General information
Full name plenum van 2012-02-16 14:15:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip072x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K1839
25/10/2011
✔
Proposition de résolution relative à la promotion du projet Euro Carex au niveau européen et à la désignation du premier ministre pour représenter la Belgique en ce qui concerne ce dossier.
53K1546
06/06/2011
✔
Proposition de résolution sur l'établissement d'un climat de confiance entre la Chine et Taïwan et la participation significative de Taïwan dans certaines organisations internationales.
53K1410
28/04/2011
✔
Projet de loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne le règlement collectif de dettes.
53K1887
18/11/2011
✔
Proposition de résolution relative à la protection des défenseurs des droits humains.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Inzake het leefgeld is duidelijk gesteld dat de kinderbijslag aan de kinderen toekomt en derhalve niet in het plan tot afbetaling van de schulden kan worden opgenomen. Deze gelden maken dus als het ware deel uit van het leefgeld.
De minnelijke aanzuiveringregeling zal voortaan op de data van de beschikking van toelaatbaarheid beginnen te lopen. Zij zal dus als het ware met terugwerkende kracht in werking treden, tenzij de rechter daarvan via een gemotiveerde en met redenen omklede beslissing afwijkt.
De voorbereidende fase wordt voortaan tot zes maanden beperkt. Ze is eenmaal verlengbaar met een periode van zes maanden, wat ongetwijfeld de doorlooptijden van de collectieve schuldbemiddelingen zal verkorten.
Uiteindelijk en tot slot zal de schuldbemiddeling in handen van erkende beroepsbeoefenaars worden gegeven waarbij ook de Koning ter zake zijn rol zal spelen.
Collega’s, mijn fractie zal voorliggend wetsvoorstel steunen. Hoewel wij geen mede-indiener waren, zullen wij het wetsvoorstel steunen. Het komt immers hoe dan ook tegemoet aan een aantal dringende vragen uit de praktijk.
Bovendien wordt het evenwicht tussen schuldeiser en schuldenaar steeds meer goed bewaakt, wat logisch is.
Cruciaal is dat het wetsvoorstel in ieder geval de procedure transparanter en beter geregeld maakt zodat iedereen – schuldenaar, schuldeiser en schuldbemiddelaar – weet waaraan zich te houden, wat een en ander vlotter zal laten verlopen.
Translated text
As regards the living allowance, it is clear that the child allowance belongs to the children and therefore cannot be included in the debt repayment plan. These funds are, therefore, part of the living money.
The amicable purification scheme will from now on begin to run on the dates of the decision of admissibility. It will therefore come into force with retroactive effect, unless the court deviates from it by means of a reasoned and motivated decision.
The preparatory phase will now be limited to six months. It is renewable once for a period of six months, which will undoubtedly shorten the flow times of the collective debt intermediaries.
Finally and finally, debt mediation will be done in the hands of recognised practitioners, with the King also playing his role in this regard.
My group will support this legislative proposal. Although we were not co-applicants, we will support the bill. In any case, it meets a number of urgent questions from practice.
In addition, the balance between creditor and debtor is increasingly closely monitored, which makes sense.
It is crucial that, in any case, the bill will make the procedure more transparent and better regulated so that everyone – debtor, creditor and debt intermediary – knows what to stick to, which will make the process more smooth.
#2
Official text
Monsieur le président, chers collègues, les difficultés sociales et le surendettement concernent de plus en plus de personnes dans notre pays. La crise que nous vivons aujourd'hui, la situation dans laquelle se trouvent nos concitoyens le démontrent à souhait. Les factures d'énergie ne font qu'augmenter. Les retards dans le paiement des loyers sont légion. Les difficultés financières sont fréquentes pour de très nombreux ménages. Les personnes confrontées à des problèmes financiers insurmontables devraient donc compter sur le règlement collectif de dettes pour sortir dignement de leur situation.
Or, dans la situation actuelle, le règlement collectif de dettes ne permet pas vraiment au débiteur de reprendre le dessus et le déresponsabilise contrairement à l'objectif initialement visé par la loi. La proposition qui nous est soumise aujourd'hui tente de remettre en avant ces objectifs et de permettre à chacun de retrouver une vie digne à la suite de ces difficultés financières. Je voudrais donc souligner en quelques mots les avancées qui sont importantes pour mon groupe.
Tout d'abord, la proposition de loi permet au médié d'obtenir toutes les informations utiles pour lui permettre de connaître clairement ce qui est payé, ce qui ne l'est pas, ce qui doit encore l'être et à qui, de sorte qu'il n'est pas confronté à de mauvaises surprises. Un compte est désormais ouvert par le médiateur de dettes qui informe le médié des opérations effectuées sur ce compte et du solde de ce compte.
Cette mesure permet de responsabiliser le médiateur et le médié. Il est également prévu que le médiateur de dettes effectue le paiement des pécules dans les délais et aux dates convenues pour ne pas mettre le médié dans des situations encore plus difficiles, voire dramatiques dans certains cas.
Translated text
Social difficulties and over-indebtedness affect more and more people in our country. The crisis we are experiencing today, the situation in which our fellow citizens are in, demonstrates this with desire. Energy bills are only increasing. The delays in the payment of rent are legionary. Financial difficulties are common for many households. People facing insurmountable financial problems should therefore rely on collective debt settlement to get out of their situation with dignity.
However, in the current situation, the collective settlement of debts does not really allow the debtor to take over and disclaims him contrary to the objective initially aimed by the law. The proposal presented to us today seeks to highlight these objectives and to enable everyone to regain a dignified life following these financial difficulties. So I would like to highlight in a few words the advances that are important for my group.
First of all, the bill allows the mediator to obtain all the useful information to allow him to know clearly what is paid, what is not, what should still be paid and to whom, so that he is not faced with bad surprises. An account is now opened by the debt mediator who informs the mediator of the transactions carried out on that account and the balance of that account.
This measure allows the mediator and mediator to be accountable. It is also envisaged that the debt mediator shall make the payment of the tolls within the agreed deadlines and dates so as not to put the mediator in even more difficult and even dramatic situations in some cases.
#3
Official text
Toujours dans un souci de responsabilisation des deux parties, le plan de règlement à l'amiable reprendra désormais l'état détaillé et actualisé des revenus et moyens disponibles du ménage ainsi qu'un relevé de ses charges et avoirs. Il est également prévu que tous les postes indispensables au maintien de la dignité humaine soient inscrits dans le plan. De même, le pécule de médiation devra être indexé. Plus encore, un rapport annuel sur l'état de la procédure et son évolution est prévu. Il contiendra toutes les informations nécessaires au médié afin qu'il soit pleinement conscient de sa situation.
L'objectif de la proposition qui vous est soumise est également de prévoir, dans le projet de plan, un délai raisonnable afin d'éviter des règlements collectifs sans issue tout en permettant au médié d'agir au mieux pour sauvegarder une partie de son patrimoine tout en menant une vie digne.
Pour terminer, ce texte constitue une avancée, mais pas un aboutissement. Certains points doivent encore être analysés en profondeur. C'est notamment le cas de la remise de dettes. En effet, le système actuel ne nous paraît pas efficace. Un équilibre doit, une fois de plus, être recherché. J'espère qu'un tel texte sera, lui aussi, approuvé unanimement.
Translated text
Still in an interest of accountability of both parties, the amicable settlement plan will now include the detailed and up-to-date report of the household's available income and resources as well as a report of its charges and assets. It is also provided that all positions indispensable to the maintenance of human dignity are included in the plan. Similarly, the mediation piece will have to be indexed. Moreover, an annual report on the state of the procedure and its progress is planned. It will contain all the information necessary for the mediator so that he is fully aware of his situation.
The aim of the proposal that is submitted to you is also to provide, in the draft plan, a reasonable time in order to avoid outgoing collective settlements while allowing the mediator to act as best as possible to safeguard part of his assets while leading a dignified life.
Finally, this text constitutes an advance, but not an achievement. Some points still need to be analyzed in depth. This is ⁇ the case with debt relief. The current system does not seem to be effective. A balance must be sought once again. I hope that such a text will also be unanimously approved.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijn betoog zal niet lang zijn, al is het een belangrijke wetswijziging. In de commissie werden wij geconfronteerd met de alarmerende cijfers van het aantal gezinnen met een collectieve schuldregeling. In 2010 waren dat er ruim 87 000, in 2011 waren er al meer dan 94 000 en de trend zet zich door. Steeds meer mensen worden geconfronteerd met structurele schuldproblemen.
Het hoofddoel van de wetgeving inzake collectieve schuldregeling is dat de schuldenaar ondanks zijn schulden zoveel mogelijk een menswaardig bestaan kan leiden, naast het afbetalingsplan voor het aflossen van zijn schulden. In de praktijk werd er heel wat kritiek geleverd op de huidige wetgeving, en dus drong een wetswijziging zich op. De kritiek was vooral dat de communicatie tussen schuldbemiddelaar en schuldenaar te wensen overlaat. De schuldenaar weet niet altijd hoeveel schulden reeds betaald zijn, hoelang de procedure nog zal duren, en hoeveel geld er nog op zijn rekening staat. Daarom zijn er fundamentele wijzigingen nodig.
Voortaan worden de inkomsten van de schuldenaar niet meer in handen van de schuldbemiddelaar uitbetaald, maar op een rekening. Ik vind het logisch dat dit nu wettelijk vastgelegd wordt. Voortaan moet de schuldbemiddelaar de schuldenaar ook informeren over de stand van zijn rekening, en jaarlijks een verslag opmaken waarin rekenschap wordt gegeven en waarin de stand van de procedure wordt toegelicht.
Heel belangrijk is wat er met het kindergeld zal gebeuren. Voorheen was een aanzuiveringplan mogelijk waarbij een deel van het kindergeld opgenomen werd in de aflossing van de schuld. Voortaan zal het kindergeld enkel aan de kinderen worden toebedeeld, en niet meer aan de schuldeisers.
Een andere belangrijke wijziging is dat er duidelijkheid komt over de duur van de collectieve schuldbemiddeling. De minnelijke aanzuivering zal nu beginnen te lopen vanaf de toelaatbaarheid en zal een maximale duur hebben van 7 jaar. De voorbereidende fase van 6 maanden zal maximaal een keer verlengd kunnen worden. Dit heeft heel wat voordelen voor de schuldenaar, die nu goed weet hoelang het collectieve regime duurt, en ook voor de schuldeiser, die al heel snel aflossingen van schulden krijgt. Ook de schuldbemiddelaar zal werk moeten maken van het aanzuiveringplan.
Translated text
Mr. Speaker, my speech will not be long, although it is an important legislative change. In the committee we were confronted with the alarming figures of the number of families with a collective debt scheme. In 2010 there were more than 87 000, in 2011 there were already more than 94 000 and the trend continues. More and more people are facing structural debt problems.
The main objective of collective debt settlement legislation is to enable the debtor, despite his debts, to live a livelihood of dignity as much as possible, in addition to the payment plan for the settlement of his debts. In practice, there was a lot of criticism of the current legislation, and therefore a legislative change urged. The criticism was mainly that the communication between debt mediator and debtor leaves something to be desired. The debtor does not always know how many debts have already been paid, how long the procedure will continue, and how much money is still on his account. Therefore, fundamental changes are needed.
From now on, the debtor’s income will no longer be paid out in the hands of the debtor mediator, but on an account. I think it is logical that this is now legally stipulated. From now on, the debt intermediary must also inform the debtor about the status of his account, and prepare an annual report providing accounts and explaining the status of the procedure.
It is very important what will happen with the child allowance. Previously, a clearing plan was possible, including part of the child allowance in the repayment of the debt. From now on, the child allowance will be allocated only to the children, and no longer to the creditors.
Another important change is to make clear the duration of collective debt mediation. The friendly purification will now start running from the permissibility and will have a maximum duration of 7 years. The six-month preparatory phase may be extended at most once. This has many advantages for the debtor, who now knows well how long the collective regime lasts, and also for the creditor, who soon receives repayments of debts. The debt mediator will also have to work on the clearing plan.
#5
Official text
In de kritieken horen wij vooral dat heel wat schuldbemiddelaars geen enkele haast hebben om een aanzuiveringsplan op te stellen. Wij hebben er nu met een voorbereidingsfase met maximale duur van één jaar voor gezorgd dat de schuldbemiddelaar van meet af aan werk zal moeten maken van een aanzuiveringsplan.
