General information
Full name plenum van 2011-12-22 14:22:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip062x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K1957
14/12/2011
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière d'énergie et de développement durable.
53K1954
13/12/2011
✔
Projet de loi instaurant une contribution de stabilité financière et modifiant l'arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution de la loi du 15 octobre 2008 portant des mesures visant à promouvoir la stabilité financière et instituant en particulier une garantie d'Etat relative aux crédits octroyés et autres opérations effectuées dans le cadre de la stabilité financière, en ce qui concerne la protection des dépôts, des assurances sur la vie et du capital de sociétés coopératives agréées, et modifiant la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers.
53K1953
13/12/2011
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses en matière de justice (I).
53K1952
13/12/2011
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses.
53K1915
29/11/2011
✔
Projet de loi transposant la directive 2010/24/UE du Conseil du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, de N-VA-fractie heeft dit ontwerp mee ondersteund. Wij hebben in de commissie hard meegewerkt. Het is duidelijk dat er foutjes in de tekst zaten. Daarvan werd een aantal verbeterd. Wij zijn met de minister overeengekomen dat wij later, na de stemming over dit ontwerp, de nog achtergebleven technische aspecten en de uitvoeringsmodaliteiten zullen bespreken.
Translated text
Mr. Speaker, the N-VA Group supported this draft. We have worked hard in the committee. Obviously there were errors in the text. Some of them have been improved. We agreed with the Minister that we will later, after the vote on this draft, discuss the remaining technical aspects and the modalities of implementation.
#2
Official text
Les rapporteurs sont Mme Valérie De Bue, M. Jenne De Potter et M. Jef Van den Bergh. Ils renvoient tous les trois à leur rapport écrit.
Je voudrais préciser que pour l'instant, il y a 48 inscrits. Nous avons déterminé un ordre pour la discussion des différents chapitres du projet.
Translated text
The rapporteurs are Ms. Valérie De Bue, Mr. Jenne De Potter and Mr. by Jef van den Bergh. They all three return to their written report.
I would like to point out that at the moment there are 48 registered. We determined an order for the discussion of the different chapters of the project.
#3
Official text
Titre 2 - Budget
Titel 2 - Begroting
Translated text
Chapter 2 – Budget
Title 2 – Budget
#4
Official text
Trois intervenants sont inscrits à l'heure actuelle pour ce chapitre.
Translated text
Three speakers are currently registered for this chapter.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ik beleef hier een déjà vu. Ongeveer een jaar geleden hebben wij hier bij de bespreking van de diverse bepalingen dezelfde discussie gevoerd en heb ik ongeveer hetzelfde betoog gehouden.
Ik zal het werk in de commissie niet herhalen; ik zal wel graag ingaan op de artikelen 2 tot en met 9 inzake de begroting. Wij hebben drie punten van fundamentele kritiek op die artikelen. Daarom zegt ik alvast dat we dat deel in de commissie niet hebben gesteund.
Het Rekenhof heeft de zaken bekeken. Ik citeer uit het boek dat afgelopen week werd voorgesteld aangaande de derde evaluatie van de inwerkingtreding van het project Fedcom bij sommige departementen van het algemeen bestuur. Het Rekenhof merkt op dat de minister van Begroting en zijn administratie belangrijke inspanningen hebben geleverd om tegemoet te komen aan de opmerkingen en aanbevelingen die het Rekenhof vanaf zijn 164ˢᵗᵉ Boek hiermee heeft geformuleerd, maar dat er voor een aantal problemen nog steeds geen afdoende oplossing voorhanden is.
Waar spreken wij eigenlijk over? Wij spreken over het systeem Fedcom, geïntroduceerd bij wet in 2003, dat ervoor zou moeten zorgen dat onze administraties vlotter, eenvormiger, duidelijker en efficiënter kunnen werken. Daar gaat het eigenlijk om: een efficiëntere werking van de administraties.
De wet van 2003 voorzag in een uiteindelijke indiensttreding, uiterlijk op 1 januari 2012. Dat gaf de diensten en de ministeries 9 jaar om Fedcom in gebruik te nemen en de systemen aan te passen aan het nieuwe boekhoudkundige systeem.
Wat stellen wij vandaag vast bij de artikelen inzake diverse bepalingen? Wij stellen vast dat de toetreding tot het Fedcomsysteem voor een aantal administraties en overheidsdiensten opnieuw wordt uitgesteld, ditmaal tot 2014. Dat is onbegrijpelijk.
U zult hier straks fiscale maatregelen nemen, waardoor onder andere notarissen zich op twee weken conform moeten verklaren. U zult hier maatregelen goedkeuren, waardoor ondernemers die vandaag eigenaar zijn van hun eigen bedrijf, getaxeerd worden als ze op het einde van het jaar nog niet vlug de nodige aanpassingen doen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, I am experiencing a déjà vu here. About a year ago we had the same discussion here in the discussion of the various provisions and I held about the same argument.
I will not repeat the work in the committee; I would like to refer to Articles 2 to 9 on the budget. We have three points of fundamental criticism on those articles. That is why I say that we did not support that part in the committee.
The Court of Auditors examined the case. I quote from the book proposed last week regarding the third review of the entry into force of the Fedcom project in some departments of general administration. The Court of Auditors notes that the Minister of Budget and his administration have made significant efforts to meet the observations and recommendations formulated by the Court of Auditors since its 164th book, but that there is still no adequate solution to a number of problems.
What are we actually talking about? We are talking about the Fedcom system, introduced by law in 2003, which should ensure that our administrations can work more smoothly, uniformly, clearly and efficiently. This is what it is about: a more efficient operation of administrations.
The law of 2003 provided for a final entry into service, not later than 1 January 2012. That gave the services and ministries 9 years to deploy Fedcom and adapt the systems to the new accounting system.
What are the articles on various provisions today? We note that accession to the Fedcom system for a number of administrations and government agencies is being postponed again, this time until 2014. That is incomprehensible.
You will take tax measures here later, which will require notaries, among others, to declare compliance within two weeks. You will here approve measures, which will allow entrepreneurs who are today owners of their own business to be taxed if they do not make the necessary adjustments quickly by the end of the year.
#6
Official text
Dat verlangt u van de privé.
De overheid neemt voor zichzelf negen jaar, stelt na die negen jaar vast dat het niet lukt en doet er nog eens twee jaar bij. Gezien wat vandaag voorligt en denkend aan de discussies die daarover in de commissie werden gevoerd, moeten wij vaststellen dat er geen garantie is en dat deze wet effectief zal zijn uitgevoerd op 1 januari 2014.
Wij hebben concrete vragen gesteld over de Regie der Gebouwen die nog altijd een aantal jaren achterstaat met de boekhouding. Wij hebben ook vragen gesteld over de dienst Pensioenen. Wij hebben vragen gesteld inzake Defensie en blijkbaar zou men daar een mouw weten aan te passen.
Mijnheer de minister, als u niet komt met een concreet plan met concrete deadlines dan zal het Rekenhof volgend jaar opnieuw dezelfde vaststelling doen die wij hier vandaag doen en die wij ook vorig jaar hebben gedaan, met name dat er niet serieus wordt gewerkt aan de introductie van Fedcom en aan het efficiënter maken van onze overheid.
Een tweede punt van kritiek heeft betrekking op de bepalingen in verband met het voorafgaand visum dat nodig is voor instanties die nog niet zijn toegetreden tot Fedcom. Het is duidelijk dat overheidsinstanties, die niet in Fedcom zitten, normaal gezien vooraf een visum moeten vragen aan het Rekenhof om uitgaven te kunnen doen. Het is normaal dat daaraan een mouw wordt gepast. Men kan niet voor elke kogelpen, die moet worden aangekocht, aan het Rekenhof vragen of die aankoop oké is. Er wordt ter zake een uitzondering gemaakt door middel van fondsvoorschotten en kredietopeningen. Op zich is dit natuurlijk een goede zaak, maar wij stellen vast in dit wetsontwerp dat de uitzondering opnieuw de regel zal worden. Men zal zich dus opnieuw conformeren aan een uitzonderingssysteem voor degenen die hun huiswerk niet op voorhand hebben gedaan en dus eigenlijk te kort zijn geschoten. Hiermee samenhangend is dat ook voor de vereisten inzake interne controle en functiescheiding in het verleden nooit de nodige stappen werden gezet door de bevoegde minister.
Ik heb uw voorganger het afgelopen jaar hierover een aantal keren ondervraagd. Ik heb altijd het antwoord gekregen dat men zich in een periode van lopende zaken bevond waardoor deze beslissingen niet konden worden genomen. U hebt nu de volle bevoegdheid. Ik hoop dat u hiervan zeer snel werk zult maken.
Samen met Fedcom wordt ook bepaald dat de activa van de Staat en haar diensten eindelijk in het systeem zullen worden ingebracht. Ook daar krijgen de instanties vijf jaar de tijd om vast te stellen wat hun thesaurie is, en wat hun voorraden en activa zijn.
Translated text
That is what you require from the private.
The government takes nine years for itself, after those nine years it determines that it does not succeed and adds another two years. Given what is ahead today and considering the discussions held on this subject in the committee, we must conclude that there is no guarantee and that this law will be effectively implemented on 1 January 2014.
We have asked concrete questions about the Management of Buildings, which still lags a few years behind in accounting. We also asked questions about the pension service. We have asked questions about Defence and apparently one would be able to adjust a handle there.
Mr. Minister, if you do not come up with a concrete plan with concrete deadlines, the Court of Auditors will next year make the same conclusion that we do here today and that we did last year, in particular that there is no serious work being done on the introduction of Fedcom and on making our government more efficient.
A second point of criticism relates to the provisions relating to the prior visa required for bodies that have not yet joined Fedcom. It is clear that government agencies, which are not in Fedcom, normally have to request a visa in advance from the Court of Auditors in order to be able to make expenses. It is normal that a sleeve is suitable for this. One cannot ask the Court of Auditors for every bullet pen that must be purchased whether that purchase is okay. An exception is made in this regard by means of fund advances and credit opening. This, of course, is a good thing in itself, but we note in this bill that the exception will again become the rule. So one will again conform to an exception system for those who have not done their homework in advance and therefore actually shot too short. This is connected with the fact that even for the requirements concerning internal control and division of functions in the past the necessary steps have never been taken by the competent minister.
I have questioned your predecessor about this several times over the past year. I have always received the answer that one was in a period of ongoing affairs that prevented these decisions from being made. You now have full authority. I hope you will work on this very quickly.
Together with Fedcom, it is also determined that the State assets and its services will finally be incorporated into the system. Also there, the agencies will have five years to determine what their treasury is, and what their stocks and assets are.
#7
Official text
Mijnheer de minister, stel u voor dat de controleurs van uw collega, die een privébedrijf bezoeken, te horen krijgen dat over de voorraden zal worden nagedacht en dat over vijf jaar een antwoord zal worden gegeven. Dit is de vergelijking die gemaakt moet worden. Wat wij van de privésector verlangen, moeten wij ook van onszelf verlangen. Mijnheer de minister, ik meen dat u op dat vlak onvoldoende ambitie aan de dag hebt gelegd. Het moet mogelijk zijn om van die termijn nog een stukje af te knabbelen.
Ik kom tot ons laatste punt van kritiek, de controle van de vastleggingen en de vereffeningen.
De controleurs moeten in principe toezien op de juiste vastlegging van de kredieten, alsook op de vereffening van die kredieten. Zij zijn rekenplichtig aan het Rekenhof. De oplossing die wordt aangeboden in dit ontwerp houdende diverse bepalingen is min of meer dezelfde als in het verleden. Het gaat opnieuw om een bric-à-brac, om prullen in de marge. Wij stellen vast dat verschillende FOD’s en POD’s de vastleggingen en vereffeningen verschillend toepassen, en dat de controles die gebeuren dikwijls veeleer formeel zijn, en zeker niet van aard om te garanderen dat de zaken juist worden toegewezen.
Wij zien ook dat het overschrijden van budgetten vandaag geen probleem is. Ik verwijs naar mijn betoog van vorige week over de derde aanpassing van de begroting. De FOD Buitenlandse Zaken is er blijkbaar in geslaagd, ondanks de beperkingen van het systeem, op bepaalde posten onder nul te gaan, wat het systeem niet zou mogen toelaten. U hebt mij geantwoord dat de controles onverkort doorgaan. Ik vraag u om ter zake de nodige concrete maatregelen te nemen om controles uit te voeren zoals zij moeten worden uitgevoerd.
Collega’s, ter afsluiting wil ik zeggen dat ik met deze kritiek niet alleen sta. Ik wil opnieuw citeren uit het boek van het Rekenhof, dat deze week werd voorgesteld: “Het Rekenhof heeft de verwerking van de schuldvorderingen onderzocht van hun ontvangst tot de vaststelling van het recht en de boeking ervan in de algemene boekhouding en in de begrotingsboekhouding. Het Rekenhof komt daarbij tot de conclusie dat het regelgevend, administratief en boekhoudkundig kader onvolledig is en dat de ontwikkelde procedures niet volstaan.”
Collega’s, mijnheer de minister, wij kunnen er niet bij dat u met zo’n voorstel komt en dat er niet meer werk van gemaakt is, op een ogenblik dat de regering zich kan beroepen op haar volheid van bevoegdheid. Wij dagen u uit op zeer korte termijn met concrete oplossingen te komen om hier paal en perk aan te stellen en om duidelijk te maken dat ook de overheid ernstig met haar boekhouding wil omgaan, en vooral dat wie werkt voor of diensten levert aan de overheid, op tijd betaald wordt.
Translated text
Mr. Minister, suggest that the auditors of your colleague, who visit a private company, will be told that the inventories will be considered and that in five years a response will be given. This is the comparison that needs to be made. What we demand from the private sector, we must also demand from ourselves. Mr. Minister, I think you have not demonstrated enough ambition in this regard. It should be possible to cut off a bit of that deadline.
I come to our final point of criticism, the control of the commitments and the settlements.
The auditors should, in principle, monitor the correct assignment of the appropriations and the liquidation of those appropriations. They are accountable to the Court of Auditors. The solution offered in this design holding various provisions is more or less the same as in the past. It is again about a bric-à-brac, about rubbish in the margin. We note that different FODs and PODs apply the commitments and settlements differently, and that the checks that take place are often rather formal, and ⁇ not of the kind to guarantee that the items are properly allocated.
We also see that exceeding budgets today is not a problem. I refer to my discussion last week on the third adjustment of the budget. The FOD Foreign Affairs has apparently managed, despite the limitations of the system, to go below zero at certain posts, which the system should not allow. You answered me that the checks are continuing unabated. I ask you to take the necessary concrete measures in this regard to carry out the controls as they should be carried out.
In conclusion, I would like to say that I am not alone with this criticism. I would like to quote again from the book of the Court of Auditors, which was proposed this week: “The Court of Auditors has examined the processing of debt claims from their receipt to the establishment of the right and its recording in the general accounting and in the budget accounting. The Court of Auditors concludes that the regulatory, administrative and accounting framework is incomplete and that the procedures developed are insufficient.
Colleagues, Mr. Minister, we cannot admit that you come up with such a proposal and that no more work has been done, at a time when the government can invoke its full powers. We challenge you to come up with concrete solutions in the very short term in order to make it clear that the government also wants to deal seriously with its accounting, and especially that those who work for or provide services to the government, are paid on time.
#8
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, j'imagine que vous n'attendez pas de moi une intervention sur les badges dans les aéroports, sur l'organisation de la Cour des comptes ou sur la Caisse nationale des calamités! Pourtant, c'est cela l'objet originel de la loi portant des dispositions diverses. Le 13 décembre, quand nous avons reçu ce document, nous nous disions: business as usual! Et puis, vous avez décidé de greffer sur les badges des aéroports une réforme fondamentale de notre système de sécurité sociale et, en particulier, de notre système des pensions.
Outre le fait que cette méthode est pour le moins hétérodoxe d'un point de vue des travaux parlementaires – franchement, peu importe! –, elle est surtout injuste par rapport à un débat qui est nécessaire au sein de la société belge.
Oui, bien sûr, il faut des réformes et des modernisations de notre système de sécurité sociale parce que le statu quo signifie son échec. Oui, il faut que ce soit clair! Il faut que ce soit structurel et que cela respecte la rigueur budgétaire pour arriver à ce à quoi nous nous sommes engagés, à savoir un équilibre budgétaire de la "maison Belgique" pour 2015. Mais, en le faisant ainsi, d'une certaine manière, vous estimez que les citoyens ne sont pas en état d'assumer un débat et des décisions concernant ces points fondamentaux.
Bien sûr, le gouvernement actuel n'est pas l'unique responsable de cette situation puisque l'on a assisté à un immobilisme absolu en matière de pensions et de décisions ces dernières années. Cependant, nous pensons que la société belge est parfaitement capable de comprendre qu'il faut changer pour garantir la solidarité interpersonnelle. Elle est parfaitement capable de le comprendre!
En greffant toutes ces réformes sur un document portant des dispositions diverses dont le contenu était parfaitement indigent, vous ne rendez pas service à la réforme que vous voulez entreprendre. De nouveau, nous pensons que cette réforme est légitime parce qu'elle est nécessaire. De par les modalités mais aussi le fond de cette réforme et du fait de la non-prise en considération de certaines situations particulières, on a fait d'une opportunité un problème. C'est cette méthode et les déclarations incendiaires d'au moins un d'entre vous qui ont provoqué aujourd'hui des grèves, des manifestations, etc. C'est d'ailleurs parfaitement un droit dans une démocratie.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I imagine that you do not expect from me an intervention on the badges in the airports, on the organization of the Court of Auditors or on the National Catastrophe Fund! However, this is the original object of the law containing various provisions. On December 13, when we received this document, we said to ourselves: business as usual! And then, you decided to insert on the airport badges a fundamental reform of our social security system and, in particular, of our pension system.
Besides the fact that this method is at least heterodox from the point of view of parliamentary work – frankly, it doesn’t matter! – it is especially unfair in relation to a debate that is necessary within the Belgian society.
Yes, of course, reforms and modernizations of our social security system are needed because the status quo means its failure. Yes, it must be clear! It must be structural and that it respects the budgetary rigour to reach what we have committed to, namely a budgetary balance of the “House Belgique” for 2015. But, by doing so, in some way, you feel that citizens are unable to assume a debate and decisions on these fundamental points.
Of course, the current government is not the only one responsible for this situation as there has been absolute immobilism in terms of pensions and decisions in recent years. However, we believe that Belgian society is perfectly capable of understanding that change is needed to guarantee interpersonal solidarity. She is perfectly capable of understanding it!
By inserting all these reforms into a document containing various provisions whose content was perfectly indigent, you do not serve the reform you want to undertake. Again, we believe that this reform is legitimate because it is necessary. Due to the modalities but also the substance of this reform and the fact that certain particular situations have not been taken into account, an opportunity has become a problem. It is this method and the incandescent statements of at least one of you that have caused strikes, demonstrations, etc. today. This is a perfect right in a democracy.
#9
Official text
Par conséquent, à mon sens, c'est une faute de la part du gouvernement. Il s'agit d'une régression de notre maturité collective, alors que cela aurait pu constituer une avancée.
De nouveau, d'accord pour la rigueur budgétaire et les réformes! Les accords auxquels nous sommes parvenus d'un point de vue institutionnel sont clairs et transparents dans le changement fondamental qu'ils vont apporter et sont acceptés. Bien qu'ils touchent à des points symboliques, ils n'ont pas donné lieu à des grèves ou des révoltes, sauf du côté de ceux qui, parmi nous, en vivent … Et c'est une surprise pour nous. Cependant la présente réforme, dont personne ne conteste la légitimité – nous connaissons la situation en Grèce, au Portugal et en Italie - , a conduit à des protestations complètement compréhensibles en raison de son caractère brutal et simpliste et de l'improvisation qui y préside, comme si vous aviez quelque chose de honteux à cacher.
Quant à la manière dont nous allons agir dans l'opposition, nous n'allons pas proposer des réformes qui ne sont ni tenables d'un point de vue budgétaire ni absurdes d'un point de vue sociétal. Permettez-moi de vous dire qu'une autre méthode eût été possible, bien sûr. Nous n'allons pas pratiquer la flibuste en rentrant mille amendements, comme cela a pu se faire naguère au parlement. C'était M. Daems, je m'en souviens. Il y eut beaucoup d'arbres abattus! Nous allons donc vous montrer qu'une autre solution aurait été possible. Bien entendu, les mesures prennent des véhicules différents: il y a des modifications législatives, des arrêtés royaux et des mesures budgétaires qui seront discutées en janvier. Mais, hors de cette Maison, cela aura relativement peu d'impact.
Permettez-moi de mettre l'accent sur quelques mesures qui auraient pu être décidées différemment et qui, par conséquent, auraient été mieux acceptées.
Je commence par la plus emblématique, à savoir la suppression des aides fiscales pour les économies d'énergie.
Translated text
Therefore, in my opinion, it is a fault on the part of the government. This is a regression of our collective maturity, although it could have been a progress.
Again, agree for budgetary rigour and reforms! The agreements we have reached from an institutional point of view are clear and transparent in the fundamental change they will bring and are accepted. Although they touch symbolic points, they did not give rise to strikes or revolts, except on the side of those who, among us, are living it ... And it is a surprise for us. However, the present reform, whose legitimacy no one disputes – we know the situation in Greece, Portugal and Italy – has led to protests completely understandable due to its brutal and simplistic character and the improvisation that presides over it, as if you had something shameful to hide.
As for how we will act in the opposition, we will not propose reforms that are neither sustainable from a budgetary point of view nor absurd from a social point of view. Let me tell you that another method would have been possible, of course. We will not practice the flibust by entering a thousand amendments, as it could have been done before in parliament. It was mr. Daems, I remember it. A lot of trees were cut down. So we will show you that another solution would have been possible. Of course, the measures take different vehicles: there are legislative amendments, royal decrees and budgetary measures that will be discussed in January. But outside of this House, it will have relatively little impact.
Let me emphasize a few measures that could have been decided differently and which, therefore, would have been better accepted.
I will begin with the most iconic, namely the abolition of tax aid for energy savings.
#10
Official text
Quelles furent vos motivations? Ennuyer les Régions? C'est la seule motivation intelligible, mais elle est complètement absurde. Finalement, celui qui en pâtit ne s'intéresse pas vraiment de savoir quel ministre, quel niveau de pouvoir, est responsable pour le fait qu'il ne peut plus rénover sa maison d'un point de vue énergétique. Pour lui, cela n'a aucun intérêt!
Quelle est donc votre motivation pour supprimer cette mesure? Elle coûtera 5 ou 6 000 emplois dans les PME, dans les emplois locaux, etc. Le tableau budgétaire institutionnel reprend un chiffre d'à peu près 333 millions. Nous savons que ce chiffre est vraisemblablement sous-estimé, car il doit probablement s'agir du double: 600 millions de dépenses que vous refusez pour de mauvaises raisons.
Par conséquent, la question est de savoir d'où les écologistes pourraient bien sortir ces 600 millions.
Je ne reviendrai pas sur l'exposé de mon collègue Calvo concernant la rente nucléaire, mais en choisissant de ne pas suivre le régulateur officiel, le seul régulateur fédéral que nous octroie la loi, vous vous êtes privés de 650 millions d'euros, différence entre la fiscalité nucléaire proposée par le régulateur et celle que vous avez retenue, la différence entre 1,2 milliard et 550 millions d'euros. Vous vous êtes privés de la somme qui eût été nécessaire pour maintenir en Belgique 6 000 emplois dans les PME, 6 000 emplois locaux et une diminution de la facture énergétique pour ces milliers de gens qui auraient pu rénover leur habitation.
Tout cela pour quoi? Pour embêter Nollet? Ce serait cela la motivation sublime de votre stratégie politique? Vous irez l'expliquer à ceux qui perdent leur emploi dans le secteur de la construction.
Un deuxième exemple. Nous avons vu avec intérêt les épures budgétaires parues à la mi-novembre dans la presse et celles qui ont été finalement retenues dans votre accord. Certaines mesures nous frappent: elles auraient pu être modifiées et vous empêcher, tout en respectant la rigueur budgétaire, de mettre la pression sur ceux qui ne sont absolument pas responsables de la situation difficile dans laquelle nous vivons.
Nous n'estimons pas que les jeunes en recherche d'un emploi sont responsables collectivement de nos problèmes budgétaires et économiques. Il n'est aucun sens sociétal de faire peser sur eux des mesures telles que la réduction des allocations d'attente à trois ans pour les cohabitants, et nous savons que ce sont des cohabitantes dans les deux tiers des cas.
Translated text
What were your motivations? To annoy the people? This is the only intelligible motivation, but it is completely absurd. Ultimately, the sufferer is not really interested in what minister, what level of power, is responsible for the fact that he can no longer renovate his home from an energy point of view. For him, it has no interest.
So what is your motivation for removing this measure? It will cost 5 or 6,000 jobs in SMEs, in local jobs, etc. The institutional budget table represents a figure of approximately 333 million. We know that this figure is probably underestimated, as it must probably be the double: 600 million spending that you refuse for the wrong reasons.
Therefore, the question is where the environmentalists could get those 600 million.
I will not return to the exposition of my colleague Calvo regarding the nuclear rent, but by choosing not to follow the official regulator, the only federal regulator granted to us by law, you have deprived yourself of 650 million euros, the difference between the nuclear taxation proposed by the regulator and the one you have retained, the difference between 1.2 billion and 550 million euros. You deprived yourself of the amount that would have been necessary to maintain 6,000 SME jobs in Belgium, 6,000 local jobs and a reduction in the energy bill for those thousands of people who could have renovated their homes.
All this for what? To disturb Nollet? Would that be the sublime motivation of your political strategy? You will explain it to those who lose their jobs in the construction sector.
A second example. We have seen with interest the budget cleansings that appeared in the press in mid-November and those that were finally held in your agreement. Some measures strike us: they could have been modified and prevented you, while respecting budgetary rigour, from putting pressure on those who are absolutely not responsible for the difficult situation in which we live.
We do not believe that young people looking for a job are collectively responsible for our budgetary and economic problems. There is no social sense in imposing on them measures such as reducing waiting allowances to three years for cohabitants, and we know that they are cohabitants in two-thirds of cases.
#11
Official text
Une autre mesure vise le stage d'attente; celui-ci est porté de 9 à 12 mois. Il y a en Belgique 20 % de chômeurs chez les jeunes. Pensez-vous qu'il y a 20 % de personnes qui n'ont pas envie de trouver du travail? Pensez-vous que les choses vont se résoudre en mettant la pression sur eux? Ne pensez-vous pas au contraire qu'en vous privant de la possibilité de créer des milliers d'emplois, par exemple dans la construction, vous donnez un double message extrêmement cruel en supprimant d'un côté les emplois et en mettant la pression sur ceux qui en cherchent à la sortie des études.
C'est une erreur. Ce n'est pas de cette manière-là que vous rendrez l'espoir à une société. Cela vous rapportera quoi, cette affaire de stage d'attente? Cela va vous rapporter 131 millions en 2012. Puis-je attirer votre attention sur le fait que, en matière d'intérêts notionnels, le coût brut est de 4 milliards, le coût net est de 2 milliards, et que vous avez là un gisement d'argent qui vous permettrait d'arrêter de mettre la pression sur les jeunes?
En modulant ces dispositions en fonction des PME, en fonction des investissements que les entreprises font en recherche et développement, vous pourriez non seulement dégager des sommes pour diminuer la pression sur les jeunes et sur les femmes qui, je pense, ne sont pas responsables de l'écroulement de Lehman Brothers en 2008. Vous pourriez aussi promouvoir l'emploi en articulant les dispositions par rapport à l'emploi. Vous vous en êtes privés et vous voulez qu'on vote cela. Nous ne voterons pas cela. (Applaudissements)
En matière de précompte immobilier, nous avons également déposé un amendement. Je ne pense pas que vous le voterez, et pourtant vous auriez intérêt à le faire. Que dit cet amendement? Plutôt que mettre un prélèvement de 4 % sur les revenus mobiliers au-delà de 20 000 euros par an, pourquoi n'irions-nous pas davantage au sommet de la pyramide? C'est bien pour les classes moyennes, libraires et compagnie. Et cela permet de dégager 200 millions supplémentaires, parce que, si vous faites passer ce prélèvement de 4 % à 19 %, et si vous le ciblez non pas à 20 000 euros de revenus, mais à 30 000 euros de revenus, ce qui correspond à peu près à un capital de 1 250 000 euros, vous parvenez à dégager 200 millions d'euros supplémentaires par an.
Que pouvez-vous faire avec cette somme? Arrêter de mettre la pression sur le crédit-temps et sur l'interruption de carrière. Pourquoi dites-vous aux gens que, puisque leur espérance de vie est plus grande, il faut réformer le système des pensions et des prépensions – et, là, vous avez raison – et que vous supprimez le crédit-temps et l'interruption de carrière? Par conséquent, c'est la liberté qu'ont les gens d'un peu maîtriser leur vie et leur emploi du temps, s'ils ont des enfants ou s'ils décident d'interrompre leur activité, que vous rendez plus difficile à atteindre.
Pourquoi? Parce que vous ne voulez pas faire passer la fiscalité un peu plus haut dans la pyramide, alors que ces dernières années, la part des revenus du capital dans la richesse nationale tend à augmenter en pourcentages.
Translated text
Another measure concerns the waiting stage; this is extended from 9 to 12 months. In Belgium, 20 percent of young people are unemployed. Do you think there are 20% of people who do not want to find a job? Do you think things will be resolved by putting pressure on them? Do you not think, on the contrary, that by depriving yourself of the possibility of creating thousands of jobs, for example in the construction industry, you are giving an extremely cruel double message by removing jobs on the one hand and putting pressure on those seeking them to leave their studies.
This is an error. It is not in this way that you will give hope to a society. What will it bring to you, this waiting stage affair? This will bring you 131 million in 2012. Can I draw your attention to the fact that, in terms of notional interests, the gross cost is 4 billion, the net cost is 2 billion, and that you have there a deposit of money that would allow you to stop putting pressure on young people?
By modulating these arrangements according to SMEs, according to the investments that companies make in R&D, you could not only raise funds to reduce the pressure on young people and women who, I think, are not responsible for the collapse of Lehman Brothers in 2008. You could also promote employment by articulating provisions in relation to employment. You are voting for it and you want to vote for it. We will not vote for that. (The applause)
In the case of real estate pre-accounting, we also submitted an amendment. I do not think you will vote for it, and yet you would be interested in doing so. What does this amendment say? Instead of imposing a 4% tax on moving income beyond €20,000 per year, why not go further to the top of the pyramid? This is good for the middle class, bookstores and company. And this makes it possible to generate an additional 200 million, because if you put this tax from 4% to 19%, and if you target it not to 20 000 euros of income, but to 30 000 euros of income, which corresponds to approximately a capital of 1 250 000 euros, you manage to generate an additional 200 million euros per year.
What can you do with that sum? Stop putting pressure on credit-time and interruption of career. Why do you tell people that since their life expectancy is higher, the system of pensions and advance pensions needs to be reformed – and you are right – and that you abolish time credit and career interruption? Therefore, it is the freedom that people have from some control over their lives and their time use, if they have children or if they decide to interrupt their activity, that makes it harder to ⁇ .
Why Why ? Because you don’t want to put taxation a little higher in the pyramid, while in recent years, the share of capital income in national wealth tends to increase in percentage.
#12
Official text
Vous dites qu'il faut épargner les travailleurs, ceux qui travaillent, ceux qui se lèvent tôt, qu'il faut leur permettre d'avoir une vie meilleure. Mais vous faites l'inverse, puisque vous favorisez ceux qui se lèvent tard et vous mettez la pression sur le crédit-temps et sur l'interruption de carrière. C'est une erreur de votre part. C'est une erreur!
Si vous votez ces deux amendements, vous respecterez toujours le prescrit européen et vous respecterez toujours ce à quoi nous nous sommes engagés au niveau fédéral, au niveau des Régions, au niveau des Communautés, à savoir atteindre l'équilibre budgétaire en 2015 dans la "maison Belgique". Mais vous le ferez peut-être en respectant mieux les êtres humains qui sont derrière les chiffres, car adopter une mesure linéaire, c'est faire comme si nous étions tous égaux. Nous ne sommes pas tous égaux!
Je prendrai encore un exemple: les taxes sur les opérations boursières. Vous avez abaissé le plafond à un niveau très bas. Vous constaterez que nous avons déposé un amendement qui relève le plafond limitant ces taxes sur les opérations boursières. En relevant ce plafond, vous gagnez 100 millions d'euros. Le but n'est pas de gagner 100 millions d'euros, c'est de savoir ce que vous allez faire avec cette marge de manœuvre. Cela correspond aux mesures que vous prenez concernant la dégressivité des allocations de chômage, la disponibilité et les emplois convenables.
De nouveau, je voudrais prendre l'exemple suivant: vous changez l'emploi convenable, parce que vous augmentez le nombre de kilomètres à parcourir pour accepter un emploi. Ainsi, un Bruxellois n'aura-t-il pas de problème d'accepter un emploi, puisque les emplois se trouvent tout autour de sa ville, laquelle est desservie par des transports en commun. Mais si j'habite la campagne, où je suis peu desservi en transports en commun et où mon salaire éventuellement ne me permet pas facilement de me déplacer, comment vais-je procéder si vous rendez cette notion d'emploi convenable plus difficile et si vous passez de 25 kilomètres à 60 kilomètres? Pourquoi ne rendez-vous pas ces mesures un peu plus subtiles? Pourquoi ne tenez-vous pas compte du fait que, derrière les chiffres, il y a des gens?
Ainsi, si vous augmentez un tant soit peu la taxe sur les opérations boursières, à savoir la taxe sur les spéculateurs, vous mettrez moins de pression sur les gens qui cherchent du travail, car l'impression que vous dégagez, c'est que s'ils n'ont pas de travail, c'est de leur faute!
De nouveau, nous sommes parfaitement d'accord de lutter contre la fraude sociale, qu'elle soit individuelle ou collective. Nous sommes parfaitement d'accord sur le fait qu'il faille réformer notre système de sécurité sociale, de façon constante et qu'il faille le moderniser, parce que c'est à cette condition-là que la solidarité interpersonnelle continuera.
Translated text
You say that it is necessary to save the workers, those who work, those who get up early, that it is necessary to allow them to have a better life. But you do the opposite, since you favor those who get up late and you put pressure on time credit and career breakdown. This is a mistake on your part. This is an error!
If you vote on these two amendments, you will always respect the European prescription and you will always respect what we have committed to at the federal level, at the level of the Regions, at the level of the Communities, namely to ⁇ budgetary balance in 2015 in the "House Belgium". But you might do so by respecting the human beings behind the numbers better, because adopting a linear measure is to act as if we are all equal. We are not all equal!
Let me take another example: the taxes on stock exchanges. You have lowered the ceiling to a very low level. You will see that we have submitted an amendment that raises the ceiling limiting these taxes on stock exchanges. By raising this ceiling, you earn 100 million euros. The goal is not to win 100 million euros, it is to know what you are going to do with this margin of manoeuvre. This corresponds to the measures you take regarding the degressivity of unemployment benefits, availability and suitable jobs.
Again, I would like to take the following example: you change the appropriate job, because you increase the number of miles to travel to accept a job. So, will a Brussels citizen have no problem accepting a job, since the jobs are all around his city, which is served by public transport. But if I live in the countryside, where I am poorly served by public transport and where my salary possibly does not allow me to easily move, how will I proceed if you make this notion of appropriate employment more difficult and if you pass from 25 kilometers to 60 kilometers? Why not make these measures a little more subtle? Why don’t you take into account the fact that behind the numbers, there are people?
So, if you raise the stock exchange tax, i.e. the speculators tax, you will put less pressure on people looking for work, because the impression you give is that if they don’t have a job, it’s their fault!
Again, we fully agree to fight against social fraud, whether individual or collective. We fully agree that our social security system must be continuously reformed and modernized, because it is under this condition that interpersonal solidarity will continue.
#13
Official text
Mais vous faites ceci la veille de la trêve de fin d'année, en stoemelings, dans un projet de loi qui concerne les badges dans les aéroports, d'une façon totalement indiscriminée, qui est en fait le résultat de votre précipitation. Après des années d'immobilisme, au lieu de profiter de cette nécessité pour organiser un débat de société sur les réformes nécessaires, vous en faites un épouvantail. C'est la raison pour laquelle nous ne voterons pas ce texte. (Applaudissements)
Translated text
But you do this in a completely indiscriminate way, which is in fact the result of your precipitation. After the years of immobilism, instead of taking advantage of this necessity to organize a societal debate on the necessary reforms, you and make an épouvantail. This is the reason why we will not vote for this text. (Applause of Applause)
#14
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister van Begroting, ik zie dat u deze namiddag nogal zenuwachtig rondloopt maar ik zal u geruststellen. Wij zitten in de algemene bespreking, dus u moet van mij niet direct vragen verwachten over de drie artikelen in de diverse bepalingen want de diverse bepalingen zijn uitgegroeid tot iets helemaal anders. Bij de aanvang van deze marathonzitting over het wetsontwerp houdende diverse bepalingen moeten we een kat een kat durven noemen.
Wat we de afgelopen dagen allemaal over ons heen hebben gekregen naar aanleiding van het wetsontwerp houdende diverse bepalingen tart iedere verbeelding. Collega’s, wat is het Parlement overkomen? Eerst vraagt de nieuwe regering de hoogdringendheid voor haar ontwerpen inzake de diverse bepalingen waardoor alle mogelijke termijnen inzake besprekingen, rapportering en verslaggeving komen te vervallen. Vervolgens heeft men de parlementsleden vorige donderdag en vorige vrijdag tot en met maandagavond op een gevorderd uur bedolven onder amendementen. Daartoe heeft de meerderheid de listige truc toegepast om amendementen te laten indienen door leden van de meerderheidspartijen, kwestie van de schijn te wekken dat de amendementen niet van de regering afkomstig waren.
Vervolgens kregen we amper de tijd – of in veel gevallen niet eens de tijd – om de amendementen grondig te bestuderen, al was het maar om te begrijpen wat de draagwijdte en de impact van de batterij aan amendementen voorstellen. Er is hier een tijd geweest, collega’s, waarin er in de commissie voor de Financiën een afspraak was dat er voor belangrijke amendementen minstens 48 uur bestudeertijd werd afgesproken. Dat was de zogenaamde Bogaertdoctrine. Ik stel vast dat sinds de heer Bogaert staatssecretaris is geworden die doctrine ook meteen kwam te vervallen.
Er bestaat trouwens een omschrijving om veel wettelijke bepalingen op een snelle en slordige manier door het Parlement te jagen. In het Nederlands noemt men dat door de strot duwen. Dat is wat er de afgelopen dagen in de diverse commissies is gebeurd en wat vandaag ook in deze plenaire vergadering zal gebeuren, of de wetsbepalingen die voorliggen nu juridisch in orde zijn of niet, of er voor de wetsbepalingen een advies van de Raad van State gevraagd is of niet, of de wetsbepalingen de toets van de Raad van State hebben doorstaan of niet, of het advies van de privacycommissie is gevraagd voor een aantal specifieke fiscale bepalingen of niet, of de Nationale Bank akkoord gaat met het toewijzen van een nieuwe bevoegdheid waardoor zij een filiaal wordt van de FOD Financiën of niet. Het blijkt voor deze nieuwe regering zonder Vlaamse meerderheid allemaal de normaalste zaak van de wereld te zijn. Sterker nog, ik heb de overtuiging dat dit de leden van de meerderheid er niet van weerhoudt om hun verstand op nul te zetten en straks het volledige wetsontwerp kritiekloos goed te keuren, met de ogen toe.
Ja, mijnheer de voorzitter, gisteren, op 21 december, zijn we in het bezit gesteld van een aantal adviezen van de Raad van State.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister of Budget, I see that you are quite nervous this afternoon, but I will reassure you. We are in the general discussion, so you should not expect questions directly from me about the three articles in the various provisions because the various provisions have become something entirely different. At the beginning of this marathon session on the bill containing various provisions, we should dare to call a cat a cat.
What we have all received over the last few days as a result of the draft law containing various provisions is harming every imagination. What happened to the Parliament? First, the new government calls for the high urgency of its draft provisions, which eliminate all possible deadlines for discussions, reporting and reporting. Parliamentarians were subdued under amendments last Thursday and last Friday until Monday evening at an advanced hour. To this end, the majority has applied the listige trick to have amendments submitted by members of the majority parties, raising the question of the appearance that the amendments did not come from the government.
Subsequently, we were barely given the time – or in many cases not even the time – to study the amendments thoroughly, though it was only to understand what the battery’s capacity and impact on amendments suggest. There has been a time here, colleagues, in which there was an agreement in the Committee on Finance that for major amendments at least 48 hours of study time was agreed. This was the so-called Bogaert doctrine. I note that since Mr. Bogaert became Secretary of State, that doctrine also immediately came to disappear.
There is, by the way, a description to hunt many legal provisions through Parliament in a quick and sluggish way. In Dutch it is called pushing through the throat. This is what has happened in the various committees in the last days and what will happen today in this plenary session, whether the existing legal provisions are in legal order or not, whether the legislative provisions have been requested an opinion of the State Council or not, whether the legislative provisions have passed the examination of the State Council or not, whether the opinion of the privacy commission has been requested for a number of specific tax provisions or not, whether the National Bank agrees to grant a new competence which makes it a branch of the FOD Finance or not. It turns out that for this new government without a Flemish majority all is the most normal thing in the world. In fact, I am convinced that this does not prevent the members of the majority from putting their minds to zero and later approving the entire bill without criticism, with the eyes.
Yes, Mr. Speaker, yesterday, on 21 December, we received a number of opinions from the State Council.
#15
Official text
U zult begrijpen dat wij amper de tijd hebben gehad om ze grondig te bestuderen. Niettemin is een aantal kritieken van de Raad van State heel terecht. Zij bevestigen ons in wat tijdens de commissiebesprekingen door de verschillende leden werd opgeworpen.
Ik geef enkele voorbeelden. Over de taks op de omzetting van de effecten aan toonder in de effecten op naam bepaalt de Raad van State dat de taks een schending is van het vertrouwensbeginsel, omdat er een schending is van de gelijke behandeling van rechtsonderhorigen. De omzetting moest vóór 31 december 2013 gebeuren. Bijgevolg is er een discriminatie ten opzichte van wie de aandelen reeds heeft omgezet. In het voorliggende wetsontwerp is voor genoemde discriminatie geen redelijke verantwoording gegeven.
Ook op de uitzonderingsmaatregel voor de staatsbons waarop tussen 24 november 2011 en 2 december 2011 kon worden ingetekend, heeft de Raad van State kritiek geuit.
Er zijn ongetwijfeld ook nog andere, terechte kritieken en juridische onvolkomenheden door de Raad van State geformuleerd. Ik hoef enkel te verwijzen naar de kritiek die de Raad van State heeft gelanceerd op de hele pensioenhervorming, die hier ook met de karwats door het Parlement wordt gejaagd. Ik heb begrepen dat de commissie voor de Sociale Zaken deze namiddag, of misschien nog steeds, een aardig boompje over de hele kwestie heeft opgezet en opzet. De commissieleden zijn nog volop in debat over een aantal bijsturingen.
Wij zijn dan ook uitermate benieuwd naar de manier waarop de huidige regering zonder Vlaamse meerderheid met de genoemde kritieken zal omgaan. Wij hebben daarstraks al een vergadering van de commissie voor de Financiën gehad. De minister van Financiën heeft ons toegezegd dat hij in de huidige, plenaire vergadering bijkomende toelichting bij het fiscale gedeelte zal geven. Het spreekt echter vanzelf dat wij ook naar de andere departementen uitkijken, teneinde te weten in welke mate zij hun teksten zullen aanpassen aan of zullen reageren op de kritieken van de Raad van State. Het voorgaande is een fundamenteel element dat wij in overweging moeten nemen om het zogenoemde wetsontwerp houdende diverse bepalingen te evalueren.
Collega’s, laat ons immers man en paard noemen. Het gaat hier in de feiten niet om een wetsontwerp houdende diverse bepalingen. Het gaat, gelet op de massale hoeveelheid amendementen van leden van de meerderheidspartijen – om te vermommen dat de amendementen van de regering komen –, over een zuivere programmawet. Ik zou zelfs meer durven zeggen. Het is een zuivere volmachtenwet geworden.
Het is een volmachtenwet met aangelegenheden die ieder op zich een grondige discussie vragen en een eigen wetsontwerp waard zijn. Het steekt echter niet zo nauw voor de huidige, nieuwe regering zonder Vlaamse meerderheid. Zij doet maar voort.
Collega’s, vele amendementen hebben ook een aanzienlijke begrotingsimpact, niet zozeer aan de uitgavenzijde dan wel aan de inkomstenzijde. Ik heb er het lijstje van de minister van Financiën, dat hij in de commissie heeft rondgedeeld, er nog even bijgenomen. Zonder rekening te houden met de bankentaks en met de ramingen voor de strijd tegen de fiscale en sociale fraude, slaan de fiscale maatregelen voor 2012 op 3,4 miljard euro. Voor 2013, collega’s, slaan zij op 4 miljard euro en voor 2014 op 4,6 miljard euro.
Dat alles komt op de kap van de werkende man en vrouw. Dat is dus niet slecht geboerd voor een kersvers minister van Financiën. Het overtreft zelfs de wildste dromen van zijn voorganger.
Translated text
You will understand that we have hardly had time to study them thoroughly. Nevertheless, some of the criticisms of the State Council are quite right. They confirm us in what was raised by the various members during the committee discussions.
I give a few examples. Regarding the tax on the conversion of the securities on toonder into the securities on name, the Council of State determines that the tax is a violation of the principle of trust, since there is a violation of the equal treatment of legal subordinates. The conversion had to take place before 31 December 2013. Consequently, there is a discrimination against those who have already converted the shares. In the present draft law, there is no reasonable accountability for this discrimination.
The Council of State also criticized the exceptional measure for state bonds which could be registered between 24 November 2011 and 2 December 2011.
There are undoubtedly also other, justified criticisms and legal imperfections formulated by the State Council. I only need to refer to the criticism launched by the State Council on the entire pension reform, which is also hunted here with the karwats by the Parliament. I have understood that this afternoon, or ⁇ still, the Social Affairs Committee has set up and set up a nice tree on the whole issue. Members of the committee are still in full debate about a number of additions.
We are therefore extremely curious about how the current government without a Flemish majority will deal with the aforementioned criticisms. We have already had a meeting of the Finance Committee. The Minister of Finance has promised us that he will give additional explanations on the fiscal part in the current plenary session. It is of course, however, that we also look forward to the other departments, in order to know to what extent they will adjust their texts to or respond to the criticism of the State Council. The above is a fundamental element that we must consider in order to evaluate the so-called draft law containing various provisions.
