General information
Full name plenum van 2007-03-15 14:25:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip271x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K2873
29/01/2007
✔
Projet de loi portant des dispositions diverses (IV).
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#31
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#32
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#37
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#38
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#47
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#53
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#54
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#65
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#66
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#67
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#68
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#69
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#70
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#71
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#72
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#75
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#82
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#83
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#84
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#85
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#86
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#87
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#88
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#89
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#90
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#91
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#92
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#93
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#94
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#95
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#96
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#97
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#98
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#99
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#100
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#101
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#102
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#103
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#104
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#105
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#106
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#107
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#108
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#109
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#110
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#111
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#112
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#113
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#114
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#115
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#116
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#117
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#118
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#119
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#120
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#121
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#122
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#123
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#124
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Mevrouw Raemaekers is verslaggever, mevrouw Lahaye-Battheu, mevrouw Ghenne, de heer Stijn Bex, Mme Douifi, Trees Pieters, Anne-Marie Baeke, Camille Dieu, Colette Burgeon en Hilde Dierickx. Dat is veel.
Wat zullen de verslaggevers doen?
Translated text
Ms. Raemaekers is a reporter, Ms. Lahaye-Battheu, Ms. Ghenne, Mr. Stijn Bex, Ms. Douifi, Trees Pieters, Anne-Marie Baeke, Camille Dieu, Colette Burgeon and Hilde Dierickx. That is a lot.
What will journalists do?
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben rapporteur in verband met technische wijzigingen aan de wet op het leerlingstelsel, de wet betreffende de Fondsen voor Bestaanszekerheid en de arbeidsongevallenwet.
Ik begin met het leerlingstelsel voor werknemersberoepen in artikel 64. Het ontworpen artikel bepaalt dat de sectoren zelf van die leeftijdsvereiste mogen afwijken, zonder dat de NAR daartoe eerst toestemming moet geven. Die regel stemt overeen met de gangbare praktijk.
Dan kom ik aan de wijziging van de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor Bestaanszekerheid. De statuten van de Fondsen voor Bestaanszekerheid, die bij CAO worden vastgelegd, vermelden vaak alleen de vestigingsplaats van het fonds, bijvoorbeeld Brussel, maar niet het volledige adres. In de administratieve praktijk geeft dat nogal eens aanleiding tot vergissingen. Overeenkomstig de ontworpen bepalingen moet voortaan het volledige adres worden vermeld.
Dan is er de Arbeidsongevallenwet. Er is het specifiek boekhoudplan van het Fonds voor Arbeidsongevallen. De desbetreffende verwijzing naar de Arbeidsongevallenwet moet bijgevolg worden vervangen door een verwijzing naar de te voeren boekhouding als bedoeld bij het koninklijk besluit van 3 april 1997 houdende maatregelen met het oog op de responsabilisering van de openbare instellingen van sociale zekerheid.
Dan is er afdeling 2, de behandeling van klachten en bemiddelingsverzoeken door het Fonds voor Arbeidsongevallen. Het nieuwe artikel 87ter moet de bevoegdheden van het FAO ter zake verduidelijken en afstemmen op het koninklijk besluit van 21 juni 2006. Het artikel verduidelijkt zodoende dat het FAO exclusief bevoegd is voor de behandeling van klachten en verzoeken tot bemiddeling binnen het kader van zijn wettelijke opdrachten.
Het nieuwe artikel 87quater maakt het mogelijk om een protocol te sluiten om de wederzijdse uitwisseling van de klachten die tot de bevoegdheden van respectievelijk het FAO en de ombudsdienst Verzekeringen te regelen.
Mevrouw Greta D’hondt intervenieerde tijdens de algemene bespreking. Zij wees erop dat de regering tijdens deze legislatuur een recordaantal ontwerpen van programmawet en ontwerpen houdende diverse bepalingen heeft ingediend.
Artikelsgewijze bespreking en de stemmingen. Leerlingenstelsel voor werknemersberoepen, artikel 64. Er werden geen opmerkingen gemaakt. Dit werd eenparig aangenomen.
Hoofdstuk II, wijziging van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, artikelen 65 en 66. Over deze artikelen werden geen opmerkingen gemaakt. Ze werden achtereenvolgens eenparig aangenomen.
Hoofdstuk III, arbeidsongevallen. Mevrouw Maggie De Block suggereerde met betrekking tot de klachten een protocol te sluiten tussen de bemiddelingsdiensten van de verzekeringssector en het Fonds voor Arbeidsongevallen. De klagers zouden weleens moeite kunnen hebben om te bepalen bij welke dienst zij een klacht moeten indienen. De minister van Werk is tussengekomen om aan te geven dat het artikel 70 tegemoetkomt aan de opmerkingen van de spreekster.
Over de artikelen 67 tot 70 werden geen opmerkingen gemaakt. Ze werden vervolgens eenparig aangenomen. Alle naar de commissie verwezen bepalingen werden eenparig aangenomen.
Translated text
Mr. Speaker, I am a rapporteur on technical amendments to the Law on the Apprenticeship System, the Law on the Funds for Survival Security and the Law on Occupational Accidents.
I will begin with the apprenticeship system for employee professions in Article 64. The proposed article provides that the sectors themselves may derogate from that age requirement without having to give the NAR prior permission. This rule is consistent with common practice.
Amendments to the Law of 7 January 1958 concerning the Funds for Social Security. The statutes of the Fund for Social Security, which are established with CAO, often only indicate the place of establishment of the Fund, for example Brussels, but not the full address. In administrative practice, this often leads to errors. In accordance with the draft provisions, the full address must now be indicated.
Then there is the Labor Accident Law. There is the specific accounting plan of the Fund for Occupational Accidents. The relevant reference to the Work Accident Act should therefore be replaced by a reference to the accounting to be kept as referred to in the Royal Decree of 3 April 1997 laying down measures for the responsibility of public social security institutions.
Then there is Section 2, the handling of complaints and mediation requests by the Fund for Occupational Accidents. The new Article 87ter is intended to clarify the powers of FAO in this regard and to align it with the Royal Decree of 21 June 2006. The article thus clarifies that FAO has exclusive competence for handling complaints and requests for mediation within the framework of its legal mandates.
The new Article 87quater makes it possible to conclude a protocol to regulate the mutual exchange of complaints falling within the competence of the FAO and the Insurance Ombudsman Service, respectively.
Mrs Greta D’Hondt intervened during the general discussion. She pointed out that during this legislature the Government has submitted a record number of draft program law and draft provisions containing various provisions.
Article discussion and voting. Apprenticeship system for employee professions, Article 64. No comments were made. This was unanimously adopted.
Chapter II, amending the Act of 7 January 1958 on subsistence funds, Articles 65 and 66. No comments were made on these articles. They were unanimously adopted in succession.
Chapter III – Occupational Accidents. Ms. Maggie De Block suggested that a protocol should be concluded between the insurance mediation services and the Fund for Occupational Accidents with regard to the complaints. The complainants may sometimes find it difficult to determine to which service they should submit a complaint. The Minister of Labour has intermitted to indicate that Article 70 meets the remarks of the speaker.
No comments were made on Articles 67 to 70. They were then unanimously adopted. All provisions referred to the committee were adopted unanimously.
#3
Official text
Dank u wel, mevrouw. Ik vermoed dat de andere verslaggeefsters en verslaggevers verwijzen naar hun schriftelijk verslag.
Ik vermoed dat mevrouw Creyf het nucleair passief wil aansnijden. De heer Verwilghen is aanwezig. Ik zal de huurwetgeving laten behandelen als mevrouw Onkelinx er is. Ik probeer het een beetje te ordenen.
Translated text
Thank you very much, Mrs. I suspect that the other reporters and reporters refer to their written report.
I suspect Mrs. Creyf wants to cut off the nuclear passive. Mr. Verwilghen is present. I will let the rental legislation be dealt with if Mrs. Onkelinx is there. I try to arrange it a little.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, het wetsontwerp houdende diverse bepalingen IV brengt belangrijke wijzigingen aan aan het Fonds voor de voorzieningen voor de ontmanteling van de kerncentrales, beter bekend als het nucleair passief. Als de kerncentrales zullen worden gesloten – in het huidige wettelijke scenario zal dat al mogelijk zijn in 2015 – moet er geld zijn voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor de ontsmetting van de sites. Daartoe is er een fonds aangelegd, gestijfd door de verbruikers van energie. Op dit ogenblik zit er ongeveer 4,5 miljard in dit fonds. Men verwacht eigenlijk dat het dubbele nodig zal zijn op het ogenblik van de volledige ontmanteling.
Dit fonds met 4,5 miljard euro is dus een spaarpot voor de toekomst. Dit fonds wordt beheerd door Synatom. Synatom wordt beheerd door een raad van bestuur samengesteld uit bestuurders verbonden aan de enige aandeelhouder, zijnde Electrabel, en twee regeringsvertegenwoordigers die over een golden share beschikken en die worden aangeduid door de minister van Energie. Belangrijk is dat de producent Electrabel 75% van dit fonds mag investeren in de eigen onderneming, mits voorwaarden. Er is dus 25% in dat fonds dat niet naar Electrabel gaat.
Welnu, in de wet houdende diverse bepalingen wordt vastgesteld dat 10% van die 25% die niet uitgeleend wordt aan Electrabel, kan worden aangewend door derden, tegen een lage interest, lager dan op de markt. Als we dat even omrekenen, dan gaat het ongeveer over 110 miljoen euro. Dat geld mag uitgeleend worden aan derden. Welke derden? Daarover staat er niets in de wet.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the bill containing various provisions IV introduces major changes to the Fund for the Provision for the Dismantling of Nuclear Power Plants, better known as the Nuclear Passive. If the nuclear power plants are closed – in the current legal scenario this will already be possible in 2015 – there must be funds for the dismantling of the nuclear power plants and for the disinfection of the sites. For this purpose, a fund was established, established by the consumers of energy. There are currently approximately 4.5 billion in this fund. In fact, it is expected that the double will be needed at the time of complete dismantling.
This fund of 4.5 billion euros is therefore a savings pot for the future. This fund is managed by Synatom. Synatom is managed by a board of directors composed of directors affiliated with the sole shareholder, which is Electrabel, and two government representatives who have a golden share and who are appointed by the Minister of Energy. Importantly, the producer of Electrabel can invest 75% of this fund in its own company, subject to conditions. Therefore, there is 25% in that fund that does not go to Electrabel.
Well, the law containing various provisions establishes that 10% of those 25% that are not borrowed to Electrabel can be used by third parties, at a low interest rate, lower than on the market. If we re-calculate that, it is about 110 million euros. This money can be borrowed to third parties. Which third parties? There is nothing in the law about this.
#5
Official text
Bovendien kan bij een in de Ministerraad overlegd koninklijk besluit nog meer aan derden worden uitgeleend, dus meer dan 10% van de 25%. Bij wijze van spreken zou de volledige 25% aan derden kunnen worden uitgeleend. Zelfs de verhouding 75-25 kan via een koninklijk besluit worden gewijzigd.
Na de beslissing hierover in de Ministerraad werd meegedeeld dat het zou gaan om milieuvriendelijke investeringen of projecten. Dit staat echter niet in het wetsontwerp en zelfs niet in de memorie van toelichting. De spaarpot of een deel van de spaarpot kan dus aan derden worden uitgeleend, zonder dat er in de wet enige specificatie opgenomen is over wie die derden zijn of kunnen zijn.
De Commissie voor de Nucleaire Voorziening zal bepalen welke rechtspersonen en projecten voor een lening in aanmerking kunnen komen. Er wordt dus geld uit het nucleair fonds gehaald. Een koninklijk besluit kan beslissen dat er nog meer geld uit het fonds gaat en een commissie zal beslissen naar wie het geld gaat. Er is geen controle van het Parlement. Niets. Gedaan.
Minister Di Rupo heeft aan de Waalse burgemeesters beloofd dat voor 100 miljoen euro aan goedkope leningen ter beschikking zullen worden gesteld om energiebesparende maatregelen te financieren. In Vers l’Avenir van 13 januari 2007 wordt aangekondigd dat de door minister Di Rupo beloofde 100 miljoen euro voor hernieuwbare energie uit het Synatom-fonds gefinancierd zal worden. Straks wordt het nucleair passief gebruikt om Waalse regeringsbeloften te financieren. Wij maken ons dus ernstige zorgen.
Het CD&V-standpunt is het volgende. Wij zijn er niet tegen dat meer middelen uit het fonds in eigen land worden geïnvesteerd. Wij zijn er niet tegen dat die middelen in milieuvriendelijke projecten worden geïnvesteerd, integendeel. Dit laatste staat niet in de wet. Er zijn dus geen garanties dat dit inderdaad naar milieuvriendelijke projecten gaat. Voorts vrezen wij ook dat er een gat in het nucleair passief zal worden geslagen.
Het geld dat in het nucleair fonds zit brengt geld op en moet, om voldoende te zijn, jaarlijks met 5% aangroeien. Wij twijfelen eraan of die groeivoet van 5% kan worden aangehouden door 100 miljoen euro of meer uit te lenen aan een interestvoet onder de marktinterest, zeker onder de 5%. Bovendien gaat het geld naar derden. Er is altijd een risico aan leningen. De minister heeft dat in de commissie trouwens zelf toegegeven. De vraag is of het geld beschikbaar zal zijn op het moment dat het nodig is. Wat zal er bijvoorbeeld gebeuren in het geval van faillissement bij een dergelijke derde? Er zijn dus risico’s dat het uitgeleende geld aan een te lage interest niet beschikbaar zal zijn, of misschien helemaal niet zal kunnen worden terugbetaald op het moment dat het nodig is.
Translated text
In addition, with a royal decree consulted in the Council of Ministers, even more can be borrowed to third parties, thus more than 10% of the 25%. By way of speech, the entire 25% could be borrowed to third parties. Even the ratio 75-25 can be changed by a royal decree.
After the decision on this in the Council of Ministers was communicated that it would be environmentally friendly investments or projects. However, this is not stated in the bill, and not even in the memory of explanation. The savings pot or part of the savings pot can therefore be borrowed to third parties, without any specification in the law regarding who those third parties are or may be.
The Committee on Nuclear Supply will determine which legal entities and projects may be eligible for a loan. There is money from the Nuclear Fund. A royal order may decide that more money will go out of the fund and a commission will decide to whom the money will go. There is no control of Parliament. and nothing. and done.
Minister Di Rupo has promised to the Wallonian mayors that €100 million in low-cost loans will be made available to finance energy saving measures. In Vers l’Avenir of 13 January 2007, it is announced that the 100 million euros promised by Minister Di Rupo for renewable energy will be financed from the Synatom Fund. In the future, the nuclear passive will be used to finance the Wallish government’s promises. We are therefore seriously concerned.
The CD&V position is as follows. We are not against investing more funds from the Fund in our own country. We are not against investing those funds in environmentally friendly projects, on the contrary. The latter is not in the law. Therefore, there are no guarantees that this really goes to environmentally friendly projects. We also fear that there will be a hole in the nuclear passive.
The money in the nuclear fund generates money and must, in order to be sufficient, increase by 5% annually. We doubt whether that 5% growth rate can be sustained by borrowing 100 million euros or more at a interest rate below the market interest rate, ⁇ below 5%. The money goes to third parties. There is always a risk of borrowing. The Minister himself acknowledged this in the committee. The question is whether the money will be available at the time it is needed. For example, what will happen in the event of bankruptcy with such a third party? Therefore, there are risks that the borrowed money at a too low interest rate will not be available, or may not be able to be repayed at all at the time it is needed.
#6
Official text
De regering is gerust en kan gerust zijn. In de wet staat immers ook dat, indien er een tekort is, dus indien het beschikbare geld in het Nucleair Fonds te weinig is voor de ontmanteling van de kerncentrales, de producent het tekort zal betalen. De producent moet het gat dus opvullen. De producent is in werkelijkheid de verbruiker van energie en riskeert dus een tweede keer te moeten betalen voor de ontmanteling van de nucleaire centrales.
Dat is typisch voor de regering-Verhofstadt, namelijk geld nemen waar er geld is, zonder met de toekomst rekening te houden.
Wij eisen waterdichte garanties bij het uitlenen van het geld. Wij zullen ook niet aanvaarden dat het geld wordt gebruikt voor andere doeleinden dan voor investeringen in hernieuwbare of alternatieve energie.
Translated text
The government is calm and can be calm. In fact, the law also states that if there is a deficit, i.e. if the available money in the Nuclear Fund is insufficient for the dismantling of the nuclear power plants, the producer will pay the deficit. The manufacturer must fill the hole. The producer is in fact the consumer of energy and therefore risks having to pay a second time for the dismantling of the nuclear power plants.
This is typical of the government-Verhofstadt, namely taking money where there is money, without considering the future.
We require waterproof guarantees when borrowing the money. We will also not accept that the money is used for purposes other than investments in renewable or alternative energy.
#7
Official text
Si j’ai bien compris, M. Wathelet interviendra sur le même sujet. J’essaie de regrouper les sujets, ce qui n’est pas facile.
Translated text
If I have understood, Mr. Wathelet will speak on the same subject. I’m trying to group the topics together, which is not easy.
#8
Official text
Monsieur le président, je ne vais pas reprendre le volet théorique que Mme Creyf a évoqué. Aujourd'hui, le fonds Synatom est alimenté à hauteur de 4,3 milliards d'euros en vue de financer le démantèlement des centrales nucléaires et le traitement des déchets. On sait rarement qu'environ 75% du fonds servent au traitement des déchets et que seuls 25% servent réellement au démantèlement des centrales nucléaires.
On a prévu un mécanisme de financement ou presque d'auto-financement grâce au rendement de ce fonds assuré par l'argent prêté essentiellement à Electrabel. Ce n'est pas comme s'il s'agissait d'un fonds avec un minimum d'argent disponible et duquel on pourrait retirer un peu d'argent. L'entièreté de ce fonds avec son rendement prévu et imposé aujourd'hui sera entièrement dépensé lorsque l'ensemble des centrales auront été démantelées et que les déchets auront été traités.
Quelle est la position du gouvernement? Quelle idée a-t-il émise? Elle consiste à prêter une partie de l'argent du fonds Synatom à un certain nombre d'entreprises qui, grâce à ces montants, investiront dans les énergies renouvelables.
De prime abord, l'idée semble tout à fait intéressante. Cependant, des questions nous viennent directement à l'esprit. À qui allons-nous prêter cet argent, environ 110 millions d'euros, et sur base de quels critères? Comment comptons-nous répartir les prêts à ces différentes entreprises, fonds ou commissions? Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas récupérer cet argent. Il devra servir à démanteler nos centrales et à traiter nos déchets nucléaires. Il est donc important de savoir à qui on le prête. Or, ce point est totalement délégué au Roi qui doit en fixer les modalités et critères.
Translated text
Mr. Speaker, I will not return to the theoretical part that Ms. Creyf mentioned. Today, the Synatom Fund is funded with €4.3 billion to finance the dismantling of nuclear power plants and the treatment of waste. Rarely is known that approximately 75% of the fund is used for waste treatment and that only 25% is actually used for dismantling nuclear power plants.
A mechanism of financing or almost self-financing was envisaged thanks to the yield of this fund assured by the money borrowed essentially to Electrabel. It is not as if it was a fund with a minimum of available money and from which one could withdraw some money. The whole of this fund with its expected and imposed yield today will be fully spent when all of the power plants have been dismantled and the waste has been treated.
What is the government’s position? What idea did he issue? It consists in lending some of the money from the Synatom fund to a number of companies that, thanks to these amounts, will invest in renewable energies.
At first, the idea seems quite interesting. However, questions come directly to our mind. To whom will we lend that money, about 110 million euros, and on what criteria? How do we plan to distribute loans to these different companies, funds or commissions? We cannot afford not to recover that money. It will have to be used to dismantle our power plants and to treat our nuclear waste. It is therefore important to know to whom it is borrowed. However, this point is entirely delegated to the King who must determine the modalities and criteria.
#9
Official text
Une autre question est de savoir combien on prête. On sait aujourd'hui que dans les 4 milliards, 3 sont prêtés à Electrabel avec un taux de rendement d'un peu plus de 6%. Et les 25% restants sont prêtés à d'autres institutions, moins longtemps dans le temps mais avec un rendement inférieur. Quelle partie de ce fonds va-t-on prêter? On nous parle de 10% des 25%, donc 2,5% du fonds, c'est-à-dire un montant entre 100 et 110 millions d'euros. Et, dans le même temps, par voie d'arrêté royal, le gouvernement peut décider de prêter plus s'il le souhaite! Il s'en octroie lui-même le droit!
Non seulement, le gouvernement peut décider à qui on prête sans aucune "guideline", sans aucune contrainte, sans aucun élément de choix repris dans le texte légal mais il peut aussi prêter ce qu'il veut des 25% qui ne sont pas prêtés à Electrabel et, pire, il peut même aller plus loin et prêter une partie de ce qui est aujourd'hui prêté à Electrabel avec un rendement de plus de 6%. Le gouvernement a donc les pleins pouvoirs pour prêter l'argent à qui il veut mais aussi pour déterminer quelle partie du fonds il va prêter.