Ten slotte zullen alle schuldbemiddelaars, ook de advocaten, een erkenning moeten bekomen alvorens zij kunnen aangesteld worden als schuldbemiddelaar. De ordes van Vlaamse en Franstalige balies waren dit voorstel zeer genegen, omdat dit de kwaliteit van de dienstverlening ten goede zou komen. Ook ik ben dit zeer genegen, omdat wij daarmee een onderscheid kunnen maken tussen slechte en goede bemiddelaars, zoals wij allemaal hebben gehoord. De goede schuldbemiddelaar zal het feit dat hij een erkenningsprocedure en een opleiding moet volgen, ter harte nemen. Hij heeft daar zeker geen problemen mee.
Ik sluit af. De voorliggende wijzigingen komen tegemoet aan de noden die werden vastgesteld. De wetswijziging is tot stand gekomen na alle actoren te hebben gehoord. Wij hebben over alle facetten gedebatteerd in twee commissies. Hoe deze wetswijziging tot stand is gekomen, is een voorbeeld voor andere commissies. Onze fractie zal dit goedkeuren.
Translated text
In the criticisms we hear especially that a lot of debt intermediaries are not in a hurry to draw up a clearing plan. With a preparatory phase with a maximum duration of one year, we have now ensured that the debt intermediary will have to work out a clearing plan from the outset.
Finally, all debt mediators, including lawyers, will need to be recognized before they can be appointed as debt mediators. The orders of Flemish and French-speaking bailes were very pleased with this proposal, as this would improve the quality of the service. I too am very pleased with this, because we can distinguish between bad and good mediators, as we all have heard. The good debt mediator will take the fact of having to undergo a recognition procedure and training. He ⁇ has no problem with that.
I am closing. The amendments address the needs identified. The legislative amendment came into effect after hearing all actors. We discussed all aspects in two committees. How this legislative amendment came about is an example for other committees. Our group will approve this.
#6
Official text
Mijnheer de voorzitter, wij hebben dit voorstel mee ingediend en mee gesteund, ook al omdat het geen onbelangrijke problematiek is. Als ik de cijfers van de Nationale Bank bekijk van januari 2012, zie ik 95 315 collectieve schuldregelingen en toelaatbare aanvragen. 1 206 zijn nieuw; dat is een stijging met 8,8 % ten aanzien van vorig jaar, als ik het mij goed herinner.
Wij moeten ook even stilstaan bij een serieuze stijging met 48 % van de consumentenkredieten. Ik heb het dus niet over hypothecaire kredieten, maar kredieten voor onmiddellijk gebruik. Inzake achterstallige contracten is er een stijging met 7 %. Dit om aan te geven dat de schuldenproblematiek belangrijk is om aan te kaarten.
Translated text
Mr. Speaker, we have submitted and supported this proposal, even though it is not an insignificant issue. If I look at the figures of the National Bank for January 2012, I see 95,315 collective debt arrangements and admissible applications. 1 206 are new; that is an increase of 8.8% compared to last year, if I remember correctly.
We also need to stop at a serious increase of 48% in consumer loans. So I’m not talking about mortgage loans, but loans for immediate use. In the case of delayed contracts there is an increase of 7 %. This is to indicate that the debt problem is important to deal with.
#7
Official text
Naast het idee van de collectieve schuldenregeling, zoals die in onze wetgeving is opgenomen, geven wij als aandachtspunt en als klemtoon mee wat voor ons in heel deze discussie van belang is, namelijk het evenwicht tussen schuldeisers en schuldenaren.
Via deze regeling willen wij proberen om een perspectief te bieden aan schuldenaren die met een serieuze schuldenlast te maken hebben. Dankzij een perspectief om daaruit te geraken, moeten zij een nieuwe start kunnen nemen. Ondertussen wordt hun verantwoordelijkheid niet kwijtgescholden. Integendeel, er wordt eigenlijk op die manier gewezen op hun verantwoordelijkheid en dat moeten wij blijven doen, zij het uiteraard in evenwicht met de belangen van de schuldeisers. Zij verwachten, terecht, dat de schuldvorderingen die zij hebben worden uitbetaald. Een eerste belangrijk punt is dus het evenwicht tussen schuldeiser en schuldenaar.
Ten tweede vinden wij het ook belangrijk dat een schuldenaar effectief een nieuwe start kan nemen. Wij menen dat het even belangrijk is om ook budgetbegeleiding mee in ogenschouw te nemen. Dat valt buiten het bestek van dat voorstel, maar het blijft niettemin heel belangrijk. Bij de OCMW's die te maken hebben met deze problematiek weet men dat wel. Bovendien is het even belangrijk dat de schuldbemiddelaar en de begeleiding op een goede manier kunnen samenwerken.
Translated text
In addition to the idea of collective debt settlement, as embodied in our legislation, we point out what is important for us throughout this discussion, namely the balance between creditors and debtors.
Through this scheme we want to try to provide a perspective for debtors who are facing a serious debt burden. Thanks to a perspective to get out of it, they must be able to make a new start. In the meantime, their responsibility is not removed. On the contrary, their responsibility is actually pointed out in this way, and we must continue to do so, though, of course, in balance with the interests of the creditors. They expect, rightly, that the debts they have received will be paid out. The first important point is the balance between the creditor and the debtor.
Secondly, we also consider it important that a debtor can effectively make a new start. We believe that it is equally important to take into account budget guidance as well. This is outside the scope of that proposal, but it still remains very important. The OCMWs who are dealing with this problem know that. In addition, it is equally important that the debt mediator and the guidance can work together in a good way.
#8
Official text
Men mag tenslotte niet vergeten dat deze problematiek vaak deel uitmaakt van een globalere kansarmoedeproblematiek. Vanuit de praktijk weten wij dat dit niet altijd het geval is. Er zijn ook mensen met een redelijk inkomen die niet altijd weten hoe hun rekeningen beheerd moeten worden. Ik denk dat wij de globale problematiek niet mogen vergeten: de gemakkelijke manier waarop men krediet kan verkrijgen, het hele appèl van degenen die kunnen verkopen, mensen die zouden kopen, het aanzetten tot kopen enzovoort. Ik denk dat het belangrijk is dat wij dit ook meenemen.
We gaan akkoord met de principes van dit voorstel, zijnde doorzichtigheid, voldoende leefgeld inclusief kinderbijslag, voldoende informatie over rekeningen, de manier waarop het geld wordt gestort op de rekeningen, maar ook voldoende informatie op geregelde tijdstippen. Dat was ook een veel voorkomende vraag, namelijk dat mensen niet wisten wat de stand van hun rekeningen was. Ik denk dat de hoorzittingen waarvoor wij mede aandrongen, een goede kijk gaven op het evenwicht tussen schuldeisers, schuldenaars, de erkenningen en de grote zekerheid. Over termijnen en dergelijke zijn ook discussies geweest. Ik denk dat wij op die manier tot een evenwichtig voorstel zijn gekomen, om mensen vooruit te helpen. Dit is een stap in de collectieve schuldenregeling en het juridische kader dat wij thans maken.
Mevrouw de minister, ik denk dat een volgende stap, meer bepaald inzake de verdere uitvoering in de praktijk en op het terrein, de verdere informatisering betreft om op een eenvoudige manier ook de arbeidsrechtbank en vooral de griffies te kunnen ondersteunen in hun werking met betrekking tot de collectieve schuldenregeling, hoewel deze stap niet meteen deel uitmaakt van de discussies die wij in de commissie voor de Justitie of de commissie voor de Volksgezondheid gehouden hebben. Ik denk dat dit een opdracht is waar wij momenteel voor staan.
Translated text
Finally, one should not forget that this problem is often part of a more global poverty problem. From practice we know that this is not always the case. There are also people with a reasonable income who do not always know how to manage their accounts. I think we should not forget the global problem: the easy way to obtain credit, the whole appeal of those who can sell, people who would buy, the incentive to buy, and so on. I think it is important that we take this too.
We agree with the principles of this proposal, namely transparency, sufficient living allowance including child allowance, sufficient information on accounts, the way the money is deposited on the accounts, but also sufficient information at regular times. That was also a common question, namely that people did not know what the status of their accounts was. I think the hearings that we jointly urged gave a good look at the balance between creditors, debtors, recognitions and great security. There have been discussions about deadlines and the like. I think in this way we have come to a balanced proposal, to help people move forward. This is a step in the collective debt settlement and the legal framework that we are currently creating.
Mrs. Minister, I think that the next step, more specifically with regard to the further implementation in practice and on the ground, concerns the further computerization in order to be able to easily support the Labour Court and especially the griffies in their work with regard to the collective debt settlement, although this step is not immediately part of the discussions we held in the Committee for Justice or the Committee for Public Health. I think this is a task that we are currently facing.
#9
Official text
Waarde collega’s, mevrouw de minister, dit wetsvoorstel heeft in een relatief korte periode een zeer lange weg afgelegd. In het voorjaar van vorig jaar hebben wij, met diverse collega’s, het wetsvoorstel ingediend. Wij hebben het kunnen bespreken in de commissie voor de Volksgezondheid en in de commissie voor de Justitie.
Het moet mij, bij het einde van de rit, van het hart dat het een van die zeldzame keren was dat men ten gronde op een bepaalde wetgeving kan werken en aan wetsevaluatie doet. De wet zelf dateert van 1999 en is dus bijna 13 jaar oud. In de luwte van de regeringsonderhandelingen hebben wij de tijd gevonden en genomen om het instrument van de collectieve schuldenregeling grondig tegen het licht te houden. Zoals andere collega’s meegedeeld hebben, hebben wij ook zo goed als alle middenveldorganisaties kunnen horen, gaande van armoedeorganisaties tot de orde van advocaten, arbeidsrechtbanken en andere.
Er werd ook, ook dat is zeldzaam, geluisterd naar wat die middenveldorganisaties ingebracht hebben. Ik heb het al dikwijls meegemaakt dat zij pro forma opdraven, maar in dezen hebben zij echt een bijdrage geleverd die tot gevolg heeft gehad dat wij het wetsvoorstel bijgestuurd hebben. In die optiek wil ik vanuit de wetgevende Kamer de vertegenwoordigers van al die organisaties bedanken.
Wat de grond van de zaak betreft, niemand heeft betwist, zeker de indieners van het wetsvoorstel niet, dat het systeem van de collectieve schuldenregeling een goed instrument is. Het probeert mensen opnieuw een perspectief te geven wanneer zij in een schuldenput verzonken zijn, rekening houdend met een evenwicht in de belangen tussen schuldeisers en schuldenaren.
Translated text
This bill has taken a very long way in a relatively short period of time. In the spring of last year, we, together with several colleagues, submitted the bill. We have been able to discuss it in the Committee on Public Health and in the Committee on Justice.
It must remind me, at the end of the ride, that it was one of those rare times that one could basically work on a certain legislation and do a law assessment. The law itself dates from 1999 and is thus almost 13 years old. In the atmosphere of government negotiations, we have found and taken the time to thoroughly reflect on the instrument of collective debt settlement. As other colleagues have ⁇ , we have also been able to hear virtually all civil society organisations, ranging from poverty organisations to the order of lawyers, labour courts and others.
There was also, even that is rare, listening to what these civil society organisations have introduced. I have seen many times that they order pro forma, but in these they have really made a contribution that has resulted in us sending up the bill. In this context, I would like to thank from the Legislative Chamber the representatives of all these organizations.
Regarding the substance of the case, no one, especially the proposers of the bill, has disputed that the system of collective debt settlement is a good instrument. It tries to give people a new perspective when they are sinking into a debt pit, taking into account a balance of interests between creditors and debtors.
#10
Official text
Het goede instrument werd geëvalueerd en op een aantal cruciale punten bijgestuurd.
Mevrouw Becq, u hebt gelijk. Het aantal gezinnen dat een beroep doet op die collectieve schuldenregeling, het aantal van 95 315 dat wij op de website gezien hebben, betekent volgens mij twee dingen.
Ten eerste, een groeiend aantal mensen verzinkt steeds dieper in de schuldenput. Als OCMW-voorzitter zult u het met mij eens zijn dat het niet alleen gaat over mensen die van een uitkering leven of die tegenslag hebben. Onze maatschappij worstelt ook met een gebrek aan kundigheid, een gebrek aan inzicht in wat financiële engagementen dikwijls inhouden. Dat is volgens mij een eerste verklaring waarom wij een groei van 8,8 % op jaarbasis zien.
Een tweede element is dat het systeem van de collectieve schuldenregeling ook steeds meer bekend raakt en zijn deugden voor een stuk aan het bewijzen is.
Om die redenen was het effectief nodig om een aantal knelpunten die naar voren werden gebracht, vooral door armoedeorganisaties maar ook door andere echelons, te proberen aan te pakken. Er is onder meer verwezen naar de timing en de procedures.
