General information
Full name plenum van 2012-12-13 14:19:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip119x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K2389
19/07/2012
✔
Proposition de résolution relative à la réforme de la Convention de Schengen.
53K2435
09/10/2012
✔
Projet de loi relatif à l'initiative citoyenne au sens du règlement (UE) n° 211/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011.
53K2430
02/10/2012
✔
Projet de loi portant des dispositions fiscales et autres en matière de justice.
53K2413
13/09/2012
✔
Projet de loi établissant l'enregistrement électronique des présences sur les chantiers temporaires ou mobiles.
53K2350
10/07/2012
✔
Proposition de résolution relative à la protection du parc national des Virunga en République démocratique du Congo, site inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
53K2473
30/10/2012
✔
Projet de loi modifiant l'article 405quater du Code pénal et l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes.
53K2466
24/10/2012
✔
Projet de loi prévoyant des sanctions et des mesures à l'encontre des employeurs de ressortissants de pays tiers en séjour illégal.
53K2457
22/10/2012
✔
Projet de loi modifiant la loi du 31 décembre 1963 sur la protection civile.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#48
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#49
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#67
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#68
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#71
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#72
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#75
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#85
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#88
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#89
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#90
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#91
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#92
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#93
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#94
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#95
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#96
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#97
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wij hebben onderhavig voorstel van resolutie uitvoerig besproken in de commissie en ik kan meteen al zeggen dat onze fractie het ook heeft gesteund. Wij hebben alle respect voor een dergelijk kostbaar natuurgebied en vinden het niet meer dan normaal dat wij de tekst goedkeuren.
Ik wil hier toch twee kleine kanttekeningen maken. Ten eerste, het gaat over een belangrijk natuurgebied, over orang-oetangs, over olifanten, allemaal heel bijzondere natuurzaken.
In het licht van de problemen in Oost-Congo kwam de behandeling van het voorstel van resolutie echter een beetje cynisch over. Wij moesten dezelfde dag over heel andere problemen in die streek debatteren en die zijn toch een stuk belangrijker dan die waarover voorliggende tekst spreekt.
Ten tweede, het is vreemd dat wij in België een voorstel van resolutie zullen goedkeuren die de Congolees zal vragen om de eigen wetten te respecteren. Dat lijkt mij vrij hallucinant. Stel u het omgekeerde voor. Stel u voor dat men in Congo een resolutie zou goedkeuren om ons land te vragen BHV op een propere manier te splitsen. Dat lijkt mij vergezocht. Desalniettemin heeft onze fractie, wegens het belangrijke groene karakter van dat gebied, haar steun verleend.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, we have discussed this draft resolution extensively in the committee and I can immediately say that our group has also supported it. We have full respect for such a precious nature reserve and consider it no more than normal that we approve the text.
I would like to make two small remarks here. First, it is about an important natural area, about orang-oetans, about elephants, all very special natural affairs.
However, in the light of the problems in East Congo, the treatment of the draft resolution was a little cynical. We had to discuss the same day about very different issues in that region, which are, however, much more important than the one on which the present text speaks.
Second, it is strange that in Belgium we will adopt a draft resolution that will ask the Congolese to respect their own laws. That seems quite hallucinating. Imagine the opposite. Imagine that a resolution would be adopted in the Congo to ask our country to divide BHV in a proper way. That seems to me defiled. Nevertheless, because of the important green nature of that area, our group has given its support.
#2
Official text
Monsieur le président, chers collègues, mon intervention sera brève. Ce débat relatif à la préservation d'un parc naturel, dont la biodiversité est menacée par les intérêts avides de certains, mérite de retenir notre attention.
J'en profite pour remercier l'ensemble des membres de la commission pour leur contribution, en particulier M. Dallemagne pour avoir porté le dossier.
Les questions au cœur du développement durable ont toujours été importantes pour mon groupe, de même que cette région du monde et ce pays particulièrement, qui constitue l'un de nos principaux partenaires en matière de coopération au développement.
Si mon groupe est cosignataire de ce texte, nous l'avons également amendé pour encore mieux tenir compte de l'aspect social, mais aussi du besoin de permettre un effet de levier dans la protection de ce parc par une approche régionale et multilatérale.
Ce qui importe aussi, c'est la responsabilisation tant des acteurs publics que des sociétés privées qui veulent exploiter ces ressources. Il faudra entreprendre toutes les initiatives utiles auprès des actionnaires des sociétés pétrolières impliquées, afin qu'elles se retirent des parcs et autres zones protégées par la loi et par les conventions internationales et que, d'une manière générale, elles adoptent un comportement responsable à l'égard de la biodiversité.
De plus, il faut généraliser ce débat au niveau européen et de la communauté internationale, afin de véritablement mettre en place des politiques de conservation des forêts et des écosystèmes. Permettez-moi, toutefois, d'ouvrir une parenthèse sur l'actualité. Nous connaissons tous ici le contexte régional lourd, sur lequel cette résolution se penche indirectement.
Translated text
My speech will be brief. This debate about the preservation of a natural park, whose biodiversity is threatened by the avid interests of some, deserves our attention.
I would like to thank all the members of the committee for their contributions, especially Mr. Germany for carrying the file.
The issues at the heart of sustainable development have always been important for my group, as well as this region of the world and this country in particular, which is one of our key partners in development cooperation.
While my group is co-signatory of this text, we also amended it to take even better into account the social aspect, but also the need to allow a leverage in the protection of this park through a regional and multilateral approach.
What also matters is the accountability of both public actors and private companies who want to exploit these resources. All relevant initiatives must be taken from the shareholders of the oil companies involved, so that they withdraw from parks and other areas protected by law and international conventions and that, in a general way, they adopt a responsible behavior with regard to biodiversity.
Furthermore, this debate must be widespread at the European level and the international community, in order to truly implement policies for the conservation of forests and ecosystems. Let me, however, open a parenthesis on the actuality. We are all aware here of the heavy regional context, which this resolution indirectly addresses.
#3
Official text
Derrière les intérêts de protection de l'environnement se cache également un conflit complexe aux multiples facettes (humaines, territoriales, ressources naturelles).
Pour mon groupe, il est plus que temps que la communauté internationale et l'Union européenne prennent les mesures qui s'imposent.
Nous soutenons depuis toujours l'action de la Monusco ainsi que la promotion active, par notre pays et par l'Union européenne, de l'État de droit en Afrique centrale en luttant contre l'impunité, surtout concernant les violences sexuelles.
Au-delà du renforcement de la Monusco pour lui permettre de mieux assurer sa mission de protection des civils, il est urgent que la communauté internationale accentue ses efforts pour assurer le respect de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et la protection des droits humains pour le peuple congolais mais aussi pour assurer, par la suite, le jugement de toutes les exactions commises dans ce conflit.
Espérons qu'avec l'ouverture des pourparlers dimanche dernier entre le gouvernement de la République démocratique du Congo et le M23, ce conflit pourra trouver une issue pacifique.
Car, je conclurai par là, oui, les extractions de pétrole, de minerais et d'autres ressources sont possibles dans des zones vitales pour notre planète et ses habitants mais à quel prix! Le prix de condamner l'avenir de notre planète et des générations futures, voire le prix du risque de plus en plus grand de déclencher des conflits régionaux et d'entraîner des drames sociaux.
Translated text
Behind the interests of environmental protection is also a complex conflict with multiple facets (human, territorial, natural resources).
For my group, it is more than time for the international community and the European Union to take the necessary measures.
We have always supported the action of Monusco as well as the active promotion, by our country and by the European Union, of the rule of law in Central Africa by fighting impunity, especially in relation to sexual violence.
In addition to the strengthening of Monusco to enable it to better fulfill its mission of protection of civilians, it is urgent that the international community intensify its efforts to ensure respect for the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and the protection of human rights for the Congolese people, but also to ensure, subsequently, the judgment of all abuses committed in this conflict.
We hope that with the opening of talks last Sunday between the government of the Democratic Republic of Congo and the M23, this conflict can find a peaceful outcome.
Because, I will conclude with this, yes, the extraction of oil, minerals and other resources is possible in areas vital to our planet and its inhabitants but at what price! The price of condemning the future of our planet and future generations, or even the price of the increasing risk of triggering regional conflicts and resulting in social dramas.
#4
Official text
Monsieur le président, chers collègues, cela peut paraître étrange, comme M. Vercarmer l'a dit, de parler de la protection d'un parc naturel alors que l'on sait que la guerre sévit dans cette région, que des femmes sont violées, que des enfants meurent. Mais c'est précisément en raison de l'enjeu de la mainmise sur ces ressources naturelles, minières et pétrolières que les conflits ont lieu. Le Rwanda, l'Angola et la République démocratique du Congo se disputent cette zone précieuse et fragile de l'Est du Congo, le Kivu, pour mettre la main sur les ressources.
Derrière les mouvements rebelles, les guérilleros, les mineurs et ceux qui cherchent à exploiter le pétrole, il y a des compagnies. Mais ce sont des compagnies présentes en Belgique, en Europe, des compagnies comme Total et Soco, qui ont des visées précises pour mettre la main sur ces richesses extrêmement précieuses. Elles se soucient peu de ce qui va arriver aux populations.
Derrière les Virunga, il n'y a pas que les gorilles. Il ne s'agit pas seulement de la préservation d'un parc mais de la gouvernance que nous devons mettre en place au niveau international sur les ressources minières et pétrolières.
Translated text
This may seem strange, as Mr. Vercarmer said, to talk about the protection of a natural park while it is known that war is going on in this region, that women are raped, that children die. But it is precisely because of the challenge of controlling these natural resources, mining and oil that conflicts take place. Rwanda, Angola and the Democratic Republic of the Congo are fighting this precious and fragile area of eastern Congo, the Kivu, to put their hands on resources.
Behind the rebel movements, guerrillas, miners and those seeking to exploit oil, there are companies. But it is companies present in Belgium, in Europe, companies such as Total and Soco, who have precise goals to put hands on these extremely precious wealth. They do not care much about what will happen to the people.
Behind the Virunga, there are not only gorillas. It’s not just about preserving a park but about the governance we need to establish at the international level on the mining and oil resources.
#5
Official text
Il y a là aussi toute la question de la lutte contre le réchauffement climatique. Que la République démocratique du Congo préserve ses forêts et ses zones naturelles, c'est évidemment aussi important pour nous, dans la mesure où elles constituent des puits de CO₂ et permettent d'éviter les émissions de gaz à effets de serre qu'engendrerait la déforestation. Cependant, de quel droit pouvons-nous demander à ces pays de conserver tout leur patrimoine naturel alors que nous avons détruit le nôtre et que nous exploitons et consommons toutes les richesses pétrolières et minières que nous voulons les empêcher d'exploiter. Il faut préserver ces zones qui sont classées au patrimoine mondial de l'humanité pour les populations qui y habitent, qui en vivent mais qui vivent aussi de l'écotourisme ou de la pêche.
Nous devons dès lors assumer ce devoir de préservation autrement qu'en votant une simple résolution ici. Il faut travailler avec ces pays à une forme de gouvernance et étudier la question générale de l'exploitation des ressources. Je voudrais citer ici le rapport de l'International Crisis Group sur l'exploitation pétrolière au Congo intitulé: "L'or noir du Congo, risque d'instabilité ou opportunité de développement?" Il s'agit d'un rapport tout récent et très intéressant qui fait des recommandations au gouvernement de la RDC en faveur d'une régulation de l'exploitation pétrolière, d'une négociation transfrontalière pour se partager les gisements et imposer des règles sur ces exploitations ainsi que sur la transparence des paiements entre les compagnies et les gouvernements. Ce rapport adresse ses recommandations au gouvernement du Congo ainsi qu'aux sociétés pétrolières internationales. L'Europe doit se pencher sur les pratiques des compagnies pétrolières. C'est notre principal devoir.
Je suis personnellement satisfaite de la résolution qui a été votée. Elle est pleine de générosité et on sait que certains Belges sont très engagés dans la gestion du parc national des Virunga. Nous y tenons très fort car c'est un trésor de l'humanité qu'il faut préserver. Cependant, pour être cohérent, il faut élargir la question aux pratiques des sociétés multinationales d'ici et d'Europe. Il y a de bonnes intentions dans les règles de l'OCDE et certains pays de l'Union ont des réglementations plus strictes en faveur de la transparence de ces entreprises et en vue de lutter contre les pratiques de corruption des gouvernements.
Translated text
There is also the whole issue of the fight against global warming. The fact that the Democratic Republic of the Congo preserves its forests and natural areas is obviously equally important to us, as they constitute CO2 wells and prevent the greenhouse gas emissions that deforestation would generate. However, what right can we ask these countries to preserve all their natural heritage while we have destroyed ours and we exploit and consume all the oil and mining wealth that we want to prevent them from exploiting. It is necessary to preserve these areas that are classified as the World Heritage of Humanity for the populations that live there, who live there but who also live from ecotourism or fishing.
We must therefore assume this duty of preservation otherwise than by voting a simple resolution here. We must work with these countries on a form of governance and study the general issue of the exploitation of resources. I would like to quote here the report of the International Crisis Group on the oil exploitation in the Congo entitled: "The black gold of the Congo, risk of instability or opportunity for development?" It is a very recent and very interesting report that makes recommendations to the government of the DRC in favour of a regulation of the oil exploitation, a cross-border negotiation to share deposits and impose rules on these farms as well as on the transparency of payments between companies and governments. This report addresses its recommendations to the Government of the Congo and to international oil companies. Europe must look at the practices of oil companies. This is our primary duty.
I am personally satisfied with the resolution that was voted. It is full of generosity and it is known that some Belgians are very engaged in the management of the Virunga National Park. It is a treasure of humanity that must be preserved. However, in order to be consistent, it is necessary to extend the issue to the practices of multinational companies here and in Europe. There are good intentions in the OECD rules and some EU countries have stricter regulations for the transparency of these companies and to combat government corruption practices.
#6
Official text
Il nous reste donc du travail à accomplir.
C'est cela qui m'a déçue dans la négociation de la résolution: des amendements amenés par notre groupe sur la question d'une meilleure réglementation concernant la transparence des investissements, leur contrôle et la sanction des pratiques de corruption ont été rejetés par mes collègues.
De même que l'amendement que j'ai introduit relatif à l'étude de faisabilité d'un mécanisme de compensation, à l'image de celui mis en œuvre au parc Yasuni en Équateur. Selon moi, cette initiative patronnée par les Nations unies reste une initiative intéressante. Elle consiste à soutenir un gouvernement qui a décidé de renoncer à exploiter le pétrole sous un parc naturel et à compenser par la constitution d'un fonds qui sert à financer des alternatives à l'exploitation des ressources fossiles.
C'est un système intéressant. Sans soutenir qu'il est parfait, je regrette que certains n'aient pas voulu aller plus loin dans l'examen de cette possibilité et l'adapter au parc des Virunga.
Le travail ne fait que commencer. Nous devons aller beaucoup plus loin dans la cohérence entre ce que nous demandons ici comme préservation d'un patrimoine mondial, d'un trésor de l'humanité et ce que nous pourrions améliorer dans nos propres pratiques vis-à-vis de nos entreprises.
Translated text
Therefore, there is still work to be done.
This is what disappointed me in the negotiation of the resolution: amendments brought by our group on the issue of better regulation regarding investment transparency, their control and the sanctioning of corruption practices were rejected by my colleagues.
Like the amendment I introduced on the feasibility study of a compensation mechanism, like the one implemented in the Yasuni Park in Ecuador. I think this initiative sponsored by the United Nations remains an interesting initiative. It consists of supporting a government that has decided to give up oil exploitation under a natural park and to compensate by setting up a fund that serves to finance alternatives to the exploitation of fossil resources.
This is an interesting system. Without claiming that it is perfect, I regret that some did not want to go further in considering this possibility and adapt it to the Virunga Park.
The work is just beginning. We must go much further in the coherence between what we demand here as preservation of a world heritage, a treasure of humanity, and what we could improve in our own practices towards our ⁇ .
#7
Official text
Monsieur le président, chers collègues, monsieur le ministre, chacun connaît le parc des Virunga, situé à la frontière entre le Congo, le Rwanda et l'Ouganda, qui tient son nom de la magnifique chaîne de volcans qui le parcourt, avec ses huit volcans majeurs, dont deux toujours en activité: le Nyiragongo et le Nyamuragira.
Le parc des Virunga est une des plus anciennes réserves naturelles d'Afrique. Ce fut d'ailleurs le premier créé au Congo en 1925. Il abrite une flore et une faune d'une beauté et d'une rareté inestimables, dont la diversité est unique au monde, recelant des espèces endémiques, comme l'emblématique okapi, et le quart de la population totale des gorilles de montagne.
En raison de sa géographie et de sa topographie unique, situé sur cette grande fracture africaine que constitue le Rift Albertin, avec ses volcans, ses pics enneigés, sa savane et sa forêt primaire, le Parc des Virunga abrite à peu près toutes les espèces africaines imaginables.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, Mr. Minister, everyone knows the Virunga Park, located on the border between Congo, Rwanda and Uganda, which takes its name from the magnificent chain of volcanoes that travel through it, with its eight major volcanoes, two of which are still active: Nyiragongo and Nyamuragira.
The Virunga Park is one of the oldest natural reserves in Africa. It was the first one created in the Congo in 1925. It is home to a flora and fauna of invaluable beauty and rarity, whose diversity is unique in the world, containing endemic species, such as the iconic okapi, and a quarter of the total population of mountain gorillas.
Due to its unique geography and topography, located on this large African fracture that constitutes the Albertin Rift, with its volcanoes, snowed peaks, savannah and primary forest, the Virunga Park is home to almost every imaginable African species.
#8
Official text
Dès 1979, il a été classé au rang de patrimoine mondial par l'UNESCO en raison de sa valeur universelle exceptionnelle. Mais le parc des Virunga est, depuis quelque temps, dans une situation d'extrême fragilité. Depuis 1994, il est classé par l'UNESCO sur la liste du patrimoine mondial en péril. Il a subi de très graves déprédations et d'énormes agressions. La déforestation est massive. De vastes troupeaux d'éléphants, de buffles, d'hippopotames ont été abattus et il ne resterait que 600 des 30 000 hippopotames qui fertilisaient les rives du lac Édouard avec des répercussions évidentes sur les réserves de poissons du lac. Les fameux gorilles du parc ont été harcelés et la survie même de cette espèce a été un sujet d'inquiétude. On m'a confirmé ce matin que des éléphants avaient été abattus ces dernières semaines dans la zone de confrontation entre les FDLR et les Maï-Maï.
Il ne faut pas croire non plus que ce parc est inhabité. Au contraire, une population importante y a toujours habité mais des afflux de population et de réfugiés ont eu lieu depuis 1993, surtout depuis le génocide rwandais, les guerres à l'Est du Congo et les tragédies humaines. Une grande partie du parc est aujourd'hui en situation de conflit armé. Vendredi dernier, un garde du parc a encore été grièvement blessé par balle et par machette.
À tout cela est venu s'ajouter un nouveau risque. C'est probablement la menace la plus grave qui pèse aujourd'hui sur le parc, de l'avis unanime des observateurs et des défenseurs du parc. Il y aurait effectivement du pétrole dans le sous-sol. On en a trouvé ailleurs dans le Rift Albertin et certains sont convaincus qu'il pourrait y en avoir dans le parc. La loi congolaise est pourtant très claire: elle interdit toute exploitation et même toute exploration pétrolière dans le parc. Le Congo a adhéré à la convention de sauvegarde de l'UNESCO qui interdit toute exploitation et toute exploration pétrolière dans le parc. Mais cela n'a pas empêché une entreprise anglaise, Soco International, dont le siège est à Londres mais dont les filiales opérationnelles sont basées dans les Îles Vierges - ce qui en dit long sur sa probité -, de signer en 2010 un accord de partage de production avec le gouvernement congolais afin de démarrer des activités d'exploration en pénétrant dans le parc, y compris de manière violente. Soco agit en toute illégalité au regard du droit congolais et du droit international et est en pleine infraction par rapport au code de conduite de l'OCDE qui s'applique aux entreprises en matière de préservation de l'environnement.
Thierry Vircoulon, que nous avons reçu la semaine dernière en commission des Affaires extérieures, nous décrivait la ruée vers le gaz et le pétrole en Afrique Centrale comme un delta du Niger bis.
Translated text
Since 1979, it has been listed as a World Heritage Site by UNESCO due to its exceptional universal value. But the Virunga Park has, for some time, been in a situation of extreme fragility. Since 1994, it has been listed by UNESCO on the list of World Heritage in Danger. He suffered very serious depredations and enormous aggression. Deforestation is massive. Large flocks of elephants, buffaloes, hippopotams were slaughtered and only 600 of the 30,000 hippopotams that fertilized the shores of Lake Édouard would remain with obvious repercussions on the fish reserves of the lake. The famous gorillas of the park were harassed and the survival of this species itself was a matter of concern. I was confirmed this morning that elephants had been slaughtered in recent weeks in the zone of confrontation between the FDLR and the May May.
It should not be believed that this park is uninhabited. On the contrary, a large population has still lived there but influx of population and refugees have occurred since 1993, especially since the Rwandan genocide, the wars in eastern Congo and human tragedies. Much of the park is now in a situation of armed conflict. Last Friday, another park guard was seriously wounded by bullet and machete.
To this all comes a new risk. This is probably the most serious threat that weighs today on the park, according to the unanimous opinion of observers and defenders of the park. There would indeed be oil in the basement. They were found elsewhere in the Albertin Rift and some are convinced that they might be in the park. The Congolese law, however, is very clear: it prohibits any exploitation and even any oil exploration in the park. Congo has joined the UNESCO Conservation Convention that prohibits any oil exploration and exploration in the park. But this did not prevent an English company, Soco International, whose headquarters is in London but whose operating subsidiaries are based in the Virgin Islands – which says a lot about its probability – from signing in 2010 a production sharing agreement with the Congolese government in order to start exploration activities by penetrating the park, including violently. Soco acts illegally under Congolese law and international law and is in full violation of the OECD Code of Conduct applicable to companies in the field of environmental conservation.
Thierry Vircoulon, whom we received last week in the Foreign Affairs Committee, described the rush to gas and oil in Central Africa as a Niger bis delta.
#9
Official text
Il voulait dire qu'il y aurait, à l'avenir, un cocktail particulièrement inquiétant de saccages environnementaux, d'appauvrissement des populations, de circulation accrue d'armes, de violence, de rivalités entre communautés, avec un ingrédient supplémentaire: la rivalité entre États dans un contexte où les frontières ne sont pas toujours clairement délimitées.
Total, un autre grand groupe pétrolier aussi actif dans la région, a obtenu un contrat de concession qui empiète également sur le lac des Virunga, même s'il a déclaré – il faut lui en savoir gré – vouloir s'abstenir de toute exploitation pétrolière dans le parc. Tous les observateurs s'accordent donc pour dire qu'il existe clairement un lien entre la résurgence du conflit – d'autres collègues y ont fait référence – à l'Est du Congo et la volonté de certains groupes de contrôler les ressources naturelles du sous-sol et, en particulier, les éventuelles ressources pétrolières du parc.
Notre résolution est aujourd'hui l'élément important d'un travail de longue haleine, puisqu'il a suscité de nombreuses questions de la part de plusieurs collègues en commission des Relations extérieures, au ministre des Affaires étrangères; que le ministre lui-même, d'ailleurs, est venu nous dire en commission les initiatives qu'il avait prises à cet égard. Cette résolution vient demander, de manière claire, ferme et nette, que l'on arrête de saccager ce parc extraordinaire, que l'on mette fin, immédiatement, à la volonté d'exploitation de son sous-sol, qu'on empêche l'irréparable, pour que les populations qui y vivent et en vivent puissent continuer à en jouir sans les déprédations constatées ces dernières années.
Cette résolution adresse des demandes claires au gouvernement belge. Elle demande que le gouvernement puisse saisir la Commission et le Conseil européens sur cette question; qu'enfin la Commission et le Conseil puissent prendre attitude. Cette résolution demande aussi que l'on poursuive et que l'on accentue la pression sur le gouvernement britannique, puisque Soco est britannique; sur le gouvernement français, puisqu'il reste des ambiguïtés relevées notamment par l'UNESCO sur le comportement de Total; sur les entreprises concernées et leurs actionnaires. N'oublions pas que, s'agissant de Total, BNP-Paribas est un actionnaire important et que l'État belge est actionnaire de BNP-Paribas.
La résolution adresse aussi une demande au gouvernement congolais – ça peut paraître curieux, en effet, mais il me paraissait important de ne pas gommer cet élément – afin qu'il respecte ses propres lois et annule les contrats litigieux signés avec les entreprises concernées. Elle demande d'envisager des sanctions à l'égard des entreprises concernées et d'entreprendre toutes initiatives utiles auprès des actionnaires des sociétés pétrolières impliquées. À cet égard, chers collègues, je souhaiterais que le gouvernement demande aux actionnaires belges de Total et de Soco, de répondre à l'appel lancé par l'UNESCO à l'issue de sa réunion à Saint-Pétersbourg en juin dernier, de "souscrire aux engagements déjà acceptés par Shell et ICMM de ne pas entreprendre d'explorations ou d'exploitations pétrolières ou minières au sein des biens du patrimoine mondial".
Translated text
He meant that there would be, in the future, a ⁇ disturbing cocktail of environmental pillaging, impoverishment of populations, increased circulation of weapons, violence, rivalry between communities, with an additional ingredient: rivalry between states in a context where borders are not always clearly delimited.
Total, another major oil group also active in the region, has obtained a concession agreement that also enters into the Lake of Virunga, even though it has declared – one must be grateful to him – that it wants to refrain from any oil exploitation in the park. All observers therefore agree that there is a clear link between the resurgence of the conflict – other colleagues have referred to it – in eastern Congo and the willingness of certain groups to control the underground natural resources and, in particular, the possible oil resources of the park.
Our resolution is today the important element of a long-term work, since it has raised many questions from several colleagues in the Committee on Foreign Relations, to the Minister of Foreign Affairs; that the Minister himself, by the way, came to tell us in the committee the initiatives he had taken in this regard. This resolution comes to ask, in a clear, firm and clear way, that one stop looting this extraordinary park, that one immediately put an end to the will to exploit its basement, that one prevent the irreparable, so that the populations who live and live there can continue to enjoy it without the depredations seen in recent years.
This resolution addresses clear demands to the Belgian government. She asks that the Government may refer the Commission and the European Council on this issue; that finally the Commission and the Council may take a stance. The resolution also demands that pressure be continued and intensified on the British government, since Soco is British; on the French government, since there remain ambiguities highlighted by UNESCO in particular on the behavior of Total; on the companies concerned and their shareholders. Let us not forget that, when it comes to Total, BNP-Paribas is a major shareholder and that the Belgian State is a shareholder of BNP-Paribas.
