General information
Full name plenum van 2011-04-07 19:46:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip029x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K0363
12/10/2010
✔
Projet de loi modifiant la loi du 16 mars 1971 sur le travail en ce qui concerne la protection contre le licenciement en cas de conversion du congé de maternité en congé de paternité.
53K0632
19/11/2010
✔
Projet de loi modifiant la législation en ce qui concerne la protection du congé de paternité.
53K1247
24/02/2011
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière de télécommunications.
53K1215
14/02/2011
✔
Projet de loi exécutant et modifiant la loi du 19 janvier 2010, abrogeant la loi du 9 février 1999 portant création du Fonds belge de survie et créant un Fonds belge pour la Sécurité alimentaire.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, de commissie was unaniem, omdat men ondanks de vergevorderde zorg in de geneeskunde soms toch niet kan vermijden dat vrouwen in het kraambed overlijden. Naast alle andere zorgen zal een partner zich dan over het kind moeten ontfermen. Dat is evident, maar ter zake is er geen wettelijke regeling.
Met het voorstel van mevrouw Fernandez wordt dat rechtgezet. Het voorstel kent geen extra rechten toe en brengt bijgevolg geen meerkosten met zich. Gezien de budgettaire omstandigheden is dat mooi meegenomen.
Het is logisch dat de vader dezelfde bescherming kan genieten als de moeder. Het is dan ook met heel veel goesting dat onze fractie het voorstel zal steunen.
Translated text
Mr. Speaker, the committee was unanimous because, despite the advanced care in medicine, it is sometimes impossible to avoid women dying in the maternity bed. In addition to all other concerns, a partner will then have to take care of the child. This is obvious, but there is no legal regulation in this regard.
The proposal of Ms. Fernandez is addressing this. The proposal does not grant any additional rights and therefore does not involve any additional costs. Given the budgetary circumstances, this is well taken into account.
It is logical that the father can enjoy the same protection as the mother. It is therefore with great pleasure that our group will support the proposal.
#2
Official text
Monsieur le président, comme je l'ai dit en commission, cette proposition de loi vise à réparer une réelle injustice sociale en assurant une stricte égalité de traitement entre la protection de la maternité et la protection du père qui a opté pour la reconversion du congé de maternité en congé de paternité lorsque la mère du nouveau-né est hospitalisée ou décédée. Cette différence de traitement est selon nous injustifiable car nous sommes confrontés ici à des pères qui ont fait un choix courageux et difficile d'assumer l'entièreté de l'accueil de l'enfant dans un contexte très difficile. Je remercie donc l'ensemble des collègues qui ont apporté leur soutien à cette proposition en commission des Affaires sociales.
Translated text
Mr. Speaker, as I said in a committee, this bill aims to remedy a real social injustice by ensuring strict equal treatment between maternity protection and the protection of the father who has opted for the conversion of maternity leave into paternity leave when the mother of the newborn is hospitalized or died. This difference in treatment is, in our view, unjustifiable because we are faced here with fathers who have made a courageous and difficult choice to assume the entire adoption of the child in a very difficult context. I would like to thank all the colleagues who supported this proposal in the Social Affairs Committee.
#3
Official text
Monsieur le président, chers collègues, les choses ont été dites et bien dites. Cette proposition de loi basée sur le bon sens permet de tenir compte de situations particulières d'hospitalisation, voire même du décès de la mère. C'était important, avant tout dans l'intérêt de l'enfant.
Translated text
The things have been said and well said. This law proposal based on common sense allows to take into account special situations of hospitalization, or even the death of the mother. This was important, especially in the best interests of the child.
#4
Official text
Monsieur le président, en gros, je m'en référerai au rapport écrit.
Simplement, l'unanimité s'est faite sur la proposition de Mme Lanjri. Un amendement présenté par Mme Fonck a été adopté.
Il a été convenu avec nos collègues de la N-VA que leurs propositions d'amendement seraient examinées ultérieurement.
Translated text
I will refer to this in the written report.
The proposal was unanimously approved by Ms. Lanjri. An amendment submitted by Ms Fonck was adopted.
It was agreed with our N-VA colleagues that their proposed amendments would be considered later.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wou nog op een taalfoutje in artikel 3 wijzen. Daar staat in het Frans: “L’avertissement écrit de l’employeur”. Dat moet natuurlijk zijn: “écrit à l’employeur”. Voor de Nederlandse vertaling moet dat zijn: “aan de werkgever” en niet “door de werkgever”.
Translated text
I would like to point out a language error in Article 3. There is a saying in French: “L’avertissement écrit de l’employeur”. It should be “Writing to the Employer”. For the Dutch translation, it must be “to the employer” and not “by the employer”.
#6
Official text
Je suppose que la Chambre est d’accord pour accepter qu’il s’agit d’une correction de texte. (Assentiment)
Translated text
You suppose that the Chamber is of agreement to accept that it is a correction of the text. (The Assentiment)
#7
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ook over onderhavig wetsvoorstel kunnen wij vrij kort zijn. Juridisch en principieel kan natuurlijk niets tegen het argument van gelijke behandeling van mannen en vrouwen worden ingebracht. Ik heb toch twee opmerkingen, die ik ook in de commissie heb gemaakt.
Ten eerste, als arts wil ik toch onderstrepen dat er bij zwangerschap en bevalling geen sprake is van een vergelijkbare situatie tussen mannen en vrouwen als we de situatie louter fysiek en functioneel beschouwen. De zwangerschap en de bevalling worden nu eenmaal fysiek door de vrouwelijke partner volbracht.
Voor mannen speelt alleen een gewijzigde, sociale omstandigheid, meer bepaald het vaderschap, waarvoor zij tien dagen verlof kunnen krijgen. Voor vrouwen daarentegen is de nabevallingsrust ook ingegeven om de fysieke gevolgen van de zwangerschap en de bevalling op te vangen.
Ten tweede, we moeten er ons ook van bewust zijn dat het wetsvoorstel wellicht een beperkte toepassing zal hebben. Ofschoon elk ontslag van een man of een meemoeder ook recht zou geven op tien dagen geboorteverlof, zal dat in de praktijk zeer zelden voorvallen. Een werknemer wordt gemiddeld twee keer zwanger. Men wordt dus ook twee keer vader. Dat betekent twee keer drie dagen vaderschapsverlof op kosten van de werkgever. De overige dagen worden immers door de ziekteverzekering vergoed.
Als een werkgever zijn werknemer dan ontslaat, zal dat om een andere reden moeten zijn.
Toch is het goed dat met het wetsvoorstel duidelijkheid wordt gecreëerd. De toekomstige vaders kunnen dus met een gerust gemoed hun tien dagen geboorteverlof opnemen. Wij laten het aan hen om die nuttig in te vullen. Daarom steunen wij toch het voorstel.
Translated text
We can also be quite brief on this bill. Juridically and in principle, of course, nothing can be brought against the argument of equal treatment of men and women. I have two comments, which I also made in the committee.
First, as a doctor, I would like to emphasize that in pregnancy and childbirth there is no similar situation between men and women if we consider the situation purely physically and functionally. Pregnancy and childbirth are carried out physically by the female partner.
For men, only a changed social circumstance, more specifically paternity, plays a role, for which they can get ten days of leave. For women, on the other hand, the postpartum rest is also inspired to capture the physical consequences of pregnancy and childbirth.
Secondly, we must also be aware that the bill may have a limited application. Although any dismissal of a man or a midwife would also give the right to ten days of birth leave, in practice this will happen very rarely. An average employee becomes pregnant twice. You become a father twice. This means two times three days of paternity leave at the expense of the employer. The remaining days will be reimbursed by the health insurance.
If an employer dismisses his employee then it will have to be for another reason.
However, it is good that the bill provides clarity. Thus, future fathers can take their ten days of birth leave with peace of mind. We leave it to them to fill them usefully. Therefore, we support the proposal.
#8
Official text
Met de invoering van een ontslagbescherming in geval van vaderschapsverlof wordt de Europese richtlijn uitgevoerd die erin voorziet dat mannen die vaderschapsverlof opnemen, het recht moeten genieten nadien hun oude baan te hervatten of in een gelijkwaardige baan aan de slag te gaan.
In voorliggend wetsvoorstel wordt gekozen voor de volgende ontslagbescherming: forfaitaire vergoeding van 3 maanden brutoloon. Een afdoende sociale bescherming van werknemers is primordiaal. Het is evident dat een werknemer die een moederschaps- of vaderschapsverlof geniet, kan rekenen op een ontslagbescherming. In die zin juichen wij het wetsvoorstel dan ook toe.
Echter, het lijkt ons evident dat voor vrouwen en mannen eenzelfde evenwaardige ontslagbescherming geldt bij het opnemen van het verlof waarop zij recht hebben na de geboorte van een kind. In geval van moederschapsverlof geldt er een ontslagbescherming van een forfaitaire vergoeding van 6 maanden brutoloon. In geval van moederschapsverlof dat omgezet wordt in vaderschapsverlof bij overlijden of ziekenhuisopname van de moeder van de pasgeborene, werd zopas tijdens de vergadering met wetsvoorstel nummer 363 de ontslagvergoeding van 3 naar 6 maanden gebracht. Ons inziens moet ook de man die vaderschapsverlof opneemt een beroep kunnen doen een ontslagbescherming in de vorm van een forfaitaire vergoeding van 6 maanden brutoloon. We zullen dan ook wetgevend werk in die zin indienen. (Applaus)
Translated text
The introduction of a dismissal protection in the case of paternity leave implements the European directive which provides that men taking paternity leave should enjoy the right to then resume their old job or to start work in an equivalent job.
