General information
Full name plenum van 2013-10-24 14:27:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip165x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K2801
08/05/2013
✔
Proposition de résolution relative à la santé et aux droits sexuels et reproductifs dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement post-2015.
53K3000
28/08/2013
✔
Projet de loi modifiant la loi du 17 juin 2013 relative à la motivation, à l'information et aux voies de recours en matière de marchés publics et de certains marchés de travaux, de fournitures et de services et portant confirmation des dispositions concernant la protection juridictionnelle de deux arrêtés royaux pris en application de l'article 80, alinéas 3 à 5, de la loi du 15 juin 2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services.
53K2991
29/07/2013
✔
Projet de loi modifiant les articles 1322bis et 1322undecies du Code judiciaire.
53K2937
09/07/2013
✔
Projet de loi modifiant le statut des huissiers de justice.
53K2819
07/12/2012
✔
Projet de loi complétant les articles 43bis, 382ter et 433novies du Code pénal, ainsi que l'article 77sexies de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, relativement à la confiscation spéciale.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Nu wil ik graag wat toelichting geven bij onze visie.
Geachte collega’s, het was een korte, maar krachtige discussie, waarbij de waarden van de Millennium Development Goals niet ter discussie werden gesteld, maar wel het tempo waarin zij worden gerealiseerd. Hoewel het voorstel van resolutie concrete voorstellen doet, heb ik toch vragen bij het draagvlak van die voorstellen. De heer Labille heeft in de commissie verklaard dat hij reeds actie heeft ondernomen inzake heel wat van de voorstellen. Een extra stimulans kan nooit kwaad, maar ik vraag mij af of wij geen onnodig werk hebben verricht en te veel hebben gefocust op een deelaspect, terwijl de andere Millenniumdoelen ook grote waarde hebben.
Zoals ik al zei, het voorstel van resolutie bevat goede aspecten. Toch hebben wij er enkele problemen mee. In de tekst wordt specifiek verwezen naar de financiëletransactietaks. Het verbaast mij dat de taks werd opgenomen in een voorstel van resolutie, terwijl er daar zelfs in de eurozone nog geen overeenstemming is over de financiëletransactietaks. Ook bestaat er in de federale meerderheid geen akkoord over de bestemming van de opbrengst van die financiëletransactietaks. Ik kan mij niet inbeelden dat de liberale partijen akkoord zouden gaan met de automatische doorstroming van de opbrengsten naar ontwikkelingssamenwerking.
Zelfs juristen van de Europese Raad hebben kritiek op de FTT, daar de huidige plannen discriminerend zijn voor de 17 EU-landen die niet meedoen aan de FTT. De FTT zal leiden tot verstoring van de competitie in die landen, en is volgens hen in zekere mate onwettig.
Geachte collega’s, al bij al bevat het voorstel van resolutie heel wat mooie initiatieven. Ik kan mij echter niet van de gedachte ontdoen dat het een masker is om nogmaals de financiëletransactietaks te bespreken, buiten het wettelijk kader. Wij engageren ons op domeinen waarover zelfs geen Europese eensgezindheid bestaat. Volgens ons is dat een gevaarlijke manier van werken. Wij zullen ons dus onthouden.
Translated text
Now I would like to explain some of our vision.
Dear colleagues, it was a short but powerful discussion, in which the values of the Millennium Development Goals were not challenged, but rather the pace at which they are realized. Although the draft resolution contains concrete proposals, I still have questions regarding the support of those proposals. Mr Labille stated in the committee that he has already taken action on many of the proposals. An additional incentive can never hurt, but I wonder if we have not done unnecessary work and focused too much on a part aspect, while the other Millennium Goals also have great value.
As I said, the resolution proposal contains good aspects. However, we have some problems with it. The text specifically refers to the financial transaction tax. I am surprised that the tax was included in a proposal for a resolution, while there is still no agreement on the financial transaction tax even in the euro area. Furthermore, there is no agreement in the federal majority on the destination of the proceeds of that financial transaction tax. I cannot imagine that the liberal parties would agree to the automatic flow of revenues to development cooperation.
Even lawyers from the European Council have criticized the FTT, as the current plans discriminate against the 17 EU countries that do not participate in the FTT. The FTT will cause distortion of competition in those countries, and is, in their opinion, to some extent illegal.
All in all, the resolution proposal contains a lot of good initiatives. However, I cannot get rid of the idea that it is a mask to again discuss the financial transaction tax, outside the legal framework. We are committed to areas in which there is no European consensus. This is a dangerous way of working. We will therefore remember.
#2
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, c'est en tant que coprésidente du groupe parlementaire pour les Objectifs du Millénaire que je présente aujourd'hui ce texte. Je voudrais d'abord remercier l'ensemble des collègues qui ont travaillé sur ce texte et qui lui ont permis de voir le jour.
Il est vrai que les huit Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) forment un plan ambitieux approuvé par tous les pays du monde et par toutes les grandes institutions. Le 25 septembre dernier, le président de l'assemblée générale des Nations unies a organisé un événement spécial sur le suivi des OMD durant lequel les dirigeants mondiaux ont réaffirmé leur engagement pour atteindre ces objectifs. Ils ont convenu d'organiser un sommet en septembre 2015 pour adopter un nouvel ensemble d'objectifs, les OMD post-2015. C'est dans cette dynamique que nous nous inscrivons aujourd'hui.
C'est en complément aux travaux du Sénat que nous avons introduit cette proposition sur les droits sexuels et reproductifs. Cette thématique part d'un constat simple: le développement socioéconomique d'un pays est étroitement lié aux progrès réalisés dans le domaine de la santé et des droits sexuels et reproductifs. L'accès aux moyens contraceptifs, à l'éducation sexuelle est essentiel pour l'autonomisation des femmes et pour accroître les chances pour les jeunes d'accéder à l'éducation et améliorer ainsi leurs perspectives d'avenir. Les OMD actuels reconnaissent déjà l'importance de cette santé reproductive et de la lutte contre le HIV. Rien n'est pourtant acquis tant les pressions conservatrices et les forums internationaux sont forts. Ces pressions semblent nier ou ignorer à quel point le sous-développement en matière de planning familial, de lutte contre les MST, sape les efforts pour éradiquer la faim ou la pauvreté dans le monde. Oui, la pression démographique constitue une source de pression sur les ressources naturelles et sur la sécurité alimentaire.
Nous le savons, nous sommes face à des questions de société que certains qualifieront de "sensibles". Cependant, je suis intimement convaincue qu'en tant que responsables politiques, nous ne pouvons faire abstraction de tels débats. Ceux-ci restent essentiels tant en termes de droit que de développement humain dans une société démocratique qui reconnaît à ses citoyens de disposer librement de leur corps et de leur vie.
Translated text
As the Co-President of the Parliamentary Group for the Millennium Goals, I present this text today. First of all, I would like to thank all the colleagues who worked on this text and made it possible to see it come to light.
It is true that the eight Millennium Development Goals (MDGs) form an ambitious plan approved by all countries of the world and by all major institutions. On September 25, the President of the General Assembly of the United Nations held a special event on the monitoring of the SDGs during which world leaders reaffirmed their commitment to achieving these goals. They agreed to hold a summit in September 2015 to adopt a new set of targets, the post-2015 SDGs. It is in this dynamic that we are entering today.
In addition to the work of the Senate, we introduced this proposal on sexual and reproductive rights. This theme is based on a simple conclusion: the socio-economic development of a country is closely linked to progress made in the field of health and sexual and reproductive rights. Access to contraceptives and sexual education is essential for empowering women and to increase the chances for young people to access education and thus improve their future prospects. Current WHOs already recognize the importance of reproductive health and the fight against HIV. Nothing is achieved, however, as conservative pressures and international forums are strong. These pressures seem to deny or ignore how underdevelopment in family planning, the fight against STDs, undermines efforts to eradicate hunger or poverty in the world. Yes, demographic pressure is a source of pressure on natural resources and food security.
We know that we are facing social issues that some will call “sensitive.” However, I am intimately convinced that as political leaders, we cannot abstain from such debates. These remain essential both in terms of law and human development in a democratic society that recognizes its citizens to freely dispose of their bodies and lives.
#3
Official text
Il ne s'agit pas d'être pour ou contre les droits sexuels et reproductifs; il s'agit d'accepter que chacun puisse faire des choix libres et éclairés, à tout moment de sa vie, y compris le droit à l'avortement.
La pauvreté ne doit pas uniquement être vue en tant que manque de moyens matériels; des facteurs sociaux, tels que la santé, l'éducation ou le genre, doivent aussi être pleinement pris en compte comme des éléments essentiels dans lesquels il convient d'investir en vue d'un développement durable et juste.