The resolution also addresses a request to the Congolese government – it may seem curious, indeed, but I thought it was important not to overlook this element – so that it respects its own laws and cancels disputed contracts signed with the companies concerned. It calls for consideration of sanctions against the companies concerned and to take any useful initiatives with the shareholders of the oil companies involved. In this regard, I would like the Government to ask the Belgian shareholders of Total and Soco, to respond to the call launched by UNESCO at the end of its meeting in St. Petersburg last June, to "submit to the commitments already accepted by Shell and ICMM not to undertake exploration or oil or mining operations within the world heritage assets".
#10
Official text
Enfin, la résolution insiste sur l'existence d'autres possibilités économiques – et c'est un élément fondamental – que la production de pétrole dans le parc. Elles sont beaucoup plus crédibles sur le plan de la stabilité, de la répartition des revenus, de la durabilité et de l'intérêt de la population, qu'on songe au tourisme, à la pêche raisonnée, au potentiel hydroélectrique qui permet d'apporter une source d'énergie plus sérieuse que le charbon de bois et le pétrole. Une centrale hydroélectrique vient d'ailleurs de démarrer sur les flancs du Rwenzori. D'ici quelque temps, elle sera capable de produire dix mégawatts, de quoi couvrir les besoins de plusieurs centaines de milliers de personnes dans et autour du parc.
On le voit, il ne s'agit pas ici de préserver l'environnement aux dépens des intérêts économiques des populations locales, mais de garantir la biodiversité, l'économie et la sécurité des populations.
Chers collègues, le vice-président de Soco vient de m'écrire. Je ferai part du contenu de cette lettre à ceux que cela intéresse. Il vient, au demeurant, de m'en envoyer une seconde cet après-midi. Il se défend de mener des activités illégales, affirmant que sa société agit à l'invitation du gouvernement congolais. On appréciera la validité d'un tel argument quand on connaît l'état actuel de la gouvernance au Congo. Par ailleurs, il estime que la situation dans le parc des Virunga est déjà tellement dégradée que, finalement, son intervention ne changerait pas grand-chose à la situation actuelle. On appréciera également la qualité de cet argument.
Je voudrais terminer mon intervention en rendant hommage à tous ceux qui se battent pour la préservation de ce parc exceptionnel et unique au monde, parfois au péril de leur vie, au premier rang desquels les gardiens congolais du site. Je tiens aussi à rendre hommage à la mobilisation sans faille de l'UNESCO, qui est intervenue et qui continue de le faire, pour préserver ce parc. Je voudrais également remercier tous mes collègues, qui se sont battus et qui ont contribué à améliorer cette résolution. Je pense notamment au président de notre commission, M. de Donnea, à Mme Snoy, qui a déposé un texte, à M. Henry, qui a déposé des amendements. J'espère que nous pourrons continuer ensemble à agir pour que les saccages – en particulier l'exploration et l'exploitation pétrolières – prennent fin dans ce parc. Enfin, j'aimerais remercier le ministre des Affaires étrangères, qui s'est mobilisé, et lui demander de renforcer son implication dans ce dossier.
Notre résolution et notre action menées depuis des mois ne sont pas vaines. Total a déjà pris des engagements, même s'ils sont insuffisants. Soco est sur la défensive, alors qu'il s'enfermait jusqu'à présent dans le mutisme. Le gouvernement britannique a pris ses distances avec l'entreprise Soco, même si son attitude est loin d'être suffisamment ferme.
Translated text
Finally, the resolution insists on the existence of other economic possibilities – and this is a fundamental element – than oil production in the park. They are much more credible in terms of stability, income distribution, sustainability and the interest of the population, than we think of tourism, reasoned fishing, the hydroelectric potential that allows to provide a more serious source of energy than coal and oil. A hydroelectric power plant has just started on the sides of the Rwenzori River. Within some time, it will be able to produce ten megawatts, which will cover the needs of several hundred thousand people in and around the park.
As you can see, it is not about preserving the environment at the expense of the economic interests of the local populations, but to guarantee the biodiversity, the economy and the safety of the populations.
Dear colleagues, the Vice President of Soco has just written to me. I will share the content of this letter with those who are interested. He came, by the way, to send me a second this afternoon. He defends himself from carrying out illegal activities, claiming that his company acts at the invitation of the Congolese government. The validity of such an argument will be appreciated when we know the current state of governance in the Congo. Furthermore, he believes that the situation in the Virunga Park is already so deteriorated that, ultimately, his intervention would not change much to the current situation. The quality of this argument will also be appreciated.
I would like to conclude my speech by paying tribute to all those who fight for the preservation of this exceptional and unique park in the world, sometimes at risk of their lives, in the first place of which the Congolese guards of the site. I would also like to pay tribute to the unwavering mobilization of UNESCO, which has intervened and continues to do so, to preserve this park. I would also like to thank all my colleagues, who fought and helped improve this resolution. In particular, I think of the President of our Commission, Mr. from Donnea, to Mrs. Snoy, who submitted a text, to Mr. Henry, who submitted amendments. I hope that we can continue to work together to ensure that looting – especially oil exploration and exploitation – ends in this park. Finally, I would like to thank the Minister of Foreign Affairs, who mobilized, and ask him to strengthen his involvement in this matter.
Our resolutions and actions carried out for months are not empty. Total has already made commitments, although they are insufficient. Soco is on the defensive, while he has so far been locked in mutism. The British government has taken its distances with the company Soco, although its attitude is far from firm enough.
#11
Official text
Soco commence à percevoir le coût en termes d'image et demain peut-être sur le cours de son action, s'il s'entête. D'ailleurs, ses activités d'exploration ont fortement diminué. Ses agents ont été obligés de se replier en Ouganda en raison de la guerre, ce qui démontre – si c'était encore utile – qu'il est extrêmement aléatoire et dangereux d'exploiter le pétrole dans cette région.
À ces quelques nouvelles intéressantes, j'ajoute de vraies bonnes nouvelles, qui viennent ce matin du Congo: certains animaux qui avaient disparu reviennent dans le parc. Le recomptage des gorilles, après les derniers événements, a permis de confirmer que tous les groupes avaient été retrouvés et qu'il y avait six nouvelles naissances.
Translated text
Soco begins to perceive the cost in terms of image and tomorrow maybe on the course of his action, if he is stubborn. In addition, its exploration activities have decreased considerably. Its agents were forced to retreat to Uganda due to the war, which demonstrates – if it was still useful – that it is extremely random and dangerous to exploit oil in this region.
To these few interesting news, I add real good news, which comes this morning from the Congo: some animals that had disappeared are returning to the park. The recounting of gorillas, after the last events, allowed to confirm that all the groups had been found and that there were six new births.
#12
Official text
Monsieur le président, chers collègues, j'ai, parfois, je dirais même souvent, l'impression de nager en plein surréalisme dans ce parlement. Alors que des Congolais crèvent tous les jours de faim, nous, nous leur parlons d'écologie!
En ma qualité de défenseur de l'environnement, je considère qu'il faut protéger le parc national des Virunga en RDC. C'est évident! Il est important de protéger ce parc, sa biodiversité, sa faune et sa flore, en particulier les gorilles qui y vivent et qui sont menacés d'extinction.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I sometimes, I would even say often, have the impression of swimming in full surrealism in this Parliament. While Congolese people are starving every day, we talk to them about ecology!
As an environmental activist, I consider the need to protect the Virunga National Park in the DRC. It is obvious! It is important to protect this park, its biodiversity, its fauna and flora, especially the gorillas that live there and are threatened with extinction.
#13
Official text
Vous viendrez avec moi chez les Bonobos, si vous le désirez!
Translated text
You will come with me to the Bonobos, if you wish!
#14
Official text
Ils ne sont pas là, les Bonobos!
Translated text
They are not there, the Bonobos!
#15
Official text
Non, ils ne sont pas là, malheureusement! Ils sont peut-être plus intelligents que certains qui peuplent cette Assemblée!
Translated text
No, they are not there, unfortunately. They may be smarter than some of those who inhabit this Assembly!
#16
Official text
Allons! Allons!
Translated text
Let us go! Let us go!
#17
Official text
Monsieur le président, j'en ai assez de devoir systématiquement subir les insultes du groupe socialiste, chaque fois que je prends la parole!
Translated text
Mr. Speaker, I am tired of having to systematically suffer the insults of the Socialist Group, every time I speak!
#18
Official text
Vos observations ne sont pas objectives!
Translated text
Your comments are not objective.
#19
Official text
Et bien, vos observations ne sont pas objectives non plus!
Translated text
Your comments are not objective either.
#20
Official text
Monsieur Louis, poursuivez! Il y a encore beaucoup de projets à discuter!
Translated text
Mr Louis, go on! There are still a lot of projects to discuss!
#21
Official text
Je le sais, mais ce n'est pas de ma faute!
Évidemment, ces gorilles sont menacés d'extinction, mais le peuple congolais aussi est en train d'être exterminé et des millions de morts sont comptabilisés depuis des années! Et nous, nous regardons et nous participons même à ces crimes! C'est la raison pour laquelle, au lieu de nous occuper de ce parc, il serait avant tout bienvenu de nous préoccuper du bien-être des Congolais que nous opprimons depuis des années.
Fort bien! Ici, nous nous préoccupons de biodiversité, pendant que les Congolais meurent de faim, que leurs femmes, leurs enfants sont violés, à cause du dictateur fantoche Kabila, que vous défendez et qui opprime son peuple avec le soutien du Rwanda et de la Belgique, grand acteur de la balkanisation de la région.
Translated text
I know, but it is not my fault.
Obviously, these gorillas are threatened with extinction, but the Congolese people are also being exterminated and millions of deaths have been counted for years! And we, we watch and we even participate in these crimes! That is why, instead of taking care of this park, it would be especially welcome to take care of the well-being of the Congolese who have been oppressed for years.
very well ! Here we are concerned about biodiversity, while the Congolese are starving, their wives, their children are raped, because of the puppet dictator Kabila, whom you defend and who oppresses his people with the support of Rwanda and Belgium, a major player in the Balkanization of the region.
#22
Official text
C'est pourquoi je ne peux soutenir cette résolution particulièrement hypocrite qui n'a d'autre but, d'autre objectif, que de se donner bonne conscience, comme de coutume dans ce parlement.
Nous opprimons déjà le Congo depuis plus de cent ans. Nous n'avons pas encore d'ordre ou de conseil à donner à ce pays. Je crois que ceux qui soutiennent cette résolution devraient comprendre une chose: le temps des colonies est révolu, même si je constate que les nostalgiques de cette époque sont nombreux parmi nous.
En tant qu'adversaire de l'ingérence, je ne peux en aucun cas soutenir cette résolution hypocrite. C'est pourquoi je m'abstiendrai lors du vote, tout à l'heure. Je ne comprends pas comment on peut demander au Congo de respecter ses propres lois en matière d'environnement alors que les gouvernements de ce pays que nous soutenons et de son voisin rwandais ne respectent déjà pas les droits de l'homme, les droits les plus fondamentaux.
Nous aurions été plus inspirés en supprimant les aides au développement au profit de la République démocratique du Congo et au profit du Rwanda puisque cet argent ne profite pas aux peuples qui sont dans le besoin, mais qu'il profite en exclusivité aux dictateurs qui les dirigent, qui les oppriment.
Je ne participerai donc pas à ce simulacre de démocratie.
Translated text
Therefore, I cannot support this ⁇ hypocritical resolution which has no other purpose, no other objective, but to give itself a good conscience, as is customary in this parliament.
We have already oppressed the Congo for more than a hundred years. We do not yet have any order or advice to give to this country. I believe that those who support this resolution should understand one thing: the time of colonies has passed, even though I find that the nostalgia of that time is many among us.
As an opponent of the interference, I can in no way support this hypocritical resolution. I will abstain from voting soon. I don’t understand how one can ask the Congo to respect its own environmental laws while the governments of this country we support and its neighbor Rwanda no longer respect human rights, the most fundamental rights.
We would have been more inspired by abolishing development aid for the benefit of the Democratic Republic of the Congo and for the benefit of Rwanda since this money does not benefit the people in need, but it benefits exclusively to the dictators who lead them, who oppress them.
I will not participate in this simulation of democracy.
#23
Official text
M. Éric Thiébaut, rapporteur, se réfère à son rapport écrit.
Translated text
by Mr. Eric Thiébaut, the rapporteur, refers to his written report.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega’s, ik kan vrij kort zijn, ook al gaat het volgens mij wel over een heel belangrijke principiële zaak.
Ik meen dat het vrij verkeer van goederen, personen en diensten een cruciale pijler is van de Europese Unie. De Raad heeft onlangs beslist om het Europees Parlement geen medebeslissingsrecht of codecisie meer te geven inzake Schengen. Maar quid de rechten van de Europese burgers? Wat met de democratische controle? Verlaat men de Europese aanpak die ter zake altijd werd gevolgd?
Het Europees Parlement heeft een aantal maanden geleden zeer heftig gereageerd en heeft aangekondigd politieke en juridische actie te ondernemen. De Europese Commissie zelf heeft ook om een bijsturing gevraagd.
Het heikel punt is het opnieuw organiseren van binnengrenscontroles. In de Europese Unie wordt de buitengrens steeds belangrijker en dan zouden de binnengrenscontroles moeten vervagen. Wij weten allemaal dat het debat daarover geregeld oplaait als er druk wordt gezet op bepaalde grenzen. Ik verwijs naar de Arabische Lente en discussies ter zake in Italië en Frankrijk. Heel vaak steekt dan een intern debat de kop op waarbij wordt gepleit voor grenscontroles binnen de Europese Unie.
Ik meen dat de ketting maar zo sterk is als de zwakste schakel. Men moet de vraag durven te stellen of de controles aan de buitengrenzen wel efficiënt en effectief genoeg zijn, en of een agentschap zoals Frontex inderdaad voldoende performant is.
Ik meen dat men naar aanleiding van een incident of een oplaaiend conflict mag pleiten voor binnengrenscontroles maar dan wel tijdelijk en uitzonderlijk. Als Europa niet optimaal functioneert, als de Europese Unie haar buitengrenzen niet afdoende kan beschermen, dan mag men het kind volgens mij niet met het badwater weggooien.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, I can be quite short, even though I think it is a very important principle issue.
I believe that the free movement of goods, persons and services is a key pillar of the European Union. The Council recently decided to no longer grant the European Parliament the right to co-decision or co-decision on Schengen. But what are the rights of European citizens? What about democratic control? Are they abandoning the European approach that has always been followed in this regard?
The European Parliament reacted very fiercely a few months ago and announced political and legal action. The European Commission itself has also requested an adjustment.
The delicate point is the reorganization of internal border controls. In the European Union, the external border is becoming increasingly important and then the internal border controls should fade away. We all know that the debate about this regularly comes up when pressure is put on certain boundaries. I refer to the Arab Spring and discussions about it in Italy and France. Very often there is an internal debate that calls for border controls within the European Union.
The chain is as strong as the weakest link. One must dare to ask whether the controls at the external borders are sufficiently efficient and efficient, and whether an agency such as Frontex is indeed sufficiently performing.
I think that in the wake of an incident or an aggravating conflict, one may advocate for internal border controls but only temporarily and exceptionally. If Europe does not function optimally, if the European Union cannot adequately protect its external borders, then, in my opinion, one should not throw away the child with the bath water.
#25
Official text
Het systeem zou moeten worden versterkt, in plaats van dat men terugkeert naar een bijna nationalistische aanpak, waarbij elke lidstaat de bescherming van de grenzen opnieuw zelf moet organiseren.
Wij stellen een paradox vast. Zij die voor een strengere Schengenregeling pleiten, willen immers tegelijkertijd niet meer macht aan de Europese Unie overdragen. Het is van twee zaken één. Wie wil dat het Schengenakkoord en de Europese aanpak worden versterkt, moet ook bereid zijn meer macht aan de Europese Unie over te dragen. Contradictorisch genoeg zijn het precies de lidstaten die nu roepen dat een en ander niet goed functioneert, die weigeren nationale bevoegdheden aan de Europese Unie over te dragen.
Een volgend element dat ik even in het debat wil brengen, is dat parallel aan de aanpak van het voorliggend probleem van de grenscontroles, ook op een versterking van het Europese veiligheids- en migratiebeleid moet worden ingezet. De kwestie was in het vragenuurtje reeds aan de orde. Er moet in de Europese Unie meer politionele en justitiële samenwerking en coöperatie komen en de informatie moet beter doorstromen. Dat alles is cruciaal voor een goede implementatie van de Schengenakkoorden.
Het is niet voldoende om op een versterking van de grenzen in te zetten. Europa moet ook meer samenwerken.
Mevrouw de minister, dat is de opdracht van de JAI-Raad, dus de Raad voor Justice and Home Affairs, waarvan enorm veel wordt verwacht. Ter zake zijn de voorbije jaren langzaam maar zeker stappen vooruitgezet.
Een en ander wordt op het eigenste ogenblik opnieuw onderhandeld. Waar ik over spreek, was de opstoot net vóór het parlementair reces. Ik heb vermeld dat het Europees Parlement heeft gereageerd, net zoals de Europese Commissie. België, ons land, heeft zich eigenlijk enigszins op de lijn van de Europese Commissie en ook van het Europees Parlement geplaatst.
Mijnheer de voorzitter, dit is een uitstekend moment om de voorliggende resolutie door de Kamer te laten aanvaarden.
Wat vraagt het voorstel?
Heel kort samengevat – ik rond hiermee af –, vraagt het, ten eerste, dat de democratische toetsing van het Europees Parlement wordt gevrijwaard. Zulks is een heel belangrijk element. Het Europees Parlement heeft gereageerd. Het was een ontroerende vrije tribune van drie tenoren, met name van Jean-Luc Dehaene, Guy Verhofstadt en mevrouw Van Brempt, indien ik mij niet vergis. Zij zijn samen in de pen gekropen en zijn voor de belangen van het Europees Parlement opgekomen. De toetsing door het Europees Parlement moeten wij absoluut vrijwaren.
Ten tweede, de beslissing die door de Europese ministers van Binnenlandse Zaken op 7 juni 2012 is genomen, moet opnieuw worden geëvalueerd, wat de resolutie ook vraagt. Het gaat over de controles van de binnengrenzen, die voor mij veeleer uitzondering dan regel moeten worden.
Translated text
The system should be strengthened, instead of returning to a near-nationalist approach, where each Member State must reorganize its own border protection.
We find a paradox. Those who advocate a stricter Schengen scheme do not want to transfer more powers to the European Union at the same time. It is of two things one. Those who want to strengthen the Schengen Agreement and the European approach must also be willing to transfer more power to the European Union. Contradictorily, it is precisely the Member States that now shout that something is not working properly that refuse to transfer national powers to the European Union.
Another element that I would like to bring into the debate is that, in parallel with addressing the current problem of border controls, we should also seek to strengthen the European security and migration policy. The question was already discussed in the questionnaire. Police and judicial cooperation and cooperation in the European Union should be enhanced and information flow should be improved. All this is crucial for the proper implementation of the Schengen Agreements.
It is not enough to focus on strengthening the borders. Europe needs to cooperate more.
This is the mandate of the JAI Council, therefore the Council for Justice and Home Affairs, of which a great deal is expected. In the past few years, progress has been made slowly but surely.
Everything is being negotiated again at the very moment. What I’m talking about was the uprising just before the parliamentary recession. I mentioned that the European Parliament has responded, just like the European Commission. Belgium, our country, has actually put itself somewhat on the line of the European Commission and also of the European Parliament.
Mr. Speaker, this is an excellent time to have the present resolution accepted by the House.
What does the proposal demand?
In a very short summary – I am about to do this – it requires, first, that the democratic control of the European Parliament be liberated. This is a very important element. The European Parliament has responded. It was a touching free tribune of three tenors, notably Jean-Luc Dehaene, Guy Verhofstadt and Mrs. Van Brempt, if I am not mistaken. They have joined together in the pen and have stood up for the interests of the European Parliament. We must absolutely safeguard the control of the European Parliament.
Second, the decision taken by the European Interior Ministers on 7 June 2012 needs to be re-evaluated, as the resolution demands. It is about internal border controls, which for me should be an exception rather than a rule.
#26
Official text
Ten derde komt het voorstel van resolutie op voor een betere politionele en justitiële samenwerking. Ook daarover was er in de commissie geen enkele discussie.
Ten vierde is er de wettelijke basis. Inzake de wettelijke basis is er een discussie aan de gang over de vraag of we artikel 77.2 dan wel artikel 70 zullen gebruiken. Men heeft artikel 70 buiten werking gesteld. Wat het voorstel van resolutie vraagt, is dat, zolang artikel 70 effectief van toepassing is, de kwestie wordt aangehouden. Ik verwijs naar wat het Europees Parlement ter zake vraagt, namelijk dat er een zesmaandelijkse evaluatie zou moeten kunnen gebeuren door het Europees Parlement. Het laatste element van de resolutie is dat we dat punt zullen voorleggen aan het Hof van Justitie. Moet die wettelijke basis artikel 70 zijn dan wel artikel 77.2? Daarover willen wij het Hof van Justitie laten trancheren.
Samengevat gaat het dus om de democratische toetsing door het Europees Parlement, het herevalueren van de beslissing van 7 juni, een betere politionele en justitiële samenwerking en het laten beslechten door het Hof van Justitie van de discussie over de wettelijke basis, namelijk artikel 70 dan wel artikel 77.2.
Het is belangrijk dat het Parlement het voorstel van resolutie kan aanvaarden. Op dat ogenblik zullen de regering, de minister van Justitie en de minister van Binnenlandse Zaken gesteund zijn door een unaniem Parlement om het standpunt opnieuw te laten overhellen in de richting van het Europees Parlement.
In de commissie was er eenparigheid. Ik heb met voldoening genoteerd dat de minister van Binnenlandse Zaken zich helemaal achter de tekst van de resolutie heeft geschaard.
Translated text
Third, the resolution proposal calls for better police and judicial cooperation. There was no discussion on this in the committee either.
Fourth is the legal basis. Regarding the legal basis, there is an ongoing discussion on whether we will use Article 77.2 or Article 70. Article 70 was repealed. What the draft resolution calls for is that, as long as Article 70 is effectively applied, the issue will be withheld. I refer to what the European Parliament is calling for in this regard, namely that a six-month review should be possible by the European Parliament. The last element of the resolution is that we will submit that point to the Court of Justice. Should that legal basis be Article 70 or Article 77.2? We want the Court of Justice to settle on this.
In summary, therefore, it is a question of democratic control by the European Parliament, the re-evaluation of the decision of 7 June, improved police and judicial cooperation, and the Court of Justice having to settle the discussion on the legal basis, namely Article 70 or Article 77.2.
It is important that Parliament can accept the draft resolution. At that point, the government, the Minister of Justice and the Minister of Interior will be supported by a unanimous Parliament to make the position once again overtake towards the European Parliament.
There was unanimity in the committee. I am pleased to note that the Minister of Internal Affairs has fully supported the text of the resolution.
#27
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, pour 400 millions de citoyens européens, l'espace Schengen signifie ne pas prendre de passeport pour voyager, que l'on soit touriste ou homme d'affaires. C'est la conséquence d'une zone de libre circulation des personnes.
Pour beaucoup, Schengen est considéré comme le lien qui unit l'Europe - comme l'euro -, mais il est à craindre que cet héritage soit mis à mal par le processus d'élargissement mené de façon trop rapide pour la Roumanie et la Bulgarie. Ces pays ne rentrent pas dans l'espace Schengen; on y constate des carences dans la lutte contre la corruption et les mafias locales et il est à craindre qu'ils soient l'une des portes d'entrée des stupéfiants sur le sol européen. Mais aussi – et c'est l'objet de cette résolution que mon groupe politique approuve – il est à craindre que cet héritage ne soit mis à mal sur le plan institutionnel à la suite de la volonté de gouvernements de certains États de renationaliser la gestion des frontières de l'espace Schengen.
Le Parlement européen et la Commission ont été mis sur la touche dans la réforme de Schengen du mois de juin, une réforme censée faciliter le retour des contrôles en cas de besoin. On assiste ainsi à une véritable guérilla institutionnelle entre les institutions européennes et le Conseil. D'un côté, l'on confie à la Commission européenne la surveillance des budgets, avec un fort pouvoir d'intrusion et de contrôle. De l'autre, avec Schengen, la souveraineté des États est réaffirmée avec force.
En effet, si on peut comprendre qu'il fallait aller au-delà des possibilités déjà offertes à un État de rétablir les contrôles à ses frontières - je le rappelle, une réforme réclamée par la France au lendemain du printemps arabe -, il n'était pas nécessaire de priver le Parlement européen de son mot à dire.
Madame la ministre, je prends note que la discussion se poursuit et que le Parlement européen y est associé de facto, tant sur le fondement juridique de la décision qu'en ce qui concerne le renforcement du mécanisme d'évaluation qui doit être confié à la Commission.
Il faut se rendre compte que cette décision du mois de juin va à l'encontre des intérêts du citoyen européen. Ce qu'il faut, c'est plus de coopération entre les organes de police et les magistrats européens; c'est plus d'échanges d'informations entre ces services; c'est renforcer les moyens humains et techniques de Frontex pour aider les pays qui doivent gérer les frontières externes de l'Union; c'est une lutte coordonnée et efficace contre les groupes mafieux transfrontaliers, qui prospèrent sur l'argent de la drogue et la traite des êtres humains.
Je reste convaincue que la gouvernance de l'espace Schengen ne doit pas être l'otage d'un Parlement européen soucieux de faire respecter ses prérogatives de législateur et d'un conseil rassemblant les 27 ministres de l'Intérieur. Pour la plupart de ces derniers, la sécurité est une priorité et elle doit d'abord rester une question à traiter entre États.
Translated text
For 400 million European citizens, the Schengen area means not taking a passport to travel, whether you are a tourist or a businessman. This is the result of a zone of free movement of people.
For many, Schengen is seen as the link that unites Europe – like the euro – but there is fear that this legacy will be compromised by the enlargement process carried out too fast for Romania and Bulgaria. These countries do not return to the Schengen area; there are shortcomings in the fight against corruption and local mafia and there is concern that they are one of the gateways of narcotic drugs on European soil. But also – and this is the subject of this resolution that my political group endorses – there is fear that this legacy will be damaged institutionally as a result of the willingness of governments of certain States to re-nationalise the management of the borders of the Schengen area.
