General information
Full name plenum van 2010-03-25 14:17:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/52/ip149x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
52K2423
11/02/2010
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses.
52K2459
04/03/2010
✔
Projet de loi modifiant la loi du 6 mai 2009 portant des dispositions diverses en ce qui concerne la poursuite de la promotion de la possession d'un ordinateur.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#34
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#35
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#65
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#66
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#67
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#68
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#69
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#70
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#2
Official text
Ik opper maar, mijnheer Annemans, en u protesteert.
Translated text
I rise up, Mr. Annemans, and you protest.
#3
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit qui est fort détaillé.
Translated text
I am referring to my written report, which is very detailed.
#4
Official text
Ceci vaut également pour les autres rapporteurs.
Translated text
This also applies to other rapporteurs.
#5
Official text
Collega’s, volgende sprekers zijn ingeschreven voor het deel Tewerkstelling: mevrouw Yalçin, de heer Vercamer, en mevrouw Fonck.
Translated text
The following speakers have been registered for the Employment section: Ms Yalçin, Mr Vercamer, and Ms Fonck.
#6
Official text
Je constate que Mme Milquet, ministre de l'Emploi, n'est pas encore là. Par contre, Mme Turtelboom, ministre de l'Intérieur, est bien présente. Je vous propose dès lors de commencer par le volet Intérieur.
Translated text
I see that Ms. Milquet, Minister of Employment, is not yet there. Mr Turtelboom, Minister of the Interior, is present. I suggest you start with the inner part.
#7
Official text
Kunt u daarmee leven?
Ik merk dat de heer Doomst zijn vest al aantrekt en klaar staat om het woord te nemen. U bent ingeschreven, mijnheer Doomst, samen met de heer Thiébaut, die ook aanwezig is, en mevrouw De Maght. Wij behandelen het onderdeel Binnenlandse Zaken dus eerst.
Voor het onderdeel Asiel en Migratie waren mevrouw Dierick en mevrouw Smeyers ingeschreven, maar die hebben zich laten schrappen.
Wij beginnen met het deel Binnenlandse Zaken en ik geef eerst het woord aan de heer Michel Doomst. Ik vraag dus de aandacht van de minister van Binnenlandse Zaken, die meteen present geeft.
Translated text
Can you live with it?
I notice that Mr. Doomst is already wearing his vest and is ready to speak. You are registered, Mr. Doomst, together with Mr. Thiébaut, who is also present, and Mrs. De Maght. We will address the internal affairs first.
For the Asylum and Migration section, Mrs Dierick and Mrs Smeyers were registered, but they have been removed.
We will begin with the section Internal Affairs and I will first give the floor to Mr Michel Doomst. Therefore, I ask the attention of the Minister of Internal Affairs, who is immediately present.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, in het ontwerp voor het luik Binnenlandse Zaken wordt voorzien in de filtering van de brandalarminstallaties, zoals dat nu al het geval is voor de inbraakalarminstallaties. Het is inderdaad juist dat slechts een klein percentage van de oproepen effectief het gevolg is van een brand of een inbraak en dus valse oproepen zijn — gelukkig maar.
Tijdens de bespreking in de commissie hebben we al gewaarschuwd voor de vertraging bij het uitrukken van de hulpdiensten, die het gevolg kan zijn van een dergelijke filtering door alarmcentrales. Tijdens de weken na de behandeling van het ontwerp in de commissie hebben wij trouwens veel reacties gekregen, vooral van de brandweervereniging, om ons te waarschuwen voor deze bepaling.
Volgens de vereniging zou de verplichting het leven van mensen kunnen kosten indien het slecht afloopt. Het is natuurlijk onmiskenbaar dat, nog meer bij brandalarminstallaties dan bij inbraakalarminstallaties, het verschil tussen het melden, en het uitrukken van de brandweerdiensten zo klein mogelijk moet zijn. Volgens deskundigen bij de brandweer is een uitruktijd van 15 minuten bij een uitslaande brand reeds een niet te redden situatie.
Wij vragen u dan ook om extra aandacht te besteden aan deze opmerkingen, en maatregelen te nemen zodat de filtering geen of slechts heel minimale vertragingen in het uitrukken tot gevolg heeft.
Over de regeling met betrekking tot de overdracht van het personeel van de 100-centrales, zijn wij niet razend wild, omdat deze te veel onzekerheid laat voor het personeel dat van de gemeentelijke dienst wordt overgedragen. Er is geen duidelijk zicht op hun toekomstig statuut, de gemeenten weten niet of ze deze mensen zullen moeten terugnemen, of hoeveel er de keuze zullen maken om bij het Agentschap 112 te blijven. De voorgestelde regeling biedt dus onvoldoende zekerheid voor de dienstverlening van de noodoproepen voor het komende jaar.
Vandaar mijn vragen hoeveel personen er zullen blijven en wie de taak zal overnemen van degenen die nog tijdens het jaar van de detachering of de terbeschikkingstelling terugkeren?
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, the draft for the Internal Affairs section provides for the filtering of the fire alarm systems, as is already the case for the intrusion alarm systems. It is indeed true that only a small percentage of the calls are effectively the result of a fire or a robbery and therefore are false calls — fortunately.
During the discussion in the committee, we have already warned about the delay in the deployment of the emergency services, which may be the result of such filtration by alarm centers. In the weeks following the discussion of the draft in the committee, we have, by the way, received many responses, especially from the firefighting association, to warn us of this provision.
According to the association, the obligation could cost people lives if it ends badly. It is, of course, undeniable that, even more in the case of fire alarm installations than in the case of break-in alarm installations, the difference between reporting and pressing the fire services should be as small as possible. According to experts at the fire department, a 15-minute expression time in the event of an outbreak of fire is already an unresolvable situation.
We therefore ask you to pay extra attention to these comments, and to take measures to ensure that the filtration does not result in any or only very minimal delays in the extraction.
On the arrangement concerning the transfer of staff from the 100 power plants, we are not furious wild, because it leaves too much uncertainty for the staff transferred from the municipal service. There is no clear vision of their future status, the municipalities do not know whether they will have to take these people back, or how many will make the choice to stay with the 112 Agency. The proposed scheme therefore provides insufficient assurance for the provision of emergency call services for the coming year.
Therefore I ask how many persons will remain and who will take over the task of those who return during the year of the dispatch or deployment?
#9
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, j'ai les mêmes préoccupations que mon collègue, M. Doomst, mais je mentionnerai d'autres éléments.
Actuellement, il existe une différence claire entre une alarme incendie et une alarme intrusion. Lors du déclenchement d'une alarme intrusion, la police n'est pas avertie automatiquement. Il y a, en effet, un filtre supplémentaire, la centrale d'une société de surveillance contrôlant l'authenticité de l'appel. Cette procédure est destinée à limiter au maximum le risque de fausse alerte et l'envoi inutile de policiers. Lors d'une alerte incendie, il n'en va pas de même et les services d'incendie sont directement contactés.
Dans le projet de loi portant dispositions diverses dont nous discutons aujourd'hui, un article modifie cet état de choses. Il mettrait sur un pied d'égalité les alertes incendie et les alertes intrusion. Avec cette nouvelle disposition, dorénavant les centrales d'alarme privées devraient filtrer les signaux d'alarme, afin d'éliminer les fausses alarmes; les alarmes réelles seraient, dès lors, plus facilement canalisées vers le numéro unique d'urgence 112.
Madame la ministre, à ce propos, je souhaiterais obtenir quelques précisions, car des doutes subsistent quant à l'efficience de cette nouvelle disposition.
En effet, selon certaines informations, en raison d'un maillon supplémentaire à la chaîne, le temps d'intervention atteindrait 25 minutes avec la nouvelle disposition – ce qui serait contraire aux effets escomptés –, alors qu'à l'heure actuelle, un appel est traité en 10 voire 15 minutes. Dès lors, j'aurais aimé savoir si une évaluation a déjà été réalisée ou est en cours afin de déterminer le temps d'intervention avec cette nouvelle disposition.
Ensuite, madame la ministre, la mise en place de ce nouveau système doit encore être discutée en Conseil des ministres et devra passer, via un arrêté royal, mais avez-vous déjà des indications quant au fonctionnement pratique de ce "filtrage" des alarmes incendie? Concrètement, de quelle manière les centrales d'alarme privées contrôleront-elles techniquement les alertes? À distance? Enverront-elles une personne sur place pour constater qu'un incendie s'est effectivement déclaré?
Translated text
I have the same concerns as my colleague. Doomst, but I will mention other elements.
Currently, there is a clear difference between a fire alarm and an intrusion alarm. When an intrusion alarm is triggered, the police are not automatically alerted. There is, indeed, an additional filter, the central of a surveillance company that checks the authenticity of the call. This procedure is intended to minimize the risk of false alert and unnecessary dispatch of police officers. When a fire alert occurs, the same is not the case and the fire services are directly contacted.
In the bill containing various provisions that we are discussing today, one article changes this state of affairs. It would put on an equal footing fire and intrusion alerts. With this new provision, from now on, private alarm centers should filter alarm signals, in order to eliminate false alarms; the actual alarms would therefore be more easily channeled to the unique emergency number 112.
I would like to have some clarification in this regard, as there are still doubts as to the effectiveness of this new provision.
Indeed, according to some information, due to an additional link to the chain, the intervention time would reach 25 minutes with the new provision – which would be contrary to the expected effects – whereas at present, a call is processed in 10 or even 15 minutes. Therefore, I would have liked to know whether an evaluation has already been carried out or is ongoing in order to determine the time to intervene with this new provision.
Then, Mrs. Minister, the establishment of this new system must still be discussed in the Council of Ministers and must pass, through a royal decree, but do you already have indications as to the practical functioning of this "filtration" of fire alarms? Specifically, how will private alarm centers technically control the alerts? At a distance? Will they send someone on the spot to see if a fire has actually occurred?
#10
Official text
Mevrouw de minister, mijnheer de staatssecretaris, bedankt dat u mijn vragen, voor het geval die er mochten zijn, wil beantwoorden.
Tijdens de bespreking van het wetsontwerp diverse bepalingen in de commissie voor de Binnenlandse Zaken aangaande de omzetting van artikel 4, §§ 4 en 5, van de Europese richtlijn 2004/83 EC, bleek dat er een advies is van de Raad van State waarin gesteld wordt dat tenminste twee van de paragrafen die opgenomen waren in artikel 4 dienen omgezet te worden in de wet. Ik herhaal het nogmaals: tenminste. Dat woordje “tenminste” is een zeer belangrijk gegeven.
We stellen vast dat de wijziging aan de Vreemdelingenwet, zoals opgenomen in artikel 29 en 30 van de wet diverse bepalingen en die hier vandaag besproken en gestemd zal worden, slechts een fragmentarische, gebrekkige en onevenwichtige omzetting is van wat artikel 4 van de richtlijn beoogt.
Enkel de twee laatste paragrafen worden omgezet, zijnde de criteria voor het toepassen van het voordeel van de twijfel en het in rekenschap nemen van voorheen ondergane vervolging. Wij, LDD, vragen ons dan ook af waarom niet het ganse artikel 4 van de richtlijn geïncorporeerd wordt in de aangepaste wetgeving, want dat is mogelijk na het advies van de Raad van State.
Wij hebben het dan ook noodzakelijk en nuttig geacht om hier vandaag aan de collega’s opnieuw het amendement dat we ook in de commissie hebben ingediend, onder de aandacht te brengen.
