General information
Full name plenum van 2001-07-05 18:00:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/50/ip149.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
50K1177
28/03/2001
✔
Projet de loi portant confirmation de l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant la contribution aux frais de fonctionnement, de personnel et d'installation de la commission des jeux de hasard due par les titulaires de licences de classe A, B, C et E.
50K1120
26/02/2001
✔
Projet de loi visant à faciliter l'exercice de la profession d'avocat ainsi que l'établissement en Belgique d'avocats ressortissants d'un autre Etat membre de l'Union européenne.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, dit wetsontwerp zet de richtlijn 98/5 van 16 februari 1998 ter vergemakkelijking van de permanente uitoefening van het beroep van advocaat in een andere lidstaat eindelijk om in ons positief recht. Dit had eigenlijk reeds lang moeten gebeurd zijn, namelijk uiterlijk op 14 maart 2000.
Mijnheer de minister, wij zijn inderdaad laat met de omzetting van een aantal richtlijnen. In december 1999 heeft een regeringscommissaris nog de bijkomende opdracht gekregen de achterstand op dit terrein zeer spoedig in te halen. Zoals we weten is de heer Willockx inmiddels echter burgemeester geworden en hebben we er het raden naar of die fameuze achterstand werd verkort. Het is in ieder geval een zoveelste voorbeeld van een laattijdige omzetting van een richtlijn, die nochtans een directe werking heeft.
Onze fractie heeft geprobeerd daar zelf wat aan te doen. Reeds op 29 maart 2000 hebben we een wetsvoorstel ingediend. We hebben herhaaldelijk tevergeefs geprobeerd het op de agenda te plaatsen en het te laten bespreken. Het is ons niet gelukt. De regering heeft uiteindelijk zelf laattijdig een ontwerp ingediend, met name op 26 februari 2001; beter laat dan nooit. In ieder geval kan men dit wetsontwerp positief noemen, want het is de laatste noodzakelijke stap voor de realisatie van het vrije verkeer van advocaten binnen de Unie.
Ik herinner eraan dat dit stapsgewijze is gebeurd. Er bestaat een richtlijn van 1977 die het vrij verkeer van diensten binnen de Unie organiseert en die bij wet werd omgezet in 1982, bijna twintig jaar geleden. Er bestaat een richtlijn van 1989 die ertoe leidt dat de diploma's van het hoger onderwijs binnen de Unie worden erkend, maar die dode letter bleef zolang hij niet in ons positief recht werd omgezet.
Dit ging niet zo gemakkelijk voor de advocatuur. België heeft in 1998 een koninklijk besluit uitgevaardigd waarbij de vrije vestiging van een bekwaamheidsexamen afhankelijk werd gemaakt. Dit belette echter niet dat deze richtlijn hier nog moest worden omgezet, wat bij deze zal gebeuren, althans indien de Senaat akkoord gaat en geen vertraging meer veroorzaakt, want het is het ontwerp 77, mijnheer de voorzitter.
De bepaling in deze regeling over de multidisciplinaire vennootschap vinden wij echter minder positief. Collega Vandeurzen, de rapporteur die ik bij deze dank, heeft immers reeds gewezen op een belangrijk punt van discussie: laat de wetgever al dan niet toe dat er zogenaamde multidisciplinaire vennootschappen worden opgericht? Het gaat hierbij onder meer over advocaten, accountants en revisoren. Naar onze mening moet de wetgever dit regelen.
De wetgever kon ieder geval niet voorbijgaan aan deze aangelegenheid, want volgens een bepaling van de richtlijn mag er niet worden gediscrimineerd tussen de advocaten van het land van ontvangst, in casu België, en de advocaten van een andere lidstaat. Hier laat de wetgever een en ander over aan de Orde van advocaten. Deze stelling werd verdedigd door de Franstalige advocaten en de Franstalige advocaten uit Brussel, terwijl de Vereniging van Vlaamse Balies, samen met de Europese CCBE, van oordeel is dat er een verbod op de multidisciplinaire vennootschappen moet komen.
Dit is ook ons standpunt, want wij zijn van mening dat de multidisciplinaire vennootschap een gevaar inhoudt voor belangenconflicten, voor de onafhankelijkheid van de advocaat en voor het beroepsgeheim.
Op die manier wordt ook een stap gezet naar de verdere mercantilisering van dat vrije beroep. Ons standpunt heeft het niet gehaald.
Overigens is de wetgever terzake niet helemaal coherent. Wij hebben destijds — toen stond de SP met ons op één lijn — terecht een verbod op de multidisciplinaire vennootschap in de wet op het notariaat ingeschreven. Bovendien zijn er voorstellen om een gelijkaardig verbod in te voegen in de op stapel staande wetgeving inzake de revisoren of minstens een scheiding in te voeren tussen auditing en consulting. Daar waren immers een aantal nare ervaringen mee. Vandaar dat wij consequent hebben gepleit voor een verbod in onderhavige wet.