The European Parliament and the Commission have been put on the tap in the June Schengen reform, a reform intended to facilitate the return of checks in case of need. This is a real institutional guerrilla between the European institutions and the Council. On the one hand, the European Commission is entrusted with the supervision of budgets, with a strong power of intrusion and control. On the other hand, with Schengen, the sovereignty of States is reaffirmed with force.
Indeed, if one can understand that it was necessary to go beyond the possibilities already offered to a State to re-establish controls at its borders – I recall, a reform demanded by France after the Arab Spring – it was not necessary to deprive the European Parliament of its word to say.
I take note that the discussion is ongoing and that the European Parliament is de facto involved, both on the legal basis of the decision and on the strengthening of the evaluation mechanism to be entrusted to the Commission.
It must be understood that this decision of June goes against the interests of the European citizen. What is needed is more cooperation between the police bodies and the European magistrates; it is more exchange of information between these services; it is the strengthening of Frontex’s human and technical resources to assist countries who must manage the EU’s external borders; it is a coordinated and effective fight against cross-border mafia groups, which thrive on drug money and human trafficking.
I remain convinced that the governance of the Schengen area should not be held hostage to a European Parliament concerned with respecting its prerogatives as a legislator and a council gathering the 27 interior ministers. For most of them, security is a priority and it must first remain a matter to be dealt with between states.
#28
Official text
Le risque que la réforme de Schengen n'aboutisse pas est réel, car les ministres de l'Intérieur du Conseil y ont exprimé, lors de leur rencontre du mois de juin 2012, leur volonté de légiférer seuls. Ils ont marqué leur volonté de ne pas suivre la procédure législative ordinaire concernant la proposition destinée à réviser le mécanisme d'évaluation mutuelle des États membres en matière de surveillance de leurs frontières.
Le choix des 27 ministres d'exclure la procédure de codécision entre le Conseil et le Parlement européens a provoqué des tensions entre les deux institutions. Rappelons que la Cour de Justice a rendu, en septembre 2012, un arrêt sur les opérations maritimes de l'Agence européenne aux frontières extérieures (Frontex). En l'espèce, le Parlement européen avait saisi les juges pour faire annuler un texte adopté par le Conseil. Les juges ont donné raison au Parlement européen, considérant que ses droits n'avaient pas été respectés. Faut-il, à nouveau, passer par ce biais pour respecter les droits du Parlement? Je ne le pense pas.
La réforme de Schengen ne doit pas non plus être l'otage d'une surenchère autour de la rhétorique des frontières poreuses. Cette surenchère, portée par les partis eurosceptiques, populistes et nationalistes se trompe complètement sur les solutions à apporter à la régulation de l'immigration. Au lieu de mettre en avant les principes de coopération, on brandit les contrôles aux frontières nationales, remettant du coup en cause les principes de libre circulation inhérents à la coopération Schengen.
En conclusion, la réforme de la gouvernance Schengen apparaît toujours comme un impératif absolu pour les institutions européennes, de même que pour les États membres, afin d'éviter de rééditer une crise bilatérale, comme l'Union l'a vécue avec la France et l'Italie au printemps 2011. En vue de restaurer la confiance mutuelle, il faut que les États apparaissent comme des partenaires fiables les uns à l'égard des autres, d'où la refonte du mécanisme en matière d'évaluation collective. Or, si le Conseil et le Parlement européens sont d'accord sur le fond, ils divergent quant à la méthode. Je plaide pour un modus vivendi entre les institutions européennes, les services juridiques du Conseil et du Parlement européens, parvenant à un compromis satisfaisant qui sauvegarde les droits du Parlement européen.
C'est le sens de cette résolution que mon groupe politique soutient. L'alternative est la suivante: un affrontement institutionnel au cours duquel le Conseil passe en force en adoptant seul la révision du mécanisme d'évaluation collective. Le Parlement européen sera tenté de saisir la Cour de Justice pour obtenir l'annulation du texte. En conséquence, d'autres textes législatifs actuellement en cours de discussion pourraient souffrir de cette mésentente, dont le Code frontières Schengen.
Jean Monnet affirme, dans ses mémoires, que l'Europe se fait dans les crises et qu'elle est la somme des solutions qu'on apporte à ces crises. Mon groupe soutiendra donc une solution faisant primer la conciliation entre les institutions et la préservation de la méthode communautaire. Je vous remercie.
Translated text
The risk that the Schengen reform will not succeed is real, as the interior ministers of the Council expressed in their meeting in June 2012 their willingness to legislate on their own. They expressed their willingness not to follow the ordinary legislative procedure regarding the proposal to revise the mechanism for mutual assessment of the Member States with regard to border surveillance.
The decision of the 27 ministers to exclude the co-decision procedure between the Council and the European Parliament has caused tensions between the two institutions. In September 2012, the European Court of Justice issued a judgment on the maritime operations of the European Agency for the External Borders (Frontex). In this case, the European Parliament had referred to the judges to have a text adopted by the Council canceled. The judges gave the European Parliament the right, considering that its rights had not been respected. Should we go through this again in order to respect the rights of Parliament? I do not think so.
Nor should the Schengen reform be held hostage to a surcharge around the rhetoric of porous borders. This surcharge, carried out by the eurosceptic, populist and nationalist parties, is completely wrong on the solutions to bring to the regulation of immigration. Instead of emphasizing the principles of cooperation, the controls at national borders are blamed, challenging the principles of free movement inherent in Schengen cooperation.
In conclusion, the reform of the Schengen governance still appears as an absolute imperative for the European institutions, as well as for the Member States, in order to avoid re-emitting a bilateral crisis, as the Union experienced with France and Italy in the spring of 2011. In order to restore mutual trust, states need to appear as reliable partners with each other, hence the redesign of the mechanism for collective assessment. However, while the Council and the European Parliament agree on the substance, they differ on the method. I advocate for a modus vivendi between the European institutions, the legal services of the Council and the European Parliament, reaching a satisfactory compromise that safeguards the rights of the European Parliament.
This is the meaning of this resolution that my political group supports. The alternative is the following: an institutional confrontation in which the Council comes into force by adopting alone the revision of the collective assessment mechanism. The European Parliament will be tempted to go to the Court of Justice to obtain the cancellation of the text. As a result, other legislative texts currently under discussion could suffer from this misunderstanding, including the Schengen Border Code.
Jean Monnet states, in his memoirs, that Europe is made in crises and that it is the sum of the solutions that are brought to these crises. My group will therefore support a solution prioritizing the reconciliation between the institutions and the preservation of the community method. I thank you.
#29
Official text
De heer Dewael heeft de essentie van de resolutie zeer goed samengevat. Toch vindt onze fractie het belangrijk om er nog enkele zaken uit te lichten.
We zijn ervan overtuigd dat de totstandkoming van de eengemaakte Schengenruimte een van de belangrijkste verworvenheden is van de Europese samenwerking. Het vrij verkeer van goederen en personen is een belangrijke verwezenlijking in de intense economische samenwerking van de lidstaten. Het wijzigen van deze regels is uiteraard een beslissing waarmee men zeer omzichtig moet omgaan. De kern van de resolutie gaat er dan ook van uit dat beslissingen over het Schengenverdrag op zijn minst een grondig democratisch debat verdienen. De inspraak van het Europees Parlement, de enige Europese instelling die democratisch verkozen leden heeft, is onontbeerlijk. In die zin vraagt CD&V de regering om de beslissing van de Raad van ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken te herevalueren en hierbij ook het Europees Parlement te raadplegen.
Maar, er is een maar. We mogen ook niet blind zijn voor de ongewilde gevolgen van het vrije verkeer. Als inwoner van de grensstreek met Frankrijk kan ik als geen ander getuigen dat wij elke dag worden geconfronteerd met het fenomeen van rondtrekkende dadergroepen die onze streek vanuit Noord-Frankrijk onveilig maken. Daarom pleiten wij in deze resolutie ook voor een intensievere samenwerking tussen de politionele en justitiële diensten van de Europese lidstaten. Een zeer goede gegevensuitwisseling is onontbeerlijk. Ook de mogelijkheid om gezamenlijke acties uit te bouwen moet een instrument zijn bij het indijken van de grensoverschrijdende criminaliteit.
In het kader van de migratie heeft een aantal lidstaten de grenscontroles verstrengd. We moeten meer inzetten op de controle van de buitengrenzen. Dat betekent ook meer steun voor de lidstaten aan die buitengrenzen.
Wij zullen deze resolutie goedkeuren.
Translated text
Mr Dewael summarized the essence of the resolution very well. Nevertheless, our group considers it important to clarify a few things.
We believe that the creation of the single Schengen area is one of the most important achievements of European cooperation. The free movement of goods and persons is an important achievement in the intensive economic cooperation between the Member States. Changing these rules is, of course, a decision that must be handled very carefully. At the core of the resolution is therefore the assumption that decisions on the Schengen Agreement deserve at least a thorough democratic debate. The participation of the European Parliament, the only European institution with democratically elected members, is indispensable. In this sense, CD&V asks the Government to re-evaluate the decision of the Council of Ministers of Justice and Home Affairs and to consult the European Parliament.
But, there is one but. We must also not be blind to the unintended consequences of free movement. As a resident of the border region with France, I can witness like no other that we are confronted every day with the phenomenon of roaming groups of perpetrators that make our region unsafe from the north of France. Therefore, in this resolution, we also call for greater cooperation between the police and judicial services of the European Member States. A very good data exchange is essential. The possibility to develop joint actions should also be a tool in the fight against cross-border crime.
In the context of migration, several Member States have tightened border controls. We need to focus more on the control of the external borders. This also means more support for Member States at those external borders.
We will approve this resolution.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, voor onze fractie is het een principekwestie. Ofwel aanvaardt men de Europese Unie in haar volle waarde, inclusief het vrij verkeer van burgers als een van de basisrechten van de Europese Unie, ofwel laat men toe dat de Europese Unie regels kan inzetten als speelbal voor populisme, voor nationalisme en voor electorale profileringsdrang. Het incident van voor de zomer waarnaar collega Dewael ook heeft verwezen, mag absoluut geen precedent zijn. Het is heel erg belangrijk ervoor te zorgen dat dit nooit als een precedent kan worden aanzien.
Er kan met Europa niet aan cherry picking worden gedaan. We moeten Europa nemen zoals het is, inclusief de waarden en belangrijke basisrechten die dat met zich meebrengt, waaronder uiteraard het vrij verkeer van personen. Nog meer dan nu moet de Belgische regering steun vinden bij kleine en middelgrote landen van de Europese Unie om de desiderata van grote landen zoals Frankrijk en Italië te counteren. Het is vitaal voor de Unie dat het democratisch verkozen parlement zijn bevoegdheden niet uitgehold ziet. Ons land moet daar ten volle zijn medewerking aan blijven verlenen.
Ik was tevreden om van de minister te vernemen dat het standpunt dat unaniem was ingenomen op de Europese Raad van ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken op 7 juni om individuele lidstaten toe te laten tijdelijke grenscontroles in te voeren zonder in rekening te brengen dat dit een aantasting kan betekenen van de fundamentele vrijheden van de Europese burgers en als dusdanig ook van de geest van het Schengenakkoord, en zonder de noodzakelijke democratische toetsing door het Europees Parlement, zal worden geherevalueerd. Dit is een belangrijk signaal.
We moeten er in de relevante Europese instellingen voor pleiten dat de problematiek van de controles aan de binnengrenzen van Schengen zo ruim mogelijk aan de volwaardige democratische toetsing door het Europees Parlement onderworpen blijft. Dit is essentieel. Het is dus goed om met een zo groot mogelijke meerderheid, en liefst met unanimiteit, vanuit het Belgisch Parlement dit signaal te geven om dit incident nooit als een precedent te kunnen zien. Integendeel, de democratische waardigheid van het Europees Parlement moet in zijn volle waarde worden hersteld.
Translated text
For our group, it is a matter of principle. Either accepting the European Union in its full value, including the free movement of citizens as one of the fundamental rights of the European Union, or allowing the European Union to use rules as a playball for populism, for nationalism and for electoral profiling urge. The incident before the summer, which colleague Dewael also referred to, must absolutely not be a precedent. It is very important to ensure that this can never be seen as a precedent.
It is not possible to do cherry picking with Europe. We must take Europe as it is, including the values and important fundamental rights that it entails, including, of course, the free movement of persons. Even more than now, the Belgian government needs to find support from small and medium-sized countries of the European Union to count the desires of large countries such as France and Italy. It is vital for the Union that the democratically elected parliament does not see its powers exhausted. Our country must continue to fully cooperate in this.
I was pleased to hear from the Minister that the position unanimously adopted at the European Council of Ministers of Justice and Home Affairs on 7 June to allow individual Member States to introduce temporary border controls without taking into account that this could undermine the fundamental freedoms of European citizens and as such also the spirit of the Schengen Agreement, and without the necessary democratic review by the European Parliament, will be re-evaluated. This is an important signal.
We must advocate in the relevant European institutions that the problem of controls at the internal Schengen borders remains subject as far as possible to the full democratic review by the European Parliament. This is essential. It is therefore good to give this signal from the Belgian Parliament with the greatest possible majority, and preferably unanimously, so that this incident can never be seen as a precedent. On the contrary, the democratic dignity of the European Parliament must be restored to its full value.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, geachte collega’s, het Vlaams Belang zal deze resolutie niet steunen en wij willen dat in alle duidelijkheid zeggen, collega Dewael. Er zijn verschillende redenen waarom wij dit standpunt innemen, maar de belangrijkste is ongetwijfeld dat de soevereiniteit, de macht en de controle over het eigen grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie door deze resolutie opnieuw en steeds verder worden uitgehold en dit allemaal in het voordeel van die nieuwe staat, de Europese Unie.
De indieners van deze resolutie willen natuurlijk dat de lidstaten die tijdelijk de binnengrenzen willen sluiten of die tijdelijk verscherpte controles willen invoeren vanwege bepaalde crisissituaties – collega Dewael heeft het inderdaad juist omschreven –, kortom, de lidstaten die Schengen tijdelijk buiten werking willen stellen, dit voorafgaandelijk aan de goedkeuring van het Europees Parlement moeten voorleggen. Op die manier krijgt het Europees Parlement een soort van medebeslissingsrecht in deze bevoegdheid.
U wilt met andere woorden dat bijvoorbeeld Poolse parlementairen mee beslissen over een beslissing van de Belgische overheid, zo lang er nog geen Vlaamse overheid is op dat vlak, om bijvoorbeeld de binnengrenzen tijdelijk opnieuw te bewaken naar aanleiding van grenscriminaliteit. U wilt dus dat die parlementairen daarover mee beslissen.
Men moet niet veel fantasie hebben om te beseffen dat lidstaten nog meer dan vroeger beroofd worden van het recht om deze uitzonderingsregel – ik beklemtoon dat het om een uitzonderingsregel gaat – in te roepen om op een adequate manier te kunnen reageren op bepaalde uitzonderingstoestanden.
Neen, de lidstaten mogen in uw voorstel van resolutie deze beslissing niet langer alleen nemen. Het is duidelijk waarom: de EU-superstaat verdraagt natuurlijk geen binnengrenzen. Op dat vlak is de stelling van de liberalen van Open Vld vrij consequent: er moet één grote eenheidsmarkt worden gecreëerd op het grondgebied van het Europese continent, één vrije en eengemaakte afzetmarkt van producten. Dat verdraagt natuurlijk geen hindernissen. Dat verdraagt geen tolbarrières. Dat verdraagt geen belemmeringen zoals binnengrenzen en andere.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, the Vlaams Belang will not support this resolution and we want to say that in all clarity, colleague Dewael. There are several reasons why we take this position, but the most important one is undoubtedly that the sovereignty, power and control over the own territory of the Member States of the European Union is repeatedly and increasingly undermined by this resolution, all in the interest of that new state, the European Union.
Of course, the authors of this resolution would like that Member States which wish to temporarily close their internal borders or to temporarily introduce tightened controls due to certain crisis situations – Mr Dewael has indeed correctly described it –, in short, that Member States which wish to temporarily suspend Schengen must submit this prior to the European Parliament’s approval. This gives the European Parliament a kind of co-decision right in this competence.
In other words, you want, for example, Polish parliamentarians to participate in a decision by the Belgian government, as long as there is no Flemish government in that area, for example, to temporarily re-guard the internal borders due to border crime. So you want those parliamentarians to decide on that.
One should not have much imagination to realize that Member States are still more than ever deprived of the right to invoke this exceptional rule – I emphasise that it is an exceptional rule – in order to be able to adequately respond to certain exceptional situations.
No, the Member States should no longer take this decision on their own in your draft resolution. It is clear why: the EU superstate, of course, does not tolerate internal borders. In this regard, the position of the liberals of Open Vld is quite consistent: one large single market must be created on the territory of the European continent, one free and single market for product distribution. This, of course, does not endure obstacles. It does not tolerate customs barriers. This does not tolerate barriers such as internal borders and others.
#32
Official text
Hoe minder belemmeringen, hoe vrijer de markt zijn gang kan gaan. Een liberaal ziet hierin alleen voordelen. Daarom wenst u natuurlijk dat de lidstaten worden beroofd van de macht en de bevoegdheid om over uitzonderingstoestanden te beslissen, om te beslissen om het Schengenakkoord tijdelijk buiten werking te stellen, mijnheer Dewael. U wil de lidstaten die beslissingsmacht ontnemen en overdragen aan het Europees Parlement. In uw dromen moet de Europese Unie een soort nieuwe staat worden die de oude natiestaten met hun soevereiniteit vervangt. Wat ons betreft, neen.
U zegt in uw toelichting dat tijdelijke grenscontroles invoeren een inbreuk inhoudt op de basisrechten van de burgers. U vergeet er echter bij te zeggen wat die inbreuk precies is. U vergeet er ook bij te zeggen dat het tijdelijk invoeren van die binnengrenzen, het buiten werking stellen van Schengen, precies gebeurt om de andere basisrechten van diezelfde burgers, zoals het recht op veiligheid, veilig te stellen.
De enige verdienste van uw tekst is volgens mij dat u er geen doekjes om windt. Met een bepaalde arrogantie vindt u het zelfs niet meer nodig om uw eigen stellingen met argumenten te onderbouwen. U hebt het bijvoorbeeld op pagina 7 van uw toelichting over middelen om de interne veiligheid te verhogen. U schrijft letterlijk: “De oplossing is uiteraard meer Europa.”
U vergeet echter wel uit te leggen waarom dat zo zou moeten zijn en waarom het tijdelijk invoeren van grenscontroles niet zou kunnen bijdragen tot meer en betere interne veiligheid.
De woorden “Europese Unie” en “uiteraard” vallen wat mij betreft iets te nadrukkelijk en iets te gemakkelijk. Blijkbaar hebt u geen besef van de kloof die gaapt tussen de instellingen van de Europese Unie en de Europese man en vrouw in de straat die het allemaal over zich heen moeten laten komen.
Ik wil u de volgende waarschuwing meegeven, collega’s die de resolutie hebben opgesteld. Overgedragen bevoegdheden hebben steeds weer nieuwe bevoegdheden nodig om te blijven werken. Van het een komt het ander. De taken dijen verder uit.
Open binnengrenzen dwingen tot een centraal immigratiebeleid, zodat de lidstaten van de Europese Unie steeds minder zeggenschap zullen hebben over de regels die wij willen opleggen om de instroom van opnieuw zo veel migranten op ons grondgebied te beperken.
Translated text
The fewer obstacles, the more free the market can go. A liberal sees only advantages in this. Therefore, of course, you want the Member States to be deprived of the power and competence to decide on exceptional states, to decide to suspend the Schengen Agreement temporarily, Mr. Dewael. You want to deprive those Member States of their decision-making powers and transfer them to the European Parliament. In your dreams, the European Union should become a kind of new state that replaces the old national states with their sovereignty. As for us, no.
In your explanation, you say that the introduction of temporary border controls constitutes a violation of the fundamental rights of citizens. However, you forget to say exactly what the infringement is. You also forget to say that the temporary introduction of those internal borders, the suspension of Schengen, is precisely done to safeguard the other fundamental rights of those same citizens, such as the right to security.
The only merit of your text is, in my opinion, that you don’t wave any clothes around it. With a certain amount of arrogance, you no longer find it even necessary to support your own statements with arguments. For example, you have it on page 7 of your explanation on means to increase internal security. You literally write: “The solution is, of course, more Europe.”
However, you forget to explain why this should be the case and why the temporary introduction of border controls could not contribute to greater and better internal security.
The words “European Union” and “of course” fall, in my opinion, a little too stressful and a little too easy. Apparently you do not realize the gap between the institutions of the European Union and the European man and woman on the street who must let it all pass.
I would like to give you the following warning, colleagues who drafted the resolution. Transferred powers need new powers to continue to work. From the one comes the other. The tasks go further.
Open internal borders force a centralized immigration policy, so that the Member States of the European Union will have less and less control over the rules we want to impose in order to limit the influx of again so many migrants into our territory.
#33
Official text
Open binnengrenzen – deze resolutie is daarin opnieuw een bouwsteentje – maken een nationaal migratiebeleid onmogelijk, ongeacht of het nu om een Belgisch of een Vlaams migratiebeleid gaat. De onmogelijkheid om op een soevereine manier tijdelijk en autonoom een einde te maken aan open binnengrenzen, dwingt op den duur tot een centraal veiligheidsbeleid, een Europees openbaar ministerie en een Europees sociaal vangnet. Het een volgt uit het ander. Zijn wij daartoe bereid en zijn wij daartoe in staat in deze tijden van financiële krapte en economische crisis?
Vlaams Belang gelooft niet dat wij onze soevereiniteit – natuurlijk in de hoop en in de verwachting dat het binnenkort een Vlaamse soevereiniteit mag zijn – zomaar uit handen moeten geven. Deze resolutie ligt volledig in het verlengde van de boodschap van Guy Verhofstadt en anderen, die pleiten voor een supranationaal Europa dat op den duur dwingt tot overdracht van soevereiniteit en de vorming van een nieuwe staat, de Verenigde Staten van Europa. Wij hebben het federalisme in België steeds afgewezen omdat het nooit heeft gewerkt en omdat het nooit kan werken. Als federalisme in België niet kan, dan vraag ik mij werkelijk af hoe het dan wel zou werken op een nog groter en complexer niveau als dat van de Europese Unie.
Een van de indieners vond het in de nasleep van de indiening van deze resolutie merkwaardig dat niemand van de Vlaams-nationale fracties bij de bespreking aanwezig was. Hij dacht dat de reden daarvoor zou kunnen zijn dat de Vlaams-nationale fracties met deze resolutie in de maag gesplitst zaten of in het nauw gedreven waren en geen antwoord zouden hebben. Dat moet ik bij dezen tegenspreken. Ik voelde mij helemaal niet in het nauw gedreven en ik heb ook geen enkele moeite om mij ten opzichte van deze resolutie te positioneren. Ik zal tegenstemmen en ik meen dat ik voldoende heb uitgelegd waarmee onze fractie het bijzonder moeilijk heeft.
Bij de bespreking in de commissievergadering was ik gewoon afwezig omdat ik de bewoordingen van de resolutie wilde controleren. Op pagina 3 van de toelichting staat namelijk te lezen dat alle politieke partijen van het Europees Parlement vonden dat de Raad zijn beslissing moest herzien en dat zij dus vragende partij zouden zijn om voortaan een vinger in de pap te hebben als de nationale staten het Schengenakkoord tijdelijk buiten werking wilden stellen. Welnu, mijnheer Dewael, u neemt uw vrome wensen waarschijnlijk voor waarheid. Onze fractie heeft in het Europees Parlement immers niet gevraagd dat de Raad zijn beslissing zou herzien. Ook nu zijn wij daarvoor geen vragende partij.
Translated text
Open internal borders – this resolution is once again a building block – make a national migration policy impossible, regardless of whether it is a Belgian or a Flemish migration policy. The impossibility of temporarily and autonomously terminating open internal borders in a sovereign manner will require, in the long run, a central security policy, a European Public Prosecutor’s Office and a European social security network. The one follows from the other. Are we prepared and able to do so in these times of financial strength and economic crisis?
Vlaams Belang does not believe that we should simply give up our sovereignty – of course in the hope and expectation that it may soon be a Flemish sovereignty. This resolution is entirely in line with the message of Guy Verhofstadt and others, who advocate a supranational Europe that, in the long run, will force the transfer of sovereignty and the formation of a new state, the United States of Europe. We have repeatedly rejected federalism in Belgium because it has never worked and because it can never work. If federalism is not possible in Belgium, then I really wonder how it would work at an even greater and more complex level than that of the European Union.
One of the applicants found it strange after the submission of this resolution that none of the Flemish national groups was present at the discussion. He thought that the reason for this could be that the Flemish national factions with this resolution were divided in the stomach or were tightly driven and would have no response. I must contradict this with these. I didn’t feel pushed in the narrow at all and I also have no trouble positioning myself in relation to this resolution. I will vote against and I think I have sufficiently explained what makes our group ⁇ difficult.
At the discussion at the committee meeting, I was simply absent because I wanted to check the wording of the resolution. In fact, on page 3 of the explanatory note it is stated that all political parties of the European Parliament considered that the Council should review its decision and that they would therefore be the requesting party to have a finger in the pocket from now on if the national states would temporarily suspend the Schengen Agreement. Well, Mr. Dewael, you probably take your devout wishes for truth. Our group in the European Parliament did not request that the Council review its decision. Even now we are not a requesting party.
#34
Official text
Deze resolutie zal in elk geval zonder ons zijn, niet omdat wij moeite hebben om onze positie te verduidelijken, niet omdat wij moeite hebben om onze positie te verklaren of om ons te positioneren, wel integendeel. Wij zullen met overtuiging tegenstemmen.
Mijnheer Dewael, deze resolutie heeft niets te maken met een gebrek aan democratische controle, waar u het altijd over hebt. Wij vinden dat een democratische controle op maatregelen, waarbij het Schengenakkoord tijdelijk en omwille van heel uitzonderlijke omstandigheden buiten werking wordt gesteld, het best gebeurt door de lidstaat die de uitzondering zelf toepast in het democratisch gekozen parlement van die lidstaat. Er is niets mis met een democratische controle door het parlement van die lidstaat zelf.
Zijn wij misschien minder democratisch verkozen dan het Europees Parlement? Ik vraag het u. Neen. Wij zullen dus met veel overtuiging tegen deze resolutie stemmen.
Translated text
This resolution will in any case be without us, not because we struggle to clarify our position, not because we struggle to explain our position or to position ourselves, quite the opposite. We will vote against with conviction.
