General information
Full name plenum van 2003-12-11 11:00:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip029.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K0383
31/10/2003
✔
Projet de loi modifiant la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux, la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et la loi du 6 avril 1995 relative au statut des entreprises d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires financiers et conseillers en placements.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
#0
#1
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, het wetsontwerp dat u vandaag wordt voorgelegd heeft betrekking op de invoering van een eenmalige bevrijdende aangifte. Gelet op het belang van het ontwerp, de veelheid en de omvang van de commissiewerkzaamheden is de commissie overgegaan tot de aanstelling van twee verslaggevers. De heer Goris zal dadelijk een verslag uitbrengen over de artikelsgewijze bespreking van het wetsontwerp. Ik zal u een synthese brengen van de voorbereidende werkzaamheden en de algemene bespreking.
Tijdens een allereerste discussie in de commissie werd besloten een strikt werkschema aan te houden, gespreid over meerdere vergaderingen tijdens de maand november 2003. Tevens werd besloten een hoorzitting te organiseren waarbij, naast de consultatie van de ruime banksector, ook een aantal academische experts zouden gehoord worden. De hoorzitting werd georganiseerd op 10 november 2003. In het schriftelijk verslag dat u werd overgemaakt vindt u van pagina 6 tot en met pagina 79 een synthese van de uiteenzettingen van de verschillende experts, alsook van de discussies met de commissieleden. Ik kan mij in het mondelinge verslag dan ook beperken tot de meest essentiële punten.
Als eerste werd door de commissie de heer Jean Rogge, algemeen adviseur van de Beroepsvereniging der Verzekeringsondernemingen, gehoord . Deze spreker meent dat het wetsontwerp discriminaties inhoudt ten opzichte van de verzekeringsondernemingen.
Daarom pleit hij voor de uitbreiding van het ontwerp op verschillende niveaus, ten eerste, wat betreft de oorsprong van de te herbeleggen sommen; ten tweede, wat betreft de instellingen die worden aangeduid voor de verwerking van de aangifte en ten derde, wat betreft de herbelegging van de sommen die het voorwerp uitmaken van een aangifte.
Een tweede uiteenzetting aan de commissie werd gegeven door de heer Guido Ravoet, gedelegeerd bestuurder van de Belgische Federatie van het Financiewezen, die namens zijn organisatie vooral aandacht vraagt voor een tweetal aspecten die belangrijk zijn voor de banken en beursvennootschappen als tussenpersoon in de procedure. Enerzijds, is de financiële sector vragende partij voor de grootst mogelijke duidelijkheid en rechtszekerheid, anderzijds, is het tijdsaspect niet verwaarloosbaar. Het kan niet de taak van de banken en beursvennootschappen zijn de fiscale toestand van hun cliënten te controleren. Banken en beursvennootschappen hebben daarvoor niet de bevoegdheid, noch de mogelijkheden, in tegenstelling tot de fiscale
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the bill that is presented to you today relates to the introduction of a one-off declaration of liberation. Given the importance of the draft, the number and scope of the committee’s work, the committee has decided to appoint two reporters. Mr. Goris will immediately report on the article-by-article discussion of the draft law. I will give you a summary of the preparatory work and the general discussion. Their
During a very first discussion in the committee, it was decided to maintain a strict working schedule, spread over several meetings during the month of November 2003. It was also decided to organise a hearing in which, in addition to the consultation of the broad banking sector, a number of academic experts would also be heard. The hearing was held on 10 November 2003. In the written report submitted to you, on pages 6 to 79 you will find a summary of the presentations of the various experts, as well as the discussions with the committee members. I can therefore limit myself in the oral report to the most essential points. Their
The committee first heard Mr Jean Rogge, general adviser of the Professional Association of Insurance Companies. This speaker believes that the bill discriminates against insurance companies. Their
He therefore advocates the extension of the draft to several levels, first, as regards the origin of the amounts to be reinvested; second, as regards the institutions designated for the processing of the declaration and third, as regards the reinvestment of the amounts that are the subject of a declaration.
A second presentation to the committee was given by Mr. Guido Ravoet, delegate director of the Belgian Federation of the Financial Sciences, who on behalf of his organization requests special attention to a two-fold aspect that is important for the banks and listed companies as intermediaries in the procedure. On the one hand, the financial sector is the requesting party for the greatest possible clarity and legal certainty, on the other hand, the time aspect is not negligible. It may not be the task of banks and listed companies to check the fiscal status of their clients. Banks and stock exchange companies have neither the power nor the capabilities to do so, as opposed to the tax system.
#2
Official text
Vu l'importance du dossier de la déclaration libératoire unique (DLU), deux rapporteurs ont été désignés.
Translated text
Given the importance of the Single Liberation Declaration (Single Liberation Declaration, DLU) dossier, two rapporteurs have been appointed.
#3
Official text
Au cours d'une audition qui s'est tenue le 10 novembre 2003, des experts du secteur bancaire et du monde académique ont été entendus. Jean Rogge, conseiller général à l'Union professionnelle des entreprises d'assurances, fut le premier intervenant.
Translated text
During a hearing held on 10 November 2003, experts from the banking sector and academia were heard. Jean Rogge, general adviser to the Professional Union of Insurance Companies, was the first speaker.
#4
Official text
A ses yeux, le projet comporte des discriminations envers les entreprises d'assurances et il a dès lors plaidé pour un élargissement du projet en ce qui concerne l'origine des sommes à réinvestir, les institutions désignées pour le traitement de la déclaration et le réinvestissement des sommes faisant l'objet d'une déclaration.
Translated text
In his view, the project involves discrimination against insurance companies and therefore pleaded for an expansion of the project in terms of the origin of the amounts to be reinvested, the institutions designated for the processing of the declaration and the reinvestment of the amounts to be declared.
#5
Official text
M. Ravoet, administrateur délégué de la Fédération Financière Belge, a principalement attiré l'attention sur deux aspects importants pour les banques et les sociétés de bourse qui, d'une part, souhaitent bénéficier d'une sécurité juridique et d'une clarté maximales et, d'autre part, émettent des réserves concernant le timing. Elles estiment par ailleurs qu'il ne leur appartient pas de contrôler la situation financière de leurs clients. Seule la loi anti-blanchiment peut constituer une exception à ce rôle limité. Aucune étape de la déclaration et du réinvestissement ne peut porter à confusion. L'orateur a également souligné la nécessité de garantir la sécurité sur le plan pénal et a préconisé la overheden.
Translated text
by Mr. Ravoet, Chief Executive Officer of the Belgian Financial Federation, mainly drew attention to two important aspects for banks and stock exchange companies who, on the one hand, want to benefit from maximum legal certainty and clarity and, on the other hand, make reservations regarding timing. They also believe that it is not their responsibility to control the financial situation of their clients. Only the anti-laundering law can constitute an exception to this limited role. None of the stages of reporting and reinvestment should lead to confusion. The speaker also emphasized the need to ensure security on the criminal level and advocated overheden.
#6
Official text
Alleen de toepassing van de witwaswetgeving kan een uitzondering op deze beperkte en formele rol van de tussenpersonen uitmaken. De banken zijn voorstanders van duidelijke spelregels in elk stadium van de procedure. Over geen enkele van de verschillende stappen in de aangifte en belegging of wederbelegging mag onduidelijkheid bestaan. De spreker wijst ook op de noodzaak van veiligheid op strafrechtelijk vlak en vraagt een onverwijlde herziening van artikel 505 van het Strafwetboek, teneinde te zorgen voor rechtszekerheid inzake het strafrechtelijk risico voor onder meer financiële tussenpersonen die dagelijks geld in ontvangst moeten nemen of beheren voor derden.
Translated text
Only the application of the money laundering legislation can constitute an exception to this limited and formal role of the intermediaries. Banks advocate for clear rules of play at every stage of the procedure. There shall be no uncertainty about any of the different steps in the declaration and investment or reinvestment. The speaker also points out the need for security on the criminal level and calls for an immediate revision of Article 505 of the Criminal Code, in order to provide legal certainty with regard to the criminal risk for, among other things, financial intermediaries who must daily receive or manage money for third parties.
#7
Official text
Wetend dat een aantal aspecten nog bij koninklijk besluit moet worden uitgewerkt, geniet een latere inwerkingtreding, twee tot drie maanden na de vooropgestelde datum van 1 januari 2004, de voorkeur.
Translated text
Knowing that some aspects still need to be elaborated by a royal decree, a later entry into force, two to three months after the anticipated date of 1 January 2004, is preferable.
#8
Official text
Een derde uiteenzetting werd gegeven door de heer Paul Van Welden van de Beroepsvereniging van Zelfstandige Bank- beleggings- en verzekeringsbemiddelaars. Door deze spreker werd gesteld dat de eenmalig bevrijdende aangifte aanvaardbaar is voor zijn organisatie, mits bepaalde voorwaarden zijn vervuld. Ten eerste, een onafhankelijke instantie, zoals bijvoorbeeld de commissie voor het Bank en Financiewezen, moet het attest afleveren op basis van een formulier dat is ingevuld door de aangever en door de bank. Ten tweede, amnestie moet ook mogelijk zijn voor de kleine belegger en zijn stukken aan toonder, op voorwaarde dat hij voldoende de herkomst staaft en de gegevens kan voorleggen. Ten derde, het is voorts onbegrijpelijk dat tak-21 en tak-23 producten die belegd waren in het buitenland, niet voldoen aan de voorwaarden voor amnestie. Dat gaat in tegen de financiële en economische realiteit van de beleggingsverzekeringen voor de consument, die naast bancaire beleggingen staan.
Translated text
A third presentation was given by Mr Paul Van Welden of the Professional Association of Independent Bank Investment and Insurance Intermediaries. This speaker stated that the one-off declaration is acceptable for his organization, provided that certain conditions are met. First, an independent body, such as the Committee on Banking and Finance, must issue the certificate on the basis of a form completed by the declarant and by the bank. Second, amnesty should also be possible for the small investor and his pieces of tower, provided that he sufficiently identifies the origin and can provide the information. Third, it is also incomprehensible that Tak-21 and Tak-23 products invested abroad do not meet the conditions for amnesty. This contradicts the financial and economic reality of consumer investment insurance, which stands next to banking investment.
#9
Official text
De spreker was het principieel eens met het wetsontwerp, maar had grote bezwaren tegen de uitvoeringsmaatregelen. Het gevoel is aanwezig dat het wetsontwerp te sterk werd geïnspireerd door de top van de grootbanken.
Translated text
The speaker in principle agreed with the draft law, but had strong objections to the implementing measures. The feeling is present that the bill was too strongly inspired by the top of the big banks.
#10
Official text
Een vierde uiteenzetting werd aan de commissie gegeven door de heer Jean Spreutels, voorzitter van de Cel voor Financiële Informatieverwerking. De spreker herinnerde eraan dat de Cel voor Financiële Informatieverwerking op verzoek van de regering een advies heeft geformuleerd over de eerste versie van het voorontwerp van wet. Algemeen genomen houdt de tekst die door de Ministerraad werd goedgekeurd, rekening met dat advies. De spreker gaf de beschrijving van het huidige systeem dat in het kader van de EBA van toepassing zal zijn. Hij vond het belangrijk dat het wetsontwerp over het witwassen van geld samen met dat inzake de EBA wordt aangenomen.
Translated text
A fourth presentation was given to the committee by Mr. Jean Spreutels, President of the Financial Information Processing Cell. The speaker recalled that the Financial Information Processing Cell, at the request of the Government, has formulated an opinion on the first version of the preliminary draft law. Generally speaking, the text approved by the Council of Ministers takes into account that opinion. The speaker described the current system that will be applied within the framework of the EBA. He considered it important that the draft law on money laundering be adopted together with that on the EBA.
#11
Official text
In het belang van de rechtszekerheid leek het de spreker essentieel het optreden van Cel voor Financiële Informatieverwerking af te lijnen tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet, zonder dat zulks zijns inziens een wijziging van de tekst van het wetsontwerp veronderstelt. Het is in elk geval belangrijk dat de Cel voor Financiële Informatieverwerking precies zou weten wat zij al dan niet mag doen met de haar door de banken toegezonden EBA-lijst.
Translated text
In the interests of legal certainty, it seemed essential for the speaker to align the action of the Financial Information Processing Cell during the parliamentary preparation of the law, without this, in his opinion, involving a change in the text of the bill. In any case, it is important that the Financial Information Processing Unit would know exactly what it should or should not do with its EBA list sent by the banks.
#12
Official text
Volgens de heer Spreutels kan niets de Cel ervan weerhouden de gegevens die voorkomen op die lijst te gebruiken wanneer ze slaan op een persoon tegen wie de Cel een dossier heeft aangelegd, ongeacht of dat dossier aan het parket werd doorgezonden of niet, en dat werd geopend ingevolge een melding van een vermoeden voor of na de révision de l'article 505 du Code pénal pour assurer la sécurité juridique des intermédiaires. Etant donné que certains aspects doivent encore être réglés par arrêté royal, la FEBELFIN recommande un report de l'entrée en vigueur de la DLU.
Translated text
According to Mr. Spreutels, nothing can prevent the Cell from using the data contained in that list when it leads to a person against whom the Cell has filed, whether or not that file was transmitted to the Prosecutor’s Office, and which was opened following a notification of a suspicion before or after the revision de l’article 505 du Code pénal pour assurer la sécurité juridique des intermédiaires. In view of the fact that certain aspects must still be regulated by the Royal Decree, FEBELFIN recommends a report on the entry into force of the DLU.
#13
Official text
Pour M. Van Welden, de l'association des courtiers indépendants en produits bancaires et en assurances, le projet de loi est acceptable sous certaines conditions. Une instance indépendante comme la Commission bancaire et financière doit délivrer le certificat sur la base d'un formulaire complété par le déclarant et la banque. L'amnistie doit également pouvoir être accordée pour les titres au porteur des petits investisseurs. Il est incompréhensible que des produits des branches 21 et 23 ne soient pas pris en considération dans le cadre la DLU. L'orateur approuve le principe qui sous-tend le projet de loi mais il émet des réserves à propos des mesures d'exécution. Il a le sentiment que le projet a trop été axé sur les grandes banques.
Translated text
for Mr. Van Welden, of the Association of Independent Brokers in Banking and Insurance Products, the bill is acceptable under certain conditions. An independent body such as the Banking and Financial Commission must issue the certificate on the basis of a form completed by the declarant and the bank. Amnesty should also be able to be granted for securities to the holder of small investors. It is incomprehensible that products of branches 21 and 23 are not taken into account in the DLU. The speaker endorses the principle underlying the bill but makes reservations on implementing measures. He feels that the project has been too focused on the big banks.
#14
Official text
M. Spreutels, de la Cellule de traitement des informations financières (CTIF), a été entendu en tant que quatrième orateur. La CTIF a rendu un avis sur la première mouture du projet. Le texte approuvé tient compte de cet avis. Il est important pour la CTIF que le projet de loi relatif au blanchiment d'argent et celui concernant la DLU soient adoptés conjointement. La CTIF doit savoir précisément ce qu'elle peut faire de la liste relative à la DLU qui lui sera transmise par les banques. Rien ne doit l'empêcher d'utiliser des données de la liste pour les personne à propos de laquelle la Cellule a ouvert un dossier, que ce dernier ait été transmis au parquet ou non. La CTIF et la CBF devront faire preuve d'une grande vigilance pendant la période d'application de la DLU, comme lors du passage à l'euro.
Translated text
by Mr. Spreutels, from the Financial Information Processing Cell (CTIF), was heard as the fourth speaker. The CTIF issued an opinion on the first mounting of the project. The approved text takes this opinion into account. It is important for CTIF that the draft law on money laundering and the draft law on the DLU be adopted jointly. The CTIF must know exactly what it can do with the DLU list that will be transmitted to it by banks. Nothing should prevent it from using list data for the persons about whom the Cell has opened a folder, whether or not the latter has been transmitted to the Prosecutor’s Office. The CTIF and CBF will need to be very vigilant during the period of application of the DLU, as in the transition to the euro.
#15
Official text
La parole a ensuite été donnée à plusieurs experts universitaires. M. Haelterman, professeur à la Katholieke Universiteit Leuven, ontvangst van de lijst door de Cel en onder de voorwaarden bepaald in de wet van 11 januari 1993.
Translated text
The speech was then given to several academic experts. by Mr. Haelterman, professor at the Katholieke Universiteit Leuven, receipt van de lijst door de Cel en onder de voorwaarden bepaald in de wet van 11 januari 1993.
#16
Official text
Tevens zal de Cel voor Financiële Informatieverwerking, en vanzelfsprekend de Commissie voor het Bank- en Financiewezen nog meer, erop moeten toezien dat de banken en beursvennootschappen bijzonder waakzaam zijn tijdens de periode van de EBA zoals dit het geval was tijdens de omzetting naar de euro.
Translated text
Furthermore, the Financial Information Processing Unit and, of course, the Committee on Banking and Finance will have to ensure that banks and listed companies are ⁇ vigilant during the EBA period, as was the case during the euro conversion.
#17
Official text
Vervolgens gaat de commissie over tot het horen van een aantal universitaire deskundigen, met als eerste de heer Axel Haelterman, hoogleraar fiscaal recht aan de KUL. De uiteenzetting van professor Haelterman richt zich voornamelijk op vier punten.
Translated text
The committee then proceeds to hear a number of university experts, with the first to be Mr. Axel Haelterman, professor of tax law at the KUL. Professor Haelterman’s presentation focuses mainly on four points.
#18
Official text
Ten eerste, de duiding van de omvang en dus de aard van de maatregel. Het effect is beperkter dan vaak wordt gedacht, doch de werkingssfeer is iets ruimer dan een aantal politici blijkbaar inschatten in hun verklaringen aan de pers. Het wetsontwerp viseert voornamelijk drie situaties: ten eerste, zwarte beroepsinkomsten van de jaren 1999, 2000 en 2001; ten tweede, niet aangegeven opbrengsten op fiscaal correcte kapitalen, doch ook hier enkel wat betreft de opbrengsten voor de jaren 1999, 2000 en 2001 en, ten derde, niet voor de successierechten aangegeven nalatenschappen opengevallen tussen augustus 1993 en 31 december 2002.
Translated text
First, the indication of the scope and therefore the nature of the measure. The effect is more limited than is often thought, but the scope is slightly wider than some politicians apparently estimate in their statements to the press. The draft law concerns mainly three situations: first, black professional income of the years 1999, 2000 and 2001; second, unreported income on tax-correct capital, but also here only with regard to the income for the years 1999, 2000 and 2001 and, third, unreported inheritance occurred between August 1993 and 31 December 2002.
#19
Official text
Ten tweede, enkele van de bemerkingen bij het wetsontwerp, zoals geformuleerd door de Raad van State met aandacht voor de toetsing aan het gelijkheidsbeginsel.
Translated text
Second, some of the observations to the draft law, as formulated by the Council of State with attention to the review of the principle of equality.
#20
Official text
Ten derde, enkele afsluitende elementen inzake de rechtszekerheid. Meer bepaald is hij de mening toegedaan dat er voor de bankinstellingen nood is aan verduidelijking en dus rechtszekerheid inzake hun optreden en hun rol telkens zij worden geconfronteerd met geld van een persoon die mogelijkerwijze niet aan alle fiscale verplichtingen voldeed. De spreker wijst op de zeer delicate situatie die zou kunnen ontstaan indien de zaak aanhangig zou worden gemaakt bij het Arbitragehof. De wetgever zou de rechtszekerheid kunnen bevorderen als hij de motivering van het wetsontwerp meer expliciteert en zeer expliciet communiceert dat de definitieve teksten het gelijkheidsbeginsel naar het oordeel van de wetgever niet schenden.
Translated text
Third, some final elements regarding legal certainty. More specifically, he believes that banking institutions need clarification and thus legal certainty regarding their actions and their role whenever they face money from a person who may not have fulfilled all tax obligations. The speaker points out the very delicate situation that could arise if the case were brought before the Court of Arbitration. The legislature could promote legal certainty by more explicitly explaining the reasoning of the draft law and communicating very explicitly that the final texts do not violate the principle of equality in the opinion of the legislature.
#21
Official text
Ten vierde, ten slotte geeft de spreker een reeks van technische bemerkingen bij het wetsontwerp.
Translated text
Fourth, finally, the speaker gives a series of technical observations to the draft law.
#22
Official text
Vervolgens wordt een toelichting gegeven door de heer Thierry Afschrift, gewoon hoogleraar fiscaal recht van de ULB. In tegenstelling tot wat op de eerste bladzijde van de memorie van toelichting staat vermeld, betreft het wetsontwerp volgens deze spreker wel degelijk een fiscale en strafrechterlijke amnestiemaatregel. Voorbeelden in andere Europese landen leren ons dat de fiscale amnestie slechts efficiënt is als ze aan de volgende twee voorwaarden voldoet.
Translated text
Then an explanation is given by Mr. Thierry Copy, just professor of tax law of the ULB. Contrary to what is stated on the first page of the memorandum of explanation, the bill, according to this speaker, is indeed a fiscal and criminal amnesty measure. Examples in other European countries teach us that tax amnesty is only effective if it meets the following two conditions.
#23
Official text
Ten eerste, de amnestie moet aan degenen die er gebruik van willen maken, rechtszekerheid bieden. Ten tweede, het bedrag van de eenmalige bijdrage, dat dient als herstelmaatregel ten voordele van de schatkist, moet op adequate wijze bepaald worden zodat de maatregel aantrekkelijk wordt voor de belastingplichtige, terwijl hij voor de overheid voldoende inkomsten voortbrengt.
Translated text
First, the amnesty should provide legal certainty for those who wish to use it. Secondly, the amount of the single contribution, which serves as a recovery measure in favour of the Treasury, must be adequately determined so as to make the measure attractive to the taxable person, while generating sufficient revenue for the public.
#24
Official text
In zijn verdere uiteenzetting formuleert de spreker drie types van opmerkingen. De eerste is geweid aan de draagwijdte van het wetsontwerp op fiscaalrechtelijk vlak, waar de spreker wijst op een s'est exprimé en premier lieu. Selon lui, les effets de la DLU seront plus restreints qu'on ne le pense mais son champ d'application sera plus large que prévu. L'orateur a ensuite commenté les observations du Conseil d'Etat en accordant une attention particulière au contrôle de conformité au principe d'égalité et a formulé plusieurs remarques au sujet de la sécurité juridique. Les établissements bancaires ont besoin d'éclaircissements quant à leur rôle dans ce cadre. M. Haelterman a par ailleurs attiré l'attention sur la situation délicate qui pourrait se produire si la Cour d'arbitrage devait être saisie d'une action. En outre, le gouvernement favoriserait la sécurité juridique en précisant dans l'exposé des motifs du projet de loi que, de l'avis du législateur, la DLU ne violera pas le principe d'égalité.
Translated text
In his verdere uiteenzetting formulated of spreker drie types van opmerkingen. De eerste is geweid aan de draagwijdte van het wetsontwerp op fiscaalrechtelijk vlak, waar de spreker wijst op een expressed himself first. According to him, the effects of the DLU will be more limited than one thinks, but its scope will be wider than expected. The speaker then commented on the State Council observations, paying special attention to the control of compliance with the principle of equality, and made several comments on legal certainty. Banking institutions need clarification of their role in this context. by Mr. Haelterman also drew attention to the delicate situation that could occur if the Court of Arbitration was to be referred to an action. In addition, the government would promote legal certainty by specifying in the explanation of the draft law that, in the opinion of the legislator, the DLU will not violate the principle of equality.
#25
Official text
M. Afschrift, de l'ULB, a affirmé que le projet comporte bien une mesure d'amnistie fiscale et pénale. Pour être efficace, une telle amnistie fiscale doit offrir une sécurité juridique à ceux qui souhaitent y recourir et la contribution unique doit être suffisamment attrayante pour le contribuable comme pour le trésor.
Translated text
by Mr. Afschrift, of the ULB, stated that the project contains a measure of tax and criminal amnesty. To be effective, such tax amnesty must provide legal certainty to those who wish to use it and the single contribution must be sufficiently attractive for the taxpayer as well as for the treasury.
#26
Official text
Cet orateur a par ailleurs formulé des observations concernant la portée du projet sur le plan du droit fiscal, les problèmes éventuels de discrimination et les conséquences en matière pénale.
Translated text
The speaker also made comments on the scope of the project in terms of tax law, the possible problems of discrimination and the consequences in criminal matters.
#27
Official text
M. Autenne, de l'UCL a indiqué dans une note que le projet est conforme au principe de l'égalité devant l'impôt. Des mesures d'exception peuvent se justifier, à condition de veiller à ce que les mêmes conditions soient applicables à tout un chacun dans le cadre de l'application du texte de la loi. Il a formulé à cet égard un certain nombre de suggestions.
Translated text
by Mr. Autenne, UCL indicated in a note that the project complies with the principle of equality before tax. Exceptional measures may be justified, provided that they ensure that the same conditions apply to everyone in the context of the application of the text of the law. He has made a number of suggestions in this regard.
#28
Official text
M. Wymeersh, de la Commission bancaire et financière, a souligné la neutralité de son organisme; c'est pourquoi il n'a pas abordé les aspects fiscaux du projet. La Commission souhaite éviter le aantal beperkingen en uitsluitingen. Tevens wijst hij op een mogelijke verwarring betreffende de berekeningsbasis waar, naar zijn inzien, een redelijke interpretatie van de tekst - meer bepaald artikel 4 - bepaalt dat met kapitalen wordt bedoeld de sommen essentieel afkomstig van de nalatenschappen en dat met de andere bedragen worden geviseerd de roerende inkomsten of beroepsinkomsten. De tweede handelt over de eventuele discriminatieproblemen die het wetsontwerp kan meebrengen. De derde reeks bemerkingen handelt over de gevolgen van het wetsontwerp op strafrechtelijk gebied waarbij onder meer een kritiek wordt geformuleerd op het arrest van het Hof van Cassatie, van 22 oktober 2003.