In the present proposal, the following dismissal protection is chosen: a fixed compensation of 3 months gross wage. An adequate social protection of workers is of paramount importance. It is obvious that an employee who takes maternity or paternity leave can count on dismissal protection. In this sense, we welcome the bill.
However, it seems obvious to us that women and men are entitled to equal protection from dismissal when taking the leave they are entitled to after the birth of a child. In the case of maternity leave, there is a dismissal protection of a fixed allowance of 6 months gross salary. In the case of maternity leave which is converted into paternity leave in the event of death or hospitalization of the mother of the newborn, just during the meeting with bill number 363 the dismissal compensation was increased from 3 to 6 months. In our opinion, also the man who takes paternity leave should be able to appeal a dismissal protection in the form of a flat-rate compensation of 6 months gross salary. We will therefore submit legislative work in that regard. (Applause of Applause)
#9
Official text
Mevrouw Van Eetvelde, ik feliciteer u met uw maidenspeech.
Translated text
Mrs. Van Eetvelde, I congratulate you on your maidenspeech.
#10
Official text
Monsieur le président, je me joins aux propos de Mme De Block car comme elle l'a dit, le congé n'a pas été attribué pour les mêmes raisons.
On sait combien les liens entre l'enfant et le père sont importants mais on peut espérer – et j'espère que Mme De Block sera d'accord avec moi – que le congé de paternité permettra aussi de soutenir l'épouse d'un point de vue psychologique et physiologique à la suite de l'accouchement.
Je voudrais revenir sur un point important. Chacun a résumé la manière dont les discussions s'étaient déroulées. Cette proposition va dans le bon sens.
Mais il est important de ne pas amener les futurs pères – c'est à ce sujet d'ailleurs que des amendements ont été introduits – à prévenir leur employeur à la dernière minute. Au contraire, dès qu'ils connaissent la date présumée de l'accouchement et savent à quel moment ils vont prendre ce congé, ils doivent pouvoir l'indiquer à leur employeur et ce, pour que le travail puisse s'organiser de la meilleure façon au sein de l'entreprise. Selon moi, c'est très important.
Translated text
Mr. Speaker, I agree with Mr. De Block’s remarks because, as she said, the leave was not granted for the same reasons.
We know how important the bond between the child and the father is, but we can hope – and I hope Mrs. De Block will agree with me – that paternity leave will also support the wife from a psychological and physiological point of view following the birth.
I would like to return to an important point. Everyone summarized how the discussions went. This proposal goes in the right direction.
But it is important not to get future fathers – this is what amendments have been introduced – to warn their employer at the last minute. On the contrary, as soon as they know the presumed date of birth and know when they will take this leave, they must be able to indicate it to their employer and this, so that the work can be organized in the best way within the company. In my opinion, this is very important.
#11
Official text
Monsieur le président, je pense que cette proposition de loi est en effet de bon sens. Ne pas avoir prévu cette protection pour les pères qui prenaient un congé paternité était en effet un oubli.
Ici on met les pères sur un pied d'égalité en matière de protection contre le licenciement.
Toutefois, le vrai chantier si l'on veut avancer vers plus d'égalité, la vraie égalité, ce sera quand, après un accouchement, on verra un congé aussi long accordé aux hommes qu'aux femmes. Ce sera alors une véritable avancée. On sait que la longueur du congé maternité est un argument pour ne pas engager de jeunes femmes. De nombreux employeurs en ont peur. Quand ce congé sera aussi long pour les hommes que pour les femmes, on contribuera à un meilleur lien entre l'enfant et le père et on pourra enfin supprimer cette discrimination de genre sur le marché du travail.
Translated text
I think this bill is of common sense. Not having provided this protection for fathers taking paternity leave was indeed a forgetfulness.
Here, fathers are put on an equal footing in terms of protection against dismissal.
However, the real workplace if one wants to move towards more equality, true equality, will be when, after a birth, one will see a leave as long granted to men as to women. This will be a real advance. It is known that the length of maternity leave is an argument for not engaging young women. Many employers are afraid of this. When this leave is as long for men as for women, it will contribute to a better connection between the child and the father and it will finally be possible to eliminate this gender discrimination on the labour market.
#12
Official text
Monsieur le président, chers collègues, en janvier de l'an dernier, notre parlement a créé le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire.
Pour que ce Fonds puisse prendre son ampleur et son envol, des arrêtés royaux devaient être pris. Malheureusement, ces derniers ont été bloqués en raison de la situation d'affaires courantes. Le ministre de la Coopération au développement l'a confirmé lors des travaux de notre commission. Face à l'absence de ces arrêtés royaux, il a donc été suggéré que la loi prenne l'initiative de cette concrétisation; c'est l'objet de cette proposition de loi.
Translated text
In January last year, our Parliament created the Belgian Fund for Food Security.
In order for this Fund to take its size and its flight, royal decrees had to be made. Unfortunately, the latter were blocked due to the current business situation. The Minister of Development Cooperation confirmed this during the work of our committee. Faced with the absence of these royal decrees, it was therefore suggested that the law should take the initiative of this concretization; this is the subject of this bill.
#13
Official text
Mijnheer de voorzitter, de verslaggever, die ik wens te bedanken, heeft laten opmerken dat dit toch een eigenaardige wetgeving is. In feite werd een ontwerp van koninklijk besluit ter uitvoering van een wet die niet uitgevoerd kon worden door een regering in lopende zaken, omgezet in een wetsvoorstel. Dat is toch wel zeer eigenaardig. Ik wil daar een ogenblikje bij stilstaan, want indien de regering zeer lang in lopende zaken zou blijven, en het Paleis om die redenen zou weigeren om het ontwerp van koninklijk besluit te ondertekenen, dan zie ik dat voor de eerste keer in mijn carrière, een koninklijk besluit dat niet kon worden uitgevaardigd, uit den node en uit den brode, in een wetsvoorstel wordt omgezet. Het is verstandig gedaan, in die zin dat artikel 20 van dit wetsvoorstel bepaalt dat men kan terugkeren naar de status quo ante, wanneer eventueel een koninklijk besluit wel kan worden genomen.
Ik wil daar toch even bij stilstaan, want het is naar mijn overtuiging nogal uitzonderlijk dat een koninklijk besluit dat niet uitgevaardigd kon worden hier door een wetsvoorstel wordt geregulariseerd. Beeldt u zich in – en ik zie de heer Landuyt reeds knikken – dat een benoeming die niet zou kunnen plaatsvinden toch met een wetsvoorstel naar voren zou kunnen worden gebracht. De spitsvondigheden zijn niet uit deze wereld, ik zou durven zeggen: god zij dank.
Inhoudelijk, wat ons interesseert, is het voordeel van het voorliggend voorstel, dat wij mede hebben ondertekend, dat het eindelijk de plaats inneemt van het Belgisch Overlevingsfonds dat heel lang goed werk heeft afgeleverd. In zekere mate doet het voorstel iets dat met een eigen werkwoord zou kunnen worden omschreven als het ‘ontschotten’ – de schotten wegnemen – van de diverse onderverdelingen van de ontwikkelingssamenwerking, zowel de multilaterale, de indirecte als de bilaterale hulp.
Daarenboven – dit vind ik bijzonder boeiend – is het een fonds voor de voedselvoorziening. Eigenaardig genoeg – dit staat perfect in de illustratie van het verslag – moeten wij vaststellen dat, daar waar vroeger de minister in de voedselvoorziening moest voorzien tegen de honger die de wereld nog teistert, de steun aan de landbouwontwikkeling in vele landen, in het bijzonder vanwege de OESO-donoren die vroeger rond de 20 % draaiden in de ontwikkelingshulp, nu gedaald is naar 4 of 5 %. Dat moet absoluut tegengehouden worden.
Translated text
Mr. Speaker, the reporter, whom I would like to thank, has noted that this is a strange legislation. In fact, a draft royal decree enforcing a law that could not be enforced by a government in ongoing affairs was converted into a bill. That is very strange. I would like to pause for a moment on this, for if the government remained in ongoing affairs for a very long time, and the Palace for those reasons refused to sign the draft royal decree, then I see that for the first time in my career, a royal decree that could not be issued, from the knot and from the bread, is converted into a bill. It has been done wisely, in the sense that Article 20 of this bill stipulates that one can return to the status quo ante, if any royal decree can be taken.
I would like to stop at this, because it is, in my conviction, quite exceptional that a royal decree that could not be issued here is regulated by a bill. Imagine — and I see Mr. Landuyt already sneezing — that a appointment that could not take place could nevertheless be brought forward with a bill. The spits are not of this world, I would dare to say, God be thankful.
In terms of content, what interests us is the advantage of the present proposal, which we have co-signed, that it finally takes the place of the Belgian Survival Fund, which has delivered a very long good work. To a certain extent, the proposal does something that could be described by its own vocabulary as the “discharge” – removing the Scots – of the various subdivisions of development cooperation, both multilateral, indirect and bilateral assistance.