In fine, et c'est peut-être l'élément le plus important et le plus inacceptable dans ce texte, quel est le taux de rendement que l'on va imposer aux entreprises ou aux fonds à qui l'on va prêter l'argent? Comment va-t-on faire pour que le fonds Synatom soit assuré d'un rendement suffisant permettant, quelques années plus tard, de démanteler nos centrales et traiter nos déchets nucléaires? Il n'y a rien dans le texte: délégation au Roi!
Le rendement qui doit être assuré quant au prêt de ces 110 millions n'est pas déterminé dans le texte, c'est le gouvernement qui peut le déterminer. Cet argent est prêté, il doit produire un rendement qui doit permettre d'alimenter le fonds, mais on délègue cela au gouvernement. Pire, quant aux modalités de rapatriement de cet argent dans le fonds, le texte ne dit rien non plus et laisse une totale liberté au gouvernement.
Quant à savoir à qui on prête, quant à savoir comment on prête, quant à savoir comment on rapatrie l'argent, quant à savoir le taux de rendement qui doit être atteint par ce prêt, tout est délégué au Roi.
Monsieur le ministre, je ne peux absolument pas accepter cela! Ce fonds Synatom, qui fonctionne correctement aujourd'hui, est censé, dans quelques années, servir au démantèlement des centrales nucléaires et au traitement des déchets. Ce n'est donc pas rien! On doit faire en sorte que cet argent rentre dans le fonds. On doit garantir un rendement suffisant. On doit déterminer à qui on prête l'argent. On doit déterminer quelle part du fonds on peut se permettre de prêter à un certain nombre d'entreprises qui veulent investir dans le renouvelable.
Translated text
Another question is how much you can borrow. It is now known that in the 4 billion, 3 are borrowed to Electrabel with a yield rate of just over 6%. And the remaining 25% is borrowed to other institutions, less long in time but with a lower yield. What part of the fund will be borrowed? We are talking about 10% of the 25%, so 2.5% of the fund, that is, an amount between 100 and 110 million euros. And, at the same time, by royal order, the government can decide to lend more if it wishes! He gives himself the right.
Not only can the government decide to whom to borrow without any “guideline”, without any constraints, without any element of choice included in the legal text but it can also borrow what it wants from the 25% that are not borrowed to Electrabel and, worse, it can even go further and lend a part of what is now borrowed to Electrabel with a return of more than 6%. The government therefore has the full powers to lend money to whom it wants, but also to determine which part of the fund it will lend.
In the end, and this is ⁇ the most important and unacceptable element in this text, what is the rate of return that will be imposed on the companies or funds to which we will lend the money? How will we ensure that the Synatom fund is guaranteed sufficient yield to allow, a few years later, to dismantle our power plants and treat our nuclear waste? There is nothing in the text: Delegation to the King!
The return that must be assured on the loan of these 110 million is not determined in the text, it is the government that can determine it. This money is borrowed, it must produce a return that should allow to feed the fund, but this is delegated to the government. Worse, as to how to repatriate this money into the fund, the text also says nothing and leaves a total freedom to the government.
As to knowing to whom one lends, as to how one lends, as to how one repatriates the money, as to the rate of return that must be achieved by that loan, everything is delegated to the King.
I can absolutely not accept this! This Synatom fund, which works well today, is expected, in a few years, to be used for the dismantling of nuclear power plants and the treatment of waste. So it is nothing! We need to make sure that this money goes back to the fund. We must ensure adequate yield. We must decide to whom we lend the money. It is necessary to determine what part of the fund you can afford to lend to a number of companies that want to invest in renewable energy.
#10
Official text
On ne trouve rien dans ce texte à ce sujet, absolument rien! Ce texte octroie des pouvoirs spéciaux au gouvernement et lui permet de faire n'importe quoi avec le fonds Synatom. On comprend l'objectif du gouvernement!
Je me rappelle, monsieur le ministre, d'une discussion que j'ai eue dans cette assemblée avec la ministre du Budget. Pour une fois, on s'était assuré que ce fonds serait bien alimenté. Je lui avais demandé si elle pouvait nous garantir qu'elle ne toucherait pas à ce fonds, qu'elle n'allait pas s'en servir pour le budget. Nous avons alors pu constater son malaise. Face à ces questions, sa position n'était pas confortable. Pourquoi? Nous avons la réponse aujourd'hui: on permet au gouvernement de faire ce qu'il veut avec ce fonds Synatom. Autrement dit, il pourra l'utiliser comme il le souhaite: il pourra octroyer des montants à qui il veut, il pourra définir des taux de rentabilité, définir des modalités de remboursement et définir des critères fixant les montants du fonds qu'il pourra utiliser à sa guise.
Tout cela, monsieur le ministre, nous ne pouvons l'accepter.
Translated text
There is nothing in this text about this, absolutely nothing! This text grants special powers to the government and allows it to do anything with the Synatom fund. We understand the purpose of the government.
I remember, Mr. Minister, a discussion I had in this assembly with the Minister of Budget. For one time, we were assured that this fund would be well fed. I asked her if she could guarantee us that she would not touch this fund, that she would not use it for the budget. Then we could see his discomfort. In the face of these questions, his position was not comfortable. Why Why ? We have the answer today: we allow the government to do what it wants with this Synatom fund. In other words, he can use it as he wants: he can grant amounts to whom he wants, he can define rates of profitability, define terms of repayment and define criteria setting the amounts of the fund that he can use at his own discretion.
This, Mr. Minister, cannot be accepted.
#11
Official text
Monsieur le ministre, ce point comportant plusieurs volets, je vous propose de répondre maintenant.
Translated text
This question, which contains several aspects, I propose to answer you now.
#12
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal relatief kort zijn, aangezien over die aangelegenheid immers uitgebreid werd gediscussieerd in de commissie.
Translated text
Mr. Speaker, I will be relatively brief, since this issue has been discussed extensively in the committee.
#13
Official text
D'ailleurs, je rappelle qu'avant traitement du texte en commission, j'avais certaines questions d'un type plutôt nerveux, dont les réponses ont peut-être aussi été quelque peu nerveuses; j'ai demandé d'attendre jusqu'au moment où l'on disposerait du texte.
Translated text
In addition, I recall that before processing the text in the committee, I had some questions of a rather nervous type, whose answers may also have been somewhat nervous; I asked to wait until the moment when we would have the text.
#14
Official text
Ik wil toch even een heel belangrijk principe herhalen. In wezen wijzigt de wet die goedgekeurd werd op 11 april 2003, niet de principes die in die wet voorhanden zijn, namelijk het aanleggen van voorzieningen met het oog op de ontmanteling van de kerncentrales en het regelen van het beheer van de splijtstoffen van dezelfde centrales op een heel welbepaald systeem. Die blijven behouden, inbegrepen de drie fundamentele principes die ten grondslag liggen van die wet: de volledige verantwoordelijkheid van de beheerder van de provisie; controle op de toereikendheid en de beschikbaarheid van de provisie en het behoud van de garanties. Dat is ons uitgangspunt geweest.
Translated text
I would like to repeat a very important principle. In essence, the law adopted on 11 April 2003 does not alter the principles contained in that law, namely the establishment of facilities for the dismantling of nuclear power plants and the regulation of the management of the combustion fuels of the same power plants on a very defined system. These continues to be ⁇ ined, including the three fundamental principles underlying that law: the full responsibility of the commission manager; control of the adequacy and availability of the commission and the maintenance of the guarantees. That was our starting point.
#15
Official text
Bien entendu, deux changements sont à l'ordre du jour. Le premier, c'est le pourcentage des provisions, suivant une clef de répartition de 25/75. Celle-ci peut être revue mais ne l'est pas pour l'instant.
Translated text
There are two changes on the agenda. The first is the percentage of provisions, following a distribution key of 25/75. It can be revised, but it is not for now.
#16
Official text
De mogelijkheid bestaat dat een gedeelte van de resterende 25% - meer bepaald 2,5% - kan worden aangewend voor welbepaalde leningen tegen een gunstiger tarief dan het markttarief.
Ze moeten echter nog altijd naar hetzelfde einddoel leiden. Als ze dat niet doen, zijn de maatschappijen die de kerncentrales exploiteren en onder zich hebben, in elk geval niet vrijgesteld van de kosten. Overigens kunnen of mogen zij die kosten niet meer doorrekenen aan de klanten.
Translated text
The possibility exists that a portion of the remaining 25% – more specifically 2.5% – can be used for specific loans at a rate more favorable than the market rate.
However, they must still lead to the same end goal. If they do not do so, the companies that operate and hold the nuclear power plants are not exempt from the costs in any case. Furthermore, they can or should no longer transfer those costs to the customers.
#17
Official text
Je comprends que certaines questions reviennent, questions également posées en commission: les types de prêts, leurs montants, etc. J'ai répondu alors qu'une commission a été tout spécialement créée pour se pencher sur les projets qui lui seront soumis, ainsi que pour traiter les dossiers des sociétés qui se porteront candidates pour ce type de prêts.
Translated text
I understand that some questions come back, questions also asked in the commission: the types of loans, their amounts, etc. I replied then that a commission was specially created to look at the projects that will be submitted to it, as well as to process the files of companies that will be candidates for this type of loans.
#18
Official text
Ik heb er ook onmiddellijk bij gezegd, mijnheer de voorzitter, dat dit onder geen enkel beding afbreuk doet aan de akkoorden die zijn gesloten. Men heeft dan de vraag gesteld of dit geen risico inhield. Ik heb altijd gezegd dat het moeilijk is om risico's uit te sluiten bij een lening. Ook voor banken bestaan die risico's. Wat doen banken om zich veilig te stellen? Zij eisen een afdoende waarborg en dat zal hier dus niet anders zijn. Wat dat betreft, zijn er voldoende garanties voor handen.
Ik denk dat het voorstel van de regering bruikbaar is zowel met betrekking tot de verdeelsleutel als tot de 2,5%. Ik hoor nu zeggen dat het voor hen mogelijk is als die doelstellingen worden gerespecteerd. Dat is de onderliggende teneur. Men zegt dat dit werk meer in de handen van de regering ligt waardoor men er geen controle op heeft. Laat ons eerlijk wezen, mijnheer de voorzitter, welk werk de regering ook doet, zij is daarover verantwoording verschuldigd in het Parlement. Het is dus te allen tijde controleerbaar. Ik ben er dan ook van overtuigd dat men, mocht men op een bepaald ogenblik mankementen vaststellen, niet zal nalaten om daarop te reageren. Nogmaals, alle waarborgen zijn voor handen omdat de principes, eigen aan de wet van 2003, niet werden veranderd.
Translated text
I also immediately stated, Mr. Speaker, that this under no circumstances affects the agreements that have been concluded. The question then was whether this did not involve any risk. I have always said that it is difficult to exclude risks with a loan. There are also risks for banks. What do banks do to secure themselves? They demand adequate guarantees and that will therefore not be different here. In this regard, there are sufficient guarantees for hands.
I think the government’s proposal is useful both with regard to the distribution key and up to 2.5%. I now hear that it is possible for them if those goals are respected. That is the underlying content. It is said that this work is more in the hands of the government so that one has no control over it. Let us be honest, Mr. Speaker, whatever work the government does, it is accountable in Parliament. It is controllable at all times. I am therefore convinced that, if defects are identified at some point, one will not fail to respond to them. Again, all guarantees are at hand because the principles, inherent to the Act of 2003, have not been changed.
#19
Official text
Ik wil er geen minidebat van maken maar het is misschien gemakkelijker als er meteen wordt gerepliceerd zo is er een eenheid in de debatten.
Translated text
I don’t want to make it a mini-debate but it may be easier if it is replicated immediately so there is a unity in the debates.
#20
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik denk dat wij alleen maar hetzelfde verhaal kunnen brengen. In de wet van 2003 zijn belangrijke principes vervat maar het is de eerste keer dat dit geld nu wordt uitgeleend en aan derden wordt gegeven. De garanties, die inderdaad in de wet vervat zijn, zijn volgens ons daardoor niet langer in dezelfde mate gegarandeerd.
Ten tweede, de 5%. Er is uitgerekend via een wiskundig en mathematisch model dat die 5% nodig is, wil men aan het eindbedrag komen dat nodig is. Als men die leningen nu uitkeert aan rente lager dan die 5% dan wordt er een gat geslagen, dat kan niet anders.
Ten derde, in de hypothese dat er inderdaad een gat wordt geslagen, is het onze vrees dat niet al het geld voor handen zal zijn op het ogenblik dat het er moet zijn. Dit is een fonds met een bestemming en een heel belangrijke bestemming, namelijk de ontmanteling van de kerncentrales op het ogenblik dat het nodig is. Dat geld moet er niet alleen zijn, maar het moet ook beschikbaar zijn.
Heel de vraag is wat er zal gebeuren als het geld er niet zal zijn. De regering kan zich rustig voelen want de producent zal dan wel het verschil betalen. Voorzitter, wij weten dat de producent dit zal doorrekenen aan de consument. Dat fonds wordt nu gespijsd door de consument, de verbruiker van elektriciteit via een heffing op de kilowatturen. Als dit fonds achter niet voldoende blijkt te zijn omdat er geld uit werd geleend dat niet is teruggekeerd, zal het diezelfde consument zijn die een tweede keer zal betalen. De consument riskeert dus een tweede keer te moeten betalen voor datzelfde nucleaire passief. Welnu, de regering neemt hiermee een zeer groot risico.
Translated text
I think we can only tell the same story. The 2003 law contains important principles, but it is the first time that this money is now borrowed and given to third parties. The guarantees, which are indeed contained in the law, are therefore, in our opinion, no longer guaranteed in the same degree.
Secondly, the 5 percent. It has been calculated using a mathematical and mathematical model that that 5% is needed, if one wants to reach the final amount that is needed. If you now pay those loans at interest rates lower than that 5% then there is a hole, that can not be different.
Third, in the hypothesis that there is indeed a hole being broken, it is our fear that not all the money will be at hand at the moment it should be there. This is a fund with a destination and a very important destination, namely the dismantling of the nuclear power plants at the moment it is needed. That money should not only be there, but it should also be available.
The whole question is what will happen if the money is not there. The government can feel calm because the producer will pay the difference. We know that the producer will report this to the consumer. That fund is now fed by the consumer, the consumer of electricity through a tax on the kilowatt hours. If this fund back turns out to be insufficient because money was borrowed from it that has not been returned, it will be that same consumer who will pay a second time. Therefore, the consumer risks having to pay for the same nuclear liability a second time. The government is taking a very high risk.
#21
Official text
Madame Gerkens, je vous ai fait appeler, car j'ai l'impression que vous interveniez dans la discussion de ce volet. Mme Creyf et M. Wathelet sont intervenus et M. le ministre a déjà répondu. S'agissant d'une loi portant des dispositions diverses, je tente de regrouper les interventions. Vous avez la parole. Nous verrons si M. le ministre estime encore nécessaire de répliquer
Translated text
Mrs. Gerkens, I called you because I have the impression that you are intervening in the discussion of this aspect. Mrs. Creyf and Mr. Wathelet spoke and Mr. The Minister has already answered. As it is a law with different provisions, I try to combine the interventions. You have the word. We will see if Mr. The Minister still considers it necessary to respond.
#22
Official text
Monsieur le président, M. le ministre a-t-il déjà répondu?
Translated text
The President, Mr. Has the Minister already answered?
#23
Official text
Il a répondu à Mme Creyf et M. Wathelet. Qui sait? Peut-être répondra-t-il une seconde fois pour vous faire plaisir? Cela dépend de vos questions évidemment!
Translated text
He responded to Mrs. Creyf and Mr. by Wathelet. Who knows? Maybe he will respond a second time to please you? It depends on your questions, of course!
#24
Official text
Ce serait bien qu'il donne des réponses que j'aimerais entendre!
Translated text
It would be good if he gave answers that I would like to hear!
#25
Official text
Un ministre est là pour répondre et pas pour faire plaisir!
Translated text
A minister is here to answer, not to please!
#26
Official text
Nous allons encore essayer de l'influencer!
Mon intervention porte sur les articles relatifs à Synatom et à la gestion de ses réserves destinées au démantèlement des centrales et au traitement des déchets irradiés.
Dans les dispositions du projet de loi, la lecture de plusieurs points m'inquiétait et continue à m'inquiéter, malgré les discussions et les réponses du ministre. Je peux être rassurée quant au montant et à l'approvisionnement de ces réserves et du fonds Synatom. Je peux accepter l'idée intéressante d'investir une partie de cet argent dans des mécanismes d'économie d'énergie et des mesures d'efficacité énergétique. De plus, on sait que l'investissement d'argent dans des mécanismes d'efficacité énergétique - au fédéral, il faut utiliser ces termes-là - via le mécanisme du tiers investisseur, par exemple, permet l'amortissement des investissements sur une période de cinq à sept ans. Il est tout à fait possible d'élaborer des programmes d'aménagement en vue d'améliorer l'efficacité énergétique de nos bâtiments, de procéder aux remboursements nécessaires et de gérer l'argent selon des cycles afin de garantir la mise à disponibilité de réserves en cas de besoin.
Le problème, c'est que le projet de loi qui nous a été proposé ne spécifie nullement que cet argent sera consacré à des projets d'efficacité énergétique. Certains ministres en ont parlé. M. Di Rupo, en sa qualité de président du PS, a souligné que l'argent de Synatom serait investi dans ces projets, mais ce n'est pas inscrit dans la loi. Cela signifie que, via ces articles, on peut faire n'importe quoi avec cet argent. Rien ne l'empêchera! Certes, l'intention n'est pas de faire n'importe quoi, mais les seules garanties que nous pouvons avoir quant à l'utilisation de l'argent passent par la définition de cette finalité.
Nous avions déposé un amendement en ce sens. Il a été refusé. Je me permettrai évidemment de le redéposer, car je ne parviens toujours pas à comprendre la raison pour laquelle cette précision n'est pas mentionnée, étant donné qu'il s'agit d'un objectif, d'une intention noble d'utilisation de cet argent.
Translated text
We will continue to try to influence it.
My speech focuses on articles relating to Synatom and the management of its reserves for the dismantling of power plants and the treatment of irradiated waste.
In the provisions of the bill, the reading of several points worried me and continues to worry me, despite the discussions and responses of the minister. I can be reassured about the amount and supply of these reserves and the Synatom Fund. I can accept the interesting idea of investing part of that money in energy saving mechanisms and energy efficiency measures. Moreover, it is known that investing money in energy efficiency mechanisms – in the federal, these terms should be used – through the third-party investor mechanism, for example, allows the amortization of investments over a period of five to seven years. It is quite possible to develop planning programmes to improve the energy efficiency of our buildings, to carry out the necessary refunds and to manage the money in cycles to ensure the availability of reserves when needed.
The problem is that the bill proposed to us does not specify that this money will be spent on energy efficiency projects. Some ministers have talked about it. by Mr. Di Rupo, in his capacity as PS chairman, stressed that Synatom’s money would be invested in these projects, but this is not included in the law. This means that, through these articles, you can do anything with that money. Nothing will stop it! Certainly, the intention is not to do anything, but the only guarantees we can have regarding the use of money go through the definition of this purpose.
We have submitted an amendment in this regard. He was rejected. I will, of course, allow myself to repeat it, for I still cannot understand why this accuracy is not mentioned, given that it is an objective, a noble intention of using this money.
#27
Official text
Il est inquiétant de voir, dans ce mécanisme de mise à la disposition d'une partie de l'argent du fonds Synatom, que non seulement la finalité mais aussi les critères de sélection sur la base desquels on va retenir ces projets ou personnes morales ne sont pas précisés dans les articles. C'est une porte ouverte à toutes les dérives imaginables.
J'en viens, monsieur le ministre, à un élément auquel je n'avais pas pensé en commission. Cet argent sera prêté à un taux très bas, la seule limite inférieure des intérêts étant l'inflation. Or, sachant que l'argent du fonds Synatom n'est soumis à aucune fiscalité ou charge et si l'on considère qu'il est utilisé par des agents publics qui doivent rembourser des intérêts, ces intérêts combleront-ils finalement un manquement ou bien seront-ils simplement ajoutés à la caisse Synatom?
Est-il exact que prêter cet argent ne coûte rien au fonds Synatom, si ce n'est que l'argent est placé différemment à un certain taux d'intérêt? On demande uniquement qu'il y ait remboursement du taux d'intérêt non gagné à cause de l'immobilisation de cette somme. Je souhaiterais connaître la logique de rentabilisation du prêt consenti.
Deux choses m'inquiètent et je les ai déjà formulées: d'une part, il n'est pas précisé que c'est en vue d'une efficacité énergétique et, d'autre part, on ignore sur base de quels critères les personnes morales ou les projets, qui pourront bénéficier de cet argent, seront sélectionnés.
J'avais posé la question de manière assez claire: vise-t-on les bourgmestres qui ont été informés de la disponibilité de cet argent et qui ont dès lors été invités à déposer rapidement leurs projets? Ou bien, ce mécanisme sera-t-il ouvert à toute une série d'autres projets? Si oui, sur base de quels critères? Nous l'ignorons.
Parmi les autres dispositions, les articles de loi restent tout aussi inquiétants. Si j'ai bien compris, le comité de suivi deviendra une commission des provisions et trois représentants de Synatom en seront membres. Cet organe sera donc représenté par celui qui est contrôlé; c'est lui qui devra vérifier la manière dont ces fonds sont gérés et investis.