Het moet erop neerkomen dat wij de mensen een reëel perspectief bieden, dat zij weten tegen wanneer zij uit hun schuldenproblematiek kunnen geraken. Vandaag merken we immers dat veel gezinnen eraan beginnen met de belofte dat zij er na vijf jaar vanaf zijn, maar in de praktijk wordt die termijn verlengd. Door de ondoorzichtigheid van de rekeningen die al betaald zijn en eventuele nieuwe engagementen, zijn er tegenwoordig mensen die tien tot vijftien jaar in die procedure zitten en zelfs dan nog het einde van de tunnel niet zien.
Ik heb een stapel mails verzameld die datgene illustreren wat ook armoedeorganisaties zeggen. Het is mensonwaardig wanneer men het als moeder met kinderen moet stellen met 50 tot 70 euro per week om van te leven nadat de kosten betaald zijn. Nochtans zijn dat huidige bestaande situaties. De OCMW-voorzitters kennen het probleem om aan die mensen financiële steun toe te kennen. In deze tijd en in een samenleving als de onze is het volgens mij onaanvaardbaar dat mensen met dergelijke lage bedragen moeten rondkomen, zeker wanneer er kinderen opgevoed moeten worden.
Translated text
The good instrument was evaluated and updated on a number of crucial points.
Mrs. Becq, you are right. The number of families resorting to that collective debt arrangement, the number of 95 315 that we have seen on the website, means, in my opinion, two things.
First, an increasing number of people sink deeper and deeper into the debt pit. As the Chairman of OCMW, you will agree with me that it is not just about people who live out of a benefit or who have a disaster. Our society also struggles with a lack of expertise, a lack of understanding of what financial commitments often involve. That is, I think, the first explanation for why we see an annual growth of 8.8%.
A second element is that the system of collective debt settlement is also becoming increasingly known and is demonstrating its virtues in part.
For those reasons, it was effectively necessary to attempt to address a number of obstacles that were brought to the fore, especially by poverty organisations but also by other echelons. Among other things, the timing and procedures were mentioned.
It must be that we offer people a real perspective, that they know when they can get out of their debt problem. After all, today we find that many families start with the promise that they will be away after five years, but in practice that period is extended. Due to the opacity of the bills already paid and any new commitments, today there are people who have been in that procedure for ten to fifteen years and even then still do not see the end of the tunnel.
I have collected a bunch of emails that illustrate what poverty organizations say. It is inhuman when a mother with children has to pay 50 to 70 euros per week to live on after the costs have been paid. However, these are current existing situations. The OCMW chairs know the problem of granting financial support to those people. In this time and in a society like ours, I think it is unacceptable that people with such low amounts should come around, especially when there are children to be raised.
#11
Official text
De ondoorzichtigheid van wat al afbetaald is en de communicatieplicht die erin zit zijn belangrijke stappen voorwaarts.
Ik richt mij tot de collega’s die het dossier vanuit de commissie voor de Justitie hebben gevolgd. Zelfs de arbeidsrechtbank en de vertegenwoordigers van advocaten hebben in onze commissie toegelicht dat er ook zoiets bestaat als een commercialisering van de schuldenproblematiek door een beperkte groep advocaten-schuldbemiddelaars. Ik herinner mij het voorbeeld van een arbeidsrechter over een advocatenkantoor dat 500 gezinnen in zijn portefeuille heeft met de indicatie dat het puur omwille van de commercie is. Zelfs de OCMW’s die hun cliënten begeleiden krijgen geen enkele informatie van die betrokken advocaten. Ik benadruk dat het wellicht om een kleine minderheid gaat, maar het bestaat.
Het is een goede zaak dat wij een meerderheid hebben gevonden om de advocaten die schuldbemiddelaar willen zijn te laten erkennen nadat zij een vorming en een opleiding hebben gevolgd. Het is een evolutie die we in de gaten moeten houden.
Ik rond af met de belangrijkste aanpassing, namelijk een deftiger leefgeld. Ik heb het voorbeeld gegeven van de 40 à 60 euro per week. Het is toch niet meer dan billijk dat het leefgeld geïndexeerd wordt. Het is nog veel belangrijker dat door het wetsvoorstel kinderbijslagen niet meer in rekening worden gebracht voor de bepaling van het leefgeld. Het kan in onze samenleving toch niet dat kinderen, zelfs al hebben hun ouders grote schulden en dragen die eventueel verantwoordelijkheid, de dupe zijn en hun kinderbijslag zien verdwijnen. Het is een belangrijke stap voorwaarts om in de wet in te schrijven dat kinderbijslagen hoe dan ook bij het leefgeld moeten worden geteld.
Ik stel met heel veel genoegen vast dat er in deze sociaal-economische moeilijke tijden met herstructureringen, tegenvallende groeicijfers en besparingsopdrachten een kamerbrede wetgeving tot stand komt die mensen in een zeer precaire situatie in onze samenleving een instrument geeft dat het hen iets gemakkelijker moet maken om uit die schuldenproblematiek te geraken.
Translated text
The opacity of what has already been paid off and the communication obligation in it are important steps forward.
I would like to address my colleagues who followed the dossier from the Justice Committee. Even the Labour Court and the representatives of lawyers have explained in our committee that there is also such a thing as a commercialization of the debt problem by a limited group of lawyers-debt mediators. I remember the example of a labour judge about a law firm that has 500 families in its portfolio with the indication that it is purely for the sake of commerce. Even the OCMWs that accompany their clients do not receive any information from those lawyers involved. I would like to emphasize that it may be a small minority, but it exists.
It is a good thing that we have found a majority to recognize the lawyers who wish to be debt mediators after they have completed training and training. It is an evolution that we need to keep an eye on.
I end up with the most important adjustment, namely a more defective living money. I gave the example of 40 to 60 euros per week. It is not more than fair that the living money is indexed. It is even more important that by the bill child allowances are no longer charged for the determination of the living allowance. It is not possible in our society that children, even though their parents have large debts and bearings that may be responsibility, the asshole and their child support disappear. It is an important step forward to include in the law that child allowances should be counted with the living allowance anyway.
I am very pleased to note that in these difficult socio-economic times of restructuring, falling growth rates and savings orders, a wide-ranging legislation is being introduced that gives people in a very precarious situation in our society an instrument that should make it slightly easier for them to get out of that debt problem.
#12
Official text
Mevrouw Becq, ik ben het met u eens dat we zeer snel een aantal problemen onder ogen moeten zien, zoals de toegang tot kredieten en kredietkaarten en de problematiek van ongeoorloofde reclame inzake krediet. Er staan daarover interessante passages in het regeerakkoord, laten wij daarvan met zijn allen werk maken.
Laat mij toe vandaag toch enigszins verheugd te zijn, samen met de collega’s die het mee ingediend hebben, dat wij dit wetsvoorstel tot een goed einde kunnen brengen, ook dankzij een constructie opstelling door de andere fracties.
Translated text
Mrs Becq, I agree with you that we are very quickly facing a number of problems, such as access to credit and credit cards and the problem of unauthorized credit advertising. There are interesting passages on this subject in the government agreement, let us work with it all.
Let me, however, today be somewhat pleased, together with the colleagues who submitted it, that we can bring this bill to a good end, also thanks to a construction draft by the other factions.
#13
Official text
Monsieur le président, mes collègues ont déjà évoqué le contenu du dossier. Je me contenterai dès lors de me féliciter, comme co-auteur d'abord, au nom de mon groupe ensuite, de la modification que nous envisageons cet après-midi. Au-delà des éléments techniques, la modification de la loi a souvent été souhaitée par le personnel de terrain, tant par les médiateurs que ceux qui sont chargés d'accompagner autrement les personnes endettées. Il y avait une réelle demande.
La réponse que le législateur s'apprête à apporter redonne finalement dignité et espoir au médié. De fait, il sera mieux associé à toutes les opérations et mieux informé des évolutions financières, ce qui n'était pas toujours le cas aujourd'hui. En outre, sa vie privée sera mieux protégée, en ne jetant pas en pâture, à l'ensemble des tiers créanciers, la situation de la personne endettée ou celle de son ménage. C'était important!
Le texte renforce aussi les obligations des médiateurs en les responsabilisant davantage. Il s'agit de les sensibiliser au fait qu'ils travaillent avec des êtres humains et non pas avec du matériel ou des anonymes dont il suffirait de gérer les comptes. La formation des médiateurs est très importante.
Je vois que la ministre de la Justice s'apprête quasiment à monter à la tribune. Nous savons pertinemment, au sein de la commission de la Justice plus particulièrement, que cette loi qui a toutes ses raisons d'être présente une difficulté de mise en œuvre. Aujourd'hui, les tribunaux du travail, magistrats et greffes, sont noyés par l'afflux de dossiers. On ne pourra plus rester longtemps sourd aux appels, aux demandes de renforcement du personnel et du matériel informatique. Madame la ministre de la Justice, c'est une priorité!
Enfin, je rejoins Mme Becq et M. Bonte, il s'agit de l'adaptation, de l'évolution d'une législation tout à fait justifiée et qui a fait la preuve de son opportunité. Tout ceci ne doit pas nous empêcher de continuer à lutter contre les politiques de crédit facile ou les pratiques commerciales qui incitent les gens à emprunter et à se mettre souvent dans des situations dramatiques desquelles il est difficile de sortir. Restons attentifs à cet aspect-là des choses!
Translated text
My colleagues have already discussed the content of the dossier. I will then merely congratulate myself, as co-author first, on behalf of my group then, for the change we are considering this afternoon. Beyond the technical elements, the amendment of the law has often been desired by the field staff, both by mediators and those responsible for otherwise accompanying debtors. There was a real demand.
The answer that the legislator is about to bring ultimately restores dignity and hope to the mediator. In fact, it will be better associated with all operations and better informed about financial developments, which was not always the case today. In addition, his/her privacy will be better protected by not threatening to all third-party creditors the situation of the debtor or his/her household. It was important!
The text also strengthens the obligations of mediators by increasing their responsibility. It’s about raising awareness of the fact that they work with human beings and not with hardware or anonymous whose accounts would be enough to manage. The training of mediators is very important.
I see that the Minister of Justice is almost about to go up to the tribune. We know pertinently, in the Justice Committee in particular, that this law, which has all its reasons for being, presents a difficulty of implementation. Today, labour courts, magistrates and greves, are drowned by the influx of cases. We can no longer remain deaf for calls, requests for reinforcement of staff and computer equipment. The Minister of Justice is a priority.
Finally, I join Ms. Becq and Mr. Bonte, it is the adaptation, the evolution of a legislation completely justified and that has proved its opportunity. All this should not prevent us from continuing to fight against easy credit policies or business practices that encourage people to borrow and often put themselves in dramatic situations from which it is difficult to get out. Let us pay attention to this aspect of things!
#14
Official text
Monsieur le président, tout comme mes collègues, je me réjouis du travail accompli. Nous avons travaillé sur ce texte dans un contexte d'augmentation des cas de surendettement, entraînant la nécessité de permettre à plus de personnes d'accéder au règlement collectif de dettes. Je voudrais remercier M. Bonte pour la dynamique collective autour de ce dossier. Tout le monde a accepté l'organisation d'auditions et je pense qu'elles ont été particulièrement bénéfiques, qu'il s'agisse des principaux concernés, c'est-à-dire les personnes en règlement collectif de dettes, et les associations qui travaillent avec elles, les médiateurs ou les juges. Tout cela nous a permis d'affiner cette proposition afin de la faire correspondre au mieux à la réalité. Nous avons également abandonné certaines parties de nos propositions, certes remplies de bonnes intentions, mais qui étaient difficilement applicables.
Je soulignerai la volonté de permettre à chacun de conserver un montant correct pour survivre pendant cette période de règlement collectif de dettes. Nous avons souhaité améliorer l'information pour que les gens puissent suivre l'évolution du remboursement. Il y a également eu un travail intéressant de standardisation basé sur les bonnes pratiques.
Globalement, nous avons mené un travail sur deux fronts. En ce qui concerne les dettes contractées pour les besoins essentiels car les revenus sont insuffisants, cela implique un travail d'augmentation des allocations, des salaires minimums, des revenus à temps partiel. Le deuxième chantier auquel renvoie le travail effectué – d'autres collègues l'ont cité, il y a donc une large volonté d'avancer – concerne la prévention, notamment au sujet des besoins non essentiels. Il y a un travail à effectuer quant à la publicité pour le crédit. Quand j'entends qu'on peut recevoir tel cadeau si on contracte un crédit, cela me fait sauter au plafond.
Quand je vois la facilité avec laquelle on peut obtenir un crédit, debout à un guichet de supermarché, je pense qu'il y a aussi matière à travailler. Vu que nous avons une large majorité, qui semble avoir envie d'avancer, j'espère que nous pourrons le faire dans les mois qui viennent.
