General information
Full name plenum van 2011-07-07 14:18:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip043x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K1614
21/06/2011
✔
Projet de loi modifiant la loi du 4 décembre 2007 relative aux élections sociales de l'année 2008.
53K1538
01/06/2011
✔
Projet de loi modifiant le Code civil en ce qui concerne la copropriété et modifiant l'article 46 du Code judiciaire.
53K1286
15/03/2011
✔
Projet de loi relative à l'indemnisation des dommages corporels et moraux découlant d'un accident technologique.
53K1590
15/06/2011
✔
Projet de loi modifiant la loi du 15 juin 2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services.
53K1585
20/04/2011
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Avenant, et à l'Echange de lettres, faits à Bruxelles le 16 juillet 2009, à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant signé à Bruxelles le 11 décembre 2002.
53K1653
22/06/2011
✔
Projet de loi modifiant la loi du 5 juillet 1994 relative au sang et aux dérivés du sang d'origine humaine en vue de relever l'âge maximum autorisé pour le don de sang et de dérivés de sang.
53K1619
22/06/2011
✔
Projet de loi visant à transposer diverses directives relatives au contrôle du secteur financier et portant dispositions diverses.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, geachte collega’s, mevrouw Marghem, graag had ik kort een stemverklaring afgelegd. Ten gronde kan onze partij de bekommernissen van de indieners van het voorstel en de uitwerking in het wetsvoorstel alleen maar toejuichen.
Mevrouw Marghem, u herinnert zich de eerste commissievergadering waarin uw voorstel werd toegelicht. De bedoeling was om slachtoffers van zware technologische rampen zoals bijvoorbeeld Gellingen op korte termijn te vergoeden en om deze voorafgaande vergoeding volledig los te koppelen van het vastleggen van het bepalen van de aansprakelijkheid, een kwestie van jaren die in het verleden al te veel en al te lang slachtoffers in de kou heeft laten staan. Het zijn nobele bedoelingen en de uitwerking van het voorstel is goed.
Onze fractie heeft in de commissie samengewerkt om bijvoorbeeld de definities van het wetsvoorstel te herschrijven en om bepaalde minder eenvoudige stukken te vereenvoudigen. Ik denk aan de werking van het comité of de tussenkomst van geneesheren wanneer men tot een medische beslissing moet komen. Wij hebben ons als fractie zo constructief mogelijk opgesteld. Dit technisch werkstuk had de unanieme goedkeuring van alle politiek fracties in de commissie en in de plenaire vergadering kunnen krijgen, hadden sommigen het cordon sanitair niet toegepast. Met dit soort spelletjes spelen wij niet mee.
Mevrouw Marghem, het Vlaams Belang zal volmondig ja stemmen op uw wetsvoorstel. Wij staan achter uw doelstelling.
Mijnheer de voorzitter, de manier waarop onze fractie uit de ondertekening van dit wetsvoorstel is geweerd kunnen wij niet aanvaarden, nu niet en later ook niet. Dit voorstel is ons zeer genegen maar wij zullen het niet goedkeuren. Wij zullen ons onthouden en dat heeft de commissie enkel en alleen aan zichzelf te danken. Wij hadden dit voorstel zeer graag mee ondertekend.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, Mrs. Marghem, I wish I had made a brief vote statement. Basically, our party can only welcome the concerns of the applicants of the proposal and the effect in the bill.
Ms. Marghem, you remember the first committee meeting in which your proposal was explained. The aim was to compensate victims of major technological disasters such as Gellingen in the short term and to completely disconnect this advance compensation from the recording of the determination of liability, a matter of years that has left too many victims in the past and too long in the cold. These are noble intentions and the drafting of the proposal is good.
Our group has worked together in the committee, for example, to rewrite the definitions of the bill and to simplify certain less simple documents. I think of the functioning of the committee or the intervention of doctors when one has to come to a medical decision. As a group, we acted as constructively as possible. This technical workpiece could have obtained the unanimous approval of all political groups in the committee and in the plenary session, if some had not applied the cordon sanitary. We do not play with these kinds of games.
Mrs. Marghem, the Flemish Interest will fully vote in favour of your bill. We support your goal.
Mr. Speaker, the way in which our group has been forbidden from signing this bill, we cannot accept, now and neither later. We are very pleased with this proposal, but we will not approve it. We will abstain, and this is due solely to the commission itself. We would be very happy to have signed this proposal.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wij kennen ze allemaal, de zogenaamd technologische rampen zoals Gellingen of de gasexplosie in een flatgebouw in Luik. Natuurrampen en overstromingen worden doorgaans gedekt door de verzekeraars. Bij technologische rampen is er daarentegen een aansprakelijkheid, en die is bepalend. Het kan jaren duren vooraleer de verantwoordelijkheden zijn vastgelegd en de verzekeringsmaatschappijen de slachtoffers vergoeden.
N-VA heeft aan dit wetsvoorstel actief meegewerkt omdat wij het onaanvaardbaar vinden dat slachtoffers moeten wachten omwille van complexe juridische procedures over de schuldvraag.
Aanvankelijk hadden wij een aantal bemerkingen. Daarom hebben we dan ook een hele reeks van amendementen ingediend.
Wij kijken terug op een intensief en positief overleg met de verschillende partijen om te komen tot een voorstel dat voor iedereen aanvaardbaar was en in de praktijk werkbaar. Dat was van belang met het oog op de vastlegging van een aantal definities, bijvoorbeeld: wat is een technologisch ongeval? wat is een groot ongeval? wat is een uitzonderlijk schadegeval? wat is de samenstelling van een comité van wijzen? enzovoort.
In dit wetsvoorstel hebben wij ook getracht te depolitiseren door de beslissing over wat een grote technologische ramp is niet over te laten aan de Ministerraad, maar wel aan een afzonderlijk comité waarvan de samenstelling door de wet wordt geregeld. Dat comité zal de wet alleen toepassen wanneer de termijnen dreigen uit te lopen en wanneer er onzekerheid bestaat over de aansprakelijkheid.
Voor dit wetsvoorstel hebben wij bemiddeld tussen de verzekeringssector en de auteurs, om op die manier een correcte en vlotte toepassing te kunnen waarborgen aan de slachtoffers. Daardoor is het wetsvoorstel misschien een stuk technischer geworden, maar de voornaamste beweegredenen daartoe waren het vermijden van discussies en interpretaties en op die wijze ook het toelaten aan de sector om reserves, provisies aan te leggen.
In Gellingen waren er 24 dodelijke slachtoffers en 132 gewonden. De rechtbank sprak zich in eerste aanleg pas in 2010 uit, zes jaar later.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, we all know them, the so-called technological disasters like Gellingen or the gas explosion in a flat building in Liège. Natural disasters and floods are usually covered by insurance companies. In technological disasters, on the other hand, there is a responsibility, and that is determining. It can take years before the responsibilities are fixed and the insurance companies compensate the victims.
N-VA has actively participated in this bill because we find it unacceptable that victims have to wait because of complex legal procedures regarding the debt claim.
Initially, we had a few comments. Therefore, we have submitted a whole series of amendments.
We look back on an intensive and positive consultation with the various parties to come to a proposal that was acceptable for all and practical in practice. That was important in order to establish a number of definitions, for example: what is a technological accident? What is a major accident? What is an Extraordinary Damage Case? What is the composition of a wise committee? and so on.
In this bill, we have also sought to depolitize by leaving the decision on what is a major technological disaster not to the Council of Ministers, but to a separate committee whose composition is regulated by law. That committee will apply the law only when the deadlines threaten to expire and when there is uncertainty about the liability.
For this bill, we have mediated between the insurance sector and the authors, in order to ensure a correct and smooth application to the victims. As a result, the bill may have become a lot more technical, but the main reasons for this were to avoid discussions and interpretations and thus also to allow the sector to make reserves, commissions.
In Gellingen there were 24 deadly victims and 132 wounded. The court ruled in first instance only in 2010, six years later.
#3
Official text
Het hof van beroep sprak zich uit op 28 juni 2011, precies 7 jaar na de feiten. Het is een beetje symbolisch, mevrouw Marghem, dat toevallig op die dag het wetsvoorstel in de commissie werd goedgekeurd.
Kort samengevat komt het erop neer dat indien een ramp op basis van concrete criteria als een bijzondere ramp wordt bestempeld door een comité van wijzen, het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds de slachtoffers binnen een korte termijn zal vergoeden.
Wat is ‘een grote technologische ramp’? Het is een ongeval waarbij minstens 5 natuurlijke personen een ernstig lichamelijk letsel oplopen, in die mate dat zij bijvoorbeeld overlijden, onafgebroken 15 dagen in het ziekenhuis moeten verblijven, of gedurende een periode van 6 maand regelmatig in het ziekenhuis moeten vertoeven.
Het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds wordt bijkomend gestijfd met 15 miljoen euro per jaar, afkomstig van de verzekeringsmaatschappijen. De schadeloosstelling is een minnelijke, facultatieve en kostenloze procedure, die wordt gevoerd voor en door het fonds en die losstaat van de aansprakelijkheid. De slachtoffers van een technologische ramp moeten zich melden binnen de 6 maand. Het fonds vergoedt alleen lichamelijke letsels. Wanneer na de gerechtelijke procedure vaststaat wie aansprakelijk is, zal zijn of haar verzekeraar het fonds terugbetalen.
Mijnheer de voorzitter, collega’s, N-VA wenst dit maatschappelijke probleem mee op te lossen. Wij zullen dit voorstel dan ook steunen en kijken terug op een goede samenwerking in de commissie.
Translated text
The Court of Appeal ruled on 28 June 2011, exactly 7 years after the facts. It is a little symbolic, Mrs. Marghem, that coincidentally on that day the bill was approved in the committee.
In summary, if a disaster is designated as a special disaster by a committee of wise men on the basis of concrete criteria, the Common Motor Guarantee Fund will compensate the victims within a short period of time.
What is a “Great Technological Disaster”? It is an accident in which at least five natural persons suffer a serious physical injury, to the extent that they, for example, die, have to stay in the hospital continuously for 15 days, or have to stay in the hospital regularly for a period of 6 months.
The Joint Motor Safeguard Fund is further funded with 15 million euros per year, coming from the insurance companies. Compensation is a friendly, optional and free-of-charge procedure, which is conducted for and by the Fund and which is independent of liability. Victims of a technological disaster must report within 6 months. The fund only compensates for physical injuries. If after the judicial proceedings it is determined who is liable, his or her insurer will refund the fund.
Mr. Chairman, colleagues, N-VA wants to solve this social problem. We will therefore support this proposal and look back on good cooperation within the committee.
#4
Official text
Monsieur le président, chers collègues, il aura fallu attendre la catastrophe survenue le 30 juillet 2004 à Ghislenghien sur le chantier de Diamond Board pour que le législateur mesure l'urgence et la nécessité d'une intervention en matière d'indemnisation des dommages causés par les catastrophes technologiques. Il aura donc fallu sept années supplémentaires pour qu'un texte soit, enfin, soumis au vote de notre Assemblée. Entre-temps, d'autres catastrophes ont touché notre pays et ont rappelé l'urgence de légiférer pour une indemnisation plus rapide des victimes. On a notamment évoqué l'explosion de la rue Léopold à Liège.
À ce jour, alors que la cour d'appel de Mons vient de rendre son jugement sur les responsabilités dans la catastrophe de Ghislenghien, de nombreuses victimes n'ont toujours pas bénéficié d'une indemnisation digne de ce nom. Au cortège des souffrances physiques et psychologiques s'ajoutent, depuis de longues années, les problèmes financiers qui découlent des conséquences de cette catastrophe.
S'ajoute enfin l'impression, justifiée à mon sens, que les assurances n'ont pas joué un rôle particulièrement positif dans le processus d'indemnisation des victimes. En témoignent notamment une tendance très nette à la sous-évaluation des préjudices encourus et plus encore, les circonstances dans lesquelles la tentative de médiation engagée après la catastrophe a malheureusement avorté du fait du retrait des assureurs.
Au-delà du constat sur cette catastrophe passée, il importe également de se souvenir que les assureurs français, au lendemain de la catastrophe de l'usine AZF à Toulouse en 2001, ont évalué la survenance d'un accident comparable à celui-là tous les trente ans et d'une catastrophe moins grave tous les dix ans. Il importait donc de légiférer pour améliorer et accélérer l'indemnisation des victimes des catastrophes technologiques. Nous nous réjouissons bien évidemment que la Chambre puisse aujourd'hui se prononcer sur un texte porté initialement et fortement par notre collègue, Mme Marghem, un texte qui marque un progrès réel, un texte qui a fait l'objet d'auditions et d'un important travail avant son adoption en commission.
Dorénavant, dès que surviendra une catastrophe technologique de grande ampleur, une fois définie comme sinistre exceptionnel par le comité des sages mis en œuvre par la proposition de loi, un processus nouveau se mettra en place. Il permettra d'apporter une indemnisation aux victimes sans attendre la fin de la procédure judiciaire visant à déterminer les responsables du sinistre.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, it would have been necessary to wait until the disaster occurred on 30 July 2004 in Ghislenghien at the construction site of Diamond Board for the legislator to measure the urgency and the need for intervention in the area of compensation for damages caused by technological disasters. Therefore, it would have taken another seven years for a text to be finally submitted to the vote of our Assembly. Meanwhile, other catastrophes have hit our country and recalled the urgency of legislation for faster compensation to victims. One of them was the explosion on Leopold Street in Liège.
