General information
Full name plenum van 2009-12-03 14:19:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip125x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K2054
18/06/2009
✔
Projet de loi abrogeant la loi du 9 février 1999 portant création du Fonds belge de survie et créant un Fonds belge pour la Sécurité alimentaire.
52K2232
15/09/2009
✔
Projet de loi portant assentiment à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin le 30 mai 2008.
52K1977
06/05/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre en ce qui concerne les assurances du solde restant dû pour les personnes présentant un risque de santé accru.
52K2193
08/10/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 2 juin 2006 modifiant l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police (PJPol) en ce qui concerne la nomination dans le grade de commissionnement de certains membres du personnel de la direction générale de la police judiciaire.
52K1477
14/10/2008
✔
Proposition de résolution relative aux droits des enfants et des adolescents séjournant en hôpitaux ou en services psychiatriques.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#68
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#71
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#72
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#75
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#76
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#77
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#78
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#79
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#85
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#88
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#89
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#90
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#91
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#92
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#93
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#94
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#95
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#96
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#97
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#98
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#99
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#100
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#101
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#102
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#103
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#104
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#105
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#106
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#107
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#108
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#109
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#110
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#111
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mijn uiteenzetting zal kort zijn. Eerst en vooral bedank ik de collega's, de initiatiefnemer, mevrouw Gerkens, en alle commissieleden die op een positieve wijze deelnamen aan het debat. Ze sluit aan bij de resolutie van de rechten van het zieke kind waarover wij hier voor de vakantie in plenaire vergadering hebben gestemd.
We richten onze aandacht op de meest kwetsbare groep, met name de kinderen in de psychiatrie. Kinder- en jeugdpsychiatrie is een oud zeer. Al meer dan tien jaar staat het op de politieke agenda maar op het terrein is dat jammer genoeg onvoldoende zichtbaar. Hoewel er een enorme vooruitgang in deze sector is geboekt, is er nog een hele catalogus aan tekorten en knelpunten die in een uitgebreide hoorzitting aan bod zijn gekomen.
Ik beperk mij tot de meest essentiële knelpunten die we met deze resolutie trachten weg te werken. Het probleem van de wachtlijsten kan heel schrijnend zijn. Mensen die worden geconfronteerd met een kind, een jongere of een adolescent met psychiatrische problemen, weten dat wachttijen van zes maanden tot een jaar geen uitzondering zijn. Dit is zeker het meest evidente knelpunt.
Ten tweede, we moeten oog hebben voor de enorme tekorten: een tekort aan respect, een tekort aan incentives om deze sector aantrekkelijk te maken voor voldoende mensen, niet alleen voor psychiaters, maar uiteraard ook voor verpleegkundigen en psychologen. De therapieën moeten naadloos in elkaar kunnen overvloeien.
Ten derde, een van de knelpunten is de continuïteit van zorg. Het is immers niet evident dat een jongere met bijvoorbeeld zelfmoordneigingen wel in een crisissituatie wordt opgenomen, maar na die crisissituatie geen aansluiting vindt in een gepaste therapeutische setting. Dat heeft jammer genoeg heel vaak dramatische gevolgen voor het kind, de omgeving, de familie en alle betrokken partijen.
Translated text
My presentation will be short. First and foremost, I would like to thank my colleagues, the initiator, Mrs. Gerkens, and all the committee members who positively participated in the debate. It supports the resolution on the rights of the sick child on which we voted here before the holiday in the plenary session.
We focus our attention on the most vulnerable group, especially the children in psychiatry. Child and Youth Psychiatry is a very old one. It has been on the political agenda for more than a decade, but on the ground it is unfortunately not sufficiently visible. Although huge progress has been made in this sector, there is still a whole catalog of shortcomings and gaps that have been addressed in an extensive hearing.
I will limit myself to the most essential gaps that we are trying to remove with this resolution. The problem of waiting lists can be quite overwhelming. People who are faced with a child, a younger or an adolescent with psychiatric problems know that waiting times from six months to one year are no exception. This is ⁇ the most obvious hassle point.
Second, we must bear in mind the huge shortages: a lack of respect, a lack of incentives to make this sector attractive to enough people, not only to psychiatrists, but of course also to nurses and psychologists. Therapies should be able to float seamlessly together.
Third, one of the challenges is the continuity of care. After all, it is not obvious that a young person with, for example, suicidal tendencies is included in a crisis situation, but after that crisis situation does not find connection in an appropriate therapeutic setting. Unfortunately, this often has dramatic consequences for the child, the environment, the family and all involved parties.
#2
Official text
Die nood aan continuïteit was ook een van de grote knelpunten tijdens de bespreking.
Het pijnlijke probleem van de gedwongen opname versus de opname op vrijwillige basis is ook aan bod gekomen, maar dat kunnen wij uiteraard niet met een resolutie oplossen. Uiteraard vergt dit ook de inbreng van de collega's van de commissie voor de Justitie.
Wij zijn echter niet rond dit onderwerp heen gefietst. Het is integendeel heel duidelijk aan bod gekomen. Het is evident dat kinderen niet kunnen worden opgenomen in een afdeling, bestemd voor volwassenen. Dat is niet alleen theoretisch buiten de rechten van het kind, het is ook een aanfluiting van de juiste hulpverlening.
Ik wil ook nog even stilstaan bij de noden, zoals professor Deboutte ze heel duidelijk heeft verwoord. Dat is dat de zorg en het aanbodgestuurde beleid dat vandaag nog altijd wordt gehanteerd, wordt omgezet tot een vraaggestuurd beleid, zeker als er kinderen en jongeren betrokken zijn.
Als men ziet dat er vaak opnames zijn die niet nodig zouden zijn als de materiële en sociale context zou zijn opgelost, dan is het duidelijk dat een aanbodgestuurd beleid niet meer van deze tijd is. Wij vragen heel duidelijk een vraaggestuurd beleid, met de nodige aandacht voor voldoende alternatieve zorgvormen zoals de outreaching.
De minister heeft tijdens de begrotingsbespreking in de commissie ook gezegd dat er middelen naar de outreachingprojecten zouden gaan. Het zou ook goed zijn dat dit geen outreachingprojecten meer zijn, maar een essentieel onderdeel van de zorg in de pedopsychiatrie.
Een ander punt dat voor de meesten onder ons nieuw was, niet in het minst voor de sector zelf, is de differentiëring op de afdeling. Momenteel zijn dat leeftijdsgebonden groepen. Dat zou naar maturiteitsgebonden groepen moeten evolueren. Ik denk dat dit ook aansluit bij de vraag naar continuïteit en zorg op maat.
Mevrouw de voorzitter, collega's, ik zou hiermee kunnen eindigen. Ik denk dat ik een catalogus van de meest cruciale knelpunten heb opgesomd. Ik ben blij dat dit door de collega's opnieuw op de agenda is gezet. Alle collega's in de commissie voor de Volksgezondheid hebben er mee aan gewerkt. Er is lang aan gewerkt.
Ik denk dat de eer ook aan mevrouw Gerkens toekomt voor de synthese van de verschillende voorstellen van de verschillende fracties die zij heeft gemaakt tot een tekst waarachter eenieder zich kon scharen.
Laat ons hopen dat het laatste keer is dat wij het probleem van de pedopsychiatrie, van de jeugd- en kinderpsychiatrie, op de politieke agenda moeten zetten, maar dat men kan aansluiten met een aanbod en een waardering voor alle mensen die in deze sector het beste van zichzelf geven, want het zijn pioniers en bijna stuk voor stuk vrijwilligers die zich in deze sector met hart en ziel inzetten.
Translated text
That need for continuity was also one of the major troubles during the discussion.
The painful problem of forced capture versus voluntary capture has also been addressed, but we cannot, of course, resolve that with a resolution. Of course, this also requires the contribution of colleagues from the Committee on Justice.
However, we have not moved around this topic. On the contrary, it has been very clearly discussed. It is obvious that children cannot be included in a department intended for adults. That is not only theoretically beyond the rights of the child, it is also an allegation of proper assistance.
I would also like to pause on the needs, as Professor Deboutte expressed them very clearly. That is, the care and supply-driven policy that is still used today is transformed into a demand-driven policy, especially when children and young people are involved.
If one sees that there are often recalls that would not be needed if the material and social context had been resolved, then it is clear that an offer-driven policy is no longer of this time. We are very clearly calling for a question-driven policy, with the necessary attention to adequate alternative forms of care such as outreaching.
During the budget discussion in the committee, the minister also said that funds would go to outreach projects. It would also be good that these are no longer outreach projects, but an essential part of care in pediatric psychiatry.
Another point that was new to most of us, not least to the sector itself, is the differentiation on the department. Currently these are age-related groups. This should evolve into maturity-related groups. I think this also matches the demand for continuity and care on measure.
Ladies and gentlemen, I could end with this. I think I have listed a catalog of the most crucial troubles. I am pleased that this has been put again on the agenda by the colleagues. All colleagues in the Public Health Committee have worked on this. Work has been done for a long time.
I think that the honour also belongs to Ms. Gerkens for the synthesis of the various proposals of the various factions that she has made into a text behind which everyone could square.
Let us hope that this is the last time that we should put the problem of pedopsychiatry, of youth and child psychiatry on the political agenda, but that one can join with an offer and an appreciation for all the people who in this sector give the best of themselves, because they are pioneers and almost piece by piece volunteers who are dedicated to this sector with heart and soul.
#3
Official text
Madame la présidente, chers collègues, je voudrais d'abord remercier Mme Avontroodt qui avait entamé les travaux sur une meilleure prise en compte des besoins à destination des enfants malades.
Nous avions convenu de séparer le travail et l'examen politique de la situation de ces soins pour les enfants souffrant de troubles d'ordre mental ou psychiatrique parce qu'il s'agit d'une situation particulièrement sensible. Il est assez surprenant de constater comme ces malades souffrant de maladies mentales sont à ce point discriminés par rapport aux autres personnes. Ce phénomène apparaît déjà pour les enfants.
En 2006, un arrêté royal du 13 juillet relatif aux programmes des soins en pédiatrie apportait des réponses intéressantes pour améliorer la prise en charge des enfants dans les services de pédiatrie hospitalière. Les enfants souffrant de troubles mentaux n'étaient pourtant pas pris en compte par cet arrêté pour la raison qu'ils remplissent les services surnommés services K. Or il s'agit de 60 000 enfants pris chaque année en charge par ces services ou ces hôpitaux psychiatriques.
Au commencement de nos travaux, le sujet ne faisait que peu d'unanimité. Si nous les avons entamés, c'est que l'UNICEF Belgique avait mené une enquête qui a abouti en 2008 à des recommandations mettant en évidence que les droits de ces enfants n'étaient pas respectés, qu'ils étaient peu impliqués dans le choix des traitements qui les concernaient, qu'il leur était difficile de garder le lien avec leurs familles, que ces familles étaient d'ailleurs souvent perçues comme un obstacle et qu'il était peu habituel de les impliquer dans le traitement qui les concernait.
Nous avons donc organisé des auditions. Il en est ressorti clairement que les acteurs, tous ceux et celles qui travaillent au quotidien avec ces enfants et adolescents, jugeaient indispensable d'adopter une telle résolution. La résolution rappelle des fondements de leur intervention. Ils nous ont permis de préciser à la fois les problèmes rencontrés, l'analyse de ces problèmes et les solutions qui pourraient être adoptées.
Translated text
First of all, I would like to thank Mrs Avontroodt for starting the work on better taking into account the needs of sick children.
We had agreed to separate work and political review from the situation of such care for children suffering from mental or psychiatric disorders because this is a ⁇ sensitive situation. It is quite surprising to see how these mentally ill patients are so discriminated against other people. This phenomenon is already seen in children.
In 2006, a royal decree of 13 July on pediatric care programs provided interesting answers to improve childcare in hospital pediatric services. Children suffering from mental disorders were, however, not taken into account by this decree because they perform the so-called services K. This means that 60,000 children are taken care of by these services or psychiatric hospitals each year.
At the beginning of our work, there was little unanimity on the subject. If we started them, it is that UNICEF Belgium had conducted an investigation that led in 2008 to recommendations highlighting that the rights of these children were not respected, that they were little involved in the choice of treatments that concerned them, that it was difficult for them to maintain the connection with their families, that these families were often perceived as an obstacle and that it was unusual to involve them in the treatment that concerned them.
Therefore, we organized hearings. It turned out clearly that the actors, all those who work with these children and adolescents on a daily basis, felt indispensable to adopt such a resolution. The resolution recalls the foundations of their intervention. They allowed us to clarify both the problems encountered, the analysis of these problems and the solutions that could be adopted.
#4
Official text
En résumé, nous devons considérer que des enfants, y compris ceux se trouvant en service ou en hôpital psychiatrique, doivent bénéficier des droits inclus dans la Convention des Nations unies relative aux droits de l'enfant, mais également dans la loi relative aux droits des patients. Ces lois et ces conventions impliquent qu'ils soient informés de ce qui leur arrive et des traitements qui leur seront proposés. Ces explications et cette implication devront se faire via un langage et une manière qui leur permettent de comprendre, d'être co-acteurs ou de participer à la décision prise à leur sujet.
D'autant que parmi ces enfants, certains sont placés de force. Certains enfants se trouvent dans ces services, pour avoir commis un délit, un fait qualifié d'infraction pour les mineurs; d'autres, parce qu'ils sont menacés par la famille en raison de problèmes de maltraitance ou de violence; d'autres encore parce qu'ils sont considérés comme dangereux pour eux-mêmes ou pour autrui. Ces enfants, affectés à des services appelés for K, sont évidemment encore plus fragiles que les autres eu égard au respect de leurs droits et de l'implication nécessaire pour qu'ils puissent participer au traitement qui leur est proposé. Il en est de même pour leur famille.
Lors des auditions, ce qui est apparu de façon évidente, c'est la nécessité d'une meilleure coordination entre les services hospitaliers, les services ambulatoires en santé mentale, depuis les centres de santé mentale jusqu'aux centres d'accueil de jour par exemple, mais aussi tous les services qui ne dépendent pas de la Santé. Ainsi en est-il de l'enseignement, pour lequel les auditions nous ont démontré que si les enfants restaient plus longtemps que convenu dans les services hospitaliers, c'est parce qu'ils ne pouvaient s'inscrire dans une école au milieu d'une année scolaire.
Certes, nous sortons du champ des compétences fédérales, mais il importe que nous puissions – c'est ce que la résolution demande – collaborer avec les entités fédérées pour que soit permise, par exemple, l'inscription des enfants pendant l'année scolaire, ce qui leur permettrait de poursuivre leur cursus scolaire et de sortir de cet hôpital ou des services spécialisés.
Il est également apparu de façon flagrante que le lien avec les services d'aide et de protection de la jeunesse devait aussi être amélioré, pour que ces enfants puissent réintégrer leur milieu de vie. Grâce à ces interventions, qui dépendent des entités fédérées, ils ne seront plus obligés de rester dans ou de recourir, de manière obligatoire, au service psychiatrique dans les hôpitaux.
Translated text
In summary, we must consider that children, including those in service or in a psychiatric hospital, should benefit from the rights included in the United Nations Convention on the Rights of the Child, but also in the Patient Rights Act. These laws and conventions imply that they are informed of what happens to them and the treatments that will be offered to them. These explanations and implications must be made through a language and a way that enables them to understand, to be co-actors or to participate in the decision made about them.
Especially because among these children, some are placed by force. Some children are in these services, for having committed a crime, a fact qualified as an offence for minors; others, because they are threatened by the family due to problems of abuse or violence; others more because they are considered dangerous for themselves or for others. These children, assigned to services called for K, are obviously even more vulnerable than others in terms of respect for their rights and the involvement necessary for them to participate in the treatment that is offered to them. The same goes for their family.
During the hearings, what appeared obviously is the need for better coordination between hospital services, outpatient mental health services, from mental health centers to day care centers for example, but also all services that do not depend on Health. This is the case with teaching, for which the hearings showed us that if children stay longer than agreed in hospital services, it is because they could not enroll in a school in the middle of a school year.
Certainly, we are out of the field of federal competence, but it is important that we can – that is what the resolution calls for – collaborate with federal entities to allow, for example, the enrollment of children during the school year, which would allow them to continue their school course and leave that hospital or specialized services.
It was also apparent that the connection with the youth assistance and protection services also needed to be improved, so that these children could reintegrate into their living environment. Through these interventions, which depend on federal entities, they will no longer be obliged to stay in or to resort, in a mandatory manner, to the psychiatric service in hospitals.
#5
Official text
Une autre problématique est apparue de manière criante au cours des auditions; il s'agit de la formation des pédopsychiatres. Il en manque. Ce manque est notamment dû au fait que les conditions de stage sont particulièrement strictes et ne permettent qu'à un très petit nombre de candidats de se former; en effet, les stages ne peuvent être effectués que dans des hôpitaux. Comme pour les autres médecins, il s'agit des hôpitaux universitaires et de quelques hôpitaux périphériques.
Dès lors, conformément à la demande qui nous a été adressée, nous demandons dans la résolution d'élargir le cadre des stages possibles pour les pédiatres qui se spécialisent en psychiatrie et ce, de façon à leur permettre de travailler dans des institutions, des centres de santé mentale ou des centres d'accueil de jour.
Il est assez étonnant de constater que ce sont de tels éléments qui empêchent de répondre aux besoins de ces enfants. Mais d'autres difficultés existent comme, par exemple, le fait d'encourager les jeunes diplômés à travailler dans les services d'urgence qui accueillent les patients en crise. En effet, les jeunes pédiatres en formation ont moins tendance à exercer dans ces services.
Par ailleurs, comme Mme Avontroodt l'a déjà signalé, il est important d'aménager dans les hôpitaux des espaces réservés aux enfants et aux adolescents, et de les aménager en prévoyant des unités de vie qui correspondent aux capacités de développement de ces enfants et adolescents. En effet, si l'on prévoit des catégories fixes basées sur l'âge ou des catégories tellement larges que des enfants âgés de 3 à 15 ans se retrouvent ensemble, il est difficile de combler leurs besoins.
La nécessité de voir se pencher sur ce problème l'ensemble de tous les acteurs est également apparue, qu'il s'agisse des hôpitaux spécialisés ou non, avec option ou non d'unités pour les enfants ayant des problèmes de santé mentale, des services de santé extérieurs, des services ambulatoires ou d'aide en milieu ouvert qui dépendent des entités fédérées. Il convient d'agir en élaborant un réel programme de santé mentale à destination des enfants. Il est impossible de répondre à leurs besoins et d'apporter des réponses variées et complémentaires sans adopter une vision plus large et sans prendre en compte les difficultés rencontrées, les besoins, les partenaires et la façon de respecter les droits des enfants et la dynamique familiale indispensable à leur réinsertion.
Translated text
Another problem has emerged sharply during the hearings; it is the training of pediatric psychiatrists. It is missing. This lack is due in particular to the fact that the conditions for internships are ⁇ strict and allow only a very small number of candidates to train; in fact, internships can only be carried out in hospitals. As with other doctors, these are university hospitals and a few peripheral hospitals.
Therefore, in accordance with the request that has been addressed to us, we request in the resolution to expand the framework of possible internships for pediatricians who specialize in psychiatry so that they can work in institutions, mental health centers or day care centers.
It is quite surprising to find that it is such elements that prevent the satisfaction of these children’s needs. But other difficulties exist, such as, for example, encouraging young graduates to work in emergency services that welcome patients in crisis. Indeed, young pediatricians in training are less likely to exercise in these services.
Furthermore, as Ms Avontroodt has already pointed out, it is important to set up spaces in hospitals reserved for children and adolescents, and to set up them by providing living units that correspond to the developmental capabilities of these children and adolescents. Indeed, if you have fixed age-based categories or categories so wide that children aged 3 to 15 meet together, it is difficult to meet their needs.
The need for all actors to address this problem has also emerged, whether it is specialized hospitals or not, with the option or not of units for children with mental health problems, external health services, outpatient services or open environment assistance that depend on federated entities. Action should be taken by developing a real mental health program for children. It is impossible to meet their needs and provide varied and complementary answers without adopting a broader vision and without taking into account the difficulties encountered, the needs, partners and how to respect the rights of children and the family dynamics indispensable for their reintegration.
#6
Official text
Je vous ai ainsi présenté toutes les demandes exprimées dans cette résolution.
Je remercie tous les membres de la commission de la Santé d'avoir accepté de travailler sur ce texte. Les travaux ne furent pas faciles. En effet, le sujet était complexe, la prise de conscience préalable était assez faible, et le tout devait être traité dans un contexte budgétaire difficile. Parmi les parlementaires qui connaissent mieux le sujet ou qui, parfois, gèrent des hôpitaux, on sentait poindre une inquiétude face aux demandes formulées dans la résolution car elles nécessitent une adaptation des budgets et une répartition des enveloppes au sein des structures hospitalières. Je les remercie d'être passé outre ces craintes pour aboutir à ce texte.
Je remercie également la ministre de la Santé qui intègre dans sa note de politique générale pour 2010 une étude demandée au Kenniscentrum sur la santé mentale des enfants et qui prévoit de prolonger les projets pilotes d'outreaching. Ce sont deux petits éléments qui permettent d'embrayer sur l'ambulatoire et sur l'utilisation du réseau. Enfin, cela permettra peut-être aussi d'avoir une vision globale des besoins et des réponses à apporter.
En conclusion, je remercie, à nouveau, mes collègues d'avoir accepté de travailler pendant des mois sur ce texte.
Translated text
I have therefore presented to you all the requests expressed in this resolution.
I would like to thank all members of the Health Committee for accepting to work on this text. The work was not easy. Indeed, the subject was complex, the prior awareness was quite low, and the whole had to be dealt with in a difficult budgetary context. Among parliamentarians who are better aware of the subject, or who sometimes manage hospitals, there was a sense of concern over the demands made in the resolution as they require budget adjustments and a distribution of envelopes within hospital structures. I would like to thank them for overcoming these fears in order to lead to this text.
I also thank the Minister of Health for incorporating in his 2010 general policy note a study requested by the Kenniscentrum on the mental health of children and for planning to extend the pilot outreach projects. These are two small elements that allow to embrace on the ambulance and on the use of the network. Finally, this may also allow you to have a comprehensive view of the needs and responses to be brought.
In conclusion, I would like to thank again my colleagues for accepting to work on this text for months.
#7
Official text
Madame la présidente, messieurs les ministres, chers collègues, Mme Gerkens a déjà remercié tous les membres de la commission. À mon tour, je voudrais la remercier très sincèrement. En effet, au départ d'une proposition de résolution relative aux droits de l'enfant hospitalisé en pédopsychiatrie qui était inspirée de l'appel de l'UNICEF Belgique du 9 avril 2008, elle a permis un très large débat sur la prise en charge des jeunes dans tous les domaines de la santé mentale.
C'est ainsi que nous avons pu organiser, à son initiative, des auditions particulièrement édifiantes sur la politique de prise en charge actuelle ainsi que sur les nombreuses pistes de réflexion qui devraient nous permettre de mieux appréhender la spécificité de la psychiatrie destinée aux enfants et aux adolescents.
Nous avons pu débattre avec d'éminents professeurs et chefs de services hospitaliers, qui ont confirmé la nécessité de respecter les droits des enfants hospitalisés – ce qui était la vocation initiale de la proposition de résolution –, mais qui ont aussi et surtout fait part de leurs inquiétudes et leurs recommandations pour compléter et coordonner la prise en charge des enfants à tous les niveaux.
Et je voudrais ici, en séance plénière, remercier chaleureusement tous ces professionnels de l'enfance et de l'adolescence qui ont consacré de nombreuses heures de leur précieux temps pour nous expliquer les difficultés et la spécificité de leur lourde tâche.
Nous avons abordé les droits des enfants hospitalisés, certes, mais nous avons aussi beaucoup parlé de la reconnaissance de la spécialité professionnelle de la prise en charge des enfants, du cadre légal ou plutôt de l'absence de cadre légal adapté pour le traitement forcé des enfants en santé mentale, de la durée de séjour des hospitalisations et de la nécessité d'un consentement éclairé des parents, de la nécessité de prévoir l'accueil de l'enfant après son hospitalisation, dès le début de celle-ci, de la multiplicité institutionnelle en termes de responsabilité dans la prise en charge des enfants, de la programmation des services et institutions de prise en charge des enfants et adolescents, laquelle n'est malheureusement plus adaptée aux besoins réels, de la possibilité de prise en charge très rapide afin d'éviter une dégradation qui conduirait à l'hospitalisation, de l'absence de place pour une scolarité en cours d'année dans une école adaptée, de la continuité des soins avec une alternance possible hospitalisation au domicile sur une même période, mais aussi et surtout du manque de psychiatres infantojuvéniles et des difficultés rencontrées pour leur trouver des lieux de stage de formation dès lors que les normes d'agrément des spécialistes ne seraient plus adaptées à la réalité du terrain.
En conclusion, chers collègues, c'est bien un programme global concerté de santé mentale qu'il nous faut établir dans les meilleurs délais. Et je pense pouvoir dire que Mme la ministre a entendu cet appel puisqu'elle parle de cette nécessité et de sa volonté d'aller de l'avant dans sa note de politique générale de 2010.
Quant à notre commission, nous avons décidé unanimement d'étendre l'objet de la résolution à l'ensemble des services psychiatriques et de développer des recommandations précises sur tous les sujets qui ont été traités.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. In my turn, I would like to thank her very sincerely. In fact, starting with a proposal for a resolution on the rights of children hospitalized in pediatric psychiatry, which was inspired by the call of UNICEF Belgium of 9 April 2008, it allowed a very broad debate on the care of young people in all areas of mental health.
This is how we were able to organize, on his initiative, ⁇ edifying hearings on the current policy of care as well as on the many reflections that should allow us to better understand the specificity of psychiatry for children and adolescents.
We were able to discuss with prominent professors and heads of hospital services, who confirmed the need to respect the rights of hospitalized children – which was the initial vocation of the proposed resolution – but who also and above all expressed their concerns and recommendations to complement and coordinate child care at all levels.
And I would like here, in the plenary session, to warmly thank all those professionals of childhood and adolescence who have devoted many hours of their precious time to explain to us the difficulties and the specificity of their heavy task.
We talked about the rights of hospitalized children, of course, but we also talked a lot about the recognition of the professional specialty of child care, the legal framework or rather the absence of an appropriate legal framework for the forced treatment of children in mental health, the duration of the stay of hospitalizations and the need for an informed consent of parents, the need to provide for the reception of the child after his hospitalization, from the beginning of it, the institutional multiplicity in terms of responsibility in the care of children, the programming of the services and institutions for the care of children and adolescents, which is unfortunately no longer adapted to the real needs, the possibility of taking care of the child after his hospitalization, in order to avoid a degradation that would lead to hospitalization, the absence of standard for an appropriate place in the course of a school year in a hospital and even for the training of specialized schools and rejuvenation, the possibility of alternating psychiatrists to find the most possible but especially the lack of specialized care.
In conclusion, dear colleagues, this is indeed a concerted global programme of mental health that we need to establish as soon as possible. And I think I can say that the Minister has heard this call since she talks about this necessity and her willingness to move forward in her 2010 general policy note.
As for our committee, we unanimously decided to extend the subject of the resolution to all the psychiatric services and to develop precise recommendations on all the topics that have been addressed.
#8
Official text
Je voudrais terminer cette intervention en remerciant encore tous les membres de la commission pour leur franche contribution à cette réflexion importante. Il va sans dire que mon groupe soutiendra avec enthousiasme la proposition de résolution telle qu'amendée et soumise au vote aujourd'hui. Nous observerons donc avec le plus grand intérêt les mesures pratiques qui seront élaborées par le gouvernement en concertation avec le secteur dans les prochains mois.
Translated text
I would like to conclude this speech by thanking all the members of the committee for their sincere contribution to this important reflection. It is undoubted that my group will enthusiastically support the draft resolution as amended and voted today. We will therefore observe with the greatest interest the practical measures that will be developed by the government in consultation with the sector in the coming months.
#9
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, ik wil mij graag bij de vorige sprekers aansluiten, die vooral op de bijzonder constructieve samenwerking en op de bijzonder verhelderende, interessante hoorzittingen over het voorliggende, belangrijke thema hebben gewezen.
De leden van de commissie voor de Volksgezondheid hebben niet minder dan tien vergaderingen gewijd aan de uitwerking van de voorliggende consensustekst, over de partijgrenzen heen. De tekst is dan ook meer dan de moeite waard. Immers, geestelijke gezondheidszorg in het algemeen en de problematiek van kinderen met psychiatrische problemen in het bijzonder verdienen meer aandacht.
Draai of keer het hoe u wil, geestelijke gezondheidszorg blijft deels in de taboesfeer en moet dringend uit die taboesfeer worden gehaald. Het zorgaanbod moet zo goed mogelijk op de zorgvraag worden afgestemd. Er moet vooral voldoende plaats voor individuele behandelings- en begeleidingstrajecten zijn.
Volwassenen en zeker kinderen en adolescenten die in een of andere vorm van psychiatrische hulpverlening terechtkomen, moeten vooral ten volle worden gewaardeerd en gerespecteerd.
In vergelijking met de somatische gezondheidszorg komt de geestelijke gezondheidszorg nog te weinig aan bod. Geestelijke gezondheid is vaak ook een complex gegeven, waarin, behalve biologische factoren, ook relationele factoren, familiale omstandigheden, werk en andere, contextuele factoren een rol spelen. Daarom is geestelijke gezondheidszorg een complex gegeven. Vaak zijn netwerken nodig om op de complexiteit in te spelen.
Het klassieke concept van ziekenhuisbedden is onvoldoende en is er nood aan een nieuw zorgconcept. Artikel 107ter van de ziekenhuiswet, dat de voorbije maanden tijdens de commissievergaderingen ook vaak aan bod is gekomen, biedt in voornoemd kader en met betrekking tot de financiering de mogelijkheid om van het statische gegeven van de verpleegdagprijs naar het flexibele gegeven van zorgnetwerken en zorgcircuits rond de patiënt over te schakelen.
Voornoemd systeem is ook rond leeftijdsgroepen geconcipieerd. Bovendien wordt een specifieke aanpak voor kinderen en jongeren mogelijk.
Dat voornoemd artikel momenteel ten uitvoer wordt gebracht en in de beleidsnota veel aandacht kreeg, creëert nieuwe mogelijkheden. Wij willen onderstrepen dat zulks een goede zaak is.
Bovendien zijn wij, zoals reeds is aangehaald, van mening dat het beroep van kinderpsychiater meer moet worden gewaardeerd, te beginnen bij het scheppen van meer mogelijkheden tot stage lopen.
Onze fractie heeft aan de indieners van de resolutie een vijftiental inhoudelijke tekstwijzigingen voorgesteld, na aandachtig naar de bedenkingen van de in de commissie gehoorde pediaters en diensthoofden te hebben geluisterd. Zoals daarnet al vermeld, wensen wij hen uitdrukkelijk te bedanken voor de kostbare tijd die zij in voornoemde hoorzittingen hebben geïnvesteerd en voor hun verhelderende en vooral gedreven uiteenzettingen.
Voor CD&V was het belangrijk dat de voorliggende resolutie aandacht voor de vier hiernavolgende aspecten had.
Eerst en vooral is er het aspect van het spreken over kinderen én adolescenten, gelet op de mogelijke verschillen in de behandelings- en benaderingswijze, onder meer in de manier waarop de patiënt wordt geïnformeerd. Het gaat om een recht dat in de wet betreffende de rechten van de patiënt van 2002 is ingeschreven en dat ook op minderjarigen van toepassing is.
Translated text
I would like to join the previous speakers, who mainly pointed out the ⁇ constructive cooperation and the ⁇ enlightening, interesting hearings on the current, important topic.
Members of the Committee on Public Health have devoted no less than ten meetings to the preparation of the present consensus text, across party boundaries. The text is more than worthwhile. After all, mental health care in general and the problem of children with psychiatric problems in particular deserve more attention.
Turn it or turn it as you want, mental health care remains partially in the taboo sphere and must urgently be removed from that taboo sphere. The supply of care should be aligned as much as possible with the demand for care. In particular, there should be sufficient space for individual treatment and guidance paths.
Adults and especially children and adolescents who are in some form of psychiatric care should be fully appreciated and respected.
Compared to somatic health care, mental health care is still too little addressed. Mental health is often also a complex given, in which, in addition to biological factors, also relational factors, family conditions, work and other contextual factors play a role. Therefore, mental health care is given a complex. Often, networks are needed to deal with the complexity.
The classic concept of hospital beds is insufficient and a new care concept is needed. Article 107ter of the Hospital Act, which has also been frequently discussed during the committee meetings in recent months, provides in the aforementioned framework and with regard to financing the possibility to switch from the static data of the nursing day price to the flexible data of care networks and care circuits around the patient.
The aforementioned system is also conceived around age groups. In addition, a specific approach for children and young people will be possible.
The fact that the aforementioned article is currently being implemented and has received much attention in the policy note creates new possibilities. We want to emphasize that this is a good thing.
Furthermore, as already cited, we believe that the profession of child psychiatrist should be appreciated more, starting with creating more opportunities for internship.
Our group has proposed fifteen substantive text amendments to the proposers of the resolution, after attentively listening to the concerns of the pediatricians and chiefs of services heard in the committee. As mentioned earlier, we would like to expressly thank them for the precious time they have invested in the above-mentioned hearings and for their explanatory and, above all, motivated presentations.
For CD&V it was important that the present resolution addressed the following four aspects.
First and foremost, there is the aspect of talking about children and adolescents, given the possible differences in the treatment and approach, including in the way the patient is informed. It is a right that is incorporated in the Patient Rights Act of 2002 and that also applies to minors.
#10
Official text
Ten tweede hebben we benadrukt dat het zorgaanbod zo goed mogelijk afgestemd moet worden op de zorgvraag met individuele behandel- en begeleidingstrajecten.
Een derde aspect was dat er ook voldoende autonomie moet gegeven worden aan ziekenhuisdiensten, zodat zij in nauw overleg met de ambulante zorg de gepaste zorg kunnen verstrekken. Het moet een gedeelde zorg zijn, geen twee zorgcircuits naast elkaar.
Ten slotte vroegen wij ook aandacht voor de forensische K-bedden, plaatsen voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd.
De indieners hebben rekening gehouden met die bekommernissen en de consensustekst is hopelijk een voldoende sterk signaal geworden dat er dringend nood is aan een coherent beleid inzake geestelijke gezondheidszorg, in het bijzonder voor kinderen en adolescenten.
Tot slot spreken we opnieuw onze waardering uit voor de manier waarop hier heel constructief, over de partijgrenzen heen, aan is gewerkt.
Translated text
Second, we emphasized that the care offer should be aligned as best as possible with the care demand with individual treatment and guidance paths.
A third aspect was that sufficient autonomy should also be given to hospital services so that they can provide appropriate care in close consultation with the outpatient care. It should be a shared care, not two care circuits side by side.
Finally, we also asked attention to the forensic K-beds, places for minors who have committed an act defined as a crime.
