europese ruimteagentschap heeft gedaan. Ik denk dat een klein land zoals het onze door de gegevensuitwisseling een bijzonder belangrijke bijdrage levert. Daarin kan een klein land groot zijn. Als de sterren fonkelen in deze tijden en als een satelliet of een ruimteschip in haar navette spatiale rond de aarde cirkelt en wij weten dat wij daar als klein land een belangrijke rol in spelen, dan springt ons hart op van vreugde.
Translated text
Mr. Speaker, I am very pleased with the statement made by the Minister on the European Space Agency. I think a small country like ours is making a ⁇ important contribution through data exchange. A small country can be big. When the stars flash in these times, and as a satellite or a spacecraft in its thick spacecraft orbits around the earth, and we know that we, as a small country, play an important role in that, then our hearts jump up of joy.
#16
Official text
Cette proposition de M. Henry et consorts vise simplement à régulariser une situation créée par la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en faveur des victimes de guerre afin de répondre à une demande des communautés juive et tzigane. Je renvoie au rapport les membres de l'assemblée puisque tous les articles et l'ensemble de la proposition ont été adoptés à l'unanimité. Quelqu'un demande-t-il encore la parole? (Non) Vraagt nog iemand het woord? (Nee)
La discussion générale est close.
Translated text
This proposal by Mr. Henry et consorts simply aims to regularize a situation created by the law of 11 April 2003 providing for new measures in favor of war victims in order to respond to a demand of the Jewish and Gypsy communities. I refer to the report the members of the assembly since all articles and the whole proposal were adopted unanimously. Does anyone ask for the word? Does anyone ask for the word? (Not to)
The general discussion is closed.