General information
Full name plenum van 2012-07-05 14:19:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip096x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K2247
13/03/2012
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord international de 2006 sur les bois tropicaux, fait à Genève le 27 janvier 2006.
53K2218
29/05/2012
✔
Projet de loi relatif à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d'investissement.
53K2250
18/04/2012
✔
Projet de loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française pour le développement de la coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, fait à Paris le 17 novembre 2008.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het wetsontwerp betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles heeft voornamelijk tot doel het grensoverschrijdend verkeer binnen de Europese Unie gemakkelijker te maken voor beleggingsfondsen.
Het wetsontwerp is dan ook een omzetting van Europese richtlijnen, beter gekend als de UCITS-richtlijnen.
Hiermee beoogt men een verdere eenmaking van de Europese kapitaalmarkt, zodat de kosten van het beheer van beleggingsfondsen, beveks en bevaks kunnen verminderen.
Het wetsontwerp is dus vooral gericht op het toezicht en het beheer van die Europese fondsenindustrie.
Het gaat hier inderdaad om een hele Europese industrie van om en bij de 35 000 fondsen, die vooral door Luxemburg wordt gedomineerd. Alleen al in het eerste kwartaal van 2012 zijn daar niet minder dan 8 439 fondsen gehuisvest.
Door de invoering van UCITS IV zijn er in 2011 al meer dan duizend fondsen gefuseerd, wat aantoont dat deze richtlijn vooral op deze fondsenindustrie is gericht.
De laattijdige omzetting van de richtlijn benadeelt dan ook de Belgische fondsen.
Een eerste punt waarop ik even wil ingaan, is de bescherming van de belegger. Omdat de consument al lang niet meer de bomen door het fondsenbos ziet, heeft de UCITS IV-richtlijn ook als doel om de consumenten beter te informeren.
De vereenvoudigde prospectus wordt vervangen door een gestandaardiseerd document met essentiële beleggersinformatie. De bescherming van de belegger zal echter slechts effectief zijn wanneer hij dit document met deze essentiële beleggersinformatie ook daadwerkelijk op voorhand ontvangt.
Iedereen weet dat financiële instellingen de prospectussen in de praktijk vaak niet op voorhand overhandigen en dat ze de cliënt vaak laten ondertekenen dat hij geacht wordt die wel te hebben ontvangen. Zo zijn deze instellingen dan juridisch ingedekt.
Als de belegger het document met essentiële beleggersinformatie al ontvangt, is het natuurlijk ook heel belangrijk dat die informatie begrijpbaar is en minstens is opgesteld in een taal die hij verstaat.
Tijdens de bespreking in de commissie hebben wij er ook op gewezen dat de minimumomzetting van de richtlijn op dit gebied niet volstaat.
Volgens artikel 150 van dit wetsontwerp dient een instelling voor collectieve beleggingen het document te verspreiden in ten minste een van de landstalen dan wel in een taal die door de FSMA is goedgekeurd.
Translated text
The draft law on certain forms of collective management of investment portfolios is primarily aimed at facilitating the cross-border movement within the European Union for investment funds.
The draft law is therefore a transposition of European directives, better known as the UCITS Directives.
It aims to further unify the European capital market so that the costs of managing investment funds can be reduced, both for instance and for instance.
The draft law is therefore primarily focused on the supervision and management of that European fund industry.
This is indeed a whole European industry from around and around the 35 000 funds, which is dominated mainly by Luxembourg. In the first quarter of 2012 alone, no less than 8,439 funds were housed there.
As a result of the introduction of UCITS IV, more than 1,000 funds have already been merged in 2011, demonstrating that this Directive is primarily aimed at this fund industry.
The late transposition of the Directive is therefore detrimental to the Belgian funds.
The first thing I want to talk about is the protection of investors. Since the consumer has long ceased to see the trees through the funds forest, the UCITS IV Directive also aims to better inform consumers.
The simplified prospectus shall be replaced by a standardised document containing essential investor information. However, investor protection will only be effective if the investor receives this document containing this essential investor information effectively in advance.
Everyone knows that financial institutions in practice often do not hand over the prospectus in advance and that they often have the client sign that he is considered to have received. Thus, these institutions are legally covered.
If the investor already receives the document containing essential investor information, it is of course also very important that that information is understandable and at least drawn up in a language that he understands.
During the discussion in the committee, we also pointed out that the minimum transposition of the Directive in this area is not sufficient.
Article 150 of this bill requires collective investment institutions to distribute the document in at least one of the national languages or in a language approved by the FSMA.