Mr Dewael, this resolution has nothing to do with a lack of democratic control, which you are always talking about. We believe that democratic control of measures, in which the Schengen Agreement is suspended temporarily and due to very exceptional circumstances, is best carried out by the Member State which applies the exception itself in the democratically elected parliament of that Member State. There is nothing wrong with democratic control by the parliament of that Member State itself.
Are we less democratically elected than the European Parliament? I ask you. and no. We will therefore vote against this resolution with great conviction.
#35
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, cette résolution sur laquelle mon groupe va se prononcer favorablement aujourd'hui est doublement importante puisqu'elle concerne, d'une part, un des acquis les plus importants de la construction européenne, à savoir la libre circulation des citoyens, et, d'autre part, le mécanisme décisionnel de l'Europe car le débat réside aussi dans le fait de savoir s'il faut ou non impliquer le Parlement européen dans une décision qui concerne l'un des piliers les plus importants de l'Europe.
Sur le fond, il est clair que la réintroduction de contrôles aux frontières intérieures en cas de circonstances exceptionnelles ne peut se réaliser que dans un processus communautaire et ne doit en aucun cas être dissocié d'une menace grave à l'ordre public. Toutefois, peut-être qu'une clarification de la clause de sauvegarde est nécessaire. Il est évident, de notre point de vue, que, si les frontières extérieures sont bien gardées, un débat sur le renforcement des frontières intra-Schengen est nul et non avenu.
Il faut donc être très vigilant à ce que la construction européenne ne soit pas mise à mal et que la libre circulation des citoyens reste une des pierres angulaires de cette construction. Pour finir, il est évident que, sur le plan décisionnel, le Parlement européen doit pouvoir jouer pleinement son rôle. Pour le groupe PS, on ne peut en aucun cas refuser un débat démocratique sur un sujet aussi important.
Je profite d'être à cette tribune pour émettre quelques remarques plus générales et rappeler qu'il faut être très prudent avant de s'engager dans une modification du Code Schengen car les conséquences pourraient être imprévisibles en termes de migration légale ou illégale. Pour nous, trois réflexions doivent être menées au niveau européen. D'abord, la nécessité d'une vision globale et équilibrée du phénomène des migrations dans une réflexion sur les causes de celles-ci et du besoin de l'aide au développement des pays du Sud. Ensuite, la nécessité de l'élaboration au niveau européen de règles communes pour l'immigration légale mais aussi pour le respect des droits des migrants, notamment au moment de l'accueil. Enfin, la mise en place d'un régime européen commun en termes d'asile basé sur l'harmonisation vers le haut des normes. Ce processus est d'ailleurs en cours, et nous nous en réjouissons.
Je terminerai en disant qu'il ne s'agit pas pour nous de revenir en arrière sur les acquis à la base de la construction européenne. Il ne s'agit pas non plus de remettre en cause les procédures déjà existantes au sein du Code Schengen afin de restaurer, de manière temporaire et concertée, les contrôles internes aux frontières.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, this resolution, on which my group will vote favorably today, is doubly important since it concerns, on the one hand, one of the most important achievements of the European construction, namely the free movement of citizens, and, on the other hand, the decision-making mechanism of Europe because the debate also lies in whether or not to involve the European Parliament in a decision concerning one of Europe’s most important pillars.
In essence, it is clear that the reintroduction of internal border controls in exceptional circumstances can only be achieved in a Community process and must in no way be dissociated from a serious threat to public order. However, a clarification of the backup clause may be necessary. It is obvious, from our point of view, that, if the external borders are well guarded, a debate on strengthening the borders within Schengen is null and ineffective.
We must therefore be very vigilant to ensure that the European construction is not damaged and that the free movement of citizens remains one of the cornerstones of this construction. Finally, it is obvious that, on the decision-making level, the European Parliament must be able to play its full role. For the PS group, one cannot in any way refuse a democratic debate on such an important topic.
I take advantage of being in this tribune to issue some more general remarks and to remind that it is necessary to be very cautious before engaging in an amendment to the Schengen Code because the consequences could be unpredictable in terms of legal or illegal migration. For us, three reflections need to be carried out at European level. First, the need for a comprehensive and balanced view of the phenomenon of migration in a reflection on the causes of migration and the need for development assistance to the countries of the South. Second, the need to develop at European level common rules for legal immigration but also for respect for the rights of migrants, especially at the time of reception. Finally, the establishment of a common European asylum regime based on upward standard harmonisation. This process is still ongoing, and we look forward to it.
I will conclude by saying that it is not for us to go back on the achievements at the basis of the European construction. It is also not about challenging the already existing procedures within the Schengen Code in order to reinstate, temporarily and in a concerted manner, internal border controls.
#36
Official text
Il est clair que les ministres européens doivent travailler avec une vision à long terme et non dans la crainte d'immigrations massives qui n'ont généralement pas lieu. Tous les États membres ont à gagner d'une vision commune et sage de l'immigration et de l'asile.
Translated text
It is clear that European ministers must work with a long-term vision and not in fear of mass immigration that usually does not take place. All Member States must benefit from a common and wise vision of immigration and asylum.
#37
Official text
Monsieur le président, je soutiens cette proposition de résolution qui correspond au point de vue que la Belgique a défendu au Conseil Justice et Affaires intérieures (JAI).
Translated text
Mr. Speaker, I support this proposal for a resolution which corresponds to the view that Belgium has defended in the Justice and Home Affairs Council (JHA).
#38
Official text
Er zijn eerst enkele belangrijke amendementen op de initiële teksten aangebracht; we hebben steeds hetzelfde standpunt verdedigd.
Translated text
We first made some important amendments to the original texts; we have always defended the same position.
#39
Official text
Il est essentiel non seulement d'obtenir l'approbation du Parlement européen mais aussi que cette politique se base sur une logique de codécision. Même si nous ne l'obtenons pas, il faut au moins trouver une solution en négociation avec le Parlement pour y parvenir.
Translated text
It is essential not only to obtain the approval of the European Parliament, but also that this policy is based on a co-decision logic. Even if we do not get it, we must at least find a solution in negotiation with Parliament to ⁇ it.
#40
Official text
Wij vinden dat de evaluatie van het beleid in handen van de Commissie moet blijven.
Translated text
We believe that the evaluation of the policy should remain in the hands of the Commission.
#41
Official text
Je soutiens évidemment les différentes propositions qui ont été émises.
En ce qui concerne le contrôle aux frontières, je précise que rien n'a changé par rapport au dispositif actuel. Il n'y aura de retour de certains contrôles que dans des conditions totalement ponctuelles ou spécifiques, par exemple en cas de menace de l'ordre public.
Translated text
I support the various proposals that have been made.
Regarding border control, I would point out that nothing has changed compared to the current arrangement. There will only be a return of certain checks under completely punctual or specific conditions, for example in the event of a threat to public order.
#42
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, kort breng ik het verslag over het voorliggend wetsontwerp. Wij hebben het wetsontwerp besproken op 20 november jongstleden in de commissie voor de Sociale Zaken. Het ontwerp heeft de invoering van een elektronisch systeem tot doel voor de registratie van de personen die aanwezig zijn op een tijdelijke of mobiele bouwplaats waar werken worden uitgevoerd, als er minstens twee aannemers tegelijkertijd of achtereenvolgens aan de slag zijn. Het ontwerp bepaalt de verplichtingen voor alle partijen en legt sancties op voor wie niet aan de verplichtingen voldoet. De concrete uitvoering zal nog worden vastgelegd in een koninklijk besluit.
De verplichting geldt voor bouwwerven met een oppervlakte van minstens 1 000 vierkante meter. Op die manier krijgen wij een duidelijk beeld van de personen die aanwezig zijn op een bouwwerf, van hun activiteiten en van hun statuut. De identificeerbaarheid is belangrijk voor de veiligheid op de werkplek, in dezen dus de bouwwerf. Dankzij de identificeerbaarheid kan ook gemakkelijk nagegaan worden of bijvoorbeeld de werkgevers hun verplichtingen inzake werktijden en aangiftes nakomen.
Verschillende leden van de commissie formuleerden opmerkingen over de vele praktische beslissingen die nog bij koninklijk besluit genomen moeten worden en in het ontwerp nog onduidelijk blijven. Wat moet er bijvoorbeeld verstaan worden onder een totale oppervlakte van 1 000 vierkante meter? De MR pleit ervoor om het systeem eerst toe te passen op werven groter dan 1 000 vierkante meter. CD&V acht de minimale oppervlakte veeleer groot, want er wordt ook fraude gepleegd op kleinere bouwwerken. De minister preciseert dat het systeem weliswaar eerst zal worden toegepast op werven van mimimaal 1 000 vierkante meter, maar dat met de Confederatie Bouw de invoering van een registratiesysteem voor kleinere bouwplaatsen zal worden besproken.
Verschillende fracties hebben ook vragen over de uitwerking van de registratiesystemen, de databank en de financiering ervan. De minister stelt dat men wil komen tot een geïntegreerd registratiesysteem dat verbonden is met bestaande databanken. De kosten van het systeem zullen grotendeels door de administratie betaald worden en worden geraamd op 3,5 miljoen euro.
MR en CD&V vragen of het gevaar bestaat dat de Europese Commissie bezwaren zou opperen tegen het registratiesysteem, maar volgens de minister gaat de registratieplicht niet in tegen de Europese regelgeving.
Translated text
Mr. Speaker, I will briefly present the report on the present draft law. We discussed the bill on 20 November in the Social Affairs Committee. The project aims at the introduction of an electronic system for the registration of the persons present at a temporary or mobile construction site where works are carried out, when at least two contractors are at work simultaneously or successively. The draft sets out the obligations for all parties and imposes sanctions for those who fail to meet the obligations. The concrete implementation will be fixed in a royal decree.
The obligation applies to buildings with an area of at least 1 000 square meters. In this way we get a clear picture of the persons present on a construction site, their activities and their status. Identifiability is important for safety in the workplace, in this case the construction site. Identifiability also makes it easy to check whether employers, for example, comply with their obligations regarding working hours and notifications.
Several members of the committee made comments on the many practical decisions that still need to be taken by royal decree and remain unclear in the draft. For example, what should be understood by a total area of 1 000 square meters? The MR suggests that the system should first be applied to farms larger than 1 000 square meters. CD&V considers the minimum surface area rather large, as there is also fraud committed on smaller buildings. The Minister specifies that although the system will first be applied to buildings of at least 1 000 square meters, it will be discussed with the Construction Confederation the introduction of a registration system for smaller construction sites.
Various political groups also have questions about the development of the registration systems, the database and its financing. The Minister states that one wants to come up with an integrated registration system connected to existing databases. The cost of the system will be largely paid by the administration and is estimated at 3.5 million euros.
MR and CD&V ask whether there is a risk that the European Commission would raise objections against the registration system, but according to the minister, the registration obligation does not conflict with European regulations.
#43
Official text
Open Vld en MR beklemtonen het belang van degelijk overleg met de bouwsector bij de nadere uitwerking. Open Vld vond het ook belangrijk in compensaties voor de sector te voorzien, bijvoorbeeld via het systeem van overuren.
De minister plant overleg met de meest kwetsbare sectoren die het registratiesysteem wensen in te voeren, teneinde na te gaan op welke manier hun loonkosten eventueel lichter kunnen worden gemaakt.
Aangezien het systeem een nadere uitwerking bij koninklijk besluit vraagt, volgen er ook heel wat vragen over de timing. De gegevensbank zou bijna klaar zijn. De minister verwacht dat de eerste fase van het project binnen zes maanden tot maximaal een jaar is afgerond.
Dat was in een notendop het verslag. Het wetsontwerp werd op 26 november 2012 goedgekeurd. Twaalf commissieleden stemden voor. Er waren twee onthoudingen.
Sta me toe hier onmiddellijk het standpunt van de CD&V-fractie aan toe te voegen.
Wij steunen het voorliggend ontwerp, dat niet alleen belangrijk is omdat het voor de veiligheid op het werk zorgt. Het zorgt er ook voor dat duidelijk in kaart kan worden gebracht wie aanwezig is. Wij zien ook dat een dergelijke maatregel belangrijk is in een sector waarvan is geweten dat er heel wat buitenlandse werkkrachten aanwezig zijn en waar er soms ook specifieke fraudeproblemen zijn.
Het voorstel bouwt bovendien voort op het initiatief van 2008 van mijn collega Carl Devlies, die ook uw voorganger is, mevrouw de minister.
Ook Europa en de NAR hebben op de invoering van een elektronisch registratiesysteem aangedrongen.
Voorliggende tekst is voor ons dus een goede vertrekbasis. Echter, zoals ik reeds opmerkte, moet in het koninklijk besluit nog heel wat worden uitgewerkt. Wij denken bijvoorbeeld aan de vele voorwaarden en regels inzake privacy waaraan het registratiesysteem moet voldoen. Wie zal ervoor zorgen? Welke personen krijgen toegang tot de gegevens in de databank?
Bovendien zal het systeem pas in werking treden, nadat de verschillende mogelijke systemen ook technisch zijn uitgevoerd.
Het systeem zal eerst op de grote werven worden toegepast. Het is voor ons echter belangrijk dat het ook op de kleinere werven actief wordt. Wij zijn dan ook verheugd dat de minister bereid is nog gesprekken daaromtrent aan te knopen.
Mevrouw de minister, wij hopen dat u erin zult slagen het voorstel snel te laten implementeren. U beloofde dat de implementatie maximaal een jaar in beslag zal nemen. Wij zullen het dossier zeker blijven opvolgen.
Om malafide aannemers te ontmoedigen, moet uiteraard ook de pakkans worden verhoogd. Het is dus belangrijk dat wij via voorliggend wetsontwerp niet alleen voor een wettelijke basis zorgen, maar dat u er ook voor zorgt dat de pakkans vergroot. Daartoe moet meer op gerichte controles worden ingezet en moet de sociale inspectie meer worden ingezet. Dat vragen wij en daarop dringen wij ten zeerste aan.
Translated text
Open Vld and MR emphasize the importance of sound consultation with the construction sector in the further development. Open Vld also considered it important to provide compensation for the sector, for example through the overtime system.
The Minister plans to consult with the most vulnerable sectors that wish to introduce the registration system, in order to examine how their wage costs may be reduced.
As the system requires a further elaboration of the royal decision, there are also many questions about the timing. The database is almost ready. The Minister expects the first phase of the project to be completed within six months to a maximum of one year.
This was in a note at the report. The bill was approved on 26 November 2012. Twelve committee members voted in favour. There were two abstentions.
Let me immediately add to this the position of the CD&V Group.
We support the present design, which is not only important because it ensures safety at work. It also makes it possible to clearly map who is present. We also see that such a measure is important in a sector that is known to have a large number of foreign workforce and where there are sometimes specific fraud problems.
The proposal also builds on the 2008 initiative of my colleague Carl Devlies, who is also your predecessor, Mrs. Minister.
Europe and the NAR have also called for the introduction of an electronic registration system.
For us, the present text is a good starting point. However, as I have already noted, there is still a lot to be worked out in the Royal Decree. For example, we think of the many privacy terms and rules that the registration system must meet. Who will take care of it? Which persons have access to the data in the database?
Furthermore, the system will only enter into operation after the various possible systems have also been technically implemented.
The system will first be applied to the large buildings. However, it is important for us that it is also active on the smaller farms. We are pleased that the Minister is willing to engage in further discussions on this subject.
We hope that you will be able to implement the proposal quickly. You promised that the implementation will take up to one year. We will ⁇ continue to follow up on the dossier.
In order to discourage malafide contractors, of course, the chances of pacing must also be increased. It is therefore important that we, through the present bill, not only provide a legal basis, but that you also ensure that the chance of packing increases. To this end, a greater focus on targeted controls and a greater use of the social inspection should be made. This is what we ask and we strongly urge.
#44
Official text
Ten slotte, wij vinden dat het systeem ook zou kunnen uitgebreid worden naar andere sectoren die ook fraudegevoelig zijn. Op dat vlak had ik nog graag van u gehoord wat uw concrete plannen zijn.
Wij zullen dit wetsontwerp goedkeuren, vanwege de veiligheid op de bouwwerven en omdat het een belangrijke stap is om te kunnen nagaan of alle wettelijke verplichtingen nageleefd worden. Daarom zullen wij het steunen.
Translated text
Finally, we believe that the system could also be extended to other sectors that are also fraud sensitive. I would like to hear from you what your concrete plans are.
We will approve this bill due to the safety of the buildings and because it is an important step to be able to verify whether all legal obligations are complied with. That is why we will support it.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, ik wil beginnen met te zeggen dat wij de filosofie achter het wetsontwerp absoluut niet in twijfel trekken. Op een bouwwerf moet er op een veilige manier gewerkt worden en dat moet gebeuren met gekwalificeerde mensen. Wij hebben dus geen enkel probleem met een efficiënte en sluitende controle op de bouwwerven. Als wij daarmee ook het zwartwerk en de oneerlijke concurrentie in de bouw kunnen bestrijden, juichen wij dat alleen maar toe.
In de commissie hebt u gezegd dat niemand zou ontsnappen aan de toepassing van de nieuwe wet, dus ook de schijnzelfstandigen niet, vanwaar die ook komen. Dat is goed nieuws, mevrouw de minister, maar men gaat hier vandaag een wet door het Parlement jagen met meer vragen dan antwoorden.
U kent wellicht de uitdrukking dat men de kar niet voor het paard moet spannen. Drie weken geleden heb ik u samen met de collega’s van de meerderheidsfracties heel wat vragen gesteld in de commissie voor de Sociale Zaken. Ik ga die vragen vandaag niet herhalen. Op veel van die vragen zullen de antwoorden echter pas duidelijk worden via de koninklijke besluiten, die nog moeten geschreven worden.
Een sluitende en betaalbare technische oplossing is nog onzeker. Ook de administratieve lasten voor de aannemers zijn onduidelijk, bij gebrek aan een concrete procedure. Er zal een gigantische verantwoordelijkheid op de bouwdirectie worden gelegd. En per werf zal er slechts één bouwdirectie zijn die de eindverantwoordelijkheid zal dragen, zelfs al gebeuren daar heel diverse aannemingswerken, diverse werken die vandaag vaak via verschillende openbare aanbestedingen worden toegekend. Die eindverantwoordelijken riskeren belangrijke straffen, zware boetes en zelfs gevangenisstraffen.
Naast al die technische en praktische vragen zijn er ook nog belangrijke juridische vragen. Ik breng ze hier onder uw aandacht opdat u alsnog rekening zou kunnen houden met deze opmerkingen.
Ten eerste, hoe zit het met de privacywetgeving? Omdat de wet nog heel wat vragen openlaat en heel vaag is, is het voor de Privacycommissie moeilijk om een oordeel te vellen. De uitvoeringsbesluiten ontbreken nog en zullen duidelijk maken of al dan niet privacyproblemen zullen rijzen.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, I would like to begin by saying that we absolutely do not question the philosophy behind the bill. Work on a building must be done in a safe way and that must be done with qualified people. Therefore, we have no problem with an efficient and closing control on the construction works. If we can thus also combat black labour and unfair competition in the construction industry, we only welcome that.
In the committee you said that no one would escape the application of the new law, so not even the false self-employed, wherever they come from. That is good news, Mrs. Minister, but here today we are going to hunt a law through Parliament with more questions than answers.
You may know the phrase that you should not stretch the cart before the horse. Three weeks ago, together with colleagues from the majority factions, I asked you a lot of questions in the Social Affairs Committee. I will not repeat those questions today. On many of these questions, however, the answers will only be clear through the royal decrees, which are yet to be written.
A closing and affordable technical solution is still uncertain. The administrative burden for contractors is also unclear, in the absence of a concrete procedure. There will be a huge responsibility on the construction management. And per workplace there will be only one construction direction that will bear the final responsibility, even though there are very different contracts, various works that today are often awarded through different public procurement procedures. Those ultimately responsible risks heavy penalties, heavy fines and even prison sentences.
In addition to all these technical and practical questions, there are also important legal questions. I bring them here to your attention so that you can still take these comments into account.
First, what about the privacy legislation? Since the law still leaves many questions open and is very vague, it is difficult for the Privacy Commission to make a judgment. The implementing decisions are still missing and will make it clear whether or not privacy issues will arise.
#46
Official text
U zegt dat de elektronische registratie op de bouwwerven voor iedereen zal gelden, zowel voor zelfstandigen als voor schijnzelfstandigen, en dus ook voor bedrijven die niet behoren tot het paritair comité van de bouw maar die op een of andere manier actief zijn op een werf.
Ik hoop, mevrouw de minister, dat het Europees Hof van Justitie u in de komende weken geen stokken in de wielen zal steken. Voor het einde van het jaar zal het immers uitspraak doen over de Limosa-meldingsplicht voor buitenlandse zelfstandigen. Die zou een inbreuk vormen op het vrij verkeer van diensten. Als het Europees Hof van Justitie België veroordeelt, kunt u nog moeilijk hard maken dat buitenlandse zelfstandigen mee moeten worden opgenomen in het elektronisch registratiesysteem.
Samengevat, vandaag wilt u een wet goedkeuren die mogelijk nooit wordt uitgevoerd. U vraagt carte blanche, inclusief zware straffen in het Sociaal Strafwetboek, terwijl er nog enorme praktische en juridische leemten zijn. Zo dreigt u vooral die aannemers te treffen die het eigenlijk goed menen en die zich volledig aan de wetgeving willen houden. Ik weet dat dit zeker uw bedoeling niet is, maar het kan zo uitdraaien.
Is het te laat? Ik meen van niet. Ik heb begrepen dat u voor volgende week overleg plant met de sectorverantwoordelijken. Dat is goed nieuws, maar eigenlijk had dat overleg al maanden intensief aan de gang moeten zijn. U had ons vandaag moeten kunnen vertellen hoe de uitvoeringsbesluiten van de wet er zullen uitzien. Die uitvoeringsbesluiten hadden moeten onderworpen zijn aan de toets van de sector, van de Privacycommissie en van Europa. Dan had u een sluitend wetsontwerp.
Ik meen dat u de kar voor het paard gespannen hebt, en dat is spijtig. Wij hebben niets aan wetten die in de praktijk onuitvoerbaar zijn. Wij hopen dan ook echt dat de verdere aanpak van dit project professioneel zal gebeuren.
Wanneer mijn fractie zich onthoudt bij deze stemming, is dat niet omdat wij tegen de uitgangspunten van de wet zijn. Veiligheid is belangrijk, zwartwerk en oneerlijke concurrentie op bouwwerven moeten bestreden worden. Dat stellen wij zeker niet ter discussie, integendeel. Efficiënte en uitvoerbare wetgeving betekent echter dat de wetten doordacht moeten zijn, en dat de uitvoering ervan duidelijk en inclusief is. U vraagt carte blanche, terwijl er nog ongelooflijk veel vragen te beantwoorden zijn. Wij hopen dan ook dat bonafide ondernemers niet het slachtoffer worden van deze wet. Die garantie kunt u ons vandaag niet bieden.
Translated text
You say that the electronic registration on the construction works will apply to everyone, both for self-employed and for phony self-employed, and therefore also for companies that do not belong to the parity committee of construction but that are somehow active on a workspace.
I hope, Mrs. Minister, that the European Court of Justice will not put you sticks in the wheels in the coming weeks. By the end of the year, it will decide on the Limosa registration obligation for foreign self-employed. This would constitute a violation of the free movement of services. If the European Court of Justice condemns Belgium, it can still be difficult for you to insist that foreign self-employed persons must be included in the electronic registration system.
In summary, today you want to pass a law that may never be implemented. You are asking for carte blanche, including heavy penalties in the Social Criminal Code, while there are still huge practical and legal gaps. Thus, you are especially at risk of hitting those contractors who actually think well and who want to fully comply with the legislation. I know that this ⁇ is not your intention, but it can turn out like this.
Is it too late? I mean not. I have understood that you plan to consult with the sector leaders for next week. That’s good news, but in fact that consultation should have been intensely ongoing for months. You should have been able to tell us today how the implementing decisions of the law will look like. Those implementing decisions should have been subject to the examination of the industry, the Privacy Committee and Europe. Then you had a final draft law.
I think you’ve tightened the chariot for the horse, and that’s a pity. We have no laws that are inexhaustible in practice. We really hope that the further approach to this project will be done professionally.
When my group abstains from this vote, it is not because we are against the principles of the law. Safety is important, black labour and unfair competition on construction works must be combated. We ⁇ do not question this, on the contrary. Effective and enforceable legislation, however, means that the laws must be thoughtful, and that their implementation is clear and inclusive. You are asking carte blanche, while there are still incredibly many questions to answer. We therefore hope that bonafide entrepreneurs do not become victims of this law. You cannot give us that guarantee today.
#47
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, la lutte contre la fraude sociale dans le secteur de la construction est un objectif que le MR soutient avec force. En effet, cette fraude pénalise clairement les entreprises qui respectent les règles et une concurrence déloyale frappe de plein fouet les acteurs vertueux. La lutte contre la fraude sociale doit permettre d'assainir le marché.
Par ailleurs, certaines pratiques sont particulièrement inacceptables du point de vue des rémunérations ou des conditions de travail. Il faut donc chasser les moutons noirs dans ce secteur. Nous vous soutenons à 100 %.
En ce qui concerne le présent projet de loi, le MR souhaite toutefois faire état de certains points qui méritent réflexion.
Tout d'abord, la superficie minimale du chantier concerné, à savoir 1 000 mètres carrés, va toucher de plein fouet un très grand nombre de chantiers. Nous nous demandons s'il n'aurait pas été plus efficace de débuter par la mise en œuvre de cette mesure sur les grands chantiers (2, 3 à 4 000 mètres carrés) avant de la généraliser aux plus petits chantiers. Il serait, en effet, plus simple de tester le système sur un petit nombre de grands chantiers que sur un grand nombre de petits chantiers.
Ensuite, en ce qui concerne le système d'enregistrement, nous notons avec plaisir que le système préconisé par le secteur de la construction pourrait être choisi pour être généralisé; c'est ce qu'il ressort de vos propos en commission Cependant, il nous semble que les coûts de mise en œuvre de ce dispositif devront être pris en charge par l'État, car il est anormal que l'on impose de nouvelles charges à des entreprises déjà fortement touchées par la crise économique.
Enfin, comme vient de le dire ma collègue, nous persistons à penser que la clé du succès de la lutte contre le travail au noir dans le secteur de la construction, tout comme dans d'autres secteurs, consiste en une intensification des contrôles. Nous craignons, en effet, que si l'installation de ce système d'enregistrement n'est pas accompagnée d'une hausse des contrôles, les choses ne changeront probablement pas fondamentalement. Certes, les fraudeurs seront clairement identifiés lorsqu'un contrôle les aura confrontés à la situation, mais si les contrôles ne sont pas plus nombreux, les choses ne changeront pas vraiment.