Translated text
M is Wymeersh, de la Commission bancaire et financière, a souligné la neutralité de son organisme; c'est pourquoi il n'a pas abordé les aspects fiscales du projet. The Commission wishes to avoid the number of restrictions and exclusions. He also points out a possible confusion regarding the calculation basis where, in his opinion, a reasonable interpretation of the text – more specifically Article 4 – stipulates that capital refers to the amounts essentially derived from the inheritance and that the other amounts reflect the movable income or professional income. The second is about the possible discrimination problems that the draft law may bring. The third set of observations deals with the implications of the draft law in criminal matters, including a criticism of the Court of Cassation’s judgment of 22 October 2003.
#29
Official text
De derde academicus, Jacques Autenne, hoogleraar fiscaal recht aan de Université Catholique de Louvain, kon de vergadering van de commissie niet bijwonen, maar liet een nota overhandigen. In het document wordt bepaald dat het wetsontwerp coherent lijkt ten opzichte van het beginsel van de gelijkheid van alle Belgen inzake belastingen. In het Belgisch fiscaal recht kunnen uitzonderingsregelingen immers worden gerechtvaardigd door de noodzaak bepaalde schikkingen te treffen, bijvoorbeeld in het kader van de fiscale harmonisatie op Europees vlak, de strijd tegen de fiscale fraude, enzovoort..
Translated text
The third academic, Jacques Autenne, professor of tax law at the Université Catholique de Louvain, could not attend the committee’s meeting, but let a note be handed over. The bill appears to be consistent with the principle of equality of all Belgians in taxation. In Belgian tax law, exceptional arrangements can be justified by the need to make certain settlements, for example in the context of tax harmonisation at European level, the fight against tax fraud, etc.
#30
Official text
Wat de uitzonderingsmaatregel van korte duur betreft, is het van groot belang er nauwlettend op toe te zien dat er geen regelingen worden ingesteld waarbij niet voor iedereen gelijke voorwaarden zouden gelden inzake de toepassing van de wettekst.
Translated text
As regards the short-term exceptional measure, it is of great importance to pay close attention to ensuring that no arrangements are established which do not provide equal conditions for everyone in the application of the legislation.
#31
Official text
Vanuit een optimale eerbiediging van de beginselen inzake gelijkheid en behoorlijk bestuur worden door de auteur adviezen uitgebracht met betrekking tot begrippen zoals onder meer verplichte aangifte en specifieke onderzoeksdaden. Tevens pleit hij voor het behoud van de vigerende regularisatieregeling op basis van artikel 444 van het Wetboek van Inkomstenbelastingen voor die gevallen waarin niet om de EBA kan worden verzocht.
Translated text
In order to ensure the maximum respect for the principles of equality and good governance, the author shall issue opinions on concepts such as, among other things, mandatory declaration and specific investigative acts. He also advocates the preservation of the current regularisation scheme based on Article 444 of the Income Tax Code for those cases in which the EBA cannot be requested.
#32
Official text
Als laatste spreker fungeerde de heer Eddy Wymeersch, voorzitter van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen. De heer Wymeersch stelt dat het wetsontwerp raakt aan de wijze waarop banken en beursvennootschappen hun activiteiten uitoefenen en dat de Commissie voor het Bank- en Financiewezen zich daarom bij de problematiek betrokken voelt. Omwille van de neutraliteit van de instelling die hij vertegenwoordigt, gaat de spreker in zijn uiteenzetting niet in op de fiscale aspecten van de eenmalige bevrijdende aangifte.
Translated text
The final speaker was Mr Eddy Wymeersch, Chairman of the Committee on Banking and Finance. Mr Wymeersch argues that the draft law affects the way banks and listed companies carry out their activities and that the Committee for Banking and Finance therefore feels involved in the problem. Due to the neutrality of the institution he represents, the speaker does not address the fiscal aspects of the one-off declaration in his presentation.
#33
Official text
Alle initiatieven die de Commissie voor het Bank- en Financiewezen ontplooit, passen in de algemene visie die erop gericht is de witwasbedrijven te voorkomen en die op drie beginselen stoelt.
Translated text
All initiatives undertaken by the Committee on Banking and Finance are in line with the overall vision aimed at preventing money laundering and based on three principles.
#34
Official text
Ten eerste, iedere kredietinstelling moet beschikken over een voor haar werkzaamheden passende structuur, administratieve en boekhoudkundige organisatie en interne controle. Daarom hebben de kredietinstellingen een algemene organisatieplicht en moeten zij een volwaardige interne audit organiseren.
Translated text
First, each credit institution must have an appropriate structure for its activities, administrative and accounting organisation and internal control. Therefore, credit institutions have a general organizational obligation and should organize a full internal audit.
#35
Official text
Ten tweede, de witwaswetgeving moet integraal worden toegepast. De spreker verwijst naar een rondzendbrief van de Commissie die gedetailleerde voorschriften bevat betreffende de wijze waarop die regelgeving ten uitvoer moet worden gebracht, in het bijzonder door identificaties van de daders van potentiële witwastransacties.
Translated text
Second, the money laundering legislation must be applied integrally. The speaker refers to a circular letter from the Commission containing detailed rules on how that regulation should be implemented, in particular by identifying the perpetrators of potential money laundering transactions.
#36
Official text
Ten derde, van meer recente datum is het beginsel van compliance op blanchiment d'argent et, pour cette raison, elle est attachée à trois principes: chaque établissement de crédit a un devoir d'organisation; la législation relative au blanchiment d'argent doit être appliquée intégralement; les banques doivent respecter toutes les prescriptions qui leur sont applicables. Les établissements de crédit qui participent à la procédure DLU devront donc rédiger des instructions précises pour que ces trois principes ne soient pas transgressés. Selon l'orateur, le projet comporte suffisamment de garanties concernant le contrôle fiscal habituel.
Translated text
Ten derde, van meer recente datum is het beginsel van compliance op money laundering and, for this reason, it is attached to three principles: each credit institution has an organizational duty; money laundering legislation must be applied in full; banks must comply with all requirements that apply to them. Credit institutions participating in the DLU procedure will therefore have to draw up precise instructions to ensure that these three principles are not violated. According to the speaker, the project contains sufficient guarantees regarding the usual tax control.
#37
Official text
La Banque Nationale a transmis une note sur les effets économiques de l'opération DLU. M. Quaden y met l'accent sur la grande incertitude qui règne au sujet du montant des actifs concernés, des capitaux à régulariser et de leur affectation. Sur la base des données statistiques, il estime qu'il n'est pas déraisonnable d'évoquer un montant de 82 milliards d'euros d'actifs. Le gouvernement escompte une recette de 850 millions d'euros. Donc, 14 % environ des actifs devront être régularisés. Est-ce réaliste? La réponse à cette question dépend des accords européens sur la fiscalité de l'épargne, de la préservation d'une certaine sécurité juridique et de l'anonymat, ainsi que de l'intérêt que les particuliers manifestent pour cette opération. Dans cette équation, les inconnues sont donc trop nombreuses que pôur permettre d'évaluer le volume de l'opération. Pourtant, la Banque Nationale estime que l'activité économique peut croître de 0,05 % sur une base constante. grond waarvan een bank zich zo moet organiseren dat diverse op de bank toepasselijke voorschriften daadwerkelijk worden opgevolgd en nageleefd. Uit dit beginsel vloeit de verplichting voort om een compliance officer op het niveau van de hoogste bestuursorganen aan te stellen.
Translated text
The National Bank issued a note on the economic effects of the DLU operation. by Mr. Quaden emphasizes the great uncertainty that exists regarding the amount of the assets concerned, the capital to be regularized and their allocation. Based on the statistical data, it considers that it is not unreasonable to mention an amount of €82 billion in assets. The government expects a revenue of 850 million euros. Approximately 14% of the assets will need to be regulated. Is it realistic? The answer to this question depends on the European agreements on savings taxation, the preservation of certain legal certainty and anonymity, as well as the interest that individuals manifest in this operation. In this equation, the unknown are therefore too many to allow the volume of the operation to be estimated. Nevertheless, the National Bank estimates that economic activity can grow by 0.05% on a constant basis. grond waarvan een bank zich zo moet organiseren dat diverse op de bank toepasselijke voorschriften daadwerkelijk worden opgevolgd in nageleefd. Uit dit beginsel vloeit de verplichting voort om en en compliance officer op het niveau van de hoogste bestuursorganen aan te stellen.
#38
Official text
In het kader van de voorgestelde regeling betreffende de EBA dient het bovenvermelde niet fundamenteel te worden gewijzigd. De instellingen die aan de EBA-procedure deelnemen, zullen precieze instructies voor de organisatie van de operaties moeten uitschrijven.
Translated text
Within the framework of the proposed EBA scheme, the above should not be substantially amended. Institutions participating in the EBA procedure will be required to issue precise instructions for the organization of the operations.
#39
Official text
Omdat volgens het ontwerp ook tegoeden bij buitenlandse instellingen voor EBA-verrichting in aanmerking komen, rijst de vraag of de bijkomende inschrijvingsverplichting die enkel wordt opgelegd aan de Belgische kredietinstellingen en de Belgische bijkantoren wel zinvol is en geen discriminatie uitmaakt. Ook zonder nieuwe verplichtingen en procedures geldt immers vandaag reeds dat de kredietinstellingen pogingen tot witwaspraktijken moeten identificeren. Wellicht kan hetzelfde resultaat worden bekomen indien de CBF de verplichtingen voldoende verduidelijkt aan de instellingen en voor zo ver de operaties slechts door enkele goed begeleide kantoren, waarmee bedoeld wordt dat ze over voldoende expertise en mankracht beschikken, mogen worden uitgevoerd. Met betrekking tot het gewoon fiscaal toezicht dat zich onderscheidt van de zware financiële criminaliteit, bevat het voorliggende ontwerp voldoende waarborgen. Tot zo ver een summiere synthese van de interventies.
Translated text
Since, according to the draft, funds from foreign institutions are also eligible for EBA transactions, the question arises whether the additional registration obligation imposed only on the Belgian credit institutions and the Belgian branches makes sense and does not constitute discrimination. Even without new obligations and procedures, credit institutions already have to identify attempted money laundering practices. Per ⁇ the same result could be achieved if the CBF sufficiently clarifies the obligations to the institutions and, to that extent, the operations may only be carried out by a few well-guided offices, which means that they have sufficient expertise and manpower. With regard to ordinary fiscal supervision, which is distinct from serious financial crime, the present draft provides sufficient safeguards. So far a summary synthesis of the interventions. Their
#40
Official text
Belangrijk is ook te vermelden dat de commissie op haar verzoek een nota ontving vanwege de Nationale Bank van België met betrekking tot de mogelijke economische gevolgen van de invoering van de EBA. Een kopie van dit document werd bij het schriftelijk verslag gevoegd. De heer Guy Quaden, gouverneur van de Nationale Bank van België, heeft met nadruk gewezen op de zeer hoge graad van onzekerheid omtrent het bedrag van de mogelijke betrokken tegoeden, de kapitalen die daadwerkelijk zullen worden geregulariseerd en het gebruik dat daarvan zal worden gemaakt.
Translated text
It is also important to note that, at its request, the committee received a note from the National Bank of Belgium regarding the possible economic consequences of the establishment of the EBA. A copy of this document was attached to the written report. Mr Guy Quaden, Governor of the National Bank of Belgium, emphasized the very high degree of uncertainty regarding the amount of the possible funds involved, the capital that will actually be regulated and the use that will be made of them. Their
#41
Official text
De nauwkeurigheid van de conclusies die kunnen worden geformuleerd, wordt door deze onzekerheid vanzelfsprekend sterk begrensd.
Translated text
The accuracy of the conclusions that can be formulated is, of course, severely limited by this uncertainty.
#42
Official text
Op basis van statistische informatie over de tegoeden bij de financiële instellingen in het buitenland berekende de Nationale Bank van België dat de wet betrekking zou kunnen hebben op een massa van 82 miljard euro. Als men dat bedrag confronteert met de opbrengst van 850 miljoen euro die de regering verwacht en als men van de veronderstelling vertrekt dat de helft van de bedragen aan een tarief van 6% worden onderworpen en de andere helft aan 9%, impliceert dit dat 13,8% van de betrokken financiële activa dient te worden geregulariseerd. Of dat realistisch is, is afhankelijk van onder meer de invloed van het Europese akkoord over de spaarfiscaliteit, het belang dat de particulieren hechten aan de later te betalen belastingen — vooral de successierechten op de geregulariseerde bedragen —, de behoefte aan rechtszekerheid van particulieren, de anonimiteit van de regularisatie en de belangstelling van particulieren om bepaalde uitgaven in België te kunnen financieren, wat nu niet mogelijk is bij gebrek aan voldoende officieel inkomen of kredietmogelijkheden. Gezien de onzekerheid over deze verschillende determinanten, is het voor de Nationale Bank van België onmogelijk om de omvang van de regularisatieoperatie in te schatten.
Translated text
Based on statistical information on the funds held by financial institutions abroad, the National Bank of Belgium calculated that the law could cover a mass of EUR 82 billion. If you compare that amount with the revenue of EUR 850 million expected by the government, and if you leave the assumption that half of the amounts will be subject to a rate of 6% and the other half to 9%, this implies that 13.8% of the financial assets concerned should be regulated. Whether this is realistic depends, inter alia, on the impact of the European Agreement on savings taxation, the importance that individuals attach to the taxes to be paid later — in particular the succession rights on the regularised amounts —, the need for legal certainty for individuals, the anonymity of the regularization and the interest of individuals to be able to finance certain expenses in Belgium, which is now not possible due to the lack of sufficient official income or credit opportunities. Given the uncertainty regarding these various determinants, it is impossible for the National Bank of Belgium to estimate the size of the regularisation operation.
#43
Official text
Wat de gevolgen voor de Belgische economie betreft, meent de Nationale Bank van België dat, rekening houdend met alle directe en afgeleide effecten, de economische activiteit op permanente wijze met 0,05% kan toenemen.
Translated text
Regarding the impact on the Belgian economy, the National Bank of Belgium believes that, taking into account all direct and derivative effects, economic activity can increase permanently by 0.05%.
#44
Official text
Na de hoorzittingen werd door de commissie overgegaan tot een algemene bespreking van het wetsontwerp, waarbij achtereenvolgens de synthese werd gegeven van de posities van de partijen van meerderheid en oppositie.
Translated text
After the hearings, the committee proceeded to a general discussion of the draft law, which successively gave a synthesis of the positions of the majority and opposition parties.
#45
Official text
De woordvoerder van de PS wijst op de moeilijke budgettaire context. De PS-fractie is van oordeel dat een belangrijk deel van de middelen moet besteed worden aan de verdere afbouw van de overheidsschuld. Het is steeds nuttig om geïnformeerd te zijn over wat de afwezigen denken. Terzelfder tijd moet volgens de PS-fractie de belasting op kapitaal verhoogd worden. De PS is er niet.
Translated text
The spokesman of the PS points to the difficult budgetary context. The PS group considers that a significant part of the resources should be spent on further reduction of public debt. It is always useful to be informed about what the absent people think. At the same time, according to the PS group, the tax on capital should be increased. The PS is not there.
#46
Official text
De PS is wel vertegenwoordigd. De heer Massin is er. De heer Eric Massin vertegenwoordigt de PS.
Translated text
The PS is represented. Mr. Massin is here. Mr Eric Massin represents the PS.
#47
Official text
Mijnheer de voorzitter, de PS meent dat voor bepaalde overheidsdiensten — bijvoorbeeld Financiën, Justitie en Sociale Zekerheid — de uitgaven dienen verhoogd te worden. De PSfractie was eerst niet gewonnen voor de eenmalige bevrijdende voorheffing omdat die moeilijk verteerbaar is voor zij die wel correct hun belasting betalen.
Wanneer de fiscale druk in België hoog is, dan komt dat onder meer door de belastingontduiking en de gebrekkige inning van de belastingen. In afwachting van de Europese spaarrichtlijn is het voorliggende wetsontwerp in zijn huidige vorm aanvaardbaar voor de PSfractie. De fractie dringt wel aan op de snelle uitvoering van het in de Ministerraad goedgekeurde actieplan voor de strijd tegen fiscale fraude.
Voor de VLD moet de fiscale amnestie voldoen aan vier voorwaarden. Ten eerste, ze moet eenmalig zijn. Ten tweede, er moet een substantiële aansporing zijn om erop in te gaan. Ten derde, er moet aan de betrokkenen en aan de tussenpersonen een absolute rechtszekerheid worden geboden. Ten vierde, de operatie moet ook succesvol zijn.
De VLD vraagt zich af of de aansporing voldoende sterk is wanneer men rekening houdt met de bestaande verhogingen en boetes. Er wordt aangedrongen op maximale rechtszekerheid. Hiertoe dient de tekst van het voorliggende wetsontwerp verder verfijnd te worden.
Bepaalde criteria zijn in de praktijk niet werkbaar, onder meer het onderscheid tussen enerzijds bankproducten en, anderzijds verzekeringsproducten. Ook de uitsluiting van effecten aan toonder vindt men onredelijk.
Voor de sp.a sluit deze wet aan bij het opzet van het terugdringen van de overheidsschuld. Dit is meteen de ethische verantwoording, te verkiezen boven het op de helling plaatsen van het stabiliteitspact of het verhogen van de belastingsdruk of het terugschroeven van de uitgaven naar Nederlands model. De woordvoerder drukt zijn voldoening uit over het evenwicht dat in het ter bespreking voorliggende wetsontwerp werd bereikt en zal erop toezien dat geen afbreuk wordt gedaan aan dat evenwicht.
De MR-fractie steunt het voorliggende wetsontwerp ten volle. Het past in de internationale context die met de inwerkingtreding van de Europese richtlijnen inzake de fiscaliteit van het spaargeld op 1 januari
Translated text
Mr. Speaker, the PS considers that for certain public services — for example, Finance, Justice and Social Security — the expenditure should be increased. The PSF was initially not won for the one-off tax because it is difficult to digest for those who pay their taxes correctly. Their
When the tax pressure in Belgium is high, it is due, among other things, to tax evasion and the poor collection of taxes. In anticipation of the European Savings Directive, the present draft law in its current form is acceptable for the PS group. However, the group calls for the rapid implementation of the Action Plan for the fight against tax fraud approved in the Council of Ministers.
For the VLD, the tax amnesty must meet four conditions. First, it must be one-time. Second, there must be a substantial incentive to go into it. Third, absolute legal certainty should be provided to the persons concerned and the intermediaries. Fourth, the operation must also be successful. Their
The VLD asks whether the incentive is strong enough when taking into account the existing increases and fines. Maximum legal certainty is required. For this purpose, the text of the present draft law should be further refined. Their
Certain criteria are not feasible in practice, including the distinction between bank products on the one hand and insurance products on the other. The exclusion of effects on toonder is also considered unreasonable.
For the sp.a, this law joins the plan for the reduction of public debt. This is immediately the ethical accountability, to be preferred over putting the stability pact on the slope or increasing the tax pressure or reducing the spending according to the Dutch model. The spokesman expresses his satisfaction with the balance achieved in the draft law under discussion and will ensure that this balance is not compromised.
The MR group fully supports the present bill. It fits into the international context that with the entry into force of the European directives on the taxation of savings on 1 January
#48
Official text
Au cours de la discussion générale, le PS a estimé qu'eu égard au contexte budgétaire difficile, le gouvernement devait en priorité consacrer ses moyens à la réduction de la dette et au financement de la Justice et de la Sécurité sociale. Le PS ne peut adhérer à la DLU que si, simultanément, les impôts sont perçus de manière plus efficace et si la fraude fiscale est combattue avec davantage de succès. Le parti serait également favorable à une hausse de l'impôt sur le capital.
Translated text
During the general discussion, the PS considered that given the difficult budgetary context, the government should prioritize its resources to reduce debt and finance Justice and Social Security. The PS can only join the DLU if, simultaneously, taxes are collected more effectively and tax fraud is combated with more success. The party would also be in favor of an increase in the capital tax.
#49
Official text
Pour le VLD, la DLU doit satisfaire à quatre conditions: elle doit être unique, elle doit être vivement encouragée, donc sans trop d'amendes dissuasives, une sécurité juridique absolue doit être garantie et l'opération doit être un succès. Le VLD a également regretté la distinction entre produits bancaires et d'assurances et l'exclusion des titres au porteur.
Translated text
For the VLD, the DLU must meet four conditions: it must be unique, it must be strongly encouraged, so without too many dissuasive fines, absolute legal certainty must be guaranteed and the operation must be a success. The VLD also regretted the distinction between banking and insurance products and the exclusion of holding securities.
#50
Official text
Aux yeux de sp.a-spirit également, ce projet s'inscrit dans le cadre de la résorption de la dette publique. Le texte est jugé équilibré.
Translated text
Also in the eyes of sp.a-spirit, this project is part of the resorption of public debt. The text is considered balanced.
#51
Official text
Le MR soutient pleinement cette opération dans la mesure où elle est conforme à la philosophie de la directive épargne de l'Union européenne.
Translated text
The MR fully supports this operation in so far as it is consistent with the philosophy of the European Union Savings Directive.
#52
Official text
Le CD&V s'oppose à cette mesure: un taux libératoire unique de 6 à 9 pour cent ne se justifie pas dans un 2005 een feit zal zijn. De fractie treedt de door de VLD gemaakte bemerkingen bij.
Translated text
The CD&V opposes this measure: a single release rate of 6 to 9 percent is not justified in a 2005 een feit zal zijn. From fraction treedt of door of VLD made bemerkingen bij.
#53
Official text
CD&V kant zich tegen het voorgestelde ontwerp. De Belgische bevolking wordt onderworpen aan een gemiddelde belastingdruk van 46%. Hiertegenover staat een EBA-tarief van 6 tot maximaal 9%. Van het oorspronkelijke doel, in casu het geven van een impuls aan de Belgische economie blijft uiteindelijk weinig overeind. Het gaat om een louter budgettaire operatie. De controleopdracht die de banken krijgen is irrealistisch. De begeleidende maatregelen ontbreken. Er bestaat een risico op een averechts effect. Deze operatie kan de mentaliteit van de mensen beïnvloeden. Bijgevolg is de fiscale amnestie een eenmalige operatie waarvan de opbrengst zeer snel opgebruikt zal zijn en die door een mentaliteitsverschuiving in de toekomst tot een financieel verlies voor de Staat zal leiden.
Translated text
CD&V opposes the proposed draft. The Belgian population is subject to an average tax burden of 46%. On the other hand, an EBA rate ranges from 6 to a maximum of 9%. The original purpose, in the present case, to give an impetus to the Belgian economy, remains, in the end, little supported. This is a purely budgetary operation. The control assignment given to banks is unrealistic. The accompanying measures are lacking. There is a risk of a reverse effect. This operation can affect people’s mentality. Consequently, tax amnesty is a one-off operation whose proceeds will be exhausted very quickly and which, due to a mental shift in the future, will lead to a financial loss for the State.
#54
Official text
Ook voor cdH is fiscale amnestie alleen onder bepaalde omstandigheden aanvaardbaar. Dergelijke maatregel is en blijft immers een aanslag op het principe van de gelijkheid van de Belgen voor de fiscale wet en is bijgevolg strijdig met de beginselen van de rechtsstaat. Het werkt bovendien ontmoedigend voor de fiscale administratie. Burgers die wel correct hun belastingen hebben betaald, voelen zich bekocht. De operatie zal moeten gepaard gaan met positieve en negatieve begeleidende maatregelen die de bevolking ervan kunnen overtuigen dat het om meer gaat dan een loutere gunstmaatregel voor belastingfraudeurs.
Translated text
Tax amnesty is only acceptable under certain circumstances. Such a measure is, and remains, an attack on the principle of equality of the Belgians before the tax law and is therefore contrary to the principles of the rule of law. It also works discouragingly for the tax administration. Citizens who have paid their taxes correctly feel bought. The operation will need to be accompanied by positive and negative accompanying measures that can convince the public that it is more than a mere favourable measure for tax fraudsters.
#55
Official text
Het Vlaams Blok wijst erop dat binnen de Vlaamse regering geen eensgezindheid bestaat over een ontwerp van decreet dat nodig is om de EBA ook op de gewestelijke belasting van toepassing te maken. Er is een ongelijke behandeling tussen, enerzijds, de mensen die correct hun belasting hebben betaald en, anderzijds, de belastingfraudeurs.
Translated text
The Flemish Blok points out that there is no consensus within the Flemish government on a draft decree that is necessary to apply the EBA also to the regional tax. There is an unequal treatment between, on the one hand, the people who have paid their taxes correctly and, on the other hand, the tax fraudsters.
#56
Official text
Voor de N-VA die zich tegen het wetsontwerp kant, is het grootste bezwaar de schending van het gelijkheidsbeginsel. Hoe verantwoordt de regering de door haar voorgestelde ongelijke behandeling van belastingplichtigen die hun inkomsten in de persoonlijke belasting correct hebben aangegeven, enerzijds en andere belastingplichtigen die dat niet hebben gedaan, anderzijds?
Translated text
For the N-VA who opposes the bill, the biggest objection is the violation of the principle of equality. How does the Government account for the disparity of treatment proposed by it of taxpayers who have correctly declared their income in personal tax, on the one hand, and other taxpayers who have not done so, on the other?
