General information
Full name plenum van 2010-02-11 14:23:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip141x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K2335
04/03/2008
✔
Projet de loi modifiant l'article 353ter du Code judiciaire en ce qui concerne l'exercice de mandats politiques par le personnel des greffes et des secrétariats des parquets.
52K2282
30/11/2009
✔
Projet de loi modifiant la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations en ce qui concerne les tarifs de transit.
52K1645
05/12/2008
✔
Projet de loi modifiant les articles 92, 109bis et 1301 du Code judiciaire.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Nog iets?
Translated text
Yet another thing?
#2
Official text
Ik herhaal dat ik verwijs naar mijn twee schriftelijke verslagen ter zake.
Translated text
I repeat that I refer to my two written reports on the subject.
#3
Official text
Dan nemen we akte van uw verslag. Mevrouw Van Cauter vraagt het woord in de algemene bespreking.
Translated text
Then we will take a record of your report. Ms Van Cauter asks for the word in the general discussion.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister van Justitie, collega’s, momenteel worden alle vorderingen met betrekking tot de staat van personen, bijvoorbeeld een huwelijk, in de graad van beroep behandeld door een kamer met drie raadsheren. Ook op het niveau van de rechtbank van eerste aanleg moeten procedures met betrekking tot de verbetering van akten van burgerlijke stand tot op vandaag nog altijd worden voorgelegd aan een kamer met drie rechters. De doelstelling van het wetsvoorstel is om die vorderingen in de toekomst te laten behandelen door respectievelijk één raadsheer of één rechter in de rechtbank van eerste aanleg, met als voordeel dat een aantal magistraten vrijkomen om andere opdrachten uit te oefenen. Op die manier kunnen we stap voor stap iets doen aan de bestrijding van de gerechtelijke achterstand, die ons toch nog altijd parten speelt, mijnheer de minister.
Onze doelstelling is dus proceseconomisch van aard, maar met respect voor de rechten van verdediging. Iedere appellant of geïntimeerde zal immers in graad van beroep nog altijd het recht behouden om zijn behandeling te vragen voor een kamer met drie raadsheren. Ons voorstel doet dus geen afbreuk aan de rechten van verdediging.
Ten slotte, collega’s, denk ik dat wij op die manier niet alleen een bijdrage leveren aan de bestrijding van de gerechtelijke achterstand, maar dat we deze dossiers daarenboven ook op een betere manier kunnen afhandelen. We denken aan het pleidooi van de voorzitter van het hof van beroep in Gent die er ons expliciet op gewezen heeft dat op die manier ook een bemiddelde oplossing in die zaken beter zal kunnen worden nagestreefd.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister of Justice, colleagues, at present, all claims relating to the status of persons, for example a marriage, in the degree of appeal are dealt with by a chamber of three councillors. Even at the level of the court of first instance, proceedings relating to the improvement of civil status documents must still be submitted to a three-judge chamber. The purpose of the bill is to enable those claims to be handled in the future by one counselor or one judge in the court of first instance, respectively, with the advantage that a number of magistrates are released to exercise other tasks. In this way, we can step by step do something to combat the judicial backwardness, which still plays our sides, Mr. Minister.
Our goal is therefore process-economic in nature, but with respect for the rights of defence. In fact, every appellant or interrogated person will still retain the right to request his treatment before a Chamber of Three Councillors in the degree of appeal. Therefore, our proposal does not affect the rights of defence.
Finally, colleagues, I think that in this way we do not only contribute to the fight against the judicial downturn, but that we can also deal with these cases in a better way. We think of the plea of the Chairman of the Court of Appeal in Gent, who explicitly pointed out to us that in this way a mediation solution in these cases will also be better sought.
#5
Official text
Bemiddeling en proceseconomisch te werk gaan, zijn twee stappen in de juiste richting voor de grote hervorming van Justitie. Het zijn misschien maar kleine stappen, maar in ieder geval in de goede richting. Ik vraag de Kamer dan ook dit voorstel te willen goedkeuren.
Translated text
Mediation and process-economic action are two steps in the right direction for the major reform of the judiciary. These may be small steps, but at least in the right direction. I urge the House to approve this proposal.
#6
Official text
De rapporteur, mevrouw Lalieux, verwijst naar haar schriftelijk verslag. In de algemene bespreking zijn de heer Schiltz, mevrouw Partyka, mevrouw Plasman, de heer Clarinval, mevrouw Van der Straeten, de heer Van Noppen en de heer Georges ingeschreven.
Translated text
The rapporteur, Ms Lalieux, refers to her written report. The general discussion included Mr Schiltz, Mrs Partyka, Mrs Plasman, Mr Clarinval, Mrs Van der Straeten, Mr Van Noppen and Mr Georges.
#7
Official text
Monsieur le président, je vérifie si Mme Lalieux souhaite intervenir.
Translated text
Mr. Speaker, I will check whether Ms. Lalieux wants to intervene.
#8
Official text
Je note son nom entre parenthèses.
Translated text
I note his name between parentheses.
#9
Official text
De heer Laeremans schrijft zich ook nog in. De heer Schiltz is nog even verhinderd. Mevrouw Partyka heeft het woord.
Translated text
Mr. Laeremans is also writing in. Mr Schiltz has been prevented. Ms. Partyka has the word.
#10
Official text
Mijnheer de voorzitter, de bedoeling van dit wetsvoorstel is om de Belgische wetgeving in overeenstemming te brengen met de Europese regels inzake gastransit.
Als achtergrond van het voorstel wens ik twee punten aan te halen. Ten eerste, sinds 2004 verplicht het Europees recht de lidstaten om dezelfde tarieven te hanteren voor gasvervoer, ongeacht of het gaat over transport in een lidstaat of over transit. Ten tweede, Europa staat een uitzondering toe voor de zogenaamde historische contracten, dit wil zeggen doorvoercontracten aangegaan onder bepaalde voorwaarden voor 1 juli 2004. Tegen die twee principes werd gezondigd in de wet van 10 maart 2009. De Europese Commissie is dan met een inbreukprocedure gestart op 8 oktober 2009, net omwille van de bepalingen in deze wet. Nieuwe bedrijven moeten namelijk op een transparante en non-discriminatoire wijze de markt kunnen betreden op basis van tarieven die afgesproken worden tussen de netwerkbeheerder en een onafhankelijke regulator.