Ladies and gentlemen, let us call us man and horse. In fact, this is not a draft law containing various provisions. Given the massive number of amendments by members of the majority parties – to mask that the amendments of the government are coming – it is about a pure program law. I would dare to say even more. It has become a pure law of authority.
It is a mandate law with matters that each in itself requires a thorough discussion and are worthy of their own draft law. However, it is not so close to the current, new government without a Flemish majority. But she continues.
Colleagues, many amendments also have a significant budgetary impact, not so much on the spending side as on the income side. I have added the list of the Minister of Finance, which he distributed in the committee, for a moment. Without taking into account the bank tax and the estimates for the fight against tax and social fraud, the fiscal measures for 2012 amount to €3.4 billion. For 2013, colleagues, they are set at 4 billion euros and for 2014 at 4.6 billion euros.
All this comes on the cap of the working man and woman. This is not bad for a financial minister. It surpasses even the wildest dreams of its predecessor.
#16
Official text
Vooral de belastingverhogingen primeren blijkbaar voor deze nieuwe regering. De amendementen stralen vooral het snelle geld en het snelle gewin uit. Dat men in een budgettair moeilijke tijd moet besparen, wil ik gerust aannemen. Dat men in een budgettair moeilijke tijd een aantal maatregelen dient te herzien, lijkt mij ook de redelijkheid zelve. Met de hakbijl, vlak vóór 25 december, een aantal maatregelen abrupt afschaffen en de afschaffing laten ingaan op 1 januari 2012, zonder dat er in een overgangsperiode of een uitrolregeling is voorzien en zonder dat er overgangsbepalingen zijn uitgewerkt, is om moeilijkheden en miserie vragen.
Dat zal ongetwijfeld gepaard gaan met negatieve overgangseffecten, zeker nadat men eerst 535 dagen nodig heeft gehad om tot een akkoord te komen, om vervolgens op 6 december de eed af te leggen en dan van het Parlement, en bijgevolg van de oppositie, te verwachten dat vele maatregelen met een aanzienlijke begrotingsimpact er blindelings en met de karwats worden doorgejaagd. Ik heb in dit Parlement sinds 1999 al veel meegemaakt, maar een dergelijke werkwijze tart iedere verbeelding.
De collega’s van de Vlaams Belangfractie zullen straks bij verschillende onderwerpen interveniëren, maar in de algemene bespreking wou ik dit toch even aan de orde stellen, om de toon van het verdere debat te zetten.
Translated text
Especially the tax increases are apparently primary for this new government. The amendments primarily radiate the quick money and the quick profit. That we need to save in a budgetally difficult time, I would like to assume with confidence. The need to revise a number of measures in a budgetary difficult time also seems to me to be reasonable. By abolishing abruptly a number of measures just before 25 December 2012 and bringing the abolition into effect on 1 January 2012, without providing for a transitional period or a deployment arrangement and without drawing up transitional provisions, difficulties and misery are created.
This will undoubtedly be accompanied by negative transitional effects, especially after it first took 535 days to reach an agreement, then to take the oath on 6 December, and then to expect from the Parliament, and consequently from the opposition, that many measures with significant budgetary impacts will be followed blindly and with the karwats. I’ve experienced a lot in this Parliament since 1999, but such a method of doing it can wreak any imagination.
The colleagues of the Flemish Interest Group will later intervene on various topics, but in the general discussion I would like to discuss this a moment, in order to set the tone of the further debate.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, enkele punten werden maandag al in de commissie besproken.
Waarom is de inwerkingtreding voor de overheidsadministraties, de administratiediensten en de overheidsbedrijven uitgesteld tot 1 januari 2014?
Translated text
Several issues were discussed in the committee on Monday.
Why has the entry into force for public administrations, administrative services and public enterprises been postponed until 1 January 2014?
#18
Official text
Oorspronkelijk was voorzien in de progressieve inwerkingtreding van de wet van 22 mei 2003 houdende de organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de federale Staat, begeleid door de invoering van FEDCOM, die de nieuwe comptabiliteit van de Staat moet ondersteunen. De inwerkingtreding van de wet op 1 januari 2012 voor de laatste FOD’s en POD’s was dus gepland.
Aan de in de wet opgenomen operationele voorwaarden voor de hervorming van de begroting en van de boekhouding werd echter nog niet voldaan, opdat ze in werking treedt voor alle diensten bedoeld in artikel 2, §§ 2 tot 4. Daarom werd de inwerkingtreding van de wet voor die diensten uitgesteld tot 1 januari 2013.
Wanneer uiterlijk op 1 januari 2013 artikel 10 van de wet van 22 mei 2003 tot wijziging van de wet van 29 oktober 1846 op de organisatie van het Rekenhof van kracht wordt, zal het voorafgaande visum van het Rekenhof wegvallen. Met de beslissing van de wetgever om het visum te schrappen, krijgt het Rekenhof de waarborg dat het permanent en in real time toegang krijgt tot begrotingsaanrekeningen. Artikel 61, derde lid van de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de federale Staat biedt die waarborg. Hetzelfde artikel geeft ook de minister van Begroting en, desgevallend, de Kamer van volksvertegenwoordigers de waarborg dat ze onverwijld zullen worden ingelicht door het hof telkens het een kredietoverschrijding of een kredietoverdracht vaststelt.
Het artikel beoogt voorts om de controle van de vastleggingen te behouden zoals die nu verloopt. Daarbij houdt het wel rekening met de FOD’s en POD’s die nu ook deel uitmaken van de FEDCOM-perimeter.
Translated text
It was originally provided for the progressive entry into force of the Act of 22 May 2003 on the organization of the budget and of the accounting of the federal state, accompanied by the introduction of FEDCOM, which should support the new accounting of the state. The entry into force of the law on 1 January 2012 for the last FODs and PODs was therefore planned.
However, the operational conditions for the reform of the budget and of the accounting contained in the law have not yet been met, in order for it to enter into force for all services referred to in Article 2, §§ 2 to 4. Therefore, the entry into force of the law for those services was postponed until 1 January 2013.
If Article 10 of the Act of 22 May 2003 amending the Act of 29 October 1846 on the organization of the Court of Auditors comes into force no later than 1 January 2013, the previous visa of the Court of Auditors will be eliminated. With the decision of the legislature to abolish the visa, the Court of Auditors will be guaranteed permanent and real-time access to budget accounts. Article 61, paragraph 3, of the Act of 22 May 2003 on the organisation of the budget and of the accounting of the federal state provides that guarantee. The same article also guarantees the Minister of Budget and, where applicable, the Chamber of Representatives that they will be informed without delay by the Court whenever it finds a credit overload or credit transfer.
The article also aims to maintain the control of the commitments as it is now. In doing so, it takes into account the FODs and PODs that are now also part of the FEDCOM perimeter.
#19
Official text
In de jaren ‘90 rees de vraag of het noodzakelijk was om nog in een externe controle te voorzien en of het niet beter was om die te vervangen door een interne controle. In 2008 besliste het Parlement om die controle te behouden.
Op het moment loopt er bij de FOD Begroting een studie naar de toekomst van de controle van de vastleggingen om na te gaan hoe de efficiëntie daarvan verbeterd kan worden.
Over het principe van functiescheiding, vermeld in artikel 29 van de wet van 22 mei 2003, kan ik het volgende zeggen. Er is een ontwerp van koninklijk besluit in de maak betreffende de spelers die betrokken zijn.
Translated text
In the 1990s, the question arose whether it was necessary to provide an external control and whether it was not better to replace it with an internal control. In 2008, Parliament decided to maintain this control.
At the moment, the FOD Budget is conducting a study on the future of the control of commitments in order to determine how the efficiency of the commitments can be improved.
As regards the principle of separation of functions, referred to in Article 29 of the Act of 22 May 2003, I can say the following. There is a draft royal decree in the making concerning the players involved.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben blij dat wij straks ook het pensioenhoofdstuk zullen kunnen aanvatten, aangezien de minister van Pensioenen net is gearriveerd.
Translated text
Mr. Speaker, I am pleased that we will soon be able to start the pension chapter as the Minister of Pensions has just arrived.
#21
Official text
Hij is er wel, maar niet hier. Hij bevindt zich op de publiekstribune.
Translated text
He is there, but not here. He is on the public tribune.
#22
Official text
Het gaat om een uitvoeringsbesluit van artikel 29 van de wet van 22 mei 2003 tot organisatie van de begroting en de boekhouding van de federale Staat. Het werd al besproken met de stafdirecteur Begroting en Beheerscontrole.
Op 14 juni en 4 augustus 2011 heeft de inspectie van de Financiën hierover een advies uitgebracht na een informele bespreking van het ontwerpbesluit. Die werkwijze vloeit voort uit de zorg om aan de Ministerraad ontwerpen van koninklijk besluit voor te leggen die een gunstig advies hebben gekregen van de inspectie van Financiën.
In het tweede advies van de inspectie van Financiën luidt het dat de tekst kan worden beschouwd als een aanvaardbaar vertrekpunt voor de uitwerking van een definitieve tekst.
In het licht van dat advies werkt men thans verder aan de uitwerking van het ontwerp. Daarna krijgt de inspectie het nogmaals voor advies, waarna het ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de Ministerraad.
Translated text
Article 29 of the Law of 22 May 2003 on the Organization of the Budget and Accounting of the Federal State. It has already been discussed with the staff director of Budget and Management Control.
On 14 June and 4 August 2011, the Financial Inspectorate issued an opinion on this subject following an informal discussion of the draft decision. This procedure results from the concern to submit to the Council of Ministers draft royal decrees that have received a favorable opinion from the Inspectorate of Finance.
The second opinion of the Financial Inspectorate states that the text can be considered an acceptable starting point for the preparation of a final text.
In the light of that opinion, the development of the design is now being continued. After that, the inspection will again receive it for advice, after which it will be submitted to the Council of Ministers for approval.
#23
Official text
Mijnheer de minister, ik dank u voor uw uitvoerig antwoord.
Ik heb een aantal bijkomende antwoorden gekregen op de vragen zoals gesteld in de commissie. Ik blijf er echter bij dat er vandaag nog altijd onvoldoende garanties zijn dat de bepalingen effectief zullen worden uitgevoerd.
Mijnheer de minister, ik heb u uitgedaagd. U hebt aangekondigd dat er koninklijke besluiten zullen worden gepubliceerd. Ik zal u blijven volgen, zoals dat mijn taak is in het Parlement.
Translated text
Mr. Minister, I thank you for your comprehensive response.
I received a number of additional answers to the questions asked in the committee. However, I continue to note that today there are still insufficient guarantees that the provisions will be effectively implemented.
Mr. Minister, I have challenged you. You have announced that royal decrees will be published. I will continue to follow you, as this is my job in Parliament.
#24
Official text
Vraagt iemand het woord voor een repliek? (Nee)
Titre 3 - Affaires sociales
Titel 3 - Sociale Zaken
Nous passons au titre 3. J'en profite pour dire que je vais suivre l'ordre tel qu'il a été défini et remis aux différents chefs de groupes. Le titre 3 porte sur les Affaires sociales et concerne les articles 10 à 14.
Les inscrits sont: MM. Beuselinck, Bacquelaine, Gilkinet et Mme Fonck.
Translated text
Does anyone ask for a word for a response? (Not to)
Chapter 3 – Social Affairs
Title 3 - Social Zaken
We move on to Title 3. I take advantage of this to say that I will follow the order as defined and handed over to the different heads of groups. Title 3 deals with Social Affairs and deals with Articles 10 to 14.
Registered members are: MM. Beuselinck, Bacquelaine, Gilkinet and Mrs Fonck.
#25
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, in de gezondheidszorg wordt er in 2012 2,3 miljard euro bespaard. Dat zegt althans de regering op papier. Die 2,3 miljard wordt natuurlijk niet echt bespaard. Iedereen die de begroting van Volksgezondheid van de laatste jaren opvolgt, weet dat er een onderbenutting van het budget is geweest en dat een gedeelte van dit budget werd doorgesluisd naar andere delen van de sociale zekerheid. Bij ongewijzigd beleid zou reeds 1,9 miljard euro worden bespaard ten opzichte van de begrotingsdoelstelling met een groeivoet van 4,5 %. Uitgeven wat je bij ongewijzigd beleid ook zou uitgeven, zou ik niet direct als een besparing bestempelen.
De groeinorm is eindelijk aangepast. Die knop van 4,5 werd voor even althans teruggedraaid. Ook de Christelijke Mutualiteiten stellen dat het gros van de besparingen in werkelijkheid eigenlijk fictief zijn en dat er geen 2,3 miljard euro wordt bespaard, maar 425 miljoen euro.
Onze algemene kritiek op de begroting van Volksgezondheid in haar geheel weerspiegelt zich ook in dit wetsontwerp houdende diverse bepalingen. Platgetreden paden worden opnieuw bewandeld. Het vinden van geld verloopt via de klassieke weg. Men zoekt wat bij de artsen, bij de geneesmiddelenindustrie en bij de andere zorgverstrekkers. Samen zijn die goed voor 85 % van de echte besparingen. Volgens mij getuigt dit allemaal van zeer weinig toekomstvisie.
In deze diverse bepalingen gaat het vooral over de geneesmiddelenindustrie. Een van de maatregelen is dat er een bijkomende heffing van 1,95 % komt op de omzet van terugbetaalde specialiteiten.
Translated text
2,3 billion euros will be saved in healthcare in 2012. At least that’s what the government says on paper. That $2.3 billion is not really saved. Anyone who monitors the budget of Public Health in recent years knows that there has been under-use of the budget and that part of this budget has been transferred to other sections of social security. Unchanged policies would already save EUR 1.9 billion from the budget target with a growth rate of 4.5 %. Spending whatever you would spend with unchanged policies, I would not directly label as a savings.
The growth rate has finally been adjusted. That 4.5 button was turned back for at least a moment. The Christian Mutualities also state that the bulk of the savings in reality are actually fictitious and that not 2.3 billion euros are saved, but 425 million euros.
Our general criticism of the budget of Public Health as a whole is also reflected in this bill containing various provisions. Destroyed paths are rearranged. Finding money goes through the classic way. They are looking for something from the doctors, from the pharmaceutical industry and from the other healthcare providers. Together, they account for 85% of the actual savings. All of this shows very little vision for the future.
These various provisions concern primarily the pharmaceutical industry. One of the measures is to impose an additional tax of 1.95 % on the turnover of repaid specialties.
#26
Official text
… (zonder micro)
Translated text
... (without a microphone)
#27
Official text
Madame la ministre, je vous suggère de laisser parler les intervenants. Vous pourrez répondre globalement.
Translated text
I suggest that you let the speakers speak. You can answer globally.
#28
Official text
Monsieur le président, je ne voulais pas le laisser s'enfermer dans une erreur.
Translated text
I didn’t want to let him get caught up in a mistake.
#29
Official text
In elk geval zijn de prijzen met 1,95 % gezakt. Dat of een heffing, dat is voor mij hetzelfde.
U laat de firma’s de keuze tussen een lineaire of een modulaire daling. Bij een lineaire daling gaan alle producten van dezelfde firma met 1,95 % dalen. Bij een modulaire daling krijgen de firma’s de keuze om een aantal producten minder in percentage te laten dalen dan andere, met een maximale daling van 20 %.
Nieuw is ook dat het voor de generische geneesmiddelen niet meer verplicht is om de prijs van de originele geneesmiddelen te volgen.
Wij vinden dat deze modulaire prijsdaling, mogelijk tot maar liefst 20 %, en de daarbij horende loskoppeling van de generische geneesmiddelen met de prijs van de referentiespecialiteiten, kan leiden tot een verzwakte positie van de generische producenten. Het gevaar bestaat immers dat bedrijven vooral de prijzen zullen laten zakken van geneesmiddelen die al off patent zijn en dus al in een referentieterugbetaling zitten. Zij zijn dus al gedaald in prijs met 35 %, 40 % tot 45 %. Als die prijzen nog eens met 20 % dalen, zult u begrijpen dat het voor de generische firma’s moeilijk wordt en dat hun marges zeer klein worden. Het risico is dat bepaalde generische producten of zelfs generische firma’s zullen moeten afhaken. Zij hebben immers niet de marge die de klassieke geneesmiddelenindustrie wel heeft met de prijzen van niet-terugbetaalde geneesmiddelen die nog niet zijn gedaald met 35 tot 40 %.
Ik ben benieuwd naar uw antwoord in dat verband.
Uw voorgestelde oplossing om dit te vermijden, de loskoppeling van de prijzen van generische producten met de referentiespecialiteiten, zal in de praktijk ook, dat hebt u trouwens zelf toegegeven, net als uw begroting, fictief blijken te zijn.
De bestaansreden van een generisch product is immers de goedkopere prijs. Als een arts al niet meer weet of een generisch product goedkoper is dan een referentiespecialiteit, hoe wil men de artsen dan nog stimuleren om generisch voor te schrijven?
Mevrouw de minister, in de praktijk zal die ontkoppeling er niet komen. Uit die redenering volgt dan ook dat bepaalde generieken van de markt zullen verdwijnen met alle gevolgen van dien op lange termijn.
Tot slot maakt het systeem van de voorgestelde ontkoppeling het huidige ingewikkelde systeem alleen maar nog complexer en de transparantie voor alle betrokken partijen wordt hierdoor echt op de proef gesteld.
Translated text
In any case, prices have fallen by 1.95%. That or a tax, that is the same for me.
You leave the companies the choice between a linear or a modular drop. With a linear decline, all products of the same company will decline by 1.95%. In the case of a modular decline, companies are given the option to reduce some products by less percentage than others, with a maximum drop of 20%.
Generic medicines are no longer required to follow the price of the original medicines.
We consider that this modular price reduction, possibly up to 20 %, and the resulting disconnection of generic medicines from the price of the reference specialties, may lead to a weakening position of generic manufacturers. After all, the danger exists that companies will mostly lower the prices of medicines that are already off patent and therefore already in a reference refund. Thus, they have already fallen in price by 35 %, 40 % to 45 %. If those prices drop by another 20% you will understand that it will be difficult for the generic firms and that their margins will become very small. The risk is that certain generic products or even generic firms will have to quit. In fact, they do not have the margin that the classical pharmaceutical industry has with the prices of non-refunded medicines that have not yet dropped by 35 to 40 %.
I look forward to your response in this regard.
Your proposed solution to avoid this, the disconnection of the prices of generic products with the reference specialties, will in practice also, which you have, by the way, yourself admitted, as well as your budget, prove to be fictitious.
After all, the reason for a generic product is the cheaper price. If a doctor does not already know whether a generic product is cheaper than a reference specialty, how can the doctors be encouraged to prescribe generics?
In practice, this disconnection will not happen. It follows from that reasoning that certain generics will disappear from the market with all the long-term consequences thereof.
Finally, the proposed disconnecting system only makes the current complex system even more complex and really puts the transparency for all stakeholders at the test.
#30
Official text
Wij zijn er voorstander van om de prijzen te laten variëren en ze te brengen op het gemiddelde van de ons omringende landen en van de meeste Europese landen, om alzo de markt te laten spelen.
Wij dienden dan ook twee amendementen in, om enerzijds de ontkoppeling en anderzijds de modulering op te heffen. Wij zijn ervan overtuigd dat er andere manieren bestaan om het beoogde effect en het beoogde objectief van de begroting te halen. Ik geef u een klein voorbeeld. Het zou misschien beter zijn om het aandeel van de generische geneesmiddelen te verhogen op de Belgische markt. Dat zou ook een belangrijk effect hebben op de begroting en op de uitgaven, en het geeft tegelijk het signaal aan de generische firma’s dat er een toekomst is in België.
Mijn wetsvoorstel inzake het goedkoop voorschrijven door artsen lijkt mij efficiënter. Het belonen van artsen die een merkelijk hoger percentage dan het gemiddelde goedkope producten voorschrijven, zal automatisch een positieve invloed hebben en bijgevolg zal er meer goedkoop voorgeschreven worden, wat uiteindelijk het budget ten goede komt. Anderzijds, artsen die, in vergelijking met hun collega’s, te weinig goedkope producten voorschrijven — dat gebeurt ook — worden bestraft. Ik meen dat dit een betere redenering is en een betere stimulans dan een lineaire prijsdaling.
Ik ben ontgoocheld over dit ontwerp. Er is opnieuw enkel sprake van hier en daar een aantal procenten afromen. Bovendien wordt voor één van de partners en voor de volksgezondheid een en ander moeilijk gemaakt en van responsabilisering is er geen sprake. Eigenlijk wordt niemand hier beter van.
Translated text
We are in favor of making prices vary and bringing them to the average of the countries around us and of most European countries, in order to allow the market to play.
Therefore, we submitted two amendments, to eliminate the disconnection and the modulation, on the one hand. We are convinced that there are other ways to ⁇ the intended effect and the intended objective of the budget. I will give you a small example. It might be better to increase the share of generic drugs on the Belgian market. This would also have a significant impact on the budget and on the spending, and at the same time it gives the signal to the generic firms that there is a future in Belgium.
My bill on cheap prescription by doctors seems to me more efficient. Rewarding doctors who prescribe a significantly higher percentage than the average low-cost products will automatically have a positive impact and consequently will be more cheaply prescribed, which ultimately benefits the budget. On the other hand, doctors who, in comparison with their counterparts, prescribe too few cheap products — that happens too — are punished. I think this is a better reasoning and a better incentive than a linear price drop.
I am disappointed with this design. Only here and there is a number of percentages. In addition, for one of the partners and for public health, things are made difficult and there is no responsibility. Actually no one gets better.
#31
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, en matière de soins de santé, deux dispositions me paraissent importantes.
Il y a tout d'abord la fixation de l'objectif budgétaire. Dorénavant, chaque acteur du secteur des soins de santé sait à quoi s'en tenir. Les conventions vont pouvoir s'activer et travailler, dès le mois de janvier, sur la base d'un objectif budgétaire connu, ce qui est important.
Cela dit, je voudrais ici dissiper certains malentendus. En effet, j'entends parfois dire que l'on allait diminuer les dépenses en soins de santé. Il ne s'agit évidemment pas de cela. Il s'agit plutôt de réaligner l'objectif budgétaire en tenant compte des dépenses réelles, par toute une série de mécanismes et d'ajustements. C'est ainsi que l'objectif budgétaire a été fixé à 25,6 milliards avec, bien entendu, des économies. Et vouloir réduire à rien 420 millions d'euros d'économie dont une partie est à charge des médecins – 130 millions d'euros, ce n'est pas négligeable –, une autre à charge du secteur pharmaceutique – 170 millions d'euros, c'est beaucoup puisque cela représente 40 % des économies – me semble pour le moins discutable. On ne peut donc pas considérer qu'il n'y a pas une volonté d'effort de chacun des partenaires de l'assurance maladie. Je signale d'ailleurs que c'est cette volonté qui a permis d'arriver à un accord médico-mutualiste, accord qui n'était pas gagné d'avance. Ce dernier est, en fait, devenu effectif depuis hier. Il était important pour sauver le système de concertation entre tous les acteurs des soins de santé.
J'attire ici l'attention sur le fait que le système de santé belge doit sa bonne réputation notamment au système de concertation médico-mutualiste qui a toujours permis de trouver des solutions sans rupture. Il a également permis de garantir une certaine sécurité pour le patient en termes de qualité des soins et de tarifs. Ce sont donc les caractéristiques de notre système de soins de santé qui sont préservées à l'occasion de l'accord de gouvernement et de l'accord médico-mutualiste. Il fallait, selon moi, le souligner. Des économies vont donc être faites au niveau des honoraires et du secteur pharmaceutique.
Madame la ministre, à ce stade, il me semble nécessaire de préciser une nouvelle fois un certain nombre d'éléments en établissant une comparaison avec d'autres secteurs.
Translated text
In terms of health care, I find two important provisions.
First of all, the budget objective. From now on, every player in the healthcare sector knows what to keep up with. The conventions will be able to activate and work, from January, on the basis of a known budget objective, which is important.
I would like to remove some misunderstandings here. In fact, I sometimes hear that healthcare spending would be reduced. Of course, it is not about that. Rather, it is a re-alignment of the budget objective, taking into account actual expenditure, through a whole series of mechanisms and adjustments. This is how the budget target was set at 25.6 billion with, of course, savings. And wanting to reduce to nothing 420 million euros of savings, one part of which is borne by doctors – 130 million euros, this is not negligible –, another borne by the pharmaceutical sector – 170 million euros, it is a lot since this represents 40% of the savings – it seems to me at least questionable. Therefore, it cannot be considered that there is no willingness of effort from each of the health insurance partners. I also point out that it was this will that allowed us to reach a medical-mutualist agreement, an agreement that was not won in advance. This has actually been effective since yesterday. It was important to save the system of coordination between all health care actors.
I draw attention here to the fact that the Belgian healthcare system owes its good reputation in particular to the medical-mutualist consultation system that has always allowed to find solutions without breaking. It also enabled to guarantee certain safety for the patient in terms of quality of care and rates. It is therefore the characteristics of our health care system that are preserved on the occasion of the Government Agreement and the Medico-Mutualist Agreement. I think it should be emphasized. Therefore, savings will be made at the level of fees and the pharmaceutical sector.
At this stage, I find it necessary to clarify again a number of elements by making a comparison with other sectors.
#32
Official text
Le réalignement de l'objectif budgétaire consistant à réaliser 420 millions d'économies implique que tous les acteurs acceptent la notion de responsabilité et de rigueur par rapport à leur positionnement et à leur action spécifique dans le secteur. J'ai été assez surpris de lire dans le bulletin de la Cour des comptes certaines critiques portant sur le système de bonus-malus des organismes assureurs. Or les mutualités ne doivent pas rester au balcon. C'est peut-être sujet à caution, mais je dis souvent qu'il y a environ le même nombre d'employés de mutuelles que de médecins généralistes. Non, excusez-moi, c'est le même budget pour les frais administratifs des mutuelles que pour la médecine générale – mais on comptabilise beaucoup moins d'employés de mutuelles que de médecins généralistes.
Je ne veux pas en tirer de conclusions hâtives, mais il m'apparaît que le système de bonus-malus qui est en vigueur pour inciter les organismes assureurs à gérer rigoureusement le budget de l'assurance maladie ne fonctionne pas comme il le devrait. C'est, en tout cas, ce que nous explique l'audit de suivi de la Cour des comptes. À cet égard, je demande une mise au point.
S'agissant du secteur hospitalier, nous n'allons pas échapper à une réforme. Il a été beaucoup question des suppléments d'honoraires. Tout le mécanisme de ristourne ou de retenue sur honoraires médicaux dans les hôpitaux doit être revu, en tenant compte des relations juridiques entre les gestionnaires d'hôpitaux et les médecins hospitaliers et en n'oubliant pas non plus la nécessité de réduire le nombre des lits hospitaliers – car nous sommes toujours au-dessus de la moyenne européenne. De même, il est indispensable d'assurer des collaborations inter-hospitalières efficaces et pertinentes.
Je terminerai en revenant sur l'essentiel. Je dis toujours que les médecins et tous ceux qui s'occupent de ce secteur doivent s'intéresser aux gens qui souffrent le plus. Je continue de penser que certains des malades les plus gravement atteints ne sont pas nécessairement ceux vers lesquels l'assurance maladie se concentre en priorité. Cela me paraît assez curieux. Je ne prendrai qu'un seul exemple, dont nous avons discuté récemment en commission de la Santé.
Translated text
The re-alignment of the budgetary objective of achieving 420 million savings implies that all actors accept the notion of responsibility and rigour in relation to their positioning and specific action in the sector. I was quite surprised to read in the Court of Auditors’ bulletin some criticism about the bonus-malus system of insurance agencies. Mutualities should not remain on the balcony. This may be subject to caution, but I often say that there is about the same number of mutual employees as general physicians. No, forgive me, it is the same budget for the administrative costs of mutual associations as for general medicine – but there are far fewer mutual association employees than general doctors.
I do not want to draw hasty conclusions, but it seems to me that the bonus-malus system that is in place to encourage insurers to strictly manage the health insurance budget does not work as it should. This is, at least, what the Court of Auditors’ follow-up audit explains to us. In this regard, I ask for an emphasis.
When it comes to the hospital sector, we will not escape a reform. There has been a lot of discussion about supplementary fees. The entire mechanism of reimbursement or retention on medical fees in hospitals must be reviewed, taking into account the legal relations between hospital managers and hospital doctors and not forgetting the need to reduce the number of hospital beds – because we are still above the European average. Similarly, it is essential to ensure effective and relevant inter-hospital collaborations.
I will conclude by coming back to the most important. I always say that doctors and all those who take care of this sector should care about the people who suffer the most. I continue to think that some of the most seriously affected patients are not necessarily those to whom health insurance focuses as a priority. This seems to me quite curious. I will take just one example, which we discussed recently in the Health Committee.
#33
Official text
Pour les personnes atteintes de l'hépatite C, un nouveau médicament vient de sortir; il s'agit d'inhibiteurs de protéase, reconnus par l'Agence européenne. Ils sont remboursés en France, mais pas chez nous: ce n'est pas normal. Puisqu'ils ont fait la preuve d'une certaine efficacité, ils devraient bénéficier du remboursement.
Le malade ne doit pas être suspendu au bon vouloir de l'industrie pharmaceutique.
Translated text
For people with hepatitis C, a new drug has just been released; these are protease inhibitors, recognized by the European Agency. They are repaid in France, but not at home: this is not normal. Since they have demonstrated some effectiveness, they should benefit from the refund.
The patient should not be suspended at the good will of the pharmaceutical industry.
#34
Official text
Vous connaissez bien le système? À un moment, on demande aux autorités publiques de participer au prix du médicament par le biais du remboursement. Sans demande, cela pose problème. Or, dans ce cas, nous n'avons pas de dossier. Sinon, je ne sais comment faire.
Translated text
Do you know the system? At one point, public authorities are asked to participate in the price of the medicine through the refund. Without requests, this is a problem. In this case, we do not have a file. Otherwise, I do not know how to do it.
#35
Official text
Cela fait partie des négociations à avoir avec l'industrie pharmaceutique. En Europe, quand un médicament est disponible et reconnu par l'Agence européenne du médicament, tout malade européen doit bénéficier de ce médicament.
Translated text
This is part of the negotiations we have with the pharmaceutical industry. In Europe, when a medicine is available and recognised by the European Medicines Agency, every European patient should benefit from this medicine.
#36
Official text
Il faudra alors songer à augmenter la norme de croissance des dépenses de soins de santé.
Translated text
Therefore, it will need to be considered to increase the standard of growth of healthcare spending.
#37
Official text
Pas nécessairement. Je trouverais normal qu'en cas de rhume ou de grippe, le remboursement ne se calcule pas de la même façon qu'en cas de maladie grave. Tout cela est une question de priorité.
Dans notre système, le ticket modérateur pour n'importe quelle broutille vaut autant que pour une maladie grave. Il s'agit donc d'une question de priorité. Il conviendra de déterminer où sont les véritables priorités dans notre système.
Je maintiens que le maximum à facturer pour maladie chronique doit dépendre de la gravité de la pathologie et non de la situation financière du malade. Pour la situation financière du malade, il existe des aides spécifiques, comme le système Omnio, qui fonctionnent, et tant mieux. La gravité de la pathologie me semble un critère à prendre en considération, comme c'est le cas dans beaucoup de pays où les pathologies sont listées pour être traitées de façon particulière. Nous devrions évoluer vers ce système; nous reviendrons sur cette priorité.
Translated text
Not necessarily . I would find it normal that in the case of a cold or flu, the refund is not calculated in the same way as in the case of a serious illness. All this is a matter of priority.
In our system, the moderator ticket for any bulldozer is as valid as for a serious illness. This is a matter of priority. It will be necessary to determine where the real priorities are in our system.
I maintain that the maximum amount to be charged for chronic illness should depend on the severity of the pathology and not on the financial situation of the patient. For the financial situation of the patient, there are specific aid, such as the Omnio system, which works, and so much better. The severity of the pathology seems to me to be a criterion to be considered, as is the case in many countries where pathologies are listed to be treated in a particular way. We should evolve towards this system; we will return to this priority.
#38
Official text
Je prendrai un autre exemple: les examens complémentaires que l'on fait subir aux patients dans nos grands centres hospitaliers. On les refuse à certains patients alors qu'on sait qu'ils existent, qu'ils sont très peu invasifs et qu'ils ne font pas souffrir les gens; mais on les leur refuse parce qu'ils ne sont pas assez malades, que le stade de leur maladie n'est pas encore assez avancé.
Par contre, les gens qui sont à un stade très avancé et qui vont avoir de grandes difficultés à survivre, ceux-là, on leur autorise ce type d'examens complémentaires, alors qu'on aurait mieux fait de le leur permettre bien avant. Je pense au FibroScan, par exemple, pour les examens du foie; on exige d'avoir un foie très endommagé pour accepter que le patient bénéficie d'un examen complémentaire qui ne le fera pas souffrir.
Je trouve cela assez particulier. Alors que si on le faisait avant, le patient pourrait sans doute bénéficier plus tôt de traitements plus efficaces. Il faut que l'on s'interroge sur la priorité que l'on donne aux personnes qui souffrent le plus et aux personnes qui présentent les maladies les plus graves. Notre système n'est pas toujours suffisamment spécifique à cet égard.
Translated text
I will take another example: the complementary examinations that patients are subjected to in our large hospital centers. They are denied to some patients while they know they exist, that they are very little invasive and that they do not cause people to suffer; but they are denied because they are not sick enough, that the stage of their disease is not yet sufficiently advanced.
On the other hand, people who are in a very advanced stage and who will have great difficulties in surviving, those, they are allowed to this type of supplementary examinations, whereas it would have been better to allow them to do so much earlier. I think of FibroScan, for example, for liver examinations; it is required to have a very damaged liver to accept that the patient benefits from a supplementary examination that will not cause him to suffer.
I find this quite special. If this was done earlier, the patient could probably benefit from more effective treatments earlier. It is necessary to question the priority given to those who suffer the most and those who have the most serious diseases. Our system is not always sufficiently specific in this regard.
#39
Official text
La parole est à M. Gilkinet.
Translated text
The word is for mr. by Gilkinet.
#40
Official text
Il s'agit de la partie Soins de santé?
Translated text
Is this part of Healthcare?
#41
Official text
Il s'agit de la partie Affaires sociales, les articles 10 à 14. Vous vous êtes inscrit.
Translated text
This is the Social Affairs section, Articles 10 to 14. You have registered.
#42
Official text
J'interviendrai sur la partie Emploi.
Translated text
I will talk about employment.
#43
Official text
D'accord. C'est une bonne nouvelle! Il n'y a pas de problème, vous êtes inscrit sur tout!
Translated text
and OK . This is a good news! There is no problem, you are registered on everything!
#44
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, il y a un élément que je veux mettre en évidence car il est lié à un fait d'actualité, c'est l'objectif budgétaire global de l'assurance soins de santé. Tant mieux qu'un accord médico-mut soit intervenu hier! C'est extrêmement important d'abord et avant tout pour les patients; cela évite des déconventionnements massifs et un report sur la poche du patient au niveau des frais médicaux. Il faut en cela saluer la responsabilité des acteurs de la santé qui ont, in fine, conclu cet accord médico-mut.
Je voudrais en profiter pour nous projeter vers l'avenir dans ce cadre budgétaire global. Il me semble important de ne pas réfléchir au budget pour le simple plaisir d'y réfléchir, mais afin que ces économies aient un sens au niveau des avancées qualitatives pour les patients et ce, en lien avec les acteurs de la santé.
Je ne serai pas plus longue, monsieur le président.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, there is one element that I want to highlight because it is related to an up-to-date fact, that is the overall budget objective of health insurance. It would be better if a medical-mut agreement was reached yesterday! This is extremely important first and foremost for patients; this avoids massive disconvention and a postponement to the patient’s pocket at the level of medical expenses. We must welcome the responsibility of the health actors who have, in the end, concluded this medical-mut agreement.
I would like to take advantage of this to project into the future within this global budget framework. It seems to me important not to think about the budget for the simple pleasure of thinking about it, but so that these savings make sense in terms of qualitative advances for patients and this, in connection with health actors.
I will not be longer, Mr. President.
#45
Official text
Je renverrai tous les acteurs qui doivent participer aux économies, les pharmacies, les firmes pharmaceutiques, les médecins et notamment les médecins spécialistes, vers la N-VA pour expliquer ce qu'est une économie.
Je voudrais aussi dire à M. Bacquelaine et à Mme Fonck que tout ne s'arrête évidemment pas avec ces quelques dispositions. Avec les notes de politique générale et surtout lors du grand oral, j'aurai l'occasion d'expliquer la vision qu'ensemble nous pouvons développer pour conserver un système de soins de santé finançable mais toujours de grande qualité.
Translated text
I will refer all the actors who must participate in the economies, the pharmacies, the pharmaceutical firms, the doctors and especially the doctors specialists, to the N-VA to explain what an economy is.
I would also like to tell Mr. Bacquelaine and Ms. Fonck that everything does not stop, of course, with these few provisions. With the general policy notes and especially during the big speech, I will have the opportunity to explain the vision that together we can develop to maintain a fundable but always high quality health care system.
#46
Official text
Als u spreekt over besparingen …
Translated text
If you are talking about savings...
#47
Official text
Het gaat over de generieken.
Translated text
It is about generics.
#48
Official text
Les mêmes questions ont été posées sur les génériques en commission et j'ai donné toutes les réponses détaillées. Vous les trouverez dans le rapport. Ce n'est certainement pas de votre faute. Vous étiez probablement présent dans d'autres commissions.
Translated text
The same questions were asked about generics in commission and I gave all the detailed answers. You will find them in the report. It is ⁇ not your fault. You were probably present in other committees.
#49
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, ik meende dat ik mijn amendementen mocht verdedigen, maar misschien vindt u van niet, dat weet ik niet. Dat is wel de reden waarom ik naar het spreekgestoelte kom.
Mevrouw de minister, u spreekt van besparingen. Mijn kritiek bestaat erin dat die besparingen altijd maar een paar procentjes hier en een paar procentjes daar zijn.
Ik zou bijvoorbeeld kunnen vragen – de heer Bacquelaine spreekt over prioriteiten – waarom we niet eens kijken naar de doelmatigheid van alles wat er gebeurt in Volksgezondheid. Zijn alle handelingen en alle behandelingen echt doelmatig? Daarmee bedoel ik, zijn ze efficiënt, en tegen welke prijs zijn ze efficiënt? Ik denk dat wij dat in de toekomst moeten nagaan.
Onze volksgezondheid is zeer toegankelijk en dat is erg goed. Laten we echter bekijken van waar we komen. In 1970 bedroegen de uitgaven in de gezondheidszorg 2 %. Nu bedragen die uitgaven meer dan 7 %. Op een bepaald moment zal er een limiet zijn. Ik zou niet graag hebben dat dit ten koste van de toegankelijkheid is.
Daarom stel ik voor dat we erover nadenken hoe we de gezondheidszorg efficiënter en doelmatiger kunnen maken. Als de begrotingsbesprekingen plaatsvinden en als de beleidsnota voorligt, dan ben ik graag bereid om daarover verder met u te spreken.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, I thought I could defend my amendments, but maybe you don’t like it, I don’t know. That’s why I came to the speaker’s office.
You are talking about savings. My criticism is that those savings are always only a few percentages here and a few percentages there.
For example, I could ask – Mr. Bacquelaine speaks about priorities – why we don’t even look at the effectiveness of everything that happens in Public Health. Are all the actions and treatments really effective? Are they efficient, and at what price are they efficient? I think we should look at this in the future.
Our public health is very accessible and that is very good. However, let’s look at where we come from. In 1970, healthcare spending amounted to 2%. These expenditures now amount to more than 7%. At some point there will be a limit. I would not like this to be at the expense of accessibility.
Therefore, I suggest that we think about how we can make healthcare more efficient and efficient. If the budget discussions take place and if the policy note prevails, I am willing to discuss this with you further.
#50
Official text
Applaus op alle banken!
Translated text
Applause to all banks!
#51
Official text
Monsieur Bacquelaine, vous souhaitez réagir? (Non)
Madame Fonck, vous souhaitez bien réagir? (Non)
Titre 7 - Emploi
Titel 7 - Werk
Mme de Coninck s’absente quelques minutes. Madame Demir, souhaitez-vous attendre la présence du ministre ou voulez-vous déjà commencer votre intervention?
Translated text
Mr. Bacquelaine, do you want to react? (No to)
Madame Fonck, do you want to react well? (Not to)
Chapter 7 – Employment
Chapter 7 - Work
Mrs. De Coninck was absent for a few minutes. Madame Demir, do you want to wait for the Minister’s presence or do you already want to start your speech?
#52
Official text
Mijnheer de voorzitter, aangezien u zegt dat minister De Coninck maar een paar minuten weg is, stel ik voor om even te wachten.
Translated text
Mr. Speaker, since you say that Mr. De Coninck is only a few minutes away, I propose to wait a moment.
#53
Official text
Ja, het is maar voor twee minuten, ik denk voor een interview op tv.
Translated text
Yes, it’s only for two minutes, I think for an interview on TV.
#54
Official text
Dan wacht ik even.
Translated text
Then I wait a moment.
#55
Official text
Wij vatten de bespreking aan van titel 7, “Werk”. Het betreft de artikelen 78 tot en met 85. De bevoegde minister is mevrouw De Coninck. Er zijn vijf leden ingeschreven: mevrouw Demir, mevrouw Kitir, de heer Gilkinet, mevrouw Fonck en mevrouw Gerkens.
Translated text
We take the discussion of Title 7, “Work”. Articles 78 to 85. The competent minister is Ms. De Coninck. Five members are registered: Mrs Demir, Mrs Kitir, Mr Gilkinet, Mrs Fonck and Mrs Gerkens.
#56
Official text
Monsieur le président, en matière d'emploi, s'il n'y a pas beaucoup de mesures, que ce soit en nombre d'articles ou au niveau des effets, certaines ne sont quand même pas banales, c'est le moins que l'on puisse dire.
Les défis sont grands en matière d'emploi et je voulais insister auprès de Mme la ministre, comme je l'ai fait en commission, sur la concertation sociale et les différentes rencontres avec les partenaires sociaux. Elle s'y est engagée et nous y reviendrons lors de la discussion de la note de politique générale qui contiendra, je l'espère, des mesures qui auront fait l'objet d'une concertation avec les partenaires sociaux.
Translated text
Mr. Speaker, in terms of employment, if there are not many measures, whether in the number of articles or in the level of effects, some are nevertheless not banal, that is the least that can be said.
The challenges are big in employment and I wanted to insist with the Minister, as I did in the committee, on social consultation and the various meetings with the social partners. It has committed itself to this, and we will return to it during the discussion of the general policy note which, I hope, will contain measures that have been the subject of consultation with the social partners.
#57
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil kort even uitleggen waarover het gaat, zodat het duidelijk is voor iedereen. Het gaat hier over drie hoofdstukken.
Een eerste hoofdstuk zorgt ervoor dat voortaan 60 % van de nieuwe dienstenchequebanen voorbehouden blijft voor werklozen, voor leefloners en werklozen met een inschakelingsuitkering. Hiervan kan wel afgeweken worden als een werkloosheidsbureau een afwijking toestaat op basis van de werkloosheidsgraad en het werkgelegenheidsgebied. Deze maatregel is een positieve maatregel, want hij zorgt er uiteindelijk voor dat de meest kwetsbare groep gemakkelijker aan werk zal geraken.
Een tweede hoofdstuk creëert een financiële responsabilisering voor de werkgevers indien er overbenutting is en tijdelijke werkloosheid. De Koning zal de nodige maatregelen nemen om deze responsabilisering uit te werken, natuurlijk samen met de sociale partners. Momenteel is er reeds een gelijkwaardige maatregel in de bouwsector. Op die manier vermijden wij dat er overmatig gebruik is van de economische werkloosheid.
Het derde hoofdstuk gaat over de werkloosheid met bedrijfstoeslag. Wij schaffen het halftijds brugpensioen af vanaf 1 januari 2012. Deze maatregel wordt afgeschaft omdat daarvan eigenlijk niet heel veel gebruik gemaakt wordt. Vandaag zitten ongeveer 700 mensen in dit systeem. Alle mensen die in dit systeem zitten, blijven in dit systeem en blijven hun rechten behouden.
De tweede reden waarom dit afgeschaft wordt, is omdat het administratief een hele rompslomp is om in dit systeem te geraken. Gaandeweg zijn er andere alternatieven gekomen die het halftijds brugpensioen vervangen, bijvoorbeeld de landingsbanen.
Het laatste deel gaat over het feit dat wij voortaan niet meer de naam brugpensioen gebruiken maar werkloosheid met een bedrijfstoeslag. Dit sluit meer aan bij de realiteit en zal er voor een stuk voor zorgen dat de verwarring tussen het vervroegd pensioen en het brugpensioen voortaan weggewerkt zal worden.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to explain briefly what it is about so that it is clear to everyone. This is about three chapters.
A first chapter will ensure that from now on, 60 % of the new service cheques will remain reserved for unemployed, livelihoods and unemployed with an employment allowance. This can be derogated if an unemployment agency permits a derogation based on the unemployment rate and the area of employment. This measure is a positive measure, as it ultimately makes it easier for the most vulnerable group to get to work.
A second chapter creates a financial responsibility for employers if there is overuse and temporary unemployment. The King will take the necessary measures to develop this responsibility, of course, together with the social partners. Currently, there is already an equivalent measure in the construction sector. In this way, we avoid excessive use of economic unemployment.
The third chapter is about unemployment with employment allowance. We purchase the half-time bridge pension from 1 January 2012. This measure is abolished because it is actually not used very much. Today there are about 700 people in this system. All people who are in this system remain in this system and continue to retain their rights.
The second reason why this is abolished is because it is an administrative burden to get into this system. Gradually, other alternatives have emerged that replace the half-time bridge pension, for example, the landing tracks.
The last part is about the fact that from now on we no longer use the name bridge pension but unemployment with an employment allowance. This is closer to the reality and will ensure that the confusion between early retirement and bridge pension will be eliminated from now on.
#58
Official text
Madame Demir, souhaitez-vous commencer votre intervention?
Translated text
Madame Demir, would you like to start your speech?
#59
Official text
Mijnheer de voorzitter, het heeft geen enkele zin dat ik mijn tussenkomst doe als de minister van Werk hier niet is.
Translated text
Mr. Speaker, it makes no sense for me to intervene if the Minister of Labour is not here.
#60
Official text
Nous attendons donc l'arrivée de la ministre de l'Emploi.
Je suspends la séance pendant cinq minutes.
Elle est reprise à 19.39 heures.
Translated text
We are waiting for the Minister of Employment.
I suspended the session for five minutes.
It is resumed at 19.39.
#61
Official text
Ze wordt hervat om 19.39 uur.
Translated text
It will be resumed at 19.39.
#62
Official text
La parole est à Mme Demir.
Translated text
The floor is given to Mrs. Demir.