To date, while Mons’s Court of Appeal has just made its ruling on the responsibilities in the Ghislenghien disaster, many victims have still not benefited from compensation worthy of that name. In addition to physical and psychological suffering, for many years, financial problems arise from the consequences of this catastrophe.
Finally, adds the impression, justified in my opinion, that insurance has not played a ⁇ positive role in the victim compensation process. This is evidenced by a very clear tendency to underestimate the damages incurred and, moreover, the circumstances in which the mediation attempt initiated after the disaster has unfortunately aborted due to the withdrawal of the insurers.
Beyond the constatation on this past catastrophe, it is also important to remember that French insurers, the day after the catastrophe of the AZF plant in Toulouse in 2001, assessed the occurrence of a comparable accident every thirty years and a less serious catastrophe every ten years. It was therefore necessary to legislate to improve and speed up compensation for victims of technological disasters. We are, of course, delighted that the House can today take a stand on a text initially and strongly put forward by our colleague, Ms. Marghem, a text that marks a real progress, a text that has been the subject of hearings and important work before its adoption in committee.
From now on, as soon as a large-scale technological catastrophe occurs, once defined as an exceptional catastrophe by the Committee of the Wise implemented by the bill, a new process will take place. It will allow compensation to the victims without waiting for the end of the judicial procedure aimed at determining those responsible for the disaster.
#5
Official text
Il ne faudra donc plus attendre que les responsabilités soient déterminées pour que les indemnisations provisoires ou définitives soient versées aux victimes. La procédure ainsi instaurée permettra la mise en œuvre d'un mécanisme qui ne dépend plus des seuls assureurs. En témoigne la composition du comité des sages dont feront partie notamment des représentants de l'autorité publique, des assureurs et des consommateurs.
Je tiens aussi à souligner à ce stade le rôle dans la procédure du Fonds commun de garantie automobile. En cela, le dispositif prévu, s'il est original, n'est pas pour autant une nouvelle usine à gaz, comme on l'a entendu dans certaines critiques, inventant de lourdes structures. Au contraire, dans un souci d'efficacité et d'économie, la proposition de loi fait appel à un organisme existant qui dispose déjà des moyens et de la compétence nécessaires pour mener à bien ses nouvelles missions. Il faut se réjouir que le Fonds, associé à la rédaction de la proposition de loi dans sa version initiale, ait accepté de relever le défi. Il nous faut espérer aujourd'hui que les assureurs joueront eux aussi le rôle qui leur est dévolu dans le nouveau dispositif.
Chers collègues, la proposition de loi qui est soumise au vote aujourd'hui est volontariste, elle est soutenue de manière quasi-unanime par les groupes politiques de notre Assemblée et elle représente un progrès remarquable vers une meilleure prise en compte du sort des victimes de dommages d'une catastrophe d'ampleur exceptionnelle. Le soutien actif que nous avons apporté au texte initial et aux amendements, nous allons le confirmer aujourd'hui, convaincus que dans une société moderne de plus en plus complexe, où les technologies avec leurs côtés positifs mais aussi leurs dangers ont un impact réel sur la vie des citoyens, il fallait apporter aujourd'hui une réponse pour protéger les victimes contre la lenteur dans la détermination des responsabilités, lenteur liée pour une large part à la complexité toujours plus grande de notre environnement.
Translated text
Therefore, it will no longer be necessary to wait for the responsibilities to be determined in order for the temporary or definitive compensation to be paid to the victims. The procedure thus established will enable the implementation of a mechanism that no longer depends solely on the insurers. This is attested by the composition of the Committee of the Wise, which will include representatives of public authorities, insurers and consumers.
I would also like to highlight at this stage the role in the procedure of the Common Automotive Guarantee Fund. In this, the planned device, if it is original, is not yet a new gas plant, as we have heard in some criticisms, inventing heavy structures. On the contrary, in an interest of efficiency and economy, the bill calls for an existing body that already has the resources and competence necessary to carry out its new tasks. It should be welcomed that the Fund, associated with the drafting of the bill in its initial version, has agreed to take up the challenge. We must now hope that the insurers will also play the role that is given to them in the new device.
Dear colleagues, the bill that is being voted today is voluntary, it is supported almost unanimously by the political groups of our Assembly and it represents a remarkable progress towards better taking into account the fate of the victims of damage from a catastrophe of exceptional scale. We will today confirm our active support for the original text and amendments, convinced that in an increasingly complex modern society, where technologies with their positive sides but also their dangers have a real impact on the lives of citizens, it was necessary today to provide a response to protect victims from the slowness in determining responsibilities, which is largely linked to the increasing complexity of our environment.
#6
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, chers collègues, le 30 juillet 2004, Ghislenghien était le théâtre de la catastrophe industrielle la plus meurtrière de notre pays depuis le tragique incendie du Bois du Cazier. Ce jour-là, 24 personnes sont décédées, tandis que 132 sont gravement blessées et leur chair marquée à vie.
Il y a quelques jours, le mardi 28 juin 2011, alors même que la commission Économie votait le texte de loi qui vous est présenté aujourd'hui, la cour d'appel de Mons a enfin rendu son jugement, clôturant ainsi sept longues années de souffrance pour les survivants et les familles des disparus. Sept trop longues années pour enfin pouvoir mettre un terme à leur deuil.
Le temps judiciaire, de par sa nature même et son indispensable minutie, ne concorde pas avec le temps humain. Cent trente-deux personnes ont dû subir des traitements médicaux très lourds, et ce pendant de très longs mois, des années même.
Ce genre de catastrophe a quelque chose de terriblement terre-à-terre. Au-delà de toutes les souffrances endurées se pose irrévocablement la question de l'indemnisation ou encore, plus prosaïquement, de la capacité de simplement subvenir aux frais inhérents à un tel accident. Encore une fois, il a fallu un drame pour qu'on s'en souvienne.
Remettre l'humain à la place qu'il mérite, tel est le sens de la proposition de loi soumise à notre vote. Pour ce faire, elle met en place une procédure spécifique permettant de scinder la question de l'indemnisation des victimes, des questions de responsabilité et, a fortiori, des questions pénales. Donner une réponse humaine et surtout rapide aux personnes concernées par des catastrophes technologiques, voilà ce qui nous est demandé aujourd'hui.
J'en profite pour rendre hommage, d'abord, à Marie-Christine Marghem qui s'est littéralement battue pendant des années afin d'en arriver là. Je rappelle que la proposition initiale a été déposée en 2007, voilà donc quatre ans, que c'est en 2009 que la commission s'est enfin penchée sur ce dossier; il aura donc fallu deux ans de discussions et de travail afin d'y aboutir.
Je voudrais aussi remercier tous les collègues pour le travail de fond accompli pour remettre des amendements signés par l'ensemble des groupes démocratiques.
Translated text
On 30 July 2004, Ghislenghien was the scene of the most deadly industrial disaster in our country since the tragic fire of the Cazier Wood. That day, 24 people died, while 132 were seriously injured and their bodies marked for life.
A few days ago, on Tuesday, June 28, 2011, while the Economy Commission voted for the bill that is presented to you today, the Mons Court of Appeal finally delivered its judgment, thus ending seven long years of suffering for the survivors and the families of the missing. Seven years too long to finally be able to end their mourning.
Judicial time, by its very nature and its indispensable detail, does not agree with human time. A hundred and thirty-two people had to undergo very heavy medical treatments, and this for very long months, even years.
This kind of catastrophe has something terribly land-to-land. Beyond all the sufferings endured, the question of compensation or, more prosaically, of the ability to simply support the costs inherent in such an accident arises irrevocably. It took a tragedy to remember it.
To bring humanity back to the place it deserves, that is the meaning of the bill submitted to our vote. To this end, it establishes a specific procedure to divide the issue of compensation for victims, questions of liability and, a fortiori, criminal matters. Giving a human and especially quick response to people affected by technological disasters is what we are asking today.
I use this to pay tribute, first of all, to Marie-Christine Marghem who literally fought for years to get there. I recall that the initial proposal was submitted in 2007, so four years ago, that it was in 2009 that the Commission finally looked at this matter; therefore it will take two years of discussions and work to ⁇ it.
I would also like to thank all colleagues for the substantial work done to deliver amendments signed by all the democratic groups.
#7
Official text
Ce fut long. Ce fut semé d'embûches mais cela en valait la peine, sans conteste! Au-delà d'une importante avancée qui bouscule nos traditions légistiques qui faisaient passer les questions d'indemnisation des victimes au second plan, cette proposition montre également combien le parlement joue pleinement son rôle et parvient à faire bouger les lignes.
Je me souviens d'une autre proposition de loi qui fut difficilement votée. C'est la loi Partyka, du nom d'une députée qui n'est plus ici aujourd'hui, relative à l'assurabilité des risques accrus de santé. C'est un exemple flagrant! Aujourd'hui, on parlera sans doute de la loi Marghem.
J'espère cependant que la loi Marghem ne connaîtra pas les atermoiements de la première loi et ne devra pas subir les foudres mesquines des assureurs. Nous avons beaucoup plus de balises pour qu'elles ne puissent pas échapper à leurs responsabilités parce que les victimes ne méritent pas cela!
Translated text
It was long. It was a lot of trouble, but it was worth it, no doubt! In addition to a significant breakthrough that crushes our legal traditions that put the victim compensation issue in the background, this proposal also shows how fully the Parliament plays its role and manages to move the lines.
I remember another bill that was hardly voted. This is the Partyka Act, named after a member who is no longer here today, relating to the insuredness of increased health risks. This is a flagrant example! Today, we will probably talk about the Marghem Law.
I hope, however, that the Marghem Law will not know the earthquakes of the First Law and will not have to suffer the messy lightning of the insurers. We have a lot more tags so they can’t escape their responsibilities because the victims don’t deserve it!
#8
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, les grandes catastrophes nous ramènent immanquablement à des drames humains. Elles pénètrent à travers les médias dans le quotidien de nos vies. Les images restent marquées définitivement et, pourtant, c'est peu de chose. C'est peu de chose de voir ces drames, de les partager par quelques instants d'émotion à distance, par rapport à ce que vont connaître ou ce qu'ont connu les victimes. Il faut avoir l'occasion de les rencontrer, de les côtoyer. Il faut avoir l'occasion de porter avec elles leur dossier et leur douleur pour se rendre compte de l'enjeu.
Translated text
The great catastrophes inevitably bring us back to human tragedies. They penetrate through the media into our daily lives. The images remain marked permanently and yet it is little. It is little to see these dramas, to share them with a few moments of emotion at a distance, compared with what they will know or what the victims have experienced. You need to have the opportunity to meet them, to meet them. We need to have the opportunity to carry with them their dossier and their pain to realize the challenge.
#9
Official text
La fin du XXe siècle est marquée par l'émergence, dans notre droit, du droit des victimes, à tous les niveaux. La victime a sa place au procès, elle a le droit de s'exprimer, de se plaindre et de nous interpeller. Elle nous rappelle aussi nos devoirs.
Or il faut bien constater que, dans l'artifice de notre sécurité sociale, les victimes – et, principalement, celles qui ont subi les plus graves dommages – ne sont, hélas, pas suffisamment prises en charge. C'est comme si la sécurité sociale devait répondre uniquement à la préoccupation d'un grand nombre afin de lui assurer un minimum de confort, en oubliant que la vraie solidarité doit s'exercer envers les victimes les plus graves. C'est la raison pour laquelle, sous la précédente législature, mes collègues, Mme Fonck et M. Brotcorne, et moi-même avions rédigé une proposition de loi visant à répondre au problème des victimes d'actes technologiques. Nous l'avions d'ailleurs étendue à une autre réalité. Je pense aux victimes d'attentats ou d'actes désespérés.
Ghislenghien, Liège, Liège une seconde fois à peu de choses près… Nous ne sommes pas à l'abri de nouveaux drames, même si notre société est technologiquement fort évoluée. Dans ce contexte, notre commission a été amenée à examiner une proposition de loi. Nous avons pu avancer au travers d'amendements, de contre-propositions, d'auditions, vers un dispositif qui peut apparaître aujourd'hui comme satisfaisant.
Pour mes collègues et moi-même, il était cependant indispensable que, dans la proposition qui vous serait soumise, quelques principes soient repris. Premièrement, il s'agit de l'autonomie de la victime. Bien sûr, initialement, il était prévu qu'une cellule d'accueil auprès des parquets rassemble les noms des victimes, mais il nous apparaissait aussi essentiel que celles-ci puissent s'adresser directement, et indépendamment des services du parquet, au Fonds qui serait chargé de les indemniser.
Translated text
The end of the twentieth century is marked by the emergence, in our law, of the right of victims, at all levels. The victim has its place in the trial, it has the right to express itself, to complain and to interpell us. It also reminds us of our duties.
However, it must be noted that, in the artifice of our social security, the victims – and, mainly, those who have suffered the most serious damage – are, unfortunately, not adequately cared for. It is as if social security should only respond to the concern of a large number in order to ensure a minimum of comfort, forgetting that true solidarity must be exercised towards the most serious victims. This is why, during the previous legislature, my colleagues, Ms. Fonck and Mr. Brotcorne, and myself, had drafted a bill aimed at addressing the problem of victims of technological acts. We had extended it to another reality. I think of the victims of attacks or desperate acts.
Ghislenghien, Liege, Liege for the second time with little things close... We are not safe from new dramas, even though our society is technologically highly evolved. In this context, our committee has been led to consider a bill. We have been able to advance through amendments, counter-proposals, hearings, towards a device that can appear today as satisfying.