Dit is ook gebeurd in België. Vanaf 1 januari heeft de CREG met beheerder van het aardgasnetwerk Fluxys meerjarentarieven afgesproken voor vervoer, transit en opslag van aardgas, zoals Europa dat vraagt met dezelfde tarieven van toepassing op vervoer en transit. Die verlaagde vervoertarieven moeten uiteindelijk ook ten goede komen aan gezinnen. De CREG denkt dat dit voor een gemiddeld gezin de factuur met twintig euro moet kunnen verminderen. Het akkoord tussen de onafhankelijke regulator en de netwerkbeheerder is er dus, nu moest ook nog de wetgeving worden aangepast. Dat is net het doel van dit voorstel, met name de gaswet in overeenstemming brengen met de Europese regels, ook met de nieuwe Europese gasrichtlijn 2009/73 die uiterlijk op 3 maart 2011 moet omgezet zijn. Vanaf dan mag er geen enkel onderscheid meer worden gemaakt tussen transport en transit, ook voor de zogenaamde historische contracten. Het voorstel versterkt dan ook het akkoord tussen CREG en Fluxys, wat ik net beschreven heb.
Het wetsvoorstel voorziet in die concrete punten.
Ten eerste, de afschaffing van het bijzonder stelsel voor doorvoer. Dat betekent schrapping van artikel 15, 5° quinquies dat werd aangepast in de wet van 10 maart 2009.
Ten tweede, vanaf ten laatste 2 maart 2011 vervalt de uitzondering waarbij aparte tarieven werden toegestaan voor de zogenaamde historische contracten. Het voorstel bepaalt dan ook dat artikel 15, 19° eerste lid niet meer van toepassing is op uiterlijk 2 maart 2011. De Koning kan reeds eerder deze uitzondering schrappen.
Translated text
Mr. Speaker, the purpose of this bill is to bring Belgian legislation into line with the European rules on gas transit.
In the context of the proposal, I would like to add two points. First, since 2004, EU law has required Member States to apply the same tariffs for gas transport, regardless of whether it is transport within a Member State or transit. Second, Europe allows an exception for so-called historical contracts, i.e. transit contracts concluded under certain conditions before 1 July 2004. Against these two principles was sinned in the law of 10 March 2009. The European Commission initiated infringement proceedings on 8 October 2009 just because of the provisions of this law. New enterprises should be able to enter the market in a transparent and non-discriminatory manner on the basis of tariffs agreed between the network operator and an independent regulator.
This also happened in Belgium. As of 1 January, the CREG has agreed with the operator of the natural gas network Fluxys multiannual tariffs for the transport, transit and storage of natural gas, as demanded by Europe, with the same tariffs applicable to transport and transit. These reduced transport charges should ultimately also benefit families. The CREG believes that this should reduce the invoice by 20 euros for an average family. The agreement between the independent regulator and the network operator is therefore there, now also the legislation had to be adjusted. This is precisely the purpose of this proposal, in particular to bring the Gas Act in line with European rules, including the new European Gas Directive 2009/73, which must be transposed by 3 March 2011. From then on, no distinction should be made between transport and transit, including for the so-called historical contracts. The proposal therefore reinforces the agreement between CREG and Fluxys, which I have just described.
The bill provides for these specific points.
First, the abolition of the special system for transit. This means the deletion of Article 15, 5° quinquies, which was amended by the Act of 10 March 2009.
Secondly, from 2 March 2011 at the latest, the exception allowing separate tariffs for the so-called historical contracts will cease. The proposal therefore stipulates that Article 15, 19(1) shall cease to apply by 2 March 2011. The King may remove this exception earlier.
#11
Official text
Ten derde wordt de interpretatieve bepaling van historische contracten geschrapt. Die interpretatie werd in de wet van 10 maart 2009, in artikel 15/19, tweede lid, gegeven.
De wet van 10 maart 2009 heeft heel wat rechtsonzekerheid geschapen. Het wetsvoorstel is positief om verschillende redenen. Ten eerste, de inbreukprocedure die Europa op 8 oktober 2009 tegen de wet heeft gestart, wordt op die manier verholpen. Ten tweede, over de interpretatieproblemen van de historische contracten liep al een rechtszaak bij het hof van beroep in Brussel. Dat stelde hierover een prejudiciële vraag aan het Hof van Justitie. Ten derde, er was onzekerheid, omdat het CREG bij het Grondwettelijk Hof een vordering tot nietigverklaring van de wet startte.
Het voorliggende voorstel creëert meer juridische zekerheid.
Translated text
Third, the interpretative provision of historical contracts is deleted. That interpretation was given in the law of 10 March 2009, in Article 15/19, paragraph 2, of the Act.
The law of 10 March 2009 has created a lot of legal uncertainty. The bill is positive for several reasons. First, the infringement proceedings that Europe launched against the law on 8 October 2009 are thus remedied. Second, over the interpretation problems of historical contracts, a trial has already been conducted at the Court of Appeal in Brussels. This was a preliminary question to the Court of Justice. Third, there was uncertainty as the CREG filed an action before the Constitutional Court for the annulment of the law.
The present proposal creates greater legal certainty.
#12
Official text
Ik geef vooreerst een rechtzetting. In de tekst staat nog altijd de naam van mijn collega, Bruno Tobback. Hij is niet de mede-indiener van het wetsvoorstel.
Dat wil niet zeggen dat wij het oorspronkelijke wetsvoorstel niet goed vonden. Wij vonden de gelijkstelling van de transittarieven met de transporttarieven een goede zaak. Europa had dat ook gevraagd. Het ligt volledig in lijn met het intussen afgesproken akkoord tussen de CREG en Fluxys. Dat akkoord leidt, in eerste instantie voor de consument, tot een besparing van 20 euro per jaar. Dat heeft mevrouw Partyka al aangehaald.
Het akkoord over de meerjarentarieven heeft ook de daling van de transporttarieven voor de grote bedrijven tot gevolg. We zien dat ook GDF Suez, die de transportcontracten van Eni, Distrigas en ECS zal overnemen, een goede zaak doet.