Des règles déterminent de quelle manière une partie de cet argent peut être utilisée. Elles fixent également que cet argent ne peut pas être utilisé uniquement ou de manière trop importante par les acteurs du nucléaire eux-mêmes. Or, trois membres de Synatom feront partie de cette commission et devront veiller à cela. Ils prendront des décisions et seront chargés de remettre des avis. Selon moi, l'incompatibilité est totale!
Translated text
It is worrying to see, in this mechanism of making available a part of the money of the Synatom fund, that not only the purpose but also the selection criteria on the basis of which these projects or legal persons will be held are not specified in the articles. It is an open door to all imaginable drifts.
I would like to come to a point that I had not considered in the committee. This money will be borrowed at a very low rate, the only lower limit of interest is inflation. Now, knowing that the money of the Synatom fund is not subject to any taxation or charge and if one considers that it is used by public officials who must repay interests, will these interests eventually fill a breach or will they simply be added to the Synatom cash?
Is it true that lending that money costs nothing to the Synatom fund, except that the money is placed differently at a certain interest rate? It is only requested that there be a refund of the interest rate not earned due to the immobilization of this amount. I would like to know the logic of profitability of the loan granted.
Two things worry me and I have already formulated them: on the one hand, it is not specified that it is for the purpose of energy efficiency and, on the other hand, it is not known on the basis of which criteria the legal persons or projects, who will benefit from this money, will be selected.
I had asked the question quite clearly: is it aimed at mayors who were informed of the availability of this money and who were therefore invited to submit their projects quickly? Or will this mechanism be open to a whole series of other projects? If yes, based on what criteria? We ignore it.
Among other provisions, the articles of law remain equally worrying. If I understand correctly, the monitoring committee will become a provisions committee and three representatives of Synatom will be members. This body will therefore be represented by the one who is controlled; it is he who will have to verify how these funds are managed and invested.
Rules determine how a portion of that money can be used. They also stipulate that this money cannot be used solely or too much by the nuclear actors themselves. Now, three members of Synatom will be part of this commission and will have to take care of this. They will make decisions and will be responsible for giving opinions. Incompatibility is total.
#28
Official text
Par ailleurs, un arrêté royal suffira pour décider de la modification du montant qui pourra ou non être investi, notamment dans le secteur du nucléaire. Il s'agit ici aussi d'un choix concernant l'utilisation des fonds qui sera fait sans que le Parlement ne soit consulté ou sans modification de la loi. Il suffira d'un simple arrêté. Il est vrai qu'un arrêté doit être soumis au Conseil des ministres. Toutefois, il s'agit d'un simple arrêté. On renonce donc au contrôle démocratique de la gestion de ce fonds. Or ce fonds est alimenté à partir de la contribution de tous les citoyens belges via leur consommation d'électricité. En effet, les producteurs d'électricité alimentent ce fonds à partir des recettes qu'ils engrangent.
S'il y a des malversations dans l'utilisation des fonds, si des risques sont pris de manière inconsidérée, ce seront une nouvelle fois les citoyens qui devront payer pour combler le déficit. En cas de démantèlement, si la réserve ne suffit pas, c'est l'État qui devra intervenir.
Au-delà de ces remarques qui expliquent notre opposition aux dispositions du projet de loi qui nous est soumis, vous comprendrez, monsieur le président, que j'ai décidé de déposer des amendements qui traduisent les critiques que je viens d'énoncer.
J'aurais également voulu poser une question d'actualité au ministre.
Monsieur le ministre, en commission, je vous ai interrogé sur les remarques qui avaient été faites par le comité de suivi. Celui-ci avait critiqué la manière dont Synatom avait géré ces fonds. Vous m'aviez répondu que la modification de la loi n'empêchait pas la poursuite et le traitement du litige. J'attire d'ailleurs l'attention sur le fait que ledit litige n'était toujours pas résolu quand je suis intervenue en commission.
Il apparaît aujourd'hui que Synatom a, une nouvelle fois, dû faire un rapport concernant la gestion de ces trois dernières années. Ce rapport doit être soumis au comité de suivi, après avis de l'ONDRAF, avant que ces avis ne vous soient finalement transmis.
Monsieur le ministre, pourriez-vous me dire où en est exactement ce rapport? Les dispositions, qui sont prises aujourd'hui, auront-elles une influence sur la procédure en cours quant au dernier rapport de Synatom et, peut-être, du comité de suivi? Pourriez-vous également me dire de quelle manière et dans quel délai les conclusions de ce rapport nous seront communiquées? En effet, ces conclusions devraient nous permettre de nous rassurer – ou de nous inquiéter encore plus – en ce qui concerne les nouvelles dispositions prises.
Translated text
In addition, a royal decree will suffice to decide on the change in the amount that may or may not be invested, especially in the nuclear sector. It is also a choice regarding the use of the funds that will be made without consulting the Parliament or without amending the law. A simple arrest would suffice. It is true that a decision must be submitted to the Council of Ministers. However, this is a mere arrest. Therefore, the democratic control of the management of this fund is waived. However, this fund is fed from the contribution of all Belgian citizens through their electricity consumption. In fact, electricity producers feed this fund from the revenues they earn.
If there are malversations in the use of funds, if risks are taken unconsciously, it will again be the citizens who will have to pay to fill the deficit. In the event of dismantling, if the reserve is not sufficient, it is the State that must intervene.
Beyond these remarks that explain our opposition to the provisions of the bill submitted to us, you will understand, Mr. Speaker, that I have decided to submit amendments that reflect the criticism I have just put forward.
I would also like to ask a question of actuality to the Minister.
Mr. Minister, in the committee, I asked you about the observations made by the monitoring committee. He criticized the way Synatom had managed these funds. You answered me that the amendment of the law does not prevent the prosecution and settlement of the dispute. I would also like to point out that this dispute was still not resolved when I intervened in the committee.
Today it appears that Synatom has once again had to report on the management of the last three years. This report must be submitted to the monitoring committee, after the opinion of UNDRAF, before these opinions are finally transmitted to you.
Can you tell me exactly where this report is? Will the arrangements, which are being taken today, have an impact on the ongoing procedure with regard to the latest report of Synatom and, possibly, the monitoring committee? Could you also tell me how and within what time the conclusions of this report will be communicated to us? Indeed, these conclusions should allow us to reassure ourselves – or to worry even more – about the new arrangements taken.
#29
Official text
Mme Gerkens a parlé d'un sujet qui n'a pas été abordé en tant que tel par M. Wathelet et par Mme Creyf.
Translated text
Ms. Gerkens spoke of a topic that was not addressed as such by Mr. Gerkens. Wathelet and by Mrs. Creyf.
#30
Official text
Monsieur le président, les questions qui ont été posées par Mme Gerkens sont bien identiques à celles abordées lors des deux précédentes interventions. Ma réponse sera donc la même, bien entendu.
Il y a néanmoins deux questions particulières. En ce qui concerne la première, le prêt est accordé à un taux légèrement inférieur à celui du marché; ce n'est donc pas spectaculaire. Ici, il s'agit d'une annexe. Quand l'argent est reversé avec les intérêts, l'entièreté revient à Synatom, à la société de provision. Il n'y a pas de doute possible à ce sujet.
Madame Gerkens, dans votre deuxième question, vous parlez des litiges actuels. Les litiges actuels suivent leur cours et ils n'ont rien à voir avec les changements puisque les changements n'en sont pas la cause. Ils suivront donc leur cours, comme je vous l'ai dit quand nous avons traité de l'affaire en commission.
Translated text
Mr. Speaker, the questions asked by Ms. Gerkens are very similar to those addressed in the two previous speeches. My answer will be the same, of course.
However, there are two specific questions. As for the first, the loan is granted at a slightly lower rate than the market; so this is not spectacular. This is an annex. When money is returned with interest, the whole goes back to Synatom, the provision company. There is no possible doubt about this.
Mrs. Gerkens, in your second question, you speak of current disputes. Current disputes follow their course and they have nothing to do with changes since changes are not the cause. They will then follow their course, as I told you when we dealt with the matter in commission.
#31
Official text
En commission, vous m'aviez effectivement répondu que cela suivait son cours. Est-il exact que, pour le moment, le même type de rapport que celui qui a été fait par le comité de suivi sur les placements antérieurs est en cours? Je ne sais d'ailleurs pas s'il y aura un litige, car c'est un nouveau rapport.
Translated text
In the committee, you actually answered me that this was following its course. Is it true that, at the moment, the same type of report as the one that was made by the Monitoring Committee on Previous Investments is underway? I do not know if there will be a dispute, because this is a new report.
#32
Official text
Ce rapport sera-t-il rédigé sans être influencé par les nouvelles dispositions? (Oui) Très bien.
Monsieur le président, je vais vous communiquer mes amendements.
Translated text
Will this report be drawn up without being influenced by the new provisions? (Yes) is very good.
I will communicate my amendments.
#33
Official text
Je reviendrai aux amendements lors de la discussion des articles.
Translated text
I will return to the amendments during the discussion of the articles.
#34
Official text
Monsieur le président, Mme Gerkens a posé une question que je n'avais pas posée mais que je trouvais particulièrement intéressante. Elle concerne la composition de la Commission des provisions nucléaires, qui a changé. Je ne comprends vraiment pas l'utilité de ce changement. Pourquoi ce changement est-il intervenu?
Le seul objectif que je peux y trouver est d'accroître le pouvoir du gouvernement pour pouvoir dicter une action au sein de cette commission. Je ne vois vraiment pas le lien entre ce projet et les modifications de la composition de la Commission des provisions nucléaires. Quelle est la plus-value de ce changement de personnes? Mis à part les raisons que Mme Gerkens a évoquées tout à l'heure, je ne comprends pas.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Gerkens asked a question that I had not asked but which I found ⁇ interesting. It concerns the composition of the Nuclear Provision Commission, which has changed. I really do not understand the usefulness of this change. Why has this change occurred?
The only goal I can find here is to increase the power of the government to be able to dictate action within this commission. I really do not see the link between this project and the changes in the composition of the Nuclear Provision Commission. What is the added value of this change of people? Except for the reasons that Ms. Gerkens mentioned recently, I do not understand.
#35
Official text
C'est un renforcement du secteur public. Puisque ce sont des projets qui ont trait aux énergies renouvelables et alternatives, à l'efficacité énergétique dans un champ bien plus large que celui dont s'occupe habituellement la commission, il s'agit avant tout d'un renforcement du secteur public.
Translated text
This is a reinforcement of the public sector. Since these are projects relating to renewable and alternative energies, to energy efficiency in a much wider field than what the Commission normally deals with, it is primarily a strengthening of the public sector.
#36
Official text
Wat het verloop van de werkzaamheden betreft, mevrouw Pieters, ook u bent ingeschreven. Ik wil nu het deel Huurwetgeving behandelen.
Translated text
As for the course of the work, Mrs. Pieters, you are also registered. Now I want to address the section of rental legislation.
#37
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil even opmerken dat ik ook collega Reynders zal vertegenwoordigen voor het onderdeel dat betrekking heeft op zijn materie.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to note that I will also represent Mr. Reynders for the part relating to his subject matter.
#38
Official text
Ik zoek de heren Claes en Courtois. De heer Dewael is in Madrid. In principe wordt hij vervangen door de heer Van Quickenborne. De heer Reynders is vanaf dit ogenblik weerhouden en wordt door de heer Verwilghen vervangen.
Translated text
I am looking for the gentlemen Claes and Courtois. Mr Dewael is in Madrid. In principle he is replaced by Mr Van Quickenborne. Mr Reynders has been detained from this point on and is replaced by Mr Verwilghen.
#39
Official text
Je vais traiter de la partie "Loyers".
Translated text
I will deal with the “Loyers” section.
#40
Official text
Daarvoor zijn ingeschreven: mevrouw Lalieux, mevrouw Marghem, de heren Wathelet, Laeremans en Verherstraeten.
Translated text
For this are registered: Mrs. Lalieux, Mrs. Marghem, the gentlemen Wathelet, Laeremans and Verherstraeten.
#41
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de vice-eerste minister, er zijn in de media diverse reacties verschenen over de artikelen inzake de huur in het wetsontwerp houdende diverse bepalingen. Men sprak onder meer over de zuurwet.
Het ligt mij op de maag dat, niettegenstaande wij hier met een maatschappelijk zeer belangrijk hoofdstuk te maken hebben, namelijk de huurwetgeving, de organisaties en de actoren op het terrein niet mochten worden gehoord, ondanks ons verzoek.
Ik heb via de informaticaweg kunnen vaststellen dat, ondanks het feit dat de commissie voor de Justitie hen niet wou horen, u als voorzitter gisteren een belangenorganisatie hebt gehoord, met name de eigenaars en de makelaars.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Deputy Prime Minister, there have been various reactions in the media about the articles on the rental in the bill containing various provisions. Among them was the acid law.
It is my stomach that, despite this, we are dealing with a very important chapter in society, namely the rental legislation, the organizations and the actors in the field were not allowed to be heard, despite our request.
I was able to find through the computer science path that, despite the fact that the Justice Committee did not want to hear them, you as the chairman heard yesterday an interest organization, in particular the owners and the brokers.
#42
Official text
Is dat een compliment voor mij? Ik dank u daarvoor.
Ik doe gewoonlijk het volgende. Men mag niet in persoon petities afgeven in de Kamer. Wat is de reden waarom ik hen ontving, wat ik al tien keer heb gedaan en voor mij was het ook al zo?
Er werden 28.000 handtekeningen in ontvangst genomen door iemand van de diensten en de beleefdheid van de voorzitter vereiste dat ik, net zoals al mijn voorgangers deden, die mensen kort - een halfuurtje - heb ontvangen en naar hen heb geluisterd. Ik heb dat gedaan voor veel groepen. Ik meen dat het de vijftigste groep was die een petitie kwam afgeven, die ik niet persoonlijk aanneem.
Ik doe wat ik meen te moeten doen. Ik respecteer de Grondwet ter zake. Als men mij vraagt of ik mensen kan ontvangen, doe ik dat. Als men het mij niet vraagt, doe ik het natuurlijk niet. Ik vraag er niet om.
Translated text
Is that a compliment to me? I thank you for that.
I usually do the following. A petition may not be submitted in person in the Chamber. What is the reason I received them, what I have done ten times, and for me it was already so?
There were 28,000 signatures received by someone from the services and the courtesy of the chairman required me, just like all my predecessors did, to receive people briefly - half an hour - and listen to them. I have done this for many groups. I think it was the fifty-first group to submit a petition, which I do not personally accept.
I do what I think I should do. I respect the Constitution in this regard. If they ask me if I can receive people, I do. If they don’t ask me, I ⁇ don’t do it. I do not ask for it.
#43
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb er niets op tegen dat u mensen ontvangt in uw hoedanigheid van Kamervoorzitter, maar niet in uw hoedanigheid van lijstduwer van de lijst Open Vld voor Oost-Vlaanderen.
Mevrouw de minister, ik vond het jammer dat niemand werd gehoord in de commissie voor de Justitie. De voorzitter deed dat wel, maar ik heb ook problemen met de voorzitter. Hij is immers heel selectief geweest en heeft alleen maar de eigenaars gehoord. Ik had graag gehad dat hij ook de huurders had gehoord. Zij hebben ter zake heel interessante informatie over de materie.
Translated text
Mr. Speaker, I have nothing against you receiving people in your capacity as Chairman of the Chamber, but not in your capacity as a list dwarf of the Open Vld list for Eastern Flanders.
I regretted that no one was heard in the Justice Committee. The president did, but I also have problems with the president. After all, he has been very selective and has only heard the owners. I wish he had heard the tenants too. They have very interesting information on the subject.
#44
Official text
Collega’s, dit is, maatschappelijk gezien, een heel belangrijk en heel gevoelig thema. Eigenaars, huurders, banken en de gemeentebesturen hadden dus in het dossier meer mogen worden betrokken, wat niet het geval was.
Toen ik de uitzending op AVS hoorde, stelde ik vast dat de zender stelde dat de voorzitter de bezorgdheid van de eigenaars en de immobiliënmakelaars deelde.
Mevrouw de vice-eerste minister, dat was de vertolking van de voorzitter. U kunt gerust zijn: Hij deelt de bekommernissen, maar hij zal straks wel tegen de bekommernissen in stemmen.
(…): (…).
Ja, en de hele Open Vld.
Mevrouw de vice-eerste minister – ik richt mij nu voornamelijk tot u –, waarover ik ook op mijn honger bleef zitten, is over de vaststelling dat in het regeerakkoord …
Translated text
This is, socially speaking, a very important and very sensitive topic. So owners, tenants, banks and municipal governments could have been more involved in the file, which was not the case.
When I heard the broadcast on ACP, I noticed that the broadcaster stated that the chairman shared the concerns of the owners and the real estate agents.
This was the interpretation of the President. You can be confident: He shares the concerns, but he will soon vote against the concerns.
( ... ) : ( ... )
Yes, and the whole open world.
Mrs. Deputy Prime Minister – I am now mainly addressing you –, which I also kept sitting on my hunger, is about the finding that in the government agreement ...
#45
Official text
(…).
Translated text
( ... )
#46
Official text
Mevrouw de vice-eerste minister, in dat geval hadden wij graag gehad dat de transparantie in de commissie en niet in de beslotenheid van uw kabinet had plaatsgevonden.
Translated text
Mrs. Vice Prime Minister, in that case, we would have liked that transparency had taken place in the committee and not in the closure of your cabinet.
#47
Official text
Vous avez également rencontré les propriétaires et les locataires, je suppose?
Translated text
You’ve also met the owners and tenants, I guess?
#48
Official text
Mevrouw de minister, dat hebben wij op individuele titel moeten doen.
Het was beter in openheid en transparantie gebeurd. Dat had de rijkdom van het debat ten goede kunnen komen.
In het regeerakkoord las ik dat de huidige regering de huurwet zou evalueren en inzake rechten en verplichtingen naar een nieuw evenwicht tussen huurder en verhuurder zou zoeken. Bij lezing van het wetsontwerp, stel ik mij de vraag waar de evaluatie is. Bij het opstellen van het nieuwe ontwerp – in het regeerakkoord stond dat de regering voorafgaandelijk zou evalueren – had ik graag de objectieve evaluatie opgenomen gezien. Was er een studie? Wat zijn de resultaten ervan? Wat wijst de studie uit?
Dat hebben wij niet gehad. Wij hebben "à l’improviste" wat in de marge van de huurwetgeving gemorreld.
Mevrouw de minister, ik vrees dat de huurwetgeving en de aanpassingen die wij nu zullen doen, asociaal zijn, te veel overheidsinmenging en te veel bureaucratie zullen veroorzaken.
Mevrouw de minister, in ons land stellen wij op het terrein vast dat in Vlaanderen 75% van de mensen eigenaar is. Ik ben daar blij om. Wij zijn daar blij om. Wij hopen dat het cijfer in de toekomst nog zal stijgen. Ik hoop trouwens ook dat de stijging er ook in de andere regio’s van ons land zal komen.
Translated text
This should be done on an individual basis.
It would have been better done in openness and transparency. This could have benefited the wealth of the debate.
In the government agreement, I read that the current government would review the rental law and seek a new balance between tenant and tenant in terms of rights and obligations. When reading the draft law, I ask myself where the evaluation is. When drawing up the new draft – in the government agreement it was stated that the government would evaluate in advance – I would have liked to have seen the objective evaluation included. Was there a study? What are its results? What does the study show?
We did not have that. We have “à l’improviste” rotted something in the margins of the rental legislation.
Mrs. Minister, I fear that the rental legislation and the adjustments we will now make will be antisocial, cause too much government interference and too much bureaucracy.
In our country, we establish on the land that in Flanders 75% of the people own. I am happy about that. We are happy about that. We hope that the figure will continue to increase in the future. I also hope that the increase will also occur in the other regions of our country.
#49
Official text
Wallonië heeft 40% huurders en in Brussel is 50% huurder. Daar wordt dus een op twee woningen verhuurd. Dan heeft men natuurlijk totaal andere huurmarkten.
Mevrouw de minister, Brussel verschilt nog van Vlaanderen, doordat in Brussel de huurmarkt langzaamaan totaal aan het verinstitutionaliseren is en dat de modale verhuurders er grote beleggingsmaatschappijen zijn, en hoe langer hoe meer zijn dat internationale maatschappijen. In Vlaanderen is de verhuurder vaker de particulier die een tweede woning heeft, die hij geërfd heeft of waarvoor hij heeft kunnen sparen, als derde of vierde pensioenpijler als het ware. Dat geeft totaal andere huurverhoudingen.
Als men op een zeer disparate huurmarkt met hetzelfde concept komt, dan is dat mijns inziens een onjuist recept. Mevrouw de minister, u wilt een Brussels recept toepassen in Wallonië en in Vlaanderen, waar dat totaal niet kan.
Mevrouw de minister, wij hebben er problemen mee wanneer straks de huurprijs verplicht geafficheerd moet zijn. Ik begrijp dat u wilt vechten tegen discriminatie. Ik heb gezegd dat ik u daarin ook steun en dat ik het terecht vind dat discriminatie niet kan. Mevrouw de minister, ik vrees echter dat uw bedoeling, met de huidige tekst – nu hebben wij nog alleen de administratieve boetes – een slag in het water wordt.