For my colleagues and myself, however, it was indispensable that, in the proposal that would be submitted to you, some principles were taken into account. First, it is the victim’s autonomy. Of course, initially it was planned that a reception cell at the prosecutors would gather the names of the victims, but it also seemed to us essential that they could address directly, and independently of the prosecutors' services, to the Fund which would be responsible for compensating them.
#10
Official text
Deuxièmement, pour ce qui concerne l'organe de décision, le Fonds commun des assurances automobiles est ici amené à prendre en charge l'indemnisation des victimes ou, en tout cas, de faire une proposition.
Nous souhaitions que cet organe soit indépendant. C'est la raison pour laquelle nous invoquons, dans notre proposition de loi, le Fonds des victimes d'actes intentionnels de violence.
Ici, le fonds est soumis à un contrôle. En effet, un recours juridictionnel est prévu en cas de désaccord. Les victimes pourront assigner le fonds devant les cours et tribunaux de l'Ordre judiciaire pour faire valoir leur bon droit.
Par ailleurs, elles disposent d'un délai pour introduire leur demande, un recours. En effet, la victime est souvent désemparée; elle est seule; elle est perdue; elle ne sait pas ce qu'elle doit faire ou n'a plus la force de faire ce qu'elle doit faire.
Il était également essentiel que la procédure soit mise en place à l'amiable, gratuite et facultative. Gratuite car il faut éviter que des victimes n'introduisent pas une procédure par manque de moyens. Facultative car la victime doit pouvoir choisir le droit commun.
Par ailleurs, il était pour nous important que cette procédure n'interfère pas ou ne réduise pas les droits de la victime vis-à-vis du ou des tiers responsables.
J'en arrive ainsi au cinquième principe.
Si le fonds indemnise et si une transaction intervient avec le Fonds, la décision de transaction ne vaut que pour un seul dommage. En effet, en matière de drames humains résultant d'une catastrophe comme celle de Ghislenghien ou de Liège, il existe différentes formes de dommages: le dommage corporel de la victime, le dommage par répercussion, de l’aide de tierces personnes, le dommage lié au fait que l'espérance de vie est réduite. Toutes ces formes de dommages qui méritent toutes d'être prises en considération.
Translated text
Secondly, as far as the decision-making body is concerned, the Joint Auto Insurance Fund is here to take over the compensation of victims or, in any case, to make a proposal.
We wanted this body to be independent. This is why we invoke, in our bill, the Fund for Victims of intentional acts of violence.
Here, the fund is subject to control. In fact, a judicial remedy is provided in case of disagreement. Victims will be able to allocate the funds before the courts and courts of the Judicial Order to assert their right.
In addition, they have a deadline to submit their application, an appeal. In fact, the victim is often disempowered; she is alone; she is lost; she does not know what to do or no longer has the strength to do what to do.
It was also essential that the procedure be established amicably, free of charge and optional. Free because it must be prevented that victims do not initiate a procedure due to lack of resources. Optional because the victim must be able to choose the common law.
Furthermore, it was important for us that this procedure does not interfere with or reduce the victim’s rights towards the responsible third party or third parties.
So I come to the fifth principle.
If the Fund compensates and if a transaction occurs with the Fund, the transaction decision is valid only for one damage. Indeed, in the case of human tragedies resulting from a disaster such as that of Ghislenghien or Liège, there are different forms of damage: the victim’s bodily injury, the damage by repercussion, the help of third parties, the damage related to the fact that the life expectancy is reduced. All these forms of damage are worth considering.
#11
Official text
Autre principe, la place de l'avocat. Celui-ci, partenaire de justice, a un rôle fondamental à jouer. Ce sera bien souvent lui qui sera à l'écoute, qui sera la courroie de transmission, qui pourra préparer, réunir les pièces, porter le dossier, le défendre. Autre principe que suit la proposition de loi telle qu'elle a été amendée: l'indépendance de l'expertise médicale. Ce n'est pas le fonds tout seul qui va choisir son médecin en lequel il a peut-être seul confiance pour déterminer les conséquences sur le plan physiologique, professionnel, extra-professionnel de l'acte technologique dont la victime a été l'objet. C'est une expertise réellement contradictoire qui va se mettre en place avec le recours éventuel à un tiers expert, avec les garanties que cela peut apporter.
Voilà les principes qui nous paraissent essentiels et qui au travers des discussions très fructueuses en commission sont repris dans la proposition qui vous est soumise.
Il restera à savoir si le fonds, tel qu'il a été prévu, le Fonds commun de garantie automobile qui est un assureur mutuel représentant tous les assureurs oeuvrant dans la branche RC auto, pourra faire face. Je veux croire que oui, c'est l'espoir que nous mettons dans cette proposition. Nous espérons qu'il n'y ait pas rapidement d'autres dommages et d'autres accidents technologiques mais nous espérons aussi qu'il puisse apporter une indemnisation rapide aux victimes en cas de nouvel accident, soit sous une forme provisoire soit sous la forme définitive, les deux cas étant prévus, et qu'il puisse répondre rapidement sans que le temps de la vérité judiciaire ne se fasse attendre éternellement.
Translated text
Another principle is the place of the lawyer. The latter, as a partner of justice, has a fundamental role to play. It will often be he who will be listening, who will be the transmission belt, who will be able to prepare, gather the pieces, carry the dossier, defend it. Another principle that follows the bill as amended: the independence of the medical expert. It is not the fund alone who will choose his doctor in whom he may have only trust to determine the physiological, professional, extra-professional consequences of the technological act of which the victim was the subject. It is a truly contradictory expertise that will be set up with the possible recourse to an expert third party, with the guarantees that this can bring.
These are the principles that we consider essential and which, through very fruitful discussions in committees, are reflected in the proposal that is submitted to you.
It remains to be seen whether the Fund, as planned, the Common Automotive Guarantee Fund, which is a mutual insurer representing all the insurers operating in the auto RC branch, will be able to cope. I want to believe that yes, this is the hope we put in this proposal. We hope that there will be no further damages and other technological accidents as soon as possible, but we also hope that it can provide immediate compensation to victims in the event of a new accident, either in a provisional form or in a definitive form, both cases being planned, and that it can respond promptly without the time of judicial truth being made waiting forever.
#12
Official text
J'en aurai ainsi terminé sur cette vérité judiciaire. On peut évidemment rêver que, lors de semblables désastres, la vérité judiciaire soit plus rapide. Mais, pour connaître ce type de procédures, nous savons que la recherche de la vérité judiciaire n'y est pas facile: il faut recourir à des expertises, à des constats contradictoires, à des analyses. Tout cela prend du temps dans des laboratoires, dans des analyses scientifiques.
Et nous savons que, durant ce temps, la victime est toujours seule et désemparée. C'est la raison pour laquelle il fallait une autre voie, à côté de la vérité judiciaire.
D'autant qu'à l'issue d'une procédure judiciaire, si le responsable est désigné, il n'est pas toujours solvable. Et s'il est assuré, sa compagnie d'assurance peut aussi opposer une clause de déchéance, une raison de non-assurance, une limitation de garantie. Et la victime, dans la procédure judiciaire, se retrouve parfois avec une belle décision judiciaire qu'elle ne sait malheureusement pas exécuter.
C'est au cœur de cette proposition que revient le mérite d'avoir créé un mécanisme indépendant, amiable, gratuit, rapide qui permette, indépendamment de la faute, d'assurer la solidarité vis-à-vis des victimes de graves accidents technologiques.
Translated text
I will conclude with this judicial truth. Of course, one can dream that in such disasters the judicial truth is faster. But, in order to know this type of procedures, we know that the search for judicial truth is not easy: it is necessary to resort to expert examinations, to contradictory findings, to analyses. All this takes time in laboratories, in scientific analyses.
And we know that, during this time, the victim is always alone and disempowered. That is why there was a need for another path, beside the judicial truth.
Especially because at the end of a judicial procedure, if the responsible person is designated, he is not always solvent. And if he is insured, his insurance company may also oppose a default clause, a non-insurance reason, a guarantee limitation. And the victim, in judicial proceedings, sometimes finds himself with a beautiful judicial decision that she unfortunately cannot execute.
It is at the heart of this proposal that the merit of having created an independent, friendly, free, quick mechanism that allows, regardless of the fault, to ensure solidarity with the victims of serious technological accidents.
#13
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, monsieur le vice-premier ministre, monsieur le secrétaire d'État, chers collègues, j'apprécie beaucoup que M. Renaat Landuyt m'ait demandé de ne pas être trop longue. Car, quand il s'y met, on sait quand cela commence, mais on ne sait pas toujours quand cela se termine! Je vais donc essayer d'être brève.
Tout d'abord, je voudrais remercier les membres de la commission de l'Économie qui, depuis 2007, date à laquelle j'ai déposé le premier texte (législature 2003-2007), ont toujours soutenu avec force le principe défendu par cette proposition de loi. Celle-ci doit permettre aux victimes de bénéficier d'une indemnisation rapide de leurs lésions corporelles lorsque ces dernières trouvent leur origine dans un accident dû à la mise en œuvre de technologies par l'être humain, donc dans tout ce qui ne relève pas d'une catastrophe naturelle.
Bien entendu, entre l'objectif poursuivi et son atteinte, beaucoup d'obstacles se sont dressés sur notre route. Historiquement, pour le dire brièvement, ce texte a dû être déposé trois fois. Il le fut d'abord sous la législature 2003-2007; il le fut ensuite sous celle qui s'est interrompue brutalement en 2010. La dernière fois fut la bonne – ne dit-on pas: "Jamais deux sans trois"? –, et c'était sous notre présente législature, laquelle n'a pas encore trouvé son épilogue, puisque nous attendons la formation d'un gouvernement...
Pendant ce temps, et Mme Lalieux l'a fort bien rappelé, le parlement a pris ses responsabilités et a comblé un vide juridique afin de faire pièce à l'attentisme avéré des assureurs, comme l'a montré l'indemnisation des victimes de Ghislenghien.
Translated text
Mr. President, Mrs. Deputy Prime Minister, Mr. Deputy Prime Minister, Mr. Secretary of State, dear colleagues, I appreciate very much that Mr. Renaat Landuyt asked me not to be too long. When it starts, you know when it starts, but you don’t always know when it ends. I will try to be brief.
First of all, I would like to thank the members of the Economic Committee who, since 2007, when I filed the first text (legislature 2003-2007), have always strongly supported the principle defended by this bill. This should allow victims to receive immediate compensation for their bodily injury when the injury originates in an accident due to the implementation of technologies by the human being, thus in everything that does not fall within the scope of a natural disaster.
Of course, between the goal pursued and its achievement, many obstacles have arisen on our path. Historically, to put it briefly, this text had to be submitted three times. It was first in the legislature 2003-2007; it was then in the legislature that abruptly interrupted in 2010. The last time was the right one – is it not said, “Never two without three”? –, and it was during our present legislature, which has not yet found its epilogue, since we are waiting for the formation of a government...
Meanwhile, and Ms. Lalieux has very well recalled it, the Parliament has taken its responsibilities and filled a legal void in order to make room for the proven assassination of the insurers, as shown by the compensation of the victims of Ghislenghien.
#14
Official text
En 2007, j'interrogeais la ministre de la Justice sur une question brûlante – si je peux me permettre d'utiliser cet adjectif –, sur la possibilité qu'elle avait d'imposer aux assureurs présents dans le cadre du litige de Ghislenghien l'obligation morale d'indemniser les victimes en se mettant autour de la table, comme cela avait été fait en France, après l'explosion de gaz de Toulouse. À cette occasion, elle m'avait répondu positivement mais, malheureusement, sur le terrain, il n'y avait pas de possibilité d'imposer moralement aux assureurs une action visant à indemniser volontairement les victimes et il fallait nécessairement combler le vide juridique...
Monsieur Landuyt, vous m'avez demandé d'être brève. Je suppose que ce n'est pas pour faire du bruit et m'empêcher de poursuivre mon exposé!
Translated text
In 2007, I asked the Minister of Justice about a burning question – whether I can afford to use this adjective –, about the possibility that she had to impose on the insurers present in the Ghislenghien dispute the moral obligation to compensate the victims by sitting around the table, as it had been done in France, after the gas explosion in Toulouse. On this occasion, she had answered me positively but, unfortunately, on the ground, there was no possibility to morally impose on insurance companies an action aimed at voluntary compensation of victims and the legal void had necessarily to be filled...
Mr. Landuyt, you asked me to be brief. I suppose this is not to make noise and prevent me from continuing my exhibition!
#15
Official text
Ce n'est pas M. Landuyt qui fait du bruit, madame, mais M. Michel! Je vous invite à poursuivre.
Translated text
It is not Mr. Landuyt who makes noise, Mrs. But Mr. by Michel! I invite you to continue.
#16
Official text
Pour ce qui concerne précisément ce vide juridique, il était important qu'une obligation légale soit articulée pour faire en sorte que les assureurs, qui sont présents dans un litige dû à une origine technologique, soient obligés d'indemniser les victimes pour compte de qui il appartiendra, c'est-à-dire sans que l'on sache prima facie qui était l'auteur responsable de la catastrophe.
Je passe sur les détails techniques de la proposition puisque je me rends compte que l'atmosphère est aux vacances et que la technique assurantielle n'est pas une réelle préoccupation!
Cependant, je vais vous brosser quelques principes qui permettront de rassurer certains interlocuteurs.