The authors took these concerns into account and hopefully the consensus text has become a sufficiently strong signal that there is an urgent need for a coherent mental health policy, ⁇ for children and adolescents.
Finally, we reiterate our appreciation for the way this has been worked very constructively, across party boundaries.
#11
Official text
Madame la présidente, messieurs les ministres, chers collègues, en tant que rapporteur de cette proposition de loi, j'ai la grande satisfaction de constater que le Parlement est capable de travailler en toute autonomie et de produire des lois. Et peut-être, puisque nous avons deux vice-premiers ministres devant nous, que les ministres devraient faire davantage confiance au parlement et avoir confiance en les propositions de loi déposées par nos parlementaires. Des centaines sont déposées. Je dois d'ailleurs remercier le ministre des Finances qui a les assurances dans ses attributions pour nous avoir laissé travailler. Ce travail en collaboration avec son cabinet a permis de résoudre un problème que je vais évoquer.
La commission de l'Économie, qui n'est pas toujours une commission calme, a montré que les parlementaires étaient capables de travailler à un objectif commun, dans l'intérêt général. Dans le cas présent, il s'agissait de permettre aux personnes considérées comme présentant un risque accru de santé de conclure une assurance solde restant dû et par-là, de leur permettre d'accéder à la propriété.
Au départ, il y a avait une proposition de loi déposée par le cdH et le CD&V. Présentée à l'ensemble des partis démocratiques, elle a recueilli un grand nombre de signatures, ce qui prouve l'intérêt que notre commission porte à cette question essentielle pour certains de nos concitoyens.
Le nombre particulièrement important d'amendements déposés ainsi que le travail collectif de recherche d'un compromis a permis d'aboutir au texte qui vous est présenté cet après-midi. Celui-ci a été voté en commission à l'unanimité des membres présents, majorité et opposition confondues. Ce compromis a donc permis à chacun des partis d'amener au moins une mesure qui lui tenait à cœur, et cela dans une grande cohérence.
Le cdH et le CD&V ont vu leur travail mené à terme et sanctionné par un vote unanime. Je félicite ici les parlementaires présents de ces deux partis. Le Vld pu maintenir la possibilité pour les partenaires (assureurs, consommateurs et patients) de convenir d'un code de conduite en grande partie négocié endéans les six mois. Le MR a obtenu la suppression du Bureau de tarification et le maintien partiel de la fixation des primes par les assurances moyennant le contrôle du Bureau de suivi des tarifications et aussi le contrôle du Parlement.
Enfin, les socialistes peuvent se réjouir de l'obligation faite aux assureurs de respecter scrupuleusement la loi sur la protection de la vie privée – il est important de le répéter parfois aux assureurs – et aussi l'article 8 de la Convention des droits de l'Homme faisant de la santé une partie intégrante de la vie privée des citoyens.
Le compromis qui s'est dégagé a permis d'aboutir à un texte cohérent, allant vers une plus grande protection du consommateur en matière d'assurance solde restant dû pour les personnes présentant un risque accru de santé. Encore mes félicitations à tous pour le travail accompli.
Translated text
As the rapporteur on this bill, I am very pleased to see that the Parliament is able to work in full autonomy and produce laws. And maybe, since we have two vice prime ministers ahead of us, that ministers should have more confidence in the parliament and have confidence in the bills submitted by our parliamentarians. Hundreds are filed. I must also thank the Minister of Finance who has the insurance in his powers for letting us work. This work in collaboration with his cabinet helped solve a problem that I will address.
The Economy Committee, which is not always a quiet committee, has shown that parliamentarians are able to work towards a common goal, in the general interest. In the present case, it was a matter of allowing persons considered to present an increased health risk to enter into an insurance for the remaining balance due and, therefore, allowing them to access the property.
Initially, there was a bill submitted by the CDH and CD&V. Presented to all the democratic parties, it has gathered a large number of signatures, which proves the interest that our commission has in this essential issue for some of our fellow citizens.
The ⁇ large number of amendments submitted, as well as the collective effort to find a compromise, has led to the text presented to you this afternoon. This was voted in a committee by unanimous vote of the members present, majority and opposition mixed. This compromise thus allowed each of the parties to bring about at least one measure that was at its heart, and this in a great coherence.
The CDH and CD&V saw their work carried out to the end and sanctioned by a unanimous vote. I would like to congratulate the members of these two parties. The Vld was able to maintain the possibility for partners (insurers, consumers and patients) to agree on a code of conduct largely negotiated within six months. The MR achieved the abolition of the Pricing Bureau and the partial maintenance of the fixing of premiums by insurance under the control of the Pricing Monitoring Bureau and also the control of Parliament.
Finally, socialists can welcome the obligation of insurers to scrupulously respect the law on privacy – it is important to repeat it sometimes to insurers – and also Article 8 of the Convention on Human Rights that makes health an integral part of citizens’ privacy.
The compromise resulted in a coherent text aimed at greater consumer protection with regard to remaining balance insurance for persons with increased health risks. Congratulations to everyone for the work done.
#12
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, eerst en vooral dank ik de commissieleden, en vooral de mede-indieners van het voorstel en hun medewerkers, voor de fijne samenwerking.
Zoals mevrouw Lalieux heeft geschetst, waren er oorspronkelijk verschillende voorstellen. Met veel geven en nemen en na lang vergaderen en discussiëren zijn wij tot een voorstel gekomen waarvan wij hopen dat het concrete oplossingen biedt voor een probleem waarmee vele mensen worden geconfronteerd.
Ik wil ook graag de patiënten- en consumentenorganisaties bedanken voor hun inbreng. Er was ook vooral de constructieve inbreng van de medewerker van de minister en van de minister zelf.
Ik zal schetsen wat het voorstel concreet inhoudt. Het voorstel gaat over twee aspecten van de schuldsaldoverzekering. Eerst en vooral willen wij voor de consument meer transparantie en meer informatie inzake de premies. Op die manier hopen wij een betere marktwerking te creëren. Ten tweede, wordt er voorzien in een solidariteitsmechanisme.
Via het eerste luik van het wetsvoorstel willen wij dus meer doorzichtigheid en informatie voor de consument. Dat willen wij bereiken via een getrapt systeem. Als ik bijvoorbeeld een aanvraag doe voor een schuldsaldoverzekering terwijl ik een verhoogd gezondheidsrisico heb, moet de verzekeraar mij zijn beslissing binnen de vijftien dagen meedelen. Hij moet daarbij schriftelijk een opdeling maken tussen de basispremie en de bijpremie. De bijpremie slaat dan bijvoorbeeld op dat verhoogde gezondheidsrisico.
Door die opsplitsing worden de premies doorzichtiger. Zo kunnen de consumenten ze beter vergelijken en zij kunnen nagaan hoe hoog de bijpremie wegens het verhoogde gezondheidsrisico is.
De verzekeraar moet wel meedelen waarom een verzekering eventueel geweigerd wordt. Hij moet ook meedelen dat de arts van de consument meer informatie kan vragen bij de arts van de verzekeraar, dat er een opvolgingsbureau voor de tarifering is, dat er een bemiddelingscommissie bestaat en dat er een solidariteitsmechanisme kan zijn.
Na de beslissing kan de consument een heroverweging vragen bij een herverzekeraar. Dat is een niet-verplichte tweede stap.
Als derde stap kan de consument rechtstreeks of via de vertegenwoordigers van een patiënten- of consumentenorganisatie, of via de ombudsman voor de verzekeringen, bij het opvolgingsbureau vragen of de bijpremie medisch en verzekeringtechnisch verantwoord is. Hij krijgt dus een objectieve tweede opinie. Het opvolgingsbureau moet binnen de vijftien werkdagen een bindende beslissing nemen. Het kan de verzekeraar bijvoorbeeld opleggen dat de bijpremie lager moet zijn, of het kan de beslissing van de verzekeraar bevestigen.
Het tweede luik van het wetsvoorstel is het solidariteitsmechanisme via het opvolgingsbureau voor de tarifering. Dat solidariteitsmechanisme speelt vanaf het moment dat de bijpremie meer dan het dubbele bedraagt van de basispremie. De consument kan dan een beroep doen op een standaardverzekering volgens de voorwaarden van het opvolgingsbureau.
Tenslotte, is er voorzien in een compensatiekas, waar de verzekeraar een compensatie kan krijgen wanneer de consument een stuk van de bijpremie betaalt. De verzekeraar kan dan een stuk recupereren bij de compensatiekas.
Translated text
First and foremost, I would like to thank the members of the committees, and especially the co-contributors of the proposal and their employees, for the good cooperation.
As Ms. Lalieux has outlined, there were initially different proposals. With a lot of giving and taking and after long meetings and discussions, we have come to a proposal that we hope will provide concrete solutions to a problem that many people face.
I would also like to thank the patient and consumer organisations for their contribution. There was also especially the constructive contribution of the employee of the Minister and of the Minister himself.
I will outline what the proposal specifically means. The proposal deals with two aspects of debt salary insurance. First and foremost, we want more transparency for consumers and more information about the premiums. In this way, we hope to create a better market operation. Second, a solidarity mechanism is provided.
Thus, through the first leak of the bill, we want more transparency and information for consumers. This is achieved through a stepped-up system. For example, if I apply for debt balance insurance while I have an increased health risk, the insurer must notify me of its decision within fifteen days. In doing so, he must make a written distribution between the basic premium and the supplementary premium. The supplementary premium then saves, for example, that increased health risk.
This division makes the premiums more transparent. Thus, consumers can better compare them and they can see how high the supplementary premium is due to the increased health risk.
The insurer must inform why an insurance may be refused. He must also inform that the consumer’s doctor can ask for more information from the insurer’s doctor, that there is a follow-up agency for the tarification, that there is a mediation committee and that there can be a solidarity mechanism.
After the decision is made, the consumer can request a re-examination with a reinsurance company. This is a non-obligatory second step.
As a third step, the consumer can directly or through the representatives of a patient or consumer organisation, or through the Insurance Ombudsman, ask the succession agency whether the supplementary premium is medical and insurance-technically responsible. He has an objective second opinion. The Succession Office shall take a binding decision within 15 working days. For example, it can impose on the insurer that the supplementary premium must be lower, or it can confirm the insurer’s decision.
The second layer of the bill is the solidarity mechanism through the succession office for tarification. That solidarity mechanism shall take effect from the moment the supplementary premium is more than twice the basic premium. The consumer can then resort to a standard insurance in accordance with the conditions of the succession agency.
Finally, a compensation box is provided, where the insurer can receive compensation when the consumer pays a portion of the supplementary premium. The insurer can then recover a piece at the compensation box.
#13
Official text
Hoe het mechanisme van de minimum- en maximumdrempel precies zal werken, moet nog verder worden bepaald in een koninklijk besluit.
Een laatste aspect dat ik nog niet heb vermeld is dat in dit wetsvoorstel ook is bepaald dat dit de wettelijke regeling is. Wij zijn ervan overtuigd dat dit een oplossing biedt voor de problemen en dat het een goed mechanisme is. We vragen de sector echter eventueel ook zelf een oplossing te bieden voor de problemen die zich stellen. Wij geven de commissie voor Verzekeringen, waar de patiënten samen met de sector vertegenwoordigd zijn, zes maanden de tijd om eventueel een beter voorstel te doen, onder andere over de medische vragenlijsten en de problematiek van de schuldsaldoverzekering. Als de sector er in de commissie voor Verzekeringen niet in slaagt om binnen de zes maanden een consensus te bereiken omtrent een gedragscode die afdwingbaar is via de wet op de handelspraktijken, dan treedt het wettelijk voorstel in werking, zoals ik het net heb geschetst.
We hopen van harte dat dit een oplossing biedt voor veel mensen die te maken hebben met deze problematiek, bijvoorbeeld ex-kankerpatiënten en mensen met een chronische aandoening zoals astma of diabetes. Veel jonge mensen worden, naast de nadelen van hun ziekte, ook geconfronteerd met het feit dat ze geen schuldsaldoverzekering kunnen sluiten om een eerste eigen gezinswoning te kopen. We hopen dat dit voorstel een oplossing kan bieden voor deze problematiek.
Translated text
How exactly the mechanism of the minimum and maximum threshold will work will need to be further determined in a royal decree.
One last aspect that I have not mentioned yet is that this bill also stipulates that this is the legal regulation. We are convinced that this provides a solution to the problems and that it is a good mechanism. However, we ask the industry, if possible, to provide itself with a solution to the problems that arise. We give the insurance committee, where patients are represented together with the industry, six months to make any better proposals, including on the medical questionnaires and the problem of debt balance insurance. If the sector in the insurance committee fails to reach consensus within six months on a code of conduct enforceable through the Act on Commercial Practices, then the legislative proposal comes into force, as I have outlined.
We sincerely hope that this will provide a solution for many people who are dealing with this problem, such as ex-cancer patients and people with a chronic condition such as asthma or diabetes. Many young people, in addition to the disadvantages of their illness, are also faced with the fact that they cannot make a debt balance insurance to buy a first own family home. We hope that this proposal can provide a solution to this problem.
#14
Official text
Madame la présidente, messieurs les ministres, chers collègues, comme l'ont très bien dit Mme Lalieux, dans son rapport, et Mme Partyka, la proposition de loi vise à résoudre un problème réel rencontré dans notre pays par 1 500 personnes d'après les estimations les plus défavorables et par plus de 10 000 personnes d'après d'autres estimations. Ces personnes souhaitant parfois refaire leur vie ou, selon les circonstances, refaire un investissement personnel à 50 ans, 40 ans voire plus tôt étaient confrontées à l'impossibilité de trouver un hébergement et de le financer via l'obtention d'un prêt hypothécaire parce que leur état de santé n'était pas accepté par les assureurs dans le cadre de la sélection des risques. C'est un problème réel que le secteur lui-même n'avait pas réussi à appréhender ou, en tout cas, à résoudre de façon satisfaisante.
Les propositions de loi qui ont été signées et qui remontent déjà à plusieurs années ont fait l'objet de longs débats en commission, d'amendements, de fusions, d'avis divers et aboutiront aujourd'hui – je l'espère – à un vote positif. Le vote fut unanime en commission; je peux espérer qu'il le sera de la même façon aujourd'hui.
Comme mes collègues l'ont dit, il s'agit de répondre à quatre principes simples: laisser à la Commission bancaire, financière et des assurances le soin d'élaborer un code de conduite, à défaut un bureau de suivi des tarifications avec une caisse de compensation et l'évaluation de la situation après deux ans.
Le choix opéré au travers de nos discussions est celui d'un dispositif que l'on a voulu très pratique, transparent, accessible et permettant surtout d'apporter une solution satisfaisante le plus rapidement possible.
Comme toujours lorsqu'il faut créer un mécanisme de solidarité, la question se posait de savoir comment créer cette solidarité et la faire supporter. Le mécanisme consiste en une caisse de compensation qui repose à la fois sur les assureurs et sur les organismes de prêts hypothécaires, de sorte que c'est le secteur lui-même, à travers ses assureurs tant belges qu'étrangers opérant sur notre territoire ou les organismes de crédits, qui devra assurer le financement dudit service.
Mesdames, messieurs, chers collègues, je ne peux qu'être particulièrement heureux de l'aboutissement de ces propositions de loi, plusieurs s'étant ajoutées au fil de nos travaux, et du travail réalisé en commission qui démontre que le parlement peut parfaitement répondre aux aspirations de nos concitoyens et prendre à bras-le-corps des problématiques que le secteur lui-même n'avait pu résoudre.
Translated text
Mr. President, Mr. Ministers, Mr. Colleagues, as Mr. Lalieux said very well in her report, and Mr. Partyka, the bill is aimed at solving a real problem encountered in our country by 1,500 people according to the most unfavorable estimates and by more than 10,000 people according to other estimates. Those people who sometimes wanted to rebuild their lives or, depending on the circumstances, re-invest a personal investment at 50 years, 40 years or even earlier were faced with the impossibility of finding accommodation and funding it through obtaining a mortgage loan because their health condition was not accepted by the insurers as part of the risk selection. This is a real problem that the sector itself had not been able to grasp or, in any case, to solve satisfactorily.
The bills that have been signed and which date back to several years have been the subject of long discussions in committees, amendments, mergers, various opinions and will result today – I hope – in a positive vote. The vote was unanimous in the committee; I can hope it will be the same way today.
As my colleagues have said, it is about responding to four simple principles: let the Banking, Financial and Insurance Commission take care of developing a code of conduct, otherwise a pricing monitoring office with a clearing fund and the assessment of the situation after two years.
The choice made through our discussions is that of a device that we wanted very practical, transparent, accessible and above all allowing to bring a satisfactory solution as quickly as possible.
As always when creating a mechanism of solidarity, the question arose of how to create this solidarity and to endure it. The mechanism consists of a compensation fund that relies on both insurers and mortgage lending agencies, so that it is the sector itself, through its both Belgian and foreign insurers operating on our territory or the credit agencies, who will have to ensure the financing of the said service.
Ladies, gentlemen, dear colleagues, I can only be ⁇ pleased with the achievement of these bills, many of which have been added in the course of our work, and with the work carried out in committees that demonstrates that the Parliament can perfectly respond to the aspirations of our fellow citizens and take hand in hand problems that the sector itself had not been able to solve.
#15
Official text
Mevrouw de voorzitter, dames en heren, en in deze richt ik mij vooral op de heren hier aanwezig, want het betreft een problematiek die de heren misschien nog meer aanbelangt dan de dames in de zaal.
De schuldsaldoverzekeringen zijn vaak duurder voor mannen dan voor vrouwen. Andere verzekeringen zijn dan weer duurder voor vrouwen dan voor mannen. Het gaat om een essentieel gegeven. Toen ik deze tekst voorbereidde zag ik Jaco Van Dormael op televisie zijn nieuwste film aankondigen, zoveel jaar na Toto Le Héros. Begin januari komt Mister Nobody uit, het verhaal van een kleine jongen die als laatste nog levende sterfelijke persoon op de aarde rondwandelt en terugblikt op zijn leven in een wereld waarin iedereen onsterfelijk is geworden. Hij kijkt terug op de keuzes die hij in zijn leven heeft gemaakt. Hij vraagt zich af of bepaalde zaken beter hadden gekund, welke levens er anders hadden uitgezien indien hij bepaalde dingen wel of niet had gedaan.
In ons leven hebben we fundamentele keuzes, een standpunt waar liberalen in eerste instantie van overtuigd zijn. Daarnaast zijn er een aantal aspecten waarop we geen vat hebben, zoals onze gezondheid. Dat is toch een essentieel gegeven in de keuzes, barrières en kansen die we in ons leven tegenkomen.
Dit wetsvoorstel gaat in op twee aspecten: enerzijds gezondheid en anderzijds een dak boven je hoofd en de kans om daarin te investeren. Wie in België een huis koopt en daarvoor een hypothecaire lening aangaat, wordt meestal gevraagd om een schuldsaldoverzekering af te sluiten. Deze levensverzekering dient als waarborg opdat de bank, bij het overlijden van de koper van een huis, haar kapitaal terugbetaald krijgt. Een schuldsaldoverzekering beschermt de nabestaanden tegen zware financiële lasten wanneer een koper tijdens de looptijd van zijn krediet overlijdt. Dit is heel belangrijk.
Hoewel de schuldsaldoverzekering in België niet verplicht is, wordt ze de facto aan een hypothecaire lening gekoppeld. Op zich is dergelijke schuldsaldoverzekering geen goedkope zaak, zeker als men weet dat de meeste mensen in België hun eerste woning op hun 28ˢᵗᵉ kopen, en dat de gemiddelde prijs de laatste jaren ontzettend is toegenomen. Wie een huis koopt of bouwt, moet vaak heel diep in zijn buidel tasten.
Ik weet uit eigen ervaring dat een schuldsaldoverzekering dit jaar voor twee gezonde mensen al gauw 600 à 700 euro per jaar kost. Dan heb ik het nog niet over de opsplitsing in mannen en vrouwen. De man betaalt in deze altijd meer dan de vrouw.
Ziekte blijkt bij de schuldsaldoverzekering en de aankoop van een huis een barrière te zijn. Dat is het geval voor niet weinig mensen in ons land. Die ziekte op zich is al een barrière. Ik denk niet alleen aan chronische of langdurige ziekten of een handicap, maar ook aan geneesbare ziekten die tijdelijk een grote impact hebben. Ik denk ook aan diabetes of reuma op jonge leeftijd.
Deze ochtend was mevrouw Partyka te gast in een radioprogramma. Een luisteraar vertelde: ik heb een schuldsaldoverzekering afgesloten op mijn 24ˢᵗᵉ en ik moest een premie betalen die vijf keer hoger was dan die van mijn echtgenote.
Translated text
Mrs. Speaker, ladies and gentlemen, and in this I am focusing primarily on the gentlemen present here, because it is a problem that may concern the gentlemen even more than the ladies in the hall.
The debt salary insurance is often more expensive for men than for women. Other insurance is then more expensive for women than for men. This is an essential data. As I prepared this text, I saw Jaco Van Dormael on television announcing his latest film, so many years after Toto Le Héros. In early January, Mr. Nobody comes out, the story of a little boy who is the last surviving mortal person walking around the earth and looking back on his life in a world where everyone has become immortal. He looks back on the choices he made in his life. He asks himself whether certain things would have been better, which lives would have looked different if he had done or not done certain things.
In our lives we have fundamental choices, a position that liberals are initially convinced of. In addition, there are a number of aspects that we do not have a vessel, such as our health. This is an essential data in the choices, barriers and opportunities we encounter in our lives.
This bill deals with two aspects: on the one hand, health and, on the other hand, a roof over your head and the opportunity to invest in it. Those who buy a home in Belgium and take a mortgage loan for it are usually asked to take out a debt saldo insurance. This life insurance serves as a guarantee that the bank, in the event of the death of the buyer of a house, receives its capital reimbursement. A debt balance insurance protects the survivors from heavy financial burdens if a buyer dies during the term of his credit. This is very important.
Although debt insurance is not mandatory in Belgium, it is de facto linked to a mortgage loan. In itself, such debt saldo insurance is not a cheap thing, especially if one knows that most people in Belgium buy their first home on their 28th, and that the average price has increased tremendously in recent years. Those who buy or build a house often have to touch very deeply in their buidel.
I know from my own experience that a debt saldo insurance this year for two healthy people will soon cost 600 to 700 euros per year. I am not talking about the division between men and women. The man always pays more than the woman.
Disease appears to be a barrier in the insurance of debt salaries and the purchase of a home. This is the case for not a few people in our country. This disease in itself is already a barrier. I think not only of chronic or long-term diseases or disabilities, but also of curable diseases that temporarily have a great impact. I also think of diabetes or rheumatism at a young age.
This morning, Mrs. Partyka was a guest on a radio program. One listener told me: I signed a debt balance insurance on my 24th and I had to pay a premium that was five times higher than that of my wife.
#16
Official text
Het zijn voorbeelden die wij allemaal kennen, mailtjes die wij allemaal krijgen en, het is ook al aangehaald door andere collega's, het is een problematiek die al jaren leeft. De laatste jaren heeft de ombudsman voor verzekeringen in haar rapport ook keer op keer de zaak aangekaart. De sector is zich daarvan bewust, maar is er tot op heden zelf niet in geslaagd een oplossing te bieden. Wij zijn ons daarvan bewust. Er is de wens, de wil bij diverse organisaties zoals consumentenorganisaties, patiëntenorganisaties en ook bij de verzekeringssector om tot een oplossing te komen. Wij merken echter dat een stok achter de deur van het Parlement toch echt wel nodig was om dat op korte termijn te regelen. Wij hebben dat ook gedaan. Wij zijn erin geslaagd dankzij het doorzettingsvermogen van een aantal mensen hier aanwezig. Ik kijk dan naar de collega-indieners, maar ook collega's in de commissie van alle partijen hebben hieraan hard meegewerkt. Ook het kabinet van minister Reynders heeft er hard aan gewerkt en heeft naar oplossingen gezocht. Ik denk dat wij met zijn allen trots kunnen zijn op het resultaat. Het toont aan dat het Parlement wel degelijk in staat is om iets te doen in heel concrete gevallen.
Collega Partyka heeft het al aangehaald: dit wetsvoorstel bevat elementen die wij zullen goedkeuren, die opbouwend werken en die ook voor Open Vld heel belangrijk zijn. Ik sta even bij elk van hen stil. In eerste instantie wordt aan de sector de mogelijkheid gegeven om zelf een aantal dingen af te spreken. Binnen de commissie voor verzekeringen, uiteindelijk hét orgaan dat de zaak zou moeten regelen maar waar het heel moeilijk gaat, bestaat nog steeds de mogelijkheid om een aantal zaken, mits een aantal door het Parlement bepaalde voorwaarden, te regelen. Die voorwaarden leggen heel sterk de klemtoon op de informatie aan de klant, de mogelijkheid tot het krijgen van objectieve info over zijn gezondheidstoestand, het werken met gelijkaardige medische vragen en een snel voorstel van premie krijgen wanneer men een aanvraag doet voor een schuldsaldoverzekering. De sector krijgt de kans, maar wij weten ondertussen met zijn allen – tijdens de besprekingen is dit ook gebleken – dat dit waarschijnlijk niet zal lukken voor de sector zelf. Om die reden hebben wij, kamerleden, een en ander op poten gezet om dat toch zo snel mogelijk aan te vatten en een oplossing te bieden binnen het jaar – ik leg er de nadruk op - want er moeten nog een aantal KB's worden gemaakt door minister Reynders en u, zijn collega van Volksgezondheid. Wij zullen er samen aan werken en erop toezien dat dit binnen het jaar gebeurt.
Een tweede belangrijk element voor Open Vld in dit verhaal is wel degelijk de procedure waarin wordt voorzien. De klant krijgt een kader, een aantal stappen. Ook voor de verzekeraar is heel duidelijk welke stappen in de procedure kunnen worden gevolgd bij een aanvraag voor schuldsaldoverzekering.
Translated text
These are examples we all know, emails we all get and, it has been cited by other colleagues, it is a problem that has been alive for years. In recent years, the Ombudsman for Insurance has also repeatedly addressed the case in its report. The industry is aware of this, but has so far failed to provide a solution. We are aware of this. There is the desire, the will from various organizations such as consumer organisations, patient organisations and also from the insurance sector to come up with a solution. However, we find that a stick behind the door of the Parliament was really needed to fix that in the short term. We have done that too. We have succeeded thanks to the persistence of a number of people present here. I look at the colleagues, but also colleagues in the committee of all parties have worked hard on this. The Cabinet of Minister Reynders has also worked hard on this and has sought solutions. We can all be proud of the result. It shows that Parliament is indeed capable of doing something in very concrete cases.
Collega Partyka has already cited it: this bill contains elements that we will approve, which work constructively and which are also very important for Open Vld. I’ll be quiet with each of them. Initially, the sector will be given the opportunity to arrange a number of things on its own. Within the insurance committee, ultimately the body that should settle the case but where it is very difficult, there is still the possibility to settle a number of matters, subject to a number of conditions set by Parliament. These conditions put very strong emphasis on the information to the customer, the ability to obtain objective information about his health condition, working with similar medical questions and getting a quick proposal of premium when applying for a debt balance insurance. The sector has the opportunity, but we know with all of them – this has also been shown during the discussions – that this will probably not succeed for the sector itself. For this reason, we, members of the Chamber, have set ourselves up to do so as soon as possible and to offer a solution within the year – I emphasize it – because a number of KBs must be made by Minister Reynders and you, his colleague of Public Health. We will work together and ensure that this happens within the year.
A second important element for Open Vld in this story is indeed the procedure provided. The client gets a framework, a number of steps. It is also very clear to the insurer what steps in the procedure can be followed when applying for debt balance insurance.
#17
Official text
Men kan een eerste voorstel van premie krijgen, men kan naar een herverzekeraar gaan of een tweede voorstel vragen. Volstaat het niet of lukt het niet om daarvan een haalbaar issue te maken, dan kan naar een opvolgingsbureau voor tarificatie worden gestapt. Is dat allemaal niet haalbaar of zijn de bijpremies te hoog, namelijk twee keer wat gevraagd wordt van een gezonde persoon, dan is er nog altijd de compensatiekas die de basiswaarborg mee kan financieren voor mensen. Dat zijn dus heel belangrijke stappen waarbij heel veel aandacht is gegeven aan de informatie voor de klant, voor de burger, over de stappen die moeten gevolgd worden en de timing die daarop staat. Dat is een heel belangrijk iets voor de consument om te weten waar hij aan toe is
Het opvolgingsbureau voor tarificatie wordt opgericht en een compensatiekas en, ten laatste, een compensatiekas die een basiswaarborg moet financieren. Ook heel belangrijk is dat in een soort medische vragenlijst of kader van vragen wordt voorzien, zodat dezelfde vragen worden gesteld aan alle mensen in dezelfde gevallen. Zo is er toch een objectieve norm. Uiteraard zal niet elke verzekering gelijk zijn: het is niet de bedoeling om de vrijheid van verzekering te beperken. Het zal nog altijd zo zijn dat een aantal mensen niet verzekerbaar is. Het is wel de bedoeling zoveel mogelijk mensen in dit land een schuldsaldoverzekering met koppeling aan de hypothecaire lening te geven. Dat we daar zullen op toezien, blijkt ook uit de evaluatie die expliciet in de wet staat ingeschreven: een tweejaarlijkse evaluatie met rapport moet worden gepresenteerd aan de Kamer. Ik ben ervan overtuigd dat alle collega’s over alle grenzen heen dat rapport maar al te graag zullen lezen. Ik zie minister Reynders al lachen: hij zal dat ook heel graag doen. Hij lacht altijd, dus hij ziet het helemaal zitten en zal het ook zeker aanpakken, daar zijn wij van overtuigd.
Hiermee hopen wij dat een mister nobody of de vele mister nobodies of mensen die zich vandaag een mister nobody zouden kunnen voelen als ze een lening voor een woning en een schuldsaldoverzekering zoeken, hiermee geholpen zijn in dit land en dat zij op die manier een deftige woning kunnen kopen en een goede lening krijgen. Wij hopen op die manier daartoe bij te dragen. Ik wil nogmaals alle collega’s danken voor de samenwerking op dat vlak.
Translated text
One can get a first proposal of premium, one can go to a reinsurance company or ask for a second proposal. If it is not sufficient or fails to make it a feasible issue, then it can be moved to a succession agency for tarification. If all this is not feasible or the surplus premiums are too high, i.e. twice what is requested from a healthy person, then there is still the compensation cash that the basic security insurance can finance for people. Thus, these are very important steps where much attention is paid to the information for the customer, for the citizen, about the steps to be followed and the timing that stands on them. This is a very important thing for the consumer to know where he is going.
The Tarification Succession Office shall be established and a compensation fund and, lastly, a compensation fund to finance a basic security fund. It is also very important that a kind of medical questionnaire or frame of questions is provided so that the same questions are asked to all people in the same cases. There is an objective norm. Of course, not every insurance will be equal: it is not intended to restrict the freedom of insurance. It will still be the case that some people are not insured. It is intended to give as many people as possible in this country a debt saldo insurance linked to the mortgage loan. That we will monitor this also shows from the evaluation that is explicitly inscribed in the law: a two-year evaluation with report must be presented to the Chamber. I am convinced that all colleagues across all borders will read this report too much. I see Minister Reynders already laughing: he will also very much like to do so. He always laughs, so he sees it all and will definitely deal with it, we are convinced of that.
With this, we hope that a Mr. Nobody or the many Mr. Nobodies or people who could feel a Mr. Nobody today if they are looking for a loan for a home and a debt balance insurance, have been helped in this country and that in this way they can buy a defective home and get a good loan. We hope to contribute in this way. I would like to thank all colleagues for their cooperation in this area.
#18
Official text
Monsieur le président, mesdames, messieurs les ministres et secrétaires d'État, chers collègues, c'est avec joie et une grande satisfaction que nous nous apprêtons à voter la proposition de loi solde restant dû qui nous est soumise cet après-midi.
En effet, ce texte est le fruit de longs et fructueux labeurs ayant mobilisé la majorité durant de nombreuses semaines. Le groupe MR a toujours soutenu l'idée de mettre en place une assurance solde restant dû pour les personnes malades, mais il est vrai que le texte initialement proposé ne rencontrait pas toutes nos attentes.
D'emblée, je tiens, comme mes collègues, à remercier l'ensemble des membres de la commission de l'Économie qui ont travaillé pour faire de cette proposition de loi ce qu'elle est aujourd'hui et, plus particulièrement, les auteurs de la proposition initiale qui ont accepté de remettre leur texte sur le métier. Parmi eux, une mention spéciale pour mes collègues David Clarinval, Katrien Partyka, Karine Lalieux, Sophie Staelraeve et Joseph George. Je tiens également à remercier le collaborateur de M. le ministre qui nous a donné de très bons conseils, M. Galand.
Nous le savons, les personnes malades éprouvent des difficultés à contracter une assurance sur la vie, surtout les malades chroniques et les personnes souffrant ou ayant souffert d'un cancer. Soit, la prime est tellement exorbitante que rares sont ceux qui peuvent la payer, soit elles essuient directement un refus de la part de l'assureur contacté. Or, ce n'est pas parce qu'une personne est dite malade que son espérance de vie est forcément réduite; je pense tout particulièrement aux diabétiques.
Partant, afin de permettre à ces personnes de s'assurer, nous devons nous réjouir que le présent texte constitue un excellent compromis. D'une part, nous laissons toute liberté à la Commission des assurances de mettre en place le code de conduite qui fixe les règles accordant le bénéfice de l'assurance; d'autre part, nous pouvons y suppléer en cas d'échec de leurs négociations, faisant alors entrer en vigueur le dispositif supplétif que nous avons mis en place. Ainsi, quoi qu'il arrive, les malades sont assurés de pouvoir solliciter une assurance solde restant dû dans l'année.
Translated text
Mr. Speaker, ladies, gentlemen, ministers and secretaries of state, dear colleagues, it is with joy and great satisfaction that we are preparing to vote on the proposal for the law on the remaining balance due which is submitted to us this afternoon.
Indeed, this text is the fruit of long and fruitful labor that has mobilized the majority for many weeks. The MR group has always supported the idea of setting up a remaining balance insurance for sick people, but it is true that the initially proposed text did not meet all our expectations.
From the beginning, I would like, like my colleagues, to thank all the members of the Economy Committee who worked to make this bill what it is today and, more ⁇ , the authors of the initial proposal who agreed to hand over their text on the profession. Among them, a special mention for my colleagues David Clarinval, Katrien Partyka, Karine Lalieux, Sophie Staelraeve and Joseph George. I would also like to thank the collaborator of Mr. The Minister who gave us very good advice, Mr. by Galand.
We know that sick people find it difficult to contract life insurance, especially chronic patients and people who have or have suffered from cancer. Either the premium is so exorbitant that few are able to pay it, or they directly cause a refusal from the insurer contacted. Now, it is not because a person is said to be sick that their life expectancy is necessarily reduced; I think especially of diabetics.
