General information
Full name plenum van 2000-02-17 14:18:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/50/ip041.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
50K0383
02/06/1998
✔
Projet de loi modifiant les articles 1409, 1409bis, 1410 et 1411 du Code judiciaire, en vue d'adapter la quotité non cessible ou non saisissable de la rémunération.
50K0373
03/02/1999
✔
Projet de loi spéciale modifiant la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
✔
★
⚙
⚙
⚙
✔
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, de commissie voor de Sociale Zaken behandelde dit wetsontwerp in haar vergadering van 2 februari 2000. De commissie diende dit wetsontwerp te behandelen in afwezigheid van de bevoegde minister die in de Senaat aanwezig moest zijn. De commissie voor de Sociale Zaken betreurde deze afwezigheid, maar besloot, meerderheid en oppositie samen, gezien het belang van dit wetsontwerp voor de spijtig genoeg groeiende groep van betrokkenen, dit wetsontwerp toch te behandelen en erover te stemmen. Het voorliggende wetsontwerp herneemt het tijdens de vorige legislatuur ingediende wetsvoorstel van CVPsenator Bea Cantillon. Dit wetsvoorstel werd in de vorige legislatuur door de Senaat goedgekeurd en aldus van verval ontheven. Het wetsontwerp beoogt de minimum-, maximum- en tussendrempels die krachtens artikel 1409 van het gerechtelijk wetboek inzake loonbeslag van toepassing zijn, te verhogen met 2 000 frank per kind ten laste. Alle commissieleden die in dit debat tussenkwamen, onderstreepten het belang van dit wetsontwerp omdat hierdoor de wetgeving inzake de beslaglegging wordt aangepast aan de gewijzigde samenleving en omdat dit ontwerp een belangrijk element vormt in de bestrijding van de zogenaamde werkloosheidsvallen. Immers, een werkloze die een beslaglegging boven het hoofd hangt, is weinig geneigd een tewerkstelling te aanvaarden aangezien zijn extra inkomsten uit tewerkstelling dreigen afgeroomd te worden via de beslaglegging. Op vraag van de heer Jean-Jacques Viseur bevestigde de afgevaardigde van de minister de interpretatie van de heer Viseur dat als een beslaglegging betrekking heeft op het loon van uit de echt gescheiden ouders die gezamenlijk het hoeder- echt uitoefenen, elke ouder het recht heeft op een verhoging van het niet voor beslag vatbare deel ten belope van het oorspronkelijke bedrag verhoogd met de in dit wetsontwerp beoogde 2000 frank per kind ten laste. Gezien het tijdsverloop tussen de behandeling van dit wetsontwerp in de Senaat en de huidige behandeling in deze Kamer, diende artikel 2, 2° paragraaf 2 gewijzigd te worden. Daardoor wordt het aanvangsindexcijfer dat van de maand van publicatie in het Belgisch Staatsblad. Deze wijziging werd aangebracht via amendering. De commissie voor de Sociale Zaken was eensgezind om deze amendering uit te voeren via een regeringsamendement in plaats van het oorspronkelijk door CVP en PSC ingediende amendement. Het gehele wetsontwerp, aldus geamendeerd, werd in de commissie voor de Sociale Zaken op 2 februari 2000 met eenparigheid van stemmen aangenomen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the Social Affairs Committee dealt with this bill in its meeting of 2 February 2000. The committee had to deal with this bill in the absence of the competent minister who had to be present in the Senate. The Social Affairs Committee regretted this absence, but decided, majority and opposition together, given the importance of this bill for the unfortunately growing group of stakeholders, to deal with this bill and vote on it. The present bill recalls the bill submitted during the previous legislature by CVPsenator Bea Cantillon. This bill was approved by the Senate in the previous legislature and thus exempted from expiration. The draft law aims to increase the minimum, maximum and intermediate thresholds applicable under Article 1409 of the Judicial Code on wage confiscation by 2 000 francs per child in charge. All the commissioners who participated in this debate emphasized the importance of this draft law because it adapts the legislation on seizure to the changing society and because this draft is an important element in the fight against the so-called unemployment flaps. After all, an unemployed person who is subject to seizure is unlikely