Moreover – which I find ⁇ fascinating – it is a fund for the food supply. Strangely enough – this is perfectly illustrated in the illustration of the report – we must note that, where formerly the Minister in the food supply had to provide for the hunger that still plagues the world, support for agricultural development in many countries, in particular because of the OECD donors who used to turn around 20 % in development aid, now has fallen to 4 or 5 %. This must absolutely be stopped.
#14
Official text
Ik moet u trouwens feliciteren omdat Charles Michel en uzelf erin geslaagd zijn om dat percentage in de Belgische ontwikkelingssamenwerking op te krikken tot ongeveer het vroegere gemiddelde van 15 %. Er is ook een parlementaire dimensie in dit wetsvoorstel die we graag onderstrepen, alsook de expertise van vele van onze diensten.
Het is een goed wetsvoorstel dat qua beschikbaarheid van de gelden niet kon wachten op een koninklijk besluit dat niet kon worden genomen. Het is met veel genoegen en veel sympathie dat onze fractie dit wetsvoorstel zal goedkeuren.
Translated text
I must also congratulate you on the fact that Charles Michel and you have managed to raise that percentage in Belgian development cooperation to about the previous average of 15 %. There is also a parliamentary dimension in this bill that we would like to emphasize, as well as the expertise of many of our services.
It is a good bill that, in terms of the availability of the funds, could not wait for a royal decree that could not be taken. It is with great pleasure and great sympathy that our group will approve this bill.
#15
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, en tant que président du Fonds belge pour la Sécurité alimentaire depuis 2008, c'est avec une immense fierté – ce programme est une fierté de notre parlement –, que je viens vous présenter ces deux propositions de loi mettant fin au blocage du Fonds belge pour la Sécurité alimentaire qui durait depuis plus de neuf mois en raison des affaires courantes.
Cette initiative belge essentielle se concentre sur le premier des Objectifs du Millénaire, à savoir la lutte contre la faim dans le monde, et entre tout à fait dans le débat sur le sujet que nous avions eu lors d'auditions en commission des Affaires extérieures. Je ne dois pas vous rappeler qu'il est prévu, à l'horizon 2015, de réduire de moitié la proportion de la population mondiale qui souffre de la faim. Nous en sommes encore bien loin. À l'heure où je vous parle, toutes les cinq secondes quelqu'un meurt de malnutrition sur notre planète. C'est la raison pour laquelle des initiatives originales telles que le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire sont d'autant plus importantes à mettre en œuvre.
Comme cela a déjà été évoqué dans ce parlement, l'accaparement des terres et la spéculation sur les denrées alimentaires ne sont pas les seules causes de la hausse des prix – je pense notamment aux changements climatiques ou aux catastrophes naturelles – mais ils en sont certainement des facteurs d'accroissement et d'accélération. Ces maux engendrent des hausses de prix que nous connaissons certes chez nous, mais également et surtout des situations dramatiques dans les pays moins développés. Rappelez-vous les émeutes de la faim qui ont eu lieu au printemps 2008 et qui ont aujourd'hui trouvé écho dans les pays arabes. À l'époque déjà, mon groupe avait initié une résolution, largement approuvée par ce parlement, visant à garantir la souveraineté alimentaire et à soutenir l'agriculture familiale.
C'est pour ces raisons que notre assemblée a souhaité poursuivre le programme de l'ancien Fonds belge de survie en votant, le 3 décembre 2009, sa reconduction sous l'appellation Fonds belge pour la Sécurité alimentaire. Il s'agit aujourd'hui de rendre applicable la création de ce Fonds car sa mise en œuvre a en effet été freinée par la chute du gouvernement et le régime d'affaires courantes.
Monsieur De Croo, vous avez raison, nous effectuons une première en matière légistique.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, as President of the Belgian Food Safety Fund since 2008, it is with immense pride – this program is a pride of our Parliament – that I come to present to you these two bills ending the blocking of the Belgian Food Safety Fund that lasted for more than nine months due to current affairs.
This key Belgian initiative focuses on the first of the Millennium Goals, namely the fight against hunger in the world, and fully enters the debate on the subject that we had during the hearings in the Foreign Affairs Committee. By 2015, it is planned to halve the proportion of the world’s population suffering from hunger. We are still very far away. As I speak to you, every five seconds someone dies from malnutrition on our planet. This is why original initiatives such as the Belgian Fund for Food Safety are all the more important to implement.
As has already been mentioned in this Parliament, land seizure and food speculation are not the only causes of rising prices – I think in particular of climate change or natural disasters – but they are ⁇ factors of growth and acceleration. These evils generate price increases that we know of course at home, but also and above all dramatic situations in the less developed countries. Remember the hunger riots that took place in the spring of 2008 and today have echoed in the Arab countries. At that time already, my group had initiated a resolution, widely approved by that parliament, aimed at guaranteeing food sovereignty and supporting family farming.
It is for these reasons that our assembly wished to continue the program of the former Belgian Survival Fund by voting, on 3 December 2009, for its renewal under the name Belgian Fund for Food Security. It is now a matter of making applicable the creation of this Fund because its implementation has indeed been hindered by the fall of the government and the current business regime.
Mr. De Croo, you are right, we are making a first in legal matters.
#16
Official text
Mais ce pour quoi nous le faisons, c'est parce que ce frein à l'application fut lourd de conséquences. Il a empêché d'engager des fonds précieux pour des projets essentiels qui ne pouvaient donc plus se déployer. C'est pourquoi ce projet de loi transpose l'arrêté royal qui a été bloqué. Cette proposition nous permettra d'agir car, comme le disait Jean-Paul Sartre, "seuls les actes décident de ce qu'on a voulu".
Pendant dix ans, le Fonds belge de survie a permis de financer plus de 120 projets ou phases de projets avec une approche partenariale entre les organisations non gouvernementales, quatre organisations des Nations unies et la Coopération technique belge.
Cette approche intégrée avec un ciblage des actions sur les groupes les plus vulnérables a permis de s'attaquer sur le long terme à la lutte pour la sécurité alimentaire en Afrique subsaharienne. Savez-vous, mes chers collègues, qu'avec à peine 2 % du budget de la Coopération au développement, le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire arrive à faire presque 40 % de la coopération au développement en matière d'agriculture?
Une telle lutte est cependant loin d'être terminée et mérite encore beaucoup d'énergie et d'engagement avant que le droit à l'alimentation soit un fait partout dans le monde et que les inégalités et les formes modernes de néo-colonialisme sur les denrées alimentaires et les terres cessent.
Cette dérégulation devra absolument être limitée et balisée à l'avenir. Le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire apportera sans conteste une valeur ajoutée à la coopération au développement concrétisant des actions difficilement réalisables par une coopération classique, tout en veillant au respect des engagements en matière d'harmonisation, d'alignement et de gestion, axés sur les résultats de la Déclaration de Paris, du Forum d'Accra, mais en veillant aussi à assurer un équilibre entre les programmes nationaux du gouvernement et les priorités de la société civile.
M. le ministre de la Coopération au développement m'avait ainsi assuré en session plénière en cette enceinte que l'agriculture et la sécurité alimentaire restent les priorités de la Coopération au développement. Nous accueillons donc avec enthousiasme le soutien de toutes les parties concernées pour agir concrètement au niveau belge, mais aussi dans les forums internationaux.
Souvent, le soutien, lorsqu'il est demandé à nos démocraties, à la mise en place d'une véritable gouvernance politique au sein des pays en développement, est montré comme essentiel. Il l'est, mais une bonne gouvernance économique l'est tout autant!
La fragilité des structures et des économies de ces pays conduit à des situations dangereuses, où des grands groupes industriels imposent des activités économiques et agricoles inadaptées aux besoins des populations locales.
Translated text
But what we do for is because this brake to the application was heavy of consequences. It prevented investing valuable funds for key projects that could therefore no longer be deployed. That is why this bill transposes the royal decree that has been blocked. This proposal will allow us to act because, as Jean-Paul Sartre said, "only actions decide what one has wanted."
Over a decade, the Belgian Survival Fund has helped to finance more than 120 projects or phases of projects with a partnership approach between non-governmental organizations, four United Nations organizations and the Belgian Technical Cooperation.
This integrated approach with an action-focused focus on the most vulnerable groups has helped address the long-term struggle for food security in sub-Saharan Africa. Did you know, my colleagues, that with only 2% of the budget of Development Cooperation, the Belgian Fund for Food Security is able to make almost 40% of the development cooperation in agriculture?
Such a struggle, however, is far from over and still deserves a lot of energy and commitment before the right to food becomes a fact all over the world and the inequalities and modern forms of neo-colonialism on food and land cease.
This deregulation will definitely need to be limited and marked in the future. The Belgian Fund for Food Safety will undoubtedly add value to development cooperation by realising actions hardly achievable by conventional cooperation, while ensuring compliance with commitments in the areas of harmonization, alignment and management, focusing on the results of the Paris Declaration, the Accra Forum, but also by ensuring a balance between the national programmes of the government and the priorities of civil society.
by Mr. The Minister of Development Cooperation had thus assured me in the plenary session in this area that agriculture and food security remain the priorities of Development Cooperation. We therefore welcome with enthusiasm the support of all stakeholders to take concrete action at the Belgian level, but also in international forums.
Often, when asked by our democracies, support for the establishment of genuine political governance within developing countries is shown to be essential. It is, but a good economic governance is also!