En Belgique, le ministre de la Coopération est particulièrement sensible à ce point de vue; il nous l'a dit et répété. Néanmoins, au niveau européen et international, sous la pression de certains États conservateurs, on ne peut garantir la présence de ces thèmes dans les futurs cadres du développement durable et de la lutte contre la pauvreté. Ce mardi, le rejet au Parlement européen du rapport sur la santé et les droits sexuels de la socialiste Edite Estrela en est une nouvelle preuve.
Chers collègues, j'observe que je parle dans l'indifférence la plus totale, non de la part du groupe socialiste, mais des autres. Pourtant, ce qui s'est passé au Parlement européen, c'est-à-dire le rejet d'un rapport demandant simplement les droits sexuels et reproductifs des femmes par les partis conservateurs et le PPE – je regarde le groupe social-chrétien: Anne Delvaux a aussi voté pour le report de ce rapport –, ce rejet constitue un danger pour l'ensemble des femmes.
C'est pourquoi le débat de cet après-midi et le vote qui s'en suivra est particulièrement important. Je vois que cela n'intéresse personne, mais je poursuis en espérant que tout cela sera noté dans le compte rendu. En effet, pour le moment, les conservateurs gagnent du terrain, au niveau européen comme au niveau de ce parlement.
D'où l'importance de continuer à exercer une pression politique parlementaire et d'expliquer le lien entre le SDSR et la lutte contre le HIV-sida et de formuler, sur base d'une évaluation du cadre actuel des OMD, des propositions sur l'intégration de ces droits dans les futurs OMD-post 2015. Nous travaillons donc à un moment opportun.
Comme la résolution de M. Dirk Van der Maelen a été intégrée à la présente proposition, j'aimerais ajouter un mot sur la santé.
La santé constitue un droit humain. Pourtant, on estime à 100 millions le nombre de personnes qui sombrent chaque année dans la pauvreté à cause de frais de santé élevés. Une protection sociale universelle pourrait constituer un instrument important pour assurer ce droit à la santé, le tout intégré dans un processus de responsabilisation politique de tous les pays, y compris en développement.
Translated text
It is not about being for or against sexual and reproductive rights; it is about accepting that everyone can make free and informed choices at any time of their life, including the right to abortion.
Poverty should not only be seen as a lack of material resources; social factors, such as health, education or gender, must also be fully taken into account as essential elements in which it is appropriate to invest for sustainable and just development.
In Belgium, the Minister of Cooperation is ⁇ sensitive to this point of view; he has told us and repeated it. Nevertheless, at the European and international level, under the pressure of some conservative states, we cannot guarantee the presence of these themes in future frameworks for sustainable development and the fight against poverty. This Tuesday, the rejection in the European Parliament of the report on health and sexual rights of socialist Edite Estrela is another proof of this.
Dear colleagues, I observe that I speak in the utmost indifference, not from the socialist group, but from others. Nevertheless, what happened in the European Parliament, that is, the rejection of a report simply calling for the sexual and reproductive rights of women by the conservative parties and the EPP – I look at the social-Christian group: Anne Delvaux also voted for the postponement of this report – this rejection constitutes a danger for all women.
That is why the debate this afternoon and the vote that follows is ⁇ important. I see that no one is interested in this, but I continue hoping that all this will be noted in the report. In fact, for now, the Conservatives are gaining ground, at the European level as well as at this parliamentary level.
Hence the importance of continuing to exert parliamentary political pressure and explaining the link between the SDSR and the fight against HIV-AIDS and formulating, on the basis of an assessment of the current framework of the SDGs, proposals on the integration of these rights in future SDGs after 2015. We are working at an appropriate time.
In the resolution of Mr. Dirk Van der Maelen was included in this proposal, I would like to add a word about health.
Health is a human right. Nevertheless, an estimated 100 million people fall into poverty each year due to high healthcare costs. Universal social protection could be an important tool for ensuring this right to health, all integrated into a process of political accountability of all countries, including developing countries.
#4
Official text
Je voudrais aussi ajouter, comme dit par ma collègue, que la taxe sur les transactions est évidemment importante. Elle est importante, et je vous signale que nous avons voté ici un plaidoyer pour cette taxe, et que l'Europe est en train de la concrétiser. Cette taxe pourra à un moment donné aussi servir à financer les Objectifs du Millénaire.
Il est clair que proposer des objectifs et des grands principes sans moyens financiers ne sert évidemment à rien! En période de crise, nous devons donc penser à des nouveaux moyens de financer la coopération et le développement dans le monde, et le développement, je le rappelle, pour toutes les femmes de ce monde qui ont aussi droit au bien-être, à la santé, et aux droits sexuels et reproductifs.
Pour conclure, chers collègues, j'espère que grâce à votre soutien, notre assemblée pourra envoyer un message clair dans le cadre des travaux, qui viennent de commencer, en préparation du sommet de haut niveau de septembre 2015. Celui-ci aura pour rôle crucial d'adopter un nouvel ensemble d'objectifs.
Ces objectifs ne doivent pas être vus comme vains, mais bien comme un défi indispensable face à un monde toujours plus interconnecté, mais aussi toujours plus injuste, y compris au regard des droits sexuels et reproductifs.
Ce monde durable que nous appelons de nos vœux n'est possible que par une approche cohérente, qui intègre pleinement les défis des droits sexuels et reproductifs. Car si ceux-ci font partie intégrante de notre être, ils sont aussi source d'inégalités et de discrimination. Ils ne peuvent dès lors être pris en otage par des conservatismes exacerbés, sous peine de transformer en un frein le développement de chacun. Je vous remercie.
Translated text
I would also like to add, as my colleague said, that the transaction tax is obviously important. It is important, and I would like to point out that we voted here a pledge for this tax, and that Europe is realising it. This tax may at some point also be used to finance the Millennium Goals.
It is clear that proposing goals and great principles without financial means is of course useless! In times of crisis, we must therefore think of new ways to finance cooperation and development in the world, and development, I recall, for all women in this world who also have the right to well-being, health, and sexual and reproductive rights.
To conclude, dear colleagues, I hope that with your support, our assembly will be able to send a clear message as part of the work, which has just begun, in preparation for the high-level summit in September 2015. It will play a crucial role in adopting a new set of objectives.
These objectives should not be seen as futile, but rather as an indispensable challenge in the face of an increasingly interconnected, but also increasingly unfair world, including in terms of sexual and reproductive rights.
This sustainable world as we call it is only possible through a coherent approach that fully integrates the challenges of sexual and reproductive rights. Because if they are an integral part of our being, they are also a source of inequality and discrimination. They cannot therefore be taken hostage by exacerbated conservatisms, under the penalty of turning the development of each one into a brake. I thank you.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, geachte collega’s, ik ben traditioneel een koele minnaar van resoluties, omdat ik vind dat de Kamer wetteksten moet opstellen, de regering moet controleren en begrotingen moet finaliseren. Het gebeurt zelden dat ik een resolutie mee onderteken of er een betoog over houd.
Deze keer vond ik echter dat het echt de moeite loonde. Ik dank de indieners, mevrouw Lalieux, mevrouw Vienne, mevrouw Brems, de heer Dallemagne, de heer Deseyn, de heer Van der Maelen, mevrouw De Permentier en mevrouw Snoy et d’Oppuers, dat zij het voorstel hebben ingediend. Ik ben hen ook erkentelijk dat zij bij de bespreking, in ruime mate en op tolerante wijze, rekening hebben gehouden met de amendementen waar ik het niet mee eens was. Ik ben de verslaggever ook dankbaar dat zij deze elementen heeft beschreven in het verslag.
Resoluties in de Kamer leken soms een beetje smeekbedes te zijn. Men richt zich tot de regering. Dankzij onze gewezen collega Hilde Vautmans, die destijds het Reglement van de Kamer heeft laten aanpassen, weten wij dat de beleidsbrief van de bevoegde minister op het einde van het jaar rekenschap moet geven van de ingediende resoluties. Dat systeem kent een zesmaandelijks repetitief karakter, wat bij wijze van spreken meer vlees aan het been kan geven.
Waarom zijn wij gevoelig voor deze resolutie en de amendementen die collega Lieve Wierinck namens de Open VLD-fractie heeft ingediend? Het belang van de seksuele en reproductieve gezondheid en de rechten op ontwikkeling staan buiten kijf. Ik herhaal duidelijk dat zonder het recht om aan geboorteplanning te doen, zonder erkenning van de lichamelijke integriteit van de vrouw, zonder strijd tegen hiv en aids en zonder gezondheidszorg die hiervoor bijzondere aandacht heeft, er geen empowerment en dus ook geen ontwikkeling is.
Wij hebben kunnen bijdragen tot de nuancering van het voorstel van resolutie door via amendementen enkele punten wat meer te detailleren en naar voren te brengen, met een algemene consensus. Het punt x werd aangevuld, ook dankzij mevrouw Lalieux en haar begrip ter zake. Daarin wordt opgeroepen tot bescherming van de reproductieve rechten van de vrouw: abortus dient wettig, veilig en voor alle vrouwen toegankelijk te worden gemaakt. Wij hebben daar lang over gesproken. Het is echter kapitaal dit principe hard te kunnen maken.