#2
Official text
Daardoor is het perfect mogelijk dat het document met essentiële beleggersinformatie in heel België in slechts één taal wordt aangeboden. Ter bescherming van die belegger wenst de N-VA dan ook dat die informatie in de taal of de talen van het taalgebied wordt aangeboden. In Vlaanderen zal de belegger dus in het Nederlands geïnformeerd worden, in Wallonië in het Frans, in de Oostkantons in het Duits en in Brussel in het Nederlands en het Frans. Omdat het hier toch om zeer essentiële beleggersinformatie gaat, is het volgens ons ook essentieel dat artikel 150 wordt gewijzigd overeenkomstig ons amendement dat hier in de plenaire vergadering werd ingediend.
Een tweede punt waarbij ik wil stilstaan, is de interpretatie die werd gegeven door de minister – jammer genoeg afwezig – aan de criteria waaraan particulieren moeten voldoen opdat de Koning hen als professionele of institutionele belegger kan erkennen. Tot op heden heeft de Koning nog altijd geen gebruikgemaakt van deze bevoegdheid. Op onze vraag waarom de Koning hiervan sinds 2004 geen gebruik heeft gemaakt, antwoordt de minister dat institutionele of professionele beleggers geacht worden afdoende kennis te hebben van de financiële markten. Daarin moeten we de minister gelijk geven. Professionele beleggers worden in dit wettelijk kader minder goed beschermd. Anderzijds hebben zij wel toegang tot beleggingsproducten die enkel toegankelijk zijn voor institutionele of professionele beleggers en waarvan de natuurlijke personen worden uitgesloten.
Volgens de minister zijn er ook heel weinig beleggers geïnteresseerd om als professionele belegger te worden erkend. In het raam daarvan wijst de minister op de zware fiscale gevolgen. In dat argument kunnen wij de minister niet volgen. Om als professionele belegger te worden erkend, dient de particuliere belegger aan twee van drie criteria te voldoen, met name tien omvangrijke transacties per kwartaal verrichten, over een effectenportefeuille van meer dan 500 000 euro beschikken of ten minste een jaar werkzaam zijn of geweest zijn in de financiële sector. In de personenbelasting worden als diverse inkomsten aangemerkt de inkomsten uit de portefeuillewaarde die niet als normaal beheer van het privévermogen worden aangemerkt. De minister lijkt aan deze vage bewoordingen een concrete invulling te willen geven.
Translated text
As a result, it is perfectly possible that the document with essential investor information is offered in only one language throughout Belgium. In order to protect that investor, N-VA therefore wishes that such information be provided in the language or languages of the language area. In Flanders, investors will be informed in Dutch, in Wallonia in French, in the Eastern Cantons in German and in Brussels in Dutch and French. Since this is very essential investor information, we also consider it essential that Article 150 be amended in accordance with our amendment presented here at the plenary session.
A second point in which I would like to stop is the interpretation given by the Minister – unfortunately absent – of the criteria that individuals must meet in order for the King to recognize them as professional or institutional investors. The King has not yet exercised this power. When asked why the King has not used this since 2004, the Minister replies that institutional or professional investors are considered to have sufficient knowledge of the financial markets. We have to give the Minister the right. Professional investors are less well protected under this legal framework. On the other hand, they have access to investment products which are accessible only to institutional or professional investors and which exclude natural persons.
According to the minister, there are also very few investors interested in being recognized as a professional investor. In this context, the Minister points out the heavy fiscal consequences. In this argument, we cannot follow the Minister. In order to be recognised as a professional investor, the private investor must meet two of three criteria, in particular carrying out ten large-scale transactions per quarter, holding a securities portfolio of more than 500 000 euros or having worked or been in the financial sector for at least one year. In the personal tax, income from the portfolio value that is not considered as normal management of private assets is considered as different income. The Minister seems to want to give these vague words a concrete fulfillment.
#3
Official text
De N-VA kan hiermee niet akkoord gaan, want ook het beheer van een effectenportefeuille van meer dan 500 000 euro, met tien transacties per kwartaal, en dan liefst nog met kennis van zaken, vormt volgens ons geen speculatie, maar valt gewoon binnen het normale beheer van het privévermogen.
In een derde aandachtspunt bundel ik de opmerkingen die wij in de commissie geformuleerd hebben met betrekking tot de afwijkingen waarin dit wetsontwerp voorziet ten opzichte van het vennootschapsrecht. Volgens ons wordt ten onrechte afgeweken van de bepalingen met betrekking tot het in stand houden van het kapitaal van beleggingsvennootschappen, want de regering rekent in dezen op de FSMA, de toezichthouder op die beleggingsvennootschappen, om tijdig herstelmaatregelen op te leggen. De financiële crisis heeft echter aangetoond dat de controlehoudende overheden, zoals de FSMA, de ondergang van de twee Belgische grootbanken niet tijdig hebben zien aankomen. Wij denken dat het beter is om op dit punt niet af te wijken van het vennootschapsrecht en in eerste instantie de verantwoordelijkheid bij de raad van bestuur van de beleggingsvennootschap te leggen.