#63
Official text
Ik zit hier iets langer dan mevrouw De Coninck. Mevrouw de minister, het is misschien de gewoonte in Antwerpen om tijdens de gemeenteraden of tijdens het schepencollege interviews te geven. In principe is zulks hier echter niet de gewoonte. Daarom heb ik ook even gewacht op uw terugkomst. Mijn boodschap is immers voor u bedoeld.
Mevrouw De Coninck, u bent vorige week met een aantal amendementen naar de commissie gekomen. Ik moet bekennen dat ik enigszins verbaasd was. U kent immers ook de ziekte van onze arbeidsmarkt. Ik had eigenlijk verwacht dat u met een aantal belangrijke maatregelen naar de commissie zou komen.
Onze arbeidsmarkt – u hoeft niet de slimste van de klas te zijn om dit te weten – is immers ziek. U ziet dat gewoon.
Het eerste probleem heeft te maken met wie er geen job op de arbeidsmarkt vindt. Dat zijn de laaggeschoolden, de oudere werknemers en de allochtonen. Een tweede probleem zijn de hoge loonkosten. Een derde probleem is een gebrek aan mobiliteit op onze arbeidmarkt.
Hoe zullen wij de arbeidsmarkt genezen? Ter zake zijn er twee mogelijkheden. Ofwel past u homeopathie toe, ofwel geeft u de arbeidsmarkt een intensieve zuurstofkuur.
Ik zou voor het laatste opteren. Er zijn immers grote dossiers, die moeten worden opgelost, zoals het eenheidsstatuut, dat al jaren op de agenda van de sociale partners staat. De sociale partners slagen er jammer genoeg maar niet in tot een oplossing te komen. Het Grondwettelijk Hof heeft in 2010 in zijn arrest geoordeeld dat er tegen 2013 een oplossing moet komen. Ik lees in het regeerakkoord echter dat de huidige regering van plan is nogmaals een advies aan de sociale partners te vragen.
Wat is er in het wetsontwerp houdende diverse bepalingen opgenomen? Ik zal mij op twee items toespitsen.
Het eerste item is de afschaffing van het halftijdse brugpensioen. Ongeveer 650 werknemers zitten in dat systeem. U wil het systeem afschaffen, wat niet slecht is. U wil echter een probleem oplossen, dat geen probleem is. Niemand gebruikt het systeem immers.
Een tweede artikel in de tekst gaat over de naamsverandering van het brugpensioen.
Translated text
I sit here a little longer than Mrs. De Coninck. Mrs. Minister, it may be the custom in Antwerp to give interviews during the municipal councils or during the ship college. In principle, however, this is not the habit here. That is why I have been waiting for your return. My message is intended for you.
Mr De Coninck, you came to the committee last week with a number of amendments. I must confess that I was somewhat surprised. We are also aware of the illness of our labour market. I actually expected you to come to the committee with a number of important measures.
Our labour market – you don’t have to be the smartest in the class to know this – is, after all, sick. You just see it.
The first problem is those who do not find a job in the labour market. These are the low-skilled, the older workers and the immigrants. The second problem is the high wage costs. A third problem is the lack of mobility in our labour market.
How will we heal the labour market? In this regard, there are two possibilities. Either you apply homeopathy, or you give the labour market an intensive oxygen therapy.
I would opt for the latter. After all, there are major issues that need to be resolved, such as the unity statute, which has been on the agenda of the social partners for years. Unfortunately, the social partners are unable to find a solution. In 2010, the Constitutional Court ruled that a solution should be reached by 2013. However, I read in the government agreement that the current government plans to again seek advice from the social partners.
What are the various provisions contained in the draft law? I will focus on two points.
The first item is the abolition of the half-time bridge pension. Approximately 650 employees are in this system. You want to eliminate the system, which is not bad. However, you want to solve a problem, which is not a problem. No one uses the system.
A second article in the text is about the name change of the bridge pension.
#64
Official text
Voor het brugpensioen was het Canada Dryregeling, maar dat mocht niet meer. Nu mogen we het niet meer brugpensioen noemen. Voortaan noemen we het werkloosheid met een bedrijfstoeslag.
Het Generatiepact werd in 2005 door Guy Verhofstadt en zijn liberalen ingevoerd. De bedoeling was om werknemers langer aan het werk te zetten. De wet op het Generatiepact voorziet ook heel expliciet in een evaluatie van het Generatiepact. Jammer dat uw voorgangster, minister Milquet, hier niet is. Zij heeft in de commissie voor de Sociale Zaken altijd beloofd dat er tegen 1 oktober 2011 een evaluatie van het Generatiepact zou komen. Ik heb geen evaluatie gezien.
Translated text
Before the bridge pension, the Canada Dry Regulation was, but it was no longer allowed. Now we can no longer call it a bridge pension. From now on, we call unemployment with an employment allowance.
The Generation Pact was introduced in 2005 by Guy Verhofstadt and his liberals. The aim was to make workers work longer. The law on the Generation Pact also provides very explicitly for an evaluation of the Generation Pact. It is a pity that your predecessor, Minister Milquet, is not here. She has always promised in the Social Affairs Committee that a review of the Generation Pact would be made by 1 October 2011. I have not seen an evaluation.
#65
Official text
Dat moesten de vakbonden doen!
Translated text
The trade unions should do that!
#66
Official text
Mevrouw Rutten, als de sociale partners niet tot een evaluatie komen, dan vind ik dat de minister van Werk, mevrouw De Coninck, haar verantwoordelijkheid moet nemen. Zij moet eerst een evaluatie maken. De cijfers zijn er en ze zijn duidelijk. Er zijn meer bruggepensioneerden na het Generatiepact dan voordien. Men moet de cijfers evalueren en vervolgens maatregelen nemen.
Translated text
Mrs Rutten, if the social partners do not come to an evaluation, then I think that the Minister of Labour, Mrs De Coninck, should take her responsibility. They must first make an evaluation. The numbers are there and they are clear. There are more bridge retirees after the Generation Pact than before. It is necessary to evaluate the figures and then take action.
#67
Official text
Mevrouw Demir, ik kan er geen touw meer aan vastknopen. U wil een evaluatie van het Generatiepact. Er zijn heel veel vakorganisaties, die dat vandaag vragen. Ik neem akte van het feit dat de N-VA zich achter het standpunt van de vakbonden schaart.
U zegt dat er maatregelen moeten komen. Laat dat nu exact zijn wat er voorligt; laat dit nu exact zijn wat de minister doet, wat de regering doet: ze neemt maatregelen.
U maakt van twee dingen een. Ofwel gaat u de straat op, staat u aan de poorten en voert u actie, omdat u een evaluatie wil van het Generatiepact, ofwel geeft u toe dat de regering maatregelen neemt en dat u het over de inhoud ervan wil hebben.
Translated text
Mrs. Demir, I can no longer tie a rope to it. You want an evaluation of the Generation Pact. There are many trade unions that are asking for this today. I take note of the fact that the N-VA supports the standpoint of the trade unions.
You say that measures need to be taken. Let this now be exactly what is being anticipated; let this now be exactly what the minister is doing, what the government is doing: it is taking measures.
You make two things one. Either you go out on the streets, stand at the gates and take action because you want a review of the Generation Pact, or you admit that the government is taking action and that you want to talk about its content.
#68
Official text
Mevrouw Rutten, wie wou een evaluatie van het Generatiepact? Wie heeft de evaluatie van het Generatiepact in de wet van 2005 ingeschreven? Ik niet. De toenmalige eerste minister Guy Verhofstadt en zijn ploeg hebben dat gedaan.
Zij hebben het Generatiepact uitgevonden en hebben erin voorzien dat er een evaluatie zou komen. Er is nu geen evaluatie. Ik heb voorgesteld dat het Parlement die evaluatie eventueel zou maken. Er moet immers een evaluatie komen. Als het Parlement die evaluatie niet mag maken, moet de minister eerst een evaluatie maken om dan maatregelen te nemen.
Ik stel vast dat men wel in de marge de leeftijd voor het individueel brugpensioen een klein beetje zal optrekken. Hetzelfde gebeurt ook voor de loopbaanvoorwaarden: een klein beetje in 2013 en dan pas in 2016 nog eens. Wij hebben dan intussen al een andere regering.
Men zal het systeem van brugpensioen lichtjes aanpassen, maar het systeem blijft bestaan, en dat is de essentie, mevrouw Rutten. Juist of niet?
Translated text
Mrs. Rutten, who wanted an evaluation of the Generation Pact? Who has registered the evaluation of the Generation Pact in the 2005 Act? I am not. The then Prime Minister Guy Verhofstadt and his team did so.
They invented the Generation Pact and anticipated that there would be an evaluation. There is no evaluation now. I have proposed that Parliament should eventually carry out that evaluation. There needs to be an evaluation. If Parliament is not allowed to carry out that evaluation, the Minister must first carry out an evaluation and then take action.
I assume that in the margin the age for the individual bridge pension will be raised a little. The same goes for career conditions: a little bit in 2013 and then only in 2016. We already have a different government.
The system of bridge pension will be slightly adjusted, but the system will remain, and that is the essence, Mrs. Rutten. Right or not?
#69
Official text
U gaat wel heel licht over die naamsverandering. Ik hoor u ook geen alternatief formuleren.
Die naamsverandering duidt erop wat we in essentie met die personen willen aanvangen. U hebt er blijkbaar moeite mee dat de regering sneller gaat dan de evaluatie en nieuwe maatregelen indient. Als wij de maatregelen echter bekijken, zien wij dat die in essentie erop neerkomen dat we een en ander terugbrengen tot wat het moet zijn, namelijk het beschikbaar houden van werkzoekenden voor de arbeidsmarkt.
U doet dat lacherig af als een naamsverandering. Voor mij is dat essentieel de filosofie van wat de tekst wil zeggen en misschien moeten wij het daarover eens hebben.
Translated text
You are very aware of this name change. I do not hear you formulate any alternative.
That name change indicates what we essentially want to start with those people. You are apparently struggling with the fact that the government goes faster than the evaluation and submits new measures. However, when we look at the measures, we see that they essentially consist of bringing something back to what it should be, namely keeping job seekers available for the labour market.
You make it ridiculously like a name change. For me, that is essential the philosophy of what the text means and maybe we should agree on that.
#70
Official text
Mevrouw Rutten, de beschikbaarheid van de oudere werknemers geldt pas vanaf 2016 voor een leeftijd van vijfenvijftig jaar, terwijl u weet dat de Vlaamse minister van Werk dat nu al doet. Oudere werknemers tot achtenvijftig jaar moeten zich inderdaad aanmelden bij de VDAB en de federale regering slaagt er nog niet eens in om te doen wat men op Vlaams niveau heeft gedaan.
Mevrouw Rutten, u kunt het gewoon niet goedpraten. Wat had u moeten doen? U had niet de leeftijd mogen optrekken. Voor herstructurering bijvoorbeeld is het nog steeds mogelijk op de leeftijd van tweeënvijftig, net als voor collectief ontslag.
Wat had u moeten doen? U had het systeem moeten laten uitdoven. Ik ben vorig jaar naar de Carrefour geweest, waar een man van achtenvijftig jaar zei dat hij niet op brugpensioen wou, maar dat hij wel moest, omdat het systeem bestaat.
Wat moet men doen? Men moet denken over een nieuw loopbaanmodel. Men moet maatregelen nemen om de oudere werknemers te activeren.
Translated text
Mrs Rutten, the availability of the older employees applies only from 2016 for the age of fifty-five years, while you know that the Flemish Minister of Labour already does. Older workers up to fifty-eight years of age must indeed register with the VDAB and the federal government is not even able to do what has been done at the Flemish level.
Mrs. Rutten, you just can’t approve of it. What should you have done? You shouldn’t have raised your age. For restructuring, for example, it is still possible at the age of fifty-two, just like for collective dismissal.
What should you have done? You should have put the system out. I went to the Carrefour last year, where a man of fifty-eight years said he didn’t want a bridge pension, but that he should, because the system exists.
What should be done? We need to think about a new career model. Measures should be taken to activate older workers.
#71
Official text
Madame, je vous interromps tout de suite. Si vous intervenez sans demander la parole, personne ne comprend ce que vous dites et cela ne sert à rien. Si vous voulez intervenir, faites-moi signe et je vous donnerai la parole.
Translated text
I will interrupt you immediately. If you intervene without asking for the word, no one understands what you are saying and it is useless. If you want to intervene, give me a sign and I will give you the word.
#72
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, voor mij is het duidelijk dat het systeem blijft bestaan. Zoals ik daarstraks reeds heb aangehaald, zal de leeftijd in de periode 2013-2016 wel lichtjes opgetrokken worden. Er komt ook een naamsverandering. Mijn vraag luidt echter wat er fundamenteel verandert.
Het brugpensioen is nu namelijk al een werkloosheid met een bedrijfstoeslag. Immers, wie aan de leeftijd en aan de loopbaanvoorwaarden voldoet en door zijn werkgever wordt ontslagen, komt door dat ontslag in de werkloosheid, bij de RVA. Daarbovenop krijgt men een toeslag van het bedrijf. Ik begrijp dus niet wat er fundamenteel zal veranderen. Het systeem blijft bestaan.
Wat we moeten doen, is het product bekijken. Het product is het brugpensioen. Is dat een goed product, ja of nee? Als we de cijfers bekijken die de Hoge Raad heeft verzameld naar aanleiding van de evaluatie die er moest komen, dan is het volgens mij duidelijk dat dit product niet het juiste…
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, for me it is clear that the system will continue to exist. As I mentioned earlier, the age in the period 2013-2016 will be raised slightly. There will also be a name change. My question, however, is what fundamentally changes.
The bridge pension is already a unemployment with an employment allowance. After all, those who meet the age and the career conditions and are dismissed by their employer, through that dismissal, come into unemployment, with the RVA. On top of that, you get a supplement from the company. So I don’t understand what will fundamentally change. The system still exists.
What we need to do is look at the product. The product is the bridge pension. Is it a good product, yes or no? If we look at the figures collected by the Supreme Council following the evaluation that was to come, then it is clear to me that this product is not the right...
#73
Official text
Mevrouw Demir, het gaat hier over mensen! Het gaat hier niet over een product dat u in uw winkelwagen kunt plaatsen. Het gaat over mensen.
Mevrouw Demir, wat is uw alternatief? Aan de ene kant zegt u dat de vakbonden gelijk hebben want er is geen evaluatie gebeurd van het Generatiepact. Aan de andere kant zegt u dat het met mij erbij allemaal nog veel erger zou zijn geweest, en u herleidt mensen tot een product. Van twee dingen één, alstublieft.
Translated text
Madame Demir, this is about people! This is not about a product that you can put in your shopping cart. It is about people.
Mrs Demir, what is your alternative? On the one hand, you say that the trade unions are right because there has been no evaluation of the Generation Pact. On the other hand, you say that with me everything would have been much worse, and you redirect people to a product. Two things one, please.
#74
Official text
Mevrouw Rutten, ik vind het brugpensioensysteem een asociaal product. Ik vind het de taak van de overheid om die oudere werknemers te activeren en om hen te helpen werk te zoeken. (Applaus)
Dat kan men echter niet zomaar. Wat is het grootste probleem als een oudere werknemer zich gaat aanbieden? De hoge loonkosten. Een werkgever denkt twee keer na. Hij zit met gigantische kosten als hij die werknemer moet ontslaan. U kent ons ontslagrecht ook, dat is heel rigide.
Die zaken moeten structureel hervormd worden. Het probleem moet opgelost worden. Het probleem, dat is het eenheidsstatuut, dat is het ontslagrecht, dat zijn de loonkosten.
Mevrouw Rutten, u legt mij woorden in de mond over de vakbonden, maar ik had het over de sociale partners die niet tot een evaluatie zijn gekomen. Ik heb altijd voorgesteld om die evaluatie hier in het Parlement te laten doorgaan, maar blijkbaar was ik de enige die dat vroeg. Ik weet niet waarom, maar niemand wilde een evaluatie van het Generatiepact.
Translated text
Ms. Rutten, I consider the bridge pension system to be an unassociated product. I think it is the task of the government to activate those older workers and to help them find work. (Applause of Applause)
However, this cannot be done simply. What is the biggest problem when an elderly employee offers himself? The high wage costs. An employer thinks twice. He is facing huge costs if he has to dismiss that employee. You know our right of resignation, which is very rigid.
These issues need to be structurally reformed. The problem must be solved. The problem, that is the unity statute, that is the right to resign, that is the wage costs.
Mrs Rutten, you give me words in the mouth about the trade unions, but I was talking about the social partners who have not come to an evaluation. I have always suggested that that evaluation should continue here in Parliament, but apparently I was the only one who asked for it. I don’t know why, but nobody wanted an evaluation of the Generation Pact.
#75
Official text
Wat doet men dus? In plaats van uit te maken of het systeem van brugpensioen goed is of niet – ik mag het al geen product meer noemen – gaat men het gewoon een nieuw etiket geven. Daar komt het op neer want, mevrouw Rutten, het systeem van brugpensioen blijft bestaan. Ik zal u één ding zeggen: wij zijn een van de weinige landen in heel Europa waar dit bestaat. Spanje heeft deze week het systeem van brugpensioen afgeschaft. België is dus een van de weinige landen in Europa dat dit heeft. Als u de aanbevelingen leest van de OESO of van de Europese Commissie, is het grootste probleem dat altijd terugkomt in die rapporten het probleem van de oudere werknemers. Mevrouw Rutten, mevrouw de minister, u weet ook dat u het probleem niet oplost door het brugpensioen te behouden. U moet structureel iets doen aan de mobiliteit op de arbeidsmarkt, de instroom die beperkt is, de loonkosten, het ontslagrecht dat veel te rigide is. Dat had moeten gebeuren, maar spijtig genoeg is het niet gebeurd.
Mevrouw de minister, tot slot, u heeft zelf gezegd dat al wie oren en poten heeft, moet werken. Dat is een uitspraak van minister De Coninck. Ik hoop, mevrouw de minister, dat u voor onze oudere werknemers die het echt niet verdienen om in de werkloosheid te blijven zitten, structureel iets zult doen om die mensen uit de werkloosheid te halen en aan het werk te zetten.
Wij hebben ten slotte in de commissie voor de Sociale Zaken de discussie gehad over langer werken, iets wat ik alleen maar kan toejuichen. We moeten ook: Europa zegt dat ook. Maar een hele grote uitzondering is hier het brugpensioen.
Translated text
So what are they doing? Instead of determining whether the system of bridge pension is good or not – I can no longer call it a product – one will simply give it a new label. That’s why, Ms. Rutten, the system of bridge pension continues to exist. I will tell you one thing: we are one of the few countries in all of Europe where this exists. Spain has abolished the bridge pension system this week. Belgium is one of the few countries in Europe that has this. If you read the recommendations of the OECD or the European Commission, the biggest problem that always comes back in those reports is the problem of older workers. Mrs. Rutten, Mrs. Minister, you also know that you do not solve the problem by ⁇ ining the bridge pension. You need to do something structural about the mobility in the labour market, the inflow that is limited, the wage costs, the right to resign that is too rigid. It should have happened, but unfortunately it did not happen.
You have said that everyone who has ears and legs must work. This is a statement by Minister De Coninck. I hope, Mrs. Minister, that you will do something structural for our older workers who really do not deserve to remain in unemployment to get those people out of unemployment and get them to work.
Finally, we had a discussion in the Social Affairs Committee on longer working, something I can only welcome. We must also: Europe says that too. But a very large exception here is the bridge pension.
#76
Official text
U mag van mij nog even blijven staan. Voor praatkracht krijgt u misschien een 10, maar voor daadkracht een dikke 0. Er moeten maatregelen worden genomen. Ik hoor van u geen enkel alternatief. Akkoord dat er structureel dingen moeten gebeuren: wel, die gebeuren hier. In deze regering, stap voor stap pakken we dit aan en zetten we mensen opnieuw aan het werk.
Translated text
You can stay from me for a moment. For speaking power you may get a 10, but for action power a thick 0. Measures must be taken. I do not hear from you any alternative. Agree that structural things must happen: yes, those things happen here. In this government, step by step, we are addressing this and putting people back to work.
#77
Official text
U zegt dat er maatregelen moeten worden genomen om te vermijden dat oudere werknemers afgedankt worden. Akkoord, maar dat doet deze regering. De leeftijdspiramide zal moeten worden gerespecteerd wanneer men overgaat tot ontslag. Dat is één van de elementen die ingeschreven staan in het regeerakkoord. Het is heel concreet. Ik hoor u echter geen enkel concreet voorstel doen om het anders aan te pakken. Voor praatkracht krijgt u misschien een 10, maar voor daadkracht een dikke 0.
Translated text
You say that measures must be taken to prevent older workers being dismissed. I agree, but this government does. The age pyramid will have to be respected when moving to dismissal. This is one of the elements contained in the government agreement. It is very concrete. However, I do not hear you make any concrete proposal to address it differently. For speech power you may get a 10, but for action power a thick 0.
#78
Official text
Mevrouw Rutten, ik vrees dat u niet goed luistert. Ik heb daarnet toch gezegd wat de oplossingen zijn?
Translated text
Mrs. Rutten, I am afraid that you are not listening properly. I just said what the solutions are.
#79
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#80
Official text
Die zullen er komen. Het eenheidsstatuut, uw ontslagrecht, uw gigantische loonkosten…
Wat de leeftijdspiramide betreft, waarnaar u verwijst, ben ik van mening dat het een lege doos wordt. Ik zal u zeggen waarom. De leeftijdspiramide heeft tot doel dat bij een herstructurering de werkgever de werknemers in categorieën moet opdelen, waarbij hij niet alle oudere werknemers mag ontslaan. De sanctie waarin men nu voorziet, is echter veel te licht.
U ziet toch wat er gaat gebeuren? Ik zou het als werkgever ook doen. Ik zou de som maken en ik zou zien dat het goedkoper is de extra sociale bijdrage te betalen die u als sanctie vraagt. Met alle gevolgen van dien. De leeftijdspiramide is maar windowdressing, u pakt het probleem niet structureel aan, mevrouw Rutten.
Het loopbaanmodel, het eenheidsstatuut, het ontslagrecht, dat zijn de oplossingen voor het probleem!
Translated text
They will come. The unity statute, your right to resign, your giant wage costs...
As for the age pyramid, to which you refer, I believe it becomes an empty box. I will tell you why. The purpose of the age pyramid is that in a restructuring the employer must divide the workers into categories, in which case he may not dismiss all older workers. However, the sanction that is now provided is far too light.
You see what is going to happen, right? I would do that as an employer. I would make the sum and I would see that it is cheaper to pay the additional social contribution you are asking for as a penalty. With all the consequences of that. The age pyramid is only windowdressing, you do not address the problem structurally, Mrs. Rutten.
The career model, the unity status, the right to resign, these are the solutions to the problem!
#81
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, avant de refaire le débat de façon un peu plus étendue dans le cadre des notes de politique générale dans ce parlement, je voulais faire le point avec vous sur quelques enjeux en matière d'emploi qui sont en lien avec ce projet de loi portant des dispositions diverses et, surtout, avec les amendements que la majorité nous a apportés de façon un peu étonnante. C'est un peu la même technique que celle qui a été utilisée dans le secteur des pensions mais dans une proportion moindre. Il faut bien l'avouer.
Avant de passer en revue quatre points précis, je voudrais vraiment vous encourager à ne pas suivre la méthode utilisée en matière de pensions par le gouvernement et le ministre Van Quickenborne. Il me semble qu'une réforme, dans ce pays, ne peut fonctionner que si elle s'appuie sur un dialogue social de qualité et respectueux, ce qui ne veut pas dire qu'en définitive, ce n'est pas le politique qui décide. Cependant, si les partenaires ne se sentent pas respectés, on obtient des mouvements d'humeur comme ceux que l'on vit aujourd'hui.
En matière d'emploi, les incompréhensions sont moindres que celles qui existent en matière de pensions mais je crois percevoir, dans votre manière d'envisager les dossiers, une certaine volonté d'avancer, en oubliant peut-être cette dimension de concertation. Cela apparaissait dans les amendements déposés en commission des Affaires sociales et par rapport auxquels vous n'aviez d'autres réponses que de me dire que cela figure dans l'accord de gouvernement. Ce n'est pas suffisant!
Cet accord de gouvernement, tout ce parlement ne l'a pas signé et il ne faut pas croire que la société tout entière et les acteurs sociaux y sont liés. Il faut leur expliquer le sens et, éventuellement, pouvoir amender les dispositions qui sont prises.
Si je peux me permettre de vous faire quelques suggestions, je vous invite à être attentive aux décisions qui sont prises dans ce gouvernement. On ne peut pas avoir de politique de l'Emploi sans avoir une politique fiscale et des politiques d'investissement qui soutiennent l'emploi.
Je prendrai deux exemples au hasard, mais qui nous sont chers.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, before re-enacting the debate in a somewhat more extensive way within the framework of the general policy notes in this Parliament, I wanted to point out with you a few employment issues that are connected with this bill containing various provisions and, above all, with the amendments that the majority brought us in a somewhat surprising way. This is somewhat the same technique that was used in the pension sector, but in a smaller proportion. It must be admitted.
Before reviewing four specific points, I would really like to encourage you not to follow the method used in pensions by the government and Minister Van Quickenborne. It seems to me that a reform in this country can only work if it relies on a quality and respectful social dialogue, which does not mean that ultimately it is not the policy that decides. However, if partners don’t feel respected, we get mood movements like those we experience today.
In terms of employment, the misunderstandings are less than those that exist in terms of pensions but I think I perceive, in your way of considering the files, a certain willingness to move forward, ⁇ forgetting this dimension of consultation. This was evident in the amendments submitted to the Social Affairs Committee and in relation to which you had no other answers than to tell me that this is included in the government agreement. This is not enough!
This government agreement, this whole parliament has not signed it, and we must not believe that the whole society and social actors are linked to it. They must explain the meaning and, possibly, be able to amend the provisions that are taken.
If I can afford to give you some suggestions, I invite you to be attentive to the decisions that are being made in this government. There can be no employment policy without fiscal and investment policies that support employment.
I will take two random examples, but they are very important to us.
#82
Official text
Le premier, j'y reviendrai à propos des dispositions en matière de finances, a trait à la suppression abrupte des aides fiscales à l'isolation des maisons. Tout cela est coûteux en termes d'emploi. Il s'agissait d'une mesure qui soutenait l'activité dans des secteurs de pointe peu délocalisables, secteurs qui commençaient à s'organiser pour répondre aux attentes des citoyens. J'espère qu'ils continueront à se développer. Ils le feront avec moins de soutien public. En effet, si les aides régionales continuent d'exister, voire d'augmenter, les aides fédérales, elles, disparaissent.
Un autre exemple est celui de l'importance de conditionner toute aide publique, notamment en matière fiscale - je pense aux intérêts notionnels -, à la création effective d'emplois en établissant un contrat clair avec le monde de l'entreprise, en arguant que la Belgique est un pays où il fait bon investir, où il y a de la main-d'œuvre de qualité, où règne – j'espère ne pas devoir utiliser l'imparfait – une certaine paix sociale, où les entreprises peuvent bénéficier d'aides. Mais il y a une contrepartie à ces aides: prendre des engagements clairs en matière d'emploi.
Plus de cinq milliards ont été accordés aux entreprises en matière d'aide fiscale, via les intérêts notionnels, sans conditionnalité aucune en matière d'emploi. Il en résulte qu'une entreprise comme ArcelorMittal, notamment à Liège mais dans d'autres régions, a réalisé des bénéfices importants grâce à cette mesure d'intérêts notionnels et se permet de s'en aller, les promesses non tenues et laissant un désert social derrière elle.
Madame la ministre de l'Emploi, comme je l'ai fait en commission des Affaires sociales, je vous souhaite le meilleur travail possible. Néanmoins, j'ai deux recommandations à vous faire: soyez vigilante eu égard à la concertation sociale, même si c'est vous qui déciderez avec le gouvernement et observez mieux ce que font vos collègues en matière de fiscalité. C'est ce qui a manqué au cours des dernières années.
J'en viens au cœur du texte qui nous est soumis aujourd'hui. Le premier amendement examiné en commission, via un texte déposé par nos collègues de la majorité qui, pas plus que ceux qui règlent la réforme des pensions, n'avait été soumis au Conseil d'État, consiste en une habilitation accordée au Conseil des ministres "pour fixer des conditions et modalités par rapport à l'obligation de l'engagement des chômeurs complets indemnisés, des bénéficiaires de l'allocation d'insertion et des bénéficiaires du revenu d'intégration dans le cadre du régime des titres-services."
Translated text
The first, I will return to the financial provisions, concerns the abrupt abolition of tax aid to the isolation of houses. All this is costly in terms of employment. It was a measure that supported activity in high-end sectors that could not be relocated, sectors that were beginning to organize to meet the expectations of citizens. I hope that they will continue to develop. They will do so with less public support. Indeed, if regional aid continues to exist, or even increases, federal aid will disappear.
Another example is the importance of conditioning any public aid, especially in tax matters – I think of notional interests – to effective job creation by establishing a clear contract with the business world, arguing that Belgium is a country where it is good to invest, where there is quality workforce, where there reigns – I hope not to have to use the imperfect – a certain social peace, where companies can benefit from aid. But there is a counterpart to these aid: taking clear employment commitments.
More than five billion euros were granted to companies in tax aid, through notional interests, without any employment conditions. As a result, a company like ArcelorMittal, ⁇ in Liège but in other regions, has made significant profits through this measure of notional interests and allows itself to leave, promises not kept and leaving a social desert behind it.
As I did in the Social Affairs Committee, I wish you the best work possible. Nevertheless, I have two recommendations for you: be vigilant with regard to social consultation, even if it is you who will decide with the government, and watch better what your colleagues are doing in taxation. This is what has been missing in recent years.
I come to the heart of the text that is presented to us today. The first amendment examined in a committee, through a text deposited by our colleagues of the majority who, as well as those regulating the pension reform, had not been submitted to the State Council, consists of an authorization granted to the Council of Ministers "to fix conditions and modalities in relation to the obligation of commitment of full unemployed compensated, beneficiaries of the insertion allowance and beneficiaries of the integration income under the scheme of securities-services."
#83
Official text
C'est une habilitation assez large et je ne sais pas exactement ce que vous allez en faire.
Effectivement, je pense qu'on doit être attentif, sur le marché de l'emploi, aux personnes les plus éloignées de l'emploi et les aider à en retrouver, par exemple dans le cadre du système des titres-services, dont on ne doit pas oublier qu'il coûte très cher en termes de budget. Je pense qu'on doit le faire dans une perspective de qualité d'emploi, qui n'existe pas partout aujourd'hui dans le cadre du régime des titres-services. C'est ce qu'indiquent très clairement les différentes études qui sont réalisées régulièrement pour évaluer le dispositif des titres-services, que ce soit celles d'Idea Consult ou du SPF Emploi.
La qualité de l'emploi est très variable d'une entreprise à l'autre. On n'offre pas toujours, même quand c'est possible, des contrats à temps plein aux travailleurs, qui sont le plus souvent des travailleuses. Il y a une grande rotation des travailleurs dans certaines entreprises, parce que, via les aides de types SINE et Activa, l'engagement est plus intéressant en début de carrière et génère même un bénéfice, parfois important, pour l'entreprise. Par contre, celles qui veulent travailler dans la durée et offrir un contrat à durée indéterminée, avec des barèmes liés à des commissions paritaires de qualité, sont pénalisées. Elles se retrouvent aujourd'hui dans une situation d'incapacité de prise en charge des salaires et des cotisations sociales des travailleurs, parce que le système n'a pas été pensé à ce stade dans la durée.
Je vous invite, au-delà des dispositions et des habilitations que la majorité va vous donner, à réfléchir et à agir pour la qualité de l'emploi dans le secteur des titres-services pour des barèmes suffisants, pour un financement suffisant et amélioré pour les entreprises qui jouent correctement le jeu, qui offrent des formations à leurs travailleurs, qui attribuent des salaires décents à ces travailleurs. On les trouve principalement dans le secteur public, les CPAS, les ALE, et dans le secteur non marchand, notamment dans l'insertion sociale. Par contre, on identifie assez clairement, cela transparaît dans toutes les études, que, dans le secteur privé, certains abusent du système pour générer des bénéfices indus qui ne sont pas utilisés pour de la création d'emplois.
Madame la ministre, vous avez en matière de titres-services un défi à relever: améliorer la qualité de l'emploi. J'attends d'autres dispositions que celles qui figurent dans votre texte. Nous avons déposé une proposition de résolution à ce sujet.
Translated text
It’s a fairly broad capability and I don’t know exactly what you’re going to do with it.
Indeed, I think that one must be attentive, on the labour market, to those most distant from employment and help them find them, for example in the framework of the system of service titles, which must not be forgotten that it is very expensive in terms of budget. I think this should be done in a perspective of quality employment, which does not exist everywhere today in the framework of the service title scheme. This is clearly indicated by the various studies that are conducted regularly to evaluate the device of the title-services, whether those of Idea Consult or of the SPF Employment.
The quality of employment is very variable from one company to another. Not always, even when possible, full-time contracts are offered to workers, who are most often female workers. There is a large rotation of workers in some companies, because through the aid types SINE and Activa, engagement is more interesting at the beginning of the career and even generates a, sometimes significant, profit for the company. On the other hand, those who want to work in length and offer an indefinite contract, with bars linked to quality parity commissions, are penalized. They find themselves now in a situation of inability to cover the wages and social contributions of workers, because the system has not been thought out at this stage in the length.
I invite you, beyond the provisions and authorizations that the majority will give you, to reflect and act for the quality of employment in the sector of service titles for sufficient rates, for sufficient and improved financing for companies that play the game correctly, that offer training to their workers, that award decent wages to these workers. They are mainly found in the public sector, CPAS, ALE, and in the non-market sector, ⁇ in social inclusion. On the other hand, it is identified quite clearly, this is evident in all studies, that, in the private sector, some abuse the system to generate undue profits that are not used for job creation.
You have a challenge in terms of service titles: to improve the quality of employment. I expect other provisions than those contained in your text. We have submitted a draft resolution on this subject.
#84
Official text
J'en viens au deuxième élément au sujet duquel je souhaite réagir. Il s'agit de la logique qui consiste à faire porter la responsabilité du non-emploi sur les travailleurs eux-mêmes.
Effectivement, pour travailler, il faut le vouloir. Mais le vouloir ne suffit pas. C'est une condition nécessaire, mais pas suffisante. Pourquoi? Parce que, aujourd'hui, il n'y a pas suffisamment d'emplois au regard du nombre de personnes sur le marché du travail.
Certes, certaines niches d'emplois ne trouvent pas preneurs. C'est dommage! Des réponses doivent être trouvées au niveau de la formation et de l'encouragement mais des questions salariales peuvent parfois aussi expliquer ce phénomène de pénurie de main-d'œuvre.
Mais quand il est question de l'emploi des jeunes et des aînés, il ne suffit pas de les contraindre à rechercher un emploi, il faut également faire en sorte que de l'emploi soit disponible. La responsabilité du non-emploi doit davantage être portée par les entreprises elles-mêmes que par les travailleurs, même si ceux-ci doivent être accompagnés et formés.
À ce sujet, madame le ministre, nous avons déposé deux amendements que j'ai déjà défendus en commission des Affaires sociales. L'un vise le principe de l'instauration d'une cotisation de responsabilisation pour les employeurs qui licencient des travailleurs âgés de plus de 52 ans. En effet, c'est beau d'obliger, à l'occasion de la réforme des pensions, les travailleurs à travailler plus longtemps; mais s'ils sont licenciés ou si personne ne veut les engager, comment faire pour les mettre au travail?
Il faut donc que les entreprises qui envisagent de licencier un travailleur âgé réfléchissent à deux fois, et si elles décident quand même de le faire, il faut leur demander de payer une cotisation de responsabilisation au profit des caisses de la sécurité sociale, ce afin d'assumer avec ceux qui cotisent la charge du licenciement et du non-emploi des travailleurs âgés.
Madame la ministre, vous avez instauré une cotisation de responsabilisation pour cause économique. Il serait, selon nous, plus pertinent de se pencher sur les conditions effectives du chômage économique. Nous estimons que les entreprises peuvent y accéder trop facilement, notamment parce que l'année de référence reste l'année 2008 qui est une année particulière d'un point de vue économique. En effet, il s'agit de l'année qui a connu la première crise financière. Il nous semble donc que l'on pourrait se doter de critères plus fins en la matière. De tels critères sont repris dans une proposition de loi que nous avons déposée. Ils font aujourd'hui l'objet d'un amendement que nous avons déposé.
Je vous invite, madame la ministre, à envisager cette dimension de responsabilisation des employeurs. Aujourd'hui, il est trop facile de licencier. Il faut trouver des "désincitants" au licenciement, au-delà de toutes les mesures positives – je ne parle pas de la contrainte – prises notamment en matière d'accompagnement des travailleurs.
Translated text
I come to the second point on which I would like to react. This is the logic of putting the responsibility for non-employment on the workers themselves.
In order to work, you have to want to. But wanting is not enough. This is a necessary condition, but not sufficient. Why Why ? Because, today, there are not enough jobs in terms of the number of people on the labour market.
Certainly, some niches of jobs do not find employers. It is a pity! Answers must be found at the level of training and encouragement, but salary issues can sometimes also explain this phenomenon of labor shortage.
But when it comes to the employment of young and elderly people, it is not enough to force them to seek employment, it is also necessary to ensure that employment is available. The responsibility for non-employment must be borne more by the companies themselves than by the workers, even if they must be accompanied and trained.
In this regard, we have submitted two amendments that I have already defended in the Social Affairs Committee. The first concerns the principle of the introduction of a accountability contribution for employers who dismiss workers over the age of 52. Indeed, it is beautiful to force workers, on the occasion of the pension reform, to work longer; but if they are fired or if no one wants to hire them, how to get them to work?
Therefore, it is necessary that companies that consider dismissing an elderly worker think twice, and if they still decide to do so, it is necessary to ask them to pay a accountability contribution to the benefits of the social security funds, in order to assume with those who contribute the burden of dismissal and non-employment of the elderly workers.
You have introduced a financial accountability contribution. It would, in our opinion, be more appropriate to look at the actual conditions of economic unemployment. We believe that companies can access it too easily, in particular because the reference year remains the year 2008 which is a particular year from an economic point of view. This was the first year of the financial crisis. Therefore, it seems to us that there could be more precise criteria in this regard. Such criteria are reflected in a bill we have submitted. They are now the subject of an amendment that we have submitted.
I invite you, Mrs. Minister, to consider this dimension of employer accountability. Nowadays, it is too easy to be fired. We must find “disincitants” to dismissal, beyond all the positive measures – I don’t speak of coercion – taken in particular in terms of accompanying workers.
#85
Official text
Le troisième élément que je voudrais souligner à l'occasion de la discussion de cette loi portant des dispositions diverses, c'est votre amendement qui vise à supprimer les possibilités de prépension à mi-temps, qui s'ajoute à des mesures en matière de crédit-temps. On rend plus difficile, moins avantageux, l'accès au crédit-temps.
Je vous invite à réfléchir à une meilleure combinaison entre le temps de travail et le temps de vie privée. Vous devez être attentive, dans le cadre de ces formules, à la pénibilité de certaines fonctions qui justifie entièrement le fait que certains travailleurs lèvent le pied en fin de carrière. Je pense aux enseignants face à des classes maternelles, je pense aux travailleurs manuels qui doivent travailler à l'extérieur. Je constate que ce gouvernement est en train de supprimer ces possibilités souples de lever le pied progressivement mais également, par exemple dans le cadre du plan Tandem qui existe dans le secteur de l'aide à la jeunesse, de jouer un rôle de tutorat positif à l'égard de jeunes travailleurs. Ce gouvernement oublie que quand un travailleur décide d'abandonner une part de son temps de travail, il est remplacé par un autre travailleur. C'est du partage du temps de travail volontaire, ce qui diminue le taux de chômage et qui active – une des notions auxquelles vous êtes particulièrement attachés – certains travailleurs plutôt jeunes qui sont amenés à prendre un remplacement d'un cinquième-temps, puis d'un mi-temps, puis de deux mi-temps ou de plusieurs cinquième-temps.
Ce sont des formules intelligentes qui permettent de partager le travail disponible entre plus de travailleurs. Je pense que c'est un calcul à court terme de pénaliser ceux qui recourent à ce genre de formules de manière unilatérale, sans prendre en compte la pénibilité effective des carrières ni la possibilité de création d'emplois en remplacement des périodes non prestées.
En cherchant des économies, ce gouvernement génère des problèmes et des coûts supplémentaires. Ce sont deux exemples évidents. J'ai cité les aides fiscales à l'isolation, qui ont un effet positif sur l'économie, sur l'emploi et sur l'environnement et je cite ici ces manières de partager le temps de travail. Il me semble que vous prenez une fausse piste, que vous faites de fausses économies en coupant dans ces budgets de façon unilatérale.
Translated text
The third element I would like to highlight during the discussion of this law containing various provisions, is your amendment that aims to remove the possibility of mid-term prepension, which adds to measures on credit-time. It makes it more difficult, less advantageous, access to time credit.
I invite you to think about a better combination between working time and private time. You must pay attention, as part of these formulas, to the painfulness of certain functions which fully justifies the fact that some workers raise their foot at the end of their careers. I think of teachers in front of maternity classes, I think of manual workers who have to work outside. I see that this government is removing these flexible possibilities to step up gradually but also, for example, as part of the Tandem plan that exists in the youth aid sector, to play a positive tutoring role towards young workers. This government forgets that when a worker decides to give up a part of his working time, he is replaced by another worker. It is the sharing of voluntary working time, which lowers the unemployment rate and which activates – one of the notions to which you are ⁇ attached – some relatively young workers who are forced to take a replacement of a fifth time, then a half time, then two half times or several fifth times.
These are smart formulas that allow you to share the work available among more workers. I think it is a short-term calculation to penalize those who use such formulas unilaterally, without taking into account the actual difficulty of careers or the possibility of creating jobs in place of periods not provided.
By seeking savings, this government creates additional problems and costs. These are two obvious examples. I have cited tax aid for isolation, which has a positive effect on the economy, employment and the environment, and here I cite these ways of sharing working time. It seems to me that you are taking a false track, that you are making false savings by cutting in these budgets unilaterally.
#86
Official text
Enfin, dès lors que la majorité se permet de faire preuve de créativité au mépris du Règlement de la Chambre, j'ai déposé en commission un amendement qui visait à revenir sur une mauvaise décision du gouvernement précédent. Le collègue Hans Bonte, que je regrette de ne pas voir en séance, mais également d'autres députés s'en sont également plaints. C'est le principe du prélèvement unilatéral des réserves des Agences locales pour l'Emploi. Il me semble que cette mesure est inappropriée.
Certes, si une ALE dispose de réserves énormes et n'en fait rien ou si elle investit dans l'immobilier au lieu de le faire dans la création d'emplois, vos services d'inspection doivent jouer leur rôle et identifier les problèmes, mettre la pression et - le cas échéant -, de façon chirurgicale, reprendre ces réserves pour les affecter à d'autres politiques d'emploi. Mais, si le financement actuel des titres-services est avantageux en début de carrière, il devient insuffisant lorsque le travailleur conserve cet emploi. Donc, il faut des réserves pour pouvoir assumer cette augmentation salariale qui est liée à l'ancienneté. Ce sont des réserves sociales qui méritent d'être préservées. Vous visez également ces ALE qui ont mis l'argent de côté à cet effet. Cela me semble être une faute.
Voici un autre exemple de réserves justifiées. Ce sont celles qui sont nécessaires pour dynamiser des activités économiques favorables à l'emploi. Je pense à des ALE qui investissent dans le secteur du repassage dans le cadre des titres-services. Les réserves financent un bâtiment et un équipement et permettent ainsi l'accès à l'emploi.
Translated text
Finally, since the majority allows itself to demonstrate creativity in disregard of the House Rules, I submitted to the committee an amendment aimed at reversing a bad decision of the previous government. Colleague Hans Bonte, whom I regret not to see in the session, but also other MPs have complained about it. This is the principle of unilateral collection of the reserve of the local Employment Agencies. I think this measure is inappropriate.
Certainly, if an EEA has enormous reserves and does nothing about it, or if it invests in real estate instead of creating jobs, your inspection services should play their role and identify the problems, put pressure and – if necessary – surgically re-entry those reserves to allocate them to other employment policies. But, if the current funding of service titles is advantageous at the beginning of a career, it becomes insufficient when the worker retains that job. Therefore, reserves are needed to be able to assume this salary increase that is linked to old age. These are social reserves that deserve to be preserved. You also target those ALE who have put the money aside for this purpose. It seems to me to be a fault.
Here is another example of justified reservations. These are those that are necessary to stimulate economic activities favourable to employment. I think of ALEs that invest in the repairing sector within the framework of service securities. The reserves fund a building and equipment and thus allow access to employment.
#87
Official text
Dans ce cas-ci, de manière indifférenciée, quel que soit le projet lié à cette réserve, la ministre Milquet a décidé, pour des raisons budgétaires, d'y prélever, mais avec possibilité pour les entreprises concernées de contester, mais a posteriori; elles doivent préalablement verser l'argent au SPF Emploi avant de contester éventuellement.
Tout cela avant le 31 décembre! Pourtant, certaines se sont engagées dans des travaux d'investissement très lourds et sont liées à des crédits qu'elles ne pourront pas rembourser parce qu'elles auront dû vous verser de l'argent qu'elles essaieront de récupérer via une négociation. Il s'agit d'un véritable renversement de la charge de la preuve!
Autant sur les pensions, nous arriverons à mobiliser une majorité dans ce parlement pour soutenir des décisions à rendre effectives au 31 décembre 2011, sans en avoir parfois mesuré toutes les conséquences sur les travailleurs, autant je ne comprends pas qu'ici, vu le nombre de fois que votre collègue Hans Bonte est monté à cette tribune taper du poing sur la table, pourquoi une des premières mesures prises ne soit pas de revoir cette décision unilatérale injuste.
Madame la ministre de l'Emploi, c'est une première intervention, mais je ne doute pas que nous débattrons de façon plus approfondie dans le cadre de votre note de politique générale.
Je vous laisse le temps et la capacité de découvrir cette fonction et cette enceinte. Néanmoins, par cette intervention, j'ai essayé de façon constructive de vous fournir quelques pistes de travail utiles et nécessaires.
Translated text
In this case, indifferentiatedly, regardless of the project linked to this reserve, Minister Milquet decided, for budgetary reasons, to take it, but with the possibility for the companies concerned to contest, but a posteriori; they must first pay the money to the SPF Employment before eventually contest.
All this before December 31st. Still, some have engaged in very heavy investment work and are linked to loans that they will not be able to repay because they will have to pay you money that they will try to recover through a trade. This is a real reversal of the burden of proof.
