General information
Full name plenum van 2014-02-27 14:25:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/53/ip188x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
53K3098
25/10/2013
✔
Projet de loi visant à corriger plusieurs lois réglant une matière visée à l'article 78 de la Constitution.
53K3339
06/02/2014
✔
Projet de loi portant modification des lois coordonnées du 19 décembre 1939 relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, wij verwijzen naar het schriftelijk rapport.
Translated text
I refer to the written report.
#2
Official text
Monsieur Van Grootenbrulle renvoie au rapport écrit.
Translated text
Mr Van Grootenbrulle returns to the written report.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, in het raam van de zesde staatshervorming werd beslist om de materie rond de gezinsbijslagen over te dragen aan de deelstaten. Ondanks enkele technische opmerkingen die wij bij de bespreking van de teksten rond de staatshervorming hebben gemaakt en het feit dat een aantal aspecten van het gezinsbeleid, zoals de fiscale modaliteiten, federaal blijft, willen wij deze overdracht absoluut niet minimaliseren.
Het is de eerste keer, en ik hoop zeker niet de laatste keer, dat een tak van onze sociale zekerheid overgeheveld wordt naar de deelstaten. In de financieringswet gaat men uit van een begroting van 6 403 683 360 euro voor de gezinsbijslagen in 2013. De voorwaarden voor de overheveling werden in het regeerakkoord vastgelegd. Het ging onder meer om het inschrijven in de Grondwet van het recht op gezinsbijslag. Dit deel is ondertussen besproken en goedgekeurd in de commissie voor de Institutionele Aangelegenheden en in de plenaire vergaderingen van Senaat en Kamer.
De gelijkschakeling van de gezinsbijslag tussen loontrekkenden en zelfstandigen maakt het voorwerp uit van het voorliggende wetsontwerp. De harmonisering van de regelingen van de gezinsbijslagen voor werknemers en zelfstandigen, en dan heb ik het zowel over het inhoudelijke als het operationele vlak, zal de bevoegdheidsoverdracht sterk vergemakkelijken. Bovendien wordt het historische onderscheid tussen werknemers en zelfstandigen eindelijk uit de wereld geholpen op het vlak van kinderbijslag. Daardoor zal het professionele statuut van de ouders geen invloed meer hebben op de rechten van het kind.
Zoals u ondertussen allen weet, is N-VA een brede gezinspartij. N-VA kiest voor een beleid waarbij een kind gelijk is aan een kind, ongeacht of het nu gaat om een kind van een werknemer, van een zelfstandige of van een ambtenaar. Voor ons is het uitgangspunt de gelijkheid van kinderen. Alle kinderen die zich in dezelfde situatie bevinden, moeten gelijk worden behandeld. De gezinsbijslag in universeel en niet de nationaliteit maar het geldige verblijf geeft recht hierop. Gezinsbijslag is een recht van het kind dat alleen kan worden gedifferentieerd op basis van de persoonseigen kenmerken van het kind. In die zin zet men met deze wetsontwerpen een grote stap vooruit.
Ik ben echter ook bezorgd. Mijn grootste bekommernis bij deze overheveling van de gezinsbijslagen is dat de gezinnen geen slachtoffer mogen worden van de overheveling. We moeten dan ook zekerheid garanderen op het vlak van de continuïteit in de uitbetaling van de gezinsbijslagen. Dat zal dan ook een bijzonder aandachtspunt voor de komende jaren zijn voor onze fractie.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Secretary of State, colleagues, in the framework of the sixth state reform, it was decided to transfer the matter surrounding family allowances to the counties. Despite some technical comments we made when discussing the texts surrounding the state reform and the fact that some aspects of family policy, such as the tax modalities, remain federal, we absolutely do not want to minimize this transfer.
This is the first time, and I ⁇ hope not the last time, that a branch of our social security is transferred to the states. The Finance Act presupposes a budget of 6 403 683 360 euros for family allowances in 2013. The conditions for the removal were set out in the government agreement. Among them was the entry into the Constitution of the right to family allowance. This part has been discussed and approved in the Committee on Institutional Affairs and in the plenary sessions of the Senate and Chamber.