In de eerste drie paragrafen van het artikel 4 van de richtlijn worden in detail de verplichtingen van de asielzoeker bij het staven van zijn aanvraag vastgesteld. Het is daarjuist tijdens de mondelinge vragen in plenaire zitting ook ter discussie gekomen. Het is een zeer belangrijk gegeven bij de aanvraag van een asielzoeker. De asielzoeker wordt daarin gewezen op spoed en op de verplichting om alle documenten die hij in zijn bezit heeft voor te leggen. Bijzonder belang wordt gehecht aan de identiteit, door middel van het voorleggen van, indien voorhanden, identiteitsdocumenten. Deze bepalingen hebben een bijzonder nut bij de praktische behandeling van asielaanvragen door het commissariaat-generaal.
Wij zien hierin het bewijs dat de regering aan selectieve shopping doet in deze richtlijn, vermits slechts twee van die paragrafen worden opgenomen in de wetgeving. Door een bewuste gebrekkige omzetting van de Europese regelgeving zadelt de regering België op met de meest soepele asielwetgeving in Europa. Wij gaan bijgevolg de aantrekkingspool worden van Europa wat betreft asielzoekers.
Bij navraag bij het commissariaat-generaal leren we dat men daar frequent geconfronteerd wordt met gebrekkige medewerking van asielzoekers bij het aantonen van hun identiteit en hun reisweg.
Translated text
Mrs. Minister, Mr. Secretary of State, thank you for answering my questions, in the event that there may be.
During the discussion of the draft law various provisions in the committee for internal affairs concerning the transposition of Article 4, §§ 4 and 5 of the European Directive 2004/83 EC, it turned out that there is an opinion of the Council of State stating that at least two of the paragraphs included in Article 4 should be transposed into the law. I repeat it again: at least. That word “at least” is a very important data.
We find that the amendment to the Foreigners Act, as contained in Articles 29 and 30 of the Act, various provisions and which will be discussed and voted here today, is only a fragmentary, flawed and unbalanced transposition of what Article 4 of the Directive aims at.
Only the last two paragraphs are translated, which are the criteria for applying the benefit of the doubt and taking into account previous persecution. We, LDD, therefore wonder why not the entire Article 4 of the Directive is incorporated into the amended legislation, since this is possible after the opinion of the Council of State.
We therefore considered it necessary and useful to bring to the attention of our colleagues today again the amendment that we have also submitted in the committee.
In the first three paragraphs of Article 4 of the Directive, the obligations of the asylum seeker are set out in detail at the time of filing of his application. It was also discussed during the oral questions in the plenary session. It is a very important data when applying for an asylum seeker. The asylum seeker shall be alerted to the urgency and to the obligation to present all documents in his possession. Particular attention is attached to identity, through the presentation of, if available, identity documents. These provisions are ⁇ useful in the practical processing of asylum applications by the General Commissariat.
We see in this evidence that the government practices selective shopping in this Directive, since only two of those paragraphs are incorporated into the legislation. Due to a deliberately faulty transposition of the European regulation, the Belgian government seats Belgium with the most flexible asylum legislation in Europe. We will therefore become Europe’s attraction pool for asylum seekers.
In consultation with the Commissariat-General, we learn that there is often faced with a lack of cooperation of asylum seekers in proving their identity and their journey path.
#11
Official text
Het achterhouden van internationale paspoorten en identiteitskaarten is schering en inslag. Doordat het aantonen van de identiteit blijkbaar geen voorwaarde is – het wordt ook niet opgenomen – kunnen asielzoekers zich gemakkelijker registreren onder een valse identiteit en werden reeds velen onder een valse naam erkend en later ook genaturaliseerd. Hierdoor beschikken vele erkende vluchtelingen over twee verschillende identiteiten: een valse identiteit die verstrekt wordt door de Belgische overheid en hun verborgen echte identiteit.
Het spreekt voor zich dat deze praktijk een groot gevaar voor de openbare orde en veiligheid inhoudt. Dat deze praktijk vaak voorkomt werd onlangs nog aangekaart en hier uitvoerig besproken via de VRT-documentairereeks “In Gods naam”, waarin een Algerijnse asielzoeker toegaf aan de dienst Vreemdelingenzaken valse identiteitsgegevens te hebben verstrekt. Het is dan ook van bijzonder groot belang dat de asielzoekers alle elementen ter staving van hun identiteit, reisweg en nationaliteit voorleggen zoals beschreven in het volledige artikel 4 van de richtlijn van Europa. In de commissie dienden wij daartoe een amendement in om het volledige artikel van deze richtlijn op te nemen en toe te passen in onze wetgeving, en dit vooral om identiteitsfraude van asielaanvragers te voorkomen of tegen te gaan.
De vraag waarom de Belgische regering de Europeesrechtelijke verplichting voor asielzoekers om alle documenten ter staving van hun identiteit, reisweg en nationaliteit voor te leggen, niet opneemt in de vreemdelingenwet is vandaag nog steeds niet beantwoord. Ik heb daar geen antwoord op gekregen. Nochtans nuttig en noodzakelijk om te weten is dat er de facto vandaag al toepassing is van artikel 4 van de Europese richtlijn via de richtlijn “conforme interpretatie” die vandaag al wordt toegepast door de Raad van State en de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, en dit in afwachting van de omzetting van deze richtlijn door onze regering.
De richtlijn had eigenlijk – dat is belangrijk om weten – integraal omgezet moeten zijn ten laatste op 10 oktober 2006. Collega’s, het is vandaag 25 maart 2010, dat is dus vier jaar na datum. Bijna vier jaar later is er nog niets gebeurd: niet half, niet volledig. Er wordt gesproken over een toekomstige omzetting van de paragrafen die vandaag niet opgenomen worden in de wetgeving van het bedoelde artikel 4. Dat zou worden opgenomen in een KB waarvan de uitvoeringsmodaliteiten later door de Koning zullen worden bepaald. Wij hebben vandaag van dat KB nog niks gezien, laat staan dat we weten dat het effectief in opmaak is.
Artikel 4 heeft een interne, coherente logica, waarbij elke paragraaf van belang is. Daarom is het ook opgenomen in één artikel in die Europese regelgeving. We zien dan ook niet in waarom u een duidelijke bepaling moedwillig versnippert door slechts de helft ervan over te nemen in de Vreemdelingenwet en de andere helft te verwijzen naar een vooralsnog hypothetisch KB.
Translated text
The holding of international passports and identity cards is a scourge. Because proof of identity is apparently not a condition – it is also not included – asylum seekers can more easily register under a false identity and many have already been recognized under a false name and later also naturalized. As a result, many recognised refugees have two different identities: a false identity provided by the Belgian government and their hidden true identity.
It is obvious that this practice poses a serious danger to public order and security. The fact that this practice is common was recently ⁇ and discussed in detail through the VRT documentary series “In the name of God”, in which an Algerian asylum seeker admitted to the service Foreign Affairs to have provided false identity data. It is therefore of particular importance that asylum seekers provide all the elements proving their identity, route and nationality as described in the full Article 4 of the European Directive. For this purpose, we submitted an amendment in the committee to incorporate and apply the entire article of this Directive into our legislation, in particular to prevent or counter identity fraud of asylum seekers.
The question why the Belgian government does not include the European law obligation for asylum seekers to present all documents proving their identity, route and nationality in the Foreigners Act is still unanswered today. I did not get an answer to that. Nevertheless, it is useful and necessary to know that the de facto application of Article 4 of the European Directive already exists today through the “conform interpretation” directive, which is already applied today by the State Council and the Council for Foreign Disputes, and this in anticipation of the transposition of this directive by our government.
It is important to know that the Directive should have been transposed in its entirety at the latest on 10 October 2006. Today is March 25, 2010, which is four years after the date. Nearly four years later, nothing has happened: not half, not completely. There is a discussion about a future transposition of the paragraphs that are not included today in the legislation of the aforementioned article 4. That would be included in a KB whose implementation modalities will be determined later by the King. Today we have seen nothing of that KB, let alone we know that it is effective in formatting.
Article 4 has an internal, coherent logic, where each paragraph is important. Therefore, it is also included in one article in that European regulation. Therefore, we do not understand why you deliberately fragment a clear provision by incorporating only half of it in the Foreign Affairs Act and referring the other half to a so far hypothetical KB.
#12
Official text
Respecteer de Europese wetgeving, en zet het hele artikel 4 om in de Vreemdelingenwet. Wij hebben daarvoor een amendement ingediend en wij hopen daarvoor de steun te krijgen van alle collega’s, want het is wel degelijk zeer belangrijk. Wij kunnen vandaag uit het feit dat er maar twee paragrafen van het artikel van de Europese richtlijn worden omgezet, concluderen dat de regering niet van plan is identiteitsfraude door asielzoekers aan te pakken.
Translated text
Respect the European legislation, and translate the entire article 4 into the Foreigners Act. We have submitted an amendment for this and we hope to get the support of all colleagues, because it is indeed very important. Today, we can conclude from the fact that only two paragraphs of the article of the European directive are being transposed, that the government does not intend to address identity fraud by asylum seekers.
#13
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik heb een aantal bedenkingen bij het betoog van de vorige spreekster. Ik vind dat zij volledig uit de bocht gaat. Dat was ook de teneur van de commissiebesprekingen over de betreffende twee paragrafen.
Het gaat hier om de omzetting van twee paragrafen van de Europese richtlijn over de rechtsbescherming van de asielzoeker. De Europese richtlijn zegt dat, als een asielzoeker geen identiteitspapieren heeft, zijn relaas toch als geloofwaardig wordt beschouwd als voldaan is aan de voorwaarden die opgesomd zijn in de richtlijn.
Wat heeft de Belgische wetgever gedaan? Zoals België wel vaker doet, werd de richtlijn creatief omgezet. Zo wordt bepaald in de wet dat de asielaanvraag “kan” worden beschouwd als geloofwaardig, wat een foute omzetting is! Het is een restrictieve omzetting van de richtlijn, daar die in een automatisme voorziet. Als men voldoet aan de voorwaarden die opgesomd staan in de richtlijn, ook al heeft men geen identiteitsdocumenten, wordt de asielaanvraag toch als geloofwaardig beschouwd.
Wanneer het gaat om de rechtsbescherming, moeten wij een goede procedure hebben. Het was een van de puzzelstukken die al lang ontbraken. Ik ben blij dat de richtlijn vandaag alsnog wordt omgezet, maar volgens mij gebeurt dat niet op een correcte manier, wel op een zeer beperkende manier. Immers, zelfs wanneer men voldoet aan de voorwaarden, kan de commissaris-generaal oordelen dat de aanvraag niet geloofwaardig is. In de feiten zal het dus veel moeilijker zijn voor asielzoekers zonder documenten maar met een geloofwaardige asielaanvraag erkend te worden. Ik betreur dat het om een selectieve omzetting gaat en ik betreur dat het een stringente oplossing is. Mevrouw De Maght heeft op geen van de punten die zij heeft aangehaald, gelijk.
Translated text
I have some concerns about the speech of the previous speaker. I think she is completely out of the curve. This was also the content of the committee discussions on the respective two paragraphs.
This is the transposition of two paragraphs of the European Directive on the legal protection of asylum seekers. The European Directive states that if an asylum seeker does not have identity documents, his relay is still considered credible if the conditions listed in the directive are met.