Tout d'abord, cette proposition, à part la mise en œuvre de principes qui existent déjà dans notre droit, ne crée pas de nouveaux principes de responsabilité ou ne se fonde pas sur une absence de responsabilité. Les principes de la responsabilité civile sont maintenus. Les organismes assureurs travaillent comme ils ont l'habitude de le faire et on loge la prise en charge des victimes et de leur indemnisation dans un fonds déjà existant, à savoir le Fonds commun de garantie automobile dont l'expertise a d'ailleurs été sollicitée par Assuralia dans le cadre de Ghislenghien quinze jours avant l'ouverture du procès en première instance, c'est-à-dire à un moment où les victimes étaient fragilisées et sous pression et, peut-être, plus enclines à accepter les propositions d'indemnisation qui leur étaient faites.
Translated text
For precisely this legal void, it was important that a legal obligation be articulated to ensure that insurers, who are present in a dispute due to a technological origin, are obliged to compensate victims on whose behalf they will belong, that is, without knowing prima facie who was responsible for the disaster.
I go over the technical details of the proposal as I realize that the atmosphere is on holiday and that insurance technology is not a real concern!
However, I’ll give you a few principles that will reassure some interlocutors.
First of all, this proposal, in addition to the implementation of principles already existing in our law, does not create new principles of liability or is not based on a lack of liability. The principles of civil liability are ⁇ ined. The insurance agencies work as they are used to do and the victims’ care and their compensation are housed in an already existing fund, namely the Common Car Guarantee Fund, whose expertise was requested by Assuralia in the framework of Ghislenghien fifteen days before the opening of the trial in first instance, that is, at a time when the victims were vulnerable and under pressure and, ⁇ , more inclined to accept the proposals of compensation that were made to them.
#17
Official text
C'est pour éviter cette pression, éviter cette attente et prendre en charge des victimes qui, souvent, sont dans un processus de déréalisation eu égard à la lourdeur des lésions corporelles qu'elles endurent en raison de l'accident que, tous, nous avons soutenu ce projet.
Que se passera-t-il en cas de catastrophe technologique? Quand, à cause d'une défaillance technique, d'une erreur humaine, une catastrophe technologique se produit et que celle-ci est de grande ampleur, parce qu'il y a décès de victimes, hospitalisation pendant 15 jours ou hospitalisation répétée pendant six mois, le ministre de la Justice saisit le parquet d'instance, où est ouverte l'information pénale, et lui demande de créer une cellule d'accueil et d'accompagnement des victimes en dressant la liste de ces victimes, en la tenant à jour et en indiquant également les ayants droit des victimes et le nom de leurs avocats éventuels.
Dans le même temps, le ministre de la Justice demande à un comité des sages créé par la loi, composé des ministres ayant la Justice, la Santé, les Finances et les assurances dans leurs attributions, plus un représentant des assurances et des consommateurs ainsi qu'un représentant du Fonds commun de garantie automobile et de la BNB avec voix délibérative, quant à eux, de se réunir et de décider dans le mois qui suit cette saisine si la catastrophe technologique de grande ampleur est un sinistre exceptionnel.
C'est à ce moment que le Fonds commun de garantie automobile est saisi des demandes soit via la liste établie auprès du parquet d'instance, soit directement par le biais de la victime elle-même, qui a six mois pour se manifester auprès du Fonds commun de garantie automobile.
La procédure se déroule comme d'habitude. Une expertise amiable est mise en état pour les dommages corporels et moraux qui ne sont pas quantifiables aisément. Cette expertise se déroule de façon tout à fait indépendante. Si le Fonds a son expert, la victime désigne le sien. Ils désignent dans une convention amiable d'expertise un troisième expert qui liera les deux précédents, si ceux-ci ne trouvent pas d'accord quant aux incapacités, aux périodes d'incapacité, à la hauteur ou à la gravité des dommages et à la formulation des indemnisations.
Pendant ce temps, le Fonds commun de garantie automobile appelle tous les assureurs belges, branche 13, et leur demande, pour cette part du dommage qu'ils doivent indemniser, d'avancer des provisions à concurrence de leurs parts de marché dans l'année civile écoulée.
Translated text
It is to avoid this pressure, to avoid this expectation and to take care of the victims who, often, are in a process of derrealization given the severity of the bodily injuries they suffer due to the accident that, all, we have supported this project.
What happens in the event of a technological disaster? When, due to a technical failure, a human error, a technological catastrophe occurs and this is of large scale, because there is death of victims, hospitalization for 15 days or repeated hospitalization for six months, the Minister of Justice seeks the Prosecutor’s Office, where criminal information is opened, and asks him to establish a cell of reception and accompaniment of victims by drawing up the list of these victims, keeping it up to date and also indicating the rightholders of victims and the names of their possible lawyers.
At the same time, the Minister of Justice requests a committee of wise men established by law, consisting of ministers of Justice, Health, Finance and Insurance in their powers, plus a representative of insurance and consumers as well as a representative of the Common Auto Guarantee Fund and the BNB with a deliberative voice, for them, to meet and decide within the month following this referral whether the large-scale technological disaster is an exceptional disaster.
It is at this time that the Joint Automotive Guarantee Fund receives applications either through the list established with the prosecutor’s office or directly through the victim itself, who has six months to appear with the Joint Automotive Guarantee Fund.
The procedure takes place as usual. An amicable expertise is provided for bodily and moral damage that is not easily quantifiable. This expertise is carried out completely independently. If the Fund has its expert, the victim designates its own. They shall designate, in an amicable agreement of expertise, a third expert who will link the two previous ones, if they do not agree on the incapacities, the periods of incapacity, the amount or the severity of the damage and the formulation of the compensation.
Meanwhile, the Joint Automotive Guarantee Fund calls on all Belgian insurers, branch 13, and asks them, for that part of the damage they must compensate, to advance provisions in proportion to their market shares in the previous calendar year.
#18
Official text
Ces provisions sont des provisions techniques au sens de la législation belge. Elles peuvent être exonérées fiscalement et les assureurs de la branche 13 verront, à l'issue du procès, ces provisions remboursées, si l'auteur responsable désigné par la justice en fin de procès est assuré valablement, c'est-à-dire s'il a les capacités de les rembourser.
Si cet auteur responsable est insuffisamment assuré, non assuré ou insolvable, le Fonds des calamités naturelles prendra en charge 50 % seulement de ce solde. La solidarité nationale s'exprimera par le biais de ce remboursement du Fonds des calamités naturelles mais seulement à hauteur de 50 % puisqu'il s'agit d'une catastrophe technologique, que les assureurs de la branche 13 assurent la responsabilité civile des entreprises et qu'il convient que le monde entrepreneurial puisse être valablement assuré et participer, dans ce cas, à l'effort global demandé à la société, s'agissant de catastrophes qui touchent l'ensemble de cette société.
Je terminerai en disant que chacun des commissaires a apporté sa pierre à l'édifice. Je ne vous en veux pas, monsieur George, et je ne vais pas faire, dans une balance d'apothicaire, le poids des âmes de chacun, en disant: untel a apporté ceci, untel a apporté cela. Nous avons tous également travaillé pour aboutir à l'objectif et au texte qui est soumis à notre vote aujourd'hui.
Je vous remercie chaleureusement pour ce travail. Ce sont quatre années de lutte âpre pour y arriver. Je dédie, avec votre permission – mais je pense que vous serez d'accord – ce texte à toutes les victimes, en particulier aux victimes de la catastrophe de Ghislenghien, puisqu'il a été inspiré directement de ce triste fait. J'espère que les victimes des prochaines catastrophes, dont je ne souhaite évidemment pas la survenance, trouveront dans ce texte un allègement de leurs souffrances.
Translated text
These provisions are technical provisions within the meaning of Belgian legislation. They can be tax-exempted and the insurers of Branch 13 will see, at the end of the trial, these provisions refunded, if the responsible author designated by the court at the end of the trial is validly insured, that is, if he has the capacity to repay them.
If that responsible author is insufficiently insured, insured or insolvent, the Natural Disasters Fund will only cover 50% of that balance. National solidarity will be expressed through this reimbursement of the Natural Disasters Fund but only in the amount of 50% since it is a technological disaster, that the insurers of branch 13 ensure the civil liability of companies and that it is appropriate that the entrepreneurial world can be validly insured and participate, in this case, in the overall effort required from the society, in the case of disasters affecting the whole of this society.
I will conclude by saying that each of the commissioners brought his stone to the building. I do not blame you, Mr. George, and I will not make, in an apothicary balance, the weight of the souls of each, saying: untel brought this, untel brought this. We all also worked to ⁇ the goal and the text that is being submitted to our vote today.
I warmly thank you for this work. It has been four years of hard struggle to ⁇ this. I dedicate, with your permission – but I think you will agree – this text to all victims, especially to the victims of the Ghislenghien disaster, since it was directly inspired by this sad fact. I hope that the victims of the upcoming catastrophes, of which I obviously do not wish the occurrence, will find in this text an alleviation of their suffering.
#19
Official text
Quelqu'un demande-t-il la encore parole? (Non)
Translated text
Someone ask-t-il la encore parole? (Not to)
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, eerst en vooral dank ik de diensten voor de bijstand bij dit verslag, de collega’s die mij initieel het rapporteurschap gunden en diegenen die dat nadien ook deden bij de aanwijzing van de co-rapporteur.
Het wetsvoorstel van collega’s Smeyers en Van Cauter strekt ertoe de broodnodige aanpassingen te doen aan de wet op mede-eigendom. Mevrouw Özen stipte in de commissie aan dat de globale herziening van de wetgeving op de mede-eigendom die in de vorige legislatuur tot stand kwam nodig is. Niemand was het daarmee oneens en tegelijk besefte iedereen dat het ook nodig is om de punctuele wijzigingen onmiddellijk door te voeren.
Ten eerste, de woonstkeuze wordt wettelijk vastgelegd ten kantore van de syndicus. Daarover bestaat vanaf heden geen twijfel meer.
Ten tweede, de kosten van de oproeping voor de algemene vergadering van de mede-eigenaars vallen vanaf heden ondubbelzinnig ten laste van de Vereniging van Mede-eigenaars.
Ten derde, de rangorde van concurrerende volmachten in hoofde van één volmachthouder wordt nu wettelijk vastgelegd.
Ten vierde, de nogal dubieuze bepaling in verband met de al dan niet verplichte internetsite voor mede-eigendom wordt uit de wet geschrapt omdat het niet duidelijk was of het om een verplichting ging en omdat het veel verwarring schiep.
Ten vijfde, vanaf nu is er een onverenigbaarheid tussen het mandaat van de syndicus en het lidmaatschap van de Raad van Mede-eigendom.
Ten zesde, er is een termijnverlenging ten behoeve van de syndicus om beslag te leggen in handen van de notaris.
Collega Terwingen diende drie amendementen en een subamendement in. Die werden alle aanvaard, net zoals het wetsvoorstel dat eenparig werd aangenomen.
Translated text
Mr. Speaker, first and foremost, I would like to thank the services for supporting this report, the colleagues who initially provided me with the role of rapporteur and those who subsequently also did so when appointing the co-rapporteur.
The bill proposed by colleagues Smeyers and Van Cauter aims to make the necessary adjustments to the law on co-ownership. Ms. Özen pointed out in the committee that the overall revision of the legislation on co-ownership that was established in the previous legislature is necessary. Nobody disagreed with this and at the same time everyone realized that it is also necessary to implement the punctual changes immediately.
First, the choice of residence is legally fixed at the offices of the syndicus. There is no doubt about this from now on.
Second, the costs of the call for the general meeting of the co-owners shall, from now on, be unambiguously borne by the Association of co-owners.
Third, the ranking of competing powers under a single powersholder is now legally established.
Fourth, the rather dubious provision relating to the mandatory or non-obligatory co-ownership website is removed from the law because it was not clear whether it was an obligation and because it created a lot of confusion.
Fifth, from now on there is an incompatibility between the mandate of the syndic and the membership of the Council of Joint Property.
Sixth, there is an extension of the deadline for the syndic to seize in the hands of the notary.
He submitted three amendments and one sub-amendment. All of them were accepted, as well as the bill that was unanimously adopted.
#21
Official text
M. Brotcorne se réfère à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Brotcorne refers to his written report.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dank de rapporteur die goed samengevat heeft waar dit wetsvoorstel over gaat. Vorige week is het wetsvoorstel goedgekeurd dat mevrouw Van Cauter en ikzelf hadden ingediend. De termijn waarbinnen de basisakte moet worden aangepast, wordt verlengd. Dat was al een goede stap. Vandaag keuren we hopelijk ook nog een aantal kleinere, praktische zaken goed die het leven van de mede-eigenaars in een mede-eigendom wat moeten vergemakkelijken.
Het eerste punt is de discussie over het al dan niet verplicht zijn van een website. Wij hebben die twijfel de wereld uit geholpen. Ik denk dat dit ook al eens het voorwerp is geweest van een mondelinge vraag, volgens mij van de heer Terwingen, maar dat weet ik niet meer zeker. De minister heeft geantwoord dat het eigenlijk nooit de bedoeling is geweest om een website verplicht te maken binnen een mede-eigendom. Dat is misschien maar een kleine maatregel, maar voor een syndicus die soms een vrijwilliger is of gewoon een medebewoner van het appartement of van de mede-eigendom, zou dat wel extra werk en extra kosten betekenen. Bij dezen is dat euvel de wereld uit: een website is niet verplicht.
Een volgend klein praktisch probleem handelt over rondslingerende post in de hal van het appartementsgebouw, post bestemd voor de syndicus die niet altijd een eigen brievenbus in het appartementsgebouw heeft omdat hij woonstkeuze moest doen in het appartementsgebouw zelf, maar daar niet altijd ook een brievenbus heeft. Nu is ook daaraan verholpen. De syndicus krijgt de mogelijkheid om woonstkeuze te doen op zijn eigen adres, wat niet meer dan logisch is.