Was het daar maar bij gebleven! Het oorspronkelijke voorstel was dat de tekst over de historische transitcontracten, die een zeer goedkoop tarief konden genieten, normaal op 1 januari 2010 zou ingaan. Dat was op hetzelfde moment als de inwerkingtreding van de tekst over de meerjarentarieven, zoals door de CREG was voorgesteld.
Onlangs was er plots het bizarre verhaal van de amendementen en het voorstel om er nog een jaar bij te doen. Ik zal het niet opnieuw vertellen. Het staat in het verslag en we vernamen het ook in de pers.
Translated text
First of all, I will make a correction. In the text is still the name of my colleague, Bruno Tobback. He is not the co-sponsor of the bill.
This does not mean that we did not agree with the original bill. We found the equalization of the transit tariffs with the transport tariffs a good thing. Europe has requested that too. It is fully in line with the agreement between the CREG and Fluxys. This agreement leads, in the first instance for the consumer, to a savings of 20 euros per year. This has already been mentioned by Mrs. Partyka.
The agreement on the multiannual tariffs has also resulted in the reduction of the transport tariffs for the large companies. We see that GDF Suez, which will take over the transport contracts of Eni, Distrigas and ECS, is also doing a good thing.
Would it have stayed there! The original proposal was that the text on the historical transit contracts, which could benefit from a very cheap rate, would normally enter on 1 January 2010. This was at the same time as the entry into force of the text on the multiannual rates, as proposed by the CREG.
Recently there was suddenly the bizarre story of the amendments and the proposal to add them another year. I will not tell it again. It is stated in the report and we heard it in the press.
#13
Official text
Het voorstel is nu geamendeerd, zodat de transitcontracten geldig zijn tot 3 maart 2011, de laatste timing voor de implementatie van de Europese richtlijn.
Wat brengt dat op voor Suez? Naast het voordelig transporttarief krijgt Suez een jaartje extra: 20 miljoen euro winst. Voor Wingas betekent het een winst van ongeveer 8 tot 10 miljoen euro. En dat allemaal gaat ten koste van de consumenten, die normaal gezien die 20 miljoen euro per jaar zouden winnen. De consumenten zullen in elk geval het eerste jaar wat minder geld terugzien, want zij zullen meebetalen, omdat de regering dat jaartje extra aan Suez en Wingas geeft. Het is om die reden dat onze fractie zal tegenstemmen.
Translated text
The proposal has now been amended so that the transit contracts are valid until 3 March 2011, the last time for the implementation of the European directive.
What does this mean for Suez? In addition to the favorable transportation rate, Suez will receive an additional year: 20 million euros profit. For Wingas it means a profit of approximately 8 to 10 million euros. And all this is at the expense of the consumers, who would normally earn those 20 million euros a year. Consumers will in any case see a little less money back in the first year, because they will pay more, because the government gives extra to Suez and Wingas that year. That is why our group will vote against.
#14
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik wil eerst en vooral de indieners van het voorstel bedanken, in het bijzonder collega Partyka, omdat zij het initiatief genomen hebben om een voorstel in te dienen dat remedieert aan de transitwet, die vorig jaar door het Parlement was goedgekeurd.
Ik meen dat het voorstel vooral op één punt zeer goed is. Het voorziet namelijk in een wettelijke basis, zoals collega Partyka heeft uitgelegd, voor de transittarieven en de transporttarieven. Door die tariefmethodologie wordt rechtszekerheid geboden inzake het tarievenakkoord dat recentelijk werd gesloten tussen enerzijds de regulator en anderzijds Fluxys.
Ik meen dat het een zeer belangrijk akkoord is, omdat het kan zorgen voor vrede op de markt en ook voor vrede tussen Fluxys en de regulator, die nog niet zo lang geleden met getrokken messen tegenover elkaar stonden. De consument is daarbij een van de grote winnaars. Het transporttarief in het tarievenakkoord zorgt nu effectief voor een verlaging van ongeveer 20 euro per jaar voor een modaal gezin. Collega’s Plasman en Partyka hebben dat vernoemd.
Wij hebben wel nog steeds een probleem met een ander aspect van de wet, de bescherming van de historische contracten. Wij hebben daar in de commissie lang bij stilgestaan. Wij hadden daar ook bij de bespreking van de vorige wet stilgestaan. De argumenten zijn bekend. Die hoeven hier niet herhaald te worden. Het enige wat ik er vandaag nog over wil zeggen, is dat ik toch betreur dat er een beetje te eenzijdig is gedacht vanuit de invalshoek van de transitbedrijven. Uiteindelijk zijn de transitbedrijven de grote winnaars van de bescherming van de historische contracten. Ik weet dat er ter zake een juridische redenering bestaat, die men in de twee richtingen kan interpreteren. Dat debat laten wij voor wat het is. Dat zal uiteindelijk voor de rechtbank worden uitgevochten. U kent mijn standpunt daarover.
Translated text
First and foremost, I would like to thank the authors of the proposal, in particular Mr Partyka, for taking the initiative to submit a proposal to remedy the transit law, which was approved by Parliament last year.
I think the proposal is especially good on one point. In fact, it provides a legal basis, as colleague Partyka explained, for transit tariffs and transport tariffs. That tariff methodology provides legal certainty with regard to the tariff agreement recently concluded between the regulator, on the one hand, and Fluxys, on the other.
I think it is a very important agreement, because it can bring peace in the market and also peace between Fluxys and the regulator, who not so long ago stood opposite each other with pulled knives. The consumer is one of the big winners. The transport tariff in the tariff agreement now effectively provides a reduction of approximately 20 euros per year for a fashion family. Colleagues Plasman and Partyka have named it.
We still have a problem with another aspect of the law, the protection of historical contracts. We have been in the committee for a long time. We had also stopped at the discussion of the previous law. The arguments are known. They do not need to be repeated here. The only thing I want to say about it today is that I regret that it has been thought a little too unilaterally from the perspective of the transit companies. Ultimately, the transit companies are the major winners of the protection of historical contracts. I know that there is a legal reasoning in this regard, which can be interpreted in both directions. We leave this debate for what it is. This will eventually be discussed in court. You know my position on this.
