General information
Full name plenum van 2011-10-20 14:23:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip051x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K1703
26/07/2011
✔
Projet de loi modifiant la loi du 5 août 2006 relative à l'application du principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires en matière pénale entre les Etats membres de l'Union européenne (I).
53K1684
17/06/2011
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord de coopération du 8 octobre 2010 entre l'Etat fédéral et les Régions en vue de l'exécution des règlements des Communautés européennes relatifs à une politique de capacité des flottes communautaires dans la navigation intérieure en vue de promouvoir le transport par voie navigable.
53K1078
19/01/2011
✔
Proposition de résolution relative à l'instauration du 22 octobre comme journée nationale dédiée aux Maladies Inflammatoires Chroniques Intestinales.
53K1741
16/09/2011
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses concernant la mobilité.
53K0080
09/08/2010
✔
Projet de loi modifiant et complétant le Code pénal en vue d'incriminer l'abus de la situation de faiblesse des personnes et d'étendre la protection pénale des personnes vulnérables contre la maltraitance.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de debatten werden al grondig gevoerd in de commissie. Ik wil enkel kort onze houding bij dit voorstel toelichten en uitleggen waarom we onze amendementen opnieuw indienen.
Een ding wil ik vooraf duidelijk stellen: het is voor ons geen enkel probleem, integendeel zelfs, om zwakkere personen te beschermen, ook tegen misbruiken door sekten of andere misbruiken. Wij zijn het dus absoluut eens met het doel dat die mensen onze bescherming verdienen. Onze fractie is er echter niet van overtuigd dat de voorliggende oplossing de beste is.
Wetgeving moet duidelijk zijn, coherent, consistent en eenvoudig. Kortom, zij moet rechtszekerheid bieden, een remedie tegen een kwaal. Wij vrezen dat deze remedie nieuwe kwalen zal veroorzaken. Ik verzin dit niet. Het was ook een opmerking van de Raad van State en van academici. Ik vrees dat de rechtspraktijk snel zal volgen. Er zijn verschillende aspecten die voorliggen. Enerzijds, zijn er de verzwarende omstandigheden die worden toegevoegd aan een reeks bestaande misdrijven. Op zich geen probleem daarmee, maar wij weten ook dat de procedure dermate zal vertragen dat dit niet altijd ten dienste zal zijn voor slachtoffers. Er zullen heel wat deskundigenonderzoeken nodig zijn.
Bijkomend, moeten we vandaag al vaststellen dat het ondanks de aanpassingen niet sluitend is. We hebben vandaag al het geval gehad van de vrouw die werd vrijgesproken van verkrachting van een meerderjarige. Ook aanranding was niet mogelijk, omdat die minderjarige minderbegaafd was. De wet beschermt die mensen niet. Er is dus al een lacune door deze werkwijze.
Een groter bezwaar betreft het nieuwe artikel 442quater, het autonoom misdrijf dat we nu invoeren. Opnieuw is het niet het beoogde doel waarmee we een probleem hebben, wel het middel. De terminologie is vaag en is nieuw, met heel wat termen die het strafrecht niet kent en dat zal aanleiding geven tot interpretatieproblemen.
Belangrijker en een zeer groot bezwaar van de Raad van State is dat er een zeer groot risico op samenloop met andere misdrijven is, zeker nu we daar overal de verzwarende omstandigheid hebben toegevoegd. De Raad van State zegt dat het voor de rechtszekerheid belangrijk is dergelijke samenloop te vermijden. We hebben dat risico verhoogd met deze wetgeving.
De complexiteit van het Strafwetboek wordt nodeloos verhoogd en dat dient de rechtszekerheid en de slachtoffers niet. Daarom hadden wij een amendement ingediend om wat door artikel 442quater werd beoogd, in te voegen in het reeds bestaande artikel 496, eerder dan een nieuw ingewikkeld artikel en een nieuw misdrijf in te voeren. Om die reden hebben wij deze amendementen vandaag opnieuw ingediend.
Translated text
The discussions have already been thoroughly conducted in the committee. I just want to briefly explain our position on this proposal and explain why we are submitting our amendments again.
One thing I would like to clarify beforehand: it is not a problem for us, on the contrary, even to protect weaker persons, including against abuse by sectaries or other abuses. So we absolutely agree with the goal that these people deserve our protection. However, our group is not convinced that the present solution is the best.
Legislation must be clear, coherent, consistent and simple. In short, it must provide legal certainty, a cure for a disease. We fear that this remedy will cause new illnesses. I do not understand this. It was also a comment from the State Council and from academics. I am afraid that legal practice will follow soon. There are several aspects that exist. On the one hand, there are the aggravating circumstances that are added to a series of existing crimes. There is no problem in itself, but we also know that the procedure will slow so much that it will not always be at the service of the victims. A lot of expert studies will be needed.
Additionally, we must already note today that despite the adjustments, it is not conclusive. Today we have already had the case of the woman who was acquitted of rape of an adult. Attack was also not possible because the minor was less talented. The law does not protect those people. There is already a gap in this method.
A larger objection concerns the new article 442quater, the autonomous crime that we are now introducing. Again, it is not the intended goal with which we have a problem, but the means. The terminology is vague and is new, with a lot of terms that the criminal law does not know and that will give rise to interpretation problems.
More important and a very large objection from the State Council is that there is a very high risk of collusion with other crimes, especially now that we have added the aggravating circumstance everywhere there. The State Council says it is important for legal certainty to avoid such collusion. We have increased that risk with this legislation.
The complexity of the Criminal Code is increased unnecessarily and that does not serve the legal certainty and the victims. Therefore, we had submitted an amendment to incorporate what was intended by article 442quater into the already existing article 496, rather than introduce a new complicated article and a new crime. That is why we have submitted these amendments again today.
#2
Official text
Monsieur le président, environ 30 000 Belges sont touchés par une maladie inflammatoire chronique intestinale (MICI), dont la maladie de Crohn et la colite ulcéreuse. Environ 15 000 personnes souffrent de la maladie de Crohn et 15 000 de colite ulcéreuse.
Ces maladies sont chroniques et incurables. Une fois installées, elles évoluent par poussées tout au long de la vie du patient. Elles sont aussi largement méconnues du grand public. Les symptômes sont socialement très handicapants, peut-être est-ce pour cela que nous n'avons parfois pas envie de les voir. Ces symptômes entraînent une non-reconnaissance des patients et de l'impact de ces maladies sur leur vie quotidienne.
Pour tenter de remédier à ce manque de reconnaissance, ce caractère handicapant de la maladie et son caractère chronique, diverses associations ont lancé en 2008 la campagne "Contrôlez Crohn". L'idée est de faire connaître la maladie au grand public et de générer une liste d'établissements en Belgique – magasins, restaurants, cafés – qui offrent gratuitement l'accès de leurs toilettes aux patients souffrant de cette maladie.
Translated text
Approximately 30,000 Belgians are affected by chronic inflammatory bowel disease (CCI), including Crohn’s disease and ulcerative colitis. Approximately 15,000 people suffer from Crohn’s disease and 15,000 from ulcerative colitis.
These diseases are chronic and incurable. Once installed, they evolve by push throughout the patient’s life. They are also largely unknown to the general public. Symptoms are socially very disabled, maybe that’s why we sometimes don’t want to see them. These symptoms lead to non-recognition of patients and the impact of these diseases on their daily lives.
To try to remedy this lack of recognition, this disability of the disease and its chronic character, various associations launched in 2008 the campaign "Control Crohn". The idea is to make the disease known to the general public and to generate a list of establishments in Belgium – shops, restaurants, cafes – that offer free access to their toilets to patients suffering from the disease.
#3
Official text
Le taux de réponse a été bon mais il n'est pas encore satisfaisant par rapport aux besoins et à la nécessité d'une reconnaissance sociale. Des associations belges ont de ce fait souhaité créer, un peu sur le modèle français, une Journée nationale dédiée aux maladies inflammatoires chroniques intestinales. L'objectif est d'informer et de sensibiliser le grand public sur ce type de maladies. Par ailleurs, ces associations de patients nous ont fait part d'autres types de difficultés qu'elles rencontrent et de leur désir d'avoir des aménagements dans certains aspects de leur vie quotidienne.