Wij beklemtonen ook dat staten de primaire verantwoordelijkheid dragen voor het realiseren van het recht op gezondheid van hun inwoners. Mijnheer de voorzitter, u kent de ontwikkelingslanden heel goed. Meer dan eens gebeurt het dat partnerlanden, die er zijn om andere landen te helpen, taken overnemen die de ontwikkelingslanden verwaarlozen.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, I have traditionally been a cool lover of resolutions, because I believe that the House should prepare legislative texts, control the government and finalize budgets. It rarely happens that I sign a resolution or hold a debate about it.
This time, however, I found that it really paid off the effort. I thank the applicants, Mrs. Lalieux, Mrs. Vienne, Mrs. Brems, Mr. Dallemagne, Mr. Deseyn, Mr. Van der Maelen, Mrs. De Permentier and Mrs. Snoy et d’Oppuers, for submitting the proposal. I am also grateful to them for having taken into consideration, in a broad and tolerant manner, the amendments with which I did not agree. I am also grateful to the reporter for describing these elements in the report.
Resolutions in the Chamber sometimes seemed to be a bit of begging. They are directed to the government. Thanks to our former colleague Hilde Vautmans, who at that time had the Rules of Procedure of the Chamber adjusted, we know that the policy letter of the competent minister must give account of the submitted resolutions at the end of the year. That system has a six-month repetitive character, which in a way of speaking can give more meat to the leg.
Why are we sensitive to this resolution and the amendments submitted by colleague Lieve Wierinck on behalf of the Open VLD group? The importance of sexual and reproductive health and the rights to development are undoubted. I repeat clearly that without the right to make birth planning, without the recognition of the physical integrity of the woman, without the struggle against HIV and AIDS, and without health care that pays special attention to this, there is no empowerment and therefore no development.
We have been able to contribute to the nuance of the draft resolution by detailing and bringing forward some points through amendments, with a general consensus. Point x was supplemented, also thanks to Mrs. Lalieux and her understanding of the matter. It calls for the protection of the reproductive rights of women: abortion must be legal, safe and accessible to all women. We have talked about this for a long time. However, it is capital to be able to harden this principle.
We also emphasize that states have the primary responsibility for realizing the right of their inhabitants to health. You know the developing countries very well. More than once, partner countries, who are there to help other countries, take on tasks that are neglected by developing countries.
#6
Official text
Die landen misbruiken immers hun schaarse middelen aan het bewapenen en het politiek bespelen van minderheden en laten het goede werk dan maar over aan de hulpverlenende landen. Mevrouw Lalieux, daarom hebben wij erop aangedrongen dat ook in die staten de staat zelf optreedt in deze aangelegenheid.
Wij hebben ook gevraagd dat het geheel in een democratisch aanvaardbare werking zou geschieden, met aandacht voor de veiligheid, de bestrijding van corruptie, de ontwikkeling van basisinfrastructuur en heel belangrijk – en dat valt vandaag brutaal op in sommige landen – de toegang van het onderwijs voor eenieder, met inbegrip van vrouwen.
Wij hebben ook aangehaald dat alle partnerlanden ervan moeten worden overtuigd om een voldoende groot en passend gedeelte van hun bbp te besteden aan gezondheidszorg in hun strijd om het recht op gezondheid voor iedereen te realiseren.
Mijnheer de voorzitter, de resolutie zal straks nagenoeg eenparig worden goedgekeurd, misschien met een paar onthoudingen, en alzo zullen wij een positieve bijdrage verlenen om, zonder enige zin voor superioriteit en zonder enige antinomie, mentaal of andere, onze principes naar voren te brengen, ze veilig te stellen en om er globaal als het kan en contractueel als het moet achter te staan.
Translated text
Those countries abuse their scarce resources in armsing and politizing minorities and then leave the good work to the aiding countries. Mrs Lalieux, therefore, we have insisted that the state itself should act in this matter also in those states.
We also demanded that it all work in a democratically acceptable way, paying attention to security, fighting corruption, developing basic infrastructure, and very importantly – and that is brutally the case in some countries today – access to education for everyone, including women.
We have also mentioned that all partner countries need to be persuaded to spend a sufficiently large and appropriate portion of their GDP on health care in their struggle to realize the right to health for all.
Mr. Speaker, the resolution will soon be approved almost unanimously, ⁇ with a few reservations, and thus we will make a positive contribution, without any sense of superiority and without any antinomy, mental or otherwise, to bring forward our principles, to secure them and to support them globally as it can and contractually as it should.
#7
Official text
Monsieur le président, mesdames les ministres, chers collègues, jusqu'à présent les Objectifs du Millénaire pour le développement ont été l'effort mondial le plus réussi pour lutter contre la pauvreté. Des progrès significatifs et substantiels ont été accomplis pour un grand nombre de cibles, le spectre allant de la lutte contre le paludisme et la tuberculose à l'accès durable à une source d'eau potable, en passant par l'éducation ou encore par la réduction de l'extrême pauvreté. Ils ont permis de structurer l'aide publique au développement des États et des organisations internationales. Notre coopération belge, avec Armand De Decker, Olivier Chastel et Charles Michel, s'y est employée grâce, à l'époque, à un budget en hausse. On ne peut que s'en réjouir.
Malheureusement, quinze années n'ont pas suffi à gommer les inégalités Nord-Sud et hommes-femmes. Cette dernière inégalité me préoccupe au plus haut point et me touche particulièrement. Les femmes sont trop souvent laissées pour compte, ostracisées, exploitées parce qu'elles représentent le sexe faible. Les discriminations dont elles sont victimes sont légion: discriminations en matière de droit à l'éducation, de droit à la santé ou encore de droit au travail. Des libertés leur sont refusées. Des droits sont niés.
Monsieur le président, les femmes constituent les principales victimes civiles dans les situations de conflit et post-conflit. L'exemple de la RDC et la situation dans le Kivu sont dans tous nos esprits. Les femmes et les jeunes filles qui vivent dans ces régions ne peuvent plus prétendre à leur propre corps. Et dans le meilleur des cas, leur santé et celle de leurs enfants ne sont pas assurées. Cette situation est parfaitement intolérable. Nous devons nous mobiliser pour que les femmes de tous les continents puissent disposer librement de leur corps et bénéficier d'un encadrement médical adapté.
Voilà les raisons pour lesquelles je soutiens cette proposition de résolution qui vise à œuvrer à la promotion et à la protection de la santé et des droits sexuels reproductifs dans le cadre de la poursuite des OMD au-delà de 2015.
Je demande que cette thématique figure au centre du programme de coopération au développement à la fois du budget 2014 et du prochain gouvernement. L'expérience de travail en vue de réaliser les OMD nous a appris que les efforts ciblés et mondiaux de développement peuvent faire la différence. Les inégalités ne sont pas inéluctables. À nous de nous mobiliser pour, et par notre travail, faire cesser cet état de fait. L'égalité des sexes n'est pas seulement un objectif en soi, mais également un moyen important de parvenir à la réalisation de l'ensemble des autres Objectifs du Millénaire.
Translated text
So far, the Millennium Development Goals have been the most successful global effort to combat poverty. Significant and substantial progress has been made for a wide range of targets, ranging from the fight against malaria and tuberculosis to sustainable access to a drinking water source, through education and reduction of extreme poverty. They enabled the structuring of public assistance to the development of states and international organizations. Our Belgian cooperation, with Armand De Decker, Olivier Chastel and Charles Michel, was employed there thanks, at the time, to an increased budget. We can only rejoice.
Unfortunately, fifteen years have not been enough to overcome the north-south and gender inequalities. This last inequality concerns me most and affects me ⁇ . Women are too often left behind, ostracised, exploited because they represent the weaker sex. The discriminations of which they are victims are legion: discriminations in terms of the right to education, the right to health or the right to work. Freedoms are denied. Rights are denied.
Women are the main civilian victims in conflict and post-conflict situations. The example of the DRC and the situation in Kivu are in all of our minds. Women and girls living in these areas can no longer claim to their own bodies. And in the best of cases, their health and that of their children are not insured. This situation is completely intolerable. We must mobilize to ensure that women on all continents can freely dispose of their bodies and benefit from appropriate medical guidance.
These are the reasons why I support this proposal for a resolution that aims to promote and protect sexual and reproductive health and rights as part of the pursuit of the SDGs beyond 2015.
I ask that this theme be at the heart of the development cooperation programme, both in the 2014 budget and in the next government. Our experience of working towards achieving the SDGs has taught us that targeted and global development efforts can make a difference. Inequality is not inevitable. It is up to us to mobilize ourselves for, and by our work, to put an end to this state of fact. Gender equality is not only a goal in itself, but also an important means of achieving all other Millennium Goals.