#15
Official text
In heel dit debat moeten wij echter ook voldoende aandacht hebben voor de TSO voor Fluxys. Fluxys zal binnenkort voor een meerderheid in publieke handen zijn, bij Publigas. Fluxys heeft een zeer belangrijk en zeer groot investeringsprogramma: 1,5 miljard voor de komende vijf jaar en 2,8 voor de komende tien jaar. Het heeft er baat bij om te kunnen ageren in een politieke context die deze investeringspolitiek, nationaal en ook internationaal, volledig steunt.
Er zijn belangrijke veranderingen bij Fluxys, door de verkoop van de aandelenpakketten van Suez, die voor een groot stuk in handen zullen komen van Publigas, maar vermoedelijk niet volledig. Ik denk niet dat Publigas de volledige 38 % van de aandelen zal kopen. Dan komt natuurlijk de vraag wie de derde investeerder, wie de derde industriële partner voor die aandelen zal zijn.
Ik vind dat een zeer relevante vraag, waarover wij in ons land op de verschillende bevoegdheidsniveaus en op het niveau van de verschillende overheden die daarbij betrokken zijn een goed en open debat moeten kunnen hebben. Dat debat is vorige week een beetje gevoerd in het Vlaams Parlement, waar er een hoorzitting was met Publigas en Publi-T. Dat ging dan ook een beetje over Elia. Daniël Termont, de voorzitter van Publigas, bevestigde daar in het Parlement dat hij niet uitsluit dat er een derde partner komt.
Ik weet dat wij daar vanuit de overheid niet volledig kunnen sturen. Wij kunnen daarover echter wel een kaderscheppend debat hebben. Het is dan echt belangrijk dat die derde partner iemand is die kapitaalkrachtig is enerzijds en anderzijds ook een belangrijke ervaring heeft, nationaal of internationaal, op het vlak van aardgasbevoorrading en de investering in onze netten.
Het hele investeringsprogramma van Fluxys gaat à la limite over bevoorradingszekerheid. Dat is de link met de consument daarin. Op momenten dat men in Rusland beslist om een kraan dicht te draaien, moeten wij hier in België ervoor kunnen zorgen dat onze consumenten in de winter hun huis nog kunnen verwarmen. In die zin is Fluxys een cruciale speler en moet Fluxys in ons aller hart een grote plaats hebben en ook in ons politieke werk voldoende aandacht krijgen. Ik hoop dat in de volgende wetgevende initiatieven die gaan komen, zowel uit het Parlement als van de minister, die bezorgdheid heel erg meegenomen wordt en dat dit onze eerste bekommernis zal zijn.
Mijnheer de minister, ik heb nog een afsluitende vraag. Op 9 februari was de termijn verstreken om te antwoorden op de ingebrekestelling. Ons wetgevend werk is niet afgerond. Ik kan mij wel indenken dat het antwoord aan de Europese Commissie zal geweest zijn dat er een wetgevend initiatief gaande is, voorgelegd is in de Kamer, daarna naar de Senaat gegaan is en dat de publicatie vermoedelijk over enkele maanden zal volgen. Kunt u enig licht laten schijnen op wat precies geantwoord is geweest aan de Europese Commissie.
Onze werkzaamheden rond transit en historische contracten zullen hier in het Parlement dan afgerond zijn en wij zullen dan moeten wachten op het oordeel van de Europese Commissie en later op het oordeel van de juridische instanties die onder andere over de geldigheid van die contracten zullen moeten trancheren.
Collega’s, ik wil u allemaal bedanken voor de uitvoerige debatten in de commissie. Hopelijk zijn ze nu voor dit aspect een beetje afgerond.
Translated text
Thro ⁇ this debate, however, we must also pay sufficient attention to the TSO for Fluxys. Fluxys will soon be a majority in public hands, at Publigas. Fluxys has a very important and very large investment program: 1.5 billion for the next five years and 2,8 for the next ten years. It benefits from being able to act in a political context that fully supports this investment policy, both nationally and internationally.
There are major changes in Fluxys, due to the sale of the Suez stock packages, which will be largely in the hands of Publigas, but probably not fully. I don’t think Publigas will buy the entire 38% of the shares. Then, of course, comes the question of who will be the third investor, who will be the third industrial partner for those shares.
I think that is a very relevant question, which we should be able to have a good and open debate in our country at the different levels of competence and at the level of the various governments involved. This debate was a bit held last week in the Flemish Parliament, where a hearing was held with Publigas and Publi-T. It was a little about Elijah. Daniël Termont, the chairman of Publigas, confirmed there in Parliament that he does not rule out the possibility of a third partner.
I know that we can’t fully send it from the government. However, we can have a framework discussion on this. It is then really important that that third partner is someone who is capital-powered on the one hand and on the other also has a significant experience, nationally or internationally, in the field of natural gas supply and the investment in our networks.
The entire investment program of Fluxys focuses on supply security. This is the link with the consumer. At times when a crane is decided to turn off in Russia, we in Belgium must be able to ensure that our consumers can still heat their homes in the winter. In this sense, Fluxys is a crucial player and Fluxys should have a great place in our hearts and also receive sufficient attention in our political work. I hope that in the upcoming legislative initiatives, both from Parliament and the Minister, that concern will be taken very seriously into account and that this will be our first concern.
Mr. Minister, I have another final question. On 9 February the deadline for responding to the infringement notice had expired. Our legislative work is not finished. I can imagine that the answer to the European Commission would have been that a legislative initiative is underway, has been submitted to the House, then went to the Senate, and that the publication is likely to follow in a few months. Can you shed some light on what exactly was answered to the European Commission?
Our work on transit and historical contracts will then be completed here in Parliament and we will then have to wait for the opinion of the European Commission and later for the opinion of the legal bodies who will have to settle, among other things, on the validity of those contracts.
I would like to thank you all for the extensive discussions in the committee. Hopefully they are now a little closed for this aspect.
#16
Official text
Madame la présidente, chers collègues, au nom du groupe MR et plus spécifiquement de Mme Marghem et des membres de la commission Économie, je tiens à dire que la proposition de loi Partyka et consorts, relative au transport de produits gazeux, est particulièrement bienvenue. En effet, tant sur la forme que sur le fond, il convient de signaler combien la présente proposition de loi est positive.