Mijnheer Landuyt, ik merk dat u aandachtig luistert. Dat doet mij plezier.
Er werden nog een aantal kleine aanpassingen doorgevoerd. Er gebeurt een harmonisering van de termijn, ook voor de syndicus, om beslag te leggen bij de notaris. In geval van verkoop van een appartementsgebouw moet de notaris de syndicus aanschrijven om te weten of er nog achterstallige betalingen zijn. Als dat grote bedragen zijn, overweegt de syndicus misschien om beslag te leggen. Daartoe krijgt hij nu een iets langere termijn: vijftien dagen in plaats van de vroegere twaalf dagen.
Ik maak ook nog een kleine verduidelijking in verband met de kosten voor de bijeenroeping van de algemene vergadering. We leven in een steeds meer gedematerialiseerde of elektronische wereld, dus het moet ook mogelijk zijn om die oproeping via e-post, e-mail te ontvangen, en niet, zoals dat vroeger altijd moest, per aangetekende brief. Uiteraard, zoals dat vaak gebeurt, rijzen er kleine discussies tussen de mede-eigenaars over wie die kosten moet dragen. De een krijgt die uitnodiging namelijk per aangetekende brief, terwijl een ander kiest voor e-mail.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank the rapporteur who has well summarized what this bill is about. Last week, the bill was approved, which Mrs. Van Cauter and I had submitted. The period within which the basic act must be amended shall be extended. That was already a good step. Today, hopefully, we will also approve a number of smaller, practical matters that should facilitate the life of the co-owners in a co-ownership.
The first point is the discussion of whether or not a website is mandatory. We have helped the world out of this doubt. I think this has already been the subject of a verbal question, in my opinion, of Mr. Terwingen, but I am no longer sure. The Minister replied that it was never actually intended to make a website compulsory within a co-ownership. That may be just a small measure, but for a syndic who is sometimes a volunteer or simply a co-habitant of the apartment or of the co-ownership, it would mean extra work and extra costs. With these, it is that euvel out of the world: a website is not mandatory.
The following small practical problem concerns circular mail in the hall of the apartment building, mail intended for the syndic who does not always have his own mailbox in the apartment building because he had to make residential choices in the apartment building itself, but does not always have a mailbox there. Now this has also been corrected. The syndic gets the opportunity to make the choice of residence at his own address, which is no more than logical.
Mr. Landuyt, I see that you are listening attentively. That gives me pleasure.
A number of small adjustments were made. There is a harmonisation of the deadline, also for the syndic, to seize with the notary. In the case of the sale of an apartment building, the notary must contact the syndic to know if there are still delayed payments. If these are large amounts, the syndic may consider seizing. He now has a slightly longer term: fifteen days instead of the previous twelve days.
I will also make a small clarification regarding the costs of convening the general assembly. We live in an increasingly dematerialized or electronic world, so it should also be possible to receive that call by e-mail, e-mail, and not, as it used to always be, by registered letter. Of course, as is often the case, there are small discussions between the co-owners about who should bear those costs. One receives that invitation by registered letter, while another chooses e-mail.
#23
Official text
Nu wordt in de wet bepaald dat de kosten ten laste van de mede-eigendom zijn en door alle mede-eigenaars pro rata worden gedragen. Een kleine ingreep voor ons, een kleine stap voor het Parlement maar een grote verbetering en praktische vereenvoudiging voor veel mede-eigenaars.
Ik dank de commissie voor de steun en de medewerking. Ik dank ook de heer Terwingen voor de amendementen die hij heeft ingediend ter verbetering van het voorstel. Verder dank ik uiteraard ook de medeondertekenaars die nu wellicht ook het woord zullen nemen.
Translated text
Now the law stipulates that the costs are borne by the co-owner and are borne by all co-owner pro rata. A small step for us, a small step for Parliament, but a great improvement and practical simplification for many co-owners.
I would like to thank the Commission for its support and cooperation. I also thank Mr. Terwingen for the amendments he submitted to improve the proposal. I would also like to thank the signatories who may now take the floor.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, een paar woorden om mij aan te sluiten bij datgene waarmee mevrouw Smeyers is geëindigd.
Wij hebben in de vorige legislatuur – ik kijk dan eveneens naar collega Terwingen – een wetsvoorstel ingediend om de wetgeving inzake mede-eigendom eenvoudiger toepasbaar en transparanter te maken. Wij hebben in dit land meer dan een miljoen mede-eigenaars. Dat betekent dus dat deze wetgeving impact heeft op heel wat van onze burgers.
We hebben vastgesteld dat de aangereikte oplossing in het algemeen goed is onthaald, doch dat ze op bepaalde punten een aantal vraagtekens rond de interpretatie oproept en dat verdere verfijning van de bestaande wetgeving nodig was. We hebben dan snel kunnen werken. Voor het snel agenderen van de voorstellen moet ik de voorzitter van de commissie danken. Misschien is haar medeondertekening van het voorstel daar niet vreemd aan.
Het is echter gelukt. We hebben in een zeer kort tijdbestek een antwoord kunnen bieden voor de mede-eigenaar die vragende partij was om duidelijkheid. We hebben daarmee bewezen dat het Parlement toch nog in staat is om te doen wat van ons kan worden verwacht.
Translated text
Mr. Speaker, a few words to join me with what Mrs. Smeyers concluded.
In the previous legislature – I also look at colleague Terwingen – we submitted a bill to make the legislation on co-ownership easier to apply and more transparent. We have more than a million co-owners in this country. That means that this legislation has an impact on many of our citizens.
We concluded that the proposed solution was generally welcomed, but that it raises some interpretation questions on certain points and that further refinement of existing legislation was needed. We were able to work quickly. I would like to thank the Chairman of the Committee for the prompt agenda of the proposals. Per ⁇ her co-signature of the proposal is not strange to that.
However, it has succeeded. We were able to provide a response in a very short time for the co-owner who was the requesting party for clarity. We have demonstrated that Parliament is still able to do what can be expected of us.
#25
Official text
Monsieur le président, puisque nous en sommes au dernier texte de cette série, je tiens à remercier la Chambre, comme l'a fait le Sénat, de l'avancée en ces projets permettant de mettre en œuvre des textes que j'ai eu l'occasion de négocier et de conclure en 2009. Ils sont destinés à favoriser le travail que nous effectuons depuis des années et que nous renforçons constamment en matière de lutte contre la fraude fiscale grâce à de l'échange d'informations.
Il me semble heureux que la Chambre, aujourd'hui, puisse se prononcer sur ces textes conclus en 2009.
Translated text
Mr. Speaker, since we are in the last text of this series, I would like to thank the Chamber, as did the Senate, for the progress in these projects enabling the implementation of the texts that I had the opportunity to negotiate and conclude in 2009. They are intended to promote the work that we have been doing for years and that we are constantly reinforcing in the fight against tax fraud through the exchange of information.
I am pleased that the House today can take a stand on these 2009 texts.
#26
Official text
Monsieur le ministre, vous avez raison de le souligner.
Translated text
You are right to emphasize this.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, de aanleiding voor het indienen van de drie wetsontwerpen door de regering is de omzetting van de richtlijn 2009/81/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli 2009 betreffende de coördinatie van de procedures voor het plaatsen van aanbestedende overheden en diensten van bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten op defensie- en veiligheidsbeleid en tot wijziging van de richtlijnen 2004/17/EG en 2004/18/EG. Die omzetting moest gebeuren voor 21 augustus 2011.
Gelet op de in die richtlijn vervatte bepalingen moet worden voorzien in een specifieke wetgeving voor de overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten op defensie- en veiligheidsgebied.
Hiertoe werd het wetsontwerp nr. 1592 inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten op defensie- en veiligheidsgebied ingediend.
De toepassing betreft vooral de levering van militair materieel, de levering van gevoelig materiaal, werken, leveringen en diensten die rechtstreeks met voormeld materiaal verband houden en werken en diensten voor specifieke militaire doeleinden of voor gevoelige werken en diensten.
Daarnaast wordt ook de wet inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten van 15 juni 2006 aangepast in de wetsontwerpen nrs. 1590 en 1591. Dit is nodig om deze in overeenstemming te brengen met het wetsontwerp nr. 1592 en met een aantal wijzigingen in de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten.
Ook wordt beoogd de juridische grondslag van de door de Koning te nemen uitvoeringsmaatregelen te verbeteren en een aantal verduidelijkingen in de tekst aan te brengen.
De drie wetsontwerpen, inclusief drie amendementen van N-VA en een amendement van Ecolo-Groen!, werden eenparig aangenomen.
Mijnheer de voorzitter, als u mij toestaat, zal ik nu kort mijn uiteenzetting houden met betrekking tot deze wetsontwerpen.
Translated text
Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of the procedures for the award of certain works, supplies and services contracts by contracting authorities and services into defence and security policy and amending Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC. That conversion had to take place by 21 August 2011.
Having regard to the provisions contained in that Directive, it is appropriate to provide for specific legislation for public procurement and certain contracts for works, supplies and services in the fields of defence and security.
In this regard, the Bill No. 1592 on public procurement and certain contracts for works, supplies and services in the field of defence and security.
The application concerns in particular the supply of military equipment, the supply of sensitive material, works, supplies and services directly related to the aforementioned material and works and services for specific military purposes or for sensitive works and services.
In addition, the Act on public procurement and certain contracts for works, supplies and services of 15 June 2006 is also amended in the draft laws nrs. 1590 and 1591. This is necessary in order to bring it in line with the draft law no. 1592 and with a number of amendments to the Act of 24 December 1993 on public procurement.
It also aims to improve the legal basis for the implementation measures to be taken by the King and to make a number of clarifications in the text.
The three bills, including three amendments of N-VA and an amendment of Ecolo-Groen!, were adopted unanimously.
Mr. Speaker, if you allow me, I will now briefly summarize my presentation with regard to these draft laws.
#28
Official text
Ook de N-VA heeft dit wetsvoorstel gesteund, maar voor het verslag wens ik even terug te komen op de opmerkingen die onze fractie heeft gemaakt in de commissie, omtrent de uitbreiding van de onderhandelingsprocedure met bekendmaking voor een aantal diensten. Een eerste bedenking die wij daarbij hadden, is dat dit niet opgelegd wordt door de richtlijn maar dat dit duidelijk een keuze is geweest van de regering van lopende zaken.
Een tweede bedenking heeft betrekking op het feit dat de onderhandelingsprocedure in feite de uitzondering zou moeten blijven, maar dat in deze wet, zoals voorgesteld door de regering van lopende zaken, een aantal categorieën gevoelig wordt uitgebreid waardoor de procedure in feite een veel breder toepassingsvlak krijgt en dat kan volgens ons op korte en middellange termijn in grote mate voor rechtsonzekerheid zorgen. Wij zijn ervan overtuigd dat voor de meeste betrokken leveringen, werken en diensten een zuivere aanbesteding zou moeten volstaan. Wij hebben er grote twijfels over of de aanbestedende overheden, met al de voorwaarden die in de wet worden gesteld, altijd het juiste zullen doen. Wij vermoeden dan ook dat dit gedeelte in de wet slechts één sector ten goede zal komen, met name de juridische sector.
Translated text
The N-VA also supported this bill, but for the report I would like to return to the comments made by our group in the committee, concerning the extension of the negotiation procedure with publication for a number of services. A first consideration we had at this time is that this is not imposed by the directive but that this has clearly been a choice of the government of ongoing affairs.
A second consideration relates to the fact that the negotiation procedure should in fact remain the exception, but that in this law, as proposed by the Government of Current Affairs, a number of categories is sensibly expanded, which in fact gives the procedure a much wider scope of application, which, in our opinion, can generate a large degree of legal uncertainty in the short and medium term. We believe that for most of the supplies, works and services concerned, a pure procurement should be sufficient. We have great doubts about whether the contracting authorities, with all the conditions set out in the law, will always do the right thing. We therefore suspect that this part of the law will benefit only one sector, in particular the legal sector.
#29
Official text
Monsieur le président, chers collègues, ces deux projets de loi contiennent des éléments positifs relatifs aux marchés publics: le fait de faciliter les procédures négociées avec publicité après coup dans divers marchés, le fait de régler le problème du dialogue compétitif qui bloquait la concrétisation de plusieurs marchés publics, à Eupen par exemple. En dehors de ces dispositions positives, j'ai interrogé le secrétaire d'État sur deux éléments en particulier.
Au sujet d'abord de la décision de voter une loi particulière pour le matériel de défense et de sécurité, qui risque de mettre les adjudicataires devant la difficulté de devoir constamment définir le matériel ou l'usage de ce matériel. Le secrétaire d'État nous a répondu que c'est le commanditaire qui caractérise si l'on est dans une procédure de marché public ordinaire ou relative à du matériel de défense ou de sécurité. J'espère que ces dispositions feront que les choses soient claires à chaque fois.
Le deuxième élément est relatif aux dispositions qui concernent les services de la liste B, comme on dit dans le jargon des marchés publics, notamment les services de la santé. Nous y avons répondu partiellement par un amendement que nous avons rédigé ensemble et que les collègues ont accepté. Dans les dispositions normales d'un marché public, on dit que les appels d'offres prévoient des critères de sélection des candidats et ensuite, dans la phase suivante, des critères d'attribution; au moment où on arrive à cette phase, les éléments pris en compte pour l'attribution du marché sont limités de manière précise.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, these two bills contain positive elements relating to public procurement: the fact of facilitating the procedures negotiated with advertising after a hit in various markets, the fact of resolving the problem of competitive dialogue that blocked the realisation of several public procurement, in Eupen for example. In addition to these positive provisions, I asked the Secretary of State on two points in particular.