#57
Official text
Ook Ecolo keert zich tegen de goedkeuring van het voorgelegde wetsontwerp. Deze amnestie komt ten goede aan bedrijfsleiders die geen belastingen betaalden op de hen op buitenlandse rekeningen gestorte bezoldigingen en die zich bovendien schuldig maken aan valsheid in boekhoudgeschriften. Bagatellisering van belastingontduiking is een slecht signaal dat bovendien wordt versterkt door de laakbare houding van België tijdens de raad van de Europese Unie van september 2003, waar België weigerde maatregelen uit te vaardigen die nodig zijn om tegen 2005 de toegang tot de bankgegevens voor fiscale doeleinden te verbeteren.
Translated text
Ecolo also opposes the approval of the proposed bill. This amnesty benefits business managers who did not pay taxes on the salaries deposited on foreign accounts and who are also guilty of fraud in accounting records. Minimisation of tax evasion is a bad signal, which is further reinforced by Belgium’s reckless attitude at the Council of the European Union in September 2003, where Belgium refused to adopt measures necessary to improve access to bank data for tax purposes by 2005.
#58
Official text
Na de algemene discussie verdedigt de minister namens de regering het voorgelegde wetsontwerp in grote lijnen, waarbij hij voor de technische aspecten van zijn antwoord verwijst naar de artikelsgewijze bespreking.
Translated text
After the general discussion, the Minister defends, on behalf of the Government, the proposed draft law in broad lines, referring to the article-by-article discussion for the technical aspects of his answer.
#59
Official text
Fractieleden van cdH en CD&V bevestigen in een laatste repliek de reeds ingenomen standpunten.
Translated text
Fractial members of CDH and CD&V confirm in a final replica the views already taken.
#60
Official text
Vervolgens wordt overgegaan tot de artikelsgewijze bespreking die u wordt gebracht door de heer Goris. pays où la pression fiscale est de 46 pour cent. Initialement, cette mesure était censée donner un coup de pouce à l'économie. Elle se résume aujourd'hui à une opération purement budgétaire. Aucune mesure d'accompagnement n'est prise. En outre, cette opération risque de déboucher sur une évolution malsaine des mentalités et d'engendrer des pertes financières pour l'Etat.
Translated text
Vervolgens wordt overgegaan tot de artikelsgewijze bespreking die u wordt gebracht by Mr. Goris. The tax pressure is 46 per cent. Initially, this measure was supposed to give a boost to the economy. It is now a purely budgetary operation. No accompanying measures are taken. In addition, this operation risks leading to an unhealthy evolution of mentalities and generating financial losses for the State.
#61
Official text
Pour le cdH aussi, l'amnistie fiscale n'est envisageable que dans certaines circonstances précises. Il s'agit en effet d'une atteinte au principe de l'égalité des Belges devant la loi fiscale. La mesure est décourageante pour l'administration fiscale et le citoyen respectueux de ses devoirs se sent lésé. Il aurait en outre fallu prévoir des mesures d'accompagnement pour faire ressortir qu'il ne s'agit pas simplement d'une mesure de faveur pour les fraudeurs.
Translated text
For the CDH too, tax amnesty is only possible under certain precise circumstances. This is a violation of the principle of equality of Belgians before the tax law. The measure is discouraging for the tax administration and the citizen who respects his duties feels hurt. Additionally, accompanying measures should have been provided to show that this is not merely a favourable measure for fraudsters.
#62
Official text
Le Vlaams Blok souligne qu'au gouvernement flamand, le projet de décret qui permet d'appliquer la DLU aux impôts régionaux ne fait pas l'unanimité. Les contribuables honnêtes et les fraudeurs ne sont pas traités sur un pied d'égalité.
Translated text
The Vlaams Blok points out that the Flemish government does not agree unanimously to the draft decree allowing the DLU to be applied to regional taxes. Honest taxpayers and fraudsters are not treated equally.
#63
Official text
La N-VA s'oppose au projet pour les mêmes raisons.
Translated text
The N-VA opposes the project for the same reasons.
#64
Official text
Ecolo est également contre. Cette amnistie fiscale profite aux chefs d'entreprises qui ont éludé l'impôt sur leurs rémunérations versées sur des comptes à l'étranger et se sont en outre rendus coupables de faux en écriture. En banalisant la fraude fiscale, le gouvernement envoie un signal négatif. Au cours du Conseil de l'Union européenne de septembre, la Belgique a de surcroît refusé d'améliorer l'accès aux renseignements bancaires à des fins fiscales.
Translated text
Ecolo is also opposed. This tax amnesty benefits business executives who have evaded the tax on their payments paid on accounts abroad and have also made themselves guilty of false writing. By banalizing tax fraud, the government sends a negative signal. During the Council of the European Union in September, Belgium also refused to improve access to banking information for tax purposes.
#65
Official text
Le ministre a défendu le présent projet de loi dans les grandes lignes. En ce qui concerne les aspects techniques, il a renvoyé à la discussion article par article, dont M. Goris fera le rapport.
Translated text
The Minister has defended this bill in broad lines. With regard to the technical aspects, he referred to the discussion article by article, including Mr. Goris will report.
#66
Official text
Mijnheer Devlies, ik dank u voor uw verslag. Zeven commissievergaderingen met belangrijke hoorzittingen verdienen een uitgebreid verslag.
Collega's, ik heb de tekst van het ingediende wetsontwerp vergeleken met het in de commissie goedgekeurde wetsontwerp. Het Parlement heeft zeker de helft van alle artikelen aan een zware amendering onderworpen. Dat mag ook eens gezegd worden.
Translated text
Mr Devlies, thank you for your report. Seven committee meetings with important hearings deserve a comprehensive report.
I have compared the text of the submitted draft law with the draft law approved in the committee. The Parliament has undergone a major amendment to ⁇ half of all articles. That can also be said.
#67
Official text
J'ai comparé les textes du projet de loi déposé à celui qui a été adopté en commission Pour la moitié au moins des articles, le Parlement a accepté des amendements qui en modifient très sensiblement le texte.
Translated text
For at least half of the articles, Parliament has accepted amendments that significantly modify the text.
#68
Official text
U hebt gelijk. Dat verschil wordt enkel nog overtroffen door het verschil tussen wat men zegt dat de bedoeling van de wet is voor de mensen en hetgeen erin staat.
Translated text
You are right. That difference is only overcome by the difference between what is said to be the purpose of the law for the people and what is in it.
#69
Official text
Vous avez raison. Mais une plus grande différence encore sépare les objectifs que l'on dit poursuivre de ce que contient finalement le projet de loi.
Translated text
You are right. But an even greater difference separates the objectives that are said to be pursued from what is ultimately contained in the bill.
#70
Official text
Mijnheer de voorzitter, het ligt in de eerste plaats aan de activiteiten van het Parlement. Dat zal gedeeltelijk juist zijn. U moet echter eens nagaan wie die activiteiten uitoefent. Ten tweede, men moet de conclusie trekken dat er wat de kwaliteit betreft van de teksten die aan het Parlement worden voorgelegd, een structureel probleem bestaat.
Translated text
It is primarily about the activities of the Parliament. This will be partially correct. However, you should check who performs those activities. Secondly, it should be concluded that there is a structural problem with regard to the quality of the texts submitted to Parliament.
#71
Official text
Un problème structurel se pose en outre en ce qui concerne la qualité des textes soumis au Parlement.
Translated text
There is also a structural problem with regard to the quality of the texts submitted to Parliament.
#72
Official text
Ik heb de lange lijst van de bijdragen van onze diensten overlopen, mijnheer Tant. U begrijpt wat ik wil zeggen.
Translated text
I have overlooked the long list of contributions from our services, Mr. Tant. You understand what I mean.
#73
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik begrijp uw opmerking. U moet er echter aan toevoegen dat het ook mede dankzij de kritische inbreng is van de gehoorden en van het Parlement, ook van de oppositie.
Ten tweede, wanneer u het hebt over de strepen waarop het Parlement mag staan, zou u toch moeten opmerken dat in die tekst nog altijd bevoegdheden worden toegekend aan de regering die eigenlijk aan het Parlement toekomen, met name inzake de bepaling van de tarieven, wanneer men aan een tarief van 6% of aan 9% werkt. Dit is een blaam voor het Parlement.
Translated text
I understand your comment. However, you must add that it is also thanks to the critical contribution of the hearers and of the Parliament, including the opposition.
Secondly, when you talk about the lines on which Parliament may be placed, you should nevertheless note that that text still grants powers to the government that actually passes to Parliament, in particular with regard to the determination of the tariffs, when one works at a rate of 6% or 9%. This is a shame for Parliament.
#74
Official text
Le projet de texte accorde en outre au gouvernement des compétences qui sont en fait réservées au Parlement, comme par exemple la fixation des taux. C'est là un camouflet infligé à notre assemblée.
Translated text
The draft text also gives the government powers that are actually reserved for Parliament, such as fixing rates. This is a camouflage inflicted on our assembly.
#75
Official text
Ik zeg het heel kort omdat het mij van tijd tot tijd op mijn parlementaire heupen werkt te horen zeggen dat het Parlement geen bijdrage levert aan bepaalde teksten. Ik had dat misschien niet mogen doen, maar het moest mij van het hart.
Translated text
I say it very briefly because it works to hear me from time to time on my parliamentary hips say that Parliament does not contribute to certain texts. Maybe I shouldn’t have done it, but it had to be from my heart.
#76
Official text
L'attitude de tous ceux qui insinuent que le parlement n'apporte pas sa contribution à l'élaboration des textes m'exaspère.
Translated text
The attitude of all those who insinuate that Parliament does not contribute to the drafting of the texts exasperates me.
#77
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil een opmerking formuleren aan u persoonlijk. Het siert u dat u dat eventjes opmerkt en u doet daarover altijd ietwat geëmotioneerd. Het zou u echter nog meer sieren als u daaruit de conclusies zou trekken en ervoor zou zorgen dat de Kamer wordt gerespecteerd. Dat zou de Kamer veel geloofwaardiger maken dan heel wat humoristische verklaringen over de werkzaamheden in de Kamer.
Translated text
I would like to make a comment to you personally. It is wonderful that you notice that for a moment and you always do a little emotionally about it. However, it would adorn you even more if you would draw the conclusions from it and ensure that the Chamber is respected. That would make the Chamber much more credible than many humorous statements about the work in the Chamber.
#78
Official text
Ce serait tout à votre honneur si vous pouviez veiller à ce que la Chambre soit respectée.
Translated text
It would be all to your honor if you could make sure that the Chamber is respected.
#79
Official text
In deze omstandigheden kan ik u zeggen dat de Kamer wordt gerespecteerd. Mijnheer Goris, u mag het tweede deel van het verslag uitbrengen.
Translated text
In these circumstances, I can tell you that the Chamber is respected. Mr. Goris, you can publish the second part of the report.
#80
Official text
Mais la Chambre est respectée.
Translated text
The room is respected.
#81
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, ik stel voor inderdaad eerst het tweede deel van het rapport uit te brengen. Enkele knelpunten die door andere collega's werden aangehaald, zullen immers zeker opnieuw aan bod komen in het debat dat zal volgen op de verslaggeving.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Ladies and Gentlemen, I suggest that the second part of the report be published first. After all, some of the difficulties cited by other colleagues will ⁇ be addressed again in the debate that will follow the reporting.
#82
Official text
Je vous livre le rapport de l'examen des articles du 29 novembre 2003. Tous les commissaires étaient présents. Ik wil allereerst collega Devlies feliciteren met zijn deel van het rapport. Het was inderdaad nuttig terzake twee verslaggevers aan te duiden. Het was een belangrijk wetsontwerp waarover ook heel wat werd gedebatteerd.
Translated text
You submit the report of the examination of articles of 29 November 2003. All the commissioners were present. First of all, I would like to congratulate colleague Devlies on his part of the report. It was really useful to name two reporters in this regard. It was an important bill on which a lot was discussed.
#83
Official text
Ik wil nog enkele zaken vermelden met betrekking tot de artikelsgewijze bespreking. Deze bespreking vond plaats op zaterdag 29 november conform de afspraken die in de commissie voor de Financiën en de Begroting werden gemaakt. Het was een zonnige zaterdag, maar toch waren alle commissieleden van de partij om dit belangrijke ontwerp artikelsgewijs te bespreken.
Translated text
I would like to mention a few points regarding the article-by-article discussion. This discussion took place on Saturday 29 November in accordance with the agreements made in the Committee on Finance and Budget. It was a sunny Saturday, but nevertheless all party committee members were to discuss this important draft articlely.
#84
Official text
De minister merkte in een inleidende uiteenzetting nog kort op dat na de hoorzittingen en de algemene bespreking bleek dat de kern van het debat zou moeten bestaan uit de antwoorden op een vijftal vragen. Ten eerste, dient er, wat betreft het toepassingsgebied, al of niet een uitbreiding te worden gemaakt naar de roerende waarden boven op deze die op buitenlandse rekeningen waren gedeponeerd? Ten tweede, moet men de mogelijkheid onderzoeken voor verzekeringsinstellingen om ook als operator op te treden? Ten derde, moeten wij ook de voorstellen van de voorzitter van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen nagaan. Ten vierde, de invoering van enkele termijnen voor bepaalde verrichtingen, zoals de termijn van betaling of van investeringen, moeten worden gespecificeerd. Ten vijfde, de invoering van een of andere vorm van sanctionering die gepaard gaat met de stimuli om gebruik te maken van de eenmalige bevrijdende aangifte.
Translated text
In an introductory presentation, the Minister briefly noted that after the hearings and the general discussion it turned out that the core of the debate should be the answers to five questions. First, should, as regards the scope, an extension be made to the movable values above those deposited on foreign accounts? Second, should the possibility of insurance institutions also acting as operators be examined? Third, we must also examine the proposals of the President of the Commission on Banking and Finance. Fourth, the introduction of certain deadlines for certain transactions, such as the deadline of payment or of investments, should be specified. Fifth, the introduction of some form of sanction accompanied by the incentives to use the one-off release declaration.
#85
Official text
Dat bracht ons tot de bespreking van de artikelen. Artikel 1 bepaalt op klassieke wijze onder welk grondwetsartikel de wet ressorteert. In dit geval is dit het artikel 78. Daarover was er een debat, meer bepaald met collega Viseur. De Raad van State stelde in haar advies dat het wetsontwerp enkel betrekking mag hebben op federale aangelegenheden. Alle elementen die ressorteren onder de bevoegdheid van de Gewesten werden bijgevolg weggelaten. Het wetsontwerp kan — dat was het besluit van de discussie daaromtrent — bijgevolg behandeld worden als een optioneel bicameraal wetsontwerp, dus artikel 78 van de Grondwet, en niet als een verplicht bicameraal wetsontwerp. Dienvolgens heeft collega Viseur zijn eerste amendement ingetrokken en werd ook artikel 1 aangenomen.
Translated text
This led us to the discussion of the articles. Article 1 normally specifies under which constitutional article the law falls. In this case, this is Article 78. There was a discussion on this, more specifically with colleague Viseur. The State Council stated in its opinion that the draft law should only cover federal matters. Consequently, all elements falling within the jurisdiction of the Regions were omitted. The draft law, which was the decision of the discussion on this subject, can therefore be treated as an optional bicameral draft law, thus Article 78 of the Constitution, and not as an obligatory bicameral draft law. As a result, Mr Viseur withdrew his first amendment and Article 1 was also adopted.
#86
Official text
Artikel 2 betreft het toepassingsgebied van het wetsontwerp, meer bepaald de aangifte van de sommen, de kapitalen of de roerende waarden die voor 1 juni 2003 bij een buitenlandse kredietinstelling of buitenlandse beursvennootschap geplaatst waren op een rekening, of die voortspruiten uit inkomsten die evenmin in een in België wettelijk verplichte boekhouding of aangifte werden vermeld, of waarop de in België verschuldigde belasting niet werd voldaan. Dat is in feite de kern van het toepassingsgebied van het wetsontwerp. Artikel 2 vermeldt ook de inwerkingtreding, namelijk van 1 januari 2004 tot 31 december 2004. Wie kan ervan genieten? Alle aan de personenbelasting onderworpen rijksinwoners of aan de belasting van niet-inwoners onderworpen rijksinwoners.
Translated text
Article 2 relates to the scope of the draft law, in particular the declaration of the amounts, capital or movable values which were placed on an account with a foreign credit institution or foreign stock company before 1 June 2003 or which arise from income which was not included in any accounting or declaration required by law in Belgium, or on which the tax due in Belgium was not paid. This is in fact the core of the scope of the draft law. Article 2 also mentions the entry into force, namely from 1 January 2004 to 31 December 2004. Who can enjoy it? All national residents subject to personal tax or to the tax of non-residents subject to personal tax. Their
#87
Official text
De gelijktijdige overschrijving en aangifte bij de kredietinstelling of beursvennootschap, of de aangifte bij de aangeduide dienst van de FOD Financiën, indien de sommen in het buitenland blijven aangehouden, wordt daarin ook vermeld, namelijk de wijze waarop het dient te gebeuren. Er worden ook nog enkele uitzonderingen vermeld waarin de wet niet van toepassing is: in geval van witwasoperaties of onderliggende misdrijven, lopende onderzoeksdaden in hoofde van de aangever enzovoort, betreffende de inkomsten van de belastbare Le ministre souhaitait que le débat se concentre sur cinq questions. Le champ d'application sera-t-il étendu aux valeurs mobilières? Les organismes d'assurances peuvent-ils faire office d'opérateur? Que penser des propositions de la Commission bancaire et financière? Quels délais devront-ils être respectés? Quelles sanctions appliquerons-nous pour encourager le recours à la DLU?
Translated text
The simultaneous transfer and declaration to the credit institution or public company, or the declaration to the designated department of the FOD Finance, if the amounts continue to be held abroad, shall also be indicated, namely the manner in which it should be done. There are also some exceptions in which the law is not applicable: in the case of money laundering operations or underlying crimes, ongoing investigative acts under the claimant, and so on, concerning the income of the taxable Le ministre souhaitait que le débat se concentre sur cinq questions. The field of application will be extended to mobiliary values. Les organismes d'assurances peuvent-ils faire office d'opérateur? What do you think of the proposals of the Banking and Financial Commission? What deadlines must they be respected? What sanctions will we apply to encourage the recourse to the DLU?
#88
Official text
L'article 1 er indique l'article de la Constitution auquel ressortit la loi, en l'occurrence l'article 78. Il concerne donc d'une matière exclusivement fédérale. Par conséquent, il s'agit d'un projet optionnel bicaméral. M. Viseur a retiré son amendement et l'article a été adopté.
Translated text
Article 1 indicates the article of the Constitution to which the law belongs, in this case Article 78. This is a purely federal matter. Therefore, this is an optional bicameral project. by Mr. Viser withdrew its amendment and the article was adopted.
#89
Official text
L'article 2 définit le champ d'application du projet de loi ainsi que les modalités de son entrée en vigueur: du 1 er au 31 décembre 2004. Il précise également qui peut bénéficier de la DLU. Après amendement, le champ d'application a été étendu aux valeurs mobilières. La commission a ensuite débattu de la preuve: la charge de la preuve incombe au demandeur. A cet égard, le ministre a insisté sur le fait qu'aux fins de garantir la sécurité juridique, une loi est préférable à un accord de coopération.
Translated text
Article 2 defines the scope of the draft law as well as the modalities for its entry into force: from 1st to 31st December 2004. It also specifies who can benefit from the DLU. Following the amendment, the scope has been extended to securities. The commission then debated the proof: the burden of proof lies with the applicant. In this regard, the Minister insisted on the fact that in order to guarantee legal certainty, a law is preferable to a cooperation agreement.
#90
Official text
L'article 3 définit les conséquences de la DLU, l'accent étant mis sur la sécurité juridique du demandeur. L'article a été adopté après le retrait de plusieurs amendements.
Translated text
Article 3 defines the consequences of the DLU, with an emphasis on the legal certainty of the applicant. The article was adopted after the withdrawal of several amendments.
#91
Official text
L'article 4 fixe le montant de la cotisation à payer pour pouvoir bénéficier de la DLU: elle est de 9 % ou de 6 % lorsque les capitaux sont réinvestis. Cet article a été adopté après avoir été amendé à l'initiative de M. de Donnea.
Translated text
Article 4 sets out the amount of the contribution to be paid in order to benefit from the DLU: it is 9% or 6% when the capital is reinvested. This article was adopted after it was amended at the initiative of Mr. of Donna .
#92
Official text
L'article 5 dispose que la déclaration ne peut être utilisée comme un indice pour procéder à des enquêtes ou à des contrôles de nature fiscale, signaler de possibles infractions à la législation fiscale ou échanger des tijdperken 2002, 2003 en 2004.
Translated text
Article 5 provides that the statement may not be used as an indication for conducting investigations or checks of a tax nature, reporting possible violations of tax legislation or exchanging the tijdperken 2002, 2003 in 2004.
#93
Official text
Bij dit artikel werden een aantal amendementen ingediend: de amendementen 33 tot 35 van de heer de Donnea en consorten, nadat de amendementen 3 tot en met 6 van de heer Viseur, 19 van de heer Devlies en 20 van de heer Tommelein werden ingetrokken. Dit was een belangrijke bespreking, want na deze amendering werd het oorspronkelijke toepassingsgebied van het artikel uitgebreid met de roerende waarden — aandelen, obligaties, enzovoort — zoals bedoeld in de wet van 2 augustus 2002 betreffend het toezicht op de financiële sector.
Translated text
A number of amendments were submitted to this article: the amendments 33 to 35 by Mr. de Donnea and consorts, after the amendments 3 to 6 by Mr. Viseur, 19 by Mr. Devlies and 20 by Mr. Tommelein were repealed. This was an important discussion, since after this amendment, the original scope of the article was extended to include the movable securities — shares, bonds, and so on — as referred to in the Act of 2 August 2002 on the supervision of the financial sector.
#94
Official text
Als gevolg van deze uitbreiding van het toepassingsgebied moeten de tegoeden gedeponeerd worden op ten eerste, een rekening op naam van de aangever, of ten tweede op een rekening bij een Belgische kredietinstelling of beursvennootschap, of ten derde op een rekening bij een buitenlandse kredietinstelling of beursvennootschap. De deponering moet daarenboven gedurende drie jaar op de rekening behouden blijven. De nieuwe tekst biedt bovendien de mogelijkheid om de sommen, kapitalen of roerende waarden over te schrijven op een levensverzekeringsovereenkomst of een kapitalisatieovereenkomst gesloten bij een verzekeringsondernemer.
Translated text
As a result of this extension of the scope, the funds must be deposited, first, on an account in the name of the declarant, or, secondly, on an account with a Belgian credit institution or stock company, or, thirdly, on an account with a foreign credit institution or stock company. The deposit must be kept on the account for three years. The new text also provides the possibility of transferring the amounts, capital or movable values to a life insurance contract or a capitalization agreement concluded with an insurance undertaking.
#95
Official text
Over dit belangrijk artikel 2 werd verder een debat gevoerd, meer bepaald over de middelen waarmee de aanvrager een en ander kan bewijzen. Daar is naar boven gekomen dat het de aanvrager toegelaten is om met de door het gemeenrecht toegelaten bewijsmiddelen aan te tonen dat hij voor 1 juni 2003 deze waarden in zijn bezit had. De bewijslast ligt dus bij de aanvragers. Het bewijs door getuigen, bekentenis en de eed zijn niet toegelaten. De belastingplichtige dient de tegoeden naar België over te brengen — repatriëren — en moet gelijktijdig aangifte doen bij de instelling waarnaar hij zijn tegoeden overschrijft. Indien men beslist het tegoed op een rekening in het buitenland te laten staan, dan moet men aangifte doen bij een door de minister aangewezen dienst van de FOD Financiën.
Translated text
This important Article 2 was further discussed, in particular on the means by which the applicant can prove something. It has been argued that the applicant is allowed to prove, by means of evidence permitted by common law, that he had these values in his possession before 1 June 2003. The burden of proof lies on the applicants. Witness evidence, confession and oath are not allowed. The taxable person must transfer the funds to Belgium — repatriate — and must simultaneously declare to the institution to which he transfers his funds. If one decides to leave the credit on an account abroad, then one must report to a department designated by the Minister of the FOD Finance.
#96
Official text
Hoewel enkele leden van de commissie voor de Financiën suggereerden dat het beter zou zijn om de inwerkingtreding van de wet uit te stellen tot na de verkiezingen van 13 juni 2004, stelt de minister dat het vanuit politiek oogpunt belangrijk is dat 31 december 2004 als vervaldatum wordt behouden om de federale en de gewestelijke overheden ertoe aan te zetten om tijdig de nodige maatregelen te treffen. De minister geeft verder toe dat het louter formeel gezien misschien wel beter was geweest om het wetgevend werk te laten volgen op een samenwerkingsakkoord en de goedkeuring ervan door de verschillende betrokken overheidsdiensten, maar voor de rechtszekerheid van de belastingplichtigen zijn alleen de wet, de decreten en de ordonnanties van belang. De ontworpen wet zal daarenboven hoe dan ook kunnen worden toegepast, aangezien zij uitsluitend betrekking heeft op aangelegenheden die onder de bevoegdheid vallen van de federale Staat.
Translated text
Although some members of the Committee on Finance suggested that it would be better to postpone the entry into force of the law until after the elections of 13 June 2004, the Minister argues that it is politically important that 31 December 2004 be retained as the expiry date in order to encourage the federal and regional authorities to take the necessary measures in a timely manner. The Minister also acknowledges that, purely formally, it might have been better to have the legislative work followed by a cooperation agreement and its approval by the various public authorities concerned, but for the legal certainty of the taxpayers only the law, the decrees and the ordinances are important. Furthermore, the draft law can be applied in any case, as it concerns only matters falling within the competence of the federal state.