L'objectif initial de la résolution qui vous est soumise aujourd'hui était d'instaurer une Journée nationale des Maladies Inflammatoires Chroniques Intestinales en Belgique le 22 octobre. Comme nous sommes déjà le 20 octobre, une demande d'urgence a dû être introduite.
Le deuxième point de la résolution consistait à prendre contact avec les gouvernements régionaux et communautaires pour que cela se traduise par des actions concrètes d'information et de sensibilisation. Cette résolution a été discutée en commission de la Santé publique. Les représentants des différents partis ont eu l'occasion de s'exprimer à ce sujet. Deux séances se sont avérées nécessaires pour avoir l'avis de tout le monde.
Mes collègues de la N-VA ne sous-estiment pas ce que subissent quotidiennement les patients atteints de cette affection. Toutefois, ils émettent des doutes quant à l'utilité de la proposition étudiée. La N-VA soutient un modèle de soins de santé horizontal et non pas vertical et s'oppose à une vision où les soins sont organisés par affection. La N-VA a été rejointe dans ses objections par le Vlaams Belang.
Par contre, le PS et le sp.a qui soutenaient la proposition ont défendu l'idée qu'une Journée nationale de la maladie pouvait avoir un effet symbolique important en termes de revalorisation de ces personnes qui regrettent que leurs souffrances ne soient pas reconnues. Malgré le caractère symbolique que peut avoir une Journée nationale, cela nous semblait très important. Dès le départ, le groupe Écolo-Groen! a soutenu la résolution. J'ai d'ailleurs déposé des amendements en vue de la renforcer. Ceux-ci visaient à sensibiliser le secteur de l'horeca pour que celui-ci donne gratuitement l'accès aux toilettes à ces personnes.
Le deuxième amendement avait trait à la nécessité d'étudier la possibilité d'éviter toute entrave à l'emploi. Les personnes souffrant de MICI ne doivent pas faire l'objet d'une discrimination dans leur entreprise.
Le troisième amendement portait sur la question des assurances et visait à éviter que ces personnes ne fassent l'objet d'une discrimination en matière d'assurances, en particulier en ce qui concerne la prime d'assurance "pour solde restant dû".
Remarquons qu'il s'agit d'une résolution et non d'une proposition légale.
Cette précision étant faite, M. Damien Thiéry a fait part de sa réticence par rapport au dernier amendement précité estimant que la question des assurances devait être réglée dans le cadre d'un autre débat. Une loi a été votée pour éviter ce type de discrimination mais elle n'est pas encore d'application.
Même si nous comprenons le point de vue de M. Thiéry, mon groupe ainsi que d'autres ont soutenu les amendements qui avaient été déposés car nous estimions qu'il était important d'ajouter cette dimension à la résolution.
Le CD&V considérait que l'instauration d'une journée nationale n'était pas particulièrement intéressante dans la mesure où il privilégie une approche plus horizontale et plus générale des maladies chroniques. L'Open Vld a adopté la même position.
Finalement, même si certains partis étaient absents, la résolution a été votée par 7 voix pour et 2 abstentions.
Après m'être exprimée à titre de rapporteuse, je tiens à dire qu'en tant que membre d'Ecolo-Groen!, je confirme que mon groupe soutiendra cette proposition de résolution.
Translated text
The response rate has been good but it is not yet satisfactory in relation to the needs and the need for social recognition. Belgian associations have therefore wanted to create, somewhat on the French model, a national Day dedicated to chronic inflammatory intestinal diseases. The aim is to inform and raise public awareness about this type of disease. In addition, these patient associations have told us about other types of difficulties they encounter and their desire to have adjustments in certain aspects of their daily lives.
The initial objective of the resolution presented to you today was to establish a National Day of Chronic Inflammatory Bowel Diseases in Belgium on 22 October. As we are already on October 20, an emergency request had to be introduced.
The second point of the resolution was to get in touch with regional and community governments so that this translates into concrete information and awareness-raising actions. This resolution was discussed in the Public Health Committee. Representatives of the various parties had the opportunity to speak on this subject. Two sessions were needed to get everyone’s opinion.
My N-VA colleagues do not underestimate what patients with this condition experience on a daily basis. However, they raise doubts about the usefulness of the proposal studied. N-VA supports a horizontal rather than vertical health care model and opposes a vision where care is organized by affection. The N-VA was joined in its objections by the Vlaams Belang.
On the other hand, the PS and sp.a who supported the proposal defended the idea that a National Day of Disease could have a significant symbolic effect in terms of revalorizing those people who regret that their suffering is not recognized. Despite the symbolic character that a National Day can have, it seemed to us very important. From the beginning, the Ecolo-Groen group! They supported the resolution. I have submitted amendments to strengthen it. These aimed to raise awareness in the horeca sector so that it gives free access to toilets to these people.
The second amendment concerned the need to examine the possibility of avoiding any obstacle to employment. People suffering from MICI should not be discriminated against in their company.
The third amendment addressed the issue of insurance and aimed to prevent such persons from being subject to discrimination in insurance, in particular with regard to the insurance premium “for remaining balance due”.
Note that this is a resolution and not a legal proposal.
With this clarification, Mr. Damien Thiéry expressed his reluctance to the last amendment mentioned above, believing that the issue of insurance should be settled in another debate. A law has been passed to prevent this type of discrimination, but it is not yet applied.
We understand the point of view of Mr. Thiéry, my group and others supported the amendments that had been submitted because we felt it was important to add this dimension to the resolution.
The CD&V considered that the establishment of a national day was not ⁇ interesting in that it favors a more horizontal and more general approach to chronic diseases. The Open Vld has taken the same position.
Finally, even though some parties were absent, the resolution was voted by 7 votes for and 2 abstentions.
After speaking as a rapporteur, I would like to say that as a member of Ecolo-Groen!, I confirm that my group will support this resolution proposal.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, uit medeleven voor de vele ongemakken, het leed en de zorgen van patiënten die lijden aan de ziekte van Crohn en aan colitis ulcerosa draag ik vandaag dit lintje. Het is een teken van solidariteit met wie getroffen is door het chronisch inflammatoir darmlijden. Toch twijfel ik heel sterk aan de meerwaarde van onderhavig voorstel van resolutie.
Natuurlijk zijn wij allemaal solidair met chronische patiënten. Alleen hebben wij vragen bij de invoering van een nationale dag. Iedere ziekte heeft zijn ongemakken en als we voor iedere ziekte een nationale dag moeten uitroepen, dan hollen we iedere signaalfunctie uit. Dan betekenen al die dagen in de praktijk niets meer.
Er is nu al de Wereldkankerdag, de Wereldnierdag, de Werelddownsyndroomdag, de Wereldtuberculosedag, de Wereldparkinsondag, de Internationale dag voor veiligheid en gezondheid, Wereldastmadag, Internationale Fybromialgiedag, Wereldhepatitisdag, Wereldmultiplesclerosedag, Week van de Multiple Sclerose, Week van het hart, Internationale Alzheimerdag, Werelddovendag, Werelddag van de geestelijke gezondheidszorg, Internationale dag van de witte stok, Werelddiabetesdag enzovoort. Ik vraag mij af of die patiënten worden geholpen met een nationale dag.
De resolutie biedt geen meerwaarde voor de patiënten en al zeker niet voor het Parlement. Volgende week ligt er opnieuw een voorstel van resolutie in de commissie, deze keer voor hepatitispatiënten.
Chronische patiënten hebben nood aan een goede gezondheidszorg. Die voorziet in de juiste behandeling en de goede zorg, onafhankelijk van de aandoening waaraan iemand lijdt. Het is een horizontale gezondheidszorg, waar iedere patiënt toegang krijgt tot de zorg die men echt nodig heeft en niet zoals nu, een verticale gezondheidszorg, waarbij een zorg wordt georganiseerd per aandoening. Elke ziekte heeft wel een parlementslid dat zich op de voorgrond wil plaatsen.