The equalization of family allowance between self-employed and self-employed is the subject of the present draft law. The harmonisation of the arrangements for family allowances for employees and self-employed persons, and then I’m talking both on the substantive and operational level, will greatly facilitate the transfer of competence. Moreover, the historical distinction between workers and self-employed is finally removed from the world in terms of child allowance. As a result, the professional status of the parents will no longer affect the rights of the child.
As you all know, N-VA is a large family party. N-VA chooses a policy where a child is equal to a child, regardless of whether it is a child of an employee, of a self-employed or of a civil servant. For us, the starting point is the equality of children. All children in the same situation should be treated equally. The family allowance in universal and not the nationality but the valid residence gives right to this. Family allowance is a child’s right that can only be differentiated on the basis of the child’s personal characteristics. In this sense, these bills are taking a big step forward.
However, I am also concerned. My biggest concern with this overhaul of family allowances is that families should not be victims of the overhaul. We must therefore guarantee certainty in terms of continuity in the payment of family allowances. This will be a special focus for our group in the coming years.
#4
Official text
Ik kom dan tot mijn conclusie.
De wetsontwerpen die vandaag voorliggen beantwoorden aan onze ideeën in die zin dat er een bevoegdheidsoverdracht naar de deelstaten voorbereid wordt zodat die een eigen gezinsbeleid zullen kunnen voeren. Deze wetsontwerpen beantwoorden dan ook aan onze stelling een kind is gelijk aan een kind. Bijgevolg zal onze fractie haar steun verlenen aan deze wetsontwerpen.
Translated text
Then I come to my conclusion.
The bills presented today respond to our ideas in the sense that a transfer of powers to the states is being prepared so that they can conduct their own family policy. These draft laws therefore respond to our statement that a child is equal to a child. Consequently, our group will support these bills.
#5
Official text
Madame la présidente, monsieur le secrétaire d'État, chers collègues, ce qui réjouit le MR dans la réforme qui nous est proposée aujourd'hui est bien évidemment l'égalisation des allocations familiales au 1ᵉʳ juillet 2014. À cette date, les travailleurs indépendants bénéficieront des mêmes allocations familiales que les travailleurs salariés.
Actuellement, il subsiste une différence d'un peu moins de six euros entre les allocations familiales versées pour le premier enfant d'un travailleur indépendant face à celles d'un enfant de salarié. Les allocations familiales du premier enfant sont de 90,28 euros pour une famille de salariés et de 84,43 euros pour une famille d'indépendants.
Depuis 2003, grâce à la ministre Laruelle et par une politique de petits pas, nous avons pu augmenter de 53 euros, soit près de 140 %, les allocations familiales des indépendants. Cette égalisation met fin à une injustice. Cet ajustement était urgent et nécessaire. Il n'y avait aucune raison valable pour justifier cette différence entre les allocations familiales en fonction du type de métier. C'est désormais l'égalisation des allocations familiales entre salariés et indépendants. Nous nous en réjouissons vraiment.
Nous apprécions également la mesure qui prévoit le droit à un supplément social pour les enfants d'un travailleur indépendant qui a fait faillite. Cette disposition est introduite dans ce projet de loi selon des modalités comparables à celles existant pour les enfants d'un travailleur salarié qui a perdu son emploi. Incontestablement, ce nouveau supplément aidera les familles concernées dans une période où elles ont particulièrement besoin d'un soutien au pouvoir d'achat.
Enfin, permettez-moi de pointer que l'harmonisation de la réglementation en matière de prestations familiales devrait permettre de garantir la continuité de l'octroi des prestations familiales aux assurés sociaux, même après le transfert de compétences aux entités fédérées. Les familles ne devraient pas subir de désagrément à la suite de la communautarisation des prestations familiales. Le paiement des allocations restera garanti et n'entraînera pas d'obligations administratives dans le chef du citoyen.
Enfin, le régime d'allocations familiales uniformisé entraînera une harmonisation opérationnelle, une simplification et une rationalisation des opérateurs dans le circuit de paiement.
Pour toutes ces raisons, monsieur le secrétaire d'État, le groupe MR soutiendra la réforme qui nous est soumise aujourd'hui.