First, the decision to vote on a special law for defence and security equipment, which risks putting contracting entities in the face of the difficulty of having to constantly define the equipment or the use of that equipment. The Secretary of State replied that it is the sponsor who characterizes whether one is in an ordinary public procurement procedure or relating to defence or security equipment. I hope that these provisions will make things clear every time.
The second element relates to the provisions relating to the services of List B, as stated in the jargon of public procurement, in particular health services. We responded in part with an amendment that we drafted together and that colleagues accepted. In the normal provisions of a public procurement, it is said that tender calls provide for criteria for the selection of candidates and then, in the next phase, award criteria; at the time of reaching this phase, the elements taken into account for the award of the contract are limited in a precise manner.
#30
Official text
Dans ces critères d'attribution, il est interdit de prendre des éléments, tels que l'expérience du soumissionnaire. Or, on sait que, dans le secteur de la santé par exemple, si l'on doit engager un chirurgien, le fait de tenir compte de son expérience lorsque l'on va attribuer le marché est exigé par les dispositions relatives à la bonne gestion d'un hôpital.
Nous connaissons cette difficulté car, au moment où nous avons transposé les directives européennes dans la législation belge, nous avons choisi de laisser ces services-là dans les dispositions ordinaires des marchés publics. Pourtant, les dispositions européennes permettent de les retirer et, par conséquent, d'avoir des dispositions différentes vis-à-vis de ces marchés. On peut, par exemple, tenir compte des capacités techniques des personnes entre lesquelles il nous faudra choisir pour attribuer un marché.
La commission a accepté un amendement que nous avions déposé. Celui-ci revient à dire que, sur la base de modalités à définir par le Roi, il sera possible, dans des conditions strictes de ces services de liste B, d'intégrer des critères comme les capacités techniques. Je remercie la commission et le secrétaire d'État d'avoir accepté d'introduire cette disposition. Cependant, il n'en reste pas moins que cela reste imparfait car, à chaque fois, il faudra se poser la question de savoir si on est, oui ou non, dans cette disposition-là.
J'estime de ce fait que le parlement doit prévoir une étape supplémentaire, à savoir faire en sorte que l'on puisse tenir compte, de manière générale, de ces capacités techniques pour ces services de la liste B et, donc, de les sortir d'une série de contraintes qui caractérisent les obligations des marchés ordinaires.
Si j'insiste à ce point sur cet élément, c'est que nous sommes confrontés au niveau européen à toute une série de dispositions et de positionnements. Je me cantonne à la santé mais d'autres services ou secteurs sont concernés. En tant que profession libérale, les médecins par exemple, ou société, n'est-on pas tout simplement considéré comme étant un acteur économique? N'a-t-on dès lors pas le droit de faire de la publicité ou de se mettre en concurrence? Nous savons tous que ces discussions sont en cours actuellement au niveau européen et que des questions se posent en Belgique. En France, la Cour européenne a été interrogée sur le recours à la publicité autorisé ou non pour les médecins. Vu la qualification de leur statut économique, on a fait fi du statut santé, des prestations de santé et de la préservation du patient comme étant des critères dominants.
Translated text
In these award criteria, it is forbidden to take elements, such as the tenderer’s experience. However, it is well known that, in the healthcare sector, for example, if a surgeon is to be hired, the fact of taking into account his or her experience when awarding the contract is required by the provisions relating to the good management of a hospital.
We are aware of this difficulty because, when we transposed the European directives into Belgian legislation, we chose to leave these services in the ordinary provision of public procurement. However, European provisions allow them to be withdrawn and, therefore, to have different provisions with respect to these markets. For example, we can take into account the technical capabilities of the people from whom we will have to choose in order to award a contract.
The committee accepted an amendment that we had submitted. This means that, on the basis of modalities to be defined by the King, it will be possible, under the strict conditions of these services of List B, to incorporate criteria such as technical capabilities. I thank the Commission and the Secretary of State for accepting to introduce this provision. However, it remains that this remains imperfect because, every time, we will have to ask ourselves the question of whether we are, yes or not, in that disposition.
I therefore believe that Parliament must provide for an additional step, namely to ensure that these technical capabilities can be taken into account, in a general way, for those services of List B and, therefore, to remove them from a series of constraints that characterise the obligations of ordinary markets.
If I insist on this element, it is that at the European level we are facing a whole series of arrangements and positions. I am concerned with health, but other services or sectors are concerned. As a liberal profession, doctors for example, or society, is not one simply considered to be an economic actor? Do you have the right to advertise or compete? We all know that these discussions are currently ongoing at the European level and that questions are raised in Belgium. In France, the European Court of Justice has been questioned whether the use of advertising is permitted or not for doctors. Given the qualification of their economic status, health status, health benefits and patient preservation were dismissed as dominant criteria.
#31
Official text
La réponse a été: "Oui, ils peuvent faire de la publicité". Nous avons des dispositifs en termes de santé qui sont particuliers, mais qui sont menacés vu ce contexte.
Je ne vais pas redéposer un amendement aujourd'hui. Si le projet est évoqué au Sénat, mon collègue Jacky Morael y reviendra. En tout cas, nous devons développer cette réflexion. Nous déposerons une proposition de loi, puisque nous reviendrons sur cette directive "Marchés publics" au printemps prochain.
Je voulais vous inviter à intégrer dans votre réflexion la question des services de la liste B qui sont les services de santé, d'éducation, socio-sanitaires, mais aussi les réviseurs d'entreprises. Les critères dont ils ont besoin au moment du choix de l'attribution leur sont interdits dans les procédures ordinaires.
Translated text
The answer was, “Yes, they can do advertising.” We have health devices that are special, but that are threatened in this context.
I will not submit an amendment today. If the project is discussed in the Senate, my colleague Jacky Morael will return to it. In any case, we must develop this reflection. We will submit a bill, as we will return to this "Public Procurement" directive next spring.
I would like to invite you to include in your reflection the question of the services of the list B which are the services of health, education, socio-sanitary, but also the business reviewers. The criteria they need when choosing the assignment are forbidden to them in ordinary procedures.
#32
Official text
Collega’s, heren ministers, ik zou graag verwijzen naar het schriftelijk verslag, maar er is er geen. Wegens de urgentie werd overeengekomen dat ik mondeling verslag zou uitbrengen.
De commissie voor de Sociale Zaken heeft gisteren de voorliggende wetsontwerpen besproken. Minister Milquet stelde in haar inleidende uiteenzetting dat de volgende sociale verkiezingen zullen plaatsvinden van 7 tot 20 mei 2012. Om die verkiezingen ordentelijk te laten verlopen, werden er drie ontwerpen ingediend.
Collega’s, meer dan 6 000 ondernemingen zijn betrokken bij de organisatie. In aanloop van die verkiezingsperiode moet een aantal bepalingen worden aangenomen om de verschillende stappen en uitvoeringsmodaliteiten te bepalen. Normaal gebeurt dat per koninklijk besluit, maar omdat de regering nog in lopende zaken is, heeft men ervoor gekozen de uitvoeringsmodaliteiten via ontwerpen aan het Parlement voor te leggen. Op die manier kunnen de eerstvolgende sociale verkiezingen goed voorbereid worden.
Een eerste ontwerp regelt de drempel vanaf dewelke een onderneming een ondernemingsraad moet oprichten. De verkiezing van de ondernemingsraden wordt vandaag nog altijd geregeld door de wet van 20 september 1948. Daarin werd de drempel bepaald op 50 werknemers. Na advies van de sociale partners is besloten de drempel op 100 werknemers vast te leggen. Er werd wel gestipuleerd dat dat geen uitsluitsel geeft over de drempel die de volgende keer zal worden vastgelegd.
Een tweede ontwerp regelt de verkiezingsprocedure. De procedure verloopt volgens een strikte kalender en strekt zich uit over een periode van bijna 6 maanden. Het impliceert dat de bedrijven die sociale verkiezingen moeten organiseren, de verkiezingsprocedure moeten aanvangen vanaf december 2011.
Een derde ontwerp moderniseert en vereenvoudigt de verkiezingsprocedure. De minister wees in dat verband op de talrijke initiatieven van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op de modernisering, door het inschakelen van informatica. Er wordt bijvoorbeeld een speciale website gecreëerd.
Bij de bespreking van de ontwerpen werd een aantal amendementen ingediend.
Er was een amendement van de heer D’haeseleer, waarin bepaald wordt dat de kandidatenlijsten voor de sociale verkiezingen kunnen worden voorgedragen door hetzij representatieve werknemersorganisaties, hetzij 10 % van het aantal werknemers in de onderneming.
Translated text
I would like to refer to the written report, but there is no one. Due to the urgency, it was agreed that I would submit a verbal report.
The Social Affairs Committee discussed the proposed bills yesterday. Minister Milquet stated in her introductory presentation that the next social elections will be held from 7 to 20 May 2012. To ensure that the elections were conducted properly, three draft proposals were submitted.
Colleagues, more than 6 000 companies are involved in the organization. Before that election period, a number of provisions should be adopted to determine the different stages and modalities of implementation. This is normally done by royal decree, but since the government is still in progress, it has been chosen to submit the implementation modalities to Parliament through drafts. In this way, the upcoming social elections can be well prepared.
A first draft sets out the threshold from which a company must establish a business council. The election of the corporate councils is still regulated by the law of 20 September 1948. The threshold was set at 50 employees. Following the consultation of the social partners, it was decided to set the threshold of 100 employees. However, it was stipulated that this does not exclude the threshold that will be fixed next time.
A second draft regulates the electoral procedure. The procedure runs according to a strict calendar and extends over a period of almost 6 months. It implies that companies that are required to organize social elections must start the electoral process from December 2011.
A third draft modernizes and simplifies the electoral procedure. The Minister pointed out in this context the numerous initiatives of the FOD Employment, Labour and Social Consultation with a view to modernization, by enabling computer science. For example, a special website is created.
During the discussion of the draft, a number of amendments were submitted.
There was an amendment by Mr D’haeseleer, which stipulates that the candidate lists for the social elections can be proposed either by representative workers’ organisations or by 10 % of the number of employees in the enterprise.
#33
Official text
Dat werd door de heer D’haeseleer toegelicht.
Mevrouw Demir vroeg waarom er bij de sociale verkiezingen geen quota worden ingevoerd, omwille van een evenwichtigere verhouding tussen beide geslachten. Zij was van oordeel dat de vakbondsorganisaties op dat vlak ook een voorbeeldfunctie hebben.
Mevrouw Van Den Ende diende een amendement in waarin bepaald wordt dat de personeelsafgevaardigde die van rechtswege verkozen is omdat er slechts één kandidatuur werd ingediend, dezelfde ontslagbescherming geniet als een verkozen personeelsafgevaardigde. De minister steunde dat amendement.
De aldus geamendeerde wetsontwerpen werden alle drie aangenomen met 11 stemmen voor en één stem tegen.
Translated text
This was explained by Mr D’Haeseleer.
Ms. Demir asked why no quotas are introduced in the social elections, for the sake of a more balanced relationship between the two sexes. She believed that trade unions also have a role of example in this area.
Mrs Van Den Ende submitted an amendment providing that the staff representative who was elected by law because only one candidacy was submitted enjoys the same protection from dismissal as an elected staff representative. The Minister supported this amendment.
The thus amended bills were all three adopted with 11 votes for and one vote against.
#34
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, vandaag wil de regering bij urgentie onderhavige wetsontwerpen laten goedkeuren om de sociale verkiezingen van volgend jaar mogelijk te maken. Men beperkt zich zogezegd tot enkele technische aanpassingen, maar men weigert het fundamentele debat te voeren over de verouderde bepalingen van de wet van 20 september 1948 houdende de organisatie van het bedrijfsleven.
Collega’s, in theorie zouden sociale verkiezingen een grondige oefening in democratie moeten zijn, waarbij de werknemers in alle vrijheid de kans krijgen te bepalen wie hen de volgende vier jaar in het sociaal overleg zal vertegenwoordigen. In de praktijk hebben de drie traditionele zuilgebonden vakbonden echter voor zichzelf een monopolie georganiseerd, met twee wettelijke bepalingen, namelijk artikel 20ter van de wet van 20 september 1948, dat bepaalt dat kandidatenlijsten enkel ingediend kunnen worden door interprofessionele representatieve arbeidersorganisaties en artikel 14 van dezelfde wet, dat de norm daarvoor legt op lidmaatschap van de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven.
Door te bepalen dat enkel kieslijsten ingediend kunnen worden door een vakbond die in de NAR en de CRB zitting heeft, legt men de kiesdrempel voor deelname onhaalbaar hoog. Het zijn immers de drie monopolisten ACV, ABVV en ACLVB aan Vlaamse zijde die mee mogen beslissen wie daarvan deel uitmaakt. In het verleden hebben zij al effectief een aanvraag tot lidmaatschap van bijvoorbeeld NUOS, de Nationale Unie van Onafhankelijke Syndicaten, geweigerd.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, today the Government wants to urgently approve the present bills to enable the social elections of next year. They limit themselves, as they say, to some technical adjustments, but refuse to conduct the fundamental debate over the obsolete provisions of the law of 20 September 1948 concerning the organization of the business.