#97
Official text
Het artikel 3 voorziet in de gevolgen van de eenmalige bevrijdende aangifte. Het gaat namelijk over de onweerlegbare en definitieve bevrijding van alle belastingen, sociale zekerheidsbijdragen, belastingverhogingen, bijdrageverhogingen, nalatigheidintresten en boetes, na de betaling van de eenmalige bijdrage en richt zich vooral tot de rechtszekerheid van de aanvrager. Dat artikel wordt aangenomen na intrekking van de amendementen nummers 5 en 11 van de heer Viseur en de amendementen 21 en 23 van de heer Tommelein.
Translated text
Article 3 provides for the effects of the single release declaration. It is in fact about the irrefutable and definitive exemption of all taxes, social security contributions, tax increases, contributions increases, negligence interests and fines, after the payment of the single contribution and focuses primarily on the legal certainty of the applicant. That article shall be adopted after the repeal of the amendments 5 and 11 by Mr Viseur and the amendments 21 and 23 by Mr Tommelein.
#98
Official text
Artikel 4 handelt over het bedrag dat men dient te betalen om te kunnen informations, sauf en ce qui concerne la fixation des cotisations dues en raison de la déclaration. Cet article a été adopté après le retrait de son amendement par M.Tommelein et l'adoption d'un amendement de M. de Donnea visant à renforcer la sécurité juridique.
Translated text
Article 4 handelt over het bedrag dat men dient te betalen om te kunnen information, except as regards the fixing of contributions due on the basis of the declaration. This article was adopted following the withdrawal of his amendment by Mr. Tommelin and the adoption of an amendment by Mr. Tommelin. The aim is to strengthen legal certainty.
#99
Official text
L'article 6 détermine où et quand la déclaration doit être introduite. Le Roi fixe le modèle du relevé récapitulatif et de l'attestation. L'article a été adopté après avoir été fondamentalement amendé par MM. de Donnea et Viseur.
Translated text
Article 6 specifies where and when the declaration must be entered. The King sets the model of the summary report and the attestation. The article was adopted after being fundamentally amended by MM. by Donnea and Viseur.
#100
Official text
L'article 7 a été adopté. La DLU n'est pas une véritable amnistie fiscale dans la mesure où elle s'accompagne d'une amende. Il s'agit en revanche d'une amnistie pénale.
Translated text
Article 7 was adopted. The DLU is not a real tax amnesty insofar as it is accompanied by a fine. This is a criminal amnesty.
#101
Official text
En vertu de l'article 8, la CTIF est tenue de confirmer sur demande l'authenticité de l'attestation.
Translated text
Under Article 8, the CTIF is required to confirm the authenticity of the certificate upon request.
#102
Official text
L'article 9 est un nouvel article qui dispose que les sanctions seront majorées s'il s'avère qu'une personne n'a pas fait usage de la procédure de régularisation. Cette mesure renforce ainsi l'attrait de la procédure tout en conservant un moyen de pression. Des sanctions fixes entreront en vigueur à compter de 2005.
Translated text
Article 9 is a new article that stipulates that the penalties will be increased if it turns out that a person has not made use of the regularization procedure. This measure thus enhances the attractiveness of the procedure while retaining a medium of pressure. Fixed sanctions will come into effect from 2005.
#103
Official text
L'article 10 est également nouveau. Il prévoit aussi des sanctions si les conditions dont la DLU est assortie ne sont pas respectées par le contribuable. L'amende peut atteindre 12 à 15 pour cent.
Translated text
Article 10 is also new. It also provides for penalties if the conditions with which the DLU is accompanied are not met by the taxpayer. The penalty can reach 12 to 15 percent.
#104
Official text
Les amendements restants, qui tendaient à insérer de nouveaux articles, ont été retirés. Le projet de loi a été adopté par 11 voix contre 4.
Translated text
The remaining amendments, which tended to insert new articles, were removed. The bill was passed by 11 votes against 4.
#105
Official text
Enfin, je souhaiterais, à titre personnel, demander au ministre qu'il rédige une brochure lisible s'inspirant du texte technique afin que les personnes concernées, et donc également les petits épargnants, puissent comprendre de quoi il s'agit. genieten van die eenmalige bevrijdende aangifte. Het gaat om de eenmalige bijdrage van 9% van de aangegeven sommen kapitalen of roerende waarden. Indien de bedragen evenwel, verminderd met de eenmalige bijdrage, worden geïnvesteerd volgens de modaliteiten bepaald door de Koning voor een minimumperiode van drie jaar, dan is de bijdrage vastgesteld op 6%. Dat artikel werd ook aangenomen, na vervanging van paragraaf 2 door de uitgebreidere tekst van het amendement nummer 36 van de heer de Donnea.
Translated text
Finally, you would wish, at the personal level, to ask the Minister that he prepare a brochure that is readable, inspired by the technical text, in order that the persons concerned, and therefore also the small savers, can understand what it is about. Enjoy this one-time release declaration. This is the one-off contribution of 9% of the declared amounts of capital or movable assets. If, however, the amounts, reduced by the single contribution, are invested according to the modalities determined by the King for a minimum period of three years, then the contribution is fixed at 6%. That article was also adopted, after paragraph 2 was replaced by the more extensive text of Mr. de Donnea’s amendment number 36.
#106
Official text
Artikel 5 stelt dat de aangifte niet aangewend kan worden als indicie of aanwijzing om fiscale onderzoeks- of controleverrichtingen uit te voeren, inbreuken op de wetgeving te melden of inlichtingen uit te wisselen, behalve met betrekking tot de vaststellingen van de ingevolge de aangifte verschuldigde bedragen. Dat artikel werd ook aangenomen na intrekking van het amendement nummer 24 van de heer Tommelein en na goedkeuring van het amendement nummer 37 van de heer de Donnea. Dat laatste amendement strekt ertoe de draagwijdte van het artikel te verduidelijken door te bepalen dat niet alleen het bedrag van de aangifte, maar ook de daaropvolgende betaling van de verschuldigde bijdrage en het attest niet kunnen dienen als indicie of aanwijzing in een fiscaal onderzoek. Ook op dat vlak werd dus getracht meer rechtszekerheid te creëren.
Translated text
The declaration shall not be used as an indication or indication to carry out tax investigation or control operations, to report breaches of legislation or to exchange information, except in relation to the determination of amounts owed under the declaration. That article was also adopted following the withdrawal of Amendment No. 24 by Mr Tommelein and after the adoption of Amendment No. 37 by Mr de Donnea. That last amendment aims to clarify the scope of the article by stipulating that not only the amount of the declaration, but also the subsequent payment of the due contribution and the certificate cannot serve as an indication or indication in a tax investigation. Furthermore, there is a need to create more legal certainty.
#107
Official text
Artikel 6 bepaalt waar en hoe de aangifte dient te gebeuren. De aangifte moet gebeuren bij een kredietinstelling of een beursvennootschap naar Belgisch recht, bij een bijkantoor in België van een kredietinstelling naar het recht van een andere lidstaat van de Europese Unie of bij een bijkantoor in België van een beursvennootschap onder het recht van een andere lidstaat van de EU die een bijzondere inschrijving heeft gevraagd en gekregen van de CBF. De Koning stelt het model vast van de aangifte. De aangiften moeten genummerd worden en in die genummerde volgorde worden bijgehouden. De betaling van de ingevolge de aangifte verschuldigde bijdrage moet bij de indiening van de aangifte aan de kredietinstelling, de beursvennootschap of de bevoegde dienst van de FOD Financiën gebeuren. Het model van de samenvattende opgave die de kredietinstelling of de beursvennootschap moet opmaken en de wijze van doorstorting van de ontvangen bedragen aan de Staatskas worden bepaald door de Koning.
Translated text
Article 6 specifies where and how the declaration should be made. The declaration must be made at a credit institution or a listed company under Belgian law, at a branch office in Belgium of a credit institution under the law of another Member State of the European Union or at a branch office in Belgium of a listed company under the law of another Member State of the EU that has requested and received a special listing from the CBF. The King sets the model of the declaration. The declarations must be numbered and kept in that numbered order. The payment of the contribution due pursuant to the declaration shall be made at the time of submission of the declaration to the credit institution, the stock exchange company or the competent department of the FOD Finance. The model of the summary report to be drawn up by the credit institution or the public company and the method of transferring the received amounts to the State Treasury shall be determined by the King.
#108
Official text
De opname van de gegevens van de aangifte gebeurt in een geautomatiseerd gegevensbestand in geval van aangifte bij de bevoegde dienst van de FOD Financiën, waarvan sprake in het vorige artikel.
Translated text
The registration of the data of the declaration takes place in an automated database in the case of a declaration to the competent department of the FOD Finance, referred to in the previous article.
#109
Official text
De afgifte door de instelling van de aangever van een nominatief en genummerd attest: ook dit model wordt bepaald door de Koning. De nummering van de attesten moet overeenstemmen met de aangebrachte nummering op de aangiften en de nummering in de samenvattende opgave. Het attest kan als bewijsmiddel worden gebruikt voor hoven en rechtbanken, administratieve rechtscolleges, openbare diensten en parastatale instellingen binnen de limieten van onderhavige wet. De verplichting moet bestaan uit hoofde van de instellingen om lijsten over te maken met de identiteit van de personen aan wie een attest werd afgeleverd, het nummer van dit attest en het bedrag van de overgeschreven som aan de Cel voor Financiële Informatieverwerking, de CFI.
Translated text
The issuance by the institution of the declarant of a nominative and numbered certificate: this model is also determined by the King. The numbering of the certificates shall correspond to the numbering applied to the declarations and the numbering in the summary statement. The certificate may be used as a means of evidence for courts and courts, administrative courts, public services and parastatals within the limits of this Act. The obligation on the part of the institutions should consist in sending lists with the identity of the persons to whom a certificate was delivered, the number of that certificate and the amount of the amount transferred to the Financial Information Processing Unit, the CFI.
#110
Official text
Dit artikel werd ook goedgekeurd nadat de amendementen nrs. 7, 8 en 18 van collega Viseur en 25 en 32 van collega Tommelein werden ingetrokken. De amendementen van collega de Donnea nrs. 41 tot 46 en ook het amendement van collega Viseur nr. 49 werden goedgekeurd. Artikel 6 werd daardoor grondig gewijzigd. De bijzondere inschrijving bij de CBF wordt afgeschaft gezien ook buitenlandse instellingen de mogelijkheid wordt geboden om investeringen te doen die in aanmerking komen voor het tarief van 6%. Instellingen naar Belgisch recht, alsook de bijkantoren van dergelijke instellingen, die ressorteren onder het recht van een staat die geen lid is van de Europese Unie dienen CBFA op de hoogte te brengen van hun voornemen om voormelde investeringen te doen en haar te informeren over de specifieke organisatie die zij voornemens is daartoe uit te werken. Bovendien moeten de aangevers op het ogenblik van de betaling van de bijdrage een nominatief en genummerd attest krijgen waarvan het model door de Koning wordt bepaald. De betaling van die bijdrage moet gebeuren binnen de 15 dagen volgend op de datum van de indiening van de aangifte. De Koning bepaalt eveneens de voorwaarden van doorstorting van de ontvangen bijdrage aan de Staatskas.
Translated text
This article was also approved after the amendments nrs. 7, 8 and 18 of colleague Viseur and 25 and 32 of colleague Tommelein were withdrawn. The amendments of colleague de Donnea nrs. 41 to 46 and also the amendment of colleague Viseur no. 49 were approved. Article 6 was therefore substantially amended. The special registration with the CBF is canceled as foreign institutions are also offered the possibility to make investments that are eligible for the rate of 6%. Institutions under Belgian law, as well as the branches of such institutions, which fall under the law of a State that is not a member of the European Union, should inform CBFA of their intention to make the aforementioned investments and inform CBFA of the specific organization which it intends to develop for that purpose. In addition, at the time of payment of the contribution, the applicants must receive a nominative and numbered certificate, the model of which shall be determined by the King. The payment of that contribution shall be made within 15 days following the date of submission of the declaration. The King shall also determine the conditions for the transfer of the received contribution to the State Treasury.
#111
Official text
Artikel 7 werd ook aangenomen. Daarin wordt bepaald dat de EBA geen echte fiscale amnestie is omdat er een sanctie aan verbonden is. Er moet namelijk een bedrag betaald worden. Zij houdt wel amnestie in op strafrechtelijk vlak wat niet uitsluit dat na 2004 sancties mogelijk blijven.
Translated text
Article 7 was also adopted. It stipulates that the EBA is not a genuine tax amnesty because it is subject to a sanction. A certain amount must be paid. However, it provides for amnesty on the criminal level, which does not exclude the possibility of sanctions after 2004.
#112
Official text
Artikel 8 bepaalt dat de CFI ertoe gehouden is de authenticiteit van het attest te bevestigen wanneer zij daartoe schriftelijk wordt verzocht door de instantie aan wie het attest wordt voorgelegd. Ook dit artikel werd aangenomen.
Translated text
Article 8 provides that the CFI is obliged to confirm the authenticity of the certificate when requested in writing by the authority to which the certificate is submitted. This article was also adopted.
#113
Official text
Artikel 9 is een nieuw artikel ten gevolge van amendement nr. 47 van collega de Donnea. Dit artikel bepaalt dat de regularisatieoperatie, enerzijds, aantrekkelijk moet zijn maar, anderzijds, wordt er ook een stok achter de deur gehouden. Voor de personen die de regularisatievoorwaarden vervullen, moet het duidelijk zijn dat indien zij er geen gebruik van maken de sancties worden verhoogd. Het is de bedoeling het percentage van belastingverhoging vanaf 2005 vast te stellen op minstens 100%.
Translated text
Article 9 is a new article as a result of amendment no. 47 of the colleague de Donnea. This article stipulates that the regularization operation, on the one hand, must be attractive but, on the other hand, a stick is also held behind the door. For those who meet the conditions for regularisation, it should be clear that if they do not use them, the penalties will be increased. It is intended to fix the percentage of tax increase from 2005 to at least 100%.
#114
Official text
Ten slotte artikel 10. Dit is ook een nieuw artikel ten gevolge van het amendement nr. 48 van collega de Donnea en consorten. Er wordt in dit artikel eveneens in een sanctie voorzien wanneer de belastingplichtige niet of niet langer voldoet of heeft voldaan aan de deponeringsvoorwaarden of aan de investerings- of herinvesteringsvereisten. Een bijkomende bijdrage van 6% is dan verschuldigd. De Koning bepaalt de modaliteiten volgens dewelke die bijkomende bijdrage moet worden gestort. De totale bijdrage kan eventueel oplopen tot respectievelijk 12 of 15%.
Translated text
Finally Article 10. This is also a new article as a result of the amendment no. 48 of colleagues de Donnea and consorts. This Article shall also provide for a sanction where the taxable person does not or no longer fulfils or has fulfilled the conditions for deposit or the investment or reinvestment requirements. An additional contribution of 6% is due. The King shall determine the modalities according to which that additional contribution shall be deposited. The total contribution may be up to 12% or 15%, respectively.
#115
Official text
De amendementen nrs. 12 tot 17 van collega Viseur tot invoeging van extra artikelen werden ingetrokken. Uiteindelijk werd over het geheel gestemd. Het geamendeerde wetsontwerp werd uiteindelijk aangenomen met 11 tegen 4 stemmen.
Translated text
The Amendments Nrs. 12 to 17 of colleague Viseur to add additional articles were withdrawn. In the end, the whole was voted. The amended bill was eventually adopted by 11 against 4 votes.
#116
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, tot zover het rapport over de artikelsgewijze bespreking en de uiteindelijke stemming in de commissie.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Ladies and Gentlemen, as far as the report on the article-by-article discussion and the final vote in the committee.
#117
Official text
Mijnheer de voorzitter, als u mij toestaat zou ik daaraan nog heel kort iets willen toevoegen. Ik zal zeer kort zijn.
Translated text
Mr. Speaker, if you allow me, I would like to add something very briefly. I will be very short.
#118
Official text
Is dit namens de fractie of als rapporteur?
Translated text
Is this on behalf of the group or as a rapporteur?
#119
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik neem aan dat de eerste spreker iemand van de oppositie is.
Translated text
The first speaker is a member of the opposition.
#120
Official text
Inderdaad. Als u als rapporteur iets toevoegt, is dat uw recht. Als u namens uw fractie spreekt, geef ik voorrang aan de heer Leterme.
Translated text
Indeed indeed. If you, as a rapporteur, add something, that is your right. If you speak on behalf of your group, I give priority to Mr. Leterme.
#121
Official text
Namens de fractie zullen de collega's Tommelein en Pinxten het woord voeren. Ik wilde enkel, zoals ik ook in de commissie heb gedaan, een oproep doen aan de minister om zo vlug mogelijk communicatief naar de gebruikers toe op te treden. Dat is een persoonlijke opmerking van mezelf. Het succes van een bepaalde bank die ik niet bij naam zal noemen, wijst op de belangstelling voor deze operatie. Ik dring aan om zo vlug mogelijk een coherente folder met verstaanbare informatie in mensentaal uit te brengen, zodat iedereen precies weet hoe de vork in de steel zit. Het is een technisch ontwerp en niet eenvoudig voor de kleine spaarder. Ook voor hen vraag ik om een zeer coherent, verstaanbaar communicatiemiddel. Dat wilde ik als besluit nog even toevoegen.
Translated text
On behalf of the group, colleagues Tommelein and Pinxten will speak. I just wanted, as I did in the committee, to call on the Minister to act communicatively to the users as soon as possible. This is a personal comment from myself. The success of a particular bank, which I will not name by name, indicates the interest in this operation. I urge to publish as soon as possible a coherent folder with understandable information in human language, so that everyone knows exactly how the fork is in the steel. It is a technical design and not easy for the small saver. Also for them, I ask for a very coherent, understandable means of communication. I would like to add this as a decision.
#122
Official text
Ik zal het woord verlenen aan de heer Leterme, puis à M. Viseur en daarna waarschijnlijk aan collega Pinxten.
Translated text
I will give the floor to Mr Leterme, puis à M. Visitor and then probably to colleague Pinxten.
#123
Official text
M. Arens a demandé de pouvoir intervenir brièvement avant midi mais le temps avance...
Translated text
by Mr. Arens requested to intervene briefly before noon but the time advances...
#124
Official text
Mijnheer de voorzitter, vooraleer ik ter zake kom, wil ik zeer uitdrukkelijk en naar ik hoop niet alleen voor het Integraal Verslag de afwezigheid beklemtonen van een aantal mensen die gisteren nog vanaf dit spreekgestoelte een uitvoerig pleidooi hebben gehouden voor de herwaardering van dit Parlement en voor het samenwerken met meerderheid en oppositie om het parlementaire debat te herwaarderen. Het wetsontwerp dat voorligt is geen detail. Het is een belangrijk wetsontwerp, waarover een breed maatschappelijk en politiek debat gevoerd zou moeten worden. Ik laat hier akte van nemen voor de prominenten, de promotoren van de herwaardering van het parlementaire debat, zoals mevrouw Vautmans en de heer De Coene.
Mijnheer De Coene, als u mij hoort via de luidsprekers, wij zullen hier geen telefoonboeken voorlezen. Wij gaan het hebben over de uitverkoop van de ethiek in de politiek en het verkopen van de socialistische zieleroerselen. Dit zijn geen details. De heer Chevalier die hier gisteren een uitvoerig pleidooi heeft gehouden, is ook afwezig. Ik vind dit bijzonder jammer. Het gaat over een belangrijk ontwerp. In plaats van voor de tribune grote verklaringen af te leggen over de herwaardering van het Parlement, zou het best zijn om minstens fysiek en ook mentaal, als dat kan, onder ons te zijn om het debat te voeren waar het moet en kan gevoerd worden.
Translated text
Mr. Speaker, before I get into the matter, I would like to very explicitly and hopefully not only for the Integral Report to emphasize the absence of a number of people who yesterday, from this speaker, held a comprehensive plea for the revaluation of this Parliament and for working with the majority and the opposition to revaluate the parliamentary debate. The draft law is not a detail. It is an important draft law, which should lead to a broad social and political debate. I would like to take note of this for the prominents, the promoters of the revaluation of the parliamentary debate, such as Ms. Vautmans and Mr. De Coene.
Mr. De Coene, if you hear me through the speakers, we will not read phone books here. We are going to talk about the sale of ethics in politics and the sale of the socialist souls. These are not details. Mr Chevalier, who held an extensive plea here yesterday, is also absent. I find this ⁇ regrettable. This is an important design. Instead of making big statements in front of the tribune about the revaluation of Parliament, it would be best to be at least physically and mentally, if possible, among us to conduct the debate where it should and can be conducted.
#125
Official text
Je voudrais signaler l'absence d'un certain nombre de personnes qui ont prononcé pas plus tard qu'hier un vibrant plaidoyer en faveur d'une revalorisation du débat parlementaire. Le thème inscrit à notre ordre du jour est important. Et Mme Vautmans et M. De Coene rendraient donc un meilleur service au Parlement en y étant présents, physiquement et mentalement. La présente proposition de loi illustre parfaitement la subordination de l'éthique à la politique. Nul doute, donc, qu'elle mérite un débat.
Translated text
I would like to point out the absence of a number of people who made no later than yesterday a vibrant plea in favour of a revaluation of the parliamentary debate. The topics on our agenda are important. Mrs Vautmans and Mr. De Coene would therefore do a better service to Parliament by being there, physically and mentally. This bill perfectly illustrates the subordination of ethics to politics. There is no doubt that it deserves a discussion.
#126
Official text
Mijnheer de voorzitter, ter informatie van collega Leterme wil ik meedelen dat de sp.a-spirit-fractie voor het ogenblik in vergadering is en dat collega De Coene daar zit. In overleg met mijn fractieleden heb ik voorgesteld dat ik als lid van de commissie met ons ander lid uit de spirit-fractie, hier ook aanwezig, en nog ons derde lid uit de commissie naar de zaal zou komen om aan dit belangrijke debat deel te nemen.
Ten tweede, u weet dat het de regel is — u loopt hier al lang genoeg rond, collega Leterme — dat binnen fracties mensen zich specialiseren. Ik vind het tijdverlies, bijvoorbeeld voor collega De Coene, mocht hij hier zijn op een moment dat hij een andere nuttige vergadering heeft zoals een fractievergadering. Wij zijn met ons drieën groot genoeg om het standpunt van sp.a-spirit in dezen te verdedigen.
Translated text
Mr. Speaker, for the information of Mr. Leterme, I would like to inform you that the sp.a-spirit group is currently in a meeting and that Mr. De Coene is there. In consultation with my group members, I have proposed that I, as a member of the committee, with our other member of the spirit group, also present here, and our third member of the committee, come to the hall to participate in this important debate.
Second, you know that it is the rule — you have been walking around here long enough, colleague Leterme — that within factions people specialize. I find it a waste of time, for example for colleague De Coene, if he were here at a time when he has another useful meeting such as a group meeting. We are with us three big enough to defend the position of sp.a-spirit in these.
#127
Official text
Notre groupe se réunit en ce moment. Nos spécialistes, qui ont débattu en commission, sont présents. Ils sont tout à fait capables d'engager le débat maintenant.
Translated text
Our group is meeting right now. Our experts, who have debated in the committee, are present. They are quite able to engage the debate now.
#128
Official text
Mijnheer Leterme, als u gisteren tijdens het debat hier zou zijn geweest, want u was er ook niet bij de
Translated text
Mr. Leterme, if you had been here yesterday during the debate, because you were not there either.
#129
Official text
La qualité d'un débat ne dépend pas bespreking van het wetsontwerp over artikel 44 — u had waarschijnlijk ook iets anders te doen — dan had u gehoord dat onze collega's hebben gezegd dat de kwaliteit van het debat niet afhangt van de kwantiteit die hier in de Kamer zit. Wij zijn hier met de drie leden die in de commissie voor de Financiën en de Begroting de behandeling van dat wetsontwerp volledig hebben gevolgd en wij voelen ons mans genoeg om dat tegen u te verdedigen terwijl onze collega's op dit moment op de fractievergadering zitten. du nombre de participants. Nos commissaires sont également prêts à intervenir. Les autres personnes assistent pour l'instant à une réunion de groupe.
Translated text
La qualité d'un débat ne dépend pas discussion of the bill on article 44 — you probably had something else to do too — then you would have heard that our colleagues have said that the quality of the debate does not depend on the quantity that is here in the Chamber. We are here with the three members who in the Committee on Finance and Budget have fully followed the treatment of that bill and we feel our men enough to defend that against you while our colleagues are currently sitting at the group meeting. Name of the participants. Our Commissioners are also ready to intervene. The other persons assistant for the moment at a group meeting.
#130
Official text
Mevrouw D'hondt heeft het woord en dan laten we de heer Leterme zijn werk doen.
Translated text
Mrs D'Hondt has the word and then let Mr Leterme do his job.
#131
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik stel voor dat u de vergadering schorst.
Translated text
Mr. Speaker, I suggest that you suspend the meeting.
#132
Official text
Mevrouw D'hondt komt voor u.
Translated text
Mrs. D'Hondt is coming for you.
#133
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zit hier dus voor piet snot?
Translated text
I am here for Piet Snoot.
#134
Official text
Ja, want we kennen er niets van.
Translated text
Yes, because we know nothing about it.
#135
Official text
Dat wil ik tegenspreken. Mevrouw D'hondt, u bent bij de goede parlementsleden.
Translated text
I want to contradict that. Mrs D'Hondt, you are among the good members of Parliament.
#136
Official text
Mijnheer de voorzitter, het zou correcter zijn mocht u dan op uw uitnodiging zetten welke commissieleden worden verwacht. Dan doen wij allemaal onze plicht. Ik dacht dat wij hier moesten zijn.