As far as pensions are concerned, we will be able to mobilize a majority in this parliament to support decisions to be made effective on 31 December 2011, without sometimes having measured all the consequences on workers, so I do not understand that here, given the number of times that your colleague Hans Bonte has climbed to this tribune tapping a fist on the table, why one of the first measures taken is not to review this unilateral unfair decision.
Mr. Minister of Employment, this is a first intervention, but I have no doubt that we will discuss in more detail as part of your general policy note.
I give you the time and the ability to discover this function and this speaker. Nevertheless, through this intervention, I have tried constructively to provide you with some useful and necessary work paths.
#88
Official text
Monsieur le président, je souhaite insister sur la dimension du genre - lecture homme-femme -, des dispositions qui nous sont proposées à travers le projet de loi portant des dispositions diverses. Je ferai le même genre d'intervention, avec quelques éléments différents, lorsque nous aborderons la thématique des pensions, parce que tout est lié.
La manière dont on va permettre aux travailleurs et aux travailleuses d'organiser leur carrière et donc les années qui vont leur permettre d'avoir droit à une pension complète ou non, va avoir une influence sur les revenus de la pension. Je ne peux donc pas accepter qu'on dise qu'on va prendre des mesures dans une des dimensions sans automatiquement essayer d'en imaginer les conséquences sur ce que sera la pension de ces femmes. Et je trouve particulièrement choquant que, dans les mesures qui sont proposées via les dispositions diverses, il y en ait qui visent spécifiquement les travailleuses.
Quand on touche aux possibilités d'interrompre sa carrière, on sait que ce sont les femmes qui y recourent, qu'il s'agisse d'une pause ou d'un crédit-temps. Pourquoi le font-elles? Elles ne le font pas seulement parce qu'elles veulent se former ou acquérir de nouvelles compétences; elles le font parce qu'il y a des enfants dont il faut s'occuper et que les équipements collectifs sont insuffisants; elles le font parce que la répartition des tâches entre les hommes et les femmes n'est pas encore, malheureusement, égalitaire dans notre société; elles le font parce qu'il y a des vieux parents dont il faut aussi s'occuper en plus des enfants et petits-enfants.
Nous agissons donc sur une étape de la vie et un des aspects de la vie de ces femmes sans vérifier si, autour de leur temps de travail, existent tous les dispositifs leur permettant d'avoir un travail qui leur donne accès à des droits complets.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to emphasize the gender dimension – man-woman reading – of the provisions that are proposed to us through the bill containing various provisions. I will do the same kind of intervention, with a few different elements, when we address the theme of pensions, because everything is connected.
How workers and workers will be allowed to organize their careers and therefore the years that will allow them to be entitled to a full pension or not, will have an influence on pension income. So I cannot accept that we say that we will take measures in one of the dimensions without automatically trying to imagine the consequences on what will be the pension of these women. And I find it ⁇ shocking that, in the measures proposed through the various provisions, there are those that target specifically workers.
When one touches the possibilities of interrupting her career, it is known that it is women who resort to it, whether it is a break or a time credit. Why do they do it? They do this not only because they want to train or acquire new skills; they do it because there are children to care for and the collective facilities are insufficient; they do it because the division of tasks between men and women is not yet, unfortunately, equal in our society; they do it because there are old parents who must also take care of the children and grandchildren.
So we act on one stage of life and one of the aspects of these women’s lives without checking whether, around their working time, there are all the devices that allow them to have a job that gives them access to full rights.
#89
Official text
Dans notre société, le temps partiel se développe de plus en plus. C'est dans les années 1980 que l'on a développé ce concept et incité les travailleurs à accepter du temps partiel. En 1983, 20 % de femmes et 2 % d'hommes travaillaient à temps partiel. Aujourd'hui, 43 % des femmes travaillent à temps partiel contre 8 % pour les hommes.
Sur ce million de travailleurs à temps partiel, seuls 52 606 ont une assimilation temps plein pour leur pension. Par conséquent, si l'on ne tient pas compte de cette dimension, les mesures d'emploi relatives à la carrière auront de nouveau une influence négative sur la pension de ces travailleurs et, surtout, de ces travailleuses.
Je voulais attirer votre attention, madame la ministre, sur la nécessité d'avoir vraiment une lecture de toutes les politiques pratiquées en matière d'emploi, ce qui n'a pas été fait pour ce projet de loi portant des dispositions diverses. J'espère que, dans les mois à venir, la préoccupation sera réelle en la matière, sous peine de créer de la pauvreté, pauvreté des travailleurs et des futurs pensionnés qui, pourtant, ont accepté en 1997 de porter l'âge de leur retraite à 65 ans plutôt qu'à 60 ans. Par ce biais, ils ont accepté que des dizaines de milliards soient épargnés sur leur dos sans compensation aucune de considération en qualité de travailleuse.
Il m'importait de vous le signifier maintenant. Il sera important d'établir le même lien avec le ministre des Pensions.
Translated text
In our society, part-time is growing more and more. It was in the 1980s that this concept was developed and encouraged workers to accept part-time. In 1983, 20% of women and 2% of men were working part-time. Today, 43% of women work part-time compared to 8% for men.
Of this million part-time workers, only 52,606 have a full-time assimilation for their pensions. Therefore, if this dimension is not taken into account, career-related employment measures will again have a negative impact on the pension of these workers and, above all, of these workers.
I wanted to draw your attention, Mrs. Minister, on the need to really have a reading of all the employment policies practiced, which was not done for this bill containing various provisions. I hope that, in the coming months, the concern will be real in this matter, in the face of creating poverty, poverty of workers and future pensioners who, however, agreed in 1997 to raise their retirement age to 65 years rather than 60 years. Through this, they accepted that tens of billions were saved on their back without compensation for any consideration as a worker.
I wanted to mean it to you now. It will be important to establish the same relationship with the Minister of Pensions.
#90
Official text
Madame la ministre, je vous donne la parole, étant entendu qu'il y aura aussi des discussions sur la note de politique générale au sein des commissions.
Translated text
I would like to give you the floor, since there will also be discussions on the general policy note within the committees.
#91
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal proberen kort te antwoorden.
Men kan hier natuurlijk een discussie beginnen over ons arbeidsmarktbeleid in zijn totaliteit. Er zijn daarover een aantal vragen gesteld. Ik ben ervan overtuigd dat wij in de toekomst twee pistes moeten volgen. Ten eerste, er is een regeerakkoord en wat daarin gestipuleerd staat, moet ook worden uitgevoerd. Men heeft er lang genoeg over onderhandeld. Ten tweede, wij moeten kijken naar die arbeidsmarkt en naar de maatregelen die wij eventueel kunnen nemen om onze doelstelling, namelijk meer mensen aan het werk krijgen en hen langer laten werken, te kunnen realiseren. Ik heb daarover al met de sociale partners overlegd.
U mag van mij niet verwachten dat ik hier nu al allerlei instrumenten toelicht om die doelstelling te bereiken, als men tegelijkertijd van mij vraagt om ook met de sociale partners te overleggen en goed doorsproken voorstellen op tafel te leggen. Ik kan u echter verzekeren dat wij dit zullen doen. Ik kan u ook zeggen dat ik met iedereen wil praten en dat ik best wel creatief wil zijn. Ik wil inderdaad een transparantere, effectievere arbeidsmarkt organiseren, maar als de sociale partners – ik bedoel daar iedereen mee voor alle duidelijkheid – niet creatief willen meedenken, dan zullen wij als regering en ik als minister onze verantwoordelijkheid moeten nemen.
De amendementen die werden voorgesteld en verdedigd, slaan vooral op de elementen die in het regeerakkoord staan. Ik kan u verzekeren dat, alhoewel men hierover denigrerend kan doen, dit eigenlijk toch al vrij straffe initiatieven zijn als men de context bekijkt.
Er is nogal wat discussie geweest en er zijn nogal wat vragen gesteld over brugpensioen en de reden waarom dit nu werkloosheid wordt met bedrijfstoeslag. Het is eigenlijk een werkloosheidsvergoeding met bedrijfstoeslag. Brugpensioen evoceert heel erg het idee dat men met pensioen is en dat het een brug vormt naar het eigenlijke pensioen, terwijl wij eigenlijk meer de klemtoon willen leggen op het feit dat het een werkloosheidsuitkering is waaraan een toeslag is verbonden, maar waarbij het echter absoluut niet verboden is om terug te worden geactiveerd en terug te keren naar de arbeidsmarkt.
Translated text
I will try to answer briefly.
We can, of course, start a discussion here about our labour market policy in its entirety. A number of questions have been asked about this. I am convinced that in the future we must follow two pistes. First, there is a government agreement and what is stipulated therein must also be implemented. It has been negotiated for long enough. Second, we need to look at that labour market and the measures we may take to ⁇ our goal of getting more people to work and making them work longer. I have already discussed this with the social partners.
You should not expect me to explain here all kinds of tools for achieving that goal, while at the same time I am asked to consult with the social partners and to put on the table well-defined proposals. However, I can assure you that we will do this. I can also tell you that I want to talk to everyone and that I want to be creative. I really want to organize a more transparent, more efficient labour market, but if the social partners – I mean everyone for all clarity – do not want to participate creatively, then we as a government and I as a minister will have to take our responsibilities.
The amendments that were proposed and defended primarily refer to the elements contained in the government agreement. I can assure you that, although one can do denigratory about this, these are actually quite punitive initiatives if one looks at the context.
There has been quite a bit of discussion and there have been quite a few questions asked about bridge pension and the reason why this now becomes unemployment with business allowance. It is actually a unemployment allowance with employment allowance. Bridge pension evokes very much the idea that one is retired and that it forms a bridge to the actual pension, while we actually want to emphasize more on the fact that it is a unemployment benefit to which an allowance is attached, but where it is however absolutely not forbidden to be reactivated and return to the labour market.
#92
Official text
Als we het op die manier benoemen moeten we tegenover de mensen en de werkgevers veel sterker de nadruk leggen op het organiseren van vorming en activeringstrajecten. Er moet voor worden gezorgd dat er banen en jobs zijn voor vijftigplussers en wij moeten proberen deze mensen terug in te schakelen. Ik weet dat de communicatie de laatste dagen door de snelheid niet altijd optimaal geweest is en we steken daarvoor de hand in eigen boezem. Aan de andere kant zijn landingsbanen echter niet afgeschaft. Ze konden vroeger beginnen op 50 jaar en nu kunnen ze beginnen op 55 jaar. Men doet alsof dat allemaal niet meer kan. Neen, we hebben vooral in functie van mensen die steeds ouder worden en langer leven – gelukkig maar – een aantal zaken verschoven.
U haalt woorden uit interviews aan, dat iedereen met oren en poten aan zijn lijf moet werken. Ik weet dat dit een West-Vlaamse uitdrukking is. Zoals u weet weten West-Vlamingen wel iets van werken. Het is een boutade om te zeggen dat we ervoor moeten zorgen dat alle mensen hun competenties gebruiken en dat we verder aan die competenties moeten werken. In die zin geloof ik er heel sterk in dat we mensen kansen moeten geven. Mensen die deze kansen grijpen moeten we belonen, maar we moeten die kansen natuurlijk ook creëren in de vorm van jobs en vorming.
Mijnheer Gilkinet, ik geloof uiteraard in het overleg met de sociale partners. U moet echter begrijpen dat, als de institutionele hervormingen doorgaan, de Gewesten volwaardige partners worden in het verhaal. Ik wil benadrukken dat dit geen ondergeschikte besturen zijn. Wij zullen moeten leren een federale Staat te zijn, ook met Gewesten. Er kan maatwerk geleverd worden en we kunnen een haute-couturebeleid ontwikkelen, afhankelijk van de context waarin we moeten functioneren.
Translated text
If we call it this way, we must put much more emphasis on organizing training and activation paths in the face of people and employers. We must ensure that there are jobs and jobs for those over 50 and we must try to recall these people. I know that the communication in the last few days has not always been optimal due to the speed and we are putting hands on our own. However, landing tracks have not been abolished. They could start at 50 years old and now they can start at 55 years old. They pretend that everything can no longer be done. No, we have shifted a number of things, especially in terms of people who are getting older and living longer – fortunately, but.
You draw words from interviews, that everyone should work on their body with ears and legs. I know that this is a West Flemish expression. As you know, West-Flamings do a lot of work. It is a boutade to say that we must ensure that all people use their competencies and that we should continue to work on those competencies. In this sense, I strongly believe that we must give people opportunities. We must reward people who take these opportunities, but we must, of course, also create those opportunities in the form of jobs and training.
Mr. Gilkinet, of course, I believe in the consultation with the social partners. However, you must understand that, as institutional reforms continue, the Regions become full partners in the story. I would like to emphasize that these are not subordinate governments. We will have to learn to be a federal state, including with regions. Customization can be delivered and we can develop a haute couture policy, depending on the context in which we need to function.
#93
Official text
Ik wil ook zeggen dat ik met betrekking tot fiscaliteit, controle en inspectie heel sterk met John Crombez zal samenwerken om ervoor te zorgen dat zwartwerk en allerlei vormen van ontwijking worden gedetecteerd en aangepakt. Ik denk onder meer aan detachering en tewerkstelling van buitenlanders die hier niet legaal zijn.
Uiteraard zullen wij hiervoor een investeringsbeleid moeten ontwikkelen, maar ook een aantal innovatieve projecten, al dan niet in samenspraak met de Gewesten.
Ik ben het met u eens als het gaat over de kwaliteitsvolle werkkrachten. We zijn ervoor gekend en wij zullen daarin verder moeten investeren. Het is ook de verantwoordelijkheid van werkgevers om ter zake initiatieven te nemen.
Met betrekking tot de dienstencheques hebben wij duidelijk gezegd dat ze in de eerste plaats zijn bedoeld om bepaalde jobs uit het zwartwerk te halen, maar ook om een aantal precaire groepen een kans op een job, een inloopjob, op duurzame tewerkstelling te geven.
Wij hebben heel uitdrukkelijk bepaald dat het 60 % langdurige werklozen en zelfs mensen die van een leefloon leven moeten zijn, maar ook daar moeten wij de context en de regiogebonden kenmerken in beschouwing nemen om te kijken of dit al of niet kan worden gerealiseerd.
Zijn de werklozen verantwoordelijk voor hun eigen werkloosheid? Dat is een discussie die men niet op twee minuten kan voeren. Voor alle duidelijkheid, ik denk dat het hier om een dubbele verantwoordelijkheid gaat.
Men moet kansen krijgen maar mensen moeten die kansen ook wel opnemen. Wij moeten uiteraard naar de competenties kijken, naar de groeikansen, naar hoe men mensen kan helpen te emanciperen, maar het is mijn absolute overtuiging dat men mensen niet laat groeien door alleen werkloos te zijn. Wij moeten mensen dus kansen geven en begeleiden, maar uiteraard ook voor jobs zorgen.
Met betrekking tot de responsabilisering inzake tijdelijke werkloosheid baseer ik mij op de cijfers van 2011. Er zou ongeveer 610 miljoen euro aan worden uitgegeven. De bedoeling van de regering is om daarop 14 miljoen euro te besparen door strikter toe te zien op die bedrijven die veelvuldig een beroep op die maatregel doen.
Translated text
I would also like to say that in terms of taxation, control and inspection, I will work very closely with John Crombez to ensure that black labour and all forms of evasion are detected and addressed. I mean, among other things, the deployment and employment of foreigners who are not legal here.
Of course, for this we will need to develop an investment policy, but also a number of innovative projects, whether or not in consultation with the regions.
I agree with you when it comes to quality workforce. We know this and we will have to invest in it further. It is also the responsibility of employers to take initiatives in this regard.
With regard to the service checks, we have made it clear that they are intended primarily to get certain jobs out of the black work, but also to give a number of precarious groups a chance to get a job, an inlumption job, a sustainable employment.
We have very explicitly stipulated that it should be 60 % long-term unemployed and even people living on a living wage, but also there we must take into account the context and the regional characteristics to see whether this can or can not be realized.
Are the unemployed responsible for their own unemployment? This is a discussion that cannot be carried out in two minutes. For all clarity, I think this is a double responsibility.
Opportunities must be given, but people must take advantage of those opportunities. Of course, we must look at the competencies, the growth opportunities, how to help people emancipate, but it is my absolute conviction that one does not let people grow by just being unemployed. We must therefore give people opportunities and guide, but of course also provide jobs.
As regards the accountability for temporary unemployment, I am based on the figures of 2011. Approximately 610 million euros would be spent. The government intends to save 14 million euros by stricter surveillance of those companies that frequently resort to this measure.
#94
Official text
Eerlijk gezegd, die 14 miljoen euro is in verhouding niet echt een groot bedrag. Wij zullen daar zeker geen jacht op maken.
Wat het brugpensioen en de genderproblematiek betreft, als vrouw ben ik daarvoor uiteraard gevoelig. Het brugpensioen bestaat nog, voor zware beroepen. Het tijdskrediet dat daarmee samenhangt, is niet geschrapt voor degenen die een aanvraag ingediend hebben tot 28 november en het tijdskrediet opnemen vóór april van volgend jaar. Als u de voorstellen goed leest, dan zult u ook merken dat wij naast het zorgen voor invalide mensen voor het eerst ook de notie “zieke kinderen” hebben opgenomen. Als men alle maatregelen samenneemt, dan kan men in specifieke, gemotiveerde gevallen vijf jaar tijdskrediet opnemen. Ik weet dat vooral vrouwen dat doen, voor familie. Die regeling werd eigenlijk nog een stuk uitgebreid in plaats van ingeperkt.
Wat de PWA-regeling betreft, de vorige regering heeft een aantal maatregelen genomen. Die zijn ook verwerkt in de begroting van dit jaar. Dat is niet zo gemakkelijk te veranderen. Er lopen ook een aantal gerechtelijke procedures daaromtrent. Ik ben van plan om de uitspraken af te wachten en, afhankelijk daarvan, de gepaste maatregelen te nemen. Ik ben er wel van overtuigd dat wij kunnen onderhandelen en dat wij zeker moeten onderhandelen over een aantal maatregelen betreffende — ik bedoel dat heel breed — sociale-economieprojecten. Wij kunnen daarin innovatief zijn en jobs creëren, om de meest precaire groepen tewerk te stellen.
U mag, ten slotte, niet vergeten dat er aan de pensioenleeftijd van 65 jaar niet wordt geraakt. Ik daag u uit om naar de buurlanden te kijken. Wij hebben daarvoor hard gevochten, net als voor de indexregeling. Nu moeten wij onze afspraken nakomen.
Translated text
To be honest, that 14 million euros in proportion is not really a big amount. We will not hunt for it.
When it comes to the bridge pension and the gender problem, as a woman, I am of course sensitive to this. The bridge pension still exists, for heavy professions. The time credit associated with it is not deleted for those who have submitted an application before 28 November and include the time credit before April of the following year. If you read the proposals properly, you will also notice that in addition to taking care of disabled people, we have for the first time included the notion of “sick children”. If all the measures are summarized, it is possible to include five years of time credit in specific, justified cases. I know that mostly women do this, for family. This system has been extended rather than restricted.
As for the PWA scheme, the previous government has taken a number of measures. These are included in this year’s budget. This is not so easy to change. There are also a number of judicial proceedings on this subject. I intend to wait for the judgments and, depending on them, to take the appropriate measures. I am convinced that we can negotiate and that we must ⁇ negotiate a number of measures concerning — I mean very broad — socio-economic projects. We can innovate and create jobs in order to employ the most precarious groups.
Finally, you should not forget that the retirement age of 65 years is not affected. I encourage you to look at neighboring countries. We have struggled hard for this, as well as for the index system. Now we must fulfill our agreements.
#95
Official text
Mevrouw de minister, uw antwoord verschilt blijkbaar van wat u daarnet tegen de groene fractie zei. Ik hoorde u zeggen dat het brugpensioen blijft bestaan. Ik weet niet wat de Open Vld-fractie daarvan vindt, maar ik hoorde dat het brugpensioen blijft bestaan.
Translated text
Mrs. Minister, your answer is apparently different from what you just said to the Green Group. I heard you say that the bridge pension will continue to exist. I don’t know what the Open Vld faction thinks about it, but I heard that the bridge pension continues to exist.
#96
Official text
U zei ook “als de institutionele hervormingen doorgaan”. Ik meende dat het een zekerheid was, maar u zei heel duidelijk “als”. (Rumoer)
Translated text
U zei also “als de institutionelle hervormingen doorgaan”. I think that it was a certainty, but u zei very clearly “as”. (The Rumor)
#97
Official text
Monsieur Landuyt, un peu de silence, s'il vous plaît! Si vous avez des explications à donner, faites-le dans le couloir!
Translated text
Mr. Landuyt, a little silence please! If you have any explanations to give, do it in the hallway!
#98
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, je vous remercie pour votre écoute et votre volonté de répondre aux questions des parlementaires. Cela me semble être de bon augure, même si je ne suis évidemment pas d'accord sur tout ce que vous avancez. Je sens toutefois une capacité à évoluer, ce qui est très positif.
J'évoquerai rapidement cinq éléments. Il est clair que, dans le cadre de la réforme de l'État, le dialogue social est amené à s'organiser davantage sur une base régionale mais, dans l'attente de la réforme de l'État, vous devez continuer à assumer vos responsabilités en la matière, de la même manière que l'État fédéral aurait dû maintenir ses aides fiscales à l'isolation. Ce n'est pas parce que l'on va réformer l'État demain que vous ne devez plus assumer vos responsabilités.
En matière de titres-services, j'entends votre volonté de faire en sorte que soit engagé 60 % de public plus précarisé. C'est une raison de plus pour être particulièrement attentive aux efforts de formation de chaque entreprise et à la qualité de l'encadrement. Il faut arriver à des systèmes de financement différenciés pour les entreprises de titres-services qui jouent correctement le jeu et veillent à offrir aux travailleurs, et principalement aux travailleuses, des emplois de qualité de longue durée avec des barèmes corrects. Dans le système de financement, il y a certainement quelque chose à faire. Il ne suffit pas de dire qu'il faut 60 % de public précarisé. Il faut se donner les moyens de réussir ce défi.
Pour ce qui concerne le crédit-temps, la bouteille est à moitié vide ou à moitié pleine selon qu'on la regarde du côté de la N-VA ou du côté d'Écolo! Je persiste à dire qu'il s'agit d'une erreur de la part de ce nouveau gouvernement de supprimer toutes ces possibilités qui sont données d'abandonner, de façon volontaire ou contrainte, une partie de son temps de travail en fonction de la pénibilité de sa charge, de choix familiaux ou personnels, parce que c'est une manière de redistribuer le temps de travail et de mettre plus de personnes à l'emploi. Vous ne pouvez pas nier qu'une des actions majeures de l'accord de gouvernement est de couper dans toutes ces possibilités. Or, ce sont des économies de bouts de chandelles! Cela ne correspond pas à une vision moderne de la conciliation entre le travail et la vie privée.
Translated text
Thank you for your listening and your willingness to answer the questions of parliamentarians. This seems to me to be a good augury, even though I obviously do not agree with everything you move forward. However, I feel a capacity to evolve, which is very positive.
I will briefly discuss five elements. It is clear that, as part of the state reform, the social dialogue is likely to be more organized on a regional basis but, in anticipation of the state reform, you must continue to assume your responsibilities in this matter, in the same way that the federal state should have ⁇ ined its tax aid in isolation. It is not because we will reform the state tomorrow that you no longer have to assume your responsibilities.
In terms of service titles, I hear your willingness to ensure that 60% of the more precarious audience is engaged. This is another reason to pay special attention to the training efforts of each company and the quality of the management. Differentiated financing systems must be established for securities-service companies that play the game properly and ensure that workers, and primarily workers, are offered long-term quality jobs with correct schemes. In the financial system, there is definitely something to do. It is not enough to say that 60% of the public is precarious. We must find the means to succeed in this challenge.
In terms of time credit, the bottle is half empty or half full depending on whether you look at it from the side of the N-VA or from the side of Ecolo! I persist in saying that it is a mistake on the part of this new government to remove all those possibilities that are given to give up, voluntarily or compelledly, part of its working time according to the painfulness of its job, family or personal choices, because it is a way to redistribute the working time and put more people into employment. You cannot deny that one of the major actions of the government deal is to cut in all of these possibilities. These are the savings of candlesticks! This does not correspond to a modern vision of conciliation between work and private life.
#99
Official text
Je profite du fait que M. Bonte soit revenu en séance pour lui dire que j'ai déposé un très bon amendement concernant les réserves des ALE, de PWA's, sujet sur lequel il est intervenu régulièrement. Je vois que votre stratégie est d'attendre que la justice se soit prononcée. On peut espérer qu'elle donne effectivement raison à ceux qui attaquent l'État fédéral mais il est un peu paradoxal d'entendre une ministre dire qu'elle espère perdre en justice pour qu'elle puisse corriger ce que la personne avant elle a mal fait. Si c'est la seule manière d'y arriver, espérons que la justice se prononce rapidement et qu'elle condamne l'État fédéral à remettre en ordre ce qu'il a mal fait!
Enfin, vous dites qu'il faut plus de personnes âgées au travail. Pour cela, madame la ministre, il faut plus d'emplois. Et plus d'emplois pour les aînés, c'est cela qui pose problème aujourd'hui.
Translated text
I am pleased that Mr. Bonte has returned to the session to tell him that I have submitted a very good amendment concerning the reservations of the ALE, of the PWA's, on which he regularly intervened. I see that your strategy is to wait for justice to decide. It can be hoped that it actually gives the right to those who attack the federal state, but it’s a bit paradoxical to hear a minister say that she hopes to lose in court so that she can correct what the person before her did wrong. If this is the only way to do so, let us hope that justice will decide quickly and that it will condemn the federal state to re-order what it has done wrong!
We need more elderly people at work. For this, we need more jobs. And more jobs for the elderly, that is what is a problem today.
#100
Official text
Persoonlijk feit
Translated text
Personal Fact
#101
Official text
Mijnheer de voorzitter, gelet op het gevorderde uur ben ik niet zeker of iedereen nog de energie heeft het verslag te lezen. Ik wil wel uitleggen wat erin staat, maar voor het gemak verwijs ik naar het schriftelijke verslag.
Translated text
Given the advanced hour, I am not sure if everyone still has the energy to read the report. I would like to explain what is in it, but for convenience I refer to the written report.
#102
Official text
Je crois qu'on vous fait confiance à ce stade et vu l'heure avancée!
Cinq orateurs sont inscrits dans la discussion générale: Mme Van Vaerenbergh, Mme Marghem, M. Schoofs, M. Brotcorne et M. Weyts.
Translated text
I believe you are trusted at this stage and given the advanced time!
Five speakers are included in the general discussion: Mrs. Van Vaerenbergh, Mrs. Marghem, Mr. by Schoofs, Mr. Brotcorne and Mr. and Weyts.
#103
Official text
Mevrouw de minister, beste collega’s, op dit ochtendlijke uur zal ik het kort proberen te houden.
Mevrouw de minister, het begint stilaan een gewoonte te worden dat er aan het einde van het jaar ook een wet houdende diverse bepalingen inzake Justitie komt. Elk jaar opnieuw worden in die wet houdende diverse maatregelen dezelfde tijdelijke maatregelen en oplossingen voor fundamentele problemen voorgesteld. Dit jaar is dat niet anders.
We krijgen een aantal tijdelijke maatregelen, die eigenlijk ook weer lapmiddeltjes zijn voor Justitie zonder dat er echt wordt doorgegaan op de structurele problemen, die structurele oplossingen vergen. Zoals gezegd is dat ook dit jaar niet anders.
Dit jaar zijn de diverse bepalingen echter wel zeer divers, want naast de traditionele lapmiddeltjes die er jaar na jaar in staan, zijn er ook een aantal amendementen ingediend die wel een aantal fundamentele wijzigingen aanbrengen. Die fundamentele wijzigingen zijn dan weer door de commissie gejaagd en er kon niet ten gronde over gediscussieerd worden.
De diverse bepalingen omvatten vijf maatregelen. Ik zal ze kort even overlopen. De eerste maatregel is een tijdelijke maatregel, die tien jaar geleden – let wel, tien jaar geleden – in het leven is geroepen om een structureel probleem, namelijk de gerechtelijke achterstand, op te lossen. Voor die gerechtelijke achterstand heeft men tien jaar geleden bedacht dat men een aantal magistraten tijdelijk in dienst zou nemen om de achterstand weg te werken. Gedurende die tien jaar werd die maatregel steeds jaarlijks of tweejaarlijks verlengd. Dat is dit jaar niet anders. Mevrouw de minister moest dit jaar weer naar het Parlement komen en vragen om de tijdelijke maatregel opnieuw te verlengen. Beste collega’s, we weten allemaal waar het vastloopt, we hebben geen werklastmeetinstrument. Dat is een probleem dat al tien jaar aansleept.
Translated text
Ladies and gentlemen, at this time of the morning, I will try to keep it brief.
Mrs. Minister, it is gradually becoming a custom that at the end of the year there will also be a law containing various provisions on justice. Each year, different measures containing the same provisional measures and solutions to fundamental problems are proposed. This year is no different.
We get a number of temporary measures, which in fact are also again lame tools for Justice without really continuing to address the structural problems, which require structural solutions. As mentioned, this year is no different.
This year, however, the various provisions are very varied, because in addition to the traditional leather products that are in place year after year, a number of amendments have also been submitted which, however, introduce a number of fundamental changes. Those fundamental amendments were then pursued by the committee and could not be discussed in substance.
The various provisions include five measures. I will shortly overtake them. The first measure is a temporary measure, which was introduced ten years ago – note, ten years ago – to solve a structural problem, namely judicial lag. For this judicial retardation, ten years ago it was conceived that a number of magistrates would be temporarily hired to work out the retardation. During those ten years, this measure was renewed annually or annually. This year is no different. Mrs. Minister had to come back to Parliament this year and request to renew the provisional measure. We all know where it’s stuck, we don’t have a workload measurement instrument. This is a problem that has been going on for ten years.
#104
Official text
Op het ogenblik beschikken we over geen enkel concreet resultaat. Er zijn enkele proefprojecten opgestart, onder andere in het hof van beroep van Bergen. Maar dat moest worden stopgezet, omdat het hof er niet langer meer aan wou meewerken. Het project werd dan in het hof van beroep van Luik van nul herbegonnen. Men is er dus zelfs nog niet uit welke de methode te hanteren om de werklast te meten.
Mevrouw de minister, u bent pas minister van Justitie. De werklastmeting staat nu ook in het regeerakkoord, waardoor ze onder het toezicht van de regering komt. U zult er volgend jaar verantwoording voor moeten afleggen want u zult erop moeten toezien en u zult ervoor verantwoordelijk zijn als er tegen volgend jaar geen werklastmeetinstrument van toepassing is.
Mevrouw de minister, kunt u het Parlement garanderen dat u volgend jaar niet opnieuw naar het Parlement moet komen zoals uw voorganger, minister De Clerck, dat keer op keer moest doen om een verlenging van een tijdelijke maatregel te verkrijgen?
Een andere maatregel heeft betrekking op het uitstel van de inwerkingtreding van de wet op de internering. Die wet is eigenlijk een herstelwet voor een wet van 1964. Die herstelwet werd reeds goedgekeurd in het jaar 2007. Nu wordt de inwerkingtreding opnieuw uitgesteld, omdat de uitvoeringsbesluiten nog niet klaar zijn, maar liefst vijf jaar nadat de wet werd goedgekeurd. Ik verwijs naar het advies van de Raad van State, die duidelijk heeft bepaald dat de rechtszekerheid in het gedrang komt. Vijf jaar nadat het Parlement de wet heeft goedgekeurd, moet die wet nog worden uitgevoerd. Collega’s, men kan zich inbeelden dat de omstandigheden in die tijdsspanne zijn gewijzigd. Het is misschien zelfs nodig dat wij een nieuwe reparatiewet goedkeuren, vooraleer de eerste wet in werking kan treden.
Translated text
At the moment we do not have any concrete results. Several pilot projects have been launched, among others at the Court of Appeal of Bergen. But that had to be stopped because the court no longer wanted to cooperate with it. The project was then restarted in the Court of Appeal of Luik from zero. Therefore, it is not even clear what method to use to measure the workload.
You are just Minister of Justice. The workload measurement is now also included in the government agreement, making it under the supervision of the government. You will have to be accountable for it next year because you will have to monitor it and you will be responsible for it if no workload measurement instrument applies by next year.
Mrs. Minister, can you guarantee Parliament that you will not have to come back to Parliament next year as your predecessor, Minister De Clerck, had to do that time and again to obtain an extension of a temporary measure?
Another measure relates to the postponement of the entry into force of the law on internering. That law is actually a restoration law for a law of 1964. The Recovery Act was approved in 2007. Now the entry into force is again postponed because the implementing decisions are not yet ready, but as much as five years after the law was adopted. I refer to the opinion of the State Council, which clearly stated that the legal certainty is compromised. Five years after Parliament passed the law, the law still needs to be implemented. Colleagues, one can imagine that the circumstances have changed over that period of time. It may even be necessary for us to pass a new repair law before the first law can come into force.
#105
Official text
Ten derde, mevrouw de minister, als het goed is, dan zeggen wij het ook, maar deze maatregel is natuurlijk wel via een amendement tot stand gekomen en werd dus eigenlijk door het Parlement geduwd. Door dat amendement gaan de wettelijke opdeciemen in de toekomst van 5,5 naar 6. De wet zal in werking treden op 1 januari 2012. Als men dan in het verkeer een boete oploopt, dan zal de boete maal zes vermenigvuldigd worden in plaats van maal 5,5.
Dat is een goede maatregel, maar wij moeten toch oppassen. Het zou misschien nog meer effect hebben als die boete ook effectief wordt geïnd. Ik heb van collega Terwingen in de commissie vernomen dat die maatregel 24 miljoen euro zou kunnen opleveren. Als de boetes die nog niet geïnd werden allemaal, zowel boven als onder de taalgrens, zouden worden geïnd, dan ben ik er zeker van dat die maatregel nog meer zal opleveren en geen lege doos zal zijn.
Ten vierde, de volgende maatregel in de wet houdende diverse bepalingen laat bij de N-VA-fractie een wrang gevoel na. U weet dat de commissie Seksueel Misbruik zeer goed heeft gewerkt. Ze heeft dan ook resultaten geboekt. Een van de maatregelen die uit die commissie zijn gekomen, is de mogelijkheid voor slachtoffers om zich ook burgerlijke partij te stellen bij de politie.
Om die maatregel uit te voeren, is er een aantal eenvoudige aanpassingen nodig. Het bestaande formulier moet worden aangepast. Er moeten contacten worden gelegd en overeenkomsten worden gesloten tussen Justitie en politie, zodat een wisselwerking mogelijk wordt. Het is zeer spijtig dat de inwerkingtreding moet worden uitgesteld. Volgens mij was de tijdspanne wel voldoende om de maatregel van kracht te laten worden. Het waren zeer eenvoudige aanpassingen. Het is dan ook zeer spijtig dat die eenvoudige aanpassingen zo veel tijd vergen en dat de slachtoffers daarvan de dupe zijn.
Translated text
Third, Mrs. Minister, if it is good, then we say it too, but this measure, of course, was made through an amendment and was thus actually pushed by the Parliament. Through this amendment, the statutory tax rates will be increased in the future from 5.5 to 6. The law will enter into force on 1 January 2012. If a penalty is imposed on the road, the penalty will be multiplied six times instead of 5.5.
This is a good measure, but we must be careful. It might have even greater effect if that fine is also effectively collected. I heard from colleague Terwingen in the committee that this measure could generate 24 million euros. If all the fines that have not yet been collected, both above and below the language limit, were to be collected, I am confident that that measure will produce even more and will not be an empty box.
Fourth, the following measure in the law containing various provisions leaves the N-VA faction with an awkward feeling. You know that the Sexual Abuse Committee has worked very well. Therefore, she has achieved results. One of the measures that came out of that committee is the possibility for victims to also appear as a civilian party with the police.
To implement this measure, a number of simple adjustments are needed. The existing form must be adapted. There must be contacts and agreements between Justice and Police to enable interaction. It is very regrettable that the entry into force must be postponed. In my view, the time period was sufficient for the measure to take effect. These were very simple adjustments. It is therefore very regrettable that these simple adjustments take so much time and that the victims of them are the asshole.
#106
Official text
Ik wil nog even stilstaan bij de laatste maatregel van de diverse bepalingen, met name de pensioenen van de magistraten. Die worden aangepast via een amendement. Het is de bedoeling dat voor de berekening van de pensioenen van de magistraten een nieuw tantième als basis wordt genomen. De bestaande tantièmes van één dertigste en één vijfendertigste zouden worden vervangen door één achtenveertigste. Dit zou vanaf 1 januari 2012 gelden voor de magistraten die nog geen 55 jaar oud zijn. Concreet betekent dit dat enkel magistraten die nu 55 jaar zijn en minstens 15 jaar ervaring hebben nog onder de bestaande regeling vallen.
Wat verandert er concreet? Een magistraat moet vandaag tweeëntwintig en een half jaar werken om een volledige loopbaan te hebben. In de toekomst zal hij zesendertig jaar moeten werken. Op zich hebben wij daar geen probleem mee. Wij weten dat iedereen moet bijdragen. Er zijn hervormingen nodig. Elke beroepscategorie zal moeten bijdragen. Ook de parlementsleden zullen dit moeten doen. En dus ook de magistraten.
De statuten worden geüniformiseerd. Dat is op zich een goed idee. Wel betreuren wij de werkmethode die gehanteerd is. Op een donderdagavond kregen wij het amendement op onze tafel gegooid. Gelukkig hebben wij uitstel gekregen tot de maandag daarna, zodat wij het amendement ten gronde konden bekijken, want wij vonden dat ook deze categorie een grondig debat verdiende in het Parlement.
Dat er een grondig debat aan vooraf moest gaan, wordt trouwens bewezen door het advies van de Raad van State, die een aantal opmerkingen maakte en die terecht de vraag stelde of die wijziging de grondwettelijke toets wel zou doorstaan.
Ik stel daar ook vragen bij. Ik vind het verantwoord, maar ik vind dat de verantwoording in de motivering van de wet mag worden ingeschreven. Het is natuurlijk moeilijk uit te leggen aan de magistraten dat zij – nadat jaren werd aangenomen dat zij zich in een andere situatie bevinden dan andere mensen en daarom anders werden behandeld – van de ene op de andere dag te horen krijgen dat zij in dezelfde situatie zitten en op dezelfde manier zullen worden behandeld.
Translated text
I would like to close to the last measure of the various provisions, in particular the pensions of magistrates. These are amended through an amendment. It is intended that the calculation of the pensions of the magistrates will be based on a new tantieme. The existing tantièmes of one thirty and one thirty-five would be replaced by one forty-eight. This would apply from 1 January 2012 for magistrates who are not yet 55 years old. Specifically, this means that only magistrates who are now 55 years old and have at least 15 years of experience are still covered by the existing system.
What is changing concretely? A magistrate today has to work twenty-two and a half years to have a full career. In the future he will have to work for thirty-six years. In itself, we have no problem with this. We know that everyone should contribute. Reforms are needed. Each professional category will have to contribute. Parliamentarians will also have to do this. And then the magistrates too.
The statutes are uniformized. That is in itself a good idea. We regret the working method used. On Thursday evening, the amendment was thrown on our table. Fortunately, we were postponed until the following Monday, so that we could examine the amendment in substance, because we felt that this category also deserved a thorough debate in Parliament.
Furthermore, the fact that a thorough debate had to be carried out in advance is demonstrated by the opinion of the State Council, which made a number of comments and which correctly asked whether that amendment would survive the constitutional test.
I also ask questions about this. I find it reasonable, but I think that responsibility can be inscribed in the motivation of the law. It is, of course, difficult to explain to the magistrates that, after years of assuming that they were in a different situation than other people and were therefore treated differently, they are heard from day to day that they are in the same situation and will be treated in the same way.
#107
Official text
Mevrouw de minister, ik denk dat het verantwoord is, maar ik denk dat die beroepscategorie op zijn minst ook verdient dat zij die verantwoording krijgt. Louter een verwijzing naar het feit dat er geen discriminatie is, omdat het nu vandaag of morgen niet zo is, is voor mij niet voldoende.
Mevrouw de minister, wat gaat u doen met het advies van de Raad van State? Kunt u daarbij straks een toelichting geven?
Collega’s, voor het geheel van het project kan ik u het volgende zeggen. Wij hebben het wetsontwerp houdende diverse bepalingen bekeken. Er staan een aantal goede dingen in en die hebben wij ook goedgekeurd in de commissie, als constructieve oppositie. Natuurlijk hebben wij, zoals ik net heb toegelicht, een aantal vragen, een aantal fundamentele opmerkingen en dus kunnen wij het geheel van het wetsontwerp niet goedkeuren.
Translated text
Mrs. Minister, I think it is responsible, but I think that professional category at least deserves that responsibility. A mere reference to the fact that there is no discrimination, because it is not so today or tomorrow, is not enough for me.
What will you do with the advice of the State Council? Can you give an explanation later?
For the whole project, I can say the following. We have examined the draft law containing various provisions. There are some good things in it, and we have also approved them in the committee, as a constructive opposition. Of course, as I just explained, we have a number of questions, some fundamental comments and therefore we cannot approve the whole draft law.
#108
Official text
Monsieur le président, chers collègues, à la demande générale, je vais tenter d'intervenir en deux minutes.
Cela a été répété à l'envi par les membres de la majorité; cette réforme est nécessaire pour le pays et le financement des pensions de manière durable. Naturellement, les magistrats, comme d'autres secteurs professionnels, ont été émus de la réforme et ce, en raison du statut particulier qui est attaché à leur fonction. Ce sont des gens qui accèdent à leur fonction relativement tard et qui peuvent la poursuivre jusqu'à 67 ans. De ce fait, ils craignent de ne pouvoir avoir une carrière complète puisque celle-ci sera calculée sur des tantièmes qui réduisent fortement le caractère attractif jusqu'à présent de leur pension. Pourquoi ce caractère attractif doit-il être mis en avant? Parce que nous avons prévu, pour pourvoir aux places vacantes, qu'une troisième voie soit possible et que des avocats qui ont, en général, quinze ou vingt ans de barreau aient la possibilité, après avoir réussi les examens, de se lancer dans la carrière de magistrat. L'intérêt est double: d'une part, on a affaire à des gens qui connaissent le terrain et qui ont une maturité professionnelle avérée et, d'autre part, pour se lancer à cet âge-là dans une autre carrière, l'aspect attractif de la pension est un élément-clé, d'autant plus que cette pension est liée à leur statut tout à fait particulier qui les constitue en pouvoir indépendant de par la Constitution.
Madame la ministre, il faudra faire en sorte que, par une concertation très ciblée et très appropriée de ce monde professionnel particulier, puisque c'est un pouvoir constitutionnel, l'on tienne compte, dans le cadre des arrêtés d'exécution, des spécificités qui font toute la qualité de la profession de magistrat dans notre pays. Ceci, afin d'éviter que, lorsqu'un nombre important de magistrats partira à la retraite d'ici quelques années, nous nous trouvions face à un problème de remplissage du cadre, c'est-à-dire un problème de places vacantes qui ne seraient pas pourvues par de nouveaux candidats.
Translated text
On the general request, I will try to intervene in two minutes.
This has been repeated to the envy by the members of the majority; this reform is necessary for the country and the financing of pensions in a sustainable way. Naturally, the magistrates, like other professional sectors, have been removed from the reform and this, due to the particular status attached to their function. These are people who access their position relatively late and who can continue it up to 67 years old. As a result, they fear that they will not be able to have a full career, as it will be calculated on multiples that greatly reduce the attractiveness of their pension so far. Why should this attractive character be highlighted? Because we have planned, in order to provide the vacancies, that a third path is possible and that lawyers who have, in general, fifteen or twenty years of bar have the possibility, after passing the exams, to embark on the career of magistrates. The interest is double: on the one hand, it deals with people who know the field and have proven professional maturity and, on the other hand, in order to embark on another career at that age, the attractive aspect of the pension is a key element, especially since this pension is linked to their very particular status which constitutes them as a power independent from by the Constitution.
Mr. Minister, it will be necessary to ensure that, by a very targeted and very appropriate consultation of this particular professional world, since it is a constitutional power, one takes into account, within the framework of execution orders, the specificities that make the whole quality of the profession of magistrates in our country. This, in order to avoid that, when a significant number of magistrates will retire within a few years, we are faced with a problem of filling the frame, i.e. a problem of vacancies that would not be filled by new candidates.
#109
Official text
Ik hoop dat de minister zal slagen in de belofte die velen voor haar al hebben gedaan, namelijk om de vicieuze cirkel te doorbreken waarbij men zegt dat men een werklastmeting nodig heeft om de gerechtelijke achterstand in de hoven van beroep weg te werken, maar omdat er geen instrument is blijft de gerechtelijke achterstand duren. Ik wijs erop dat de hoven van beroep, vooral in het Franstalige landsgedeelte, veel beter met de minister moeten samenwerken om enig resultaat te boeken. Voor ons is de maat vol. Wij zullen de maatregel zeker niet goedkeuren.
Wat de internering betreft is het zo mogelijk nog erger. We zitten al aan het derde uitstel van de wet eer ze van kracht wordt. Ik herinner eraan dat er een duizendtal mensen in onze gevangenissen verblijft die daar niet thuishoort. Dat is schrijnend. Dat past niet voor een beschaafd land. Ook hier moet dringend actie worden ondernomen.
Het uitstel op het vlak van het seksueel misbruik dat op het einde van het vorige parlementaire jaar is gestemd kunnen wij niet steunen. Ook dat is een valse start van de nieuwe regering.
Met de verhoging van de opdeciemen kunnen we leven. De manier waarop het echter wordt doorgevoerd, zonder daarover cijfers bekend te maken, vinden we niet getuigen van enig respect voor het Parlement.
Ik schaar mij achter de collega’s die zeggen dat er moet worden overlegd over de pensioenen van de magistraten, zoals dat in alle sectoren gebeurt. Ook op dit punt nul op het rekest voor deze regering. Wij stemmen tegen.
Translated text
I hope that the minister will succeed in fulfilling the promise that many have already made for her, namely to break the vicious circle in which it is said that a workload measurement is needed to eliminate the judicial lag in the courts of appeal, but because there is no instrument, the judicial lag will continue to last. I would like to point out that the courts of appeal, especially in the French-speaking region, should work much better with the minister in order to ⁇ any result. For us, the size is full. We will ⁇ not approve the measure.
When it comes to detention, it is even worse if possible. This is the third postponement of the law before it comes into force. I recall that there are thousands of people in our prisons who do not belong there. That is scary. This is not appropriate for a civilized country. Here too, urgent action needs to be taken.
We cannot support the postponement on sexual abuse voted at the end of the previous parliamentary year. This is also a false start of the new government.
With the increase of opdeciems, we can live. However, the way it is implemented, without publishing figures, we do not find evidence of any respect for Parliament.