Translated text
The fight against social fraud in the construction sector is a goal that the MR strongly supports. Indeed, this fraud clearly penalizes companies that comply with the rules and unfair competition strikes virtuous actors. The fight against social fraud must allow the market to sanitize.
In addition, some practices are ⁇ unacceptable in terms of remuneration or working conditions. Therefore, black sheep must be hunted in this sector. We support you 100%.
With regard to this bill, however, the MR wishes to point out some points that deserve reflection.
First, the minimum area of the construction site in question, i.e. 1,000 square meters, will affect a very large number of construction sites. We wonder if it would not have been more efficient to start by implementing this measure on large construction sites (2, 3 to 4,000 square meters) before generalizing it to the smaller construction sites. It would, in fact, be easier to test the system on a small number of large construction sites than on a large number of small construction sites.
Then, as regards the registration system, we are pleased to note that the system recommended by the construction sector could be chosen to be generalized; this is what is evident from your remarks in commission However, it seems to us that the costs of implementing this device will have to be borne by the state, since it is abnormal that new charges are imposed on companies already heavily affected by the economic crisis.
Finally, as my colleague just said, we persist in thinking that the key to the successful fight against black labour in the construction sector, as in other sectors, consists in intensified controls. We fear, in fact, that if the installation of this recording system is not accompanied by an increase in controls, things will probably not change fundamentally. Sure, fraudsters will be clearly identified when a control has confronted them with the situation, but if there are no more checks, things will not really change.
#48
Official text
Madame la ministre, voici les remarques que nous souhaitions formuler après toutes les explications très claires que vous avez fournies en commission.
Translated text
Here are the comments that we wanted to make after all the very clear explanations you provided in the committee.
#49
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, je voudrais rappeler qu'il est important d'éviter de charger les entreprises de manière excessive au plan administratif. Il faut essayer de trouver un dispositif qui soit efficace sans trop charger la barque au plan administratif. C'est le seul message sur lequel je veux insister aujourd'hui.
Translated text
I would like to remind you that it is important to avoid excessive administrative burden on companies. We must try to find a device that is effective without overloading the boat on the administrative level. This is the only message I want to insist on today.
#50
Official text
Mevrouw Lanjri, eerst en vooral wil ik u bedanken voor het goed verslag van de commissie.
De vraag werd gesteld of ik van plan ben om dat systeem ook in andere sectoren toe te passen. De regering heeft in het kader van de budgetbesprekingen besloten om in de eerste plaats voor de horeca en de bouw naar mogelijkheden te zoeken om heel specifiek die sectoren te steunen, weliswaar op voorwaarde dat er op een of andere manier registratiesystemen zijn. Ondernemingen of sectoren die daaraan willen meewerken, kunnen dan ook heel specifiek ofwel loonsubsidies krijgen, ofwel fiscale of RSZ-kortingen.
Mevrouw Van Eetvelde, het valt mij altijd op dat mensen met de grote principes akkoord gaan als het over fraude of zwartwerk gaat, of als het gaat over het misbruiken van mensen of het achterlaten van gewonde mensen ten gevolge van arbeidsongevallen. Men kan daar als mens uiteraard niet tegen zijn en men kan ook geen argumenten daartegen opsommen. Als men dan probeert om concreet met allerlei maatregelen iets aan de realiteit te doen, dan merk ik dat er 37 goede redenen worden aangedragen waarom iets onuitvoerbaar is, en dat wij dus toch maar moeten doorgaan met het tolereren van zwartwerk, fraude of schijnzelfstandigheid. Als Europa dan toch vindt dat er een eengemaakte arbeidsmarkt moet zijn met vrijheid van diensten en werknemers, dan zal men toch ook moeten toelaten dat er op een of andere manier controle op is.
Limosa is het systeem dat registreert dat men hier met werknemers werkt. Als ik mij niet vergis, bepaalt de wet dat mensen die hier werken aan de arbeidsvoorwaarden van hier moeten voldoen. Dat gaat niet alleen over de bezoldiging, maar ook over de kwaliteit van het werk en de controle op het welzijn op het werk.
Wij kunnen hier niet zomaar uitvoeringsbesluiten voorleggen, precies omdat wij die samen met de sector willen uitwerken. Als wij dat niet zouden doen, kreeg ik van u zeker het verwijt dat wij niet met de sector samenwerkten.
Translated text
Lanjri, first and foremost, I would like to thank you for the good report of the committee.
The question was asked whether I intend to apply this system in other sectors. In the framework of the budget discussions, the Government has decided to look first for the hospitality industry and the construction industry for opportunities to support these sectors very specifically, although on the condition that there are somehow registration systems. Companies or sectors wishing to cooperate can therefore very specifically receive either wage subsidies, or tax or RSZ reductions.
Mrs. Van Eetvelde, I always notice that people agree with the great principles when it comes to fraud or black work, or when it comes to abusing people or leaving injured people as a result of work accidents. As a human being, of course, one cannot be against it, and one cannot also list arguments against it. If one then tries to concrete with all sorts of measures to do something to the reality, then I find that there are 37 good reasons why something is impossible, and that we must therefore still continue to tolerate black work, fraud or false independence. If Europe thus thinks that there must be a single labour market with freedom of services and workers, then it will still have to allow some sort of control.
Limosa is the system that records that one works here with employees. If I am not mistaken, the law stipulates that people who work here must comply with the working conditions here. This is not only about salary, but also about the quality of work and the control of well-being at work.
We cannot simply present implementing decisions here, precisely because we want to develop them together with the sector. If we did not do that, I would ⁇ have received from you the blame that we did not cooperate with the sector.
#51
Official text
Er werden al gesprekken gevoerd. De administratie heeft al heel veel voorbereidend werk gedaan rond het gebruik van bestaande databanken. Voor alle duidelijkheid, wij willen vooral de bonafide ondernemers steunen en ervoor zorgen dat wij win-winsituaties creëren. Daarmee ga ik ook in op de bekommernis van mevrouw Fonck. Door het gebruik van software en ICT moeten de administratieve lasten ook voor de ondernemers dalen en het moet de zaken er letterlijk en figuurlijk gemakkelijker op maken.
Mijnheer Clarinval, waarom hebben wij gekozen voor een minimale oppervlakte van 1 000 m²? Dat lijkt klein maar het gaat hier ongeveer over het bouwen van minstens 6 appartementen. Het gaat dus echt niet over kleine privéprojecten, het gaat over projecten waarvan men kan vermoeden dat een aantal commerciële investeringen met derden wordt gerealiseerd. Wij starten met bouwwerven boven 1 000 m² omdat er voor die bouwwerven ook al een registratieplicht bestaat, er bestaat al een databank voor. Wij willen daarop dus verder bouwen. Ook de registratieplicht inzake de aanwezigheid van mensen op de werven – niet alleen werknemers, maar alle mensen die daar aanwezig zijn – willen wij aanpakken. Daarom starten wij vanaf 1 000 m².
Ik deel absoluut uw bekommernis dat er genoeg inspecties moeten zijn. Daarom zijn er bijkomende inspecteurs aangeworven en loopt er nog een aantal selecties. Een tweede belangrijk element is dat wij alle inspecteurs ook de nodige bevoegdheden geven. Er zijn inspecteurs met verschillende specifieke opdrachten, maar wij zullen generiek een aantal bevoegdheden toekennen aan alle inspecteurs. Vooral inzake de aanwezigheden zullen ze de bevoegdheid krijgen om te registreren en proces-verbaal op te stellen.
Translated text
Talks have already been held. The administration has already done a lot of preparatory work around using existing databases. For all clarity, we want to especially support the bonafide entrepreneurs and ensure that we create win-win situations. In this way, I also address the concerns of Ms. Fonck. The use of software and ICT should also reduce the administrative burden for entrepreneurs and make things easier literally and figuratively.
Mr. Clarinval, why did we choose a minimum area of 1 000 m2? That sounds small but it’s about building at least 6 apartments. So it is not really about small private projects, it is about projects of which one can suspect that some commercial investments with third parties are being realized. We start with buildings above 1 000 m2 because there is already a registration obligation for those buildings, there is already a database for them. We want to build on that further. We also want to address the registration obligation regarding the presence of people in the workshops – not only employees, but all those who are present there – we want to address. Therefore, we start from 1 000 m2.
I absolutely share your concern that there should be enough inspections. Therefore, additional inspectors have been recruited and a number of selections are underway. Another important element is that we also give all inspectors the necessary powers. There are inspectors with different specific tasks, but we will generally assign a number of powers to all inspectors. Particularly with regard to the presence, they will be given the authority to register and draw up process minutes.
#52
Official text
Mevrouw de minister, ik dank u voor uw antwoord.
Uiteraard zijn wij tegen zwartwerk en tegen onveiligheid op de bouwwerven, maar ik mag toch wel opmerken dat wij nog met heel veel vragen van technische en praktische aard blijven zitten? Wij zullen maar zeker weten wat er precies in zal staan als de uitvoeringsbesluiten en de koninklijke besluiten er zijn.
Translated text
Mrs. Minister, I thank you for your response.
Of course, we are against black labour and against insecurity on construction sites, but I must note that we still have a lot of questions of a technical and practical nature? We will surely know what exactly will be in if the execution decrees and the royal decrees are there.
#53
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#54
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, mevrouw de minister, daders mogen natuurlijk niet vrijuit gaan omdat een zaak verjaart, maar in strafzaken, vooral in fiscale zaken, vragen partijen vaak bijkomende onderzoeken, alleen maar met de bedoeling dat de zaak zou verjaren en dat zij zo ongestraft zouden wegkomen. Dat is natuurlijk een probleem.
De vraag is of de oplossing die u voorstelt, en die nu voorligt, werkelijk een oplossing is. U wenst met uw wetsontwerp de verjaringstermijn te schorsen telkens een bijkomend onderzoek wordt gevraagd. Mevrouw de minister, volgens ons is dit een maatregel die opnieuw niet echt de oorzaken van de ziekte aanpakt, maar alleen de symptomen.
Er moet worden gekeken naar de achterliggende oorzaken van de verjaringen. Meestal zijn de verjaringen te wijten aan een zeer trage rechtsgang, complexe en onduidelijke procedures en een gebrek aan onderzoekers, middelen of deskundigen, die niet echt een incentive hebben om snel te werken, door de lage en zeer late betalingen. Die zaken komen zeker en vast voor in fiscale rechtszaken.
Met uw oplossing zult u er misschien wel voor zorgen dat een zaak niet verjaart door de vraag naar bijkomend onderzoek, maar het zal de partijen niet stoppen om de zaak, middels vele procedures, toch te rekken. Zo zal men niet langer de verjaring bespelen, maar men zal van in den beginne vertragingsmanoeuvres blijven inroepen, om zo de zaak toch te rekken. De rechtsgang zal dus absoluut niet versnellen. De gerechtelijke achterstand zal met uw voorstel ook niet worden teruggedrongen. De procedures zullen nog complexer worden, met alle risico’s van dien. Zo lopen wij nog meer risico op procedurefouten.
Gisteren ondervroeg ik u in de commissie nog over de verjaring van een drugszaak in Kortrijk. Die zaak werd al in 1995 opgestart. In 2004 werd het onderzoek afgerond. In 2012, zeventien jaar later, is die zaak verjaard. In uw antwoord op mijn vraag zei u dat er maatregelen worden genomen en dat het parket nu werkt met zogenaamde boordtabellen om alles wat in de procedures gebeurt nauwlettend te volgen.
Het is natuurlijk wel goed dat er boordtabellen zijn, maar met de maatregel die nu in uw wetsontwerp voorligt, zullen de zaken nog complexer worden. Misschien zullen de parketten dus nog een extra boordtabel nodig hebben.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, Mrs. Minister, the perpetrators, of course, cannot go free because a case ages, but in criminal cases, especially in tax matters, parties often request additional investigations, only with the intention that the case would aged and that they would escape unpunished. This is of course a problem.
The question is whether the solution you are proposing, and which is now being proposed, is really a solution. With your bill, you wish to suspend the limitation period whenever additional examination is requested. Mrs. Minister, in our opinion this is a measure that again does not really address the causes of the disease, but only the symptoms.
It is necessary to look at the underlying causes of the obsolescence. Usually, the limitations are due to a very slow process, complex and unclear procedures and a lack of researchers, resources or experts, who do not really have an incentive to work quickly, due to the low and very late payments. These things are obvious in tax lawsuits.
Your solution may help to ensure that a case does not age due to the need for further investigation, but it will not stop the parties from stretching the case, through many procedures, anyway. Thus, it will no longer be played out of the prescription, but it will continue to invoke delaying manoeuvres from the beginning, in order to stretch the matter anyway. The process will definitely not be accelerated. The judicial delay will also not be reduced by your proposal. The procedures will become even more complex, with all the risks thereof. This increases the risk of procedural errors.
Yesterday I asked you in the committee about the obsolescence of a drug case in Kortrijk. This case was initiated in 1995. In 2004 the investigation was completed. In 2012, 17 years later, this case is outdated. In your response to my question, you said that action is being taken and that the parquet now works with so-called board tables to closely monitor everything that happens in the procedures.
It is, of course, good that there are board tables, but with the measure now presented in your bill, things will become even more complex. Per ⁇ the parquet will need an additional board table.
#55
Official text
Wat wij wel nodig hebben zijn transparantere en eenvoudigere procedures, alsook een eenvoudiger systeem, zonder uitzonderingen op uitzonderingen. Alleen zo zal de rechtsgang efficiënter georganiseerd kunnen worden. Met dit wetsontwerp is dat echter absoluut niet het geval. Wij zullen ons straks bij de stemming erover dan ook onthouden.
Translated text
What we need are more transparent and simpler procedures, as well as a simpler system, with no exceptions to exceptions. Only in this way can the judicial process be organized more efficiently. With this bill, however, this is not the case. We will therefore abstain from voting on this later.
#56
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het voorliggend wetsontwerp roept bij mij als jurist gemengde gevoelens op.
Eerst en vooral, en voor alle duidelijkheid, kan men er niet echt tegen zijn, niet omdat het omgeven is door een zweem van politieke correctheid — daar heeft mijn fractie lak aan en op dat vlak willen wij zeker niet plooien, dat weet iedereen —, maar wel omdat men voor één keer vertrekt vanuit de victimologie om de strafwet te wijzigen.
Ik blijf voorzichtig maar het is een beetje een tendens aan het worden. Elke wijziging in de strafwet was de laatste decennia immers vooral dadergericht. De dader moest gespaard worden van al te veel leed dat hem zou worden toegebracht als sanctie voor het verstoren van de maatschappelijke orde. De nadruk lag tot op heden dan ook zo weinig mogelijk op bestraffing omdat deze volgens de meeste politieke strekkingen, de meeste politiek correcte strekkingen ook, haaks zou staan op re-integratie.
De slinger leek op sommige momenten zelfs zover uitgezwaaid naar links dat de term “straf” ei zo na een taboe geworden was. Ik verwijs in dit verband naar de basiswet betreffende de interne rechtspositie van de gedetineerden. Daarin wordt letterlijk gesteld dat de enige schade die kan worden toegebracht aan een gedetineerde, de detentie zelf is. Het gevolg was dat het concept gevangenis meer en meer begon te lijken op een soort staatshotel waar cipiers of bewakers butlers of knechten worden.
Laten wij meteen de kanttekening maken dat in tal van gevangenissen desondanks middeleeuwse toestanden heersen die nauwelijks stroken met de menselijke waardigheid. Ik denk dan in de eerste plaats, maar zeker niet alleen, aan de situatie van de geïnterneerden.
Wij beseffen maar al te goed dat er nog steeds een groot verschil is tussen de bijna ideale wereld van die basiswet op de interne rechtspositie van de gedetineerden, met de soms wereldvreemde ideeën van professor Dupont die daaraan ten grondslag lagen, en de schrijnende toestanden in sommige penitentiaire inrichtingen. Nogmaals, dat neemt niet weg dat het establishment de afgelopen decennia vooral de dader in de watten heeft pogen te leggen en dat er in verhouding veel te weinig gebeurde voor de slachtoffers.
Om naast de basiswet inzake het gevangeniswezen een tweede voorbeeld aan te halen: messteken, brutale slagen en verwondingen, steaming, racketeering en dergelijke worden soms bestraft met wat men alternatieve straffen noemt, zoals plantjes wieden, hout hakselen of bloembollen planten.
Translated text
As a lawyer, I have mixed feelings about the bill.
First and foremost, and for all clarity, one cannot really be against it, not because it is surrounded by a swim of political correctness — that is what my faction has lacked, and on that level we ⁇ do not want to plunge, that everyone knows — but because one for one time leaves victimology to change the criminal law.
I remain cautious, but it is becoming a trend. In fact, every amendment to the Criminal Law has been mainly targeted at the past decades. The perpetrator had to be spared from too much suffering that would be inflicted on him as a sanction for disturbing the social order. So far the emphasis was as little as possible on punishment because according to most political directions, most politically correct directions, too, would be opposed to reintegration.
The slinger seemed at some times even so swung out to the left that the term “punishment” egg had become a taboo. In this regard, I refer to the Basic Law on the internal legal status of detainees. It literally states that the only harm that can be done to a detainee is detention itself. As a result, the concept of prison began more and more to resemble a kind of state hotel where cypriots or guards became butlers or servants.
Let us immediately point out that in many prisons, nevertheless, medieval conditions prevail which are barely compatible with human dignity. I think then first, but ⁇ not only, of the situation of the interned.
We realize too well that there is still a great difference between the almost ideal world of that basic law on the internal legal status of the detainees, with the sometimes world-strange ideas of Professor Dupont underlying it, and the shaking conditions in some prison facilities. Again, that doesn’t take away that the establishment in recent decades has mostly tried to put the perpetrator in the watts and that there has been much too little in proportion to the victims.
In addition to the Basic Law on the Prison Service, a second example is given: messing, brutal strikes and injuries, steaming, racketeering and the like are sometimes punished with what is called alternative punishments, such as planting plants, wood heckling or flower bulb plants.
#57
Official text
Het meest dwaze dat ik in dat verband ooit heb moeten citeren, is de uitspraak van een maatschappelijk werkster, die zei dat zulke ‘sancties’ in hoofde van de dader wel degelijk ernstige straffen waren, omdat de dader werd uitgelachen wanneer hij werd geconfronteerd met zijn omgeving en met de dadergroep waartoe hij behoorde, als zij hem zagen bloembollen planten, plantjes wieden of hout hakselen. Dat vond ik een straffe uitspraak. Intussen weten wij dat veel van die zogenaamde straffen niet eens worden uitgevoerd.
Vandaag wil de wetgever echter laten zien dat het hem menens is met maatschappelijk totaal onaanvaardbaar gedrag dat door iedereen met gezond verstand, en zelfs door de extreem-linkerzijde, als overlast of ongewenst of ongepast gedrag wordt beschouwd. Het opzettelijk toebrengen van fysiek leed aan slachtoffers die vaak weerloos zijn en die men de voorbije decennia al te vaak in de kou heeft laten staan, wordt vandaag met enige ernst in ogenschouw genomen. Vandaag beweegt de slinger opnieuw, zij het slechts een klein beetje, naar rechts, wat wij uiteraard niet slecht vinden.
Collega’s, niet alleen omdat het de plicht is van de oppositie om oppositie te voeren, maar ook om enkele fundamentele redenen, vooral technisch-juridisch van aard, vraag ik u echter mij toe te staan enkele kritische bedenkingen te maken bij het voorliggend wetsvoorstel. Daarom heb ik ook gemengde gevoelens, zoals ik daarstraks al aangaf.
Wat mankeert aan het wetsontwerp?
Ik herhaal dat onze kritiek niet zozeer politiek of ideologisch, maar wel vooral technisch-juridisch en praktisch is geïnspireerd. Ik verklaar mij nader.
Ik wil kort opmerken dat ik het daarstraks al had over de politieke correctheid waarmee het voorliggend wetsvoorstel nog te veel is omgeven. Ik duid mijn woorden. Bij de aankondiging werd vooral naar de zwaardere bestraffing van geweldpleging tegen homoseksuelen verwezen. Dat is zowat het uitgangspunt geweest, omdat wij in de voorbije periode hebben meegemaakt dat mensen met een homoseksuele geaardheid in sommige wijken en steden bijna niet meer op straat kunnen komen zonder dat zij worden aangevallen. Op dit punt spitsen de indieners zich vooral toe, al is het wetsontwerp uiteraard veel ruimer.
Translated text
The most foolish thing I’ve ever had to quote in this regard is the statement of a social worker, who said that such “sanctions” in the head of the perpetrator were indeed severe punishments, because the perpetrator was laughed out when he was confronted with his environment and with the perpetrator group to which he belonged, when they saw him plant flower bulbs, plant plants, plant plants, or wood cutting. I thought it was a punitive sentence. Meanwhile, we know that many of those so-called punishments are not even executed.
Today, however, the legislator wants to show that it is his mind with socially totally unacceptable behavior that is considered by everyone with common sense, and even by the extreme-left side, as discomfort or unwanted or inappropriate behavior. The deliberate infliction of physical suffering on victims who are often defenseless and who have been left in the cold too often over the past decades is now taken seriously. Today the slinger moves again, though only a little bit, to the right, which, of course, we do not find bad.
Colleagues, not only because it is the duty of the opposition to conduct opposition, but also for some fundamental reasons, especially of a technical-legal nature, I ask you, however, to allow me to make some critical considerations to the present bill. I also have mixed feelings, as I mentioned earlier.
What is wrong with the bill?
I repeat that our criticism is not so much politically or ideologically inspired, but above all technically-legal and practical. I explain myself more closely.
I would like to point out briefly that I had already talked about the political correctness with which the present bill has been surrounded too much. I point out my words. The announcement mainly referred to the harsher punishment for violence against homosexuals. This has been almost the starting point, because we have seen in the past period that people with a homosexual orientation in some neighborhoods and cities can hardly come out on the streets without being attacked. On this point, the applicants are especially focused, although the draft law is of course much wider.
#58
Official text
Het waren de collega’s van de N-VA die het even aandurfden om de stevig gesloten politiek correcte poort op een kier te zetten op het vlak van al wat met de islam te maken heeft. De N-VA zette de deur even op een kier, wat ik apprecieer, door over allochtonen te spreken. Het is echter uw dienaar hier die consequent op de onverdraagzaamheid van de islam heeft gewezen, meer bepaald op de handelwijze die letterlijk en uitdrukkelijk in die godsdienst op schrift is gesteld. Daardoor kan de bewuste religie in de loop van de voorbije tien tot twintig jaar grotendeels verantwoordelijk worden gesteld voor fysieke belaging van andersgeaarden door haar aanhangers. Het moet en het mag toch wel eens worden gezegd.
De eerste vereiste van een consequente aanpak van strafbare feiten is het durven benoemen van het probleem. Ik blijf betreuren dat een wetenschapper zoals Marion Van San in dit Parlement, iets meer dan tien jaar geleden, bij wijze van spreken met pek en veren werd buitengejaagd. Men slaat de etnisch-religieuze achtergrond bij sommige criminele feiten zonder meer over, terwijl er vaak evidente, manifeste en duidelijk verklaarbare oorzaken ten grondslag liggen aan het feit dat een dader welbepaalde slachtoffers viseert. Toch slaat men deze stap over — en nu komt het — en men gaat als het ware in het hoofd van de dader kijken. Handelde hij uit homo- of lesbofobie? Handelde hij uit een innerlijke afkeer voor de andersgekleurde of andersgeaarde medemens? Op deze vragen moeten rechters nu een antwoord vinden. Plots worden alle registers van de destijds goedgekeurde antidiscriminatiewetten opengetrokken. Men bestraft niet meer de feiten maar datgene wat in het hoofd van de dader de aanleiding zou hebben gegeven tot het plegen van het misdrijf.
Translated text
It was the colleagues of the N-VA who dared to put the firmly closed politically correct gate on a corner on the level of all that has to do with Islam. The N-VA put the door on a curve, which I appreciate, by talking about immigrants. However, it is your servant here who has consistently pointed to the intolerance of Islam, more specifically to the conduct literally and explicitly put in writing in that religion. Thus, in the course of the last ten to twenty years, the conscious religion can be largely held responsible for the physical siege of other countries by its followers. It must and should be said.
The first requirement for a consistent approach to criminal offences is the courage to name the problem. I continue to regret that a scientist like Marion Van San in this Parliament, a little more than a decade ago, was hunted out in a way of speaking with peek and feathers. The ethno-religious background is undoubtedly overlooked in some criminal acts, while there are often obvious, manifest and clearly explainable causes underlying the fact that an offender targets specific victims. Nevertheless, this step is overlooked — and now it comes — and one goes as if looking into the head of the perpetrator. Was he acting out of homophobia or lesbofobia? Did he act out of an inner disgust for the different coloured or different-looking fellow humans? These questions must now be answered by the judges. Suddenly, all the registers of the anti-discrimination laws adopted at the time are opened. One punishes no longer the facts, but what in the head of the perpetrator would have given rise to the commission of the crime.
#59
Official text
Monsieur Schoofs, je pense que vous intervenez sur le projet suivant. C'est bien sympathique, mais nous ne parlons pas de cela pour l'instant!
Je vous propose de continuer. Il sera inutile de recommencer tout à l'heure votre intervention. Terminez et nous considérerons que l'intervention a eu lieu. Ce n'est pas le sujet, mais continuez!
Translated text
Mr. Schoofs, I think you are speaking on the following project. It’s nice, but we’re not talking about that right now!
I suggest you continue. It will be unnecessary to start your speech again. Finish and we will consider that the intervention has taken place. This is not the subject, but continue!
#60
Official text
Dank u wel. Dat is het beste. Ik meende dat de discussie al afgesloten was.
Ik heb er inzake onderhavige tekst in de commissie op gewezen dat men zich op een gevaarlijk hellend vlak begeeft wanneer men veeleer de intentie die ten grondslag aan het feit ligt, wil bestraffen dan het feit op zich. De strafverzwaring is vanaf nu niet langer afhankelijk, zoals destijds voor de goedkeuring van de antiracisme- en antidiscriminatiewetten, van het feit of iemand verwant is aan het slachtoffer of dat iemand handelt vanuit een bepaalde maatschappelijke titel of functie, een openbaar gezag of een politiek mandaat.
Vanaf nu is het dus aan de rechter om in het hoofd van de dader te kijken, zijn bedoelingen en intenties na te gaan en als het ware een hersenscan te maken om uit te maken wat er zich in het hoofd van het individu moet hebben afgespeeld om welbepaalde feiten te begaan.