Daarnaast voorziet dit wetsontwerp, in tegenstelling tot het Wetboek van vennootschappen, niet in uitgewerkte regels die gelden in geval van een belangenconflict. Ook op dat punt schiet dit wetsontwerp te kort.
Collega’s, ten slotte, dit wetsontwerp voorziet in talrijke machtigingen aan de Koning om nadere regels uit te werken op het vlak van beheer, structuur en belangenconflicten. De Koning krijgt ook de machtiging om verplichtingen en verbodsbepalingen op te leggen in hoofde van ICB’s. Net als de Raad van State zijn ook wij van mening dat deze machtigingen veel te ruim zijn en de wetgever minstens een kader zou moeten scheppen waarbinnen de Koning kan optreden. Dat is in dezen niet het geval.
Translated text
The N-VA cannot agree with this, because also the management of a securities portfolio of more than 500 000 euros, with ten transactions per quarter, and preferably even with knowledge of affairs, does not constitute speculation, but simply falls within the normal management of private assets.
In a third point of consideration, I will summarize the comments that we have formulated in the committee regarding the derogations provided for in this draft law in relation to the company law. In our view, it is wrong to derogate from the provisions relating to the maintenance of capital of investment firms, as the government relies in these provisions on the FSMA, the supervisory authority of those investment firms, to impose timely recovery measures. However, the financial crisis has shown that the controlling governments, such as the FSMA, have not seen the collapse of the two Belgian big banks arrive on time. We believe that it is better not to deviate from corporate law at this point and in the first instance to transfer the responsibility to the board of directors of the investment company.
In addition, unlike the Company Code, this bill does not provide for elaborate rules that apply in the event of a conflict of interest. This draft law is too short.
Colleagues, finally, this bill provides for numerous authorizations to the King to develop further rules in the field of management, structure and conflicts of interests. The King is also empowered to impose obligations and prohibitions under ICBs. Like the Council of State, we also believe that these powers are far too broad and that the legislature should at least create a framework within which the King can act. This is not the case in these.
#4
Official text
Onze fractie zal zich dus onthouden bij de stemming over dit wetsontwerp. Ten eerste, vanwege de minimumomzetting van de richtlijn op het vlak van de taal waarin de essentiële beleggersinformatie moet worden verstrekt en omdat deze de belegger onvoldoende beschermt. Ten tweede, omdat het wetsontwerp ten onrechte afwijkt van het vennootschapsrecht. Ten derde, omdat de wetgever de Koning op verschillende punten een veel te ruime machtiging verleent.
Translated text
Our group will therefore abstain from voting on this bill. First, because of the minimum transposition of the Directive as regards the language in which the essential investor information should be provided and because it does not adequately protect the investor. Second, because the bill erroneously deviates from the company law. Third, because the legislator gives the King a far too wide authority on various points.
#5
Official text
M. Georges Dallemagne, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Georges Dallemagne, the rapporteur, refers to his written report.
#6
Official text
Monsieur le président, chers collègues, il s'agit ici de la ratification d'un traité qui date de 2006. Il était important que nous le ratifiions enfin aujourd'hui. Son objet principal est l'expansion du commerce des bois tropicaux. C'est un traité d'abord et avant tout commercial qui prolonge des traités antérieurs purement commerciaux.
Le texte à l'examen atténue l'objectif commercial par des considérations liées au développement durable et, en particulier, à la gestion durable des forêts tropicales. Les objectifs poursuivis sont assez positifs. Je pense notamment au renforcement de la capacité des pays producteurs en vue d'assurer la gestion durable des forêts, et à la création d'un fonds pour la gestion durable des forêts tropicales, même si, à ma connaissance, beaucoup de moyens n'ont pas encore été rassemblés pour ce faire. La Belgique n'a d'ailleurs pas encore apporté sa participation à ce fonds destiné – je le rappelle – à contribuer à la réalisation effective des objectifs de gestion durable.