Colleagues, in theory, social elections should be a thorough exercise in democracy, giving workers in all freedom the opportunity to determine who will represent them in the next four years in social consultation. In practice, however, the three traditional column-linked trade unions have organized a monopoly for themselves, with two legal provisions, namely Article 20ter of the Act of 20 September 1948, which stipulates that candidate lists can only be submitted by interprofessional representative workers' organisations and Article 14 of the same law, which sets the standard for membership in the National Labour Council and the Central Council for Business.
By determining that only voting lists can be submitted by a trade union that has a seat in the NAR and the CRB, the voting threshold for participation is unattainably high. After all, it is the three monopolists ACV, ABVV and ACLVB on the Flemish side who can decide who is part of it. In the past, they have already effectively rejected an application for membership of, for example, NUOS, the National Union of Independent Syndicates.
#35
Official text
Het is dus alsof sp.a, VLD en CD&V samen zouden mogen beslissen wie volgend jaar aan de gemeenteraadsverkiezingen mag deelnemen.
Ook op het vlak van de representativiteit is er een zeer groot probleem. Het is immers opmerkelijk dat de drie partijen die met ACLVB, ACV en ABVV verbonden zijn, bij de laatste verkiezingen geen 50 % van de stemmen meer halen. Christen-democraten, socialisten en liberalen hebben inderdaad geen meerderheid meer in Vlaanderen. Met dit voorstel, met dit ontwerp, wordt nog maar eens bekrachtigd dat zij 100 % van het monopolie krijgen op het indienen van lijsten bij de sociale verkiezingen en dus ook 100 % van de zetels voor de volgende vier jaar in alle organen voor individueel en collectief sociaal overleg in onze bedrijven.
Meer dan 50 % van Vlaanderen stemt intussen voor Vlaamse autonomie en verandering en dat zal er bij de volgende verkiezingen waarschijnlijk niet minder op worden, maar de volgende vier jaar zal in al die organen 100 % enkel de Belgicistische vakbondsstem voor status quo en tegen elke verandering weerklinken. Zulk monopolie bij verkiezingen is ondemocratisch en gaat in tegen het kiesgedrag van de Vlaming.
Er is een eenvoudige oplossing en ik dien ze bij amendement in: geef de Vlaamse werknemers gewoon dezelfde rechten als de Vlaamse kaderleden. Dat betekent dat men een lijst kan indienen mits 10 % van de handtekeningen van de werknemers. Zo gaat het ook in grote lijnen in onze buurlanden. Waarom mogen kaderleden eigenlijk wel eigen huislijsten indienen en werknemers niet? Ik denk dat daar geen objectieve verklaring voor bestaat.
Verkiezingen waarbij altijd slechts drie monopolisten aan bod komen, wekken uiteraard maar weinig enthousiasme bij de werknemers. Dat leidt ertoe dat de sociale verkiezingen compleet gescleroseerd zijn, in die mate dat de vakbonden dikwijls de grootste moeite hebben om kandidaten te vinden en dat bij gebrek aan interesse van de werknemers er vaak zelfs helemaal geen georganiseerd worden. Bij gebrek aan kandidaten of omdat er minder of net evenveel kandidaten opdagen als het aantal te begeven mandaten, worden de verkiezingen vaak ook stopgezet. De openstaande mandaten worden dan rechtstreeks toegewezen aan de kandidaten.
In sommige sectoren wordt het niet houden van sociale verkiezingen door de werkgevers ook cash betaald aan de vakbonden via grote bedragen die worden toegestopt via de fondsen voor bestaanszekerheid. Een goed voorbeeld daarvan is de bouw. In deze sector houdt een kwart van de grote bouwbedrijven geen sociale verkiezingen. In ruil krijgen de vakbonden via het Fonds voor de bouw enorme bedragen toegestopt, zonder ook maar enige verdere controle.
Translated text
So it is as if sp.a, VLD and CD&V could jointly decide who can participate in the municipal council elections next year.
There is also a huge problem in terms of representativity. In fact, it is remarkable that the three parties affiliated with ACLVB, ACV and ABVV won no more than 50 % of the votes at the last elections. In fact, Christian Democrats, Socialists and Liberals no longer have a majority in Flanders. This proposal, with this draft, reaffirms that they receive 100% of the monopoly on the submission of lists at the social elections and thus also 100% of the seats for the next four years in all bodies for individual and collective social consultation in our companies.
More than 50% of Flanders votes for Flemish autonomy and change and that will probably not be less on the next elections, but in the next four years in all those bodies 100% only the Belgicist trade union vote for status quo and against any change. Such a monopoly in elections is undemocratic and goes against the electoral behavior of the Flaming.
There is a simple solution, and I will submit them with an amendment: simply give the Flemish workers the same rights as the Flemish framework members. This means that a list can be submitted provided that 10 % of the employees’ signatures. This is generally the case in our neighboring countries. Why should management members submit their own home lists and employees not? I think there is no objective explanation for this.
Elections where only three monopolies are always involved, of course, generate little enthusiasm among the workers. This leads to the complete sclerosis of social elections, to the extent that the trade unions often have the greatest difficulty in finding candidates and that due to the lack of interest of the workers, they are often not even organized at all. In the absence of candidates or because there are fewer or as many candidates as the number of mandates to be granted, the elections are often also suspended. The remaining mandates are then assigned directly to the candidates.
In some sectors, the failure of employers to hold social elections is also paid cash to the trade unions through large amounts funded through the subsistence funds. A good example is construction. In this sector, a quarter of large construction companies do not hold social elections. In exchange, the trade unions receive enormous amounts from the Construction Fund, without any further control.
#36
Official text
Collega’s, er zijn tal van juridische elementen om te zeggen dat het huidige monopolie van de drie zuilgebonden vakbonden strijdig is met de Grondwet, de antidiscriminatiewet en de door België geratificeerde verdragen inzake arbeidsrecht en collectief overleg. De vrijheid van vereniging impliceert, volgens een vaste rechtspraak, dat het niet-lid zijn van een vereniging niet tot nadelen mag leiden. Een werknemer die verhinderd wordt om deel te nemen aan de sociale verkiezingen omdat hij geen lid wil of mag zijn van drie monopolisten wordt natuurlijk ernstig benadeeld.
Bovendien garandeert de Grondwet sinds enkele jaren het sociale grondrecht op informatieoverleg en collectief onderhandelen. Dat wordt aan een werknemer, die geen lid wil of mag zijn van een van de drie monopolisten, flagrant onthouden. Diverse internationale verdragen en overeenkomsten, collega’s, waaronder die van de Internationale Arbeidsorganisatie, garanderen werknemers het recht op deelname aan individueel en collectief arbeidsoverleg, alsook deelname aan een normale syndicale werking. In de huidige situatie en met dit wetsontwerp wordt aan een massa werknemers de uitoefening van deze rechten verhinderd.
Wij zullen dan ook met veel overtuiging tegenstemmen.
Translated text
Colleagues, there are numerous legal elements to say that the current monopoly of the three pillar-linked trade unions is contrary to the Constitution, the anti-discrimination law and the conventions on labour law and collective consultation ratified by Belgium. Freedom of association implies, according to established jurisprudence, that not being a member of an association must not lead to disadvantages. A worker who is prevented from participating in social elections because he does not want or may be a member of three monopolies is, of course, seriously disadvantaged.
In addition, for several years, the Constitution guarantees the basic social right to information consultation and collective bargaining. This is flagrantly denied to an employee who does not want or may be a member of any of the three monopolies. Various international treaties and agreements, like those of the International Labour Organization, guarantee workers the right to participate in individual and collective labour consultation, as well as participation in normal trade union function. In the current situation and with this bill, a mass of workers is prevented from exercising these rights.
We will vote against it with great conviction.
#37
Official text
Monsieur le président, je voudrais m'exprimer depuis mon banc pour dire toute l'importance que nous accordons au dialogue social et donc à la bonne organisation des élections sociales, raison pour laquelle nous ne nous sommes pas opposés à la demande d'urgence du gouvernement, la semaine dernière, et que nous soutiendrons les deux premiers projets de loi.
En revanche, nous ne soutiendrons pas le troisième projet de loi qui vise à introduire une nouvelle dérogation qui fixe à 100 le seuil à partir duquel doit être mis en place un conseil d'entreprise. Nous nous opposons à ce texte pour quatre raisons.
1. La dérogation au seuil de 50 travailleurs devait être transitoire pour permettre aux travailleurs de s'adapter progressivement à la législation et, à force de perpétuer le transitoire, on remet en cause le principe de la règle.
2. Aucun avis du Conseil national du travail concernant ce principe de dérogation n'a été rendu depuis 2007.
3. S'il est vrai que ce principe a fait l'objet d'un débat dans le cadre de la préparation d'un accord interprofessionnel, on sait ce qu'il est advenu du texte: il n'existe plus. S'il y a eu accord des partenaires sociaux sur le sujet, ce n'est plus le cas aujourd'hui.
4. Nous estimons que d'un point de vue économique et organisationnel, les entreprises ont tout à gagner de la mise en place d'un dialogue social bien organisé et respectueux. Elles ne doivent donc pas en avoir peur.
Pourquoi ne pas instaurer un conseil d'entreprise à partir de 50 travailleurs? Nous ne soutenons pas la dérogation à ce principe légal.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to speak from my bench to say all the importance we attach to social dialogue and therefore to the proper organization of social elections, which is why we did not oppose the government’s demand for emergency last week, and that we will support the first two bills.
On the other hand, we will not support the third bill, which aims to introduce a new derogation that sets the threshold from which a business council must be set up at 100. We oppose this text for four reasons.
1 of 1. The derogation from the threshold of 50 workers was to be temporary in order to allow workers to gradually adapt to the legislation and, in force of perpetuating the transitional, the principle of the rule is challenged.
2 of 2. No opinion of the National Labour Council on this principle of derogation has been issued since 2007.
3 of 3. If it is true that this principle was the subject of a debate in the context of preparing an interprofessional agreement, we know what happened to the text: it no longer exists. If social partners agreed on the subject, this is no longer the case today.
4 of 4. We believe that from an economic and organizational point of view, companies have everything to gain from the establishment of a well-organized and respectful social dialogue. They should not be afraid of it.
Why not establish a corporate council from 50 employees? We do not support the derogation from this legal principle.
#38
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag dat door de diensten uitstekend werd opgesteld. (Applaus)
Translated text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag dat door de diensten uitstekend was opgesteld. (The Applause)
#39
Official text
La parole est à M. Gilkinet. Allez-vous défendre également vos amendements?
Translated text
The word is for mr. by Gilkinet. Will you also support your amendments?
#40
Official text
Oui, monsieur le président, même si je crains de ne pas être autant applaudi que M. Dedecker.
Monsieur le ministre, chers collègues, ce matin, de nouvelles informations inquiétantes nous parvenaient du Portugal, dont la note a été dégradée par ces agences de notation qui continuent à faire le beau temps et surtout la pluie dans le secteur de la finance.
Au-delà de ses difficultés internes et des erreurs qui ont été commises au fil des années la conduisant dans ce gouffre budgétaire sans fond, la Grèce continue de se débattre face à l'appétit des spéculateurs, notamment les acheteurs de CDS (Credit Default Swaps).
C'est plus qu'une impression: les faits montrent que trois ans après la crise financière, les règles de la finance n'ont pas été modifiées en profondeur, au-delà de certaines décisions périphériques de l'amélioration du système de surveillance de la finance que nous avons soutenues et de la promesse des banques de changer leur fusil d'épaule pour le futur.
Toutefois, après la crise, chacun s'accordait sur la nécessité d'une réforme en profondeur. Des groupes de travail ont été mis sur pied avec les plus grands spécialistes. Les parlements dans les différents États ont joué leur rôle et émis des recommandations. Ici même, en collaboration avec le Sénat, une commission sur le suivi de la crise bancaire et financière a été mise en place et a émis des considérations aussi courageuses que visionnaires. C'est un document aussi épais que précieux qu'elle a rendu et que j'ai en mains.
Translated text
Yes, Mr. President, even though I am afraid not to be as applauded as Mr. and Dedecker.
Mr. Minister, dear colleagues, this morning, new worrying news came to us from Portugal, whose rating has been degraded by those rating agencies that continue to make the good weather and especially the rain in the financial sector.
Beyond its internal difficulties and the mistakes that have been made over the years leading it into this bottomless budget gap, Greece continues to struggle with the appetite of speculators, notably buyers of CDS (Credit Default Swaps).
This is more than an impression: the facts show that three years after the financial crisis, the rules of finance have not been profoundly changed, beyond some peripheral decisions of improving the financial surveillance system we have supported and the promise of banks to change their shoulder rifle for the future.
However, after the crisis, everyone agreed on the need for profound reform. Working groups were established with the greatest specialists. Parliaments in different states played their role and issued recommendations. Here, in collaboration with the Senate, a commission on the monitoring of the banking and financial crisis was set up and issued considerations both courageous and visionary. It is a document as thick and precious as she has rendered and that I have in my hands.
#41
Official text
Parfait! Sauf qu'il faut ensuite passer à l'acte!
Comme elle sera remise sur pied à la demande de certains collègues et avec le soutien de chacun dans ce parlement, je ne doute pas que cette commission s'attachera à vérifier ce qui a été mis en œuvre et constatera comme moi que tout cela est bien timide.