I stand behind the colleagues who say that there must be consultation on the pensions of the magistrates, as is the case in all sectors. At this point, too, there is zero on the record for this government. We vote against.
#110
Official text
Madame la ministre, j'ai quelques observations par rapport à ce projet de loi. Tout d'abord, en ce qui concerne les décimes additionnels, le coefficient multiplicateur des amendes pénales va passer de 45 à 50. Certes, c'est une bonne mesure, car j'ai toujours soutenu, comme nombre de mes collègues, le nécessaire financement de la Justice pour que celle-ci soit efficace. C'est une voie qui permet peut-être d'envisager ce financement. On a chiffré à 24 millions d'euros la somme potentiellement disponible. C'est intéressant!
Néanmoins, je pense, madame la ministre – cela ne relève peut-être pas de votre compétence mais bien de celle du ministre des Finances – qu'il faut aussi travailler sur l'aspect du recouvrement de ces amendes. En effet, la déclaration de politique générale l'indique de manière très précise. Mais lorsque l'on parle du recouvrement des amendes, je souhaite attirer votre attention sur le fait que, dans la déclaration de politique générale, on parle d'effectivité de la peine. Ceci vaut pour toutes les peines. On pense souvent à la peine de prison, mais l'amende est une peine et elle doit être effective; elle doit donc pouvoir être perçue.
Or, très souvent, ces amendes pénales ne sont pas recouvertes et les peines accessoires, tel l'emprisonnement subsidiaire, ne sont pas non plus exécutées. On crée un sentiment d'impunité si une amende à laquelle on est condamné n'est pas récupérée par le Trésor. Dès lors, il nous faudra réfléchir à la manière de protéger les intérêts du Trésor dans cette capacité de recouvrement. Faut-il vraiment encore protéger les salaires ou les indemnités dans une hypothèse où il y a condamnation à une amende pénale, à l'instar de ce qui se fait en matière de pension alimentaire? C'est une piste qu'il conviendra sans doute d'examiner.
Translated text
I have a few comments on this bill. First, with regard to additional tithes, the multiplier coefficient of criminal fines will be increased from 45 to 50. Certainly, this is a good measure, because I have always supported, like many of my colleagues, the necessary funding of Justice to make it effective. This may be a way to consider funding. It is estimated to be 24 million euros the amount potentially available. It is interesting!
Nevertheless, I think, Mrs. Minister – this may not fall within your competence, but within the competence of the Minister of Finance – that it is also necessary to work on the aspect of recovering these fines. Indeed, the general policy statement indicates this very precisely. But when we talk about the recovery of fines, I would like to draw your attention to the fact that, in the declaration of general policy, we talk about the effectiveness of the punishment. This applies to all penalties. One often thinks of the prison penalty, but the fine is a penalty and it must be effective; it must therefore be able to be perceived.
However, very often, these criminal fines are not covered and accessory penalties, such as subsidiary imprisonment, are also not executed. One creates a sense of impunity if a fine to which one is condemned is not recovered by the Treasury. Therefore, we will need to think about how to protect the interests of the Treasury in this capacity for recovery. Should wages or compensation still be protected in a case where there is a sentence to a criminal fine, like in the case of alimony? This is a path that will probably be worth considering.
#111
Official text
Ma deuxième observation porte, non pas sur la réforme des pensions des magistrats, mais sur les conséquences inévitables de cette réforme que nous allons voter. Je pense, madame la ministre de la Justice, qu'il y aura des réflexions à mener, auxquelles vous ne vous attendiez peut-être pas.
On a déjà rappelé qu'aujourd'hui, le régime des magistrats était constitutionnel. En matière de pensions, c'est un régime spécial et il le reste, car le calcul en tantième de 48ᵉ̀ᵐᵉ le maintient, peut-être pas de la même manière qu'aujourd'hui, mais cela reste un régime particulier. Il faudra se poser les questions de l'attractivité de la fonction de magistrat. Est-ce que la conséquence de cette diminution de la pension ne fera pas que les postes seront plus difficiles encore qu'aujourd'hui à pourvoir?
Deuxième question qu'il faudra se poser: comment va-t-on encore pouvoir garantir le brassage des magistrats, de leur origine des trois voies d'accès à la magistrature aujourd'hui, dont la dernière, celle réservée à des personnes d'un âge plus avancé, ayant donc plus d'expérience et de maturité? Est-ce que ces personnes seront encore intéressées par la fonction de magistrat?
Troisième question, découlant de ce changement: ne faudra-t-il pas revoir le seuil d'accès à certaines fonctions? Je pense aux juges de paix ou aux juges de police. Aujourd'hui, il faut 35 ans. Est-ce encore bien justifié au regard des missions qui sont confiées à ces magistrats et au regard de cette modification du régime des pensions?
Et enfin la question qui est peut-être la plus fondamentale: ce que nous faisons en l'espèce, cela ne risque-t-il pas de nous entraîner vers une fonctionnarisation de la mission des magistrats? Cela pourrait mettre en difficulté leur bien nécessaire indépendance. En même temps, si elle est bien réfléchie et bien envisagée, cette réforme pourrait permettre aussi d'avoir un nouveau statut dans lequel pourraient trouver place – ce qui est aujourd'hui absolument impossible – des notions comme le temps partiel, la réduction du temps de travail, les interruptions de carrière, différents avantages qui sont liés à cette fonction publique, dans laquelle ne se retrouvent pas et ne souhaitent pas se retrouver, jusqu'à preuve du contraire, ces magistrats.
Translated text
My second observation is not about the reform of the pensions of magistrates, but about the inevitable consequences of this reform that we are going to vote on. I think, Mrs. Minister of Justice, that there will be reflections to be carried out, which you might not expect.
It has already been recalled that today the system of magistrates was constitutional. In terms of pensions, it is a special scheme and it remains, because the calculation in the tenth of the 48th ⁇ ins it, ⁇ not in the same way as today, but it remains a particular scheme. There will be questions about the attractiveness of the job of a judge. Will the consequences of this decrease in pensions not make positions even more difficult to provide than they are today?
The second question must be asked: how will we still be able to guarantee the breeding of magistrates, from their origin of the three paths of access to the magistrates today, of which the latter, the one reserved for people of a more advanced age, therefore having more experience and maturity? Will these people still be interested in the role of a judge?
Third question, arising from this change: Shouldn’t the access threshold for certain functions be revised? I think of the peace judges or the police judges. Today it takes 35 years. Is this still well justified in view of the tasks entrusted to these magistrates and in view of this modification of the pension scheme?
And finally the question, which is ⁇ the most fundamental: what we do in this case, does it not risk to train us towards a functionarization of the mission of the magistrates? This could hinder their necessary independence. At the same time, if well thought out and well thought out, this reform could also allow for a new status in which notions such as part-time, reduction of working time, career interruptions, various benefits that are related to this public function, in which these magistrates do not find themselves and do not wish to find themselves, until evidence of the contrary.
#112
Official text
Une nécessaire concertation avec eux s'avère indispensable.
Comme l'a dit l'agence Belga et comme vous me l'avez confirmé, vous avez laissé entendre que vous avez entamé cette concertation et que, de celle-ci, pourront nécessairement jaillir des réponses aux questions qui se poseront à la suite de la modification du régime de pension de ces magistrats.
Translated text
Consultation with them is essential.
As the agency Belga said and as you confirmed to me, you have suggested that you have begun this consultation and that, from it, there will necessarily be answers to the questions that will arise as a result of the modification of the pension scheme of these magistrates.
#113
Official text
Monsieur le président, je voulais questionner M. Brotcorne puisque j'ai apprécié ses prises de parole en commission sur cet amendement.
Cher collègue, à l'instar des collègues de l'opposition, vous avez été bien étonné de l'arrivée de cet amendement et vous avez posé les mêmes questions que celles que j'ai mises sur le tapis: quels sont les chiffres derrière cet amendement? Quelles en sont les conséquences sur la pension de magistrat?
Allez-vous voter cet amendement? En effet, en commission de la Justice, tout à l'heure, nous avons demandé à la ministre de fournir des explications pour pouvoir répondre aux interrogations, en ce compris celles du Conseil d'État. Elle a répondu qu'elle en apporterait aujourd'hui en séance plénière.
Allez-vous néanmoins soutenir cet amendement étant donné aussi toutes les recommandations et les interrogations supplémentaires des associations syndicales des magistrats, l'Union professionnelle des magistrats et l'Union royale des juges et de police?
Translated text
I would like to ask Mr. Brotcorne since I appreciated his speech in committee on this amendment.
Dear colleague, like the opposition colleagues, you were very surprised by the arrival of this amendment and you asked the same questions that I put on the carpet: what are the numbers behind this amendment? What are the consequences of this on the pension of the judge?
Will you vote on this amendment? Indeed, in the Justice Committee, we recently asked the Minister to provide explanations in order to be able to answer the questions, including those of the State Council. He said that he would be presented to the plenary session today.
Will you nevertheless support this amendment given also all the additional recommendations and questions from the trade unions of magistrates, the Professional Union of Magistrates and the Royal Union of Judges and Police?
#114
Official text
Madame Boulet, vous ne doutez pas que ma réponse sera oui. Je l'ai voté en commission, je le voterai ici. Je n'ai pas dit le contraire.
J'ai dit que la conséquence de l'acceptation de cette modification entraînait une série de questions, qui sont celles pertinemment et légitimement posées par les organisations représentatives des magistrats. Je sais aussi que la ministre de la Justice a déjà commencé cette concertation et, de cette concertation, des choses positives sortiront.
Translated text
Madame Boulet, you have no doubt that my answer will be yes. I voted in the committee, I will vote here. I did not say the opposite.
I said that the consequence of accepting this amendment raised a series of questions, which are those relevantly and legitimately raised by the representative organizations of magistrates. I also know that the Minister of Justice has already started this consultation and, from this consultation, positive things will come out.
#115
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik veronderstel dat ik als laatste intervenieer. En misschien kan ik dan met een aparte noot eindigen.
Wij hebben hier vijftien uur gedebatteerd, maar de kans is groot dat wij dat voor niets hebben gedaan. De kans is groot dat het Grondwettelijk Hof, indien het wordt gevat door een beroep, ook deze wet vernietigt. Het volstaat om in dat verband het advies van de Raad van State te lezen, dat bepaalt dat hier eigenlijk een bijzondere volmachtenwet voorligt, maar dat de regering weigert dit zo te noemen.
Een bijzondere volmachtenwet betekent dat het Parlement volmachten geeft aan de regering en zichzelf buitenspel zet. De parlementaire democratie wordt buitenspel gezet. Alles wordt beslist in de regering. Zoals u weet, is er in het Parlement een Vlaamse meerderheid, maar in de regering zijn de Vlamingen in de minderheid. De Raad van State zegt in zijn advies dat dit een bijzondere volmachtenwet is, maar de regering legt het advies klakkeloos naast zich neer omdat volgens haar de Raad van State er niets van kent. Zo wordt de Raad van State, het hoogste rechtscollege, belachelijk gemaakt en afgeschilderd als prutsers die er niets van kennen, die het niet hebben begrepen en die zelfs het verschil niet kennen tussen bijzondere machtenwetten en opdrachtwetten. Immers, volgens de regering is wat nu voorligt geen bijzondere machtenwet, maar een opdrachtenwet; dat is haar antwoord op dat advies.
Ik denk niet dat het bij de Raad van State prutsers zijn. Ik denk dat zij duidelijk het verschil zien tussen een bijzondere volmachtenwet en een opdrachtenwet. Er is daaromtrent al heel wat rechtspraak geweest. Bovendien wijst de Raad van State in zijn advies zelf op het verschil tussen beide. Op basis van die vergelijking komt de Raad van State tot de conclusie dat hier eigenlijk een bijzondere volmachtenwet voorligt en geen gewone wet.
Translated text
I am supposed to be the last to intervene. And maybe I can end with a separate note.
We discussed here for fifteen hours, but there is a good chance that we did it for nothing. There is a good chance that the Constitutional Court, if it is caught by an appeal, will also annul this law. It is sufficient to read in this regard the opinion of the State Council, which stipulates that there is actually a special law on powers, but that the government refuses to call it so.
A special mandate law means that Parliament gives powers to the government and puts itself out of play. Parliamentary democracy is out of play. Everything is decided in the government. As you know, there is a Flemish majority in Parliament, but in the government the Flemish are in the minority. The State Council says in its opinion that this is a special law on powers, but the government leaves the opinion blatantly as it believes that the State Council knows nothing about it. Thus, the State Council, the supreme court, is ridiculed and depicted as prutsers who know nothing of it, who have not understood it, and who do not even know the difference between special laws of power and command laws. After all, according to the government, what is now proposed is not a special power law, but a contract law; that is its response to that advice.
I do not think that they are in the Council of State prutsers. I think they clearly see the difference between a special mandate law and a contract law. There has already been a lot of justice on this subject. In addition, the State Council itself points out in its opinion the difference between the two. On the basis of that comparison, the Council of State concludes that there is actually a special law on powers and not an ordinary law.
#116
Official text
Indien de regering echter van mening is dat het in de Raad van State prutsers zijn die het verkeerd voorhebben, dan heb ik nog een prutser voor u. In het boek van professor Johan Vande Lanotte vindt u exact dezelfde argumenten en exact dezelfde gegevens terug. Op basis van het advies van de Raad van State en op basis van de stelling van Johan Vande Lanotte kunt u niet anders dan concluderen dat hier een bijzondere volmachtenwet ter tafel ligt.
Waarom mogen wij het dan geen bijzondere volmachtenwet noemen? Omdat de huidige regering niet wil toegeven dat zij met volmachten zal regeren en dat het Parlement en de parlementaire democratie buitenspel worden gezet.
De huidige regering is een week oud en zij trekt al volmachten naar zich toe. Na een week is eerste minister Di Rupo al keizer Di Rupo. De keizer van de Keizerslaan zet het Parlement opzij. U weet immers dat er in het Parlement een Vlaamse meerderheid is. In de regering daarentegen is er een Vlaamse minderheid. Dus regelt keizer Di Rupo liever zijn zaakjes binnen de regering met volmachten.
Op basis van onze aangename discussies tijdens de voorbije week kwamen wij al tot de conclusie dat de huidige regering en de huidige meerderheid geen respect voor de Vlamingen hebben. Zij hebben geen respect voor de Raad van State, zoals nu blijkt. Zij hebben ook geen respect voor het Parlement. Dit is een goed begin!
Translated text
However, if the government considers that there are prutsers in the Council of State who are doing the wrong thing, then I have another prutser for you. In the book of Professor Johan Vande Lanotte you will find exactly the same arguments and exactly the same data. On the basis of the opinion of the Council of State and on the basis of the statement of Johan Vande Lanotte, you can only conclude that a special law on powers is on the table.
Why shouldn’t we call it a special law? Because the current government does not want to admit that it will rule with full powers and that Parliament and parliamentary democracy are out of play.
The current government is a week old and it is already drawing up powers. After a week, Prime Minister Di Rupo is already Emperor Di Rupo. The Emperor of the Emperor's Slave puts the Parliament aside. There is a Flemish majority in Parliament. In the government there is a Flemish minority. So Emperor Di Rupo prefers to regulate his affairs within the government with powers.
Based on our pleasant discussions over the past week, we have already concluded that the current government and the current majority have no respect for the Flammers. They have no respect for the Council of State, as is now shown. They also have no respect for Parliament. This is a good start!
#117
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal kort een aantal zaken, die ik in de commissie al heb gezegd, herhalen in antwoord op de opmerkingen die vandaag gegeven zijn.
Er is gevraagd om twee wetgevende initiatieven die hier zijn goedgekeurd, te verlengen.
In verband met de werklastmeting, willen we de werking van de hoven en de parketten-generaal niet ondermijnen, dan is het niet meer dan logisch dat u onderhavige wettekst goedkeurt. In de commissie heb ik overigens eraan herinnerd dat de begeleidingscommissie altijd bereid is om de stand van zaken te komen meedelen aan de collega’s in het Parlement, zodat die exact weten welk werk er al is verricht in het kader van de werklastmetingen en, vooral, wat de timing is van wat er nog moet gebeuren en welke gevolgen daaruit moeten worden getrokken.
Ik ben het ermee eens dat we niet alleen moeten werken aan de verandering van de opdeciemen, maar ook dat we ervoor zorgen dat het percentage personen die hun boete betalen, wordt opgedreven. Ik zal daarvoor ook overleg plegen met mijn collega, de minister van Financiën. Dat is immers een taak voor ons beiden.
In verband met de pensioenen van magistraten herhaal ik wat ik in de commissie heb gezegd. Als we grote hervormingen willen uitvoeren, als we ons pensioenstelsel klaar willen maken voor de toekomst, dan moet iedereen daar zijn steentje toe bijdragen. Dan moet men alle statuten onder de loep kunnen nemen. Wie trouwens aandachtig het advies van de Raad van State heeft gelezen, merkt dat hij in de tekst een toenadering ziet tot het gelijkheidsbeginsel, waarbij verschillende statuten naar elkaar toe groeien. Het gaat dus in de goede richting.
Vanmiddag heb ik overleg gepleegd met L’Union Professionelle de la Magistrature, het Koninklijk Verbond van Vrede- en Politierechters, de Association Syndicale des Magistrats, Magistratuur en Maatschappij en het Nationaal Verbond van Magistraten. Daar is niet alleen gesproken over de hervorming van hun pensioenstelsel, die vandaag ter stemming aan de collega’s van het Parlement wordt voorgelegd.
Translated text
Mr. Speaker, I will briefly repeat a number of matters, which I have already said in the committee, in response to the comments made today.
It has been requested to extend two legislative initiatives approved here.
In connection with the measurement of workload, we do not want to undermine the functioning of the courts and the parquet general, then it is no more than logical that you approve this legislation. In the committee, I have also recalled that the Monitoring Committee is always prepared to communicate the state of affairs to the colleagues in Parliament, so that they know exactly what work has already been done in the context of the workload measurements and, above all, what the timing of what remains to be done and what consequences should be drawn from it.
I agree that we should not only work on changing the tax rates, but also ensure that the percentage of individuals paying their fines is pushed up. I will also discuss this with my colleague, the Minister of Finance. This is a task for both of us.
Regarding the pensions of magistrates, I repeat what I said in the committee. If we want to carry out major reforms, if we want to prepare our pension system for the future, then everyone must contribute to that. All the statutes must be examined. Anyone who, by the way, has read the opinion of the State Council carefully, will notice that in the text he sees an approximation to the principle of equality, in which different statutes grow together. So it is going in the right direction.
This afternoon I consulted with L’Union Professionelle de la Magistrature, the Royal Association of Peace and Police Judges, the Association Syndicale des Magistrats, Magistrature and Society and the National Association of Magistrates. It was not just about the reform of their pension system, which is presented today for voting to their colleagues in Parliament.
#118
Official text
Wij hebben ook gesproken over een manier om het globale statuut tijdens de loopbaan te versterken, zodat, ook met de modernisering van het pensioenstelsel, de instroom van magistraten, een terechte bekommernis van de heer Brotcorne en andere collega’s, gegarandeerd is met het oog op het behoud van een kwaliteitsvolle magistratuur.
Translated text
We also talked about a way to strengthen the global status during the career, so that, even with the modernization of the pension system, the influx of magistrates, a legitimate concern of Mr. Brotcorne and other colleagues, is guaranteed in order to maintain a quality magistrateship.
#119
Official text
Mevrouw de minister, ik dank u voor uw toelichting.
U zegt dat wij altijd het begeleidingscomité kunnen vragen om te komen getuigen over de stand van zaken van de werklastmeting. Mijn fractie heeft reeds vóór de behandeling van het wetsontwerp diverse bepalingen de agendering van de toelichting door het begeleidingscomité gevraagd.
Voorts heb ik geen antwoord gekregen op mijn vraag over de tijdelijke maatregel. Ik begrijp dat u nu een verlenging hebt gevraagd. Ik heb u echter de garantie gevraagd dat u volgend jaar niet opnieuw om de verlenging van een tijdelijke maatregel komt vragen. Ik heb gevraagd dat u met oplossingen komt, dat u voor de werklastmeting zorgt en dat u tegen volgend jaar een structurele oplossing voor de gerechtelijke achterstand heeft.
Ten slotte stel ik vast dat u het advies van de Raad van State niet volgt en dat u geen verantwoording voor een gewijzigde situatie geeft.
Translated text
Mrs. Minister, I thank you for your explanation.
You say that we can always ask the supervisory committee to come testify about the state of affairs of the workload measurement. My group has already requested the follow-up committee to schedule the explanatory note for several provisions before the draft law was examined.
Furthermore, I have not been answered to my question on the provisional measure. I understand that you have now requested an extension. However, I have asked you for the guarantee that you will not again request the extension of a temporary measure next year. I have asked that you come up with solutions, that you take care of the workload measurement and that you have a structural solution for the judicial lag by next year.
Finally, I note that you do not follow the advice of the State Council and that you do not assume responsibility for a changed situation.
#120
Official text
Mme Marghem, M. Schoofs et M. Brotcorne ne souhaitent pas répliquer.
Translated text
Mrs Marghem, Mr. Schoofs and Mr. Brotcorne does not want to replicate.
#121
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben nog altijd onder de indruk van de verpletterende repliek van de minister op mijn argumenten, op de argumenten van de Raad van State en op de argumenten van collega en professor Johan Vande Lanotte. U hebt daar weinig woorden voor nodig gehad, namelijk nul woorden. Kunt u misschien bevestigen dat dit dan toch eigenlijk een bijzondere volmachtenwet is of kunt u misschien een poging doen om dat te ontkrachten?
Translated text
Mr. Speaker, I am still impressed by the minister’s crushing response to my arguments, to the arguments of the State Council and to the arguments of colleague and professor Johan Vande Lanotte. You needed few words for that, namely, zero words. Can you confirm that this is actually a special authority law, or can you try to disprove it?
#122
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#123
Official text
Neen? Het is dus een bijzondere volmachtenwet. De Raad van State argumenteert zeer grondig, net zoals collega Vande Lanotte, dat dit geen gewone opdrachtwet is maar een bijzondere volmachtenwet.
Translated text
No to? It is a special law of powers. The Council of State argues very thoroughly, like colleague Vande Lanotte, that this is not an ordinary mandate law, but a special mandate law.
#124
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#125
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik concludeer dus dat de Raad van State en Vande Lanotte prutsers zijn. Voor het laatste sta ik niet garant, maar wat het eerste betreft kan ik toch wel zeggen dat ik vermoed dat u het fout hebt.
Translated text
Therefore, I conclude that the State Council and Vande Lanotte are prutsers. For the latter, I am not guaranteed, but for the first, I can still say that I suspect that you are wrong.
#126
Official text
Monsieur le président, je m'en réfère au rapport écrit.
Translated text
I refer to the written report.
#127
Official text
M. Philippe Goffin, co-rapporteur, m'a signalé qu'il s'en référait également au rapport écrit.
Translated text
by Mr. Philippe Goffin, co-rapporteur, pointed out to me that he also referred to the written report.
#128
Official text
Monsieur le président, mesdames, messieurs les ministres, chers collègues, depuis l'automne 2008, nous sommes confrontés à une crise financière d'une rare intensité venant d'abord du risque américain et, ensuite, du risque des dettes souveraines et de la crise de l'euro.
Les instances européennes se mobilisent depuis des mois pour éviter la propagation de la crise grecque. Une véritable intégration économique et budgétaire à l'échelle européenne s'impose et se dessine enfin. Les responsables politiques doivent œuvrer pour rétablir la confiance dans notre système économique et financier pour assurer notre bien-être et celui des générations futures. Des décisions difficiles ont été prises et ont permis à notre pays de traverser ces crises en préservant l'intérêt de nos concitoyens.
De grandes réformes ont été initiées, notamment en matière de régulation du secteur financier. Un cadre régulatoire plus contraignant s'imposait. L'État belge a dû intervenir directement dans plusieurs banques pour maintenir le système bancaire. C'était nécessaire tant pour protéger l'épargne des citoyens – ce fut notre priorité – que pour éviter le risque systémique.
Translated text
Since the fall of 2008, we have faced a financial crisis of a rare intensity, which comes first from the American risk and then from the risk of sovereign debt and the euro crisis.
European institutions have been mobilizing for months to prevent the spread of the Greek crisis. A real economic and budgetary integration at European level is necessary and is finally drawn up. Policy makers must work to restore confidence in our economic and financial system to ensure our well-being and that of future generations. Difficult decisions have been made and have enabled our country to go through these crises while preserving the interests of our fellow citizens.
Major reforms have been initiated, in particular in regards to the regulation of the financial sector. A more stringent regulatory framework is needed. The Belgian state had to intervene directly in several banks to maintain the banking system. This was necessary both to protect citizens’ savings – this was our priority – and to avoid systemic risk.
#129
Official text
Pour le Mouvement réformateur, ces interventions de l'État appellent en retour un signal fort du secteur financier. Pour nous, il est essentiel de responsabiliser les divers acteurs financiers par la mise en place d'une juste contribution bancaire notamment. Cette contribution doit se situer à la hauteur de la responsabilité du secteur dans la crise actuelle.
Les conclusions du Conseil européen du 18 juin 2010 rappellent l'engagement de tous les États membres de mettre en place un système de prélèvement ou de taxe sur les institutions financières en vue d'assurer une répartition honnête des coûts de la crise et de définir des incitants à limiter le risque systémique. En outre, ce prélèvement s'inscrit dans un cadre de résolution de crise crédible.
Par ailleurs, le présent projet de loi adapte le volet relatif à la contribution au système de protection des dépôts, suite à l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 23 juin dernier. Pour rappel, le Fonds spécial de protection des dépôts et des instruments financiers a été créé afin de garantir les dépôts, et ce jusqu'à 100 000 euros par déposant.
Monsieur le ministre des Finances, d'une manière générale, nous serons particulièrement attentifs à ce que ces mesures n'influencent pas le prix des services rendus aux clients.
Au-delà de ce projet de loi, nous souhaitons encore renforcer la régulation et la supervision financière. Dès lors, monsieur le premier ministre, monsieur le ministre, nous plaidons pour implanter au plus vite les mesures qui aboutiront à une meilleure gestion des risques, une augmentation de la solvabilité des banques, pour encadrer les rémunérations des membres de comités de direction et pour renforcer les connaissances financières de chaque citoyen.
Les marchés financiers ont une dimension européenne et mondiale. Nous sommes en faveur de l'introduction d'une taxe sur les transactions financières, de la création d'une ou plusieurs agences indépendantes de notation européennes, ainsi que du durcissement du dispositif européen de régulation des fonds spéculatifs.
Enfin, monsieur le ministre des Finances, la commission spéciale Dexia travaille activement pour tirer les leçons des conséquences de la crise qui ont conduit au démantèlement du Groupe Dexia et au rachat de Dexia Banque Belgique par la Belgique. Nous attendons avec impatience ses conclusions et ses recommandations concrètes.
Translated text
For the Reform Movement, these state interventions call back a strong signal from the financial sector. For us, it is essential to hold the various financial actors accountable by establishing a fair banking contribution in particular. This contribution must be at the level of the responsibility of the sector in the current crisis.
The conclusions of the European Council of 18 June 2010 recall the commitment of all Member States to establish a system of levying or taxing financial institutions in order to ensure a fair distribution of the costs of the crisis and to define incentives to limit systemic risk. In addition, this levy is part of a credible crisis resolution framework.
Furthermore, this bill adapts the part relating to the contribution to the deposit protection system, following the judgment of the Constitutional Court of 23 June last year. The Special Fund for the Protection of Deposits and Financial Instruments was created to guarantee deposits up to EUR 100,000 per depositor.
Mr. Minister of Finance, in general, we will be ⁇ careful that these measures do not affect the price of services rendered to customers.
Beyond this bill, we want to further strengthen regulation and financial supervision. Therefore, Mr. Prime Minister, Mr. Minister, we advocate to implement as soon as possible the measures that will result in better risk management, increase the solvency of banks, to frame the remuneration of the members of management committees and to strengthen the financial knowledge of each citizen.
Financial markets have a European and global dimension. We support the introduction of a financial transaction tax, the creation of one or more independent European rating agencies, and the tightening of the European framework for regulating speculative funds.
Finally, Mr. Minister of Finance, the special commission Dexia is actively working to draw lessons from the consequences of the crisis that led to the dismantling of the Dexia Group and the purchase of Dexia Banque Belgique by Belgium. We look forward to his conclusions and concrete recommendations.
#130
Official text
Monsieur le président, mesdames, messieurs les ministres, chers collègues, souvenez-vous: en 2008, Fortis a failli sombrer et entraîner dans son naufrage les épargnants, les travailleurs, l'économie même de notre pays. L'urgence était telle qu'il a fallu agir en une nuit, et toutes les autres grandes banques avaient dû se tourner vers les pouvoirs publics pour ne pas chavirer. Les autorités publiques, les différents gouvernements de ce pays ont dû monter à bord pour ne pas laisser couler ces mastodontes devenus fous, pour sauver l'épargne de nos concitoyens et l'emploi, pour sauver également l'économie de notre pays au vu du risque systémique qu'entraînait la faillite d'une banque aussi importante.
Dès le début de la crise de 2008, nous avons partagé et soutenu les efforts pour œuvrer au sauvetage des banques. Nous pensions pouvoir dire: "Plus jamais ça." Or, cette année, le système bancaire nous fragilise une fois de plus. Une fois le sauvetage réussi, nous n'avons cessé de réclamer une contribution des institutions financières. Nous estimons qu'il s'agit d'un juste retour des choses, étant donné leur responsabilité avérée dans cette crise et l'aide que l'État a apportée au secteur financier pour lui sortir la tête de l'eau.
Aujourd'hui, le nouveau gouvernement nous présente un projet qui a pour objectif de créer une véritable contribution du secteur financier. Selon certaines estimations, il se pourrait que l'on atteigne le milliard d'euros. Les banques sont désormais bel et bien taxées. Elles doivent assumer leur responsabilité dans cette crise qu'elles ont alimentée. Ce sera également un incitant destiné à limiter le risque systémique. Enfin, la méthode de calcul des contributions au Fonds de protection des dépôts a été revue pour tenir compte de l'avis de la Cour constitutionnelle, en ajoutant des éléments liés au risque.
Un Fonds est créé pour financer des mesures prises en vue de limiter l'impact d'une éventuelle défaillance des institutions. De même qu'il poussera à plus de déontologie, ce projet offre des moyens supplémentaires à la lutte contre les abus de la spéculation financière. Le taux de la contribution a été augmenté par un amendement de la majorité et se situe toujours aux alentours du taux allemand et britannique.
Le monde de la finance a plongé notre pays, nos concitoyens, mais aussi l'Europe entière dans les difficultés. Il a provoqué des crises dramatiques et dangereuses pour l'économie réelle. Pour mon groupe, c'est très clair: ce secteur doit prendre ses responsabilités en contribuant aux importants efforts budgétaires que nous devons fournir. Il est temps d'aller chercher de nouvelles recettes auprès de celles et ceux qui ont tiré profit du laissez-faire et de la finance-casino. C'est l'initiative prise par le gouvernement, et je la salue!
Mais je tiens à mettre les banques en garde: il n'est évidemment pas question que le montant de cette taxe soit répercuté sur nos concitoyens, leurs clients. Il est temps d'assumer et de prendre ses responsabilités. Les consommateurs ne devront pas payer la note!
Translated text
Mr. Speaker, ladies, gentlemen, gentlemen, ministers, dear colleagues, remember: in 2008, Fortis ⁇ sank and dragged into its shipwreck the savers, the workers, the economy itself of our country. The urgency was such that it was necessary to act overnight, and all the other major banks had to turn to the public authorities to not shake. The public authorities, the various governments of this country had to get on board to not let these mad mastodontes sink, to save the savings of our fellow citizens and the employment, to also save the economy of our country in view of the systemic risk caused by the bankruptcy of such a major bank.
Since the beginning of the 2008 crisis, we have shared and supported efforts to work to rescue banks. We thought we could say, “Never again.”But this year, the banking system weakens us once again. Once the rescue was successful, we continued to demand a contribution from financial institutions. We believe that this is a just return of things, given their proven responsibility in this crisis and the aid that the State has provided to the financial sector to get its head out of the water.
Today, the new government presents us with a project that aims to create a real contribution from the financial sector. According to some estimates, it could reach a billion euros. Banks are now taxed. They must take responsibility for the crisis they have caused. It will also be an incentive to limit the systemic risk. Finally, the method of calculating contributions to the Deposit Protection Fund was revised to take into account the opinion of the Constitutional Court, adding risk-related elements.
A Fund shall be established to finance measures taken to limit the impact of a possible failure of institutions. Just as it will push for more ethics, this project offers additional means to combat the abuses of financial speculation. The rate of contribution was increased by a majority amendment and is still around the German and British rate.
The world of finance has plunged our country, our fellow citizens, but also the whole of Europe into difficulties. It has caused dramatic and dangerous crises for the real economy. For my group, it is very clear: this sector must take its responsibilities by contributing to the significant budgetary efforts we need to provide. It’s time to go looking for new revenue from those and those who have profited from laissez-faire and casino finance. This is the initiative of the government, and I welcome it!
But I would like to warn the banks: there is obviously no question that the amount of this tax is reversed to our fellow citizens, their customers. It is time to take responsibility and take responsibility. Consumers will not have to pay the note!
#131
Official text
Pour terminer, je voudrais répéter à quel point mon groupe estime qu'il est urgent, important et nécessaire de réformer le système financier dans son ensemble. Le secteur doit s'attendre à une réforme profonde de son mode de fonctionnement. Quand on voit le résultat pour la banque Dexia, on comprend que ce système est devenu fou! Spéculation et dérégulation devraient être rayés de notre vocabulaire!
Translated text
In conclusion, I would like to reiterate how much my group considers it urgent, important and necessary to reform the financial system as a whole. The sector must expect a profound reform of its way of operating. When you see the result for Dexia Bank, you understand that this system has gone crazy! Speculation and deregulation should be erased from our vocabulary!
#132
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, de voorliggende bankentaks heeft als doel om situaties te voorkomen waarin een staat een bank moet redden, zoals ze dat eerder al heeft gedaan. Wij hebben een aantal bedenkingen bij dit wetsontwerp.
Ten eerste, deze belasting wordt niet geheven op bijkantoren van buitenlandse banken die in de Europese Unie zijn gevestigd. Deze belasting heeft een impact op de concurrentiepositie van onze Belgische financiële instellingen. Vaste inrichtingen van buitenlandse banken leveren volgens ons een zeer beperkte bijdrage aan de Belgische economische activiteit door het zeer beperkt toestaan van kredieten. Omdat de Belgen goede spaarders zijn, halen zij dan ook graag dit spaargeld op om het uit te lenen in een ander land.
Ten tweede, de gehanteerde berekeningsbasis. Volgens ons spoort die helemaal niet met de doelstelling. Door de hier gehanteerde risico-indicator dreigt de bijdrage de economische cyclus van de banken eerder te versterken dan dat ze anticylisch werkt. Door deze nieuwe bijdrage dreigen financiële instellingen meer liquide middelen te moeten afstaan als het slecht gaat dan wanneer het goed gaat. Om rekening te houden met de cyclische effecten die verbonden zijn aan het voorzieningsbeleid en om deze effecten teniet te doen, wordt er een subscore toegekend om dat negatief effect af te breken of te verminderen. De vraagt rijst opnieuw of de financiële stabiliteit vanuit economisch oogpunt niet meer zal worden bevorderd door een anticyclisch reserveringsbeleid dan door het heffen van deze bijdragen. Het voorliggende wetsontwerp spoort helemaal niet met wat de sector zelf voorstelt. Zij wil graag met u hierover in discussie gaan.
Mijnheer de minister, ik waardeer uw oprechtheid. Ik citeer u in de commissie: “In de huidige stand van zaken stelt het wetsontwerp louter een retributie in zonder ingrijpende hervormingen ter zake in uitzicht te stellen.”
Mijnheer de minister, u bevestigt dus dat dit wetsontwerp er alleen maar is om geld in het laatje te krijgen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the current banking tax aims to prevent situations in which a state must rescue a bank, as it has already done. We have some concerns about this bill.
First, this tax is not levied on branches of foreign banks established in the European Union. This tax has an impact on the competitive position of our Belgian financial institutions. Foreign bank permanent establishments provide a very limited contribution to the Belgian economic activity due to the very limited allowance of loans. Because the Belgians are good savers, they would like to raise this savings money to borrow it in another country.
Second, the calculation base used. According to us, this is not at all related to the goal. Through the risk indicator used here, the contribution threatens to strengthen the economic cycle of the banks rather than to act anticyclically. As a result of this new contribution, financial institutions risk having to dispose of more liquidity if things go badly than when things go well. In order to take into account the cyclical effects associated with the supply policy and to eliminate these effects, a sub-score shall be awarded to eliminate or reduce that negative effect. It asks rice again whether financial stability from an economic point of view will no longer be promoted by an anti-cyclical reserve policy rather than by the withdrawal of these contributions. The present draft law does not interfere with what the sector itself proposes. She would like to discuss this with you.
I appreciate your sincerity. I quote you in the committee: “In the current state of affairs, the bill merely imposes a remuneration without anticipating profound reforms in the matter.”
Mr. Minister, you confirm, therefore, that this bill is only for the purpose of getting money down.
#133
Official text
Mijnheer de voorzitter, geachte collega’s, in de chaos van de voorbije dagen is het thema wat ondergesneeuwd, maar met de begroting van 2010 was het brandend actueel en zeker na de vernietiging door het Grondwettelijk Hof.
Vandaag bespreken we hier de bankentaks. Toen we dat in de commissie bespraken, zeiden collega’s van de meerderheid in de wandelgangen: “Wij hebben het nog niet kunnen lezen, alles gaat te snel.”
Voor die collega’s die nog geen tijd hebben gehad om de nieuwe bankentaks te bestuderen: ze bevoordeelt banken met een hoge hefboom.
In De Standaard van vandaag luidt het: “Kleine banken vinden de nieuwe regeling onevenwichtig” en vooral “Bankentaks is unfair”. Dat zegt het helemaal.
Ik vond het bijzonder boeiend om de uiteenzetting van de eerste twee collega’s over de financiële crisis te horen. Zij zeggen dat wat daar is misgegaan, moet worden rechtgetrokken, maar dat strookt niet met de letter van deze wet.
Normaal dragen de sterkste schouders de zwaarste lasten. Normaal zijn degenen die verantwoordelijk zijn voor een debacle ook degenen die ervoor moeten opdraaien. Niet zo in de financiële sector, niet zo in dit Parlement.
Dit principe heeft in de nasleep van de financiële crisis al meermaals een deuk gekregen. Om de burgers het idee te geven dat zij niet alleen voor de brokken van diezelfde financiële wereld moeten opdraaien, werd die bankenbijdrage in het leven geroepen in 2010, in de begroting ingeschreven als een verzekering tegen toekomstige problemen.
De beste verzekering tegen toekomstige problemen is het veranderen van de architectuur van de financiële sector. Ik hoor het de collega’s van de meerderheid graag zeggen. Ik hoor hen graag de minister ertoe oproepen.
Ik vraag mij alleen af waarom u, na een rapport van de bijzondere bankencommissie in 2008, waarin dezelfde meerderheidspartijen die nu de coalitie vormen het eens waren over de splitsing van de bankactiviteiten, vandaag in dit Parlement blijkbaar toch een studie moet vragen naar de wenselijkheid van de splitsing van die bankactiviteiten.
Dit is huichelachtig en niet geloofwaardig. Wat Open Vld toen zeer dringend vond, vindt ze nu blijkbaar absoluut te vermijden.
Vandaag is er dus een verzekering tegen toekomstige problemen in onze begroting ingeschreven, een Bijzonder Beschermingsfonds dat onze spaargelden zal beschermen zolang dat systeem niet is aangepast en het ziet er niet naar uit dat dit snel zal gebeuren met deze regering.
Tot een plafond van 100 000 euro wordt het spaargeld beschermd. Alleen wordt er helemaal geen verzekeringspotje gestijfd. De middelen worden onmiddellijk gebruikt om de lopende uitgaven te financieren.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, in the chaos of the past few days, the topic has been somewhat overshadowed, but with the 2010 budget it was burning up to date and ⁇ after the destruction by the Constitutional Court.
Today we are talking about banking. When we discussed this in the committee, colleagues of the majority in the walkways said, “We have not yet been able to read it, everything goes too fast.”
For those colleagues who have not yet had time to study the new bank tax: it favors banks with a high leverage.
Today’s Standard states: “Small banks find the new arrangement unbalanced” and especially “Bank taxes are unfair”. That says it all.
I found it ⁇ fascinating to hear the first two colleagues’ comments on the financial crisis. They say that what went wrong there must be corrected, but that is not in accordance with the letter of this law.
Normally, the strongest shoulders carry the heaviest loads. Normally, those who are responsible for a debacle are also those who must take action for it. Not so in the financial sector, not so in this Parliament.
This principle has been repeated in the aftermath of the financial crisis. In order to give citizens the idea that they should not only pay for the pieces of that same financial world, this banking contribution was launched in 2010, registered in the budget as an insurance against future problems.
The best insurance against future problems is changing the architecture of the financial sector. I would like to hear the majority members say this. I would like to hear them calling on the Minister.
I only wonder why, after a report from the Special Committee on Banking in 2008, in which the same majority parties that now form the coalition agreed on the division of banking activities, you should apparently ask today in this Parliament for a study of the desirability of the division of those banking activities.
This is hypocritical and not credible. What Open Vld then considered very urgent, she now apparently finds absolutely to be avoided.
So today there is an insurance against future problems registered in our budget, a Special Protection Fund that will protect our savings as long as that system is not adjusted and it does not look like this will happen soon with this government.
Up to a ceiling of 100 000 euros, the savings are protected. There is no insurance coverage at all. The funds will be used immediately to finance the current expenditure.
#134
Official text
Terwijl wij dus wachten op de plannen voor een nieuwe architectuur, terwijl wij wachten op een studie naar de wenselijkheid van een splitsing van de bankactiviteiten, is de urgentie voorlopig weg.
Translated text
So while we wait for the plans for a new architecture, while we wait for a study of the desirability of a split of the banking activities, the urgency is temporarily gone.
#135
Official text
Mevrouw Rutten vraagt het woord.
Translated text
Ms. Rutten asks for the word.
#136
Official text
Ik ben nog maar net begonnen!
Translated text
I have just just started!
#137
Official text
Mevrouw Almaci, als u die passage uit het regeerakkoord neemt en u leest wat er staat in het hoofdstuk over de financiële regulering, dan moet u niet selectief citeren. De wenselijkheid is één aspect, maar het gaat ook over de gevolgen, de omvang ervan op onze economie en de manier waarop wij dat het beste aanpakken. U zult zien dat er namens de regering ook een engagement in zit.
Als we zo’n beslissing nemen die de goede richting uitgaat, moeten we ook wel weten waaraan we beginnen in een land waar financiële activiteiten belangrijk zijn. U bent het met mij eens dat die belangrijk zijn, want anders zou de impact van de bankenredding niet zo gigantisch geweest zijn.
We doen dat dus niet blind, maar doordacht. Er komt een studie. Op basis van feiten en gegevens zal er vervolgens gewerkt worden.
U doet er dus goed aan om heel dat hoofdstuk te lezen, waarin wel degelijk zeer veel ambitie terug te vinden is.
Translated text
Mrs. Almaci, if you take that passage from the government agreement and you read what is in the chapter on financial regulation, then you should not selectively quote. Desirability is one aspect, but it is also about the consequences, the extent of its impact on our economy and how we best address it. You will see that there is also a commitment on behalf of the government.
If we make such a decision that goes in the right direction, we also need to know where to start in a country where financial activities are important. You agree with me that these are important, because otherwise the impact of bank rescue would not have been so gigantic.
We do this not blindly, but thoughtfully. There will be a study. Based on facts and data, work will be carried out.
So you do well to read that whole chapter, which is indeed very ambitious.
#138
Official text
Mevrouw Rutten, ik kan het u niet kwalijk nemen. U was er niet bij in 2008. Er is toen heel veel werk verricht in de bijzondere bankencommissie. Alle partijen, inclusief uw partij, waren daarbij aanwezig en zij waren het eens met het principe.
U kunt mij vandaag geen enkel redelijk argument geven waarom het principe dan nog in een studie ingeschreven moet worden. Over al het andere wil ik gerust met u van gedachten wisselen.
Het volgende wil ik er nog aan toevoegen. In Groot-Brittannië kan het, dat met de City nochtans een enorme lobby heeft. Het kan ook in Zwitserland en in heel wat andere landen waar de bankenlobby sterker is dan bij ons. Hoe komt het dan dat het bij ons niet kan? Mij lijkt het dat u een slag thuis hebt gehaald om vooral veel tijd te winnen voor diezelfde grootbankensector.
Translated text
Mrs. Rutten, I can’t blame you. You were not there in 2008. A lot of work has been done in the special banking committee. All parties, including your party, were present and agreed with the principle.
You cannot give me any reasonable argument today why the principle should then be entered into a study. On all other matters, I would like to exchange thoughts with you.
I would like to add the following. In Britain, however, there is a huge lobby with the City. It can also be in Switzerland and in many other countries where the banking lobby is stronger than in our country. So why is it not possible with us? It seems to me that you have taken a hit at home to gain a lot of time especially for that same big banking sector.
#139
Official text
Mevrouw Almaci, ten eerste, ik vind het heel opmerkelijk dat u naar Groot-Brittannië verwijst. Omwille van zijn bankensector heeft dat land zich uit de Europese hervormingen gezet en is het vrijwillig aan de kant gaan staan om de belangen van de City te versterken. Het is opmerkelijk dat Groen! daarnaar verwijst.
Ten tweede, ten gronde, u zegt iets heel belangrijk. In Groot-Brittannië werd gekozen voor ringfencing. Als we kiezen voor een noodzakelijke opsplitsing van de activiteiten, dan kunnen we dat op twee manieren doen. We kunnen heel resoluut kiezen om de activiteiten compleet uit elkaar te halen, of we kunnen beslissen om binnen één entiteit te omkaderen wat de activiteiten zijn, zodat we de risico’s beperken. Die keuze alleen al verdient het om grondig bestudeerd te worden, zodat we niet als een kip zonder kop beslissen.
Over de richting, de noodzakelijkheid en de wenselijkheid zijn wij het dus allemaal eens. De manier waarop we dat moeten omzetten en de impact die dat heeft op onze economie, zullen we bekijken aan de hand van de studie van de Nationale Bank.
Translated text
Mrs. Almaci, first of all, I find it very remarkable that you refer to Britain. For the sake of its banking sector, that country has put itself out of European reforms and has volunteered to stand aside to strengthen the City’s interests. It is remarkable that green! reference to it.