Sur la forme tout d'abord, voici à nouveau une proposition parlementaire qui vient appuyer, aider, compléter la politique conduite par le gouvernement. Saluons au passage la collaboration du ministre en la matière qui a pleinement compris toute la complémentarité qu'il pouvait avoir à coopérer avec notre commission.
Sur le fond, la présente proposition permet de mettre la législation belge en conformité avec le droit communautaire et le principe de non-discrimination, et d'éviter ainsi une condamnation grave de notre pays par les instances européennes. En effet, la distinction entre le transit et le transport de gaz devait être abrogée au plus vite et la voie parlementaire répondait pleinement à cette demande.
En ce qui concerne la date d'entrée en vigueur de la présente loi, il importait de ne pas tergiverser et de choisir des dates les plus juridiquement sûres. Voilà pourquoi, en concertation avec le gouvernement et la Commission européenne, les amendements de la majorité ont été apportés à la proposition initiale. Il y a ici et maintenant lieu, d'une part, de réfuter totalement les allégations de certains, principalement au sp.a, qui voient dans ces amendements la voix de lobbies hyper puissants et, d'autre part, de réfuter pour des raisons de sécurité juridique les souhaits d'autres, la CREG en tête, de vouloir faire rétroagir la loi en 2006. Cette manière d'agir contreviendrait complètement aux principes de droit européen.
En conclusion, tant pour les raisons de forme que de fond, le groupe MR soutiendra pleinement la proposition de loi Partyka et consorts, telle qu'amendée par les groupes de la majorité.
En outre, nous déplorons sincèrement les sous-entendus simplistes de certains groupes visant à nous présenter comme étant manipulés par des lobbies très puissants.
Translated text
On behalf of the MR Group and more specifically of Mrs. Marghem and the members of the Economy Committee, I would like to say that the Partyka and consorts bill, relating to the transport of gas products, is ⁇ welcome. In fact, both in the form and in the substance, it is worth pointing out how positive this bill is.
On the form, first of all, here is again a parliamentary proposal that comes to support, help, complement the policy conducted by the government. We welcome the collaboration of the Minister in this matter, who fully understood all the complementarity that he could have to cooperate with our commission.
In essence, this proposal makes it possible to bring Belgian legislation in line with Community law and the principle of non-discrimination, and thus avoid a severe condemnation of our country by the European institutions. Indeed, the distinction between transit and gas transport should be abolished as soon as possible and the parliamentary pathway fully responded to this request.
As regards the date of entry into force of this law, it was important not to be misguided and to choose the most legally secure dates. Therefore, in consultation with the Government and the European Commission, the majority amendments were made to the original proposal. Here and now it is necessary, on the one hand, to completely refute the allegations of some, mainly to the sp.a, who see in these amendments the voice of hyper-powerful lobbies and, on the other hand, to refute for reasons of legal security the wishes of others, the CREG at the head, to want to reverse the law in 2006. This way of acting would completely violate the principles of European law.
In conclusion, for both formal and substantive reasons, the MR group will fully support the Partyka and consorts bill, as amended by the majority groups.
Furthermore, we sincerely deplore the simplistic understations of some groups aiming to present us as being manipulated by very powerful lobbies.
#17
Official text
Ik verheug mij over de massale belangstelling van de energiespecialisten van de Sp.a, die wij helaas vaker in de krant dan in de betrokken commissie zien. In plaats van te vragen om een nieuwe onderzoekscommissie op te richten, zouden ze beter naar de bestaande commissies komen, en mee helpen zoeken naar oplossingen voor de problemen die zij uiteindelijk mee geschapen hebben in de vorige legislatuur.
Translated text
I welcome the massive interest of the energy specialists of the Sp.a, which we unfortunately see more often in the newspaper than in the committee concerned. Instead of asking for the establishment of a new investigative committee, they would better come to the existing committees, and help find solutions to the problems they eventually created in the previous legislature.
#18
Official text
Mevrouw de voorzitter, in eerste instantie ging onze fractie akkoord met het wetsvoorstel zoals het oorspronkelijk werd ingediend. De wijziging zou onmiddellijk een verdere liberalisering van de energiemarkt teweegbrengen, de wetgeving in overeenstemming met het Europees recht brengen, en in werking treden op 1 januari 2010. Na dreigementen van GDF Suez werden door de meerderheid amendementen ingediend op hun eigen wetsvoorstel, waardoor de datum van 1 januari 2010 werd opgeschoven naar 11 maart 2011.
Dat is opnieuw een cadeau van de meerderheidspartijen aan GDF Suez, waardoor de consument voor de zoveelste keer het slachtoffer wordt van het gebrek aan daadkracht en durf van deze meerderheid. Blijkbaar bepaalt GDF Suez in België de inhoud van de wetsvoorstellen, in plaats van de democratisch verkozen kamerleden. Daarom zullen wij tegenstemmen.
Translated text
At first, our group agreed to the bill as it was originally submitted. The amendment would immediately lead to further liberalization of the energy market, bring the legislation in line with European law, and enter into force on 1 January 2010. Following threats from GDF Suez, the majority submitted amendments to their own bill, which postponed the date of 1 January 2010 to 11 March 2011.
This is once again a gift from the majority parties to GDF Suez, making the consumer the victim of the lack of action and courage of this majority. Apparently, GDF Suez in Belgium determines the content of the bills, rather than the democratically elected members of the House. That is why we will vote against.
#19
Official text
Mevrouw de voorzitter, collega’s, het oorspronkelijk voorstel van de collega’s Partyka en Schiltz was in onze ogen een zeer goed voorstel. Het had de bedoeling om dezelfde tarieven in te stellen voor de transit als voor het transport van gas, iets waar wij van bij het begin voorstander van waren in de vorige debatten, net zoals de Europese Commissie, net zoals het hof van beroep van Brussel. Niet alleen zou dat gelden voor de nieuwe contracten, maar tegelijkertijd ook voor de historische transitcontracten.