Translated text
Mr. President, Mr. Secretary of State, dear colleagues, what welcomes the MR in the reform that is proposed to us today is obviously the equalization of family allowances on 1 July 2014. At that date, self-employed workers will receive the same family allowances as wage workers.
Currently, there is still a difference of just under six euros between the family allowances paid for the first child of an independent worker and those of a child of an employee. Family allowances for the first child are 90,28 euros for a family of employees and 84,43 euros for a family of self-employed.
Since 2003, thanks to Minister Laruelle and through a policy of small steps, we have been able to increase the family allowances of independent workers by 53 euros, or ⁇ 140%. This equalization ends an injustice. This adjustment was urgent and necessary. There was no valid reason to justify this difference between family allowances depending on the type of profession. It is now the equalization of family allowances between employed and self-employed. We really look forward to this.
We also appreciate the measure that provides for the right to a social supplement for the children of an independent worker who has gone bankrupt. This provision is introduced in this bill in terms comparable to those existing for the children of an employed worker who has lost his job. Undoubtedly, this new supplement will help affected families in a time when they especially need purchasing power support.
Finally, let me point out that the harmonisation of the regulations on family benefits should enable to guarantee the continuity of the provision of family benefits to social insurers, even after the transfer of competence to federal entities. Families should not suffer discomfort as a result of the communitarianization of family benefits. The payment of allocations will remain guaranteed and will not result in administrative obligations in the head of the citizen.
Finally, the uniform family allowance scheme will result in operational harmonisation, simplification and rationalization of operators in the payment circuit.
For all these reasons, Mr. Secretary of State, the MR group will support the reform that is submitted to us today.
#6
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, het stelsel van gezinsbijslagen wordt inderdaad vanaf 1 juli 2014 naar de deelstaten, meer bepaald de Gemeenschappen, overgeheveld, als onderdeel van de historische zesde staatshervorming.
Vandaag stemmen wij over twee bijzonder belangrijke wetsontwerpen inzake de kinderbijslag. Enerzijds, voorzien wij erin dat de Gemeenschappen tijdens de overgangsperiode een beroep op de huidige uitbetalingsinstellingen kunnen doen. Anderzijds, is er nog een aanpassing conform een belangrijke paragraaf uit het vigerende regeerakkoord, die mij zeer na aan het hart ligt, met name de wegwerking van de laatste verschillen tussen werknemers en zelfstandigen. Daartoe wordt het opschrift van de wet betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders veranderd naar algemene kinderbijslagwet. Dat zegt onmiddellijk waarover het gaat. Als wij het wetsontwerp goedkeuren, bestaat er nog slechts een systeem van kinderbijslag.
Wij delen alvast de mening dat een kind een kind is, of dat nu een kind van een zelfstandige dan wel van een werknemer is. Vanaf de goedkeuring van de wettekst krijgt elk kind evenveel.
In 2003 kreeg een kind van een zelfstandige amper de helft van een kind van een loontrekkende. Wij werken het verschil met een stapsgewijze verhoging weg. De volledige gelijkschakeling zal op 1 juni een feit zijn. Op die manier is er een stijging van 140 % van de kinderbijslag voor het eerste kind van een zelfstandige. Dat is belangrijk, want zelfstandigen creëren onze welvaart. Zij verschaffen werk aan medeburgers. Het is van belang dat dit in een degelijk, waardig, betrouwbaar sociaal statuut wordt vertaald.
Ik ben er zeer tevreden over dat de regering niet alleen hiervan werk heeft gemaakt, maar ook van de stijging van de minimumgezinspensioenen voor zelfstandigen – maar liefst 89 % de voorbije tien jaar -, en van de uitdoving van de pensioenmalus, terwijl ze het ook mogelijk heeft gemaakt voor gepensioneerden om onbeperkt bij te verdienen.
Dat zijn bijzonder positieve insteken. Het is nu natuurlijk aan de deelstaten, de Gemeenschappen, om hierin verdere initiatieven te nemen.