De verwijzing naar het zogezegde verbod van de nationale Orde van Advocaten overtuigt ons helemaal niet. Trouwens, de Franstalige Brusselse balie laat de toetreding tot multidisciplinaire middelen vennootschappen toe. Straks zullen de Nederlandstalige en de Franstalige ordes gemachtigd zijn zelf hierin te reglementeren, wat een tegenstrijdige regeling tot gevolg kan hebben en niet strookt met de richtlijn.
Om die redenen zullen wij het ontwerp niet goedkeuren en zullen wij ons bij de stemming onthouden.
Translated text
This bill finally translates the Directive 98/5 of 16 February 1998 to facilitate the permanent exercise of the profession of lawyer in another Member State into our positive law. In fact, this should have happened for a long time, namely by 14 March 2000.
We are actually late with the transposition of some directives. In December 1999, a government commissioner was given an additional assignment to remove the backwardness in this area very quickly. As we know, however, Mr. Willockx has now become mayor and we have guessed whether that famous downturn has been shortened. It is, in any case, another example of a late transposition of a directive, which, however, has a direct effect.
Our group has tried to do something about it itself. On 29 March 2000, we submitted a bill. We have repeatedly tried in vain to put it on the agenda and have it discussed. We did not succeed. The government eventually submitted a draft itself late, especially on 26 February 2001; better late than never. In any case, this bill can be called positive, as it is the last necessary step for the realization of the free movement of lawyers within the Union.
I remember that this step has happened. There is a 1977 Directive which regulates the free movement of services within the Union and which was transposed by law in 1982, almost twenty years ago. There is a 1989 directive leading to the recognition of higher education degrees within the Union, but that dead letter remained until it was translated into our positive right.
This was not so easy for the lawyer. Belgium issued a royal decree in 1998 which made the free establishment conditional on a proficiency exam. However, this did not prevent this directive from being transposed here, which will happen here, at least if the Senate agrees and does not cause any further delay, because it is the draft 77, Mr. Speaker.
However, we find the provision in this regulation on the multidisciplinary company less positive. Collega Vandeurzen, the rapporteur to whom I thank in this way, has already pointed out an important point of discussion: does the legislator allow or not to allow the creation of so-called multidisciplinary companies? These include lawyers, accountants and auditors. We believe that the legislature should regulate this.
In any case, the legislator could not ignore this issue, since, according to a provision of the Directive, there should be no discrimination between the lawyers of the host country, in the present case Belgium, and the lawyers of another Member State. Here, the legislator leaves something to the Order of Lawyers. This statement was defended by the French-speaking lawyers and the French-speaking lawyers from Brussels, while the Association of Flemish Balies, together with the European CCBE, is of the opinion that there should be a ban on the multidisciplinary companies.
This is also our position, because we believe that the multidisciplinary company poses a danger of conflicts of interest, for the independence of the lawyer and for professional secrecy.
In this way, it is also a step towards the further mercantilisation of that free profession. Our position has not been achieved.
However, the legislature is not consistent in this regard. At that time — when the SP stood on the same line with us — we rightly inscribed a ban on the multidisciplinary company in the law on the notary. Furthermore, there are proposals to include a similar ban in the ongoing legislation on auditors or at least to introduce a separation between auditing and consulting. After all, there were some bad experiences with it. Therefore, we have consistently advocated for a ban in this law.
The reference to the so-called ban of the National Bar Association does not convince us at all. By the way, the French-speaking Brussels Balie allows access to multidisciplinary resources companies. Later, the Dutch-speaking and French-speaking orders will be authorized to regulate themselves in this, which may result in a conflicting regulation and is not in accordance with the directive.
For these reasons, we will not approve the draft and will abstain from voting.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik sluit mij aan bij het standpunt dat de heer Bourgeois heeft verwoord en maak meteen van de gelegenheid gebruik om hem te feliciteren met zijn vijftigste verjaardag. (Applaus op alle banken.)
Translated text
Mr. Speaker, I agree with the position expressed by Mr. Bourgeois and immediately take the opportunity to congratulate him on his 50th birthday. (Applause to all the banks.)
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, de CVP is iets te vlug, want mijn verjaardag is pas morgen. Ik dank hen in ieder geval.
Translated text
Mr. Speaker, the CVP is a bit too quick, because my birthday is only tomorrow. I thank them in any case.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, kort gezegd gaat het hier om de bevestiging van een koninklijk besluit waarmee bepaald wordt hoeveel de houders van de vergunningen A tot E precies moeten betalen om de werking van de kansspelcommissie te financieren. Tijdens de vergadering werd een debat gehouden over de briefwisseling tussen de minister en de procureur-generaal van Gent. Uit de uitleg van de minister bleek dat er verwarring was om een foute datum. Daarover werd in de commissievergadering gediscussieerd. Meer is in het schriftelijk verslag niet weergegeven.
Translated text
Mr. Speaker, in short, this is about the confirmation of a royal decree determining exactly how much the holders of licenses A to E must pay to finance the operation of the Gambling Commission. During the meeting a debate was held on the exchange of letters between the Minister and the Attorney General of Gent. The Minister’s explanation revealed that there was confusion about an incorrect date. This was discussed at the committee meeting. More is not stated in the written report.