What has the Belgian legislature done? As Belgium often does, the directive was transposed creatively. For example, the law stipulates that the asylum application “can” be considered credible, which is a misconversion! It is a restrictive transposition of the Directive, as it provides for an automation. If the conditions listed in the Directive are met, even if you do not possess identity documents, the asylum application is considered credible.
When it comes to legal protection, we must have a good procedure. It was one of the puzzle pieces that had long been missing. I am pleased that the Directive is still being transposed today, but I believe that this is not being done in a correct way, but in a very restrictive way. After all, even if the conditions are met, the Commissioner-General may judge that the application is not credible. In fact, therefore, it will be much more difficult for asylum seekers without documents but with a credible asylum application to be recognized. I regret that this is a selective conversion and I regret that it is a strict solution. Ms. De Maght is not right on any of the points she cited.
#14
Official text
Collega, ik moet u toch tegenspreken. In artikel 4 worden de bepalingen die men nu uit mekaar zal trekken, samengevoegd en daar zat een logica in, als u de tekst goed leest. Tevens wordt een deel van de bewijslast bij de aanvrager gelegd, wat op zich niet erg is, want de bescherming blijft alsnog door de overige paragrafen gegarandeerd.
Ik zie hoegenaamd niet wat uw bezwaar is om het volledige artikel, zoals het vandaag in de Europese regelgeving is opgenomen, in onze Vreemdelingenwet te implementeren. U hebt gedeeltelijk gelijk. Men trekt bepalingen uit elkaar, waardoor de ene, los van de andere, op een verschillende manier kan worden geïnterpreteerd.
Ik geef u toch nog mee dat de richtlijn al van oktober 2006 moest zijn geïmplementeerd. Wij zijn vandaag maart 2010. De regering heeft nog altijd niets ondernomen. Ze zal de bepalingen nu uit mekaar trekken, maar die worden eigenlijk wel al toegepast, namelijk bij uitspraken van de Raad van State en van de Raad van Vreemdelingenbetwistingen. Ik begrijp dus niet goed waarom de regering die paragrafen uit elkaar zou trekken om het een via een KB en het ander via wetgeving van toepassing te maken. Ons voorstel om de bepalingen volledig in de wetgeving te incorporeren, is perfect mogelijk.
Translated text
I have to contradict you. In Article 4, the provisions that we will now draw apart are combined and there was a logic in it, if you read the text correctly. In addition, a part of the burden of proof is placed on the applicant, which is not important in itself, as the protection remains guaranteed by the other paragraphs.
I do not see at all what your objection is to implement the entire article, as it is included in the European regulation today, in our Foreign Affairs Act. You are partially right. One draws provisions apart, allowing one, separate from the other, to be interpreted in a different way.
However, I would like to inform you that the Directive had to be implemented since October 2006. Today is March 2010. The government has still done nothing. It will now remove the provisions, but they are actually already being applied, namely by decisions of the Council of State and of the Council of Foreign Disputes. So I do not understand exactly why the government would pull those paragraphs apart to apply one through a KB and the other through legislation. Our proposal to fully incorporate the provisions into the legislation is perfectly possible.
#15
Official text
Mevrouw de voorzitter, in het debat in commissie was het interessant de instemming van heel wat commissieleden vast te stellen met mijn stelling dat de omzetting van de richtlijn heel veel ruimte laat en ertoe leidt dat wanneer kandidaat-asielzoekers een enigszins samenhangend verhaal brengen, hun dossier sowieso moet worden goedgekeurd.
Ik zeg dat een beetje lapidair, maar essentieel is dat collega’s van CD&V en Open Vld – ik herinner mij dat de heer Somers dit ook onderstreepte – het een slechte richtlijn vinden waarmee zij het eigenlijk niet eens zijn. In dat opzicht is het misschien nuttig om aan de regering te vragen welke initiatieven ze zal nemen, opdat de richtlijn in de toekomst zal worden herzien en welke initiatieven zij op Europees niveau namens België zal nemen met het oog op een wijziging van de richtlijn.
Translated text
Mr. Speaker, during the debate in the committee, it was interesting to confirm the agreement of a large number of commissioners with my argument that the transposition of the Directive leaves a lot of room and leads to the fact that when candidate asylum seekers make a somewhat coherent story, their dossier must be approved anyway.
I say that a little lapidary, but it is essential that colleagues from CD&V and Open Vld – I remember that Mr. Somers also emphasized this – find it a bad directive with which they actually do not agree. In this regard, it may be useful to ask the Government what initiatives it will take in order to revise the Directive in the future and what initiatives it will take at European level on behalf of Belgium in order to amend the Directive.
#16
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik vind het een nogal frappante lapidaire samenvatting van collega Weyts.
Collega De Maght, uiteraard moet de volledige richtlijn omgezet worden, wij wachten inderdaad reeds heel lang, sinds de nieuwe Vreemdelingenwetgeving, vooraleer er een aantal cruciale bepalingen uitgevoerd worden. Op zich heb ik daarmee geen probleem.
Ik erger mij echter aan het feit – dit was ook heel duidelijk in de commissie – dat men er steeds van uitgaat dat per definitie de asielzoeker van slechte wil is. Wij moeten te allen tijde over een duidelijke en transparante procedure beschikken die de rechtsbescherming van de betrokkenen garandeert. Dat impliceert niet dat de deur wordt opengezet voor jan en alleman. Het is pas als onze procedure duidelijk en transparant is dat wij zullen komen tot een groot draagvlak voor de procedures.
Mijn probleem is niet zozeer dat er een stukje wordt uitgenomen, maar dat de regering gewoon de omzetting aangrijpt om de richtlijn verkeerd om te zetten. Terwijl de richtlijn voorziet in een automatisme, voorziet de regering toch in selectiviteit. Zelfs als voldaan is in de feiten aan de bepalingen in de richtlijn, kan de commissaris-generaal daarvan afwijken. Dat wordt veroorzaakt door het taalgebruik in de artikelen die vandaag ter stemming liggen. Daar verzet ik mij met alle macht tegen.
Translated text
I find this a rather striking lapidary summary by colleague Weyts.
Colleague De Maght, of course the entire directive must be transposed, we have indeed waited a very long time since the new Foreigners Act, before a number of crucial provisions are implemented. In itself I have no problem with this.
However, I am worsened by the fact – this was also very clear in the committee – that one always assumes that by definition the asylum seeker is of bad will. We must at all times have a clear and transparent procedure that guarantees the legal protection of the data subjects. This does not imply that the door is opened for Jan and Alleman. It is only when our procedure is clear and transparent that we will come to a large support for the procedures.
My problem is not so much that a piece is removed, but that the government simply takes the transposition to transpose the directive incorrectly. While the directive provides for automation, the government provides for selectivity. Even if the provisions of the Directive are in fact satisfied, the Commissioner-General may derogate from them. This is caused by the use of language in the articles that are being voted today. I oppose it with all my strength.
#17
Official text
Mevrouw de voorzitter, wij hebben in de commissie een vrij goed debat gevoerd over de omzetting van de Europese richtlijn. CD&V heeft ook vraagtekens gezet bij de omzetting, omdat het volgens ons niet strookt met het huidige asielbeleid. De omzetting laat toe dat de bewijslast wordt omgekeerd en dat een dossier kan geopend worden op basis van een subjectief gevoel dat alle nodige elementen wel aanwezig zijn. Wij begrijpen echter dat de richtlijn moet worden omgezet.
Wij hebben echter wel duidelijk gevraagd dat er actie wordt ondernomen, zodat het punt opnieuw op de Europese agenda wordt geplaatst en dat onze ministers onze bezorgdheden daarover meenemen.
Translated text
We have had a fairly good debate in the committee on the transposition of the European Directive. CD&V has also questioned the conversion because we believe it does not comply with the current asylum policy. The conversion allows the burden of proof to be reversed and a file can be opened on the basis of a subjective feeling that all necessary elements are present. However, we understand that the Directive needs to be transposed.
However, we have clearly requested that action be taken so that the point is put again on the European agenda and that our ministers take our concerns with them.
#18
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik wil het nog eens herhalen, gelet op het terechte betoog van mevrouw Dierick, dat ik dezelfde bezorgdheid deelt. De vraag is concreet wat de regering zal ondernemen om dat standpunt op Europees niveau te vertolken.
Translated text
Ladies and gentlemen, I would like to repeat this once again, in the light of Mrs Dierick’s rightful argument that I share the same concern. The question is concrete what the government will do to interpret that position at European level.
#19
Official text
Mijnheer Courard, u hebt het woord voor de repliek.
Translated text
Mr. Courard, you have the word for the replica.
#20
Official text
Madame la présidente, je n’ai pas de réaction.
Translated text
I have no reaction.
#21
Official text
Mevrouw de voorzitter, men zou toch kunnen verwachten van leden van de uitvoerende macht, zelfs al zijn ze maar staatssecretaris, dat er een minimum aan respect is voor het Parlement. Wanneer hier vragen gesteld worden, dan kan het toch niet – ik kijk ook naar de partijen van de meerderheid – dat een staatssecretaris zich ervan afmaakt met “geen repliek”.
Translated text
Mrs. Speaker, however, one could expect from members of the executive power, even if they are just secretaries of state, that there is a minimum of respect for Parliament. When questions are asked here, it is not possible – I also look at the parties of the majority – that a secretary of state ends up with “no replica”.
#22
Official text
Het minste wat men mag verwachten, is dat men antwoordt, al is het dan een antwoord dat, zoals wij van de heer Courard gewend zijn, weinigzeggend is. Dat zou dan toch tenminste van enige beleefdheid getuigen, niet van kennis van zaken, maar toch nog van enige beleefdheid. Ik roep het Parlement en de voorzitter op om de regering ertoe aan te zetten om tenminste een begin van antwoord te geven op door parlementsleden, van de meerderheid en de oppositie, gestelde vragen.
Translated text
The least one can expect is that one responds, even if it is a response that, as we are accustomed to Mr. Courard, is little-selling. That would then at least be a testimony of some politeness, not of knowledge of matters, but yet of some politeness. I call on the Parliament and the President to encourage the Government to at least begin to answer questions raised by members of Parliament, the majority and the opposition.
#23
Official text
Mevrouw de voorzitster, ik zal eerst en vooral antwoorden op de vragen die over mijn bevoegdheden gaan, namelijk de vragen van collega Thiébaut en collega Doomst.
Wat de filter voor de brandalarminstallaties betreft, het klopt inderdaad dat er in de wet houdende diverse bepalingen een kaderartikel opgenomen is dat de mogelijkheid geeft om nadien een filter in te bouwen, om op die manier valse brandalarmoproepen eruit te halen. Op dit ogenblik wordt die mogelijkheid gegeven door een kaderwet en een kaderbesluit. Nadien kan het in een IKW gebeuren.
Bij inbraken merken wij dat 90 tot 95 %, of zelfs meer, van de oproepen valse oproepen zijn. Die kosten heel veel tijd. De filter werkt daar zeer goed. Uiteraard is brand een totaal andere problematiek. Men moet ervoor zorgen dat er geen kostbare tijd verloren gaat. Wij zullen voor de opstelling van het KB nog ruim overleg plegen met de brandweerfederaties, maar ook met de brandalarminstallateurs, de oproepcentrales en veel verschillende actoren, zodat de filter die wij opstellen minimaal is, maar maximaal werkt. De vaste lijn is dat wij niet raken aan de veiligheid. Ik kan de leden op het hart drukken dat wij daarin zeer omzichtig te werk zullen gaan.