Zo'n gezondheidszorg heeft de N-VA niet voor ogen. Wij streven naar een goede zorg voor alle patiënten, niet alleen voor de patiënten met chronisch inflammatoir darmlijden, maar ook voor de patiënten waarvoor geen nationale dag bestaat. Daarenboven moet het beleid worden bepaald door de verantwoordelijke overheid. Als het gaat om concrete informatie en sensibilisering, preventie dus, zoals hier gevraagd, dan is niet de federale overheid bevoegd, maar wel de Gemeenschappen. Wij vinden dat de nationale overheid zich niet mag moeien met een beleid waarover ze geen bevoegdheden heeft.
Niettegenstaande ons medeleven met de patiënten zullen wij onderhavig voorstel van resolutie niet steunen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, in sympathy for the many discomforts, suffering and concerns of patients suffering from Crohn’s disease and ulcerative colitis, I wear this ribbon today. It is a sign of solidarity with those affected by chronic inflammatory bowel disease. Nevertheless, I have strong doubts about the added value of this proposal for a resolution.
Of course, we are all in solidarity with chronic patients. We only have questions about the introduction of a national day. Every disease has its discomforts, and if we have to proclaim a national day for every disease, then we eliminate every signal function. All those days mean nothing in practice.
There is already World Cancer Day, World Kidney Day, World Down Syndrome Day, World Tuberculosis Day, World Park Day, International Day for Safety and Health, World Asthma Day, International Fibromyalgia Day, World Hepatitis Day, World Multiple Sclerosis Day, Multiple Sclerosis Week, Heart Week, International Alzheimer’s Day, World Dawn Day, World Mental Health Care Day, International White Stick Day, World Diabetes Day and so on. I wonder if those patients are helped with a national day.
The resolution provides no added value for patients and ⁇ not for Parliament. Next week there is another resolution proposal in the committee, this time for hepatitis patients.
Chronic patients need good health care. It provides appropriate treatment and proper care, regardless of the condition a person suffers from. It is a horizontal health care, where each patient has access to the care that one truly needs, and not as it is now, a vertical health care, where a care is organized by condition. Every disease has a member of parliament who wants to put himself at the forefront.
Such a health care does not have the N-VA in mind. We strive to provide good care for all patients, not only for patients with chronic inflammatory bowel disease, but also for those patients for whom there is no national day. In addition, the policy must be determined by the responsible authority. When it comes to concrete information and awareness, prevention, therefore, as requested here, it is not the federal government, but the Communities. We believe that the national government should not be bothered with a policy over which it has no competence.
Despite our sympathy for the patients, we will not support this resolution.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, een grote groep mensen wordt getroffen door chronisch inflammatoir darmlijden. Jaarlijks worden er zowat 850 nieuwe patiënten gediagnosticeerd. Ik vind het wel bizar dat, ondanks die hoge cijfers, de twee belangrijkste aandoeningen, colitis ulcerosa of een ontsteking van de dikke darm en de ziekte van Crohn, een ontsteking die vooral aan de overgang van de dikke naar de dunne darm voorkomt, nauwelijks of niet bekend is bij het publiek. Meestal weet men ook niet dat er klachten zijn van echte aanvallen van diarree – dat wil zeggen dat men moet spurten naar het toilet en niet stappen naar het wc –, bloed bij de ontlasting, ernstige klachten over buikpijn tot vermoeidheid en koorts. Dat een groot deel van de patiënten hierdoor in een sociaal isolement terechtkomt, is nog minder geweten.
Volgens de experts en de patiëntenverenigingen komt de onwetendheid vooral door het veel te grote taboe in verband met die aandoeningen. De oorzaak is eigenlijk niet ver te zoeken, collega’s. Van kinds af wordt ons immers aangeleerd om niet over dat onderwerp te praten. Een kind wordt al vlug aangemaand dat niet te doen met de woorden dat dat vies is. Het is dus not done. Om die reden is het enorm moeilijk voor volwassenen om over het thema zonder enige schroom te praten. Het is enorm moeilijk om aan de collega’s of vrienden uit te leggen dat men niet mee uit kan winkelen of eten, omdat het te moeilijk is.
De patiëntenverenigingen en de experts hebben ons gevraagd om te helpen het taboe te doorbreken. Dat kan op een goede manier, namelijk door een nationale dag in te stellen.
Collega’s, ik vind de argumentatie van de heer Beuselinck om die reden heel zwak. Het is zwak om te zeggen dat alle chronisch zieken op een gelijke manier moeten worden behandeld. Een diabetespatiënt bijvoorbeeld heeft totaal andere verwachtingen dan iemand die aan de ziekte van Crohn lijdt. Een fibromyalgiepatiënt heeft ook andere noden.
Vandaar dat sp.a vandaag het voorliggende voorstel van resolutie steunt. Ik ben enorm blij dat wij hiervoor een meerderheid zullen halen in het Parlement.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, a large group of people is affected by chronic inflammatory bowel pain. Approximately 850 new patients are diagnosed each year. I find it bizarre that, despite these high figures, the two main conditions, colitis ulcerosa or inflammation of the colon and Crohn’s disease, an inflammation that mainly prevents the transition from the colon to the small intestine, are hardly or not known to the public. Usually one is also unaware that there are complaints of real attacks of diarrhea – that is, that one should spur to the toilet and not step to the toilet –, blood at the stool, severe complaints of abdominal pain to fatigue and fever. The fact that a large proportion of patients thus end up in social isolation is even less conscious.
According to the experts and the patient associations, ignorance is mainly due to the too big taboo associated with these disorders. The reason is not far away, my colleagues. From childhood, we are taught not to talk about this subject. A child is promptly encouraged not to do with the words that it is dirty. So it is not done. For this reason, it is extremely difficult for adults to talk about the subject without any shame. It is extremely difficult to explain to colleagues or friends that one cannot go out shopping or eating because it is too difficult.
The patient associations and experts have asked us to help break the taboo. This can be done in a good way, namely by setting up a national day.
For this reason, I find Mr Beuselinck’s argument very weak. It is weak to say that all chronically ill people should be treated equally. For example, a diabetic patient has completely different expectations than someone who suffers from Crohn’s disease. A fibromyalgia patient also has other needs.
Therefore, sp.a today supports the present proposal for a resolution. I am very happy that we will get a majority in this Parliament.
#6
Official text
Collega Detiège, u somt alle problemen op, namelijk dat de aandoeningen onvoldoende bekend zijn en dat patiënten problemen hebben om zich te uiten. Denkt u werkelijk dat zij echt worden geholpen door het instellen van een nationale dag?
Translated text
Collega Detiège, you list all the problems, namely that the conditions are not sufficiently known and that patients have difficulty expressing themselves. Do you really think they are really helped by establishing a national day?
#7
Official text
Collega Beuselinck, bij het opstellen van een resolutie voert men normaal gezien gesprekken met verschillende verenigingen en met experts.
Rond elke aandoening komen een aantal kernpunten naar boven. Enkele mensen met die aandoening zitten in de publiekstribune al enkele uren te wachten op het resultaat, om te weten wat er voor hen gedaan kan worden. Meestal vragen patiëntenverenigingen geld, maar deze groep uitzonderlijk niet. Zij vragen wel erkenning van de aandoening. Als het voor hen symbolisch zo belangrijk is om het taboe op die manier te kunnen doorbreken, dan gun ik hen dat. Ik ben blij dat de meerderheid van het Parlement dat ook wil doen.
Het is uw volste recht om daarmee niet akkoord te gaan, zoals u net gezegd hebt. Wij volgen echter wel de lijn van de mensen die dat vragen.
Translated text
Colleague Beuselinck, when drafting a resolution, conversations are normally conducted with various associations and with experts.
Around each illness, a number of core points emerge. Some people with this disorder have been sitting in the public tribune for several hours waiting for the result, to know what can be done for them. Patient associations usually ask for money, but this group exceptionally does not. They are asking for recognition of the disease. If it is symbolically so important for them to be able to break the taboo in this way, then I offer them that. I am pleased that the majority of the Parliament is willing to do so.