Voor onze partij is het heel duidelijk dat wij op termijn naar een enkele uitbetalingsinstelling moeten, om het systeem zo duidelijk, transparant en eenvoudig mogelijk te maken.
Mevrouw de voorzitter, wij zullen, zoals altijd trouwens, dergelijke positieve voorstellen voor zelfstandigen met zeer veel enthousiasme goedkeuren.
Translated text
Indeed, from 1 July 2014, the system of family allowances will be transferred to the states, and more specifically to the Communities, as part of the historic sixth state reform.
Today we vote on two ⁇ important bills on child allowances. On the one hand, we provide that the Communities may rely on existing paying institutions during the transitional period. On the other hand, there is another adjustment in accordance with an important paragraph of the existing governmental agreement, which is very important to me, in particular the removal of the last differences between employees and self-employed persons. For this purpose, the title of the Act on child allowance for wage workers is changed to the General Child allowance Act. That immediately says what it is about. If we pass the bill, there will only be a child allowance system.
We share the view that a child is a child, whether it be a child of a self-employed or of a worker. Once the bill is passed, every child receives the same amount.
In 2003, a child of a self-employed had only half that of a child of a self-employed. We work the difference away with a step by step increase. The full equalization will be a fact on June 1. Thus, there is a 140% increase in the child benefit for the first child of a self-employed person. This is important, because self-employed people create our wealth. They provide work to citizens. It is important that this be translated into a solid, dignified, reliable social status.
I am very pleased that the government has not only worked on this, but also on raising the minimum family pensions for self-employed people – up to 89% over the past ten years – and on the depletion of the pension malus, while also enabling pensioners to make unlimited contributions.
These are ⁇ positive inputs. It is now naturally up to the states, the Communities, to take further initiatives in this regard.
For our party, it is very clear that in the future we need to go to a single payment institution, in order to make the system as clear, transparent and simple as possible.
We will, as always, welcome such positive proposals for self-employed people with great enthusiasm.
#7
Official text
Madame la présidente, chers collègues, il n'était pas question pour les écologistes de décider du transfert de la compétence de paiement des allocations familiales vers les entités fédérées sans procéder, préalablement, à un alignement des allocations des enfants de travailleurs indépendants sur celles des enfants de travailleurs salariés. C'est l'objet principal de ce texte. C'est la moindre des choses dès lors que, d'une part, les allocations familiales sont un droit de l'enfant et que, d'autre part, on peut constater que les carrières sont de plus en plus mixtes.
Ce texte suit d'autres réformes qui ont permis d'aligner les droits des uns sur les droits des autres. C'est la raison pour laquelle nous avons soutenu et que nous soutiendrons ce texte, à l'élaboration duquel nous avons été associés dans le cadre de la réforme de l'État.
Ce texte apporte donc des améliorations dans le régime des travailleurs indépendants qui subsistera pour des raisons administratives, mais globalement le système sera simplifié.
Il prévoit la possibilité de parachute dans le cas d'une faillite, que nous ne souhaitons évidemment pas, des travailleurs indépendants. Pendant quatre trimestres au maximum, le paiement d'allocations familiales majorées sera assuré. Les enfants n'ont en effet pas à subir les revers économiques de leurs parents. C'est de bon aloi en cas de déboires économiques, à l'heure où l'on constate les nouveaux phénomènes de pauvreté parmi cette catégorie de travailleurs.
Complémentairement à l'expression de notre soutien, je voudrais toutefois formuler deux remarques.
La première, monsieur le secrétaire d'État, a trait à la future gestion du système qui vous concernera encore pour quelques semaines, voire davantage. Sait-on jamais!
Lors des discussions en commission des Affaires sociales, nous avons souligné le maintien du principe de la gestion paritaire des allocations familiales, avec la particularité historique connue que les mouvements représentatifs des familles et les caisses gestionnaires des allocations familiales sont associés aux traditionnels représentants des travailleurs et des employeurs. Il nous semble qu'il est intéressant d'associer des acteurs différents des partenaires sociaux traditionnels à la gestion de la sécurité sociale. Cela ne peut qu'affiner son approche des phénomènes et des besoins.