Begrijp mij niet verkeerd, ik kan daar begrip voor opbrengen. Het ligt nu eenmaal in de menselijke natuur, zeker in onze beschaving, de dingen steeds meer te willen verfijnen en te nuanceren. De enige verfijning die tot nu toe in het strafrecht is aangebracht, was de aanwezigheid van intentie op zichzelf, namelijk of een feit opzettelijk dan wel onopzettelijk werd begaan.
Iedere advocaat of magistraat weet dat het soms geen sinecure is uit te maken of een dader opzettelijk of onopzettelijk gehandeld heeft. Nu gaat men echter verder. Men wil nog verder in het hoofd van de dader binnendringen. De vraag is of de toepassing van het strafrecht daarmee gebaat is.
Ik maak nog een kritische randopmerking bij het voorliggend wetsontwerp. Die vertrekt niet vanuit de intentie van de dader, waarover ik het zopas had, maar vanuit het slachtoffer. Daders en slachtoffers zijn twee zijden van dezelfde medaille. Wanneer het strafrecht bochten neemt met het oog op de dader, moet het dat automatisch ook doen met het oog op het slachtoffer.
Bepaalde categorieën van personen krijgen vanaf nu een specifieke kwaliteit aangemeten. Wie bijvoorbeeld homoseksueel, bejaard of gehandicapt is, mag erop rekenen dat wie tegen hem een misdrijf begaat, door de band genomen zwaarder zal worden gestraft dan tot nu toe het geval was. Sommige slachtoffers zijn vanaf nu per definitie speciaal. Er zal een strafverzwaring zijn wanneer men tegen hen een misdrijf begaat. Dat is positieve discriminatie. Ik herinner u er echter aan, collega’s, dat positieve discriminatie ook discriminatie is.
Ik heb hier dan ook een aantal vragen bij. Zal de schadevergoeding die op burgerlijk vlak wordt toegekend, door sommige rechters aangepast worden in het voordeel van zo’n speciaal slachtoffer? Ik denk dan vooral aan de morele schadevergoeding.
Translated text
I thank you. That is the best. I thought the discussion was already closed.
As regards the present text, I have pointed out in the committee that one enters a dangerous slope when one wishes to punish the intention underlying the fact rather than the fact itself. As at the time of the adoption of anti-racism and anti-discrimination laws, the penalty liability is no longer dependent on whether a person is related to the victim or acts from a particular social title or position, a public authority or a political mandate.
So from now on, it is up to the judge to look in the perpetrator’s head, to examine his intentions and intentions, and to perform a brain scan to find out what must have occurred in the individual’s head in order to commit certain facts.
Do not misunderstand me, I can understand it. It lies in the human nature, especially in our civilization, to want to refine and nuance things more and more. The only refinement made to date in criminal law was the presence of intention in itself, namely whether a fact was committed intentionally or unintentionally.
Every lawyer or magistrate knows that sometimes it is not sinecure to determine whether a perpetrator has acted intentionally or unintentionally. Now, however, it is going on. They want to get even further into the perpetrator’s head. The question is whether the application of criminal law is beneficial.
I would like to make another critical note to the present bill. It does not come from the intention of the perpetrator, which I just talked about, but from the victim. Criminals and victims are two sides of the same coin. When the criminal law takes curves in view of the perpetrator, it must automatically do so also in view of the victim.
Certain categories of persons will be measured with a specific quality from now on. For example, those who are homosexual, elderly or disabled, may rely on the fact that those who commit a crime against them will be punished by the band more severely than was so far the case. Some victims are by definition special from now on. There will be punishment when a crime is committed against them. This is positive discrimination. However, I remind you, colleagues, that positive discrimination is also discrimination.
I have a few questions here. Will the compensation awarded on a civil level be adjusted by some judges in favor of such a special victim? I am especially concerned with moral compensation.
#61
Official text
Is het dit wat wij willen: louter een zwaardere straf of schadevergoeding voor de dader wegens de aard en de specificiteit van het slachtoffer? Kan het slachtoffer eventueel weigeren om rekening te laten houden met zijn of haar specifieke geaardheid of qualitate qua?
Ik geef een voorbeeld ter verduidelijking. Stel dat een dader zijn slachtoffer in elkaar heeft geslagen, omdat laatstgenoemde homoseksueel is. Is het slachtoffer dan verplicht om voor de rechtbank te aanvaarden dat die dader harder gestraft wordt, terwijl het slachtoffer helemaal niet wil dat over de geaardheid wordt gesproken in het strafproces?
En wat met de volgende casus? Vergeef mij de politieke incorrectheid. Een dader vergrijpt zich aan twee slachtoffers en slaat hen in elkaar. Het ene slachtoffer is een homoseksuele zwarte jood van Marokkaanse afkomst met een hazenlip en het andere slachtoffer is een blanke figuur uit de middenklasse. De eerstgenoemde houdt aan de feiten een blauw oog over en de tweede een gebroken oogkas, een gebroken neus en een gebroken arm. Moet de dader nu harder worden gestraft wegens de feiten die hij pleegde ten opzichte van persoon A, met veeleer lichte gevolgen, of wegens de feiten gepleegd ten opzichte van persoon B, die veel zwaarder te lijden heeft gehad van het misdrijf?
Collega’s, in feite haalt men vandaag de spreekwoordelijke blinddoek van Vrouwe Justitia naar beneden met ongelijkheid van de slachtoffers tot gevolg. Wij maken nu al wetten voor voetbalscheidsrechters, voor cipiers, voor homo’s, voor buschauffeurs en voor politieagenten. Dat zijn allemaal specifieke wetten voor bepaalde maatschappelijke categorieën, maar de vraag is of dat zoden aan de dijk zet.
Het sleutelwoord in heel de discussie en het begrip dat ten grondslag ligt aan het wetgevend initiatief, is dat het om “een signaal” gaat. Voorliggende wetgeving is signaalwetgeving. Ik heb daar als jurist een eigen mening over, maar slechts bij hoge uitzondering kan signaalwetgeving misschien enig nut sorteren. Het signaal dat echter van voorliggende tekst moet uitgaan, komt niet terecht bij degenen voor wie het bedoeld is. Zij zullen hierom geen misdrijf minder plegen en het zal ook niet minder zwaar zijn.
Het signaal zal helaas zijn doel missen, omdat de laksheid en de straffeloosheid onverkort hun nefaste invloed in heel het weefsel van onze samenleving zullen blijven voortzetten. De laksheid van te zachte straffen en de straffeloosheid door het niet-uitvoeren ervan resulteren erin dat men met de wetgeving nog geen deuk in een pakje boter kan slaan. Het is misschien wel allemaal goed bedoeld, maar de wetgever wil in dezen fungeren als een soort vuurtoren die een lichtbaken uitzendt. Het schip van de efficiënte bestraffing en de correcte strafuitvoering, dat moet worden geloodst, is echter al lang vastgelopen op de zandbank van gemis aan slagkracht bij de strafuitvoering.
Ik wil de zaak zeker niet in het belachelijke trekken, collega’s, maar ik wil u toch even schetsen hoe moeilijk het in feite allemaal ligt.
Translated text
Is this what we want: merely a heavier punishment or compensation for the perpetrator due to the nature and specificity of the victim? Can the victim refuse to take into account his or her particular orientation or qualitate qua?
I will give an example to clarify. Suppose a perpetrator has beaten his victim because the latter is homosexual. Is the victim then obliged to accept before the court that the perpetrator is being punished harder, while the victim does not want to talk about the orientation in the criminal process at all?
What about the next casus? Forgive me for the political incorrectness. A murderer attacks two victims and beats them together. One victim is a gay black Jew of Moroccan origin with a haze lip and the other victim is a white figure from the middle class. The former leaves the facts with a blue eye and the second with a broken eye, a broken nose and a broken arm. Should the perpetrator now be punished more severely for the acts he committed with respect to person A, with rather mild consequences, or for the acts committed with respect to person B, who suffered much more severely from the crime?
Colleagues, in fact, today the proverbial blind cloth of Mrs. Justice is being brought down, resulting in inequality among the victims. We already make laws for football arbitrators, for cypriots, for gays, for bus drivers and for police officers. These are all specific laws for certain social categories, but the question is whether that sets soden on the dive.
The key word in the whole discussion and the concept underlying the legislative initiative is that it is a “signal”. The current legislation is signal legislation. As a lawyer, I have my own opinion on this, but only in high exceptions, signal legislation may be useful. The signal, however, which must come from the preceding text, does not reach those for whom it is intended. They will not commit a crime less because of this, and it will not be less severe.
The signal, unfortunately, will miss its purpose, because the laxity and impunity will continue unshortedly their nefaste influence throughout the tissue of our society. The laxity of too soft punishments and the impunity due to their non-execution result in the fact that, with legislation, one cannot even put a deck in a pack of butter. It may all be well intended, but the legislator wants to act in these as a kind of lighthouse that emits a light beam. However, the ship of efficient punishment and correct execution of punishment, which must be launched, has long been stuck on the sandbank of lack of strike force in the execution of punishment.
I ⁇ do not want to make the matter ridiculous, colleagues, but I would like to outline how difficult it is in fact.
#62
Official text
Daarmee kom ik terug tot de essentie van alles wat met strafrecht, strafvordering en strafhandhaving te maken heeft in het stilaan onwerkzaam geworden Belgisch rechtsbestel. Men zou dergelijke wetten niet nodig hebben, niet hoeven goed te keuren indien er voldoende middelen bestonden om strafbare feiten te voorkomen, gepleegde feiten consequent te vervolgen en ze vervolgens ook effectief te bestraffen. Daaraan ontbreekt het vandaag.
Vanwege de goede en eerbare bedoelingen die hieraan ten grondslag liggen, zal het Vlaams Belang wel degelijk voor de wettekst stemmen, want een tegenstem zou zeker de indruk wekken dat wij de bezorgdheid van velen hier in het halfrond miskennen. Ik zal mij echter persoonlijk onthouden, collega’s, vanwege de kritische technisch-juridische opmerkingen die ik zopas in mijn betoog heb gemaakt.
Mijnheer de voorzitter, voor alle duidelijkheid, mijn betoog gaat inderdaad niet over diverse bepalingen inzake fiscaliteit maar wel over de strafverzwaring.
Translated text
This brings me back to the essence of everything that has to do with criminal law, criminal action and punishment enforcement in the Belgian legal system that has become ineffective. Such laws would not be needed or approved if there were sufficient resources to prevent criminal offences, persecute committed offences consistently and then effectively punish them. That is lacking today.
Because of the good and honourable intentions underlying this, the Flemish Belang will indeed vote for the bill, because a vote against would ⁇ give the impression that we disregard the concerns of many here in the hemisphere. However, I will personally abstain, colleagues, for the critical technical-legal comments I have just made in my speech.
Mr. Speaker, for the sake of clarity, my argument does not indeed refer to various provisions on taxation but rather to the penalty liability.
#63
Official text
Je demande aux services d'acter que l'intervention que vient de faire M. Schoofs concerne le point suivant à l'agenda, à savoir le projet de loi n° 2473.
Translated text
I would like to invite you to take the action that has been made by Mr. Schoofs concerns the next item on the agenda, namely Bill No. 2473.
#64
Official text
Mme Marie-Martine Schyns, rapporteur, renvoie à son rapport écrit.
Translated text
Marie-Martine Schyns, the rapporteur, refers to her written report.
#65
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, le traité de Lisbonne a constitué un pas important vers plus d'Europe, ce tant sur le plan socioéconomique, diplomatique que démocratique.
Aujourd'hui, une nouvelle pierre a été posée avec l'instauration effective de la possibilité pour les citoyens européens d'inviter la Commission européenne à présenter de nouvelles propositions, à condition que cette demande soit soutenue par plus d'un million de personnes, réparties dans un nombre significatif d'États membres de l'Union européenne.
Ce droit ne doit pas être pris à la légère, car la participation citoyenne est la clef d'une intégration européenne que nous souhaitons pleinement réussie. Cette participation citoyenne, maintenant concrétisée dans son application par ce projet de loi, mérite cependant quelques réflexions.
L'initiative européenne, si elle est utilisée à bon escient, pourrait permettre aux peuples de l'Europe d'être clairement entendus sur une question spécifique. Car, au-delà d'élire des représentants au Parlement européen, cet outil permettrait à la Commission européenne de recevoir une certaine forme de légitimité démocratique qu'elle n'a jamais vraiment connue à ce jour.
En effet, compte tenu du déficit de confiance des citoyens européens envers leurs institutions, cet instrument représente une opportunité historique pour l'Europe de créer, enfin, une impulsion démocratique majeure. Il s'agit également d'une opportunité pour susciter une réelle solidarité des peuples dans notre Union, cela notamment dans la perspective des prochaines élections européennes, qui joueront un rôle capital pour l'avenir de notre Union.
Néanmoins, cet instrument est loin d'être parfait, notamment parce qu'il ne concerne que les questions relatives à la Commission européenne stricto sensu. Que penser, dès lors, des domaines tels que l'éducation, la culture, qui sont pourtant capables de réaliser l'unité tant attendue de l'Union européenne et qui nous sont chers? Ce sont là aussi de véritables thèmes qui peuvent encore plus fédérer les peuples de l'Europe. Nous espérons, dès lors, que ce système de pétition soit étendu, afin de prendre en compte l'ensemble des préoccupations des citoyens de l'Union européenne.
Voilà, monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, ce que mon groupe voulait mettre en exergue dans le débat de ce projet de loi, qu'il soutiendra bien évidemment.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, the Lisbon Treaty was an important step towards more Europe, both socio-economically, diplomatically and democratically.
Today, a new stone has been laid with the effective introduction of the possibility for European citizens to invite the European Commission to submit new proposals, provided that this request is supported by more than one million people, spread across a significant number of EU Member States.
This right should not be taken lightly, because citizen participation is the key to a fully successful European integration. This citizen participation, now concretized in its implementation by this bill, however, deserves a few reflections.
The European initiative, if used wisely, could allow the peoples of Europe to be clearly heard on a specific issue. Because, beyond electing representatives to the European Parliament, this tool would allow the European Commission to receive a certain form of democratic legitimacy that it has never really known to date.
In fact, given the European citizens’ lack of confidence in their institutions, this instrument represents a historic opportunity for Europe to finally create a major democratic momentum. It is also an opportunity to foster genuine solidarity among the peoples of our Union, especially in the light of the upcoming European elections, which will play a crucial role for the future of our Union.
Nevertheless, this instrument is far from perfect, in particular because it concerns only matters relating to the European Commission stricto sensu. What then about areas such as education, culture, which are yet able to realize the long-awaited unity of the European Union and which are dear to us? These are also real themes that can further federate the peoples of Europe. We therefore hope that this petition system will be extended to take into account all the concerns of the citizens of the European Union.
Here, Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, is what my group wanted to highlight in the debate of this bill, which it will obviously support.
#66
Official text
Mevrouw de minister, geachte collega’s, het voorliggende wetsontwerp heeft een symbolische waarde. Het ligt mijn fractie na aan het hart en wel om twee redenen, een democratische en een Europese reden.
Ten eerste, het wetsontwerp is in zekere zin historisch omdat het de implementatie mogelijk maakt van een eerste instrument van directe democratie op internationaal vlak. Nergens in de wereld bestaat vandaag een instrument dat burgers toelaat om rechtstreeks op supranationaal of internationaal vlak wetgevende initiatieven uit te lokken. Vanuit democratisch oogpunt is dat heel belangrijk. Mijn partij hecht heel veel waarde aan het debat over de modernisering van onze democratie die initieel een indirecte democratie was. Nu zoeken wij naar nieuwe instrumenten om burgers meer rechtstreeks op de besluitvorming te laten wegen. Met dit initiatief, symbolisch maar onvolmaakt, zetten wij een wezenlijke eerste stap om onze burgers de kans te geven een debat op Europees niveau mogelijk te maken. Op dit moment lopen er veertien initiatieven waarbij burgers in Europa trachten 1 miljoen handtekeningen te verzamelen uit minstens zeven Europese landen om de Europese Commissie te dwingen te praten over materies die deze mensen belangrijk achten. Men kan dus gewag maken van een belangrijk wetgevend initiatief.
Ten tweede, Europa staat op een scharniermoment. Wij kennen vandaag een grote economische en financiële crisis. Zal Europa een tweede adem vinden of zal het afbrokkelen? Mijn fractie gelooft zeer sterk in het Europees project. Initiatieven zoals deze kunnen het draagvlak voor de verdere eenmaking van Europa versterken. Het initiatief is onvolmaakt. Mijn fractie, ook in het Europees Parlement, had graag verdere stappen gezet. De komende jaren moeten wij dat ook doen.
Dit is een heel belangrijke symbolische en in zekere zin ook historische stap naar meer directe democratie in Europa. Wij zullen dit wetsontwerp dan ook volmondig steunen.
Translated text
The present bill has a symbolic value. It is at the heart of my group, for two reasons, a democratic reason and a European reason.
First, the bill is in a sense historical because it allows the implementation of a first instrument of direct democracy at the international level. Nowhere in the world exists an instrument that allows citizens to directly trigger legislative initiatives on a supranational or international level. From a democratic point of view, this is very important. My party attaches great importance to the debate on the modernization of our democracy, which was initially an indirect democracy. Now we are looking for new tools to make citizens more direct on decision-making. With this initiative, symbolic but imperfect, we are taking a significant first step to give our citizens the opportunity to enable a debate at European level. Currently, there are 14 initiatives in place where citizens across Europe seek to collect 1 million signatures from at least seven European countries to force the European Commission to talk about matters that these people consider important. This is an important legislative initiative.
Secondly, Europe is at a hinge moment. Today we are experiencing a major economic and financial crisis. Will Europe find a second breath or will it break down? My group believes very strongly in the European project. Initiatives such as these can strengthen the support for further unification of Europe. The initiative is imperfect. My group, including in the European Parliament, would have wanted to take further steps. In the coming years we must do that too.
This is a very important symbolic and in a sense also historical step towards more direct democracy in Europe. We will fully support this bill.
#67
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#68
Official text
Mijnheer de voorzitter, op algemeen aandringen en om u ter wille te zijn, zal ik ter zake toch iets zeggen, want dit ontwerp is natuurlijk enigszins illustratief voor deze regering. Ik heb gelezen dat dit “le gouvernement du faisable” is. Blijkbaar is hetgeen nu op tafel ligt het enig mogelijke en haalbare. Afgaande op de discussie in de commissie is niemand tevreden over de inhoud van dit wetsontwerp. Ik heb zelfs de indruk dat u dat zelf ook niet bent, mevrouw de minister. Dit is krakkemikkige wetgeving, maar blijkbaar is er niet meer mogelijk.
Ik twijfel er niet aan dat dit ontwerp door de Kamer goedgekeurd zal worden, maar u legt deze wet onmiddellijk in de schietkraam van het Grondwettelijk Hof. U weet namelijk, op basis van het advies van de Raad van State, dat deze wet de toets van de Grondwet niet zal doorstaan. De Raad van State heeft in zijn advies heel duidelijk gewezen op de problematiek die ontstaat. U kent namelijk een veel te ruime bevoegdheid toe aan de gouverneur.
Ik schets even kort de problematiek. U weet dat de gemeenten deel uitmaken van een bepaalde brandweerzone, een gemeente-groepscentrum genaamd. Die gemeenten worden bediend door één gemeente die zorgt voor een dienstverlening inzake brandweer. De andere gemeenten betalen aan de organiserende gemeente voor die brandweerdiensten. Zij doen dat op basis van twee criteria, namelijk de bevolking en het kadastraal inkomen. Dat zijn twee objectieve criteria, maar daarnaast zijn er nog subjectieve beoordelingscriteria die door deze wet volledig bij de gouverneur worden gelegd.
De gouverneur zal dus uiteindelijk bepalen welke gemeente hoeveel betaalt voor de dienstverlening inzake brandweer. Hij mag dat doen op basis van objectieve criteria, namelijk de bevolking en het kadastraal inkomen, en met de rest doet hij zijn zin. De Raad van State merkt terecht op dat een gouverneur, een ambtenaar, ter zake niet bevoegd is. Eigenlijk delegeert u een bevoegdheid aan een ambtenaar, aan de gouverneur. Dat druist in tegen de Grondwet.
Translated text
Mr. Speaker, generally insisting and in your favor, I will say something on this subject, because this draft is of course somewhat illustrative for this government. I read that this is “le gouvernement du faisable”. Apparently, what is on the table is the only possible and feasible. Following the discussion in the committee, no one is satisfied with the content of this bill. I have even the impression that you yourself are not, Mrs. Minister. This is cracking legislation, but apparently it is no longer possible.
I have no doubt that this draft will be approved by the House, but you immediately put this law in the shooting of the Constitutional Court. In fact, you know, based on the opinion of the State Council, that this law will not pass the test of the Constitution. The State Council has clearly pointed out the problems that arise in its opinion. It gives too many powers to the Governor.
Let me briefly outline the problem. You know that municipalities are part of a particular fire protection zone, called a municipality group center. These municipalities are served by one municipality that provides a fire service. The other municipalities pay the organizing municipality for these firefighting services. They do so on the basis of two criteria, namely population and cadastral income. These are two objective criteria, but in addition there are subjective assessment criteria that this law fully imposes on the governor.
The governor will therefore ultimately decide which municipality will pay how much for the fire service. He can do so on the basis of objective criteria, namely the population and the cadastral income, and with the rest he makes his sense. The State Council correctly notes that a governor, a civil servant, is not competent in this matter. In fact, you delegate a power to an official, to the governor. This is contrary to the Constitution.
#69
Official text
U moet zelf uw verantwoordelijkheid opnemen. Ofwel neemt u als minister van Binnenlandse Zaken zelf die beslissing en bepaalt u voor elke zone welke gemeente hoeveel moet betalen, ofwel hanteert u strikt afgebakende criteria zonder de zeer ruime appreciatiebevoegdheid die u nu voor de gouverneur creëert en laat u dat door hem dus doen op basis van zeer strikte criteria.
Ik verwijs ter zake naar het advies van de Raad van State. Ik citeer: “De in deze bewoordingen gestelde wetsbepaling bevat niet de essentiële gegevens die het mogelijk zouden maken om objectief en op een voldoende voorzienbare wijze te bepalen hoe het aandeel zal worden berekend dat de gemeente-groepscentrum zal moeten dragen, wat des te meer te betreuren is daar net het bepalen van dat aandeel aanleiding heeft gegeven tot de talrijke geschillen.” De Raad van State gaat verder: “Alle criteria die dienen om het aandeel van de gemeente-groepscentrum te bepalen, dienen in de wet te worden opgesomd. De wet zelf of de Koning, als hij daartoe door de wet gemachtigd wordt, dienen eveneens aan te geven volgens welke essentiële beginselen die criteria tegen elkaar moeten worden afgewogen opdat de bevoegdheid die toevertrouwd wordt aan de instantie die ermee belast is de wet toe te passen, namelijk de provinciegouverneur, voldoende afgelijnd wordt.”
Aan die kritiek van de Raad van State wordt geenszins tegemoetgekomen. Aan andere opmerkingen van de Raad van State daarentegen wel. Aan deze fundamentele kritiek echter niet en daarmee legt u deze wet in de schietkraam: het is evident dat hiermee heel wat financiële belangen zijn gemoeid. Uiteindelijk is de financiële verdeling van 2006 vandaag nog altijd van toepassing. Dat komt bepaalde gemeenten zeer goed uit. Wanneer er een nieuwe verdeling zou komen die de gouverneur op basis van deze wet zal uitspreken, zullen er vanzelfsprekend gemeenten zijn die zich benadeeld weten. Zij zullen dan eenvoudig naar het Grondwettelijk Hof kunnen stappen of een andere juridische procedure kunnen volgen, waarbij ze via de rechtbank die zij adiëren een prejudicieel advies vragen aan het Grondwettelijk Hof.
Finaal is het zeer vreemd dat u hiermee doorgaat. Het staat trouwens ook in het verslag. De heer Doomst van CD&V erkent dat wat voorligt onvoldoende is om aan alle wettelijke bezwaren tegemoet te komen. Men erkent dus dat dit een wiggelwaggelregelgeving of bric-à-brac is. Mevrouw Galant zegt dat deze wet geen oplossing biedt aan de beschermde gemeenten.
Translated text
You must take your own responsibility. Either you, as Minister of Home Affairs, take that decision yourself and determine for each zone which municipality should pay how much, or you use strictly defined criteria without the very broad appreciation power you now create for the governor and let him do so on the basis of very strict criteria.
I refer to the opinion of the State Council. I quote: “The legal provision set out in these terms does not contain the essential data that would allow to determine objectively and in a sufficiently predictable manner how the share that the municipality-group center will have to be calculated, which is even more regrettable since just the determination of that share has given rise to the numerous disputes.” The State Council goes on: “All criteria that serve to determine the share of the municipality-group center must be listed in the law. The law itself or the King, if authorised by law, shall also indicate the essential principles according to which those criteria must be balanced against each other so that the power entrusted to the authority responsible for applying the law, namely the provincial governor, is sufficiently delimited.”
This criticism of the State Council is in no way accepted. Other comments of the State Council, on the other hand. However, not to this fundamental criticism, and with it you put this law in the shooter: it is obvious that this has involved a lot of financial interests. Finally, the financial distribution of 2006 still applies today. Some municipalities are doing this very well. When there would be a new distribution that the governor will issue on the basis of this law, of course, there will be municipalities who will be disadvantaged. They will then be able to simply go to the Constitutional Court or follow another legal procedure by requesting a preliminary opinion from the Constitutional Court through the court they are addressing.
Finally, it is very strange that you continue with this. This is also stated in the report. Mr. Doomst of CD&V acknowledges that what is provided is insufficient to meet all legal objections. Therefore, it is recognized that this is a wiggle wagon regulation or bric-à-brac. Ms. Galant says that this law does not provide a solution to the protected municipalities.
#70
Official text
Zij wijst er ook op dat de hele regelgeving zo complex is dat de gemeenten en zelfs de diensten van de gouverneur die ermee belast zijn, er absoluut niet wijs uit geraken. Dat zijn commentaren van de meerderheid.
De vaststelling dat dit ontwerp onwettig is, heeft de meerderheidspartijen echter niet belet het toch goed te keuren. Dat is vreemd, want er is Kamerbreed op gewezen dat deze wetgeving kaduuk en ongrondwettig is.