Wij hebben eigenaars en huurders gehoord. Welnu, ik ben vanmiddag heel even op de koffie geweest bij de eigenaars en blijkbaar hebt u, mijnheer de voorzitter, gisteren in uw hoedanigheid van ofwel Kamervoorzitter ofwel lijstduwer van Open Vld - ik weet het niet - meegedeeld dat u die wet straks, ook al zal u ze goedkeuren, niet zal toepassen.
Translated text
Wallonia has 40% tenants and in Brussels 50% tenants. One in two houses will be rented. There are completely different rental markets.
Mrs. Minister, Brussels is still different from Flanders, because in Brussels the rental market is slowly being completely institutionalized and that the modal tenants there are large investment companies, and the longer the more that are international companies. In Flanders, the landlord is more often the private person who has a second home, which he has inherited or for which he has been able to save, as the third or fourth pillar of pension as well. This creates completely different rental conditions.
If one comes into a very disparate rental market with the same concept, then in my opinion that is a wrong recipe. Mrs. Minister, you would like to apply a Brussels recipe in Wallonia and in Flanders, where that is totally impossible.
Mrs. Minister, we have problems with when later the rental price must be mandatory. I understand that you want to fight against discrimination. I have said that I also support you in this and that I think it is right that discrimination cannot. However, I fear that your intention, with the current text – now we have only the administrative fines – will be a blow to the water.
We have heard owners and tenants. Well, I have been at the coffee with the owners this afternoon for quite a while and apparently you, Mr. Chairman, yesterday in your capacity as either Chamber Chairman or list duvar of Open Vld - I do not know it - informed that you will not apply that law later, even if you will approve them.
#50
Official text
Ik ben de eerste om de wet toe te passen. Ik heb gezegd dat ik wat ervaring heb met de materie. Dat is alles.
Translated text
I am the first to apply the law. I said I have some experience with the matter. That is all.
#51
Official text
Mijnheer de voorzitter, mij is geciteerd geworden: “In Brakel komt er niets van!”
Translated text
Mr. Speaker, I have been quoted: “In Brakel nothing comes from!”
#52
Official text
Verontschuldig mij. Nu begrijp ik u. Ik heb gezegd dat het voor de gemeenten, die het allemaal zullen moeten realiseren, wat tijd in beslag zal nemen.
Translated text
Apologize to me. Now I understand you. I have said that for the municipalities, who will have to realize it all, it will take some time.
#53
Official text
Ik stel voor dat u als ervaringsdeskundige naar de commissie komt.
Translated text
I suggest that you come to the committee as an experienced expert.
#54
Official text
Mijnheer De Crem, als men het ongeluk heeft enkele panden te verhuren, dan heeft men wat ervaring.
Translated text
Mr. De Crem, if one has the accident to rent a few properties, then one has some experience.
#55
Official text
Mijnheer de voorzitter, u treedt hier dus in uw hoedanigheid op namens de verhuurders.
Translated text
Therefore, you are acting here in your capacity on behalf of the tenants.
#56
Official text
(...) van uw genodigden, mijnheer de voorzitter.
Translated text
... of your guests, Mr. President.
#57
Official text
Ik heb niemand uitgenodigd.
Translated text
I invited no one.
#58
Official text
(...) de plaatsen waar de borden ook mogen komen.
Translated text
The places where the signs may come.
#59
Official text
Ik huur geen borden, mijnheer De Crem.
Translated text
I don’t rent plates, Mr. De Crem.
#60
Official text
(...) waar ze mogen komen. Bij de verhuurders waarschijnlijk.
Translated text
[...] where they are allowed to come. Probably the tenants.
#61
Official text
Ik heb dat nog niet nodig, mijnheer De Crem.
Translated text
I don’t need that yet, Mr. De Crem.
#62
Official text
Mevrouw de minister, ik vrees dat de administratieve geldboetes een slag in het water zullen zijn, omdat ze bijvoorbeeld in Brakel niet toegepast zullen worden.
Er waren interessante vragen met betrekking tot de affichering, onder meer van collega Wathelet. Indien er een huurprijs wordt geafficheerd en men aanvaardt die huurprijs als kandidaat-huurder, is er dan definitief een huurovereenkomst? U hebt daarop ontkennend geantwoord en gezegd dat er nog andere contractuele bepalingen zijn waarover gediscussieerd en overlegd kan worden.
Mevrouw de minister, wij verafschuwen samen de verhuurders die te kwader trouw zijn. Wij vinden het jammer dat er zo enkelen bestaan, net zoals sommige huurders niet altijd te goeder trouw zijn. Ik meen echter dat het gros aan beide zijden te goeder trouw is. Welnu, een verhuurder die te kwader trouw is, zal altijd uw artikel kunnen omzeilen door te zeggen dat er nog andere huurbepalingen waren, waarmee men niet akkoord kon gaan.
Wij hebben het gehad over de privacy. De privacycommissie werd ook niet gehoord. Ik vrees alvast dat er sprake is van schending van de privacy. Mevrouw de minister, wij zijn als christendemocraten absoluut voorstander van transparantie inzake huurprijzen, maar niet op de wijze zoals u het organiseert. Wij hebben ter zake een voorstel gedaan: hevel de huurwetgeving over naar de regio’s, naar de Gewesten. Hevel ook de registratie van huurcontracten over naar de Gewesten en de Gemeenschappen. Als de huurcontracten geregistreerd worden, dan kan men via informatica perfect zien hoe de huurprijzen evolueren van Mons tot Luik en van Gent tot, bij wijze van spreken, Alken. Als er problemen zijn in een bepaalde regio, dan kan men door het meer activeren van sociale huurwoningen daarop ingrijpen en bijsturen waar de private woningmarkt tot asociale effecten leidt. Dat zou transparantie zijn, transparantie met respect voor de privacy.
Collega’s, het is voor sommige gezinnen verdomd lastig om bij de aanvang van een huurcontract een maand huur en tegelijkertijd drie maanden huurwaarborg te betalen. Mevrouw de minister, samen met u ben ik mij daarvan ten zeerste bewust.
Translated text
Mrs. Minister, I fear that the administrative fines will be a blow in the water, because they will not be applied, for example, in Brakel.
There were interesting questions related to the display, among others from colleague Wathelet. If a rental price is displayed and the rental price is accepted as a candidate renter, is there a rental agreement? You responded negatively and said that there are other contractual provisions that can be discussed and consulted.
Mrs. Minister, we together detest the tenants who are too badly faithful. We regret that there are so few, just as some tenants are not always in good faith. However, I think that the big thing on both sides is too good faith. Well, a renter who is in bad faith will always be able to bypass your article by saying that there were other rental terms with which one could not agree.
We talked about privacy. The Privacy Commission was also not heard. I fear there is a violation of privacy. As Christian Democrats, we are absolutely in favor of transparency in rental prices, but not in the way you organize it. We have made a proposal in this regard: transfer the rental legislation to the regions, to the regions. Transfer also the registration of lease contracts to the Regions and the Communities. If the lease contracts are registered, it is possible to see perfectly how the lease prices evolve from Mons to Luik and from Gent to, by way of speech, Alken. If there are problems in a given region, then by more activating social rental housing, one can intervene and adjust where the private housing market leads to associal effects. That would be transparency, transparency with respect for privacy.
Colleagues, it is damn difficult for some families to pay a month rent and at the same time three months rent guarantee at the beginning of a rental contract. With you, I am very aware of this.
#63
Official text
Ik begrijp echter niet dat morgen een arme huurder drie maanden huurwaarborg zal moeten ophoesten, én zijn maandwaarborg, én de commissie en de kosten van de bank, die hem hoe dan ook aangerekend zullen worden, terwijl dat voor een rijke huurder maar twee maanden huurwaarborg zijn. Voor socialisten zijn rijke huurders bevoordeeld in vergelijking met arme huurders. Ik begrijp dat niet!
Ik vrees dat dat aanleiding zal geven tot stigmatisering. Eigenaars zullen zeggen dat zij een kandidaat-huurder willen die onmiddellijk twee maanden huurwaarborg kan betalen. Ik vrees dat sommige vrederechters ook sneller huurverbrekingen zullen uitspreken, dat er na twee maanden huurachterstal reeds een huurverbreking zal worden uitgesproken in plaats van na drie maanden huurachterstal, zoals dat nu het geval is, voor een stuk gealigneerd op de huurwaarborg.
Mevrouw de minister, aangaande de huurwaarborg hebben zowel de eigenaars als de huurdersbonden gevreesd dat dat aanleiding zal geven tot huurprijsstijgingen. Als de beide belangrijke actoren op het terrein daarover hun vrees al hebben, waarom zouden we de bepalingen ter zake dan veranderen? Mijn vrees is dat we straks op de private huurmarkt drempelgeld zullen krijgen, net zoals dat bij veel huurpanden bestaat. Eerst zal er drempelgeld betaald moeten worden, alvorens er een huurcontract getekend zal kunnen worden, met alle asociale gevolgen van dien.
Wat zouden wij gedaan hebben indien wij verantwoordelijkheid zouden dragen? Wij hadden aan doelgroepenbeleid gedaan. Er zijn mensen die het lastig hebben, collega-socialisten, om de huurwaarborg op te hoesten. Voor de mensen met geringe inkomsten kunnen we aan doelgroepenbeleid doen. De overheid kan zorgen voor een gemeenschappelijke pot, desnoods in overleg met de banken, die mede kunnen financieren. Ik ben best bereid om overleg te houden om een pot te maken, zodat voor mensen die onder een bepaald inkomen zitten en voor huurcontracten onder een bepaalde huurprijs, als het ware onmiddellijk een huurwaarborg wordt gestort, die tijdelijk, in de loop van het huurcontract, vergaard kan worden. Indien, zeer georganiseerd, een beperkt huurwaarborgfonds gecreëerd werd voor bepaalde doelgroepen, dan had dat volgens mij veel betere effecten gesorteerd dan nu het geval is.
Ik begrijp ook niet waarom er in een verplichte plaatsbeschrijving in de huurwetgeving wordt voorzien. Plaatsbeschrijvingen zijn goed, maar de wetgeving was ter zake nu juist voordelig voor de huurder. Het opleggen van de plaatsbeschrijving benadeelt eigenlijk de huurders. Wat zal er met die plaatsbeschrijvingen gebeuren? Hoe langer hoe meer institutionelen zullen die plaatsbeschrijvingen opstellen. Ze zullen geld kosten. Wie zal die rekening betalen? Welnu, de huurders zullen die rekening betalen, minstens voor de helft. Eigenlijk komt dat neer op een benadeling van de huurders.
Er zijn een hoop verplichte bijlagen, gelukkig, nu, voor de nieuwe huurcontracten, maar er staan geen sancties op.
De banken zijn straks verplicht om huurwaarborgen te geven aan het cliënteel dat erom komt vragen. Wat als de banken dat zullen weigeren? Daarop staan er evenmin sancties. Ik begrijp dat de banken ter zake reeds juridische argumentaria aan het opbouwen zijn om inderdaad vragen te weigeren. Ook op dat vlak vrees ik dus dat het ontwerp voor een stuk een slag in het water zal zijn.
De vrees is dat de markt voor een stuk verschraalt.
Translated text
I do not understand, however, that tomorrow a poor tenant will have to cough out a three-month rent guarantee, and his monthly rent guarantee, and the commission and the expenses of the bank, which will be charged to him anyway, while that for a rich tenant is only two months rent guarantee. For socialists, rich tenants are advantageous compared to poor tenants. I do not understand that!
I am afraid that will lead to stigmatisation. Owners will say they want a candidate tenant who can immediately pay two-month rental guarantee. I fear that some peacekeepers will also pronounce lease cuts faster, that after two months of lease cuts will already be pronounced a lease cuts rather than after three months of lease cuts, as is now the case, in part aligned with the lease guarantee.
Regarding the rental guarantee, both the owners and the tenants’ associations feared that this would cause rental prices to rise. If the two key actors in the field already have their fears about this, why should we change the provisions on the subject? My fear is that we will soon get threshold money on the private rental market, just like that exists with many rental rentals. First, a threshold fee will have to be paid before a rental contract can be signed, with all the associal consequences thereof.
What would we do if we were to take responsibility? We have a target group policy. There are people who have trouble, colleagues-socialists, to cough up the rent guarantee. For people with low incomes, we can make target group policies. The government may provide for a common pot, if necessary in consultation with the banks, which may co-finance. I am very willing to hold consultations to make a pot, so that for people who are under a certain income and for rental contracts under a certain rental price, as if immediately a rental guarantee is deposited, which can be temporarily, during the course of the rental contract, collected. If, highly organized, a limited rental guarantee fund was created for certain target groups, then I think that would have sorted much better effects than is now the case.
I also do not understand why there is a mandatory place description in the rental legislation. Location descriptions are good, but the legislation was in this regard right now advantageous for the tenant. The imposition of the location description is actually detrimental to the tenants. What will happen to these location descriptions? The longer the more institutions will prepare those place descriptions. They will cost money. Who will pay that bill? Well, the tenants will pay that bill, at least for half. In fact, this is a disadvantage to the tenants.
There are a lot of mandatory attachments, fortunately, now, for the new rental contracts, but there are no sanctions on them.
Banks will soon be obliged to provide rental guarantees to the client that will ask for them. What if the banks refuse? There are no sanctions either. I understand that the banks are already building legal arguments in this regard in order to indeed refuse questions. Also in this regard, I fear that the design will be a blow in the water for a bit.
The fear is that the market will shrink for a bit.
#64
Official text
De eigenaars hebben hun vrees geuit, maar ook de huurders. Mag ik even de huurdersbonden citeren, collega's? "De genomen maatregelen kunnen ons globaal genomen niet overtuigen. In de plaats van de belangrijke uitdagingen aan te pakken, wijzigt deze regering een aantal aangelegenheden in de marge".
Collega's, ik stel vast dat naarmate de verkiezingen naderen, ook de paarse regeringspartners de liefde voor het middenveld met de lippen beginnen te belijden. Welnu, u had hier het middenveld kunnen respecteren door met de eigenaars en de huurders overleg te plegen om een gezonde, evenwichtige oplossing te vinden. Dit is niet gebeurd. Ik vrees dan ook dat wij een asociale wetgeving ter zake zullen krijgen die niet alleen in Brakel, maar ook op andere plaatsen, niet zal toegepast worden. Wij betreuren deze aanpassingen.
Translated text
The owners expressed their fears, but also the tenants. Can I quote the tenants, colleagues? “The measures taken cannot convince us globally. Instead of addressing the major challenges, this government is changing a number of matters on the margins.”
Colleagues, I note that as the elections approach, the purple government partners also begin to confess their love for the midfield with their lips. Well, you could have respected the midfield here by consulting with the owners and tenants to find a healthy, balanced solution. This has not happened. I am therefore afraid that we will get an associal legislation on the matter that will not be applied not only in Brakel, but also elsewhere. We regret these adjustments.
#65
Official text
Que la tâche est difficile de succéder à M. Verherstraeten et à sa brillante intervention, d'autant que, comme lui, n'ayant pas eu la chance d'avoir d'aussi bonnes auditions que le président de la Chambre, je manque quelque peu d'informations. La prochaine fois qu'on parle des loyers à la Chambre, on pensera à proposer de vous inscrire dans la liste des personnes à auditionner, vu que vous êtes vous-même un spécialiste de la matière. Bien entendu, vous vous exprimerez au nom des propriétaires et vous ne vous en cachez pas. On aura au moins un son de cloche, ce qui est intéressant dans le débat. Vous pourrez nous instruire sur les particularités locales du marché à Brakel.
Translated text
The task is difficult to accomplish. Verherstraeten and his brilliant intervention, especially since, like him, having not had the chance to have as good hearings as the chairman of the House, I lack some information. The next time we talk about rents in the Chamber, we will think of proposing to register you in the list of people to audition, given that you are yourself a specialist in the matter. Of course, you will speak on behalf of the owners and you will not hide from them. There will be at least a bell sound, which is interesting in the debate. You can teach us about the local peculiarities of the market in Brakel.
#66
Official text
Als de meerderheid het quorum niet haalt in de commissie in de tweede week van de paasvakantie, kunnen wij het daar misschien even over hebben. Wij zorgen dan voor het quorum. Dat is dan afgesproken?
Translated text
If the majority does not get the quorum in the committee in the second week of the Easter holiday, we may be able to talk about that for a moment. We shall ensure the quorum. Is that agreed?
#67
Official text
Dat is vriendelijk.
Translated text
That is friendly.
#68
Official text
Monsieur le président, vous pouvez devenir spécialiste dans plusieurs commissions; pourquoi pas?
Madame la ministre, chers collègues, il faut se réjouir du fait que le paragraphe 2 de l'article 1716 ait été retiré. Il aurait engendré des difficultés administratives et de contrôle. Dans ce texte, beaucoup de mesures sont bonnes, en tout cas du point de vue du principe: l'obligation de recourir au contrat écrit, l'obligation d'enregistrement des baux – quoi de mieux pour le locataire comme pour le propriétaire qui ont tous deux intérêt à une certitude dans les dates et à la clarté dans les conditions de bail? –, voire l'état des lieux.
Comme l'a dit M. Verherstraeten, la disposition actuelle qui n'oblige pas à adjoindre un état des lieux est presque à l'avantage du locataire vu qu'il se voit protégé in fine s'il n'y a pas d'état des lieux, alors que l'état des lieux de sortie est censé être le même qu'à l'entrée. Avec cette nouvelle obligation, on tend à restreindre les droits du locataire mais en fait, la sanction reste la même et, en cas d'absence d'état des lieux, on retourne dans le droit commun dans lequel les états des lieux d'entrée et de sortie doivent être identiques. Entre nous – et pas seulement, puisque je m'exprime à la Chambre! –, c'est la meilleure mesure possible: il appartient au propriétaire de dresser un état des lieux s'il veut être protégé. Si l'état des lieux d'entrée n'a pas été dressé, on ne peut pas l'invoquer: quoi de plus normal?
Il y a aussi cette obligation concernant les annexes à joindre au contrat de bail lors de l'enregistrement. C'est peut-être une nouvelle surcharge administrative mais il n'était pas mauvais d'attirer l'attention des citoyens sur l'importance de ces annexes.
La transparence des prix, un marché transparent, le fait de connaître les prix de location, c'est un réel progrès. Sur la plupart des sites immobiliers en ligne, les prix sont le plus souvent mentionnés. Pas nécessairement les charges mais cela se fait aussi de plus en plus souvent, même sur les sites internet. On a tous intérêt à cette transparence.
Même si elles vont dans la bonne direction, vous êtes consciente tout comme nous que le problème avec ces mesures est qu'il est très difficile de les assortir de sanctions. Il y a une obligation d'afficher le prix mais tout reste à négocier ultérieurement. Il y a obligation de dresser un état des lieux mais il n'y a pas de sanction. Il y a obligation d'enregistrement mais la sanction est là aussi difficile à appliquer: même si la sanction est clairement définie dans le texte, on voit mal quelles conséquences peut entraîner un manquement dans les annexes portant entre autres sur les conditions de salubrité.
Translated text
Mr. Speaker, you can become a specialist in several committees; why not?
We should be pleased that paragraph 2 of Article 1716 has been removed. It would have created administrative and control difficulties. In this text, many measures are good, in any case from the point of view of the principle: the obligation to use the written contract, the obligation to register leases – what better for the tenant as for the owner who both have an interest in certainty in the dates and clarity in the terms of the lease? Or the state of the place.
As Mr. said. Verherstraeten, the current provision that does not require attaching a state of the places is almost in the advantage of the tenant since he is protected in fine if there is no state of the places, while the state of the places of exit is supposed to be the same as at the entrance. With this new obligation, one tends to restrict the rights of the tenant but in fact, the penalty remains the same and, in the absence of the state of the places, one returns to common law in which the states of the places of entry and exit must be identical. Between us – and not only, since I speak in the Chamber! –, this is the best possible measure: it is up to the owner to draw up a state of place if he wants to be protected. If the state of the places of entry has not been drawn up, it cannot be invoked: what is more normal?
There is also this obligation concerning the attachments to be attached to the lease contract at the time of registration. This may be a new administrative overload but it was not bad to draw the attention of citizens to the importance of these annexes.
The transparency of prices, a transparent market, the fact of knowing the rental prices, is a real progress. On most online real estate sites, prices are most often mentioned. Not necessarily the charges, but this is also done more and more often, even on websites. We are all interested in this transparency.
Even if they are going in the right direction, you are aware just like us that the problem with these measures is that it is very difficult to accompany them with sanctions. There is an obligation to display the price but everything remains to be negotiated later. There is an obligation to establish a state of the places, but there is no punishment. There is an obligation to register, but the penalty is also difficult to apply: even if the penalty is clearly defined in the text, it is unclear what consequences can lead to a breach in the annexes concerning, among other things, the conditions of sanitation.
#69
Official text
L'élément sur lequel nous ne pouvons absolument pas être d'accord, c'est la question de la garantie locative – et notre collègue Verherstraeten l'a souligné tout à l'heure –, et ce, à plusieurs égards.
Le premier est le risque qu'elle devienne un élément de discrimination supplémentaire. Cela a été évoqué moult fois en commission. Le danger est que, si un propriétaire rencontre un locataire incapable de payer directement la caution équivalente à deux mois et obligé de recourir au mécanisme des trois mois, via l'organisme bancaire, il craindra que ce locataire soit insuffisamment solvable que pour payer le loyer et les charges. Comme aujourd'hui, la garantie locative est souvent trop maigre pour combler les loyers non réglés et les diverses charges dues en cas de rupture de bail, un propriétaire sera sans doute encore plus regardant et refusera de se lier à ce locataire.