Wat de overdracht van het personeel van de noodnummers 100 en 101 naar de 112 betreft, iedereen weet dat de Europese richtlijn bepaalt dat mensen die over verschillende statuten beschikken, niet kunnen samenwerken in het oproepsysteem 112, het Europese noodnummer, dat wij ook in België aan het invoeren zijn. Daar kunnen dus geen mensen samenwerken die het statuut van federaal ambtenaar hebben en mensen die het statuut van gemeentelijk ambtenaar hebben. Vandaar voorzien wij in deze wet houdende diverse bepalingen in de mogelijkheid dat de mensen die nu bij de gemeentelijke centrales werken een jaar de tijd krijgen om te beslissen of zij al dan niet federaal ambtenaar willen worden. Dat wordt bij dit besluit geregeld. Op die manier geven wij zekerheid aan de mensen zelf, zodat zij kunnen kijken of zij in de nieuwe structuur functioneren en zodat wij hen niet bruuskeren, en zorgen wij ervoor dat de integratie op de werkvloer zeer goed verloopt. Ik meen dat het noodnummer 112 cruciaal is, maar het is ook cruciaal dat de mensen op de werkvloer zich goed voelen, hun werk goed doen en op die manier optimaal kunnen functioneren.
Translated text
First and foremost, I will answer the questions concerning my powers, namely the questions of colleague Thiébaut and colleague Doomst.
As regards the filter for the fire alarm installations, it is indeed true that the various provisions containing the law contain a framework article that gives the possibility to install a filter subsequently, in order thus to remove false fire alarm calls. At present, this possibility is provided by a framework law and a framework decision. Then it can happen in an IKW.
In breaches, we find that 90 to 95 percent, or even more, of the calls are fake calls. That costs a lot of time. The filter works very well. Of course, fire is a completely different issue. We must ensure that no precious time is wasted. We will continue to conduct extensive consultations with the firefighters federations, as well as with the fire alarm installers, the call centers and many different actors, so that the filter that we set up is minimal, but works maximum. The fixed line is that we do not touch security. I can impress the members on the heart that we will work very carefully in this regard.
As for the transfer of staff from the emergency numbers 100 and 101 to 112, everyone knows that the European directive stipulates that people who have different statutes cannot cooperate in the call system 112, the European emergency number, which we are also introducing in Belgium. Therefore, people who have the status of federal official and people who have the status of municipal official cannot cooperate there. Therefore, in this law, which contains various provisions, we provide the possibility that the people who now work at the municipal power stations will have one year to decide whether or not they want to become federal officials. This is regulated in this decision. In this way, we give confidence to the people themselves, so that they can see if they function in the new structure and so that we do not bruise them, and we ensure that the integration on the workplace goes very well. I think the emergency number 112 is crucial, but it is also crucial that people at the workplace feel well, do their work well and thus can function optimally.
#24
Official text
Mevrouw de voorzitter, ik zal mijn vraag moeten herhalen want ik denk dat ze misschien niet duidelijk was voor staatssecretaris Courard. Misschien kan minister Turtelboom, gelet op haar voorgeschiedenis in deze regering, daar meer op antwoorden. De staatssecretaris heeft immers maar een kabinet van een twintigtal mensen. Men kan dus moeilijk verwachten dat hij zijn eigen bevoegdheden kent.
Voor alle duidelijkheid, er is kritiek, ook vanuit de meerderheid, op die richtlijn. Men zegt dat we die node zullen moeten omzetten. Vanuit die vaststelling vraag ik mij af welke initiatief de regering zal nemen.
Mevrouw Turtelboom, ik merk dat u niet aandachtig bent.
Translated text
Mrs. Speaker, I will have to repeat my question because I think it may not have been clear to Secretary of State Courard. Per ⁇ Minister Turtelboom, given her history in this government, can answer more about that. The Secretary of State has a cabinet of only 20 people. Therefore, it is difficult to expect him to know his own powers.
For all clarity, there is criticism, even from the majority, on that directive. It is said that we will have to transform that node. From this conclusion, I wonder what initiative the government will take.
Mrs. Turtelboom, I notice that you are not paying attention.
#25
Official text
Vrouwen kunnen aan multitasking doen.
Translated text
Women can do multitasking.
#26
Official text
Welk initiatief zal de regering nemen op Europees niveau opdat de richtlijn die wij nu gaan omzetten, zou gewijzigd worden? Dat was immers de uitdrukkelijke bekommernis en de uitdrukkelijke vraag van diverse leden van de commissie, zowel uit de meerderheid als uit de oppositie. Welk initiatief zal deze regering, die dra het voorzitterschap van de Europese Unie zal mogen waarnemen, nemen om de wil van het Parlement te respecteren door een nieuwe richtlijn uit te werken die veel beter aansluit bij de zienswijze en de desiderata van dit Parlement?
Translated text
What initiative will the government take at European level in order to change the directive we are now transposing? That was, after all, the express concern and the express question of several members of the committee, both from the majority and from the opposition. What initiative will this government, which will be able to observe the Presidency of the European Union, take to respect the will of the Parliament by developing a new directive that is much better aligned with the views and desires of this Parliament?
#27
Official text
Mevrouw de voorzitter, alle collega’s zijn naar de gemengde adviescommissie voor Europese Aangelegenheden gekomen waar wij ons programma zijn komen voorstellen. Op dit ogenblik is er nog geen enkel programma gefinaliseerd maar ik vermoed dat dit debat zeker niet uitgeput is. U zult ongetwijfeld de mogelijkheid hebben om te kijken welke initiatieven staatssecretaris Wathelet en zijn voogdijministers zullen nemen en wat de inhoud zal zijn van het Europees programma tijdens het Belgisch voorzitterschap in de tweede helft van dit jaar.
Translated text
Mrs. Speaker, all colleagues have come to the Joint Advisory Committee on European Affairs where we have come to present our programme. At the moment, no program has been finalised, but I suspect that this debate is ⁇ not exhausted. You will undoubtedly have the opportunity to see what initiatives State Secretary Wathelet and his guardians will take and what the content of the European programme will be during the Belgian Presidency in the second half of this year.
#28
Official text
Quid met de vraag tot herziening van de richtlijn?
Translated text
What about the request for the revision of the Directive?
#29
Official text
Ik heb verwezen naar de manier van samenstellen van de Europese richtlijn. Nice try zou ik zeggen.
Translated text
I referred to the way of drafting the European Directive. Nice try I would say.
#30
Official text
U hebt geen mening?
Translated text
You have no opinion?
#31
Official text
Ik zeg dat iedereen volop bezig is met het vastleggen van de Europese programma’s.
Translated text
I say that everyone is fully engaged in the drafting of the European programmes.
#32
Official text
Er zijn dus al twee regeringsleden die geen mening hebben. Misschien kan ik een derde proberen, ik zie er nog.
Translated text
There are already two government members who have no opinion. Maybe I can try a third, I’ll see.
#33
Official text
Mijnheer Weyts, de minister heeft geantwoord.
Translated text
Mr. Weyts, the Minister has answered.
#34
Official text
Mevrouw de voorzitter, de minister heeft inderdaad geantwoord. Ik heb begrip voor het antwoord van de minister, want het is tenslotte haar bevoegdheid niet meer. Hier zit een staatssecretaris tot wiens bevoegdheid het wel behoort, maar die zegt dat hij niet kan antwoorden. Dan zou ik graag hebben dat de minister die bevoegd is voor die materie, wordt opgeroepen, zodat hij op de vragen van het Parlement kan antwoorden. Wat is dat voor een regering, als ze niet eens antwoordt op de vragen van het Parlement? Dat is geen manier van doen.
Translated text
The Minister has indeed responded. I understand the Minister’s response, because after all, it is no longer her competence. Here is a secretary of state whose competence it belongs, but who says he cannot answer. Then I would like the Minister responsible for this matter to be summoned so that he can answer Parliament’s questions. What kind of government is that if it doesn’t even answer the questions of Parliament? That is not a way to do.
#35
Official text
Mijnheer Jambon, ik denk dat de minister heeft geantwoord. De vraag was welke houding de regering zal aannemen om Europese richtlijnen te wijzigen. Ik denk dat de bevoegde ministers op Europees vlak op dit moment op de Europese top zijn, maar u hebt het antwoord gehoord van de minister van Binnenlandse Zaken.
Translated text
Mr. Jambon, I think the Minister has answered. The question was what attitude the government would take to change European directives. I think the competent ministers at the European level are currently at the European summit, but you have heard the response from the Minister of Home Affairs.
#36
Official text
Dat was geen antwoord.
Translated text
That was not an answer.
#37
Official text
Mag ik daarmee het hoofdstuk afsluiten?
Dan gaan we nu over naar het hoofdstuk over volksgezondheid of tewerkstelling, maar we schorsen de vergadering tot een van de bevoegde ministers aanwezig is.
Translated text
Can I close the chapter?
Then we now move to the chapter on public health or employment, but we suspend the meeting until one of the competent ministers is present.
#38
Official text
Mevrouw de voorzitter, mijn betoog gaat over de opvangwet, de artikelen 31 tot 39. Ik denk dat mijn betoog in verband met volksgezondheid wel degelijk tot staatssecretaris Courard is gericht.
Translated text
My discussion is about the Acceptance Act, Articles 31 to 39. I think my speech on public health is actually directed to Secretary of State Courard.
#39
Official text
U stelt voor de vergadering voort te zetten voor uw vraag?
Translated text
Do you propose to continue the meeting for your question?
#40
Official text
Als dat kan, tenzij u wenst te wachten op mevrouw Onkelinx.
Translated text
If you can, unless you want to wait for Mrs. Onkelinx.
#41
Official text
Zeer goed. U hebt het woord.
Translated text
very well . You have the word.
#42
Official text
Mevrouw de voorzitter, mijnheer de staatssecretaris, collega’s, vrij recentelijk hebben wij in de commissie voor de Volksgezondheid de wet houdende diverse bepalingen besproken, met name het deel over de opvangwet, de artikelen 31 tot 39.
Er worden verscheidene wijzigingen aan de opvangwet van 12 januari 2007 voorgesteld met betrekking tot de toegang tot de arbeidsmarkt voor de asielzoekers. De artikelen 32, 33 en 35 beogen, zoals voorgesteld in het wetsontwerp houdende diverse bepalingen, dat asielzoekers hun recht op materiële hulp, waaronder asielopvang, kunnen blijven genieten wanneer ze eveneens over een inkomen uit beroepsactiviteiten beschikken.
De artikelen zoals voorgesteld in commissie zijn vooral technische aanpassingen, met uitzondering van de artikelen aangaande de toegang tot de arbeidsmarkt en het inkomen uit beroepsactiviteiten. De toegang tot de arbeidsmarkt en de eventuele tewerkstelling voor asielzoekers is op zich een vrij positief gegeven, aangezien ze dan niet langer afhankelijk zijn van onze sociale zekerheid en onze materiële hulp. Dat kan en mag echter geen argument zijn dat op enigerlei wijze invloed uitoefent op het verloop van het asieldossier. Tewerkstelling zal dus niet noodzakelijk leiden tot regularisatie en mag ook niet de valse hoop wekken dat ze tot gevolg zou kunnen hebben dat tot regularisatie wordt overgegaan.