Waarom gaat men dan door met deze regelgeving? U zou kunnen denken dat het gaat om een gebrek aan politieke moed: men schuift de verantwoordelijkheid af op de gouverneur, een ambtenaar, omdat men zelf de beslissing niet durft te nemen. Dat zou een reden kunnen zijn. Ik meen dat een minister verantwoordelijkheid moet dragen in goede en kwade dagen, en de nodige beslissingen moet nemen, of die de gemeenten plezieren of niet. U geeft nu echter een hachelijke, discutabele bevoegdheid door aan de gouverneur.
Regionaliseer de bevoegdheid over de brandweer toch! Ik meende dat daarover al een akkoord bestond? Wij hebben een jaar aan de tafel gezeten met kameraad Di Rupo. In dat jaar rees er geen enkel probleem inzake de overdracht van de bevoegdheid over de brandweer en de civiele bescherming naar de deelstaten.
Het was dus een kwade verrassing toen wij uiteindelijk werden geconfronteerd met het regeerakkoord, waaruit bleek dat de bevoegdheid over de brandweer en de civiele bescherming geschrapt was uit het lijstje met over te dragen bevoegdheden.
Nu probeert men blijkbaar een derde weg te volgen. U kent het boekje van Anthony Giddens wel, De derde weg. Verschillende partijen hebben zich daarop verlaten. Misschien is dit een variant daarop. Er is federalisme en confederalisme, maar deze regering slaat de weg van het provincialisme in, waarbij zij meer bevoegdheden toewijst aan de provincies in plaats van aan de deelstaten. Dat zal haar oplossing zijn.
Wat mij helemaal verbaast, is dat deze krakkemikkige regelgeving slechts voorlopig is, in afwachting van de installatie van de nieuwe hulpverleningszones. Maar ook voor die nieuwe hulpverleningszones zullen er afspraken moeten worden gemaakt over de verdeling van de bijdragen. Waarom doet u dat nu niet? Ik heb u dat al enkele keren gevraagd. U kon daarop niet antwoorden. Ik stel de vraag opnieuw.
Translated text
She also points out that the whole regulation is so complex that the municipalities and even the governor’s departments responsible for it are absolutely ignorant. These are the comments of the majority.
However, the finding that this draft is unlawful has not prevented the majority parties from approving it. That is strange, because there has been Kamerbreed pointed out that this legislation is kaduuk and unconstitutional.
Why do we continue with this regulation? You might think that it is a lack of political courage: the responsibility is transferred to the governor, an official, because one does not dare to make the decision itself. That could be a reason. I think that a minister should bear responsibility in good and bad days, and make the necessary decisions, whether they please the municipalities or not. However, you are now passing a chilling, questionable authority onto the Governor.
Regionalise the power over the fire department! I thought there was an agreement on this. We sat at the table with Comrade Di Rupo for a year. In that year, there was no problem with the transfer of fire and civil protection powers to the provinces.
So it was a bad surprise when we were finally confronted with the government agreement, which showed that the powers on fire and civil protection had been removed from the list of powers to be transferred.
Now, apparently, one is trying to follow a third path. You know Anthony Giddens’ book, The Third Way. Several parties have relied on it. Per ⁇ this is a variant of it. There is federalism and confederalism, but this government paves the way of provincialism, giving more powers to the provinces rather than to the provinces. That will be her solution.
What surprises me is that this cracking regulation is only temporary, pending the installation of the new emergency zones. But also for those new aid zones, agreements on the distribution of contributions will need to be made. Why don’t you do it now? I have asked you this several times. You could not answer it. I ask the question again.
#71
Official text
In 2014 al wilt u de nieuwe hulpverleningszones installeren. Dan zullen afspraken gemaakt moeten worden over de financiële bijdragen die door de gemeenten geleverd worden en over de criteria die daarvoor als basis zullen dienen.
Waarom legt u nu dan die wetgeving voor, die u eigenlijk in de schietkraam van het Grondwettelijk Hof legt? Er zullen immers zeker benadeelde gemeenten zijn en u weet dat zij die wet zullen aanvechten. Waarom werkt u niet onmiddellijk een voldragen akkoord uit of ten minste een regeling die de grondwettelijkheidstoets doorstaat en die kan rekenen op een positief advies van de Raad van State?
Ik stel maar vast dat het voorliggend wetsontwerp, net zoals de regering, op krukken staat. Binnen afzienbare tijd zullen wij ongetwijfeld geconfronteerd worden met de schorsing of vernietiging van de wet.
Translated text
As early as 2014, you want to install the new rescue zones. Then, agreements will need to be made on the financial contributions provided by the municipalities and on the criteria that will serve as the basis for this.
So why are you now proposing that legislation, which you actually put in the shell of the Constitutional Court? After all, there will ⁇ be disadvantaged congregations, and you know that they will challenge that law. Why do you not immediately develop a fulfillment agreement or at least an arrangement that passes the constitutionality test and which can count on a positive opinion from the State Council?
I would like to point out that the present bill, like the government, is on the crumbling. Within the foreseeable time we will undoubtedly face the suspension or destruction of the law.
#72
Official text
Mevrouw de minister, op het terrein leeft inderdaad nogal wat onzekerheid over de manier waarop de verdeelsleutel tussen centrumgemeenten en beschermde gemeenten in de realiteit berekend wordt en over wat uiteindelijk doorgegeven wordt aan de gemeenten.
Op provinciaal niveau heeft de gouverneur nog altijd iets te veel de rol van scheidsrechter en tot op heden bepaalt hij de verdeling met de provinciale natte vinger. Die vinger wordt wel wat droger met de wetswijziging die voorligt, maar het blijft natuurlijk een tere en vochtige plek in die zin dat de provinciegouverneur nog altijd bepaalde scheidsrechterlijke vrijheden heeft naar gelang van de omgeving.
Volgens mij is het dus goed dat we met de voorliggende wet al een stap vooruitzetten. Heel wat gemeenten, en zeker de gemeenten die het grootste deel op zich moeten nemen, zitten met de facturen echt in de knoei. We zitten al zes jaar met retard en daar moeten we echt iets aan doen.
Alleen vrees ik dat het thans voorliggend systeem nog wel plaats zal bieden aan provinciale creativiteit. In de commissievergadering heb ik al toegegeven dat gouverneurs doorgaans heel wijze mensen zijn, maar wijsheid moet uiteindelijk altijd toch leiden tot duidelijkheid.
Daarom dringen wij erop aan om de definitieve hervorming zo snel mogelijk in stelling te brengen.
Translated text
Mrs. Minister, there is indeed some uncertainty in the field about how the distribution key between central municipalities and protected municipalities is actually calculated and what is ultimately passed on to the municipalities.
At provincial level, the governor still has a little too much of the role of arbitrator and until today he determines the distribution by the provincial wet finger. That finger becomes a little dryer with the legislative change that presents, but it remains, of course, a gentle and humid place in the sense that the provincial governor still has certain arbitration freedoms depending on the environment.
So I think it is good that we have already taken a step forward with the present law. A lot of municipalities, and ⁇ the municipalities that have to take over the majority, are really in trouble with the bills. We have been behind for six years and we really need to do something about it.
Only I fear that the current system will still give room to provincial creativity. I have already admitted at the committee meeting that governors are usually very wise people, but wisdom must ultimately always lead to clarity.
Therefore, we urge the final reform to be implemented as soon as possible.
#73
Official text
Nu dreigen de gemeenten op bepaalde plaatsen nog de dupe van het systeem te blijven. Wij willen er nogmaals aan herinneren dat de afspraak fiftyfifty, elk de helft was. Ik hoop dat die afspraak in het definitieve systeem zal worden gehonoreerd.
Ik denk dat wij vandaag inderdaad een stap vooruitzetten, maar wij moeten vooral de grote sprong voorbereiden. Hopelijk blijft die niet te lang uit.
Translated text
Now the municipalities in some places still threaten to remain the dupe of the system. We would like to remind you once again that the appointment was fifty-fifty, each half. I hope that agreement will be honored in the final system.
I think we are indeed taking a step forward today, but we must especially prepare for the big leap. Hopefully it won’t last too long.
#74
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, le groupe MR se réjouit de l'adoption de ce texte. En effet, personne ne peut nier qu'il était impérieux de combler le vide juridique existant depuis l'annulation par le Conseil d'État de l'arrêté royal de 2006. Il était même d'autant plus indispensable de légiférer que l'annulation de l'arrêté royal de 2006 a eu un sérieux impact sur le budget des pouvoirs locaux et a mis nombre de communes-centres en difficultés financières.
Nous remarquons que le projet a reçu l'accord de l'Union des villes et communes de Wallonie et de la Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten ainsi que des gouverneurs. Nous apportons à notre tour notre soutien à ce texte. Certes, malgré la tutelle du ministre de l'Intérieur, les pouvoirs du gouverneur restent larges. Certes, le texte ne répond pas point par point à toutes les remarques émises par le Conseil d'État mais il a le mérite, non des moindres, de clarifier certains aspects de la situation.
À nos yeux, ce projet de loi est une étape nécessaire en attendant la poursuite de la mise en œuvre de la réforme de la sécurité civile que nous attendons de pied ferme.
Cela étant dit, je voudrais formuler une petite remarque non pas au sujet des communes-centres de groupe mais au sujet des communes protégées. Les redevances payées actuellement varient sensiblement d'une commune à l'autre sans que la raison de cette différence n'apparaisse toujours clairement. En commission, j'avais fait allusion au fait que, malgré que mon collègue Éric Thiébaut et moi-même soyons dans le même arrondissement, il y a une différence de plus de 30 euros du coût des services d'incendie par citoyen.
Malgré l'adoption de ce texte, les communes protégées vont très probablement continuer à ne pas comprendre la complexité de la formule de calcul utilisée pour calculer leur redevance. Je me suis d'ailleurs laissée dire qu'il en allait de même pour les services du gouverneur qui ont bien du mal à expliquer cette formule magique. J'espère donc qu'à l'avenir, avec la réforme, le mode de calcul sera plus transparent et qu'il sera fixé par zone de secours.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. Indeed, no one can deny that it was imperative to fill the legal void existing since the cancellation by the State Council of the Royal Decree of 2006. Legislation was even more indispensable as the cancellation of the Royal Decree of 2006 had a serious impact on the budget of local authorities and put many municipal centers in financial difficulties.
We note that the project received the approval of the Union of Cities and Municipalities of Wallonia and the Vereniging van Vlaamse Steden in Gemeenten as well as governors. We also support this text. Despite the authority of the Minister of the Interior, the powers of the Governor remain broad. Certainly, the text does not respond point by point to all the remarks made by the State Council, but it has the merit, not the least, of clarifying certain aspects of the situation.
In our view, this bill is a necessary step in anticipation of the continued implementation of the civil security reform that we firmly expect.
That being said, I would like to make a small comment not about group-center communes but about protected communes. Currently paid fees vary significantly from one municipality to another without the reason for this difference being always clear. As a committee, I had alluded to the fact that, although my colleague Éric Thiébaut and I are in the same district, there is a difference of more than 30 euros in the cost of fire services per citizen.
Despite the adoption of this text, protected municipalities will most likely continue to not understand the complexity of the calculation formula used to calculate their fee. I also let myself say that the same was true for the governor’s services, who find it difficult to explain this magical formula. I therefore hope that in the future, with the reform, the method of calculation will be more transparent and that it will be fixed by rescue zone.
#75
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, le projet de loi répond à une nécessité absolue. C'est rétablir l'équité et c'est combler aussi un vide juridique qui est laissé par le Conseil d'État, celui-ci ayant annulé l'arrêté royal sur la base duquel se fondait la répartition entre les communes-centres et les communes desservies des charges des services régionaux d'incendie.
Il faut se souvenir de la raison de l'annulation. Elle intervient parce que, dans le dispositif légal antérieur, la mission de cette répartition incombait au gouvernement et que, par arrêté royal, cette mission avait été déléguée aux gouverneurs.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. It is to restore equity and it is also to fill a legal void left by the State Council, which has annulled the royal decree on the basis of which was founded the distribution between the communes-centre and the communes serving the charges of the regional fire services.
The reason for the cancellation must be remembered. It intervenes because, in the previous legal arrangement, the task of this distribution belonged to the government and that, by royal decree, this task had been delegated to the governors.
#76
Official text
C'est donc en raison d'une subdélégation non autorisée que le Conseil d'État a annulé l'arrêté royal.
Dans le dispositif que vous mettez en place, il n'y a plus de subdélégation. En effet, le gouverneur lui-même a la compétence d'effectuer cette répartition. Il était grand temps.
Il était grand temps parce que le vide juridique existant actuellement n'avait pu être comblé en affaires courantes et que dès lors, depuis 2010, de nombreuses communes-centres attendaient d'être remboursées des dépenses réelles qu'elles avaient consenties au bénéfice de communes qu'elles avaient desservies. Certes, elles percevaient toujours des acomptes, mais, sur le dernier compte approuvé, c'est-à-dire bien souvent celui de 2006, dans certaines provinces celui de 2004.
Or ces avances étaient insuffisantes, comme vous l'avez excellemment dit lors de la commission, au regard des augmentations des frais réels, ne fût-ce que des charges de personnel, de fonctionnement et de matériel. Il convenait de pallier le vide qui résultait de cette annulation.
J'entends certaines observations et certaines critiques. Je voudrais rappeler que, dans le dispositif mis en place, les gouverneurs de province ont une obligation de motivation de leurs actes administratifs. Pas comme dans l'ancienne disposition où ils se bornaient à notifier par une lettre circulaire, parfois partiellement pré-imprimée, le montant au travers d'un simple calcul dont personne ne comprenait peut-être la pertinence.
Cette obligation existe: elle est contenue dans la loi. Comme également celle de se référer au minimum à deux critères objectifs: le revenu cadastral et le chiffre de la population. Deux éléments objectifs qui sont les éléments essentiels, tout en étant possible pour les gouverneurs de tenir compte de critères supplémentaires, liés à des réalités de terrain.
Car, dans l'état actuel de notre législation, l'organisation des services de secours relève évidemment de la plus grande diversité. Ils ne sont pas du tout en même nombre, ils sont classifiés en services de secours X, Y et Z, avec des services rendus tout à fait différemment. Il est dès lors impossible, dans le cadre de la législation actuelle, de se fier aux futurs critères mis en place pour les futures zones de secours puisque toutes les zones de secours devront avoir un minimum de services, un minimum d'encadrement, un minimum de matériel, un minimum d'efficacité.
Dès lors, il était temps de rattraper ce retard, d'autant qu'il s'est effectivement accumulé en raison des effets de l'arrêt du Conseil d'État.
Translated text
It was therefore because of an unauthorized subdelegation that the State Council cancelled the royal decree.
In the device you set up, there is no longer subdelegation. Indeed, the Governor himself has the authority to carry out this distribution. It was great time.
It was time because the current legal void could not be filled in ordinary affairs and since 2010, many municipal centers were waiting to be reimbursed for the actual expenses they had incurred for the benefit of the municipalities they had served. Certainly, they still received accounts, but, on the last approved account, that is, often that of 2006, in some provinces, that of 2004.
But these advances were insufficient, as you have excellently stated in the commission, in view of the increases in the actual costs, even in the charges of personnel, operation and equipment. It was necessary to fill the void resulting from this cancellation.
I hear some comments and some criticism. I would like to recall that, in the arrangement put in place, provincial governors have an obligation to motivate their administrative acts. Not as in the old disposition where they limited themselves to notifying by a circular letter, sometimes partially pre-printed, the amount through a simple calculation of which nobody ⁇ understood the relevance.
This obligation exists: it is contained in the law. As well as that of referring to at least two objective criteria: cadastral income and population figure. Two objective elements that are the essential elements, while it is possible for governors to take into account additional criteria, related to realities of the field.
Because, in the current state of our legislation, the organization of emergency services is of course of the greatest diversity. They are not at all in the same number, they are classified in emergency services X, Y and Z, with services rendered quite differently. It is therefore impossible, within the framework of current legislation, to rely on future criteria set up for future rescue zones since all rescue zones will have to have a minimum of services, a minimum of management, a minimum of equipment, a minimum of efficiency.
Therefore, it was time to catch up with this delay, especially since it actually accumulated due to the effects of the decision of the State Council.
#77
Official text
J'ajoute – élément important – que, dans le cadre du dispositif que vous avez mis en place, vous avez également obligé les gouverneurs à statuer endéans un certain délai par rapport à la position que prendra la commune-centre qui se voit notifier le projet de répartition. Cela n'existait pas dans la législation antérieure.
Dès lors, c'est avec satisfaction que nous voyons ce projet de loi aboutir. Nous voterons favorablement.
Translated text
I add – an important element – that, within the framework of the arrangement you have set up, you have also compelled the governors to decide within a certain period of time in relation to the position that will be taken by the central municipality that is notified of the draft distribution. This did not exist in the previous legislation.
We are very pleased to see this bill succeed. We will vote in favour.
#78
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, nous ne sommes pas opposés à l'esprit de ce projet qui a le mérite de clarifier une situation qui était relativement floue en ce qui concerne la répartition des frais des services d'incendie entre les communes-centres et les communes protégées. Les communes concernées peuvent désormais bénéficier d'un peu plus de certitude quant aux montants à recevoir ou à verser en matière de services d'incendie. Cela devrait faciliter leur travail budgétaire.
Par contre, et je ne vous surprendrai pas, nous n'allons pas soutenir ce projet tel quel. Nous sommes favorables à la mise en œuvre du principe de l'aide adéquate la plus rapide et à la rationalisation de l'organisation des services d'incendie, mais des limites communales voire provinciales ou régionales ne doivent pas être des obstacles aux interventions des services de secours. Il faut reconnaître que dans la périphérie, nous sommes bien contents de pouvoir jouir de cette possibilité d'être dépannés, le cas échéant, par des postes relativement proches, situés en Région bruxelloise.
Malgré tout, nous ne pouvons cautionner le fait que les services de la Région bruxelloise soient exclus du financement fédéral parce qu'ils fonctionnent déjà comme une zone de secours à la suite d'une globalisation, d'une mutualisation et d'une coordination des moyens.
Madame la ministre, vous me l'avez d'ailleurs explicitement confirmé dans le cadre d'une réponse à une question écrite: "La loi du 15 mai 2007 ne prévoit pas que le service d'incendie de Bruxelles soit intégré dans une zone de secours. En effet, à Bruxelles, le service d'incendie, qui fonctionne déjà comme une zone de secours, est un pararégional et non un service communal. C'est la raison pour laquelle les dix-neuf communes de la Région bruxelloise ne peuvent prétendre bénéficier des subsides fédéraux."
Vous confirmiez cette situation en commission il y a encore quelques mois: "Compte tenu de la particularité de cette Région qui fonctionne déjà en tant que zone depuis un certain temps, certains aspects de la réforme ne lui seront pas applicables."
J'ai bien peur que le gouvernement continue sur cette lancée. Cela signifie que les Bruxellois devront financer les services d'incendie de leur Région par les taxes régionales et le pourcentage d'agglomération. Par contre, pour les services d'incendie des autres Régions, cela passera par une dotation fédérale. En quelque sorte, c'est deux poids, deux mesures!
Bruxelles ne recevra pas de dotation fédérale. Le fait de poursuivre cette réforme sans tenir compte de la spécificité bruxelloise revient donc à accepter une sorte d'inégalité, qui est contraire à la Constitution.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, we are not opposed to the spirit of this project which has the merit of clarifying a situation that was relatively blurred in terms of the distribution of the costs of fire services between the communes-centers and the protected communes. The municipalities concerned can now enjoy a little more certainty as to the amounts to be received or paid in connection with fire services. This should facilitate their budget work.
However, and I will not surprise you, we will not support this project as it is. We support the implementation of the principle of the fastest adequate assistance and the rationalization of the organization of the fire services, but municipal or even provincial or regional boundaries must not be obstacles to the intervention of the emergency services. It must be acknowledged that in the periphery, we are very pleased to be able to enjoy this possibility of being troubled, if necessary, by relatively close positions, located in the Brussels Region.
Nevertheless, we cannot endorse the fact that the services of the Brussels Region are excluded from federal funding because they already function as a rescue zone as a result of globalization, mutualization and coordination of means.
Mr. Minister, you have explicitly confirmed this to me as part of an answer to a written question: "The law of 15 May 2007 does not provide for the integration of the Brussels Fire Service into a rescue zone. In fact, in Brussels, the fire service, which already functions as a rescue zone, is a pararegional and not a municipal service. This is why the nineteen municipalities of the Brussels Region cannot claim to receive federal subsidies.”
You confirmed this situation in the commission a few months ago: “Given the peculiarity of this Region, which has already been functioning as a zone for some time, some aspects of the reform will not apply to it.”
I am afraid that the government will continue on this launch. This means that Brussels will have to finance the fire services of their Region through regional taxes and the percentage of agglomeration. On the other hand, for the fire services of the other Regions, this will pass through a federal dotation. In a way, it is two weights, two measures!
Brussels will not receive a federal grant. The fact of continuing this reform without taking into account the specificity of Brussels is therefore equivalent to accepting a kind of inequality, which is contrary to the Constitution.
#79
Official text
D'une part, on nous dit que le refinancement de Bruxelles figure parmi les priorités du gouvernement et fera partie intégrante des réformes de l'État mais, d'autre part, on ne fait rien pour réparer ce genre d'inégalités.
Vous me voyez donc surpris, madame la ministre. Qu'y a-t-il en définitive derrière cette logique? Y a-t-il une véritable volonté politique de relancer la Région bruxelloise? Peut-on dire que la Région bruxelloise est une Région à part entière? J'aimerais l'entendre de votre bouche.
Je vous remercie donc, madame la ministre, pour cette proposition mais comme je l'ai dit, elle ne nous satisfait pas entièrement.
Translated text
On the one hand, we are told that Brussels refinancing is among the priorities of the government and will be an integral part of state reforms, but on the other hand, nothing is done to repair this kind of inequality.
I am surprised, Madam the Minister. What is behind this logic? Is there a real political will to revive the Brussels Region? Can we say that the Brussels Region is a full-fledged Region? I would like to hear it from your mouth.
Thank you for this proposal, but as I said, it does not satisfy us entirely.
#80
Official text
Monsieur le président, je souhaiterais donner quelques éléments de réponse aux interventions exprimées.
Tout d'abord, comme on l'a dit, ce projet de loi vise une période provisoire d'un an puisque l'objectif est d'arriver, dans le cadre de la réforme, à un projet structurel. C'est la raison pour laquelle ce projet se base sur les pratiques actuelles qui n'ont pas posé de problèmes jusqu'à présent. Il leur donne une base légale pour éviter le vide juridique concernant le financement.
Translated text
I would like to give a few answers to the interventions expressed.
First, as has been said, this bill aims at a provisional period of one year since the goal is to reach, within the framework of the reform, a structural project. That is why this project is based on current practices that have not created problems so far. It provides them with a legal basis to avoid the legal vacuum regarding financing.
#81
Official text
Het is maar een voorlopige wetgeving voor twaalf maanden. De regering heeft toegezegd dat in 2014, na onderhandelingen met de gemeenten en de verschillende partners, een nieuwe wet zal worden opgesteld.
Mijnheer Weyts, u had het over verschillende elementen, maar als u het advies van de Raad van State leest, kunt u vaststellen dat wij bijvoorbeeld de voogdij van de minister van Binnenlandse Zaken hebben toegevoegd. Dat was een belangrijk element tegen de zogenaamde subjectiviteit van de gouverneurs, die volgens de heer Doomst wijze mannen zijn.
De twee belangrijkste criteria, bevolking en kadastraal inkomen, zijn objectieve criteria, maar de andere criteria zijn dat ook. Wij hebben het daarover gehad tijdens de discussies in de commissie. Wij spreken bijvoorbeeld over de aanwezigheid van een luchthaven, havens, Sevesosites, gevangenissen of industriezones. Ik zal een omzendbrief opstellen met een duidelijk kader en met een lijst van aanvullende criteria.
Er is ook een verplichting om te motiveren, heel belangrijk voor de gouverneur, met een voorafgaand advies van de betrokken gemeenteraad, wat ook een belangrijk element is. Verder hebben wij ook het akkoord verkregen van de Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten.
Het is een kleine autonomie met een duidelijk kader. In bepaalde omstandigheden is het noodzakelijk dat de gouverneur over een kleine vorm van autonomie beschikt.
Ik denk dat wij gevolg hebben gegeven aan de verschillende opmerkingen van de Raad van State.
Translated text
It is only a provisional legislation for twelve months. The government has pledged that in 2014, after negotiations with the municipalities and the various partners, a new law will be drafted.
Mr. Weyts, you talked about various elements, but if you read the State Council opinion, you can find that we have added, for example, the guardianship of the Minister of Home Affairs. That was an important element against the so-called subjectivity of the governors, who, according to Mr. Doomst, are wise men.
The two main criteria, population and cadastral income, are objective criteria, but the other criteria are the same. We talked about this during the discussions in the committee. For example, we are talking about the presence of an airport, ports, Sevesosites, prisons or industrial zones. I will prepare a circulation letter with a clear framework and a list of additional criteria.
There is also an obligation to motivate, very important for the governor, with prior advice from the relevant municipal council, which is also an important element. We have also obtained the agreement of the Association of Flemish Cities and Municipalities.
It is a small autonomy with a clear framework. In certain circumstances, it is necessary that the governor has a small form of autonomy.
I think we have followed the various comments of the State Council.
#82
Official text
Comme je l'ai dit, par souci de précision, j'enverrai une circulaire expliquant clairement quels sont les critères objectifs marginaux, les deux critères essentiels étant le revenu cadastral et la population. Ce sont des critères d'une importance telle que, comme je l'ai dit en commission, certains partis – voire l'ensemble des partis – demandent qu'on les prenne en considération, notamment dans la norme KUL. Ce sont des critères objectifs autres que les grands critères de base. En donnant aux gouverneurs une petite marge d'autonomie plus une capacité de tutelle et, quoi qu'il arrive, toujours la possibilité d'un recours, on n'augmente pas pour autant leur pouvoir.
Translated text
As I said, for the sake of precision, I will send a circular clearly explaining what marginal objective criteria are, the two essential criteria being cadastral income and population. These are criteria of such importance that, as I said in the committee, some parties – or even all the parties – demand that they be taken into account, in particular in the KUL standard. These are objective criteria other than the major basic criteria. By giving the governors a small margin of autonomy plus a capacity of custody and, whatever happens, always the possibility of an appeal, one does not increase their power.
#83
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik aanhoor de argumentatie van de minister die nog steeds dezelfde is als in de commissie. Ze is flagrant in tegenstrijd met wat de Raad van State adviseert. Niettegenstaande mijn onmetelijke sympathie ben ik toch eerder geneigd om de Raad van State te geloven. Ik meen dat u hiermee heel duidelijk de voorzet geeft om deze wetgeving te laten afschieten door het Grondwettelijk Hof. Ik heb geen enkel argument gehoord dat het tegendeel zou kunnen staven.