Second, basically, you say something very important. In Britain, ringfencing was chosen. If we choose a necessary division of activities, we can do it in two ways. We can very resolutely choose to completely disconnect the activities, or we can decide to frame what the activities are within one entity so that we minimize the risks. That choice alone deserves to be thoroughly studied, so that we do not decide like a chicken without a head.
We all agree on the direction, the necessity and the desirability. The way we should transform it and the impact it has on our economy, we will look at from the study of the National Bank.
#140
Official text
Mevrouw Rutten, ik stel vast dat u professor Paul De Grauwe, oud-senator voor Open Vld, een kip zonder kop noemt. Ik stel vast dat u de vier experts van de bijzondere bankencommissie van 2008 kippen zonder kop noemt. Ik stel vast dat u de leden van alle partijen, inclusief de uwe, die toen vonden dat dit zeer wenselijk was, kippen zonder kop noemt. Ik stel ook vast dat u een zeer kort geheugen hebt, in deze meerderheid. Dat is de belangrijkste vaststelling.
Ik zal het de heer De Grauwe nog wel eens zeggen, de volgende keer dat ik hem tegenkom.
Helaas, de urgentie is dus duidelijk helemaal weg, de aanbeveling van toen is vergeten en u probeert de blik van de mensen ervan af te wenden door te verwijzen naar andere dingen. Het gebeurt in het buitenland, niet alleen in Groot-Brittannië, waar men inderdaad voor ringfencing heeft gekozen ondanks gelobby, maar er zijn ook veel landen waar men kiest voor een effectieve splitsing. U wenst daarvan abstractie te maken. Het is natuurlijk uw agenda.
Zoals het er nu naar uit ziet, is het spaarpotje meer dan nodig. Er staat zelfs letterlijk in de wettekst vandaag ingeschreven dat in 2012 de retributie hoger zal moeten zijn vanwege een hoger risico. Wij gaan dat spaarpotje dus nodig hebben.
Zolang de architectuur er niet is, moet de verzekeringspremie aanzetten tot veiliger bankieren. Dat is het principe. Ook die kans werd echter in 2010 gemist. De bankenbijdrage die toen gekozen werd, was een vlaktaks die geen rekening hield met het profiel van de banken.
Zoals wij toen voorspelden, na heel wat debatten — en de collega’s-socialisten gingen daarmee akkoord — was deze wet geen lang leven beschoren. Argenta vocht ze aan en in 2011 kreeg ze gelijk van het Grondwettelijk Hof, dat letterlijk stelde dat kredietinstellingen gelijk worden behandeld voor de berekening van de aangevochten bijdrage. Zonder enige weging op basis van een risicoprofiel worden kredietinstellingen die zich hoofdzakelijk financieren dankzij het inzamelen van deposito’s bij het brede publiek, onevenredig behandeld ten opzichte van instellingen die zich voornamelijk financieren op de kapitaalmarkt.
Ondertussen is er dit tweede voorstel, dat thans voorligt. Ook deze keer heeft de meerderheid nagelaten degelijk werk te leveren. Het nieuw systeem houdt nog steeds onvoldoende rekening met het echte risicoprofiel van de banken. Het vraagt een forfaitaire bijdrage voor de financiële stabiliteit. Voor de grootbanken blijft het dus nog steeds voordeliger om geld te lenen op de markt dan om deposito’s in te zamelen. Deposito’s worden belast tegen 0,245 % in 2012, 0,15 % in 2013 en 0,10 % in 2014, terwijl geld ophalen op de financiële markt wordt belast tegen 0,035 %. Rekent u het verschil maar eens uit!
De risico-indicatoren die deze heffing beïnvloeden doen daaraan geen afbreuk. Zij zijn te voordelig voor grootbanken die speculeren.
Translated text
Mrs Rutten, I guess you call Professor Paul De Grauwe, former senator for Open Vld, a chicken without a head. I note that you call the four experts of the 2008 Special Banking Commission chickens without head. I note that you call the members of all parties, including yours, who at that time found this very desirable, chickens without head. I also note that you have a very short memory, in this majority. That is the most important determination.
I will tell Mr. De Grauwe again, the next time I meet him.
Unfortunately, the urgency is therefore clearly completely gone, the recommendation of then has been forgotten and you are trying to turn the people’s gaze away from it by referring to other things. It happens abroad, not only in Great Britain, where one has indeed chosen ringfencing despite gelobby, but there are also many countries where one chooses for an effective split. You want to make it an abstraction. It is your agenda, of course.
As it now looks, the savings pot is more than necessary. There is even literally written in the legislation today that in 2012 the remuneration will have to be higher due to a higher risk. We will need that savings.
As long as the architecture is not there, the insurance premium should encourage safer banking. That is the principle. This opportunity was also missed in 2010. The bank contribution that was then chosen was a flat tax that did not take into account the profile of the banks.
As we predicted then, after a lot of debates — and the socialist colleagues agreed — this law did not last long. Argenta appealed against them and in 2011 it was granted equality from the Constitutional Court, which literally stated that credit institutions are treated equally for the calculation of the contested contribution. Without any weighting based on a risk profile, credit institutions which primarily finance themselves through collecting deposits from the general public are treated disproportionately compared to institutions which primarily finance themselves on the capital market.
In the meantime, there is this second proposal, which is now underway. This time too, the majority failed to deliver proper work. The new system still does not adequately take into account the actual risk profile of the banks. It requires a flat-rate contribution to financial stability. For the big banks, therefore, it is still more advantageous to borrow money on the market than to collect deposits. Deposits are taxed at 0.245 % in 2012, 0.15 % in 2013 and 0.10 % in 2014, while withdrawals on the financial market are taxed at 0.035 %. Calculate the difference!
The risk indicators affecting this tax shall not affect this. They are too advantageous for big banks that speculate.
#141
Official text
De risicofactor “risicogewogen activa” die in de tekst wordt gebruikt, berust op ratings of interne modellen. Dit zijn twee zaken die hun failliet hebben bewezen in 2008 en sindsdien meermaals opnieuw met het Dexiadebacle. Er wordt opnieuw evenmin rekening gehouden met de systeemrisico’s; hoe groter de bank, hoe hoger de bijdrage zou moeten zijn. Er wordt gewoon geen rekening gehouden met de omvang van de bank.
U moet mij eens uitleggen hoe dat goed bestuur is. Dit is pervers. Het nieuw systeem moedigt aan om van businessmodel te veranderen en minder kredieten aan kmo’s te verstrekken. Zelfs in PIGS-papieren beleggen of in complexe producten wordt interessanter dan kredietverlening aan kmo’s. Dit zijn de letterlijke woorden van een middelgrote bankier in ons land.
In antwoord op de kritiek die ik gaf in de commissie, waar er trouwens bijzonder weinig interesse was van de meerderheid voor het wetsvoorstel, zei de minister dat het gaat over de bijdrage aan het bijzonder garantiefonds voor deposito’s. Dat klopt. Dit is het argument dat wordt gebruikt om de disproportionele druk op deposito’s in de nieuwe wet te verantwoorden. Voor mij is dit een bijzonder cynisch antwoord. Het doet vermoeden dat de nieuwe meerderheid niets uit de financiële crisis heeft geleerd, niets. Waren het immers niet de grootbanken die speculeerden wier spaarders telkens in de problemen kwamen? Werd het depositogarantiefonds in de eerste plaats niet voor hen in het leven geroepen? Was het niet voor hen dat men de garantie optrok tot 100 000 euro? Of waren het de kleine bankiers, zij die deposito’s aanhielden, die het probleem hebben veroorzaakt?
U gaat uit van het tweede. Dit is volstrekt onbegrijpelijk.
Translated text
The risk factor “risk-weighted assets” used in the text is based on ratings or internal models. These are two ⁇ that have proven their bankruptcy in 2008 and since then several times again with the Dexiadebacle. Systemic risks are also not taken into account; the larger the bank, the higher the contribution should be. The size of the bank is not taken into account.
Let me explain how good governance is. This is perverse. The new system encourages the change of business model and the reduction of credit to SMEs. Even investing in PIGS papers or in complex products becomes more interesting than lending to SMEs. These are the literal words of a medium-sized banker in our country.
In response to the criticism I gave in the committee, where, by the way, there was ⁇ little interest from the majority in the bill, the minister said that it was about the contribution to the special deposit guarantee fund. That is correct. This is the argument used to justify the disproportionate pressure on deposits in the new law. For me, this is a ⁇ cynical answer. It suggests that the new majority has learned nothing from the financial crisis, nothing. After all, were it not the big banks that speculated whose savers were always in trouble? Was the deposit guarantee fund not created for them in the first place? Was it not for them that the guarantee was extended to 100 000 euros? Or were it the small bankers, those who held deposits, who caused the problem?
You go from the second. This is completely incomprehensible.
#142
Official text
Madame Almaci, je crois qu'on confond deux choses. La volonté de réformer le système actuel est toujours présente, j'ai eu l'occasion de le dire à cette même tribune. Il y a un travail à mener mais il faut laisser le temps au temps. On ne peut pas le faire en un jour. Cela nécessite une réforme en profondeur. À côté de cela, on peut critiquer tout ce qu'on veut, mais il s'agit simplement d'une taxation. Pour une fois, on arrive à taxer les banques et vous devriez vous en réjouir.
Ne confondons pas les choses. D'un côté, il doit y avoir une réforme du système, de l'autre, il y a la volonté de mettre en place une taxation et d'utiliser cet argent pour anticiper un éventuel problème, en espérant qu'il n'y en aura plus. Néanmoins, cela reste une taxation.
Vous parlez des petites et des grandes banques. Mon sentiment, c'est qu'on est une grande banque quand on a beaucoup de fonds. Ici, il s'agit d'un pourcentage par rapport aux fonds. Donc la grande banque participera plus, payera plus que la petite banque. C'est assez logique.
Je ne comprends pas bien votre raisonnement sur les petites et les grandes banques, comme quoi il faut les différencier. On est dans des pourcentages, donc plus on aura de fonds, plus on participera à l'effort qui est demandé au niveau bancaire.
Je rappelle les estimations, même si nous ne connaîtrons les chiffres qu'une année après la mise en place de ces fonds. La taxation est estimée à un milliard d'euros. Certains diront que ce n'est pas assez. À mon sens, c'est déjà pas mal.
Translated text
Madame Almaty, I think two things are confused. The will to reform the current system is still present, I have had the opportunity to say it in this same tribune. There is work to be done, but we must leave time to time. This cannot be done in one day. This requires a profound reform. Alongside that, one can criticize whatever one wants, but it is simply a taxation. For one time, we get to tax the banks and you should be delighted with it.
Let us not confuse things. On the one hand, there must be a reform of the system, on the other, there is the will to set up a taxation and to use that money to anticipate a possible problem, hoping that there will be no more. However, this remains a taxation.
You are talking about big and small banks. You are a big bank when you have a lot of money. This is a percentage of the funds. So the big bank will participate more, will pay more than the small bank. It is quite logical.
I do not understand your reasoning about small and large banks, how to differentiate them. We are in percentages, so the more we have funds, the more we will participate in the effort that is required at the banking level.
I recall the estimates, even though we will know the figures only a year after the establishment of these funds. Taxation is estimated at one billion euros. Some will say that is not enough. In my opinion, it is already not bad.
#143
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer Mathot, ik zal proberen mij in te houden. Ik stel voor dat u uw wet leest.
De overheid heeft het financiële systeem gered en dus moet via het Bijzonder Beschermingsfonds een bijdrage voor de redding worden betaald. De bijdrage moet ook proportioneel zijn.
Echter, de proportionaliteit van de bijdrage in jullie wet zorgt er vandaag voor dat kleinere instellingen die veilig bankieren, die geen overheidssteun hebben gekregen en die niet zijn gered, verhoudingsgewijs het meest zullen moeten betalen.
Dat is het. Ik heb hier de berekeningen. Ik wil ze straks aan u geven. Ik heb echter hier de berekeningen met de percentages die u geeft. Ik heb ze u daarnet voorgelezen: 0,245 % in 2012 op de deposito’s, 0,15 % in 2013 en 0,10 % in 2014, terwijl geld ophalen op de financiële markt tegen 0,035 % wordt belast.
Mijnheer Mathot, dit zijn de cijfers in uw wet. Zij tonen aan dat u de veiligste banken het zwaarst belast. Zij gaan volstrekt in tegen wat u hier vertelt. Lees uw eigen wet.
Uw nieuwe regeling is dus contraproductief. Zij bevoordeelt banken met een hoge hefboom en straft opnieuw de klassieke spaarbanken, die veel deposito’s aanhouden en zich weinig op de speculatieve markt begeven. Integendeel, u moedigt ze, door de percentages die ik net heb genoemd, zelfs aan om zich toch op de speculatieve markt te begeven. De nieuwe regeling is dus opnieuw een gemiste kans.
Er zijn concreet vier domeinen waarin een fundamentele bijsturing van dit wetsontwerp nodig is.
Ten eerste is er de bijdrage voor de financiële stabiliteit, die u minimaal van de omvang van de instelling afhankelijk moet maken. U moet rekening houden met de omvang van de instelling, zoals in heel veel buurlanden gebeurt. Artikel 3 moet dus worden aangepast.
Ten tweede is er de verhoogde bijdrage voor 2012-2013, die daarnet in de tekst werd verantwoord, door het feit dat het risico in voorkomend geval groter is en wij zullen moeten ingrijpen, en dus het spaarpotje zullen moeten gebruiken.
Er is dus de voorbije jaren ongelooflijk veel tijd verloren. De leden van de sp.a delen mijn mening ter zake, met name dat de financiële architectuur goed moet worden aangepakt en aangepast. De verhoogde bijdrage mag niet enkel op depositogaranties worden berekend. In het andere geval zegt u immers dat wij in 2012-2013 meer risico zullen lopen, maar dat wij net de instellingen die risicoloos werken of goed werken, voor het risico zullen laten opdraaien. De bijdrage moet evenwichtig worden verdeeld over de pijlers financiële stabiliteit en depositogarantie.
U moet dus het risicomodel aanpassen. Zulks is fundamenteel. De bijdrage moet op basis van het marktaandeel van de deposito’s van elke bank worden gemoduleerd. Er moet ook een risicoweging komen op basis van de hefboom van elke bank. Banken met een hefboom groter dan twintig zullen volgens ons dan anderhalf keer meer moeten betalen. Banken met een hefboom die kleiner is dan tien zullen dan de helft moeten betalen.
Translated text
Mr. Chairman, Mr. Mathot, I will try to contain myself. I suggest you read your law.
The government has saved the financial system and therefore a contribution to the rescue must be paid through the Special Protection Fund. The contribution must also be proportionate.
However, the proportionality of the contribution in your law today makes it possible for smaller institutions that safely bank, that have not received government support and that have not been saved, to pay proportionally the most.
That is it. I have the calculations here. I want to give them to you later. However, I have here the calculations with the percentages you give. I just read them to you: 0.245 % in 2012 on deposits, 0.15 % in 2013 and 0.10 % in 2014, while withdrawals on the financial market are taxed at 0.035 %.
Mr. Mathot, these are the numbers in your law. They show that you tax the safest banks the heaviest. They are totally contrary to what you say here. Read your own law.
Thus, your new system is counterproductive. It favours banks with high leverage and again punishes the classic savings banks, which hold many deposits and do little on the speculative market. On the contrary, you encourage them, by the percentages I have just mentioned, even to enter the speculative market. So the new regulation is again a missed opportunity.
There are specifically four areas in which a fundamental revision of this bill is needed.
First, there is the contribution to financial stability, which you must make at least dependent on the size of the institution. You should take into account the size of the institution, as is the case in many neighboring countries. Article 3 must therefore be adjusted.
Secondly, there is the increased contribution for 2012-2013, which was just reflected in the text, by the fact that the risk is greater if necessary and we will have to intervene, and therefore we will have to use the savings.
In recent years, there has been an incredible amount of time wasted. The members of the sp.a share my opinion in this regard, in particular that the financial architecture needs to be properly addressed and adjusted. The increased contribution should not be calculated solely on deposit guarantees. In the other case, you say that in 2012-2013 we will be more at risk, but that we will just allow the institutions that operate risk-free or operate well to be charged for the risk. The contribution should be balanced across the pillars of financial stability and deposit guarantee.
You need to adjust the risk model. Such is fundamental. The contribution should be modulated on the basis of the market share of the deposits of each bank. There should also be a risk weight based on the leverage of each bank. Banks with a leverage greater than twenty will, according to us, have to pay one and a half times more. Banks with a leverage that is less than ten will have to pay more than half.
#144
Official text
Artikel 8 in uw wet moet dus grondig worden bijgestuurd. Uw risicofactoren moeten worden aangepast. Ik heb dat ook in de commissie gezegd.
De complexe modellen waarnaar u verwijst voor de risicoweging hebben niet gewerkt en hebben zelfs een risicoverhogend effect gehad. Zij geven een fout beeld van de werkelijkheid en zorgen voor een discriminatie.
De kritiek die ik nu uit, wordt gedeeld door de bancaire sector zelf, met name door degenen die niet gered moesten worden. Hoeveel argumenten hebt u nog meer nodig?
Groen! heeft u de noodzakelijke aanpassingen voorgesteld in de commissie, met wat er volgens ons minimaal nodig is en met wat de beste oplossing maximaal zou zijn.
Zij werden echter niet in aanmerking genomen door de meerderheid. Ik lees vandaag in hetzelfde artikel dat sommige bankiers nu al pleiten voor een reparatiewet om begin volgend jaar de nieuwe wet te remediëren.
Als u vandaag geen zin hebt om de oppositie gelijk te geven, zoals in 2010 ook het geval was, dan hoop ik van harte dat u ingaat op de vraag van de sector zelf. De sector heeft de wet nog niet kunnen bestuderen, maar de kleine bankiers zeggen nu al dat het unfair is en dat het hen buitenmatig straft. Ik hoop dat u werk zult maken van die reparatiewet, dat u eindelijk lessen zult trekken uit het Dexiadebacle en uit de financiële crisis en dat u ze zult omzetten in degelijk beleid in plaats van hardnekkig vol te houden.
Dit is vandaag opnieuw een gemiste kans. Net als met het Fortisdebacle, zullen er drie pogingen nodig zijn om het goed te doen. Hoeveel crisissen moeten er nog volgen?
Translated text
Article 8 of your law must therefore be thoroughly updated. Your risk factors must be adjusted. I have said that in the committee.
The complex models you refer to for risk weighing have not worked and have even had a risk-increasing effect. They give a false picture of reality and cause discrimination.
The criticism I’m giving now is shared by the banking sector itself, especially by those who didn’t have to be saved. How many more arguments do you need?
and green! have you proposed the necessary adjustments in the committee, with what we consider to be the minimum needed and with what the best solution would be the maximum.
However, they were not taken into account by the majority. I read today in the same article that some bankers are already advocating a repair law to remedy the new law early next year.
If you do not want to justify the opposition today, as was the case in 2010, then I sincerely hope that you respond to the question of the sector itself. The sector has not yet been able to study the law, but the small bankers already say it is unfair and it punishes them excessively. I hope that you will work out that repair law, that you will finally learn lessons from the Dexiadebacle and from the financial crisis, and that you will turn them into solid policies instead of persistently holding on.
This is again a missed opportunity. Just like with the Fortisdebacle, it will take three attempts to do it right. How many crises will follow?
#145
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, je voudrais tout d'abord vous remercier pour votre manière d'être en commission alors que les conditions de travail ne sont pas faciles. Et j'espère que nous pourrons continuer à travailler de la sorte jusqu'à la fin de la législature.
Chers collègues, le projet de loi à l'examen mérite toute notre attention. Même s'il est techniquement distinct du projet de loi portant des dispositions diverses, il en est, selon moi, indissociable dans la mesure où il reflète une partie de l'accord du gouvernement.
Il s'agit ici de faire contribuer un secteur qui a été à l'origine d'une partie importante de nos problèmes, à savoir le secteur financier.
L'intervention massive de notre pays pour sauver les banques et surtout les dépôts qui s'y trouvent n'est plus à démontrer. Cette intervention – tout le monde s'accorde à le dire – était nécessaire pour sauver l'économie réelle. Cependant, elle n'a pas été sans frais pour les comptes de l'État.
Dans son dernier cahier annuel, la Cour des comptes indiquait que l'État belge avait, au 15 novembre dernier, investi 15,7 milliards d'euros dans le capital d'institutions financières, principalement des organismes bancaires et assureurs et prêté 8,6 milliards au secteur et ce, sans compter les montants faramineux pour lesquels nous nous sommes portés garants afin de stabiliser la situation de certains établissements, en particulier, Dexia Holding.
Dans ce contexte et à un moment où nous demandons à l'ensemble de nos concitoyens de consentir des efforts, il n'aurait pas été normal de ne pas faire contribuer de manière importante le secteur bancaire à l'assainissement des finances publiques, raison pour laquelle, par le biais d'un amendement déposé par la majorité, le taux de prélèvement pour la contribution à la garantie des dépôts, en 2012 et 2013, a été majoré de manière significative.
Cette contribution est fondamentale pour que nous restions crédibles aux yeux de nos concitoyens. Elle constitue un acte d'équité: celui qui faute paie. Mais elle ne doit pas constituer un obstacle aux réformes. Plus encore qu'une contribution, nous devons imposer aux banques des réformes structurelles qui empêcheront, à l'avenir, des comportements spéculatifs totalement déraisonnables mettant en danger notre économie. Ce travail incombera, bien entendu, au gouvernement et aux différentes commissions de la Chambre.
Translated text
First of all, I would like to thank you for your way of being in commission while the working conditions are not easy. And I hope that we can continue to work like this until the end of the legislature.
Dear colleagues, the draft law in review deserves our full attention. Although it is technically distinct from the bill containing various provisions, it is, in my opinion, inseparable from it insofar as it reflects part of the government’s agreement.
This is about contributing to a sector that has been the source of a significant part of our problems, namely the financial sector.
The massive intervention of our country to save the banks and especially the deposits there are no longer to be demonstrated. This intervention—everyone agrees to say it—was necessary to save the real economy. However, it was not free of costs for the state accounts.
In its latest annual note, the Court of Auditors indicated that the Belgian State had, as of November 15, last year, invested €15.7 billion in the capital of financial institutions, mainly of banking and insurance organizations and borrowed €8.6 billion to the sector and that, without counting the gross amounts for which we have been guaranteed in order to stabilize the situation of certain institutions, in particular, Dexia Holding.
In this context and at a time when we are asking all our fellow citizens to consent to efforts, it would not have been normal not to make a significant contribution of the banking sector to the consolidation of public finances, which is why, through an amendment filed by the majority, the levy rate for the contribution to the deposit guarantee, in 2012 and 2013, was significantly increased.
This contribution is fundamental in order for us to remain credible in the eyes of our fellow citizens. It constitutes an act of fairness: the one who fails pays. But it should not be an obstacle to reforms. More than a contribution, we must impose structural reforms on banks that will prevent, in the future, completely unreasonable speculative behaviors that endanger our economy. This work will, of course, be the responsibility of the Government and the various committees of the House.
#146
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik was niet van plan om ten gronde lang het woord te voeren, maar ik wil reageren op twee kritische opmerkingen die ik hier zopas heb gehoord. Ten eerste is er de kritiek van mevrouw Alamaci op de 0,035 % heffing voor de financiële stabiliteit. Ik stel alleen vast dat het in Europa gangbare tarief inzake de financial stability contribution tussen 2 en 4 basispunten ligt. We zitten daar dus in het hoge spectrum van het tarief.
Ten tweede, mevrouw Wouters vroeg zich af waarom bijvoorbeeld Belgische bijkantoren van buitenlandse financiële instellingen niet onderworpen zijn aan de financial stability contribution. Welnu, daar is ten gronde over nagedacht. Er is ook een raming gemaakt van de mogelijke opbrengst van die heffing op bijkantoren. Het zou gaan om maximaal 20 miljoen euro. Het grote risico bestaat er natuurlijk in dat men voor de bijkantoren kiest voor delokalisatie. Men heeft ons verteld dat drie instellingen 80 % van die 20 miljoen zouden opleveren. Als er echter een grote kans bestaat dat een of twee van die drie bijkantoren zouden verhuizen, dan is die 20 miljoen uiteraard even snel weg als men ze heeft beloofd. Ik meen dus dat dat geen goede zaak zou zijn geweest. Vandaar dat de heffing op de bijkantoren niet is aangehouden, gelet op het gevaar van delokalisatie. Hetzelfde argument geldt eigenlijk ook voor de kritiek van mevrouw Almaci.
Translated text
Mr. Speaker, I did not intend to speak in the long run, but I would like to respond to two critical comments I have just heard here. First, there is Mrs Alamaci’s criticism of the 0.035 % tax for financial stability. The current rate for the financial stability contribution in Europe is between 2 and 4 basis points. We are therefore in the high spectrum of the tariff.
Second, Ms. Wouters wondered why, for example, Belgian branches of foreign financial institutions are not subject to the financial stability contribution. Well, this is basically considered. There is also an estimate of the possible revenue from that tax on branch offices. This would amount to a maximum of 20 million euros. The great risk, of course, lies in choosing for the branch offices to relocate. We have been told that three institutions would generate 80% of those 20 million. However, if there is a high chance that one or two of those three branches will move, then those 20 million will naturally go away as quickly as promised. I think that would not have been a good thing. Therefore, the tax on the branch offices has not been retained, given the danger of relocation. The same argument actually applies to the criticism of Ms. Almaci.
#147
Official text
De 3,5 basispunten op de wholesale funding worden inderdaad in de tekst verantwoord door internationale vergelijkingen om de financiële stabiliteit te berekenen. Men heeft de internationale vergelijking gemaakt: voor Duitsland gaat het om 2 tot 4 basispunten, voor het UK om 4 basispunten. De heffing op de gezonde retaildeposito’s, 0,245 in 2012, 0,15 in 2013 en 0,10 in 2014, wordt echter niet internationaal vergeleken. Ik ben het eens gaan opzoeken bij Febelfin. Daar blijkt dat wij tussen Frankrijk, Duitsland en Zweden het zwaarste gewicht leggen op de deposito’s.
Hoe komt het dat dat niet in het amendement van de meerderheid staat? Omdat het de kritiek van de kleine bankiers en onze fractie bevestigt, namelijk dat u de nadruk legt op de retaildeposito’s in plaats van rekening te houden met de omvang van de risico’s genomen door de banken en de omvang van de banken zelf.
Wat u zegt, bevestigt nog maar eens dat u volstrekt verkeerd bezig bent geweest.
Translated text
The 3.5 basis points on wholesale funding are indeed accounted for in the text by international comparisons to calculate financial stability. The international comparison has been made: for Germany it is 2 to 4 basis points, for the UK it is 4 basis points. However, the tax on healthy retail deposits, 0.245 in 2012, 0.15 in 2013 and 0.10 in 2014, is not internationally compared. I decided to visit Febelfin. It shows that between France, Germany and Sweden we put the heaviest weight on the deposits.
Why is this not included in the majority amendment? Because it confirms the criticism of the small bankers and our group, namely that you emphasize the retail deposits instead of taking into account the extent of the risks taken by the banks and the size of the banks themselves.
What you say confirms once again that you have been doing completely wrong.
#148
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil de collega’s om te beginnen opnieuw op het hart drukken dat de bestaande depositobescherming beschouwd wordt als een retributie, en niet als een belasting.
Wij gaan er ook van uit dat de financiële stabiliteitsbijdrage, waarover nog geen uitspraak gedaan is door het Grondwettelijk Hof, zal worden beschouwd als een retributie. Ik heb het grootste respect voor de overwegingen die men hier formuleert inzake wenselijke gedragingen van de financiële sector, maar het is toch niet abnormaal dat de kostprijs van de retributie, die eerst en vooral een deel van de garantie voor de deposito’s wil financieren, gebonden is aan de omvang van de dienst die verstrekt wordt, namelijk het bieden van een waarborg tot 100 000 euro.
Ik wil met de collega’s gerust debatteren over wat de wetgever in de nabije toekomst kan doen om risicogedrag in de financiële sector zo veel mogelijk aan banden te leggen. Ik waarschuw wel voor de these dat wij met de retributie, die duidelijk gelinkt is aan de depositogarantie, alle problemen van de financiële sector willen regelen. Laten wij de categorieën niet vermengen.
Op de vraag waarom bijkantoren van buitenlandse banken de retributie – u zult het belasting noemen – niet betalen, luidt het antwoord dat zij ook geen Belgische garantie genieten. Wanneer een bijkantoor van bijvoorbeeld een Duitse bank hier deposito’s aanbiedt, wordt de garantie op dat geld gegeven door de Duitse belastingbetaler, niet door de Belgische belastingbetaler.
Als u vindt dat wij daar een of andere vergoeding voor moeten vragen, moet u mij eens uitleggen welke dienst gepaard gaat met die retributie. Nogmaals, mevrouw Wouters, mevrouw Almaci en anderen, ik ontken niet het recht van de wetgever om in de nabije toekomst in de commissie voor de Financiën verder na te denken over een manier om risicogedrag zo veel mogelijk aan banden te leggen. Ik suggereer wel dat we dat niet alleen doen naar aanleiding van de voorgestelde retributie, die duidelijk gelinkt is aan de garantie.
Translated text
Mr. Speaker, first of all, I would like to reiterate to my colleagues that the existing deposit protection is considered a remuneration, not a tax.
We also assume that the financial stability contribution, which has not yet been ruled by the Constitutional Court, will be considered as a remuneration. I have the utmost respect for the considerations formulated here regarding the desirable behavior of the financial sector, but it is nevertheless not abnormal that the cost of the remuneration, which is primarily intended to finance part of the deposit guarantee, is bound by the extent of the service provided, namely the provision of a guarantee up to 100 000 euros.
I would like to peacefully discuss with my colleagues what the legislature can do in the near future to limit risk behavior in the financial sector as much as possible. I would like to warn you that with the remuneration, which is clearly linked to the deposit guarantee, we want to solve all the problems of the financial sector. Let us not confuse the categories.
When asked why branches of foreign banks do not pay the remuneration – you will call the tax – the answer is that they also do not enjoy a Belgian guarantee. If, for example, a branch of a German bank offers deposits here, the guarantee on that money is given by the German taxpayer, not by the Belgian taxpayer.
If you think we need to charge a fee for that, please explain to me which service is accompanied by that remuneration. Again, Mrs. Wouters, Mrs. Almaci and others, I do not deny the lawmaker’s right to further consider, in the near future, in the Committee on Finance, a way to limit risk behavior as much as possible. I suggest, however, that we do not do so solely on the basis of the proposed remuneration, which is clearly linked to the guarantee.
#149
Official text
Ten slotte, mevrouw Almaci, ik wil aannemen dat u een deel van mijn repliek wilt accepteren, maar u zegt dat ik toch te veel de banken met een hoge hefboom bevoordeel. Ik wil aangeven dat de nieuwe bijdrage voor de financiële stabiliteit juist een stimulans is om het specifiek risico van kapitaalmarktfinanciering te beperken. Het gaat namelijk om een retributie die berekend wordt op het passief min het eigen vermogen en min de deposito’s. Met andere woorden, we spreken wel degelijk over een instrument dat diegenen die kapitaalmarktfinanciering verkiezen, wel degelijk meer doet betalen dan de anderen. Met een paradox zou ik kunnen stellen dat het systeem dat hier wordt geïnstalleerd zelfs diegenen die geen depositogarantie willen omdat ze bij wijze van spreken niet op de markt van het gewone spaargeld komen, toch nog altijd dwingt bij te dragen.
Dat wil ik zeggen in reactie op een aantal overwegingen, in het bijzonder van de oppositie, mijnheer de voorzitter. Ik dank de leden van de meerderheid die dit ontwerp steunen en die hebben gewezen op de toch wel goede gedachte-uitwisseling die in de commissie mogelijk was, ondanks de niet zo eenvoudige omstandigheden voor dit ontwerp.
Translated text
Finally, Mrs. Almaci, I would like to assume that you want to accept a part of my replica, but you say that I still too much benefit the banks with a high leverage. I would like to point out that the new contribution to financial stability is precisely an incentive to reduce the specific risk of capital market financing. It is a remuneration that is calculated on the liability minus the own capital and minus the deposits. In other words, we are actually talking about an instrument that makes those who prefer capital market financing pay more than the others. With a paradox, I could argue that the system installed here still forces even those who do not want a deposit guarantee because they, by way of speech, do not enter the market of ordinary savings, yet still compels them to contribute.
I would like to say that in response to a number of considerations, in particular from the opposition, Mr. Speaker. I would like to thank the members of the majority who support this draft and who pointed out the yet good exchange of ideas that was possible in the committee, despite the not so simple circumstances for this draft.
#150
Official text
Mijnheer de minister, ik dank u voor uw poging om iets wat fundamenteel krom is recht te maken. De logica van het Bijzonder Beschermingsfonds is het beschermen van de deposito’s, het hele systeem dat in gevaar is gebracht door grootbanken die met spaargelden hebben gespeculeerd en daarbij bijna hele economieën hebben meegetrokken, en die we moesten redden.
Vandaag legt u een systeem voor dat verhoudingsgewijs de banken straft die niet moesten worden gered, die veilig zijn omgesprongen met de spaargelden, die zich niet in die speculatieve activiteiten hebben geworpen.
U zegt dat zij toch deposito’s aanhouden en dat dit dus normaal is. Er is iets in het leven geroepen om de burger te beschermen tegen de uitwassen van een systeem dat zo ziek was dat we de banken hebben moeten redden; daarvan zegt u dat het gaat om spaargelden en dat het dus logisch is dat wie meer spaargelden heeft, daarvoor moet betalen. Dat is de wereld op zijn kop! De belasting voor de financiële stabiliteit die u hier instelt, is gewoon lineair. Ze houdt geen enkele rekening met de omvang van de banken. In andere landen worden de niet-systeembanken vrijgesteld van die belasting; ze moeten niet betalen, of veel minder.
Translated text
Mr. Minister, I thank you for your attempt to correct something that is fundamentally curved. The logic of the Special Protection Fund is to protect the deposits, the whole system that has been endangered by big banks that have speculated with savings involving almost entire economies, and which we had to save.
Today you are proposing a system that proportionally punishes the banks that did not need to be rescued, who safely jumped over the savings, who did not engage in those speculative activities.
You say that they still hold deposits and that this is normal. Something has been created to protect the citizen from the drainage of a system that was so sick that we had to save the banks; you say that it is about savings and that it is therefore logical that whoever has more savings must pay for it. This is the world on his head! The tax on financial stability that you set here is simply linear. It does not take into account the size of the banks. In other countries, non-system banks are exempt from that tax; they do not have to pay, or much less.
#151
Official text
U praat vandaag recht wat krom is. De logica dat deze maatregel er gekomen is net met de bedoeling om de speculatieve activiteiten meer te laten bijdragen aan dit fonds, redeneert u volledig weg. Het is niet correct. Die banken zullen bij u aankloppen. Het enige wat u hiermee bereikt, is de versterking van de concurrentieslag van de met overheidsgeld geredde grootbanken ten nadele van die kleine banken. Van die markt maakt u een markt waarop nog meer speculatieve activiteiten zullen gebeuren, omdat ze goedkoper zijn dan wat u hier als retributie vraagt aan zij die veilig bankieren. U bent volstrekt omgekeerd bezig. Dit is niet logisch. Dit is niet rechtvaardig. Dit draagt niet bij aan een gezonde financiële architectuur, integendeel. Ik hoop dat u snel uw ogen opent.
Translated text
Today you are talking about what is crumbling. The logic that this measure came into being just with the intention to make the speculative activities contribute more to this fund, you reason completely away. It is not correct. These banks will call you. The only thing you do with this is to strengthen the competitive level of the big banks saved with government money to the detriment of those small banks. From that market you will make a market where even more speculative activities will happen, because they are cheaper than what you ask here as retaliation to those who safely bank. You are doing exactly the opposite. This is not logical. This is not fair. This does not contribute to a healthy financial architecture, on the contrary. I hope you soon open your eyes.
#152
Official text
Mijnheer de minister, graag twee opmerkingen.
Ten eerste, er is een discussie tussen retributie en belasting. U zegt terecht dat we het hebben over een retributie omdat we aan dienstverlening doen, we stellen een verzekering in. Dan begrijp ik niet waarom u daar niet consequent in bent. Als u een verzekering instelt, dan is het goed om een deel van dat geïnd geld opzij te zetten voor de dag dat u die verzekering moet inroepen om die depositohouders schadeloos te stellen. Wat zal er nu gebeuren? Al dat geld gaat de begroting in, het is op het einde van het jaar weg en de dag dat zich een ramp voordoet, zal u terug op de belastingbetaler een beroep moeten doen om die depositohouders veilig te stellen.Van twee zaken een. Ofwel doet u aan dienstverlening en dekt u zich in tegen het moment dat u die verzekering moet inroepen. Dat gebeurt niet. Dat geld is weg, het gaat naar de exploitatie van de begroting en is op het einde van het jaar weg. Ofwel hebben we het over een belasting en past u toe wat u nu toepast.
Ten tweede, oppervlakkig gezien klinkt het inderdaad goed om te zeggen dat we voornamelijk op basis van de deposito’s de centen bij de banken halen, want het dient toch om de deposito’s veilig te stellen. Dat klinkt ogenschijnlijk logisch, maar het is natuurlijk zeer onlogisch. De bedreiging komt niet van de deposito’s, de bedreiging komt van de banken die een te groot risico nemen. Als u een beveiliging wil installeren voor de depositohouders, dan moet u niet ten laste van de depositohouder innen, maar wel ten laste van diegene die een bedreiging kan vormen voor die depositohouders. Dat doet u niet. U doet het tegenovergestelde.
Translated text
Mr. Minister, I would like to make two comments.
First, there is a discussion between salary and tax. You rightly say that we are talking about a remuneration because we do services, we set up an insurance. I do not understand why you are not consistent. If you set up an insurance, then it’s good to put a portion of that collected money aside for the day you need to use that insurance to compensate those depository holders. What will happen now? All that money goes into the budget, it is gone at the end of the year and the day a disaster occurs, you will have to appeal back to the taxpayer to secure those deposit holders. Either you provide services and cover yourself up to the moment you have to apply for that insurance. This does not happen. That money is gone, it goes to the operation of the budget and is gone at the end of the year. Either we are talking about a tax and you apply what you are applying now.
Second, superficially speaking, it really sounds good to say that we mainly get the cents from the banks based on the deposits, because it still serves to secure the deposits. That sounds seemingly logical, but it is, of course, very illogical. The threat does not come from the deposits, the threat comes from the banks that take too much risk. If you want to install a security for the deposit holders, then you should not collect at the expense of the deposit holder, but at the expense of the one who may pose a threat to those deposit holders. You do not do that. You do the opposite.
#153
Official text
Le rapporteur, Mme Vanheste, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
The rapporteur, Ms Vanheste, refers to her written report.
#154
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, wij hebben dit wetsontwerp grondig besproken, maar eigenlijk hadden wij dat niet moeten doen. Wat vandaag op tafel ligt, is exact hetzelfde als vorig jaar, met name het feit dat wij voor de nucleaire rente opnieuw rekenen op 250 miljoen euro. Wij weten dat het Grondwettelijk Hof dit bedrag niet onredelijk vindt, maar wij weten ook dat het Grondwettelijk Hof niet heeft gezegd dat een hoger bedrag onredelijk zou zijn.
Collega’s, het Parlement heeft al zijn steun gegeven om tot een goede uitwerking te komen en goed in kaart te brengen hoe de nucleaire rente wordt gevormd, hoeveel ze bedraagt en hoe wij deze het beste kunnen berekenen. Het Parlement heeft zijn uiterste best gedaan om verschillende methodieken aan te reiken voor de manier waarop wij dit het beste kunnen doen op een juridisch-technisch secure basis. Volgens mij is dit in de huidige regeling immers niet opgenomen als wij evolueren naar een hoger bedrag. Ondanks dit alles moeten wij vandaag vaststellen dat er niets ligt.
Collega’s, wij kunnen dan ook enkel vaststellen dat staatssecretaris Wathelet nog veel werk heeft. Wij weten immers dat de 550 miljoen, die in het regeerakkoord staat, een richtbedrag is en dat wij naar een systeem moeten dat zo stabiel en objectief mogelijk is. Om dat te realiseren, moeten wij volgens mij altijd de koppeling maken tussen effectieve productie en effectieve kosten om een maximaal draagvlak te verzekeren. Op dit punt moet u er vooral voor zorgen, mijnheer de staatssecretaris, dat wij in de volgende weken en maanden tot een wetsontwerp kunnen komen waarover wij ten gronde kunnen discussiëren. Wij hebben de voorbereidende fase afgewerkt. Wij weten heel goed wat wij willen. Wij weten dat dit op een goede manier moet worden aangepakt om ervoor te zorgen dat het alle kritieken kan doorstaan.
Mijnheer de staatssecretaris, wij hebben volgens mij een vrij goed voorstel gedaan. Dit voorstel is samen met de voorstellen van de collega’s bekeken door de CREG. Ik denk dat wij in de kortst mogelijke tijd moeten landen. Men moet eindelijk toegeven dat er een hogere afronding van de rente moet komen. Dit moet worden gebruikt om de kosten, die de komende jaren in de factuur zullen worden doorgerekend, te temperen. Men mag naar het buitenland kijken, maar als de overheid zelf die kosten in de factuur stopt, dan is zij daarvoor zelf verantwoordelijk. Er mogen dan nog heel veel getelefoneerde vragen worden gesteld, maar wij zijn verantwoordelijk voor het grootste stuk van die factuur en daaraan moeten wij iets doen.
Mijnheer de staatssecretaris, ik verwacht van u een wetsontwerp. Wij zullen dit beoordelen en zien of het de toets van de redelijkheid en van de geloofwaardigheid kan doorstaan.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, we discussed this bill thoroughly, but in fact we should not have done so. What is on the table today is exactly the same as last year, in particular the fact that we are again counting on the nuclear interest rate at 250 million euros. We know that the Constitutional Court does not find this amount unreasonable, but we also know that the Constitutional Court has not said that a higher amount would be unreasonable.
Colleagues, the Parliament has given all its support to reach a good outcome and to properly map how the nuclear interest rate is formed, how much it is and how we can best calculate it. The Parliament has done its utmost to provide different methodologies for how we can best do this on a legally-technically secure basis. In my opinion, this is not included in the current arrangement because we evolve to a higher amount. In spite of all this, today we must conclude that there is nothing.
We can only conclude that Secretary of State Wathelet still has a lot of work to do. After all, we know that the 550 million, which is stated in the government agreement, is a target amount and that we need to move towards a system that is as stable and objective as possible. In order to ⁇ that, I think we must always make the link between effective production and effective cost to ensure a maximum support level. At this point, you must especially take care, Mr. Secretary of State, that in the coming weeks and months we can come up with a draft law that we can substantially discuss. We have completed the preparatory phase. We know very well what we want. We know that this must be addressed in a proper way to ensure that it can withstand all criticism.
Mr. Secretary of State, I think we made a pretty good proposal. This proposal has been reviewed together with the proposals of colleagues by the CREG. I think we should land in the shortest possible time. One must finally admit that there must be a higher rounding of interest rates. This should be used to temper the costs, which will be included in the invoice in the coming years. One can look abroad, but if the government itself puts those costs in the invoice, then it is responsible for it itself. There may still be a lot of telephone questions, but we are responsible for the majority of that invoice and we need to do something about it.
Mr. Secretary of State, I expect a bill from you. We will assess this and see if it can pass the test of reasonability and credibility.
#155
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijn bibliotheek zorgt voor enige animo in de zaal. Ik heb al die documenten meegebracht om aan te tonen welk werk de voorbije weken en maanden werd verricht door dit Parlement, door collega’s van de meerderheid en van de oppositie, rond dit thema.
Ik heb bovendien gemerkt dat mijn uiteenzetting van vrijdag in de commissie, die doorspekt was met enige verontwaardiging, de collega’s niet kon overtuigen. Ik zal het vandaag dus over een andere boeg gooien en proberen, met objectieve informatie, dit Parlement toch nog te bewegen tot enige sociale rechtvaardigheid in dit debat.
Mijnheer de staatssecretaris, ik heb nog twee opmerkingen alvorens het feitelijk debat aan te gaan.
Ten eerste, ik wil u opnieuw feliciteren met een belangrijk politiek feit. U bent er vrijdag in geslaagd om alle meerderheidspartijen enthousiast op een lijn te krijgen voor een wetsontwerp dat zij de afgelopen maanden samen met de oppositie hebben bekampt. Dat getuigt van bijzonder veel politieke creativiteit van de collega’s in de commissie, maar ook van uw enorme overtuigingskracht. Over wat de heer Schiltz, mevrouw Lalieux in iets mindere mate, de heer Tobback en anderen de voorbije maanden hebben bekampt, waren zij vrijdag zeer enthousiast. Zij stonden allemaal paraat om de argumenten en de verontwaardiging van de Ecolo-Groen!-fractie te counteren. Proficiat daarvoor, mijnheer de minister. Er is een regering die aan elkaar hangt, maar helaas niet altijd voor de juiste zaken.
Ten tweede, ik begrijp dat de hardnekkigheid van onze fractie in dezen op uw zenuwen werkt. Ik heb dat vrijdag ook gemerkt. Mijn collega, mevrouw Almaci, wordt met hetzelfde fenomeen geconfronteerd wanneer het gaat over de bankentaks of, bij uitbreiding, over het hele dossier van de financiële sector. Deze meerderheid vindt het een beetje vervelend om steevast te worden geconfronteerd met haar eigen tekortkomingen.
Mijnheer Vanackere, u vindt dat niet vervelend? Ik begrijp dat. U bent immers veruit de meest empathische minister van deze regering. Ik nodig u echter uit in de commissie voor het Bedrijfsleven, waar de empathie en de sereniteit soms iets beperkter zijn. U kunt uw collega’s, zowel Parlementsleden als regeringsleden, daar inspireren.
Translated text
Mr. Speaker, my library provides some animo in the hall. I brought all those documents to show what work has been done over the past weeks and months by this Parliament, by colleagues from the majority and the opposition, on this topic.
I also noticed that my presentation in the committee on Friday, which was filled with some outrage, could not convince my colleagues. I will thus throw it over another arc today and try, with objective information, to move this Parliament still to some social justice in this debate.
Mr. Secretary of State, I have two more remarks before entering into the actual debate.
First, I would like to congratulate you once again on an important political fact. On Friday, you have managed to enthusiastically get all majority parties on line for a bill they have been fighting together with the opposition over the past few months. This testifies to the great political creativity of the colleagues in the committee, but also to their enormous conviction. On what Mr. Schiltz, Mrs. Lalieux to a slightly lesser extent, Mr. Tobback and others have struggled with in the last few months, they were very enthusiastic on Friday. They were all ready to counter the arguments and the outrage of the Ecolo-Green! group. Congratulations on this, Mr. Minister. There is a government that is tied to each other, but unfortunately not always for the right things.