Translated text
Recently, in the Committee on Public Health, we discussed various provisions of the law, in particular the section on the reception law, Articles 31 to 39.
Several amendments are proposed to the Acceptance Act of 12 January 2007 regarding the access to the labour market for asylum seekers. Articles 32, 33 and 35, as proposed in the draft law containing various provisions, aim to ensure that asylum seekers can continue to enjoy their right to material assistance, including asylum accommodation, if they also have an income from professional activities.
The articles proposed in the committee are primarily technical adjustments, with the exception of the articles relating to access to the labour market and income from professional activities. Access to the labour market and possible employment for asylum seekers is a rather positive feature in itself, as they will no longer depend on our social security and our material assistance. However, this cannot and should not be an argument that in any way influences the course of the asylum dossier. Employment, therefore, will not necessarily lead to regularization, nor should it give rise to the false hope that it could result in a transition to regularization.
#43
Official text
De staatssecretaris stelt dat, naargelang het inkomen en de duur van hun contract, de asielzoekers die over een arbeidsovereenkomst beschikken, financieel zullen bijdragen tot de materiële hulp. De wetgeving moet dringend aangepast worden voor het inkomen anders dan uit beroepsactiviteiten. U zult dat luik u regelen, maar er zijn toch vragen gerezen over het feit dat asielzoekers ook een inkomen kunnen verwerven uit de dwangsommen die verplicht door de regering aan hen worden betaald, namelijk 500 euro per dag. Dat is ook een inkomen, echter niet gegenereerd uit beroepsactiviteit, maar uit dwangsommen. Een maand geleden ging dat over een uitbetaald bedrag van ongeveer 200 000 euro, en dat kan aangewend worden, want deze mensen worden vandaag nog door ons opgevangen.
Uit het wetsontwerp houdende diverse bepalingen blijkt bovendien niet op welke manier de verwerving van een inkomen gecontroleerd zal worden, noch is zeer concreet bepaald wanneer, op welke manier, en in welke ordegrootte een bijdrage verwacht wordt van de asielzoeker. De regering moet daar zeer dringend een antwoord op geven.
Translated text
The Secretary of State states that, depending on the income and the duration of their contract, asylum seekers who have an employment contract will contribute financially to the material assistance. The legislation needs to be urgently adapted for income other than from professional activities. You will do that, but there are still questions raised about the fact that asylum seekers can also earn income from the mandatory fines paid to them by the government, namely 500 euros per day. This is also an income, however not generated from professional activity, but from compulsory sums. A month ago it was about an amount of approximately 200 000 euros paid out, and that can be used, because these people are still being picked up by us today.
Furthermore, the draft law containing various provisions does not indicate how the acquisition of an income will be controlled, nor is it very specific when, in what manner, and in what order size a contribution is expected from the asylum seeker. The government must urgently respond to this.
#44
Official text
Madame la présidente, la transposition permet de réclamer une contribution financière à celles et ceux qui vont exercer une fonction. Cela me paraît tout à fait légitime.
Translated text
The transposition allows to claim a financial contribution to those and those who will exercise a function. This seems to me quite legitimate.
#45
Official text
Quelle sera cette contribution? C'est encore en discussion au gouvernement et la réponse sera apportée dans les toutes prochaines semaines. J'ai proposé que cela soit proportionnel aux revenus du demandeur d'asile. Il me paraît tout à fait légitime qu'il participe à l'aide matérielle qu'il reçoit dans le centre.
Je rappelle que l'obtention de cet emploi n'est pas synonyme de régularisation, cela n'a rien à voir.
En ce qui concerne l'astreinte, j'ai déjà eu l'occasion de dire que je ne comprenais pas le montant réclamé. Il est néanmoins normal que les demandeurs d'asile et le tribunal estiment que nous ne répondons pas à nos obligations, notamment au fait de trouver un logement pour tout le monde. C'est une évidence et nous ne l'avons jamais caché. Mais le fait de réclamer des astreintes avec des montants aussi élevés me paraît totalement disproportionné. C'est inutile, c'est une dépense publique dont nous pourrions nous passer, et qu'il vaudrait mieux consacrer à l'ouverture de centres.
J'entends bien ce qu'a dit Mme De Maght. Je trouve étonnant que ceux qui nous reprochent les astreintes ne veulent pas non plus qu'on ouvre de nouveaux centres. Il n'est pas facile d'un côté de remplir ses obligations et de trouver une solution pour tout le monde et, de l'autre, de s'opposer systématiquement à l'ouverture de nouveaux centres, comme le demande la législation européenne transposée en droit belge.
Translated text
What will this contribution be? This is still under discussion with the government and the answer will be given in the coming weeks. I proposed that this be proportionate to the income of the asylum seeker. It seems to me quite legitimate that he participates in the material aid he receives in the center.
I recall that obtaining this job is not synonymous with regularization, it has nothing to do with it.
As for the penalty, I have already had the opportunity to say that I did not understand the amount claimed. However, it is normal for asylum seekers and the court to feel that we are not fulfilling our obligations, including finding housing for everyone. This is obvious and we have never hidden it. But the fact of demanding compulsory penalties with such high amounts seems to me completely disproportionate. This is useless, it is a public spending that we could avoid, and that it would be better to devote to the opening of centers.
I understand what Ms. De Maght said. I find it surprising that those who blame us for the compulsory penalties do not want to open new centers either. It is not easy, on the one hand, to fulfill its obligations and find a solution for everyone and, on the other, to systematically oppose the opening of new centres, as required by European legislation transposed into Belgian law.
#46
Official text
Dank u wel, mijnheer de staatssecretaris, voor uw antwoord. Ik betreur het enorm dat u mij in het Frans antwoordt, maar ik heb het in elk geval begrepen.
U gaat wel een compleet andere richting uit. Ik wil dat debat echter heel graag aangaan, hoewel ik vind dat het hier niet ter zake doet. Dat u extra plaatsen voor asielopvang zal creëren, is in se een negatief signaal omdat u geen controle hebt over het aantal mensen dat naar hier komt. Dat wil ik onderstrepen. Voor hoeveel mensen gaat u opvang blijven voorzien? Vandaag creëert u 2000 opvangplaatsen bij, morgen misschien 3000 en de dag nadien misschien nog eens 1000. U hebt daar geen controle over.
U zou er werk van moeten maken dat er een regelgeving komt om voor die opvang te laten betalen, vanaf er dwangsommen worden betaald of vanaf er een inkomen kan vastgesteld worden, om het even van welke bron het afkomstig moge zijn. Misschien zou er dan veel minder gebruik worden gemaakt van de opvangcentra die vandaag zo nodig moeten worden bijgemaakt.
Translated text
Thank you, Mr. Secretary of State, for your response. I am very sorry that you answer me in French, but I understood it in any case.
You are going in a completely different direction. However, I would very much like to engage in this debate, although I think it is not relevant here. That you will create additional places for asylum reception is in itself a negative signal because you have no control over the number of people coming here. I want to emphasize that. For how many people will you continue to provide accommodation? Today you create 2,000 more shelters, tomorrow maybe 3000, and the next day maybe another 1,000. You have no control over it.
You should work to ensure that there is a regulation for paying for that receipt, from which fines are paid or from which an income can be established, from whatever source it may come. Per ⁇ there would then be much less use of the reception centers that today need to be upgraded if necessary.
#47
Official text
We sluiten dit hoofdstuk af. Er was nog een bemerking van de rapporteur in verband met Volksgezondheid, mevrouw De Block.
Translated text
We close this chapter. There was another comment from the Rapporteur on Public Health, Mrs De Block.
#48
Official text
Neen, mevrouw de voorzitter, ik wens tussenbeide te komen inzake het verslag met betrekking tot het deel pensioenen, uit de commissie voor de Sociale Zaken. Op vraag van de secretaris van de commissie zou ik nog graag een technische correctie willen maken. In artikel 106 staat “dépenses” en “uitgaven” en dat moet in de respectievelijke teksten “charges” en “lasten” worden, omdat er geen overeenstemming was tussen de Franse en Nederlandse tekst. Als dat genoteerd wordt, is dat in orde voor het verslag.
Translated text
No, Mrs. Speaker, I would like to intervene on the report on the pension section of the Committee on Social Affairs. At the request of the Secretary of the Commission, I would like to make a technical correction. Article 106 states “dépenses” and “expenses” and that must become “charges” and “charges” in the respective texts, because there was no agreement between the French and Dutch texts. If this is noted, that is in order for the report.
#49
Official text
Dat wordt genoteerd in de handelingen van de plenaire zitting. We schorsen nu de vergadering tot mevrouw Milquet aanwezig is. Zij beantwoordt momenteel de laatste vraag in de Senaat.
Translated text
This is noted in the acts of the plenary session. We now suspend the meeting until Mrs. Milquet is present. She is currently answering the last question in the Senate.
#50
Official text
Collega’s, wij hervatten onze werkzaamheden. Minister Magnette is ondertussen aangekomen. Ik verneem dat minister Milquet aan haar laatste vraag toe is in de Senaat. Mevrouw Van der Straeten wenst te interveniëren in verband met de bevoegdheid van minister Magnette, en ik geef haar dus het woord.
Translated text
We are resuming our work. Minister Magnette has arrived. I hear that Minister Milquet is ready for her last question in the Senate. Mrs Van der Straeten wishes to intervene in connection with the powers of Minister Magnette, and I therefore give her the word.
#51
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik intervenieer kort omtrent twee kleine artikelen uit de wet diverse bepalingen, waar ik op zich geen probleem mee heb, namelijk de artikelen over de Canvek of de Commissie voor advies voor niet-verspreiding van kernwapens. Ik grijp deze gelegenheid aan om in het algemeen te kunnen spreken over de wetgeving die vandaag bestaat inzake Canvek, omdat men hier een opportuniteit heeft gemist om een aantal verbeteringen aan te brengen in de wet en een aantal onduidelijkheden weg te werken.
Waarover gaat het? De uitvoer van gevoelig materiaal in de nucleaire sector, dus nucleair materiaal of dual use materiaal dat zowel voor militaire als civiele toepassingen kan worden gebruikt, vergt in ons land twee keren groen licht. Er is enerzijds een licentie van de Gewesten nodig sinds de regionalisering van de bevoegdheden inzake de wapenhandel en anderzijds, als het specifiek over nucleair materiaal gaat, is er een machtiging nodig van de federale minister, die wordt verleend na advies van de Canvek. Dat is een dubbele machtiging, met die nuance dat het advies van de Canvek en de machtiging van de minister die erop volgt, een voorafgaande voorwaarde is in de procedure. De Gewesten kunnen te allen tijde in negatieve zin afwijken en hebben een ruimere appreciatiebevoegdheid. De appreciatiebevoegdheid van het gewestelijk en van het federaal niveau hangen niet noodzakelijk samen. De federale overheid moet zich bijvoorbeeld ook uitspreken over de gevaren voor de volksgezondheid.
De regionalisering van onze wetgeving heeft ervoor gezorgd dat een en ander toch meer werd genuanceerd en niet meer zo straightforward als aanvankelijk voorzien in de koninklijke besluiten en wetten inzake Canvek. Het is spijtig dat tot op vandaag onze wetgeving niet is aangepast aan de veranderde institutionele context. De samenstelling van de Canvek is bijvoorbeeld niet aangepast aan de gewijzigde bevoegdheidsverdeling sinds 1989. We hebben het er in de commissie over gehad dat sinds 2004 de Gewesten de vergaderingen kunnen bijwonen met waarnemersstatus.