Dans ce cadre, j'ai pris acte, et je le souligne, de l'engagement du maintien d'une représentation équivalente de ces trois catégories dans le futur comité de gestion de Famifed, puisque c'est comme cela qu'il faudra dorénavant appeler l'institution qui gérera les allocations familiales en l'attente du transfert. Les représentants des Régions y seront également associés.
Cela m'amène à ma seconde remarque d'ordre général. Celle-ci a trait justement à la bonne collaboration à développer entre l'État fédéral et les entités fédérées, dans le cadre de l'organisation de ce transfert de compétences. Il s'agit vraiment, et c'est un test pour notre fédéralisme de coopération, que cette collaboration soit optimale, de façon telle à ce que le bénéficiaire, au final, ne soit pas victime d'une rupture de droits; il convient que les assurés sociaux soient assurés, justement, de la continuité du paiement des allocations familiales.
L'objectif de cette réforme est de pouvoir améliorer la situation, et non de créer de l'angoisse ou des problèmes chez les uns et les autres. Dès lors, il faudra dans un premier temps que les choses se passent au mieux. Je pense que c'est le principe que nous avons adopté dans le cadre du transfert de compétences décidé: la possibilité que les organismes fédéraux qui organisent aujourd'hui le paiement des allocations familiales restent en charge transitoirement de cette fonction, en l'attente du transfert effectif.
Ainsi, dans un second temps, les récipiendaires de cette compétence de la politique en matière d'allocations familiales pourront poser les meilleurs choix quant au mode d'intervention de la solidarité envers les familles. À ce moment-là, ils pourront débattre du montant de l'intervention, du rang de l'enfant et d'autres formes de simplification et d'amélioration du système.
La responsabilité du fédéral en l'attente est de faire en sorte que les choses se passent au mieux. Ensuite, l'histoire s'écrira dans d'autres parlements que le nôtre. C'est le principe de la réforme de l'État et cela pourra jouer le 25 mai. Mais montrons effectivement que dans cet État belge modernisé, nous sommes capables de collaborer avec pour objectif le meilleur service au citoyen, ici dans le cadre de la sécurité sociale.
Je vous remercie.
Translated text
There was no question for environmentalists to decide on the transfer of the competence to pay family allowances to federal entities without prior alignment of the allowances of children of self-employed workers with those of children of self-employed workers. This is the main purpose of this text. This is the least of things since, on the one hand, family allowances are a right of the child and, on the other hand, it can be seen that careers are increasingly mixed.
This text follows other reforms that have enabled to align the rights of one with the rights of others. That is why we have supported and will support this text, which we have been associated with in the framework of the State Reform.
This text therefore brings improvements to the self-employed regime, which will remain for administrative reasons, but overall the system will be simplified.
It provides for the possibility of parachute in the case of bankruptcy, which we obviously do not want, self-employed workers. For a maximum of four quarters, the payment of increased family allowances will be ensured. Children do not have to suffer from the financial reversals of their parents. This is a good remedy in case of economic failures, at a time when new phenomena of poverty are seen among this category of workers.
However, in addition to the expression of our support, I would like to make two comments.
The first, Mr. Secretary of State, concerns the future management of the system that will affect you for a few weeks or even more. We never know!
During the discussions in the Social Affairs Committee, we emphasized the maintenance of the principle of parity management of family allowances, with the historical peculiarity known that family representative movements and family allowance management funds are associated with traditional representatives of workers and employers. It seems to us that it is interesting to involve different actors from traditional social partners in the management of social security. This can only refine its approach to phenomena and needs.
In this context, I have taken note, and I emphasize, of the commitment to maintain an equivalent representation of these three categories in the future management committee of Famifed, since this is how the institution that will manage family allowances until the transfer will be called from now on. Representatives of the regions will also be involved.
This brings me to my second general comment. It concerns precisely the good cooperation to be developed between the federal state and the federal entities, as part of the organization of this transfer of competences. It is really, and it is a test for our cooperative federalism, that this collaboration is optimal, in such a way that the beneficiary, in the end, is not the victim of a breach of rights; it is appropriate that the social insured be assured, just, of the continuity of the payment of family allowances.