Translated text
Like my colleagues, I am pleased with the work done. We worked on this text in a context of increasing cases of over-indebtedness, resulting in the need to allow more people to access collective debt settlement. I would like to thank Mr. Good for the collective dynamics around this matter. Everyone has agreed to hold hearings and I think they have been ⁇ beneficial, whether they are the main stakeholders, i.e. individuals in collective debt settlement, and the associations that work with them, mediators or judges. All this has enabled us to refine this proposition in order to make it correspond as best to reality. We also abandoned certain parts of our proposals, though filled with good intentions, but which were difficult to implement.
I will emphasize the willingness to allow everyone to keep a fair amount to survive during this period of collective debt settlement. We wanted to improve the information so that people can keep track of the evolution of the refund. There was also an interesting work of standardization based on good practices.
Overall, we have worked on two fronts. As for debts incurred for essential needs because incomes are insufficient, this involves a job of increasing allocations, minimum wages, part-time income. The second construction site to which the work done refers – other colleagues have cited it, so there is a wide willingness to move forward – concerns prevention, especially with regard to non-essential needs. There is a work to be done with regard to advertising for credit. When I hear that one can receive such a gift if one contracts a credit, it makes me jump to the ceiling.
When I see the ease with which one can get a credit, standing at a supermarket checkpoint, I think there is also matter to work on. Since we have a large majority, which seems to want to move forward, I hope we can do it in the coming months.
#15
Official text
De heer Luyckx, rapporteur, verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Luyckx, the rapporteur, refers to the written report.
#16
Official text
Monsieur le président, mes chers collègues, j'ai eu l'honneur de porter avec d'autres collègues de la commission des Affaires étrangères cette résolution concernant Taïwan. Je suis convaincue que le momentum politique que vit Taïwan est crucial pour l'avenir des relations entre l'île et le continent.
Le président sortant, Ma Ying-jeou, et le Kuomintang ont gagné les élections. Ce sont eux qui vont devoir élaborer les lignes politiques sur lesquelles les relations avec la Chine s'approfondiront, voire aborderont le champ politique de manière pacifique et négociée. La Chine connaît une année politique cruciale. En effet, au congrès d'octobre prochain seront désignés les dirigeants chinois qui auront les plus hautes responsabilités de 2013 à 2023, dont le président Xi Jinping.
Par conséquent, nous serons très attentifs à la manière dont les deux partenaires négocieront en vue, espérons-le, d'un traité de paix. Pendant le déroulement de ces pourparlers, je me ferai un devoir de questionner le ministre sur ceux-ci. Avant de terminer, je voulais signaler que M. Herman De Croo et l'Open Vld se joignent à mon intervention.
Translated text
Mr. Speaker, my colleagues, I have had the honour to carry this resolution on Taiwan with other colleagues in the Foreign Affairs Committee. I am convinced that Taiwan’s political momentum is crucial for the future of relations between the island and the mainland.
The outgoing president, Ma Ying-jeou, and the Kuomintang won the election. They are the ones who will have to elaborate the political lines on which relations with China will deepen, or even approach the political field in a peaceful and negotiated way. China is experiencing a crucial political year. In fact, at the next congress in October, the Chinese leaders who will have the highest responsibilities from 2013 to 2023, including President Xi Jinping, will be designated.
Therefore, we will be very attentive to how both partners will negotiate for, hopefully, a peace treaty. In the course of these discussions, I will make a duty to question the Minister on these. Before concluding, I would like to point out that Mr. Herman De Croo and the Open Vld join my speech.
#17
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, inhoudelijk werd deze resolutie reeds voldoende toegelicht in de commissie, maar ik wil toch de kans niet laten liggen om deze resolutie even extra te bewieroken.
Wij zijn zeer blij dat deze resolutie eindelijk werd behandeld en dat erover kan worden gestemd, ook al had dit voor ons veel vroeger kunnen gebeuren. Hoe dan ook, onze fractie zal deze resolutie uiteraard volmondig steunen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the substance of this resolution has already been sufficiently explained in the committee, but I do not want to miss the opportunity to further promote this resolution.
We are very pleased that this resolution was finally discussed and that it can be voted on, even though this could have happened to us much earlier. In any case, our group will of course fully support this resolution.
#18
Official text
Mijnheer de voorzitter, onze fractie heeft deze resolutie mee ondertekend en steunt de tekst dan ook volledig.
De relatie tussen Taiwan en China is nog steeds complex. Terwijl de economische samenwerking steeds groter wordt en de handelsrelaties steeds intenser worden, lijkt de relatie op politiek en diplomatiek vlak veeleer te blijven stilstaan.
De recente herverkiezing van president Ma werd alleszins verwelkomd door de internationale gemeenschap, omdat dit betekent dat het huidige constructieve en positieve beleid ten opzichte van China zal voortgezet worden en er niet meer voor confrontatie zal geopteerd worden.
De toon van de resolutie past ook in deze constructieve benadering van het conflict tussen Taiwan en China. De eerste vraag aan de Belgische regering sluit hierbij immers direct aan. Een dergelijke oplossing op lange termijn is cruciaal. De situatie tussen Taipei en Beijing is verre van opgelost en de verbreking van het huidige status-quo kan zeer verregaande gevolgen hebben voor de regionale en internationale veiligheid, niet het minst omdat het de potentie heeft om de Verenigde Staten op ramkoers te brengen met de Chinese Volksrepubliek.
Naïviteit is hier dus zeker niet op zijn plaats. Het verleden toont immers aan dat economische integratie en wederzijdse handelsrelaties geen volledige garantie zijn op het vermijden van gewapende conflicten en oorlogen. Bovendien maakt Taiwan deel uit van een complex machtsspel in de Zuid-Chinese en Oost-Chinese zeeën, waarbij China, de Verenigde Staten en andere lokale machten op zoek zijn naar een evenwicht.
Samenwerking tussen beide landen en het voortzetten van de dialoog is volgens ons de enige aangewezen manier om op termijn tot een oplossing en een duurzame vrede te komen. Vandaar ook dat wij de tweede vraag in de resolutie volmondig steunen. Het uitsluiten van Taiwan uit dergelijke internationale samenwerkingsverbanden is immers alleen maar contraproductief en het vermindert bovendien de contacten die Chinese en Taiwanese vertegenwoordigers, diplomaten en politici met mekaar kunnen hebben, ver weg van politieke retoriek.
Translated text
Mr. Speaker, our group has signed this resolution and therefore fully supports the text.
The relationship between Taiwan and China is still complex. As economic cooperation increases and trade relations intensify, political and diplomatic relations appear to remain stagnant.
The recent re-election of President Ma has been highly welcomed by the international community, as this means that the current constructive and positive policy towards China will continue and no longer be opted for confrontation.
The tone of the resolution also fits into this constructive approach to the Taiwan-China conflict. The first question addressed to the Belgian Government concludes directly with this. Such a long-term solution is crucial. The situation between Taipei and Beijing is far from resolved, and the breaking of the current status quo could have very far-reaching consequences for regional and international security, not least because it has the potential to bring the United States on the brink with the People’s Republic of China.
Naivety is not in place here. In fact, the past shows that economic integration and mutual trade relations are not the full guarantee of avoiding armed conflicts and wars. In addition, Taiwan is part of a complex power game in the South China and East China Seas, where China, the United States and other local powers are looking for balance.
Cooperation between the two countries and the continuation of the dialogue is, in our view, the only appropriate way to reach a long-term solution and a lasting peace. Therefore, we fully support the second question in the resolution. Excluding Taiwan from such international cooperation is only counterproductive, and it also reduces the contacts that Chinese and Taiwanese representatives, diplomats and politicians can have with each other, far from political rhetoric.
#19
Official text
Ten derde en ten slotte, we verzoeken de regering om haar steun te betuigen aan een ruimere economische samenwerking tussen de Europese Unie en Taiwan, met name via het sluiten van een economisch samenwerkingsverband. Ook dit is een belangrijk aspect dat wij niet verhullen. In een steeds meer globaliserende wereld neemt het gewicht van Azië alleen maar toe, zowel politiek als economisch. In die zin is deze resolutie misschien ook een stuk eigenbelang. De economische handelsrelatie tussen de Europese Unie en de Aziatische landen, waaronder Taiwan, is echter enorm belangrijk om Europese en Belgische bedrijven nieuwe kansen te geven. Vandaar ook dat de EU nieuwe handelsakkoorden heeft gesloten en/of erover aan het onderhandelen is met verschillende landen in de regio. Als exporteur van hoogtechnologisch materieel en als mogelijke poort naar de rest van Azië kan Taiwan dan ook een belangrijke partner zijn van de EU en van ons land.
Translated text
Thirdly, and finally, we ask the Government to show its support for a broader economic cooperation between the European Union and Taiwan, in particular through the conclusion of an economic cooperation alliance. This is also an important aspect that we do not hide. In an increasingly globalized world, the weight of Asia is only increasing, both politically and economically. In that sense, this resolution may also be a bit of self-interest. However, the economic trade relationship between the European Union and the Asian countries, including Taiwan, is extremely important to give European and Belgian companies new opportunities. Therefore, the EU has concluded new trade agreements and/or is negotiating them with several countries in the region. As an exporter of high-tech equipment and as a possible gateway to the rest of Asia, Taiwan can therefore be an important partner of the EU and of our country.
#20
Official text
Monsieur le président, je voudrais dire que notre groupe soutient cette proposition de résolution.
D'abord, j'ai entendu parler de certains regrets que cette proposition de résolution vienne un peu tard. Je rappellerai que c'est grâce à l'initiative prise dans cette enceinte que Taïwan a été reconnue comme observateur à l'Organisation mondiale de la Santé. Nous dirons qu'il existe une tradition chez nous, et je m'en réjouis, de soutenir ce petit État ou futur État.
Ensuite, je parle d'État parce qu'on ne peut continuer à avoir ce double discours: d'une part, accepter le droit à l'autodétermination des peuples, comme au Kosovo, et, d'autre part, prendre une autre attitude en ce qui concerne Taïwan. Restons cohérents: vous savez quel est mon engagement en ce qui concerne le double standard.
Troisièmement, selon moi, cette résolution va exactement dans le sens de l'Histoire puisqu'elle demande un climat de confiance entre la Chine et Taïwan. C'est capital: actuellement, près de mille missiles restent dirigés sur cette île à partir du continent. Cela engendre des problèmes schizophréniques: vivre en perpétuelle crainte qu'un missile vous tombe sur la tête est aberrant, même si l'on constate une certaine évolution dans les relations économiques, loin d'être aussi hostiles que ne le pensent certains.
Enfin, il est essentiel de cesser cette hypocrisie: Taïwan est représenté dans 117 pays, quoique l'on n'y parle pas d'ambassade mais de chargés d'affaires, avec tout ce que cela entraîne comme problèmes en gestion courante d'une mission diplomatique.
Que les Chinois et les Taïwanais travaillent ensemble, nous y aspirons tous. Il ne sert à rien d'entretenir des conflits. Pour en revenir à mon exemple précédent, actuellement, cinq pays européens refusent encore de reconnaître le Kosovo. J'estime que nous devons observer une ligne cohérente en la matière.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to say that our group supports this resolution proposal.
First, I have heard of some regrets that this resolution proposal comes a little late. Thanks to this initiative, Taiwan has been recognized as an observer in the World Health Organization. We will say that there is a tradition in us, and I look forward to it, to support this small state or future state.
Then I speak of state because we cannot continue to have this double discourse: on the one hand, accepting the right to self-determination of peoples, as in Kosovo, and, on the other hand, taking a different attitude with regard to Taiwan. Let’s be consistent: you know what my commitment to the double standard is.
Third, in my opinion, this resolution goes exactly in the direction of history since it calls for a climate of confidence between China and Taiwan. It is capital: at present, ⁇ a thousand missiles remain targeted on this island from the mainland. This leads to schizophrenic problems: living in perpetual fear that a missile falls on your head is aberrant, even if you see a certain evolution in economic relations, far from being as hostile as some think.
Finally, it is essential to end this hypocrisy: Taiwan is represented in 117 countries, although it is not referred to as an embassy but as business officials, with all that this leads to as problems in the routine management of a diplomatic mission.
That the Chinese and Taiwanese work together, we all aspire to that. There is no point in creating conflicts. To return to my previous example, currently five European countries still refuse to recognize Kosovo. I think we need to follow a coherent line on this issue.
#21
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal heel kort zijn want ik denk dat veel zaken reeds gezegd zijn over de resolutie. Ik wil toch in naam van onze fractie even het woord nemen.