#8
Official text
Monsieur le président, chers collègues, notre groupe soutiendra avec enthousiasme ce texte, dans la mesure où il répond à nos objectifs visant à plus de droits, d'autonomie et de capacités de tous genres accordés aux femmes en particulier.
Dans ce texte, qui est une œuvre collective, nous apprécions particulièrement l'approche fondée sur le droit humain. Il faut rendre ce droit effectif dans tous ces pays, de façon à ce que les organisations de femmes et les femmes elles-mêmes puissent y faire référence. Il faut l'intégrer dans le droit national pour qu'il puisse ensuite être utilisé dans leurs systèmes judiciaire, politique et social.
C'est une belle approche que nous avons d'ailleurs utilisée pour la loi-cadre en matière de coopération au développement. Néanmoins, cette approche n'est pas toujours rendue effective. On sait à quel point le rapporteur spécial des Nations unies sur le droit à l'alimentation se bat pour rendre effectif ce droit le plus fondamental. Nous devons donc continuer à travailler en suivant cette approche basée sur le droit humain.
J'apprécie également que, dans ce texte, on n'insiste pas de façon complètement étroite sur les droits sexuels et reproductifs. On y évoque aussi les droits sociaux et économiques, le droit à l'éducation, le droit aux infrastructures de base, à une qualité de gouvernance et à une démocratie, dans la mesure où tous ces droits s'interpénètrent. J'ai d'ailleurs fait remarquer en commission que les droits sociaux et économiques amèneront les femmes à exercer leurs droits sexuels et reproductifs de façon plus sûre.
Je reviens sur le point de la responsabilité secondaire qui incombe aux États disposant de moyens suffisants. C'est un des considérants qui a d'ailleurs été ajouté. J'insiste sur le fait qu'actuellement les moyens octroyés à la coopération au développement diminuent tous les mois.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, our group will enthusiastically support this text, inasmuch as it meets our objectives of increasing rights, autonomy and capacity of all genders granted to women in particular.
In this text, which is a collective work, we especially appreciate the human rights-based approach. This right must be made effective in all these countries, so that women’s organizations and women themselves can refer to it. It must be incorporated into national law so that it can then be used in their judicial, political and social systems.
This is a beautiful approach that we have used for the framework law on development cooperation. However, this approach is not always effective. The United Nations Special Rapporteur on the Right to Food is fighting to make this most fundamental right effective. We must therefore continue to work by following this human rights-based approach.
I also appreciate that, in this text, there is no fully narrow emphasis on sexual and reproductive rights. It also refers to social and economic rights, the right to education, the right to basic infrastructure, quality governance and democracy, insofar as all these rights interfere. I have also pointed out in a committee that social and economic rights will lead women to exercise their sexual and reproductive rights more safely.
I will return to the point of secondary responsibility that belongs to States with sufficient resources. This is one of the considerations that has been added. I insist on the fact that currently the resources allocated to development cooperation are decreasing every month.
#9
Official text
Même quand le gouvernement ne le mentionne pas officiellement ou ne l'inscrit pas dans un budget, les circulaires ministérielles bloquent l'engagement des programmes et je ne sais ce qui attend la coopération dans les années à venir. Mais il y a de quoi être inquiet!
Il importe, chers collègues, de veiller à la cohérence entre nos votes au sujet des résolutions très généreuses et leur application par la suite avec le gouvernement, c'est-à-dire, la capacité réelle de venir en aide à ces pays et à ces femmes, puisqu'il en est question aujourd'hui.
Translated text
Even when the government doesn’t officially mention it or insert it in a budget, ministerial circulars block commitment to programs and I don’t know what awaits cooperation in the coming years. But there is something to worry about!
It is important, dear colleagues, to ensure consistency between our votes on very generous resolutions and their subsequent implementation with the government, that is, the actual capacity to come in aid to these countries and these women, as we are talking about today.
#10
Official text
De heer Stefaan De Clerck, ik bedoel de heer Stefaan Van Hecke, heeft het woord voor het verslag.
Translated text
Mr Stefaan De Clerck, I mean Mr Stefaan Van Hecke, has the word for the report.
#11
Official text
Mijnheer de voorzitter, voor alle duidelijkheid, het is niet Stefaan De Clerck. Ik begrijp uw verwarring ook niet.
Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag, zodat u weer bij uw positieven kunt komen.
Translated text
For all clarity, it is not Stefaan De Clerck. I do not understand your confusion either.
I refer to my written report so that you can get back to your positives.
#12
Official text
Le rapporteur est M. Philippe Goffin. Il m'a informé qu'il renvoyait à son rapport écrit.
Translated text
The rapporteur is Mr. by Philippe Goffin. He informed me that he was referring to his written report.
#13
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, het voorliggend ontwerp is een verdienstelijke poging tot objectivering en modernisering van het beroep van gerechtsdeurwaarder.
Er wordt voorzien in een vergelijkend examen en een aangepast tuchtregime en dat is goed, maar niettemin bevat het ontwerp enkele serieuze pijnpunten. In realiteit krijgt een kandidaat-gerechtsdeurwaarder gemiddeld pas op vierenveertigjarige leeftijd de kans om het beroep volwaardig uit te oefenen. Bij weinig andere beroepen moeten men zo lang in de wachtkamer zitten.
Voorts zorgt dit wetsontwerp niet voor een verjonging van het beroep. De mogelijkheid bestaat immers dat titularissen-gerechtsdeurwaarders zich laten vervangen gedurende 180 werkdagen, zonder enige vorm van motivatie. Dat zal niemand stimuleren om met pensioen te gaan.
Het is dan ook niet verwonderlijk dat diverse belangengroepen van kandidaat-gerechtsdeurwaarders hun ongenoegen hebben geuit, ook over het feit dat zij niet werden betrokken bij de opmaak van dit ontwerp en dat hen geen advies werd gevraagd. Sommigen spraken dan ook terecht van een bric-à-bracwetgeving. Tevens weigerde de meerderheid om hoorzittingen te organiseren.
Ten slotte werd de Nationale Kamer, de overkoepelende beroepsvereniging van de gerechtsdeurwaarders, niet gesplitst met dit ontwerp, laat staan dat er een Nederlandstalige en een Franstalige afdeling kwam. Aldus zal het directiecomité van deze Nationale Kamer blijven vergaderen in het Frans en het Nederlands. Ook zullen de Franstaligen hun zeg hebben in de benoeming van gerechtsdeurwaarders in Halle-Vilvoorde.
Eens te meer blijkt dus dat de Vlaamse regeringspartijen geen rekening wensen te houden met de institutionele evolutie in dit land en dat er bij hen geen sprake kan zijn van een Vlaamse reflex.
Daarom heeft de N-VA beslist om zich te onthouden bij de stemming over dit wetsontwerp.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the present draft is a meritorious attempt to objectivize and modernize the profession of judicial officer.
A comparative examination and an adjusted discipline regime are provided and that is good, but nevertheless the design contains some serious pain points. In reality, a candidate court executor has an opportunity to fully exercise the profession on average only at the age of forty-four. Few other professions have to sit in the waiting room for so long.
Furthermore, this bill does not contribute to a rejuvenation of the profession. In fact, the possibility exists that titulators-tribunal executors may be replaced for 180 working days without any motivation. This will not encourage anyone to retire.
It is therefore not surprising that various interest groups of candidate court enforcement officers have expressed their dissatisfaction, including that they were not involved in the drafting of this draft and that they were not asked for advice. Some have rightly spoken of a bric-à-brac legislation. The majority also refused to hold hearings.
Finally, the National Chamber, the overarching professional association of court enforcement officers, was not divided by this draft, let alone a Dutch-speaking and a French-speaking department. Thus, the Board of Directors of this National Chamber will continue to meet in French and Dutch. The French speakers will also have their voice in the appointment of court enforcers in Halle-Vilvoorde.
Once again, therefore, it appears that the Flemish government parties do not wish to take into account the institutional evolution in this country and that there can be no Flemish reflex.
Therefore, the N-VA decided to abstain from voting on this bill.
#14
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, diverses problématiques montraient la nécessité de réformer en profondeur le statut des huissiers de justice.
Ces dernières années, nombre de nominations ont été remises en question avec succès devant le Conseil d'État. Ces suspensions et annulations ont constitué un coup excessivement dur pour les personnes concernées par ces recours. Les personnes employées par les études dans lesquelles était postulé à une nomination se sont parfois retrouvées confrontées à des drames sociaux.
Une objectivation et une modernisation du processus de nomination de l'huissier de justice s'imposent donc. Aujourd'hui, les candidats huissiers de justice ne sont le plus souvent plus nommés et les postes vacants sont légion. Le nombre de places disponibles vacantes s'élèverait actuellement à 10 %. Cela entraîne de longues carrières de candidats huissiers et des difficultés pour l'exercice dans de bonnes conditions des missions réservées à des officiers ministériels.