The fragility of the structures and economies of these countries leads to dangerous situations, where large industrial groups impose economic and agricultural activities inadequate to the needs of local populations.
#17
Official text
Cette situation entraîne des importations coûteuses, massives de nos pays riches vers ces pays qui pourtant pourraient subvenir à leurs besoins, et donc éviter des crises alimentaires sévères.
Récemment dans L'Écho, Olivier De Schutter, haut commissaire des Nations unies à la Souveraineté alimentaire exposait les techniques dites de l'agroécologie qui offrent plus d'avantages aux pays en développement que l'imposition de notre modèle ou de recettes intensives inadaptées.
Ces nouveaux modèles, ces innovations dans le domaine agricole conviendraient particulièrement aux cibles que nous devons viser: les petits paysans qui ne disposent que de petites parcelles sans accès au crédit et donc à la mécanisation.
Cependant, ne nous faisons pas d'illusion: ce changement de prisme ne sera pas simple. Cette transition demande une attention et un suivi poussés pour attribuer plus d'importance à la place de la ruralité des locaux à la terre, leur terre, mais aussi aux types de culture à choisir.
Cette transition demande un aménagement de nos outils de la coopération au développement. Encore aujourd'hui, comme le soulignait M. De Schutter, une part importante de l'aide publique au développement sert à subsidier l'achat de semences ou d'engrais plutôt que l'investissement dans des biens publics, comme la formation des agriculteurs, les moyens de stockage, les infrastructures.
Tout ceci pour vous dire que cette meilleure utilisation des fonds de notre Coopération au développement avait déjà été permise par le Fonds belge de survie. Il reviendra au Fonds belge pour la sécurité alimentaire d'encore pousser plus loin cette approche intégrée tournée vers le long terme au profit des populations locales.
Pour ce faire, le Fonds prévoit un meilleur ciblage, notamment en travaillant avec les ONG, les acteurs locaux, les connaisseurs du terrain, le tout dans une synergie indispensable. Le Fonds s'intègre dans les politiques des pays partenaires tout en s'attaquant aux causes structurelles de l'insécurité alimentaire en améliorant notamment les services sociaux, les capacités défensives des groupes de population, les capacités institutionnelles des acteurs tant gouvernementaux que les collectivités territoriales décentralisées ou de la société civile, l'appropriation, par les véritables destinataires, de l'aide et le respect des priorités des pays en synergie avec les gouvernements, parlements et sociétés civiles.
Je suis très fier de présider ce Fonds belge de survie. Je me demande parfois si nous ne devrions pas avoir un prince comme président d'honneur! En effet, il semble que les princes intéressent plus les foules que les problèmes bien réels qui concernent la vie des gens. Je le regrette quelque peu. Mais tous les membres du Fonds de survie tentent de faire ce qu'ils peuvent.
Translated text
This situation leads to costly, massive imports from our rich countries to those countries that, however, could provide for their needs, and thus avoid severe food crises.
Recently in L’Echo, Olivier De Schutter, UN High Commissioner for Food Sovereignty, exposed the so-called agroecology techniques that offer more benefits to developing countries than imposing our model or inappropriate intensive recipes.
These new models, these innovations in the field of agriculture would be especially suitable for the targets we must target: small farmers who only have small plots without access to credit and therefore to mechanization.
However, let’s not make illusions: this change of prisma will not be easy. This transition requires increased attention and follow-up to attach more importance to the place of rural localities to the land, their land, but also to the types of crops to choose.
This transition requires an adaptation of our tools from development cooperation. Even today, as Mr. De Schutter, a significant portion of public development aid is used to subsidize the purchase of seeds or fertilizer rather than investing in public goods, such as farmers’ training, storage, infrastructure.
All this to tell you that this better use of our Development Cooperation funds had already been permitted by the Belgian Survival Fund. It will be up to the Belgian Fund for Food Security to further push this long-term integrated approach for the benefit of local populations.
To do this, the Fund provides for better targeting, including working with NGOs, local actors, field-knowers, all in an indispensable synergy. The Fund is integrated into the policies of partner countries while addressing the structural causes of food insecurity by improving social services, the defensive capabilities of population groups, the institutional capabilities of both government actors and decentralized territorial authorities or civil society, the appropriation, by the true recipients, of aid and the respect of the priorities of countries in synergy with governments, parliaments and civil society.
I am very proud to preside over this Belgian Survival Fund. Sometimes I wonder if we should not have a prince as an honorary president! Indeed, it seems that the princes are more interested in the crowd than in the real problems concerning the lives of the people. I regret it a little. But all members of the Survival Fund try to do what they can.
#18
Official text
Monsieur le président, mes chers collègues, rendre applicable et opérationnelle la transition vers ce Fonds ne va pas tout solutionner, hélas! Mais il s'agit de la poursuite des efforts déjà réalisés par d'autres pays et qui ne demandaient qu'à entrer en vigueur.
Il permettra de donner véritablement aux pays en développement, partenaires de notre coopération au développement, la capacité de se développer au profit de leurs populations locales et de leur sécurité alimentaire. Oserais-je dire que le temps est plus que jamais venu pour une transition vers un monde où la faim n'aura plus droit au chapitre, un monde tout simplement juste pour toutes et pour tous!
Translated text
Mr. Speaker, my colleagues, making the transition to this Fund applicable and operational will not solve everything, unfortunately! But it is a continuation of the efforts already made by other countries and which only asked to enter into force.
It will truly give developing countries, partners of our development cooperation, the capacity to develop for the benefit of their local populations and their food security. Would I dare to say that the time has come more than ever for a transition to a world where hunger will no longer have the right to the chapter, a world simply just for all and for all!
#19
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wij hebben lang gewacht om het voorliggende wetsvoorstel mede te ondertekenen. Dat is niet omdat wij tegen het wetsvoorstel zouden zijn, wel integendeel. Het is omdat het, zoals de heer De Croo daarnet heeft opgemerkt, een eigenaardige gang van zaken is. Het is een kwestie die eigenlijk door de regering zou moeten worden geregeld. Een regeling door de regering moet nu dus door voorliggend wetsvoorstel worden vervangen.
Mijnheer Moriau, ik geef dus ook aan uw partij de boodschap mee om toch maar zo snel mogelijk tot een akkoord te komen.
Wij willen de oprichting en vooral de inwerkingtreding van het nieuwe Belgisch Fonds voor de Voedselzekerheid niet tegenwerken, integendeel. De voedselzekerheid en de toegang tot voedsel worden immers een van de grootste uitdagingen in de komende decennia.
In verschillende landen en regio’s dreigt immers door interne en externe factoren een cyclische voedselschaarste steeds terug te keren. Het verzekeren en bijkomend versterken van de voedselzekerheid in de landen uit het Zuiden blijvan dan ook een uitdaging voor de internationale gemeenschap.
Daarom steunen wij voorliggend wetsvoorstel. Wij zijn ervan overtuigd dat de ngo’s en andere organisaties die via het genoemde Belgisch Fonds voor de Voedselzekerheid over de nodige middelen zullen beschikken, een waardevolle bijdrage kunnen leveren aan de strijd tegen de honger.
Collega’s, het zal u niet verwonderen dat onze fractie ter zake heel veel aandacht vraagt voor de kleine, lokale boeren en voor de regionale samenwerking op het vlak van landbouw, vooral in Subsaharaans Afrika. Ook de VN-rapporteur voor de Voedselzekerheid benadrukt de cruciale rol van de kleine, familiale landbouwers in het Zuiden.
Dus, ondanks de vaststelling dat het beter was geweest dat een regering de kwestie had geregeld, zullen wij voorliggend wetsvoorstel met veel zin steunen.
Translated text
We have long waited for the signing of the present bill. This is not because we would be against the bill, on the contrary. It is because, as Mr. De Croo has just noted, it is a peculiar course of affairs. This is a matter that should be resolved by the government. A regulation by the government must now be replaced by the present legislation.
Mr. Moriau, I therefore also give your party the message to come to an agreement as soon as possible.
We do not want to counter the creation and especially the entry into force of the new Belgian Fund for Food Security, but on the contrary. After all, food security and access to food will be one of the biggest challenges in the coming decades.
In various countries and regions, internal and external factors threaten to repeat a cyclical food shortage. Ensuring and further strengthening food security in the countries of the South remains a challenge for the international community.
We therefore support this legislative proposal. We are convinced that NGOs and other organizations that will have the necessary resources through the aforementioned Belgian Fund for Food Security can make a valuable contribution to the fight against hunger.
Colleagues, it won’t surprise you that our group on this subject demands a lot of attention for small local farmers and for regional cooperation in the field of agriculture, especially in Sub-Saharan Africa. The UN Food Safety Rapporteur also highlights the crucial role of small, family farmers in the South.
So, despite the conclusion that it would have been better if a government had settled the issue, we will support the present bill with great sense.
#20
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, c'est un jour un peu particulier car nous allons adopter aujourd'hui une proposition de loi qui n'aurait pas dû exister. En effet, un arrêté aurait dû régler la concrétisation de cette loi que nous avons votée voici plus d'un an et qui prolongeait les deux précédents fonds belges de survie en les transformant en Fonds belge pour la Sécurité alimentaire.