Second, I understand that the tenacity of our faction in these works on your nerves. I also noticed that Friday. My colleague, Ms. Almaci, is faced with the same phenomenon when it comes to the bank tax or, in case of extension, across the entire dossier of the financial sector. This majority finds it a little annoying to be constantly confronted with its own shortcomings.
Mr. Vanackere, do you not find that annoying? I understand that. After all, you are by far the most empathic minister of this government. However, I invite you to the Committee on Business, where empathy and serenity are sometimes slightly more limited. You can inspire your colleagues, both Members of Parliament and Members of Government.
#156
Official text
Collega’s, waarom staan wij toch op de barricaden? Omdat hier vandaag zaken voorliggen die ons zeer na aan het hart liggen. Hier staat vandaag een aantal zaken op het spel die wij zeer belangrijk vinden.
Zo is er de concurrentie op de energiemarkt, mijnheer de minister, maar niet alleen dat, ook de geloofwaardigheid van dit Parlement.
Ik heb het genoegen gehad om sinds mijn parlementair debuut aan dit dossier te werken. Deze turven zijn gepubliceerd. Deze turven zijn tijdens diverse hoorzittingen aan ons voorgeschoteld.
Wij hebben – ik denk dat de heer Schiltz de eerste zal zijn om dat te erkennen – in dat dossier een hele weg afgelegd. Wij weten vandaag met zijn allen veel meer dan wij twee jaar geleden wisten.
Er is een politieke consensus ontstaan, bijvoorbeeld rond de berekeningsmethode. Dus, er is aardig gewerkt. Implementeren wij dat vandaag niet in wetgeving, dan spelen wij met de geloofwaardigheid van deze Assemblee, van onze sector, van het politieke bedrijf. Sta ons toe om dat belangrijk te vinden, om naast de eerlijke concurrentie op de energiemarkt ook de geloofwaardigheid van ons beroep belangrijk te vinden.
Men toont niet altijd dat politici uit het goede hout gesneden zijn door te praten over parlementaire pensioenen. Dat doet men ook door te zeggen: wij hebben een jaar gewerkt en wij trekken onze lessen daaruit.
Mijnheer de minister, collega’s, het gaat niet alleen om de geloofwaardigheid van deze Assemblee, het gaat ook om de geloofwaardigheid van een aantal collega’s die mij na aan het hart liggen. Ik zou het jammer vinden als collega’s die hard hebben gewerkt en mee in het dossier hebben geïnvesteerd vandaag omwille van een Franse monopolist hun persoonlijke geloofwaardigheid, hun kansen op herverkiezing op het spel zetten.
Ik vind het jammer dat de heer Tobback vandaag niet aanwezig is, maar het eerste citaat dat ik met jullie wil delen is er een van hem. Het is een citaat van op dit spreekgestoelte, van donderdag 28 april 2011 en het heeft dit artikel opgeleverd: “Deze regering rijdt voor Electrabel. De heer Tobback roept de burgers op om met hun bruine enveloppe met de belastingaanslag bij de Nationale Bank te passeren. Dan worden ze allen beloond met een halvering van hun aanslag. De heer Tobback veroordeelde ook de houding van de regering tegenover de CREG, de toezichthouder op de elektriciteitsmarkt.”
Ik zou de sp.a-fractie kunnen bevragen over haar stemgedrag, maar ik heb dat al gedaan in de commissie en dat heeft voor een dermate grote stilte gezorgd dat ik dat niet zal herhalen.
Translated text
Why are we standing on the barricades? Because here today there are things that are very close to our hearts. Today there are a number of things at stake that we consider very important.
Thus, there is competition in the energy market, Mr. Minister, but not only that, but also the credibility of this Parliament.
I have had the pleasure of working on this dossier since my parliamentary debut. These turbines have been published. These turbines were presented to us during various hearings.
We have – I think Mr. Schiltz will be the first to acknowledge that – gone a long way in that dossier. We all know more today than we knew two years ago.
There has been a political consensus, for example, around the calculation method. So, there has been a nice work. If we do not implement that today in legislation, then we play with the credibility of this Assembly, of our sector, of the political company. Allow us to consider that important, to consider important, in addition to the fair competition in the energy market, also the credibility of our profession.
It is not always shown that politicians have been cut out of the good wood by talking about parliamentary pensions. This is also done by saying: we have worked for a year and we learn our lessons from it.
Mr. Minister, colleagues, it is not just about the credibility of this Assembly, it is also about the credibility of a number of colleagues who are close to my heart. I would be sorry if colleagues who have worked hard and invested in the file today for the sake of a French monopoly put their personal credibility, their chances of re-election at risk.
I am sorry that Mr. Tobback is not present today, but the first quote I want to share with you is one of him. It is a quote from on this speech stand, from Thursday 28 April 2011 and it has delivered this article: “This government is driving for Electrabel. Mr. Tobback calls on citizens to pass the tax bill with their brown envelope to the National Bank. Then they will all be rewarded with a halving of their attack. Mr Tobback also condemned the government’s attitude towards the CREG, the regulator on the electricity market.”
I could ask the sp.a. group about its voting behavior, but I have already done that in the committee and that has caused such a great silence that I will not repeat it.
#157
Official text
Si cela a été dit en commission, il ne faut pas le répéter ici.
Translated text
If this has been said in the committee, it should not be repeated here.
#158
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik probeer nieuwe elementen. Geloof mij, het zijn allemaal nieuwe elementen. Over het perscommuniqué van cdH ga ik het ook niet meer hebben, want dat heb ik ook al in de commissie gedaan. Ik breng alleen maar nieuwe elementen aan.
Nieuw element, het kwam niet aan bod in de commissie; op 8 juni kondigt uw voorganger aan: “We werken aan een compromis.”
“Deze regering van lopende zaken die een aantal andere beslissingen heeft genomen, zal ook rond de nucleaire taks een beslissing nemen.” Dat stond op 8 juni in De Tijd.
Helaas, voorlopig niet vertaald in de wet houdende diverse bepalingen, hoewel er ondertussen een regering met volheid van bevoegdheid is.
Nog eentje, mevrouw Temmerman, het zal u plezieren dat ik zo veel aandacht aan uw fractie besteed.
Op 20 oktober 2011 lees ik in een boeiend interview met de pas verkozen sp.a-voorzitter: “Wij als sociaaldemocraten, wij die sociale rechtvaardigheid in dit land belangrijk vinden, wij mikken op 850 miljoen euro.” Is dat het bedrag dat vandaag voorligt, mevrouw Temmerman?
Translated text
I am trying new elements. Believe me, these are all new elements. I will no longer talk about the press release of CDH, because I have already done that in the committee. I only add new elements.
A new element, it was not discussed in the committee; on June 8, your predecessor announces: “We are working on a compromise.”
“This government of ongoing affairs that has taken a number of other decisions will also take a decision around the nuclear tax.”
Unfortunately, for the time being not translated into the law containing various provisions, although in the meantime there is a government with full powers.
Another, Mrs. Temmerman, you will be pleased that I am paying so much attention to your group.
On 20 October 2011, I read in a fascinating interview with the newly elected SPA chairman: “We as Social Democrats, we consider that social justice in this country important, we aim at 850 million euros.”
#159
Official text
Mijnheer Calvo, wij stemmen hier natuurlijk over iets wat nog met het verleden te maken heeft. Dat weet u zeer goed. U weet ook zeer goed dat er dankzij onze bijdrage in de onderhandelingen en dankzij de heer Tobback effectief een nucleaire taks zal zijn, niet van 800 miljoen, maar wel van 550 miljoen euro. Waarom maar 550? Omdat er nog twee andere voorwaarden aan verbonden zijn. Dat weet u zeer goed.
Ik herhaal dat dit vandaag niet het voorwerp van de discussie is. Vandaag stemmen wij over een stukje uit het verleden. Ja, wij zullen dit ontwerp goedkeuren, omdat wij anders niets zullen hebben. Dat wordt zeer duidelijk uitgelegd in het wetsontwerp dat nu voorligt. Wij kunnen niet anders. Wilden wij meer? Ja, absoluut, maar dankzij ons zal er volgend jaar veel meer zijn, het dubbele van nu.
Translated text
Mr. Calvo, we are, of course, voting here on something that still has to do with the past. You know that very well. You also know very well that thanks to our contribution to the negotiations and thanks to Mr. Tobback there will effectively be a nuclear tax, not of 800 million, but of 550 million euros. Why just 550? Because there are two other conditions attached to it. You know that very well.
I repeat that this is not the subject of discussion today. Today we vote on a piece of the past. Yes, we will approve this design, because otherwise we will have nothing. This is very clearly explained in the bill that is now being presented. We cannot do otherwise. Did we want more? Yes, absolutely, but thanks to us there will be a lot more next year, the double of now.
#160
Official text
Het zal een bijzonder productieve kerstperiode worden voor de socialistische familie, aangezien zij die kerstperiode nodig heeft om echt te gaan voor eerlijke concurrentie op de energiemarkt.
Collega’s, er is geen enkele objectieve reden om voor 2011 een ander bedrag te vragen dan voor 2012. Ik stel vast, mevrouw Temmerman, dat u ook deze wet houdende diverse bepalingen zult goedkeuren. Ik vind dat bijzonder jammer, in het bijzonder voor de geloofwaardigheid van collega Tobback, die de afgelopen jaren steevast present was in de commissie voor het Bedrijfsleven om tegen dat bedrag van 250 miljoen euro te ageren, met heel veel assertiviteit, zoals wij de heer Tobback kennen.
Translated text
It will be a ⁇ productive Christmas period for the socialist family, as they need that Christmas period to really go for fair competition in the energy market.
Colleagues, there is no objective reason to ask for a different amount for 2011 than for 2012. I confirm, Mrs. Temmerman, that you will also approve various provisions containing this law. I find this ⁇ regrettable, especially for the credibility of colleague Tobback, who has been constantly present in the committee for business in recent years to act against that amount of 250 million euros, with a lot of assertivity, as we know Mr Tobback.
#161
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#162
Official text
Wij zullen zeker nog de gelegenheid krijgen om over de andere aspecten van gedachten te wisselen.
Mijnheer de minister, mijn verontwaardiging heeft vrijdag niet gewerkt. Ik probeer dus, zoals aangekondigd, de argumentatie die door de meerderheid is opgebouwd, zo objectief en sereen mogelijk te weerleggen. Ik heb vijf punten geselecteerd, om het kernachtig te houden. Ik vind het belangrijk om de plenaire vergadering niet te kort te laten duren, want dan rijden er nog geen treinen, maar ik zal ook niet te lang spreken.
Ik heb vijf argumenten geselecteerd die in de verdediging bij de meerderheidspartijen nogal populair waren.
Ten eerste, ik heb ondertussen zo veel bewondering voor collega Deleuze dat ik het mijn morele plicht vind om ook voor hem de verdediging op te nemen. Het eerste argument van de meerderheidspartijen vrijdag in de commissie was: ten tijde van de groenen, in de periode van 1999 tot 2003, werd er niets gevraagd. Toen was er ook al een nucleaire taks. Bij het begin van die legislatuur was ik 12 jaar, beste collega’s, maar ik werd ermee geconfronteerd dat er van 1999 tot 2003 niets is gebeurd.
Translated text
We will ⁇ still have the opportunity to exchange thoughts on the other aspects.
Mr. Minister, my outrage did not work on Friday. I therefore try, as announced, to refute the argument built up by the majority as objectively and serenely as possible. I have selected five points, to keep the core. I think it is important not to make the plenary session too short, because then there are no trains, but I will not speak too long.
I selected five arguments that were quite popular in defense with the majority parties.
First, I have so much admiration for colleague Deleuze that I consider it my moral duty to take up the defense for him too. The first argument of the majority parties in the committee on Friday was: in the Greens era, in the period from 1999 to 2003, nothing was asked. There was also a nuclear tax. At the beginning of that legislature I was 12 years old, dear colleagues, but I was confronted with the fact that from 1999 to 2003 nothing happened.
#163
Official text
Ik kom tot een zeer populair argument, vooral van de christendemocratische partijen, in het bijzonder van het cdH. Die hanteert dat argument geregeld, ook in verkiezingsdebatten en televisiedebatten.
Mijnheer de minister, ik heb voor u een studie bij van 26 januari 2009. Op die manier hoeft u geen beroep te doen op de documenten van de studiedienst van Ecolo of op de verklaringen van collega Deleuze, want het is een studie van onze regulator, die het volgende zegt: “Tijdens de periode 1999-2003 werd voor 25 miljard Belgische frank aan tariefdalingen goedgekeurd.”
Mijnheer de minister, u zult nog zeer veel boterhammen moeten eten om de prestatie te evenaren van collega Deleuze tijdens de periode 1999-2003, vóór de reeks hoorzittingen, vóór de rijping van het gezond verstand.
Ik ben nog een stuk van het citaat vergeten. “Met de stopzetting van de werking van het controlecomité werden ook de tariefprogramma’s stopgezet.” Dus, het engagement van 1999-2003 van collega Deleuze is nadien niet voortgezet.
In 2008 heeft men de draad weer opgepikt: 250 miljoen euro. Het eerste argument van de meerderheid is dus mooi van tafel geveegd.
Ten tweede, ik kom tot het argument van sp.a. Dat argument luidt dat we in 2012 wel meer zullen vragen.
Collega’s van sp.a, ik heb nog steeds geen enkele reden gehoord waarom het gerechtvaardigd is om in 2012 meer te vragen dan in 2011. Er kunnen kennelijk allerhande maatregelen genomen worden via het wetsontwerp houdende diverse bepalingen, kijk maar naar de pensioenhervormingen. Slechts een duizendste van de tijd is er gepraat over de pensioenhervormingen in vergelijking met de nucleaire taks. Het dossier van de nucleaire taks is dus een stuk rijper.
Welke reden is er om voor 2011 een ander bedrag te vragen dan voor 2012? (Protest van mevrouw Karin Temmerman)
Ik zie dat de heer Schiltz het woord vraagt. Hij zal de verdediging van de sp.a-collega’s op zich nemen.
Translated text
I come to a very popular argument, especially from the Christian Democratic parties, in particular the CDH. He uses that argument regularly, including in electoral debates and television debates.
Mr. Minister, I have for you a study updated on 26 January 2009. In this way, you do not have to rely on the documents of the study service of Ecolo or the statements of colleague Deleuze, for it is a study of our regulator, which says the following: “During the period 1999-2003 tariff reductions were approved for 25 billion Belgian francs.”
Mr. Minister, you will still have to eat a very large amount of butter hammer to match the performance of colleague Deleuze during the period 1999-2003, before the series of hearings, before the maturity of common sense.
I forgot a piece of the quote. “With the discontinuation of the control committee, the tariff programs were also discontinued.” So, colleague Deleuze’s commitment from 1999-2003 has not continued afterwards.
In 2008, the wire was picked up again: 250 million euros. The first argument of the majority is therefore beautifully wiped off the table.
Secondly, I come to the argument of sp.a. This argument is that we will ask for more in 2012.
Colleagues from sp.a, I still have not heard any reason why it is justified to ask more in 2012 than in 2011. Apparently all sorts of measures can be taken through the bill containing various provisions, but look at the pension reforms. Only a thousandth of the time has been talked about pension reforms compared to the nuclear tax. Therefore, the dossier of the nuclear tax is a lot more mature.
Why is there a different amount to be requested for 2011 than for 2012? (Protest by Ms. Karin Temmerman)
I see that Mr Schiltz is asking for the word. He will take on the defense of the Sp.a. colleagues.
#164
Official text
Mijnheer Calvo, ik zal nog uitvoerig reageren op uw uiteenzetting, maar u stelt een vraag, dus ik zal ze beantwoorden.
Het antwoord is dat we nu eind 2011 zijn. Als jurist heb ik niet de gewoonte om retroactieve belastingwetten goed te keuren.
Translated text
Mr Calvo, I will still respond in detail to your presentation, but you are asking a question, so I will answer them.
The answer is that we are now at the end of 2011. As a lawyer, I do not have the habit of approving retroactive tax laws.
#165
Official text
Collega’s, dan vraag ik mij echt af waarom ministers in de periode van lopende zaken, in juni, gezegd hebben te zullen trancheren.
Translated text
Colleagues, then I really wonder why ministers in the period of ongoing affairs, in June, said they will tranche.
#166
Official text
Sta mij toe om het getalm van de traditionele partijen geen tof en geen valabel argument te vinden. Hetgeen in 2012 wordt gevraagd, had ook in 2011 kunnen gevraagd worden aan de exploitanten, collega Schiltz.
Het verveelt u een beetje, ik begrijp dat, maar ik heb niet de overtuigingskracht – ik ben daarin eerlijk – die de heer Mestrallet wel heeft ten aanzien van u. Ik probeer het op een andere manier, misschien met een minder dynamische speech, maar wel volhardend, keer op keer, in elk debat waar het kan, om u ervan te overtuigen dat een hoger bedrag nodig is. Het volstaat voor de Ecolo-Groen!-fractie niet om één keer tien minuten de Belgische bewindvoerders toe te spreken om ze te overtuigen. Die eer is alleen voor de heer Mestrallet weggelegd.
Translated text
Allow me to find the thumb of the traditional parties no tough and no valid argument. What is requested in 2012 could have been requested from the operators in 2011, colleague Schiltz.
It annoys you a little, I understand that, but I don’t have the force of conviction – I’m honest in that – that Mr. Mestrallet has in relation to you. I try it in a different way, ⁇ with a less dynamic speech, but persistently, again and again, in every debate where it can, to convince you that a higher amount is needed. It is not enough for the Ecolo-Groen! group to give a ten-minute speech to the Belgian governors to persuade them. This honour is given only to Mr. Mestrallet.
#167
Official text
Monsieur Calvo, je donne la parole, pas vous! Je vous l'ai déjà expliqué la semaine dernière! J'ai une bonne vision, comme la vôtre! Je pense aussi que, si chacun se laisse prendre au débat, nous serons encore là dans trois jours. C'est l'objectif de M. Calvo. Cela me semble évident mais les collègues ne s'en rendent manifestement pas compte. Vous pouvez tous, les uns après les autres, réagir aux provocations.
Translated text
Mr Calvo, I give the word, not you. I explained it to you last week! I have a good vision, like yours. I also think that if everyone is allowed to get involved in the debate, we will still be there in three days. This is the purpose of Mr. by Calvo. This seems obvious to me, but the colleagues obviously do not realize it. You can all, one after another, react to provocations.
#168
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil er gewoon op wijzen dat wij vorige week inderdaad het debat in de commissie hebben gehouden. De heer Calvo heeft er al een hele week over lopen opscheppen dat hij vandaag zijn uiteenzetting een uur lang zou proberen te rekken. Blijkbaar is tijd rekken ook een sport.
Mijnheer Calvo, u hebt toen blijkbaar ook niet willen luisteren. U moet ons er immers niet van overtuigen dat het bedrag dat moet worden geheven, hoger moet zijn.
Mijnheer Calvo, bij alle fracties is duidelijk gebleken – uw fractie ging ter zake voorop – dat een hoger bedrag nodig is. Wij zijn echter niet zo naïef om hier op het spreekgestoelte over hogere bedragen te spreken. Het gaat erover ook hogere bedragen rechtsgeldig te kunnen innen, om daarna naar de toekomst toe te werken.
Wat u hier aan het doen bent, past volledig bij de stijl waarin ik u inzake het debat ter zake heb mogen leren kennen.
Mijnheer Calvo, ik dank u, maar ik wil er verder niet te veel woorden meer aan vuilmaken.
Translated text
Mr. Speaker, I just want to point out that we actually held the debate in the committee last week. Mr. Calvo has been joking for a whole week that he would try to stretch his presentation for an hour today. Apparently, time stretching is also a sport.
Mr. Calvo, you apparently didn’t want to listen at the time. After all, you should not convince us that the amount to be charged must be higher.
Mr Calvo, it has been clear in all the groups – your group was at the forefront of the matter – that a higher amount is needed. However, we are not so naive to talk about higher amounts here on the floor. It is also about being able to legally collect higher amounts, to then work for the future.
What you are doing here fully matches the style in which I was able to get to know you about the debate on the subject.
Mr. Calvo, I thank you, but I do not want to say too many words about rubbish.
#169
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw Van der Auwera, ik dank u voor uw erg factuele toelichting.
Laat er geen misverstand over bestaan. Het is ook onze ambitie om de bedragen reëel te innen. Alleen willen wij ter zake iets sneller gaan dan de collega’s. Gelet op het parcours dat onze fractie in het voorliggend dossier heeft afgelegd, is ze een klein tikkeltje geloofwaardiger dan de traditionele partijen in de Assemblee.
Mijnheer Schiltz, wij zijn maar een heel klein beetje geloofwaardiger. Al lang voordat ik in het Parlement ben gekomen, was onze fractie al vragende partij voor een eerlijk debat ter zake. Sinds 2008 proberen de traditionele partijen het debat telkens in de week vóór Kerstmis af te ronden door een revolver tegen het hoofd van de Ecolo-Groen!-fractie te houden, roepende dat er nu moet worden gestemd en dat zij de kwestie het jaar daarna anders zullen aanpakken. Nu moet echter worden gestemd en indien wij nu niet ja zeggen tegen de bijdrage van 250 miljoen euro, dan zijn wij onverantwoord bezig.
Collega’s, wij kunnen misschien een keer maar geen vier keer in de val trappen.
Mevrouw Temmerman, ik wens u proficiat. Over de inhoud van het regeerakkoord zal ik straks ook nog iets vertellen.
Mijnheer de staatsecretaris, u hebt de metafoor die door onze fractie is geïntroduceerd, overgenomen.
Wij zitten aan de derde bemerking; u hebt ze toch goed genoteerd? Ik nummer ze immers bewust heel gestructureerd, zodat u een volledig antwoord op onze bemerkingen kan geven. Wij proberen ter zake elkaar te versterken.
Translated text
Mr. President, Mrs. Van der Auwera, I thank you for your very factual explanation.
Let there be no misunderstanding. It is also our ambition to realise the amounts. We want to go a little faster than our colleagues. Given the path that our group has taken in the present file, it is a little bit more credible than the traditional parties in the Assembly.
Mr. Schiltz, we are only a little bit more credible. Long before I came into Parliament, our group was already asking for a fair debate on the matter. Since 2008, the traditional parties have been trying to close the debate every week before Christmas by holding a revolver against the head of the Ecolo-Green! group, calling for a vote now and that they will address the issue differently the year after. Now, however, we need to vote, and if we do not say yes to the contribution of 250 million euros, then we are irresponsible.
We may fall into the trap once, but not four times.
Mrs Temmerman, I wish you congratulations. On the content of the government agreement, I will also say something later.
Mr. Secretary of State, you have taken over the metaphor introduced by our group.
We are at the third note; you have noted them correctly? After all, I consciously number them very structured, so that you can give a complete answer to our comments. We try to strengthen each other in this regard.
#170
Official text
U hebt het beeld van het “kerstcadeau” dat onze fractie introduceerde, overgenomen. U hebt gezegd: “Het grootste kerstcadeau voor Electrabel is het amendement van collega Deleuze en collega Calvo, want dat zal per definitie vernietigd worden.” U hebt blijkbaar een rechtstreekse lijn met het Grondwettelijk Hof en u weet perfect wat door hen gevalideerd zal worden en wat niet? Dat laat u in elk geval uitschijnen. Het lijkt wel alsof de regering advies gevraagd heeft aan het Grondwettelijk Hof, tijdens de regeringsonderhandelingen, om 2 of 3 uur ’s nachts, toen men op zoek was naar 550 miljoen euro.
U zegt dat 1,2 miljard overdreven is. U hebt gezegd: “Wij weten waarom wij volgend jaar 550 miljoen euro vragen en nu 250 miljoen.” Ik ben naar uw argumentatie op zoek gegaan in het regeerakkoord, in het wetsontwerp en in de betogen van de collega’s in de commissie, maar ik heb ze oprecht niet gevonden.
Om aan te tonen dat wij dit dossier voldoende belangrijk vinden en om onze bedragen te onderbouwen, leg ik u onze argumentatie voor die 1,2 miljard uit. Die argumentatie hebben wij trouwens niet zelf opgebouwd, onze energieregulator heeft ze opgebouwd.
De energieregulator zegt dat als wij 1,2 miljard afromen, een billijke marge van 10 euro per megawattuur behouden blijft voor de exploitant. Het is niemands ambitie – ook niet van de Ecolo-Groen!-fractie, ondanks onze negatieve ervaringen met de exploitant – om de exploitant het faillissement in te jagen. Nee, zij produceren elektriciteit, en elektriciteit is belangrijk voor onze economie. Wij zeggen wel dat 10 euro voor ons een billijke marge is.
Waarom, mijnheer de staatssecretaris? Ik kan u opnieuw doorverwijzen naar een studie van de regulator. Tien euro is de marge die bestond voordat de sector geliberaliseerd werd. Het was de marge die in 1999 werd gehanteerd binnen het controlecomité. Er is een objectieve grond voor 10 euro per megawattuur.
Laten wij ook de internationale vergelijking maken. U hebt de hervorming in Frankrijk kunnen volgen. Daar hanteert men exact dezelfde marge voor EDF. Het is dus niet alleen de Ecolo-Groen!-fractie of de Belgische regulator die deze marge hanteert als objectief criterium, ook Frankrijk – het gidsland inzake nucleaire energie – doet dat.
Ten vierde wil ik het hebben over de geheime contracten waarop collega Deleuze en ik een oogje hebben kunnen werpen en waarover wij een vriendelijke brief van Electrabel hebben gekregen. De prijsafspraken die gemaakt zijn met het oog op de Pax Electrica bevatten dezelfde marge van 10 euro per megawattuur.
Kortom, collega’s, achter ons amendement schuilen objectieve, cijfermatige argumenten. Ik heb zo’n objectieve argumentering in de verantwoording van uw wetsontwerp niet gevonden. Wie is er dan geloofwaardig in dit dossier?
Translated text
You have taken over the image of the “Christmas Gift” that our group introduced. You have said: “The greatest Christmas gift for Electrabel is the amendment of colleague Deleuze and colleague Calvo, because it will be destroyed by definition.” That will in any case make you shine out. It seems like the government asked for advice from the Constitutional Court, during the government negotiations, at 2 or 3 o’clock at night, when they were looking for 550 million euros.
You say that 1.2 billion is exaggerated. You have said, “We know why we are asking for 550 million euros next year and now 250 million.” I have been looking for your arguments in the government agreement, in the bill and in the protests of my colleagues in the committee, but I honestly did not find them.
To demonstrate that we consider this document sufficiently important and to support our amounts, I explain to you our argument for that 1.2 billion. We have not built this argument ourselves, our energy regulator has built it.
The energy regulator says that if we round 1.2 billion, a fair margin of 10 euros per megawatt hour remains for the operator. It is no one’s ambition – not even of the Ecolo-Green! group, despite our negative experiences with the operator – to hunt the operator into bankruptcy. No, they produce electricity, and electricity is important for our economy. We say that 10 euros is a fair margin for us.
Why, Mr Secretary of State? I can refer you again to a study of the regulator. Ten euros is the margin that existed before the sector was liberalized. It was the margin used in 1999 within the control committee. There is an objective ground for 10 euros per megawatt hour.
Let us also make the international comparison. You could follow the reform in France. The same margin is used for EDF. So it is not only the Ecolo-Groen! group or the Belgian regulator that uses this margin as an objective criterion, but also France – the guide country on nuclear energy – does so.
Fourth, I would like to talk about the secret contracts that colleague Deleuze and I have been able to look at and about which we have received a friendly letter from Electrabel. The price agreements made for the Pax Electrica include the same margin of 10 euros per megawatt hour.
In short, my colleagues, behind our amendment there are objective, numerical arguments. I have not found such an objective argument in the accountability of your bill. Who is credible in this document?
#171
Official text
Bovendien is deze regering van plan om de onzekerheid groter te maken, om de rechtszekerheid die men zo belangrijk vindt, te ondergraven. U hebt immers aangegeven in de commissie dat men vandaag geen 550 miljoen kan vragen omdat men op zoek gaat naar een ander mechanisme en dat zulks nog enig studiewerk vergt.
Mijnheer de staatssecretaris, collega’s van de meerderheid, het enige mechanisme dat gevalideerd is door het Grondwettelijk Hof, is het mechanisme van de repartitiebijdrage, het mechanisme dat vandaag voorligt. Ik haal er opnieuw een studie bij. Er zijn twee mechanismen waarmee deze meerderheid speelt, ten eerste de uraniumaccijns. Mevrouw Van der Auwera is ondertussen verdwenen, anders kon ik haar vragen om de kritiek van de energieregulator op dat mechanisme toe te lichten. In elk geval kunnen wij lezen dat de invoering van een accijns op nucleaire brandstof bepaald niet te verwaarlozen nadelen heeft. Ik zal ze niet allemaal opsommen, maar als u met dat mechanisme speelt, bent u werk aan het maken van rechtsonzekerheid en dan is de repartitiebijdrage van een veel hoger bedrag een stuk rechtszekerder, aangezien zij gevalideerd is door het Grondwettelijk Hof.
Het tweede mechanisme waarmee deze regering speelt, is de single buyer, de ideologische trofee van de sociaaldemocraten in het regeerakkoord. Mevrouw Temmerman, u maakt daar gebruik van om die 550 miljoen te beargumenteren en te steunen. Die single buyer wordt op twaalf pagina’s in het advies van onze regulator afgebrand. Sta ons dus toe om die 550 miljoen niet tof te vinden, om de argumentatie vandaag niet tof te vinden en om al helemaal niet te aanvaarden dat u zegt dat wij spelen met de juridische zekerheid omdat wij een hoger bedrag wensen, terwijl u zelf mechanismen voorstelt waarbij eenieder vraagtekens plaatst. Wie wil er dan echt werk maken van juridische zekerheid? Ik denk dat het niet de traditionele partijen van dit land zijn. Ik houd mij in om het niet te hebben over de Electrabelpartij.
Een vierde argument van de regering en van de traditionele partijen in dit land, is dat men woord wil houden. Men heeft min of meer gesuggereerd dat men in 2011 niet meer zou vragen dan vorig jaar en dat men dus in 2011 maar 250 miljoen euro zou vragen. Men wil woord houden omdat men zijn woord gestand doet. Dat is ook een argument dat ik in de commissie heb mogen horen. Nietwaar, collega Schiltz?
Translated text
Moreover, this government plans to increase the uncertainty, to undermine the legal certainty that is considered so important. After all, you indicated in the committee that one cannot ask for 550 million today because one is looking for another mechanism and that this requires some additional study work.
Mr. Secretary of State, colleagues of the majority, the only mechanism validated by the Constitutional Court is the mechanism of the repartition contribution, the mechanism that opens today. I am going to do another study again. There are two mechanisms with which this majority plays, first, the uranium tariff. Mrs. Van der Auwera has disappeared in the meantime, otherwise I could ask her to lighten the criticism of the energy regulator on that mechanism. In any case, we can read that the introduction of an excise duty on nuclear fuel ⁇ does not have negligible disadvantages. I’m not going to list them all, but if you play with that mechanism, you’re working to make legal uncertainty and then the repartition contribution of a much higher amount is a lot more legal as it has been validated by the Constitutional Court.
The second mechanism with which this government plays is the single buyer, the ideological trophy of the Social Democrats in the government agreement. Mrs. Temmerman, you use that to argue and support those 550 million. That single buyer is burned down on twelve pages in the advice of our regulator. So allow us not to find that 550 million, not to find the argument today and not to accept at all that you say that we play with legal certainty because we want a higher amount, while you yourself suggest mechanisms in which everyone puts questions. Who really wants to work with legal certainty? They are not the traditional parties of this country. I agree not to talk about the Electrabel Party.
A fourth argument from the government and the traditional parties in this country is that one wants to keep the word. One has more or less suggested that in 2011 one would not ask for more than last year and that in 2011 one would ask for only 250 million euros. One wants to keep the word because one keeps the word. This is one of the arguments I have heard in the committee. Do you not, Mr Schiltz?
#172
Official text
Monsieur Calvo, vous avez la parole. Continuez.
Translated text
Mr. Calvo, you have the word. Continue to continue.
#173
Official text
Mijnheer de voorzitter, soms probeer ik nog even te ademen ook.
Translated text
Sometimes I try to breathe too.
#174
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#175
Official text
Ik dank u, mijnheer Vanackere. U bent een sympathieke minister.
Translated text
Thank you, Mr Vanackere. You are a sympathetic minister.
#176
Official text
In de christendemocratische familie moet men daarmee opletten, maar wij zijn oprecht blij met empathie, mijnheer Vanackere. U moet zich daarvoor echt niet generen.
Ik vervolg mijn betoog. Woord houden, daarover ging het. Tweehonderdvijftig miljoen euro werd er beloofd en er mocht zeker niet meer worden gevraagd. Dat is een beetje de strategie van de pacificatie. U wilt het aanslepend conflict met Electrabel pacificeren. Dat element stelt u voor. Alleen stel ik vast dat u diezelfde strategie van de pacificatie niet hanteert ten aanzien van een andere belangrijke speler. Mijnheer Wathelet, ik heb helaas niet de tijd om uw mediaoptredens op de voet te volgen, maar een aandachtige burger mailde mij dat ik eens moest kijken wat u deze week tijdens uw chatsessie bij Le Soir hebt verteld.
De staatssecretaris is dus bij Le Soir op bezoek geweest en heeft daar gechat. Er werd hem een vraag gesteld over de nucleaire taks. Ik kijk nu naar mijn collega’s van de meerderheid, in het bijzonder naar collega Schiltz, die zich enorm heeft geëngageerd in het debat over de berekeningsmethoden. Welnu, staatssecretaris Wathelet heeft op de chat van Le Soir de berekeningsmethode van de CREG, waaraan wij een jaar hebben gewerkt om op één lijn te komen, deze week onderuitgehaald. Waarnaar heeft hij verwezen? Naar het rapport van de Nationale Bank, waaraan wij samen een jaar hebben gewerkt om dat onderuit te halen, omdat het niet over de nodige geloofwaardigheid beschikte. Dat is uw pacificatie, mijnheer Wathelet. U zegt dat de CREG zich vergist. U lijkt wel de grote dichter, de grote politicoloog Paul Magnette te citeren. Het zou de Nationale Bank zijn die ons zou moeten inspireren als het gaat over de nucleaire taks! Wij zetten dus een stap van een jaar terug in de tijd.
Translated text
In the Christian-Democratic family one should be careful about this, but we are genuinely pleased with empathy, Mr. Vanackere. You really should not get upset about it.
I continue my speech. Keep the word, that’s what it was. Two hundred and fifty million euros were promised, and ⁇ no more could be asked. This is the strategy of pacification. You want to pacify the imminent conflict with Electrabel. This element is suggested. I only note that you are not using the same strategy of pacification with respect to another key player. Mr. Wathelet, unfortunately I do not have time to follow your media appearances closely, but an attentive citizen emailed me that I should look at what you said this week during your chat session at Le Soir.
The Secretary of State therefore visited Le Soir and chatted there. He was asked a question about the nuclear tax. I now look at my colleagues in the majority, in particular colleague Schiltz, who has been very involved in the debate on the calculation methods. Well, Secretary of State Wathelet has underestimated the CREG calculation method, which we have been working on for a year to get on the same line, this week on Le Soir chat. What was he referring to? To the report of the National Bank, on which we have worked together for a year to reduce that, because it did not have the necessary credibility. That is your pacification, Mr. Wathelet. You say the CREG is wrong. You seem to quote the great poet, the great political scientist Paul Magnette. It would be the National Bank that should inspire us when it comes to the nuclear tax! We are taking a step back a year in time.
#177
Official text
Monsieur Calvo, je vous permets de respirer. Monsieur le secrétaire d’État, vous avez la parole.
Translated text
Mr. Calvo, I allow you to breathe. Mr. Secretary of State, you have the word.
#178
Official text
Monsieur Calvo, je ne suis pas d'accord avec les éléments que vous avancez, mais je vous ai laissé parler. Par contre, je ne peux pas vous laisser dire n'importe quoi et mettre dans ma bouche des mots que je n'ai pas dits!
Je peux vous laisser radoter, essayer de susciter le débat auprès d'autres. Je peux vous laisser dire des choses erronées, avec lesquelles je ne suis absolument pas d'accord. Je peux vous laisser dire tout et n'importe quoi, même sur des arrêts de la Cour constitutionnelle. C'est le débat politique.
Mais, à un moment, il y a des lignes à respecter, monsieur Calvo. Premièrement, qui parle au parlement, c'est le président qui le décide et pas vous.
Translated text
Mr. Calvo, I disagree with the elements you are advancing, but I let you speak. On the other hand, I can’t let you say anything and put in my mouth words that I haven’t said!
I can let you riddle, try to arouse the debate among others. I can let you say wrong things, with which I absolutely disagree. I can let you say anything and anything, even on judgments of the Constitutional Court. This is the political debate.
But at some point there are lines to respect, Mr. Calvo. First, who speaks in parliament, it is the president who decides, not you.
#179
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#180
Official text
Ce n'est pas moi non plus, madame Genot! J'ai demandé la parole et je l'ai obtenue! C'est ainsi que cela se passe dans le parlement! Vous êtes là depuis suffisamment longtemps pour le savoir!
Deuxièmement, monsieur Calvo, vous avez eu, au départ, l'honnêteté intellectuelle de dire que vous ne l'aviez pas lu, que vous ne saviez pas de quoi cela parle. Mais vous placez des mots dans ma bouche qui sont faux!
Translated text
It’s not me either, Madame Genot. I asked for the word and I got it. This is what happens in Parliament. You’ve been there long enough to know it.
Second, Mr. Calvo, you had, at first, the intellectual honesty to say that you had not read it, that you did not know what it was about. But you put words in my mouth that are false!
#181
Official text
Allez revoir sur le site du Soir le chat et on en reparlera après, parce que vous aurez la bonne version. Mais arrêtez de dire des choses qui sont fausses et arrêtez d'avoir cette attitude qui se veut provocante pour essayer d'avoir une réponse! Vous allez décrédibiliser l'ensemble des arguments que vous invoquez. Et vous allez décrédibiliser et rendre non pertinent l'ensemble de votre raisonnement. J'espère que ce n'est pas ce que vous recherchez! (Applaudissements)
Translated text
Allez revoir sur le site du Soir le chat et on and reparlera après, parce que vous aurez la bonne version. But arrêtez de dire des choses qui sont fausses et arrêtez d'avoir cette attitude qui se veut provocante pour essayer d'avoir une réponse! You all descrédibiliser the whole of the arguments that you invoke. And you all descrédibilise and render non pertinent the whole of your reasoning. I hope this is not what you are looking for! (Applause of Applause)
#182
Official text
Mijnheer Wathelet, ik dank u voor uw politiek advies. Ik vind het steeds belangrijk als collega’s met zo veel ervaring en zo veel anciënniteit een beetje feedback geven. Ik zal het meenemen, mijnheer Wathelet, ik zal uw politiek advies au sérieux nemen en ik hoop dat u het inhoudelijk advies van onze fractie even au sérieux neemt. Uw voorganger heeft dat de afgelopen drie jaar niet gedaan, vandaar dat wij op het punt zo insisteren.
Leden van de regering, u houdt dus woord, u pacificeert ten opzichte van Electrabel, u twijfelt opnieuw aan de cijfers van onze regulator. Ik zou u vooral willen uitnodigen om alle akkoorden die de afgelopen jaren met die exploitant zijn gesloten, nog eens na te lezen en om de vraag te stellen wie er daar woord heeft gehouden. Is het de Belgische overheid geweest, die dat systematisch heeft gedaan? Of is het de exploitant geweest?
U zult dan vaststellen, samen met mij, dat de Belgische regering de afgelopen jaren vaak onderhandeld heeft als een koorknaap met een bende haaien – sorry dat ik het zo scherp stel. Keer op keer hebben ze met de regering overeenkomsten gemaakt en die daarna aan hun laars gelapt. Ik nodig u uit om een analyse te maken van de verschillende paces electricae. Keer op keer zult u vaststellen dat het woord vanuit Parijs niet is gehouden.
Ik nodig u uit om eens te kijken naar de werking van de hernieuwbare fondsen, die komen uit de programmawet van 2009. U moet eens bekijken wat daarmee is gebeurd, hoeveel van de 250 miljoen die toen gevraagd werd, effectief is geïnvesteerd in hernieuwbare energie en of de structuur die daarover moest vergaderen, reeds is bijeengekomen. Ik nodig u uit om dat eens te bekijken.
Ik begrijp echt niet dat u daarover niet bijzonder boos bent en ik nodig u uit om de presentatie van Electrabel tijdens de hoorzitting van 9 februari 2011 nog eens te bekijken. De exploitant is toen aan het Parlement komen vertellen, collega’s, dat de nucleaire winsten eigenlijk geen woekerwinsten zijn, maar amper 652 miljoen euro bedragen.
Met die mensen bent u vandaag aan het praten. Die relaties wilt u pacificeren. Het resultaat is dat wij keer op keer als samenleving, als politieke klasse, voor schut worden gezet. Wij willen u daartegen beschermen.
Translated text
Mr. Wathelet, I thank you for your political advice. I always find it important that colleagues with so much experience and so much antiquity give a little feedback. I will take it, Mr. Wathelet, I will take your political advice au sérieux and I hope that you will take the substantive advice of our group even au sérieux. Your predecessor has not done that in the last three years, which is why we insist on this point.
Members of the government, so you keep the word, you pacify against Electrabel, you doubt again the figures of our regulator. In particular, I would like to invite you to review all the agreements that have been concluded with that operator in recent years and to ask who has held the word. Was it the Belgian government that did this systematically? Or was it the operator?
You will then find, along with me, that the Belgian government in recent years has often negotiated like a chicken boy with a gang of sharks – sorry that I put it so sharply. Again and again, they have made agreements with the government, and then they have clashed with them. I invite you to make an analysis of the different paces electricae. Again and again you will find that the word from Paris has not been kept.
I invite you to take a look at the functioning of the renewable funds, which come from the Programme Act of 2009. You need to look at what happened to it, how much of the 250 million that was then requested has been effectively invested in renewable energy, and whether the structure that was supposed to meet about it has already come together. I invite you to look at it.
I really do not understand that you are not ⁇ angry about this and I invite you to review Electrabel’s presentation during the hearing of 9 February 2011. The operator then came to the Parliament to tell, colleagues, that the nuclear gains are actually not woeker gains, but only 652 million euros.
With those people you are talking today. You want to pacify those relationships. The result is that we, as a society, as a political class, are being shaken over and over again. We want to protect you from this.
#183
Official text
Een laatste argument is relatief succesvol in de politieke debatten en dus belangrijk om te weerleggen, namelijk dat, als het Ecolo-Groen!-amendement wordt goedgekeurd, de taks aan de consument zal worden doorgerekend. Het antwoord luidt steevast dat men, om de consument niet nodeloos te bezwaren, geen hogere taks mag innen. Die redenering wordt vaak gehoord.
(Protest van de heer Willem-Frederik Schiltz)
Mijnheer Schiltz, de afgelopen maanden hebben wij samen de strijd gevoerd tegen die berekeningsmethodes. Het verbaast mij dat u niet hebt gemerkt dat bijvoorbeeld mevrouw Lalieux van de PS toen herhaaldelijk zei te begrijpen waarom de heer Magnette niet zo veel taks vroeg, namelijk omdat het anders aan de consument zou worden doorgerekend.
Het zal opnieuw de selectieve verontwaardiging van onze fractie zijn.
De gebrekkige concurrentie kan alleen maar worden weggewerkt met een substantiële taks. Immers, die zorgt er vandaag voor dat alleen onze consumenten en onze kmo’s worden getroffen.
Welke fractie heeft wetsvoorstellen ingediend die de nucleaire taks op een slimme, groene manier wil teruggeven aan de samenleving? De Ecolo-Groen!-fractie! Wij willen een substantiële taks om offshore te financieren, om energiebesparingen te financieren. Wat doet de meerderheid in haar grote bekommernis om de consument? Het in de begroting steken en niet herinvesteren in energiebeleid. Dat is opnieuw het grote verschil tussen de traditionele partijen – ik zal niet zeggen Electrabelpartijen, want dat zou te kort door de bocht zijn – en de Ecolo-Groen!-fractie.
Hoe kan de regering, enerzijds, zeggen dat haar vangnetmechanisme, haar systeem van prijsregulering de wereld zal veranderen en, anderzijds, dat we geen hogere taks mogen aanrekenen, omdat die aan de consument wordt doorgerekend? Het vangnetmechanisme van de PS zou ons daarvoor toch behoeden?
Translated text
A final argument is relatively successful in political debates and therefore important to refute, namely that, if the Ecolo-Green! amendment is approved, the tax will be transferred to the consumer. The answer is always that, in order not to unnecessarily complain to the consumer, no higher tax should be levied. This reasoning is often heard.
(Protest by Mr Willem-Frederik Schiltz)
Mr. Schiltz, in the last few months we have jointly fought against these calculation methods. I am surprised that you have not noticed that, for example, Mrs. Lalieux of the PS repeatedly said at that time that she understood why Mr. Magnette did not ask for so much tax, namely because otherwise it would be transferred to the consumer.
It will again be the selective outrage of our group.
Inadequate competition can only be eliminated with a substantial tax. After all, it ensures that today only our consumers and our SMEs are affected.
Which group has submitted bills that want to return the nuclear tax to society in a smart, green way? The Ecolo-Green group! We want a substantial tax to finance offshore, to finance energy savings. What does the majority do in its great concern for the consumer? It should be put into the budget and not reinvested in energy policy. That is again the big difference between the traditional parties – I will not say Electrabel parties, because that would be too short by the turn – and the Ecolo-Green! group.
How can the government, on the one hand, say that its safety net mechanism, its system of price regulation will change the world, and, on the other hand, that we should not charge a higher tax, because it is transferred to the consumer? Would the safety net mechanism of the PS protect us from this?
#184
Official text
Ik ben intussen gekomen aan 5.3 van mijn betoog, het laatste punt.
Onze fractie houdt van politieke compromissen. Dat sluit aan bij de filosofie van onze dagelijkse werking. Wij hebben er geen enkel probleem mee om met standpunt X naar de onderhandelingstafel te stappen, de punten door een rode en een blauwe bril te bekijken en dan uiteindelijk een bepaald resultaat te verdedigen. Wat wij vandaag en vorige week hebben voorgeschoteld gekregen, is geen politiek compromis, zoals het zou moeten, maar een compromis tussen traditioneel blauw en traditioneel rood.
Als u er zich niet achter schaart, mevrouw Temmerman, dan zou het uw fractie sieren dat ook met zoveel woorden te zeggen en de tekst niet te steunen. Wat hier voorligt, is geen waardevol politiek compromis. Het is voor de vierde keer zeggen dat u het volgend jaar wel zult doen. Tegen dergelijke politieke compromissen blijft onze fractie strijden, met heel veel assertiviteit en, als het moet, enige tijd lang op het spreekgestoelte.