Therefore, in order to enable these people to assure themselves, we must rejoice that this text constitutes an excellent compromise. On the one hand, we leave all freedom to the Insurance Commission to set up the code of conduct that sets out the rules granting the benefit of the insurance; on the other hand, we can supplement it in case of failure of their negotiations, thus bringing into force the additional arrangement that we have set up. Thus, whatever happens, the sick are assured of being able to apply for an insurance balance remaining due in the year.
#19
Official text
Comme je le disais, au cas où la Commission des assurances ne parviendrait pas à se mettre d'accord sur le code de conduite, nous avons prévu une procédure supplétive en plusieurs étapes. Tout d'abord, la personne présentant un risque sanitaire accru demande une assurance solde restant dû à son assureur, dont elle obtient une offre de prix. Si cette offre ne lui convient pas, l'assureur demande à son réassureur une évaluation de la demande. Si cette seconde offre ne convient toujours pas, le bureau de suivi de la tarification vérifiera si la proposition d'une surprime est, d'un point de vue médical, objectivement et raisonnablement justifiée et si elle répond à la technique de l'assurance. Dans les quinze jours ouvrables, il communiquera par écrit aux parties une proposition de nature contraignante.
Soulignons encore qu'une caisse de compensation a été créée afin que la solidarité puisse jouer dès que la prime proposée atteint 200 %.
Je tenais également à rappeler que l'obligation d'informer le preneur d'assurance a été notre fil rouge, bleu et orange dans la confection de ce dispositif. Cette notion est pour nous fondamentale afin que la personne soit toujours informée tant sur l'évolution de la procédure que sur les raisons expliquant les offres qui lui sont formulées.
Chers collègues, je suis donc très heureuse que ce texte présente une réelle avancée législative en faveur d'une catégorie fragile de la population. C'était l'ambition du groupe MR et nous allons évidemment soutenir cette proposition de loi.
Translated text
As I said, in the event that the Insurance Commission fails to agree on the Code of Conduct, we have planned an additional procedure in several stages. First of all, the person with an increased health risk requests a remaining balance of insurance due to his insurer, from which he receives a price offer. If this offer does not suit him, the insurer asks his reinsurer for an assessment of the request. If that second offer is still not suitable, the pricing monitoring office shall verify whether the proposal of a surpremium is, from a medical point of view, objectively and reasonably justified and whether it meets the technique of the insurance. Within 15 working days, it shall communicate in writing to the parties a proposal of a binding nature.
A compensation fund has been created so that solidarity can play out as soon as the proposed bonus reaches 200%.
I also wanted to remind that the obligation to inform the insurer was our red, blue and orange thread in the confection of this device. This concept is for us fundamental so that the person is always informed both about the development of the procedure and about the reasons that explain the offers that are made to him.
I am therefore very pleased that this text presents a real legislative advance in favour of a fragile category of the population. This was the ambition of the MR group and we will of course support this bill.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ook voor de sp.a-fractie is het lot van personen met een verhoogd gezondheidsrisico zeer belangrijk. Wij hebben daarop steeds gehamerd. Daarom heeft mevrouw Van den Bossche, mijn voorgangster, het gezamenlijke voorstel waarvoor mevrouw Partyka gezorgd heeft, een samenvatting van alle verschillende voorstellen, ondersteund en meeondertekend. Mij is toen ook steeds gezegd, als niet-parlementslid, dat dat was omdat minister Reynders nog geen ontwerp op tafel had gelegd.
Het voorstel dat dan ter discussie kwam, konden wij volledig steunen, maar op een bepaald moment is dat dan volledig en vrij radicaal veranderd na een aantal voorstellen van minister Reynders. Wij zijn dan toch wel wat kritisch geweest op een aantal punten. Wij hebben dat dan verder bestudeerd.
Uiteindelijk vinden wij echter dat het belangrijk is om een eerste stap te zetten. Daarom alleen al, omdat wij anders die mensen in de kou laten staan, steunen wij verder mee het voorstel. Het is een mooi voorbeeld van samenwerking in het Parlement. Wij zullen echter wel kritisch blijven. Er is in evaluatie voorzien. Dat werd reeds gezegd door collega’s. Wij zullen dat ook verder blijven opvolgen. Het is immers toch wel belangrijk dat wij voorzichtig omgaan met de discriminatie. Wij moeten zeker de evaluatie bekijken in het kader van de Europese richtlijn die inzake discriminatie in de maak is.
Het kan toch niet zijn dat verzekerden worden gediscrimineerd Mevrouw Staelraeve heeft het reeds aangehaald. Leeftijd is de meest bekende factor op grond waarvan een andere behandeling wordt uitgewerkt. Er zijn nog andere factoren, die wij niet onder controle hebben. Een patiënt kiest er bijvoorbeeld niet voor om ziek te worden. Wij moeten bijgevolg de ontwikkelingen op Europees niveau van dichtbij volgen. Als er ter zake regelingen wijzigen, dan moeten wij het wetsvoorstel dat intussen zal zijn goedgekeurd, ook wijzigen. Ik hoop dat minister Reynders daartoe dan een initiatief zal nemen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, also for the sp.a. group, the fate of persons with an increased health risk is very important. We have always hammered on this. Therefore, Mrs Van den Bossche, my predecessor, supported and co-signed the joint proposal made by Mrs Partyka, a summary of all the various proposals. I was also told then, as a non-parliamentary member, that it was because Minister Reynders had not yet put a draft on the table.
The proposal that then came into discussion, we could fully support, but at some point it is then completely and quite radically changed after a number of proposals of Minister Reynders. We have been somewhat critical on a number of points. We have then studied this further.
In the end, however, we find it important to take a first step. Therefore alone, because we otherwise leave those people in the cold, we continue to support the proposal. It is a good example of cooperation in Parliament. However, we will remain critical. An evaluation is planned. This has already been said by colleagues. We will continue to follow this as well. It is important to be careful about discrimination. We should definitely look at the review within the framework of the European Directive on Discrimination.
It cannot be that insured persons are discriminated Mrs. Staelraeve has already cited it. Age is the most well-known factor on the basis of which another treatment is developed. There are other factors that we cannot control. For example, a patient does not choose to get sick. Therefore, we must closely follow the developments at European level. If there are changes to regulations on this subject, then we must also change the bill that will be approved in the meantime. I hope that Minister Reynders will then take an initiative in this regard.
#21
Official text
Monsieur le président, messieurs les vice-premiers ministres, chers collègues, si on devait se pencher sur la représentation du modèle de réussite dans la vie de nos concitoyens ou sur leur rêve le plus courant, il y a fort à parier que ce serait le fait d'être propriétaire de son habitation. C'est bien connu, le Belge a une brique dans le ventre. Construire sa maison ou acheter son appartement, voilà une ambition très répandue chez nous tous.
Si, pour bon nombre de personnes, le rêve devient réalité – rappelons que 75 % des Belges sont propriétaires de leur résidence principale –, d'autres n'ont pas cette chance. Des personnes n'ont pas accès à la propriété à cause de leurs moyens financiers restreints mais d'autres en sont exclues parce que les assureurs considèrent qu'elles présentent un risque aggravé de santé. En effet, l'obtention d'un prêt hypothécaire est très largement conditionnée à la souscription d'une assurance solde restant dû pour couvrir, ce qui est normal, les risques de décès de l'emprunteur.
Or, certaines personnes sont considérées par les compagnies d'assurance comme difficilement assurables ou alors à des conditions totalement inacceptables, en raison de leur état de santé supposé à risques. Vous penserez tout de suite à une personne atteinte d'une maladie mortelle mais il y en a bien d'autres. On les a citées tout à l'heure: il y a des personnes souffrant de maladies chroniques, des personnes qui ont eu le cancer mais qui sont aujourd'hui guéries, des personnes qui souffrent de maladies rares, qui sont totalement exclues du régime des assurances. Nous avons eu assez de témoignages sur cette question. Ces personnes sont marquées au fer rouge et passent d'assurance en assurance avant de se voir signifier un refus total.
Pour nous, et pour l'ensemble des parlementaires, c'est totalement inacceptable.
Demain, le texte qui vous est présenté limitera, nous l'espérons, de telles pratiques discriminatoires en encadrant strictement les conditions d'assurabilité.
Si le groupe socialiste n'a pas signé la proposition de loi initiale, c'est parce qu'il la jugeait insuffisante, eu égard à la problématique à laquelle elle s'attaquait. Mais, bien entendu, ce n'est pas pour autant que nous nous détournions de cette question.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Deputy Prime Ministers, Dear colleagues, if we were to look at the representation of the model of success in the lives of our fellow citizens or their most common dream, there is a strong bet that it would be the fact of being the owner of his home. It is well known, the Belgian has a brick in the stomach. Building a house or buying an apartment is a common ambition among all of us.
If, for many people, the dream becomes a reality – remember that 75% of Belgians own their main residence – others do not have that chance. Some people do not have access to the property because of their limited financial resources, but others are excluded because insurers consider them to pose an aggravated health risk. Indeed, obtaining a mortgage loan is very largely conditioned by the subscription of a remaining balance insurance due to cover, which is normal, the mortality risks of the borrower.
However, some people are considered by insurance companies as hardly insured or under completely unacceptable conditions, due to their presumed risk health status. You will immediately think of a person with a deadly disease, but there are many others. There are people who suffer from chronic diseases, people who have had cancer but are now healed, people who suffer from rare diseases, who are completely excluded from the insurance scheme. We have had enough testimony on this issue. These people are marked with red iron and pass from insurance to insurance before being seen signify a total refusal.
For us, and for all members of parliament, this is totally unacceptable.
Tomorrow, the text presented to you will, we hope, limit such discriminatory practices by strictly framing the conditions of insurance.
If the Socialist group did not sign the initial bill, it was because it considered it insufficient, given the problem it addressed. But, of course, it is not for this reason that we are turning away from this question.
#22
Official text
Bien au contraire – cela a été dit et répété par tout le monde à cette tribune –, nous avons travaillé de façon très constructive en ayant pour objectif l'amélioration effective des conditions d'assurabilité de nos concitoyens.
Nous nous sommes impliqués dans la rédaction d'un ensemble d'amendements dont il a déjà été question ici. Au sortir de ce travail de longue haleine mené par la commission de l'Économie, mon groupe se réjouit d'avoir pu intégrer dans cette loi quatre priorités.
Premièrement, l'instauration d'un questionnaire médical standardisé qui doit impérativement respecter – je sais que je me répète mais on trouvait parfois inutile au sein de la commission de l'insérer dans la loi alors que ce point est fondamental – la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données et à l'égard des personnes, ainsi que l'article 8 de la Convention des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui consacre la santé comme faisant partie intégrante de la vie privée de nos concitoyens. Je crois que de nombreux assureurs l'oublient très souvent!
À cet égard, je rappelle aussi que les certificats médicaux nécessaires à l'assurance concernent l'état de santé actuel et non l'état de santé passé! Sur ce point aussi, monsieur le ministre, il est bon de le répéter à Assuralia, qui le répétera à toutes les compagnies.
Deuxièmement, l'obligation pour les assureurs de motiver par écrit, de façon claire et explicite, un refus d'assurance, une surprime ou encore une exclusion spécifique. En la matière, l'opacité totale régnait puisqu'on était refusé sans savoir pourquoi. Aujourd'hui, ils seront obligés de motiver leur refus.
Troisièmement, le bureau de suivi de tarification nouvellement créé sera présidé par un magistrat indépendant. Nous avons voulu cette solution. En effet, il nous semble important d'avoir une personne indépendante à la tête de ce bureau de suivi, qui sera constitué paritairement d'assureurs et d'associations représentatives de consommateurs et de patients.
Cela devrait être bientôt le cas, monsieur le ministre, de l'ombudsman des assurances. Je suis certaine que vous allez enfin nous annoncer de bonnes nouvelles à ce sujet mardi prochain!
Ce bureau sera chargé de vérifier que la proposition de surprime de l'assureur est justifiée, objective et raisonnable d'un point de vue médical. Il pourra alors faire une proposition contraignante aux parties concernées.
Enfin, quatrièmement, l'obligation pour les assureurs de prendre en considération l'évolution des techniques médicales et de soins de santé lors de la fixation des surprimes.
Translated text
On the contrary – this has been said and repeated by everyone in this tribune – we have worked very constructively with the aim of effectively improving the conditions of security of our fellow citizens.
We have been involved in drafting a set of amendments that have already been discussed here. Following this long-term work conducted by the Economy Committee, my group is pleased to have been able to incorporate four priorities into this law.
First, the establishment of a standardized medical questionnaire that must imperatively respect – I know that I repeat myself, but it was sometimes unnecessary within the commission to insert it into the law while this point is fundamental – the law of 8 December 1992 on the protection of privacy with regard to data processing and with respect to individuals, as well as Article 8 of the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, which enshrines health as an integral part of the privacy of our fellow citizens. I think many insurers forget this very often!
In this regard, I also remind you that the medical certificates required for insurance concern the current state of health and not the past state of health! On this point too, Mr. Minister, it is good to repeat this to Assuralia, who will repeat it to all companies.
Second, the obligation for insurers to justify in writing, in a clear and explicit manner, a refusal of insurance, a surprise or even a specific exclusion. In this matter, total opacity reigned since one was rejected without knowing why. Today, they will be obliged to justify their refusal.
Third, the newly created pricing monitoring office will be chaired by an independent magistrate. We wanted this solution. Indeed, we find it important to have an independent person at the head of this monitoring office, which will be composed equally of insurers and representative associations of consumers and patients.
This should soon be the case, Mr. Minister, of the Insurance Ombudsman. I’m sure you will finally tell us good news about this next Tuesday!
This office will be responsible for verifying that the insurer’s proposed surrender is justified, objective and reasonable from a medical point of view. It can then make a binding proposal to the parties concerned.
Finally, fourth, the obligation for insurers to take into account the evolution of medical and health care techniques when fixing surpluses.
#23
Official text
Tous les deux ans, le Centre fédéral d'expertise des soins de santé sera chargé de produire une étude objective sur les évolutions de la médecine pour accompagner l'évolution de la loi par la Commission des assurances. Le tout sera évalué tous les deux ans par le parlement, ce qui est important.
Nous pouvons être très satisfaits du travail accompli. La loi est une réelle amélioration. Cela dit, il ne faut pas être dupe. Le texte s'en tient au minimum syndical, monsieur le ministre. Il ne permet toujours pas de supprimer les discriminations dont sont victimes certains candidats à l'assurance en raison de leur état de santé ou d'autres raisons. Comme l'a dit ma collègue, j'espère que bientôt une directive européenne mettra fin à cette segmentation et à cette discrimination en matière d'assurabilité des concitoyens européens.
En outre, j'espère que nous aurons très vite un code de conduite. Nous avons fait confiance aux assureurs. Si tel ne devait pas être le cas, j'espère que le ministre des Finances qui a les assurances sous sa tutelle et la ministre de la Santé pallieront cette absence d'accord du secteur pour faire en sorte d'avancer et de permettre, d'ici un an, aux futurs candidats à la propriété de n'avoir aucun doute lorsqu'ils voudront construire ou reconstruire leur vie.
Comme d'autres l'ont déjà fait, je voudrais remercier les associations de consommateurs qui nous ont beaucoup aidés pour rédiger cette proposition de loi.
Monsieur le ministre, il reste encore beaucoup de travail en matière d'assurance. On vous voit peu dans notre commission, mais j'espère que nous sommes au début d'une longue série de modifications législatives visant à mettre fin à nombre de discriminations au niveau des assurances. Nous reviendrons sur cette question ultérieurement.
Translated text
Every two years, the Federal Center for Health Care Expertise will be tasked with producing an objective study on the developments in medicine to accompany the development of the law by the Insurance Commission. The whole will be evaluated every two years by the Parliament, which is important.
We can be very satisfied with the work done. The law is a real improvement. That said, we must not be fooled. This is a minimum trade union, Mr. Minister. It still does not eliminate the discrimination that some insurance applicants face because of their health status or other reasons. As my colleague said, I hope that a European directive will soon put an end to this segmentation and discrimination in the insurance of fellow European citizens.
I also hope that we will soon have a code of conduct. We trust the insurers. If this is not the case, I hope that the Minister of Finance who has the insurance under his tutelage and the Minister of Health will palliate this lack of agreement of the sector to make sure to move forward and allow, within a year, future candidates for property to have no doubt when they will want to build or rebuild their lives.
As others have already done, I would like to thank the consumer associations who helped us a lot in drafting this bill.
There is still a lot of work to be done on insurance. You are rarely seen in our committee, but I hope that we are at the beginning of a long series of legislative amendments aimed at ending many discriminations in insurance. We will return to this issue later.
#24
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, chers collègues, il fallait améliorer l'accès à l'assurance et au crédit des personnes présentant un risque aggravé de santé. Cette amélioration de l'accès sera rendue possible demain par le vote de la proposition de loi qui nous est soumise aujourd'hui.
Cette proposition de loi rencontre un enjeu sans cesse plus important suite à la prévalence croissante des maladies chroniques et des cancers, l'augmentation de la durée de la vie et le souhait de plus en plus exprimé d'accéder à la propriété, notamment pour se protéger des aléas de la vie.
Voilà les raisons pour lesquelles nous avons soutenu ce texte en commission après un long et intéressant travail de rapprochement des points de vue, après l'adoption aussi de certains compromis qui font de ce texte un premier pas important et nécessaire.
Translated text
It was necessary to improve access to insurance and credit for persons with an aggravated health risk. This improvement of access will be made possible tomorrow by voting on the bill that is submitted to us today.
This bill faces an ever-increasing challenge due to the increasing prevalence of chronic diseases and cancers, the increase in life expectancy and the increasingly expressed desire to access property, in particular to protect yourself from life’s hazards.
These are the reasons why we supported this text in a committee after a long and interesting work of approaching the points of view, after the adoption also of some compromises that make this text an important and necessary first step.
#25
Official text
Trop souvent en effet, des personnes sont encore discriminées en raison de leur état de santé, actuel ou passé – les collègues l'ont évoqué –, discriminées aussi en fonction du risque de mortalité ou de morbidité attaché à cet état de santé. Ces personnes sont souvent confrontées à des refus, à des exclusions ou au paiement de primes très élevées lorsqu'elles introduisent une demande d'assurance de solde restant dû comme garantie d'un crédit hypothécaire.
Comme le rappellent les auteurs de la proposition, il en va ainsi, par exemple, des personnes souffrant ou ayant souffert d'un cancer ou encore les personnes séropositives. Les associations de patients, les associations de consommateurs et le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme ont pointé depuis longtemps le caractère discriminatoire de certaines pratiques. Ces acteurs ont également formulé des propositions en partie reprises par la proposition de loi.
Quelles sont, à nos yeux, les avancées les plus importantes du texte? Elles ont déjà été évoquées; je souhaiterais aussi en citer quelques-unes sans souci d'exhaustivité.
D'abord, le code de conduite et son contenu, en particulier le questionnaire médical standardisé. Ce code de bonne conduite contraignant sera rédigé au sein de la Commission des assurances. La responsabilité est donc aujourd'hui entre les mains de cette commission.
Je rappelle néanmoins que, dans son avis sur la proposition de loi, la Commission avait conclu ne pas avoir la possibilité de parvenir, dans un délai raisonnable, à l'unanimité sur un code de conduire. C'est pourquoi il était nécessaire aussi de prévoir le cas de figure où cette commission échoue à rédiger ce code dans les délais fixés, c'est-à-dire six mois.
Le code de conduite précisera le contenu du questionnaire de santé standardisé. C'est une avancée majeure qui répond, ici aussi, à une demande pressante des patients et des consommateurs, trop souvent confrontés à des questionnaires médicaux des assureurs qui n'observent pas suffisamment le droit au respect de la vie privée.
Nous nous réjouissons également que la proposition de loi reprenne expressément la nécessité pour le questionnaire standardisé de respecter tant la loi sur la vie privée que l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'Homme.
Le dispositif de la proposition permettra aussi, nous l'espérons, une meilleure prise en compte des progrès de la science. C'est le Centre fédéral d'expertise des soins de santé qui devra évaluer, tous les deux ans, l'adéquation des tarifs à l'évolution des techniques médicales et des soins de santé. Lorsqu'on regarde le travail fourni en France par la Commission des études et recherches chargée de cette mission, on se rend compte combien ce travail d'élaboration, pathologie par pathologie, de l'évolution du risque dans les dix à vingt années à venir, est un travail complexe. La question est dès lors posée des moyens qui seront mis à disposition du Centre pour effectuer cette nouvelle mission.
Nous soulignons aussi la création du Bureau de suivi de la tarification et le fait qu'il soit présidé par un magistrat indépendant, dont les avis auront force contraignante.
J'en viens à l'évaluation qui sera menée à l'avenir par la Commission des assurances. Elle devra, selon nous, répondre à certaines questions précises qui, pour certaines d'entre elles, sont restées en friche. Cette évaluation enrichira très certainement les futurs débats de notre parlement.
Translated text
Too often, people are still discriminated on the basis of their current or past health status – the colleagues mentioned it –, also discriminated on the basis of the risk of mortality or morbidity associated with that health condition. These individuals are often faced with refusals, exclusions, or payment of very high premiums when they file an application for remaining balance insurance as guarantee of a mortgage loan.
As the authors of the proposal recall, this applies, for example, to people who suffer or have suffered from cancer or even to people with HIV. Patient associations, consumer associations and the Centre for Equal Opportunities and Combating Racism have long pointed out the discriminatory nature of certain practices. These actors also formulated proposals partially repeated in the bill.
What are, in our view, the most important advances of the text? They have already been mentioned; I would also like to cite a few of them without concern for exhaustivity.
First, the code of conduct and its content, in particular the standardized medical questionnaire. This mandatory code of good conduct will be drafted within the Insurance Commission. The responsibility is now in the hands of this commission.
I recall, however, that in its opinion on the bill, the Commission had concluded that it did not have the possibility to reach, within a reasonable time, unanimous agreement on a code of conduct. Therefore, it was also necessary to provide for the case in which this commission fails to draft this code within the fixed timeframe, i.e. six months.
The Code of Conduct will specify the content of the standardized health questionnaire. This is a major breakthrough that responds, here too, to an urgent demand from patients and consumers, too often faced with medical questionnaires from insurers who do not adequately observe the right to privacy.
We are also pleased that the bill expressly reiterates the need for the standardized questionnaire to respect both the Privacy Act and Article 8 of the European Convention on Human Rights.
We hope that the proposal will also allow for a better accounting of scientific progress. The Federal Center for Health Care Expertise will be responsible for evaluating, every two years, the suitability of tariffs to the evolution of medical techniques and health care. When one looks at the work provided in France by the Commission of Studies and Research in charge of this mission, one realizes how complex this work of elaboration, pathology by pathology, of the evolution of risk in the next ten to twenty years, is a complex work. The question is therefore raised of the means which will be made available to the Centre to carry out this new mission.
We also highlight the creation of the Pricing Monitoring Office and the fact that it is chaired by an independent magistrate, whose opinions will have binding force.
I will continue with the assessment that will be carried out in the future by the Insurance Commission. It will, in our opinion, have to answer certain precise questions that, for some of them, have remained in scratch. This assessment will ⁇ enrich the future debates of our Parliament.
#26
Official text
Je citerai quelques éléments auxquels nous voulons être attentifs:
- le champ d'application de la loi, tout d'abord, et la nécessité ou non de prendre en compte à l'avenir les crédits professionnels et la situation des personnes handicapées, comme c'est le cas par exemple dans le dispositif français;
- l'information correcte des consommateurs, comme des collègues l'ont dit, par les assureurs et par les organismes de crédit, information sans laquelle le dispositif ne pourrait être pleinement opérationnel;
- enfin, la nécessité de prévoir des sanctions en cas d'absence de motivation des décisions des assureurs.
Cette évaluation qui sera menée tous les deux ans par la Commission des assurances ne pourra être menée à bien que par un renforcement de cette commission. Nous pensons qu'il faudra notamment veiller à ce que les conditions soient réunies dans cette commission pour des apports plus équilibrés des différentes composantes, par le recours facilité dans ces matières très techniques à des experts pour les représentants des consommateurs et des patients.
En conclusion, malgré les obstacles qui restent à franchir et grâce à la proposition de loi soumise au vote aujourd'hui, s'assurer et emprunter avec un risque aggravé de santé devrait bientôt être une démarche plus facile. Les consommateurs fragilisés seront mieux protégés face à la technique de l'assurance. C'est pourquoi nous soutiendrons, comme nous l'avons fait en commission, cette proposition de loi importante cosignée par Mme Partyka et ses collègues.
Translated text
I will quote a few things that we want to pay attention to:
- the scope of the law, first of all, and the need or not to take into account in the future professional credits and the situation of persons with disabilities, as is the case, for example, in the French system;
- the correct information to consumers, as colleagues have said, by insurers and credit agencies, information without which the device could not be fully operational;
Finally, the need to provide for sanctions in the absence of motivation for the decisions of the insurers.
This evaluation, which will be carried out every two years by the Insurance Commission, can only be carried out through a reinforcement of this commission. We believe that it will be necessary, in particular, to ensure that the conditions are met in this committee for more balanced contributions of the different components, by the facilitated use in these highly technical subjects of experts for representatives of consumers and patients.
In conclusion, despite the remaining obstacles to be overcome and thanks to the bill under vote today, insuring and borrowing with an aggravated health risk should soon be an easier approach. Vulnerable consumers will be better protected against insurance technology. That is why we will support, as we did in committee, this important bill co-signed by Mrs Partyka and her colleagues.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, in tegenstelling tot de uiteenzettingen van mijn collega’s zal mijn discours niet over de technische aspecten van de zaak gaan.
Wij hebben als fractie de commissievergaderingen over de schuldsaldoverzekering goed opgevolgd. Ik neem niet het woord om de inspanningen van de collega’s te minimaliseren of om bepaalde maatregelen aan te vallen of in de vernieling te rijden. Er bestaat een Kamerbreed akkoord over de meeste principes van onderhavig wetsvoorstel. We hebben ons dus in het belang van het wetsvoorstel zeer soepel opgesteld in de commissie. We hebben voor gestemd en zullen dat hier ook doen.
We waren graag bereid om het wetsvoorstel mee te ondertekenen maar door het dwaze cordon sanitaire hebben bepaalde partijen het nodig gevonden om ons opnieuw buiten te houden. Ik betreur dat ten zeerste. Ik wens dat nogmaals te onderstrepen. Het is een wetsvoorstel in het belang van iedereen en ik begrijp dus niet waarom een bepaalde partij opnieuw buiten moest worden gehouden.
Mevrouw Partyka, collega’s, wij zijn in elk geval blij en opgelucht dat het wetsvoorstel eindelijk ook in de plenaire vergadering komt en kan worden goedgekeurd. Mevrouw Partyka, na twee jaar van inspanningen mag dat wel eens.
Ik ben er ook over verheugd dat bepaalde onzinnige maatregelen die in het eerste wetsvoorstel stonden – ik denk bijvoorbeeld aan de vrij radicale en extreme sanctie die erin bestond bepaalde verzekeringsmaatschappijen de vergunning te ontnemen als zij niet aan bepaalde voorwaarden voldeden –, geschrapt zijn. Voor de rest hebben we hier eigenlijk weinig aan toe te voegen. Het is nutteloos alle technische maatregelen en voorzieningen te overlopen. De collega’s uit de commissie hebben dat voor mij uitstekend gedaan. Ik hoef daar dus niet op terug te komen.
Wij zullen het wetsvoorstel dus goedkeuren ondanks onze bezwaren tegen een onzinnig cordon sanitaire op een niveau dat totaal nutteloos is. Ik heb gezegd.
Translated text
Mr. Speaker, contrary to my colleagues’ statements, my speech will not address the technical aspects of the case.
As a group, we have followed the committee meetings on debt salary insurance well. I do not take the word to minimize the efforts of my colleagues or to attack certain measures or drive into destruction. There is a Chamber-wide agreement on most of the principles of this bill. We have therefore been very flexible in the committee in the interest of the bill. We voted in favour and will do so here.
We were willing to sign the bill, but through the foolish cordon sanitaire, certain parties found it necessary to keep us out again. I deeply regret that. I would like to emphasize this again. It is a bill in the interest of everyone, and so I do not understand why a particular party should be held out again.
Mrs Partyka, colleagues, we are, in any case, happy and relieved that the bill finally comes into the plenary session and can be approved. Mrs. Partyka, after two years of effort, it is possible.
I am also pleased that certain nonsensical measures contained in the first bill – I mean, for example, the rather radical and extreme sanction consisting in withdrawing licenses from certain insurance companies if they did not meet certain conditions – have been removed. For the rest, we have very little to add. It is useless to overlook all technical measures and provisions. The members of the committee have done this very well for me. I do not have to come back to that.
We will therefore approve the bill despite our objections to an absurd cordon sanitary at a level that is completely useless. I have said.
#28
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil eerst alle leden van de commissie danken en in de eerste plaats de indieners van het wetsvoorstel. Het was een lange weg om tot goedkeuring te komen in de commissie.
Translated text
First of all, I would like to thank all the members of the committee and first of all the proposers of the bill. It was a long way to get approval in the committee.
#29
Official text
Nous allons continuer à travailler avec la Commission des assurances mais aussi à travers des arrêtés royaux afin de donner une exécution à la loi. J'espère que dans le délai imparti, nous arriverons à convaincre la Commission des assurances de trouver un accord en son sein pour ce qui la concerne et à prendre les arrêtés d'exécution.
Je suis toujours heureux de pouvoir travailler en collaboration avec une commission parlementaire. Nous sommes arrivés à un certain nombre de propositions de loi venant de la commission de Finances. J'espère qu'il y en aura encore d'autres dans le secteur des assurances.
Je ne serai pas plus long, je crois que tout a été dit. Je remercie l'ensemble des parlementaires d'avoir salué le travail effectué par un membre de mon cabinet, qui a participé activement à la réalisation de ce compromis.
Translated text
We will continue to work with the Insurance Commission but also through royal decrees to enforce the law. I hope that within the time limit, we will be able to convince the Insurance Commission to find an agreement within it on what concerns it and to take the execution decisions.
I am always happy to be able to work in collaboration with a parliamentary committee. We have received a number of bills from the Finance Committee. I hope there will be more in the insurance sector.
I’m not going to be longer, I think everything has been said. I thank all the members of Parliament for welcoming the work done by a member of my cabinet, who actively participated in the realization of this compromise.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, onderhavig wetsvoorstel werd besproken in de commissievergadering van 28 oktober. Het voorstel vervangt de oude wet van 9 februari 1999 tot oprichting van een Belgisch Overlevingsfonds door een nieuwe wet tot oprichting van een Belgisch Fonds voor de Voedselzekerheid. Daarin worden de beoogde doelstelling en de verschillende bevoegdheden beter omschreven. De doelstelling is het verbeteren van de voedselzekerheid van de kwetsbare bevolkingsgroepen in de partnerlanden van de Belgische ontwikkelingssamenwerking. Het wetsvoorstel legt nog meer dan vroeger de klemtoon op de strijd tegen de voedselonzekerheid.
In een inleidende uiteenzetting lichtte de heer Moriau, mede-indiener van het wetsvoorstel, de krachtlijnen toe. De spreker stipte aan dat de krachtlijnen het voorwerp uitmaken van een consensus en dat er hieromtrent ook uitvoerig overleg is geweest met de minister van Ontwikkelingssamenwerking. Hij diende nog een aantal punten in in verband met de financiering, waarover nog verschillende zaken moesten uitgeklaard worden. De heer Moriau diende daartoe drie amendementen in. Voor de details verwijs ik naar het schriftelijk verslag.
Tijdens de bespreking betreurde de heer Van den Eynde van het Vlaams Belang dat het voorstel door een groot aantal leden van diverse partijen werd ondertekend, doch dat zijn partij hiervan werd uitgesloten. Desondanks was hij van oordeel dat de hervorming van de reglementering van het Belgisch Overlevingsfonds dringend was.
Mevrouw Vautmans van Open Vld onderstreepte dat het BOF steeds een unieke plaats heeft gehad in de sector van de ontwikkelingssamenwerking. Zij beklemtoonde dat in de context van de opwarming van het klimaat en het feit dat de landbouw in het Zuiden uitzonderlijke hulp behoeft, het gewicht van het BOF niet mag worden onderschat. Hoewel de vorige fondsen al sterk op voedselzekerheid en landbouwprojecten in moeilijke regio’s waren geconcentreerd, is dat nog meer het geval met het nieuwe Belgisch Fonds voor de Voedselzekerheid.
De heer Geerts van sp.a stelde dat iedereen kan instemmen met de grote principes waarmee de vorige fondsen hebben gewerkt, wat in het voorliggende wetsvoorstel terecht gehandhaafd werd. Vervolgens stelde de spreker dat de voedselproblematiek niet alleen veroorzaakt wordt door voedselschaarste, maar dat in sommige landen de meest kwetsbare groepen ook moeilijk toegang hebben tot het beschikbare voedsel. Daarom pleitte de heer Geerts voor meer regulering van de markt. Hij stond ook kort stil bij de evaluatie van de projecten van het tweede fonds. De spreker meende dat de opvolgingsvergaderingen zeker hun nut hebben bewezen.
Mevrouw Gerkens van Ecolo-Groen! meende dat vooral de multidimensionale aanpak en de inbreng van diverse partners fundamenteel zijn voor een goede werkwijze van het fonds.
Translated text
This bill was discussed at the meeting of the committee on 28 October. The proposal replaces the old law of 9 February 1999 establishing a Belgian Survival Fund by a new law establishing a Belgian Fund for Food Security. It better describes the intended objective and the different powers. The aim is to improve the food security of the vulnerable populations in the partner countries of Belgian development cooperation. The bill emphasizes the fight against food insecurity even more than before.
In an introductory presentation, Mr. Moriau, co-contributor of the bill, explained the strengths. The speaker pointed out that the strengths are the subject of consensus and that there has also been extensive consultation with the Minister of Development Cooperation on this subject. He submitted a number of points related to the financing, on which several matters had yet to be clarified. Mr Moriau submitted three amendments. For the details, I refer to the written report.
During the discussion, Mr Van den Eynde of the Flemish Interest regretted that the proposal was signed by a large number of members from various parties, but that his party was excluded from this. Nevertheless, he believed that the reform of the regulation of the Belgian Survival Fund was urgent.
Ms. Vautmans of Open Vld emphasized that the BOF has always had a unique place in the development cooperation sector. She stressed that in the context of global warming and the fact that agriculture in the South needs exceptional aid, the weight of the BOF should not be underestimated. Although the previous funds were already heavily focused on food security and agricultural projects in difficult regions, this is even more the case with the new Belgian Fund for Food Security.
Mr Geerts van sp.a stated that everyone can agree with the great principles with which the previous funds worked, which was rightly ⁇ ined in the present bill. The speaker subsequently stated that the food problem is not only caused by food shortages, but that in some countries the most vulnerable groups also have difficulty accessing the available food. Therefore, Mr Geerts called for more regulation of the market. He also briefly stood still at the evaluation of the projects of the Second Fund. The speaker believed that the follow-up meetings ⁇ proved useful.