Le texte qui nous est soumis aujourd'hui, chers collègues, vise à mettre en application des directives européennes, notamment pour ce qui concerne les conflits de compétence entre autorités nationales de supervision, quand un établissement bancaire ou financier est actif sur plusieurs pays ou pour ce qui concerne les comités de rémunération. Il est minimaliste tant sur ses intentions que dans son dispositif, comme l'a d'ailleurs relevé le Conseil d'État.
C'est la raison pour laquelle nous avons essayé de susciter ce débat en commission des Finances et déposé plusieurs amendements pour accélérer et aller plus loin que les directives européennes; il s'agissait de mettre en œuvre certaines de ces recommandations adoptées à la quasi-unanimité par ce parlement en avril 2009, mais encore inactives aujourd'hui. Cela me fait croire, comme le montre la situation internationale en matière de finances, que les bonnes intentions ont déjà été oubliées.
Quels sont ces amendements? Je vais les rappeler rapidement. Ils sont de quatre ordres.
Les premiers amendements visent à renforcer les fonds propres des banques. Il s'agit de diminuer cet effet levier, cet excès de financement par l'endettement: il a été la cause des problèmes de Fortis, qui ont conduit cette grande banque dans les difficultés que ce parlement connaît bien, et a nécessité des aides et des investissements d'État spectaculaires.
Translated text
It is perfect! But then we have to go to the act.
As it will be re-established at the request of some colleagues and with the support of everyone in this parliament, I have no doubt that this committee will focus on checking what has been implemented and will find, like me, that all this is very shy.
The text presented today aims to implement EU directives, in particular with regard to conflicts of jurisdiction between national supervisory authorities, when a banking or financial institution is active in several countries, or with regard to remuneration committees. It is minimalist both in its intentions and in its arrangement, as the State Council has also pointed out.
That’s why we tried to spark this debate in the Committee on Finance and submitted several amendments to accelerate and go beyond the EU directives; it was about implementing some of those recommendations adopted almost unanimously by this Parliament in April 2009, but still inactive today. This makes me believe, as the international financial situation shows, that good intentions have already been forgotten.
What are these amendments? I will remind them soon. There are four orders.
The first amendments aim to strengthen the own funds of banks. It is about reducing this leverage, this excessive financing by debt: it was the cause of the problems of Fortis, which led this great bank into the difficulties that this parliament knows well, and required spectacular state aid and investment.
#42
Official text
Nous proposons de porter le minimum de capital à 5 % du bilan et les réserves à minimum 3 %, ce qui correspond à des fonds propres de 8 % et à un effet levier de 12,5 %. Je signale en passant que la réflexion en cours au Royaume-Uni vise à porter ces fonds propres et cet effet de levier à 10 %.
La deuxième série d'amendements, particulièrement importants, vise à séparer les métiers bancaires et à faire une distinction entre les banques de dépôt traditionnelles, c'est-à-dire celles qui récoltent l'épargne des citoyens pour la prêter au monde économique ou aux particuliers qui veulent conclure un emprunt hypothécaire, et les banques d'affaires, c'est-à-dire celles qui spéculent, qui prennent des risques. C'est l'autre problème qu'a connu Fortis: avoir spéculé avec l'argent des épargnants. Il faut mieux cloisonner le secteur bancaire et interdire des pratiques spéculatives qui consistent en l'achat puis la revente de titres dont on n'entre pas en possession.
Le troisième type d'amendement concerne la nécessité de pratiques de rémunérations différentes, plus prudentes, plus raisonnables, notamment pour ce qui concerne les avantages octroyés aux dirigeants de ces banques. La part variable de leurs rémunérations doit être limitée à moins d'un quart de la part fixe pour essayer d'éviter la recherche de profits de court terme au détriment de l'équilibre à long terme des banques.
Le quatrième type d'amendement vise simplement à associer davantage les épargnants aux choix stratégiques qui sont posés par les établissements bancaires dans lesquels ils ont déposé leur épargne. Ce type de pratique participative est évidemment la meilleure manière d'éviter que les banques continuent de spéculer et de prendre des risques tels que ceux que nous avons connus et qui ont coûté si cher à notre État et à nos concitoyens.
Ces amendements ont été défendus en commission des Finances. Ils n'ont malheureusement pas été soutenus. J'espère que les quelques jours qui ont séparé cette commission des Finances de la séance plénière d'aujourd'hui auront permis à chacun de mieux y réfléchir ou, à défaut, monsieur le ministre, de vous permettre de réfléchir à un nouveau projet de loi.
Translated text
We propose to raise the minimum capital to 5% of the balance sheet and the reserves to a minimum of 3%, which corresponds to an 8% equity and a 12.5% leverage. I would like to point out, by the way, that the ongoing reflection in the United Kingdom aims to bring these own funds and this leverage to 10 %.
The second series of amendments, ⁇ important, aims to separate banking and to distinguish between traditional deposit banks, i.e. those that collect citizens’ savings to lend it to the economic world or to individuals who want to enter into a mortgage loan, and business banks, i.e. those that speculate, who take risks. This is the other problem that Fortis experienced: having speculated with the money of the savers. The banking sector should be better segregated and speculative practices consisting of buying and then reselling securities that are not in possession are prohibited.
The third type of amendment concerns the need for different, more prudent, more reasonable remuneration practices, in particular with regard to the advantages granted to the executives of these banks. The variable portion of their remuneration should be limited to less than a quarter of the fixed portion to try to avoid the pursuit of short-term profits at the expense of the long-term balance of the banks.
The fourth type of amendment simply aims to further engage savers with strategic choices made by the banking institutions in which they have deposited their savings. This type of participatory practice is obviously the best way to prevent banks from continuing to speculate and take risks like those we have known and that have cost so much to our state and our fellow citizens.
These amendments were supported in the Finance Committee. Unfortunately, they were not supported. I hope that the few days that separated this Finance Committee from today’s plenary session will have enabled everyone to think better about it or, if not, Mr. Minister, to allow you to think about a new bill.
#43
Official text
Vous retirez les amendements?
Translated text
Will you withdraw the amendments?
#44
Official text
Je les maintiens plus que jamais, à moins que vous nous annonciez que le gouvernement a déposé un projet de loi pour lequel il demande l'urgence en sachant que nous avons encore jusqu'au 20 juillet, et au-delà si nécessaire, pour l'examiner.
En tout cas, je vous remercie pour votre volonté d'appliquer les mesures que nous avons prévues ici et qui n'ont que trop traîné.
Translated text
I keep them longer than ever, unless you tell us that the government has filed a bill for which it calls for urgency, knowing that we still have until July 20, and beyond if necessary, to review it.
In any case, I would like to thank you for your willingness to implement the measures we have planned here and which have only been too delayed.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik had willen verwijzen naar het schriftelijk verslag, maar er is een mondeling verslag.
Er is een stemming geweest dinsdag in de commissie voor de Volksgezondheid. Daar werd met unanimiteit het wetsvoorstel van de collega’s uit de Senaat over het verlengen van de leeftijd van bloeddonoren van 65 naar 70 jaar goedgekeurd, gesteund door alle partijen in de commissie.
Verschillende partijen hebben ook het woord genomen, hebben gewezen op de veiligheid, op de zekerheid, op de kwalitatieve garanties die op dat vlak ook in het voorstel zitten.
Ik kan dus alleen maar een positief verslag uitbrengen over dit ontwerp, mijnheer de voorzitter.
Translated text
Mr. Speaker, I would have referred to the written report, but there is an oral report.
There was a vote on Tuesday in the Public Health Committee. There, the Senate colleagues unanimously approved the bill on extending the age of blood donors from 65 to 70 years, supported by all parties in the committee.
Several parties have also taken the word, pointing out the safety, the safety, the quality guarantees that are also included in the proposal in this area.
Therefore, I can only give a positive report on this draft, Mr. Speaker.
#46
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de verslaggever, ik dank u om dit zo snel te agenderen.
Dit wetsontwerp zoals het hier voorligt zal de beschikbaarheid van bloed gevoelig laten toenemen. Het is heel positief dat dit nog goedgekeurd wordt voor het reces, want ook nu zal tijdens de zomermaanden de nood aan bloed hoog zijn. Ik wil iedereen die eraan heeft meegeholpen om dit mogelijk te maken uitdrukkelijk bedanken.
Dit ontwerp is er gekomen naar aanleiding van een initiatief van onder meer de heer Louis Ide in de Senaat. Het is een wetgevend initiatief dat het verschil kan maken, omdat duidelijk is dat er reeds enkele jaren een daling is van donoren. De transfusiecentra verliezen jaarlijks 10 % van hun donoren. Het Rode Kruis haalt hiervoor als voornaamste de reden de leeftijdsbegrenzing van 65 jaar aan.
Tegelijkertijd verwachten wij een stijgend verbruik, omdat de bevolkingsgroep ouder dan 65 jaar toeneemt en nu reeds 75 % van de huidige bloedvoorraad gebruikt wordt voor die 65-plussers.
Volgens ons is het dus zeer logisch dat die maximumleeftijd verhoogd wordt. De huidige leeftijd wordt trouwens door de Hoge Gezondheidsraad als zeer arbitrair beschouwd en biedt zowel aan de donor als aan de ontvanger geen extra veiligheid.
Verder is er ook aantal voordelen verbonden aan oudere donoren.
Ten eerste, zijn ze meer regelmatige bloedgevers. Dit komt de bevoorrading en de transfusieveiligheid alleen maar ten goede.
Ten tweede, zijn oudere donoren ook veiligere bloedgevers. Ze worden minder vaak geweigerd vanwege risicogedrag en hun bloed leidt ook niet tot meer ongewenste reacties bij de ontvangers.
Mijnheer de voorzitter, collega’s, voor ons is het niet meer dan normaal dat de maximaal toegestane leeftijd voor bloeddonoren met 5 jaar wordt verhoogd. Dit zal hun toelaten om tot de dag voor hun 71ˢᵗᵉ verjaardag verder bloed te geven. Daarenboven zal ook een aantal donoren dat nu geschorst was wegens te oud opnieuw bloed kunnen geven.
De snelheid waarmee dit voorstel unaniem in de Senaat en in de kamercommissie voor de Volksgezondheid werd goedgekeurd geeft aan dat iedereen zich wel bewust is van de hoge nood die hier kan worden gelenigd en ook van het feit dat het een uitstekend voorstel is.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Reporter, thank you for scheduling this as soon as possible.
This bill, as it is presented here, will significantly increase the availability of blood. It is very positive that this is still approved before the recession, because even now during the summer months the need for blood will be high. I would like to express my thanks to everyone who helped make this possible.
This draft came on the initiative of Mr. Louis Ide, among others, in the Senate. It is a legislative initiative that can make the difference, because it is clear that there has been a decline in donors for several years. Transfusion centers lose 10% of their donors each year. The main reason for this is the age limit of 65 years.
At the same time, we expect an increase in consumption as the population over 65 years of age increases and now 75 % of the current blood supply is used for those over 65 years of age.
It is therefore very logical for us to raise that maximum age. The current age, by the way, is considered by the High Health Council to be very arbitrary and does not provide any additional safety for both the donor and the recipient.
There are also a number of benefits associated with older donors.
First, they are more regular blood donors. This will only benefit the supply and transfusion security.
Second, older donors are also safer blood donors. They are less often rejected due to risky behavior and their blood also does not lead to more undesirable reactions among the recipients.
For us, it is no more than normal that the maximum age for blood donors is increased by 5 years. This will allow them to continue to donate blood until the day before their 71st birthday. In addition, a number of donors who were suspended because of their age will be able to donate blood again.
The speed with which this proposal was unanimously approved in the Senate and in the House Committee on Public Health indicates that everyone is aware of the high urgency that can be addressed here and also of the fact that it is an excellent proposal.
#47
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal ook kort zijn, want dit is in de commissie eenparig goedgekeurd.
Wij hebben de mensen toen ook bedankt omdat ze hebben ingezien dat een leeftijdsverhoging van 65 jaar naar 70 jaar een heel goed voorstel is.
De meeste argumenten zijn al aangehaald. Voor de bloeddonatie gaat het om een vaste groep van mensen die zich daarvoor inzet. Het zou heel spijtig zijn dat men precies die groep die aan het afnemen is, zou ontzeggen om bloed te blijven geven. Daarom is een leeftijdverhoging naar 70 jaar ook logisch.
In de commissie heb ik ook al gezegd dat dit een heel positief verhaal is. Een hele groep mensen, ouder dan 65 jaar, wordt hiermee ernstig genomen. Hiermee zegt men hen: “U bent langer vitaal. Uw bloed is gezond. Gebruik het dan ook”.
Ik hoop dat dit vandaag eenparig wordt goedgekeurd. Dat men nog steeds bloed mag geven zou een heel mooi signaal zijn voor een heel grote groep van de bevolking.
Wij zijn enorm verheugd dat het debat in de Senaat en de Kamer zo snel is gegaan. Wij hopen dat dit eenparig wordt goedgekeurd.
Translated text
I will also be brief, as this has been unanimously approved in the committee.
We also thanked the people at the time for realizing that raising the age of 65 to 70 is a very good proposal.
Most of the arguments have already been cited. Blood donation involves a fixed group of people who are committed to it. It would be very regrettable that one would deny exactly that group that is declining to continue to donate blood. Therefore, raising the age to 70 years is also logical.
I have already said in the committee that this is a very positive story. A whole group of people over 65 years of age are taken seriously with this. This says to them, “You are longer vital. Your blood is healthy. Use it anyway.”
I hope this will be unanimously approved today. The fact that blood can still be donated would be a very good signal for a very large group of the population.
We are very pleased that the debate in the Senate and the House has gone so quickly. We hope this will be unanimously approved.