Dat voorstel was in onze ogen zo goed omdat de Franse energiereus GDF Suez, een bedrijf dat voor een groot deel eigendom is van de Franse staat, zoals we wel weten, vandaag aan veel te lage tarieven gas door ons land kan voeren tot aan en over de grenzen van Frankrijk. De transittarieven waarvan Suez geniet, zijn veel lager dan de transporttarieven die de gasverbruikers in dit land betalen. De lage tarieven die Fluxys toepast voor het voor Frankrijk bestemd gas, worden gecompenseerd door de hoge tarieven voor de binnenlandse gasverbruikers.
Het genoemd wetsvoorstel van mevrouw Partyka en de heer Schiltz maakt een eind aan die praktijk. Aangezien die gelijkschakeling door Europa wordt opgelegd, was het niet meer dan logisch en evident dat die meteen doorgevoerd zou worden voor alle contracten, ook die uit het verleden.
Groot was dan ook onze teleurstelling toen de meerderheid plots aanstuurde op een verlenging van de geldigheid van de historische contracten. Uit de debatten in de commissie werd al heel snel duidelijk dat dit een nieuwe toegift is, een nieuw cadeau aan de grote baas van Suez, de heer Mestrallet. Hij heeft druk gelobbyd en zelfs chantage gepleegd – we hebben zijn brief gelezen – om de voordelige transittarieven nog een jaar lang te kunnen behouden en te handhaven, en blijkbaar met succes. Chantage loont in dit land. Suez zal tot op het allerlaatste moment zijn privileges kunnen handhaven, zonder dat daar rationele en objectieve redenen voor zijn.
De parlementsleden van de meerderheid moeten goed beseffen dat zij, door toe te geven aan de verzuchtingen van Suez, niet het algemeen belang dienen, niet het belang van Fluxys, dat binnenkort volledig in eigendom van de gemeenten komt, en niet het belang van de binnenlandse aardgasverbruikers, die de rekening moeten betalen voor de lage tarieven van de historische transitcontracten.
Mevrouw de voorzitter, collega’s, ik zou toch wel eens willen weten hoe Suez er steeds weer in slaagt om te lobbyen, druk uit te oefenen en chantage te plegen, en dan nog met succes, op de Belgische regering. Het enige belang dat het amendement op het wetsvoorstel dient, is het belang van de Franse energiereus Suez, het belang van Frankrijk. Het enige belang dat hier wordt gediend, is het Frans belang.
Wij zullen om die reden het geamendeerd wetsvoorstel niet goedkeuren.
Translated text
In our view, the original proposal of colleagues Partyka and Schiltz was a very good proposal. It was intended to impose the same tariffs for the transit as for the transport of gas, something we have been in favour from the beginning in previous debates, just like the European Commission, just like the Brussels Court of Appeal. This would not only apply to the new contracts, but at the same time also to the historical transit contracts.
That proposal was so good in our eyes because the French energy giant GDF Suez, a company that is largely owned by the French state, as we know, today can deliver gas through our country to and across the borders of France at far too low rates. The transit tariffs Suez enjoys are much lower than the transport tariffs paid by the gas consumers in this country. The low tariffs that Fluxys applies to gas intended for France are offset by the high tariffs for domestic gas consumers.
The aforementioned bill by Mrs Partyka and Mr Schiltz puts an end to this practice. Since this equalization is imposed by Europe, it was only logical and obvious that it would be implemented immediately for all contracts, including those from the past.
Therefore great was our disappointment when the majority suddenly called for an extension of the validity of the historical contracts. From the discussions in the committee it became very soon clear that this is a new gift, a new gift to the great boss of Suez, Mr. Mestrallet. He has committed heavy lobbying and even blackmail – we have read his letter – in order to maintain and maintain the favorable transit rates for another year, and apparently with success. Chantage is paying in this country. Suez will be able to maintain its privileges until the very last moment, without any rational and objective reasons.
Members of the majority parliament should be well aware that, by giving in to Suez’s aspirations, they do not serve the public interest, not the interest of Fluxys, which will soon become fully owned by the municipalities, and not the interest of domestic natural gas consumers, who must pay the bill for the low rates of the historical transit contracts.
Mrs. Speaker, colleagues, I would like to know how Suez successfully succeeds in lobbying, pressuring and blackmailing, and then successfully, the Belgian government. The only importance that the amendment serves on the bill is the importance of the French energy giant Suez, the interest of France. The only interest that is served here is the French interest.
Therefore, we will not approve the amended bill.
#20
Official text
Madame la présidente, monsieur le ministre, chers collègues, au nom du cdH, nous approuverons cette proposition de loi que nous avons cosignée avec Mme Partyka.
Je rappellerai un élément important, car j'ai entendu quelques insinuations assez déplaisantes et à propos desquelles j'entends protester. En octobre dernier, la CREG a approuvé les tarifs de transport et de stockage de gaz. Elle a aussi émis un avis favorable pour la désignation d'un gestionnaire du réseau de transport, d'installation et de stockage de gaz naturel.
Ces décisions sont importantes. Elles touchent chacun des consommateurs, chacune de nos familles et chacune de nos entreprises.
En effet, il faut savoir que les tarifs de transport à destination des consommateurs ont diminué de 35 %, ce qui correspond à une réduction d'environ 20 euros de la facture annuelle d'un ménage de quatre personnes. Je m'étonne donc de la frilosité de certains de nos collègues qui ne soutiendraient pas cette réduction. Pour un petit consommateur industriel, la baisse de la facture serait de l'ordre de 3 700 euros par année.
Par cette décision, la CREG a appliqué une méthodologie tarifaire basée sur les coûts, une méthodologie tarifaire unique; elle a répondu ainsi aux exigences de la législation européenne et à la position adoptée par la Commission européenne en cette matière. Ces tarifs étaient d'application à partir du 1ᵉʳ janvier dernier.
C'est la raison pour laquelle Mme Partyka, M. Schiltz et moi-même avons déposé le 30 novembre dernier une proposition de loi modifiant l'ancienne loi du 12 avril 1965. En effet, dans cette loi telle que modifiée le 10 mars 2009, le législateur avait opéré une distinction entre le transport et le transit. Suite à l'adoption de cette loi, la Commission européenne avait décidé, en date du 8 octobre 2009, d'engager une procédure d'infraction à l'égard de la Belgique. Il convenait dès lors que nos dispositifs législatifs soient modifiés pour assurer à la méthodologie de calcul une base juridique certaine.