Een tweetal jaar geleden ben ik samen met de heer Dallemagne, de heer Schiltz, de heer Destrebecq en de heer Blanchart op werkbezoek gegaan in Taiwan. Onze delegatieleider was toen de heer Dallemagne. Ik veronderstel dat hij zelf ook nog het woord zal nemen en iets uitvoeriger zal tussenbeide komen.
Sp.a is enorm verheugd dat na twee jaar de resolutie ter goedkeuring voorligt.
Tijdens ons werkbezoek in 2008 was het ter plaatse – sinds de nieuwe Taiwanese regering – heel duidelijk dat er een nieuw bewind en een nieuwe sfeer heerste. De Taiwanezen doen veel moeite om zich ten opzichte van China beleidsmatig opener op te stellen. Het beleid focust zich op een aantal thema’s waaronder de ontwikkeling van economische uitwisseling maar ook op de stapsgewijze opbouw van een klimaat van vertrouwen tussen China en Taiwan.
Het verheugt me dan ook dat de Taiwanezen op 14 januari laatstleden opnieuw groen licht hebben gegeven aan de huidige regering zodat zij het gevoerde beleid kunnen verderzetten.
Om een klimaat van vertrouwen te hebben, is het wel belangrijk dat de Taiwanezen op internationaal vlak een grotere participatie krijgen. Daar gaat de resolutie toch om. Dat wil zeggen dat de uitsluiting in belangrijke debatten en belangrijke internationale organisaties, zoals bijvoorbeeld deze inzake klimaatsverandering, wordt rechtgezet.
Ik hoop dat we vandaag een positief signaal zullen geven. Ik veronderstel van wel aangezien iedereen akkoord gaat. Het kan toch niet dat een land op de 22ᵉ plaats van de wereldranglijst inzake CO₂-uitstoot niet mag deelnemen aan internationale debatten.
Eindelijk kunnen we deze resolutie vandaag ook stemmen. Ik dank jullie.
Translated text
Mr. Speaker, I will be very brief because I think many things have already been said about the resolution. I would like to take the word on behalf of our group.
Two years ago I went on a working visit to Taiwan with Mr. Dallemagne, Mr. Schiltz, Mr. Destrebecq and Mr. Blanchart. Our delegation leader was then Mr. Dallemagne. I assume that he himself will also take the word and intervene a little more thoroughly.
Sp.a is very pleased that after two years the resolution is submitted for adoption.
During our work visit in 2008, it was very clear on the spot – since the new Taiwanese government – that there was a new rule and a new atmosphere. The Taiwanese are making a lot of effort to be politically more open to China. The policy focuses on a number of themes, including the development of economic exchanges, as well as the step-by-step building of a confidence climate between China and Taiwan.
I am therefore pleased that the Taiwanese on 14 January last year once again gave green light to the current government so that they can continue the policy they are pursuing.
In order to have a climate of trust, it is important that the Taiwanese have a greater participation on the international level. That is what the resolution is about. This means that exclusion from important debates and important international organizations, such as those on climate change, will be corrected.
I hope we will give a positive signal today. I suppose yes because everyone agrees. It is not possible, however, that a country in the 22nd place of the world ranking on CO2 emissions should not participate in international debates.
We can finally vote on this resolution today. I thank you.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, de Vlaams Belangfractie is verheugd dat Taiwan via deze resolutie een substantiële vorm van erkenning krijgt. Wij hebben de voorbije legislaturen meermaals gelijkaardige voorstellen ingediend om deze vredelievende democratische rechtsstaat op internationaal vlak de nodige erkenning en inspraak te doen krijgen.
Dat in deze tekst de Chinese Volksrepubliek wordt opgeroepen de door haar veroorzaakte onrust en dreiging in de regio weg te nemen, is een belangrijk signaal.
Helaas heeft men ons naar slechte gewoonte bij de opmaak en de indiening van deze resolutie niet willen kennen. Dat neemt niet weg dat wij ze met overtuiging zullen goedkeuren.
Let wel, wij zijn steeds bereid inhoudelijk nog verder te gaan. Op grond van het zelfbeschikkingsrecht der volkeren heeft Taiwan volgens ons binnen de internationale gemeenschap recht op de volwaardige erkenning als onafhankelijke natie. Wij hebben dit overigens reeds in een resolutie gegoten.
De voorliggende resolutie is een belangrijke eerste stap, ook al omdat zij het taboe van de agressieve Chinese houding niet uit de weg gaat.
Wij steunen het volk van Taiwan en zijn rechtmatige streven. Vlaams Belang zal voor deze resolutie stemmen.
Translated text
The Flemish Interest Group welcomes the fact that Taiwan is granted a substantial form of recognition through this resolution. We have repeatedly submitted similar proposals to the previous legislatures in order to obtain the necessary recognition and participation on the international level of this peace-loving democratic rule of law.
The text calls on the People’s Republic of China to remove the disturbances and threats it has caused in the region is an important signal.
Unfortunately, they did not want us to know by bad habit in the formulation and submission of this resolution. We will approve them with conviction.
Remember, we are always willing to go even further in terms of content. On the basis of the right of self-determination of the peoples, we believe that Taiwan has the right within the international community to the full recognition as an independent nation. We have already put this into a resolution.
The present resolution is an important first step, even as it does not escape the taboo of aggressive Chinese attitude.
We support the people of Taiwan and their legitimate aspirations. Vlaams Belang will vote in favour of this resolution.
#23
Official text
Je me réjouis du fait que, depuis de nombreuses années, une série de collègues s'intéressent à la situation dans le détroit de Formose. M. Moriau l'a rappelé, une précédente résolution, il y a quelques années, avait permis de faire aboutir nos préoccupations quant à la participation de Taïwan à l'Assemblée mondiale de la santé. Je trouve que le soutien unanime de notre parlement est de bon augure pour voir notre résolution avoir le même type d'efficacité par rapport aux demandes qui y sont inscrites.
Depuis le temps que nous nous penchons sur cette question, les choses ont évolué de part et d'autre du détroit de Taïwan. Aujourd'hui, il ne s'agit plus du même type de confrontation qu'il y a quelques années. Il y a aujourd'hui seize accords de coopération, économiques pour la plupart, entre Taïwan et la République populaire de Chine. Je pense qu'il faut effectivement se féliciter du rapprochement et du dialogue qui existent des deux côtés du détroit.
Cela dit, il est vrai que des efforts doivent encore être accomplis. D'où l'appel à notre diplomatie pour rappeler l'importance de cette question. Et lors du débat sur l'avenir des postes diplomatiques que nous aurons prochainement, il sera essentiel de défendre le maintien d'un poste diplomatique à Taipei. Je ne dis pas que la question se pose, mais que je souhaiterais qu'elle ne se pose pas.
Deuxièmement, concernant la participation à des organisations internationales aussi importantes que la Conférence sur le climat, ma collègue Maya Detiège a rappelé que Taïwan était un émetteur de CO₂ du même ordre que la Belgique. Ce serait dommage de se passer de Taïwan et des efforts qui pourraient être faits là-bas pour lutter contre les changements climatiques.
Pour l'aviation civile, Taipei est un hub très important en Asie. Il est essentiel qu'il puisse participer aux efforts de l'organisation de l'aviation civile internationale pour de simples raisons de sécurité. Enfin, il est vrai qu'un accord économique important avec l'Union européenne permettrait de continuer à consolider nos relations commerciales avec ce pays.
Je me réjouis encore une fois du vote de cette résolution. J'insiste, comme mon collègue Patrick Moriau, sur le fait qu'une série de questions ne sont pas encore résolues, notamment celle de la présence de missiles sur le détroit de Taïwan. J'espère qu'à l'avenir, étant donné les évolutions positives qui ont lieu actuellement, même ces questions trouveront une solution dans les mois et les années à venir.
Translated text
I am pleased that, for many years, a number of colleagues have been interested in the situation in the Strait of Formosa. by Mr. Moriau recalled that a previous resolution, a few years ago, had helped address our concerns about Taiwan’s participation in the World Health Assembly. I think that the unanimous support of our Parliament is a good augur to see our resolution have the same type of effectiveness compared to the requests that are registered there.
Since the time we have looked at this issue, things have evolved on both sides of the Taiwan Strait. Today it is no longer the same type of confrontation as it was a few years ago. There are currently 16 cooperation agreements, mostly economic, between Taiwan and the People's Republic of China. I think that we should indeed welcome the rapprochement and dialogue that exists on both sides of the Strait.
That said, it is true that efforts still need to be made. Hence the call to our diplomacy to remind us of the importance of this issue. And in the debate about the future of the diplomatic posts we will soon have, it will be crucial to defend the maintenance of a diplomatic post in Taipei. I’m not saying that the question arises, but that I would like it not to arise.
Second, regarding participation in international organizations as important as the Climate Conference, my colleague Maya Detiège recalled that Taiwan is a CO2 emitter of the same order as Belgium. It would be a shame to miss Taiwan and the efforts that could be made there to fight climate change.
For civil aviation, Taipei is a very important hub in Asia. It is essential that it can participate in the efforts of the International Civil Aviation Organization for simple security reasons. Finally, it is true that a major economic agreement with the European Union would allow us to continue to consolidate our trade relations with this country.
Again, I welcome the vote on this resolution. I insist, like my colleague Patrick Moriau, on the fact that a number of issues are still unresolved, including the presence of missiles on the Taiwan Strait. I hope that in the future, given the positive developments that are currently taking place, even these issues will find a solution in the months and years to come.
#24
Official text
Monsieur le président, chers collègues, le projet Euro Carex vise à l'utilisation des lignes à grande vitesse pour le transport des marchandises non pondéreuses à travers l'Europe dans une perspective de protection de l'environnement et de promotion de la mobilité durable. Il s'inscrit dans la lignée du livre blanc des transports prônant le développement de transports compétitifs et économes en ressources énergétiques.
Au travers de ce texte, il était important que notre commission de l'Infrastructure se montre proactive et volontariste dans ce domaine, où la Belgique a un rôle essentiel à jouer de par sa position stratégique au cœur même du réseau via Liège Carex.
Notre groupe soutient cette proposition autant que le projet Euro Carex vis-à-vis duquel le secrétaire d'État à la Mobilité s'investit très concrètement dans le cadre de la présidence danoise de l'Union européenne qui a fait du réseau transeuropéen de transport et du Connecting Europe Facility sa priorité.
Translated text
The Euro Carex project aims to use high-speed lines for the transport of non-weight goods across Europe in a perspective of protecting the environment and promoting sustainable mobility. It is part of the line of the Transport White Paper advocating the development of competitive and energy-efficient transport.
Through this text, it was important that our Infrastructure Commission is proactive and voluntary in this area, where Belgium has a key role to play from its strategic position at the very heart of the network via Liège Carex.
Our Group supports this proposal as well as the Euro Carex project in which the State Secretary for Mobility is investing very concretely in the context of the Danish Presidency of the European Union, which has made the trans-European transport network and the Connecting Europe Facility its priority.
#25
Official text
Monsieur le président, madame la secrétaire d'État, chers collègues, par cette proposition de résolution, nous avons voulu lancer un signal fort en direction tant des cheminots que des entreprises. Oui, le fret ferroviaire a de l'avenir! Oui, la Belgique doit pouvoir tirer le meilleur bénéfice de son exceptionnelle position géographique au cœur de l'Europe logistique!
Le fret ferroviaire à grande vitesse est une opportunité que nous ne pouvons pas négliger. C'est la raison pour laquelle nous devons être le moteur du développement d'Euro Carex, particulièrement de son développement vers l'Allemagne et donc, de l'ouverture à l'Est.
Tout comme pour le Rhin de fer, nous souhaitons être proactifs et unir toutes les forces disponibles pour que Liège Carex devienne rapidement opérationnel au cœur du réseau transeuropéen de fret express qui pourra, à terme, relier l'Allemagne à l'Espagne en passant par l'Italie et la Grande-Bretagne.
Je tiens à remercier l'ensemble de mes collègues au sein de la commission pour leur soutien.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Secretary of State, dear colleagues, with this proposed resolution, we wanted to send a strong signal to both railroads and companies. Yes, rail freight has a future! Yes, Belgium must be able to make the most of its exceptional geographical position at the heart of logistical Europe!
High-speed rail freight is an opportunity that we cannot neglect. This is why we must be the engine of the development of Euro Carex, especially its development to Germany and therefore, the opening to the East.
As with the Iron Rhine, we want to be proactive and unite all available forces so that Liège Carex quickly becomes operational at the heart of the trans-European express freight network that will eventually connect Germany with Spain through Italy and Great Britain.
I would like to thank all my colleagues in the committee for their support.