Translated text
Mr. Speaker, it would be more correct if you put on your invitation which committee members are expected. Then we all do our duty. I thought we should be here.
#137
Official text
Je propose donc qu'à l'avenir, le président adresse ses convocations aux seuls commissaires spécialisés. Les autres personnes présentes semblent de toute façon ne rien avoir à faire ici.
Translated text
I therefore propose that in the future the President address his calls only to specialized commissioners. The other people here seem to have nothing to do here.
#138
Official text
U hebt een beetje gelijk. Waarom wordt er een verslag rondgedeeld? Omdat zij die in de commissie alles hebben gevolgd en gehoord, aan de anderen, die geen lid van de commissie zijn, zouden kunnen meedelen wat er in de commissie is gebeurd. Dat is de verslaggeving.
Translated text
You are a bit right. Why is a report divided? Because those in the committee have followed and heard everything, to the others, who are not members of the committee, could communicate what happened in the committee. That is the reporting.
#139
Official text
Le débat en séance plénière et le rapport ont pour vocation d'informer les noncommissaires et de leur permettre de s'exprimer.
Translated text
The plenary debate and the report are intended to inform non-commissaries and give them the opportunity to speak.
#140
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik ben blij dat zowel collega Van der Maelen als de heer Tommelein nog eens de klemtoon hebben gelegd op het feit dat de collega's die ik heb genoemd, inderdaad afwezig zijn. Het is belangrijk dat men dit erkent.
Wat de fractievergaderingen betreft, ze zien er misschien niet altijd zo uit, maar ik vind dat de fractie van mijn partij er zeer uitgeslapen uitziet. Pieter De Crem heeft het goede initiatief genomen om de fractievergadering, mijnheer Van der Maelen, bij ons vandaag om 09.30 uur te plannen in plaats van het normale uur om hier onze plicht te kunnen doen, aanwezig te zijn en deel te nemen aan het debat in de plenaire vergadering.
Wat het dubbele werk met de commissie betreft, heb ik ooit, mijnheer de voorzitter, als jong parlementslid de huidige kamervoorzitter onderbroken — ik meen in oktober 1997 — omdat hij het woord voerde over een ontwerp dat in de commissie voor de Justitie uitvoerig was toegelicht. Ik denk dat het ging over de herziening van de wet van 1991 op de overheidsbedrijven met betrekking tot de medewerking van Belgacom aan de telefoontap. De kamervoorzitter heeft mij toen terechtgewezen. Ik heb dat goed in mijn oren geknoopt, want ik denk dat hij gelijk had. Hij heeft mij gezegd dat het tot mijn pedagogie zou behoren te weten dat de bedoeling van een plenair debat er juist in
Translated text
Mr. Speaker, I am pleased that both colleague Van der Maelen and Mr. Tommelein have once again emphasized the fact that the colleagues I have mentioned are indeed absent. It is important that this is recognized.
As for the group meetings, they may not always look like that, but I think the group of my party looks very sleepy. Pieter De Crem has taken the good initiative to schedule the group meeting, Mr. Van der Maelen, with us today at 9:30 a.m. instead of the normal time to be able to do our duty here, to be present and to participate in the debate in the plenary session.
As regards the double work with the committee, I once, Mr. Speaker, as a young member of Parliament interrupted the current chairman of the House — I think in October 1997 — because he was speaking on a draft that had been thoroughly explained in the Justice Committee. I think it was about the revision of the law of 1991 on the state-owned companies with regard to the cooperation of Belgacom in the telephone call. The chairman then executed me. I knocked it right in my ears because I think he was right. He told me that it would belong to my pedagogy to know that the intention of a plenary debate is precisely in
#141
Official text
Nous avons organisé notre réunion de groupe à 9h30 pour pouvoir nous acquitter de notre devoir ici. Le président m'a en effet expliqué un jour, à l'époque où j'étais encore un jeune parlementaire, que le débat en séance plénière tend précisément à impliquer les collègues qui n'ont pas pris part aux discussions en commission et à leur permettre d'exprimer leur opinion.
Translated text
We organized our group meeting at 9:30 in order to be able to fulfill our duty here. Indeed, the President explained to me one day, at a time when I was still a young parliamentary, that the plenary debate tends precisely to involve colleagues who have not taken part in committee discussions and to allow them to express their opinion.
#142
Official text
J'en arrive au fond de la question. Nous n'adopterons pas ce projet de loi. Toute mesure législative doit reposer sur des motifs valables et ce n'est pas le cas ici. Le vrai motif, c'est un dérapage budgétaire. La DLU s'inscrit dans un marchandage au sein de la majorité et elle ne poursuivait qu'un bestaat dat die collega's die geen zitting hebben in de commissie — en dus niet qualitate qua deelnemen aan die debatten — ook namens hun kiezers hun standpunt hier mogen brengen. Ik ben hier zes of zeven jaar actief. Mijnheer Van der Maelen, u hebt gezegd dat ik hier zes of zeven jaar "rondloop". Ik heb daarvan akte genomen. De heer De Croo had gelijk toen hij dat zei. Het is een feit dat het overgrote deel van uw fractieleden afwezig is. Als het al niet is uit plaatsvervangende schaamte ten aanzien van het onderwerp dat voorligt, dan zal het toch zeker niet zijn om in de fractie hun ding te doen, zoals u zegt.
Translated text
I arrive at the bottom of the question. We will not adopt this bill of law. All legislative measures must be based on valid reasons and this is not just the case here. The real reason is a budget breach. La DLU s'inscrit dans un marchandage au sein de la majorité et elle ne poursuivait qu'un exists that those colleagues who do not have a seat in the committee — and therefore do not qualitate qua participate in those debates — can also express their position here on behalf of their voters. I have been active here for six or seven years. Mr. Van der Maelen, you said I’ve been “run around” here for six or seven years. I have taken note of this. Mr. De Croo was right when he said that. It is a fact that the vast majority of your group members are absent. If it is not for substituting shame with regard to the subject that prevails, then it will ⁇ not be to do their thing in the group, as you say.
#143
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik kom tot de grond van de zaak. Het ontwerp dat hier ter discussie wordt voorgelegd, zullen wij niet goedkeuren. Ik zal straks uiteenzetten waarom en, onder andere, collega Bogaert zal ook nog een aantal technische of politieke aspecten in een tweede pleidooi namens onze fractie naar voren brengen.
Translated text
Mr. Speaker, I am coming to the bottom of the matter. We will not approve the draft submitted here for discussion. I will later explain why and, among other things, colleague Bogaert will also raise a number of technical or political aspects in a second plea on behalf of our group.
#144
Official text
Wanneer wij naar dat ontwerp kijken en wanneer we naar elk wetsontwerp kijken, is het belangrijk duidelijkheid te hebben over de motieven en bedoelingen die men heeft met een wetgevende maatregel die wordt voorgelegd. Ik meen dat het voor het komende debat belangrijk is dat wij de juiste motieven voor het ontwerp naar voren schuiven. Er is een en ander gezegd over wat de doelstellingen zouden zijn. Het zou in het belang van de mensen zijn, enzovoort.
Translated text
When we look at that draft and when we look at each draft law, it is important to have clarity about the motives and intentions that one has with a legislative measure that is being submitted. I think it is important for the upcoming debate that we push forward the right motives for the design. A lot has been said about what the goals would be. It would be in the interest of the people, and so on.
#145
Official text
Het werkelijke motief van het voorliggend wetsontwerp is volgens mij de budgettaire ontsporing. Dat is de echte reden waarom ons de EBAregeling wordt voorgelegd. De EBA-regeling past in een soort koehandel, een deal die werd gesloten aan de tafel van de regeringsonderhandelaars. Aan de ene kant was er de vraag van de Parti Socialiste, bij uitbreiding van de socialistische familie — vraag die wij overigens kunnen ondersteunen — naar voldoende financiering van de sociale zekerheid en naar voldoende middelen voor een aantal sociale maatregelen. Let op, voor de leefloners werd in niets voorzien, maar dat is een ander debat. Aan de andere kant botste die vraag van de socialisten naar voldoende financiering en een sterke groeivoet, onder meer voor het RIZIV, op de argumentatie vanuit de liberale familie dat dit in elk geval niet openlijk mocht leiden tot lastenverhoging.
Translated text
The real motivation of the present bill is, in my opinion, the budgetary deflation. That is the real reason why the EBA scheme is presented to us. The EBA scheme fits into a kind of cow trade, a deal that was concluded at the table of government negotiators. On the one hand, there was the question of the Socialist Party, in the expansion of the socialist family — a question which we can support in addition — of sufficient financing of social security and of sufficient resources for a number of social measures. Note, for the survivors nothing was provided, but that is another debate. On the other hand, that socialist demand for adequate funding and a strong growth rate, including for the RIZIV, collided with the argument from the liberal family that this should not in any case openly lead to an increase in burden.
#146
Official text
De patsituatie tussen de vraag naar een sterk sociaal beleid — vraag die wij ondersteunen — en de kribbigheid en de krenterigheid van de liberale familie, werd als volgt opgelost.
Translated text
The pathetic situation between the demand for a strong social policy — a question that we support — and the crumbling and crumbling of the liberal family, was resolved as follows. Their
#147
Official text
Ten eerste, door in het geniep lastenverhogingen door te voeren, bijvoorbeeld op de spaarboekjes of door de accijnzen vorige zomer te verhogen. Er werden ook een aantal geniepige fiscale maatregelen genomen. In dat verband wordt bijvoorbeeld verwezen de fiscale discriminatie van de bruggepensioneerden, maar daarop kom ik straks nog terug.
Translated text
First, by carrying out burden increases in the genip, for example on the savings books or by raising the excise duties last summer. There were also a number of rigorous fiscal measures. In this context, for example, the tax discrimination of bridge retirees is mentioned, but I will come back to that later.
#148
Official text
Ten tweede, door een beroep te doen op fiscale amnestie. Voor het debat is het belangrijk te weten dat het motief voor deze regeling louter van financiële en budgettaire aard is, te weten om ervoor te zorgen dat er voldoende geld binnenkomt om het beleid te kunnen financieren. Het wijst op een gebrek aan moed om andere maatregelen te nemen — althans openlijk — want in het geniep worden de mensen intussen wel meer belast. De cijfers die Hendrik Bogaert vaak naar voren schuift spreken voor zich..
Translated text
Second, by appealing to fiscal amnesty. Before the debate, it is important to know that the motive for this scheme is purely of a financial and budgetary nature, namely to ensure that sufficient money comes in to finance the policy. It indicates a lack of courage to take other measures — at least openly — because in the geny people are in the meantime more burdened. The figures that Hendrik Bogaert often pushes forward speak for themselves.
#149
Official text
Intussen is er natuurlijk gezwaaid met allerlei andere motieven; voor de galerij, in de hoop dat het parlementaire debat erover — dat uiteindelijk de echte motieven blootlegt — niet echt tot bij de publieke opinie zou belanden. Daar zal men wellicht in slagen. Intussen zijn er dus andere seul but: apaiser les tensions entre les socialistes et les libéraux, les seconds refusant absolument que la revendication des premiers de financer suffisamment la sécurité sociale n'aboutisse à des augmentations de charges. Les deux partenaires ont finalement conclu un pitoyable compromis: d'une part une série d'augmentations fiscales insidieuses, d'autre part l'amnistie fiscale.
Translated text
Intussen is er natuurlijk gezwaaid met allerlei andere motieven; voor de galerij, in de hoop dat het parliamentary debat erover — dat uiteindelijk de echte motieven blootlegt — niet echt tot bij de publieke opinie zou belanden. There will men wellicht in slagen. Intussen zijn er dus andere only a goal: to soothe the tensions between the socialists and the liberals, the latter rejecting absolutely that the claim of the first to sufficiently finance social security does not result in increases in charges. The two partners eventually reached a regrettable compromise: on the one hand, a series of insidious tax increases, and on the other, tax amnesty.
#150
Official text
En attendant, d'autres motifs sont avancés dans les médias, dans l'espoir que le vrai débat n'arrive même pas jusqu'à l'opinion publique.
Translated text
Meanwhile, other motives are being advanced in the media, in the hope that the true debate does not even reach the public opinion.
#151
Official text
Il s'agirait, dit-on, de créer des emplois pour la population. Le président d'un parti politique a déclaré que, placé devant le choix entre la création d'emplois par la voie de l'amnistie fiscale d'une part et l'inexistence d'emplois pour la population de l'autre, il opterait pour l'amnistie fiscale. Force est cependant de constater que la déclaration libératoire unique n'est pas assortie de conditions dans ce domaine.
Translated text
It would, they say, create jobs for the population. The chairman of a political party said that, placed before the choice between job creation through tax amnesty on the one hand and the absence of jobs for the population on the other, he would opt for tax amnesty. However, it must be noted that the single declaration of liberation is not accompanied by conditions in this area.
#152
Official text
Il s'agirait, dit-on encore, aussi de motifs sociaux. Je me réfère à cet égard à un éditorial paru récemment dans le périodique Ons Recht (Notre droit) de la Centrale nationale des employés, dont l'auteur fait remarquer, non sans cynisme, que M. Van der Maelen, membre du sp.a, trouve le moyen de présenter l'amnistie fiscale comme une forme de politique sociale et que rien ne semble encore nous être épargné.
Translated text
It is also said that there are social reasons. I refer in this regard to an editorial published recently in the journal Ons Recht (Our Right) of the National Employee Central, whose author notes, not without cynicism, that Mr. Van der Maelen, a member of the sp.a, finds the way to present tax amnesty as a form of social policy and that nothing seems to have yet been spared.
#153
Official text
Il est toutefois évident que le seul motif de la mesure est d'ordre budgétaire. Afin d'être sûr de récolter la somme de 850 millions d'euros pour le Trésor, on renie tous les principes. "Pecunia non olet", comme on dit. Il faut admettre que l'expression est plus que jamais d'actualité.
Translated text
However, it is obvious that the sole reason for the measure is budgetary. In order to be sure to raise the sum of 850 million euros for the Treasury, all the principles are rejected. “Pecunia non olet,” as they say. It must be admitted that the expression is more than ever relevant.
#154
Official text
L'élaboration de ce projet de loi s'est également faite de manière chaotique. En règle générale, le travail législatif fourni par la motieven, in grote verklaringen via de media, naar voren geschoven. Wat de jobs van de mensen betreft, zou de fiscale amnestie en de EBA-regeling ertoe leiden dat de economische activiteit aangezwengeld zou worden en dat de tewerkstelling gepromoot zou worden. Een illustere partijvoorzitter heeft op een bepaald moment gezegd dat als hij moest kiezen tussen meer jobs, de rechtstreekse creatie van jobs via fiscale amnestie, of en geen jobs voor de mensen, hij voor de fiscale amnestie zou opteren. Welnu — Hendrik Bogaert zal er straks nog op wijzen — aan die EBA-regeling zijn geen voorwaarden meer verbonden wat betreft de repatriëring van de betrokken gelden en het investeren in de creatie van jobs.
Translated text
The elaboration of this project of law is also made in a chaotic manner. And règle générale, le travail législatif fourni par la motives, in large statements through the media, pushed forward. As regards people’s jobs, tax amnesty and the EBA scheme would stimulate economic activity and promote employment. An illustrious party chairman once said that if he had to choose between more jobs, direct job creation through tax amnesty, or and no jobs for the people, he would opt for tax amnesty. Well — Hendrik Bogaert will point out later — that EBA scheme is no longer bound by conditions regarding the repatriation of the funds concerned and the investment in job creation.
#155
Official text
Die motieven vallen weg en zijn ondergraven door de bijsturing van het ontwerp vanuit de regering en de meerderheid. Collega's, de 850 miljoen euro die men wenst binnen te halen, is meer dan een symbool. Het is dubbel zo veel als hetgeen de regering veil heeft voor de financiële repercussies van maatregelen in het kader van de werkgelegenheidsconferentie. Voor 2004 heeft men slechts iets meer dan 400 miljoen veil voor de werkgelegenheid. De EBA-regeling moet 815 miljoen euro binnenbrengen. In de cijfers heeft dit weinig te zien met jobcreatie.
Translated text
These motives fall away and are undermined by the adjustment of the draft from the government and the majority. Colleagues, the 850 million euros that one wants to raise is more than a symbol. This is twice as much as the government has auctioned for the financial repercussions of measures within the framework of the Employment Conference. For 2004, there were only slightly more than 400 million auctions for employment. The EBA scheme is expected to raise €815 million. In figures, this has little to do with job creation. Their
#156
Official text
Er werden andere motieven gegeven, zoals sociale motieven. Ik kan niet anders dan te citeren uit een artikel van Ferre Wyckmans in "Ons Recht", het blad van de Landelijke Bediendencentrale. Ik citeer: " Op federaal niveau presteerde" — excuses voor het cynisme van de auteur, mijnheer Van der Maelen- "de sp.a-er Van der Maelen het om de fiscale amnestie als een vorm van sociaal beleid te omschrijven". Wyckmans vervolgt, ik citeer opnieuw: "Niets wordt ons voortaan nog bespaard. Blijven doorvechten. Er rest ons blijkbaar niks anders". Dit citaat is heel duidelijk. Het enige motief voor dit wetsontwerp is een budgettair motief. Het heeft niets met werkgelegenheid of sociale motieven te maken! Bespaar ons alle argumentatie die u straks terzake wellicht zult ten beste geven!
Translated text
Other motives were given, such as social motives. I can't help but quote from an article by Ferre Wyckmans in "Our Right", the journal of the National Servant Central. I quote: "At the federal level performed" — apologies for the cynicism of the author, Mr. Van der Maelen- "the sp.a-er Van der Maelen it to describe the fiscal amnesty as a form of social policy". Wyckmans continues, I quote again, “Nothing is being saved from now on. Continue to fight. We seem to have nothing else.” This quote is very clear. The only motive for this bill is a budgetary motive. It has nothing to do with employment or social motives! Save us all the arguments that you may later give in this regard! Their
#157
Official text
Trouwens collega's, het feit dat men op een bepaald moment de reikwijdte van de fiscale amnestie op spectaculaire wijze heeft verruimd, heeft alleen met die budgettaire motieven te maken. Omdat men op een bepaald ogenblik inzag dat het ontwerp zodanig krakkemikkig was, geen geloofwaardigheid had, zowel in de feiten als inzake inhoud om die middelen op zich binnen te halen, heeft men geopteerd voor een verruimde maatregel met als enig doel de 850 miljoen euro zeker binnen te halen. Om dit bedrag binnen te halen, werden al de principes over boord gegooid. Het Parlement heeft tot op heden nog nooit meegemaakt dat de omschrijving van geld als "het slijk der aarde" zo goed op haar plaats in geweest!
Translated text
By the way, colleagues, the fact that at some point the scope of fiscal amnesty has been dramatically expanded has only to do with those budgetary motives. Since, at one point, it was recognized that the draft was so fragile, there was no credibility, both in the facts and in the content, to collect those funds, it was opted for an extended measure with the sole aim of certainly collecting the 850 million euros. In order to recover this amount, all the principles were thrown overboard. The Parliament has never before experienced that the description of money as “the sickle of the earth” has been so well in place!
#158
Official text
Eerste conclusie: de motieven zijn niet de goede motieven.
Translated text
First conclusion: the motives are not the good motives.
#159
Official text
Ten tweede wens ik in te gaan op de totstandkoming van het voorliggend wetsontwerp. Zonder het geheim van onze tête-à-tête prijs te geven, voorzitter, moeten we ons geen illusies meer maken. De kwaliteit van teksten die worden voorgelegd gaat erop achteruit. 62 bepalingen van de huidige programmawet strekken er alleen toe om bepalingen van de programmawet van 3 augustus 2003, dus van deze zomer, te verbeteren. Bij uitbreiding, mijnheer de minister van Financiën, in de commissie voor de Financiën is een nota van de wetgevende diensten van de Kamer ingediend met 71 correcties, grotendeels legistieke — ik geef het toe — maar ook andere correcties onder meer inzake de onduidelijkheid over het keuzemoment en correcties tussen de Nederlandse en de Franse versie. coalition violette est de piètre qualité. L'unique raison d'être de pas moins de 62 dispositions figurant dans la présente loiprogramme est de rectifier le tir de la loi-programme de l'été dernier. Les services de la Chambre ont apporté 71 corrections au texte. La piètre qualité des textes se généralise véritablement.
Translated text
Second, I would like to talk about the draft legislation in question. Without giving the secret of our tête-à-tête prize, Mr. Speaker, we should not make illusions anymore. The quality of the submitted texts decreases. The 62 provisions of the current Program Law are intended only to improve the provisions of the Program Law of 3 August 2003, i.e. of this summer. On extension, Mr. Minister of Finance, in the Committee for Finance, a note of the legislative services of the Chamber has been submitted with 71 corrections, largely legislative — I admit it — but also other corrections, among other things, concerning the uncertainty about the choice moment and corrections between the Dutch and French versions. The violet coalition is the poorest quality. The only reason of being of no less than the 62 provisions figuring in the present loiprogramme is the rectifier the tir de la loi-programme of the last year. Les services de la Chambre ont apporté 71 corrections au texte. La piètre qualité des textes se généralise véritablement.
#160
Official text
La première référence à une réglementation DLU figurait déjà dans l'accord de gouvernement. L'avant-projet de loi-programme du mois d'août 2003 a consacré un chapitre à ce sujet. La procédure a néanmoins été arrêtée. Un projet de loi a malgré tout été finalement déposé. Le samedi 29 novembre, à 13.53 heures très précisément, la Chambre a soudain reçu un fax de huit pages présentant un tout nouveau projet de réglementation DLU.
Translated text
The first reference to a DLU regulation was already included in the government agreement. The preliminary draft law-programme of August 2003 devoted a chapter to this subject. However, the procedure has been stopped. However, a draft law was finally submitted. On Saturday, November 29, at 13.53 a.m., the House suddenly received an eight-page fax presenting an entirely new draft DLU regulation.
#161
Official text
Le président de la commission, M. de Donnea, souhaitait qui plus est qu'il soit adopté vers 14.30 heures! Voilà comment des textes importants sont examinés à l'heure actuelle à la Chambre. Je suis dès lors abasourdi d'entendre M. Coene vitupérer dans les médias contre l'obstruction parlementaire. Il ne s'agit en effet pas du problème principal auquel ce Parlement est confronté. Plutôt que d'envahir la scène médiatique en faisant des déclarations ronflantes, que le gouvernement veille d'abord à ce que les textes importants bénéficient de l'attention qu'ils requièrent pour éviter le dépôt d'une loi-programme contenant 62 dispositions visant uniquement à apporter des corrections à la précédente loi-programme.
Translated text
The President of the Commission, Mr. Donnea, who wished more is that it was adopted around 14.30 pm! This is how important texts are currently being examined in the House. I am surprised to hear Mr. Coene vituperer in the media against parliamentary obstruction. This is not the main problem that this Parliament is facing. Rather than invading the media scene by making whispering statements, let the government first ensure that important texts receive the attention they require to avoid filing a program law containing 62 provisions aimed solely at making corrections to the previous program law.
#162
Official text
Le CD&V votera contre le projet. D'une part, il repose sur des motifs erronés. D'autre part, ce document ne prévoit aucune mesure en faveur du contribuable honnête. Cette Assemblée veut-elle délibérément lui rire au nez? L'argument de la directive «épargne» de l'Union européenne ne nous convainc pas non plus. De fait, comment le ministre peut-il garantir que celle-ci entrera Er waren zelfs correcties tussen de verschillende taalversies. Ik wil maar zeggen dat wij ons over de kwaliteit van het werk ook niet te veel illusies moeten maken. Wij kunnen niet anders dan een beetje van de oude stempel zijn en met onze fractie trachten degelijk werk te presteren. Wanneer wij het ontwerp vanuit die invalshoek tegen het licht houden, moet ik u zeggen dat het gebrek aan kwaliteit en goede procedure in dergelijk belangrijk wetgevend werk grensverleggend is.
Translated text
The CD&V votes against the project. On the one hand, it relies on the wrong motives. D'autre part, this document ne prévoit aucune mesure et faveur du contribuable honnête. Does this assembly deliberately want him to laugh at his nose? The argument of the directive «épargne» of the European Union ne nous convainc pas non plus. De fait, comment le ministre peut-il garantir que celle-ci entrera There were even corrections between the different language versions. I want to say that we should not make too many illusions about the quality of the work. We cannot be other than a little of the old stamp and with our faction strive to perform proper work. When we keep the draft against the light from that perspective, I must tell you that the lack of quality and good procedure in such important legislative work is boundary.
#163
Official text
Het start bij het regeerakkoord. Daarin stond immers de vermelding van de keuze om een EBA-regeling naar voren te schuiven. In de eerste programmawet, die uiteindelijk de wet van 3 augustus 2003 is geworden, zaten ook al EBA-regelingen in het voorontwerp. Dat was in hoofdstuk 12, als ik mij niet vergis. In het voorontwerp van programmawet van deze zomer zat dus reeds een hoofdstuk dat betrekking had op de eenmalig bevrijdende aangifte. Waar of niet, mijnheer de minister? Ik heb het exemplaar in mijn dossier. De procedure werd toen niet voortgezet omdat men in de regering blijkbaar had ingezien dat de tekst het niet waard was. Daaruit blijkt dat met deze tekst heel wat geïmproviseerd is. Uiteindelijk is het wetsontwerp dan ingediend. Al na enkele dagen bleek een cruciaal element van volledigheid, van juridische geloofwaardigheid te ontbreken. Collega Bogaerts zal daar nog op terugkomen. Al na enkele dagen bleek dat men in een dergelijke grootschalige operatie zelfs de politieke voorzorg niet had genomen om de successierechten, een levensbelangrijk element in het kader van die doelstelling, te regelen. Van improvisatie gesproken.