Translated text
Mr. Speaker, I intervene briefly about two small articles of the law various provisions, which in themselves I have no problem with, namely the articles on the Canvek or the Commission for Advice on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. I take this opportunity to speak in general about the legislation that exists today on Canvek, because there has been a missed opportunity to make some improvements in the law and remove some uncertainties.
What is it about? The export of sensitive material in the nuclear sector, so nuclear material or dual-use material that can be used for both military and civil applications, requires in our country twice the green light. On the one hand, a license from the Regions is required since the regionalization of the powers relating to the arms trade and on the other hand, if it is specifically about nuclear material, an authorization from the federal minister is required, which is granted after advice from the Canvek. That is a double authorization, with that nuance that the opinion of the Canvek and the authorization of the minister that follows it is a prerequisite in the procedure. The Countries may at any time deviate in negative terms and have a broader appreciation power. The assessment powers of the regional and federal level do not necessarily interrelate. For example, the federal government must also take a stand on the dangers to public health.
The regionalization of our legislation has made everything more nuanced and no longer as straightforward as originally provided in the royal decrees and laws concerning Canvek. It is regrettable that until today our legislation has not been adapted to the changing institutional context. For example, the composition of the Canvek has not been adjusted to the amended allocation of powers since 1989. We talked in the committee about the fact that since 2004 the Regions have been allowed to attend meetings with observer status.
#52
Official text
In de praktijk is daar dus wel een mouw aan aangepast. Ik denk dat het goed zou zijn dat dit ook in de wetgeving geëxpliciteerd wordt.
In de huidige situatie heeft de Canvek zich nog altijd ruimere bevoegdheden toegeëigend. Dat klinkt negatief, maar dat hoeft het absoluut niet te zijn. De Canvek doet meer dingen dan waarvoor zij wettelijk bevoegd is. De wettelijke basis voorziet in een technische toetsing, het eindgebruik van het materiaal en de fysieke beveiliging van het materiaal. Ook is er een juridische toetsing, namelijk over de vraag of er voldaan is aan de verplichtingen van het Internationaal Energieagentschap. In de praktijk werkt de Canvek echter ook aan een ruimere politieke appreciatie. Toe-eigenen klinkt daarom wat negatief, terwijl het dat absoluut niet is. Er kunnen namelijk heel goede redenen zijn om een politieke appreciatie te maken. Denk maar aan de problemen die er zijn geweest in de dossiers inzake Iran. In de commissie hebben we ook al van gedachten gewisseld over bepaalde exportdossiers naar Iran. In die zin is een politieke appreciatie van de Canvek wel aangewezen. Ik heb absoluut geen indicatie om aan te nemen dat de Canvek dat slecht zou doen of dat ze er misbruik van zou maken. Volgens mij is die praktijk ontstaan en ingegeven door de politieke context en ook door de internationale actualiteit, bijvoorbeeld in Iran, maar vermoedelijk ook in Pakistan. Ik denk dat het goed zou zijn om onze wetgeving aan te passen aan die gegroeide praktijk. Dat komt uiteindelijk alleen maar ten goede aan de wettelijke basis, aan duidelijkheid en aan transparantie.
De website en de formulieren van de Canvek zijn ook al zeer lang niet bijgewerkt. Nochtans is dat een zeer belangrijk orgaan. Er is echter weinig politieke aandacht voor. Ik denk echt dat die mensen hun werk goed doen. Ik houd absoluut geen uiteenzetting over het eventueel malfunctioneren van de Canvek, want ik heb er absoluut geen aanleiding voor om dat te denken.
Ik zie wel dat onze wetgeving vandaag achterblijft ten opzichte van de praktijk en niet mee is in een aantal ontwikkelingen, intern in België, maar ook internationaal. Er bestaat namelijk een belangrijke EG-verordening die het toepassingsgebied veel ruimer maakt. Ook daarmee komt onze wetgeving niet overeen. De EG-verordening is veel ruimer wat betreft de lijst van de te controleren landen, de te controleren goederen en de landen van bestemming. Ook dat is nog niet overgenomen in onze wetgeving. Het is eigenlijk spijtig, op het moment dat er een wetgevend initiatief wordt genomen met twee kleine artikelen om in overeenstemming te zijn met de internationale wetgeving, dat de mogelijkheid niet wordt aangegrepen om toch de Canvek-wetgeving op zich iets meer te ordenen, op te kuisen en aan te passen aan een aantal gewijzigde contexten, zowel internationaal als nationaal voor onze eigen bevoegdheidsverdeling. Ik hoop dat dit eerlang zal gebeuren, gezien de gevoeligheid van de dossiers waarmee we te maken hebben.
Translated text
In practice, there is an adjustment to this. I think it would be good if this was also explained in the legislation.
In the current situation, the Canvek has still assigned itself wider powers. That sounds negative, but it definitely does not have to be. The Canvek does more things than it is legally authorized to do. The legal basis provides for a technical review, the final use of the material and the physical safety of the material. There is also a legal review, namely on whether the obligations of the International Energy Agency have been fulfilled. In practice, however, the Canvek also works for a wider political appreciation. Therefore, self-sufficiency sounds somewhat negative, while it is absolutely not. There may be very good reasons for making a political appreciation. Just think of the problems that have been in the files concerning Iran. In the committee, we have also exchanged views on certain export files to Iran. In this sense, a political appreciation of the Canvek is appropriate. I have absolutely no indication to assume that the Canvek would do that badly or that they would abuse it. In my opinion, this practice was born and inspired by the political context and also by the international actuality, for example in Iran, but probably also in Pakistan. I think it would be good to adapt our legislation to that growing practice. This will ultimately only benefit the legal basis, clarity and transparency.
The Canvek website and forms have not been updated for a very long time. However, it is a very important organ. There is little political attention. I really think these people are doing their job well. I absolutely do not hold any explanation about the possible malfunction of the Canvek, because I have absolutely no reason to think so.
I see that our legislation today lags behind compared to practice and is not involved in a number of developments, internally in Belgium, but also internationally. In fact, there is an important EC regulation that makes the scope of application much wider. This is also not in accordance with our legislation. The EC Regulation is much broader in terms of the list of countries to be checked, the goods to be checked and the countries of destination. This has not yet been included in our legislation. It is actually regrettable, at the time when a legislative initiative is taken with two small articles in order to be in accordance with international law, that the possibility is not exploited to yet organize the Canvek legislation in itself a little more, cleanse and adapt to a number of changed contexts, both internationally and nationally for our own division of competence. I hope this will happen for a long time, given the sensitivity of the files we are dealing with.
#53
Official text
Ten tweede haal ik een punt aan dat voor onze fractie heel belangrijk is, met name alles wat te maken heeft met transparantie. Er bestaat nog steeds een federale wetgeving rond wapenhandel, die in het algemeen voorziet in een transparantieverplichting, namelijk een jaarlijkse rapportageverplichting aan de federale wetgevende kamers, waarin wordt toegelicht hoeveel vergunningen zijn afgeleverd, wat wordt ingevoerd, enzovoort. Het is een hele waslijst. Dat wordt strikt gedaan, en mijn collega Wouter De Vriendt volgt dat nauwgezet op.
Een gelijkaardige rapportageverplichting moet ook ingevoerd worden met betrekking tot alles wat te maken heeft met de Canvek, dus met gevoelig nucleair materiaal. Een dergelijke bepaling vergroot de slagkracht van het Parlement, en de duidelijkheid rond deze problematiek. Er zijn in Vlaanderen goede ervaringen met het Vlaams Vredesinstituut en met betrekking tot de decreten die daarover gemaakt zijn. Daarover wordt in het Parlement regelmatig gedebatteerd en er worden ook bredere maatschappelijke debatten gevoerd over wapenuitvoer en het afleveren van licenties. Er is geen reden waarom een zelfde regeling niet kan ingevoerd worden met betrekking tot de Canvek.
Met de twee artikelen, zoals ze er vandaag staan, is er hoegenaamd geen probleem, want het is een uitvoering van internationale bepalingen. Het mag daar echter niet bij blijven, en de minister moet initiatieven nemen om de Canvek-wetgeving te moderniseren en aan te passen aan een gewijzigde Belgische context, alsook aan een gevoelige internationale context.
Translated text
Secondly, I would like to point out a point that is very important for our group, especially everything that has to do with transparency. There is still a federal law on arms trade, which generally provides for a transparency obligation, namely an annual reporting obligation to the federal legislative chambers, which explains how many licenses have been delivered, what is imported, and so on. It is a whole laundry list. This is done strictly, and my colleague Wouter De Vriendt follows that closely.
A similar reporting obligation should also be introduced with regard to everything related to the Canvek, i.e. sensitive nuclear material. Such a provision increases the impact of Parliament, and the clarity surrounding this problem. In Flanders there are good experiences with the Flemish Peace Institute and with regard to the decrees made on it. This issue is regularly debated in the Parliament and there are also broader civil society debates on arms export and licensing. There is no reason why the same scheme cannot be introduced with regard to the Canvek.
With the two articles, as they are today, there is no problem at all, as it is an implementation of international provisions. The Minister must take initiatives to modernise and adapt Canvek legislation to a changing Belgian context, as well as to a sensitive international context.
#54
Official text
Monsieur le président, madame Van der Straeten, je suis heureux d'apprendre que l'opposition n'a pas de problème avec ces deux articles qui nous permettent de renforcer les contrôles de la non-prolifération. En effet, nous contrôlerons à la fois des produits en principe non destinés à l'armement nucléaire, mais pouvant l'être, et des exportations vers des pays disposant déjà d'un armement nucléaire, en obtenant la garantie qu'ils ne les réexporteront pas vers un pays tiers. Voilà les principes.
Il est vrai que nous ne revoyons pas le fonctionnement de cette Commission. Comme vous l'avez dit vous-même, cette Commission fonctionne bien en pratique. Lorsque cela fonctionne bien, il n'y a pas de raison de revoir les règles de fonctionnement ou de modifier la loi.
En cette matière, il ne se pose pas de problème de compétence puisque cette forme de contrôle s'ajoute aux contrôles qu'exercent par ailleurs les Régions sur l'exportation des armes. Il s'agit donc bien d'un contrôle supplémentaire et non d'un contrôle exclusif ou alternatif aux contrôles des Régions.
Pour le reste, comme vous, je suis partisan de la transparence maximale. Les parlementaires ont évidemment toute liberté de poser toute question qu'ils souhaitent poser sur le fonctionnement de cette Commission de manière à créer un grand débat sociétal sur cette question importante.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Van der Straeten, I am pleased to hear that the opposition has no problem with these two articles that allow us to strengthen the controls of non-proliferation. Indeed, we will control both products that are in principle not intended for nuclear weapons, but may be, and exports to countries that already have nuclear weapons, obtaining the guarantee that they will not reexport them to a third country. Here are the principles.
It is true that we do not review the functioning of this Commission. As you have said, this Commission works well in practice. When it works well, there is no reason to revise the rules of operation or change the law.
In this matter, there is no problem of competence since this form of control adds to the controls that otherwise are exercised by the Regions on the export of weapons. It is therefore a supplementary control and not an exclusive or alternative control to the controls of the Regions.