to accept employment as his additional income from employment threatens to be eradicated through seizure. At the request of Mr. Jean-Jacques Viseur, the Deputy Minister confirmed Mr. Viseur’s interpretation that as a seizure relates to the salary of the genuinely divorced parents who jointly exercise the guardianship, each parent has the right to an increase of the non-seizable part in the amount of the original amount increased by the 2000 francs per child to be borne, as envisaged in this bill. Given the passage of time between the consideration of this bill in the Senate and the current consideration in this Chamber, Article 2, 2° paragraph 2 had to be amended. As a result, the initial index figure is the one of the month of publication in the Belgian Staatsblad. This amendment was made through an amendment. The Social Affairs Committee agreed to implement this amendment through a government amendment instead of the amendment originally submitted by CVP and PSC. The entire draft law, as amended, was unanimously adopted in the Social Affairs Committee on 2 February 2000.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, intussen hebben de sociale partners zich ook over deze aangelegenheid gebogen. In het kader daarvan hebben ze toch aangedrongen om nog een amendement te laten goedkeuren dat een verbetering bevat omdat het de percentages op een voordelige wijze aanpast. In die omstandigheden wil ik vragen om het wetsontwerp - al is het unaniem goedgekeurd - terug naar de commissie te verzenden om het amendement te laten bespreken. Dat kan op korte termijn gebeuren. Daarna kan dit wetsontwerp definitief worden afgehandeld.
Translated text
Meanwhile, the social partners have also taken up this issue. In this context, however, they have called for the adoption of another amendment which contains an improvement because it adjusts the percentages in a favorable way. In those circumstances, I would like to ask for the draft law – even if it has been unanimously approved – to be sent back to the committee to have the amendment discussed. This can happen in the short term. After that, this bill can be finalised.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, intussen hebben de sociale partners een akkoord bereikt dat het wetsontwerp aanzienlijk verbetert. Ik neem er akte van dat de minister een amendement klaar heeft op basis van het akkoord van de sociale partners. Ik stel dan ook voor om dit amendement van de regering volgende week in de commissie te bespreken. Er kan dan in dezelfde week over worden gestemd.
Translated text
Meanwhile, the social partners have reached an agreement that significantly improves the draft law. I take note that the Minister has prepared an amendment based on the agreement of the social partners. I propose that this amendment of the government be discussed in the committee next week. It can be voted in the same week.
#4
Official text
Als de commissie hiermee rond is, kunnen we misschien met een mondeling verslag werken.
Translated text
If the committee is around this, we may be able to work with an oral report.
#5
Official text
Goed, er zal een mondeling verslag komen.
Translated text
There will be an oral report.
#6
Official text
Mijnheer de voorzitter, als verslaggever heb ik geprobeerd om zo objectief mogelijk te zijn. Wij hebben dit wetsontwerp in afwezigheid van de minister besproken en de ontmoeting van de sociale partners dateert al van enige tijd geleden. Het zou interessanter zijn geweest als wij vandaag het amendement gehad hadden. Er ligt immers reeds enige tijd tussen de ontmoeting van de sociale partners en de bespreking van vandaag. Onze fractie was het er tegen de normale regels in mee eens om het wetsontwerp te behandelen in afwezigheid van de minister, dit in het belang van de betrokkenen. Als mijn fractie mij steunt, want dit alles gebeurt nogal à l'improviste, zou ik het ermee eens zijn om dit volgende week te behandelen. Mijnheer de voorzitter, ik doe dan wel een beroep op u om ervoor te zorgen dat hierover zonder verder tijdverlies kan worden gestemd. Namens mijn fractie wil ik opmerken dat dit het parlementaire werk enigszins geweld aandoet. Wij willen het belang van de betrokkenen echter voorrang geven op onze statuten en regels, zij het bij zeer hoge uitzondering.