It is your full right to disagree with this, as you just said. However, we follow the line of the people who ask for it.
#8
Official text
Mevrouw Detiège, wat zal er concreet veranderen aan de situatie door de organisatie van een nationale dag?
Ik ben van mening dat die vraag moet komen van de patiëntenvereniging, van de sociale partners, dus van onderuit, maar niet dat in het Parlement de ene week een resolutie wordt goedgekeurd over een bepaalde ziekte of aandoening en de volgende week een andere resolutie over een andere ziekte of aandoening. Hoe zou dit betrokkenen concreet helpen?
Translated text
Mrs. Detiège, what will concretely change the situation by organizing a national day?
I believe that this question should come from the patient association, from the social partners, thus from the bottom, but not that in Parliament one week a resolution is adopted on a particular disease or condition and the next week another resolution on another disease or condition. How would this help the stakeholders concretely?
#9
Official text
Mijnheer Beuselinck, ik zal het u uitleggen, want ik kwam in mijn betoog net tot dat punt.
Er staan twee doelstellingen in de resolutie. Een ervan werd toegevoegd door mevrouw Snoy en betekent een enorme meerwaarde. Dat gebeurde door een amendement en onze partij heeft dat gesteund.
Twee elementen zijn zeer belangrijk om het sociaal isolement te doorbreken.
Ten eerste, de erkenning van die dag betekent dat wij emotionele steun geven aan een belangrijke groep mensen. U vindt van niet, maar ik vind dat wij dat wel doen. Wij geven mentale steun aan die mensen die jarenlang in een soort van taboe leven.
Men moet het maar eens voorhebben te moeten zeggen dat men last heeft van de darmen. Hoeveel mensen beginnen er dan wel niet te lachen? Dat is een feit, dat gebeurt zo in onze maatschappij, want er heerst een taboe daaromtrent. U kunt ontkennen dat er een taboe heerst, maar ik vang andere signalen op. Het betekent dus een enorme emotionele waarde voor die groep mensen dat zij zich eindelijk gesteund voelen wat betreft hun aandoening. Die steun krijgen zij al jaren niet. Het debat kan bovendien gevoerd worden op die dag. Er kan op die dag bijvoorbeeld informatie gegeven worden. Dat brengt mij tot het tweede luik.
Er bestaat voor die mensen sinds een aantal jaren al een pasje, maar blijkbaar is dat niet geweten. Op zo’n dag kan men de horeca en de overheidsinstellingen hieraan herinneren, om te vermijden dat betrokken patiënten moeten wachten op een evenement. Hun aandoening is voor bepaalde patiënten een reden om niet naar een optreden te durven gaan. Stel dat er aan de toiletten zes wachtenden voor hen staan en dat zij aan de toiletdame nog moeten uitleggen wat dat pasje inhoudt! Door dergelijke zaken komen zij in een sociaal isolement terecht.
Translated text
Mr. Beuselinck, I will explain it to you, because I came to that point in my argument.
There are two objectives in the resolution. One of them was added by Ms. Snoy and means a huge added value. This was done through an amendment and our party supported it.
Two elements are very important to break through social isolation.
First, recognizing that day means giving emotional support to a significant group of people. You do not like it, but I think we do. We provide mental support to those people who have lived in a kind of taboo for years.
One has to bear in mind to say that one suffers from the gut. How many people do not start laughing? That is a fact, that happens so in our society, because there is a taboo about it. You can deny that there is a taboo, but I catch other signals. So it means a huge emotional value for that group of people that they finally feel supported with regard to their condition. They have not received that support for years. The debate can also be held on that day. For example, information can be provided on that day. That brings me to the second leak.
There has been a pass for those people for several years, but apparently this is not a conscience. On such a day, one can remind the hospitality industry and government agencies of this, in order to avoid involving patients having to wait for an event. Their condition is a reason for some patients not to dare to go to a performance. Imagine that there are six people waiting in front of them at the toilets and that they still have to explain to the toilet lady what that pass means! These situations lead to social isolation.
#10
Official text
Daarom vind ik het bijzonder sterk dat ook het amendement van mevrouw Snoy werd toegevoegd aan de resolutie.
Collega’s, om af te ronden, wat in Frankrijk reeds sinds 2006 wel mogelijk blijkt te zijn, moet ook in ons land kunnen. De eerste Belgische editie vond vorig jaar plaats zonder enige steun van de overheid noch van het Parlement. De tweede editie, die plaatsvindt op zaterdag 22 oktober, mag dan wel plaatsvinden met de steun van de minister en het grootste deel van het Parlement.
Translated text
Therefore, I find it ⁇ strong that Mrs Snoy’s amendment was also added to the resolution.
Colleagues, to complete what has been possible in France since 2006, it must also be possible in our country. The first Belgian edition took place last year without any support from the government or Parliament. The second edition, which takes place on Saturday 22 October, may take place with the support of the Minister and the majority of the Parliament.
#11
Official text
Monsieur le président, chers collègues, la proposition de résolution que mes collègues et moi soumettons à votre vote vise à donner un coup de projecteur et à sortir de l'ombre les maladies inflammatoires chroniques intestinales trop méconnues du grand public.
Il a été dit que 30 000 Belges environ sont touchés par ce type d'infection. Ces maladies sont chroniques et incurables: une fois installées, elles évoluent tout au long de la vie du malade. Hélas, leurs causes exactes ne sont pas encore connues.
Malgré le nombre important de personnes atteintes par ces maladies, ces deux pathologies sont peu connues. Les symptômes sont socialement très handicapants et méconnus, ce qui entraîne une non-reconnaissance du patient et, de là, de l'impact de ces maladies sur la vie quotidienne, professionnelle et sociale.
Un des principaux symptômes de ces maladies est la diarrhée et Mme Detiège a parlé du tabou que constitue ce symptôme dans notre culture. Même pour les patients, il est difficile d'en parler librement.
Une autre difficulté consiste en l'inaccessibilité aux toilettes. Je remercie Mme Snoy d'avoir introduit son amendement pour améliorer la situation des malades grâce à cette demande adressée tant aux services publics qu'aux établissements de l'horeca ou aux grandes surfaces. Pour pouvoir sortir de chez eux et mener une vie sociale plus ou moins normale, les malades doivent pouvoir trouver des toilettes à tout moment et en tout lieu; c'est loin d'être le cas.
En 2008 déjà, certaines associations ont lancé la campagne contre la maladie de Crohn afin de sensibiliser le grand public et de générer une liste d'établissements en Belgique offrant l'accès gratuit à leurs toilettes.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, the resolution proposal that my colleagues and I are submitting to your vote aims to give a spotlight and to bring out the shadow of chronic inflammatory bowel diseases too unknown to the general public.
It has been said that about 30,000 Belgians are affected by this type of infection. These diseases are chronic and incurable: once established, they evolve throughout the patient’s life. Unfortunately, their exact causes are not yet known.
Despite the large number of people with these diseases, these two pathologies are little known. The symptoms are socially highly disabled and unknown, resulting in a non-recognition of the patient and, therefore, the impact of these diseases on daily life, professional and social.
One of the main symptoms of these diseases is diarrhea and Ms. Detiège spoke of the taboo that this symptom constitutes in our culture. Even for patients, it is difficult to talk about it freely.
Another problem is the lack of access to the toilet. I thank Ms. Snoy for introducing her amendment to improve the situation of the sick through this request addressed both to public services and to the establishments of the horeca or to large surfaces. In order to be able to leave their home and lead a more or less normal social life, the sick must be able to find toilets at any time and anywhere; this is far from the case.
As early as 2008, some associations launched the Crohn disease campaign to raise public awareness and generate a list of establishments in Belgium offering free access to their toilets.
#12
Official text
À ce jour, on dénombre à travers le pays 1 550 points qui participent à l'opération. Toutefois, ce n'est pas encore suffisant.