For the rest, like you, I am a supporter of maximum transparency. Parliamentarians are obviously free to ask any questions they wish to ask about the functioning of this Commission in such a way as to create a large social debate on this important issue.
#55
Official text
Mijnheer de minister, ik vind niet dat wij ons er vanaf mogen maken door te zeggen dat er vandaag geen aanwijzingen zijn voor een slecht functioneren van de Canvek. Wij moeten ons afvragen waarom de wetgeving op zich niet aangepast is. Het is niet verantwoord de Canvek te laten functioneren in een wettelijk grijze context, met andere woorden, puur juridisch technisch niet in overeenstemming met de EG-verordeningen en niet in overeenstemming met de gewijzigde bevoegdheidsverdeling in ons land. Dat zou opgeklaard moeten worden. Dat zou de werking van de Canvek alleen maar verbeteren.
Het feit dat er vandaag geen problemen zijn, is geen excuus om de veranderingen niet door te voeren. Ik meen niet dat zij op enig verzet zouden stuiten in het Parlement.
Translated text
Mr. Minister, I do not think that we should avoid saying that today there are no indications of a malfunction of the Canvek. We must ask ourselves why the legislation itself has not been adjusted. It is not a responsibility to allow Canvek to operate in a legal grey context, in other words, purely legal technically not in accordance with the EC regulations and not in accordance with the changed distribution of powers in our country. This should be clarified. This would only improve the functioning of the Canvek.
The fact that there are no problems today is not an excuse for not carrying out the changes. I do not think they would encounter any opposition in Parliament.
#56
Official text
Wij behandelen thans het hoofdstuk Tewerkstelling. Daarvoor zijn ingeschreven: de heer Vercamer en mevrouw Yalçin. Mme Fonck, vous n’insistez pas? Dan begint de heer Vercamer.
Translated text
We are currently dealing with the Employment Chapter. The following are registered: Mr Vercamer and Mrs Yalçin. Mrs. Fonck, do you insist? Then Mr. Vercamer begins.
#57
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik heb drie kleine bemerkingen bij het hoofdstuk Tewerkstelling.
Ten eerste, de flexibilisering van de arbeidstijdregeling in de bouwsector is een goede zaak voor de werkgevers, die zich beter kunnen organiseren in de periodes van hoogconjunctuur. Tegelijkertijd dringen wij er toch op aan dat de elektronische registratie op de werven zo snel mogelijk wordt ingevoerd, zodat sociale fraude minder kans krijgt. De sector blijft immers kampen met sociale fraude, zoals vandaag weer is gebleken uit de cijfers die staatssecretaris Devlies bekendgemaakt heeft.
Ten tweede, ik noteer het positieve van de maatregelen die ten goede komen van de non-profitsector. Deze sector moet onze prioritaire aandacht blijven krijgen, ook in de toekomst. Niet alleen wegens de belangrijke sociale meerwaarde ervan, maar vooral omdat de non-profitsector een belangrijke jobmotor geworden is en zal blijven, onder meer gezien de vergrijzingproblematiek.
De regels inzake de werkingskosten voor de socialemaribelfondsen leggen een strikt grensbedrag op, waardoor de financiële middelen van deze fondsen optimaal kunnen worden ingezet voor de creatie van jobs. Dat kunnen wij alleen maar toejuichen.
Ten derde en ten laatste, is er het luik inzake het wegwerken van de lacunes in de wetgeving over de crisispremie voor arbeiders. Die lacunes worden weggewerkt, waardoor er meer arbeiders recht krijgen op deze premie. Dat is een zeer goede zaak.
Ik heb ook nog een bedenking die al ik vorige week in de plenaire vergadering aan de minister gemaakt heb. De crisispremie is een tijdelijke maatregel. Dat wil zeggen dat er een duurzame oplossing uit de bus moet komen voor de ontslagbescherming van arbeiders en bedienden.
Translated text
Mr. Speaker, I have three small remarks on the Chapter Employment.
First, the flexibility of working hours in the construction sector is a good thing for employers, who can organize themselves better in periods of high-concentration. At the same time, however, we urge that electronic registration on the farms be introduced as soon as possible, so that social fraud is less likely. After all, the sector continues to struggle with social fraud, as the figures released by Secretary of State Devlies show today.
Second, I note the positive of the measures that benefit the non-profit sector. This sector should continue to be our priority focus, even in the future. Not only because of its significant social added value, but especially because the non-profit sector has become and will remain an important job engine, including given the aging problem.
The rules on the operating costs of the social maritime funds impose a strict limit, allowing the financial resources of these funds to be used optimally for the creation of jobs. We can only welcome this.
Third and last, there is a gap in removing the gaps in the legislation on the crisis premium for workers. These gaps are removed, allowing more workers to be entitled to this premium. That is a very good thing.
I also have a concern that I made to the Minister at the plenary session last week. The crisis premium is a temporary measure. That is, a sustainable solution must come out of the bus to protect workers and employees from dismissal.
#58
Official text
De regering heeft de sociale partners hiervoor tot begin volgend jaar de tijd gegeven. Het is goed dat men daar maximaal tijd voor uittrekt zodat de sociale partners tot een akkoord komen. Wij dringen er toch op aan dat het dossier in 2011 zijn definitief beslag zal krijgen, liefst in akkoord met de sociale partners, maar als dat niet het geval is dan moeten wij hier onze verantwoordelijkheid nemen.
Translated text
The government has given the social partners time for this until the beginning of next year. It is good to take as much time as possible in order for the social partners to come to an agreement. We insist that the file will be finally seized in 2011, preferably in agreement with the social partners, but if that is not the case then we must take our responsibility here.
#59
Official text
Ik sluit mij volledig aan bij wat collega Vercamer namens onze fractie heeft toegelicht.
Translated text
I fully agree with what colleague Vercamer explained on behalf of our group.
#60
Official text
Wij zijn verbaasd over zoveel eensgezindheid.
Translated text
We are surprised at so much unanimity.
#61
Official text
Collega Vercamer heeft verwezen naar de recente publicaties in verband met zwartwerk, enerzijds in de horeca maar anderzijds nog altijd in de bouwsector, en dan vooral met buitenlandse werknemers.
Mevrouw de minister, u weet dat wij u om de haverklap hebben geconfronteerd, enerzijds met de pure uitbuiting in die sector ten nadele van werknemers uit het buitenland, anderzijds met een ellenlange lijst van kapot geconcurreerde familiebedrijven, omwille van het feit dat zulks in bepaalde regio’s van dit land een structureel probleem is geworden.
In de media schetst de staatssecretaris bevoegd voor fraudebestrijding dit probleem. Ik lees dat die fraudebestrijding tijdens deze legislatuur 1 miljard euro zou opbrengen. Ik zou graag bevestiging krijgen van dit bedrag. Ik heb de begrotingen van vorige jaren, en ook de meerjarenbegroting voor volgend jaar bekeken.
Klopt het cijfer van 1 miljard euro opbrengst waarover de staatssecretaris spreekt?
Moeten wij eigenlijk nog iets verwachten van een daadkrachtige strijd tegen de uitbuiting van buitenlandse werknemers in de bouwsector?
Hoe zit het met het dossier van de hoofdelijke aansprakelijkheid?
Wij hebben daar al verschillende keren op aangedrongen. Wij hebben wetsvoorstellen ingediend. U hebt daarover aankondigingen gedaan en beloften gemaakt. Uw voorganger, minister Piette, heeft in de plenaire vergadering nog gezegd dat cdH niet in de regering stapt vooraleer dit dossier er doorkomt. Geconfronteerd met de gegevens van de staatssecretaris hebt u, wellicht ook in de regering, nieuwe argumenten om de meerderheid te bewegen om dit te regelen.
Translated text
Collega Vercamer referred to the recent publications related to black work, on the one hand in the hospitality industry but on the other hand still in the construction sector, and then mainly with foreign workers.
Mrs. Minister, you know that we have faced you for the oatmeal, on the one hand with pure exploitation in that sector to the detriment of foreign workers, on the other hand with a long list of broken competitive family enterprises, because this has become a structural problem in certain regions of this country.
In the media, the Secretary of State responsible for fraud prevention outlines this problem. I read that this fraud prevention would generate 1 billion euros during this legislature. I would like to receive confirmation of this amount. I have examined the budgets of previous years, as well as the multiannual budget for next year.
Is the figure of 1 billion euros of revenue that the Secretary of State is talking about correct?
Should we expect anything more from an effective fight against the exploitation of foreign workers in the construction sector?
What about the file of the main liability?
We have insisted on this several times. We have submitted legislative proposals. You have made statements and made promises. Your predecessor, Minister Piette, has said in the plenary session that the CDH will not enter the government until this file passes through it. Faced with the data of the Secretary of State, you, ⁇ also in the government, have new arguments to move the majority to settle this.
#62
Official text
Ik vraag dan ook duidelijk in welke mate wij nog kunnen hopen dat daarin nog een doorbraak komt.
Translated text
I therefore ask clearly to what extent we can still hope that there will be another breakthrough in this.
#63
Official text
Mijnheer Bonte, ik steun altijd de actie en de standpunten van de staatssecretaris. Hij heeft daarover gisteren een persbericht verspreid.
Met betrekking tot de hoofdelijke aansprakelijkheid zal ik na Pasen nieuwe voorstellen aan de regering voorleggen. Ik hoop dat ik de steun van de meerderheid zal krijgen.
Translated text
Mr. Bonte, I always support the action and the views of the Secretary of State. He distributed a press release about it yesterday.
Regarding the general liability, I will submit new proposals to the Government after Easter. I hope to get the support of the majority.
#64
Official text
Mevrouw de minister, ik weet dat de regering een en ondeelbaar is. Het is soms moeilijk om dat te geloven. U bevestigt ook het bedrag van 1 miljard euro, opbrengst van de socialefraudebestrijding?
Ik hoop dat u hiermee dit jaar na Pasen komt, en geen jaren na Pasen. Ik hoop dat de staatssecretaris er nog eens het vergrootglas zal opzetten. Ik zou willen dat u van die vergrote cijfers gebruikmaakt om een nieuwe forcing in de regering te doen.
Mijn eerste vraag blijft echter de belangrijkste. Kunt u ook die 1 miljard euro opbrengst bevestigen?
Translated text
The Government is one and indivisible. Sometimes it is difficult to believe that. You also confirm the amount of 1 billion euros, income from the fight against social fraud?
I hope you come with this this year after Easter, and not years after Easter. I hope the Secretary of State will set up the enlargement glass again. I would like you to use those increased numbers to make a new forcing in the government.
However, my first question remains the most important one. Can you confirm that 1 billion euro revenue?
#65
Official text
Ik steun de informatie in de gepubliceerde gegevens van gisteren van de staatssecretaris.
Met betrekking tot de hoofdelijke aansprakelijkheid is er tot nu toe geen akkoord. Dat was ook zo toen de sp.a in de regering zat. Samen met de staatssecretaris zal ik nieuwe voorstellen indienen. Wij zullen er alles aan doen om een akkoord te bereiken.
Translated text
I support the information in the data published yesterday by the Secretary of State.
So far, no agreement has been reached with regard to liability. This was also the case when the SP was in the government. Together with the Secretary of State, I will submit new proposals. We will do everything we can to reach an agreement.