Translated text
The element on which we can absolutely disagree is the question of the rental guarantee – and our colleague Verherstraeten recently pointed out – in many ways.
The first is the risk that it becomes an additional element of discrimination. This has been discussed many times in the committee. The danger is that, if a landlord encounters a tenant who is unable to directly pay the two-month deposit and obliged to resort to the three-month mechanism, through the banking agency, he will fear that that tenant is insufficiently solvent only to pay the rent and charges. As today, the rental guarantee is often too thin to cover the unpaid rent and the various charges due in case of a lease break, a landlord will undoubtedly be even more watchful and will refuse to bind to that tenant.
#70
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#71
Official text
Il a payé trois mois aujourd'hui. Madame la ministre, vous n'êtes pas sans savoir que nous avons déposé une proposition qui pouvait rencontrer l'ensemble des arguments. Il ne doit justement pas nécessairement payer trois mois: ceux qui ont les moyens de payer de suite peuvent ne plus en payer que deux.
Ce qui est assez original – et le collègue Verherstraeten l'a bien rappelé –, c'est qu'aujourd'hui, en disposant des moyens de régler immédiatement une caution locative, on peut payer moins, c'est-à-dire deux mois plutôt que trois.
En outre, en cas de rupture du contrat de bail, si trois mois s'avéraient insuffisants pour couvrir le propriétaire vis-à-vis des obligations non remplies par le locataire, deux mois le seront encore plus. C'est pourquoi nous avions déposé une proposition de loi en vue d'instaurer un système de caution locative identique pour tous, de trois mois, en conservant cette possibilité de garantie bancaire. Cette garantie n'a pas de raison d'être pour ceux qui paient directement les trois mois sur le compte globalisé et solidaire, mais elle peut venir à point aux personnes ne disposant pas des moyens suffisants pour régler trois mois de loyer.
Madame la ministre, là, je vous rejoins parfaitement: pour beaucoup, débloquer trois mois de loyer en plus du premier loyer, en plus des charges liées au précédent contrat de bail, en plus peut-être des états des lieux, voire de la remise en état du logement qu'on vient de quitter, voilà qui constitue un montant considérable et parfois insupportable.
Translated text
He paid three months today. Mr. Minister, you are not without knowing that we have submitted a proposal that could meet all the arguments. It does not necessarily have to pay three months: those who have the means to pay immediately can only pay two.
What is quite original – and colleague Verherstraeten well recalled it – is that today, having the means to immediately settle a lease deposit, one can pay less, i.e. two months rather than three.
Furthermore, in the event of the rupture of the lease contract, if three months proved insufficient to cover the owner against the obligations not fulfilled by the tenant, two months will be even more. That is why we had submitted a bill in order to establish a system of equal rental deposit for all, of three months, while ⁇ ining this possibility of bank guarantee. This guarantee has no reason to be for those who pay the three months directly on the globalized and solidary account, but it can come to the point for people who do not have sufficient means to pay the three-month rental.
Mrs. Minister, here, I agree perfectly with you: for many, unlocking three months of rent in addition to the first rent, in addition to the charges related to the previous lease contract, in addition ⁇ to the state of the place, or even the restoration of the home we have just left, this is what constitutes a considerable amount and sometimes unbearable.
#72
Official text
C'est la raison pour laquelle nous avions proposé ce système d'une même caution locative de trois mois pour tout le monde. Le système était donc identique pour tout le monde, chacun payant sur un même compte bloqué, ce qui aurait procuré un sentiment de solidarité et aurait garanti une rentabilité suffisante pour le milieu bancaire. Et, dans le même temps, cela ne représentait pas un élément de discrimination supplémentaire au moment de la conclusion du contrat de bail.
Cette proposition aurait eu l'avantage de ne pas inclure un nouvel élément de discrimination dans le chef du propriétaire. De plus, elle ne favorisait pas le locataire ayant les moyens de payer tout de suite et qui en aurait été récompensé en ne devant payer que deux mois plutôt que trois. Enfin, elle avait l'avantage d'offrir un vrai volet de solidarité en mettant l'ensemble des cautions en même temps pour pouvoir assurer la rentabilité suffisante au niveau bancaire afin de pouvoir couvrir ces trois mois de caution lorsque, par exemple, la personne n'aurait pas eu le temps de payer ou n'aurait simplement pas payé la totalité des trois mois de caution. Cela garantissait une solidarité suffisante pour les propriétaires, en les mettant tous dans la même situation, en leur donnant à tous les mêmes chances et la certitude que la caution serait payée par l'organisme bancaire, même si elle n'avait pas été totalement constituée par le locataire.
Madame la ministre, comme l'a conclu le collègue Verherstraeten, cette proposition aurait pu garantir cet équilibre.
Plutôt que d'opposer locataires et propriétaires en leur donnant à chacun une carotte, cette proposition de fonds de garanties locatives avait l'objectif d'assurer un équilibre. Elle sécurisait le locataire, en lui permettant de ne pas devoir payer directement ses trois mois s'il n'en avait pas les moyens, pour qu'il ne soit pas discriminé lorsqu'il entrait en location, et elle assurait au propriétaire la garantie de trois mois de loyer. De plus, on ne récompensait pas celui ayant la possibilité de payer directement.
Translated text
That is why we had proposed this system of the same three-month rental guarantee for everyone. The system was therefore identical for everyone, each paying on the same blocked account, which would have provided a sense of solidarity and would have guaranteed sufficient profitability for the banking sector. And, at the same time, this did not constitute an element of additional discrimination at the time of concluding the lease contract.
This proposal would have had the advantage of not including a new element of discrimination in the head of the owner. Moreover, it did not favor the tenant who had the means to pay immediately and who would have been rewarded by having to pay only two months instead of three. Finally, it had the advantage of offering a genuine aspect of solidarity by placing all the collateral at the same time to be able to ensure sufficient profitability at the bank level in order to be able to cover those three months of collateral when, for example, the person would not have had time to pay or would simply not have paid the whole three months of collateral. This guaranteed sufficient solidarity for the owners, putting them all in the same situation, giving them all the same opportunities and the certainty that the deposit would be paid by the banking body, even if it had not been fully constituted by the tenant.
Mrs. Minister, as colleague Verherstraeten concluded, this proposal could have guaranteed this balance.
Rather than opposing tenants and owners by giving them each a carrot, this proposal for rental guarantee funds was aimed at ensuring balance. She safeguarded the tenant, allowing him not to have to pay his three months directly if he did not have the means, so that he was not discriminated when he entered the lease, and she assured the owner the guarantee of three months of lease. Furthermore, they did not reward those who were able to pay directly.
#73
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, het Vlaams Belang is absoluut niet te spreken over de hypocrisie die met voorliggende huurwetswijziging gepaard gaat. Het gaat hier zogezegd om het versterken van de belangen van de rechten van de huurders, maar wat hier wordt voorgesteld, zal op termijn precies het tegenovergestelde effect hebben: het gaat met name in tegen de belangen van de huurders.
Vooreerst is er de werkwijze. Het is absoluut ongebruikelijk, onparlementair en dus ondemocratisch, mijnheer de voorzitter, dat een zo belangrijke wetswijziging, met een impact op honderdduizenden mensen – denk maar aan het verplicht op schrift stellen van mondelinge huurovereenkomsten –, zo maar door het Parlement wordt geloodst door middel van een soort programmawet, een wet houdende diverse bepalingen, zonder dat hieraan een ernstig en diepgaand debat kon worden gewijd. Minstens had men over die belangrijke materie hoorzittingen moeten organiseren, zoals wij hadden voorgesteld, met zowel de huurdersverenigingen als de eigenaarsbonden. Wij hebben dat voorgesteld en alleen CD&V heeft ons daarin gesteund, niemand anders. Onbegrijpelijk in zo'n materie!
Als men wil dat dat soort wetgeving wordt gedragen door de bevolking, moet men in de eerste plaats luisteren naar de betrokkenen en horen wat hun reactie is. Ik heb in ieder geval vastgesteld dat zowel de huurdersverenigingen als de eigenaarsbonden zware kritiek hebben op de wetgeving, waardoor ze in de praktijk zeer moeilijk aanvaard zal worden en contraproductieve gevolgen zal hebben. Maar het was nu eenmaal een fetisj van de minister van Justitie: de huurprijs moest en zou geafficheerd worden, met alle gevolgen van dien. Die ideologische trofee wilde zij, te allen prijze, nog binnenrijven en dus moest dat met de karwats door het Parlement gejaagd worden.
Onkelinx ging trouwens zelf nog een heel stuk verder. Zij wilde stoemelings ook de hele huurmarkt collectiviseren via een artikel dat zij nog na het advies van de Raad van State in de wet had binnengesluisd. De minister had voor die fundamentele omwenteling van het huurrecht zelfs niet eens de moeite genomen om met de lokale overheden overleg te plegen, terwijl die een cruciale rol zouden gaan spelen in het beheer van alle mogelijke huurdatabanken op gemeentelijk niveau. Het was een oekaze in de meest autoritair-socialistische zin van het woord. Dezelfde Raad van State heeft daar intussen een stokje voor gestoken.
Wat de grond van de zaak betreft, herhaal ik wat we ook in de commissie gezegd hebben. De verplichte bekendmaking van de huurprijs zal een omgekeerd effect hebben. De eigenaars die de keuzevrijheid willen behouden en dus een keuze willen maken tussen kandidaat-huurders, zullen veel hogere prijzen afficheren dan de prijs die ze voor ogen hebben, precies om ervoor te zorgen dat de mensen die zij liever niet willen, door de prijs worden afgeschrikt. Nadien zal er kunnen afgeboden worden naar een meer redelijke prijs.
Dat mechanisme, collega's, is pervers. Vooreerst zal door de verplichte prijsvermelding onmiddellijk de indruk ontstaan dat huurprijzen overal steil de hoogte ingaan, waardoor een echte inflatie op gang zal worden getrokken: iedereen zal zich geroepen voelen de prijzen op te trekken. Bovendien is nog helemaal niet zeker dat er in de praktijk altijd zal afgeboden worden. Als er ondanks een sterk verhoogde prijs toch veel kandidaten opduiken, zal de eigenaar de hogere vooropgestelde prijs allicht handhaven. Op die manier dreigt een wet die is bedoeld om de belangen van een kleine groep huurders te beschermen, zeer zware en asociale gevolgen voor alle huurders met zich te brengen. De wet dreigt dus helemaal contraproductief te worden.
Dan spreken we nog niet over de mogelijke gevolgen van de wet op lange termijn. Met zoveel eenzijdige nieuwe verplichtingen voor de verhuurders dreigt bij nogal wat eigenaars het enthousiasme om te verhuren te verminderen of weg te vallen. Ik citeer Ann Van Beurden van de Turnhoutse huurdersbond in Gazet van Antwerpen van 21 februari.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, the Flemish Belang is absolutely not to speak of the hypocrisy that comes with the current rental law change. It is, so to speak, about strengthening the interests of the rights of the tenants, but what is proposed here will have the exact opposite effect in the long run: it is in particular against the interests of the tenants.
First is the method of work. It is absolutely unusual, non-parliamentary and therefore undemocratic, Mr. Speaker, that such a major legislative change, with an impact on hundreds of thousands of people – think of the compulsory writing of oral lease agreements – is initiated by Parliament by means of a kind of program law, a law containing various provisions, without it being able to devote a serious and in-depth debate. At least hearing on this important matter should have been organised, as we had proposed, with both the tenants’ associations and the owners’ associations. We have proposed that and only CD&V has supported us in that, no one else. incomprehensible in such a matter.
If one wants that kind of legislation to be carried out by the population, one must first listen to the stakeholders and hear what their reaction is. In any case, I have found that both the tenant associations and the tenant associations have heavy criticism of the legislation, which will make it very difficult to accept in practice and will have counterproductive consequences. But it was once a fetish of the Minister of Justice: the rental price should and would be posted, with all the consequences thereof. This ideological trophy, at all costs, she wanted to bring in, and so it had to be chased by the Parliament with the carwats.
Onkelinx went a lot further. She also wanted to collectivize the entire rental market through an article which she had incorporated into the law after the Council of State’s opinion. The Minister had not even bothered to consult with the local authorities before this fundamental transformation of the rental law, while they would play a crucial role in managing all possible rental databases at municipal level. It was an oekaze in the most authoritarian-socialist sense of the word. Meanwhile, the same State Council has put a stake in this regard.
As for the substance of the case, I repeat what we have said in the committee. The mandatory publication of the rental price will have the opposite effect. The owners who want to retain the freedom of choice and thus make a choice between candidate tenants will display prices much higher than the price they have in mind, precisely to ensure that the people they prefer not to want are deterred by the price. Afterwards, it will be possible to offer at a more reasonable price.
That mechanism, colleagues, is perverse. First, the mandatory price indication will immediately create the impression that rental prices are steeply rising everywhere, which will trigger a real inflation: everyone will feel called to raise prices. In addition, it is still not entirely certain that in practice it will always be offered. If, despite a strongly increased price, many candidates still appear, the owner will probably maintain the higher pre-established price. In this way, a law intended to protect the interests of a small group of tenants threatens to have very serious and associal consequences for all tenants. The law threatens to become completely counterproductive.
Then we’re not talking about the possible long-term consequences of the law. With so many unilateral new obligations for the tenants, quite a few owners are in danger of reducing or falling away from the enthusiasm to rent. I quote Ann Van Beurden of the Turnhoutse tenant association in the Gazet of Antwerp of 21 February.
#74
Official text
“Bij elke wetswijziging die de huurder nieuwe verplichtingen oplegt of die bestraffende maatregelen invoert, zien wij een inkrimping van de huurmarkt”. Met alle gevolgen van dien uiteraard, maar dat zal deze minister van Justitie vanzelfsprekend worst wezen. Als zij haar ideologische slag maar kan thuishalen. Als zij maar kan zien dat zij haar stempel heeft gedrukt op de huurwet en ook in deze materie haar sporen heeft nagelaten. Of het nu in het voordeel van de huurder is of niet, dat maakt uiteindelijk niet veel uit. De regeling in verband met de huurwaarborg is trouwens merkwaardig genoeg bijzonder asociaal voor de kleine huurders, daar minder kapitaalkrachtige huurders drie maanden huurwaarborg zullen moeten ophoesten, tegen twee maanden voor meer kapitaalkrachtige huurders. Dat is blijkbaar allemaal van geen tel, dat kan allemaal onder een socialistische minister.
De indruk is gecreëerd, dat u bezig bent met de materie inzake huur, maar niet in de sociale zin, mevrouw de minister. Nochtans zullen de media alles doen om weer eens in de door paars gewenste zin hun klassieke rol van megafoon te vervullen. Het is de hoogste tijd dat wij eindelijk een waardige minister van Justitie krijgen, die echt inzit met de belangen van de kleine man en van de kleine huurders.
Ik zou willen eindigen met de opmerking dat deze wet om vele redenen bekritiseerbaar is, maar ook wegens de onleesbaarheid ervan. Wij hebben zelden gezien dat de Raad van State zo scherp was in zijn advies als in dit dossier. Er wordt letterlijk gesteld, en ik citeer: “De Nederlandse tekst van de ontwerpen en de artikelsgewijze besprekingen is ondermaats vanuit het oogpunt van correct taalgebruik". Het zijn niet wij die dat zeggen, het is de Raad van State. De minister heeft echter geen oren naar die kritiek. Na die opmerkingen werd er nauwelijks wat gewijzigd.
Dat toont nog maar eens aan dat dit een haastwet is, die enkel wordt ingevoerd om ideologische redenen, en die daarom ook moest ingevoerd worden voor het einde van deze legislatuur. Het is overigens de hoogste tijd dat de Vlamingen inzien dat ook deze materie verkeerd zit op het federale niveau. De inzichten inzake huur – denk maar aan het debat over de blokkering van de huurprijzen – zijn fundamenteel verschillend in Vlaanderen en Wallonië. Het is de hoogste tijd dat Vlaanderen en Wallonië ook in deze materie autonoom worden.
Translated text
“With every legislative change that imposes new obligations on the tenant or imposes punitive measures, we see a narrowing of the rental market.” With all the consequences of this, of course, but that will be this Minister of Justice of course. If she can fight her ideological battle, but she can go home. If only she can see that she has imprinted her mark on the rental law and also in this matter has left her mark. Whether it is in the benefit of the tenant or not, that ultimately does not matter much. Furthermore, the rental guarantee scheme is strangely enough ⁇ unaccountable for small tenants, since less capital-powered tenants will have to take up three months of rental guarantee, compared to two months for more capital-powered tenants. That is apparently all of no count, that can all under a socialist minister.
The impression has been created, that you are dealing with the matter concerning rental, but not in the social sense, Mrs. Minister. Nevertheless, the media will do everything they can to fulfill their classic role of megaphone once again in the sense desired by purple. It is high time that we finally have a worthy Minister of Justice, who truly takes care of the interests of the little man and of the small tenants.
I would like to conclude with the observation that this law is critical for many reasons, but also because of its unreadability. We have rarely seen the State Council be as sharp in its opinion as in this file. It is stated literally, and I quote: “The Dutch text of the drafts and the article-specific discussions is understated from the point of view of correct language use.” It is not we who say that, it is the Council of State. However, the Minister has no ears to this criticism. After these comments, there was hardly anything changed.
This shows once again that this is a rush law, which is introduced only for ideological reasons, and which therefore also had to be introduced before the end of this legislature. On the other hand, it is high time for the Flammers to realize that this matter is also wrong at the federal level. The insights on rental – think about the debate about blocking rental prices – are fundamentally different in Flanders and Wallonia. It is high time that Flanders and Wallonia also become autonomous in this matter.
#75
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, je suis particulièrement heureuse que nous puissions débattre de ces mesures aujourd'hui en séance plénière. Nous savions qu'en la matière, des positions antagonistes étaient présentes au sein même des partenaires de la majorité. Nous nous réjouissons particulièrement que cela ne vous ait pas conduit à renoncer et qu'un accord ait pu être dégagé sur cette problématique, même si cela a fait grincer les dents de certains.
On le sait, le droit à un logement décent a été consacré il y a plus de dix ans dans notre Constitution. Un logement décent dans un cadre de vie décent doit être considéré comme un bien de première nécessité. On sait aussi que les conditions de logement, si elles sont bonnes, contribuent à l'intégration sociale; elles favorisent la réussite de nos enfants et l'épanouissement personnel.
Or, comment ne pas être interpellés par les situations que vivent nombre de familles? Comment ne pas réagir quand on sait qu'il y a des lieux dans certaines grandes villes, et surtout à Bruxelles, où il devient impossible de se loger, simplement parce que c'est trop cher? Quand l'absence d'intervention politique jette nos concitoyens dans le désespoir, comment tolérer que des propriétaires abusent de la faiblesse de certains locataires en louant des logements proches de l'insalubrité?
Aujourd'hui, la crise du logement va bien au-delà des situations d'urgence. C'est une grande majorité des familles qui sont confrontées à la difficulté de trouver un logement à un prix et à un loyer abordable. Ces hommes et ces femmes ne sont pas des accidentés de la vie. Ils ont le plus souvent un emploi, un salaire, un statut. Leur malchance est d'avoir des revenus trop modestes pour faire face à l'envolée des loyers.
L'inflation immobilière est devenue l'une des inégalités majeures. Elle grève le pouvoir d'achat. Elle interdit le choix de résidence. Elle paralyse la mobilité sociale. Il est, désormais, attesté que le prix du loyer augmente chaque année dans des proportions bien plus importantes que le pouvoir d'achat des ménages. Des mesures fortes s'imposent et s'imposaient. Par conséquent, il nous semble important de rendre le marché plus transparent.
Ainsi, la mesure proposée visant l'obligation d'indiquer le prix du loyer mais aussi des charges aura pour effet une meilleure compréhension du marché et permettra aux candidats locataires de pouvoir adéquatement comparer les prix des biens mis en location, mais permettra aussi d'éviter toute discrimination par rapport à la location de tel ou tel logement. Il s'agit là d'une mesure qui va dans la bonne direction.
Dans le même sens, il nous paraît important de mieux encadrer les rapports entre les parties en définissant de manière précise les droits et les obligations de chacune d'entre elles, notamment en matière de réparation, par exemple en précisant l'état des lieux contradictoires, en annexant ces dispositions au contrat de bail.
C'est à notre sens une condition pour établir une véritable sécurité dans les rapports entre locataires et propriétaires. Nous connaissons tous les contours du problème: d'une part, des locataires qui ont le sentiment d'être pressurés sans jamais pouvoir négocier les conditions d'accès et de maintien dans les lieux; d'autre part, des bailleurs qui redoutent les impayés ou la dégradation de leur bien sans pouvoir le récupérer finalement.
Il convient ici de trouver un point d'équilibre entre ces deux parties au contrat. En clarifiant les droits et les devoirs de chacun, nous sommes persuadés que l'on pourra éviter nombre de conflits inutiles ou superflus. Il convient d'établir une véritable sécurité entre les locataires et les propriétaires.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Deputy Prime Minister, I am ⁇ pleased that we can discuss these measures today in the plenary session. We knew that in this matter, antagonistic positions were present within even the partners of the majority. We are especially pleased that this has not led you to give up and that an agreement has been reached on this issue, even though it has made some people grind their teeth.