#26
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, mevrouw Musin heeft het belang van deze resolutie toegelicht. Zij weet dat deze resolutie aansluit bij de resolutie die door de Vlaamse partijen – uitgezonderd een die niet toegelaten was – is ingediend met betrekking tot de Ijzeren Rijn. Mevrouw Musin, we doen ons woord gestand en we zullen uw resolutie straks bij de stemming steunen. Een woord is immers een woord.
We hopen dan ook dat het effect van deze resolutie niet achterwege zal blijven. Immers, een paar maanden geleden werd in deze vergadering een identieke resolutie goedgekeurd in verband met het spoortraject dat door een groot deel van Vlaanderen wordt gevraagd. Uit diverse vragen van de heer Luykx aan eerste minister Di Rupo blijkt echter dat er nog niet echt schot in die zaak komt. Ik vertrouw er dan ook op dat u met betrekking tot uw eigen resolutie het nodige opvolgingswerk zult doen bij de mensen uit uw eigen partij die daarvoor verantwoordelijk zullen zijn. Ik ga ervan uit dat u uw woord gestand zult doen en dat u er bij de premier op zult aandringen dat hij samen met het dossier Euro Carex ook het dossier IJzeren Rijn meeneemt. Beide projecten zijn immers belangrijk voor de economie van dit land.
Translated text
Mr. President, colleagues, Mrs. Musin explained the importance of this resolution. She knows that this resolution is consistent with the resolution submitted by the Flemish parties – with the exception of one that was not allowed – concerning the Iron Rhine. Mr Musin, we hold our word and we will support your resolution later in the vote. A word is a word.
We therefore hope that the effect of this resolution will not be neglected. After all, a few months ago, at this meeting, an identical resolution was adopted in connection with the railway route requested by a large part of Flanders. However, from several questions asked by Mr. Luykx to Prime Minister Di Rupo, it shows that there is still no real shot in this case. I therefore trust that in relation to your own resolution you will do the necessary follow-up work with the people from your own party who will be responsible for it. I expect that you will hold your word and that you will insist on the Prime Minister that he, along with the Euro Carex file, also take the Iron Rhine file. Both projects are important for the country’s economy.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wie dacht dat de wafelijzerpolitiek was afgeschaft, vergist zich. Blijkbaar wordt er nog altijd gemarchandeerd. Ik denk dat door onder meer collega Schoofs hier in het verleden terecht werd gepleit voor de Ijzeren Rijn, maar blijkbaar stond men in Franstalig België of Wallonië op zijn achterste poten, want het kan niet zijn dat een typisch Vlaams dossier zou worden behartigd zonder dat daaraan een Waals dossier zou worden gekoppeld.
Ik vind het een beetje vreemd dat zelfs de N-VA meegaat in die logica. We hebben in het verleden gemerkt, ten eerste, hoe vaak afspraken vanuit Wallonië niet werden gehonoreerd en, ten tweede, wat het kostenplaatje daarvan was. De wafelijzerpolitiek was zeer nefast en zoals dit dossier hier wordt gebracht op het niveau van de Belgische economische belangen, weet wie een beetje de moeite doet om daar wat dieper in te graven al meteen dat vooral Wallonië, de Waalse bedrijven en in het bijzonder de luchthaven van Luik, de belanghebbenden zijn.
We kunnen altijd zeggen dat wat goed is voor het land – als we dan toch in wafelijzertermen denken – ook goed is voor Vlaanderen. Dat is mogelijk, maar het zou dan logisch moeten zijn de nodige inspanningen te doen om de return voor Vlaanderen mogelijk te maken. Uit de tekst zoals die vandaag voorligt, blijkt duidelijk dat alle aandacht zich richt op economische ontwikkelingen in Wallonië. In de tekst vind ik geen enkele aanwijzing dat er ambities zouden zijn om het huidige aanbod verder…
Translated text
Whoever thought that the waffle iron policy had been abolished, is mistaken. Apparently, there is still marshalling. I think that, among other things, colleague Schoofs here in the past was justified for the Iron Rhine, but apparently one stood in French-speaking Belgium or Wallonia on his back legs, because it can not be that a typical Flemish file would be represented without that a Waals file would be linked to it.
I find it a little strange that even the N-VA is accompanied by that logic. We have noticed in the past, firstly, how often appointments from Wallonia were not honored and, secondly, what the cost plate of it was. The waffle iron policy was very nefast and as this file is brought here at the level of the Belgian economic interests, whoever makes a little effort to dig deeper into it already immediately that especially Wallonia, the Wallonian companies and in particular the airport of Luik, the stakeholders are.
We can always say that what is good for the country – if we think in waffle iron terms – is also good for Flanders. That is possible, but it would then make sense to make the necessary efforts to enable the return for Flanders. From the text as presented today, it is clear that all attention is focused on the economic developments in Wallonia. In the text I find no indication that there would be ambitions to continue the current offer...
#28
Official text
Mijnheer Veys, ik probeer uw gedachtegang te volgen, maar hij lijkt mij niet logisch, in die zin dat effectief op het ogenblik waarover wij over de IJzeren Rijn hebben gesproken, wij hebben gesproken over het belang voor de haven van Antwerpen, de belangen van de Kempen en het noorden van Limburg die daaraan gekoppeld zouden kunnen worden. Op dat ogenblik is de PS daarin meegegaan, om welke reden dan ook. Ik heb toen ook gesproken over het indienen van een dossier om wat u belangrijk vindt, prioriteit in de bespreking te geven.
Laat ons wel wezen: waarover hebben wij het? Wij hebben het niet over een investeringsplan, maar over het feit dat eindelijk binnen deze regering iemand als enige bevoegd wordt om een bepaald dossier op te nemen in het buitenland, om eindelijk duidelijkheid te scheppen tegenover buitenlandse partners over wie nu de aanspreekpersoon is. Wij stellen vandaag echter samen met u vast dat de heer Di Rupo vandaag alweer een stuk heeft gedelegeerd en er opnieuw mist wordt gespuid. Daarom ook mijn oproep bij de steun aan deze resolutie, opdat de ernst die de PS aan de dag zal leggen om haar eigen resolutie op te volgen, ook zou worden aangewend om die van ons op te volgen. We zullen achteraf wel zien hoe dat zal gaan.
Translated text
Mr. Veys, I try to follow your way of thinking, but it does not seem to me logical, in the sense that effectively at the moment we talked about the Iron Rhine, we talked about the importance for the port of Antwerp, the interests of the Kempen and the north of Limburg that could be linked to it. At that moment, the PS took part in it, for whatever reason. I also talked about submitting a file to prioritize what you think is important in the discussion.
Let us bear in mind: what are we talking about? We are not talking about an investment plan, but about the fact that finally within this government someone is authorized as the only one to record a particular file abroad, to finally create clarity to foreign partners about who is now the respondent. However, today, together with you, we note that today Mr. Di Rupo has already delegated another piece and again mist is sprayed. Therefore also my call to support this resolution, so that the seriousness that the PS will show to follow its own resolution will also be used to follow our own resolution. We will see afterwards how it will go.
#29
Official text
Tot slot, in het belang van het land of niet, mijnheer Veys waarom zouden wij ertegen zijn dat een regio een bepaalde investering wil bepleiten op Europees niveau? Dat lijkt mij afgunst, alsof u een deel van het land geen vooruitgang gunt, eerder dan een bekommernis om wat nodig is.
Translated text
Finally, in the interest of the country or not, Mr. Veys, why should we oppose that a region wants to advocate a certain investment at European level? That seems to me jealous, as if you do not promote a part of the country, rather than worry about what is needed.
#30
Official text
Collega Vandeput, u verwijt mij onduidelijkheid en u hebt blijkbaar moeite mijn logica te begrijpen. Helaas begrijp ik ook uw logica niet. Het verleden bewijst dat Vlaanderen altijd de rekening betaalt en dat de deloyauteit altijd in Wallonië te vinden was.
Wanneer wij het over loyauteit hebben, collega’s, is het toch opvallend dat een belangrijk economisch knooppunt als Brussels Airport niet bij dit air-railproject betrokken wordt. Er is ook geen enkele intentie om dat in de toekomst te doen.
Ik wijs u op de tekst zelf van de indieners van deze resolutie. Ik citeer: “De verwezenlijking van dit buitengewoon snelle netwerk is van essentieel belang voor België, dat door zijn strategische centrumligging in dit netwerk een ongeëvenaarde kans heeft om zijn logistieke troeven uit te bouwen via het goederenvervoer per spoor.”
Dan vraag ik mij af waar de essentiële rol van Brussels Airport ligt. Blijkbaar is het enkel de bedoeling de belangen van de luchthaven van Luik verder te ontwikkelen. Dan is dat volgens mij een gemiste kans.
Ik ben verwonderd dat N-VA daar geen pleidooi voor houdt.
Translated text
Colleague Vandeput, you blame me for unclearness and you apparently have trouble understanding my logic. I also do not understand your logic. The past proves that Flanders always pays the bill and that the deloyauteit was always found in Wallonia.
When we talk about loyalty, colleagues, it is still remarkable that a major economic hub such as Brussels Airport is not involved in this air rail project. There is also no intention to do so in the future.
I would like to point out the text itself of the authors of this resolution. I quote: “The realization of this extremely fast network is of essential importance for Belgium, which, due to its strategic central location in this network, has an unparalleled opportunity to expand its logistical assets through the transport of goods by rail.”
Then I wonder where the crucial role of Brussels Airport lies. Apparently it is only intended to further develop the interests of the Luik airport. I think this is a missed opportunity.
I am surprised that N-VA does not advocate for this.
#31
Official text
Mijnheer Veys, als u straks een amendement indient om ook Brussels Airport in het verhaal te betrekken, zal ik dat terdege steunen.
Translated text
Mr Veys, if you submit an amendment to include Brussels Airport in the story, I will fully support that.
#32
Official text
Ik heb dit pleidooi in elk geval niet gehoord bij u. U hebt deze resolutie zonder enige bemerking goedgekeurd in de commissie. Nu treedt u ineens de kritiek bij die ik ook heb verwoord in de commissie dat het om een eenzijdige resolutie gaat. Het Waals Gewest is dan in deze de beste partner om dit dossier te verdedigen en te behartigen. Ik wens hen alle succes toe bij de ontwikkeling van dit initiatief, maar ik wil niet dat men dit gebruikt om te marchanderen: wij de IJzeren Rijn en zij het Euro Carex-dossier. Die wafelijzerpolitiek is in het verleden steeds nefast gebleken en dat zal ook vandaag zo zijn. Vandaar dat wij ons bij de stemming zullen onthouden.
Translated text
I have not heard this plea from you. You approved this resolution without any comment in the committee. Now you suddenly join the criticism I have also expressed in the committee that it is a unilateral resolution. The Waals Region is then in this the best partner to defend and defend this dossier. I wish them all success in the development of this initiative, but I do not want them to use this to market: we the Iron Rhine and they the Euro Carex dossier. That waffle iron policy has always proved nefarious in the past and will continue to be so today. We will therefore abstain from voting.
#33
Official text
Monsieur le président, mon intervention va rejoindre les précédentes. Si nous avons répondu à l'invitation de cosignature de ce texte, c'est parce qu'il est évident que nous devons soutenir le développement européen de réseaux de fret ferroviaire. Le projet en question est en cours d'examen. Il plane encore des incertitudes sur la manière dont il va pouvoir être mis en œuvre. Nous savons qu'il existe des difficultés pour accorder le marché public et que ce n'est pas le rôle du politique de s'immiscer entre différents producteurs. De même, des études sur le choix de matériel doivent être conclues.
Il importe que le premier ministre serve de relais et qu'il prenne son bâton de pèlerin pour convaincre l'Allemagne de participer à un projet commun permettant le transport de marchandises express par rail. Ce projet doit être évidemment compatible avec les autres lignes ferroviaires qui traversent les pays de l'Union européenne, mais nous n'en fixons pas définitivement la trajectoire ni les haltes.
Translated text
My speech will coincide with the previous ones. If we have responded to the invitation to co-sign this text, it is because it is obvious that we must support the European development of rail freight network. The project in question is under consideration. There is still uncertainty about how it will be implemented. We know that there are difficulties in granting public procurement and that it is not the role of politics to interfere between different producers. Similarly, studies on the choice of equipment must be completed.
It is important that the prime minister serves as relays and that he takes his pilgrimage stick to convince Germany to participate in a joint project allowing the transport of express goods by rail. This project must obviously be compatible with the other rail lines that cross the countries of the European Union, but we do not definitively fix the trajectory or stops.
#34
Official text
Le but est de remplacer par le rail les trajets en avion et parfois même par la route et qui ont des implications en termes de pollution, de santé et de coût pour le budget des entreprises et de l'État.