Je suis étonnée que nous ayons dû passer par une proposition car, même si la concrétisation de la loi a des conséquences et des incidences budgétaires, ces incidences étaient prévues dans la loi. Il était stipulé que ce serait alimenté à hauteur de X millions d'euros provenant pour moitié de la Loterie Nationale et pour moitié de la Coopération technique belge. Tout était prévu. Il suffisait de régler les modalités de fonctionnement. Tout un travail avait eu lieu avec les administrations, le cabinet du ministre et les ONG pour mettre cet arrêté par écrit.
On ne doit évidemment pas passer son temps à se lamenter sur cette situation. Je suis donc particulièrement heureuse qu'il y ait un accord au sein de ce parlement pour opter pour une proposition de loi. Je ne citerai pas tous les objectifs que nous devons atteindre face à cette nécessité du droit à l'alimentation dont tout individu doit pouvoir jouir. Cependant, je voudrais rappeler aujourd'hui que ce fonds belge de survie, devenu le Fonds belge de sécurité alimentaire, a permis d'organiser des projets de coopération en sécurité alimentaire et d'évaluer le travail réalisé. Cette évaluation a duré deux ans avec l'aide d'acteurs extérieurs. C'est un véritable audit au moyen duquel les différents acteurs ont été interpellés quant à leurs objectifs. Sont-ils assez précis? Les populations les plus ciblées, que l'on souhaite atteindre, le sont-elles? On veut travailler avec les acteurs locaux. Cet objectif est-il bien atteint? Développe-t-on véritablement une pratique de partenariat? Intègre-t-on bien la dimension "protection, valorisation et respect des droits de la femme et des enfants" à travers ces différents projets?
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, this is a special day because today we are going to adopt a bill that should not have existed. Indeed, a decree should have settled the implementation of this law that we voted over a year ago and which extended the two previous Belgian survival funds by transforming them into the Belgian Fund for Food Safety.
I am surprised that we had to go through a proposal because, even though the implementation of the law has consequences and budgetary implications, these implications were envisaged in the law. It was stipulated that it would be fed up to X million euros from half of the National Lottery and half of the Belgian Technical Cooperation. Everything was planned. It was enough to fix the terms of operation. All work had taken place with the administrations, the cabinet of the minister and NGOs to put this decree in writing.
We should not waste time complaining about this situation. I am therefore ⁇ pleased that there is an agreement within this parliament to opt for a bill. I will not mention all the objectives that we must ⁇ in the face of this necessity of the right to food which every individual should be able to enjoy. However, I would like to remind today that this Belgian survival fund, which became the Belgian Food Safety Fund, helped organize cooperation projects in food security and evaluate the work carried out. This evaluation lasted for two years with the help of external actors. It is a real audit through which the various actors have been questioned about their objectives. Are they sufficiently precise? The most targeted populations, which we want to reach, are they? We want to work with local actors. Is this goal well achieved? Is there really a partnership practice? Is the “protection, promotion and respect for the rights of women and children” dimension well integrated through these different projects?
#21
Official text
Donc, tout ce travail d'évaluation a permis de réécrire une nouvelle loi valable pour dix ans permettant le soutien de projets de sécurité alimentaire. Ce travail a également permis de rédiger les termes de cette proposition qui précisent et insistent mieux sur la manière de cibler la population, la manière de créer du partenariat, la manière d'impliquer les autorités locales, les associations locales et les individus.
Nous pouvons être fiers de ce travail en tant que parlementaires car nous y avons participé mais les ONG, les organisations multilatérales, l'administration et le cabinet du ministre doivent aussi être fiers car ce fut un travail collectif qui a abouti à quelque chose qui, j'en suis certaine, va porter ses fruits.
Par ailleurs, notre groupe de suivi va pouvoir, après ce vote, reprendre le travail. C'est indispensable pour permettre l'examen des nouveaux projets qu'il va falloir mettre sur pied dans les pays et les zones particulières qui ont été sélectionnés. Ce travail va enfin pouvoir commencer. Les fonds vont pouvoir être libérés et nous allons pouvoir atteindre les objectifs que nous avons fixés vis-à-vis des ONG qui y travaillent mais évidemment aussi vis-à-vis des populations qui souffrent aujourd'hui d'un manque d'aliments, d'un manque d'accès à la terre, aux semences, d'un manque de capacité de stockage permettant de surmonter les famines.
Ecolo-Groen! ne peut que soutenir cette proposition que nous avons cosignée. Nous nous réjouissons de reprendre le travail à travers notre groupe de suivi parlementaire.
Translated text
Thus, all this evaluation work has helped to rewrite a new law valid for ten years allowing the support of food security projects. This work has also helped to draft the terms of this proposal that better clarify and emphasize how to target the population, how to create partnerships, how to involve local authorities, local associations and individuals.
We can be proud of this work as parliamentarians because we have participated in it but NGOs, multilateral organizations, the administration and the cabinet of the minister must also be proud because it was a collective work that resulted in something that, I am sure, will bear fruit.
Furthermore, our monitoring group will be able, after this vote, to resume work. This is essential to enable the examination of new projects that will need to be put in place in the specific countries and areas that have been selected. This work can finally begin. The funds will be released and we will be able to ⁇ the goals we have set for NGOs working there but obviously also for the populations that today suffer from a lack of food, a lack of access to land, seeds, a lack of storage capacity to overcome hunger.
Ecologically green! We can only support this proposal that we have co-signed. We look forward to resuming the work through our Parliamentary Monitoring Group.
#22
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, le projet de loi que nous aurons à voter a pour objet la modification de deux lois: la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur, l'IBPT, et la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques.
Cinq éléments sont à mettre en évidence dans ce projet de loi. Il y a évidemment l'amélioration du fonctionnement de l'IBPT en lui imposant, entre autres, de présenter à la Chambre un plan stratégique triennal. Il y a aussi l'amélioration de l'information finale des utilisateurs en imposant une facture détaillée au moins tous les trimestres et, sur chaque facture, une information relative au plan tarifaire le mieux adapté. Ensuite, les services d'assistance par téléphone seront améliorés en matière de possibilités de contact et de délai de réponse mais le Roi pourra imposer à ces mêmes services des temps d'attente maxima si la charte en préparation n'apporte pas d'amélioration à la situation actuelle. Finalement, le dernier élément vise à fixer les conditions financières de désactivation ou de mise en service minimum ainsi que la réactivation dont le coût maximal est fixé.
Ce projet ne concerne donc que des problèmes urgents à régler avant l'examen du nouveau paquet télécoms qui doit être transposé pour le 25 mai prochain. Nous aurons bien sûr à examiner ce projet en commission de l'Infrastructure.
Au niveau de la discussion générale, le débat a essentiellement porté sur le caractère courant et urgent de ce projet. Le gouvernement a précisé que ce projet faisait l'objet d'un accord avant la dissolution des Chambres en mai 2010 et qu'il a été tenu compte de l'avis du Conseil d'État qu'il n'était pas opportun d'attendre l'examen du paquet télécoms car il y a un besoin urgent d'améliorer le fonctionnement de l'IBPT pour lui permettre d'être parfaitement opérationnel.
La discussion a essentiellement porté sur différents amendements et je souhaiterais en citer quelques-uns:
- un amendement sur les initiatives du comité consultatif a été adopté;
- un amendement visant à supprimer la fonction de chargé de mission au sein de l'IBPT a été rejeté, car cette fonction a été jugée utile et complémentaire;
- un amendement relatif aux indemnités de rupture des contrats à durée déterminée a été déposé et rejeté, le problème sera toutefois discuté, notamment dans le cadre du projet paquet télécoms à venir;
- un amendement portant sur l'imposition d'une facture mensuelle sans surcoût a été rejeté, car aucune plainte n'a été constatée à ce sujet;
- un amendement visant à créer un module de comparaison des tarifs a été rejeté, vu que la loi du 13 juin 2005 le prévoit déjà;
- un amendement pour la création d'une fiche d'information standardisée a également été rejeté, le ministre expliquant que le paquet télécoms le prévoira et fera l'objet d'un projet de loi distinct;
- un amendement sur les services d'assistance et les helpdesks propose que le consommateur puisse être également contacté à partir de n'importe quelle coordonnée et pas uniquement téléphonique.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, the draft law which we are going to vote has the purpose of amending two laws: the Act of 17 January 2003 relating to the status of the regulator, the IBPT, and the Law of 13 June 2005 relating to electronic communications.
There are five elements to be highlighted in this bill. There is obviously the improvement of the functioning of the IBPT by imposing, among other things, to present to the House a three-year strategic plan. There is also the improvement of final user information by imposing a detailed invoice at least every quarter and, on each invoice, information relating to the best suited tariff plan. Subsequently, the telephone support services will be improved in terms of contact possibilities and response time, but the King will be able to impose maximum waiting times on these same services if the charter in preparation does not bring improvement to the current situation. Finally, the latter element aims to set the financial conditions for the minimum deactivation or commissioning as well as the reactivation for which the maximum cost is fixed.
This project, therefore, concerns only urgent issues to be resolved before the review of the new telecom package, which is to be transposed by May 25 next year. Of course, we will have to consider this project in the Infrastructure Committee.
At the level of the general discussion, the debate mainly focused on the current and urgent nature of this project. The Government specified that this project was the subject of an agreement before the dissolution of the Chambers in May 2010 and that it was taken into account the opinion of the State Council that it was not appropriate to wait for the review of the telecommunications package because there is an urgent need to improve the functioning of the IBPT to enable it to be fully operational.