The right to a decent housing was enshrined in our Constitution more than a decade ago. Decent housing in a decent living environment should be considered as a first necessity property. It is also known that housing conditions, if they are good, contribute to social integration; they promote the success of our children and personal development.
But how can we not be surprised by the situations that many families are experiencing? How not to react when you know that there are places in some big cities, and especially in Brussels, where it becomes impossible to accommodate, simply because it is too expensive? When the absence of political intervention throws our fellow citizens into despair, how can we tolerate that owners abuse the weakness of certain tenants by renting housing near insalubrity?
Today, the housing crisis goes far beyond emergency situations. This is a large majority of families who are facing the difficulty of finding housing at a price and affordable rental. These men and women are not accidents of life. They usually have a job, a salary, a status. Their misfortune is that they have too modest incomes to cope with the flying rent.
Real estate inflation has become one of the major inequalities. They strike purchasing power. It prohibits the choice of residence. It paralyses social mobility. It is now attested that the rental price increases every year in much greater proportions than the purchasing power of households. Strong measures are needed and needed. Therefore, we find it important to make the market more transparent.
Thus, the proposed measure aiming at the obligation to indicate the price of the rent but also charges will result in a better understanding of the market and will allow candidate tenants to adequately compare the prices of the property rented, but will also help to avoid any discrimination in relation to the rental of that or that housing. This is a measure that goes in the right direction.
In the same sense, we find it important to better frame the relations between the parties by precisely defining the rights and obligations of each of them, in particular in terms of repair, for example by clarifying the status of contradictory places, by annexing these provisions to the lease contract.
This is, in our opinion, a condition for establishing real security in the relations between tenants and owners. We know all the contours of the problem: on the one hand, tenants who feel pressured without ever being able to negotiate the conditions of access and maintenance in the premises; on the other hand, tenants who fear unpaid or the degradation of their property without being able to finally recover it.
Here it is necessary to find a point of balance between these two parties to the contract. By clarifying the rights and duties of everyone, we are convinced that many unnecessary or unnecessary conflicts can be avoided. Real security should be established between tenants and owners.
#76
Official text
Une autre mesure qui a été soulignée concerne l'enregistrement obligatoire du bail par le propriétaire. Cela permettra aux responsables politiques d'avoir une plus grande connaissance de l'état du parc locatif et peut-être de réorienter les politiques, qu'elles soient communales ou régionales.
Des modifications ont fait couler beaucoup d'encre et de paroles ici; c'est le problème du régime de la garantie locative. Il existe deux possibilités: soit deux mois si un compte individualisé est ouvert, soit trois mois en permettant au locataire de verser par mensualités. Il s'agit là d'un pas dans la bonne direction si l'ensemble des acteurs jouent le jeu et qu'il faudra bien entendu évaluer.
Des solutions concrètes sont ici proposées à l'opposé du conservatisme affiché par certains, et même par certains partis du gouvernement.
Je rappelle aussi, madame la ministre, vos expériences d'encadrement des loyers qui – je l'espère – pourront, demain, être étendues à d'autres villes et à d'autres communes. C'est, selon moi, une expérience très importante pour pouvoir aboutir à d'autres propositions demain.
En conclusion, monsieur le président, je souhaiterais émettre deux brèves considérations.
Nous avons une obligation de résultats dans la mise en œuvre d'une stratégie de lutte contre les exclusions et d'accès pour tous à un logement décent et abordable. L'égalité des chances doit devenir, dans tous les sens du terme, un lieu commun. Nous devons apporter des réponses concrètes à ces problèmes. Ces mesures sont un premier pas important. Toutefois, il ne faut pas se voiler la face, elles ne seront pas suffisantes. Un arsenal devra les compléter; il en va de la dignité de nombre de nos concitoyens.
Translated text
Another measure that has been highlighted concerns the mandatory registration of the lease by the owner. This will allow policy makers to have a greater knowledge of the state of the rental park and ⁇ reorient policies, whether municipal or regional.
Changes have made a lot of ink and words flow here; that is the problem of the rental guarantee scheme. There are two possibilities: either two months if an individualized account is opened, or three months allowing the tenant to pay monthly payments. This is a step in the right direction if all the actors play the game and that will of course need to be evaluated.
Concrete solutions are here proposed to the opposite of conservatism displayed by some, and even by some government parties.
I also recall, Mrs. Minister, your experiences in the management of rents which – I hope – may, tomorrow, be extended to other cities and other municipalities. This is, in my opinion, a very important experience to be able to lead to other proposals tomorrow.
In conclusion, I would like to make two brief considerations.
We have an obligation of results in the implementation of an anti-exclusion strategy and access for all to decent and affordable housing. Equal opportunities must become, in every sense of the term, a common place. We need to provide concrete answers to these problems. These measures are an important first step. However, we must not cover our faces, they will not be enough. An arsenal will have to complement them; it is about the dignity of many of our fellow citizens.
#77
Official text
La dernière intervenante dans le cadre de la discussion générale est Mme Marghem. Ensuite, je donnerai la parole à Mme la ministre, si elle le souhaite.
Après cela, nous aborderons un autre chapitre, tenant compte de la présence de certains de nos collègues.
Translated text
The last speaker in the general discussion is Ms. Marghem. I will then give the floor to the Minister, if she so desires.
After that, we will address another chapter, taking into account the presence of some of our colleagues.
#78
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, mon intervention portera sur l'ensemble des dispositions en matière de logement prévues par les projets de loi portant des dispositions diverses que nous examinons en ce moment.
Le droit à un logement décent est consacré par notre Constitution et il constitue le prolongement du droit à la sécurité proprement dite: c'est le droit de fonder son nid et de mettre les siens à l'abri. Dans une société qui se veut démocratique et évoluée comme la nôtre, il signifie, malgré tout, plus que cela et constitue un des axes fondamentaux de la construction du projet de vie de chaque citoyen. Le libre accès à un logement non seulement décent mais aussi le plus conforme possible au choix de vie posé est un attribut essentiel de la sécurité d'existence que nous nous devons de garantir à chacun.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, my speech will cover all the provisions on housing provided for in the bills containing various provisions which we are currently examining.
The right to decent housing is enshrined in our Constitution and constitutes the extension of the right to safety properly said: it is the right to found its nest and to put its own in shelter. In a society that wants to be democratic and evolved like ours, it means, despite all, more than that and constitutes one of the fundamental axes of the construction of the life project of each citizen. The free access to a home not only decent but also as consistent as possible with the choice of life made is an essential attribute of the security of existence that we must guarantee to everyone.
#79
Official text
On le dit souvent: le Belge a une brique dans le ventre. Devenir propriétaire est, pour lui, un objectif essentiel. Le MR a toujours soutenu cette ambition personnelle et individuelle en considérant que le souhait d'être propriétaire de son habitation, de son lieu de vie, de son foyer doit être encouragé et favorisé par diverses mesures à tous les niveaux de pouvoir.
Lors de cette législature, sous l'impulsion de notre président et vice-premier ministre et ministre des Finances, de nombreux incitants fiscaux ont été adoptés afin de favoriser l'acquisition de son logement: déductions fiscales, réductions d'impôt favorisant la rénovation durable des habitations ou leur sécurisation, en passant par la réhabilitation des quartiers moins favorisés en vue de garantir la mixité sociale.
Mais l'accès au logement, c'est également respecter le choix de ceux qui, par goût ou par nécessité, recourent au marché locatif privé. Différentes mesures ont donc été proposées à cet égard dans les textes qui nous sont soumis, notamment par vous, madame la ministre.
Premièrement, le registre des locations par commune.
Je tiens tout d'abord à me féliciter du retrait de cette mesure hautement improductive, sous l'impulsion du MR et du VLD. L'objectif affirmé de cette mesure était de (…)
Translated text
It is often said that the Belgian has a brick in his stomach. Becoming a owner is an essential goal for him. The MR has always supported this personal and individual ambition by considering that the desire to be the owner of his home, his place of living, his home must be encouraged and promoted by various measures at all levels of power.
During this legislature, under the impetus of our President and Deputy Prime Minister and Minister of Finance, many tax incentives were adopted to promote the acquisition of his housing: tax deductions, tax reductions favouring the sustainable renovation of houses or their security, through the rehabilitation of less favoured neighborhoods in order to guarantee social mixture.
But access to housing also means respecting the choice of those who, by taste or by necessity, resort to the private rental market. Different measures have therefore been proposed in this regard in the texts that are submitted to us, in particular by you, Mrs. Minister.
First, the register of communal rentals.
First of all, I would like to congratulate the withdrawal of this highly unproductive measure, under the impetus of the MR and the VLD. The stated goal of this measure was to [...]
#80
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#81
Official text
Oui. Nous avions demandé (…)
Translated text
and yes. We have asked [...]
#82
Official text
(….) sur base d'un avis du Conseil d'État. En revanche, cette mesure a été acceptée par l'ensemble du gouvernement dont votre groupe politique - il me semble - fait partie.
Translated text
( ... ) on the basis of an opinion of the State Council. On the other hand, this measure has been accepted by the whole government of which your political group – I think – is part.
#83
Official text
Le MR et le VLD font partie du gouvernement. Nous en avons parlé. Nous estimons que c'est sous notre impulsion - et je vois mon collègue du VLD, Claude Marinower, opiner du chef - que cette mesure a été retirée.
Je reprends son objectif pour tenter de vous faire comprendre pourquoi nous avons estimé qu'elle était inopportune et contre-productive. L'objectif que vous affirmiez, à travers cette mesure, était de protéger le candidat locataire en lui permettant préalablement à la négociation sur le bail, de réfléchir aux caractéristiques du loyer et aux conditions pécuniaires, et de les comparer à d'autres biens à louer.
Pour ce faire, des banques de données communales ou intercommunales reprenant les immeubles de logement mis en location sur le marché, auraient été mises à disposition du public. La situation aurait donc varié – et c'est là que résidait le problème – en fonction des communes et des ressources dont celles-ci auraient disposé pour mettre en place un tel système d'information.
Ce projet présentait, dès lors, l'inconvénient de l'insécurité juridique. À cela s'ajoutait le risque de voir les propriétaires déserter les communes appliquant un tel système et, partant, la diminution de l'offre sur le marché locatif local ainsi qu'une pénurie de logements "moyens" alors que ce sont ceux-là qui font le plus défaut.
Translated text
The MR and the VLD are part of the government. We talked about it. We believe that it is under our impulse – and I see my VLD colleague, Claude Marinower, opinion of the chief – that this measure has been withdrawn.
I repeat his goal to try to make you understand why we thought it was inappropriate and counterproductive. The objective you claimed, through this measure, was to protect the candidate tenant by allowing him prior to the lease negotiation, to reflect on the characteristics of the lease and the monetary conditions, and to compare them with other properties to be rented.
To do this, municipal or intercommunal databases taking over the housing buildings rented on the market would have been made available to the public. The situation would therefore have varied – and that is where the problem was – depending on the municipalities and the resources they would have available to set up such an information system.
This project therefore presented the disadvantage of legal uncertainty. To this was added the risk of seeing the owners desert the municipalities applying such a system and, consequently, the decrease in the supply on the local rental market as well as a shortage of "average" housing while they are the ones that lack the most.
#84
Official text
En outre, cette formalité alourdissait la charge du bailleur, à laquelle s'ajoutaient encore les risques habituels du non-paiement du loyer et des dégâts locatifs.
Enfin, la sanction proposée était, à notre goût, tout à fait disproportionnée à "l'infraction" supposée. Le locataire aurait ainsi pu "profiter", par la possibilité de rompre unilatéralement le bail, du non-respect par le bailleur d'une formalité administrative, c'est-à-dire qu'on introduisait dans un contrat purement privé un élément tout à fait extérieur, purement administratif et réglementaire, et non privé.
Deuxième mesure: l'affichage du montant du loyer et/ou des charges.
En application de la théorie vantée dans l'exposé des motifs du projet de loi, intitulée "l'offre au public", il est prévu que toute communication publique relative à la mise en location d'un bien doit notamment comprendre une description du bien loué, le montant du loyer demandé ainsi que le montant des charges.
Cette mesure se veut à la fois un outil de lutte contre la discrimination que pratiqueraient certains propriétaires vis-à-vis de certains candidats locataires et s'inscrirait dans une logique de bonne information du consommateur.
Le non-respect de ces mentions sera sanctionné par une amende administrative pouvant aller de 50 à 200 euros, les communes en tant qu'autorités décentralisées étant chargées du constat, de la poursuite et de la sanction de ces supposées "infractions".
Bien que la poursuite de ces objectifs soit tout à fait compréhensible et louable, on peut penser que la mise en place de ces mesures ne sera malheureusement pas uniforme sur l'ensemble du territoire puisqu'elle dépendra des priorités et des ressources locales, donc communales. D'autant qu'un budget fédéral particulier, comme vous l'avez dit vous-même, n'y est pas alloué.
Outre le problème de moyens, l'efficacité proprement dite de cette méthode me semble quand même assez aléatoire, les parties étant toujours libres de négocier la hauteur du loyer. C'est l'expression du respect de la liberté contractuelle – c'est bien le moins –, qui ne doit pas être remise en cause en la matière, et je m'en félicite. En conséquence, l'effet informatif de pareille mesure est quelque peu dilué.
Ce qui est encore plus grave, selon moi, c'est que cette mesure n'empêchera en rien les discriminations que l'on prétend éliminer. En effet, rien n'empêche un bailleur peu scrupuleux de prétendre avoir un autre candidat locataire pour un meilleur prix, refusant ainsi de louer son bien à quelqu'un qui ne lui plaît pas. N'oublions pas que, contrairement à ce qu'ont dit certains en commission, le contrat de bail est créateur de droits et d'obligations personnels fortement colorés de "intuitu personae". Il s'agit en effet d'un contrat noué entre deux personnes eu égard à un ensemble d'éléments non repris dans le contrat, mais qui constituent la relation existant entre ces deux personnes.
Cette volonté affirmée de transparence au travers de la mesure, louable, constitue néanmoins en tout état de cause un premier pas vers l'établissement d'un cadastre du marché locatif pouvant mener à terme à un contrôle, voire un blocage des loyers ou à la taxation pleine des revenus locatifs.
Translated text
Furthermore, this formality increased the burden of the tenant, to which were added the usual risks of non-payment of the rent and of rent damage.
Finally, the proposed sanction was, in our taste, quite disproportionate to the alleged “infraction”. The tenant could thus have "benefited", by the possibility of unilaterally breaking the lease, from the non-compliance by the tenant of an administrative formality, that is, that in a purely private contract a completely external element was introduced, purely administrative and regulatory, and not private.
Second measure: the display of the amount of the rental and/or charges.
In application of the theory promoted in the exhibition of reasons for the bill, entitled "the public offer", it is provided that any public communication relating to the lease of a property must include, in particular, a description of the leased property, the amount of the lease requested as well as the amount of charges.
This measure is both a tool to combat the discrimination that some owners would practice against certain candidate tenants and would be part of a logic of good information to the consumer.
Failure to comply with these mentions will be punished by an administrative fine ranging from 50 to 200 euros, the municipalities as decentralized authorities being responsible for the finding, prosecution and sanction of these alleged "infractions".
Although the pursuit of these objectives is quite understandable and praiseworthy, one can think that the implementation of these measures will unfortunately not be uniform across the entire territory since it will depend on priorities and local, therefore municipal resources. Especially because a particular federal budget, as you said yourself, is not allocated to it.
In addition to the problem of means, the proper effectiveness of this method still seems to me quite random, the parties being always free to negotiate the height of the rent. This is the expression of respect for contractual freedom – at least – which should not be questioned in this matter, and I welcome it. As a result, the informative effect of such a measure is somewhat diluted.
What is even worse, in my opinion, is that this measure will in no way prevent the discrimination that is claimed to be eliminated. In fact, nothing prevents a scrupulous tenant from pretending to have another candidate tenant for a better price, thus refusing to rent his property to someone who does not like him. Let us not forget that, contrary to what some in the commission have said, the lease contract creates strongly coloured personal rights and obligations of "intuitu personae". It is a contract concluded between two persons with regard to a set of elements not included in the contract, but which constitute the relationship existing between these two persons.
This affirmed will for transparency through the measure, which is praiseworthy, constitutes nevertheless in any case a first step towards the establishment of a cadastre of the rental market that can lead to a control, or even a blockage of leases or to the full taxation of rental income.
#85
Official text
Je vois que Mme Lalieux est entièrement d'accord avec moi; elle confirme donc mes intuitions en la matière.
Troisièmement, obligation du bail écrit et contenu obligatoire de ce contrat. Je suis heureuse à nouveau de constater qu'en ce qui concerne l'obligation de recourir à un bail écrit, nos observations sur l'absence de règles de transition entre le droit en vigueur et le droit nouveau aient été entendues – et je vous en remercie –, plus particulièrement pour ce qui est du sort des baux oraux relatifs à la résidence principale du preneur. En effet, si ceux-ci n'avaient pas fait l'objet d'une convention écrite au plus tard dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la loi, ils auraient été déclassés et seraient devenus des baux de droit commun, faisant perdre au locataire la protection particulière de la loi de 1991 relative à la résidence principale du preneur. Heureusement, grâce à un amendement, ils resteront valables et soumis aux règles particulières de protection particulièrement strictes de cette loi.
Enfin, l'annexion obligatoire de certaines informations relatives au contrat de bail telles que les normes de salubrité et les dispositions principales du Code civil en la matière peut être intéressante pour les locataires afin de se décider en toute connaissance de cause bien qu'elle les mette en face d'un véritable "bottin" plus difficile et décourageant à lire qu'un simple contrat de bail.
Quatrièmement, la définition des travaux autres que locatifs à charge du bailleur. La règle que vous proposez modifie le caractère supplétif – en le rendant impératif – qui s'attachait à la détermination des travaux incombant soit au propriétaire, soit au locataire. C'est donc une entorse supplémentaire au principe de la liberté contractuelle qui me semble difficilement justifiable. Cela ne sera pas toujours favorable au locataire car cela pourrait mettre en péril la pratique des baux de rénovation dans lesquels le locataire s'engage à effectuer des travaux autres que les réparations locatives en contrepartie d'une diminution de loyer, ce qui constitue tout de même l'objectif fondamental de la loi. Contrairement à ce que d'aucuns prétendent, la liberté contractuelle peut également jouer en faveur du locataire.
En outre, comme je l'ai indiqué plus haut, cette disposition aura aussi un effet contre-productif, diminuant l'offre de logement et accentuant par contre la hausse des loyers, deux effets toujours communs et qui sont en quelque sorte frères jumeaux dans le projet qui nous occupe.
Cinquièmement, la garantie locative. La réduction de la garantie locative à deux mois de loyer, lorsqu'elle est versée en une seule fois, représente sans doute la mesure la plus lourde pour les propriétaires. En témoigne l'importante pétition qu vient d'être déposée à cet égard au Parlement et qui compte 22.000 signatures. Encore plus que les précédentes, cette mesure est le fruit d'une vision obsolète et caricaturale de la relation contractuelle entre les propriétaires et les locataires.
Translated text
I see that Mrs. Lalieux fully agrees with me; she therefore confirms my intuitions on the matter.
Third, the obligation of the written lease and the mandatory content of this contract. I am pleased again to find that, with regard to the obligation to use a written lease, our observations on the absence of transitional rules between the current law and the new law have been heard – and I thank you for this – in particular with regard to the fate of the oral leases relating to the principal residence of the acquirer. Indeed, if they had not been the subject of a written agreement at the latest within six months of the entry into force of the law, they would have been disqualified and would have become common law leases, causing the tenant to lose the special protection of the law of 1991 relating to the principal residence of the acquirer. Fortunately, thanks to an amendment, they will remain valid and subject to the ⁇ strict rules of protection of this law.
Finally, the mandatory annexation of certain information relating to the lease contract such as sanitary standards and the main provisions of the Civil Code in this matter may be interesting for tenants in order to make a decision in full knowledge of the facts, although it puts them in front of a real "bottle" more difficult and discouraging to read than a simple lease contract.
Fourth, the definition of the works other than leases to be borne by the tenant. The rule you propose modifies the supplementary character – by making it imperative – which was attached to the determination of the works incumbent either on the owner or on the tenant. This is a further distortion of the principle of contractual freedom which I find hardly justifiable. This will not always be favourable to the tenant because it could jeopardize the practice of renovation leases in which the tenant undertakes to perform works other than lease repairs in exchange for a reduction in rent, which is nevertheless the fundamental objective of the law. Contrary to what some claim, contractual freedom can also play in favor of the tenant.
In addition, as I indicated above, this provision will also have a counterproductive effect, decreasing the supply of housing and accentuating instead the rise in rent, two effects still common and which are somehow twins in the project that occupies us.
Fifth, the guarantee of locations. The reduction of the rental guarantee to two months of rental, when it is paid in a single time, is probably the heaviest measure for owners. This is evidenced by the important petition that has just been submitted in this regard to Parliament and has 22,000 signatures. Even more than the previous ones, this measure is the result of an outdated and caricatural view of the contractual relationship between owners and tenants.