#66
Official text
Monsieur le président, je vais me référer à mon rapport écrit, parce que la discussion a été de courte durée. L'unanimité a été réunie autour du projet exposé par mon collègue de l'Open VLD qui s'en est chargé remarquablement. Il en parlera donc mieux que moi.
Translated text
I will refer to my written report, because the discussion was short. The unanimity was gathered around the project presented by my colleague of the Open VLD who took noteworthy responsibility for it. He will talk about it better than me.
#67
Official text
Collega De Permentier, ik dank u voor uw vriendelijke woorden. Dit wetsvoorstel werd inderdaad op 17 maart in de commissie eenparig goedgekeurd. Het wetsvoorstel sluit aan bij het nationaal plan ter bestrijding van de digitale kloof, dat al dateert van 2005.
De regering heeft er in haar regeerakkoord voor geopteerd om haar beleid ter bestrijding van de digitale kloof voort te zetten. Een van de drie delen waaruit het programma inzake die bestrijding bestaat, is het deel “start to surf at home”. Wij weten dat in ons land nog een op de drie Belgen geen gebruik maakt van het internet. Een plan ter bestrijding van de digitale kloof is dus zeker belangrijk. Alle maatregelen die de regering in die context neemt, verdienen dan ook onze aandacht en ondersteuning.
De actie “start to surf at home” werd door de wet van 6 mei 2009 uitgespreid over een periode van een jaar, van 1 mei 2009 tot 30 april 2010. Wij weten dat het vermenigvuldigingseffect van een dergelijke actie – dat heeft de vorige campagne “internet voor iedereen” in 2006 ons geleerd – pas optreedt na zes maanden. De oorspronkelijk bedoelde termijn van een jaar zal, indien wij nu niet ingrijpen, in de praktijk echter herleid moeten worden tot vijf maanden. U vraagt zich misschien af hoe dat komt. De wet van 6 mei werd gepubliceerd op 19 mei, maar het koninklijk besluit ter uitvoering van die wet heeft wat op zich laten wachten.
Het koninklijk besluit van 12 juli 2009 werd daarenboven pas na de vakantie, op 4 september 2009, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad. Er werd, mijns inziens, terecht voor gekozen om de erkenningsprocedure niet te laten lopen tijdens de vakantiemaanden. Pas na afloop van de erkenningsprocedure kon de toelevering aan de winkels starten. De eerste computerpakketten lagen pas in december in de winkelrekken. Wanneer de actie zou lopen tot eind april zou de actie bijgevolg in de praktijk eigenlijk maar vijf maanden gelopen hebben.
Het is belangrijk dat deze actie over een verkoopsperiode van een volledig jaar kan lopen, omdat de cijfers van de eerste verkoopsmaand, namelijk december 2009, bemoedigend zijn. Van de 9 600 pakketten die toen werden verkocht, werd meer dan 80 % aan nieuwe klanten verkocht. Het betreft dus mensen die nog geen toegang tot het internet hadden. Het wetsvoorstel strekt ertoe, zoals vermeld in artikel twee, de einddatum van de lopende wet, 30 april 2010, te vervangen door 31 december 2010.
In artikel drie voorziet het wetsvoorstel in de verlenging, over een zelfde periode, van de erkenningen die lopende zijn. Zodoende zullen de pakketten die momenteel nog in de winkelrekken liggen, en nu pas tot 30 april erkend zijn, ook verder kunnen worden verkocht, tot 31 december.
De regering heeft het ook nodig geacht in artikel vier te suggereren dat nieuwe hard- en softwareleveranciers een nieuwe erkenningsaanvraag kunnen indienen, namelijk tegen de voorwaarden die zijn vermeld in het KB van 12 juli 2009.
Translated text
Colleague De Permentier, I thank you for your kind words. The bill was unanimously approved in the committee on March 17. The bill is in line with the national plan to tackle the digital divide, which already dates back to 2005.
In its government agreement, the government has opted for the continuation of its policy to combat the digital divide. One of the three parts of the program on this control is the part “start to surf at home”. We know that in our country, one in three Belgians does not use the internet. Therefore, a plan to tackle the digital divide is ⁇ important. All measures taken by the government in this context deserve our attention and support.
The action “start to surf at home” was extended by the law of 6 May 2009 over a period of one year, from 1 May 2009 to 30 April 2010. We know that the multiplication effect of such action – which was taught by the previous campaign “Internet for everyone” in 2006 – only occurs after six months. The originally intended one-year period, if we do not intervene now, will, however, in practice have to be reduced to five months. You may be wondering how this happens. The law of 6 May was published on 19 May, but the royal decree implementing that law has something to wait.
Furthermore, the Royal Decree of 12 July 2009 was published in the Belgian Staatsblad only after the holiday, on 4 September 2009. In my opinion, it was rightly chosen not to allow the recognition procedure to run during the holidays. Only after the end of the approval procedure could the supply to the stores start. The first computer packages were only in the shops rows in December. If the action were to run until the end of April, the action would therefore, in practice, have actually only lasted five months.
It is important that this action can run over a sales period of a full year, as the figures from the first sales month, namely December 2009, are encouraging. Of the 9,600 packages sold at the time, more than 80% were sold to new customers. This is for people who have not yet had access to the Internet. The proposal aims, as stated in Article 2, to replace the expiration date of the current law, 30 April 2010, by 31 December 2010.
In article three, the bill provides for the extension, for the same period, of the recognitions that are in progress. Thus, the packages that are currently in the store rows, and now only recognized until 30 April, will also be able to continue to sell, until 31 December.
The Government also considered it necessary to suggest, in Article 4, that new hardware and software suppliers may submit a new application for recognition, namely under the conditions set out in the KB of 12 July 2009.
#68
Official text
Die nieuwe aanvragen zullen kunnen worden ingediend uiterlijk 10 werkdagen na de publicatie van de wet in het Belgisch Staatsblad, maar zullen uiteraard ook ingediend kunnen worden tot 31 december 2010.
In artikel 5, het laatste artikel van het wetsvoorstel, worden de data van inwerkingtreding vastgelegd. Dit is voor het geval de wet gepubliceerd zou worden na 30 april 2010, wat we uiteraard niet hopen. Het is belangrijk dat er voor burgers geen onderbreking is in de fiscaal voordelige aankoopperiode.
De artikelen 2 en 3 die betrekking hebben op de verlenging van de aankoopperiode en de verlenging van de bestaande erkenningen, zullen in werking treden op 30 april 2010. Zo zullen de aankopen die gedaan zijn na 30 april 2010, maar voor een eventuele latere publicatie van de wet ook nog altijd recht geven op een belastingvoordeel.
Artikel 4 dat handelt over de nieuwe erkenningaanvragen, zal in werking treden op de dag van de publicatie van deze wet in het Belgisch Staatsblad.
Ten slotte wil ik nog de aandacht vragen van de minister voor een terechte opmerking van één van de commissieleden, die vraagt om in de toekomst bij dergelijke wetten rekening te willen houden met een termijn die noodzakelijk is voor een technische voorbereiding van de wet, vooraleer de eigenlijke actieperiode van start kan gaan.
Translated text
These new applications will be able to be submitted no later than 10 working days after the publication of the law in the Belgian Staatsblad, but will of course also be able to be submitted until 31 December 2010.
In Article 5, the last article of the bill, the dates of entry into force are specified. This is for the case the law would be published after 30 April 2010, which we obviously do not hope. It is important that there is no interruption for citizens in the tax-benefit purchase period.
Articles 2 and 3 concerning the extension of the procurement period and the extension of existing approvals shall enter into force on 30 April 2010. For example, purchases made after 30 April 2010, but for any subsequent publication of the law, will still be entitled to a tax advantage.
Article 4, which deals with the new applications for recognition, shall enter into force on the date of publication of this law in the Belgian Staatsblad.
Finally, I would like to draw the attention of the Minister for a justified comment from one of the commission members, who asks that in the future, such laws should take into account a period necessary for the technical preparation of the law, before the actual action period can start.
#69
Official text
Mijnheer de voorzitter, in het verleden hebben we reeds naar aanleiding van mondelinge vragen met de minister over een dergelijk project van gedachte kunnen wisselen. Ik heb het voorstel mee ondertekend omdat het noodzakelijk is dat er meer pc’s in de samenleving geïnjecteerd worden. Dat is namelijk de succesfactor voor meer breedbandconnecties, die de vector zijn van de kenniseconomie.
Ik had graag nog enkele opmerkingen willen meegeven. Ik vind het een zeer goeie zaak dat het begin van het schooljaar mee vervat zit in dergelijke verlenging. Dat was altijd al één van de belangrijke doelstellingen, namelijk om de gezinspolitiek waar te maken op het vlak van pc’s.
Wat betreft de publiciteit wil ik nog 2 zaken in herinnering brengen. Ten eerste zou het expliciet aan de burger gecommuniceerd moeten worden wat het belastingkrediet technisch betekent en welke mogelijkheden dat dit biedt. Dat zal zeker een extra stimulans zijn.
Een tweede zaak betreft de ondubbelzinnigheid, bijvoorbeeld wanneer men bij bepaalde pakketten van Belgacom over een Discovery-lijn moet beschikken om het pakket in zijn volledigheid te kunnen activeren.
Tot slot had ik nog graag meegegeven dat de regering als uitvoerder van dit voorstel, met een bijzondere aandacht zal moeten waken over de toegenomen performantie voor een lagere prijs, gezien de logica en wetmatigheden die inherent zijn aan de technologische sector.
Translated text
Mr. Speaker, in the past we have already been able to exchange thoughts with the Minister on such a project following oral questions. I signed the proposal because it is necessary for more PCs to be injected into society. That is the success factor for more broadband connections, which are the vector of the knowledge economy.
I would like to have some more comments. I think it is a very good thing that the beginning of the school year is included in such an extension. That has always been one of the important objectives, namely to realize family policy in the field of PCs.
Regarding publicity, I would like to remind you of two things. First, it should be explicitly communicated to the citizen what the tax credit means technically and what possibilities it offers. This will ⁇ be an additional incentive.
A second case concerns the unambiguity, for example when for certain packages of Belgacom one must have a Discovery line in order to be able to activate the package in its entirety.
Finally, I would like to point out that the government, as the implementer of this proposal, will have to pay special attention to the increased performance at a lower price, given the logic and legalities inherent in the technological sector.
#70
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dank de collega’s voor het voorstel en de behandeling en de unanimiteit in de commissie. Ik vind de opmerking van de collega waar de heer Defreyne naar verwijst, zeker terecht. Zoals de heer Deseyn heeft gezegd, zal hierdoor het begin van het schooljaar inderdaad binnen de periode vallen. De achterstand die we hebben op onder meer Nederland kunnen we met dergelijke maatregelen inhalen. Vandaag is de index van de ITU verschenen, een technologie-index, waar ons land het nu weer wat beter doet. Dergelijke maatregelen zorgen er voor dat wij op termijn opnieuw het digitale hart van Europa kunnen worden. Dat is de ambitie van de regering.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank my colleagues for the proposal and the treatment and unanimousness in the committee. I think the comment of the colleague to which Mr Defreyne refers is ⁇ correct. As Mr. Deseyn said, this will indeed include the beginning of the school year within the period. The backwardness we have in the Netherlands, among others, can be overcome with such measures. Today, the index of the ITU has appeared, a technology index, where our country is now doing a little better. Such measures will allow us to become the digital heart of Europe again in the long run. That is the government’s ambition.