The discussion mainly focused on various amendments and I would like to quote a few of them:
- an amendment on the initiatives of the Advisory Committee has been adopted;
- an amendment aimed at removing the function of Mission Officer within the IBPT was rejected, as this function was deemed useful and complementary;
- an amendment on compensation for termination of fixed-term contracts has been filed and rejected, but the issue will be discussed, in particular in the framework of the upcoming Telecom package project;
- an amendment on the imposition of a monthly invoice without surcharge was rejected, as no complaint was found in this regard;
- an amendment aimed at creating a module for the comparison of tariffs was rejected, as the law of 13 June 2005 already provides for this;
- an amendment for the creation of a standardized information sheet was also rejected, the minister explaining that the telecommunications package will provide for this and will be the subject of a separate bill;
- an amendment on support services and helpdesks proposes that the consumer can also be contacted from any coordinate and not only by telephone.
#23
Official text
D'autres amendements techniques ont été proposés et adoptés.
Au final, le texte a été approuvé par 14 voix pour et 1 abstention.
Translated text
Other technical amendments have been proposed and adopted.
In the end, the text was approved by 14 votes for and 1 abstinence.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, het voorliggende wetsontwerp houdende diverse bepalingen inzake telecommunicatie komt na overleg met de sector terecht tegemoet aan een aantal gebreken en aan een aantal vragen van de sector, die in het verleden reeds naar boven zijn gekomen.
Het is duidelijk dat met het voorliggend wetsontwerp een nieuwe stap wordt gezet op het vlak van het verfijnen en het actualiseren van beide wetten, zoals door mevrouw De Bue werd aangehaald. Enerzijds, is er de wet met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector. Anderzijds, is er de wet betreffende de elektronische communicatie.
In de commissie werd reeds een goed debat ten gronde gevoerd. Zowel door meerderheid als door oppositie werd een aantal relevante elementen aangehaald. Er zijn ook voldoende elementen aanwezig om te staven dat het voorliggend wetsontwerp een degelijk werkstuk is. Niettemin zullen wij dit wetsontwerp niet goedkeuren.
Ik wil wel de leden bijtreden die zich de moeite hebben getroost om zelf een aantal amendementen in te dienen. Het gaat om amendementen die zij reeds in de commissie naar voren hebben gebracht, maar waarvan zij van oordeel waren dat zij voldoende belangrijk waren om ook hier aan de voltallige vergadering van de Kamer te worden voorgelegd. Ik wil hen bijtreden, omdat de opmerkingen die zij toen hebben gemaakt relevant zijn. Ik wil mij aansluiten bij het pleidooi dat toen werd gehouden, met name om de amendementen alsnog in overweging te nemen, in de wet op te nemen en aldus het wetsontwerp te amenderen.
Collega’s, ik zal mijn eigen amendement als laatste behandelen.
De heer Geerts en mevrouw Temmerman hebben twee amendementen ingediend die tegemoetkomen aan klachten en aan gebreken en moeilijkheden die consumenten als eindgebruikers momenteel ondervinden met de telecomoperatoren. De overheid moet ter zake niet zozeer beperkend of bestraffend optreden, maar moet er wel over waken dat de relatie op een zo optimaal mogelijke wijze verloopt. De consument moet zo goed mogelijk gewapend zijn om zijn rechten ten volle te benutten.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the present draft law containing various provisions on telecommunications, after consultation with the sector, correctly addresses a number of shortcomings and some questions of the sector, which have already emerged in the past.
It is clear that the present draft law sets a new step in terms of refining and updating both laws, as cited by Ms. De Bue. On the one hand, there is the law concerning the status of the regulator of the Belgian postal and telecommunications sector. On the other hand, there is the law on electronic communications.
There has already been a good debate in the committee. Both by majority and by opposition, a number of relevant elements were cited. There are also sufficient elements present to prove that the present bill is a solid workpiece. However, we will not approve this bill.
I would like to join the members who have taken the effort to submit some amendments themselves. These are amendments which they have already put forward in the committee, but which they considered to be sufficiently important to be submitted to the plenary session of the Chamber here too. I would like to contribute to them because the comments they made at that time are relevant. I would like to join the plea held at the time, in particular to consider the amendments still in place, to incorporate them into the law and thus to amend the draft law.
I will address my own amendment as the last.
Mr Geerts and Mrs Temmerman submitted two amendments addressing complaints and the shortcomings and difficulties consumers as end-users currently face with telecom operators. The government should not act in such a way as to restrict or punish, but should take care that the relationship proceeds as optimally as possible. Consumers should be armed as best as possible in order to make full use of their rights.
#25
Official text
Ik meen dat de twee verzuchtingen van collega’s Geerts en Temmerman geen onmogelijke zijn. De minister en de commissieleden waren misschien van oordeel dat hun verzoeken onvoldoende gedragen werden, maar ik meen dat hun bezorgdheid terecht is en ik roep op om beide amendementen te steunen.
Dezelfde redenering geldt voor de amendementen van collega Dedecker. Hoewel zijn voorstel inzake de gestandaardiseerde informatiefiche nogal technisch is, meen ik dat hij een punt heeft als hij zegt dat er aan de wildgroei een eind moet komen. Dat is ook merkbaar bij de energieleveranciers, waar men soms door het bos de bomen niet meer ziet en het moeilijk is om de juiste rekening te betalen.
Soms heerst de indruk – en het is aan ons om die twijfel weg te werken – dat sommigen baat hebben bij een enorme diversiteit inzake de aangeboden informatie, afhankelijk van de telecomoperator waarbij men is aangesloten. Het keuzeaanbod tussen formules die jaar na jaar wisselen is enorm. De consument gaat ervan uit dat hij is aangesloten bij telecomoperator X – voor zover deze zijn naam behoudt – en geabonneerd is op een welbepaald formule, terwijl hij na een paar jaar plots ontdekt dat hij over een ander pakket beschikt. Om dat allemaal terug te kunnen vinden in de factuur moeten de nodige inspanningen gebeuren.
Ik herhaal het, het is een gemiste kans.
De grootste gemiste kans is die inzake de politieke onafhankelijkheid van het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie.
Mijnheer de minister, u communiceert graag. Dat is natuurlijk een deel van uw taak. U moet daarover waken. U doet dat natuurlijk het liefste via de meest moderne telecommunicatiekanalen. Ik herinner mij dat in 2009 een zogezegd belangrijke stap werd gezet in verband met het administratief statuut van de personeelsleden van het BIPT en dat u zich toen op de borst klopte en zei dat wij eens moesten zien met welk mooi bewijs u afkwam, van komaf maken met de politisering van de overheidsinstellingen.
Helaas was wie zich door u liet misleiden eraan voor de moeite. Door de hervorming zoals u die toen presenteerde bleek men uiteindelijk tevreden met een dode mus, in de vorm van een hervorming van de raad van bestuur.
Translated text
I believe that the two aspirations of colleagues Geerts and Temmerman are not impossible. The Minister and the committee members may have considered that their requests were not sufficiently addressed, but I believe that their concerns are justified and I call for support for both amendments.
The same reasoning applies to the amendments of Mr Dedecker. Although his proposal on the standardised information sheet is quite technical, I think he has a point when he says that wildlife must be put to an end. This is also noticeable with the energy suppliers, where sometimes through the forest you can no longer see the trees and it is difficult to pay the correct bill.
Sometimes there is the impression – and it is up to us to remove that doubt – that some benefit from an enormous diversity in the information offered, depending on the telecommunications operator to which one is connected. The choice of formulas that change year after year is enormous. The consumer assumes that he is connected to telecom operator X – insofar as this retains his name – and has subscribed to a specific formula, while after a few years he suddenly discovers that he has a different package. In order to find all that back in the invoice, the necessary efforts must be made.
I repeat, it is a missed opportunity.
The biggest missed opportunity is that concerning the political independence of the Belgian Institute for Postal Services and Telecommunications.
Mr. Minister, you are pleased to communicate. That is, of course, part of your task. You have to watch over it. Of course, you prefer to do so through the most modern telecommunications channels. I remember that in 2009 a so-called important step was taken in connection with the administrative status of the staff members of the BIPT and that you then knocked on your chest and said that we had to see with what beautiful evidence you came out, to get rid of the politicization of the public institutions.
Unfortunately, those who were deceived by you were deceived for the trouble. Through the reform as you presented at the time, one was finally satisfied with a dead mouse, in the form of a reform of the board of directors.
#26
Official text
De raad van bestuur zou zogezegd onafhankelijk en gedepolitiseerd zijn, maar via de achterdeur is er de benoeming van mensen die niet zo onbesproken zijn in de zin van politieke banden, en voor wie u de functie van bijzonder opdrachthouder creëert. Dat is een mooi trucje, dat is goed gevonden. Wij zien dat ook bij andere organen, waar men langs de voorgevel via een mooie etalage toont dat men objectief, neutraal en gedepolitiseerd is, terwijl via de achterdeur opnieuw dezelfde politici aanschuiven aan de keukentafel.
Ik vind het een gemist kans. Ik had van u als minister verwacht dat u meer haar op uw tanden had om van dit dossier een punt te maken. Helaas, u hebt dat niet gedaan in 2009 en nu evenmin. Nogmaals, het is een gemiste kans, een dubbel gebrek in het voorliggend wetsontwerp.