The goal of this reform is to be able to improve the situation, not to create anxiety or problems in one and another. In the first place, things must go as well as possible. I think this is the principle that we adopted in the framework of the transfer of powers decided: the possibility that the federal agencies that today organize the payment of family allowances remain in transitional charge of this function, pending the actual transfer.
Thus, in a second period, the recipients of this policy competence in the field of family allowances will be able to make the best choices as to how solidarity with families will be intervened. At that time, they will be able to discuss the amount of the intervention, the child’s rank and other forms of simplification and improvement of the system.
The responsibility of the federal in waiting is to make sure things go as well as possible. Then history will be written in other parliaments than our own. This is the principle of the state reform and this can play on May 25. But let us actually show that in this modernized Belgian state, we are able to collaborate with the goal of the best service to the citizen, here in the context of social security.
I thank you.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, het wetsontwerp bevat natuurlijk een aantal heel goede bepalingen en een aantal historische veranderingen. Ik denk dan bijvoorbeeld aan de gelijkschakeling van de verschillende regimes inzake kinderbijslag voor werknemers en zelfstandigen binnen een wetgevend kader, zijnde de algemene kinderbijslagwet. Men kan daar maar moeilijk tegen zijn. Een kind is nu eenmaal een kind en moet door de overheid op eenzelfde manier worden behandeld, ongeacht of het een kind is van een werknemer, een zelfstandige of een ambtenaar.
Ook de gelijkschakeling van de bedragen en voorwaarden voor de toekenning van de gezinsbijslag kan uiteraard onze goedkeuring wegdragen.
Het wetsontwerp kadert wel in de uitvoering van de zesde staatshervorming, die uiteraard niet de onze is. Niet alleen wordt slechts een heel beperkt gedeelte van de sociale zekerheid overgeheveld naar de deelstaten, maar het is ook duidelijk dat die deelstaten altijd rekening zullen moeten blijven houden met de federale schoonmoeder, die bevoegd blijft voor belangrijke delen van die bevoegdheidspakketten. Ik denk dan bijvoorbeeld aan de budgettaire enveloppen en het wetgevende kader.
Wij zijn en blijven pleitbezorger van de volledige overheveling van de sociale zekerheid naar de deelstaten, niet meer, maar ook niet minder. Wij zullen onderhavig wetsontwerp om principiële redenen dan ook niet goedkeuren.
Translated text
The draft legislation, of course, contains some very good provisions and some historical changes. I think, for example, of the equalization of the different regimes of child allowance for employees and self-employed within a legislative framework, which is the General Child allowance Act. It can be hard to resist. A child is a child and should be treated in the same way by the government, regardless of whether it is a child of an employee, a self-employed or a civil servant.
Also the equalization of the amounts and conditions for the granting of the family allowance can of course take away our approval.
The draft law is the framework for the implementation of the sixth state reform, which, of course, is not ours. Not only is a very limited portion of social security transferred to the counties, but it is also clear that those counties will always have to continue to take into account the federal mother-in-law, who remains responsible for important parts of those powers packages. For example, I think of the budget envelopes and the legislative framework.
We are and will continue to advocate the complete transfer of social security to the states, neither more nor less. We will not approve this bill for principled reasons.
#9
Official text
Madame la présidente, je tiens à remercier les intervenants qui, pour la plupart, ont été positifs. La volonté d'une continuité dans le paiement des allocations familiales et l'égalité entre les travailleurs salariés et les indépendants sont pour moi deux choses essentielles.
S'agissant du comité de gestion, sa composition se présente en trois bancs: le patronat, les syndicats et les organisations familiales. Chacun d'eux compte sept membres. Ces trois bancs seront maintenus et seront toujours composés de vingt et un membres, chacun d'eux comprenant cinq effectifs et deux suppléants.
Je vous remercie.
Translated text
I would like to thank the speakers who, for the most part, were positive. The desire for continuity in the payment of family allowances and equality between salaried workers and self-employed are two essential things for me.
The management committee is composed of three banks: employers, trade unions and family organizations. Each of them has seven members. These three banks shall be ⁇ ined and shall always consist of twenty-one members, each of which shall consist of five staff and two replacement members.
I thank you.