Translated text
As a journalist, I have tried to be as objective as possible. We discussed this bill in the absence of the minister and the meeting of the social partners dates back some time ago. It would have been more interesting if we had the amendment today. After all, there is already some time between the social partners meeting and today’s discussion. Our group agreed against the normal rules to deal with the draft law in the absence of the minister, this in the interest of the parties concerned. If my group supports me, because all this happens quite à l'improviste, I would agree to treat this next week. Mr. Speaker, I would like to invite you to ensure that this issue can be voted without any further loss of time. On behalf of my group, I would like to point out that this affects somewhat the parliamentary work of violence. However, we want to give the interests of the data subjects priority over our statutes and rules, even in very high exceptions.
#7
Official text
Er komt een amendement van de regering dat naar de commissie wordt verzonden. De commissie zal met bekwame spoed haar werk doen. Vervolgens komt het wetsontwerp terug naar de plenaire vergadering met een mondeling verslag. In voorkomend geval kunnen we daarover binnen acht dagen stemmen.
Translated text
There is an amendment from the government that is sent to the committee. The committee will do its work with competent urgency. The draft law is then returned to the plenary session with an oral report. If necessary, we can vote within eight days.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik hoop dat dit geen voorafschaduwing van het snelrecht is.
Translated text
I hope this is not an anticipation of the highway law.
#9
Official text
Als dat binnen een week kan worden afgehandeld is het goed.
Translated text
If it can be done within a week, it is good.
#10
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, de commissie voor de Financiën en de Begroting heeft dit voorstel besproken tijdens haar vergadering van 1 februari 2000. In zijn uiteenzetting verwees de indiener van het voorstel naar het einde van de vorige legislatuur, waar een nagenoeg identiek voorstel van zijn hand unaniem werd goedgekeurd door de toenmalige commissie voor de Financiën en de Begroting. Dit wetsvoorstel kwam echter niet meer aan bod in de plenaire vergadering. De indiener wees erop dat bij onteigeningen twee procedures kunnen worden gevolgd. Thans is de urgentieprocedure echter nagenoeg de regel geworden. Hierbij kent de vrederechter een eerste voorlopige vergoeding toe aan de onteigende. Daarna kan eventueel een procedure tot herziening ingediend worden bij de rechtbank van Eerste Aanleg. Nadien kan er ook een beroep bij Cassatie worden ingediend. Door de achterstand waarmee de rechtbanken te kampen hebben, kan de normale rechtsgang niet worden gevolgd.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the Committee on Finance and Budget discussed this proposal at its meeting of 1 February 2000. In his presentation, the applicant of the proposal referred to the end of the previous legislature, where a virtually identical proposal of his hand was unanimously approved by the then Committee on Finance and Budget. However, this bill was no longer discussed in the plenary session. The applicant pointed out that two procedures may be followed in the case of expropriation. Nowadays, however, the emergency procedure has almost become the rule. In this case, the peace judge grants a first provisional compensation to the expropriator. After that, a review procedure may be submitted to the Court of First Instance. An appeal may also be submitted to the Cassation. Due to the delay faced by the courts, the normal course of proceedings cannot be followed.
#11
Official text
Collega's, mag ik er de aandacht op vestigen dat dit een wetsvoorstel is dat ten gronde niet onbelangrijk is. Gelieve dus te luisteren naar de rapporteur.
Translated text
I would like to point out that this is a bill that is not essentially insignificant. Please listen to the rapporteur.