#86
Official text
Je m'excuse de devoir le dire mais la vérité n'est pas si caricaturale que cela. Cette vision considère toujours le rapport entre le propriétaire et le locataire comme un rapport de force. D'un côté, on entend le grand méchant propriétaire, roi de la spéculation immobilière qui ne cherche qu'à s'enrichir, et, de l'autre, le pauvre locataire, économiquement faible à la merci de l'appétit capitaliste et individualiste du premier. C'est une vision biaisée de la réalité économique; vous pouvez m'en croire!
Il faut resituer le débat dans son contexte; il ne s'agit pas d'arbitrer un match entre David, le locataire, et Goliath, le propriétaire. D'ailleurs, dans l'histoire et la mythologie, c'est David qui gagne. Ce n'est donc pas la peine de s'en préoccuper de trop!
Pour une bonne partie des bailleurs, les revenus locatifs qu'ils perçoivent ne constituent pas un enrichissement que l'on pourrait qualifier de "honteux" mais plutôt un revenu indispensable à une vie tout simplement décente. Je pense en particulier aux indépendants qui ont dû investir pour assurer un complément à leur pension légale qui n'est – faut-il le dire, je suis indépendante moi-même et, à 43 ans, j'espère que d'ici vingt ans les choses auront changé – pas aussi élevée qu'on pourrait le souhaiter.
Donner l'impression qu'une partie de la population tire avantage du désarroi et de la précarité de l'autre est non seulement fallacieux mais constitue un manque de respect éhonté pour toute une catégorie de citoyens. C'est dénier le fait que c'est souvent à leur labeur que ces citoyens doivent la constitution de leur patrimoine.
On le sait, déjà la caution actuelle de trois mois est insuffisante, sachant que les procédures de résiliation des baux prennent plusieurs mois sans compter l'obligation de réparer les éventuels dégâts locatifs. Inutile de dire que la situation sera d'autant plus problématique avec une caution de deux mois de loyer. De plus, ne nous faisons pas d'illusions, on risque de voir plus souvent des locataires opter pour la possibilité d'étaler le paiement de leur caution dans le temps, et c'est bien normal. Pendant qu'ils étalent le paiement de leur caution dans le temps, ils peuvent consacrer leur argent à autre chose.
Cette solution sera d'autant plus encouragée qu'elle sera plus appréciée des bailleurs qui recevront des banques, en cas de défaillance du locataire, un montant équivalant à trois mois de loyer. Là encore, j'estime qu'il y a rupture du principe d'égalité sur plusieurs plans entre les droits et obligations des parties. Certes, la mauvaise foi ne se présume pas dans un contrat, c'est-à-dire qu'elle ne se présume pas dans l'application des obligations de ce contrat, mais elle existe. Il faut le savoir, et elle n'est pas toujours là où on l'attendrait. Il y a des locataires peu scrupuleux qui savent pertinemment qu'une procédure de résiliation en cas de non-paiement de loyer prendra plusieurs mois et que les banques sont quand même là pour payer la garantie locative de trois mois pour laquelle ils ont opté. Par ailleurs, l'option relative à la garantie locative dépendra in fine d'une décision unilatérale du locataire, les propriétaires ne pouvant, quant à eux, exercer aucun choix en contrepartie.
Translated text
I apologize for having to say this, but the truth is not as caricatural as this. This view always considers the relationship between the owner and the tenant as a relationship of force. On the one hand, the great evil owner, king of real estate speculation, who seeks only to become rich, and on the other hand, the poor tenant, economically weak at the mercy of the capitalist and individualist appetite of the first. This is a biased view of economic reality; you can believe me!
We must reset the debate in its context; it is not about arbitrating a match between David, the tenant, and Goliath, the owner. In history and mythology, David is the winner. Therefore, it is not worth worrying too much about it!
For a large number of landlords, the rent income they receive is not an enrichment that could be called “shameful” but rather an indispensable income for a simply decent life. I think in particular of the self-employed who have had to invest to ensure a supplement to their statutory pension that is not – it must be said, I am independent myself and, at 43 years, I hope that in twenty years things will have changed – not as high as one might wish.
Giving the impression that one part of the population benefits from the disarray and precariousness of the other is not only false but constitutes a shameful lack of respect for a whole category of citizens. This is to deny the fact that it is often to their labor that these citizens owe the constitution of their heritage.
As is known, already the current three-month deposit is insufficient, knowing that the procedures for termination of leases take several months without counting the obligation to repair possible lease damages. Needless to say, the situation will be even more problematic with a two-month rental guarantee. Moreover, let us not make illusions, we risk seeing more often tenants opt for the possibility of extending the payment of their deposit in time, and this is quite normal. While they spread the payment of their deposit over time, they can spend their money on something else.
This solution will be especially encouraged as it will be more appreciated by tenants who will receive from banks, in case of default of the tenant, an amount equivalent to three months of rent. Here again, I consider that there is a breach of the principle of equality on several levels between the rights and obligations of the parties. Certainly, bad faith is not presumed in a contract, that is, it is not presumed in the application of the obligations of that contract, but it exists. You have to know it, and it is not always where you would expect it. There are unscrupulous tenants who know well that a termination procedure in case of non-payment of rent will take several months and that the banks are still there to pay the three-month rental guarantee they chose. Furthermore, the option regarding the rental guarantee will depend in fine on a unilateral decision of the tenant, the owners cannot, in turn, exercise any choice in return.
#87
Official text
On peut penser que des recours seront introduits à la Cour d'arbitrage.
Bref, le résultat auquel on arrive au total me semble contre-productif pour le locataire: le marché locatif va, de toute façon, se réguler de lui-même - ne nous faisons pas d'illusions! - et les loyers augmenteront à due concurrence ou, pire encore, l'offre du marché locatif va diminuer, les bâtiments étant à l'abandon, ce qui entraînera une diminution des ressources pour tout le monde.
En conclusion, ces mesures, sous couvert de protection du locataire face au propriétaire, auront maints effets pervers qui, volontairement ou pas, n'ont pas été anticipés ni calculés. Comme je l'ai déjà dit, la diminution de l'offre et l'inflation des prix y relative ne sont pas, loin s'en faut, des perspectives engageantes pour les locataires. À côté de cela, certaines dispositions vont, tout en assurant une meilleure information du locataire, affaiblir sa position, surtout lorsqu'il est déjà précarisé. Je pense notamment à l'effet "bottin" des conventions et à l'état des lieux obligatoire.
Certains voulaient aller plus loin et imposer un blocage des loyers. La réduction du montant de la caution est donc le compromis auquel nous avons abouti. C'est un compromis temporaire, je n'en doute pas. C'est un compromis et nous soutiendrons ce texte! Mais il est évident…
Translated text
It can be thought that appeals will be brought to the Arbitration Court.
In short, the result to which we reach the total seems to me counterproductive for the tenant: the rental market will, anyway, regulate itself - let us not make illusions! - and rents will increase due competition or, worse yet, the supply of the rental market will decrease, with buildings being abandoned, which will result in a decrease in resources for everyone.
In conclusion, these measures, under the cover of the protection of the tenant against the owner, will have many perverse effects that, voluntarily or not, have not been anticipated or calculated. As I said before, the decline in supply and the relative price inflation are not, by far, engaging prospects for tenants. In addition to this, some provisions will, while ensuring a better information of the tenant, weaken his position, especially when he is already precarious. I think in particular of the “bottin” effect of conventions and of the state of mandatory places.
Some wanted to go further and impose a blockage of rent. The reduction of the deposit amount is therefore the compromise we have reached. This is a temporary compromise, I have no doubt. This is a compromise and we will support this text! But it is obvious...
#88
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#89
Official text
Ah! Les compromis à la belge sont absolument miraculeux! Sinon, il n'y a plus de majorité qui tienne!
Translated text
Ah! to Compromises with the Belgian are absolutely miraculous! Otherwise, there is no longer a majority.
#90
Official text
C'est le lot de la politique!
Translated text
This is the fate of politics!
#91
Official text
C'est le lot de la politique, qui est l'art du compromis en Belgique!
Il est évident que toutes les mesures imprégnées d'une connotation et d'un a priori négatifs - je tiens à le préciser pour avoir entendu de tels propos en commission - d'une partie dans ce contrat vis-à-vis d'une autre me semblent vouées à l'échec parce qu'elles rompent un équilibre et ne bénéficient finalement à personne. L'important est de rechercher le juste équilibre entre les obligations et les droits de chacun.
Translated text
This is the lot of politics, which is the art of compromise in Belgium!
It is obvious that all measures impregnated with a negative connotation and a priori negative – I want to clarify it for having heard such remarks in commission – of one party in this contract against another seem to me doomed to failure because they break a balance and ultimately benefit no one. The important thing is to seek the right balance between the obligations and the rights of each.
#92
Official text
On essaie!
Translated text
We are trying!
#93
Official text
On essaie, mais c'est très laborieux!
Translated text
We try, but it is very laborious.
#94
Official text
(…) la rose!
Translated text
... the rose!
#95
Official text
À mon avis, l'idéal, c'est la rose, mais sans épines!
Translated text
In my opinion, the ideal is the rose, but without thorns!
#96
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#97
Official text
La rose au poing! Sans épines!
Translated text
The rose in the wrist. Without the spines.
#98
Official text
Dans ce cas, il faut acheter les roses chez le fleuriste, parce qu'il possède un appareil pour ôter les épines! C'est même assez violent!
Translated text
In this case, you have to buy the roses from the florist, because he has a device to remove the thorns! It is even quite violent!
#99
Official text
(…)
Translated text
The [...]
#100
Official text
C'est la rose politique!
Translated text
This is the political rose.
#101
Official text
Oui, mais moi, je ne suis pas une rose!
L'important est de respecter le juste équilibre - on essaie, mais on n'y est pas encore parvenu -, entre les obligations et les droits de chacun, de manière telle que les deux parties s'engagent volontairement dans la relation contractuelle, les engagements de l'un constituant l'adéquate contre-partie des engagements de l'autre et ce - les juristes ne m'en voudront pas -, conformément à l'article 1134 du Code civil qui mentionne que "la convention fait la loi des parties".
Translated text
Yes, but I am not a rose.
The important thing is to respect the right balance - we try, but we have not yet reached it - between the obligations and rights of each, in such a way that both parties voluntarily engage in the contractual relationship, the commitments of one constituting the appropriate counterparty of the commitments of the other and that - the lawyers will not want me - in accordance with Article 1134 of the Civil Code which mentions that "the convention makes the law of the parties".
#102
Official text
(...): (...)
Non. C'est du Code civil. La convention fait la loi des parties.
Je l'ai dit au début de mon intervention. Vous ne m'avez pas écoutée. "In cauda venenum". Dans la queue le venin.
Gardons cela à l'esprit…
Translated text
( ... ) : [...]
and no. This is the Civil Code. The Convention makes the law of the parties.
I said this at the beginning of my speech. You did not listen to me. “In cauda venenum.” The poison in the tail.
Let us keep this in mind...
#103
Official text
Chère madame, on peut effectivement dire "in cauda venenum". Toutefois, certains puristes disent "in caudam venenum", ce dernier étant un accusatif de mouvement.
Translated text
In Cauda Venenum, in Cauda Venenum. However, some purists say "in caudam venenum", the latter being an accusation of movement.
#104
Official text
De mieux en mieux! Vous faites mieux que moi, monsieur le président!
Gardons cela à l'esprit au moment où ces nouvelles règles entreront en vigueur et procédons – s'il vous plaît – à court terme à leur évaluation afin d'en corriger, éventuellement – vous ne me contredirez pas – les effets négatifs. C'est ce à quoi nous veillerons tout particulièrement.
Translated text
Better and better! You are doing better than me, Mr. President!
Let us keep this in mind when these new rules come into force and let us – please – proceed to their short-term evaluation in order to correct, eventually – you will not contradict me – the negative effects. This is what we will take special care of.
#105
Official text
Madame la vice-première ministre, voulez-vous intervenir?
Translated text
Do you want to intervene, Prime Minister?
#106
Official text
Monsieur le président, j'ai répondu de mon banc. J'ajouterai simplement que les dispositions présentées aujourd'hui feront partie d'un plan logement, défendu depuis le début de la législature.
Ce plan logement a vu se dégager 70 millions d'euros dans le cadre de la politique des grandes villes pour soutenir sur le terrain des politiques proactives pour le logement social ou le logement moyen; une politique de logement qui a visé à diminuer le taux de TVA au profit du logement social ou au profit de la rénovation écologique des logements; un plan qui a permis de revoir la procédure de réquisition des immeubles abandonnés pour alléger la procédure et peser plus concrètement sur le terrain; enfin, des mesures de rééquilibrage entre les droits des propriétaires et les droits des locataires.
Ce plan logement était absolument nécessaire: sur le terrain, c'est un des problèmes les plus souvent évoqués par nos concitoyens. Il est clair qu'au fur et à mesure des années, la part du budget consacrée au logement est devenue de plus en plus importante. Des régions comme Bruxelles détiennent un nombre significatif majoritaire de personnes isolées ou de familles monoparentales: c'est une difficulté au quotidien que de se loger.
Il fallait donc investir au profit du logement. Comme Mme Lalieux l'a relevé, loin de moi l'idée que le travail est terminé: ce n'est qu'une étape qui vient d'être franchie, mais il nous faudra continuer pour répondre à l'appel de détresse que nous entendons au quotidien.
Translated text
I answered from my bank. I will simply add that the provisions presented today will be part of a housing plan, defended since the beginning of the legislature.
This housing plan has generated €70 million as part of the policy of the big cities to support on the ground proactive policies for social housing or average housing; a housing policy aimed at lowering the VAT rate for the benefit of social housing or for the benefit of the ecological renovation of housing; a plan that allowed to revise the procedure for recovery of abandoned buildings to ease the procedure and weigh more concretely on the ground; finally, measures to re-balance between the rights of owners and the rights of tenants.
This housing plan was absolutely necessary: on the ground, it is one of the problems most often raised by our fellow citizens. It is clear that over the years, the share of the budget dedicated to housing has become increasingly important. Regions such as Brussels have a significant majority of isolated persons or single-parent families: it is a daily difficulty to find accommodation.
Therefore, it was necessary to invest for the benefit of housing. As Ms. Lalieux pointed out, far from me is the idea that the work is finished: this is just a step that has just been passed, but we will need to continue to respond to the call of distress we hear daily.
#107
Official text
Mevrouw de minister, wij zijn het er beiden over eens dat er in Brussel problemen zijn op de woningmarkt. Er zijn inderdaad wat fiscale bepalingen en in het kader van het grootstedenbeleid zijn er middelen gestuurd, maar deze bepalingen in dit hoofdstuk zullen daarop geen antwoord bieden. Dan is het natuurlijk de vraag waarom dit moet gewijzigd worden.
Mijnheer de voorzitter, ik heb van u begrepen dat de VLD nog erger heeft vermeden. Welnu, na de interventie van de laatste collega, mevrouw Marghem, te hebben gehoord, vraag ik mij af of het nog wel erger kon.
Translated text
We both agree that there are problems in the housing market in Brussels. Indeed, there are some fiscal provisions and resources have been sent within the framework of the metropolitan policy, but these provisions in this chapter will not respond to them. Then, of course, the question is why this needs to be changed.
Mr. Speaker, I understand from you that the VLD has avoided even worse. Well, after hearing the intervention of the last colleague, Mrs. Marghem, I wonder if it could be even worse.
#108
Official text
Mevrouw Van den Bossche, welkom. Ik denk niet dat iemand zich nu specifiek tot u wenst te richten.
Mevrouw Schryvers, de heer Courtois en mevrouw Pieters zijn nog ingeschreven.
Mevrouw Schryvers, ik zie dat u bent ingeschreven voor het deel Politie en Binnenlandse Zaken. Mijnheer Courtois, u bent ingeschreven voor het deel over de veiligheid bij voetbalwedstrijden. De heer Dirk Claes heeft zijn rede ingetrokken. De heer Vincent Van Quickenborne zal de gerechtvaardigd afwezig zijnde vice-eerste minister, die in Madrid is, vervangen.
Ik zal het punt afronden. Ik zal de namiddagvergadering sluiten als zowel de algemene bespreking als de artikelsgewijze bespreking van onderhavig ontwerp is beëindigd.
Translated text
Mrs Van den Bossche, welcome. I don’t think anyone wants to address you specifically now.
Mrs Schryvers, Mr Courtois and Mrs Pieters are still registered.
Mrs Schryvers, I see that you are registered for the section Police and Home Affairs. Mr Courtois, you are registered for the section on safety at football matches. Mr Dirk Claes withdrew his speech. Mr Vincent Van Quickenborne will replace the justifiably absent Deputy Prime Minister, who is in Madrid.
I will finish the point. I will close the afternoon meeting when both the general discussion and the article-by-article discussion of this draft have been concluded.
#109
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega’s, ik wil het graag even hebben over de mandaten bij de federale politie en bij de Algemene inspectie van de federale en de lokale politie. Zoals we in de commissie al hebben meegedeeld, hebben we echt principiële bezwaren tegen de werkwijze waarop men in dit ontwerp de benoemingen van de vroegere mandaathouders bij de politie probeert te regelen.
Ik zet de feiten graag even op een rijtje. In het kader van de politiehervorming moest in 2001 door minister Duquesne een aantal mandaatfuncties ingevuld worden voor de top van de federale politie. Ook deze benoemingen gebeurden in de hele heisa van de hervormingen van het openbaar ambt. Procedures als assessment en dergelijke vonden ook hier toen ingang. Intussen zijn die natuurlijk allemaal al gesneuveld, zoals dat bij andere topfuncties in het openbaar ambt ook het geval is. Na deze benoemingen volgden tegen het overgrote deel ervan procedures bij de Raad van State. Deze leidden, geheel volgens de problemen die zich bij de Raad van State voordoen - dat weten we allemaal - na jaren, de ene al iets sneller dan de andere, tot vernietigingsbesluiten. In plaats van hierop te anticiperen werden de vernietigingen gewoon afgewacht. Nadien werd zowat de hele top van de federale politie – de commissaris-generaal, de directeurs-generaal, de inspecteur-generaal en een groot van de bestuurlijke directeurs-coördinatoren, de DirCo’s – als dienstdoende aangesteld.
Via het wetsontwerp houdende diverse bepalingen wenst de regering nu nominatim en met terugwerkende kracht vanaf 2001 de diverse vernietigde benoemingen in te vullen. CD&V kan zich met dit kunst-en-vliegwerk absoluut niet akkoord verklaren. Artikel 247 van de wet op de geïntegreerde politie stelt duidelijk dat de benoemingen een prerogatief zijn van de koning. Deze bepaling wordt nu zomaar overboord gegooid en al deze mensen worden – ik herhaal het – nominatim en retroactief benoemd door middel van een wettelijke bepaling.
Ook al ten tijde van de afkondiging van het statuut van de politiediensten, het zogenaamde Mammoetbesluit, werden door bepaalde personeelsleden eveneens procedures voor de Raad van State ingespannen. De regering koos toen voor dezelfde praktijk. Het deel van het koninklijk besluit waartegen de meeste procedures liepen heeft men toen gewoon bij wet bekrachtigd. Waarom toen en waarom ook nu weer? Eenvoudig, omdat men op die manier de rechtsgang kan doorbreken en eventuele gedupeerden hun toevlucht zullen moeten zoeken bij het Arbitragehof, wat veel moeilijker en natuurlijk ook veel duurder is.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, I would like to talk a moment about the mandates at the federal police and at the General Inspection of the federal and local police. As we have already communicated in the committee, we really have principled objections to the way in which this draft attempts to regulate the appointments of former police officers.
I would like to put the facts in a row. As part of the police reform, in 2001 Minister Duquesne had to fill a number of mandate positions for the top of the federal police. These appointments also occurred throughout the heisa of public service reforms. Procedures such as assessment and the like were also included here. In the meantime, of course, all of them have already been murdered, as is the case with other top positions in the public office. These appointments followed procedures before the Council of State for the vast majority of them. These, according to the problems that arise in the Council of State – we all know that – after years, one already slightly faster than the other, led to decisions of destruction. Instead of anticipating this, the destruction was simply anticipated. Subsequently, almost the entire top of the federal police – the commissary general, the directors general, the inspector general and a large number of the executive directors-coordinators, the DirCo’s – were appointed as servants.
Through the draft law containing various provisions, the government now wishes to nominally and with retroactive effect from 2001 to fill the various destroyed appointments. CD&V can absolutely not agree with this art-and-flight work. Article 247 of the Integrated Police Act clearly states that appointments are a prerogative of the king. This provision is now simply thrown overboard and all these people are – I repeat it – nominatim and retroactively appointed by means of a legal provision.
Even at the time of the announcement of the statute of the police services, the so-called Mammoet Decree, procedures before the State Council were also intensified by certain staff members. The government then adopted the same practice. The part of the royal decree against which the majority of the proceedings went, was then simply ratified by law. Why then and why now? Simply, because in this way you can break the legal process and any victims will have to seek refuge at the Arbitration Court, which is much more difficult and of course also much more expensive.