C'est pour cette raison qu'il est urgent que les candidats huissiers de justice soient protégés par la loi, mais également que le statut complet des huissiers soit revu. D'autres éléments du statut mériteraient également d'être réformés. Dans certains cas, par exemple, la continuité du service public est remise en question. Ainsi, lorsqu'un huissier décède, est suspendu ou démis de ses fonctions, rien n'était jusqu'à présent organisé. Le texte remédie à cela.
Il est également indispensable de revoir la déontologie et les règles d'éthique professionnelle des huissiers, ainsi que les sanctions y liées. C'est désormais chose faite et on ne peut que s'en réjouir. Néanmoins, même si la Chambre nationale des huissiers de justice a été consultée sur les différents pans de ce statut, certains huissiers ne se retrouvent pas dans certaines parties de la réforme.
Nous avons notamment plaidé en commission, madame la ministre, sur la nécessité de mettre en place une limitation de la responsabilité des huissiers de justice. En effet, les montants actuellement en jeu sont parfois bien plus importants que ce que les assurances veulent bien garantir. Le risque existe donc pour certains huissiers de se retrouver dans une situation insoutenable.
Madame la ministre, vous nous avez indiqué, lors des nombreux débats en commission, qu'il y avait actuellement sur la table du gouvernement un projet de limitation de la responsabilité des notaires. Vous vous êtes engagée à rediscuter, lors de l'analyse de ce projet, de la limitation de responsabilité des huissiers, afin que les deux projets concordent, puisqu'un problème existait au niveau des montants de ladite responsabilité. Nous nous en réjouissons.
Nous redébattrons en commission de cette question de la limitation de responsabilité et de la définition précise du montant de cette limite.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, various problematic issues showed the need to reform in depth the status of judicial officers.
In recent years, a number of nominations have been successfully challenged before the State Council. These suspensions and cancellations have been an excessively harsh blow for the persons affected by these appeals. People employed by the studies in which he was applied for a nomination have sometimes faced social dramas.
It is therefore necessary to objectivize and modernize the process of appointing the judge of justice. Today, prosecutors are mostly no longer appointed and vacant positions are legion. The number of available vacancies would currently amount to 10 %. This leads to long careers of prosecutor candidates and difficulties for the proper performance of the duties reserved for ministerial officers.
For this reason, it is urgent that prosecutors candidates are protected by law, but also that the full status of prosecutors is revised. Other elements of the statute would also deserve to be reformed. In some cases, for example, the continuity of the public service is questioned. Thus, when a lawyer dies, is suspended or dismissed from his duties, nothing was so far organized. The text remedies this.
It is also essential to review the deontology and rules of professional ethics of court officers, as well as the related sanctions. This is already done and we can only rejoice. Nevertheless, even though the National Chamber of Justice Officers has been consulted on the various aspects of this statute, some officers do not find themselves in certain parts of the reform.
In particular, we have pledged in committee, Mrs. Minister, on the need to introduce a limitation of the liability of judicial officers. In fact, the amounts currently at stake are sometimes much larger than what insurance companies want to guarantee. There is a risk for some officers to find themselves in an unsustainable situation.
Mr. Minister, you indicated to us, during the many discussions in the committee, that there is currently on the government table a draft limiting the responsibility of notaries. You have pledged to re-discuss, during the analysis of this project, the limitation of liability of the officers, so that the two projects agree, since there was a problem with the amounts of said liability. We are delighted with this.
We will discuss in this committee the limitation of liability and the precise definition of the amount of this limit.
#15
Official text
Nous aurions aimé voir être clarifiée une notion qui n'est pas souvent utilisée dans les documents juridiques. Il s'agit d'une notion particulière. Elle apparaît dans l'article 519, § 1ᵉʳ, alinéa 2 qui précise que les constatations des huissiers de justice sont authentiques puis, on continue l'article, "en ce qui concerne les faits et données matériels que l'huissier peut constater par perception sensorielle". Nous avions demandé en commission de préciser cette notion de perception sensorielle, car elle reste excessivement floue. Personnellement, je ne sais si elle se retrouve dans un autre texte juridique mais je ne crois pas. Dès lors, mon groupe craint que le manque de clarté de cette notion risque d'engendrer plus de difficultés que de solutions.
Madame la ministre, si le texte apporte des avancées notables, nous aurions aimé qu'il soit légèrement revu. Qu'à cela ne tienne, mon groupe votera en faveur de ce texte et sera attentif à sa mise en pratique et aux éventuelles difficultés qu'on devra, le cas échéant, régler.
Je vous remercie pour votre écoute.
Translated text
We would have liked to see clarified a notion that is not often used in legal documents. This is a special notion. It appears in Article 519, § 1, paragraph 2, which specifies that the findings of the court enforcement officers are authentic and then, we continue the article, "in relation to the facts and material data that the court enforcement officer can establish by sensory perception". We had asked in commission to clarify this notion of sensory perception, because it remains excessively blurred. Personally, I do not know if it is found in another legal text, but I do not believe. Therefore, my group fears that the lack of clarity in this notion is likely to generate more difficulties than solutions.
Mr. Minister, if the text brings noticeable advances, we would have liked it to be slightly revised. Whatever this means, my group will vote in favour of this text and will be attentive to its implementation and to the possible difficulties that will, if necessary, have to be addressed.
Thank you for listening.
#16
Official text
Madame Senecaut, je vous remercie et vous félicite pour votre première intervention dans cette Assemblée.
(Applaudissements)
Translated text
Madame Senecaut, I thank you and congratulate you on your first speech in this Assembly.
(The applause )
#17
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, ce projet a pour objectif de revoir de fond en comble le statut de l'huissier en objectivant les procédures de nomination, en instituant des commissions de nomination, en revalorisant le statut de candidat huissier de justice, en encadrant la sortie de la profession avec un accent sur la continuité du service public et enfin, en adaptant le droit disciplinaire.
Cela devait être fait et respecte ainsi l'accord de gouvernement.
Si j'approuve la majorité des nouveautés mises en place par ce projet, je garde tout de même des réticences par rapport à certaines dispositions, notamment la limitation de la suppléance. Le projet prévoit les motifs spécifiques pour lesquels une suppléance est possible, à savoir la force majeure, les congés, ainsi que l'organisation de l'étude ou le recyclage. Cette suppléance, sauf en cas de force majeure, est limitée au maximum à 180 jours calendrier par an.
Pour ma part, j'aurais plutôt fait confiance à cette profession et permis une suppléance totalement libre, quel qu'en soit le motif. J'avais d'ailleurs cosigné une proposition de loi en ce sens.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, this project aims at reviewing the status of the officer by objectivizing the procedures of appointment, establishing appointment commissions, revaluing the status of candidate officer of justice, framing the exit of the profession with an emphasis on the continuity of public service and finally, adapting disciplinary law.
This should be done and thus respect the government agreement.
Although I approve of the majority of the novelty introduced by this project, I still have some reluctance with regard to some provisions, in particular the limitation of the replacement. The project provides for the specific reasons for which a replacement is possible, namely force majeure, holidays, as well as the organization of the study or recycling. This supplement, except in cases of force majeure, is limited to a maximum of 180 calendar days per year.
For my part, I would rather have trusted this profession and allowed a completely free substitution, whatever the motive. I have already signed a bill in this regard.
#18
Official text
Je ne vois pas pourquoi un huissier de justice ne pourrait pas, par exemple, se consacrer à l'accueil et au conseil de son client ou à la gestion de son étude pendant que des personnes tout à fait aptes juridiquement le suppléent sur le terrain.
Ensuite, je trouve qu'il aurait été plus équitable de prévoir des dispositions transitoires pour que les actuels stagiaires aient encore la possibilité de passer l'homologation pour devenir candidat huissier et qu'ils ne doivent pas se plier à l'examen prévu par le projet. J'estime, à l'instar de mon collègue Philippe Goffin, que le fait de modifier en cours de route les conditions d'accès au statut de candidat huissier pour les personnes étant déjà en stage leur porte préjudice. En effet, on ne change pas les règles du jeu en cours de route! Madame la ministre, je me demande toujours pourquoi vous n'avez pas suivi le Conseil d'État dans cette problématique. J'ai pris acte de votre intention de mettre en place le plus vite possible l'examen qui donnera droit au fameux statut de candidat huissier pour que ceux qui arrivent en fin de stage puissent y accéder le plus vite possible.