Mrs. Gerkens of Ecolo-Groen! considered that, in particular, the multidimensional approach and the contribution of various partners are fundamental for the proper operation of the Fund.
#31
Official text
Die voorwaarde moet absoluut worden vervuld om de voedselzekerheid voor de zwaksten zoals vrouwen en kinderen, en het respect voor hun fundamentele rechten te verwezenlijken. Vervolgens stond mevrouw Gerkens ook stil bij de projectevaluaties, die in de sector van de ontwikkelingssamenwerking gelukkig zeer goed zijn ingeburgerd. Het wetsvoorstel gaat verder op dat elan.
Een ander punt dat zij aankaartte, betreft de geografische afbakening van het actieterrein. Men richt zich in de eerste plaats op de meest kwetsbare zones, maar tegelijk wordt de mogelijkheid open gelaten om andere regio's te bestrijken. Dat was overigens een belangrijke vraag van de ngo's.
De heer Dallemagne, van cdH, was bijzonder tevreden over het voorliggende voorstel. Hij bracht in herinnering dat het eerste fonds er na de grote hongersnood in Oost-Congo is gekomen. Met het fonds neemt België een deel van zijn verantwoordelijkheid inzake ontwikkelingssamenwerking en inzake de verwezenlijking van een menswaardig leven op zich. Rekening houdend met de lessen uit het verleden beoogt het nieuwe wetsvoorstel nog meer synergie en nog meer aandacht voor de zwakste bevolkingsgroepen in de meest kwetsbare gebieden. Het wetsvoorstel stemt het nieuwe fonds beter dan vroeger af op de andere instrumenten van de ontwikkelingssamenwerking, zowel de nationale als de internationale.
Als laatste punt stond de heer Dallemagne stil bij de financiering van het fonds. Het fonds moet tegelijkertijd nieuwe initiatieven ontplooien en reeds aangegane engagementen verder nakomen.
De heer Roel Deseyn vond het belangrijk om het voorstel in overleg met vele actoren tot stand te laten komen. Men mag echter niet uit het oog verliezen dat het overleg ook in de fase van de opvolging zal moeten gebeuren. De heer Deseyn diende amendement nummer vier in, dat de geografische afbakening van projecten beter wil omschrijven.
In zijn repliek verheugde de minister van Ontwikkelingssamenwerking, de heer Charles Michel, zich over de goede samenwerking met de indieners van het wetsvoorstel. Hij hoopte ten zeerste op die basis voort te kunnen samenwerken. De minister deelde vele van de standpunten die door de sprekers werden geuit, in het bijzonder over de projectevaluaties.
Ten slotte ging de minister dieper in op de centrale vraag naar de financiering van het fonds. Hij stelde dat de Nationale Loterij haar engagementen in het kader van het bestaande BOF in het nieuwe fonds verder zal blijven honoreren. Het gaat om een totaalbedrag van 250 miljoen euro. De minister was zich terdege bewust van de overgangsperiode 2010-2011, die hij niet uit het oog zou verliezen. Hij maakte zich sterk dat DGOS voldoende extra middelen zou vrijmaken, zodat het Belgische Fonds voor Voedselzekerheid onmiddellijk van start kon gaan. Hij stelde voor om in 2010 en 2011 telkens 18,5 miljoen euro vast te leggen, zoals in de commissie door de heer Dallemagne gesuggereerd.
Translated text
This requirement must be absolutely fulfilled in order to ⁇ food security for the most vulnerable, such as women and children, and respect for their fundamental rights. Following, Ms. Gerkens also commented on the project evaluations, which are fortunately very well embedded in the development cooperation sector. The bill continues on that momentum.
Another point he addressed was the geographical delimitation of the area of action. It focuses primarily on the most vulnerable zones, but at the same time leaves the possibility of covering other regions open. This is an important question for NGOs.
Mr Dallemagne, of cdH, was ⁇ satisfied with the present proposal. He recalled that the first fund came after the great famine in eastern Congo. With the Fund, Belgium assumes part of its responsibility for development cooperation and for the achievement of a dignified life. Taking into account the lessons learned from the past, the new bill aims to increase synergy and even more attention to the weakest groups in the most vulnerable areas. The new fund is better aligned with other instruments of development cooperation, both national and international.
As a final point, Mr Dallemagne remained silent on the fund funding. At the same time, the Fund should develop new initiatives and continue to fulfill commitments already made.
Mr Roel Deseyn considered it important to make the proposal in consultation with many stakeholders. However, it should not be overlooked that the consultation will also have to take place in the succession phase. Mr Deseyn submitted amendment number four, which aims to better define the geographical delimitation of projects.
In his replica, the Minister of Development Cooperation, Mr. Charles Michel, welcomed the good cooperation with the applicants of the bill. He hoped to continue working on this basis. The Minister shared many of the views expressed by the speakers, in particular on project evaluations.
Finally, the Minister went deeper into the central demand for funding of the Fund. He stated that the National Lottery will continue to honor its commitments under the existing BOF in the new fund. It is a total amount of 250 million euros. The Minister was well aware of the transitional period 2010-2011, which he would not lose sight of. He stressed that DGOS would release sufficient additional resources so that the Belgian Fund for Food Safety could start immediately. He proposed to fix €18,5 million each in 2010 and 2011, as proposed in the committee by Mr. Dallemagne.
#32
Official text
Er werd op 28 oktober over het voorstel gestemd. Het gehele wetsvoorstel werd, gewijzigd met de amendementen, met 9 stemmen voor en 4 onthoudingen aangenomen.
De plenumvergadering van 19 november heeft de tekst van het wetsvoorstel teruggezonden, ten gevolge van de indiening van een puur technisch amendement nr. 6 van de heer Versnick. Het werd, aldus geamendeerd, met 9 stemmen voor en 2 onthoudingen aangenomen.
Translated text
The proposal was voted on 28 October. The entire bill was adopted, amended with the amendments, with 9 votes for and 4 abstentions.
The plenary session of 19 November returned the text of the bill as a result of the submission of a purely technical amendment no. 6 of Mr. Versnick. The amendment was adopted with 9 votes in favour and 2 abstentions.
#33
Official text
Mevrouw Vautmans, de heer Moriau, mevrouw Gerkens, mevrouw Jadin, de heer Deseyn, de heer Geerts en de heer Van den Eynde zijn ingeschreven voor de algemene bespreking. Ik geef eerst het woord aan mevrouw Vautmans.
Translated text
Mrs Vautmans, Mr Moriau, Mrs Gerkens, Mrs Jadin, Mr Deseyn, Mr Geerts and Mr Van den Eynde are registered for the general discussion. First, I give the word to Mrs. Vautmans.
#34
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal kort zijn. Open Vld is heel blij dat onderhavig wetsvoorstel vandaag ter stemming ligt. Wij hebben de voorbije dagen heel vaak gesproken over de financiële crisis en de bankencrisis in ons land en in de wereld. Het betreffende voorstel gaat in op een andere crisis, namelijk de crisis van de voedselzekerheid. Het gaat over mensen die niet meer weten of ze de dag nadien eten zullen hebben. Daarom zijn wij blij dat dat parlementair initiatief vandaag ter stemming ligt.
Het is trouwens al de derde keer. Het is begonnen in het Parlement. Het is trouwens ook nu weer het resultaat van een akkoord in de parlementaire fracties in overleg met de partners die het uitvoeren. Wij hebben in het Parlement een parlementaire werkgroep ter opvolging, die heel goed functioneert.
Ik heb zelf de eer gehad om twee keer deel te nemen aan een zending om concrete projecten ter plaatse te bezoeken. Ik denk dat iedereen die aan die zendingen heeft deelgenomen, echt wel onder de indruk is en ervan overtuigd is dat net het Belgisch Overlevingsfonds een heel speciale plaats inneemt in ons ontwikkelingsbeleid, dat wij zeker moeten blijven ondersteunen en eraan blijven werken.
Er is een evaluatie van het vorige fonds gebeurd. Daaruit is een aantal pijnpunten naar voren gekomen. Met voorliggende wetsvoorstel hebben wij geprobeerd die pijnpunten op te lossen. Voor ons is het cruciaal dat het BOF zich concentreert op de gebieden waar de grootste voedselonzekerheid heerst en dat wij projecten opzetten om mensen echt aan het noodzakelijke eten te helpen.
Open Vld zal het wetsvoorstel ten volle steunen.
Translated text
Mr. Speaker, I will be brief. Open Vld is very pleased that the present bill is to be voted today. Over the past few days we have talked very often about the financial crisis and the banking crisis in our country and in the world. This proposal addresses another crisis, namely the crisis of food security. It is about people who do not know if they will have food the next day. Therefore, we are pleased that this parliamentary initiative is put to the vote today.
By the way, it is the third time. It started in Parliament. It is also now the result of an agreement in the parliamentary groups in consultation with the partners who implement it. We have a follow-up parliamentary working group in Parliament, which works very well.
I myself have had the honor of participating twice in a mission to visit concrete projects on site. I think that everyone who has participated in these transmissions is really impressed and convinced that the Belgian Survival Fund occupies a very special place in our development policy, which we must ⁇ continue to support and continue to work on.
An evaluation of the previous fund has been made. From this, a number of pain points have emerged. With the present bill, we have tried to resolve these pain points. For us, it is crucial that the BOF focuses on the areas where food insecurity prevails and that we set up projects to really help people get the food they need.
Open Vld will fully support the bill.
#35
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, chers collègues, après des mois et des mois de discussions et de négociations, la proposition de loi créant le nouveau Fonds belge pour la Sécurité alimentaire (FBSA) peut enfin vous être présentée.
En tant que président du groupe de travail, je dois vous dire être très satisfait du contenu et des objectifs de ce texte; je pense que mes collègues en feront de même.
En effet, le nouveau Fonds contient des améliorations majeures, mais il se spécialise véritablement contre la faim dans le monde via des projets structurels ayant pour objectif la souveraineté alimentaire.
En tant que fonds spécifique, le FBSA dispose de certains atouts en regard d'autres instruments. Il repose sur diverses spécificités dont l'assemblage assure une plus-value dans la poursuite des objectifs à atteindre.
D'abord, comme le disait Mme Vautmans, le choix fait par le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire de viser particulièrement les zones les plus fragiles faisant face à une importante insécurité alimentaire lui donne une forte valeur ajoutée. Ensuite, l'approche multidimensionnelle du Fonds belge pour la Sécurité alimentaire permet de déployer des synergies entre les diverses dimensions auxquelles les plus fragiles sont sensibles: dimensions politiques, économiques, humaines, socioculturelles. Pour finir, la consolidation des capacités des acteurs institutionnels et de la société civile a une forte plus-value en termes de cohérence et de viabilité des interventions.
A contrario des autres programmes, le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire a l'avantage de travailler avec divers types de partenaires, tant au Nord qu'au Sud. Les partenaires dans le Nord sont représentés par la Coopération technique belge, les organisations multilatérales, le FIDA, l'Unicef, la FAO et par les organisations non gouvernementales. Il existe un consensus unanime pour dire qu'un tel groupement de partenaires apporte une plus-value significative dans les différentes étapes de leur action. L'expérience ainsi engrangée et la diversité des partenaires constituent une toile de fond très riche.
Stimuler le partenariat entre les acteurs locaux dans le Sud, les autorités publiques, les communautés locales et les ONG locales est également un des buts poursuivis. Travailler via des partenariats est un élément important de l'approche participative par laquelle les bénéficiaires arrivent à une forte appropriation des activités.
Cette approche donne au programme une assise sociétale bien plus large. Contrairement aux autres programmes, le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire permet de travailler de manière structurelle. La cadence des dépenses du FBSA offre la possibilité de mener des projets sur dix ou douze ans; cela est nécessaire pour pouvoir œuvrer réellement aux causes structurelles de l'insécurité alimentaire. Elles ont un lien bien réel et fort avec les difficultés sociales, économiques, politiques, écologiques, culturelles et techniques.
Translated text
After months and months of discussions and negotiations, the bill establishing the new Belgian Fund for Food Safety (FBSA) can finally be presented to you.
As Chairman of the Working Group, I must tell you that I am very satisfied with the content and objectives of this text; I think my colleagues will do the same.
Indeed, the new Fund contains major improvements, but it truly specializes in fighting hunger in the world through structural projects aimed at food sovereignty.
As a specific fund, the FBSA has certain advantages over other instruments. It is based on various specificities, the assembly of which provides added value in the pursuit of the objectives to be achieved.
First, as Ms Vautmans said, the choice made by the Belgian Food Safety Fund to target especially the most fragile areas facing a significant food insecurity gives it a strong added value. Then, the multi-dimensional approach of the Belgian Fund for Food Security allows to deploy synergies between the various dimensions to which the most fragile are sensitive: political, economic, human, socio-cultural dimensions. Finally, capacity-building of institutional actors and civil society has a strong added value in terms of coherence and sustainability of interventions.
Unlike other programmes, the Belgian Food Safety Fund has the advantage of working with various types of partners, both in the North and in the South. Partners in the North are represented by the Belgian Technical Cooperation, multilateral organizations, FIDA, UNICEF, FAO and non-governmental organizations. There is unanimous consensus to say that such a group of partners brings significant added value in the different stages of their action. The experience thus gathered and the diversity of partners constitute a very rich background.
Stimulating partnership between local actors in the South, public authorities, local communities and local NGOs is also one of the goals pursued. Working through partnerships is an important part of the participatory approach by which beneficiaries reach a strong appropriation of activities.
This approach gives the program a much broader social foundation. Unlike other programmes, the Belgian Food Safety Fund enables structural work. The FBSA’s spending rate offers the possibility to carry out projects over ten or twelve years; this is necessary to be able to actually work on the structural causes of food insecurity. They have a very real and strong link with social, economic, political, ecological, cultural and technical difficulties.
#36
Official text
Bref, au travers du financement de projets multisectoriels, le FBSA a pour objectif ultime de s'attaquer à la base même de la problématique alimentaire en optant pour une politique d'aide durable qui s'étale sur le long terme.
Les projets soutenus par le Fonds recouvrent différents domaines allant du développement de la production agricole à l'approvisionnement en eau.
Je voudrais ici ouvrir une parenthèse sur la problématique de l'eau car c'est, sans doute, le plus grand défi que nous devrons relever dans les années à venir. En effet, alors que l'eau recouvre 70 % de la planète, seuls 2,5 % sont constitués d'eau douce dont 0,3 % est facilement accessible et renouvelable.
Dans le monde, l'eau est inégalement répartie. Certains pays en ont trop, d'autres en manquent cruellement. Et par ces manques, notamment la sécheresse et ses excès comme les inondations, l'eau pose à l'humanité des problèmes de survie. Avoir accès à un point d'eau ne signifie pas forcément avoir accès à l'eau potable. Ainsi, le problème de manque d'accès à une eau ne se pose pas seulement dans les pays marqués par la sécheresse, il se pose également dans les pays où il pleut beaucoup.
Quelques chiffres. Neuf pays se partagent 60 % des réserves mondiales d'eau. Quatre-vingt pays souffrent de pénuries ponctuelles. Vingt-huit pays souffrent de pénuries régulières. Un milliard et demi d'habitants n'ont pas accès à l'eau potable. Deux milliards sont privés d'installations sanitaires. Quatre millions de personnes meurent chaque année de maladies liées au manque d'eau. Six mille enfants meurent chaque jour dans le monde pour avoir consommé une eau non potable bien que des maladies comme la diarrhée, par exemple, soient faciles à traiter.
L'Afrique subsaharienne et saharienne, des pays partenaires, le Proche-Orient, l'Asie centrale, sont les régions du globe les plus concernées par ces sécheresses chroniques.
De 1940 à 1990, la consommation d'eau dans le monde a été multipliée par quatre. D'ici 20 ans, la demande mondiale en eau pourrait s'accroître de 650 % pour une population mondiale estimée à huit milliards d'habitants.
Aujourd'hui, une vingtaine de pays vivent déjà sous un seuil de grave pénurie. Ils sont situés pour la plupart en Afrique et au Moyen-Orient.
L'eau n'est pas une ressource inépuisable. Il y a des tas de solutions et la première piste réside dans le changement de mentalité que nous devons opérer par rapport à notre gestion de l'eau. Et à ce propos, je voudrais vous citer encore quelques chiffres. Savez-vous qu'un ménage wallon consomme 80 litres d'eau par jour, qu'un ménage français en consomme 150 et qu'un ménage américain en consomme 500? Il faudrait donc que nous ayons à différents niveaux une meilleure approche de la gestion de l'eau, mais aussi que nous mettions fin au toujours plus. Ce n'est pas si simple car le problème est éminemment culturel. Un autre exemple. En Irak, un soldat américain a besoin de 75 litres d'eau pour manger, pour se laver, pour boire; un soldat anglais a besoin de 15 litres et un soldat de la Légion étrangère de 7 litres.
Translated text
In short, through the financing of multisectorial projects, the FBSA has as its ultimate goal to address the very basis of the food problem by opting for a sustainable aid policy that extends over the long term.
Projects supported by the Fund cover various areas ranging from the development of agricultural production to water supply.
I would like to open here a parenthesis on the problem of water because it is, without a doubt, the biggest challenge we will have to face in the coming years. While water covers 70% of the planet, only 2.5% is fresh water, of which 0.3% is easily accessible and renewable.
In the world, water is unevenly distributed. Some countries have too much of it, others lack it cruelly. And through these shortcomings, especially drought and its excesses such as floods, water poses to humanity problems of survival. Having access to a water point does not necessarily mean having access to drinking water. Thus, the problem of lack of access to water does not only arise in countries marked by drought, it also arises in countries where it rains a lot.
A few figures. Nine countries share 60% of the world’s water reserves. Eighty countries suffer from punctual shortages. Twenty-eight countries suffer from regular shortages. One and a half billion people do not have access to clean drinking water. Two billion people are deprived of health facilities. Four million people die each year from diseases related to lack of water. Six thousand children die every day in the world for drinking non-drinking water, although diseases such as diarrhea, for example, are easy to treat.
Sub-Saharan and Saharan Africa, partner countries, the Middle East, Central Asia, are the regions of the globe most affected by these chronic droughts.
Between 1940 and 1990, the world’s water consumption has quadrupled. Within 20 years, global demand for water could increase by 650% for a world population estimated at eight billion.
Today, about 20 countries already live below the threshold of severe shortage. They are located mostly in Africa and the Middle East.
Water is not an inexhaustible resource. There are lots of solutions and the first track lies in the change of mindset that we have to operate in relation to our water management. In this regard, I would like to quote you a few more figures. Did you know that a Wallonian household consumes 80 liters of water per day, that a French household consumes 150 and that an American household consumes 500 liters of water per day? We would therefore need to have a better approach to water management at different levels, but also to put an end to more and more. This is not so simple because the problem is eminently cultural. Another other example. In Iraq, an American soldier needs 75 liters of water to eat, to wash, to drink; a British soldier needs 15 liters and a Foreign Legion soldier needs 7 liters.
#37
Official text
Vous voyez, ceci démontre l'effet culturel en de telles matières et qui mieux que les parlementaires, en leur qualité de représentants du peuple, peuvent conscientiser les populations concernées et, bien entendu, nos populations?
À ce titre, le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire est une expérience particulièrement suivie par nos collègues étrangers.
J'en reviens au Fonds proprement dit et rappelle que ce dernier représente en Belgique près de 35 % de l'ensemble du budget de la coopération au développement consacré à l'agriculture et de facto à la souveraineté alimentaire, mais avec à peine 2 % du budget total de la coopération au développement.
Je profite de l'occasion pour relancer un appel déjà lancé lors de la Journée mondiale de lutte contre la faim du 16 octobre dernier. Monsieur le président, il serait judicieux de créer au sein de notre parlement une commission permanente Coopération au développement avec, en son sein, un pôle dédié à l'agriculture dans la perspective de la souveraineté alimentaire.
De même sur le plan européen, il serait primordial de profiter de la présidence belge de l'Union européenne afin d'organiser une conférence internationale portant sur la sécurité alimentaire, tel qu'inscrit dans la résolution votée, il y a quelques mois ici-même. Dans la même veine, nous pourrions également mettre en avant, sans aucune prétention, en restant humbles, le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire, qui est une initiative parlementaire originale. Dans ce cadre, il serait opportun – je lance à nouveau un appel au président de notre assemblée – pour que le parlement organise une rencontre avec nos collègues des parlements nationaux de l'Union européenne et du Parlement européen. Cette rencontre permettrait de faire partager notre expérience du Fonds belge et d'espérer, pourquoi pas, qu'elle soit reproduite dans d'autres pays.
En ce qui concerne les amendements qui viennent d'être déposés, il s'agit d'amendements techniques qui précisent les pays qui peuvent être concernés par le Fonds belge pour la Sécurité alimentaire. Mais la proposition n'exclut aucun de nos pays partenaires. En effet, le législateur tient compte des pays avec des indicateurs de développement peu élevés. Il est important de souligner que la définition que je viens de citer, qui est reprise dans la proposition sur l'article 6, § 1, couvre les pays qui sont dans le groupe avec un développement humain bas ainsi que celui avec un développement humain moyen, repris dans le rapport annuel du CNUD. N'oublions pas que différents pays partenaires de la coopération belge font partie du groupe moyen.
De plus, le temps presse, car l'arrêté royal d'exécution doit être pris avant la fin de l'année pour que le Fonds soit opérationnel en janvier 2010. Le dépôt de cet amendement ne ferait que retarder, une fois encore, la mise en place du nouveau fonds début 2010.
Translated text
You see, this demonstrates the cultural effect in such matters and who better than parliamentarians, in their capacity as representatives of the people, can raise awareness of the populations concerned and, of course, our populations?
As such, the Belgian Fund for Food Safety is an experience ⁇ followed by our foreign colleagues.
I return to the Fund itself and recall that the Fund represents in Belgium almost 35% of the total budget for development cooperation devoted to agriculture and de facto to food sovereignty, but with only 2% of the total budget for development cooperation.
I take this opportunity to relive a call already launched on the World Day to Combat Hunger on 16 October. Mr. Speaker, it would be wise to create in our Parliament a permanent Committee on Development Cooperation with, within it, a committee dedicated to agriculture in the perspective of food sovereignty.
Similarly, on the European level, it would be crucial to take advantage of the Belgian Presidency of the European Union in order to organize an international conference on food security, as inserted in the resolution voted a few months ago. In the same vein, we could also put forward, without any pretensions, while remaining humble, the Belgian Fund for Food Security, which is an original parliamentary initiative. In this context, it would be appropriate – I again call on the President of our Assembly – for Parliament to organise a meeting with our colleagues from the national parliaments of the European Union and the European Parliament. This meeting would allow us to share our experience of the Belgian Fund and to hope, why not, that it will be reproduced in other countries.
With regard to the amendments that have just been filed, these are technical amendments that specify the countries that may be affected by the Belgian Fund for Food Safety. But the proposal does not exclude any of our partner countries. In fact, the legislator takes into account countries with low development indicators. It is important to emphasize that the definition I have just cited, which is repeated in the proposal on Article 6, § 1, covers the countries that are in the group with low human development as well as that with average human development, recognised in the annual report of the CNUD. Let us not forget that different partner countries of Belgian cooperation are part of the middle group.
Moreover, the time is pressing, as the Royal Execution Decree must be taken before the end of the year in order for the Fund to be operational in January 2010. The deposit of this amendment would only delay, once again, the establishment of the new fund at the beginning of 2010.
#38
Official text
Chers collègues, faisons face à l'urgence de la crise alimentaire mondiale et au besoin criant d'actions et de moyens en faveur des populations affamées par l'adoption d'une initiative parlementaire qui recueille l'enthousiasme de tous. N'oublions pas que cette année, nous avons dépassé le milliard de personnes qui souffrent de la faim. Selon les statistiques de la FAO d'un mort toutes les trois secondes, sur le temps de mon intervention, il y a eu près de 150 décès.
Translated text
Dear colleagues, let us face the urgency of the global food crisis and the crying need for action and means in favor of the hungry populations through the adoption of a parliamentary initiative that collects the enthusiasm of all. Let us not forget that this year we have exceeded the billion people who suffer from hunger. According to FAO statistics of one death every three seconds, over the time of my intervention, there were ⁇ 150 deaths.
#39
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, cette proposition de loi n'est pas comme les autres. Il ne s'agit pas d'un changement de texte législatif ou d'un engagement du gouvernement. Dans ce texte, le Parlement s'engage également.
Le Fonds belge de survie devient le Fonds belge de Sécurité alimentaire. Cette initiative parlementaire avait pour but d'aider les populations les plus vulnérables en termes de sécurité alimentaire.
Dans la constitution de ce Fonds, on notera particulièrement le groupe de travail qui fonctionne depuis des années et qui regroupe des parlementaires et des représentants des plates-formes d'ONG et qui représente également la CTB. Grâce à ce groupe de travail, nous arrivons à identifier les projets les plus porteurs, les plus importants et à organiser la collaboration entre les différents partenaires.
Mme Van Daele l'a dit dans son rapport, s'il y a un principe important dans la manière dont le Fonds belge organise ses missions, c'est bien cette approche multidimensionnelle et "multipartenariale". Il effectue un travail en réseau et une évaluation des objectifs, des étapes et des moyens mis en oeuvre pour donner aux populations accès à l'alimentation mais surtout de développer des modes de production, de conservation de cette production et de commercialisation équitable. Cela doit permettre à chacun non seulement de se nourrir mais aussi d'avoir les revenus nécessaires pour pouvoir vivre décemment.
Monsieur le ministre, je voudrais vous demander de revenir devant nous sur les points qui pourraient poser problème pour les ONG et pour nous.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. This is not a change of legislative text or a government commitment. Parliament is also committed to this.
The Belgian Survival Fund becomes the Belgian Fund for Food Security. This parliamentary initiative was aimed at helping the most vulnerable populations in terms of food security.
In the establishment of this Fund, a special note will be given to the working group, which has been in operation for years and which brings together parliamentarians and representatives of NGO platforms and which also represents the CTB. Through this working group, we can identify the most promising, most important projects and organize collaboration between the different partners.
As Van Daele said in her report, if there is an important principle in the way the Belgian Fund organises its missions, it is this multidimensional and “multi-partnership” approach. It conducts networking work and an evaluation of the objectives, steps and means implemented to give people access to food but above all to develop modes of production, conservation of this production and fair commercialization. This should enable everyone not only to feed themselves but also to have the necessary income to be able to live decently.
Mr. Minister, I would like to ask you to come back before us on the points that could pose problems for NGOs and for us.
#40
Official text
Pour commencer, vous vous souviendrez que je m'étais fâchée en commission car la majorité avait présenté un amendement qui diminuait le financement que nous avions prévu au sein de notre groupe de travail. Nous avions imaginé pour les dix ans 360 millions alors que l'amendement introduit reconduit les 250 millions du fonds précédent. Vous vous êtes engagé en commission à demander à la Loterie Nationale presque 18 millions pour les deux premières années et à les compléter via le budget de la CTB par 18 autres millions, ce qui donnera finalement les 36 millions annuels demandés au départ. Il appartiendrait alors au prochain gouvernement et au prochain Parlement de garantir un financement suffisant pour la suite.
Je me permets donc, monsieur le président, chers collègues, d'insister sur la vigilance dont il faut faire preuve, car ce fonds est notre fonds. Dans deux ans, nous devrons réfléchir à la manière d'alimenter celui-ci en suffisance pour garder les projets existants, permettre les projets nouveaux et garantir leur pérennité puisque ces projets se caractérisent par le long terme. Il n'est pas inutile, monsieur le ministre, de rappeler ces engagements.
Quant aux zones prioritaires, certains critères sont définis par les Nations unies, également définis et intégrés dans la coopération belge. Ils vont régler la manière dont le fonds détermine quels pays ou quelles zones seront choisies parmi les pays les plus pauvres. Parmi ces critères, il y a l'appartenance à des zones dont le développement est particulièrement faible et la population de grande précarité.
Il existe des échelles aux Nations unies et il arrive qu'un pays, parce que son industrie se porte mieux à ce moment-là, parce que l'activité commerciale se développe, monte d'un degré dans l'échelle et risque de sortir de la catégorie de pays avec lesquels on pourrait travailler. En commission, vous avez précisé que la manière de le formuler permettait de travailler avec les plus faibles mais également avec les pays un peu moins mal lotis. Par exemple, l'Ouganda et la Tanzanie, pays avec lesquels nous avons des projets pour le moment, sont passés à 153 sur l'échelle alors que les plus faibles sont cotés à 151. J'aimerais que vous précisiez ici aussi que l'objectif n'est pas de se limiter aux plus faibles parmi les faibles mais de continuer à suivre ceux qui excèdent légèrement cette catégorie en raison de leurs progrès, parce qu'on les a aidés, parce qu'ils ont intégré de nouvelles techniques de gestion.
Dans les discussions en commission comme dans le groupe de travail, il est apparu qu'il était très important pour certains de se concentrer sur ces zones et de travailler exclusivement sur celles-là.
Translated text
To begin with, you will remember that I was angry at the committee because the majority had submitted an amendment that reduced the funding we had planned within our working group. We had imagined for the ten years 360 million while the introduced amendment returns the 250 million from the previous fund. You have committed yourself in commission to request from the National Lottery almost 18 million for the first two years and to supplement them through the CTB budget by 18 million more, which will ultimately give the 36 million annual requests initially. It would then be up to the next government and the next Parliament to ensure sufficient funding for the next.
Therefore, I allow myself, Mr. Speaker, dear colleagues, to insist on the vigilance that must be exercised, because this fund is our fund. In two years, we will have to think about how to feed it enough to keep existing projects, allow new projects and ensure their sustainability since these projects are characterized by long-term. It is not unnecessary, Mr. Minister, to recall these commitments.
As for priority areas, certain criteria are defined by the United Nations, also defined and integrated in the Belgian cooperation. They will settle how the fund determines which countries or areas will be chosen from among the poorest countries. Among these criteria is the belonging to areas with ⁇ low development and the population of high precariousness.
There are scales at the United Nations and it happens that a country, because its industry is doing better at that time, because trade activity develops, rises a degree in the scale and risks getting out of the category of countries with which one could work. In the committee, you specified that the way it was formulated allowed to work with the weakest but also with the countries somewhat less bad lotus. For example, Uganda and Tanzania, countries with which we currently have projects, rose to 153 on the scale while the lowest are ranked at 151. I would like you to clarify here too that the goal is not to limit ourselves to the weakest among the weak, but to continue to follow those who slightly exceed this category because of their progress, because they have been helped, because they have integrated new management techniques.
In the discussions in the committee as well as in the working group, it appeared that it was very important for some to focus on these areas and work exclusively on those areas.
#41
Official text
Les ONG nous ont fait remarquer qu'il était important de pouvoir travailler également sur les zones voisines à un niveau sous-régional ou régional car c'est de cette manière que l'impact sera le meilleur et le plus fort sur la population de la zone concernée. Dans notre texte, beaucoup de précautions sont malheureusement prises pour éviter que nous nous perdions ailleurs. Monsieur le ministre, il serait intéressant d'y préciser que ces précautions n'empêchent pas un élargissement géographique et qu'elles permettent même de le justifier dans le projet développé avec les populations.
Je souhaiterais également attirer votre attention sur une nouveauté au niveau des partenaires belges. Les "organisations paysannes belges" rassemblant les agriculteurs ont demandé à être associées au Fonds et aux organisations paysannes des pays que nous aidons avec comme objectif de leur apporter leur forme de syndicalisme vis-à-vis de leurs autorités. J'insiste pour que l'on soit vigilant à ce que ce soit cette dimension qui soit effectivement utilisée et mise sur la table de la collaboration. Ce ne doit pas être une manière pour les associations d'agriculteurs belges d'élargir leur champ d'exportation, d'exporter dans ces pays leurs produits ou leurs méthodes agricoles. De fait, lors de chacune de nos missions, nous avons vu l'importance d'une agriculture qui part de leurs ressources et de leurs méthodes et qui est destinée à la population et au marché local. Rencontrer les objectifs de sécurité alimentaire est la priorité!
Monsieur le président, chers collègues, j'ai souhaité intervenir aujourd'hui sur ces éléments car la suite du projet en dépendra.
Monsieur Geerts, vous n'avez pas encore eu l'occasion de présenter les amendements que vous avez introduits. Étant donné qu'ils ont été distribués, je peux déjà vous dire que nous les soutiendrons. Ils veillent à ce qu'il n'y ait pas de confusion sur la portée des textes de notre proposition de loi. Si j'ai bien compris mes collègues, je crains qu'ils ne rassemblent pas la majorité et qu'ils ne soient pas acceptés. Cela peut encore changer!
Nous voterons de toute façon en faveur de cette proposition de loi car elle est importante. C'est une œuvre collective issue d'un compromis. Néanmoins, monsieur le ministre, notre vote dépendra aussi de la qualité des précisions que vous apporterez aux questions que je vous ai posées et impliquera une surveillance via le groupe de travail mais aussi une surveillance parlementaire quant au budget qui sera consacré au soutien de ce Fonds ces deux prochaines années.
Translated text
NGOs have pointed out to us that it is important to be able to work on neighboring areas at a sub-regional or regional level as this is how the impact will be the best and strongest on the population of the area concerned. In our text, many precautions are unfortunately taken to prevent us from losing ourselves elsewhere. Mr. Minister, it would be interesting to clarify that these precautions do not prevent geographical enlargement and that they even allow to justify it in the project developed with the populations.
I would also like to draw your attention to a novelty at the level of the Belgian partners. The “Belgian peasant organizations” gathering farmers have requested to be associated with the Fund and with the peasant organizations of the countries we help with the aim of bringing them their form of syndicalism towards their authorities. I insist that we be vigilant that it is this dimension that is actually used and put on the table of collaboration. This should not be a way for Belgian farmers’ associations to expand their export scope, to export to those countries their agricultural products or methods. In fact, in each of our missions, we have seen the importance of an agriculture that starts from their resources and their methods and is aimed at the local population and the local market. Meeting the food safety objectives is a priority!
Mr. Speaker, I would like to speak today on these elements because the future of the project will depend on it.
Mr Geerts, you have not yet had the opportunity to submit the amendments you have submitted. Since they have been distributed, I can already tell you that we will support them. They ensure that there is no confusion about the scope of the texts of our bill. If I have understood my colleagues correctly, I fear that they will not gather the majority and that they will not be accepted. This can still change!
We will vote in favour of this bill because it is important. This is a collective work resulting from a compromise. Nevertheless, Mr. Minister, our vote will also depend on the quality of the clarifications you make to the questions I have asked you and will involve monitoring through the working group as well as a parliamentary monitoring of the budget that will be devoted to the support of this Fund over the next two years.
#42
Official text
Monsieur le président, je vais être brève.
C'est une proposition intéressante et originale à plus d'un titre puisque nous savons que c'est une initiative qui émane du Parlement. C'est une bonne chose car nous avons eu l'occasion de mener les débats au sein des groupes de travail et à l'occasion d'une mission avec M. le ministre et quelques représentants d'ONG qui reçoivent les subsides du Fonds belge de survie. Cette visite était d'ailleurs très intéressante.