Cela dit, nous avons des inquiétudes quant à la cohérence entre les belles paroles qui figurent dans ce traité et la situation en termes d'écosystèmes des grandes forêts mondiales. Je voudrais reprendre ici une publication d'un rapport de la FAO de fin 2011 qui donne les chiffres relatifs aux ressources forestières mondiales entre 2000 et 2010. À cette occasion, la FAO relevait une certaine stagnation du taux de déforestation durant la décennie qui venait de s'écouler avec une déforestation à un rythme de treize millions d'hectares par an, soit l'équivalent d'un terrain de football toutes les deux secondes. Ce taux est identique à celui paru dans le dernier rapport quinquennal couvrant la période 2000-2005. Selon la FAO, il n'y a donc pas de quoi crier victoire.
Translated text
This is the ratification of a treaty that dates back to 2006. It was important that we finally ratified it today. Its main objective is the expansion of the trade in tropical wood. It is a first and foremost commercial treaty that extends previous purely commercial treaties.
The text under review mitigates the commercial objective by considerations related to sustainable development and, in particular, sustainable management of tropical forests. The goals pursued are quite positive. I think in particular of strengthening the capacity of producing countries to ensure sustainable forest management, and the creation of a fund for the sustainable management of tropical forests, even though, to my knowledge, many resources have not yet been gathered to do so. Belgium has not yet made its contribution to this fund intended – I remind you – to contribute to the effective achievement of the objectives of sustainable management.
That said, we have concerns about the coherence between the beautiful words contained in this treaty and the situation in terms of ecosystems in the world’s major forests. I would like to resume here a publication of a FAO report from the end of 2011 which gives figures relating to the world’s forest resources between 2000 and 2010. On this occasion, FAO noted a certain stagnation in the deforestation rate over the last decade, with deforestation at a rate of thirteen million hectares per year, the equivalent of a football field every two seconds. This rate is identical to that shown in the last five-year report covering the period 2000-2005. According to the FAO, there is no reason to shout victory.
#7
Official text
Je regrette aussi que ce rapport ne fasse pas la différence entre forêts naturelles et forêts replantées. Il ne dit pas non plus à quel point la destruction des forêts naturelles n'est pas compensée par la plantation d'arbres. Vous comprendrez en effet qu'une forêt naturelle comporte davantage de biodiversité et stocke beaucoup plus de CO₂ que les forêts replantées. Les forêts millénaires d'Amazonie, du bassin du Congo ou d'Indonésie rendent des services environnementaux, sociaux et économiques infiniment plus importants que les forêts replantées. Elles possèdent une capacité de stockage du carbone nettement supérieure aux plantations et concentrent plus de la moitié de la biodiversité terrestre mondiale. Il y a effectivement de quoi s'inquiéter sur cette non-compensation. Exploiter et replanter ensuite n'est pas du tout la même chose qu'exploiter en maintenant une base de la biodiversité forestière.
En outre, il y a le problème des exploitations illégales de bois et des importations de bois issu d'exploitations illégales encore très largement pratiquées. Les forêts exploitées illégalement causent une perte de revenus de dix milliards de dollars par an. Pour cette raison, la Commission européenne a mis au point le processus FLEGT, coordonné par la Banque mondiale, visant à renforcer la gouvernance de la gestion forestière. C'est très positif. Cependant, je m'inquiète de ne voir aucune mention du rapport entre ce processus assez intéressant lancé par l'Union européenne et le traité que nous allons signer aujourd'hui.
Voilà, la différence entre les mots des traités et la réalité du terrain!
J'évoquerai enfin la République démocratique du Congo. Le moratoire sur l'exploitation forestière a été signé en 2002. Il a été confirmé par un décret présidentiel en 2005 mais n'a jamais été correctement appliqué. Aujourd'hui, Greenpeace dénonce l'octroi de permis de coupe artisanale. En réalité, ce n'est en rien de l'artisanat. Il ne s'agit pas de petits exploitants de base mais, au contraire, de sociétés multinationales ayant une base en Europe, même en Belgique parfois.
Translated text
I also regret that this report does not distinguish between natural forests and replanted forests. It also does not say how much the destruction of natural forests is not compensated by planting trees. You will understand that a natural forest contains more biodiversity and stores much more CO2 than replanted forests. The millennial forests of the Amazon, the Congo basin or Indonesia make environmental, social and economic services infinitely more important than replanted forests. They have a significantly higher carbon storage capacity than plantations and concentrate more than half of the world’s terrestrial biodiversity. There is reason to worry about this non-compensation. Exploiting and then replanting is not the same as exploiting while ⁇ ining a base of forest biodiversity.
In addition, there is the problem of illegal timber harvesting and timber imports from illegal farms still very widely practiced. Illegally harvested forests cause a loss of income of $10 billion a year. For this reason, the European Commission has developed the FLEGT process, coordinated by the World Bank, to strengthen forest management governance. This is very positive. However, I am concerned not to see any mention of the relationship between this fairly interesting process launched by the European Union and the treaty that we are going to sign today.