Translated text
Start with the Government Agreement. In fact, it included the mention of the choice to push forward an EBA scheme. In the first Programme Act, which eventually became the Act of 3 August 2003, EBA schemes were already included in the preliminary draft. That was in chapter 12, if I am not mistaken. Thus, in the preliminary draft program law of this summer, there was already a chapter concerning the one-off release declaration. Whether or not, Mr. Minister? I have the copy in my file. The procedure was not then continued because the government had apparently realized that the text was not worth it. It shows that with this text a lot is improvised. Eventually, the bill was submitted. After a few days, a crucial element of completeness, of legal credibility, appeared to be lacking. Colleague Bogerts will come back to this. After a few days, it became apparent that in such a large-scale operation, even the political precaution had not been taken to regulate the succession rights, a vital element in the context of that objective. Speaking of improvisation.
#164
Official text
Het toppunt was dat op zaterdagnamiddag 29 november 2003 om 13.53 uur — ik zie het nog op de fax staan — in een bundel van 8 bladzijden een volledig nieuw ontwerp van EBA-regeling met doelstellingen, juridische formuleringen, middelen op tafel werd gelegd. Ik kan de voorzitter van de commissie voor de Financiën, de heer de Donnea, niet tot getuige roepen, want hij is er zelfs niet. Ik groet hem via de Handelingen. De heer de Donnea wou dat de mensen dit om 14.30 uur erdoor sluisden in vijf minuten, een kwartier. Hij werd daarin gesteund door deze meerderheid. Hoe wilt u dan dat deze tekst juridisch klopt?
Translated text
The highlight was that on Saturday afternoon, 29 November 2003, at 13:53 a.m. — I can still see it on the fax — a completely new draft EBA scheme with objectives, legal formulations, resources was put on the table in an 8-page bundle. I cannot call the Chairman of the Committee on Finance, Mr. de Donnea, as a witness, because he is not even there. I greet him through the Acts. Mr. de Donnea wanted the people to close this through at 14:30 in five minutes, a quarter of an hour. He was supported by this majority. How do you want this text to be legal?
#165
Official text
Mijnheer de voorzitter, dat is blijkbaar de manier waarop belangrijke teksten op dit moment in het Parlement worden besproken. Gun mij dan toch het gevoel van verbijstering wanneer ik in de kranten en op televisie mijn goede vriend en collega Philippe De Coene hoor tekeergaan. Hij wou een dringend overleg, ook met de oppositie, om te zorgen dat het filibusteren, het voorlezen van telefoonboeken, onder meer door De Croo, wordt lamgelegd. Mijnheer De Coene, via de Handelingen spreek ik u toe. Dat is niet het eerste probleem van dit Parlement.
Translated text
This is apparently the way important texts are currently being discussed in Parliament. Give me the feeling of astonishment when I hear in the newspapers and on television my good friend and colleague Philippe De Coene ticking. He wanted an urgent consultation, including with the opposition, to ensure that filibustering, the reading of phone books, among others by De Croo, is paralyzed. Mr. De Coene, through the Acts I speak to you. This is not the first problem of this Parliament.
#166
Official text
Ik herhaal het. Op 29 november om 13.53 uur werd er een geheel nieuwe regeling van fiscale amnestie voorgelegd en om 14.30 uur wou men deze ter stemming brengen. Dat is het probleem. De tweeënzestig artikelen van de programmawet die voorligt, zijn louter correcties aan de programmawet van deze zomer. Daarmee moet komaf worden gemaakt. Zorg ervoor dat de kwaliteit van onze werkzaamheden verbetert, maar hou u niet bezig met zaken die sympathiek overkomen, die goed bekken in de media. Laat uw eergevoel van lid van de Kamer spelen en zorg ervoor dat de kwaliteit van onze werkzaamheden op dat vlak verbetert.
Translated text
I repeat it. On November 29 at 13.53 a completely new regulation of fiscal amnesty was submitted and at 14.30 a.m. it was to be put to the vote. That is the problem. The sixty-two articles of the program law that prevails are merely corrections to the program law of this summer. This must be made coming. Make sure that the quality of our work improves, but do not engage in matters that happen sympathetically, which well basin in the media. Let your sense of honor as a member of the Chamber play and make sure that the quality of our work in that area improves. Their
#167
Official text
Ik kom thans tot onze houding ten gronde. Uit het uitstekende verslag van collega Devlies is reeds gebleken dat onze fractie tegen dit ontwerp zal stemmen. De motieven zijn verkeerd. Er zijn geen tewerkstellingseffecten en evenmin sociale motieven. Ik verwijs in dat effectivement en vigueur au 1 er janvier 2005? Qu'en est-il de la position de la Suisse et du Liechtenstein à cet égard? Si ces pays se montrent récalcitrants, la directive sera tout bonnement envoyée par le fond.
Translated text
I now come to our basic attitude. The excellent report by colleague Devlies has already shown that our group will vote against this draft. The motives are wrong. There are no employment effects and no social motives. I refer in that effectivement and vigueur au 1 er January 2005? What is the position of Switzerland and Liechtenstein in this regard? If these countries show recalcitrants, the directive will be all but subsequently sent by the fund.
#168
Official text
En outre, les possibilités d'activités de blanchiment ne sont pas totalement exclues et il n'est pas fait de distinction entre argent noir et argent gris. Le petit fraudeur qui va toucher ses coupons au Luxembourg ou à Sluis est mis sur le même pied que le fraudeur professionnel. Les amendes ne sont d'ailleurs nullement modulées en fonction de l'origine des capitaux.
Translated text
Furthermore, the possibilities of whitening activities are not completely excluded and there is no distinction between black silver and gray silver. The small fraudster who will touch his coupons in Luxembourg or Sluis is put on the same foot as the professional fraudster. The fines are in no way modulated according to the origin of capital.
#169
Official text
Nombre d'incertitudes juridiques demeurent. Nous demandons dès lors au ministre d'apporter tous les éclaircissements à la Chambre. Ainsi, la question de savoir si l'on peut investir l'argent rapatrié dans des biens immobiliers pour bénéficier du taux réduit de 6 % reste floue.
Translated text
There is a lot of legal uncertainty. We therefore ask the Minister to bring all the clarifications to the Chamber. Thus, the question of whether the money repatriated can be invested in real estate to benefit from the reduced rate of 6% remains blurred.
#170
Official text
Le gouvernement doit nous communiquer sans ambiguïté la date d'entrée en vigueur de la DLU. Selon le droit commun, les lois prennent effet dix jours après leur publication au Moniteur belge. J'entends déjà parler de mars ou d'avril. Je pensais que l'entrée en vigueur était fixée au 1 er janvier. Dans la foulée de la réglementation relative à la DLU, il importe de clarifier également la situation en matière de gestion patrimoniale. La suppression des titres au porteur entraînera-t-elle une augmentation de la fiscalité sur le patrimoine, voire un impôt sur le patrimoine? Je vois la famille libérale répondre négativement de la tête mais j'aimerais tout de même connaître la position précise du gouvernement sur cette question.
Translated text
The Government must communicate unambiguously to us the date of entry into force of the DLU. Under common law, laws take effect ten days after their publication in the Moniteur belge. I’ve heard of March or April. I thought the entry into force was fixed on 1 January. Following the DLU regulation, it is also important to clarify the situation in the field of asset management. Will the removal of holding securities result in an increase in property tax, or even a property tax? I see the Liberal family responding negatively from the head, but I would still like to know the exact position of the government on this issue.
#171
Official text
La dernière raison pour laquelle nous ne pouvons adopter ce projet de loi est l'absence, en contrepartie, de garanties que la lutte contre la fraude fiscale va être intensifiée. Le contribuable honnête a droit à ces garanties mais, dans verband naar de heel terechte omschrijving van de heer Wyckmans in het blad van de LBC.
Translated text
The last reason why we cannot adopt this bill is the lack, in return, of guarantees that the fight against tax fraud will be intensified. The honest taxpayer is entitled to these guarantees but, in verband naar de heel terechte omschrijving van de heer Wyckmans in het blad van de LBC. by
#172
Official text
Een belangrijk bezwaar voor ons inzake de motieven en de regeling op zich is dat er voor de eerlijke en correcte belastingbetaler in zo'n operatie in niets is voorzien. Dat staat in tegenstelling tot wat in andere landen is gebeurd. Er is niets voorzien. Degenen die zich niet aan de wet gehouden hebben, zullen beloond worden. Degenen die steeds correct hun belastingen betaald hebben, krijgen niets. Is dat de doelstelling van deze meerderheid? Is het de doelstelling om de mensen die eerlijk hun belasting betalen zo in het gezicht uit te lachen? Dit kan toch niet de bedoeling zijn van deze Kamer.
Translated text
One important objection to us regarding the motives and the arrangement itself is that nothing is provided for the fair and correct taxpayer in such an operation. This is contrary to what happened in other countries. Nothing is foreseen. Those who do not obey the law will be rewarded. Those who have always paid their taxes correctly receive nothing. Is that the goal of this majority? Is it the goal of laughing at the people who pay their taxes fairly? This may not be the purpose of this room.
#173
Official text
Mijnheer de minister, de tweede reden is van technische aard. U kon ons niet overtuigen van het argument van de spaarrichtlijn van de Europese Unie. Zoals ik u reeds vroeg in de commissie — ik wilde die vraag maandag nogmaals stellen aan de heer Jamar die u verving — welke garanties zijn er in verband met de spaarrichtlijn? Wij staan achter die spaarrichtlijn. Wij delen de doelstellingen van de richtlijn. Ik wil zelfs toegeven dat de regering, via u; via haar vertegenwoordigers, mee aan de kar trokken om de spaarrichtlijn inhoud te geven.
Translated text
The second reason is of a technical nature. You could not convince us of the argument of the European Union Savings Directive. As I already asked you in the committee — I wanted to ask this question again on Monday to Mr. Jamar who replaces you — what guarantees are there in connection with the Savings Directive? We support this savings policy. We share the objectives of the Directive. I would even like to admit that the government, through you; through its representatives, came to the cart to give the savings directive content. Their
#174
Official text
Kunt u evenwel garantie bieden? Kunt u een uitspraak doen over de inwerkingtreding van de spaarrichtlijn zoals u ze steeds hebt voorzien op 1 januari 2005? Quid met de houding van Zwitserland, van Liechtenstein en van andere landen waarmee, bij ontstentenis van akkoord, de implementatie van de spaarrichtlijn gewoon niet doorgaat? Dat is een zeer belangrijk element van het dossier. U gebruikt het als argument voor de EBA-regeling. Vanaf 1 januari 2005 treedt de spaarrichtlijn in werking. Welnu, kunt u, ten aanzien van de Kamer van volksvertegenwoordigers, garanderen dat de spaarrichtlijn effectief in werking zal treden? Trouwens, indien dat zo zou zijn, dan zou een belangrijk argument voor deze EBA-regeling wegvallen.
Translated text
Can you offer a guarantee? Can you make a ruling on the entry into force of the Savings Directive as you have always provided it on 1 January 2005? What about the attitude of Switzerland, Liechtenstein and other countries with which, in the absence of an agreement, the implementation of the Savings Directive simply does not continue? This is a very important element of the dossier. You use it as an argument for the EBA scheme. From 1 January 2005 the Savings Directive comes into force. Well, can you, with regard to the House of Representatives, guarantee that the Savings Directive will come into effect effectively? Furthermore, if that were the case, an important argument in favour of this EBA scheme would disappear.
#175
Official text
Het gevolg van de implementatie van de spaarrichtlijn zal immers net zijn dat een aantal achterpoortjes en fraudemogelijkheden zullen worden gesloten. De doelstelling die de regering zegt na te streven — ervoor zorgen dat ook het kapitaal van de spaarders bijdraagt tot de financiering van de collectieve uitgaven —, zal op die manier ook kunnen worden bereikt.
Translated text
As a result of the implementation of the Savings Directive, a number of backdoors and fraud opportunities will be closed. The objective that the government says to pursue — to ensure that the capital of the savers also contributes to the financing of the collective expenditure — will also be achieved in this way.
#176
Official text
Een derde element — andere collega's zullen erop terugkomen — waarom wij het wetsontwerp niet zullen goedkeuren, is het feit dat op een aantal vlakken — ik zal niet te technisch worden — de mogelijkheden tot ontsporingen en witwasactiviteiten niet volledig worden afgeblokt. Er blijven nog altijd mogelijkheden bestaan, hoewel het afblokken ervan toch een absolute voorwaarde is om een geloofwaardige en ook ethisch te verantwoorden regeling voor een eenmalig bevrijdende aangifte door te voeren.
Translated text
A third element — other colleagues will return to it — why we will not approve the bill, is the fact that in some areas — I will not become too technical — the possibilities of discharge and laundering activities are not fully blocked. There are still possibilities, although unblocking them is an absolute prerequisite for implementing a credible and ethically responsible scheme for a one-off declaration.
#177
Official text
Een vierde reden waarom wij het ontwerp niet zullen goedkeuren — ik geef toe dat wij op dat vlak het debat moeten voeren over de technische mogelijkheid wanneer ze bestaat — is dat bij de inkomsten die de regering viseert, het onderscheid tussen het zwart geld en het grijs geld niet wordt gemaakt. De brave, kleine spaarder, die een dagelijkse zonde heeft gepleegd — wij viseren hem niet en willen hem ook helpen — door zijn kasbonnetje in Luxemburg of bij de Rabobank in Sluis bij te houden, wordt over dezelfde kam geschoren met de professionele, grootschalige fraudeurs. Hij wordt ook over dezelfde kam geschoren met degenen die geen sociale bijdragen en belastingen hebben betaald op de bron van hun spaartegoed bij de betrokken banken. Het feit dat de boete — voor zover er met tarieven van 6% en 9% van boete sprake ce domaine, la coalition violette a plutôt tendance à reculer.
Translated text
A fourth reason why we will not approve the draft — I admit that in this regard we should be debating the technical possibility when it exists — is that in the revenue targeted by the government, the distinction between black money and grey money is not made. The brave, small saver, who has committed a daily sin — we do not target him and also want to help him — by keeping track of his carbon net in Luxembourg or at the Rabobank in Sluis, is shaved on the same ham with the professional, large-scale fraudsters. He is also shaved over the same ham with those who have not paid social contributions and taxes on the source of their savings at the relevant banks. The fact that the penalty — in so far as there are rates of 6% and 9% of penalty speake ce domaine, la coalition violette a plutôt tendance à reculer.
#178
Official text
M. Van der Maelen s'affiche désormais comme le champion de la lutte contre la fraude fiscale. Que les socialistes aient choisi M. Van der Maelen pour porte-parole dans le cadre de la répression de la fraude fiscale est édifiant, tout particulièrement à la lumière des succès qu'il a remportés dans son combat pour mettre fin à l'ancienne culture politique et dans le dossier du commerce des armes. kan zijn — niet gemoduleerd is naar de oorsprong van de betrokken gelden, is een vierde reden waarom wij het ontwerp niet zullen goedkeuren.
Translated text
by Mr. Van der Maelen is now the champion in the fight against tax fraud. The Socialists chose Mr. Van der Maelen as spokesman for the repression of tax evasion is edifying, ⁇ in light of the successes he has won in his struggle to end the old political culture and in the arms trade dossier. can be — niet gemoduleerd is naar de oorsprong van de betrokken gelden, is een vierde reden waarom wij het ontwerp niet zullen goedkeuren.
#179
Official text
Een vijfde reden is het geheel van juridische onderzekerheden die hoe dan ook nog blijft bestaan.
Translated text
The fifth reason is the whole of legal uncertainties that still exist anyway.
#180
Official text
Ten eerste, mijnheer de minister, ik zou willen dat u absolute duidelijkheid verschaft op een vraag die normaal is tijdens een debat in de Kamer over zo een ontwerp. Trouwens, ik wil wat dat betreft het betoog van collega Bourgeois over de bevoegdheid, de ius fisci, mee kracht bijzetten. Als er al een bevoegdheid is uit hoofde van het Parlement, is het de ius fisci. We zullen een aantal delegaties doen, die ook volgens mij de toets met de grondwettelijke bevoegdheidsverdeling nauwelijks kunnen doorstaan. Kan u bijvoorbeeld een uitspraak doen over de al dan niet toelaatbaarheid — met het oog op het genieten van het verlaagd tarief — van investeringen in onroerende goederen? Kan u daarover vandaag duidelijkheid geven? Kan u aan de Kamer zeggen of het investeren in vakantiewoningen of andere woningen in ons land of elders al een voldoende reden zal zijn om het gunsttarief te genieten?
Translated text
First, Mr. Minister, I would like you to provide absolute clarity on a question that is normal during a debate in the House on such a draft. Furthermore, in this regard, I would like to reinforce the argument of colleague Bourgeois on the jurisdiction, the ius fisci. If there is already a power under Parliament, it is the ius fisci. We will do a number of delegations, which I also think can hardly pass the test of the constitutional division of powers. Can you decide, for example, whether or not investment in real estate is admissible — in order to benefit from the reduced rate? Can you clarify this today? Can you tell the Chamber whether investing in holiday homes or other homes in our country or elsewhere will already be a sufficient reason to enjoy the preferential rate?
#181
Official text
Mijn tweede vraag zult u snel kunnen beantwoorden. Kan u eenduidig aan de Kamer meedelen wanneer het ontwerp daadwerkelijk in werking zal treden? Ik zal het niet hebben over hetgeen wij nu vernemen, met name dat die regeling toevallig op dezelfde dag in Brussel en in Wallonië totstandkomt. Daarover gaat het niet, maar wel over de datum van inwerkingtreding van het ontwerp. Als ik het goed voorheb, is de datum van inwerkingtreding van gemeen recht, zijnde 10 dagen na publicatie in het Belgisch Staatsblad. De uitvoerende macht beschikt uiteraard over de mogelijkheid te kiezen voor de datum van publicatie in het Belgisch Staatsblad. Ik hoorde enkele dagen geleden de datum van maart of april vallen. Ik dacht altijd dat het op 1 januari in werking zou treden, maar nu hoor ik maart of april als mogelijke datum van inwerkingtreding. Ik vraag u dus nu, op het ogenblik dat wij het debat voeren en straks zullen stemmen over uw ontwerp, of u ons kunt meedelen wat precies de datum van inwerkingtreding zal zijn?
Translated text
My second question you will be able to answer quickly. Can you clearly inform the Chamber when the draft will actually come into effect? I will not talk about what we now hear, in particular that that arrangement will happen to occur on the same day in Brussels and in Wallonia. It is not about this, but about the date of entry into force of the draft. The date of entry into force is common law, which is 10 days after publication in the Belgian Staatsblad. The executive power, of course, has the option to choose the date of publication in the Belgian Staatsblad. I heard a few days ago the date of March or April fall. I always thought it would come into effect on January 1, but now I hear March or April as a possible date of entry into force. So I ask you now, at the moment we are conducting the debate and will later vote on your draft, can you tell us what the exact date of entry into force will be?
#182
Official text
Mijn derde vraag ligt in het verlengde van de EBA-regeling. Onze nieuwsgierigheid werd gewekt door een aantal verklaringen in de marge van het debat over de EBA-regeling. Ik vind dat u namens de regering aan de mensen duidelijkheid moet verschaffen inzake de vermogensfiscaliteit. Is er, al of niet bij wege van de afschaffing van effecten aan toonder — waarvoor veel te zeggen is — of op andere wijze, ingevolge het ontwerp sprake van een verhoogde fiscaliteit op vermogens of zelfs van de invoering van een vermogensbelasting? Ik neem akte van het feit dat de liberale familie, haar eigen aard getrouw, onmiddellijk neen knikt. Ik wil daarop straks echter een zeer duidelijk antwoord vanwege de regering.
Translated text
My third question relates to the extension of the EBA scheme. Our curiosity was aroused by a number of statements at the margin of the debate on the EBA scheme. I think that you should, on behalf of the government, give people clarity on property taxation. Is there, whether or not by means of the abolition of securities to bear — for which there is much to say — or otherwise, a rise in taxation on assets or even the introduction of a property tax as a result of the draft? I take note of the fact that the liberal family, faithful to its own nature, immediately cries no. I want a very clear answer from the government.
#183
Official text
De vijfde reden waarom wij het ontwerp niet zullen goedkeuren, heeft te maken met juridische onzekerheden. Een aantal daarvan zal zeker aan de orde zijn en ik vermoed dat collega Bogaert een aantal van deze elementen zal ontwikkelen.
Translated text
The fifth reason why we will not approve the draft is due to legal uncertainty. Some of them will ⁇ be discussed and I suspect that colleague Bogaert will develop some of these elements.
#184
Official text
De zesde, en in het kader van dit debat voorlopig laatste reden waarom wij het ontwerp niet zullen goedkeuren, is het feit dat het tegengewicht van de fiscale amnestie niet verzekerd is. Er is geen zekerheid dat de feiten waarvoor men nu amnestie geniet, in de toekomst wel correct zullen worden vervolgd. Er is geen zekerheid dat correct de hand zal worden gehouden aan de toepasselijke regelgeving. Er zijn met andere woorden geen maatregelen voorzien voor de strijd tegen de fiscale fraude. Het zou nochtans een klein element van geloofwaardigheid zijn indien men tegelijkertijd vanuit de regering garanties zou kunnen bieden op een verhoogde strijd tegen de fiscale fraude. De eerlijke en correcte belastingbetaler krijgt hier een klap in het gelaat zonder de garantie dat de strijd tegen de fiscale fraude versterkt wordt. Er zijn daarvoor geen elementen, integendeel. Na bijna vijf jaar paars werden er alleen stappen achteruit gezet in de strijd tegen de fiscale fraude.
Translated text
The sixth, and for the time being the last reason why we will not approve the draft, is the fact that the counterweight of tax amnesty is not guaranteed. There is no certainty that the facts for which we now enjoy amnesty will be properly prosecuted in the future. There is no guarantee that the applicable regulations will be properly followed. In other words, there are no measures for combating tax fraud. However, it would be a small element of credibility if, at the same time, government guarantees could be provided for an increased fight against tax fraud. The honest and correct taxpayer is hit in the face without the guarantee that the fight against tax fraud will be strengthened. There are no elements for this, on the contrary. After ⁇ five years of purple, only steps have been taken backwards in the fight against tax fraud.
#185
Official text
Mijnheer Van der Maelen, ik zal wat cynisch zijn. Ik heb in de pers gemerkt dat u zich nu opwerpt als een heraut van de strijd tegen de fiscale fraude. Ik begroet u. In de vorige legislatuur legde Jef Tavernier daarover in de commissie voor de Financiën soms wat verklaringen af. Mijnheer Vandermaelen, alleen al het feit dat u namens de socialistische familie bent aangeduid om het woord te voeren over fiscale fraude spreekt boekdelen. Ik heb u de laatste vijf, zes jaar gekend als de bestormer van alle mogelijke vestingen voor het heil van de nieuwe politieke cultuur. Wij hebben gezien wat daarvan is gekomen. U was de grote spreekbuis van de strijd tegen de wapenhandel. Wij hebben gezien wat daarvan is gekomen, men is op Vlaams niveau bij de vleet aan het tekenen, in aanwezigheid van socialisten, spiritisten en groenen. Het feit dat de socialistische familie u kiest als woordvoerder voor de strijd tegen de fiscale fraude, spreekt boekdelen.
Translated text
Mr. Van der Maelen, I will be a bit cynical. I’ve noticed in the press that you are now standing up as a leader in the fight against tax fraud. I greet you. In the previous legislature, Jef Tavernier made some statements on this in the Finance Committee. Mr Vandermaelen, only the fact that you are appointed on behalf of the socialist family to speak about tax fraud speaks booklets. I have known you for the last five, six years as the stormmaker of all possible fortifications for the salvation of the new political culture. We have seen what came from it. You were the great speech tube of the fight against the arms trade. We have seen what has come from it, one is drawing at the Flemish level at the meat, in the presence of socialists, spiritists and greens. The fact that the socialist family chooses you as a spokesman for the fight against tax fraud speaks book parts.
#186
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik denk dat de heer Van der Maelen het woord wenst te nemen.
Translated text
Mr Van der Maelen would like to take the floor.
#187
Official text
De heer Van der Maelen zal straks ook nog spreken, veronderstel ik.
Translated text
Mr. Van der Maelen will also speak later, I suppose.
#188
Official text
Mijnheer Leterme, ik wil gewoon zeggen dat ik u nog zal verbazen.
Translated text
Mr. Leterme, I just want to say that I will surprise you.
#189
Official text
Je vous réserve encore des surprises!
Translated text
I still reserve surprises for you!
#190
Official text
Mijnheer Van der Maelen, ik ben daarvan ook echt overtuigd. Ik ben er echt van overtuigd dat u mij zult verbazen. U hebt die capaciteit. U hebt de bekwaamheid om mij te verbazen. Net zoals u mij verbaasd hebt inzake de nieuwe politieke cultuur als inzake de wapenhandel, ben ik er echt van overtuigd dat u ons zult verbazen inzake de strijd tegen de fiscale fraude.
Collega's, ik sluit af met zes redenen ten gronde waarom wij die ontwerpen niet zullen goedkeuren.
Er zit geen globale visie achter. Er is geen eerlijke behandeling van de correcte belastingbetaler. Het is niet voor het goede motief. Juridisch gezien klopt de hele regeling niet. Er is geen tegengewicht met de strijd tegen de fiscale fraude. Om die redenen zullen wij dat ontwerp niet goedkeuren.