Je pense qu'il est très important que nous donnions aujourd'hui un troisième souffle à ce Fonds belge de survie.
Je me réjouis également que nous ayons pu dégager les moyens y afférents. Je crois qu'il y a eu certaines discussions sur ce point.
Par ailleurs, M. Geerts, Mme Vautmans et moi-même, pour avoir approfondi certaines visites lors de notre mission, voudrions attirer l'attention sur la question du genre, qui reste toujours importante dans le pays que nous avons visité. Il convient donc d'y prêter grande attention dans les projets qui seront financés par le Fonds belge. Pourquoi ne pas en faire une condition d'octroi? Nous devons être très vigilants à ce sujet lors de l'attribution des budgets à certaines ONG partenaires.
Je suis heureuse que nous puissions porter ce dossier aujourd'hui au vote. J'espère que nous verrons l'évaluation de celui-ci dans quelques années.
Translated text
I will be brief.
This is an interesting and original proposal with more than one title since we know that it is an initiative that comes from Parliament. This is a good thing because we had the opportunity to conduct discussions within the working groups and on the occasion of a mission with Mr. The Minister and some representatives of NGOs who receive subsidies from the Belgian Survival Fund. This visit was very interesting.
I think it is very important that we today give a third breath to this Belgian Survival Fund.
I am also pleased that we have been able to use the means in this regard. I think there have been some discussions on this subject.
In addition, Mr. Geerts, Mrs. Vautmans and myself, for having deepened some visits during our mission, we would like to draw attention to the gender issue, which still remains important in the country we visited. Therefore, great attention should be paid to this in the projects that will be financed by the Belgian Fund. Why not make it a condition of grant? We must be very cautious about this when allocating budgets to certain partner NGOs.
I am pleased that we can bring this matter to the vote today. I hope we will see the evaluation of this in a few years.
#43
Official text
De heer Van de Velde heeft het woord gevraagd voor een onderbreking.
Translated text
Mr Van de Velde has asked for the word for an interruption.
#44
Official text
Mijnheer de voorzitter, naar aanleiding van het betoog van collega Jadin, zou ik willen opmerken dat onze minister in de omgang met zijn partners — de regeringen of de parlementen die hij in bepaalde sectoren of landen ontmoet — moet beklemtonen dat we er niet alleen aanwezig zijn om steun te geven, maar dat men er ook voor moet zorgen dat er effectief een mentaliteitswijziging wordt teweeggebracht. Dat doen we niet door alleen steun aan te bieden, maar ook door correct en concreet op tafel te slaan als dat nodig is. Misschien moet dat niet op de wijze van De Gucht gebeuren, maar het zou in elk geval verstandig zijn — ik steun daarin collega Jadin — dat we de steun ook laten volgen door politiek gewicht, dat door de minister wordt uitgeoefend.
Translated text
Mr. Speaker, following the speech of Mr. Jadin, I would like to point out that our Minister, in dealing with his partners — the governments or parliaments he meets in certain sectors or countries — must emphasize that we are not only present to provide support, but that we must also ensure that a mental change is effectively brought about. We do this not only by providing support, but also by correctly and concretely putting it on the table if necessary. Per ⁇ this should not be done in the manner of De Gucht, but it would in any case be wise – I support colleague Jadin in this – that we allow the support to be followed by political weight, which is exercised by the minister.
#45
Official text
Dank u, mijnheer Van de Velde. Ik geef nu het woord aan collega Roel Deseyn.
Translated text
Thank you, Mr Van de Felde. I now give the floor to Mr Roel Deseyn.
#46
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, deze nieuwe wet beoogt de oprichting van een nieuw fonds met een andere naam. Het gaat om het Belgisch Fonds voor de voedselzekerheid, de opvolger van het zogenaamde Belgisch Overlevingsfonds, dat werd opgericht door de wet van februari 1999.
Voor mijn fractie en voor mezelf is het een zeer belangrijke wet. Ontwikkelingssamenwerking maakt immers deel uit van het DNA van onze partij, van een moderne christendemocratie, niet alleen vanwege de banden met het middenveld en de ngo’s, maar ook omdat solidariteit met het Noorden en het Zuiden een essentieel onderdeel is van onze ideologie.
De feiten tonen dat ook aan. Het is het tweede jaar op rij dat er een substantiële verhoging is van het budget voor ontwikkelingssamenwerking. Dit jaar zullen we zelfs voor het eerst de mythische norm van 0,7 % halen. We willen de minister van Ontwikkelingssamenwerking feliciteren met deze prestatie, en bij uitbreiding de voltallige regering, zeker de voormalige en de huidige premier. De stijging van het budget in deze moeilijke crisistijden is immers voor een zeer groot stuk ook hun verdienste. Het is trouwens opvallend dat een groot deel van het positief resultaat in de huidige constellatie mede op het conto van CD&V en cdH is te schrijven.
Een ander belangrijk resultaat waarvoor de meerderheid over de partijgrenzen heen heeft samengewerkt met de democratische oppositiepartijen — met alle oppositiepartijen — is de nieuwe wet ter oprichting van een Belgisch Fonds voor de voedselzekerheid.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, this new law aims to establish a new fund with a different name. It is the Belgian Fund for Food Security, the successor of the so-called Belgian Survival Fund, which was established by the law of February 1999.
For my group and for myself, it is a very important law. After all, development cooperation is part of the DNA of our party, of a modern Christian democracy, not only because of its ties with civil society and NGOs, but also because solidarity with the North and South is an essential part of our ideology.
The facts show that too. It is the second year in a row that there is a substantial increase in the budget for development cooperation. This year, for the first time, we will even reach the mythical norm of 0.7%. We would like to congratulate the Minister of Development Cooperation on this achievement, and in case of enlargement the entire government, ⁇ the former and current prime minister. After all, the increase in the budget in these difficult times of crisis is, for a very large part, also their merit. It is also remarkable that much of the positive result in the current constellation can be written on the account of CD&V and cdH.
Another important achievement for which the majority across party borders has cooperated with the democratic opposition parties — with all the opposition parties — is the new law establishing a Belgian Fund for Food Security.
#47
Official text
Mag mevrouw Vautmans u even onderbreken, mijnheer Deseyn?
Translated text
Can Mrs. Vautmans interrupt you for a moment, Mr. Deseyn?
#48
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik hoor collega Deseyn heel graag verwijzen naar de 0,7 %. U steekt dat vooral op de hoed van CD&V en cdH. Ik moet u toch zeggen dat die evolutie al onder de vorige regering is begonnen. Dat is trouwens verplicht, want we hebben in het Belgisch Parlement een wet goedgekeurd die dat tijdspad vastlegt. De eerlijkheid gebiedt dat ik die opmerking aan uw elegante speech toevoeg.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to hear Mr. Deseyn reference to the 0.7 %. You put that especially on the hat of CD&V and cdH. I must tell you that this evolution has already begun under the previous government. This is, by the way, mandatory, because we have passed a law in the Belgian Parliament that sets that timeline. Honesty commands that I add that comment to your elegant speech.
#49
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik onderschrijf wat mevrouw Vautmans zegt.
Mijnheer Deseyn, ten eerste, u moet weten dat dit door de paarse regering op gang werd gezet. Ten tweede, ik sluit mij aan bij uw woorden dat deze regering effectief 0,7 % kan halen. Het spreekt echter voor zich dat wanneer men een begroting heeft met een deficit van verschillende miljarden, het veel gemakkelijker is die norm te halen. Indien de paarse regering dezelfde manier van begrotingsopmaak had gehanteerd als uw regering nu doet, zou de 0,7 % uiteraard al eerder zijn bereikt. U hebt zonder de minste twijfel de intellectuele eerlijkheid dat toe te geven.
los daarvan ben ik bijzonder blij dat wij die 0,7 % nu halen.
Translated text
I agree with what Ms. Vautmans says.
Mr. Deseyn, first of all, you must know that this was initiated by the purple government. Second, I agree with your words that this government can effectively get 0.7%. However, it goes without saying that when one has a budget with a deficit of several billions, it is much easier to reach that standard. If the purple government had used the same method of budgeting as your government does now, the 0.7% would obviously have been reached earlier. You have, without the slightest doubt, the intellectual honesty to admit that.
I am very pleased that we are getting that 0.7% now.
#50
Official text
Ik vind het, en dat komt diep uit het hart, een schande dat u in dit Parlement op een moment als dit wilt discussiëren over van wie de ideeën komen of van wie het initiatief komt. Ik vind het een schande dat over intellectuele eerlijkheid wordt gesproken, terwijl wij het hier hebben over een voedselprogramma voor mensen die het heel hard nodig hebben. U zit als kinderen te discussiëren over waar het idee vandaan komt. Dat vind ik pijnlijk.
Translated text
I find it, and that comes from the heart, a shame that you in this Parliament at a time like this want to discuss who the ideas come from or who the initiative comes from. I find it a shame to talk about intellectual honesty, while we are talking about a food program for people who need it very hard. As a child, you argue about where the idea comes from. I find that painful.
#51
Official text
Men heeft natuurlijk zeer selectief geciteerd uit het betoog dat ik gebracht heb. Ik ben begonnen met alle partijen van de coalitie en alle fracties te danken voor hun bijdrage. Het is niet omdat ik enkele engagementen van deze of gene zijde wens te onderstrepen dat men zich aangevallen moet voelen.
Trouwens, als alles wat aangekondigd is in de paarse periode nog zijn beslag mocht hebben, werden wij allicht wakker in een ander België.
Onze fractie is groot voorstander van dit instrument — dat wil ik beklemtonen — in de eerste plaats omdat de focus ligt op de voedselzekerheid. Niemand zal het belang van de strijd tegen honger en voedselonzekerheid tegenspreken.
Trouwens, zoals de minister van Ontwikkelingssamenwerking gisteren nog stelde bij de bespreking van zijn beleidsnota, versterkt de financiële en economische crisis verder de effecten van de voedings-, energie- en klimaatcrisis op de bevolking van het Zuiden en op de ontwikkelingslanden in het algemeen. Wij mogen niet vergeten dat op dit moment een zesde van de mensheid dagelijks geconfronteerd wordt met armoede, voedselonveiligheid, ondervoeding en honger.
In dit perspectief wil ik even de prognoses vermelden voor 2050, wanneer 9,1 miljard mensen gevoed zullen moeten worden. Dit om maar te zeggen dat het hier gaat om een zeer relevant voorstel. Het wordt trouwens internationaal geprezen, gezien de ervaringen met, en de evaluaties van, het Belgisch Overlevingsfonds in de voorbije jaren. Het wordt op internationale fora geprezen als een van de parels aan de kroon van de Belgische ontwikkelingssamenwerking.
Translated text
Of course, they have been very selectively quoted from the arguments I have brought. I started by thanking all the parties of the coalition and all the groups for their contribution. It is not because I emphasize some commitments of this or that side desire that one should feel attacked.
By the way, if everything that was announced in the purple period could still have its seat, we would probably be awake in another Belgium.
Our group is a strong supporter of this instrument — which I would like to emphasize — primarily because it focuses on food security. No one will contradict the importance of fighting hunger and food insecurity.
Moreover, as the Minister of Development Cooperation stated yesterday during the discussion of his policy note, the financial and economic crisis further intensifies the effects of the food, energy and climate crisis on the population of the South and on developing countries in general. We must not forget that at present, one-sixth of humanity is facing poverty, food insecurity, malnutrition and hunger every day.
In this perspective, I would like to mention the forecasts for 2050, when 9.1 billion people will need to be fed. This is to say that this is a very relevant proposal. It is also internationally acclaimed, given the experiences with, and the evaluations of, the Belgian Survival Fund in recent years. It is praised on international forums as one of the pearls to the crown of Belgian development cooperation.
#52
Official text
Onze fractie steunt dit wetsvoorstel echter ook omdat het tegemoetkomt aan de uitdagingen die de ontwikkelingssamenwerking in Subsaharaans Afrika vandaag de dag stelt. De ontwikkeling van een dynamische privésector, het creëren van een gunstig investeringsklimaat en het aanmoedigen van grote infrastructuurprojecten zijn natuurlijk mooi klinkende concepten — ze zouden kunnen passen, mevrouw Vautmans, in een gestroomlijnd neoliberaal discours — maar het gaat erom dat we moeten zien wat echt goed kan bijdragen tot ontwikkeling op sociaal en economisch vlak. Projecten of hun uitvoering stellen soms problemen wanneer deze niet worden geschraagd door stevige staatsstructuren, middenveldorganisaties en, uitermate belangrijk, de betrokkenheid vanwege de bevolking.
Een van de grootste uitdagingen voor projecten in Subsaharaans Afrika is het rechtstreeks bereiken van de getroffen bevolking en het verkrijgen van echte resultaten op het terrein. Vandaar dat ik tijdens heel wat besprekingen al vaak een lans heb gebroken om bij de voorbereiding en uitwerking van deze projecten een preliminaire fase te organiseren waarin in maatschappij-opbouw kan worden voorzien via civiele structuren, dorpsraden, syndicale of mutualistische structuren, om het project op een goede wijze in handen te laten nemen door de lokale bevolking, om ownership te garanderen en een geslaagde transfer te organiseren naar de bevolking, in eerste orde met de betrachting om de projecten efficiënt, doeltreffend en op lange termijn ingang te laten vinden.
Resultaten dus die de vergaderzalen en kantoren waar politici en ambtenaren met elkaar keuvelen, daadwerkelijk verlaten en die zich vertalen in projecten en initiatieven op het terrein, vaak letterlijk en figuurlijk. Een grondige evaluatie en een recent bezoek van een parlementaire delegatie aan meer dan tien projecten van het vorige Belgische Overlevingsfonds tonen aan dat dit fonds voor de voedselzekerheid dat gedurende een tiental jaren zo’n 120 projecten geheel of gedeeltelijk heeft gefinancierd, zeer goede resultaten heeft gehaald op het terrein. Dit heeft zeker te maken met de specifieke principes waarop het fonds steunt en die ik even kort in herinnering wil brengen.
Ten eerste, de geïntegreerde multidimensionale aanpak. Voedselonzekerheid heeft meerdere oorzaken en die moeten op verschillende niveaus en met verschillende strategieën tegelijkertijd worden aangepakt. Dit is zeer belangrijk, want het fonds vertegenwoordigt 34 % van het optreden van de Belgische samenwerking inzake voedselzekerheid. Bij de uitwerking en de voorbereiding van het fonds is gebleken dat men op al die assen moet werken. Zeven sectoren zijn daar gedefinieerd die primordiaal zijn voor het realiseren van voedselzekerheid. Dat gaat zowel over gezondheid als over werk, enzovoort. De multidimensionale aanpak dus.
Ten tweede, een geografische doelgerichtheid en het aanwijzen van de kwetsbaardere groepen. Het feit dat het fonds focust en zijn terrein letterlijk en figuurlijk afbakent, verhoogt de efficiëntie van de interventies. Ik ben zeer gevoelig voor het pleidooi dat men de best practices moet verspreiden. Dat is wat wij ook hebben gedaan met de parlementaire werkgroep tijdens de verschillende zendingen en nog met de zending die ik onlangs in Benin mocht leiden van een dertigtal personen, niet alleen politici, maar ook mensen van het kabinet, van de administratie, van de ngo’s, zowel in de bilaterale als in de multilaterale gedelegeerde samenwerking.
Translated text
However, our group also supports this bill because it addresses the challenges posed today by development cooperation in Sub-Saharan Africa. The development of a dynamic private sector, the creation of a favorable investment climate and the encouragement of large infrastructure projects are, of course, beautifully sounding concepts — they could fit, Ms. Vautmans, in a streamlined neoliberal discourse — but it is about seeing what really can contribute to social and economic development. Projects or their implementation sometimes pose difficulties when they are not supported by solid state structures, civil society organisations and, most importantly, the involvement of the population.
One of the biggest challenges for projects in Sub-Saharan Africa is to reach the affected population directly and obtain real results on the ground. Therefore, in the course of many discussions, I have often broken a lance to organize in the preparation and development of these projects a preliminary phase in which society-building can be provided through civil structures, village councils, trade union or mutualist structures, to have the project properly taken over by the local population, to guarantee ownership and to organize a successful transfer to the population, in the first place with the consideration of making the projects efficient, efficient and long-term.
Results, therefore, that actually leave the meeting rooms and offices where politicians and civil servants interact, and that translate into projects and initiatives on the ground, often literally and figuratively. A thorough review and a recent visit by a parliamentary delegation to more than ten projects from the previous Belgian Survival Fund shows that this fund for food security, which over a decade has fully or partially financed about 120 projects, has achieved very good results on the ground. This is ⁇ related to the specific principles on which the Fund is based, which I would like to briefly remind.
First, the integrated multidimensional approach. Food insecurity has multiple causes and must be addressed at different levels and with different strategies at the same time. This is very important because the Fund represents 34% of the action of the Belgian cooperation on food security. In the preparation and preparation of the fund, it has been shown that one must work on all these axes. It defines seven sectors that are primary for achieving food security. This is both about health, work, and so on. The multidimensional approach.
Second, geographical targeting and identifying the more vulnerable groups. The fact that the fund focuses and defines its terrain literally and figuratively increases the efficiency of the interventions. I am very sensitive to the plea that best practices should be disseminated. This is what we have done with the Parliamentary Working Group during the various missions and also with the mission I recently led in Benin of about thirty people, not only politicians, but also people of the cabinet, of the administration, of the NGOs, both in the bilateral and multilateral delegated cooperation.
#53
Official text
Het doel was om tot betere resultaten te komen. Wanneer wij dan contacten hebben gehad met lokale machtshebbers, hebben wij steeds onderstreept dat het hun verantwoordelijkheid was om best practices op te pikken, te verspreiden en te promoten in hun regio of subregio.
Een derde zaak is het werken via partnerschappen. Er is het partnerschap van het fonds met zo'n 24 organisaties. Het gaat daarbij zowel om multilaterale partners, ngo's als technische coöperaties. Dat is zeker een positieve factor die bijdraagt tot de efficiëntie van het fonds.
Ten vierde is er de versterking van de lokale technische capaciteit, een cruciaal element. Vaak wordt hier ook de discussie gevoerd of er voldoende absorptiecapaciteit is. De vraag stellen is eigenlijk een oproep om ze te beantwoorden en precies in de landen waar wij actief zijn en waar wij hulp aanbieden, de capaciteit te versterken. Het moet, denk ik, het streefdoel zijn van de Belgische ontwikkelingssamenwerking om op een dag projecten gedeeltelijk of volledig over te laten aan de lokale partners, want zij moeten natuurlijk van bij aanvang in het project betrokken worden.
Ten vijfde, we moeten werken over een lange termijn van minstens enkele jaren. Dat is een zeer belangrijk element, omdat het de partners en de projecten een zekere stabiliteit geeft en toelaat over een lange periode zaken te plannen, wat cruciaal is indien men blijvende resultaten wil boeken.
Voorts heeft het BOF duidelijk getoond dat het een meerwaarde heeft, omdat het vaak acties kan ondernemen die moeilijk tot stand komen via een traditionele samenwerking en doordat het ervoor kon zorgen dat de verbintenissen inzake harmonisatie – ik denk hierbij aan onder andere de verklaring van Parijs en het forum van Accra - worden gerespecteerd. In die internationale afspraken wordt natuurlijk steeds gestreefd naar concentratie en beperking van het aantal sectoren. Dat is een goede tendens op zich, maar toch moet er voldoende ruimte zijn om een soort laboratorium van de ontwikkelingssamenwerking op te zetten.
Ik denk dat het Belgisch Fonds voor de Voedselzekerheid daar zeker toe kan bijdragen, want het is precies met deze financiering dat wij een beetje de klassieke grenzen van dergelijke afspraken kunnen verlaten om toch het meest waardevolle op te pikken en uit te werken, ook als dat een multidimensionale of een zeer specifieke aanpak vraagt. Dat wordt ook internationaal geapprecieerd. Bovendien steunt het fonds het proces van gedecentraliseerde lokale ontwikkeling in de partnerlanden en het versterkt vaak de reeds bestaande Belgische samenwerkingsprogramma's. Dus het fonds is uitermate complementair en zeker geen contradictie in de beleidsambities die door de minister en de coalitie werden geformuleerd.
Nog een belangrijke element dat ik hier ook wil aanstippen, is de werkgroep als parlementaire commissie, maar dan in de zeer ruime zin van het woord. Het feit dat het fonds een initiatief van het Parlement is en het feit dat de institutionele partners bij de toepassing van de acties van het fonds jaarlijks moeten rapporteren over de voortgang van het programma, zijn opnieuw een meerwaarde.
Translated text
The goal was to ⁇ better results. When we have had contacts with local authorities, we have always emphasized that it was their responsibility to pick up, disseminate and promote best practices in their region or subregion.
A third thing is working through partnerships. There is the partnership of the fund with approximately 24 organizations. This includes multilateral partners, NGOs and technical cooperatives. This is ⁇ a positive factor that contributes to the efficiency of the fund.
Fourth, there is the strengthening of local technical capacity, a crucial element. Often there is also a discussion about whether there is sufficient absorption capacity. Asking the question is actually a call to answer them and to strengthen capacity precisely in the countries where we operate and where we offer assistance. It should, I think, be the goal of the Belgian development cooperation to one day leave projects partially or completely to the local partners, because they must of course be involved in the project from the start.
Fifth, we must work over a long term of at least a few years. This is a very important element because it gives the partners and projects a certain stability and allows them to plan over a long period of time, which is crucial if one wants to ⁇ lasting results.
Furthermore, the BOF has clearly demonstrated that it has an added value, because it can often take actions that are difficult to ⁇ through traditional cooperation and because it could ensure that the harmonisation commitments – I mean, among other things, the Paris Declaration and the Accra Forum – are respected. In those international agreements, of course, concentration and limitation of the number of sectors is always sought. That is a good trend in itself, but still there must be enough space to set up a kind of laboratory of development cooperation.
I think that the Belgian Fund for Food Safety can ⁇ contribute to this, because it is precisely with this funding that we can leave the classic boundaries of such arrangements a little to pick up and work out the most valuable, even if that requires a multidimensional or a very specific approach. This is also appreciated internationally. In addition, the Fund supports the process of decentralized local development in the partner countries and often strengthens the already existing Belgian cooperation programmes. So the fund is highly complementary and ⁇ no contradiction in the policy ambitions formulated by the minister and the coalition.
Another important element that I would like to emphasize here is the working group as a parliamentary committee, but in the very broad sense of the word. The fact that the Fund is an initiative of the Parliament and the fact that institutional partners are required to report annually on the progress of the Programme when implementing the Fund’s actions are once again an added value.
#54
Official text
Het is dan ook duidelijk dat onze fractie met veel enthousiasme het wetsvoorstel ter oprichting van een nieuw fonds, het Belgisch Fonds voor de Voedselzekerheid, zal goedkeuren.
Wij zijn ook verheugd dat, ondanks de financiële crisis, de middelen opnieuw zijn verhoogd en dat het departement Ontwikkelingssamenwerking bijkomende inspanningen heeft beloofd. Ik zal daarover straks nog iets zeggen.
Ik wil nog een heel belangrijk punt benadrukken. Wij zullen zeker de minister van Ontwikkelingssamenwerking vragen om hierop expliciet te antwoorden, om zijn visie ter zake te kennen. Het gaat over de discussie die daarnet werd aangeboord en die ook tekstueel is uitgewerkt in de amendementen die door de oppositie zijn ingediend en op de banken liggen.
In artikel 6 § 1 eerste punt van het wetsvoorstel lezen wij immers: “De programma’s van het Belgisch Fonds worden uitgevoerd in landen in sub-Saharisch Afrika die worden gekenmerkt door lage ontwikkelingsindicatoren in het verslag van het United Nations Development Program.”
Collega’s, ik wil hier zeer expliciet benadrukken dat de indieners van het voorstel met de term lage ontwikkelingsindicatoren verwijzen naar de landen die zich in het jaarlijkse Human Development Rapport van het United Nations Development Program bevinden in de groep van de zogenaamde low human development, maar ook naar landen die zich bevinden in de groep van medium human development.
Met de gegarandeerde definitie, met de omschrijving zoals ze nu staat in het wetsvoorstel dat uit de commissie komt en dat op de banken ligt, willen wij wel degelijk de zeer brede interpretatie verdedigen. Dat is een belangrijk punt, ook voor de verdere uitwerking van de projecten, voor de interpretatie van de tekst die wij hier vanavond zullen goedkeuren. Men zou zich kunnen afvragen waarom wij geen amendementen indienen. Wel, als er een consensus is over de brede interpretatie, dan zou dat de discussies en juridische onzekerheden voldoende moeten kunnen indekken in de toekomst.
Verschillende fracties, dat heb ik gemerkt tijdens persoonlijke gesprekken de afgelopen dagen, scharen zich wel degelijk, over de hele meerderheid en wellicht ook over de oppositie heen, achter de brede interpretatie. Ik wil hier heel expliciet gezegd hebben, ook voor het verslag, dat de wetgever - wij zullen straks ook de visie van de minister horen - alleszins de bedoeling heeft om in die richting de projecten af te bakenen en definiëren. Het gaat dus niet alleen over landen die technisch gezien onder de low human development vallen, maar ook over die die onder medium human development vallen.
Trouwens, het gaat hier over ontwikkelingslanden. Sommige van die tweede groep behoren zelfs tot de partnerlanden van de Belgische ontwikkelingssamenwerking. Die moeten wij absoluut ook kunnen bedienen, als ik mij zo mag uitspreken.
Een extra argument is trouwens de Franstalige versie, waarin men spreekt van des indicateurs de développement peu élevés. Dat bevestigt dat lage indicatoren niet zomaar gelijkgesteld kunnen worden met low human development index.
Opdat er zeker geen twijfel meer zou zijn, wil ik nog even rappelleren aan hetgeen de vorige wet voorschreef. Daarin was exact dezelfde omschrijving opgenomen en er hebben zich in de praktijk nooit problemen voorgedaan met de projectfinanciering van waardevolle projecten in onder meer Oeganda en Tanzania.
Translated text
It is therefore clear that our group will with great enthusiasm approve the bill for the establishment of a new fund, the Belgian Fund for Food Security.
We are also pleased that, despite the financial crisis, the resources have again been increased and that the Department of Development Cooperation has promised additional efforts. I will say something about this later.
I would like to emphasize another very important point. We will surely ask the Minister of Development Cooperation to answer this explicitly, in order to know his view on the matter. It is about the discussion that has just begun and which is also textually elaborated in the amendments submitted by the opposition and on the banks.
The Belgian Fund’s programmes are implemented in sub-Saharan Africa countries characterized by low development indicators in the United Nations Development Programme report.
Colleagues, I would like to emphasize here very explicitly that the submissions of the proposal with the term low development indicators refer to the countries that are in the annual Human Development Report of the United Nations Development Programme in the group of so-called low human development, but also to countries that are in the group of medium human development.
With the guaranteed definition, with the description as it is now in the bill that comes from the committee and lies on the banks, we really want to defend the very broad interpretation. This is an important point, also for the further development of the projects, for the interpretation of the text that we will approve here tonight. One might wonder why we do not submit amendments. Well, if there is consensus on the broad interpretation, then that should be able to adequately cover the discussions and legal uncertainties in the future.
Several factions, which I have noticed during personal conversations in recent days, are indeed, over the whole majority and ⁇ also over the opposition, clashing behind the broad interpretation. I would like to have said very explicitly here, also before the report, that the legislator – we will soon hear the vision of the minister – has the intention of defining and defining the projects in that direction. Therefore, it is not only about countries that technically fall under low human development, but also about those that fall under medium human development.
On the other hand, we are talking about developing countries. Some of this second group even belong to the partner countries of Belgian development cooperation. We must definitely be able to serve them, if I can speak so.
Another argument is, by the way, the French version, in which one speaks of des indicateurs de développement peu élevés. This confirms that low indicators cannot simply be equated with low human development index.
So that there would be no doubt anymore, I would like to remind you of what the previous law prescribed. It contained exactly the same description and in practice there have never been problems with the project financing of valuable projects in, among other things, Uganda and Tanzania.
#55
Official text
Ik nodig de minister van Ontwikkelingssamenwerking bij dezen dan ook uit om zijn visie over dat artikel nog eens expliciet in de verf te zetten en te bevestigen dat het gaat om landen met lage indicatoren en dus niet noodzakelijk alleen maar om landen met een low human development index. We stellen immers vast dat landen als Uganda, Tanzania en Ghana zich ook in de mediumgroep bevinden en dat wij daar ook zeer waardevolle dingen presteren. Die interpretatie kan trouwens ook in de uitvoeringsbesluiten nog eens expliciet worden opgenomen, zodat daarover niet de minste twijfel bestaat.
Ik kom tot het ander amendement, over de waterzuivering. Ik denk dat het inderdaad volledig zinvol is dat het gaat over sanitatie, dat het dus niet alleen gaat over de pure zuivering op zich. Ook ter zake wordt een brede interpretatie beoogd, zeker voor de ngo’s die daar met bijzondere kennis van zaken op het terrein opereren. Het fonds moet eigenlijk de volledige problematiek van water dekken, niet alleen de organisatie van de drinkwatervoorzieningen, maar ook wat technisch sanitatie wordt genoemd.
Ik wil afronden met nog eens expliciet te beklemtonen dat wij hier over een tekst zullen stemmen met een serieuze financiële impact. We zullen hier middelen verzamelen ten belope van meer dan 250 miljoen euro, voornamelijk gegenereerd uit speelgelden van de Nationale Loterij. Dat was geen gemakkelijke discussie, omdat er daar ook dalende inkomsten zijn. Welnu, we hebben het engagement van de minister dat er daar in een serieuze opleg wordt voorzien voor de volgende twee jaar.
Het is wel belangrijk – ik sluit me in die zin aan bij mevrouw Gerkens – dat wij of de volgende generatie politici tijdig evalueren, het project opnieuw ter hand nemen, precies om die financiering te laten voortbestaan in lengte van dagen, voor de ambitie van een fonds dat tot 250 miljoen euro kan gaan. De vraag is er. Voldoende projecten dienen zich aan. Wij willen zeker de continuïteit van de huidige projecten niet ter discussie stellen. We willen precies ruimte geven aan de laboratoriumfunctie van het fonds. Die middelen, ten belope van meer dan 300 miljoen euro, zullen dus gemobiliseerd moeten worden. Vandaag wordt, in een eerste stap, het grootste deel wettelijk vastgelegd, maar daar houdt het niet bij op.
Ik wil alle fracties danken voor hun gewaardeerde samenwerking.
Translated text
I therefore invite the Minister of Development Cooperation here to express his view on that article again explicitly and to confirm that these are countries with low indicators and therefore not necessarily only countries with a low human development index. After all, we find that countries such as Uganda, Tanzania and Ghana are also in the medium group and that we also perform very valuable things there. That interpretation can also be explicitly included in the implementing decisions, so that there is no doubt about it.
The second amendment is about water purification. I think it really makes full sense that it is about sanitation, that therefore it is not just about pure purification in itself. A broad interpretation is also sought, especially for the NGOs that operate there with special knowledge of matters in the field. The fund should actually cover the entire problem of water, not only the organization of drinking water supplies, but also what is called technical sanitation.
I would like to conclude by again explicitly emphasizing that we will vote here on a text with a serious financial impact. We will collect funds here in the amount of more than 250 million euros, mainly generated from playing money from the National Lottery. This was not an easy discussion, as there are also declining incomes there. Well, we have the commitment of the Minister that there is a serious imposition for the next two years.
It is important – I agree in that sense with Mrs Gerkens – that we or the next generation of politicians evaluate in time, take the project back in hand, precisely to allow that financing to survive in the length of days, for the ambition of a fund that can go up to 250 million euros. The question is there. There are sufficient projects. We ⁇ do not want to question the continuity of the current projects. We want to give precise space to the laboratory function of the fund. Those funds, worth more than 300 million euros, will therefore need to be mobilised. Today, in a first step, the majority is legally fixed, but it does not stop there.
I would like to thank all groups for their valued cooperation.
#56
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, vooreerst wil ik de rapporteur danken maar vooral ook de dames Gerkens en Jadin voor het rapport van de inleefreis naar Benin. Dat was belangrijk parlementair werk en het was een zeer goed rapport.
Het wetsvoorstel tot oprichting van het Belgisch Fonds voor Voedselzekerheid is met een zeer grote consensus tot stand gekomen. Alleen met de finish in zicht is het een beetje misgelopen. Ik kom daar straks op terug. Ik heb reeds gezegd dat dit met een grote consensus tot stand is gekomen. Door de goede samenwerking met de administratie, de diensten van de minister en de ngo’s waren we als parlementsleden eigenlijk goed gevoed om een uitgebalanceerde tekst op tafel te leggen. De strijd voor voedselzekerheid blijft een van de speerpunten in de ontwikkeling van landen voor het geven van een menswaardig bestaan. Helaas wordt vandaag zeer veel mensen het recht op voedsel ontzegd. Collega Wiaux heeft zonet de cijfers gegeven. De oorzaken zijn zeer divers. Er zijn klimatologische factoren, maar vooral ook ongelijke rechten in politieke systemen en het slechte beleid van politici. Ik moet in dit huis zeggen dat mensen die geacht worden op te komen voor het algemeen belang er vaak schuldig aan zijn dat het algemeen belang geschaad wordt. Dat is iets wat mij toch steeds frappeert.
Ik kom dan terug op de huidige wet. De krachtlijnen van deze wetgeving worden grotendeels hernomen uit het BOF van 1999. De grote principes worden weerhouden, namelijk de samenwerking tussen de ngo’s, de multilaterale organisaties en de overheid. Een tweede element is de multidimensionale aanpak, wat zeer belangrijk is.
Verder gaat het om het versterken van de capaciteit van lokale actoren en vooral om het zich richten tot de meest kwetsbaren. Het is belangrijk dat deze principes, waarover er een grote consensus is in dit huis, ook in deze nieuwe tekst behouden blijven.
Tijdens de inleefreis naar Benin zag ik eigenlijk dat niet alleen de voedselschaarste op zich een probleem is maar ook de toegang tot die schaarse producten. Helaas diende ik daar vast te stellen dat vrouwen de grootste moeite hadden om die toegang te verkrijgen. Ik zeg helaas omdat ik ootmoedig dien toe te geven dat de ontwikkeling van maatschappijen hoofdzakelijk door de vrouw gebeurt. Het probleem is ook dat deze vrouwen te weinig te zeggen hebben over de eigendomsstructuren, over de gronden, en hoe die eigenlijk georganiseerd moeten worden. Wat mij betreft zit de fundamentele ongelijkheid in de eigendomsstructuur in de meeste maatschappijen. Ik weet dat sommigen zeggen dat de vrije markt deze ongelijkheid zal wegnemen. In de commissie heb ik gezegd – mevrouw Van Daele heeft er ook naar verwezen - dat ik niet geloof in de invisible hand van Adam Smith. Ik zie ze niet, voor mij blijft ze invisible. Ik ben zelfs meer geneigd om te pleiten voor marktregulering, wat volgens mij nodig en noodzakelijk is.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, first of all, I would like to thank the rapporteur but above all also the ladies Gerkens and Jadin for the report on the entry trip to Benin. That was important parliamentary work and it was a very good report.