Translated text
I have come to 5.3 of my argument, the last point.
Our group likes political compromise. This is in line with the philosophy of our daily operations. We have no problem with taking position X to the negotiating table, looking at the points through red and blue glasses and then ultimately defending a certain outcome. What we have been proposed today and last week is not a political compromise, as it should be, but a compromise between traditional blue and traditional red.
If you do not care, Mrs. Temmerman, it would decorate your group to say that with so many words and not support the text. What we see here is not a valuable political compromise. It is the fourth time you say that you will do it next year. Our group continues to fight against such political compromises, with a lot of assertivity and, if necessary, for some time on the floor.
#185
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ook onze fractie zal dit wetsontwerp niet goedkeuren.
Wij kunnen dit mager compromis onmogelijk goedkeuren, na ongeveer anderhalf jaar hoorzittingen met alle mogelijke actoren in de energiewereld, gaande van de ondernemers tot de vakbonden, van de Nationale Bank van België tot de CREG, Test-Aankoop enzovoort. Wij hebben werkelijk iedereen gehoord en gezien die iets zinnigs te zeggen had over de nucleaire rente en de repartitiebijdrage.
Wij kunnen dit wetsontwerp onmogelijk goedkeuren nadat wij, na zo veel moeizame vergaderingen in de commissie voor het Bedrijfsleven, uiteindelijk een politieke meerderheid zagen groeien rond de heel goed onderbouwde cijfergegevens van de CREG, de energieregulator.
Mijnheer de minister, collega’s, de nucleaire rente heeft het voorwerp uitgemaakt van talloze debatten, die allemaal tot doel hadden eindelijk op een betrouwbare basis een becijferd bedrag van de nucleaire winst van de energieproducenten, en in de eerste en voornaamste plaats van GDF Suez, op papier te krijgen, zodat de nucleaire winst op een correcte manier kon worden berekend en belast. Dat was de bedoeling van de hoorzittingen die anderhalf jaar in beslag hebben genomen.
Ik doe de waarheid geen geweld aan wanneer ik zeg dat de politieke meerderheid zich gaandeweg kon vinden in de bijgestuurde berekeningen van de CREG. Een bedrag van 700 miljoen als repartitiebijdrage leek politiek en economisch haalbaar.
Dat heeft, en collega Van der Auwera is spijtig genoeg gevlucht, niets te maken met politieke naïviteit.
Helaas, het compromis à la Belge heeft het dus weer gehaald. Men is met dit wetsontwerp niet verder geraakt dan 250 miljoen. Dit is een bijdrage, mijnheer Schiltz, die men eigenlijk niet anders kan omschrijven dan een slecht compromis, een compromis dat er volgend jaar een bijdrage van 500 miljoen zal komen, zeker weten.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker.
We cannot approve this lean compromise, after approximately one and a half years of hearings with all possible actors in the energy world, ranging from the entrepreneurs to the trade unions, from the National Bank of Belgium to the CREG, Test Purchase and so on. We have really heard and seen everyone who had something meaningful to say about the nuclear interest rate and the repartition contribution.
We can impossiblely approve this bill after we, after so many difficult meetings in the committee for business, finally saw a political majority grow around the very well-founded figures of the CREG, the energy regulator.
Mr. Minister, colleagues, the nuclear interest rate has been the subject of countless debates, all of which aimed to finally, on a reliable basis, obtain a quantified amount of the nuclear profits of the energy producers, and in the first and most important place of GDF Suez, on paper, so that the nuclear profits could be correctly calculated and taxed. That was the purpose of the hearings that took up one and a half years.
I do not force the truth when I say that the political majority could gradually find itself in the CREG’s redirected calculations. An amount of 700 million as a repartition contribution seemed politically and economically feasible.
That has, and colleague Van der Auwera has, sadly enough, fled, nothing to do with political naivety.
Unfortunately, the compromise à la Belgique has succeeded. This bill has not reached more than 250 million. This is a contribution, Mr. Schiltz, which one cannot actually describe otherwise than a bad compromise, a compromise that will come next year with a contribution of 500 million, we know for sure.
#186
Official text
Daaraan moet niet worden getwijfeld als de politieke meerderheid ons dat hier komt vertellen. Ik ben zeer benieuwd.
Het compromis van 250 miljoen euro werd verdedigd door de zes politieke partijen, naar mijn mening niet door iedereen op dezelfde, handige manier. Het bedrag van 250 miljoen euro werd verdedigd met het argument dat het Grondwettelijk Hof de bijdrage van 250 miljoen in de jaren 2008, 2009 en 2010 als redelijk en proportioneel beoordeelde. Het bedrag van 250 miljoen euro voor dit jaar zal door het Grondwettelijk Hof dus ook wel worden goedgekeurd, mocht daar betwisting over komen.
Als jurist blijf ik echter zitten met de vraag hoe het dan zit met het bedrag van 500 miljoen euro. Mijnheer Schiltz, u zegt dat het voorstel van Groen! van 1,2 miljard euro ondoenbaar en ondenkbaar is, onredelijk en niet proportioneel. Het voorstel van N-VA, 750 miljoen euro, wordt ook onredelijk en niet proportioneel genoemd. Het voorstel van uw meerderheid, 500 miljoen, zal het Grondwettelijk Hof wel als redelijk en proportioneel beschouwen. U moet mij toch eens uitleggen hoe dat juist zit. Waarom zou dat niet evengoed als onredelijk en onproportioneel worden beoordeeld, als we weten dat het Grondwettelijk Hof geoordeeld heeft dat 250 miljoen euro een redelijk en proportioneel bedrag is?
Collega’s, onze fractie zal dit wetsontwerp dus niet goedkeuren. Het was nu de uitgelezen kans om knopen door te hakken en om een onderbouwde, evenwichtige nucleaire repartitiebijdrage op papier te zetten en te laten goedkeuren. Wat de meerderheid doet, is niets anders dan een kerstcadeau richting Frankrijk sturen.
Mijnheer de minister, het is u bekend dat de Franse overheid meerderheidsaandeelhouder is in het elektriciteitsbedrijf GDF Suez, de grootste nucleaire producent van België. Frankrijk laat groeten en komt er, onder andere dankzij de Vlaamse partijen die dit ontwerp mee goedkeuren, opnieuw zeer goedkoop vanaf.
Onze fractie kan dat niet goedkeuren. Wij zullen met veel overtuiging tegen het wetsontwerp stemmen.
Translated text
This should not be doubted if the political majority comes to tell us that here. I am very curious.
The 250 million euro compromise was defended by the six political parties, in my opinion not by everyone in the same, convenient way. The amount of 250 million euros was defended with the argument that the Constitutional Court assessed the contribution of 250 million in the years 2008, 2009 and 2010 as reasonable and proportionate. The amount of 250 million euros for this year will therefore be approved by the Constitutional Court in case of dispute.
As a lawyer, however, I still sit with the question of how it is with the amount of 500 million euros. Mr Schiltz, you say that the proposal of the Greens! The amount of EUR 1.2 billion is unthinkable and unthinkable, unreasonable and disproportionate. The proposal of N-VA, 750 million euros, is also called unreasonable and disproportionate. The proposal of your majority, 500 million, will be considered reasonable and proportionate by the Constitutional Court. You must explain to me how this is right. Why should this not be regarded as equally unreasonable and disproportionate, when we know that the Constitutional Court has ruled that 250 million euros is a reasonable and proportionate amount?
Our group will not approve this bill. It was now the excellent opportunity to cut through nodes and to put on paper and have a substantiated, balanced nuclear distribution contribution approved. What the majority does is sending a Christmas gift to France.
Mr. Minister, you know that the French government is a majority shareholder in the electricity company GDF Suez, Belgium’s largest nuclear producer. France sends greetings and comes back very cheaply, thanks, among other things, to the Flemish parties that have approved this draft.
Our group cannot approve this. We will vote against the bill with great conviction.
#187
Official text
Monsieur le président, je m'adresse ici au ministre en charge du Développement durable. Monsieur Vanackere, je crois que c'est vous. Je l'espère! J'espère qu'il y a un ministre en charge du Développement durable dans ce gouvernement. J'ai effectivement quelques doutes quant au fait que vous soyez vraiment concerné par cette question fondamentale du développement durable.
J'interviens au sujet de l'article 6 du projet de loi qui nous a été soumis. Dans cet article 6, il est indiqué que le plan fédéral du Développement durable, qui est fixé par un arrêté royal d'octobre 2004, reste valide jusqu'à la fixation du prochain plan. Qu'est-ce que cela signifie? Cela nous paraît très inquiétant. Cela renvoie-t-il aux calendes grecques ou cela signifie-t-il après 2014?
Comme vous n'étiez pas en commission, monsieur le ministre, je m'adresse à vous maintenant et je me permets de vous rappeler qu'en Belgique, la loi de 1997 est l'une des pionnières en Europe pour mettre en place un système de politique plus globale en matière de développement durable, de manière à rendre les politiques gouvernementales plus cohérentes. Ce système nous est envié dans toute l'Europe et, dans les institutions internationales, y compris celle de l'ONU, il est cité comme un exemple. C'est effectivement une très belle architecture mais, malheureusement, les gouvernements précédents ne l'ont pas utilisée ou l'ont trop peu utilisée.
Or, on met en œuvre toute une série de mécanismes intéressants. Il y a d'abord une consultation permanente de la société civile. Il s'agit du Conseil fédéral du Développement durable, avec les partenaires sociaux, les ONG et les scientifiques qui, assez fréquemment, rendent des avis sur un ensemble de sujets, soit sur demande, soit sur initiative. Ensuite, une Commission interdépartementale relie les différentes administrations fédérales, avec des fonctionnaires chargés chacun de vérifier comment le développement durable est mis en œuvre dans leur département. Il y a aussi ces plans quadri-annuels, ces mécanismes de planification, qui sont en vigueur depuis l'an 2000. Le premier plan de Développement durable 2000-2004 était l'œuvre de M. Deleuze. Il y a ensuite eu le plan 2004-2008 et, en 2008, M. Magnette, qui avait le Développement durable dans ses attributions, a jugé préférable de faire ce qu'il a appelé le "Printemps de l'Environnement" sur le modèle français du Grenelle Environnement. Pour ce faire, il a mobilisé toute la société civile et on a oublié le plan fédéral de Développement durable qui aurait pu être le creuset de ce débat de société.
Translated text
I am speaking to the Minister for Sustainable Development. Mr. Vanackere, I think it is you. I hope it! I hope there is a Minister in charge of Sustainable Development in this government. I actually have some doubts about whether you are really concerned with this fundamental question of sustainable development.
I am referring to article 6 of the bill that has been submitted to us. In this article 6, it is stated that the Federal Plan for Sustainable Development, which is fixed by a Royal Decree of October 2004, remains valid until the next plan is fixed. What does this mean? This seems to us very worrying. Does this refer to the Greek calendes or does it mean after 2014?
As you were not in the committee, Mr. Minister, I address you now and allow myself to remind you that in Belgium, the 1997 Act is one of the pioneers in Europe to establish a more comprehensive policy system in the field of sustainable development, in order to make government policies more coherent. This system is envious to us throughout Europe, and in international institutions, including the UN, it is cited as an example. It is indeed a very beautiful architecture but, unfortunately, previous governments have not used it or have used it too little.
However, a whole series of interesting mechanisms are being implemented. First, there is a permanent consultation of civil society. This is the Federal Council for Sustainable Development, with social partners, NGOs and scientists who, quite frequently, give opinions on a set of topics, either on request or on initiative. Then, an interdepartmental commission connects the different federal administrations, with officials charged each with checking how sustainable development is implemented in their department. There are also these four-year plans, these planning mechanisms, which have been in force since 2000. The first Sustainable Development Plan 2000-2004 was the work of Mr. and Deleuze. Then there was the plan 2004-2008 and, in 2008, Mr. Magnette, who had Sustainable Development in his attributions, considered it preferable to do what he called the "Printemps de l'Environnement" on the French model of the Grenelle Environnement. To do this, he mobilized the entire civil society and forgot the federal plan for Sustainable Development that could have been the cradle of this social debate.
#188
Official text
À présent, depuis 2010, la loi est modifiée; c'est d'ailleurs le seul point positif que je reconnais à la politique de votre prédécesseur. En effet, une stratégie à long terme de développement durable a été mise en place. Elle prétend donner à la Belgique une vision de ce que sera devenu notre pays en 2050 en suivant les lignes d'un développement soutenable à la fois sur le plan économique, écologique et social.
Une commission de notre parlement suit cette stratégie, présidée par M. Flahaut lui-même. On y travaille, paraît-il; nous surveillons d'ailleurs et nous collaborons avec ceux qui travaillent.
Ce petit article repris dans les dispositions diverses indique que vous reportez sine die le plan déjà préparé et prêt à être soumis à enquête publique. Cette façon de faire me paraît indiquer que c'est le dernier de vos soucis.
Pourtant, l'année prochaine se tient à Rio la Conférence Rio +20. Il s'agit d'une conférence des Nations unies pour le développement durable. Comment la Belgique pourra-t-elle justifier qu'elle abandonne son beau système, à large assise sociétale? Oui, il souffre de certains problèmes de vulgarisation et de mise en œuvre. D'ailleurs, plusieurs avis de la Cour des comptes ont déjà reproché au gouvernement de ne pas prendre cette architecture au sérieux. Les partenaires sociaux pourraient même vous en vouloir: ils ont sans doute l'impression de travailler pour rien.
Personnellement, je désire obtenir une réponse de votre part: comment comptez-vous réagir à l'égard de cette planification?
Nous avons déposé un amendement. Il vous octroie un an de délai. Il propose que, pour le 1ᵉʳ janvier 2013, un plan de quatre ans pour le développement durable soit mis sur pied. Il m'a été répondu que cet amendement ne pouvait être accepté vu que nous étions en période de mise en place de la stratégie à long terme.
Il m'a été rapporté que vous avez répondu à mon collègue du Sénat, Jacky Morael, que vous alliez appliquer ce plan. Dans ce cas, pourquoi ne vous donnez-vous pas un délai? C'est la raison pour laquelle je me permets d'insister: nous redéposons donc cet amendement en plénière. J'espère que, cette fois, vous vous laisserez convaincre de l'importance de vous déterminer un délai précis. Il nous donnerait la garantie que ce processus n'est pas tombé dans les limbes.
Translated text
Now, since 2010, the law is amended; this is the only positive point I recognize to the policy of your predecessor. A long-term strategy for sustainable development has been established. It claims to give Belgium a vision of what will become our country in 2050 by following the lines of sustainable development both economically, ecologically and socially.
A committee of our Parliament follows this strategy, chaired by Mr. Flahaut by himself. We work there, it appears; we monitor elsewhere and we collaborate with those who work.
This small article included in the various provisions indicates that you report sine die the plan already prepared and ready to be submitted to public investigation. This way of doing seems to indicate that this is the last of your worries.
The Rio+20 conference will be held in Rio next year. The United Nations Conference on Sustainable Development. How will Belgium be able to justify abandoning its beautiful system, with a broad social base? Yes, it suffers from some problems of popularization and implementation. Moreover, several opinions of the Court of Auditors have already blamed the government for not taking this architecture seriously. Social partners may even want you to worry: they probably feel like they are working for nothing.
Personally, I would like to get an answer from you: How do you plan to react to this planning?
We submitted an amendment. He gives you one year of time. It proposes that, by 1 January 2013, a four-year plan for sustainable development be established. I was answered that this amendment could not be accepted as we were in the period of establishing the long-term strategy.
I was ⁇ that you answered my Senate colleague, Jacky Morael, that you would implement this plan. In this case, why don’t you give yourself a deadline? That is why I allow myself to insist: we therefore re-submit this amendment to the plenary. I hope this time you will be convinced of the importance of setting a precise deadline. It would give us the guarantee that this process did not fall into the limbs.
#189
Official text
Collega’s, er is hier over het dossier van de nucleaire rente ondertussen zoveel mist gespuid dat ik bijna over het trapje viel en mijn weg naar het spreekgestoelte niet kon vinden.
Ik dacht eerst mijn betoog zeer beperkt te houden, omdat wij vandaag een wetsontwerp bespreken dat de repartitiebijdrage herhaalt die het jaar daarvoor werd geheven en die door het Grondwettelijk Hof werd gehomologeerd. Het is, bij wijze van spreken, bijna een daad van dagelijks bestuur of lopende zaken. Aangezien de heer Calvo echter het vuur aan de lont heeft gestoken en omdat ik dergelijke onwaarheden niet zomaar kan laten voorbijgaan, moet ik toch een aantal zaken rechtzetten.
Het feit dat de meerderheid geëxciteerd zou zijn over de interventies van de heer Calvo in de commissie heeft misschien te maken met het feit dat hij meer erop losschiet dan dat hij werkelijk debatteert over de grond van de zaak en over concrete, echte zaken. Mijnheer Calvo, de hoeveelheid documenten die geproduceerd is, wijst er inderdaad op dat het Parlement ernstig werkt, maar dat is voor mij geen maatstaf voor wat de uitkomst moet zijn. Over andere thema’s worden nog meer of misschien minder documenten geproduceerd, maar dat heeft weinig van doen met de relevantie van het dossier.
Ik vind het jammer dat u mij niet geciteerd hebt, want als u dat wel had gedaan, mijnheer Calvo, dan zou u gemerkt hebben dat mijn citaten in de pers consequent en consistent zijn en in dezelfde richting gaan. Ik heb echter nooit voorafnames gedaan op een concreet bedrag. Ik heb mij steeds op het dossier teruggeplooid en minder op spectaculaire communicatie. Dat is ook waar het vandaag over gaat, mijnheer Calvo; geen grote beloften, geen loze kreten in de wind, maar gefundeerde bedragen in een gefundeerde juridische waarheid.
U hebt mij rechtstreeks een vraag gesteld. Ik heb u rechtstreeks van op mijn bank geantwoord, maar u was het noorden kwijt. Ik heb u gezegd dat ik niet zal taxeren voor het verleden. Dat is de beste garantie om een dergelijk wetsontwerp te laten afvoeren. Het gaat over de juridische zekerheid, over de rechtszekerheid, mijnheer Calvo: vandaag hetzelfde bedrag als gisteren.
Translated text
Colleagues, there is so much mist sprinkled here over the nuclear interest rate dossier that I almost fell over the staircase and couldn’t find my way to the speaker.
At first I thought to keep my argument very limited, because today we are discussing a bill repeating the repartition contribution that was levied the year before and which was homologated by the Constitutional Court. It is, in a way of speaking, almost an act of daily administration or ongoing affairs. However, since Mr. Calvo has set the fire on the roof, and since I cannot simply let such untruths pass by, I must still correct a number of things.
The fact that the majority would be excited about Mr Calvo’s interventions in the committee may have to do with the fact that he throws more into it than he actually debates on the substance of the case and on concrete, real matters. Mr Calvo, the amount of documents produced, indeed, indicates that the Parliament is working seriously, but for me that is not a measure of what the outcome should be. More or maybe fewer documents are produced on other topics, but that has little to do with the relevance of the dossier.
I’m sorry that you didn’t quote me, because if you did, Mr. Calvo, you would have noticed that my quotations in the press are consistent and consistent and go in the same direction. However, I have never made advance deductions on a concrete amount. I have always turned back on the dossier and less on spectacular communication. That is also what we are talking about today, Mr. Calvo; no big promises, no empty screams in the wind, but funded amounts in a well-founded legal truth.
You asked me a question directly. I answered you directly from my couch, but you lost the north. I’ve told you that I’m not going to tax the past. That is the best guarantee to have such a draft law disappear. It is about legal certainty, about legal certainty, Mr. Calvo: today the same amount as yesterday.
#190
Official text
On commence à être habitué, vous vous provoquez mutuellement!
Translated text
We are getting used to, you are provoking each other!
#191
Official text
Je ne pouvais pas laisser passer cela!
Translated text
I could not let that pass!
#192
Official text
D'accord. Il n'en reste pas moins que c'est une technique pour occuper le temps et vous amuser, mais essayons quand même d'avancer!
Translated text
and OK . Not least, it’s a technique to take time and have fun, but let’s still try to move forward!
#193
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal de uitnodiging van de heer Schiltz over de evaluatie van de debatstijl van mij of van andere leden …
Translated text
Mr. Speaker, I will take the invitation of Mr. Schiltz on the evaluation of the style of debate of me or of other members ...
#194
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#195
Official text
Monsieur Mayeur, la parole est à M. Calvo.
Translated text
The floor is for mr. by Calvo.
#196
Official text
Mijnheer Mayeur, ik ben verontwaardigd, wanneer ik zie op welke manier de huidige meerderheid het voorliggend dossier afrondt. Ik ben echter gechoqueerd vast te stellen dat de Parti Socialiste het debat over de nucleaire taks en over rechtvaardigheid in onze energiesector blijkbaar niet de moeite waard vindt om er grondig over te discussiëren.
Mijnheer Mayeur, het gaat over meer geld dat niet bij de nucleaire exploitanten wordt gepakt, maar wel bij de pensioenhervorming die uw partij ten volle steunt, tegen het sociale overleg in. Ik wil aldus alles eventjes in het juiste perspectief plaatsen. Neem mij dus niet kwalijk, wanneer de ecologisten er wel over willen debatteren.
Mijnheer Schiltz, andermaal acht u het nodig een evaluatie te maken van de manier waarop ik of mijn fractie het debat voeren. Ik zal de polemiek daaromtrent niet aangaan.
Wat is echter het grote probleem inzake retroactiviteit?
Translated text
Mr. Mayeur, I am outraged when I see how the current majority concludes the present file. However, I am shocked to find that the Socialist Party does not seem to find the debate on the nuclear tax and on justice in our energy sector worth discussing it thoroughly.
Mr. Mayeur, it is about more money that is not caught in the nuclear operators, but in the pension reform that your party fully supports, against the social consultation. I want to put everything in the right perspective. So don’t be sorry if the environmentalists want to discuss this.
Mr Schiltz, again, you consider it necessary to make an evaluation of the way I or my group conduct the debate. I will not engage in the controversy on this subject.
But what is the big problem with retroactivity?
#197
Official text
(Protestations de M. Mayeur)
Translated text
Protests by Mr. by Major)
#198
Official text
Monsieur Mayeur, M. Calvo a la parole. Monsieur Calvo, vous terminez votre exposé et puis la parole est à M. Schiltz.
Translated text
Mr Mayeur, Mr Calvo has the word. Mr. Clooney, you have finished your presentation and then the word is to Mr. Clooney. by Schiltz.
#199
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wou erg kort zijn.
Mijnheer Schiltz, ik begrijp niet wat u over retroactiviteit verkondigt. Toen de regering eind 2008 heeft beslist om voor het eerst 250 miljoen euro te vragen, waar was dan het argument van retroactiviteit? Wat maakt het vandaag innen van 550 of 750 miljoen euro meer of minder retroactief dan 250 miljoen euro? Het gaat toch ook over het voorbije jaar, of niet soms?
Translated text
I wanted to be very short.
Mr Schiltz, I don’t understand what you say about retroactivity. When the government decided at the end of 2008 to ask for 250 million euros for the first time, where was the argument of retroactivity? What makes today’s recovery of 550 or 750 million euros more or less retroactive than 250 million euros? It’s also about last year, isn’t it?
#200
Official text
Mijnheer Calvo, dat wil zeggen dat men belastingvoeten installeert waaraan een bedrijf zich kan verwachten en niet achteraf mee wordt geconfronteerd.
Ik zal nog een paar onwaarheden de wereld uit helpen die hier in circulatie worden gebracht. De concurrentie kan enkel worden hersteld door een repartitiebijdrage. Dat is niet waar. In het regeerakkoord hebben we duidelijk twee mogelijke pistes ingeschreven. U schreeuwt hier moord en brand dat de single buyer is afgebrand. Ik zie de term “single buyer” niet in het regeerakkoord staan.
Voor alle duidelijkheid, collega’s: het gaat hier vandaag niet over het uitvoeren van het regeerakkoord, maar wel over het afwerken van het budget 2011. Intentieprocessen of evaluaties van het regeerakkoord, ik zal ze graag samen met u allen maken wanneer de minister zijn beleidsnota en zijn begroting voor de komende jaren presenteert.
Rapport Nationale Bank: ik ga daar geen woorden aan vuil maken. Ook wanneer u stelt dat deze meerderheid op geen enkele manier een repartitiebijdrage op een groene manier wil innen of besteden. Dat is klinkklare nonsens, mijnheer Calvo. Ook daarvoor is nog geen wetsvoorstel of wetsontwerp ingediend. Als u het regeerakkoord zou lezen, zou u weten dat dergelijke intentieprocessen totaal voorbarig zijn. Er staat wel in dat de geïnde bedragen zullen worden aangewend om de groene stroom op zee en de energiebesteding van de federale gebouwen te beperken.
Collega’s, waarover hier vandaag wordt gestemd, is niet meer of niet minder dan het budget voor 2011, waarbij een bedrag wordt herhaald dat de vorige jaren ook werd geheven en dat is goedgekeurd door het Grondwettelijk Hof. Al de rest dat u hier vandaag hoort, mijnheer Calvo, dat zijn solden: het is kerstperiode, maar het zijn al solden in populisme, in luchtkastelen en in gebakken lucht.
Translated text
Mr. Calvo, that is to say, you install tax rates that a company can expect and not face afterwards.
I will help the world out a few more falsehoods that are being circulated here. Competition can only be restored by a redistribution contribution. That is not true. In the government agreement, we clearly inscribed two possible pistes. You scream here murder and fire that the single buyer has been burned down. The term “single buyer” does not appear in the government agreement.
For all clarity, colleagues: today it is not about implementing the government agreement, but about finishing the 2011 budget. Intention processes or evaluations of the government agreement, I would like to do them together with all of you when the Minister presents his policy note and his budget for the coming years.
National Bank Report: I’m not going to say anything about this dirt. Even if you state that this majority does not in any way want to collect or spend a redistribution contribution in a green way. That is clear nonsense, Mr. Calvo. No legislation or draft legislation has yet been submitted. If you were to read the government agreement, you would know that such intention processes are completely premature. However, it says that the amounts collected will be used to limit the green flow at sea and the energy expenditure of federal buildings.
Collega’s, which is voted here today, is no more or no less than the budget for 2011, repeating an amount that was also levied in previous years and that has been approved by the Constitutional Court. All the rest you hear here today, Mr. Calvo, that’s soldees: it’s Christmas season, but it’s already soldees in populism, in air castles and in baked air.
#201
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, beaucoup de choses ont déjà été dites. Le projet de loi vise à déterminer la contribution financière du secteur nucléaire au cours de l'année 2011 à 250 millions d'euros, comme c'est le cas depuis l'année 2008 et, en définitive, c'est cela qui est peut-être un peu gênant, puisque le gouvernement reporte régulièrement la fixation du prochain plan fédéral "Développement durable".
Dans le développement des présents projets de loi, je note qu'en page 12, dans l'exposé des motifs, il est indiqué: "Il a été en effet constaté que les contributions de répartition perçues en 2008, 2009 et 2010, à charge des contribuables, n'étaient pas suffisantes pour répondre aux dysfonctionnements du marché de l'énergie en matière de sécurité d'approvisionnement, de dépenses et d'investissements en matière d'énergie nucléaire. (…) Bien au contraire, il apparaît comme développé ci-après que ces dysfonctionnements n'ont cessé de s'aggraver au cours de l'année 2011".
Depuis quelques années, un consensus s'élève pour constater que les exploitants nucléaires et les sociétés ayant une quote-part dans la production industrielle d'électricité nucléaire ont bénéficié – et bénéficient toujours – de ce que l'on pourrait appeler une situation avantageuse qui résulte de la différence entre les coûts de production qui sont assez bas et les prix du marché qui restent fort élevés.
Je voudrais entrer rapidement dans un certain nombre de considérations chiffrées, puisque la Banque nationale, en 2011, porte le chiffre correct de la rente entre 800 000 et 950 000 euros. De son côté, la CREG porte le chiffre à un montant situé entre 1,75 milliard et 2,3 milliards d'euros, Electrabel tablant, elle-même, sur un chiffre de 750 millions d'euros.
Les membres du groupe FDF entendent se positionner par rapport aux propositions des uns et des autres qui recommandent au parlement de fixer une contribution financière supplémentaire du secteur nucléaire au budget de l'État. L'ancien ministre des Finances proposait d'augmenter cette rente à 500 000 euros, mais les avis divergent à ce niveau. Si je m'en réfère aux analyses et aux conclusions du professeur De Keuleneer – et j'encourage ceux qui sont intéressés à relire régulièrement ses analyses –, il fait une évaluation de l'ordre de 1,6 à 1,8 milliard d'euros, compte tenu des informations relatives à la rente nucléaire et à la rentabilité du secteur électrique en Belgique.
Translated text
Many things have already been said. The bill aims to determine the financial contribution of the nuclear sector during the year 2011 to 250 million euros, as is the case since 2008 and, in the end, this is what may be a bit annoying, since the government regularly delays the fixation of the next federal plan "Sustainable Development".
In the development of these bills, I note that on page 12, in the statement of reasons, it is stated: "It has indeed been found that the distribution contributions received in 2008, 2009 and 2010, charged to the taxpayers, were not sufficient to address the dysfunctions of the energy market in terms of security of supply, spending and investment in nuclear energy. [...] On the contrary, it appears as further developed that these malfunctions have continued to worsen during the year 2011.”
In recent years, there has been consensus that nuclear operators and companies with a share in the industrial production of nuclear electricity have benefited – and still benefit – from what could be called a favourable situation resulting from the difference between production costs that are fairly low and market prices that remain very high.
I would like to enter quickly into a number of numerical considerations, since the National Bank, in 2011, carries the correct figure of the rent between 800,000 and 950,000 euros. For its part, the CREG brings the figure to an amount between 1.75 billion and 2.3 billion euros, while Electrabel itself plans on a figure of 750 million euros.
Members of the FDF group intend to position themselves in relation to each other’s proposals that recommend Parliament to fix an additional financial contribution from the nuclear sector to the state budget. The former finance minister proposed to increase this pension to 500,000 euros, but opinions differ on this level. If I refer to the analyses and conclusions of Professor De Keuleneer – and I encourage those who are interested to read his analyses regularly – he makes an estimate of between €1.6 and €1.8 billion, taking into account information on nuclear rent and the profitability of the electricity sector in Belgium.
#202
Official text
On parle beaucoup de chiffres, mais il faut aussi voir les conséquences pour les contribuables. J'en profite pour citer le professeur De Keuleneer: "Je confirme aussi mon estimation du bénéfice sur la production belge d'électricité d'Electrabel, en 2008, 2009 et 2010 inclus, à un niveau de 2,7 milliards, sans tenir compte de leurs considérables revenus et plus-values sur participation dans d'autres parties du secteur électrique en Belgique. Je sais que ces chiffres seront démentis par Electrabel. Il faut se souvenir qu'Electrabel, en 2007 et 2008, on ne l'a pas assez signalé, affirmait avec force qu'il n'y avait pas de rente nucléaire. Elle soutient aujourd'hui que seulement 900 millions faisaient l'objet d'une rente en tant que telle."
Les chiffres qui ont été récemment publiés confirment que les consommateurs belges, en moyenne, payent pour leur électricité des prix beaucoup trop importants. Il y a lieu de revenir à la réalité.
Je me demande si la solution ne réside pas dans l'instauration d'une rente progressive dans le temps, qui s'orienterait en 2013 sur la base de la proposition qui est faite par le gouvernement pour arriver en 2015 vers une rente qui se rapprocherait plus de la réalité des bénéfices opérationnels déclarés par Electrabel, soit un montant qui tournerait à terme aux alentours d'un milliard d'euros, soit une rente qui s'inscrirait simplement entre la position de l'ancien ministre des Finances et la position qui a été présentée par Ecolo, mais qui, en termes de progressivité dans le temps, ne semble pas applicable ou en tout cas semble démesurée.
Ce serait une première que d'envisager cette rente de manière progressive dans le temps. Ce n'est qu'une proposition. Nous avions dit que nous tenterions de mener une opposition constructive. C'est ce que nous essayons de faire. Malheureusement, nous sommes au regret de signaler que, même si on peut comprendre votre position actuelle, tant que cet indice de progressivité ne sera pas instauré dans votre proposition, nous ne soutiendrons pas votre projet de loi.
Translated text
There are a lot of numbers, but we also have to see the consequences for taxpayers. I also confirm my estimate of the profit on the Belgian electricity production of Electrabel, in 2008, 2009 and 2010 included, at a level of 2.7 billion, without taking into account their considerable revenues and surplus values on participation in other parts of the electric sector in Belgium. I know that these figures will be denied by Electrabel. It must be remembered that Electrabel, in 2007 and 2008, was not sufficiently ⁇ , strongly claimed that there was no nuclear rent. She now argues that only 900 million were subject to rent as such.”
Recently published figures confirm that Belgian consumers, on average, pay far too high prices for their electricity. We need to return to reality.
I wonder if the solution does not lie in the establishment of a progressive rent in time, which would be oriented in 2013 on the basis of the proposal made by the government to reach in 2015 to a rent that would be closer to the reality of the operational profits declared by Electrabel, or an amount that would end at around one billion euros, or a rent that would simply fit between the position of the former Minister of Finance and the position that was presented by Ecolo, but which, in terms of progressivity over time, does not seem applicable or in any case seems overestimated.
It would be a first thing to consider this rent in a gradual manner over time. This is just a proposal. We said we would try to lead a constructive opposition. This is what we are trying to do. Unfortunately, we regret to point out that, even if we can understand your current position, as long as this progressive index is not introduced in your proposal, we will not support your bill.
#203
Official text
Monsieur le président, je voulais m'adresser à M. Thiéry. J'apprends avec grand intérêt cette proposition de taxation progressive sur la rente nucléaire. Lorsque le secrétaire d'État (FDF), adjoint au ministre des Finances était aux affaires et pendant plusieurs années, il a été question de la rente nucléaire avec des propositions tournant autour de 500 millions. Pourquoi le secrétaire d'État n'a-t-il pas fait cette proposition à l'époque? Je suis donc étonné qu'aujourd'hui, votre proposition porte sur un montant d'un milliard, alors qu'on n'a jamais entendu parler de ce montant auparavant. La position du ministre Reynders a toujours été de 500 millions. Je m'étonne donc de voir arriver cette suggestion aujourd'hui.
Translated text
I would like to address Mr. and Thierry. I have heard with great interest this proposal for a progressive tax on the nuclear rent. When the Secretary of State (FDF), Deputy Minister of Finance was in business and for several years, there was talk of nuclear rent with proposals rotating around 500 million. Why did the Secretary of State not make this proposal at the time? So I am surprised that today your proposal is about one billion, though we have never heard of that amount before. Minister Reynders’ position has always been 500 million. I am surprised to see this suggestion come today.
#204
Official text
Mijnheer Thiéry, sorry dat ik even onderbreek, maar nu val ik bijna achterover. De MR die durft tussen te komen om de collega’s van het FDF te responsabiliseren omdat zij, ocharme, de staatssecretaris ter ondersteuning van de minister van Financiën hebben geleverd. Uiteindelijk is het voor de traditionele partijen altijd de schuld van iemand anders. Het was de schuld van de heer Deleuze, in 1999, …
Translated text
Mr. Thiéry, sorry to interrupt for a moment, but now I almost fall backwards. The MR who dares to intervene to responsabilize the FDF colleagues because they, ocharme, delivered the state secretary in support of the Minister of Finance. Ultimately, for traditional parties, it is always someone else’s fault. It was the fault of Mr. Deleuze, in 1999, ...
#205
Official text
Monsieur Calvo, ne recommencez pas le débat, s’il vous plaît.
Translated text
Mr. Calvo, please do not resume the debate.
#206
Official text
Het was de schuld van staatssecretaris Clerfayt en straks is het nog de schuld van de consumenten en van de kmo’s. De schuldigen in dit dossier zijn de traditionele partijen, de heer Reynders, de heer Wathelet en de heer Magnette. Daar ligt het probleem.
Translated text
It was the fault of Secretary of State Clerfayt and later it is the fault of consumers and SMEs. The culprits in this case are the traditional parties, Mr. Reynders, Mr. Wathelet and Mr. Magnette. That is where the problem is.
#207
Official text
Monsieur Calvo, à force d'attaquer tout le monde, vous n'aurez plus jamais d'allié.
Monsieur Thiéry, vous répondez à M. Clarinval si vous le voulez. Puis, je donnerai la parole au secrétaire d'État et au ministre pour répondre aux questions qui ont été posées.
Translated text
Mr. Calvo, if you attack everybody, you will never have an ally again.
Mr. Thierry, you respond to Mr. Clarinval if you want. Then I will give the floor to the Secretary of State and the Minister to answer the questions that have been asked.
#208
Official text
Monsieur le président, je ne sais pas si la remarque de M. Clarinval nécessite beaucoup de commentaires. Je constate simplement que la responsabilité reposait sur les épaules d'un certain ministre et non chez un certain secrétaire d'État. Il faut donc revoir en interne ce que vous avez décidé au lieu de rejeter la faute sur les autres.
Translated text
I do not know the comment of Mr. Clarinval requires a lot of comments. I simply find that the responsibility rested on the shoulders of a certain minister and not of a certain secretary of state. Therefore, it is necessary to review internally what you have decided instead of blaming others.
#209
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal heel kort zijn, want ik heb reeds gereageerd in de commissie.
Dat amendement over 1,2 miljard goedkeuren, zou het mooiste kerstcadeau zijn voor Electrabel, omdat het zeker is dat het zou worden ingetrokken door het Grondwettelijk Hof. Mijnheer Calvo, ik heb het Grondwettelijk Hof niet moeten bellen. Als u dat op een correcte manier zou bekijken, zou u meteen zien dat dit zou worden geannuleerd door het Grondwettelijk Hof.
Mijnheer Calvo, nieuw in uw redenering is dat u zegt dat het 1,2 miljard is, gebaseerd op het systeem van het Grondwettelijk Hof, met name het repartitiesysteem. Ik herhaal dat het Grondwettelijk Hof het repartitiesysteem heeft aanvaard op basis van een bedrag van 250 miljoen euro. U praat hier over vijf keer meer en dat verandert uiteraard helemaal het systeem en de proportionaliteit die wordt gelinkt aan het bedrag van 250 miljoen euro. Daarom creëert u die onzekerheid. Daarom creëert u een kerstcadeau voor Electrabel. Ik meende te hebben begrepen dat dit uw gewoonte niet is, maar blijkbaar is dat nu een beetje veranderd.
Mijnheer Calvo, ten slotte, wanneer het gaat over een systeem van repartitie, zoals het werd toegepast voor die 250 miljoen euro, dan heeft dat ook betrekking op de andere actoren die dat zouden moeten betalen. U kunt zeggen dat ik de vriend ben van Electrabel, maar u hebt nu aangetoond dat u de vriend bent van Electrabel door zo’n amendement in te dienen.
Als wij uw voorstel zouden toepassen voor de andere kernenergieproducenten – ik praat niet over Electrabel – dan zouden zij zeker in moeilijkheden komen. Als degenen die nu produceren op basis van nucleaire energie en die 25 % van de kernenergie produceren, zouden moeten betalen op basis van dezelfde repartitie als deze die werd betwist voor het Grondwettelijk Hof, dan zouden zij zeker in moeilijkheden komen.
Het gevolg van uw amendement is dat Electrabel twee kerstcadeaus krijgt. Het zou immers vernietigd worden en wanneer het niet wordt vernietigd — ik ben er zeker van dat het zou gebeuren —, zou het zeker alle concurrenten vernietigen die nucleaire energie gebruiken, omdat zij niet in staat zijn om zo’n bedrag te betalen.
Translated text
Mr. Speaker, I will be very brief because I have already responded in the committee.
Approving that amendment over 1.2 billion would be the most beautiful Christmas gift for Electrabel, as it is certain that it would be revoked by the Constitutional Court. Mr. Calvo, I did not have to call the Constitutional Court. If you looked at that correctly, you would immediately see that this would be cancelled by the Constitutional Court.
Mr. Calvo, new in your reasoning is that you say it is 1.2 billion, based on the system of the Constitutional Court, in particular the distribution system. I repeat that the Constitutional Court has accepted the distribution system on the basis of a sum of 250 million euros. You are talking about five times more here and that, of course, completely changes the system and the proportionality that is linked to the amount of 250 million euros. That is why you create that uncertainty. Therefore, you create a Christmas gift for Electrabel. I thought I understood that this is not your habit, but apparently that has now changed a little.
Mr. Calvo, finally, when it comes to a system of distribution, as it was applied to those 250 million euros, it also applies to the other actors who would have to pay for it. You may say that I am the friend of Electrabel, but you have now demonstrated that you are the friend of Electrabel by submitting such an amendment.
If we applied your proposal to the other nuclear energy producers – I’m not talking about Electrabel – they would ⁇ be in trouble. If those who now produce on the basis of nuclear energy and which produce 25 % of the nuclear energy were to pay on the basis of the same distribution as that which was disputed before the Constitutional Court, then they would surely be in trouble.
The result of your amendment is that Electrabel receives two Christmas presents. After all, it would be destroyed and if it is not destroyed — I am sure it would happen — it would ⁇ destroy all competitors who use nuclear energy, because they are not able to pay such a sum.
#210
Official text
Daarom is uw redenering absoluut niet correct. U hebt een show opgevoerd, u hebt dat vrij goed gedaan. U hebt willen provoceren om zo een debat te creëren, dat heb ik nu goed begrepen, maar met dat spel speel ik niet mee.
Translated text
Therefore, your reasoning is absolutely incorrect. You made a show, you did it pretty well. You wanted to provoke to create such a debate, that I now understand well, but with that game I do not play.
#211
Official text
Monsieur le président, je serai extrêmement bref car ce point a été discuté hier, en commission du Sénat. Il est vrai que je n'étais pas présent en commission de la Chambre, mais ne disposant pas de la capacité d'ubiquité, mon absence ne peut être interprétée comme un manque d'intérêt, bien au contraire.
Toujours est-il qu'au Sénat, j'ai fait savoir ma volonté de présenter une stratégie, dès le mois d'octobre. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle M. Morael a décidé de retirer son amendement.
Je vous propose d'accepter, aujourd'hui, le texte tel qu'il est libellé, sachant que même si un délai n'est pas prévu, il existe un engagement politique ferme. Cela vaut sans doute plus qu'un délai inscrit dans une loi qui peut être reporté par la suite. Je m'engage ici à élaborer une stratégie dans les temps impartis et, ensuite, à l'accompagner d'un plan dans les plus brefs délais.
Translated text
I will be very brief because this issue was discussed yesterday in the Senate committee. It is true that I was not present in the House committee, but not having the capacity of ubiquity, my absence cannot be interpreted as a lack of interest, quite the opposite.
In the Senate, I made known my intention to present a strategy, as of October. This is why Mr. Morael decided to withdraw his amendment.
I propose you to accept, today, the text as it is formulated, knowing that even if a deadline is not set, there is a firm political commitment. This is probably worth more than a deadline stipulated in a law that can be postponed later. I undertake here to develop a strategy within the time given and, then, to accompany it with a plan as soon as possible.
#212
Official text
Monsieur le président, nous avons déjà entendu ce genre de propos la semaine dernière. Mais je ne comprends pas la contradiction. Une stratégie à long terme relève d'un travail d'une autre nature qui est, d'ailleurs, déjà entamé.
Le plan de quatre ans doit baliser le travail actuel des services de la Commission interdépartementale du Développement durable. Il doit être soutenu et suivi par le Conseil fédéral du Développement durable. Ces institutions, quelque peu malmenées durant ces dernières années, sont dans l'attente. En effet, on ne leur confie pas les missions auxquelles elles ont droit.
Pour ma part, je ne vois pas de contradiction. Donnez-nous une date. Vous parlez de votre engagement, mais s'il est réel, pourquoi ne pouvez-vous nous donner un délai? Pourquoi ne pouvez-vous pas adopter notre amendement qui vise à prévoir un délai d'un an et qui n'est nullement contradictoire avec l'élaboration d'une stratégie? La stratégie, vous devez l'élaborer puisque c'est dans la loi. Il serait plus simple et plus sûr de fixer, également dans ce cas, un délai dans la loi.
Translated text
We heard this kind of talk last week. I do not understand the contradiction. A long-term strategy is a work of a different nature that is, by the way, already begun.
The four-year plan should highlight the current work of the services of the Interdepartmental Commission for Sustainable Development. It must be supported and monitored by the Federal Council for Sustainable Development. These institutions, somewhat misguided in recent years, are waiting. They are not entrusted with the tasks they are entitled to.
I do not see any contradiction. Give us a date. You talk about your commitment, but if it’s real, why can’t you give us a delay? Why can you not adopt our amendment, which aims to provide for a one-year deadline and which is in no way contradictory to the development of a strategy? The strategy, you have to develop it because it is in the law. It would be simpler and safer to set a deadline in the law, also in this case.
#213
Official text
Mijnheer de minister, ik feliciteer u alvast, want u bent erin geslaagd om tijdens de eerste twee weken van uw ministerschap meteen het aandeel nucleair van andere spelers dan Electrabel fors op te voeren. Ik nodig u uit om de cijfers die u hanteert nog eens na te kijken. Ik ga ervan uit dat, als dit echt zo zou gebeurd zijn, u er wel een persbericht over zou hebben verspreid. Kijk uw cijfers dus zeker nog eens na. Het argument van de concurrentie zal ook vervallen als deze regering echte initiatieven neemt en een andere verdeelsleutel voorstelt. De speler nodigt u daarvoor uit.
Ten tweede, u luistert echt niet. Ik vind dat bijzonder, bijzonder jammer. Het gaat over zo’n fundamenteel debat. Ik heb u drie objectieve criteria gegeven voor de 10 euro per MWh billijke marge. U geeft er geen enkel. U zegt zelfs niet dat u dit zult bekijken en dat u binnen twee maanden met een wetsontwerp zult komen. U geeft geen enkel engagement. Begrijp dus de verontwaardiging van onze fractie. Het is de vierde keer op rij dat de kerstman van de traditionele partijen hetzelfde kerstcadeau onder de boom legt.
Translated text
Mr. Minister, I would like to congratulate you, because you managed to immediately increase the nuclear share of other players than Electrabel during the first two weeks of your ministry. I invite you to review the numbers you are using. I assume that if this really had happened, you would have spread a press release about it. Look at your numbers again. The argument of competition will also disappear if this government takes real initiatives and proposes another distribution key. The player invites you.
Second, you really don’t listen. I think this is especially, especially unfortunate. This is such a fundamental debate. I gave you three objective criteria for the 10 euro per MWh fair margin. You don’t give any. You do not even say that you will look at this and that you will come up with a bill within two months. You do not make any commitment. So understand the outrage of our group. It is the fourth time in a row that Santa Claus of the traditional parties puts the same Christmas gift under the tree.