En France, il existe, depuis 2006, une journée nationale des maladies inflammatoires chroniques des intestins. Il est clair que l'objectif poursuivi par l'institutionnalisation d'une telle journée est d'informer et de sensibiliser le grand public. Une journée nationale permet de mobiliser efficacement tous les acteurs, toutes les parties prenantes, les patients, certes, qui se sentent soutenus et reconnus, mais aussi le corps médical, l'ensemble du personnel soignant, les chercheurs, les médias, le monde politique que nous sommes et le grand public dans son ensemble. Il est effectivement important d'en parler.
Une information massive, correcte et récurrente peut, à terme, briser les tabous qui entourent ces maladies et ainsi sortir les patients de l'isolement social. C'est pourquoi la présente proposition suggère d'instaurer le 22 octobre comme journée nationale.
Je porte, avec bon nombre de mes collègues, de manière symbolique le ruban mauve, qui est le signe choisi par les associations actives dans le domaine et qui permet de donner une visibilité à leur combat. Donc, mon groupe, bien entendu soutient la proposition qui est soumise. Je me réjouis aussi de constater au sein de notre assemblée une majorité pour soutenir ce combat et sensibiliser l'ensemble de notre population à ce phénomène social particulièrement difficile et handicapant.
Translated text
To date, there are 1, 550 points across the country that participate in the operation. However, this is not yet sufficient.
In France, since 2006, there is a national day of chronic inflammatory diseases of the intestines. It is clear that the objective pursued by the institutionalization of such a day is to inform and raise awareness to the general public. A national day allows to effectively mobilise all actors, all stakeholders, patients, of course, who feel supported and recognized, but also the medical body, all the care staff, researchers, the media, the political world that we are and the general public as a whole. It is really important to talk about it.
Massive, correct and recurring information can, in the long run, break the taboos surrounding these diseases and thus get patients out of social isolation. That is why the present proposal suggests that 22 October be established as a national day.
I, along with many of my colleagues, symbolically wear the bad tape, which is the sign chosen by the associations active in the field and which allows to give visibility to their fight. So my group, of course, supports the proposal that is submitted. I also look forward to finding in our assembly a majority to support this struggle and to raise awareness of this ⁇ difficult and disabled social phenomenon in our entire population.
#13
Official text
Monsieur le président, chers collègues, bien que conscient de la portée uniquement symbolique de cette proposition de résolution, mon groupe la soutiendra, ainsi que les amendements présentés par Mme Snoy et d'Oppuers. Je pense que vous avez pris en considération notre remarque relative à la tarification de l'assurance pour le solde restant dû.
En effet, les MICI sont encore des maladies peu connues et relativement taboues. Une attention particulière est la bienvenue. En portant le ruban mauve, nous y contribuons. De plus, une prise de conscience des symptômes et une meilleure information des patients et du personnel ne pourront que favoriser le quotidien des personnes qui en sont atteintes et qui, comme on l'a dit, souffrent d'une certaine solitude sociale.
Enfin, pour porter ses fruits, cette journée nationale doit évidemment s'accompagner d'actions tournées vers le grand public.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, although aware of the merely symbolic scope of this proposal for a resolution, my group will support it, as well as the amendments submitted by Ms. Snoy and d’Oppuers. I think you have taken into account our comment on the pricing of the insurance for the remaining balance due.
In fact, MICIs are still little known and relatively taboo diseases. Special attention is welcome. By wearing the bad tape, we contribute to it. Furthermore, awareness of the symptoms and better information of patients and staff can only promote the daily life of people who are affected and who, as it has been said, suffer from a certain social loneliness.
Finally, in order to bear fruit, this national day must of course be accompanied by actions directed to the general public.
#14
Official text
Monsieur le président, je vous remercie. Je serai relativement bref et je ne me permettrai certainement pas de prendre position vis-à-vis de certaines fractions qui ont préféré s'abstenir, car chacun doit aborder cette question en son âme et conscience.
Je m'inscris positivement dans la démarche entreprise par mes collègues. Comme on l'a dit, il s'agit essentiellement d'un texte symbolique, mais ce geste est fondamental pour les patients.
Je suis assez sensibilisé aux maladies chroniques en règle générale. Comme je l'ai signalé en commission, je souscris pleinement à l'objectif poursuivi par Mme Snoy. Il s'agit en effet d'éviter une augmentation non fondée de la prime d'assurance pour le solde restant dû. Mais je souhaiterais aussi que cette préoccupation soit étendue à tous les malades chroniques. J'avais rappelé qu'une loi avait été votée le 21 janvier 2010. Elle modifie la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et atteint l'objectif poursuivi par Mme Snoy. Je sais qu'elle a été partiellement bloquée. C'est pourquoi je demande que ce texte, qui a fait l'objet d'une très longue réflexion en commission de l'Économie et qui vise à juste titre tous les patients chroniques, soit appliqué le plus rapidement possible.
Quoi qu'il en soit, évidemment, je soutiens sans réserve la proposition de résolution au bénéfice des patients atteints de cette maladie extrêmement invalidante.
Translated text
Mr. President, I thank you. I will be relatively brief, and I will ⁇ not allow myself to take a position with regard to certain fractions who have preferred to abstain, because everyone must approach this question in his soul and consciousness.
I agree positively with my colleagues. As said, this is essentially a symbolic text, but this gesture is fundamental for patients.
I am quite sensitive to chronic diseases in general. As I pointed out in the committee, I fully support the objective pursued by Ms. Snoy. This is to avoid an unjustified increase in the insurance premium for the remaining balance due. But I would also like this concern to be extended to all chronic patients. I had recalled that a law had been passed on 21 January 2010. It amends the Law of 25 June 1992 on the Land Insurance Contract and achieves the objective pursued by Ms. Snoy. It was partially blocked. That is why I ask that this text, which has been the subject of a very long reflection in the Committee of Economy and which rightly targets all chronic patients, be applied as soon as possible.
In any case, of course, I firmly support the resolution proposal for the benefit of patients suffering from this extremely disabled disease.
#15
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, mijn partij zal zich onthouden voor deze resolutie. Wij doen dit zeker niet omdat wij geen respect zouden hebben voor de patiënten, die trouwens in de zaal aanwezig zijn, maar wij vinden wat vandaag voorligt een gemiste kans is. Voor ons gaat het immers verder dan het uitroepen van een nationale dag.
Wanneer ik de aanvullende punten en de amendementen bij de resolutie bekijk, gaat het over pasjes en over horecagebruik. Het gaat ook over verzekeraars. Dat zijn misschien wel punten die belangrijk zijn, maar ik meen dat collega Seminara de juiste toon gezet heeft voor dit debat. Hij zei in de commissie dat de kosten per patiënt kunnen oplopen tot 3 000 euro per maand. Daar biedt deze resolutie geen antwoord op.
Er zijn nochtans antwoorden. Ik denk bijvoorbeeld aan de initiatieven van mijn partij ter zake: een uitbreiding van de sociale derdebetalersregeling, de integratie van het OMNIO-statuut in de verhoogde tegemoetkoming, het verlagen van bepaalde minimumdrempels voor de maximumfactuur, en ik kan zo nog een tijd doorgaan.
Dat zijn maatregelen die deze patiënten helpen. Mijn partij neemt die patiënten ernstig. Mijn partij helpt die mensen met de maatregelen die wij door het Parlement goedgekeurd willen zien. Ik hoop dan ook dat de collega’s onze initiatieven met evenveel enthousiasme zullen steunen.
Mijnheer de voorzitter, de collega’s vragen een overleg te starten met de Gemeenschappen. Ook daarvoor is deze resolutie niet nodig. De indienende partijen maken allemaal deel uit van de meerderheid in de regionale parlementen. Doe het dan niet via een resolutie in het federale Parlement, spreek erover met uw mensen in de regionale regeringen. Wij doen dat.
Translated text
My party will abstain from this resolution. We ⁇ don’t do this because we don’t have respect for the patients, who, by the way, are present in the hall, but we find what we have today is a missed opportunity. For us, it goes beyond proclaiming a national day.