The bill on the establishment of the Belgian Fund for Food Safety has reached a very large consensus. Only with the finish in sight is it a little missed. I will return to that later. I have already said that this was achieved with a large consensus. Thanks to the good cooperation with the administration, the ministerial services and the NGOs, we as parliamentarians were actually well fed to put a balanced text on the table. The struggle for food security remains one of the focal points in the development of countries for providing a dignified existence. Unfortunately, many people today are denied the right to food. Mr Wiaux gave the figures. The causes are very diverse. There are climate factors, but above all also inequal rights in political systems and the bad policies of politicians. I must say in this house that people who are thought to stand up for the public interest are often guilty of damaging the public interest. This is something that always strikes me.
Let me return to the current law. The strengths of this legislation are largely taken from the BOF of 1999. The main principles, namely the cooperation between NGOs, multilateral organizations and the government, are deterred. A second element is the multidimensional approach, which is very important.
It also involves strengthening the capacity of local actors and, above all, focusing on the most vulnerable. It is important that these principles, on which there is a great consensus in this House, also remain preserved in this new text.
During the entry trip to Benin, I actually saw that not only the food shortage in itself is a problem, but also the access to those scarce products. Unfortunately, I had to conclude there that women had the greatest difficulty in obtaining that access. I am sorry to say this because I am courageous to admit that the development of societies is primarily done by women. The problem is also that these women have too little to say about the ownership structures, about the land, and how they should actually be organized. As far as I am concerned, the fundamental inequality lies in the ownership structure in most societies. I know that some say that the free market will remove this inequality. In the committee I said – Mrs Van Daele also referred to it – that I do not believe in the invisible hand of Adam Smith. I don’t see them, for me they are invisible. I am even more inclined to advocate for market regulation, which I think is necessary and necessary.
#57
Official text
Een van de uitdagingen van deze nieuwe wetgeving blijft om de coöperaties te steunen en de lokale dorpsgemeenschap zo te organiseren dat alle leden van de dorpsgemeenschap toegang hebben tot voedsel, gezondheidszorg en onderwijs.
Dit nieuwe fonds moet voor mij niet alleen aandacht hebben voor deze microwerking, maar moet ook inzetten op de capaciteitsopbouw bij de overheden. Een belangrijk element voor het succes van dit fonds zal het engagement zijn om ook naar de lokale, bovenlokale en nationale overheden in de partnerlanden te gaan.
De heer Van de Velde heeft dit daarstraks ook gezegd. Dit zal een van de middelen zijn om succesvol te zijn.
Wij moeten blijven focussen op een geografische regio waar de voedselschaarste het hoogst is.
Laat mij even stilstaan bij de financiering van dit fonds. Wij gingen er in onze werkgroep van uit dat de middelen van de Nationale Loterij mee zouden stijgen, aan de hand van de inflatie. In de eerste wetgevende teksten werd een bedrag van 360 miljoen euro naar voren geschoven. Op dat moment tijdens de bespreking kwam de meerderheid met een amendement om de financiering terug te brengen naar 250 miljoen euro, met een jaarlijkse schijf van 17,5 miljoen euro.
De minister engageerde zich – ik denk dat ik de feiten juist weergeef – om voor de jaren 2010-2011 in zijn eigen begrotingskrediet in de nodige middelen te voorzien om de oorspronkelijke financiering te garanderen, en ik geloofde hem. Mijn vraag was toen en is nu: wat na de begrotingsjaren 2010-2011?
Ik heb in het begin van mijn uiteenzetting ook gezegd dat de werkwijze die werd gehanteerd mij het meest stoorde. Ik denk dat de werkwijze in het verleden in een grote consensus tussen meerderheid en oppositie verliep en dat geen politieke spelletjes werden gespeeld. Plots zagen wij evenwel dat de meerderheid een amendement aanbracht, amendement waarvan wij niets wisten.
Had de meerderheid de moeite genomen om daarover voorafgaandelijk met ons te praten, dat mocht om zeven uur 's ochtends zijn, dan waren wij zonder probleem constructief geweest en zouden wij zelf mee naar een oplossing hebben gezocht. Die moeite is helaas niet gedaan.
Hoewel wij 100 % achter de inhoudelijke werking van het fonds staan, de heer Van der Maelen was immers een van de gangmakers van deze materie, nemen wij het niet dat wij in het zicht van de finish als gangmakers koudweg de kant zijn ingereden. Daarom zullen wij ons vandaag consequent, net zoals onze houding in de commissie, bij de stemming onthouden.
Mijnheer de voorzitter, ik zal nog kort de twee amendementen toelichten, waardoor wij hopen een betere wetgeving te bekomen.
Translated text
One of the challenges of this new legislation remains to support cooperatives and organize the local village community so that all members of the village community have access to food, health care and education.
This new fund should, in my view, not only pay attention to this micro-action, but should also focus on capacity building at the public authorities. A key element for the success of this fund will be the commitment to also go to the local, super-local and national authorities in the partner countries.
Mr. Van de Velde also said this later. This will be one of the means to be successful.
We must continue to focus on a geographical region where food shortages are the highest.
Let me talk about the funding of this fund. In our working group, we assumed that the resources of the National Lottery would increase with the inflation. In the first legislative texts, an amount of 360 million euros was pushed forward. At that time during the discussion, the majority came up with an amendment to reduce the funding to 250 million euros, with an annual budget of 17.5 million euros.
The Minister committed – I think I am correctly reflecting the facts – to provide in his own budget for the years 2010-2011 with the necessary resources to guarantee the initial funding, and I believed him. My question was then and is now: what after the financial years 2010-2011?
I also said at the beginning of my presentation that the method of work that was handled most disturbed me. I think the process in the past was in a large consensus between the majority and the opposition and that no political games were played. Suddenly, however, we saw that the majority submitted an amendment, an amendment of which we did not know.
If the majority had taken the effort to talk to us about it in advance, which may be at seven o’clock in the morning, then we would have been constructive without any problem and would have sought a solution ourselves. Unfortunately, this effort has not been done.
Although we are 100% behind the substantial functioning of the fund, because Mr. Van der Maelen was one of the pioneers of this matter, we do not take it that in the sight of the finish as pioneers we have frozen the side. Therefore, we will consistently abstain from voting today, as is our position in the committee.
Mr. Speaker, I will briefly explain the two amendments, which we hope will lead to better legislation.
#58
Official text
Mevrouw Gerkens en vooral de heer Deseyn hebben deze amendementen reeds uitvoerig toegelicht. De toelichting op zich dient niet meer te gebeuren.
Het eerste amendement behelst de verandering van de term "waterzuivering" naar "sanitatie", omdat we denken dat die term breder is.
Voor het tweede amendement verwijs ik naar de motivatie en argumentatie van collega Deseyn. De lijst van landen in het Development Program kan wijzigen. Landen met een low development kunnen stijgen naar medium development. Wij hebben die amendementen ingediend om ervoor te zorgen dat de opgestarte projecten, in landen die van low development naar medium development gaan, zeker en vast kunnen worden voortgezet. Collega Deseyn heeft ook al aangehaald dat er vandaag reeds projecten zijn in landen met medium development.
De motivering en de vraag van collega Deseyn aan de minister om dit tot driemaal toe in het verslag op te nemen, sterken ons dat de meerderheid zeer inschikkelijk zal zijn en dat we dit alsnog kunnen behandelen.
Translated text
Mrs Gerkens and in particular Mr Deseyn have already explained these amendments in detail. The explanation itself should no longer occur.
The first amendment involves changing the term "water purification" to "sanitation", because we think that term is wider.
For the second amendment, I refer to the reasons and arguments of Mr Deseyn. The list of countries in the Development Program may change. Low-development countries can rise to medium-development. We have submitted these amendments to ensure that the initiated projects, in countries that go from low development to medium development, can be continued safely and firmly. Collega Deseyn has also cited that there are already projects in countries with medium development.
The motivation and the request of colleague Deseyn to the minister to include this up to three times in the report confirms us that the majority will be very insightful and that we can still deal with this.
#59
Official text
Ik denk dat wij akkoord kunnen gaan over de inhoudelijke betrachtingen. Het is misschien verstandig om deze amendementen niet te behandelen als amendementen. Als er een verwijzing naar de commissie uit voortvloeit, dan riskeren we in tijdsnood te geraken voor de uitwerking en publicatie van de koninklijke besluiten van het fonds. Dan doen we de waardevolle werking van onze partners in deze onrecht aan. Vandaar de motivering van de werkwijze die wij met de meerderheid voorstaan.
Translated text
I think we can agree on the substantive considerations. It may be wise not to treat these amendments as amendments. If there is a reference to the committee, we risk getting in time for the preparation and publication of the Royal Decrees of the Fund. Then we address the valuable action of our partners in this injustice. Hence the justification of the method we support with the majority.
#60
Official text
Collega Deseyn, de voorzitter van de commissie voor de Buitenlandse Zaken zit hier. Hij zit achter mij. Als ik hem vraag om de commissie alsnog bijeen te roepen, dan kunnen we dit perfect in de loop van de avond afhandelen. Ik zie de moeilijkheid daarvan niet in.
Translated text
Mr Deseyn, Chairman of the Foreign Affairs Committee, is here. He is behind me. If I ask him to convene the committee still, then we can perfectly handle this during the evening. I do not see the difficulty of this.
#61
Official text
Monsieur le président, le Fonds belge de survie a fait l'objet de nombreux débats, tout comme les amendements qui ont circulé sur cette thématique. Nous en connaissons la teneur. Il serait souhaitable, en ce qui concerne notamment les interrogations de M. Deseyn, en partie reprises dans les amendements déposés sur nos bancs, que nous en ayons finalement une interprétation correcte de la part du ministre. En effet, nous devons savoir comment interpréter la loi afin de déterminer s'il est réellement nécessaire de modifier, comme on l'entend, les dispositions. À titre personnel, je ne le pense pas. Le ministre confirmera éventuellement une interprétation. Je ne suis pas favorable au renvoi du texte en commission, dans la mesure où nous avons discuté longuement de cette matière, que la problématique est connue et que le ministre apportera sans doute un éclaircissement quant à l'interprétation à donner au texte.
Translated text
Mr. Speaker, the Belgian Survival Fund has been the subject of many discussions, as well as the amendments that have circulated on this theme. We know the content. It would be desirable, in particular with regard to the questions of Mr. Deseyn, in part repeated in the amendments filed on our banks, that we finally have a correct interpretation from the Minister. Indeed, we need to know how to interpret the law in order to determine whether it is really necessary to change, as it is understood, the provisions. Personally, I do not think so. The Minister will eventually confirm an interpretation. I am not in favour of returning the text to the committee, since we have discussed this matter long, that the problem is known and that the minister will ⁇ bring a clarification as to the interpretation to be given to the text.
#62
Official text
Mijnheer de voorzitter, inzake de mogelijke verzending naar de commissie wil ik de leden erop attent maken dat het een wetsvoorstel is, maar geen wetsontwerp. Dus niet de interpretatie van de minister maar wel de interpretatie van de Kamer is hier de belangrijkste interpretatie. Het is immers een parlementair initiatief.
Translated text
Regarding the possible transmission to the committee, I would like to point out to the members that it is a bill, but not a bill. So not the interpretation of the minister but the interpretation of the Chamber is here the most important interpretation. It is a parliamentary initiative.
#63
Official text
De minister voor Ontwikkelingssamenwerking vraagt het woord.
Translated text
The Minister of Development asks for the word.
#64
Official text
Monsieur le président, chers collègues, comme l'ont dit M. Moriau, qui a présidé le groupe de travail, et d'autres parlementaires, dans le déroulé du processus de ces derniers mois, pour lequel je remercie l'ensemble des parlementaires, nous avons connu un travail particulièrement constructif pour tenter de se convaincre mutuellement.
Le résultat se trouve sur la table aujourd'hui. Il est le fruit d'un processus qui s'est déroulé dans un esprit positif. Dans le même esprit et la même logique, je voudrais apporter ma réaction à cet amendement introduit qui, de mon point de vue, clairement, devrait sans doute être retiré.
Je vais essayer de vous en convaincre, peut-être sur base des justifications que je vais vous soumettre. L'amendement provient d'une incompréhension qui tient peut-être au vocabulaire utilisé en français et en néerlandais, d'une part, et, d'autre part, à la confusion entre deux types d'indicateurs, à savoir un indicateur du PNUD, agence des Nations unies, et un indicateur de la Banque mondiale.
Je m'explique. Le texte précise, dans son article 6, § 1: "Les programmes du Fonds belge pour la Sécurité alimentaire sont exécutés: 1) dans les pays d'Afrique subsaharienne qui présentent des indicateurs de développement peu élevés dans le rapport du Programme des Nations unies pour le Développement."
Je confirme de manière explicite que ce texte, tel que formulé, prend en considération la terminologie de l'indicateur du Programme des Nations unies et permet sans aucune discussion possible que des pays tels que l'Ouganda et la Tanzanie soient pris en considération.
Pour l'amendement introduit, j'ai le sentiment d'une confusion avec un autre indicateur: l'indicateur du développement humain où l'on parle de medium human development et de low human development. Dans la traduction néerlandaise, quand on parle "d'indicateurs de développement peu élevés", il est question de "lage ontwikkelingsindicatoren"; je pense que c'est la version correcte. Lage c'est low en anglais; du coup, on fait le lien avec low et medium, mais dans un indicateur de la Banque mondiale et non pas des Nations unies, alors que le texte parle bien d'un indicateur des Nations unies.
Ainsi, de bonne foi, une confusion est née chez celles et ceux parmi les ONG qui ont ressenti une inquiétude à ce sujet. Ils ont donc traduit lage en anglais par low. Je confirme bien qu'avec cette formulation, en français et en néerlandais, si l'on devait choisir l'indicateur de la Banque mondiale, c'est aussi bien les low medium development que les medium human development qui sont pris en considération.
Je confirme que l'interprétation souhaitée par l'ensemble des groupes de notre parlement concerne bien les pays tels que ceux évoqués.
Pour compléter, j'ajoute qu'au point 2 et au point 3, il est aussi question de la priorité aux zones d'insécurité alimentaire; c'est le cas de ces pays. Priorité est aussi donnée aux pays partenaires de la coopération au développement: c'est également le cas dans les pays concernés.
Translated text
Mr. Speaker, as Mr. Speaker said. Moriau, who has chaired the working group, and other parliamentarians, in the course of the process in recent months, for which I thank all parliamentarians, we have experienced a ⁇ constructive work in trying to convince each other.
The result is on the table today. It is the fruit of a process that took place in a positive spirit. In the same spirit and logic, I would like to give my reaction to this introduced amendment which, from my point of view, clearly should ⁇ be withdrawn.
I will try to convince you of this, ⁇ on the basis of the justifications I will submit to you. The amendment comes from a misunderstanding that may be due to the vocabulary used in French and Dutch, on the one hand, and, on the other hand, to the confusion between two types of indicators, namely an indicator of the UNDP, agency of the United Nations, and an indicator of the World Bank.
I explain to myself. The text specifies, in its article 6, § 1: "The programmes of the Belgian Fund for Food Security are executed: 1) in the countries of Sub-Saharan Africa which present low development indicators in the report of the United Nations Development Programme."
I expressly confirm that this text, as formulated, takes into account the terminology of the indicator of the United Nations Programme and allows without any possible discussion countries such as Uganda and Tanzania to be taken into account.
For the amendment introduced, I feel a confusion with another indicator: the indicator of human development where we speak of medium human development and low human development. In the Dutch translation, when we speak of "low development indicators", we are talking about "lage ontwikkelingsindicatoren"; I think this is the correct version. Lage is low in English; then, we make the link with low and medium, but in an indicator of the World Bank and not of the United Nations, while the text speaks well of an indicator of the United Nations.
Thus, in good faith, a confusion arose among those and those among NGOs who felt a concern about this. So they translated lage into English by low. I confirm, however, that with this formulation, in French and Dutch, if one should choose the World Bank indicator, it is both low medium development and medium human development that are taken into account.
I confirm that the interpretation desired by all the groups of our Parliament concerns countries such as those mentioned.
To supplement, I add that in point 2 and point 3, there is also a priority for areas of food insecurity; this is the case for these countries. Priority is also given to partner countries in development cooperation: this is also the case in the countries concerned.
#65
Official text
J'ai vraiment le sentiment que l'amendement a été déposé de bonne foi. Mais j'ai aussi le sentiment que cette explication pourra peut-être convaincre le sp.a de retirer cet amendement, compte tenu du fait que les travaux parlementaires reprendront ces propos.
Translated text
The amendment was submitted in good faith. But I also feel that this explanation may be able to persuade the sp.a to withdraw this amendment, given the fact that parliamentary work will take these words back.
#66
Official text
Monsieur le président, j'ai bien compris le problème concernant l'appellation des pays. M. Geerts est seul maître pour décider s'il maintient ou non son amendement. Mais les précisions que vous avez apportées sont intéressantes, monsieur le ministre.
Pour ce qui concerne l'autre amendement relatif aux termes "drinkwater en sanitatie", ne peut-on pas considérer qu'il s'agit d'une correction technique puisque seule la version néerlandaise du texte est concernée et que chacun sait ce dont il s'agit exactement?
Translated text
I understand the problem with the name of the countries. by Mr. Geerts is the only master to decide whether or not to maintain his amendment. The comments you have made are very interesting, Mr. President.
As regards the other amendment relating to the terms "drinkwater in sanitation", can it not be considered to be a technical correction since only the Dutch version of the text is concerned and everyone knows exactly what it is about?
#67
Official text
De heer Geerts is natuurlijk zelf de meester van zijn amendement, zoals u aangeeft. Ik geef het woord aan de voorzitter van de commissie voor de Buitenlandse Zaken.
Translated text
Mr Geerts is of course the master of his amendment, as you indicate. I give the floor to the President of the Committee on Foreign Affairs.
#68
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ik heb ook kennisgenomen van het voorstel om de tekst in limine litis, helemaal op het einde, nog te amenderen. Ik heb dat uiteraard overwogen. Ik heb contact opgenomen met de mensen op het terrein, met de administratie, om te weten wat de gevolgen zijn van onze tekst en wat de eventuele gevaren zijn. Men heeft mij helemaal bevestigd wat de minister zegt en dat de beoogde landen dus nog altijd in aanmerking zullen komen, zelfs al zouden we de tekst behouden.
Wat het eerste deel van het amendement betreft, zie ik ook geen enkele reden om opnieuw naar de commissie te gaan. Het is alleen in de Nederlandse tekst. De Franse tekst is daarover zeer duidelijk. Zoals mevrouw Gerkens zegt, gaat het eigenlijk over een tekstcorrectie. Ik denk dat het geen enkel probleem kan zijn om dat zonder verwijzing naar de commissie te behandelen.
Ik zou de collega’s willen oproepen om vanavond over dit voorstel te stemmen, zodat alles in gereedheid kan worden gebracht om op 1 januari van start te gaan. Zo kunnen we alles nog op een behoorlijke manier regelen.
Mijnheer de voorzitter, ik zie geen reden om opnieuw naar de commissie te gaan. Laten we zo spoedig mogelijk over de tekst stemmen, die inderdaad een zeer waardevolle bijdrage kan leveren tot de ontwikkelingssamenwerking en tot een betere wereld.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, I have also taken note of the proposal to amend the text in limine litis, even at the end. I have of course considered this. I have contacted the people on the ground, with the administration, to know what the consequences of our text are and what the possible dangers are. I have been fully confirmed by what the minister says and that the intended countries will therefore still be eligible, even if we retain the text.
As for the first part of the amendment, I also see no reason to go back to the committee. It is only in the Dutch text. The French text is very clear about this. As Ms. Gerkens says, it is actually a text correction. I think it cannot be a problem to deal with that without reference to the committee.
I would like to invite my colleagues to vote on this proposal tonight so that everything can be put in place to start on 1 January. In this way, we can arrange everything properly.
I see no reason to go back to the committee. Let us vote on the text as soon as possible, which can indeed make a very valuable contribution to development cooperation and a better world.
#69
Official text
Ik geef het woord aan de heer Van der Maelen.
Translated text
I give the floor to Mr Van der Maelen.
#70
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil alleen zeggen dat er inderdaad twee indexen zijn om landen in te delen, die van de Wereldbank en die van de UNDP. Ons amendement is niet zo onschuldig als het lijkt. Ons amendement geeft een duidelijke voorkeur aan de human development index, omdat die index veel vollediger is. Het is een index die landen niet alleen op basis van puur economische criteria indeelt, zoals hoge of lage inkomens, maar ook op basis van sociale indicatoren, zoals kindersterfte en levensverwachting. Ik zou ervoor willen pleiten, collega’s, dat we kiezen voor de index die aan de basis ligt van het amendement dat is ingediend door collega David Geerts. Het is in de eerste plaats een veel duidelijkere index en, wat ons betreft, ook een veel socialere index. Het is dus niet toevallig dat een socialistische partij of een Parlementslid van een socialistische fractie dat amendement indient.
Ik verwijs naar alle kritiek die er is geweest op het IMF en de Wereldbank. We weten dat die twee instellingen zeer sterk doordrenkt zijn van een volgens ons achterhaald neoliberaal economisch denken. Wij houden ons amendement aan. Ik zal met belangstelling uitkijken hoe andere, zich sociaal noemende partijen zich zullen gedragen.
Mijnheer de voorzitter, binnen het half uur kunnen we de commissie voor de Buitenlandse Zaken samenroepen en hier terugkeren om dan over een tekst te stemmen die juridisch volledig correct is.
Translated text
Mr. Speaker, I just want to say that there are indeed two indices to classify countries, those of the World Bank and those of the UNDP. Our amendment is not as innocent as it seems. Our amendment gives a clear preference to the human development index, because that index is much more comprehensive. It is an index that classifies countries not only based on purely economic criteria, such as high or low incomes, but also based on social indicators, such as child mortality and life expectancy. I would like to advocate, colleagues, that we choose the index underlying the amendment submitted by colleague David Geerts. It is first and foremost a much clearer index and, for us, also a much more social index. It is therefore no coincidence that a socialist party or a member of a parliamentary group of socialists submits such an amendment.
I refer to all the criticisms that have been made to the IMF and the World Bank. We know that these two institutions are very strongly impregnated with an obsolete neoliberal economic thought. We uphold our amendment. I will be interested to see how other, self-proclaimed social parties will behave.
Mr. Speaker, within half an hour we can convene the Foreign Affairs Committee and return here to vote on a text that is fully legal.
#71
Official text
Er bestaat echter geen unanimiteit over een verzending naar de commissie. Ik stel voor dat de heer Geerts zijn tussenkomst beëindigt. Vervolgens is er nog de heer Van den Eynde en ten slotte zal ook de minister nog antwoorden. Daarna oordeelt de indiener van het amendement of hij dit al dan niet handhaaft en ter stemming voorlegt. Een stemming maakt op dat moment, zoals u zegt, een en ander duidelijk.
Mijnheer Deseyn, kunt u stilaan afronden want de heer Geerts staat hier wortel te schieten.
Translated text
However, there is no unanimity on sending to the committee. I propose that Mr. Geerts end his intervention. Then there is Mr Van den Eynde and finally the Minister will also answer. Subsequently, the applicant of the amendment decides whether or not to maintain it and submits it to vote. A vote at that moment, as you say, makes something clear.
Mr. Deseyn, you can close slowly because Mr. Geerts is here to take root.
#72
Official text
Plots wordt wel een ander inhoudelijk pleidooi gehouden door collega Van der Maelen. Terwijl zijn amendement heel duidelijk stelt "bij voorkeur in de landen die worden gekenmerkt door lage ontwikkelingsindicatoren", impliceert dit dat men ruimer moet gaan want ook in de toelichting staat dat landen van het ene op het andere jaar kunnen verschuiven van categorie. Hij dient het amendement precies in om breder te kunnen gaan. Nu zegt men dat dit een belangrijke index is en wij ons moeten concentreren op de criteria van deze index. Dit doet afbreuk aan de geest van het amendement om precies te verruimen. Het doet ook onrecht aan het waardevolle karakter van de huidige projecten die niet in deze categorie van de United Nations Development Programme zijn vervat. Ik vind dat u nu een bocht maakt om een soort procedure in te leiden. De betrachting van het amendement is eigenlijk het waardevolle karakter van de projecten, zoals die nu in het fonds zijn gedefinieerd, maximaal te kunnen bestendigen.
Translated text
Suddenly, another substantive plea is held by colleague Van der Maelen. While his amendment states very clearly “preferably in countries characterized by low development indicators”, this implies that one should go wider because also in the explanatory note states that countries can shift from one year to another from category. He uses the amendment precisely in order to go wider. Now it is said that this is an important index and we should focus on the criteria of this index. This undermines the spirit of the amendment to expand precisely. It also injures the valuable character of current projects that are not included in this category of the United Nations Development Programme. I think you are now making a curve to initiate some sort of procedure. The consideration of the amendment is in fact to maximise the valuable character of the projects, as now defined in the Fund.
#73
Official text
De heer Van der Maelen heeft ook gezegd dat het niet zo onschuldig was als het eruit zag.
Translated text
Mr. Van der Maelen has also said that it was not as innocent as it seemed.
#74
Official text
Ik zal niet ontkennen dat het de bedoeling is van het amendement om breder te kunnen gaan. Het is ook de bedoeling om socialer te zijn. Met het meetinstrument dat u voorstelt, is het heel goed mogelijk dat wij hulp blijven geven aan een land waar sommige groepen een heel hoog inkomen hebben en andere groepen een heel laag inkomen hebben. In se is dat een land dat rijk is, maar een ongelijke verdeling kent en toch kan het in aanmerking komen. Het is dus echt niet zo onschuldig.
Trouwens, mijnheer Deseyn, indien u zou mogen, zou u ook een amendement indienen. U mag echter niet. U zwicht onder de discipline van de meerderheid. U gaat akkoord met het goedkeuren van wetgeving die juridisch getuigt van slecht bestuur en veel minder sociaal is dan het voorstel dat werd ingediend door de sp.a.
Translated text
I will not deny that the purpose of the amendment is to go wider. It is also intended to be more social. With the measurement tool you propose, it is quite possible that we will continue to provide assistance to a country where some groups have very high incomes and other groups have very low incomes. In itself it is a country that is rich but has an unequal distribution and yet can be eligible. It is really not so innocent.
Furthermore, Mr. Deseyn, if you could, you would also submit an amendment. However, you must not. You weigh under the discipline of the majority. You agree to the adoption of legislation that juridically testifies to poor governance and is much less social than the proposal submitted by the sp.a.
#75
Official text
U discussieert maar verder hoor. De toegevoegde waarde ontgaat mij enigszins.
Translated text
You are discussing further. The value added is somewhat out of mind.
#76
Official text
Collega Van der Maelen, mocht ik een amendement indienen het zou alleszins iets verfijnder zijn en het zou nauwer aansluiten bij de betrachtingen en de ambities die daarnet door mijzelf en de minister zijn geformuleerd.
Translated text
Colleague Van der Maelen, if I were to submit an amendment it would be somewhat more sophisticated and it would be closer to the considerations and ambitions formulated by myself and the minister.
#77
Official text
Collega Van der Maelen, ik begrijp het wel. Ik denk dat het fonds een specificiteit heeft. U spreekt over lage inkomens, maar het gaat over voedselzekerheid, over eten, over landbouw. Van uw fractie was het mevrouw Detiège die deelnam aan het plaatsbezoek, om ons te vergewissen van de projecten. Welnu, het gaat werkelijk over de meest elementaire rechten, zoals één keer per dag voedsel te hebben. In die andere landen lopen er andere projecten en daar beschikken we over andere instrumenten, bilaterale, multilaterale en indirecte. Dit gaat over een specifiek deel waarop we ons willen concentreren en waarvoor we voor de derde keer een specifiek fonds hebben opgericht. Die andere landen, die andere ongelijkheden kunnen we via andere instrumenten uit de weg helpen.
Translated text
Colleague Van der Maelen, I understand. I think the fund has a specificity. You’re talking about low incomes, but it’s about food security, about food, about agriculture. From your group was Mrs. Detiège who attended the site visit, to assure us of the projects. Well, it really is about the most basic rights, such as having food once a day. In those other countries, other projects are underway and there we have other instruments, bilateral, multilateral and indirect. This is about a specific part on which we want to focus and for which we have set up a specific fund for the third time. Those other countries, those other inequalities, we can help out through other instruments.
#78
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik had gezegd dat ik een zeer kort betoog zou houden. Met de bespreking van de amendementen is het blijkbaar iets langer geworden. Ik moet alle collega’s en de minister danken voor de aandacht die zij aan deze amendementen schenken. Indien deze amendementen zo uit de mouw geschud zouden zijn, mijnheer de voorzitter van de commissie voor de Buitenlandse Zaken, dan was dit debat er niet geweest. Deze amendementen zouden dus wel degelijk een meerwaarde hebben gegeven aan de tekst.
Ik stel vast dat er consensus is om het eerste amendement als een technisch amendement te beschouwen en sanitatie daar te veranderen en zo een tekstwijziging te doen. Dat amendement trekken we in als er een tekstwijziging is. Het tweede amendement behouden we. Bij de stemming straks zal dan blijken hoe er wordt gestemd.
Translated text
Mr. Speaker, I had said that I would make a very short speech. With the discussion of the amendments, it appears to have become a little longer. I would like to thank all my colleagues and the Minister for their attention to these amendments. If these amendments were so shaken out of hand, Mr. Chairman of the Committee on Foreign Affairs, this debate would not have been there. These amendments would give the text an added value.
I find that there is consensus to consider the first amendment as a technical amendment and to change sanitation there and thus make a text amendment. This amendment will be withdrawn if there is a text amendment. The second amendment is retained. The vote will then show how it will be voted.
#79
Official text
Mijnheer de minister, ik neem aan dat u het mij niet al te kwalijk zult nemen dat ik u groet, want u groet mij nooit, zelfs niet in het buitenland. Als zoon uit een Vlaams arbeidersgezin heeft men mij geleerd om beleefd te zijn en dat zal ik blijven. Mijnheer Dedecker, ik weet dat u als liberaal niet al te veel respect hebt voor arbeiders.
Translated text
Mr. Minister, I assume that you will not regret me too much that I greet you, because you never greet me, even not abroad. As a son of a Flemish working family, I was taught to be polite and I will remain. Mr. Dedecker, I know that you, as a liberal, do not have too much respect for workers.
#80
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#81
Official text
Ja, tussen pot en pint.
Mijnheer de minister, collega's — ik zal het dus blijven zeggen — dit is een vrij merkwaardig verhaal. Het voorliggend ontwerp is in feite de voortzetting van wat men noemde het Belgisch Overlevingsfonds. Het zal wel toeval zijn, maar het oudste lid, niet in jaren maar toch bijna, maar zeker in jaren dienst van het Overlevingsfonds, is uw dienaar.
Translated text
Between pot and pint.
Mr. Minister, colleagues — so I will continue to say — this is a rather strange story. The present draft is in fact the continuation of what was called the Belgian Survival Fund. It will be coincidence, but the oldest member, not in years but yet almost, but ⁇ in years of service of the Survival Fund, is your servant.
#82
Official text
Iedereen weet dat ik al jaren namens mijn fractie deel uitmaak van het Overlevingsfonds. Iedereen weet dat ik daar altijd zeer positief maar kritisch aan meegewerkt heb en dat ik zelf aan de vergaderingen die aan het huidige voorstel voorafgingen, heb deelgenomen. Zoveel andere parlementsleden van andere fracties waren daar niet, hoor. Men kon ze op één hand tellen.
Toch, op het einde van het verhaal wordt ons hier een stuk voorgelegd dat ondertekend wordt door alle traditionele partijen, van Lijst Dedecker tot Ecolo/Groen!, terwijl Vlaams Belang daar natuurlijk niet bij mag zijn. Goed, ik gun dat aan al die partijen. Ik beken u dat dat mij niet treft. Mocht het cordon sanitaire mij ooit pijn gedaan hebben, had ik al lang een laag eelt gekweekt om er weerstand tegen te bieden. Dat is echter niet nodig, want tegenstanders kunnen in feite geen pijn doen.
Het enige wat pijnlijk overkomt, is die kwezelarij, die bigotterie, van “Ja, wij moeten ermee samenwerken en wij doen dat dan maar, maar als het erop aankomt, willen wij er niets mee te maken hebben.” Mij doet dat denken, waarde collega’s, aan de houding van rijke 19ᵉ-eeuwse madammen die wel elke zondag naar de mis gingen, maar zeker niet gezien mochten worden in de nabijheid van een ongehuwde moeder, want dat was zonde.
Dat is uw houding, u, de kampioenen van de verdraagzaamheid, de kampioenen van de strijd tegen de uitsluiting! Zodra u te maken hebt met mensen waarvan u veronderstelt dat zij misschien het tegenovergestelde menen en verdedigen van wat u meent, sluit u ze uit en wordt u onverdraagzaam.
Ik herhaal het, dat is niet pijnlijk voor mij, maar het spektakel is pijnlijk. De hypocrisie is pijnlijk, de bigotterie is pijnlijk. Het is een kwezelachtige houding, ik heb er geen ander woord voor.
Dat gezegd zijnde, mijnheer de voorzitter, mijn fractie, Vlaams Belang, zal het wetsvoorstel niettemin goedkeuren. Ik zal mij onthouden om te protesteren tegen wat ik daarnet een schijnheilige houding genoemd heb. Maar mijn fractie zal het voorstel goedkeuren, omdat het gaat over voedselzekerheid, net zoals het Overlevingsfonds over voeding gaat – dat werd daarnet herhaald door, als ik mij niet vergis, onze geachte collega Vautmans –, en omdat de verplichting van solidariteit bestaat voor alle mensen van goede wil, over de hele wereld, ten opzichte van wie voedsel nodig heeft.
Translated text
Everyone knows that for years I have been part of the Survival Fund on behalf of my group. Everyone knows that I have always worked very positively but critically on this and that I myself have participated in the meetings that preceded the present proposal. So many other parliamentarians from other political groups were not there. They could be counted on one hand.
Nevertheless, at the end of the story we are presented here a piece that is signed by all traditional parties, from List Dedecker to Ecolo/Groen!, while Vlaams Belang, of course, must not participate. Well, I give that to all those parties. I confess that this does not affect me. If the cordon sanitary ever hurt me, I would have grown a layer of oak for a long time to resist it. However, this is not necessary, because opponents can actually not hurt.
The only painful thing that happens is that butlery, that bigotry, of “Yes, we must cooperate with it and we do that anyway, but when it comes to it, we want to have nothing to do with it.” It makes me think, dear colleagues, of the attitude of wealthy 19th century ladies who went to the Mass every Sunday, but ⁇ should not be seen in the vicinity of an unmarried mother, because that was sin.
That is your attitude, you, the champions of tolerance, the champions of the struggle against exclusion! Once you are dealing with people whom you assume they may think the opposite and defend what you mean, exclude them and become intolerant.