Collega’s, wij hebben eraan gehouden om deze amendementen ook hier opnieuw in te dienen. De burger heeft alle belang bij een degelijk controleorgaan. Het gaat immers om veel middelen. Als wij zien welke bedragen de ronde doen in de telecomsector – wij zagen vandaag in De Tijd welke bedragen er voor Belgacom figureren – dan is dat niet min. Wij hebben er dus belang bij dat er zo’n regulator is, een onafhankelijke regulator als het BIPT. Wij moeten dat hard kunnen maken.
De minister zei in de commissie dat het allemaal goed meevalt omdat op de nieuwjaarsreceptie van KPN zelfs de lof werd gezwaaid over de onafhankelijkheid. Natuurlijk moet men de uitspraken op een nieuwjaarsreceptie enigszins met een korreltje zout nemen. Ook dat heeft allemaal zijn doel. Ik hoop dat u uw beleid niet zult baseren op uitspraken op recepties. U verwees ook naar een standpunt dat niet zozeer op een receptie werd ingenomen maar dat volgens u toch bepalend was. Dat sloeg op wat er gezegd werd in verband met ECTA waarin België van de zeventiende naar de elfde plaats zou zijn gegaan. U zei dat wij het dus goed deden omdat wij gestegen zijn op het vlak van neutraliteit en onafhankelijkheid.
Translated text
The board of directors would be so-called independent and depolitized, but through the back door there is the appointment of people who are not so unspeakable in the sense of political ties, and for whom you create the position of special commissioner. That’s a nice trick, that’s well found. We see this also in other organs, where one shows along the forehead through a beautiful display that one is objective, neutral and depolitized, while through the rear door again the same politicians sit down at the kitchen table.
I think it is a missed opportunity. I had expected you as a minister to have more hair on your teeth to make this dossier a point. Unfortunately, you did not do that in 2009 and not now either. Again, it is a missed opportunity, a double deficiency in the current bill.
We have also submitted these amendments here. The citizen has all interests in a sound supervisory body. It is a matter of many resources. If we see what amounts make the round in the telecommunications sector – we saw today in De Tijd what amounts are for Belgacom – then that is not a little. We are therefore interested in having such a regulator, an independent regulator such as the BIPT. We must be able to do this hard.
The Minister said in the committee that it all goes well because at the new year reception of KPN even the praise was swung over independence. Of course, one should take the statements at a New Year’s reception slightly with a grain of salt. Everything also has its purpose. I hope you will not base your policy on statements on receptions. You also referred to a point of view that was not so much taken at a reception but which, in your opinion, was still decisive. That hit what was said in connection with ECTA in which Belgium would have gone from seventh to eleventh place. You said that we did well because we have grown up in terms of neutrality and independence.
#27
Official text
Het is natuurlijk gemakkelijk om u, in een sector waar nog heel wat werk voor de boeg is op het vlak van regulering en objectivering, te vergelijken met de slechte leerlingen. Toen u vroeger met een slecht rapport thuiskwam vergeleek u zichzelf waarschijnlijk ook met de slechtste leerling. Ik zou u toch aanraden om u in deze met de goede leerlingen te vergelijken.
Translated text
It is, of course, easy to compare you, in a sector where there is still a lot of work ahead in terms of regulation and objectification, with the poor learners. When you came home with a bad report, you probably compared yourself to the worst student. I would recommend that you compare yourself in this with the good students.
#28
Official text
Mevrouw De Bue heeft al een uitstekend verslag gegeven van de discussies in de commissies. Die zal ik uiteraard niet herhalen, evenmin de inhoud van het onderwerp.
Mijnheer de minister, ik kan u geruststellen. Wij zullen dit goedkeuren. Wij blijven wel bij onze twee amendementen. Ondanks het feit dat u hebt gezegd erachter te staan en dat u het zou meenemen in de package deal, willen wij dat het ter wille van de consumenten onmiddellijk verandert en niet weer zoveel later.
Het eerste amendement gaat over de verbrekingsvergoeding. Bij verbreking van contracten van bepaalde duur durven de telecomoperatoren soms exuberante bedragen vragen. Wij willen dat daarop een vast bedrag staat dat wel varieert naargelang de termijn waarbinnen men het contract verbreekt. De ene keer is het 50 euro, de andere keer maximum 75 euro. Wij willen een vast bedrag zodat niet elke operator zomaar kan kiezen op welke manier hij de verbrekingsvergoeding aanrekent. Wij staan daarin zeker niet alleen. Onze eigen ombudsdienst beveelt een vast bedrag aan. Ook de Commissie voor Onrechtmatige Bedingen heeft dat al eens aangekaart. Als we beide commissies au serieux willen nemen dan moet het amendement worden goedgekeurd.
Het tweede amendement gaat over het recht van een abonnee op een maandelijkse en gratis factuur. Heel veel mensen hebben problemen met het betalen van de rekening van hun telecomapparatuur. Het budgetbeheer binnen het OCMW pakt deze kosten als eerste aan. Als die mensen dan toch maar om de twee of drie maanden een factuur krijgen, is die alleen maar duurder. Wij vragen dat dit maandelijks en gratis kan. De meeste operatoren stemmen erin toe om het maandelijks te geven maar dan rekenen ze wel nog een surplus aan.
Translated text
Ms. De Bue has already provided an excellent report on the discussions in the committees. I will not repeat this, nor the content of the subject.
Mr. Minister, I can reassure you. We will approve this. We remain with our two amendments. Despite the fact that you have said to be behind it and that you would include it in the package deal, we want it to change for the sake of consumers immediately and not again so much later.
The first amendment concerns the breakdown compensation. When terminating contracts of certain duration, telecom operators sometimes dare to demand exuberant amounts. We want that there is a fixed amount that varies depending on the period within which the contract is terminated. One time it is 50 euros, the other time maximum 75 euros. We want a fixed amount so that not every operator can simply choose how to charge the breakdown fee. We are ⁇ not alone in this. Our own Ombudsman Service recommends a fixed amount. The Commission on Illegal Claims has also noted this. If we want to take both committees seriously, the amendment must be approved.
The second amendment concerns the right of a subscriber to a monthly and free invoice. A lot of people have trouble paying the bill of their telecom equipment. The budget management within the OCMW will be the first to cover these costs. If these people get an invoice every two or three months, it will only be more expensive. This can be done monthly and free of charge. Most operators agree to give it monthly, but then they charge a surplus.
#29
Official text
Dit begrijp ik niet want het is vooral ook in het belang van de operatoren dat zij hun betalingen ontvangen. Om die reden hebben wij een amendement ingediend om die zaken maandelijks gratis te kunnen krijgen.
Translated text
I do not understand this because it is primarily also in the interest of the operators that they receive their payments. For this reason, we have submitted an amendment so that these items can be obtained monthly free of charge.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik denk dat alle opnieuw ingediende amendementen al uitvoerig werden besproken in de commissie. Ik kan alleen maar herhalen wat ik toen heb gezegd, namelijk dat het telecompakket dat moet worden omgezet…
Translated text
Mr. Speaker, I think all the amendments submitted again have already been extensively discussed in the committee. I can only repeat what I said then, namely that the telecom package that needs to be converted...
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, blijkbaar is er toch een klein misverstandje met betrekking tot de sprekerslijst.
Translated text
There seems to be a small misunderstanding about the list of speakers.
#32
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#33
Official text
Iedereen maakt al eens een uitschuivertje.
Mijnheer de minister, collega’s, zoals ik ook al de vorige keer heb gezegd, wens ik voor het eerste deel van het wetsontwerp vooral de sterkere betrokkenheid van het BIPT en het Parlement te onderstrepen. Wij hebben op onze telecommarkt meer dan ooit nood aan een sterke regulator die liefst zo onafhankelijk mogelijk is, zoals de heer Veys al heeft uiteengezet. Het moet vooral een sterke regulator zijn die preventief maatregelen neemt om onze markt competitief te houden.
Dit werd onlangs nog aangetoond in een studie van Beltug, de belangenvereniging van telecomklanten op de businessmarkt. Zij zijn nagegaan hoeveel offertes zij ontvangen wanneer hun leden een aanbesteding uitschrijven op het vlak van telecom. Het cijfer 3 werd maar zelden gehaald. Meestal ging het om 2 en dikwijls slechts om 1 offerte. Zo erg is het tegenwoordig gesteld met onze telecommarkt. Competitief kunnen wij die echt niet meer noemen, zeker niet op de businessmarkt.
Op de consumentenmarkt is het ook niet veel beter gesteld. Wij kunnen als fractie alleen maar toejuichen dat de regulator, het BIPT, zijn beleid zal komen toelichten in het Parlement en dat hierover zal worden gedebatteerd.
Bij de consumentenzaken hebben wij andere bedenkingen en dan niet zozeer over de inhoud, maar wel over de manier waarop dit naar het Parlement werd gebracht. Zoals de Raad van State in zijn advies reeds heeft opgemerkt, betreft het een gedeeltelijke omzetting van de Europese telecom package. Die omzetting zou voltooid moeten zijn tegen volgende maand. Die deadline zullen wij evenwel niet halen. Het wetsontwerp is immers nog niet ingediend en de discussies over de universele dienstverlening zullen nog een tijdje in beslag nemen. De minister heeft dit in de commissie reeds aangegeven.
Translated text
Everybody has ever made a slide.