This is the difference between the words of the treaties and the reality of the ground!
Finally, I would like to mention the Democratic Republic of the Congo. The Moratorium on Forestry was signed in 2002. It was confirmed by a presidential decree in 2005 but has never been properly applied. Today, Greenpeace denounces the granting of licenses for craft cutting. In fact, it is not about craftsmanship. These are not small base operators but, on the contrary, multinational companies with a base in Europe, even in Belgium sometimes.
#8
Official text
Oui, évidemment, nous sommes pour ce traité mais plutôt que des mots, agissons!
Nous demandons que la Belgique s'engage activement et fasse en sorte que ces grandes réunions internationales aboutissent à de réels changements sur le terrain.
Stop à la destruction de la biodiversité, à l'appauvrissement des communautés locales, à la fausse exploitation artisanale, à l'exportation illégale! Oui à une exploitation prudente, à une transformation et à une valorisation locale des produits forestiers, au respect des communautés indigènes et de toutes les autres fonctions de la forêt! Il faut penser aux générations futures!
Translated text
Yes, of course, we are for this treaty but rather than words, let us act!
We demand that Belgium actively engage and ensure that these major international meetings lead to real changes on the ground.
Stop the destruction of biodiversity, the impoverishment of local communities, the false craft exploitation, the illegal export! Yes to prudent exploitation, local processing and valorisation of forest products, respect for indigenous communities and all other functions of the forest! We need to think about future generations.
#9
Official text
Entre-temps, M. Dallemagne nous a rejoints pour une intervention.
Translated text
In the meantime, Mr. Germany joined us for an intervention.
#10
Official text
Monsieur le président, je vous remercie de m'accorder la parole.
Je voudrais me joindre à ceux qui auraient dit que ce texte est une avancée.
Cela étant dit, comme des collègues l'ont sans doute rappelé, malgré les accords internationaux – cet assentiment fait suite à un accord qui date déjà d'il y a une vingtaine d'années –, la déforestation dans le monde s'est poursuivie à une très large échelle et constitue aujourd'hui un problème majeur.
Malheureusement, malgré le fait qu'ils constituent une avancée, les textes qui sont soumis à notre approbation restent extrêmement flous, notamment sur la question de la traçabilité. Cet accord prend comme point de vue central la question du commerce du bois, mais pas nécessairement suffisamment les autres aspects relatifs à la préservation des bois tropicaux et des essences rares.
Nous attendons donc d'autres textes, notamment le mécanisme FLEGT à partir de janvier 2013, qui sera certainement encore insuffisant puisqu'il est basé sur le principe de diligence raisonnable, ce qui signifie que ce sont les entreprises elles-mêmes qui vont démontrer que le bois qu'elles commercialisent est un bois de forêts où le développement durable est de mise.
Selon moi, au-delà de ces nouvelles réglementations, il est important de se doter d'une véritable capacité de traçabilité du bois tropical. Il est important que nous puissions à l'avenir avoir un système d'étiquetage qui nous permette de connaître l'essence, l'origine géographique et de savoir si ce bois est exploité de façon durable.
Ce sont des éléments sur lesquels nous aurons sans doute l'occasion de revenir. En tout cas, personnellement, je prendrai des initiatives dans ce domaine car il me semble primordial de mieux encore préserver les forêts primaires.
Translated text
Thank you for giving me the word.
I would like to join those who would have said that this text is an advance.
That being said, as colleagues have probably recalled, despite international agreements – this agreement follows an agreement that already dates back twenty years ago –, deforestation in the world has continued on a very large scale and is now a major problem.
Unfortunately, despite the fact that they constitute an advance, the texts that are subject to our approval remain extremely blurred, especially on the question of traceability. This agreement takes as a central point of view the issue of timber trade, but not necessarily sufficiently the other aspects related to the preservation of tropical wood and rare essences.
We are therefore looking forward to other texts, including the FLEGT mechanism from January 2013, which will ⁇ still be insufficient since it is based on the principle of reasonable diligence, which means that it will be the companies themselves who will demonstrate that the wood they market is a forest wood where sustainable development is at stake.
In my opinion, beyond these new regulations, it is important to have a real traceability capability of tropical wood. It is important that we can in the future have a labelling system that allows us to know the gasoline, the geographical origin and whether this wood is harvested in a sustainable way.
These are things that we will probably have the opportunity to come back to. In any case, personally, I will take initiatives in this area because I find it primary to preserve the primary forests even better.
#11
Official text
M. Roel Deseyn, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Roel Deseyn, rapporteur, refers to his written report.