#110
Official text
Waarom kunnen wij hiermee absoluut niet akkoord gaan? Men remedieert de initiële fout in de procedure niet, maar men zoekt gewoon via een achterpoortje een uitweg. De selectieprocedure, waarin door de Raad van State een elementaire fout werd vastgesteld, blijft volledig onaangeroerd. De resultaten van die selectie worden gewoon bij wet bekrachtigd. Mijnheer de minister, als staaltje van respect voor onze rechtsstaat en de arresten van de Raad van State, kan dat toch echt wel tellen.
Er zal ongetwijfeld worden opgeworpen dat de personen die destijds werden aangesteld, toch niet de gevolgen hoeven te dragen van het feit dat hun aanstelling zoveel jaren nadien werd vernietigd. Ik kan daarop maar twee zaken zeggen. Ten eerste, zorg ervoor dat de achterstand bij de Raad van State vermindert, zodat er sneller duidelijkheid is. Ten tweede, zorg ervoor dat u als overheid de procedures correct volgt, iets waarvoor we u ook recentelijk bij de selectie van de nieuwe commissaris-generaal hebben gewaarschuwd.
Overigens, de regering heeft wellicht het geluk dat de vernietigingen die men nu probeert te herstellen, niet gebeurden op basis van een aanvechting door een individu.
Ik had het zopas even over de commissaris-generaal. Welnu, in het voorliggende wetsontwerp wordt zijn aanstelling retroactief bij wet geregeld, voor de periode van 2001 tot 2006. Als ik goed ben ingelicht, werd er tegen het einde van die periode tijdig om een verlenging van het mandaat gevraagd. Wat is dan eigenlijk de huidige situatie? Zullen we, juridisch gezien, na de publicatie van de voorliggende wet niet twee commissarissen-generaal hebben? De aanstelling in het mandaat gebeurt retroactief voor vijf jaar. Die vijf jaar zijn vandaag, op de datum van de aanstelling bij wet, al verstreken. Meerdere van de mandaathouders zouden intussen ook effectief een verlenging hebben verkregen. Hoe geldig is die verlenging eigenlijk nog, als intussen hun initiële aanstelling werd vernietigd? Zult u de aanstellingen die u vandaag bij wet wil regelen, binnenkort dan ook retroactief verlengen? Zal dat bij wet gebeuren of doet u dat bij KB?
Ik zou ook graag een antwoord krijgen op de vraag of de mandaathouders die nu bij wet retroactief werden benoemd, geëvalueerd werden bij de uitoefening van hun mandaat. Verkregen zij ten gevolge daarvan een verlenging van hun mandaat? Hoe beoordeelt men eigenlijk de juridische toestand waarin zij zich vandaag bevinden?
Kortom, mijnheer de voorzitter, ik kan alleen maar besluiten dat we in een juridisch kluwen terecht zijn gekomen en hopen dat er voor de toekomst lessen worden getrokken en dat men alles in het werk stelt om procedures correct af te handelen. In de eerste plaats denk ik dan aan het mandaat van de commissaris-generaal, waarin de minister van Binnenlandse Zaken, samen met de collega van Justitie, recentelijk een aanstelling heeft gedaan.
Translated text
Why can we absolutely not agree with this? One does not correct the initial error in the procedure, but one simply seeks a way out through a back door. The selection procedure, in which a basic error was found by the State Council, remains completely unaffected. The results of that selection are simply confirmed by law. Mr. Minister, as a staple of respect for our rule of law and the decisions of the Council of State, this can really count.
It will undoubtedly be argued that the persons who were appointed at that time do not have to bear the consequences of the fact that their appointment was destroyed so many years later. I can only say two things. First, make sure that the backwardness at the Council of State reduces so that there is quicker clarity. Second, make sure that you, as a government, follow the procedures correctly, something we also recently warned you about when selecting the new Commissioner-General.
By the way, the government may be fortunate that the destruction that is now being attempted to repair did not occur on the basis of an individual’s objection.
I just spoke about the Commissioner-General. Now, in the present bill, his appointment is regulated retroactively by law, for the period from 2001 to 2006. If I was properly informed, an extension of the mandate was requested in a timely manner by the end of that period. What is the current situation? Will we, from a legal point of view, not have two Commissioners-General after the publication of the present law? The appointment in the mandate is retroactive for five years. Those five years have already passed today, on the date of the appointment by law. In the meantime, several of the mandatory holders would also have effectively obtained an extension. How valid is that extension actually still, if in the meantime their initial appointment has been destroyed? Will you renew the appointments that you want to regulate today by law retroactively soon? Will this be done by law or do you do it by KB?
I would also like to get an answer to the question of whether the mandatory holders now appointed by law retroactively were evaluated in the exercise of their mandate. Will they therefore be granted a renewal of their mandate? How do you evaluate the legal situation in which they are currently?
In short, Mr. Speaker, I can only decide that we have fallen into a legal clutter and hope that lessons will be drawn for the future and that all efforts will be made to handle procedures correctly. First of all, I think of the mandate of the Commissioner-General, in which the Minister of Home Affairs, together with his fellow Justice, recently appointed.
#111
Official text
Monsieur le président, chers collègues, je souhaitais intervenir quelques instants au sujet des dispositions relatives à la loi dite "football". Vous allez me dire que ce n'est pas extrêmement important. Pourtant, ce thème occupe une place de choix dans notre pays, étant donné que le football reste le mouvement social le plus important du Royaume.
À l'instar de ma collègue Annemie Turtelboom, je me réjouis du fait que le ministre ait repris l'une de nos propositions, conçue d'ailleurs avec M. Anthuenis, portant sur les supporters "récalcitrants". Il s'agit de leur demander de se présenter dans les commissariats de police le jour des matchs.
Pourquoi avions-nous suggéré cette disposition? D'abord, parce que nous restons convaincus que le hooliganisme reste, chez nous, un phénomène limité à 100 ou 200 extrémistes. Par définition, ce n'est pas le petit nombre qui doit déterminer une politique pour la majorité. Ensuite, ces personnages sont bien connus des services de police. Par conséquent, il nous a semblé que des individus qui ont démontré qu'ils n'avaient aucun rapport avec le sens sportif, puisqu'ils ne se présentaient dans les stades qu'afin de créer des problèmes, devaient être mis le plus rapidement possible à l'écart.
Il faut savoir, monsieur le président, que cette proposition ne fait que poursuivre une politique menée depuis des années, tant par les clubs que par les sociétés privées. Il nous a donc paru essentiel que les autorités publiques, à la fois judiciaires et policières, apportent une réponse adéquate au hooliganisme.
Par cette courte intervention, je tenais à souligner les efforts considérables fournis par les clubs, et en particulier par les équipes professionnelles, qui ont dépensé des millions d'euros pour pouvoir régulariser leur situation conformément à la loi "football" et à la législation européenne.
Parmi les mesures prises, je citerai l'adaptation des stades, les caméras de surveillance, les commandes aux postes, les stewards. Rien que le stewarding pour certaines manifestations sportives coûte des millions à nos clubs. Il convenait, par conséquent, que cet arsenal de mesures prises par nos clubs et des services privés puisse être accompagné de dispositions décidées par les pouvoirs publics, entre autres par le ministère de l'Intérieur. Ce dernier a ainsi pris des dispositions relatives à la séparation des supporters, à leur accueil et au stewarding. Il faut y ajouter la nouvelle mesure portant sur la présentation des hooligans dans les commissariats de police.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to speak a few moments about the provisions relating to the so-called "football" law. You will tell me that this is not extremely important. Nevertheless, this theme occupies a place of choice in our country, given that football remains the most important social movement in the Kingdom.
Like my colleague Annemie Turtelboom, I am delighted that the Minister has taken back one of our proposals, designed in addition with Mr. Turtelboom. Anthuenis, referring to the “recalcitrants” supporters. They are asked to appear at the police offices on the day of the match.
Why did we suggest this provision? First, because we remain convinced that hooliganism remains, at home, a phenomenon limited to 100 or 200 extremists. By definition, it is not the small number that must determine a policy for the majority. Then, these characters are well known to the police services. Therefore, it seemed to us that individuals who have demonstrated that they have nothing to do with the sporting sense, since they appeared in the stadiums only in order to create problems, should be put as quickly as possible apart.
It must be known, Mr. Speaker, that this proposal is only a continuation of a policy carried out for years, both by clubs and private companies. We therefore found it essential that public authorities, both judicial and police, provide an adequate response to hooliganism.
With this brief speech, I wanted to highlight the considerable efforts made by clubs, and in particular by professional teams, who have spent millions of euros to be able to regularise their situation in accordance with the “football” law and European legislation.
Among the measures taken, I will mention the adaptation of the stadiums, surveillance cameras, post controls, stewards. Just stewarding for certain sporting events costs our clubs millions. It was therefore appropriate that this arsenal of measures taken by our clubs and private services could be accompanied by provisions decided by public authorities, including the Ministry of the Interior. The latter thus made arrangements regarding the separation of supporters, their reception and stewarding. It should be added to the new measure concerning the presentation of hooligans in police offices.
#112
Official text
Enfin, ceci ne pourrait être complet sans un dispositif judiciaire adéquat pour ce genre de personnages. Il est un fait que lorsqu'un hooligan se trouve dans un stade ou à l'extérieur d'un stade ou s'il veut monter sur une pelouse et s'en prendre aux forces de l'ordre, les autorités judiciaires considèrent qu'il s'agit bien d'une attaque en bande par des personnes, éventuellement armées.
Tout ceci est un concept, une philosophie générale dans laquelle il faut bien cadrer le fait que les clubs font un effort et que les autorités publiques font un effort. Ici, le ministre de l'Intérieur fait un effort mais il doit encore être assorti de mesures judiciaires.
Monsieur le président, chers collègues, ces dispositions relatives au football respectent le supporter. Le supporter est quelqu'un de tout à fait sociable, qui n'a aucune raison de devenir tout à coup violent. Il était donc impératif que nous prenions les mesures adéquates pour répondre aux supporters de ce pays qui veulent pouvoir assister calmement à un match de football.
C'est la raison pour laquelle je pense qu'il fallait souligner la décision prise par le ministre de l'Intérieur de répondre à la proposition relative au passage de hooligans dans les commissariats de police.
Translated text
Finally, this could not be complete without an adequate judicial device for this type of characters. It is a fact that when a hooligan is in a stadium or outside a stadium or if he wants to climb on a lawn and attack the law enforcement forces, the judicial authorities consider it to be a gang attack by people, possibly armed.
All this is a concept, a general philosophy in which it is necessary to well frame the fact that clubs make an effort and that public authorities make an effort. Here, the Interior Minister is making an effort but still needs to be accompanied by judicial measures.
These regulations concerning football respect the supporter. The supporter is someone quite sociable, who has no reason to suddenly become violent. It was therefore imperative that we take appropriate measures to meet the supporters of this country who want to be able to quietly attend a football match.
That is why I think it was necessary to emphasize the decision made by the Minister of the Interior to respond to the proposal regarding the passage of hooligans to police offices.
#113
Official text
Mevrouw Pieters, ik heb daarstraks gevraagd over welk onderwerp u zou interveniëren. Kan dat met de heer Verwilghen?
Milieuvervuiling.
Mevrouw Onkelinx is de hele tijd aanwezig geweest. De heer Tobback is hier enige tijd geleden binnengekomen. Hij is bevoegd inzake Leefmilieu. Ik zal de heer Tobback laten terugroepen. Ik zal ook de staatssecretaris vragen loco minister Dewael te repliceren.
Translated text
Mrs. Pieters, I then asked about which topic you would intervene. Can this be done with Mr. Verwilghen?
pollution of the environment.
Mrs. Onkelinx has been present all the time. Mr. Tobback came here some time ago. He is responsible for the environment. I will have Mr. Tobback recalled. I will also ask the Secretary of State to replicate loco minister Dewael.
#114
Official text
Mijnheer de voorzitter, het gaat over verjaringstermijnen. Dat is eigenlijk een materie voor mevrouw Onkelinx.
Translated text
We are talking about deadlines. This is actually a matter for Mrs. Onkelinx.
#115
Official text
Ik heb mevrouw Onkelinx laten vertrekken. Ik wist niet wat uw onderwerp was. Ik zal proberen om haar terug te roepen. Omdat u er niet was, wist ik niet over welk onderwerp u ging spreken.
Mijnheer de minister Verwilghen, wilt u aandachtig luisteren naar hetgeen mevrouw Pieters zegt?
Translated text
I let Mrs. Onkelinx leave. I did not know what your subject was. I will try to call her back. Because you weren’t there, I didn’t know what topic you were talking about.
Mr. Minister Verwilghen, would you listen carefully to what Ms. Pieters says?
#116
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, mijnheer de staatssecretaris, collega's, midden in de discussie rond de nieuwe huurwetgeving werd er naar mijn aanvoelen te weinig aandacht besteed aan een ander deel van de wet houdende diverse bepalingen. Nochtans heeft dit heel wat gevolgen voor het ondernemingsleven. Het gaat meer bepaald over de invoering van bijzondere verjaringstermijnen voor vorderingen ingesteld door publieke overheden, tot vergoeding van de kosten van preventie- en herstelmaatregelen bij milieuschade.
Het principe dat de vervuiler betaalt staat voor mij als een paal boven water. Niemand mag mij ervan verdenken dat ik vervuilende instanties en ondernemingen straffeloos wil behandeld zien.
Ik stel echter vast dat de overheid bedrijven en personen tot 30 jaar na de feiten kan laten betalen voor de milieuvervuiling die ze hebben veroorzaakt. Dit is 20 jaar langer dan de normale verjaringstermijn.
De nieuwe termijn wordt ook van toepassing op de lopende dossiers. De nieuwe termijn begint dus te lopen vanaf de dag volgend op de dag waarop de milieuschade plaatsvond, ook al situeert dit aanvangspunt zich voor de inwerkingtreding van deze wet. De nieuwe regels gelden voor iedereen die schade toebracht aan bodem, water, lucht, beschermde soorten en de natuurlijke habitat van dieren, alsook bij verhoogde gezondheidsrisico's voor de mens. Opvallend is dat ook de schade door een brand of ontploffing onder deze wet valt.
Voor de vervuiler, in dit geval heel vaak een ondernemer of een bedrijf, kan het kostenplaatje heel hoog oplopen. De overheid kan de kosten voor sanering terugvorderen van zowel maatregelen om de schade te herstellen als van maatregelen om meer schade te verhinderen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Mr. Secretary of State, colleagues, in the midst of the discussion around the new rental legislation, I feel that too little attention was paid to another part of the law containing various provisions. However, this has a lot of implications for business life. In particular, it concerns the introduction of special limitation periods for claims brought by public authorities to reimburse the costs of prevention and remedy measures in the event of environmental damage.
The principle that the polluter pays stands for me like a pillar over water. No one should suspect me that I want to see polluting agencies and companies treated impunely.
However, I note that the government can require companies and individuals to pay for the environmental pollution they have caused up to 30 years after the facts. This is 20 years longer than the normal limitation period.
The new deadline will also apply to the ongoing files. The new period begins to run from the day following the day on which the environmental damage occurred, even if this starting point is before the entry into force of this law. The new rules apply to anyone who has caused damage to soil, water, air, protected species and the natural habitat of animals, as well as increased risks to human health. Surprisingly, damage caused by fire or explosion is also covered by this law.
For the polluter, in this case very often an entrepreneur or a company, the cost plate can be very high. The government may recover the cost of repair for both measures to repair the damage and measures to prevent further damage.
#117
Official text
Ik onderstreep hier heel specifiek dat niet ieder bedrijf of iedere ondernemer in het verleden of in het heden bewust schade aan het milieu toebracht. Vaak waren negatieve gevolgen van bepaalde producten of procedés onvoldoende bekend. Daarom is mijns inziens het begrip “historische vervuiling”, zoals het in de decreten van de Gewesten werd opgenomen, een redelijke oplossing. Dat voor een periode van 30 jaar op de schouder van de vervuiler, heel vaak een ondernemer of een bedrijf, leggen, is alvast geen bemoedigend signaal voor het bedrijfsleven.
Minister Onkelinx is er opnieuw in geslaagd om het ondernemen risicovoller en onaantrekkelijker te maken. Het is nog maar enkele weken geleden dat wij hier tijdens de plenaire vergadering discussieerden over het wetsontwerp van minister Onkelinx dat toelaat bedrijven bij een tweede, gerechtelijke veroordeling tot 10 jaar te sluiten.
De jongste tijd werden wel meer wetten goedgekeurd die de aansprakelijkheid van bestuurders van vennootschappen uitbreiden. De aan het ondernemen verbonden risico’s nemen alsmaar toe.
Durft eerste minister Verhofstadt hier nog te beweren dat hij vóór ondernemers is? Met de nieuwe, voorliggende wetswijziging er nog eens bovenop maakt de huidige regering het ondernemen in België onaantrekkelijk, om niet te zeggen kapot. Voor een goeddraaiende economie en voor jobs hebben wij onze ondernemers nochtans heel hard nodig.
Translated text
I would like to emphasize here very specifically that not every company or entrepreneur in the past or in the present has consciously damaged the environment. Often, the negative effects of certain products or processes were not sufficiently known. Therefore, in my opinion, the concept of “historical pollution”, as it was incorporated in the decrees of the regions, is a reasonable solution. To put an entrepreneur or a company on the shoulder of the polluter for a period of 30 years is not an encouraging signal for business.
Minister Onkelinx has once again succeeded in making the business more risky and unattractive. It has only been a few weeks since we discussed here at the plenary session on Minister Onkelinx’s bill that allows companies to be imprisoned for a second, judicial sentence up to 10 years.
Recently, however, more laws have been passed that extend the liability of managers of companies. The risks associated with business are increasing.
Does Prime Minister Verhofstadt still dare to claim that he is ahead of entrepreneurs? With the new, upcoming legislative amendment on top, the current government makes the business in Belgium unattractive, not to say destroyed. For a good economy and for jobs, however, we need our entrepreneurs very hard.
#118
Official text
Mijnheer de staatssecretaris, mevrouw Schryvers en de heer Courtois hebben toch een aantal vragen aan de heer Dewael gesteld. Wenst u daarop te antwoorden?
Translated text
Mr. Secretary of State, Mrs. Schryvers and Mr. Courtois asked Mr. Dewael a number of questions. Would you like to answer this?
#119
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb nog wat informatie ingewonnen bij het kabinet.
Wat uw vragen betreft, mevrouw Schryvers, de zaak is in de commissie voldoende aan bod gekomen. De regularisatie is een rechtzetting van de fouten uit het verleden. Het gaat over mandaten van vijf jaar. U hebt gevraagd wat er over vijf jaar zal gebeuren. De normale regels gelden en dat betekent dat de mandaten worden opengesteld, zoals dat ondertussen ook gebeurd is voor de commissaris-generaal van de federale politie. U weet dat de heer Fransen werd vervangen door de heer Koekelberg. Ook daar werd de normale procedure gevolgd.
Wat uw vraag over de evaluatie betreft, er is een evaluatie gebeurd. Bij elke benoeming gebeurt er een evaluatie. Dat is dus ook voor deze mensen gebeurd, zoals dat normaal het geval is.
Translated text
I have received some information from the Cabinet.
As for your questions, Mrs. Schryvers, the matter has been sufficiently discussed in the committee. Regularization is a correction of past mistakes. It is about five-year mandates. You have asked what will happen in five years. The normal rules apply and that means that the mandates are opened, as has been the case for the commissary-general of the federal police. You know that Mr. Fransen was replaced by Mr. Koekelberg. The normal procedure was also followed.
As for your question about the evaluation, an evaluation has taken place. At each appointment there is an evaluation. This has also happened to these people, as is normally the case.
#120
Official text
J'en arrive aux remarques de M. Courtois.
Monsieur Courtois, vous avez expliqué votre proposition de loi. Le gouvernement examinera vos suggestions qui sont plutôt positives. Toutefois, en ce qui concerne la matière proprement dite, il serait préférable que vous vous adressiez directement à M. Dewael, ministre de l'Intérieur.
Translated text
I will come to the comments of Mr. by Courtois.
Mr. Courtois, you explained your bill. The government will consider your suggestions, which are rather positive. However, with regard to the matter itself, it would be better that you address directly to Mr. Dewael, Minister of the Interior.
#121
Official text
Mijnheer Verwilghen, wilt u ingaan op de opmerkingen van mevrouw Pieters?
Translated text
Mr. Verwilghen, would you like to comment on the comments of Mrs. Pieters?
#122
Official text
Mijnheer de voorzitter, deze aangelegenheid werd besproken in de commissie. Er werden een aantal opmerkingen gemaakt inzake de vervuilingsthematiek en de verjaringstermijn die daaraan is verbonden. Ik heb altijd geweten dat in deze heel bijzondere materie speciale termijnen hebben gespeeld. In die omstandigheden lijkt mij dat wat werd vooropgesteld door mijn collega, de minister van Justitie, binnen de normale termijn valt.
Translated text
This issue was discussed in the committee. A number of comments were made on the pollution theme and the associated limitation period. I have always known that in this very special matter special terms have played. In those circumstances, it seems to me that what was proposed by my colleague, the Minister of Justice, falls within the normal deadline.
#123
Official text
Wel 20 jaar langer dan voorheen.
Translated text
20 years longer than before.
#124
Official text
De Kamer lijkt mij toch voldoende geïnformeerd te zijn gedurende de enkele uren die aan dit belangrijke wetsontwerp werden gespendeerd.
Translated text
The House seems to me to be sufficiently informed during the few hours spent on this important bill.