Mr. Minister, colleagues, as I said last time, for the first part of the bill, I would like to emphasize especially the stronger involvement of the BIPT and Parliament. In our telecommunications market, more than ever, we need a strong regulator that is preferably as independent as possible, as Mr Veys has already stated. First and foremost, it must be a strong regulator that takes preventive measures to keep our market competitive.
This was recently demonstrated in a study by Beltug, the interest association of telecom customers in the business market. They have checked how many offers they receive when their members submit a telecommunications tender. The number 3 was rarely reached. Usually it was 2 and often only 1 offer. So bad is the situation with our telecom market today. We can no longer call them competitive, ⁇ not in the business market.
The situation in the consumer market is not much better. As a group, we can only congratulate that the regulator, the BIPT, will come to explain its policies in Parliament and that this will be discussed.
In consumer matters, we have other concerns, not so much about the content, but about how it was brought to Parliament. As the State Council has already noted in its opinion, it is a partial transposition of the European telecommunications package. That conversion should be completed by next month. However, we will not meet that deadline. The draft law has not yet been submitted and the discussions on the universal service will take a while to occupy. The Minister has already stated this in the committee.
#34
Official text
Zoals collega’s Temmerman en De Bue, in haar verslag, reeds hebben toegelicht, hebben de collega’s van sp.a en onze fractie enkele amendementen ingediend die de bescherming van de consument verbeteren en de markt transparanter maken voor de vele consumenten die tegenwoordig door de bomen het bos niet meer zien. Het hoeft niet meer aangeklaagd te worden: die markt is zo ontransparant als hij maar zijn kan. Test-Aankoop kwam er vorige week nog mee in de media. Wij betalen gezamenlijk een miljard te veel aan facturen doordat wij bij de verkeerde operator zitten.
Naast de amendementen van de sp.a dienden wij ook twee amendementen in.
Het eerste amendement voorziet in een standaardfiche voor tariefformules, zoals u die wellicht kent van de prospectus bij financiële producten en beleggingsproducten, naar het voorbeeld van Frankrijk, waar die al langer gangbaar is. Ook hiervoor drukte de minister weer zijn steun uit. Hij ziet dat weliswaar pas zitten in de telecom package. Ik vraag mij af waarom daarvoor nog verder uitstel nodig is.
Het tweede amendement voorziet in de invoering van de mogelijkheid voor de consumenten om hun factuur te downloaden in een automatisch verwerkbaar formaat. Op die manier kunnen wij automatisch correctere en betere tariefvergelijkingsmodules maken. Dat dit hoogst nodig is, werd, zoals daarnet gezegd, reeds door Test-Aankoop aangetoond.
De website www.bestetarief.be is sinds vorige week haar sovjetjasje kwijtgeraakt, maar het kan nog veel beter. De website werkt ook niet altijd optimaal. Tot vorige week stonden er nog tariefformules op die al maanden niet meer verkrijgbaar waren. De nieuwste stonden er nog altijd niet op. Dat is misschien wel de verantwoordelijkheid van de operatoren, die de tarieven moeten doorgeven, maar een minimale controle of steekproef van het BIPT lijkt mij toch wel vrij essentieel. Het is natuurlijk nog beter als er daartoe nog meer mogelijkheden zijn.
Het is niet zo evident voor de consument om op die website de juiste gegevens in te vullen. Weet u, als consument, zomaar uit het hoofd hoeveel procent van uw gesprekken naar vreemde operatoren gaat en hoeveel naar de eigen operator? Dat is niet zo evident. Vandaar ons voorstel om die gegevens automatisch door te geven. Ik weet dat het BIPT dat in het verleden reeds geprobeerd heeft, maar dat gebeurde op een heel stringente manier die voor de operatoren moeilijk haalbaar was.
Met ons amendement kunnen de operatoren zelf een gedetailleerd formaat vastleggen, dat dan door het BIPT goedgekeurd wordt en een tijdlang vast blijft. Voor de operatoren zijn dat minimale kosten. Op basis daarvan kunnen zowel het BIPT, de operatoren, als eventueel consumentenorganisaties of andere organisaties zelf een beter werkende tariefvergelijker bouwen.
Translated text
As colleagues Temmerman and De Bue, in their report, have already explained, the colleagues of sp.a and our group have submitted some amendments that improve consumer protection and make the market more transparent for the many consumers who today cannot see the forest through the trees. It doesn’t need to be charged anymore: that market is as opaque as it can be. Test purchases appeared in the media last week. We collectively pay billions of bills too much because we are at the wrong operator.
In addition to the amendments of the SP, we also submitted two amendments.
The first amendment provides for a standard file for tariff formulas, as you may know from the prospectus for financial products and investment products, following the example of France, where it has long been common. The Minister also expressed his support. This is only included in the telecom package. I wonder why this need to be delayed.
The second amendment provides for the introduction of the possibility for consumers to download their invoice in an automatically processable format. In this way we can automatically create more correct and better tariff comparison modules. That this is highly necessary, as previously stated, was already demonstrated by Test-Buy.
The website www.bestetarief.be has lost its Soviet jacket since last week, but it can be much better. The website does not always work optimally. Until last week, there were still tariff formulas that had not been available for months. The newest ones were still not there. That may be the responsibility of the operators, who must pass the tariffs, but a minimum check or sample of the BIPT seems to me quite essential. Of course, it is even better if there are more possibilities to do so.
It is not so obvious for the consumer to fill in the correct data on that website. Do you know, as a consumer, just out of your mind how much of your calls go to foreign operators and how much to your own operator? This is not so obvious. Therefore, we propose that this data be transmitted automatically. I know that BIPT that has already tried in the past, but that happened in a very rigorous way that was difficult to ⁇ for the operators.
Our amendment allows the operators themselves to establish a detailed format, which then is approved by the BIPT and remains fixed for a period of time. For operators, this is a minimum cost. On this basis, both the BIPT, the operators, and possibly consumer organisations or other organisations themselves can build a better working tariff comparator.
#35
Official text
Beide amendementen werden samen met de amendementen van sp.a door de meerderheid weggestemd met als argument dat ze vrijwel allemaal in het telecompakket zullen terugkomen.
Als wij consistent willen zijn, hebben we dus twee keuzes. Ofwel het hele hoofdstuk 2 uitstellen, alles in het telecompakket, ofwel de amendementen van N-VA en sp.a mee goedkeuren.
Als u binnenkort toch hetzelfde zult doen in de omzetting, waarom dan nog wachten? Waarom ontzegt men de consumenten die mogelijkheid nu? Waarom moeten zij daarop wachten? Ik vraag u dan ook om consistent te zijn en die voorstellen mee goed te keuren.
Translated text
Both amendments were rejected by the majority together with the amendments of sp.a, arguing that almost all of them will return to the telecom package.
If we want to be consistent, we have two choices. Either postpone the entire chapter 2, everything in the telecom package, or approve the amendments of N-VA and sp.a.
If you are going to do the same in the conversion soon, why wait? Why are consumers denied this opportunity now? Why should they wait for it? Therefore, I ask you to be consistent and to approve these proposals.
#36
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de amendementen die opnieuw zijn ingediend, zijn uiteraard uitvoerig in de commissie besproken. Ik heb toen ook gezegd waarom we ze beter niet goedkeuren.
Dat heeft niet alleen een vormelijke reden. Het is niet alleen omdat het telecompakket eraan komt, maar ook omdat de keuzes die door de verschillende indieners van de amendementen worden gemaakt niet volledig juist van strekking zijn.
De heer Dedecker verwijst bijvoorbeeld naar de tariefsimulator, maar hij beperkt zich tot een bepaalde vorm van telecommunicatie terwijl dit op de hele telecommunicatie van toepassing moet zijn. Ik heb ook gezegd dat men dit best doet na samenspraak met de operatoren, wat nu niet het geval is.
Mijnheer de voorzitter, ik stel dus voor om ons aan de voorliggende tekst te houden.
Ik heb ook gezien dat 14 collega’s de tekst in de commissie hebben goedgekeurd. Er was een onthouding. Ik vraag dan ook om het voorliggende wetsvoorstel in de plenaire vergadering goed te keuren.
Translated text
The amendments that have been submitted have, of course, been discussed extensively in the committee. I also said then why we should not approve them.
It has not only a formal reason. It is not only because the telecom package comes in, but also because the choices made by the different submitters of the amendments are not entirely correct of direction.
Mr Dedecker, for example, refers to the tariff simulator, but he limits himself to a certain form of telecommunication while this must apply to the entire telecommunication. I also said that this is best done after consultation with the operators, which is not the case now.
Therefore, I propose that we abide by the present text.
I also saw that 14 colleagues approved the text in the committee. There was an abstinence. I therefore request that the present bill be approved in the plenary session.
#37
Official text
Mijnheer de minister, het is juist dat de vergelijker in het oorspronkelijk amendement alleen tot de mobiele operatoren beperkt. In het amendement dat vandaag is ingediend, werd de beperking opgeheven. Het is dus wel degelijk van toepassing op alle elektronische communicatiemiddelen, op alle operatoren.
Uiteraard stel ik niet zomaar amendementen op. Ik heb dat ook bij operatoren afgetoetst.
Translated text
Mr. Minister, it is correct that the comparison in the original amendment is limited only to the mobile operators. In the amendment submitted today, the restriction was lifted. It applies to all electronic communications, to all operators.
Of course, I am not just proposing amendments. I also tested this with operators.