Enfin, dans mes interrogations, il y a aussi le fait que le projet prévoit que l'huissier de justice effectue des constatations authentiques à la demande de magistrats mais également de particuliers en ce qui concerne les faits et données matérielles qu'il peut constater par perception sensorielle. M. le chef de groupe du PS vient de relever que je m'étais effectivement attardée sur ce point, notamment en commission de la Justice, car je me suis posé la question – et je continue à le faire – de savoir comment on peut authentifier des perceptions sensorielles d'un individu, même s'il est huissier, puisque ce sont des données éminemment subjectives. Il est bien évident que le fait de conférer un caractère d'authenticité à des perceptions éminemment subjectives va obliger celui qui veut contester la réalité de ces perceptions à utiliser une procédure très lourde d'inscription en faux, ce qui n'est quand même pas très intéressant au plan de l'accès à la justice. Gardons quand même à l'esprit que les magistrats qui requièrent ainsi des huissiers de justice ont la possibilité de se départir des constatations ainsi faites dans le cadre de leurs décisions.
Madame la ministre, je voudrais savoir ce que vous en pensez car, quand j'ai posé la question en commission de la Justice, vous n'aviez pas répondu.
Par contre, le passage par la Chambre a apporté quelques modifications positives au texte. J'ai pris ainsi acte de votre accord quant au fait d'introduire une limitation de la responsabilité des huissiers pour les fautes commises dans l'exercice de leur ministère dans la prochaine loi portant des dispositions diverses. C'est une demande formulée par le secteur et il n'y a pas de raison de le lui refuser puisque les notaires y auront également droit.
Je ne pourrais pas conclure sans un petit mot pour ma collègue Kattrin Jadin, qui a réussi à rallier une majorité à sa cause germanophone. Les huissiers de justice qui souhaitent instrumenter dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen devront apporter la preuve de leur connaissance de la langue allemande.
Translated text
I don’t see why a court officer could not, for example, devote himself to the reception and counseling of his client or to the management of his study while people quite legally qualified substitute him on the ground.
Then, I think it would have been fairer to provide for transitional arrangements so that the current trainees still have the opportunity to pass the approval to become a candidate for trial and that they do not have to bend to the examination provided by the project. I consider, like my colleague Philippe Goffin, that the fact of changing on the road the conditions for access to the status of candidate officer for persons who are already in practice is harmful to them. The rules of the game are not changed on the road. I always wonder why you did not follow the State Council on this issue. I have taken note of your intention to establish as soon as possible the examination that will give right to the famous status of candidate of the court, so that those who arrive at the end of the internship can access it as soon as possible.
Finally, in my questions, there is also the fact that the draft provides that the court judge makes authentic findings at the request of magistrates but also of individuals with regard to the facts and material data that he can find through sensory perception. by Mr. The leader of the group of the PS just noted that I had actually stopped on this point, especially in the Justice Committee, because I asked myself the question – and I continue to do it – of how one can authenticate sensory perceptions of an individual, even if he is a lawyer, since these are eminently subjective data. It is clear that the fact of conferring a character of authenticity to eminently subjective perceptions will force those who want to challenge the reality of these perceptions to use a very heavy procedure of false registration, which is nevertheless not very interesting in terms of access to justice. Keep in mind, however, that the magistrates who thus require judicial officers have the possibility to separate themselves from the findings thus made in the context of their decisions.
I would like to know what you think about this because, when I asked the question in the Justice Committee, you did not answer.
However, the passage through the Chamber brought some positive changes to the text. I have thus taken note of your agreement with regard to the introduction of a limitation of the liability of court officers for faults committed in the exercise of their ministry in the next law containing various provisions. This is a request made by the sector and there is no reason to refuse it since notaries will also have the right to do so.
I could not conclude without a little word for my colleague Kattrin Jadin, who managed to rally a majority to his German-speaking cause. Judicial officers who wish to act in the judicial district of Eupen will have to provide proof of their knowledge of the German language.
#19
Official text
C'est logique, mais cela devait être prévu dans la loi.
Quelques interrogations et réticences donc! Mais globalement, madame la ministre, j'estime que ce dossier est bien ficelé. C'est une plus-value pour le secteur, et il aura l'approbation de mon groupe.
Translated text
This is logical, but it should be envisaged in the law.
A few questions and reluctance! Overall, however, I think this issue is very well understood. This is an added value for the sector, and it will have my group’s approval.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, dit wetsontwerp bevat inderdaad goede elementen. Ik zal naar twee vorige sprekers verwijzen en de kritiek die hier op het spreekgestoelte al te berde is gebracht.
Eerst en vooral komt er, zoals collega Degroote heeft gezegd, geen splitsing in een Nederlandstalige en Franstalige vleugel, laat staan dat het twee aparte instituten worden. Men zegt dat daarvoor het veld werd geconsulteerd, de nationale kamer dus. Toch komen er stemmen vanop het terrein, van gerechtsdeurwaarders, ook aan Franstalige zijde trouwens, die het niet echt eens zijn dat er geen splitsing is.
De meer inhoudelijke kritiek die ik vandaag wens te brengen en die ik ook al in de commissie heb vertolkt, is dat dit wetsontwerp werd geschreven op maat van de grote gerechtsdeurwaarderkantoren. Waarom? Een gerechtsdeurwaarder – collega Marghem had het daar al over – kan zich slechts honderdtachtig dagen laten vervangen door een plaatsvervanger. Mijn vraag is waarom dit niet onbeperkt kan. Ik hoor van bepaalde gerechtsdeurwaarders, en dan zeker diegene met kleinere kantoren, dat het beroep veel meer geïnformatiseerd is en nog verder wordt geïnformatiseerd zodat zij inderdaad veel meer werk ten kantore moeten uitoefenen.
Zoals collega Marghem zei: waarom niet het contact met de cliënt onderhouden? De grote kantoren hebben allemaal geassocieerden en kunnen dus zeer gemakkelijk een kantoor inpalmen en de taken onder elkaar verdelen. Een kleiner gerechtsdeurwaarderkantoor dat zelfstandig en onafhankelijk wil werken, staat dus voor het blok: zij kunnen maar een beperkte vervanging toestaan omdat zij praktisch worden gedwongen om minimum honderdtachtig dagen per jaar op de baan te zijn. Zij kunnen hun job dus niet naar eigen goeddunken inrichten, terwijl het toch een vrij beroep is. Waarom hebben zij dan niet de vrijheid om permanent een plaatsvervanger aan te duiden? Ik vind de soms in de wandelgangen gehoorde kritiek nogal zwak, als zouden het gerechtsdeurwaarders zijn die liever aan de Côte d’Azur zitten. Eerlijk gezegd, als er al gerechtsdeurwaarders zijn die hun job niet graag doen en liever aan de Côte d’Azur zitten, dan hebben de grotere kantoren nu alleszins veel meer armslag gekregen op dat vlak, omdat zij de kleinere kunnen inpalmen. Op dat vlak vind ik het dus, spijtig genoeg, geen goede zaak.
Wat nu misschien iets beter is geworden, is de wijze van aanstellen van de gerechtsdeurwaarders. Het corporatisme vierde echt wel hoogtij in deze sector zoals nergens anders. Andere sectoren hadden hiermee al afgerekend. Op dit punt lijkt het wetsontwerp mij een vooruitgang, maar ik wacht toch af om te zien of het werkelijk allemaal in voldoende mate zal worden geobjectiveerd.
Translated text
This bill contains some good elements. I will refer to the two previous speakers and the criticism that has already been raised here on the floor.
First and foremost, as colleague Degroote has said, there is no division in a Dutch-speaking and French-speaking wing, let alone it becomes two separate institutes. It is said that for this the field was consulted, that is, the National Chamber. Nevertheless, there are voices coming from the ground, from court enforcers, also from the French-speaking side, who do not really agree that there is no division.
The more substantive criticism I wish to raise today, and which I have already interpreted in the committee, is that this bill was written on the grounds of the large court enforcement offices. Why Why ? A court officer – colleague Marghem had already talked about it – can only be replaced by a substitute for one hundred and eighty days. My question is, why can’t it be unlimited? I hear from certain courts, and ⁇ those with smaller offices, that the profession is much more informed and even more informed so that they indeed have to do a lot more work at the offices.
As Col. Marghem said, why not maintain contact with the client? The large offices all have associates and can therefore very easily palm up an office and divide the tasks among themselves. A smaller court officer who wants to work independently and independently is therefore facing the block: they can only allow a limited replacement because they are practically forced to be at work for at least a hundred and eighty days a year. Thus, they cannot arrange their job at their own discretion, while it is still a free profession. Why do they not have the freedom to appoint a permanent deputy deputy? I find that the criticism sometimes heard in the walks is quite weak, as if it were court-makers who would rather sit on the Côte d’Azur. Honestly, if there are already court officers who don’t like to do their job and prefer to sit on the Côte d’Azur, then the larger offices have now gotten a lot more hand in that regard, because they can palm the smaller ones. In that regard, I find it, unfortunately, not a good thing.
What may have improved is the way the judges are appointed. Corporatism was really high in this sector like nowhere else. Other sectors have already taken this into account. At this point, the bill seems to me to be a progress, but I look forward to seeing if it will actually be sufficiently objectivized.