Translated text
Mr. Speaker, I listen to the Minister’s argument which is still the same as in the committee. It is flagrantly contrary to what the State Council advises. Despite my immeasurable sympathy, I am still more inclined to believe the Council of State. I think you clearly suggest that this legislation should be abolished by the Constitutional Court. I have not heard any argument that could argue the opposite.
#84
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to the written report.
#85
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, er wordt verwezen naar het schriftelijk verslag. Ik neem aan dat iedereen weet waarover het gaat. Het gaat over de omzetting van een Europese richtlijn. Eindelijk, zou ik zeggen, want door het lang aanslepen van de regeringsvorming heeft die omzetting vertraging opgelopen.
Ik meen dat het voor iedereen duidelijk is dat deze wet een grote stap voorwaarts is in de strijd tegen sociale fraude. Er is in ons land, en dat weet iedereen, een kleine groep malafide werkgevers die aan concurrentievervalsing doet door de tewerkstelling van illegalen, en een grote groep bonafide werkgevers die zich aan de wet houdt. Die grote groep wordt door de malafide werkgevers uit de markt geconcurreerd.
Wij kennen allemaal de voorbeelden uit de bouwsector, de schoonmaaksector, de transportsector enzovoort. De kleine groep malafide werkgevers concurreert niet alleen de goedmenende bedrijven weg, maar deze werkgevers laten hun illegale werknemers vaak ook werken in mensonterende omstandigheden. Men kan soms helaas zelfs bijna spreken van moderne slavernij.
De omzetting van de Europese richtlijn is hoe dan ook een goede zaak en wat ons betreft liever gisteren dan vandaag tot stand gekomen. Het enige wat wij een beetje betreuren, is dat men niet nog strenger durft te zijn. Immers, onze Franse buren, en andere buurlanden overigens, veroordelen de werkgever die wordt geklist voor het tewerkstellen van illegalen tot het uitbetalen van zes maanden loon. Wij gaan niet verder dan drie maanden loon. Frankrijk, nochtans het gidsland voor een groot deel van deze assemblee, is dus strenger. Wij vinden onze iets zachtere aanpak jammer, want ik vrees dat wij daardoor illegalen zullen blijven aantrekken.
Wij gaan binnenkort van start met de wet die drie maanden loon vordert. Ik stel voor, mevrouw de minister, om die wet op tijd en stond te evalueren, en indien nodig te verstrengen. Dit zou ons zeer plezieren.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, I refer to the written report. I suppose everyone knows what it is about. It is about transposing a European Directive. Finally, I would say, because due to the length of the government formation, that conversion has been delayed.
I think it is clear to everyone that this law is a major step forward in the fight against social fraud. There is in our country, and everyone knows that, a small group of malafide employers who distort competition by employing illegal workers, and a large group of bonafide employers who adhere to the law. That large group is being competed by the malafide employers from the market.
We all know the examples from the construction sector, the cleaning sector, the transport sector and so on. The small group of misleading employers not only competes the well-meaning companies away, but these employers often allow their illegal employees to also work in humiliating conditions. Sometimes, unfortunately, we can even talk about modern slavery.
The transposition of the European Directive is, in any case, a good thing, and for us, it was better done yesterday than today. The only thing we regret a little bit is that one does not dare to be even stricter. After all, our French neighbors, and other neighboring countries, by the way, condemn the employer who is taunted for employing illegal workers to pay six months’ wages. We do not pay more than three months. France, though the guided country for much of this assembly, is therefore stricter. We regret our slightly milder approach, because I fear that we will continue to attract illegals.
We will soon start with the law that raises three-month salary. I propose, Mrs. Minister, that this law be evaluated in time and stands, and strengthened if necessary. This would be very pleasing to us.
#86
Official text
Mevrouw de minister, wij ondersteunen de omzetting van deze Europese richtlijn volledig. Wij weten ook wel dat dit vroeger had moeten gebeuren, maar door de regering in lopende zaken kon dat niet.
Deze richtlijn wil werkgevers die illegale derdelanders tewerkstellen, strafbaar stellen en maakt hen ook verantwoordelijk voor de betaling van een correct loon aan deze werknemers, ook al zijn zij illegaal tewerkgesteld.
De tewerkstelling van illegale werknemers is niet alleen verboden, maar zorgt in bepaalde sectoren ook voor een ontwrichting van de markt. Illegale werknemers verkeren bovendien in een erg kwetsbare positie. Zij aanvaarden vaak een laag loon en werken in precaire omstandigheden. Dat is voor hen niet goed, maar het verstoort ook de markt. Denk daarbij niet alleen aan het geval van Carestel, maar ook aan de situatie die aan het licht kwam tijdens controles in Anderlecht, enkele weken geleden. Werknemers die illegaal zijn tewerkgesteld, zijn vaak het slachtoffer in zo'n situatie.
Dankzij deze wet zullen de werkgevers, en niet in de eerste plaats de tewerkgestelde onderdanen van derdelanden, worden gestraft bij de tewerkstelling van illegaal verblijvende onderdanen. Men pakt dus de werkgevers aan.
Het is positief dat de aanpak van het probleem van de illegale tewerkstelling gepaard gaat met een beperkte ketenaansprakelijkheid. Dit zorgt ervoor dat malafide werkgevers zich niet meer kunnen verschuilen achter hun onderaannemers, wat vaak gebeurt. Voor ons mocht dat nog verder gaan. Wij hadden graag een verdergaande ketenaansprakelijkheid, maar wij zijn al blij dat deze eerste stappen worden gezet.
Mevrouw de minister, in de commissie stelden wij veel vragen over de concrete toepassing van deze wet en de controle erop. De resultaten zullen immers in hoge mate afhangen van een goede samenwerking tussen verschillende diensten. Wij denken bijvoorbeeld aan de informatie-uitwisseling tussen de inspectiediensten en de Sociale Inlichtingen- en Opsporingsdienst of de DVZ en de gewestelijke dienst die verantwoordelijk is voor de toekenning van de arbeidskaarten.
Wij hopen dat wij op termijn naar een single permit kunnen evolueren, zodat wij ook bepaalde misbruiken vermijden. Het is zelfs niet altijd een bedoeld misbruik, want soms zijn er mensen tewerkgesteld met een geldige arbeidskaart, maar zonder geldige verblijfsvergunning. Dat zorgt voor problemen, in eerste instantie ook voor de werkgever die te goeder trouw handelt en denkt dat hij iemand tewerkstelt van wie alle documenten in orde zijn.
Ook alle mogelijkheden om de hoofdelijke aansprakelijkheid te omzeilen moeten nauwlettend worden opgevolgd. U weet immers dat de creativiteit ter zake bijzonder groot is. Men kan allerlei achterpoortjes vinden, maar wij moeten ervoor zorgen dat het werkbaar en controleerbaar blijft en dat de administratieve rompslomp voor de werkgevers niet te veel toeneemt. Anders is er geen transparantie meer en zijn er geen doeltreffende procedures. Wij moeten ervoor zorgen dat controle mogelijk blijft. Daarom mikken wij in dezen vooral op het verhogen van de frequentie van de controles door de inspectiediensten. U hebt dat in de commissie ook toegezegd.
Wij hopen dat deze wet, die sterk de nadruk legt op controles en sancties, de aannemers en onderaannemers zal ontmoedigen om te doen wat niet mag, namelijk mensen die hier illegaal verblijven, tewerkstellen en uitbuiten. Dat zorgt immers voor valse concurrentie en dat is bovendien niet correct ten aanzien van bonafide aannemers.
Translated text
We fully support the transposition of this European Directive. We also know that this should have happened before, but by the government in ongoing affairs it could not.
This Directive aims to penalize employers who employ illegal third-country nationals and also make them responsible for paying fair wages to these workers, even if they are illegally employed.
The employment of illegal workers is not only prohibited, but also distorts the market in certain sectors. Illegal workers are also in a very vulnerable position. They often accept low wages and work in precarious conditions. This is not good for them, but it also disrupts the market. Think not only of the case of Carestel, but also of the situation that came to light during checks in Anderlecht, a few weeks ago. Employees who are illegally employed are often the victim in such a situation.
Thanks to this law, employers, and not primarily employed third-country nationals, will be punished in the employment of illegally staying nationals. Thus, the employers are attacked.
It is positive that the approach to the problem of illegal employment is accompanied by a limited chain liability. This ensures that misleading employers can no longer hide behind their subcontractors, which often happens. For us, that could go even further. We would like to extend chain responsibility, but we are already pleased that these first steps are being taken.
Mrs. Minister, in the committee we asked many questions about the concrete application of this law and the control of it. After all, the results will depend heavily on good cooperation between different services. For example, we think of the exchange of information between the inspection services and the Social Intelligence and Investigation Service or the DVZ and the regional service responsible for the issuance of the work cards.
We hope that in the long run we can evolve towards a single permit, so that we also avoid certain abuses. It is not even always a deliberate abuse, because sometimes there are people employed with a valid work permit, but without a valid residence permit. This creates problems, in the first instance also for the employer who acts in good faith and thinks that he employs someone from whom all documents are in order.
All possibilities to circumvent the principal liability must also be closely monitored. You know that the creativity in this area is ⁇ high. There can be all kinds of backdoors, but we must ensure that it remains operable and controllable and that the administrative burden for employers does not increase too much. Otherwise, there will be no more transparency and no more effective procedures. We must ensure that control remains possible. Therefore, in these cases we aim primarily at increasing the frequency of the inspections by the inspection services. You promised this in the committee.
We hope that this law, which puts a strong emphasis on controls and sanctions, will discourage contractors and subcontractors from doing what is not allowed, namely employing and exploiting people who stay here illegally. This, in fact, creates false competition and, moreover, is not correct with respect to bonafide contractors.
#87
Official text
Wij zullen deze eerste stap goedkeuren. Wij zullen de zaak van nabij blijven volgen en wij hopen dat deze stap de nodige effecten zal hebben op het terrein.
Translated text
We will approve this first step. We will continue to follow the matter closely and we hope that this step will have the necessary effects on the ground.
#88
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, nous soutenons cette transposition de la directive relative à l'immigration illégale. J'insisterai cependant sur deux points. D'une part, il faut viser l'efficacité la plus complète sans pour autant charger les entreprises de manière excessive sur le plan administratif. D'autre part, madame la ministre, en cas de fraude démontrée, ne serait-il pas envisageable d'introduire des sanctions de type récupération d'aides ou de subventions, voire l'exclusion des procédures de passation de marchés publics. S'il y a eu fraude et un soutien très clair de la part des pouvoirs publics, ce retrait de l'aide des pouvoirs publics doit pouvoir être examiné.
Madame la ministre, je souhaiterais également que la directive n° 2011/36 relative à la traite des être humains soit transposée à temps, à savoir avant le 6 avril 2013.
Translated text
We support this transposition of the Directive on illegal immigration. However, I will insist on two points. On the one hand, the objective must be to ⁇ the most complete efficiency without imposing an excessive administrative burden on companies. On the other hand, in the event of proven fraud, would it not be possible to introduce sanctions such as recovery of aid or subsidies, or even the exclusion of public procurement procedures. If there has been fraud and a very clear support from public authorities, such withdrawal of public authority aid should be able to be examined.
I would also like to transpose Directive 2011/36 on trafficking in human beings in a timely manner, that is, before 6 April 2013.
#89
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik dank u voor de vragen.
Mijnheer Maertens, u vraagt mij waarom wij drie maanden loon als sanctie vooropstellen. Dat is een standpunt waarrond wij een consensus hebben kunnen vinden. Ik heb u dat in de commissie ook gezegd. Het is volgens mij beter dan niets.
Wij zullen bij de evaluatie van de toepassing zien of dat voldoende, te weinig of te veel is en in welke mate het inbaar is. Als wij met buitenlandse onderaannemers worden geconfronteerd, hen betrappen en dossiers opmaken, moeten wij nog kunnen innen, hoewel ook op dat vlak een en ander is geregeld.
Mevrouw Lanjri, het is inderdaad een evenwichtsoefening tussen doeltreffendheid — mevrouw Fonck heeft dat ook gevraagd —, de creativiteit die wij vanuit de sector kunnen verwachten en die wij willen aanpakken, en lasten voor de werkgevers. Ik denk dat wij dat alleen maar kunnen oplossen door het gebruik van elektronische systemen. Dat is de manier waarop wij situaties kunnen creëren die voor alle partners positiever zijn.
Translated text
Ladies and gentlemen, thank you for your questions.
Mr. Maertens, you ask me why we predict three-month salary as a sanction. This is a point where we have reached consensus. I have said this in the committee. I think it is better than nothing.
When evaluating the application, we will see whether it is sufficient, too little or too much and to what extent it is inherent. If we are confronted with foreign subcontractors, catching them and drawing up files, we still have to be able to collect, although some things have been arranged in that area as well.
Mrs Lanjri, it is indeed an exercise of balance between effectiveness — Ms Fonck also asked for it —, the creativity we can expect from the sector and which we want to address, and the burden on employers. I think we can solve this only by using electronic systems. This is how we can create situations that are more positive for all partners.
#90
Official text
Madame Fonck, vous le savez, je suis très favorable à votre proposition. Quand on détecte des fraudes, il est impossible de réclamer l'argent reçu dans le cadre de la compétitivité, comme les subventions, etc. On a des droits, mais on a aussi des devoirs. Cela s'applique à tout le monde; pas seulement aux pauvres, mais aussi aux employeurs.
Translated text
Madame Fonck, you know, I am very in favour of your proposal. When fraud is detected, it is impossible to claim the money received as part of competitiveness, such as subsidies, etc. We have rights, but we also have duties. This applies to everyone; not only to the poor, but also to employers.
#91
Official text
Ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
(De heer Bert Schoofs heeft zijn tussenkomst over dit wetsontwerp gehouden tijdens de bespreking van het vorige wetsontwerp houdende diverse bepalingen betreffende justitie (fiscale bepalingen), nrs 2430/1-6)
Translated text
I refer to the written report.
(Mr. Bert Schoofs intervened on this bill during the discussion of the previous bill containing various provisions relating to justice (fiscal provisions), no. 2430/1-6)
#92
Official text
Monsieur le président, chers collègues, ce projet tend à aggraver les peines à l'égard des personnes évoquées. Il me semble temps que notre parlement cesse l'aggravation systématique des peines dans toutes les situations possibles et imaginables. Nous nous battons déjà avec une population carcérale excessive, nous aurions davantage besoin de politiques permettant le désengorgement.
Des compléments à ces aggravations de peine sont nécessaires dans des matières comme celle-ci, notamment l'éducation et la pédagogie.
En commission, Mme la ministre nous a dit qu'un plan concerté avec la ministre de l'Intérieur était en préparation à cet effet. Pour moi, il aura autant d'importance, voire plus d'intérêt encore, que le simple fait d'aggraver systématiquement des peines, réponse politique parfois assez facile, mais pas nécessairement la plus efficace.
Translated text
This proposal tends to aggravate the penalties for those mentioned. It seems to me that it is time for our Parliament to stop the systematic aggravation of penalties in all possible and imaginable situations. We are already struggling with an excessive prison population, we would more need policies that allow disengagement.
Supplements to these aggravations of punishment are needed in subjects such as this, in particular education and pedagogy.
In the committee, the Minister told us that a plan concerted with the Minister of the Interior was in preparation for this purpose. For me, it will have as much importance, or even more interest, as the simple fact of systematically aggravating penalties, a political response sometimes quite easy, but not necessarily the most effective.
#93
Official text
Mijnheer de voorzitter, het werd hier al gezegd, maar met dit wetsontwerp wordt inderdaad een belangrijk signaal gegeven. Elke vorm van geweld tegen personen is verwerpelijk en een strenge bestraffing is op haar plaats.
Ook al is het een belangrijk signaal, het blijft echter maar een signaal. Sta mij toe een paar kritische opmerkingen te formuleren, wat ik ook al in de commissie heb gedaan. De wetgeving zal niets oplossen voor of soelaas bieden aan de slachtoffers van homofoob geweld als u alleen maar blijft inzetten op het verstrengen van de strafmaat.
Zoals ook gezegd bij eerdere strafverzwaringen die het Parlement heeft goedgekeurd, moet u ook inzetten op de strafuitvoering. Dan pas zult u iets oplossen in de praktijk en iets ten goede veranderen voor de slachtoffers van homofoob geweld.
Mevrouw de minister, u hebt ons in de commissie geen cijfermateriaal kunnen geven. Blijkbaar is dat niet voorhanden. Het is dan ook spijtig dat deze bijkomende strafverzwaring niet kon worden onderbouwd en gestaafd. Het is een nieuwe wet die wordt goedgekeurd en wij voeren een strafverzwaring in waarvan wij op dit ogenblik niet eens weten of die iets zal uithalen en effect zal hebben in de praktijk.
U moet inzetten op een globale en een volledige aanpak die hier op zijn plaats zou zijn. Dat is belangrijk. Ik zal niet alles herhalen, maar in de commissie hebben wij een aantal punten aangehaald waarop u volgens ons moet inzetten.
Onlangs hebt u nog samen met uw collega-minister Milquet aangekondigd dat u begin 2013 met een globale aanpak naar buiten zou komen. Het verbaast ons dan ook dat u nu al met dit wetsontwerp naar buiten komt zonder te wachten op het globaal plan dat u binnenkort aankondigt.
Translated text
Mr. Speaker, it has already been said here, but this bill is indeed giving an important signal. Any form of violence against persons is repugnant and a severe punishment is in place.
Although it is an important signal, it remains only a signal. Please allow me to formulate a few critical comments, which I have already done in the committee. The legislation will not solve the problem or provide peace of mind to the victims of homophobic violence if you only continue to commit to tightening the penalty.
As has been stated in previous penalties approved by Parliament, you must also bet on the execution of the penalty. Only then will you solve something in practice and change something for the good of the victims of homophobic violence.
Mr. Minister, you have not been able to give us a number of data in the committee. Apparently this is not present. It is therefore regrettable that this additional penalty barrier could not be substantiated and confirmed. It is a new law that is being passed and we are carrying out a penalty warrant in which we currently do not even know if it will produce something and will have effect in practice.
You should bet on a global and comprehensive approach that would be in place here. That is important. I will not repeat everything, but in the committee we have cited a number of points that we believe you should work on.
Recently, together with your fellow Minister Milquet, you announced that you would come out with a global approach in early 2013. We are therefore surprised that you are already coming out with this bill without waiting for the global plan that you will announce soon.
#94
Official text
Minister Milquet heeft nog maar onlangs een nieuwe antiseksismewet aangekondigd en het is dan ook een beetje verwonderlijk dat u met uw collega blijkbaar geen overleg hebt gepleegd over de vraag of uw wetsontwerp wel compatibel is met het toekomstig wetsontwerp van mevrouw Milquet.
Mevrouw de minister, tot slot, wij zullen het voorliggend wetsontwerp goedkeuren omdat het inderdaad een goed signaal is, maar wij voegen er wel de kritische noot aan toe dat het zeer spijtig is dat dit wetsontwerp niet onderbouwd kon worden met cijfermateriaal en dat geen volledige aanpak gehanteerd werd.
Translated text
Minister Milquet has just recently announced a new anti-sexism law and it is therefore a little surprising that you and your colleague apparently did not consult on whether your bill is compatible with Mrs. Milquet’s future bill.
Finally, Mrs. Minister, we will approve the present bill because it is indeed a good signal, but we add the critical note that it is very regrettable that this bill could not be supported by numerical material and that no full approach was used.
#95
Official text
Mijnheer de voorzitter, namens onze fractie wil ik ook nog even beklemtonen dat wij het voorliggend voorstel zullen goedkeuren. Wij gaan immers mee in de weliswaar beperkte signaalfunctie ervan. Wij hebben trouwens ook mee voorzien in een strafverzwaring wanneer het gaat om cipiers en NMBS-personeel.
Wij beseffen echter heel goed dat het om een theoretische ingreep gaat die op het terrein niet noodzakelijk tot grote effecten zal leiden als handeling tegen homofoob geweld. Wij hechten eigenlijk meer geloof aan het nationaal actieplan tegen homofoob geweld, waarvan wij hopen dat u dat binnenkort indient. U hebt dat beloofd tegen begin 2013, als ik het goed heb. Wij hopen dat in het nationaal actieplan wel wat effectieve en preventieve maatregelen opgenomen zijn.
Ook willen wij u houden aan de belofte die u gemaakt hebt en die u misschien zult herhalen, om de onderlinge verhouding van de straffen in het Strafwetboek te herbekijken. Dat had u beloofd naar aanleiding van vroegere voorstellen en wij zullen u daaraan houden omdat de proportionaliteit en het gelijkheidsbeginsel daarin toch ook wel van belang zijn. De Raad van State heeft dat eveneens beklemtoond.
Daarnaast rekenen wij ook op een ernstige opvolging, op een effectmeting, zodat wij weten of deze wet daadwerkelijk iets uithaalt. Als dat niet het geval is, dan denk ik dat wij daaruit de nodige conclusies moeten trekken.
Translated text
On behalf of our group, I would also like to emphasize that we will approve the present proposal. We are involved in its although limited signal function. Furthermore, we have also provided for a penalty leverage when it comes to cybercriminals and NMBS staff.
However, we are well aware that this is a theoretical intervention that will not necessarily lead to large effects on the ground as an action against homophobic violence. We actually attach more faith to the National Action Plan against Homophobic Violence, which we hope you will submit soon. You promised it by the beginning of 2013, if I am right. We hope that the national action plan includes some effective and preventive measures.
We would also like you to keep the promise you made, which you may repeat, in order to review the interrelationship of the penalties in the Criminal Code. You had promised this on the basis of previous proposals, and we will keep that because proportionality and the principle of equality are still important. The State Council has also emphasized this.
In addition, we also count on a serious succession, on an effect measurement, so that we know if this law actually produces something. If this is not the case, then I think we should draw the necessary conclusions from that.
#96
Official text
Monsieur le président, je voudrais m'associer aux propos tenus par Mme Becq et M. Brotcorne. En effet, au vu de son ampleur, le phénomène mérite d'être contrôlé et combattu. Néanmoins, l'augmentation des peines successives que nous allons voter n'est pas, au sens de mon groupe, la solution.
J'aimerais rappeler à Mme la ministre la promesse qu'elle nous a faite en commission – et à laquelle Mme Becq a fait allusion – de nous fournir une étude et un rapport sur l'échelle et la proportionnalité des peines dans notre pays. Car elles ne me semblent pas refléter les valeurs que nous voulons conférer à notre société démocratique.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to join in the remarks made by Mrs. Becq and Mr. and broccoli. In fact, given its magnitude, the phenomenon deserves to be controlled and combated. Nevertheless, the increase in the successive penalties we will vote for is not, in the sense of my group, the solution.
I would like to remind Ms. Minister of the promise she made to us in committee – and to which Ms. Becq referred – to provide us with a study and a report on the scale and proportionality of penalties in our country. Because they do not seem to reflect the values we want to confer on our democratic society.
#97
Official text
Mijnheer de voorzitter, dit is een belangrijk wetsontwerp. Wij kennen allemaal de schrijnende gevallen van homofoob geweld, waarbij wij bedenken dat dit een van de fundamentele basiswaarden van onze samenleving onderuit dreigt te halen. Daarom verzwaren wij met dit wetsontwerp de straffen, om het signaal te geven dat dit ontoelaatbaar is.
Uiteraard staat dit wetsontwerp niet alleen. Er komt een actieplan in samenwerking met de minister van Binnenlandse Zaken begin volgend jaar. Wanneer er een strafverzwaring komt, wanneer een rechter een strafmaat kan toekennen, moet er eerst een dossier worden opgemaakt waaruit blijkt dat de oorzaak van de slagen en verwondingen ligt bij de geaardheid van iemand. Ondertussen moeten wij niet nalaten om reeds de maatregelen te nemen die wij kunnen nemen. Wij wisten dat de strafverzwaring voor de maximumstraffen een van de elementen was bij slagen en verwondingen naar aanleiding van de seksuele geaardheid. Ik heb dan ook niet gewacht om met dit wetsontwerp naar het Parlement te komen na hierover uitgebreid contact te hebben gehad met het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding.
Vorige week hebben wij nog een strafverzwaring goedgekeurd inzake geweld tegen buschauffeurs en personen die in de gevangenis werken, de hoekstenen van de veiligheid in de samenleving. In de marge van het vorige week goedgekeurde wetsontwerp heb ik aangekondigd het NICC een rapport te zullen vragen over de vraag of onze strafmaat nog klopt, zoals neergeschreven door de wetgever. Dit rapport zal een paar maanden vergen, maar de onderzoeksopdracht is gegeven aan het NICC, dat altijd zeer degelijke analyses maakt.
Voor het actieplan hebben wij contact met de Gemeenschappen en de Gewesten. Het is immers vooral ons doel ervoor te zorgen dat deze feiten niet meer gebeuren. Preventie en onderwijs zijn daarbij van cruciaal belang, reden waarom het actieplan samen met hen zal worden geschreven. Als deze wet vandaag wordt goedgekeurd, geven wij een sterk signaal over basiswaarden in onze samenleving die ons allen zeer dierbaar zijn.
Translated text
This is an important bill. We all know the shocking cases of homophobic violence, considering that this threatens to undermine one of the fundamental basic values of our society. Therefore, with this bill, we aggravate the penalties, to give the signal that this is unacceptable.
Of course, this bill is not alone. An action plan will be prepared in cooperation with the Minister of Internal Affairs at the beginning of next year. When there is a penalty warrant, when a judge can award a penalty measure, a file must first be drawn up showing that the cause of the beats and injuries lies in the orientation of someone. In the meantime, we must not fail to take the measures that we can take. We knew that the penalty leverage for the maximum penalties was one of the elements in strokes and injuries due to sexual orientation. Therefore, I did not wait to come to Parliament with this draft law after having had extensive contact with the Centre for Equal Opportunities and for Combating Racism on this subject.
Last week we adopted another penalty penalty for violence against bus drivers and persons working in prisons, the cornerstones of safety in society. On the margins of the bill passed last week, I announced that I will ask the NICC for a report on whether our penalty level is still true, as set forth by the legislator. This report will take a few months, but the research assignment has been given to the NICC, which always makes very solid analyses.
For the action plan, we have contact with the Communities and the Regions. After all, it is primarily our goal to ensure that these facts do not happen again. Prevention and education are crucial in this regard, which is why the action plan will be written together with them. If this law is passed today, we will give a strong signal about basic values in our society that are very dear to all of us.