C'est pour ces raisons que nous soutenons cette proposition de résolution. Sachez en tout cas que, pour notre part, nous n'avons aucune intention de marchandage.
Translated text
The aim is to replace rail transportation by air and sometimes even by road, which has implications in terms of pollution, health and cost for the budget of companies and the state.
That is why we support this resolution. Please note that for our part we have no intention of trading.
#35
Official text
Monsieur le président, je tiens à dire clairement qu'il n'est pas question ici d'un projet flamand, wallon, ou même belge, mais d'un projet européen. Sans une dimension européenne, ce projet n'aurait d'ailleurs aucun intérêt. Chacun est d'accord sur ce point.
Le transport de marchandises par le train à grande vitesse, autrement dit grâce à un mode de transport hautement compétitif comparativement aux autres moyens de transport nettement plus énergivores, me semble essentiel.
Il se fait que le point de référence Carex pour la Belgique se trouve à Liège. En France, il y en a un à Paris et à Lyon. En Hollande, il se trouve à Amsterdam et en Angleterre, à Londres. Qu'on le veuille ou non, les trajectoires devront tenir compte des points de référence tels qu'ils sont prévus. Cela n'est pas définitif. Des points sont prévus en Espagne, en Allemagne et dans l'est de l'Europe, d'où l'importance de ce projet pour l'ensemble du marché belge. En tout cas, vis-à-vis des pays européens situés plus à l'est, ce projet est particulièrement important en termes d'importations et d'exportations. Il doit donc recueillir notre soutien.
En tout cas, je me réjouis que le premier ministre s'y investisse. En effet, il faut bien reconnaître – on va encore m'accuser de polémiquer – que la Région wallonne a été largement déficiente dans ce dossier.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to make it clear that this is not a Flemish, Wallon or even Belgian project, but a European project. Without a European dimension, this project would have no interest. Everyone agrees on this point.
The transport of goods by high-speed train, i.e. through a mode of transport that is highly competitive compared to other means of transport that are significantly more energy-efficient, seems to me essential.
It happens that the Carex reference point for Belgium is in Liège. In France, there is one in Paris and Lyon. In Holland, it is found in Amsterdam and in England, in London. Whether you like it or not, the trajectories will have to take into account the reference points as they are planned. This is not definitive. Points are planned in Spain, Germany and Eastern Europe, hence the importance of this project for the entire Belgian market. In any case, with respect to the European countries located more east, this project is ⁇ important in terms of imports and exports. He needs to get our support.
In any case, I am pleased that the Prime Minister will invest in this. Indeed, it must be acknowledged – they will again accuse me of polemic – that the Walloon Region has been largely deficient in this matter.
#36
Official text
Elle a manqué à ses devoirs les plus élémentaires, notamment dans la répercussion des dossiers et du projet Euro Carex vis-à-vis des institutions européennes.
J'espère donc qu'avec l'investissement du premier ministre, les amis wallons se sentiront également concernés par l'importance de ce projet.
Translated text
She failed to fulfill her most basic duties, in particular in the impact of the files and the Euro Carex project on the European institutions.
I hope, therefore, that with the investment of the Prime Minister, the Wallonian friends will also feel concerned by the importance of this project.
#37
Official text
De heer Waterschoot, rapporteur, is niet aanwezig. Hij verwijst dus naar zijn schriftelijk verslag.
Translated text
Mr Waterschoot, the rapporteur, is not present. He therefore refers to his written report.
#38
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, onze fractie steunt deze resolutie volledig. Zij is ook geïnspireerd op een gelijkaardig voorstel dat in de Raad van Europa werd goedgekeurd. Zij sluit tevens aan bij de recente verklaring van de minister van Buitenlandse Zaken, die van de verdediging van de mensenrechten een punt wil maken.
Niettemin willen wij drie klemtonen uit het voorstel toelichten.
Ten eerste, er is het verzoek aan de regering om bij haar beleid inzake buitenlandse betrekkingen en haar mensenrechtenbeleid prioritair aandacht te blijven besteden aan de bescherming van de mensenrechtenverdedigers, onder andere door haar steun op te voeren via systematische ontmoetingen met die mensenrechtenverdedigers tijdens officiële bezoeken.
De vorige minister van Buitenlandse Zaken had veel aandacht voor formele en informele ontmoetingen met mensenrechtenverdedigers tijdens officiële bezoeken. Wij hopen dat die trend wordt voortgezet. Het morele gewicht dat dergelijke ontmoetingen kunnen hebben, is immers niet te onderschatten.
Ten tweede, niet alleen de minister maar ook de diplomatieke vertegenwoordigingen houden best contact met de mensenrechtenverdedigers in de verschillende landen. Zij moeten ook bereid zijn deze personen op te vangen als zij in gevaar verkeren.
Ten derde, de rol die de Europese Unie in deze resolutie wordt toebedeeld, is dat zij bij het onderhandelen en ondertekenen van handels- en associatieovereenkomsten of samenwerkingsovereenkomsten mensenrechtenclausules in die overeenkomsten laat opnemen en dat zij een minimumdrempel inzake bescherming van de mensenrechten opeist. Dat is volgens ons een belangrijke hefboom om in bepaalde landen vooruitgang op het vlak van de mensenrechten te boeken.
Ik wil er ook op wijzen dat in de tekst concreet wordt verwezen naar Colombia, dat voor mensenrechtenverdedigers en vakbondsvertegenwoordigers een extreem gevaarlijk land blijft. Wij schrijven het letterlijk zo in de tekst.
Het is belangrijk dat wij beseffen dat de strijd voor een beter loon, voor betere werkomstandigheden en voor betere sociale voorzieningen een strijd is die vele mensen nog steeds met hun leven bekopen.
In deze context onderschrijven wij dat een land als Colombia in de resolutie duidelijk wordt vermeld. Wij delen ter zake dan ook de bezorgdheid van de medeauteurs van de resolutie.
Mijnheer de voorzitter, tot daar enkele elementen die ik wilde beklemtonen in het kader van deze resolutie. Wij zullen de resolutie echter voluit steunen.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, our group fully supports this resolution. It is also inspired by a similar proposal adopted in the Council of Europe. It also adheres to the recent statement of the Minister of Foreign Affairs, which wants to put an end to the defense of human rights.
Nevertheless, we would like to highlight three highlights from the proposal.
First, the Government is called upon to continue to prioritise the protection of human rights defenders in its foreign relations and human rights policies, including by increasing its support through systematic meetings with those human rights defenders during official visits.
The former Foreign Minister paid great attention to formal and informal meetings with human rights defenders during official visits. We hope that trend will continue. After all, the moral weight that such encounters can have cannot be underestimated.
Secondly, not only the minister but also the diplomatic missions maintain best contact with the human rights defenders in the various countries. They must also be prepared to catch these persons if they are in danger.
Third, the role conferred on the European Union in this resolution is to ensure that human rights clauses are included in those agreements when negotiating and signing trade and association agreements or cooperation agreements and to demand a minimum threshold for the protection of human rights. We believe that this is an important lever for progress in human rights in certain countries.
I would also like to point out that the text specifically refers to Colombia, which remains an extremely dangerous country for human rights defenders and trade union representatives. We write it literally so in the text.
It is important that we realize that the struggle for better wages, better working conditions and better social services is a struggle that many people still cost with their lives.
In this context, we support that a country such as Colombia is clearly mentioned in the resolution. In this regard, we share the concerns of the co-authors of the resolution.
Until then, some elements I would like to emphasize in the context of this resolution. However, we will fully support the resolution.
#39
Official text
Monsieur le président, chers collègues, les défenseurs des droits de l'homme ont besoin de notre soutien partout dans le monde. Ces personnes font preuve de courage et se mettent très fréquemment en danger pour défendre les droits d'autrui. Ils méritent donc toute notre attention.
Le soutien aux défenseurs des droits de l'homme, particuliers comme ONG, constitue depuis longtemps une partie intégrante de notre politique comme de celle de l'Union européenne en matière des droits de l'homme. Il s'appuie sur la déclaration des Nations unies sur les défenseurs des droits de l'homme de 1999.
Néanmoins, comme nous avons pu le dire en commission, il me semble important de souligner la nécessité de trouver un bon équilibre entre des demandes généreuses présentes dans la résolution et la production des défenseurs des droits humains qui réclament un minimum de discrétion.
Je suis convaincue que notre ministre des Affaires étrangères saura trouver le bon équilibre entre dialogue et respect de leur sécurité.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, human rights defenders need our support around the world. These people are courageous and very often put themselves in danger to defend the rights of others. They deserve our full attention.
Support for human rights defenders, ⁇ NGOs, has long been an integral part of our human rights policy as well as that of the European Union. It is based on the 1999 United Nations Declaration on Human Rights Defenders.
Nevertheless, as we have been able to say in the committee, it seems to me important to emphasize the need to find a good balance between the generous demands present in the resolution and the production of human rights defenders who demand a minimum of discretion.
I am convinced that our Minister of Foreign Affairs will find the right balance between dialogue and respect for their security.
#40
Official text
Mijnheer de voorzitter, sta mij toe twee elementen naar voren te brengen.
Ten eerste, na het lezen van deze resolutie blijven wij achter met een dubbel gevoel. Aan de ene kant zijn wij uiteraard verheugd met het belangrijke signaal dat hier vanuit het Parlement kan worden gegeven inzake mensenrechten. Aan de andere kant is het natuurlijk betreurenswaardig dat er de afgelopen tientallen jaren toch bijzonder veel personen gevaar hebben gelopen omdat ze zich geweldloos inzetten voor mens en samenleving. Het belang van de verdedigers van de mensenrechten daarin is cruciaal. Ik zal twee voorbeelden geven.
Er is het verhaal van Liu Xiaobo, een Chinese mensenrechtenactivist, die op het ogenblik dat hij de Nobelprijs voor de Vrede ging ontvangen, in de gevangenis zat. Hij was opgepakt en is ruim een jaar later veroordeeld tot elf jaar gevangenisstraf omdat hij betrokken was bij het opstellen van het Charter 08, een manifest voor democratisering in China.
Het tweede voorbeeld is David Cato, die in 2010 nog in het Parlement is geweest. Hij is activist voor de holebi-rechten in zijn geboorteland Uganda. Ook hij heeft zijn activisme met zijn leven moeten bekopen.
Helaas zijn dat jammerlijke voorbeelden van mensenrechtenverdedigers die wij eigenlijk op handen zouden moeten dragen.
Wat ik belangrijk vind in de resolutie waarover wij straks zullen stemmen, is dat er effectief veel aandacht wordt besteed aan de bezoeken die onze minister van Buitenlandse Zaken, maar ook onze diplomatieke vertegenwoordigers in diverse landen zouden kunnen brengen aan mensenrechtenverdedigers. Het gaat hier niet alleen om de verdedigers van politieke en burgerrechten, maar ook om verdedigers van sociaal-economisch en culturele rechten. Hieronder vallen dus ook bijvoorbeeld vakbondsleiders die geweldloos strijden voor het recht op werk en het recht op goede werkvoorwaarden in diverse landen. Er is daarnet ook naar verwezen dat die mensen sterk onder de aandacht moeten worden gebracht en sterk beschermd moeten worden.
Het tweede element dat ik belangrijk vind in deze resolutie, is dat ons land opgeroepen wordt om zich in alle betrekkingen met derde landen, zoals in handelsbesprekingen, te vergewissen van de eerbiediging van de mensenrechten, en dat dat voorrang zal hebben op alle andere thema’s. Ik heb er onlangs nog met mensen van de Open Vld-fractie over gediscussieerd. Wij geven voorrang aan de mensenrechten op alle andere thema’s. Het is dus belangrijk dat wij de Europese Unie verder verzoeken om uitvoering te geven aan mensenrechtenclausules, zoals bijvoorbeeld aan het recht op vrijheid van vakbonden, wanneer wij het met derdewereldlanden hebben over samenwerkings-, handels-, en associatieovereenkomsten.
Translated text
Mr. Speaker, allow me to highlight two elements.
First, after reading this resolution, we are left behind with a double feeling. On the one hand, of course, we welcome the important signal that can be given here from Parliament on human rights. On the other hand, it is, of course, regrettable that in recent decades, however, ⁇ many persons have been endangered because of their nonviolent commitment to humanity and society. The importance of human rights defenders in it is crucial. I will give two examples.
There is the story of Liu Xiaobo, a Chinese human rights activist, who was in prison at the time he received the Nobel Peace Prize. He was arrested and more than a year later sentenced to eleven years in prison for his involvement in drafting Charter 08, a manifesto for democratization in China.