When I look at the supplementary points and amendments to the resolution, it is about passages and about catering use. It also concerns insurance companies. These may be important points, but I think that colleague Seminara has set the right tone for this debate. He said in the committee that the costs per patient can reach up to 3 000 euros per month. This resolution does not provide an answer to this.
However, there are answers. I think, for example, of the initiatives of my party in this regard: an extension of the social third-payer scheme, the integration of the OMNIO statute into the increased response, the reduction of certain minimum thresholds for the maximum invoice, and I can continue so for a while.
These are measures that help these patients. I take these patients seriously. My party helps those people with the measures that we want to see approved by Parliament. I hope that our colleagues will support our initiatives with the same enthusiasm.
Mr. Speaker, the colleagues ask for a consultation with the Communities. This resolution is also not needed. All the submitting parties form part of the majority in the regional parliaments. Then do not do it through a resolution in the federal parliament, talk about it with your people in the regional governments. We do that.
#16
Official text
Monsieur le président, chers collègues, j'ai parlé des chiffres mais ce n'est pas parce que les choses sont difficiles ou coûteuses qu'il ne faut pas oser les entreprendre. Je ne vais pas revenir sur ce qui a été dit mais il est important d'instaurer cette journée afin de sensibiliser les gens à cette problématique.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I talked about numbers, but it is not because things are difficult or expensive that we should not dare to take them. I will not return to what has been said but it is important to establish this day in order to raise awareness of this problem.
#17
Official text
Ik vind het een enorm hypocriete houding van CD&V. Zij zeggen dat zij bezorgd zijn om de patiënten, maar het is wel op verzoek van de patiënten dat deze resolutie er is. U stemt gewoon niet voor. U onthoudt zich. Ik vind dat enorm grof ten aanzien van de patiënten.
Translated text
I think it is a very hypocritical attitude of CD&V. They say they are concerned about the patients, but it is at the request of the patients that this resolution is there. You simply do not vote for. You are abstaining. I think this is very cruel to the patients.
#18
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#19
Official text
Als u het zo belangrijk vindt om hen uit een sociaal isolement te halen, keur de resolutie dan mee goed.
Translated text
If you find it so important to get them out of social isolation, approve the resolution.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs graag naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I would like to refer to the written report.
#21
Official text
Il n'y a pas d'inscrits… Mijnheer Veys. Nous demanderons, si c'est possible, de s'inscrire au préalable. Cela permet d'avancer.
Translated text
There are no inscriptions ... Mijnheer Veys. We will ask, if possible, to register in advance. This allows to move forward.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verontschuldig mij omdat ik niet ingeschreven ben, maar ik zal ook maar een korte toelichting bij onze onthouding geven.
Collega’s, met het voorliggende wetsontwerp komt de staatssecretaris tegemoet aan een nood, maar ik wens toch een kanttekening te maken. De manier waarop de staatssecretaris, in al zijn wijsheid, de structuur heeft uitgetekend – ik heb het specifiek over de indeling en de organisatie – zal bij de uitvoering van het wetsontwerp ook gevolgen hebben voor de communautaire verdeling. De term zegt het zelf: de communautaire binnenvaartvloot.
Vlaanderen is verantwoordelijk voor niet minder dan 80 % van het volume dat anno 2011 in België wordt gegenereerd. Vlaanderen heeft bovendien een zeer belangrijke rol te spelen in de productiviteit van de Brusselse haven.
Wij hebben daarstraks de problematiek van de NMBS aanhoord. Een van de maatregelen om het wegennet in ons land te ontlasten, is de promotie van de binnenvaart. De klemtoon die daarop wordt gelegd, is zeer terecht. Wanneer het gaat over beslissingsmacht, dan stel ik alleen vast dat Vlaanderen, dat toch in een zeer grote mate verantwoordelijk is voor de omzet op het vlak van de binnenvaart, onvoldoende inspraak heeft.
Collega’s, ik heb – dat vindt u ook terug in het verslag van de heer Wollants - in de commissie met zoveel woorden gezegd dat de staatssecretaris in het verleden blijk gaf van een meer activistische houding. Dat is natuurlijk een beetje een beladen term, zeker in communautaire overeenkomsten. Destijds heeft de staatssecretaris inderdaad steeds volgehouden dat wit wit is en zwart zwart, wat het Gewest ook zei en dat hij ging voor een overeenkomst volgens zijn visie. Dat heb ik niet meer teruggevonden in zijn motivatie. Meer nog, nu zegt hij dat men met dat plan naar hem gekomen is en dat was het. Dus wie vraagt, krijgt.
Het is ook mijn rol om hier de Vlaamse belangen te verdedigen. Ik verwijs naar de voorgestelde verhouding. Vlaanderen krijgt onvoldoende bestuursmandaten.
Translated text
Mr. Speaker, I apologize for not being registered, but I will also give a brief explanation of our abstinence.
Colleagues, with the present bill, the Secretary of State meets an emergency, but I would like to make a comment. The way in which the Secretary of State, in all his wisdom, has drawn out the structure – I am speaking specifically about the classification and the organization – will also have consequences for the community division in the implementation of the bill. The term goes by itself: the Community Inland Shipping Fleet.
Flanders is responsible for not less than 80 % of the volume generated in Belgium in 2011. Flanders also plays a very important role in the productivity of the Brussels port.
We then listened to the problem of the NMBS. One of the measures to relieve the road network in our country is the promotion of inland navigation. The emphasis that is placed on it is very right. When it comes to decision-making power, I can only note that Flanders, which is, however, in a very large degree responsible for the turnover in the field of inland navigation, have insufficient participation.
Colleagues, I have said so many words in the committee that the Secretary of State in the past has shown a more activist attitude. This is, of course, a slightly loaded term, ⁇ in community agreements. At that time, indeed, the Secretary of State has always insisted that white is white and black is black, whatever the Region said and that he went for an agreement according to his vision. I did not find it again in his motivation. Moreover, now he says that one came to him with that plan and that was it. So who asks, gets.
It is also my role to defend the Flemish interests here. I refer to the proposed relationship. Flanders have insufficient administrative mandates.
#23
Official text
Men gaat naar een 50/50-regeling, zijnde de helft voor Vlaanderen, de helft voor Wallonië en een kleine rol voor Brussel.
Nochtans speelt Vlaanderen de meest belangrijke rol. De gegenereerde omzet moet ook in de bestuursmandaten worden weerspiegeld. Vandaar mijn ongenoegen. Men heeft hun te vlot en te gemakkelijk gegeven wat zij vroegen. Men baseert zich op een verdeling uit het verleden, maar die was toen al niet correct. De zetel is in Wallonië zonder enige andere reden dan een fiscale. Een correctie was op haar plaats geweest. Daarom onthouden wij ons.
Translated text
A 50/50 scheme, half for Flanders, half for Wallonia and a small role for Brussels.
However, Flanders play the most important role. The generated turnover should also be reflected in the management mandates. Hence my dissatisfaction. They were given too quickly and too easily what they asked. It is based on a distribution from the past, but it was not correct at the time. The seat is in Wallonia for no other reason than a tax. A correction would have been in place. That is why we remember.
#24
Official text
Monsieur le président, je m'en réfère au rapport écrit.
Translated text
I refer to the written report.
#25
Official text
Mme Valérie De Bue, rapporteuse, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Valérie De Bue, rapporteur, refers to her written report.
#26
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, ik ga de hele discussie die we over dit wetsontwerp in de commissie hebben gevoerd niet overdoen, maar ik wil graag toelichten waarom N-VA dit wetsontwerp bij de stemming niet zal goedkeuren maar zal tegenstemmen.
Het wetsontwerp leest zoals het hoort. Een aantal zaken met betrekking tot de spoorwegveiligheid wordt geregeld. Er blijken echter toch een aantal addertjes onder het gras te zitten of het doet bij ons minstens de vraag rijzen of dit de beste manier is om dit te regelen.
Wij hebben twee specifieke opmerkingen.