Mijnheer de voorzitter, dat zijn niet alleen technische argumenten, maar ook argumenten van politieke ethiek. Ik kan u dus zeggen dat met de goedkeuring van dat ontwerp, de politieke en bestuurlijke ethiek in ons land onder paars waarlijk een dieptepunt zal kennen.
Translated text
Mr. Van der Maelen, I am really convinced of this too. I am truly convinced that you will surprise me. You have that capacity. You have the ability to surprise me. Just as you surprised me with regard to the new political culture as well as with regard to the arms trade, I am truly convinced that you will surprise us with regard to the fight against tax fraud.
Colleagues, I conclude with six basic reasons why we will not approve those drafts.
There is no global vision. There is no fair treatment of the right taxpayer. It is not for the right motive. From a legal point of view, the whole regulation is not correct. There is no counterweight to the fight against tax fraud. For these reasons, we will not approve this draft.
These are not only technical arguments, but also arguments of political ethics. So I can tell you that with the approval of that draft, the political and administrative ethics in our country under purple will truly know a low point.
#191
Official text
Je suis certains que vous allez encore nous étonner, tout comme dans les dossiers de la nouvelle culture politique ou du commerce des armes!
Pour conclure, nous n'approuverons pas ce projet, pour des raisons techniques mais sur la base aussi de considérations en matière d'éthique politique. Dans ce domaine, la coalition violette a touché le fond.
Translated text
I am sure you will surprise us again, as in the records of the new political culture or the arms trade!
In conclusion, we will not approve this project, for technical reasons, but also on the basis of considerations of political ethics. In this area, the violet coalition hit the bottom.
#192
Official text
Monsieur Viseur, je vous donne la parole. Ik laat de heer Pinxten wellicht nog spreken tijdens deze ochtendvergadering. Ik zal de vergadering tot ongeveer 13.00 uur laten duren.
Mijnheer Leterme, ik dank u omdat u de spreektijd hebt gerespecteerd.
Translated text
Mr. Viseur, you give you the word. I may allow Mr. Pinxten to speak again during this morning meeting. I will keep the meeting until approximately 13:00.
Mr. Leterme, I thank you for respecting the speaking time.
#193
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, je voudrais d'abord dire que la séance publique a quand même encore un intérêt dans notre système parlementaire. On peut évidemment concevoir qu'un jour, on supprime purement et simplement le parlement. Mais nous n'en sommes pas encore là. Et donc, je vais essayer de préciser ma pensée rapidement en sept points.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, I would like to say, first of all, that the public session still has an interest in our parliamentary system. One can obviously conceive that one day the parliament will be purely and simply abolished. But we are not yet there. And so, I will try to clarify my thought quickly in seven points.
#194
Official text
Non, mais je me contenterai de l'audition que le groupe socialiste va apporter à mes remarques! Il y a une chose: dans mon parti, on accorde une confiance absolue en ce que je dis en matière fiscale.
Je voudrais commencer par le premier point. Je pense que tout cela est mal parti. Car il y a eu certaines déclarations qui ont été faites dès le début de l'été tendant à justifier la fraude fiscale et à dire que, dans le fond, c'était un phénomène belge. Je n'ai pas du tout apprécié que le ministre des Finances ait dit à un certain moment qu'en définitive, c'était parce que l'on payait trop d'impôts. Ou que, par après, il ait ajouté: "Il y a deux sports nationaux en Belgique. Le tennis - quand il est joué par Kim Clijsters et Justine Henin - et puis, il y a la fraude fiscale."
Je trouve que ce sont des erreurs, parce que, d'abord, la fraude n'est pas un sport national. Ou, si c'en est un, elle est au sport ce que le dopage est au cyclisme. C'est-à-dire qu'elle nuit profondément à la société. Je crois que c'est l'un des cancers de notre société. Car elle trouble et l'équité, et l'égalité, et ce rôle redistributif de l'impôt qui est tellement important.
Par ailleurs, je dirais que parler de la Belgique comme d'un goulag fiscal est, pour ce qui concerne les revenus mobiliers, la négation de la réalité.
J'ai ici sous les yeux une étude qui a été faite par une banque - pas celle qui se transforme en confessionnal depuis quelques jours. Il s'agit de l'ING, qui établit une comparaison intéressante de la fiscalité mobilière en Europe. Sur les quinze pays européens, je peux vous affirmer que celui qui est le plus laxiste en matière de fiscalité mobilière, c'est la Belgique. Et je donne des exemples.
Quelle est la situation de l'épargne mobilière en Allemagne? Le précompte mobilier est de 30%, et il est non libératoire. Parfois, il est réduit à 25%, mais il peut aussi être augmenté à 35%. En Autriche: précompte mobilier de 25%, libératoire. Au Danemark: globalisation des revenus, donc pas de libération. En Espagne: 15% non libératoire. En Finlande: 29% et libératoire uniquement sur les dépôts bancaires et les obligations; pour le reste, globalisation. En France: globalisation. Et ce sont des pays dont on sait qu'ils sont dirigés par des gouvernements "gauchistes"... En Grèce: 10%, libératoire sur les obligations publiques; 15%, libératoire sur les dépôts bancaires, mais aucune exonération. L'Irlande: 20%, libératoire sur les dépôts bancaires. L'Italie: 12,5%, non libératoire, et 12,5%, libératoire uniquement sur les obligations d'Etat; pour le reste, 27%. Au Luxembourg, qu'on nous présente toujours comme un pays accueillant à l'égard des capitaux étrangers: en ce qui concerne les résidents luxembourgeois, il y a globalisation, sauf sur une catégorie limitée de placements, où le précompte est de 20%. Aux Pays-Bas: globalisation. Au Portugal: 20%, libératoire. Au Royaume-Uni: 20%, libératoire, sans exonération. En Suède: 30%, non libératoire et globalisation pour les autres revenus.
Translated text
No, but I will be content with the hearing that the Socialist Group will bring to my remarks! There is one thing: in my party there is absolute confidence in what I say in tax matters.
I would like to start with the first point. I think all this has gone wrong. Because there were certain statements that were made from the beginning of the summer tending to justify tax evasion and to say that, in the essence, it was a Belgian phenomenon. I didn’t really appreciate that the Minister of Finance said at some point that ultimately it was because we paid too many taxes. He added: “There are two national sports in Belgium. Tennis – when played by Kim Clijsters and Justine Henin – and then there is tax evasion.”
I think these are mistakes, because, first of all, fraud is not a national sport. Or, if it is one, it is in sport what doping is in cycling. That is, it is deeply damaging to society. I think this is one of the cancers of our society. Because it disturbs and equity, and equality, and this redistributive role of tax that is so important.
On the other hand, I would say that talking about Belgium as a fiscal goulag is, as far as moving income is concerned, the negation of reality.
I have here before my eyes a study that was done by a bank – not the one that has become confessional for a few days. This is the ING, which makes an interesting comparison of mobile taxation in Europe. Of the fifteen European countries, I can tell you that the one that is the most lax in terms of mobile taxation is Belgium. And I give examples. by
What is the situation of mobile savings in Germany? The furniture pre-count is 30%, and it is non-liberative. Sometimes it is reduced to 25%, but it can also be increased to 35%. In Austria: furniture pre-count of 25%, release. In Denmark: globalization of income, therefore no liberation. In Spain: 15% non-liberatory. In Finland: 29% and release only on bank deposits and bonds; for the rest, globalization. Globalization in France. And these are countries known to be ruled by “leftist” governments. In Greece: 10%, release on public bonds; 15%, release on bank deposits, but no exemption. Ireland: 20%, release on bank deposits. Italy: 12.5%, not liberating, and 12.5%, liberating only on state bonds; for the rest, 27%. In Luxembourg, let us always be presented as a welcoming country with regard to foreign capital: with regard to Luxembourg residents, there is globalization, except on a limited category of investments, where the pre-count is 20%. In the Netherlands: Globalization. In Portugal: 20 percent, liberatory. In the United Kingdom: 20%, released, without exemption. In Sweden: 30%, non-liberative and globalization for other income.
#195
Official text
Dit is een valse start. Sinds deze zomer worden er her en der uitspraken gedaan om fraude, die bij ons als een nationale sport wordt beschouwd, goed te praten. Het is nochtans een kanker voor onze samenleving, en wie België afschildert als een fiscaal strafkamp, doet de waarheid geweld aan. Uit een studie van ING over de roerende fiscaliteit in Europa blijkt dat ons land eigenlijk het meest lakse beleid ter zake voert.
Translated text
This is a false start. Since this summer, statements have been made here and there to speak well about fraud, which is considered a national sport for us. It is, however, a cancer for our society, and whoever depicts Belgium as a tax penalty camp, does the truth violence. A study by ING on moving taxation in Europe shows that our country actually carries out the most loose policy in this regard.
#196
Official text
De amnestie is immoreel en onrechtvaardig, en mag enkel worden doorgevoerd als ze wordt voorafgegaan door ampel overleg met het oog op een billijker belastingstelsel. Nu hebben wij de kans gemist om een debat te voeren over de fiscaliteit, samen met de Gewesten en alle sociale actoren van het land, teneinde een echt fiscaal pact te sluiten.
Translated text
Amnesty is immoral and unfair, and can only be implemented if it is preceded by extensive consultation with a view to a more equitable tax system. Now we have missed the opportunity to conduct a debate on taxation, together with the regions and all social actors of the country, in order to conclude a true fiscal pact.
#197
Official text
Een en ander komt op een ongelukkig moment. Als dit ontwerp de spaarrichtlijn geflankeerd had, had de tekst de aanleiding kunnen zijn voor een helder debat over de roerende fiscaliteit. We hadden best kunnen wachten tot 2005.
Translated text
Everything comes in an unfortunate moment. If this draft had flanked the Savings Directive, the text could have led to a clear debate on moving taxation. We could have waited until 2005.
#198
Official text
We kunnen ook een kruis maken over de positieve weerslag van deze maatregel op de Belgische economie. Het geld op buitenlandse rekeningen heeft reeds zijn weg naar onze economie teruggevonden. Er zijn inderdaad al liquide middelen te over.
Translated text
We can also make a cross over the positive impact of this measure on the Belgian economy. The money on foreign accounts has already found its way back into our economy. There are already liquid resources.
#199
Official text
De gebruikte werkwijze is niet de juiste. De particulieren moeten zelf nagaan of ze gefraudeerd hebben. Het Duitse model is beter omdat het de verplichting inhoudt de herkomst van de fondsen aan te geven en het niet de indruk wekt L'auteur de l'étude conclut en disant: "l'investisseur belge va peut-être commencer à prendre conscience qu'il n'est pas si désavantageux de conserver son épargne dans son propre pays. Avec son précompte libératoire de 15%, la Belgique est un paradis fiscal pour ses résidents. Le Belge a désormais intérêt à percevoir les revenus de son épargne sur le territoire national plutôt que dans un autre pays de l'Union européenne. Il y est, en outre, moins taxé que les épargnants français, allemands ou néerlandais confrontés chez eux à un fisc bien plus gourmand."
Translated text
The employed working method is not correct. Particular individuals must know themselves whether they have fraudulated. Het Duitse model is better because het de verplichting inhoudt de herkomst van de fondsen aan te geven in het niet de indruk wekt The study author concludes by saying: "The Belgian investor may begin to realize that it is not so disadvantaged to keep his savings in his own country. With its 15% release rate, Belgium is a tax haven for its residents. The Belgian now has an interest in receiving income from his savings on the national territory rather than in another EU country. There is, in addition, less taxed than the French, German or Dutch savers faced at home with a far more gourmet tax."
#200
Official text
La logique collective tend à dire que nous sommes écrasés par toutes les formes d'impôts, que nous vivons une situation où l'initiative, l'épargne n'a pas sa place. Force est de constater que cette revue des 15 pays européens montre que nous vivons dans le plus grand paradis fiscal. Il importe de le retenir, car si l'on part du principe qu'en matière d'épargne immobilière, l'exode est justifié par l'excès d'impôts, une réponse peut y être apportée. Contrairement à ce que l'on dit souvent, ce n'est pas trop d'impôt qui tue l'impôt, mais, dans ce cas-ci, ce serait trop peu d'impôt qui tue l'impôt.
Translated text
Collective logic tends to say that we are crushed by all forms of taxes, that we live in a situation where initiative, savings have no place. This review of the 15 European countries shows that we live in the biggest tax haven. It is important to keep it in mind, because if we take the principle that in the field of real estate savings, exodus is justified by the excess of taxes, a response can be given to it. Contrary to what is often said, it is not too much tax that kills tax, but, in this case, it would be too little tax that kills tax.
#201
Official text
Par ailleurs, je pense vraiment que l'amnistie fiscale est immorale, qu'elle est injuste et que le seul cas où elle peut intervenir, c'est lorsqu'elle fait l'objet d'une large réflexion, d'une large consultation sur la manière dont on peut rendre la fiscalité plus équitable.
Translated text
Moreover, I really think that tax amnesty is immoral, that it is unfair and that the only case where it can intervene is when it is the subject of a broad reflection, a broad consultation on how to make taxation more equitable.
#202
Official text
Me tournant plus particulièrement vers les groupes socialistes, je rappellerai qu'en France, il est question de procéder à une amnistie fiscale. La gauche juge choquante l'idée de l'amnistie fiscale et ajoute que cela ne peut avoir lieu que dans le cadre d'un débat sur une réforme globale. Je partage leur avis sur ce point. M. Charsac, éminent parlementaire socialiste, a déclaré: "Il s'agit d'un choc et pour réaliser ce choc et cet électrochoc, il faut une conjoncture propice et un gouvernement respecté qui inspire la confiance", ce qui n'est pas le cas. Il ajoute: "que dans un plan d'ensemble, un pacte national pour l'emploi et la recherche de la compétitivité, chaque acteur accepte des avancées et des concessions, cela peut se concevoir. Nous n'avons jamais dit 'non' à un débat sur la fiscalité des outils fiscaux. Nous avons toujours dit que l'on peut en débattre à condition que l'on arrive à une solution qui soit équitable et qui aboutisse à un renforcement de la transparence fiscale".
Translated text
Specifically addressing the socialist groups, I will remind you that in France, it is a matter of proceeding with a tax amnesty. The left finds the idea of tax amnesty shocking and adds that this can only take place within the framework of a debate on a comprehensive reform. I agree with their opinion on this point. by Mr. Charsac, a prominent socialist parliamentary, said: “This is a shock and to realize this shock and this electro-shock, we need a favorable climate and a respected government that inspires confidence,” which is not the case. He adds: "that in a overall plan, a national pact for employment and the search for competitiveness, each actor accepts advances and concessions, this can be conceived. We have never said ‘no’ to a debate on taxation of tax tools. We have always said that it can be discussed on condition that we reach a solution that is fair and that results in greater tax transparency.”
#203
Official text
J'ai souvent dit que qu'il s'agissait d'une occasion ratée car nous avi ons une occasion unique de débattre de toute la fiscalité, de l'excès de fiscalité sur les revenus du travail, mais aussi de la fiscalité immobilière. C'était aussi l'occasion de débattre de l'imposition sur l'épargne et de la fiscalité sur les successions. Cela méritait évidemment qu'on y associe tous les acteurs politiques, plus particulièrement les Régions, mais aussi les forces sociales et politiques du pays. On aurait ainsi peut-être pu arriver à ce pacte fiscal qui est un élément important de la vie en société.
Translated text
I have often said that this was a missed opportunity because we had a unique opportunity to discuss all taxation, excess taxation on labor income, but also real estate taxation. It was also an opportunity to discuss the tax on savings and the tax on inheritance. This, of course, deserved the involvement of all political actors, especially the Regions, but also the social and political forces of the country. In this way we could have reached this tax pact, which is an important part of society’s life.
#204
Official text
J'en viens à mon troisième point. Le moment est vraiment mal choisi. Le choix qui a été fait a été de privilégier le soutien par rapport au budget 2004 alors que les évènements nous offraient un moment idéal pour débattre de cette problématique. Je veux parler de la mise en application de la directive sur l'épargne. Sur ce plan, il est clair que si le projet concernait l'accompagnement de la mise en oeuvre réelle de la directive sur l'épargne, non seulement il aurait rapporté davantage, mais il aurait également permis un débat clair et intéressant sur l'avenir de la fiscalité immobilière dans le cadre de l'Europe. Nous avons perdu là une occasion. Ou alors, nous devons décider de "refaire passer les dat er een onderscheid gemaakt wordt tussen aan de ene kant de bedrogen modelspaarders en aan de andere kant de fraudeurs.
Translated text
I come to my third point. The moment is really badly chosen. The choice that was made was to prioritize support over the 2004 budget as the events gave us an ideal time to discuss this issue. I want to talk about the implementation of the Savings Directive. In this regard, it is clear that if the project concerned accompanying the actual implementation of the Savings Directive, it would not only have produced more, but it would also have enabled a clear and interesting debate on the future of real estate taxation within the framework of Europe. We missed an opportunity here. Or, then, we must decide to "re-pass the dat er een onderscheid gemaakt wordt tussen aan de ene kant of bedrogen modelspaarders in aan de andere kant of fraudsters."
#205
Official text
Die maatregel treft trouwens de kleine belastingplichtigen: voor de grote is het immers voordeliger 6 percent te betalen in plaats van de 60 of 70 percent die ze ontdoken hebben. Hoe kan men dan spreken van een billijke maatregel?
Translated text
That measure, by the way, affects the small taxpayers: for the large it is, after all, more advantageous to pay 6 percent rather than the 60 or 70 percent that they have eliminated. How can we speak of a fair measure?
#206
Official text
Bovendien is er een gebrek aan rechtszekerheid. De gegevens kunnen enkel anoniem blijven indien alle Gewesten bereid zijn mee te werken. Een van de Gewesten aarzelt echter nog.
Translated text
There is also a lack of legal certainty. The data can only remain anonymous if all regions are willing to cooperate. However, one of the provinces still hesitates.
#207
Official text
Voorts legt ook Europa weinig enthousiasme aan de dag.
Translated text
Europe also shows little enthusiasm.
#208
Official text
De "amendementen van 13.55 uur" hebben nieuwe ongelijkheden in het leven geroepen die door het Arbitragehof aan de kaak zouden kunnen worden gesteld. Dat geldt inzonderheid voor artikel 2 waarin sprake is van de sommen, kapitalen of roerende waarden die niet in een boekhouding of wettelijk verplichte aangifte werden vermeld, enerzijds, en de effecten aan toonder, anderzijds. Men had beter de termen "gematerialiseerde of gedematerialiseerde effecten" gebruikt, want de term "effecten aan toonder" wekt de indruk dat 9% zal moeten worden betaald bovenop de 15% roerende voorheffing die al zou zijn betaald.
Translated text
The "13:55 amendments" have created new inequalities that could be challenged by the Court of Arbitration. This applies in particular to Article 2, which concerns the amounts, capital or movable values that were not mentioned in an accounting or legally mandatory declaration, on the one hand, and the securities to bear, on the other. It would have been better to use the terms "materialized or dematerialized securities" because the term "effects on tower" gives the impression that 9% will have to be paid in addition to the 15% mobile fee that would already have been paid.
#209
Official text
Een gepensioneerde vertrouwde me toe dat de operatie-Reynders in zijn ogen slechter is dan de Guttoperatie. Zoals u weet staat minister Gutt in België, ten onrechte trouwens, voor de inhalige Staat.
Translated text
A retired confided me that the operation-Reynders in his eyes is worse than the Gutt Operation. As you know, Minister Gutt in Belgium, by the way, wrongly stands in front of the inhaled State.
#210
Official text
Ten slotte had men voor duidelijke begeleidingsmaatregelen moeten zorgen. Er wordt echter alleen bepaald dat de effecten aan toonder tegen 2008 geleidelijk zullen worden afgeschaft; dat is na de volgende verkiezingen en, politiek gezien, in een ander tijdperk. De emittenten van effecten aan toonder hebben in afwachting dus nog mooie dagen in het verschiet. Het plats" chaque année et qu'à l'instar de l'Italie, on revienne, presque chaque année, avec un dossier sur l'amnistie fiscale. Le caractère exceptionnel d'une pareille mesure est vraiment impératif dans un Etat de droit. On aurait donc pu attendre 2005, si cette-année-là, il y a effectivement mise en oeuvre de la directive sur l'épargne. En effet, comme l'étude de l'ING le suggère, on en serait venu à dire tout naturellement que le système belge est sans doute le meilleur ou le plus équilibré. Cela aurait permis un vrai retour de capitaux.
Translated text
Ten slotte had men for clear begeleidingsmaatregelen moeten zorgen. Er wordt echter alleen bepaald dat de effecten aan toonder tegen 2008 geleidelijk zullen worden afgeschaft; dat is na de volgende verkiezingen in, politiek gezien, in een ander tijdperk. De emittenten van effecten aan toonder hebben in afwachting dus nog mooie dagen in het verschiet. Every year, and like Italy, we come back, almost every year, with a dossier on tax amnesty. The exceptional nature of such a measure is indeed imperative in a rule of law. So we could have waited until 2005, if that year the Savings Directive was actually implemented. Indeed, as the study of the ING suggests, one would come to say quite naturally that the Belgian system is probably the best or the most balanced. This would have allowed a real return of capital.
#211
Official text
J'en viens à mon quatrième point sur lequel je ne m'étendrai pas. En effet, la Banque nationale a déjà été éloquente à cet égard. L'effet sur l'économie, oublions! Il est évident que tout l'argent qui se trouve à l'extérieur a déjà été largement injecté dans l'économie belge. Nous ne souffrons pas actuellement d'un déficit d'argent mis à disposition des entreprises, ni d'un taux anormalement élevé par rapport au reste de l'Europe. Il y a abondance de liquidités. Par conséquent, si l'on veut un soutien de l'économie belge, il ne faut pas utiliser cette technique. Il s'agit donc d'un instrument tout à fait neutre en matière d'économie.
Translated text
I come to my fourth point on which I will not extend myself. Indeed, the National Bank has already been eloquent in this regard. The impact on the economy, let’s forget! It is obvious that all the money that is out there has already been widely injected into the Belgian economy. We are not currently suffering from a cash deficit made available to companies, nor an abnormally high rate compared to the rest of Europe. There is plenty of liquidity. Therefore, if you want to support the Belgian economy, you should not use this technique. Therefore, it is a completely neutral instrument in terms of economy.
#212
Official text
Mon cinquième point à trait à la voie utilisée qui, en fait, n'est ni plus ni moins qu'un cadeau offert aux particuliers chargés d'examiner euxmêmes s'ils ont ou non fraudé. Il n'e s'agit pas là d'un bon modèle. Il est dangereux car il y aura un certain nombre de paiements d'indus. Tous les jours, nous constatons que des personnes sont complètement troublées et pensent à déclarer dans une DLU ce qui ne doit pas l'être. En écartant les répétitions de l'indu, en enlevant le caractère fiscal de la DLU, on s'inscrit clairement dans une logique qui n'est pas juste, y compris pour les détenteurs de capitaux mobiliers. On disposait du modèle allemand qui est un bon modèle. En effet, il est beaucoup juste puisqu'il inscrit dans l'amnistie des taux différents suivant l'origine des fonds, qu'il oblige à déclarer l'origine des fonds et qu'il ne donne pas le sentiment que les épargnants modèles sont grugés au profit de ceux qui ont largement fraudé.
Translated text
My fifth point relates to the way used which, in fact, is neither more nor less than a gift offered to individuals in charge of examining themselves whether or not they have cheated. This is not a good model. It is dangerous because there will be a number of Indus payments. Every day, we find that people are completely confused and think about declaring in a DLU what shouldn’t be. By removing the repetitions of the Indus, by removing the tax character of the DLU, we clearly enter into a logic that is not fair, including for holders of movable capital. We had the German model, which is a good model. Indeed, it is very correct since it enters into the amnesty of different rates according to the origin of the funds, that it obliges to declare the origin of the funds and that it does not give the feeling that the savings models are crushed for the benefit of those who have largely fraudulent.
#213
Official text
Par ailleurs, la sécurité juridique dépend aussi de l'exacte mesure de ce qui doit être déclaré dans une déclaration libératoire unique (DLU) ou pas. Je persiste à dire que, en n'en faisant pas une recette fiscale, l'on s'écarte de principes élémentaires qui imposent à l'administration d'aider à indiquer ce qui est dû et non de se contenter de l'ignorance ou de la mauvaise interprétation des contribuables. Tout cela ne touche que les petits contribuables; les gens qui ont largement fraudé trouvent dans ce système un vrai paradis fiscal! C'est peut-être moins vrai des utilisateurs de la ligne 162 mais ce n'est pas eux que l'on vise — il s'agit d'une minorité s'il y a infraction —, ce que l'on vise c'est malgré tout de favoriser un certain type de fraude. Et, sur ce point, 6% par rapport aux 60 ou 70% éludés, c'est vraiment intéressant. Mais où est l'équité?
Translated text
Furthermore, legal certainty also depends on the exact measure of what must be declared in a single release declaration (DLU) or not. I persist in saying that, by not making it a tax receipt, one deviates from basic principles that require the administration to help indicate what is due and not to settle with ignorance or misinterpretation of taxpayers. All this affects only small taxpayers; people who have scammed widely find in this system a real tax paradise! This may be less true of the users of line 162 but it is not them that is targeted — it is a minority if there is an infringement — what is aimed at is nevertheless to favor a certain type of fraud. And, on this point, 6% compared to the 60 or 70% eluded, this is really interesting. But where is fairness?
#214
Official text
La question qui se pose à tous les politiques est de savoir que répondre à quelqu'un qui vient vous expliquer qu'il a une petite pension, juste de quoi vivre et qu'il a — comme l'âne de la fable — brouté un tout petit peu. A l'égard du précompte mobilier de 15% sur un intérêt atteignant péniblement 3 ou 3,5%, il a peut-être fraudé un an et pour lui c'est haro sur le baudet, tandis que lorsque c'est 60 ou 70%, c'est évidemment plus facile.