The second example is David Cato, who was still in Parliament in 2010. He is an activist for holebi rights in his native country Uganda. He also had to pay his activism with his life.
Unfortunately, these are regrettable examples of human rights defenders that we should actually bear in our hands.
What I find important in the resolution we will vote on later is that much attention is effectively paid to the visits that our Minister of Foreign Affairs, as well as our diplomatic representatives in various countries, could make to human rights defenders. This is not only about the defenders of political and civil rights, but also about defenders of socio-economic and cultural rights. This includes, for example, trade union leaders who fight nonviolently for the right to work and the right to good working conditions in various countries. It has also been mentioned that these people need to be given great attention and strong protection.
The second element that I find important in this resolution is that our country is called upon to ensure respect for human rights in all relations with third countries, such as in trade negotiations, and that this will have priority over all other topics. I have recently discussed this with people from the Open Vld group. We prioritize human rights over all other topics. It is therefore important that we further call on the European Union to implement human rights clauses, such as the right to freedom of trade unions, when speaking with third-world countries on cooperation, trade and association agreements.
#41
Official text
Deze resolutie is dus zeker en vast een heel goede stap en ik ben er ook heel erg blij mee. Ik hoop dat de regering de tekst van de resolutie echt ter harte zal nemen en deze resolutie op het terrein zal uitvoeren.
Translated text
This resolution, therefore, is ⁇ and ⁇ a very good step and I am very pleased with it. I hope that the Government will really take the text of the resolution to heart and will implement this resolution on the ground.
#42
Official text
Monsieur le président, je vais commencer par remercier tous les collègues pour avoir soutenu cette résolution, ainsi que le cabinet du ministre des Affaires étrangères, qui a apporté quelques modifications, mais n'a pas remis en question le fond de la résolution. Vous avez reçu, comme moi, les vifs remerciements des personnes qui œuvrent au quotidien pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. Cela met en évidence le fait que cette résolution répond bien à une attente et est surtout un outil que les défenseurs des droits de l'homme utiliseront sur le terrain pour se défendre, rappeler à l'ordre des gouvernements ou des individus qui ne respectent pas le droit international et les droits de l'homme.
Cette résolution est aussi l'affirmation, par notre parlement, d'un soutien indéfectible à des valeurs qui nous sont chères, que nous défendons pour la majorité d'entre nous car elles sont évidentes. Nous savons aussi que, dans certaines régions du monde, elles sont sans cesse bafouées. Il nous faut donc rester vigilants.
Cette résolution réaffirme notre appui sans faille à tous ces travailleurs pour qui les droits de l'homme sont beaucoup moins confortables à défendre que quand nous le faisons ici dans l'hémicycle de ce parlement. Tous les jours, dans le monde, des femmes et des hommes sont arrêtés, torturés, mis à mort, bâillonnés, menacés, empêchés de se réunir, réprimés lorsqu'ils dénoncent pacifiquement des violations des droits de l'homme dans leur pays. Tous les jours, malgré la répression qui s'abat sur eux ou sur leur famille, ces femmes et ces hommes continuent à se réunir pour promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, poussés par une force de conviction sans faille et un courage admirable.
Mais qui sont ces défenseurs? Amnesty International en donne plusieurs exemples. Je les cite: des journalistes qui dénoncent les violations des droits humains, des militants associatifs qui se consacrent à l'éducation aux droits humains, des syndicalistes qui défendent les droits des travailleurs, des femmes qui œuvrent pour la promotion des droits en matière de procréation, des écologistes qui dénoncent les conséquences de tel ou tel grand projet sur les droits à la terre des peuples indigènes.
Ces gens œuvrent au nom de la loi, au nom des droits et des devoirs qui sont désormais coulés dans des traités internationaux, car la loi seule ne protège pas des infractions. Il faut des observateurs du bon respect du droit international et il faut, le cas échéant, dénoncer les violations et exactions qui se produisent.
Translated text
Mr. Speaker, I will begin by thanking all colleagues for supporting this resolution, as well as the Cabinet of the Minister of Foreign Affairs, which made some amendments but did not question the substance of the resolution. You have received, like me, the vivid thanks from people who work daily for the protection of human rights defenders. This highlights the fact that this resolution responds well to expectations and is above all a tool that human rights defenders will use on the ground to defend themselves, to remind the order of governments or individuals who do not respect international law and human rights.
This resolution is also the assertion, by our Parliament, of an unwavering support for values that are dear to us, which we defend for the majority of us because they are obvious. We also know that in some parts of the world, they are constantly defiled. We must therefore remain vigilant.
This resolution reaffirms our unwavering support for all those workers for whom human rights are much less comfortable to defend than when we do this here in the homepage of this parliament. Every day, in the world, women and men are arrested, tortured, put to death, beaten, threatened, prevented from gathering, repressed when they peacefully denounce human rights violations in their country. Every day, despite the repression that falls upon them and their families, these women and men continue to gather together to promote human rights and fundamental freedoms, driven by an unwavering force of conviction and admirable courage.
But who are those defenders? Amnesty International gives several examples. I quote them: journalists who denounce human rights violations, associative activists who dedicate themselves to human rights education, trade unionists who defend the rights of workers, women who work for the promotion of reproductive rights, environmentalists who denounce the consequences of this or that large project on the land rights of indigenous peoples.
These people work in the name of the law, in the name of the rights and duties that are now immersed in international treaties, because the law alone does not protect from crimes. Observers are needed for the proper observance of international law and, if necessary, to denounce the violations and abuses that occur.
#43
Official text
Le 8 mars 1999, les Nations unies adoptaient la déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme qui exige des gouvernements qu'ils protègent les droits ayant une importance fondamentale pour le travail des défenseurs des droits de l'homme qui sont: le droit à la liberté d'expression, le droit de se réunir librement et pacifiquement, d'entreprendre des actions collectives et de demander des changements de manière non violente ainsi que le droit de recevoir et de diffuser des informations, et de communiquer avec les organisations nationales et internationales.
Cette déclaration stipule encore que les défenseurs des droits de l'homme se mettent très souvent en danger quand ils critiquent l'État ou d'autres acteurs en situation de pouvoir. Les gouvernements ont donc pour obligation de veiller à ce qu'ils puissent mener leur action librement, sans risque d'ingérence, de discrimination, de menace ou de représailles.
La résolution à l'examen aujourd'hui réaffirme ces principes et la nécessité de mettre sans cesse le haro sur ces travailleurs de l'ombre car ils sont souvent mis en danger, tant leur travail quotidien met au jour des pratiques qui voudraient rester cachées.
C'est par des moyens non violents que les défenseurs des droits de l'homme agissent en recueillant des informations sur les violations des droits humains, en les dénonçant, en mettant tout en place pour que ces exactions ne restent pas impunies, mais aussi, à plus long terme, en donnant aux citoyens les moyens de faire valoir leurs droits fondamentaux.
J'aurais voulu m'adresser au ministre directement, mais il est absent. Je voudrais, cependant, lui dire qu'il est muni d'une feuille de route qu'il devra emporter avec lui dans les capitales où il est appelé à se rendre et sur base de laquelle il pourra rencontrer les défenseurs, lors de ses visites officielles. Il devra s'assurer que les représentations diplomatiques maintiennent un contact régulier avec les défenseurs des droits humains et qu'elles les accueilleront lorsqu'ils seront en grand danger. Il demandera également aux États tiers, en cas de violation des droits des défenseurs des droits humains, de respecter leurs obligations internationales en la matière. Sur base de cette résolution, le ministre demandera encore à l'Union européenne de mettre en œuvre les clauses relatives aux droits de l'homme contenues dans les accords de coopération, de commerce et d'association signés avec les États tiers. Il incitera à exiger un seuil minimal de respect des droits humains, avant d'engager ou de poursuivre des négociations commerciales.
En conclusion, le parlement compte sur le ministre pour que cette résolution ne soit pas faite de vains mots. Les défenseurs des droits de l'homme doivent pouvoir faire confiance à notre engagement et compter sur notre soutien et notre détermination.
Translated text
On March 8, 1999, the United Nations adopted the Declaration on Human Rights Defenders which requires governments to protect the rights of fundamental importance for the work of human rights defenders which are: the right to freedom of expression, the right to freely and peacefully assemble, to undertake collective actions and to demand changes in a non-violent manner, as well as the right to receive and disseminate information, and to communicate with national and international organizations.
Human rights defenders often put themselves in danger when they criticize the state or other actors in power. Governments are therefore obliged to ensure that they can carry out their actions freely, without the risk of interference, discrimination, threat or retaliation.
The resolution to be reviewed today reaffirms these principles and the need to constantly put the haro on these shadow workers because they are often put in danger, so their daily work reveals practices that would like to remain hidden.
It is by non-violent means that human rights defenders act by collecting information on human rights violations, denouncing them, making every effort to ensure that these abuses do not remain unpunished, but also, in the longer term, by giving citizens the means to assert their fundamental rights.
I would like to speak directly to the Minister, but he is absent. I would, however, like to tell him that he is equipped with a roadmap that he will have to take with him to the capitals where he is called to surrender and on the basis of which he will be able to meet the defenders, during his official visits. It will have to ensure that diplomatic missions maintain regular contact with human rights defenders and that they will welcome them when they are in great danger. It will also require third countries, in the event of violations of human rights defenders, to comply with their international obligations in this regard. On the basis of this resolution, the Minister will further ask the European Union to implement the clauses on human rights contained in the cooperation, trade and association agreements signed with third countries. It will encourage the requirement of a minimum threshold of respect for human rights, before initiating or continuing trade negotiations.
In conclusion, the Parliament relies on the Minister so that this resolution is not made of empty words. Human rights defenders must be able to trust our commitment and rely on our support and determination.
#44
Official text
Monsieur le président, je m'exprimerai brièvement pour m'associer aux collègues qui sont intervenus et, en particulier, à la dernière oratrice, Mme Boulet. Je les félicite pour avoir pris cette initiative. En effet, la protection des défenseurs des droits de l'homme constitue une priorité du point de vue diplomatique. Je tiens aussi à encourager les ONG qui agissent en ce sens: Protection internationale – dont des délégués sont venus au Sénat – ou encore Amnesty International.
Je dois rappeler la situation de quelques défenseurs des droits de l'homme. M. Tuybens en a cité certains. Je voudrais en mentionner d'autres, pour que nous puissions nous en souvenir et les aider lorsque nous entretenons des contacts avec d'autres gouvernements. Je pense à Faustin Ndikumana, qui est incarcéré depuis quelques jours au Burundi pour avoir protesté contre la corruption dans son pays. Je pense évidemment à Floribert Chebeya, qui a payé de sa vie la défense des droits humains au Congo et dont les auteurs ont été traduits devant un tribunal militaire, mais dont les commanditaires de l'assassinat n'ont toujours pas été jugés. Je songe également à Filip Kostenko, membre de l'ONG Mémorial, qui a été passé à tabac à Saint-Petersbourg voici quelques jours; il combat le racisme et la discrimination à l'encontre des Roms. Et je tiens à citer enfin Abdullah Al Khalil, qui est détenu à Damas pour avoir fondé une ONG de défense des personnes qui sont aujourd'hui emprisonnées par le régime en place.
Cette résolution vient bien à propos pour rappeler que ces individus sont un peu les Jean Moulin d'aujourd'hui. Ils défendent nos valeurs, la démocratie et les libertés. Ils méritent évidemment tout notre soutien et toute la protection que nous pouvons leur apporter.
Translated text
Mr. Speaker, I will speak briefly in association with the colleagues who spoke and, in particular, with the last speaker, Mrs. Boulet. I congratulate them for taking this initiative. In fact, the protection of human rights defenders is a priority from a diplomatic standpoint. I would also like to encourage NGOs that act in this direction: International Protection – whose delegates have come to the Senate – or Amnesty International.
I must recall the situation of a few human rights defenders. by Mr. Thubbens cited some of them. I would like to mention others, so that we can remember them and help them when we maintain contacts with other governments. I think of Faustin Ndikumana, who has been imprisoned for a few days in Burundi for protesting against corruption in his country. I think of course of Floribert Chebeya, who paid his life for the defense of human rights in the Congo and whose authors were translated before a military court, but whose sponsors of the murder have not yet been tried. I also think of Filip Kostenko, a member of the NGO Mémorial, who was turned to tobacco in St. Petersburg a few days ago; he fights racism and discrimination against Roma. And I would like to finally quote Abdullah Al Khalil, who is detained in Damascus for founding an NGO defending the people who are now imprisoned by the regime in place.
This resolution comes well to remind that these individuals are somewhat the Jean Moulin of today. They defend our values, democracy and freedoms. They deserve all our support and all the protection we can give them.