#12
Official text
Dank u, mijnheer de voorzitter. Indien de definitief vastgestelde vergoeding nadien veel lager uitvalt dan de oorspronkelijk toegekende vergoeding, moet de onteigende het verschil terugbetalen. Daarbij moeten nog de wettelijke intresten worden gerekend - die zijn hoog, nu 7% en in het verleden zelfs 10% tot 12% - zodat een groot verschil kan ontstaan met wat oorspronkelijk werd ontvangen en de onteigende in bepaalde gevallen zelfs meer moet terugbetalen dan hij heeft gekregen. De spreker gaf zelfs het voorbeeld van een gezin dat aanvankelijk een voorlopige vergoeding van 200 000 frank had gekregen. Na afloop van de procedure, na twintig jaar, hebben de erfgenamen van de onteigenden een bedrag van meer dan 1 miljoen frank moeten terugstorten. De indiener betoogde dat dergelijke situaties indruisen tegen het gevoel van billijkheid. Vandaar zijn wetsvoorstel. Volgens het voorstel moeten nog steeds intresten worden betaald op het bedrag dat te veel werd ontvangen, maar de gebruikte intrestvoet is lager dan de wettelijke intrest. Het is namelijk de intrestvoet van de deposito- en consignatiekas voor de periode waarin de gelden aldaar geconsigneerd bleven en de intrestvoet voor de basis van financieringstransacties van de Europese Centrale Bank, die momenteel ongeveer 3% bedragen vanaf het ogenblik dat ze worden afgehaald. Dezelfde regeling geldt voor de onteigeningen die worden uitgevoerd krachtens de andere procedure, de wet van 14 april 1835, door de aanpassing van artikel 18 van deze wet. Tijdens de bespreking kreeg het voorstel steun van een lid van de commissie en van de minister van Financiën. De minister diende wel een amendement in tot invoering van een overgangsbepaling om tegemoet te komen aan een opmerking van de Raad van State. Het amendement en het aldus geamendeerde voorstel werden eenparig aangenomen.
Translated text
Thank you, Mr President. If the definitive compensation is subsequently much lower than the originally granted compensation, the expropriator must reimburse the difference. Additionally, the statutory interest rates - which are high, now 7% and in the past even 10% to 12% - so that a large difference can arise from what was originally received and the expropriator in certain cases has to repay even more than he has received. The speaker even gave the example of a family that had initially received a provisional compensation of 200 000 francs. At the end of the proceedings, after twenty years, the heirs of the expropriators had to refund an amount of more than 1 million francs. The applicant argued that such situations contradict the sense of fairness. Hence the bill. According to the proposal, interest should still be paid on the amount received too much, but the interest rate used is lower than the statutory interest. It is, in fact, the interest rate of the deposit and consignation cash for the period in which the funds remained consigned there and the interest rate for the basis of the financing transactions of the European Central Bank, which currently amounts to about 3% from the moment of their withdrawal. The same regime applies to expropriations which are carried out under the other procedure, the Act of 14 April 1835, through the adaptation of Article 18 of this Act. During the discussion, the proposal was supported by a member of the committee and the Minister of Finance. The Minister submitted an amendment to introduce a transitional provision in response to a comment from the State Council. The amendment and the amended proposal were unanimously adopted.
#13
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dank de verslaggever en de collega's voor hun medewerking in de commissie. Het lost slechts een fragment van de hele onteigeningsproblematiek op, maar toch wil ik de minister van Financiën erop wijzen dat de wet pas in werking zal treden voor de vonnissen en arresten die nog niet in kracht van gewijsde zijn. Geen enkele wet belet hem echter om, in de gevallen waar er wel een vonnis of arrest in kracht van gewijsde is en waar nog geen regeling tussen onteigenaar en onteigende is getroffen, al te handelen naar de geest en de letter van dit voorstel.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank the reporter and colleagues for their cooperation in the committee. It solves only a fragment of the entire expropriation problem, but I would like to point out to the Minister of Finance that the law will only come into force for the judgments and decisions that are not yet in force of consecration. However, no law prevents him, in the cases where there is a judgment or judgment in force of sacredness and where no arrangement has yet been made between expropriator and expropriator, to act in the spirit and letter of this proposal.