Je rappellerai que le 3 décembre 2009, à la tribune de cette Chambre, en séance publique, j'avais posé une question orale à M. le ministre pour connaître l'intérêt à modifier le dispositif légal; je lui ai alors indiqué que Mme Partyka et moi-même, avec M. Schiltz, avions déposé une proposition de loi. Ainsi, s'en suivait que le dispositif pourrait être d'application dès le 1ᵉʳ janvier 2010.
À l'époque, M. le ministre m'avait répondu à ce propos: "J'ai examiné, et je continuerai à le faire avec beaucoup d'intérêt, la proposition de loi formulée".
Translated text
On behalf of the CDH, we will approve this bill, which we have co-signed with Mrs Partyka.
I will recall an important element, because I have heard some rather unpleasant insinuations and about which I hear protest. Last October, the CREG approved the tariffs for gas transport and storage. It also issued a favorable opinion on the appointment of a natural gas transmission, installation and storage network operator.
These decisions are important. They affect each of our consumers, each of our families and each of our ⁇ .
In fact, it should be noted that the tariffs of transport to consumers decreased by 35%, which corresponds to a reduction of approximately 20 euros of the annual bill of a household of four persons. I am therefore surprised by the frilance of some of our colleagues who would not support this reduction. For a small industrial consumer, the reduction in the invoice would be in the order of 3,700 euros per year.
With this decision, the CREG applied a cost-based tariff methodology, a single tariff methodology, thus responding to the requirements of European legislation and the position adopted by the European Commission in this regard. These tariffs were applicable from 1 January last year.
This is why Mrs. Partyka, Mr. On November 30, Schiltz and I submitted a bill amending the old law of April 12, 1965. Indeed, in this law as amended on 10 March 2009, the legislator had made a distinction between transport and transit. Following the adoption of this law, the European Commission had decided, on 8 October 2009, to open an infringement procedure against Belgium. It was therefore appropriate to modify our legislative arrangements to provide for the calculation methodology a certain legal basis.
I will remind you that on 3 December 2009, at the tribune of this Chamber, in a public session, I had asked an oral question to Mr. I asked the minister to know the interest in changing the legal arrangement; I then told him that Mrs Partyka and myself, along with Mr. Partyka, were in a position to change the legal arrangement. Schiltz, we had submitted a bill. As a result, the arrangement could be applied from 1 January 2010.
At that time, Mr. The minister had answered me in this regard: "I have examined, and I will continue to do so with great interest, the draft law formulated."
#21
Official text
Nous y sommes! Ce dispositif mis en place a tout son intérêt sur le plan politique, juridique et économique.
Sur le plan politique, il démontre que la Chambre peut effectivement se saisir, en concertation avec les ministres et le gouvernement, de dossiers importants et qu'elle peut aussi faire preuve de créativité et d'initiative. Sur le plan juridique, nous avons ainsi répondu aux observations de la Commission et évitons la procédure d'infraction. Enfin, sur le plan économique, nous répondons au souhait important de nos citoyens de voir leurs tarifs diminuer.
J'insiste, en outre, sur le fait que les tarifs ainsi approuvés seront parmi les plus bas d'Europe et assureront à Fluxys une rémunération équitable des capitaux investis. Ils permettront à cette entreprise – et nous en avons heureusement encore sur le territoire de notre État! – de financer son important programme d'investissement et renforceront le rôle de la Belgique en tant que plaque tournante du marché gazier du nord-ouest de l'Europe. Je reprends en termes complets le communiqué de la CREG à ce propos.
Certains diront qu'on aurait pu faire plus vite ou mieux. Je remarque que ceux qui émettent des critiques aujourd'hui n'ont pris aucune initiative parlementaire et n'ont rien déposé de significatif. Je relève à cet égard qu'il convenait d'abandonner la différence entre le transit et le transport, ce que nous faisons. Quant aux contrats historiques, le régime dérogatoire prévu dans la deuxième directive gaz demeure valide, jusqu'à l'entrée en vigueur de la directive 2009 relative au marché intérieur du gaz, c'est-à-dire la troisième directive gaz, le 2 mars prochain.
En ce faisant, nous avons permis la prolongation de la situation telle quelle, en lui donnant une assise juridique qui apparaît inattaquable, ce qui n'aurait pas été le cas dans le sens contraire. Je vous invite donc tous à voter avec enthousiasme cette proposition de loi.
Translated text
We are there! This arrangement has all its political, legal and economic interests.
On a political level, it demonstrates that the House can effectively seize, in consultation with the ministers and the government, important files and that it can also show creativity and initiative. From a legal point of view, we have thus responded to the Commission’s observations and avoided infringement proceedings. Finally, economically speaking, we respond to the important desire of our citizens to see their tariffs drop.
I also insist that the tariffs thus approved will be among the lowest in Europe and will ensure that Fluxys receives a fair remuneration for the invested capital. They will enable this business – and fortunately we still have it on the territory of our state! Financing its important investment programme and reinforcing Belgium’s role as a pivotal point of the gas market in northwestern Europe. I repeat in full terms the statement of the CREG on this subject.
Some would say it could have been done faster or better. I note that those who criticize today have not taken any parliamentary initiative and have not filed anything significant. I note in this regard that it was appropriate to abandon the difference between transit and transport, which we are doing. As regards historical contracts, the derogation regime provided for in the Second Gas Directive remains valid until the entry into force of the 2009 Directive on the internal gas market, i.e. the Third Gas Directive, on March 2 next year.
By doing so, we allowed the extension of the situation as it is, giving it a legal basis that appears to be unattainable, which would not have been the case in the opposite sense. I invite you all to vote enthusiastically on this bill.
#22
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik zou willen reageren op de heer George. Hij zegt dat degenen die kritiek hebben op het voorstel, niets van betekenis — rien de significatif — hebben voorgelegd. De heer George was toch ook aanwezig in de talrijke commissievergaderingen die wij aan dit onderwerp hebben besteed. Hij heeft met eigen ogen kunnen vaststellen dat er verschillende amendementen waren, onder andere van mijn fractie, niet alleen op het voorstel van mevrouw Partyka, maar ook op het vorige voorstel.