#21
Official text
Ik vind het trouwens jammer dat er nog een hele rist aanstellingen van gerechtsdeurwaarders is geweest, aangestuurd zowel vanuit de politiek als vanuit de corporaties — om het woord corporaties vandaag in de slechte betekenis van het woord te gebruiken.
Ik vind het jammer dat u niet hebt gewacht op de uitvoering van dit wetsontwerp om de goede maatregelen die u nu neemt, in praktijk te brengen, om daarna over te gaan tot de benoemingen en om dan de vele kandidaat-gerechtsdeurwaarders, die nu bij de bok worden gezet wegens afrekeningen binnen hun eigen beroepsgroep, toch nog te geven waarop zij recht hebben. Er zijn kandidaat-gerechtsdeurwaarders die al twintig jaar kandidaat zijn en die men binnen hun beroepsgroep kleinigheden ten laste legt omdat zij ooit eens iemand op de tenen hebben getrapt of die ook bang zijn voor hun patrons. Dat dit nog kan, is niet meer van deze tijd.
Ik vind het jammer dat u die rist aanstellingen er nog hebt doorgejaagd. Van dit wetsontwerp, dat ik als een testcase had willen zien, hebt u helaas geen eerste toepassing gemaakt en dat is een gemiste kans.
Wegens deze drie redenen zal onze fractie niet volmondig voor dit ontwerp stemmen, maar zich onthouden.
Translated text
I find it, by the way, regrettable that there have been a whole number of appointments of court enforcement officers, directed both from politics and from corporations — to use the word corporations today in the bad sense of the word.
I regret that you have not waited for the implementation of this draft law in order to implement the good measures you are now taking, to then proceed to the appointments and then to give yet to what they are entitled to the many candidate court enforcement officers, who are now put in the box for settlements within their own professional group. There are candidate court executors who have been candidates for twenty years and who are accused of minorities within their professional group because they have once struck someone on their toes or who are also afraid of their patrons. That this can still be done is no longer of this time.
I’m sorry that you’ve still chased those rude appointments. Of this bill, which I would have wanted to see as a test case, unfortunately you did not make a first application and that is a missed opportunity.
For these three reasons, our group will not vote fully in favour of this draft, but will abstain.
#22
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, met dit ontwerp maakt de regering werk van een diepgaande hervorming. Het bestaande statuut is twintig jaar oud en dringend aan een wijziging toe.
Wij zijn ervan overtuigd dat een vergelijkend examen veel beter is dan de manier waarop tot nu toe de gerechtsdeurwaarders worden benoemd, met name op basis van de adviezen van de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders zelf.
Ik meen dat de benoemingen nu objectief zullen kunnen gebeuren. Wij hebben ons geïnspireerd op wat al gebeurt voor de notarissen. Dat loopt goed en lijkt mij de best practice. Ik meen dat wij een grote stap vooruit zetten wat de objectivering betreft door een vergelijkend examen te organiseren voor de kandidaat-gerechtsdeurwaarders, in alle transparantie en rekening houdend met de continuïteit van de kantoren.
In het examen zit een belangrijk luik deontologie vervat. Uiteindelijk werkt een gerechtsdeurwaarder voor bepaalde taken echt in een monopoliepositie. De overheid geeft de gerechtsdeurwaarders een geprivilegieerd statuut, als officieel door de overheid aangeduide. Ik meen dat de gerechtsdeurwaarders dan ook een hoge professionele ethiek en een strikte deontologie moeten hanteren.
Met dit ontwerp voeren wij opnieuw een belangrijke hervorming door, die overigens een breed draagvlak kent in de sector zelf, wat belangrijk is.
Ik hoop dat wat de voorbije jaren vaak gebeurde, zijnde het vernietigingen van benoemingen door de Raad van State omdat de benoemingsprocedure niet objectief genoeg was, nu definitief tot het verleden zal behoren.
Translated text
With this draft, the government is working on a profound reform. The current statute is 20 years old and needs urgent change.
We are convinced that a comparative examination is much better than the way so far the judicial officers are appointed, in particular on the basis of the opinions of the National Chamber of Judicial Officers itself.
I think the appointments can now be objectively done. We are inspired by what is already happening to the notaries. This goes well and I think it is the best practice. I believe that we are making a significant step forward in the field of objectivation by organising a comparative examination for the candidate court executors, in full transparency and taking into account the continuity of the offices.
The exam contains an important deontology leak. Ultimately, a court executor for certain tasks really works in a monopoly position. The government gives the court executors a privileged status, as officially designated by the government. I believe that the court enforcement officers should therefore adhere to a high professional ethic and a strict deontology.
With this draft, we are once again carrying out a major reform, which has a broad support in the sector itself, which is important.
I hope that what has often occurred in recent years, which is the destruction of appointments by the State Council because the appointment procedure was not objective enough, will now finally be a thing of the past.
#23
Official text
Monsieur le président, je m'en réfère à mon rapport écrit, qui est particulièrement bien fait.
Translated text
I am referring to my written report, which is ⁇ well done.
#24
Official text
Je n'en doute pas, monsieur Brotcorne. Vu l'auteur, cela doit être bien fait.
Translated text
I have no doubt, Mr Brotcorne. According to the author, this must be done well.
#25
Official text
Monsieur le président, je me réfère au rapport écrit et je remercie l'auteur de cet excellent rapport.
Translated text
Mr. Speaker, I refer to the written report and thank the author of this excellent report.
#26
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, dit is uiteraard niet echt een groot ideologisch debat. Hoewel, u weet dat de Staat niet in alles moet voorzien, maar een aantal zaken moet hij wel goed doen.
Een zaak daarvan is het mogelijk maken dat overheden en mensen die diensten aan overheden aanbieden, in een goede onderlinge verstandhouding en op een juiste manier contracten tot stand kunnen brengen en afwikkelen.
In die zin is het bijna cynisch dat wij hier staan met een reparatiewet, waarmee wij het geknoei uit het verleden ongedaan moeten maken.
Ik wil het hier alleen over het eerste wetsontwerp hebben. Dat is enerzijds een stukje reparatie van een wet die dateert van 17 juni 2013, drie maanden geleden dus. Anderzijds bekrachtigt onderhavig wetsontwerp twee koninklijke besluiten. De twee elementen behoeven enige verduidelijking.
Bij de bespreking van de wet die vandaag gerepareerd moet worden, de bewuste wet van 17 juni 2013, hebben wij de opmerking gemaakt dat het toch vreemd was dat zo een belangrijke wet, die eigenlijk een omzetting van Europese regelgeving was, door de Kamer moest worden gesluisd als een wetsvoorstel en niet als een wetsontwerp, alleen met de bedoeling om de Raad van State te ontlopen.
Wij hebben op dat ogenblik de nadruk gelegd op het feit dat de wetgeving voor de rechtszekerheid van zowel aanbestedende overheden alsook van deelnemers aan aanbestedingen enorm belangrijk is.
Ik herinner mij dat de heer Van Biesen hier in het halfrond met vuur verdedigde dat wij als parlementsleden toch veel meer van dergelijk belangrijke wetgeving zouden moeten kunnen toepassen, dat wij dat allemaal goed genoeg wisten, dat wij externe specialisten hadden geraadpleegd en dat het toch wel goed was.
Wij zijn vandaag drie maanden later. De woorden van de heer Van Biesen van toen zijn nog niet koud, maar ze zijn alvast te beschouwen als toen zeer lichtzinnig.
Translated text
This is, of course, not a big ideological debate. Although, you know that the State does not have to provide for everything, but some things must be done well.
One of these is to enable governments and people who offer services to governments to establish and settle contracts in a good mutual understanding and in a proper manner.
In that sense, it is almost cynical that we stand here with a repair law, with which we must overturn the exorcism of the past.
I would like to talk about the first bill. That, on the one hand, is a piece of repair of a law dated June 17, 2013, three months ago. On the other hand, the present bill ratifies two royal decrees. The two elements need some clarification.
In the discussion of the law to be repaired today, the Conscious Law of 17 June 2013, we noted that it was strange, however, that such an important law, which was actually a transposition of European regulation, had to be closed by the House as a bill and not as a bill, only with the intention of escaping the Council of State.
At that time, we emphasized the fact that legislation is extremely important for the legal certainty of both contracting authorities and participants in procurement.
I remember that Mr. Van Biesen defended with fire here in the hemisphere that we as parliamentarians should still be able to apply much more of such important legislation, that we all knew that well enough, that we had consulted external specialists and that it was still good.
Today we are three months later. The words of Mr. Van Biesen at the time are not cold yet, but they are already considered to be very light-sensitive at the time.
#27
Official text
Ik kom nu tot de reparatiewetgeving. Voor het verslag deel ik mee dat mijn betoog even technisch wordt, maar het is wel belangrijk. Het is niet mijn gewoonte om hier in het halfrond commissiewerk over te doen, maar bij de bespreking in de commissie hebben wij een aantal zeer pertinente vragen gesteld in verband met rechtszekerheid of vooral rechtsonzekerheid, die niet beantwoord werden. Daarom moeten die vragen, voor de goede orde, herhaald worden.