Een eerste opmerking gaat over de oprichting van het begrotingsfonds. De staatssecretaris heeft volgens ons in de commissie geen afdoende antwoord kunnen geven op de vraag waarom specifiek voor een begrotingsfonds wordt gekozen. Volgens ons zijn de bedragen voor een dergelijke begrotingsfonds met betrekking tot de materie te klein.
De vraag was ook wat de inkomsten zullen zijn. Dat is ongeveer juist, maar wij hebben nog geen zicht op wat de uitgaven zullen zijn. Wij zijn dus bezig een fonds op te richten waarvan wij vandaag nog niet weten wat wij gaan doen en dus ook nog niet weten wat wij gaan uitgeven.
In die zin is het een moeilijke beslissing om dat geld in een begrotingsfonds te steken, want daarmee onttrekken wij dat eigenlijk ook aan de normale regels van de begroting.
Wij hebben ook grote bedenkingen bij het feit dat dit begrotingsfonds een onafhankelijk orgaan had moeten zijn. Hierdoor maken wij het alvast financieel afhankelijk van de FOD, terwijl wij er in eerdere wetsontwerpen ter zake voor hadden gekozen om dit onafhankelijk van de FOD te maken.
Daarom zijn wij ervan overtuigd dat er betere, transparantere en zuinigere manieren zijn om dit probleem op te lossen. Vandaar ook onze tegenstem.
Over mijn tweede bedenking met betrekking tot dit wetsontwerp zult u zich afvragen waar ik dat in godsnaam vandaan haal.
Ik zal u even het artikel voorlezen. Het klinkt onschuldig. In artikel 355, tweede lid van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, ingevoerd bij wet van 23 december 2009, wordt het getal 200 door het getal 290 vervangen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, colleagues, I will not exaggerate the whole discussion we have held on this bill in the committee, but I would like to explain why N-VA will not approve this bill at the vote but will vote against.
The draft law reads as it should. Several issues related to railway safety are regulated. However, there still appear to be a number of adhesives under the grass or it makes us at least raise the question whether this is the best way to manage this.
We have two specific comments.
The first point concerns the creation of the budget fund. In our opinion, the State Secretary has not been able to give an adequate answer in the committee to the question of why a budget fund is selected specifically. In our opinion, the amounts for such a budget fund in relation to the matter are too small.
The question is also what the revenue will be. That is pretty much correct, but we do not yet have a vision of what the expenses will be. So we are setting up a fund in which we still don’t know what we’re going to do and therefore we don’t know what we’re going to spend.
In that sense, it is a difficult decision to put that money into a budget fund, because in doing so we actually withdraw that from the normal rules of the budget.
We also have great concerns about the fact that this budget fund should have been an independent body. As a result, we make it financially dependent on the FOD, while we had chosen to make it independent of the FOD in previous draft laws on the subject.
Therefore, we are convinced that there are better, more transparent and more cost-effective ways to solve this problem. Hence our opposition.
On my second consideration concerning this bill, you will wonder where I get that from.
I will read the article for you. It sounds innocent. In Article 355, paragraph 2, of the Act of 20 July 2006 on various provisions, introduced by law of 23 December 2009, the number 200 is replaced by the number 290.
#27
Official text
Dit gaat over een constructie om Infrabel een deel van de winsten…
Herinner u daarstraks onze discussie over de financiële toestand van de NMBS en de moeilijkheden die een poot binnen de groep alvast heeft om een beetje bij budget te geraken. Vroeger was al bepaald dat zij 200 miljoen buiten balans mochten toevoegen om budgettaire redenen. Er is effectief een investeringsdotatievermindering geweest en daartegenover stond destijds een toevoeging van een exploitatiedotatie van 10 miljoen gedurende 20 jaar. Vandaag wordt bepaald dat hier nog eens 90 miljoen bovenop wordt gedaan.
Ik heb de staatssecretaris in de commissie de volgende vraag gesteld: “Mijnheer de staatssecretaris, wat denkt u dat het gevolg zou zijn, mocht ik in mijn bedrijf een dergelijke operatie doorvoeren?” Mijnheer Schouppe, u herinnert zich waarschijnlijk wel uw antwoord. U heeft mij geantwoord: “U zou serieuze problemen hebben, mijnheer Vandeput.”
Ik zeg vandaag dat wij niet meewerken aan een operatie waarmee een normale mens serieuze problemen zou krijgen. Wij zullen dit wetsontwerp niet steunen. Wij stemmen tegen.
Translated text
This is about a construction to give Infrabel a share of the profits...
Remember then our discussion on the financial situation of the NMBS and the difficulties that a foot within the group already has to reach a little budget. Previously, it was already stipulated that they could add 200 million out of balance sheet for budgetary reasons. There was effectively a reduction in investment subsidies and, at the time, a addition of an operational datation of 10 million over 20 years. Today, it is estimated that another 90 million will be made up here.
I asked the Secretary of State in the committee the following question: “Mr. Secretary of State, what do you think would be the consequence if I carried out such an operation in my company?” You answered me, “You would have serious problems, Mr. Vandeput.”
I say today that we are not cooperating in an operation that would cause a normal human to have serious problems. We will not support this bill. We vote against.
#28
Official text
Monsieur le président, monsieur le secrétaire d'État, je ne vais pas reprendre l'ensemble des remarques que nous avons formulées en commission. Je souhaiterais simplement insister sur celle qui concerne le financement de l'organe de régulation du secteur ferroviaire, l'autorité de contrôle. Les dispositions en projet prévoient qu'on demande à Infrabel et aux entreprises ferroviaires d'apporter leur contribution au financement de cette autorité de contrôle. Je voulais souligner qu'il y a là une anomalie à ne pas solliciter également le holding qui, vous le savez, gère les plus grandes gares de ce pays et perçoit à ce titre des redevances d'accès. Dans le fonctionnement et dans le financement de cette autorité de contrôle, il aurait donc été logique de le solliciter pour une meilleure solidarité dans la répartition des coûts, même si, je vous l'accorde, il ne s'agit pas ici de sommes extraordinaires.
Pour cette raison, et pour d'autres, nous nous abstiendrons.
Néanmoins, contrairement à mon collègue Vandeput, je me réjouis du fait que des dispositions ont été prévues pour qu'Infrabel puisse utiliser ses bénéfices pour maintenir son niveau d'investissement, malgré la baisse programmée des dotations d'investissement dans le contrat de gestion d'Infrabel pour 2011. Étant donné la situation actuelle, cela me semble être un élément tout à fait positif.
J'ajoute que cela ne nous exonère pas d'une réflexion plus large sur la structuration du groupe et sur la solidarité financière entre les entités. Cela nous ramène au débat de tout à l'heure concernant les mesures d'économies prises à la SNCB ces dernières heures.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, I will not repeat all of the comments that we have made in the committee. I would just like to emphasize the one concerning the financing of the rail sector regulatory body, the supervisory authority. The provisions in the draft stipulate that Infrabel and railway undertakings are required to contribute to the financing of this supervisory authority. I wanted to emphasize that there is an anomaly to not also request the holding company which, you know, manages the largest stations in this country and receives access fees as such. In the operation and in the financing of this supervisory authority, it would therefore have been logical to request it for better solidarity in the distribution of costs, even though, I assure you, it is not a matter of extraordinary amounts.
For this reason, and for others, we will abstain.
Nevertheless, unlike my colleague Vandeput, I am pleased that arrangements have been made for Infrabel to use its profits to maintain its investment level, despite the planned reduction of investment appropriations in Infrabel’s management contract for 2011. Given the current situation, this seems to me to be a quite positive element.
I add that this does not exempt us from a broader reflection on the structure of the group and on financial solidarity between entities. This brings us back to the recent debate about the savings measures taken at the SNCB in recent hours.
#29
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, wij hebben een uitvoerig debat gehad in de commissie. Mijnheer de staatssecretaris, naar mijn mening zijn er, enerzijds, voldoende elementen aanwezig om tegemoet te komen aan uw vraag om dat goed te keuren. De heer Vandeput heeft, anderzijds, in de commissie en vandaag nog eens gewezen op een lacune of iets wat ons de wenkbrauwen doet fronsen, de creatie van dat begrotingsfonds.