Ik heb dat amendement niet opnieuw ingediend omdat ik denk dat wij onze discussie hebben beslecht. De standpunten zijn gekend. U kent zeer goed het mijne. Ik ben van mening dat wij het hierbij moeten laten. Ik kan het niet erg appreciëren dat dit als nietsbetekenend wordt afgedaan.
Translated text
I would like to respond to Mr. George. He says that those who criticize the proposal have submitted nothing of meaning — rien de significatif. Mr. George was also present at the numerous committee meetings that we have spent on this topic. He was able to see with his own eyes that there were several amendments, including from my group, not only on Mrs Partyka’s proposal, but also on the previous proposal.
I did not submit that amendment again because I think we have resolved our discussion. The views are known. You know my very well. I think we should leave it here. I can’t really appreciate that this is discarded as meaningless.
#23
Official text
Ces remarques ne s'adressaient pas à vous. Nous avons eu un débat fort intéressant. J'ai entendu des insinuations de deux groupes de l'opposition, selon lesquelles des actions de lobbying auraient été menées à notre égard. Or quand j'ai signé et soutenu cette proposition en commission, je n'ai pas du tout été l'objet d'un tel lobbying. Je suis assez grand et indépendant pour savoir ce que je fais.
Translated text
These comments were not addressed to you. We had a very interesting debate. I have heard insinuations from two opposition groups that lobbying has been carried out against us. But when I signed and supported this proposal in the committee, I was not at all the subject of such a lobbying. I am big enough and independent enough to know what I am doing.
#24
Official text
Madame la présidente, j'ai été rapporteur de cette proposition de loi, et c'est une nouvelle fois avec une grande satisfaction que je souligne que les parlementaires de la commission de l'Économie peuvent travailler, en bonne collaboration d'ailleurs avec les ministres compétents et leurs collaborateurs, de manière à dépasser leurs querelles pour essayer de trouver des solutions pragmatiques et sûres à destination d'un secteur qui en a bien besoin.
Cela montre aussi la maturité de cette commission et du parlement. Comme j'y insiste chaque fois, le gouvernement devrait davantage se reposer sur les parlementaires, qui montrent qu'ils peuvent travailler efficacement, fût-ce après de nombreuses discussions. Du moins, nous aboutissons à quelque chose de concret au moyen d'un véritable débat parlementaire. C'est aussi le sens de ce parlement, que le gouvernement tend parfois à oublier.
Translated text
Mr. Speaker, I was the rapporteur of this bill, and it is again with great satisfaction that I emphasize that the parliamentarians of the Economy Committee can work, in good collaboration with the relevant ministers and their collaborators, in such a way as to overcome their quarrels to try to find pragmatic and safe solutions for a sector that is in great need.
This also shows the maturity of this commission and the Parliament. As I insist every time, the government should rely more on parliamentarians, who show that they can work effectively, even after many discussions. At least, we ⁇ something concrete through a real parliamentary debate. This is also the meaning of this parliament, which the government sometimes tends to forget.
#25
Official text
Madame la présidente, je dirai deux mots pour me réjouir également de cette proposition et de l'excellent travail parlementaire. Je continue de penser que l'état du droit européen permettait de conserver deux formules tarifaires. Leur existence me semblait d'ailleurs parfaitement compatible avec les intérêts de Fluxys, sans que cela porte préjudice au consommateur. Cela aurait permis des tarifs de transit plus élevés que ceux du transport. Dès lors, le prix du transport aurait été plus intéressant. Cela aurait pu être adopté, conformément à l'état du droit, comme l'ont reconnu la CREG et Fluxys, tout en conservant un autre système de tarifs de transit. Mais, soit, dans un souci d'apaisement et afin d'éviter des polémiques stériles, je me suis rangé à cette proposition. Je l'ai fait surtout parce que j'ai trouvé les débats extrêmement constructifs.
J'attends donc avec impatience d'autres propositions parlementaires sur des sujets tels que l'obligation d'inscription des émissions de CO₂ par les motos ou les labels "fair trade". Il y a là un vaste espace pour les initiatives parlementaires que j'accueillerai avec grand enthousiasme.
Translated text
I would like to say two words to also welcome this proposal and the excellent Parliamentary work. I continue to think that the state of European law allowed to retain two tariff formulas. Furthermore, their existence seemed to me perfectly compatible with the interests of Fluxys, without prejudice to the consumer. This would have allowed for higher transit rates than those of transport. Therefore, the price of transport would have been more interesting. This could have been adopted, in accordance with the rule of law, as recognized by CREG and Fluxys, while ⁇ ining a different system of transit tariffs. But, either, in a concern of calming and in order to avoid sterile polemics, I agreed to this proposal. I did it mainly because I found the discussions extremely constructive.
I therefore look forward to further parliamentary proposals on topics such as the obligation to register the CO2 emissions of motorcycles or the "fair trade" labels. There is a wide space for parliamentary initiatives that I will welcome with great enthusiasm.
#26
Official text
Mevrouw de voorzitter, veel sprekers hebben hier aangekondigd dat hun fractie zal tegenstemmen. Ik wil even preciseren dat mijn fractie zich zal onthouden, ondanks onze grote problemen met het artikel over de historische doorvoercontracten. Het artikel over de tariefmethodologie is immers zeker zo belangrijk en creëert de rechtszekerheid voor het tarievenakkoord dat tussen de CREG en Fluxys is gesloten. Dat is zeer belangrijk voor de industrie, voor de consumenten, voor de TSO en voor de regulator. Om die redenen zullen wij ons onthouden en zeker niet tegenstemmen.
Translated text
Many speakers here have announced that their group will vote against. I would like to clarify that my group will abstain, despite our major problems with the article on the historical transit contracts. After all, the article on the tariff methodology is ⁇ as important and creates the legal certainty for the tariff agreement concluded between the CREG and Fluxys. This is very important for the industry, for the consumers, for the TSO and for the regulator. For these reasons, we will abstain and ⁇ not vote against.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Translated text
I refer to my written report.