I repeat it, that is not painful for me, but the spectacle is painful. Hypocrisy is painful, bigotry is painful. It’s an obscene attitude, I have no other word for it.
That being said, Mr. Speaker, my group, Vlaams Belang, will nevertheless approve the bill. I will refrain from protesting against what I have called a hypocritical attitude. But my group will approve the proposal because it is about food security, just as the Survival Fund is about nutrition – which was then repeated by, if I am not mistaken, our dear colleague Vautmans – and because the obligation of solidarity exists for all people of good will, around the world, with respect to those who need food.
#83
Official text
Maakt u zich op dat vlak dus geen zorgen – niet dat ik veronderstelde dat u er zich maakte – : het Vlaams Belang zal het voorstel goedkeuren. Misschien zult u beschaamd zijn dat wij dat óók goedkeuren. Dan verontschuldigen we ons daar nu al voor.
Translated text
So do not worry in that regard – not that I assumed that you did – : the Flemish Interest will approve the proposal. You may be ashamed that we also approve this. Then we apologize for that already.
#84
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#85
Official text
Mijnheer Dedecker, laat u mij nu eens uitspreken. Ik stoor u ook niet als u spreekt. U wordt ook onverdraagzaam, hoor!
Translated text
Mr. Dedecker, let me speak now. I don’t bother you when you talk. You also become intolerant.
#86
Official text
(…) Wij steunen u. Wees nu toch eens tevreden dat er hier iemand u steunt.
Translated text
(...) We are supporting you. Be pleased that someone here supports you.
#87
Official text
Ik zal u een dikke zoen geven met Nieuwjaar! Goed?
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik herhaal dat het Vlaams Belang, tot spijt van wie het benijdt, geen probleem heeft met de inhoud van de tekst.
Van het debat zou ik echter gebruik willen maken om het even te hebben over de diepere problemen van de ontwikkelingssamenwerking. Hoe het ook genoemd wordt, hoe gecompliceerd het ook gemaakt wordt, hoe breed – ik richt me nu tot de collega’s van sp.a – u het ook wil interpreteren, hoeveel ngo’s u ook wil consulteren, hoeveel maatregelen u ook wil nemen, voedselhulp blijft kurieren am Symptom. Voedselhulp is nodig, bitter nodig, helaas, maar het is niet de oplossing voor ontwikkelingssamenwerking.
Het probleem, uw probleem en helaas ook het onze, is dat gedurende decennia ontwikkelingssamenwerking in dit land en in West Europa in het algemeen beschouwd werd als iets waar een taboe op rustte, een heilige koe. Wie kritisch was tegenover ontwikkelingssamenwerking, werd onmiddellijk verwezen naar een of ander verbanningsoord, dat in het slechtste geval extreemrechts genoemd werd, of werd in elk geval beschouwd als iemand die onmenselijk was, want hij of zij durfde kritische opmerkingen te uiten over het concept van ontwikkelingshulp bij ons.
Collega’s, het wordt tijd dat die heilige koe geslacht wordt. Het wordt tijd dat wij eens nadenken over de resultaten van onze ontwikkelingssamenwerking. Ik wil u eraan herinneren dat het begrip ontwikkelingssamenwerking in feite een hele evolutie doorgemaakt heeft. U zult het mij niet kwalijk nemen. Ik heb al een witte baard. Ik heb nog de tijd meegemaakt dat er werd gesproken over de “onderontwikkelde gebieden”, in het Frans “les pays sous-développés”. Dan werd dat steeds maar politiek correcter en nu heten het ontwikkelingslanden. Het probleem is ondertussen echter niet veranderd. Dit zou men eens moeten leren: met woorden geneest men niets.
Translated text
I will give you a big kiss with New Year! well well ?
Mr. Speaker, colleagues, I repeat that Flemish Interest, unfortunately to those who envy it, has no problem with the content of the text.
However, I would like to use the debate to talk about the deeper problems of development cooperation. No matter what it is called, no matter how complicated it is made, no matter how wide – I now address the colleagues of sp.a – you want to interpret it, no matter how many NGOs you want to consult, no matter how many measures you want to take, food aid continues to courier am Symptom. Food aid is needed, bitterly needed, unfortunately, but it is not the solution for development cooperation.
The problem, your problem, and unfortunately our problem, is that for decades of development cooperation in this country and in Western Europe was generally regarded as something on which a taboo rested, a sacred cow. Anyone who was critical of development cooperation was immediately referred to one or another place of exile, which in the worst case was called the extreme right, or was in any case considered as someone who was inhuman, because he or she dared to express critical comments on the concept of development aid with us.
It is time for the holy cow to be slaughtered. It is time for us to think about the results of our development cooperation. I would like to remind you that the concept of development cooperation has actually undergone a whole evolution. You will not blame me. I already have a white beard. I have experienced the time when there was a talk about “underdeveloped areas”, in French “les pays sous-développés”. Then it became more and more politically correct and now it is called developing countries. However, the problem has not changed in the meantime. This should be learned: with words you can cure nothing.
#88
Official text
Ik wil u herinneren aan de tijd van de jaren zestig, begin jaren zeventig, omdat de ontwikkelingsproblematiek zich toen in feite over de hele wereld verspreidde, in het bijzonder over Azië, Zuid-Amerika en Afrika. Voor onze postmarxistische collega’s, die misschien enige heimwee naar mei 1968 hebben, wil ik vermelden dat het de tijd van de Tricontinentale was. Sommigen van u zullen tijdens een of andere vormingsles nog van de Tricontinentale hebben gehoord.
Er wordt al lang niet meer van de Tricontinentale gesproken. Ze is voorbij. Zuid-Amerika is nog lang geen paradijs. In Zuid-Amerika zijn er nog heel wat wantoestanden. De toestand is er echter wel gebeterd. Azië is formidabel verbeterd. In de jaren zestig, toen de overheid de mensen warm wou maken voor ontwikkelingssamenwerking, werden foto’s uit Calcutta, India, getoond.
Die tijd is voorbij. India is een economische grootmacht, net zoals de meeste Aziatische landen. Er zijn in Azië natuurlijk ook een aantal uitzonderingen. Ik denk in het bijzonder aan Cambodja. Zoals u echter weet, heeft niet alles te maken met de vreselijke oorlogen die de marxistische regimes sinds 1975 ginds hebben gevoerd.
Er is slechts één continent waar niets is gebeurd. Dat is Afrika. Afrika is precies het continent waarover wij ons het meest bekommeren. Wij moeten stilaan beseffen dat wij het niet goed aanpakken.
Congo is op 30 juni 1960 onafhankelijk geworden. Dat is ei zo na 50 jaar geleden. Congo is een land – u zult het mij wel niet kwalijk nemen dat ik Congo als voorbeeld neem – met alle, droombare potentiëlen. Het zou een economisch wonderland moeten zijn. Er is erts van allerlei soorten aanwezig: van diamant tot goud. Bovendien – ik vermeld dit voor onze vrienden van Groen! – heeft het ook een ecologische waarde. Het regenwoud in Noord-Congo is een van de belangrijkste wouden van de hele wereld. Congo zou dus het beloofde land moeten zijn.
Collega’s, sinds 1960 investeert België in Congo, wordt ons steeds meer Congo aangepraat en geloven sommigen hier zelfs nog altijd – ik heb het dan vooral over de krokodillen in de Belgische politiek – in de zogenaamde, Belgische knowhow in Congo. U moet echter toch eens beginnen te beseffen dat sinds 1960 tot nu Congo systematisch is achteruitgegaan.
Translated text
I would like to remind you of the time of the 1960s, early 1970s, because the development problem then in fact spread throughout the world, in particular across Asia, South America and Africa. For our post-Marxist colleagues, who may have some homage to May 1968, I would like to mention that it was the time of the Tricontinentale. Some of you may have heard of the Tricontinentale during some training lesson.
There has long been no talk about the Tricontinental. She is over. South America is not a paradise. In South America, there are still a lot of wasteland states. However, the situation has been improved. Asia has improved formidably. In the 1960s, when the government wanted to warm people up for development cooperation, photos from Calcutta, India, were shown.
That time is over. India is an economic superpower, like most Asian countries. There are, of course, some exceptions in Asia. I especially think of Cambodia. However, as you know, not everything has to do with the terrible wars that the Marxist regimes have been waging since 1975.
There is only one continent where nothing has happened. That is Africa. Africa is the continent we are most concerned about. We need to gradually realize that we are not dealing with it properly.
Congo became independent on June 30, 1960. This is an egg 50 years ago. Congo is a country – you won’t blame me for taking Congo as an example – with all the dreamy potential. It should be an economic wonderland. There are herbs of all kinds: from diamond to gold. In addition – I mention this for our friends of Green! It also has an ecological value. The rainforest in northern Congo is one of the most important forests of the whole world. Congo should be the Promised Land.
Colleagues, since 1960 Belgium has invested in the Congo, we are talking more and more about the Congo and some still believe here – I am speaking especially about the crocodiles in Belgian politics – in the so-called, Belgian know-how in the Congo. However, you must begin to realize that since 1960 until now, Congo has systematically declined.
#89
Official text
Alle investeringen die u daar gedaan hebt in het kader van ontwikkelingssamenwerking, ook de investeringen van al die mensen die vol goede wil naar ginder gingen werken, hebben tot niets gediend, integendeel. Ik heb Congo genomen omdat dit het land is dat u en ik waarschijnlijk het beste kennen. Ik zou u echter hetzelfde verhaal kunnen vertellen over elk land in Afrika ten zuiden van de Sahara. Dat kan nu ook al gezegd worden over Zuid-Afrika en binnenkort ook over Namibië.
Wij moeten ons toch eens gaan afvragen hoe dat kan, hoe het daar mislukt. Kom mij niet vertellen dat het allemaal te maken heeft met het koloniaal verleden en dat het allemaal onze schuld is. Dat is het klassieke schuldcomplex van de Europeaan, ons aangepraat door allerlei heilsprofeten.
De landen in Azië waren immers ook Europese kolonies. India was een enorme kolonie van Groot-Brittannië. Heel Indochina was Frans. U gaat mij toch niet vertellen dat die vunzige kolonialisten Azië ongemoeid gelaten hebben en Afrika superuitgebuit hebben. Dat is het niet. Dat kan het niet zijn.
Dan moeten wij vaststellen dat wij er weer eens voor gaan zorgen dat mensen minder honger hebben. Ik hoop dat het lukt. Voor de rest heeft onze ontwikkelingssamenwerking ginder tot niets gediend. Durf dat nu eens vaststellen! Durf eens kijken naar de oorzaken daarvan. Ik heb er een paar. Het is slechts mijn mening.
Ten eerste, ik ben van mening dat in heel Afrika corruptie heerst zodra men de Sahara voorbij is. Er is ongetwijfeld overal in de wereld corruptie. Er is zelfs bij ons corruptie, mijnheer Dedecker. Ik weet niet waarom u naar links kijkt. Ik had u wel begrepen. Er is overal corruptie, maar geef toe dat hetgeen ten zuiden van de Sahara gebeurt de hoogste toppen scheert. Dat heeft alles tot gevolg. Corruptie vermijdt de inbreng van bedrijven. Corruptie zorgt ervoor dat het geld dat moest gaan naar infrastructuur in andere zaken terechtkomt. Corruptie zorgt ervoor dat oorlogen blijven gevoerd worden.
Als wij ergens schuld aan hebben, dan is het misschien daaraan. Het is immers vanuit dit land dat de rebellen in Congo gefinancierd worden en het zijn wij, ik heb dat vorige week nog gezegd, die het Congolese leger trainen, het Congolese leger dat de eigen bevolking vermoordt, verkracht en plundert.
Translated text
All the investments you have made there within the framework of development cooperation, including the investments of all those people who went to work in good will to gender, have served nothing, on the contrary. I took Congo because this is the country that you and I probably know best. However, I could tell you the same story about every country in Africa south of the Sahara. The same can now be said about South Africa and soon also about Namibia.
We must ask ourselves how this can happen, how it fails there. Don’t tell me that it’s all about the colonial past and that it’s all our fault. That is the classical culpability complex of the European, addressed to us by all sorts of salvation prophets.
The countries in Asia were also European colonies. India was a huge colony of Great Britain. The whole of Indochina was French. You are not going to tell me that those furious colonialists have left Asia untouched and super-exploited Africa. That is not. It cannot be.
Then we must find out that we will once again make sure that people are less hungry. I hope it succeeds. For the rest, our development cooperation has served nothing. Dare to confirm it! Dare to look at the causes. I have a couple. It is only my opinion.
First, I believe that corruption prevails throughout Africa as soon as the Sahara is over. There is corruption everywhere in the world. There is even corruption in us, Mr. Dedecker. I don’t know why you look to the left. I would have understood you. There is corruption everywhere, but admit that what is happening south of the Sahara shaves the highest peaks. This results in everything. Corruption avoids the input of companies. Corruption means that the money that had to go to infrastructure goes to other affairs. Corruption causes wars to continue.
If we are guilty of something, it may be that. After all, it is from this country that the rebels in the Congo are financed and it is us, I said that last week, who train the Congolese army, the Congolese army that kills, rapes and loot its own people.
#90
Official text
Dat is een eerste probleem.
Het tweede probleem is de cultuur, vooral bij de mannen in Afrika. U zult mij er hopelijk nooit van verdenken een feminist te zijn, maar de houding van de mannen in heel Afrika zorgt voor heel wat problemen.
Ik herinner mij de reis in Benin onder de deskundige leiding van onze collega uit Kortrijk, de heer Deseyn. Wij hebben ons toen, en ik in het bijzonder, onledig kunnen houden met het praten met mensen van daar die ter plaatse voor een soort van welzijn moesten zorgen.
Dan komt men tot ontzettende vaststellingen. Dan vertelt men u dat de gemiddelde leeftijd waarop een vrouw haar eerste kind krijgt 16 jaar is en dat het gemiddelde aantal kinderen 15 bedraagt, waarvan de helft overleeft.
Dat is nog maar het begin van het verhaal. Men zegt tegelijkertijd dat die vrouwen na de bevalling borstvoeding geven, wat uiteraard perfect is, al was het maar om het kind te beschermen, maar dat er een taboe bestaat. Men mag gedurende de twee jaar van borstvoeding geen seksuele betrekkingen hebben. Een oude vrouw blijft telkens naast haar slapen om haar goed in het oog te houden.
De betrokken moeders kunnen niets anders doen dan een vervanging voor hun man zoeken. Zij kiezen dan liefst een zuster of een vriendin, omdat zij later misschien niet met hun man zouden gaan lopen. Het gevolg is dat er meer kinderen bijkomen. Dan zult u mij vertellen dat wij met condooms iets aan de overbevolking kunnen doen. Geloof dat niet. Er is geen enkele Afrikaanse man die dat wil gebruiken.
U moet dat eens op het terrein gaan vragen. U moet zich eens gaan informeren. Dan zult u met de werkelijkheid worden geconfronteerd.
(…) (…)
Mevrouw, ik zeg dit niet uit puritanisme. Ik zeg dit omdat dit de realiteit is ginder. Geen enkele man wil dat gebruiken. Ik kan daar ook niet aan doen. Dat is niet de schuld van mijn partij.
Dit brengt met zich mee dat de aidsplaag en de overbevolking zeer moeilijk kunnen worden bestreden. Dat zijn zaken die ik vaststel. Misschien zijn er andere.
Neem mij niet kwalijk, maar voor die problemen hebt u geen antwoord. U mag natuurlijk zeggen dat wij een genderpolitiek gaan toepassen en dat wij die mannen met hun vrouwen zullen leren omgaan, maar dat is veel te simplistisch gezien. Wanneer u daar over gender spreekt, glimlachen al die venten. Ze glimlachen vriendelijk, maar ze denken bij zichzelf dat ze wat worden wijsgemaakt. Zo gaat dat. Dat is de realiteit.
Translated text
This is a first problem.
The second problem is the culture, especially among men in Africa. You will hopefully never suspect me of being a feminist, but the attitude of men across Africa creates a lot of problems.
I remember the trip in Benin under the expert guidance of our colleague from Kortrijk, Mr. Deseyn. We then, and I in particular, were able to keep on talking with people there who had to provide some kind of well-being on the spot.
Then there are terrible findings. Then they tell you that the average age at which a woman gets her first child is 16 years and that the average number of children is 15, half of which survives.
This is only the beginning of the story. At the same time, it is said that those women breastfeed after giving birth, which is of course perfect, even if it was just to protect the child, but that there is a taboo. A person should not have sexual relations during the two years of breastfeeding. An elderly woman continues to sleep next to her to keep an eye on her.
The affected mothers can do nothing but look for a replacement for their husband. They prefer to choose a sister or a girlfriend, because they may not walk with their husband later. As a result, more children will be adopted. Then you will tell me that with condoms we can do something to overpopulation. Do not believe that. There is no single African man who wants to use that.
You should ask this in the field. You need to get informed. Then you will be confronted with reality.
The [...] [...]
I am not saying this out of puritanism. I say this because this is the reality. No man wants to use it. I cannot do that either. This is not the fault of my party.
This means that the AIDS flag and overpopulation can be very difficult to combat. These are things that I establish. Maybe there are others.
Please do not apologize, but for those problems you have no answer. You can, of course, say that we are going to apply a gender policy and that we will teach these men to deal with their wives, but that is too simplistic. When you talk about gender there, all those vents smile. They smile kindly, but they think in themselves that they are being made somewhat wise. This is how it goes. That is the reality.
#91
Official text
En de corruptie, verdomme, we onderhouden ze zelf! Wij onderhouden goede contacten met mijnheer Kabila. Nietwaar, minister Michel? Het is een corrupt regime, een pseudodemocratie, een dictatuur die bovendien kampt met een permanente burgeroorlog. Daar hebben wij geen antwoord op.
En, neem het mij niet kwalijk, dat vind ik tragisch. Ik ken het antwoord ook niet. Het wordt tijd dat we daar eens over nadenken. Ons wordt elk jaar verteld dat we iets meer moeten geven. Gaan we beter scoren met 0,7 %? Daar geloof ik niets van. Het helpt niet. Dat wordt al vijftig jaar lang bewezen. Stop er mee! Begin eindelijk aan een effectieve ontwikkelingssamenwerking. Ik smeek het u!
Translated text
And the corruption, fucking, we maintain them ourselves! We maintain good contacts with Mr. Kabila. Isn’t it, Mr Michel? It is a corrupt regime, a pseudo-democracy, a dictatorship that also struggles with a permanent civil war. We have no answer to that.
Don’t apologize, I think it’s tragic. I also do not know the answer. It is time to think about it. We are told every year that we need to give something more. Would it be better to score 0.7 percent? I believe nothing of that. It does not help. This has been proven for fifty years. Stop with it! Finally start an effective development cooperation. I beg you!
#92
Official text
Ik ben aan het einde van mijn sprekerslijst. Ik geef het woord aan minister Michel voor zijn repliek.
Translated text
I am at the end of my speaker list. I give the floor to Minister Michel for his response.
#93
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je tiens à remercier l'ensemble des collègues qui sont intervenus et qui ont participé aux travaux dans le cadre du groupe de travail.
J'ai été interpellé sur quelques points précis et je vais tenter de réagir aux éléments qui me semblent importants dans le cadre du texte soumis à l'assentiment de la Chambre.
Le premier élément touche au financement. Il y avait là une question essentielle quant aux garanties à accorder pour donner du contenu opérationnel aux principes et aux priorités tels qu'ils ont été définis. Sur cette question du financement, je peux confirmer les propos que j'ai déjà eu l'occasion de tenir en commission. La Loterie Nationale mobilisera 17,3 millions d'euros par an, auxquels s'ajouteront, pour 2010 et pour 2011, 18,59 millions d'euros supplémentaires sur le budget de la Direction générale de la Coopération au Développement.
Nous avons eu l'occasion d'analyser la note de politique générale en commission cette semaine-ci et vous aurez observé que les engagements annoncés en commission se retrouvent dans le projet de budget qui est soumis au parlement. Des crédits seront prévus en 2010. Ils devront l'être également en 2011. Pour ce qui est de la suite, monsieur Geerts, vous comprendrez que la législature sera achevée et un nouveau parlement sera installé au plus tard en 2011. Il appartiendra au parlement de définir les priorités budgétaires. Je forme évidemment le vœu que le parlement et le gouvernement, quelle qu'en soit la composition, confirment ces trajectoires après 2011.
Monsieur le président, je tiens à préciser que ces engagements sur le budget de la Coopération au Développement pour 2010 et 2011 sont importants parce qu'ils permettent très concrètement de rendre opérationnel très rapidement le fonds tel qu'il sera voté – je l'espère – dans les prochaines semaines car le texte sera probablement soumis au Sénat. Il ne faut pas attendre que les exécutions des projets soient finalisées sous l'angle du fonds précédent. Cet élément est extrêmement important!
Je rejoins par conséquent l'analyse de notre collègue, M. Moriau, qui disait que nous devons dès à présent progresser. Voici quelques semaines, une réunion de haut niveau du FAO à Rome mettait l'accent sur l'importance d'honorer les engagements sur le plan de la sécurité alimentaire à travers les mécanismes qui sont mis en place. Il y a des réponses durables à cet enjeu fondamental sur le plan international qui vise à garantir la sécurité alimentaire et à aller progressivement au-delà en garantissant la souveraineté alimentaire. Cette initiative participe très clairement de cette volonté et de cette logique. Par conséquent, j'insiste véritablement pour que l'on ne perde pas de temps et pour que l'on progresse en votant ce texte.
Madame Gerkens, je souhaite évoquer un deuxième élément. On peut en effet considérer qu'en correction technique, le terme "sanitatie" convient mieux et reproduit mieux le souhait collectif des membres de la commission qui ont participé aux travaux. Il permettra d'éviter des malentendus.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank all the colleagues who spoke and who participated in the work of the working group.
I have been interpelled on a few specific points and I will try to react to the elements that I find important in the context of the text submitted for the consent of the House.
The first aspect concerns financing. There was here an essential question regarding the guarantees to be granted to give operational content to the principles and priorities as they were defined. On this issue of funding, I can confirm the statements that I have already had the opportunity to speak in commission. The National Lottery will mobilise €17.3 million per year, which will be added, for 2010 and for 2011, an additional €18.59 million from the budget of the General Directorate of Development Cooperation.
We had the opportunity to analyze the general policy note in the committee this week and you will have noticed that commitments announced in the committee are found in the draft budget that is submitted to Parliament. Funding will be provided in 2010. It will also be in 2011. For what follows, Mr. Geerts, you will understand that the legislature will be completed and a new parliament will be set up no later than 2011. It will be up to Parliament to define the budgetary priorities. I obviously wish that parliament and government, whatever the composition, confirm these trajectories after 2011.
Mr. Speaker, I would like to clarify that these commitments on the budget of Development Cooperation for 2010 and 2011 are important because they allow very concretely to make operational very quickly the fund as it will be voted – I hope – in the coming weeks because the text will probably be submitted to the Senate. It is not necessary to wait for the execution of the projects to be finalised under the angle of the previous fund. This element is extremely important!
I agree with the analysis of my colleague, Mr. Moriau, who said that we must move forward from now on. A few weeks ago, a high-level FAO meeting in Rome emphasized the importance of honouring food security commitments through the mechanisms that are being established. There are lasting answers to this fundamental international challenge, which aims to guarantee food security and progressively go beyond guaranteeing food sovereignty. This initiative is very clearly part of this will and logic. Therefore, I really insist that no time is wasted and that progress is made by voting this text.
Mrs. Gerkens, I would like to mention a second element. In fact, it can be considered that in technical correction, the term "sanitation" is better suited and better reproduces the collective wish of the members of the commission who participated in the work. This will avoid misunderstandings.
#94
Official text
Nous sommes clairs entre nous et par conséquent, il n'y a pas vraiment de risque de malentendu sur cette question. La technique proposée qui a été exprimée par le président de la commission me paraît sage. Enfin, sans refaire le débat, puisque nous avons compris la position de chacun, je veux confirmer pour qu'il ne subsiste pas le moindre doute que le raisonnement est extrêmement clair. Il y a sur le plan international différents indicateurs qui identifient le développement. Il me paraît prétentieux de considérer que l'un serait meilleur que l'autre.
Celui qui est identifié ici n'est pas celui de la Banque mondiale – peut-être M. Van der Maelen a-t-il été distrait – mais celui du PNUD, l'agence de développement des Nations unies. S'il y a bien une agence des Nations unies qui est au cœur du processus de développement, qui prend en considération le développement sous toutes ses facettes et d'abord dans son aspect de solidarité sociale, c'est bien le PNUD.
Par conséquent, je suis étonné de ce raisonnement. Je crois que tout est parti d'un malentendu de bonne foi dans le chef de quelques ONG qui, très légitimement, ont transmis leurs remarques à des parlementaires. La réponse donnée ici est une réponse rationnelle, ce dont je vais tenter de vous convaincre. Notre collègue M. Geerts est très impliqué dans ce dossier, il a participé à des missions au Bénin pour le Fonds belge de survie. J'ai senti chez lui une ouverture quand le raisonnement a été porté. Je demande au groupe sp.a et à M. Geerts en particulier de ne pas se soumettre à la discipline de parti mais de soutenir cette proposition rationnelle, en son âme et conscience.
Translated text
We are clear between us and therefore there is really no risk of misunderstanding on this issue. The proposed technique expressed by the chairman of the commission seems to me wise. Finally, without repeating the debate, since we have understood each one’s position, I want to confirm that there is no doubt that the reasoning is extremely clear. There are various international indicators that identify development. It seems to me pretentious to consider that one would be better than the other.
The one who is identified here is not that of the World Bank – ⁇ Mr. Van der Maelen was distracted – but that of UNDP, the United Nations Development Agency. If there is a United Nations agency that is at the heart of the development process, which considers development in all its facets and first of all in its aspect of social solidarity, it is the UNDP.
I am surprised by this reasoning. I think it all started out of a good-faith misunderstanding in the head of a few NGOs who, very legitimately, passed their remarks to parliamentarians. The answer here is a rational answer, which I will try to convince you of. Our colleague Mr. Geerts is very involved in this case, he participated in missions in Benin for the Belgian Survival Fund. I felt in his home an opening when the reasoning was worn. I ask the group sp.a. and Mr. Geerts in particular not to submit to party discipline but to support this rational proposition, in his soul and conscience.
#95
Official text
Mijnheer de minister, ik dank u voor uw bezorgdheid ten aanzien van mijn persoon. Ik meen dat de discipline die er bij de meerderheid was inzake dit amendement sterker was dan de discipline in onze partij.
Translated text
Mr. Minister, I thank you for your concern with respect to my person. I think that the discipline that was in the majority on this amendment was stronger than the discipline in our party.
#96
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega's, op 10 november 2009 hebben de leden van de commissie voor de Binnenlandse Zaken het voorliggende wetsontwerp besproken.
De minister gaf in haar inleidende uiteenzetting te kennen dat het voorliggende ontwerp een einde moet maken aan de discriminatie die werd vastgesteld door het Grondwettelijk Hof in zijn arrest 94/2008 van 26 juni 2008. Het Hof oordeelde de benoeming van de aangestelde ex-BOB'ers discriminatoir met betrekking tot de andere aangestelden binnen de gerechtelijke directie die niet werden benoemd.
De minister wees er ook op dat het hof het benoemingsconcept, zoals opgenomen in de wet van 2 juni 2006, op zich als wettig kan worden beschouwd. Aldus bevat het ontwerp vier krachtlijnen. Ten eerste, de bepalingen van de wet van 2 juni 2006 over de bijzondere opsporingsbrigades veranderen niet, maar de inschalingswijze van de officieren wordt beter geëxpliciteerd. Ten tweede, het wetsontwerp voorziet erin dat in 2013 en 2014 de andere aangestelden die geen echte BOB'ers zijn, in de algemene directie van de gerechtelijke politie worden benoemd na de aangestelde ex-BOB'ers. Ten derde, een nieuwe bepaling regelt de benoeming van de andere aangestelden van de geïntegreerde politie, teneinde te voorkomen dat in de toekomst tegen de wet beroep wordt ingesteld op grond van ongelijke behandeling. Ten slotte, de geslaagde kandidaten 2D van de voormalige gerechtelijke politie bij de parketten genieten een sneller carrièreverloop, teneinde de vereiste evenwichten te bereiken en de sociale vrede te bewaren binnen de gerechtelijke zuil van de federale politie.
Na de uiteenzetting vroeg de heer Weyts bij de minister naar het aantal betrokken ambtenaren en de financiële implicaties van het ontwerp. Uit het antwoord van de minister bleek dat het in het totaal om ongeveer 900 ex-BOB'ers gaat, 250 mensen in de centrale diensten en 60 mensen van de lokale politie.
Het toegevoegde amendement betreffende het Comité P handelt over 4 personen. Aangezien het een reparatie aan een bestaande wet betreft, werd er reeds rekening gehouden met de budgettaire weerslag.
Volgens mevrouw Jadin blijven nog steeds bepaalde elementen bestaan die op een ongelijke behandeling wijzen bij de gerechtelijke diensten. Zij verwijst naar de categorieën 2A en 2B.
De heer Doomst ten slotte kan zich terugvinden in de voorgestelde wijzigingen, die inderdaad tegemoetkomen aan het arrest van het Grondwettelijk Hof. Hij betreurt weliswaar dat nog steeds een andere behandeling wordt voorbehouden voor de ex-BOB'ers en de andere leden van de gerechtelijke pijler bij de inschaling. De heer Doomst wijst er ook op dat hierdoor nieuwe klachten bij het Grondwettelijk Hof zouden kunnen worden neergelegd.
Zoals eerder gezegd heeft het ingediende amendement op het wetsontwerp van de regering tot doel de benoeming van de aangestelden bij het Comité P te regelen. Het geamendeerde ontwerp wordt uiteindelijk eenparig aangenomen.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, on 10 November 2009, the members of the Committee on Internal Affairs discussed the present bill.
In its introductory presentation, the Minister stated that the present draft was intended to end the discrimination identified by the Constitutional Court in its judgment 94/2008 of 26 June 2008. The Court found that the appointment of the appointed ex-BOBs was discriminatory in relation to the other appointed members within the judicial directorate who were not appointed.
The Minister also pointed out that the Court can consider the appointment concept, as incorporated in the Act of 2 June 2006, as legitimate in itself. Thus, the design contains four force lines. First, the provisions of the Act of 2 June 2006 on the Special Investigation Brigades remain unchanged, but the method of placing officers is better explained. Second, the draft law provides that in 2013 and 2014 the other appointed persons who are not real BOB's will be appointed to the General Directorate of the Judicial Police after the appointed ex-BOB's. Thirdly, a new provision regulates the appointment of the other members of the integrated police, in order to prevent future appeals against the law on grounds of unequal treatment. Finally, the successful 2D candidates of the former judicial police at the parquet enjoy a faster career course, in order to ⁇ the required balances and maintain social peace within the judicial column of the federal police.
After the presentation, Mr Weyts asked the Minister about the number of officials involved and the financial implications of the draft. The Minister’s response revealed that in total there are about 900 former BOBs, 250 people in the central services and 60 people from the local police.
The amendment on the Committee P concerns 4 persons. Since it is a repair to an existing law, the budgetary impact has already been taken into account.
According to Ms. Jadin, there are still certain elements that indicate inequal treatment in the judicial services. It refers to categories 2A and 2B.
Finally, Mr Doomst can find himself in the proposed amendments, which indeed comply with the judgment of the Constitutional Court. He regrets, however, that a different treatment is still reserved for the former BOBs and the other members of the judicial pillar at the time of enrollment. Mr. Doomst also points out that this would allow for new complaints to be filed with the Constitutional Court.
As previously stated, the amendment submitted to the government bill aims to regulate the appointment of the members of the Committee P. The amended draft was finally unanimously adopted.
#97
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, avant même l'arrêt 94/2008 de la Cour constitutionnelle, le groupe MR était déjà intervenu à plusieurs reprises au sujet des discriminations existant encore aujourd'hui au sein de notre police, à la suite notamment de la mise en place des différents mécanisme connus comme "tapis".
Comme le précise la Cour, nous avions aussi identifié que le concept de nomination utilisé dans la loi du 2 juin 2006, quoique légale en soi, peut être considéré comme discriminatoire dans la mesure où il a pour effet qu'on nommait des experts BSR commissionnés sans en faire autant pour les commissionnés non-BSR au sein de la direction générale de la police judiciaire de la police fédérale, alors que cette nomination peut être considérée comme importante et comme un avantage substantiel.
Nous nous réjouissons donc que le but de ce projet soit d'éliminer cette discrimination en prévoyant une nomination pour tous les commissionnés dans un grade supérieur sans cependant utiliser nécessairement des modalités identiques, lesquelles sont toutefois raisonnablement justifiées. Pour le MR, ce projet va dans le bon sens. Comme je l'avais déjà rappelé en commission et comme Mme Dierick l'a précisé dans son rapport, toutes les discriminations ne sont pas réglées par le présent projet et le texte qui est soumis au vote aujourd'hui reste imparfait.
Je suis intervenue à plusieurs reprises à ce sujet auprès de vous comme de vos prédécesseurs: nous continuons à nous préoccuper du sort de quelque 270 inspecteurs de niveau A, 2A et 2B de l'ex-PJ auprès des parquets, embauchés depuis 1991 dont l'expérience et les acquis n'ont jamais fait l'objet d'une valorisation. Ces inspecteurs 2A et 2B étaient des cadres moyens 2+ qui ont été insérés dans un grade de niveau 2. Ils sont universitaires (pour 57 % d'entre eux) et gradués (pour le reste).
Certains exercent des fonctions d'encadrement, parfois dans des matières telles que le terrorisme. La police judiciaire fédérale leur refuse un commissionnement au grade supérieur alors même qu'ils en bénéficieraient s'ils étaient membres d'une autre catégorie. La seule valorisation dont ils ont profité est barémique: leur échelle barémique est de 9 % plus élevée que celle d'un inspecteur principal classique. Hormis cet avantage minime, les 2A et 2B n'ont plus aucune perspective de carrière.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, even before the decision 94/2008 of the Constitutional Court, the MR group had already intervened several times on the discrimination that still exists today in our police, in particular following the establishment of the various mechanisms known as "tapis".
As the Court specifies, we also identified that the concept of appointment used in the Act of 2 June 2006, although legal in itself, can be regarded as discriminatory in so far as it has the effect of appointing BSR experts commissioned without doing the same for non-BSR commissioned members within the General Directorate of the Judicial Police of the Federal Police, while this appointment can be regarded as important and as a substantial advantage.
We therefore welcome that the aim of this project is to eliminate this discrimination by providing for a appointment for all commissioned in a higher grade without necessarily using identical modalities, which are reasonably justified. For Mr Mr, this project is going in the right direction. As I had already recalled in a committee and as Ms. Dierick specified in her report, all discrimination is not settled by this draft and the text that is put to the vote today remains imperfect.