De Raad van State heeft in zijn verslag opmerkingen geformuleerd bij het voorontwerp van wet. Ik verwijs naar die opmerkingen.
“Enkel met betrekking tot de retroactieve toepassing van artikel 2 van het ontwerp kunnen vragen rijzen. Het valt immers niet uit te sluiten dat de toepassing vanaf 1 juli 2013 van die bepaling tot gevolg heeft dat bepaalde waarborgen op het vlak van de motivering, de informatie en de rechtsmiddelen met terugwerkende kracht niet meer gelden voor bepaalde overheidsopdrachten die onder de toepassing van de reeds voornoemde wet van 13 augustus 2011 vallen. Het is derhalve niet onmogelijk – dit is belangrijk – dat het genoemde artikel zal interfereren met hangende rechtszittingen en met een verminderde rechtsbescherming gepaard zal gaan. Hiervoor zou een verantwoording gegeven moeten kunnen worden die voldoet aan de door het Grondwettelijke Hof gestelde vereisten. Dergelijke verantwoording dient te worden geschreven in de memorie van toelichting.”
In de memorie van toelichting hebben wij naar een dergelijke verantwoording gezocht, maar wij hebben die niet gevonden. Daarom blijven wij bij de vraag die wij destijds gesteld hebben in de commissie aan de staatssecretaris, die loco de heer Di Rupo het wetsontwerp heeft toegelicht. Hij heeft beloofd dat de vragen beantwoorden zouden worden.
Er zou een mogelijkheid moeten zijn om te bepalen voor hoeveel overheidsopdrachten die rechtsonzekerheid geldt. We zouden toch te weten moeten kunnen komen hoeveel hangende zaken er zijn.
Het tweede element van de voorgestelde wetgeving gaat over de bekrachtiging van een aantal koninklijke besluiten inzake motivering, informatie en rechtsmiddelen omtrent de concurrentiedialoog. Ook in dat verband rijst er een serieus wetgevend probleem, waarvoor wij trouwens een oplossing hebben aangereikt in de commissie die door de regering terzijde is geschoven.
Ik wil niet te technisch spreken, maar het komt op het volgende neer. Op 28 september 2011 zijn er twee koninklijke besluiten uitgevaardigd omtrent de concurrentiedialoog, die voor een stuk rechtszekerheid moesten zorgen.
Translated text
Now to the repair legislation. For the report, I agree that my argument becomes equally technical, but it is important. It is not my habit to discuss this in the semi-circular committee work, but during the discussion in the committee we have asked a number of very relevant questions related to legal certainty or especially legal uncertainty, which were not answered. Therefore, these questions need to be repeated, for good order.
The State Council has in its report formulated comments to the preliminary draft law. I refer to those comments.
“Only with regard to the retroactive application of Article 2 of the draft can questions arise. In fact, it cannot be ruled out that the application of that provision from 1 July 2013 has the effect that certain safeguards in the field of justification, information and remedies with retroactive effect are no longer applicable to certain public contracts which fall within the scope of the application of the aforementioned Act of 13 August 2011. It is therefore not impossible – this is important – that the aforementioned article will interfere with pending court hearings and will be accompanied by a reduction in legal protection. This should be subject to accountability that meets the requirements set by the Constitutional Court. Such accountability shall be written in the memorandum of explanation.”
In the memory of explanation we have sought such accountability, but we have not found it. Therefore, we continue with the question we asked at the time in the committee to the Secretary of State, who locally explained the draft law to Mr. Di Rupo. He promised that the questions would be answered.
There should be a possibility to determine for how many public procurement contracts that legal uncertainty applies. We should be able to find out how many hanging things there are.
The second element of the proposed legislation concerns the ratification of a number of royal decrees on justification, information and remedies relating to the competition dialogue. In this context, too, a serious legislative problem arises, for which we have, by the way, provided a solution in the committee pushed aside by the government.
I don’t want to speak too technically, but it comes down to the next. On 28 September 2011, two royal decrees on the competition dialogue were issued, which were to provide a certain amount of legal certainty.
#28
Official text
Die twee KB's moesten bij wet bekrachtigd zijn binnen de twee jaar. U weet welke datum het vandaag is, collega's. Het is later dan 28 september 2013. Wij zijn dus te laat. Ik citeer uit het document Wetgevingstechnieken van de Raad van State: “Wanneer de besluiten niet binnen de gestelde termijn zijn bekrachtigd door de wetgever, moeten zij geacht worden nooit uitwerking te hebben gehad.”
Wij kunnen ook nog verder kijken, bij personen waarvan wordt gezegd dat zij er iets van af weten, namelijk in het Handboek Belgisch Publiek Recht van de heren Vande Lanotte en Goedertier. Ik citeer daaruit: “Als de uitvoerende macht uitdrukkelijk was gemachtigd om een voorbehouden aangelegenheid te regelen, moet het genomen bijzonderemachtenbesluit bij gebrek aan bekrachtiging met terugwerkende kracht uit de rechtsorde verdwijnen, zo niet wordt een categorie van burgers tijdelijk geraakt door een maatregel die niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een beslissing genomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering.”
Heel concreet wil dat eigenlijk zeggen dat de bewuste KB’s die vandaag moeten worden bekrachtigd, vandaag nooit hebben bestaan. Dat is een zeer belangrijk element, want in de toelichting van de oorspronkelijke wet van 2006 betreffende de concurrentiedialoog, waarover wij het hebben, staat juist dat de nieuwe procedure van de concurrentiedialoog niet mag worden toegepast zonder de aanvullende KB’s.
Ik heb daarbij een vraag waarop het antwoord werd beloofd, maar niet werd gegeven. Hoeveel opdrachten zijn er via het systeem van de concurrentiedialoog geplaatst? Om welke opdrachten gaat het? Er zijn ongetwijfeld inmiddels al rechtszaken lopende. Is dat zo? Erkent de regering dat er daarmee een probleem kan zijn? U begrijpt dat het moeilijk is om rechtszaken te voeren naar aanleiding van wetgeving die wordt geacht nooit te hebben bestaan.
Collega’s, dit is prutswerk, waarmee de regering toont dat zij niet alleen slechte visies heeft, maar ook dat zij in feite gewoon nalaat om effectief haar uitvoerend werk te doen. Wij kunnen niet anders dan besluiten, collega’s, dat dat alvast problemen geeft voor de betrokken aanbestedende overheden en deelnemers. Slechts één categorie mensen vaart hier echt wel bij: de advocaten die gespecialiseerd zijn in dat soort wetgeving.
Wij zullen ons onthouden.
Translated text
These two KBs had to be ratified by law within two years. You know what the date is today, colleagues. It is later than 28 September 2013. So we are too late. I quote from the document Legislative Techniques of the Council of State: “When the decisions have not been ratified by the legislator within the specified deadline, they should be considered to have never had effect.”
We can also look even further, in the case of persons who are said to know something about it, namely in the Handbook Belgian Public Law of the Lords Vande Lanotte and Goedertier. “If the executive power had been expressly authorized to settle a reserved matter, the decision taken by the special council must, in the absence of ratification with retroactive effect, disappear from the legal order, unless a category of citizens is temporarily affected by a measure which has not been the subject of a decision taken by a democratically elected advisory assembly.”
Very specifically, this actually means that the conscious KBs that need to be ratified today have never existed today. This is a very important element, because in the explanation of the original law of 2006 on the competition dialogue, which we are talking about, it is precisely stated that the new procedure of the competition dialogue cannot be applied without the additional KBs.
I have a question to which the answer was promised, but was not given. How many contracts have been placed through the competitive dialogue system? What tasks are it about? Unfortunately, legal proceedings are already underway. Is it so? Does the government recognize that this could be a problem? You understand that it is difficult to pursue legal proceedings in respect of legislation which is considered never to have existed.
Colleagues, this is prutswork, with which the government shows that it not only has bad visions, but also that it in fact simply fails to do its executive work effectively. We can only decide, colleagues, that this already creates problems for the relevant contracting authorities and participants. There is only one category of people who really do this: the lawyers who specialize in this type of legislation.
We will remember.
#29
Official text
Il faudrait peut-être demander qu'en cas de citation d'arrêts du Conseil d'État dans une intervention ou de citations d'ouvrage de référence, les interprètes puissent avoir le texte et ce, pour faciliter le travail et la qualité de nos entretiens.
Je vous remercie d'avoir traduit de votre propre initiative mais dans les documents écrits, ce seront les documents officiels qui figureront.
Translated text
Per ⁇ it should be asked that in the case of citation of decisions of the State Council in an intervention or of citations of reference work, the interpreters can have the text and this, to facilitate the work and the quality of our interviews.
I thank you for translating from your own initiative, but in the written documents, it will be the official documents that will appear.