Er is een mentaliteit van vertrouwen dat alles goed gaat en dat wat goed gaat bevestigd moet worden. Helaas, wanneer wij het hebben over de structuren van de NMBS – het gaat hier meer over Infrabel – moeten wij echter de nodige scepsis aan de dag leggen. U hebt uw antwoord al deels gegeven in de commissie. Misschien kunt u deze maatregelen vandaag met iets meer overtuiging motiveren. Als ik mij enkel moet baseren op de uitleg die ik in de commissie heb gekregen – ik heb mij intussen wat meer geïnformeerd over de motieven en over de mogelijke proporties die zoiets kan aannemen – meen ik dat ik wat gas zal moeten terugnemen met betrekking tot de positieve evaluatie die ik in de commissie heb gemaakt. Als u er vandaag niet in slaagt om ons te overtuigen, zullen wij dit niet goedkeuren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, colleagues, we have had an extensive debate in the committee. Mr. Secretary of State, in my opinion, on the one hand, there are sufficient elements to respond to your request to approve that. Mr. Vandeput has, on the other hand, in the committee and today again pointed out a gap or something that makes our eyebrows crack, the creation of that budget fund.
There is a mentality of confidence that everything goes well and that what goes well must be confirmed. Unfortunately, when we talk about the structures of the NMBS – this is more about Infrabel – we must, however, show the necessary skepticism. You have already given your answer in the committee. Maybe you can motivate these measures today with a little more conviction. If I should only rely on the explanation I have received in the committee – I have in the meantime been a little more informed about the motives and the possible proportions that such a thing can assume – I think I will have to take some gas back in relation to the positive evaluation I have made in the committee. If you fail to convince us today, we will not approve it.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil tegenover deze heren klaar en duidelijk bevestigen wat ik reeds in de commissie gezegd heb. Na de woorden die we daarstraks gehoord hebben, na het antwoord dat mevrouw Vervotte gegeven heeft op de vragen die gesteld werden over de maatregelen die bij de NMBS in het vooruitzicht worden gesteld en de bezorgdheid die het Parlement formuleert ten aanzien van de spoormaatschappij, kunnen we ons alleen verheugen dat de maatschappij, om de investeringen van de spoorwegen op peil te houden gedurende 2011, bereid is om 90 miljoen euro winst van voorafgaande jaren te gebruiken voor het investeringsfonds. We kunnen ons enkel gelukkig prijzen dat een dergelijke zaak in overweging wordt genomen.
De verhoging van het bedrag van 200 tot 290 miljoen euro door het omzetten van vroegere winsten in kapitaalsubsidies kan alleen bijdragen tot een verbetering van de kwaliteit van de spoorweginfrastructuur. We moeten dat eerder als een positieve aangelegenheid omschrijven dan als een aangelegenheid die aanleiding moet geven tot negatieve bemerkingen ten aanzien van de spoormaatschappij.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to clearly and clearly confirm what I have already said in the committee. Following the words we have heard thereafter, after the answer given by Ms. Vervotte to the questions asked about the measures foreseen at the NMBS and the concerns expressed by the Parliament with regard to the railway company, we can only rejoice that the company, in order to keep railway investments at a level during 2011, is willing to use 90 million euros of earnings from previous years for the investment fund. We can only happily boast that such a case is considered.
The increase of the amount from EUR 200 million to EUR 290 million by converting previous gains into capital subsidies can only contribute to improving the quality of the railway infrastructure. We must describe this as a positive matter rather than as a matter that should give rise to negative comments towards the railway company.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, de staatssecretaris geeft hetzelfde antwoord als in de commissie. We zullen nu terug een discussie kunnen aangaan over het cijfer zus of zo lezen. Ik stel vast dat er binnen de Groep klaarblijkelijk delen zijn die erin slagen om winst te maken en andere die het moeilijk hebben om rond te komen. Mijn vraag is dan ook waarom een deel binnen een bepaald stukje van de Groep gereserveerd moet blijven, terwijl dat eventueel ook aan de Staat teruggestort zou kunnen worden en herverdeeld waar dat het meest nodig is. Maar dat zal een te moeilijke operatie zijn in dit driekoppig systeem.
Translated text
Mr. Speaker, the Secretary of State gives the same answer as in the commission. We will now be able to get back into a discussion about the number sister or so to read. I note that within the Group there are apparently parts that manage to make profit and others that find it difficult to get around. My question is, therefore, why a part should remain reserved within a certain part of the Group, while that could possibly also be returned to the State and redistributed where it is most needed. But that will be a too difficult operation in this three-headed system.
#32
Official text
Misschien een aanvulling op de opmerking van de heer Balcaen. Die is absoluut terecht: ik denk dat dit een essentieel element zal zijn van de volgende onderhandelingen over de structuur. Het is evident dat wanneer die structuur er anders uit gaat zien, de dotatiestromen daaraan zullen moeten worden aangepast. Vandaag zijn 80 % van de kosten van de NMBS eigenlijk intra-Groep-kosten, hetzij voor Infrabel hetzij voor de Holding. Uiteraard zal in de nieuwe tekening moeten gekeken worden naar de historische schuld, welke kosten ten opzichte van de exploitatie waarheen verdeeld zullen worden en de investeringskosten.
Het is een belangrijk signaal dat de investeringen op peil moeten blijven. Dat zijn de zaken die vaak het minst zichtbaar zijn en soms is het aantrekkelijk om daaraan te raken. Ik ben blij dat we dit nu niet doen. Ik deel wat dat betreft 100 % uw visie. Indien we naar een andere structuur evolueren, zullen ook de dotatiestromen of wie wat krijgt, moeten herbekeken worden. Zo kunnen de accenten gelegd worden op inkomsten en uitgaven met betrekking tot de dienstverlening en naar wie dat gaat. Een groot deel van de kosten van de NMBS vandaag heeft uiteraard te maken met infrastructuur, waardoor Infrabel meer geld heeft. Dat biedt het voordeel dat we inderdaad investeringen kunnen doen, maar het is juist dat dit opnieuw zal moeten worden bekeken.
Translated text
Per ⁇ a supplement to Mr. Balcain’s comment. It is absolutely right: I think this will be an essential element of the next structural negotiations. It is obvious that when that structure will look different, the donation flows will need to be adjusted to that. Today, 80 % of the costs of the NMBS are actually intra-Group costs, either for Infrabel or for the Holding. Of course, the new drawing will have to look at the historical debt, what costs in relation to the operation to which they will be distributed and the investment costs.
It is an important signal that investments must remain at a level. These are the things that are often the least visible and sometimes it is attractive to touch them. I am glad that we are not doing this now. I agree 100% with your view. If we evolve into a different structure, the donation flows or who gets something will also need to be reviewed. For example, the emphasis can be placed on revenue and expenditure related to the service and to whom it goes. A large part of the cost of the NMBS today is obviously related to infrastructure, which gives Infrabel more money. That provides the advantage that we can indeed make investments, but it is correct that this will need to be re-examined.
#33
Official text
Madame la ministre, pour ce qui concerne le constat, j'ai exactement la même lecture que la vôtre.
Nous souhaitons simplement vous faire savoir que nous attendons tous avec impatience de passer rapidement aux actes. Il conviendrait de tendre vers une structure plus simplifiée, plus homogène et plus intégrée; ce sera un des grands enjeux de cette année.
Translated text
As far as I am concerned, I have the same reading as yours.
We just want to let you know that we are all looking forward to moving quickly to action. It would be worth moving towards a more simplified, more homogeneous and more integrated structure; this will be one of the major challenges of this year.
#34
Official text
Ik heb nog een laatste opmerking ter aanvulling van het verslag.
Ik kijk uit naar de dag dat de regeringsonderhandelaars lachend meedelen: ‘We hebben 90 miljoen gevonden bij de Spoorwegen.’
Translated text
I have one last comment to supplement the report.
I look forward to the day when the government negotiators laughing will announce: “We found 90 million at the Railways.”