I have spoken on this subject several times with you and your predecessors: we continue to worry about the fate of some 270 inspectors of level A, 2A and 2B of the former PJ at the parks, hired since 1991 whose experience and acquisitions have never been valued. These 2A and 2B inspectors were 2+ middle cadres who were inserted into a Level 2 grade. They are academics (for 57% of them) and graduates (for the rest).
Some perform management functions, sometimes in matters such as terrorism. The Federal Judicial Police denies them a commissioning to the upper rank even though they would benefit from it if they were members of another category. The only valuation they have benefited from is baremic: their baremic scale is 9% higher than that of a conventional chief inspector. Apart from this minimal advantage, 2A and 2B no longer have any career prospects.
#98
Official text
Ik had u dit al in de commissie gezegd: als liberalen moeten we de filosofie volgen dat aan ambtenaren ook een perspectief worden geboden omwille van de motivatie voor het hele personeel.
Translated text
I had already told you this in the committee: as liberals we must follow the philosophy that officials are also given a perspective for the motivation of the whole staff.
#99
Official text
Certes, nous savons que des dispositions ont été prises en Conseil des ministres le 17 juillet dernier et que les membres du cadre moyen de la police intégrée détenteurs d'un diplôme universitaire pourront bénéficier d'un quota réservé pour l'accès au cadre des officiers et ce, pour les années 2010 et 2011. Nous savons aussi que le Conseil des ministres a commandé une analyse des perspectives de carrière des universitaires parmi les membres du personnel non officier. Nous espérons que les solutions seront prochainement trouvées pour cette catégorie de personnel et que les gradués ne seront pas laissés pour compte. Au besoin donc, comme je l'avais déjà rappelé en commission, nous prendrons les initiatives parlementaires qui s'imposent.
Translated text
Certainly, we know that arrangements were made in the Council of Ministers on 17 July last and that members of the middle frame of the integrated police holding a university degree will be able to benefit from a reserved quota for access to the frame of officers for the years 2010 and 2011. We also know that the Council of Ministers has ordered an analysis of academic career prospects among non-official staff members. We hope that solutions will soon be found for this category of staff and that graduates will not be left behind. If necessary, then, as I have already recalled in the committee, we will take the necessary parliamentary initiatives.
#100
Official text
Mijnheer de voorzitter, beste collega’s, bij de behandeling van deze wet in juni 2006 wees CD&V er reeds op dat er ooit zou moeten worden gewerkt aan het vermijden van de discriminatie die ontstaat bij de benoeming van de aangestelde leden van de politiediensten door alleen de houders van het BOB-brevet te benoemen in hun aangestelde graad.
Vandaag zien we dus de rechtzetting van die discriminatie die ook door het Grondwettelijk Hof werd bevestigd. In die zin geven we onze volledige steun aan het voorliggende ontwerp. Dit ontwerp doet zelfs meer; het loopt al vooruit op eventuele andere discriminaties door te voorzien in de benoeming van alle aangestelden binnen de politiediensten.
Nochtans blijft men een onderscheid maken tussen de houders van een BOB-brevet en de andere leden van de politiediensten. Bij de inschaling wordt een ander principe gehanteerd naargelang men houder is van dit brevet of niet en daardoor wijkt men dus af van de algemene regel.
Er blijken trouwens nog voordelen te zijn verbonden aan een BOB-brevet. De houders van dit brevet worden eerst benoemd, waarna het lopende systeem vanaf 2013 pas zal lopen voor de aangestelden binnen de dienst voor de niet-BOB’ers. Een rechtvaardiger systeem zou hen eigenlijk op gelijke voet behandelen en anciënniteit als basis voor die benoeming gebruiken. Dat gebeurt hier dus niet.
De problematiek die is aangehaald met betrekking tot de twee A’s en de twee B’s verdient naar ons gevoel veeleer een blijvende oplossing voor problemen die zich wellicht ook in de toekomst zullen kunnen stellen. Het heeft in die optiek weinig zin om enkel voor deze mensen een oplossing te bieden. Het betreft meer concreet politiemensen met een diploma dat toegang geeft tot een betrekking van niveau A, maar die wel in een lagere graad zijn aangenomen. Dat is effectief een probleem dat zich ook in de toekomst zou kunnen voordoen en daarom staan we met CD&V een oplossing voor die ook op die gevallen die uiteindelijk opnieuw in de toekomst zouden kunnen terugkeren, toepasbaar zou kunnen zijn.
Translated text
Mr. Speaker, dear colleagues, when examining this law in June 2006, CD&V already pointed out that there should ever be work to avoid the discrimination arising from the appointment of the appointed members of the police services by nominating only the holders of the BOB certificate in their appointed degree.
So today we see the correction of that discrimination, which was also confirmed by the Constitutional Court. In this sense, we give our full support to the present draft. This draft does even more; it is already ahead of any other discrimination by providing for the appointment of all officers within the police services.
However, there is still a distinction between the holders of a BOB certificate and the other members of the police services. In scaling, a different principle is applied, depending on whether one is the holder of this patent or not, and therefore deviates from the general rule.
Furthermore, there are benefits associated with a BOB patent. The holders of this patent are first appointed, after which the current system from 2013 will only run for the appointed within the service for non-BOB’s. A more just system would actually treat them on an equal footing and use antiquity as the basis for that appointment. This is not happening here.
The problem that has been cited in relation to the two A’s and the two B’s deserves, in our opinion, rather a lasting solution to problems that may also arise in the future. In this view, it makes little sense to offer a solution only for these people. More specifically, it concerns police officers with a diploma that gives access to a relationship of level A, but who have been recruited in a lower degree. That is effectively a problem that could also occur in the future and that is why we with CD&V propose a solution that could also be applicable to those cases that could eventually return again in the future.
#101
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, indien u het mij toestaat, zal ik eerst een kort verslag uitbrengen van de werkzaamheden in de commissie. Daarna zal ik kort het standpunt van onze fractie verdedigen.
De commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen heeft het wetsontwerp besproken tijdens haar vergadering van 17 november 2009. Er werd toen door de toenmalige minister van Buitenlandse Zaken, Yves Leterme, een inleidende uiteenzetting gegeven. Hij heeft duidelijk de krachtlijnen van het verdrag naar voren gebracht.
Collega’s, alle aanwezigen tijdens de commissievergadering zullen bevestigen dat de bespreking zeer kort en eensgezind was. Iedereen was het erover eens dat België, meer specifiek Kamer en Senaat, een voortrekkersrol in het voorliggende dossier heeft gespeeld. Iedereen was erg verheugd over de nakende ratificatie van het verdrag.
Het wetsontwerp werd in de commissie dan ook eenparig aangenomen.
Collega’s, tot zover het verslag.
Ik zou mijn betoog willen beginnen met een verhaal, met name het verhaal van Ayat Seleiman Ali.
Zij was in 2003, toen Irak werd gebombardeerd, acht jaar oud. Haar elfjarige broertje Jacob liep naar buiten, na een van de vele bombardementen die Irak in die tijd trof. Jacob vond een geel speelgoedje. Het zag eruit als een bel, zoals de schooljuf in de klas gebruikte. Hij nam het fier mee naar huis en toonde het aan zijn twee broers van vijftien en drie jaar oud en aan zijn zus Ayat. Toen gebeurde de ontploffing en in een klap was Ayat haar twee broers kwijt. Zijzelf was over haar hele lichaam voor 65 % verbrand.
Collega’s, samen met vele andere slachtoffers vertelt Ayat haar verhaal, opdat er eindelijk een verbod op de verschrikkelijke clusterbommen zou komen. Als zij zo moedig is om te blijven getuigen, dan moeten wij blijven vechten voor de afschaffing van deze bommen, zodat er geen nieuwe slachtoffers meer vallen, net zoals onze militaire ontmijners zich trouwens blijven inzetten voor het opnieuw veilig maken in de betrokken landen van velden, speelterreinen en luchthavens.
Collega’s, daarom zou ik even huldewillen brengen aan al onze militairen die het zware en minutieus werd verrichten op het terrein. Heel even zou ik specifiek Stefaan Vanpeteghem willen vermelden. Hij was een 35-jarige ontmijner, die in Libanon tijdens de opruiming van niet-ontplofte clustermunitie is omgekomen. Hij liet er het leven bij.
Collega’s, de voorbije 42 jaar zijn er bij verschillende conflicten minstens 440 miljoen clusterbommen gebruikt. Indien wij rekening houden met een niet-ontploffingspercentage van 5 tot 30 %, dan liggen er — hou u vast — nog steeds 22 tot 132 miljoen van dergelijke, dodelijke speelgoedjes over de wereld verspreid.
Tot nu toe zijn er 13 000 bevestigde slachtoffers van clustermunitie, waaronder 3 000 jongens. Terwijl zij schapen hoedden of op straat speelden, werd hun leven door een niet ontplofte bom vernield.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker of the Committee. Then I will briefly defend the position of our group.
The Foreign Relations Committee discussed the draft law at its meeting of 17 November 2009. An introductory presentation was given by the then Minister of Foreign Affairs, Yves Leterme. He clearly highlighted the strengths of the treaty.
All those present at the committee meeting will confirm that the discussion was very brief and unanimous. Everyone agreed that Belgium, more specifically the Chamber and Senate, played a leading role in the present case. Everyone was very pleased with the imminent ratification of the treaty.
The bill was unanimously adopted in the committee.
As far as the report is concerned.
I would like to start my discussion with a story, in particular the story of Ayat Seleiman Ali.
She was eight years old in 2003, when Iraq was bombed. Her eleven-year-old brother Jacob ran out after one of the many bombings that Iraq hit at that time. Jacob found a yellow toy. It looked like a bell, as the schoolboy used in the classroom. He took the pride home and showed it to his two brothers of fifteen and three years old and to his sister Ayat. Then the explosion occurred and in a blow Ayat had lost her two brothers. She had burned 65% of her body.
Colleagues, along with many other victims, Ayat tells her story, so that finally a ban on the terrible cluster bombs would come. If she is courageous enough to continue to testify, then we must continue to fight for the removal of these bombs, so that there are no more casualties, just as our military deminers, by the way, continue to work to re-secure fields, playgrounds and airports in the countries concerned.
Colleagues, therefore, I would like to pay tribute to all our military personnel who were carrying out the hard and thorough work on the ground. Specifically, I would like to mention Stefaan Vanpeteghem. He was a 35-year-old deminer, who died in Lebanon while cleaning up unexploded cluster ammunition. He gave her life.
Over the past 42 years, at least 440 million cluster bombs have been used in various conflicts. If we take into account a non-explosion rate of 5 to 30%, then there are — keep it — still 22 to 132 million of such deadly toys distributed around the world.
So far, there are 13 000 confirmed victims of cluster ammunition, including 3 000 boys. While they kept sheep or played on the streets, their lives were destroyed by an unexploded bomb.
#102
Official text
Ik moet u niet vertellen, collega’s, dat in landen met het hoogste aantal clusterbommen de slachtoffers helaas niet worden geregistreerd. Daarom kunnen we eigenlijk spreken van 55 000 tot 100 000 slachtoffers in de wereld.
Collega’s, ik denk dat ik in mijn betoog vandaag duidelijk heb gemaakt dat Open Vld heel veel belang hecht aan de ratificatie van dit verdrag, dat een verbod bevat op het gebruik, de productie, het transport en de opslag van clustermunitie.
Zoals iedereen hier wellicht weet, was België in 2006 het eerste land ter wereld dat clustermunitie verbood, net zoals we jaren eerder hebben gedaan, toen we de eersten waren om de antipersoonsmijnen te verbieden. Ik weet niet of iedereen clustermunitie kent. Ze verspreidt kleine bommetjes die, wanneer ze niet ontploffen, eigenlijk antipersoonsmijnen zijn. Toen we hier 11 jaar geleden het verbod op antipersoonsmijnen hebben goedgekeurd, zei iedereen dat we nooit een uitbreiding ervan zouden kunnen realiseren, dat we alleen zouden staan. Welnu, wij hebben wel een uitbreiding gekregen. Het is ons wel gelukt.
Drie jaar geleden, toen we hier het verbod op de clustermunitie hebben goedgekeurd, zei men dat geen enkel land ons zou volgen. Toch is het ons opnieuw gelukt, collega’s. Het verdrag inzake clustermunitie dat op 30 mei 2008 in Dublin werd voorgesteld, is in die zin revolutionair. Het verbiedt niet alleen clustermunitie, maar het legt ook heel grote verplichtingen op inzake de hulp aan slachtoffers van die verschrikkelijke wapens.
Collega’s, ik ben eigenlijk heel fier, want ik denk dat ons land in deze zaak van bij het begin een heel grote, belangrijke rol heeft gespeeld. Wij hebben eerst hier het verbod goedgekeurd en daarna hebben onze diplomaten alles in het werk gesteld om ook andere landen te overtuigen om over zo’n verbod te stemmen.
Collega’s, ik ben mijn betoog begonnen met het verhaal van een jonge vrouw. Ik heb gesproken met slachtoffers van antipersoonsmijnen en clustermunitie, ook onlangs nog op mijn zending in Colombia. Men ziet mensen die een arm of een been hebben verloren, terwijl ze gewoon door de velden wandelden of aan het werk waren. Als men die getuigenissen heeft gehoord — ik zie collega’s die mee op zending waren — kan men niet anders dan die strijd voortzetten. Wij mogen niet opgeven. We moeten ervoor zorgen dat die verdomde munitie uit de wereld wordt verbannen.
Open Vld hoopt alvast dat naast de huidige 100 ondertekenaars en 24 ratificaties, er nog velen zullen volgen en dat het ratificatieproces en de implementatie ervan heel vloeiend zullen worden doorlopen.
Collega’s, ik heb het hier nog niemand horen zeggen, maar het is vandaag 3 december, de internationale dag voor personen met een handicap.
Translated text
I do not have to tell you, colleagues, that in countries with the highest number of cluster bombs the victims are unfortunately not registered. Therefore, we can actually speak of 55 000 to 100 000 victims in the world.
Colleagues, I think I have made clear in my speech today that Open Vld attaches great importance to the ratification of this treaty, which includes a ban on the use, production, transport and storage of cluster ammunition.
As everyone here may know, Belgium was in 2006 the first country in the world to ban cluster ammunition, just as we did years earlier, when we were the first to ban anti-personnel mines. I don’t know if everyone knows cluster ammunition. It spreads small bombs that, when they do not explode, are actually anti-personnel mines. When we passed the ban on anti-personnel mines here 11 years ago, everyone said that we would never realize an extension of it, that we would stand alone. Well, we got an extension. We have succeeded.
Three years ago, when we approved the ban on cluster ammunition here, it was said that no country would follow us. We have succeeded again, my colleagues. The convention on cluster munitions, proposed at Dublin on 30 May 2008, is revolutionary in that sense. Not only does it ban cluster ammunition, but it also imposes very large obligations regarding helping victims of these terrible weapons.
Colleagues, I am actually very proud, because I think that our country has played a very big, important role in this matter from the very beginning. We first approved the ban here and then our diplomats made every effort to persuade other countries to vote on such a ban.
I started my discussion with the story of a young woman. I have spoken to victims of anti-personnel mines and cluster ammunition, also recently on my mission to Colombia. You see people who have lost a arm or leg while simply walking through the fields or being at work. If one has heard those testimonies — I see colleagues who were with them on mission — one can only continue that struggle. We must not give up. We must make sure that damn ammunition is banned from the world.
Open Vld hopes that in addition to the current 100 signatories and 24 ratifications, there will be many more to follow and that the ratification process and its implementation will go through very smoothly.
Colleagues, I haven’t heard anyone say this yet, but today is December 3, the International Day of Persons with Disabilities.
#103
Official text
Laten we hun vandaag een positieve boodschap van hoop geven door dit wetsvoorstel massaal, unaniem, goed te keuren. Ik dank u.
Translated text
Let us give them today a positive message of hope by massally, unanimously, approving this bill. I thank you.
#104
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de vice-eerste minister, collega’s, de voorbije 15 jaar heeft ons land inderdaad een vooraanstaande rol gespeeld in de strijd tegen wapens die volgens het internationaal humanitair recht overbodig lijden veroorzaken.
Met de wet van maart 1995 over de antipersoonsmijnen, valstrikmijnen en soortgelijke mechanismen was België het eerste land dat een verbod op het gebruik ervan instelde. De gevolgen op humanitair vlak van clustermunitie zijn immers minstens even dramatisch als die welke veroorzaakt worden door antipersoonsmijnen. Clustermunitie vormt een enorme economische, sociale en psychologische bedreiging voor burgers. Meer dan 98 % van alle bevestigde slachtoffers van deze wapens zijn overigens burgers. Het lijstje van landen die getroffen zijn en die vaak nog steeds te lijden hebben is spijtig genoeg te lang om hier op te sommen.
Het is dan ook niet verwonderlijk, collega’s, dat ons land zich andermaal heeft ingespannen om tot een internationaal aanvaard en juridisch bindend instrument tot verbod te komen. Ook hier heeft België – deels geïnspireerd door de ervaringen met antipersoonsmijnen – een pioniersrol gespeeld, alleen al door via de eigen nationale wetgeving te anticiperen op een internationaal verdrag. Door de wet van mei 2006 tot aanvulling van artikel 4 van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in, en het dragen van wapens en op de handel in munitie, wordt het gebruik van zogenaamde submunitie verboden.
Een verbod via de interne wetgeving is uiteraard niet voldoende om tot een wereldwijd verbod te komen. Bovendien bestaat er reeds een internationaal kader in de strijd tegen het gebruik van clustermunitie. Maar dat was – althans tot december 2008 – inadequaat en veel te beperkt.
Gelijktijdig met het Belgische voorstel heeft Noorwegen het initiatief genomen om los van de Verenigde Naties te komen tot een verbod op clusterbommen, wat uiteindelijk uitmondde in het voorliggend verdrag. Op ruim anderhalf jaar is de internationale gemeenschap erin geslaagd een internationaal verdrag op 3 december 2008, exact een jaar geleden, ter ondertekening voor te leggen.
Vanuit de ervaring die de internationale gemeenschap heeft opgebouwd in de strijd tegen antipersoonsmijnen gaat dit verdrag inzake het verbod op clustermunitie nog een stap verder. Naast de wereldwijde ban op de productie en het gebruik van clustermunitie voorziet het verdrag ook in de nodige instrumenten voor de hulpverlening aan de slachtoffers en hun families, alsook voor de ruiming in de getroffen gebieden. Deze twee elementen zijn van cruciaal belang voor de wederopbouw van een getroffen land of regio en voor de re-integratie van slachtoffers in het maatschappelijk leven.
De vooraanstaande rol die ons land heeft gespeeld willen wij vandaag extra in de verf zetten, onder meer via de snelle ratificatie van het verdrag.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Deputy Prime Minister, colleagues, over the past 15 years, our country has indeed played a leading role in the fight against weapons that, according to international humanitarian law, cause unnecessary suffering.
With the law of March 1995 on anti-personnel mines, trap mines and similar mechanisms, Belgium was the first country to impose a ban on their use. The humanitarian effects of cluster ammunition are at least as dramatic as those caused by anti-personnel mines. Cluster ammunition poses a huge economic, social and psychological threat to citizens. More than 98% of all confirmed victims of these weapons are civilians. The list of countries affected and often still suffering is unfortunately too long to list here.
It is therefore not surprising, colleagues, that our country has once again made efforts to reach an internationally accepted and legally binding instrument of prohibition. Here too, Belgium – partly inspired by the experiences with anti-personnel mines – has played a pioneering role, only by anticipating an international treaty through its own national legislation. The law of May 2006 supplementing Article 4 of the law of 3 January 1933 on the manufacture, trade in, and carrying of weapons and on the trade in ammunition prohibits the use of so-called submunition.
A ban through domestic legislation is obviously not enough to come to a global ban. In addition, there is already an international framework in the fight against the use of cluster ammunition. But that was – at least until December 2008 – inadequate and too limited.
Simultaneously with the Belgian proposal, Norway has taken the initiative to come apart from the United Nations to a ban on cluster bombs, which eventually resulted in the present treaty. In more than a year and a half, the international community has managed to submit an international treaty for signature on 3 December 2008, exactly a year ago.
Based on the experience gained by the international community in the fight against anti-personnel mines, this Convention on the Prohibition of Cluster Munitions is a step further. In addition to the global ban on the production and use of cluster ammunition, the Convention also provides for the necessary instruments for the provision of assistance to the victims and their families, as well as for the clearance in the affected areas. These two elements are crucial for the reconstruction of an affected country or region and for the reintegration of victims into public life.
Today we want to further highlight the leading role that our country has played, including through the rapid ratification of the treaty.
#105
Official text
Daarom wil ons land nog voor het jaareinde, met andere woorden een jaar na de ondertekening, het verdrag ratificeren. Daardoor kunnen wij ons aansluiten bij de vierentwintig landen die ons reeds zijn voorafgegaan. Het is immers expliciet onze bedoeling om zeker te eindigen binnen de eerste dertig landen, en we hebben er goede hoop op dat dit ook zal lukken. Dat laatste aantal is van cruciaal belang, want zes maanden na de dertigste ratificatie kunnen de bepalingen van het verdrag in werking treden.
Aangezien dit een gemengd verdrag is, roepen wij de deelstaten die hun parlementaire goedkeuring tot nu toe nog niet hebben gegeven, ook op om de parlementaire behandeling zo spoedig mogelijk af te ronden.
De CD&V-fractie zal uiteraard dat historisch verdrag goedkeuren. Tegelijkertijd willen wij aan de regering de boodschap meegeven om in bilaterale contacten en op internationale fora die landen die het contract tot nu toe nog niet hebben ondertekend of geratificeerd, en die vaak behoren tot de grootste producenten en gebruikers, aan te zetten om dat alsnog te doen. Immers, dan pas kan echt een halt toegeroepen worden aan die wapens, die onnodig humanitair leed veroorzaken.
Translated text
That is why our country wants to ratify the treaty before the end of the year, in other words, a year after the signing. This allows us to join the twenty-four countries that have already preceded us. After all, it is explicitly our intention to definitely finish within the top 30 countries, and we have good hopes that this will also succeed. This latter number is of crucial importance, as six months after the 30th ratification, the provisions of the Convention may enter into force.
Since this is a mixed treaty, we also call on the counties that have not yet given their parliamentary approval to complete the parliamentary hearing as soon as possible.
The CD&V group will, of course, approve that historic treaty. At the same time, we would like to convey the message to the government to encourage, in bilateral contacts and in international forums, those countries that have not signed or ratified the contract so far, and which often belong to the largest producers and users, to still do so. After all, only then can we really stop those weapons, which cause unnecessary humanitarian suffering.
#106
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal kort het woord nemen van op mijn bank.
Ik wil alle collega’s danken die in 2006 actief hebben meegewerkt aan de totstandkoming van die wet. Met die wet was België het eerste land in de wereld dat clustermunitie verbood.
Vervolgens denk ik dat een woord van dank moet uitgaan naar die ngo’s – het is een coalitie van ngo’s – die onder de leiding Handicap International initiatieven hebben genomen om in verschillende andere landen het terrein voor te bereiden om te komen tot dat verdrag. Het is dus mede dankzij hun actie dat het verdrag van Dublin ondertekend werd. Het verheugt ons allemaal dat ook onze regering en ons Parlement ervoor zullen zorgen dat België binnenkort ondertekenend lid is van dat verdrag.
Ik wil echter van de gelegenheid gebruik maken om de aandacht van de nieuwe minister van Buitenlandse Zaken te vragen.
Toen wij de wet in België hadden goedgekeurd, had ik de toenmalige minister van Buitenlandse Zaken, Karel De Gucht, gevraagd en ertoe aangespoord om ook zijn diplomatieke staf op te nemen en zelf daarvoor te beginnen ijveren. Helaas heeft hij dat nagelaten. Het gevolg daarvan was dat eigenlijk eerst Noorwegen de diplomatieke staf heeft opgenomen. Om die reden werd het proces om te komen tot het verdrag trouwens het Oslo-proces genoemd.
Het tweede land dat een voortrekkersrol heeft gespeeld in dezen, was Ierland. Dat is de reden waarom de conventie die uiteindelijk heeft geleid tot het onderschrijven van het verdrag, in Dublin heeft plaatsgegrepen, waardoor het nu het verdrag van Dublin heet.
Translated text
Mr. Speaker, I will take the word briefly on my bank.
I would like to thank all the colleagues who actively contributed to the creation of this law in 2006. Belgium was the first country in the world to ban cluster ammunition.
Then I think that a word of gratitude should go out to those NGOs – it is a coalition of NGOs – who under the leadership of Handicap International have taken initiatives to prepare the ground in several other countries to come to that treaty. It was, therefore, thanks to their actions that the Dublin Convention was signed. We are all pleased that our government and our Parliament will also ensure that Belgium soon becomes a signing member of that treaty.
However, I would like to take this opportunity to draw the attention of the new Minister of Foreign Affairs.
When we had passed the law in Belgium, I had asked and encouraged the then Minister of Foreign Affairs, Karel De Gucht, to take up his diplomatic staff as well and to begin to diligently do so. Unfortunately he left that. As a result of this, in fact, Norway first incorporated the diplomatic staff. For this reason, the process of reaching the treaty was also called the Oslo Process.
The second country that played a leading role in this was Ireland. That is why the convention that eventually led to the signing of the treaty took place in Dublin, making it now known as the Dublin Treaty.
#107
Official text
Ik zou de minister van Buitenlandse Zaken willen vragen om geen tweede keer te laten gebeuren wat met betrekking tot de clustermunitie is gebeurd. Opnieuw heeft zich in dit Parlement immers een meerderheid gevormd om als eerste land in de wereld te komen tot een verbod op wapens met verarmd uranium. Op dit ogenblik is op diverse internationale fora, in het Europees Parlement, maar ook in de VN een debat bezig om te komen tot een wereldwijde ban van wapens met verarmd uranium.
Ik zou de minister van Buitenlandse Zaken willen oproepen om aandacht te hebben voor dit dossier en te onderzoeken of hij, samen met zijn diplomatie, geen inspanningen kan ontwikkelen om zo snel mogelijk een proces op te starten dat uiteindelijk moet leiden tot een verdrag waarbij wapens met verarmd uranium worden verboden. Ik hoop dat dit deze keer wel zal lukken en dat wij dus niet zullen meemaken dat, daar waar ons Parlement het eerste parlement ter wereld was, we toch moeten vaststellen dat het verdrag uiteindelijk het Verdrag van Dublin wordt genoemd.
Wat betreft verarmd uranium hoop ik dat we binnenkort zullen mogen spreken over het Verdrag van Brussel waarbij wapens met verarmd uranium verboden worden. Dit hangt in grote mate af van de inspanningen die onze minister van Buitenlandse Zaken met zijn diplomatie wil leveren. Mijnheer de minister, wees overtuigd van het feit dat het Belgische middenveld klaar staat en nu reeds initiatieven onderneemt om het terrein voor te bereiden.
Translated text
I would like to ask the Minister of Foreign Affairs not to allow a second time to happen what happened with the cluster ammunition. Once again in this Parliament, a majority has formed to become the first country in the world to come to a ban on weapons containing impoverished uranium. Currently, in various international forums, in the European Parliament, as well as in the United Nations, a debate is under way to reach a global ban on weapons with impoverished uranium.
I would like to call on the Minister of Foreign Affairs to pay attention to this file and to examine whether he, together with his diplomacy, can not develop efforts to initiate as soon as possible a process that should ultimately lead to a treaty banning weapons with impoverished uranium. I hope that this time will succeed, and that we therefore will not experience that, where our Parliament was the first parliament in the world, we must nevertheless conclude that the treaty will eventually be called the Dublin Treaty.
With regard to impoverished uranium, I hope that we will soon be able to talk about the Brussels Treaty prohibiting weapons containing impoverished uranium. This depends largely on the efforts our Minister of Foreign Affairs wants to deliver with his diplomacy. Mr. Minister, be convinced that the Belgian civil society is ready and is already taking initiatives to prepare the ground.
#108
Official text
Monsieur le président, comme M. Van der Maelen, je me souviens du combat qu'il a fallu mener et qui a été remporté grâce à Handicap International et à la préoccupation des parlementaires belges. En adoptant une disposition interdisant les armes à sous-munitions, nous avons été des pionniers en la matière.
Étant liégeoise, je me permets aujourd'hui de prendre la parole. En effet, c'est à Liège qu'était implantée l'entreprise Les Forges de Zeebrugge qui avait à l'époque un contrat important négocié notamment avec l'Allemagne. À ce moment-là, nous avons eu le courage de rencontrer les responsables et de leur expliquer que nous ne pouvions pas les suivre dans la production de ce type d'armes. Ils ont alors réfléchi, avec notre soutien, à la nécessité de trouver d'autres créneaux d'activité; ce qu'ils ont fait.
L'acte courageux posé par la Belgique a amené cette entreprise à orienter autrement son activité et les pays commanditaires à renoncer à leurs commandes. C'est un exemple d'acte de courage politique qui, fait en lien avec les entreprises, permet d'évoluer et leur permet de survivre tout en réorientant leur activité.
Je suis particulièrement satisfaite qu'à l'issue de ce combat, on aboutisse aujourd'hui à la Convention de Dublin sur l'interdiction des armes à sous-munitions et je rejoins M. Van der Maelen en disant que la présidence de l'Union européenne serait une belle occasion pour la Belgique de prendre son bâton de pèlerin et d'interdire les armes à uranium appauvri en Europe, voire plus loin.
Translated text
Mr. President, as Mr. Van der Maelen, I remember the struggle that had to be fought and which was won thanks to Handicap International and the concern of Belgian parliamentarians. By adopting a provision prohibiting submunition weapons, we have been pioneers in this area.
As a member of the group, I have the opportunity to speak today. In fact, it was in Liege that the company Les Forges de Zeebrugge was established which had at the time an important contract negotiated in particular with Germany. At that time, we had the courage to meet with those responsible and explain to them that we could not follow them in the production of this type of weapons. They then reflected, with our support, on the need to find other niches of activity; what they did.
The courageous act made by Belgium led this company to orient its activity differently and the sponsors to give up their orders. It is an example of an act of political courage that, in connection with companies, allows them to evolve and allow them to survive while reorienting their activity.
I am ⁇ pleased that the outcome of this struggle is today the conclusion of the Dublin Convention on the Prohibition of Submunition Weapons and I join Mr. Van der Maelen said that the EU presidency would be a great opportunity for Belgium to take its pilgrimage stick and to ban impoverished uranium weapons in Europe, and even beyond.
#109
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik vind inderdaad dat de grote eensgezindheid hier ons niet mag verhinderen om even stil te staan bij de betekenis van uw instemming met onderhavig verdrag straks.
Ik schaar mij in elk geval achter de woorden van waardering die hier zijn uitgesproken ten opzichte van het Belgisch middenveld. Het is eerlijk en rechtvaardig dat wij als politici erkennen dat er in deze zeer belangrijk werk is geleverd door het middenveld. Dat mag ook onderstreept worden.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I truly think that the great consensus here should not prevent us from staying still for a moment on the meaning of your consent to this treaty later on.
In any case, I support the words of appreciation expressed here towards the Belgian civil society. It is fair and fair that we as politicians acknowledge that this very important work has been delivered by the civil society. This should also be emphasized.
#110
Official text
Nombre d'entre vous ont rappelé que la Belgique a joué un rôle de pionnier en votant, en 2006 déjà, une interdiction au niveau des armes à sous-munitions. Ce 3 décembre, après un processus qui s'est avéré plus compliqué pour notre pays, ce traité ayant été considéré comme de compétence mixte à la suite de l'avis du Conseil d'État, nous venons à bout de l'exercice. En effet, au mois de mai de cette année, la Région flamande a approuvé le traité, suivie en cela, en novembre, par la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale.
Je signale que c'est exactement aujourd'hui que Son Altesse Royale la Princesse Astrid prendra la parole au Cartagena Summit on a Mine-Free World en Colombie.
Translated text
Many of you have recalled that Belgium played a pioneering role by voting, in 2006, already, a ban on the level of submunition weapons. This 3 December, after a process that proved to be more complicated for our country, this treaty having been considered to be of mixed competence following the opinion of the State Council, we come to the end of the exercise. In May of this year, the Flemish Region approved the treaty, followed in November by the Walloon Region and the Brussels-Capital Region.
Her Royal Highness Princess Astrid will speak at the Cartagena Summit on a Mine-Free World in Colombia.
#111
Official text
Het is de tweede herzieningsconferentie van de Ottawaconventie met betrekking tot de antipersoonsmijnen. De prinses zal dan ook een Belgisch project in verband met slachtofferhulp en antipersoonsmijnen van Handicap International in Medellin bezoeken. Het gaat natuurlijk over een top over antipersoonsmijnen, maar er zal ook veel aandacht gaan naar precies het ratificatieproces van de conventie inzake clustermunitie. Ik kan u signaleren dat de prinses in haar toespraak zal vermelden dat België vandaag de laatste stap aan het zetten is in het parlementaire ratificatieproces.
Ik heb goed nota genomen van de oproep van onder andere de heren Deseyn en Van der Maelen om in onze verdere bilaterale diplomatieke contacten bij te dragen tot een verdere verbreding van, om te beginnen, de groep van landen die het verdrag zullen hebben getekend, en om verdere inspanningen te leveren in verband met het verder terugdringen van wapens die inderdaad nutteloos of nodeloos leed veroorzaken.
Mag ik één ding zeggen, en ik denk dat u mij dat niet kwalijk zult nemen, mijnheer Van der Maelen. Ik denk dat de slachtoffers van de betreffende wapens meer geïnteresseerd zullen zijn in een snelle internationale overeenstemming dan wel in de precieze naam van de stad die op het verdrag kleeft. Ik denk dat u niets anders wilt zeggen. Ik zal inderdaad bijdragen tot datgene wat u wenst, niet om nog eens een bijkomend verdrag van Brussel tot stand te brengen, maar met de bedoeling om ten aanzien van de personen die leed wordt aangedaan door de betreffende wapens, zo snel mogelijk als Belgen onze verantwoordelijkheid te nemen, zoals we ook in het verleden hebben gedaan.
Translated text
It is the second revision conference of the Ottawa Convention on anti-personnel mines. The Princess will therefore visit a Belgian project related to victim relief and anti-personnel mines of Handicap International in Medellin. It is, of course, a summit on anti-personnel mines, but much attention will also be paid to the exact process of ratification of the Convention on Cluster Munitions. I can signal you that the princess will mention in her speech that Belgium is today taking the final step in the parliamentary ratification process.
I have taken note of the call, among others, of Mr. Deseyn and Mr. Van der Maelen, to contribute in our further bilateral diplomatic contacts to the further expansion of, first, the group of countries that will have signed the Convention, and to make further efforts in connection with the further reduction of weapons that indeed cause useless or unnecessary suffering.
Let me say one thing, and I think you will not blame me for that, Mr. Van der Maelen. I think the victims of the weapons in question will be more interested in a quick international agreement or in the exact name of the city that adheres to the treaty. I think you do not want to say anything else. I will indeed contribute to what you want, not to create another additional Brussels treaty, but with the intention to take responsibility as soon as possible as the Belgians, as we have done in the past.