Translated text
The question that comes up to all politicians is to know that answering someone who comes to explain to you that he has a small pension, just of what to live and that he – like the donkey in the fairy tale – broke up a little bit. With regard to the furniture pre-count of 15% on an interest reaching painfully 3 or 3.5%, he may have cheated for a year and for him it is haro on the baudet, while when it is 60 or 70%, it is obviously easier.
#215
Official text
J'en arrive à mon sixième point. Je crois que ce projet révèle aussi un manque de sécurité juridique. Nous avons eu de très longs débats mais il reste des pans entiers qui ne sont pas clairs. Que vont faire les Régions et quelle va être l'attitude, notamment d'une des Régions qui pourrait ne pas adhérer à ce système? Cela ne vise évidemment que les impôts fédéraux mais on a voulu que les sommes soient rendues anonymes; or; elles ne peuvent pas l'être à l'égard des responsables de ware eenvoudiger geweest indien we de programmawet hadden aangegrepen om aan onze internationale verplichtingen te voldoen.
Translated text
I come to my sixth point. I think this project also shows a lack of legal certainty. We have had very long debates but there are still whole parts that are not clear. What will the Regions do and what will be the attitude, especially of one of the Regions that may not join this system? This obviously only concerns federal taxes but we wanted the amounts to be made anonymous; or; they cannot be so with respect to those responsible for ware eenvoudiger geweest indien we de programmawet had aangegrepen om aan onze internationale verplichtingen te voldoen.
#216
Official text
Waarom niet meteen een eenvoudige, doeltreffende maatregel nemen, die met onze internationale verplichtingen overeenstemt en de gelijkheid tussen de Belgen bevordert? Waarom geen andere begeleidingsmaatregelen ter tafel leggen tijdens een intergouvernementele of een rondetafelconferentie?
Translated text
Why not immediately take a simple, effective measure, which is consistent with our international obligations and promotes equality among the Belgians? Why not put other accompanying measures on the table during an intergovernmental or roundtable conference?
#217
Official text
Volgens de studie van ING bevinden drie landen zich op het stuk van de belasting op roerende waarden in een grijze zone: Oostenrijk, België en Luxemburg. Alle overige landen hebben voor de mededelingsplicht geopteerd. Is dit geen gedroomde gelegenheid om eindelijk het probleem te regelen van het bankgeheim, dat ons tot een buitenbeentje binnen de OESO maakt, van de handgift en van de traceerbaarheid van het spaargeld?
Translated text
According to ING’s study, three countries are in a grey zone on the part of the tax on movable assets: Austria, Belgium and Luxembourg. All other countries have opted for the notification obligation. Is this not a dreamed opportunity to finally resolve the problem of bank secrecy, which makes us an outer bone within the OECD, of the hand gift and of the traceability of the savings?
#218
Official text
Moeten we ons niet afvragen of de successierechten, de enige vermogensbelasting die wij kennen, vandaag nog aanvaardbaar zijn? Laten wij erover nadenken hoe wij de toepassing van deze vermogensbelasting kunnen bijsturen, zodat roerende goederen makkelijker traceerbaar worden.
Translated text
Shouldn’t we ask ourselves whether succession rights, the only property tax we know, are still acceptable today? Let us consider how we can adjust the application of this property tax so that movable goods become more easily traceable.
#219
Official text
De enige oplossing bestaat erin dat de federale overheid, de Gewesten, de sociale partners en de politieke partijen om de tafel zouden gaan zitten om een echt debat te houden. Iedereen is het er immers over eens dat fiscale fraude tot een bijna rampzalige situatie leidt.
Translated text
The only solution is that the federal government, the regions, the social partners and the political parties would sit around the table to hold a real debate. After all, everyone agrees that tax fraud leads to a near-catastrophic situation.
#220
Official text
Het is in het algemeen belang om tot een pact te komen waarin naar meer transparantie wordt gestreefd. Ik betreur dat men de kans heeft gemist om ervoor te zorgen dat belastingen als dusdanig maatschappelijk zouden worden aanvaard. De gekozen oplossing is immoreel en heeft geenszins tot doel het vertrouwen van de belastingplichtigen te herstellen. Wij betreuren dat en dat is ook de la perception des impôts régionaux. Par conséquent, sans accord d'une des Régions, le problème d'insécurité persiste. C'est vrai au niveau de l'Europe. En effet, on ne peut pas dire que, du côté de l'Europe, l'enthousiasme soit extraordinaire à l'égard de la mesure prise et l'on pourrait avoir des surprises à ce niveau. C'est vrai aussi des inégalités. Les nouveaux amendements créent de nouvelles inégalités, une intervention de la Cour d'arbitrage n'est donc pas impossible.
Translated text
It is in the general importance of a pact to come into which to more transparency is acted. I regret that men of chance have gemist om ervoor te zorgen dat belastingen als dusdanig maatschappelijk would be accepted. De gekozen oplossing is immoral in has geenszins tot doel het vertrouwen van de belastingplichtigen te herstellen. We concern dat in dat is also of the collection of regional taxes. Therefore, without the agreement of one of the Regions, the problem of insecurity persists. This is true at the European level. Indeed, it cannot be said that, on the European side, the enthusiasm for the measure taken is extraordinary and there could be surprises at this level. This also applies to inequalities. The new amendments create new inequalities, so an intervention of the Arbitration Court is not impossible.
#221
Official text
Enfin, c'est vrai aussi d'un élément particulier: les amendements de 13h55, c'est-à-dire les derniers amendements portant sur ce que l'on appelle les titres au porteur. Sur ce plan là, une analyse un peu plus attentive des textes et de leur clarté — parce que toutes les interprétations ne prévalent pas contre des textes clairs — montre bien que, de façon assez étonnante, la situation est totalement différente. En effet, à l'article 2, on divise les choses en un point 1°, visant les sommes décrites au paragraphe premier, et en un point 2°, dans lequel figurent les titres au porteur. D'un côté, il y a les sommes, capitaux ou valeurs mobilières provenant de revenus ou qui n'ont pas été repris dans une comptabilité ou une déclaration obligatoire en Belgique, en vertu de la loi — l'emploi des mots "ces sommes", que l'on trouve au 1° de l'article 2, montre bien le lien entre les sommes visées et le paragraphe premier, c'est-à-dire la description de la non-déclaration.
Translated text
Finally, this is also true of a particular element: the amendments of 13h55, that is, the last amendments concerning what is called the titles to the carrier. On this level there, a slightly more careful analysis of the texts and their clarity — because not all interpretations prevail over clear texts — shows that, quite surprisingly, the situation is completely different. In fact, in Article 2, things are divided into a point 1°, referring to the amounts described in the first paragraph, and a point 2°, in which the titles to the bearer appear. On the one hand, there are amounts, capital or securities derived from income or which have not been included in an accounting or a compulsory declaration in Belgium, under the law — the use of the words "these amounts", which is found in 1° of Article 2, shows well the link between the amounts referred to and the first paragraph, that is, the description of the non-declare.
#222
Official text
D'un autre côté, de manière opportune ou non, le deuxièmement vise une situation totalement différente, à savoir les titres au porteur détenus avant le 1 er juin 2003. Si le premièrement de l'article 2 avait porté les termes "les sommes", il y aurait eu une autonomie de cet alinéa par rapport au premier alinéa du paragraphe 1. En l'écrivant ainsi, on marque la séparation très nette entre ce qui vise le premier et le second paragraphes et ce qui se trouve dans le deuxièmement; le deuxièmement étant totalement indépendant, cela crée des problèmes, d'autant que la combinaison des articles 2 et 4 vise bien, d'une part, les sommes, capitaux ou valeurs mobilières et, d'autre part, les titres au porteur.
Translated text
On the other hand, whether timely or not, the latter concerns a completely different situation, namely the holding securities held before 1 June 2003. If the first of Article 2 had the words "the amounts", there would have been an autonomy of that subparagraph from the first subparagraph of paragraph 1. By writing it thus, the very clear separation between what is referred to in the first and second paragraphs and what is found in the second paragraph is marked; the second being completely independent, this creates problems, in particular since the combination of Articles 2 and 4 concerns, on the one hand, amounts, capital or securities and, on the other hand, securities to the holder.
#223
Official text
Je vais faire un aveu à cette tribune mais je suis peut-être comme tous les Belges qui ont une épargne. J'avoue être propriétaire de titres au porteur et je peux dire lesquels: ce sont des bons d'État, cela montre que je fais confiance à l'État belge, à tort ou à raison mais je lui fais confiance. Ce ne sont pas seulement des "Philippe" mais aussi des "Didier", c'est dire ma magnanimité! Je suis donc titulaire de titres au porteur. Bien entendu, lorsque je vais percevoir les coupons de ces titres au porteur, je ne les perçois pas directement: c'est ma banque qui les perçoit puisqu'ils sont placés sur un compte titres. Mais sur ce compte titres, j'ai des titres au porteur. Ce n'est pas parce qu'ils sont sur un compte titres qu'ils ne sont pas de vrais titres au porteur.
Translated text
I’m going to make a confession to this tribune but I’m probably like every Belgian who has a savings. I acknowledge to be the owner of securities to the holder and I can say which: these are state bonds, this shows that I trust the Belgian State, wrongly or rightly, but I trust it. They are not only “Philippe” but also “Didier”, that is, my magnanimity! Therefore, I am the holder of titles to the carrier. Of course, when I am going to receive the coupons of these securities to the holder, I do not perceive them directly: it is my bank that perceives them since they are placed on a securities account. But on this title account, I have titles to the carrier. It is not because they are on a securities account that they are not real securities to the holder.
#224
Official text
La différence aurait dû viser, d'une part, ce qui est dématérialisé mais qui est quand même un titre au porteur comme les obligations d'État, les obligations des sociétés ou les actions dont certains sont "dématérialisés" et, d'autre part, ce qui est matérialisé lorsque le "manteau" a été livré au titulaire, ce qui n'est d'ailleurs pas encore une infraction. Je connais beaucoup de personnes en possession de titres matérialisés, qui vont toucher leurs coupons dans une banque belge et qui paient les 15%. Cependant, tel que le texte est rédigé, il y aurait donc un système particulier pour les capitaux relatifs aux titres au porteur, qui serait le paiement de 9%.
Translated text
The difference should have targeted, on the one hand, what is dematerialized but which is still a title to the holder such as state obligations, corporate obligations or shares of which some are “dematerialized” and, on the other hand, what is materialized when the “mantel” was delivered to the holder, which is not yet an offence. I know a lot of people in possession of materialized securities, who will touch their coupons in a Belgian bank and who pay the 15%. However, as the text is written, there would therefore be a special system for capital related to holding securities, which would be the payment of 9%.
#225
Official text
Monsieur le ministre, nous vivons dans un État extraordinaire où les gens se rendent chez un député pour se confesser et lui demander ce qu'il faut faire de leur argent. Pas plus tard que cette semaine, un pensionné est venu me trouver pour me demander une explication: il a reden waarom wij tegen het wetsontwerp zullen stemmen. des titres au porteur dans son coffre en Belgique et quand il a touché les coupons, il a dû payer 15%. Maintenant, il devrait payer 9%. Et il me dit: "Mais je ne suis pas un fraudeur!" Je lui ai dit qu'il ne s'agissait pas de cela mais il ne m'a pas tout à fait cru. Je ne sais pas si vous prendrez cela comme un hommage quoique cela soit une référence à un ministre des Finances libéral, mais cette personne a déclaré: "Si c'est ce que je crois, M. Reynders, c'est pire que M. Gutt." J'ai beaucoup d'admiration pour M. Gutt et je ne sais pas si le ministre le prendra comme un compliment ou comme une critique.
Translated text
Mr. Minister, we live in an extraordinary state where people go to a member of parliament to confess and ask him what to do with their money. Not later than this week, a retired person came to me to ask for an explanation: he has reden why we against the wetsontwerp will stemmen. The holder of the bonds in his safe in Belgium and when he touched the coupons, he had to pay 15%. Now he should pay 9%. And he said to me, "But I'm not a fraudster!"I told him that it wasn't that, but he didn't quite believe me. I don’t know if you’re going to take this as a tribute even though it’s a reference to a liberal finance minister, but that person said, “If that’s what I believe, Mr. Trump. Reynders is worse than Mr. “I have a lot of admiration for mr. Gutt and I don’t know if the minister will take it as a compliment or as a criticism.
#226
Official text
Cela dit, dans l'imaginaire belge, M. Gutt est à la fois le ministre qui a réalisé une opération extraordinairement intéressante pour l'ensemble de la société belge, et l'homme assimilé à l'Etat qui veut tout savoir et tout prendre.
Translated text
That said, in the Belgian imaginary, Mr. Gutt is both the minister who has carried out an extraordinarily interesting operation for the whole of Belgian society, and the man like the state who wants to know everything and take everything. by
#227
Official text
Cette insécurité juridique, notamment par rapport aux titres au porteur, est incompatible avec l'engagement que prend un Etat de droit. La question n'est pas de vouloir piéger les gens, mais que quelqu'un puisse agir d'abord en ne donnant pas trop de cadeaux à l'Etat s'il n'a pas commis de fraude, et qu'ensuite il soit bien au courant de la situation. Dans l'état actuel, il reste trop d'ambiguïtés, voire de contradictions formelles dans les textes, entre autres dans cette définition des titres au porteur, générale mais non juridique, dans laquelle on n'a malheureusement pas utilisé les termes "matérialisation" et "dématérialisation". C'est un élément qui renforce le manque de sécurité juridique.
Translated text
This legal uncertainty, in particular with regard to holding securities, is incompatible with the commitment taken by a rule of law. The question is not to want to trap people, but that someone can act first by not giving too many gifts to the state if he has not committed fraud, and then be well aware of the situation. In the current state, too many ambiguities, or even formal contradictions, remain in the texts, among other things in this general but non-legal definition of holding titles, in which, unfortunately, the terms "materialization" and "dematerialization" have not been used. This increases the lack of legal certainty.
#228
Official text
Septième point: je pense vraiment qu'une telle opération appelait une série de mesures d'accompagnement précises.
Translated text
Seventh point: I really think that such an operation called for a series of precise accompanying measures. by
#229
Official text
Certes, j'ai eu beaucoup de plaisir, monsieur Van der Maelen, à lire la déclaration du ministre, et la vôtre d'ailleurs, qui reprenait ce qu'on allait faire à l'avenir des titres au porteur et votre constatation qu'il s'agissait d'une vieille revendication de l'ACW, que j'ai exprimée à plusieurs reprises.
Translated text
Certainly, I have had a great pleasure, Mr. Van der Maelen, to read the statement of the Minister, and yours also, which recalled what would be done in the future of titles to the bearer and your finding that this was an old claim of the ACW, which I have expressed several times. by
#230
Official text
J'ai lu aussi qu'il est constaté que la Belgique avait déjà été critiquée au niveau international en raison de l'existence des titres au porteur. C'est vrai que cette situation est anormale par rapport à tous les pays de l'OCDE, notamment par rapport aux pays anglo-saxons. J'ai vu qu'il entrait dans les intentions du gouvernement de supprimer ces titres. J'ai moins aimé l'expression "à terme": le terme est défini ou indéfini, mais certainement peu précis.
Translated text
I also read that it is found that Belgium had already been criticized internationally because of the existence of holding securities. It is true that this situation is abnormal compared to all OECD countries, especially compared to Anglo-Saxon countries. I saw that he entered into the government’s intentions to remove these titles. I didn’t like the phrase “to-term”: the term is defined or undefined, but ⁇ inaccurate.
#231
Official text
Pour rester honnête, je lirai tout le paragraphe: "Une disposition sera tout d'abord insérée dans la loi-programme visant à augmenter les retenues opérées lors de l'émission ou de l'acquisition de tels titres". C'est acquis, mais ça reste dérisoire. Ensuite: "Lors de la confection du budget pour 2005, on décidera — vous savez combien ces décisions sont soumises à d'autres aléas — de la date définitive à partir de laquelle l'émission des titres au porteur sera interdite. Ce système disparaîtra "probablement" au cours des années 2007-2008." Le mot "probablement" est superbe et ajoute au malaise du mot "à terme". En effet, si tout va bien ou si tout va mal, on sait que 2007 est une année électorale: viser 2007-2008, c'est reporter la décision.
Translated text
To be honest, I will read the entire paragraph: "A provision will first be inserted into the program law aimed at increasing the retention operated during the issuance or acquisition of such securities." It is accepted, but it remains ridiculous. Then: "At the time of drawing up the budget for 2005, we will decide — you know how much these decisions are subject to other obstacles — the definitive date from which the issuance of securities to the holder will be prohibited. This system will disappear "probably" during the years 2007-2008."The word "probably" is superb and adds to the discomfort of the word "at the end". In fact, if everything goes well or if everything goes wrong, we know that 2007 is an electoral year: targeting 2007-2008 is to postpone the decision.
#232
Official text
On ajoute: "Par cette opération, notre pays se conformera aux recommandations de l'OCDE".
Translated text
It added: “Through this operation, our country will comply with the OECD recommendations.”
#233
Official text
Franchement, pour arriver à un tel résultat, il était plus facile, dès maintenant, d'ajouter simplement un article supplémentaire aux 500 articles de la loi-programme. La Belgique est un pays qui tient à rester toujours conforme à ce que souhaitent les organismes internationaux, que ce soit la Commission européenne ou l'OCDE ou le FMI. C'était tellement intéressant de dire, dans notre logique, que nous voulions nous conformer aux dispositions que souhaite l'OCDE - qu'elle rappelle très régulièrement d'ailleurs -, que nous donnions ce gage immédiat. L'échéance 2007-2008 laisse de beaux jours aux émetteurs de titres au porteur.
Translated text
Honestly, in order to ⁇ such a result, it was easier, from now on, to simply add an additional article to the 500 articles of the program law. Belgium is a country that wants to always remain in line with what international bodies want, be it the European Commission or the OECD or the IMF. It was so interesting to say, in our logic, that we wanted to comply with the provisions that the OECD wants – which it recalls very frequently – that we gave this promise immediately. The 2007-2008 deadline leaves good days for the issuer of securities to the holder.
#234
Official text
Au nom de la confiance juridique, on ne va pas les faire brûler en place de grève parce qu'ils seront émis avant 2007-2008.
Translated text
In the name of legal confidence, we will not burn them instead of strike because they will be issued before 2007-2008.
#235
Official text
Du côté libéral, je pense que c'est vraiment 2008, monsieur Massin. Et 2008, sur le plan politique, c'est un autre monde!
Translated text
On the Liberal side, I think it’s really 2008, Mr. Massin. Politically, 2008 is another world.
#236
Official text
Pourquoi ne pas satisfaire à nos obligations internationales, satisfaire à une certaine équité? Quand on décide d'une dévaluation, on l'accompagne de mesures intéressantes, alors pourquoi ne pas décider tout de suite d'une mesure simple, efficace, conforme à nos obligations internationales, conforme à la vision que nous avons de l'égalité entre les Belges et qui, reconnaissons-le, est un élément de progrès important dans la logique d'équité?
Translated text
Why not satisfy our international obligations, satisfy some fairness? When we decide on a devaluation, we accompany it with interesting measures, so why not immediately decide on a simple, effective measure, consistent with our international obligations, consistent with the vision we have of equality among the Belgians and which, let us acknowledge, is an important element of progress in the logic of equity?
#237
Official text
Transformer l'or en plomb est une capacité politique évidente et on pourrait aboutir à cela, alors que vous avez à portée de main cette possibilité qui n'a rien d'anormal et qui ne nous place pas au ban des nations civilisées ni au ban de l'économie et de la finance internationales. Je vous signale qu'une série de grands pays dominés par une logique libérale ont tout à fait adhéré au marché.
Translated text
Transforming gold into lead is an obvious political capacity and it could be achieved, while you have at your disposal this possibility which has nothing abnormal and which does not place us in the ban of civilized nations or in the ban of international economy and finance. I would point out to you that a number of great countries dominated by liberal logic have fully adhered to the market.
#238
Official text
Pourquoi ne pas prendre d'autres mesures d'accompagnement ou les mettre sur la table? Elles pourraient faire l'objet d'une conférence intergouvernementale ou d'une table ronde - comme on en fait pour l'emploi ou pour les classes moyennes - qui consisterait à dire qu'il n'y a pas que cela.
Translated text
Why not take other accompanying measures or put them on the table? They could be the subject of an intergovernmental conference or a round table – as is the case for employment or for the middle class – which would be to say that there is not just that. by
#239
Official text
J'espère que sous cette législature, monsieur Van der Maelen, un texte de loi de type "Spaan" passera. Mais pour cela, il serait bon que nous puissions agir là où nous avons une vraie maîtrise, ce qui n'est hélas pas le cas pour le texte de loi. Dans l'étude ING, il y a malgré tout, en ce qui concerne la fiscalité mobilière, trois pays de l'Union européenne en gris: l'Autriche, la Belgique et le Luxembourg. Tous les autres pays ont dit qu'ils allaient tout de suite passer à l'échange d'informations en ce qui concerne la fiscalité des non-résidents.
Translated text
I hope that under this legislature, Mr. Van der Maelen, a "Spanish" type law text will pass. But for that, it would be good that we could act where we have real control, which unfortunately is not the case for the text of the law. In the ING study, there are, nonetheless, three European Union countries in grey in terms of asset tax: Austria, Belgium and Luxembourg. All other countries said they would immediately move to the exchange of information on non-resident taxation.
#240
Official text
N'est-ce pas le moment de faire un effort pour rejoindre, avant la date tolérée, la situation des douze autres pays de l'Union européenne? N'est-ce pas le moment d'enfin vider cette question du secret bancaire qui, encore une fois, nous place au ban de l'OCDE par rapport à la pratique de ses pays membres? N'est-ce pas le moment d'avoir une vraie réflexion sur le don manuel, sur la traçabilité de l'épargne mobilière, comme il y a une traçabilité de l'épargne immobilière? Si vous et moi sommes propriétaires d'un immeuble, il n'y a aucun problème: à notre mort cet immeuble fera l'objet d'une taxation. N'estce pas le moment, de façon positive, en associant les Régions, de se demander si l'impôt sur les successions est encore moderne et acceptable à notre époque?
Translated text
Isn’t it time to make an effort to join, before the tolerated date, the situation of the other twelve countries of the European Union? Isn’t it time to finally empty this question of bank secrecy that once again puts us at the ban of the OECD in relation to the practice of its member countries? Isn’t it time to have a real reflection on manual donation, on the traceability of mobile savings, as there is a traceability of real estate savings? If you and I are owners of a building, there is no problem: upon our death this building will be taxed. Isn’t it time, in a positive way, by associating the Regions, to ask whether the inheritance tax is still modern and acceptable in our time?
#241
Official text
Ma position est simple: c'est le seul impôt sur la fortune que nous connaissons et il est injuste. Il ne tient pas compte de l'évolution des situations de vie et les héritiers qui ne sont pas en ligne directe sont surtaxés. Et même, lorsqu'on arrive à un certain niveau et que les enfants doivent payer en une fois 30 ou 35% de taxes sur le patrimoine dont ils héritent, je pense que ce n'est pas logique.
Translated text
My position is simple: it is the only wealth tax we know and it is unfair. It does not take into account the evolution of life situations and heirs who are not in direct line are over-taxed. And even, when one reaches a certain level and children have to pay at once 30 or 35% taxes on the wealth they inherit, I think that doesn’t make sense.
#242
Official text
N'est-ce pas le moment de se dire qu'il faut un vrai débat auquel il faut évidemment associer les Régions car ce sont elles qui reçoivent l'argent et qui sont ainsi directement concernées? Il ne faut pas uniquement dire qu'il faut changer le système des droits de succession. Il faut voir comment ce type d'impôt sur la fortune doit trouver son application de façon différente, avec sans doute la même rentabilité, mais plus juste, plus équitable et qui facilite la traçabilité des biens mobiliers. Pour cela, je ne vois qu'une solution, c'est de réunir autour d'une table, pour un dossier qui n'est pas fédéral, les Régions et les partenaires sociaux.
Translated text
Isn’t it time to say that we need a real debate in which the Regions must of course be involved because they are the ones who receive the money and who are thus directly concerned? It is not just to say that the system of succession rights needs to be changed. We must see how this type of wealth tax must find its application in a different way, with ⁇ the same profitability, but more just, more equitable and that facilitates the traceability of movable assets. For this, I see only one solution, it is to gather around a table, for a dossier that is not federal, the Regions and the social partners. by
#243
Official text
Nous sommes tous étonnés par le fait que de plus en plus d'entreprises viennent nous trouver en nous disant que s'il n'y a pas une lutte claire contre la fraude fiscale, nous allons nous trouver dans une situation de déséquilibre. Cela rejoint ma comparaison avec le dopage: les bons cyclistes sont défavorisés parce qu'à côté d'eux, il y a des coureurs dopés. Les bonnes entreprises détestent le dopage.
Translated text
We are all surprised by the fact that more and more companies come to us telling us that if there is no clear fight against tax fraud, we will find ourselves in a situation of imbalance. This joins my comparison with doping: good cyclists are disadvantaged because next to them there are doped runners. Good companies hate doping. by
#244
Official text
Après ce qui s'est passé avec "Enron", après ce qui s'est passé avec un certain nombre d'audits, toutes les entreprises disent que leur avenir, leur compétitivité, la qualité de leur fonctionnement est liée à la transparence. Et cette transparence est exempte de toute fraude fiscale. La bonne solution était d'associer les entreprises, les syndicats et tous les partis politiques pour aboutir à un pacte et je regrette que l'on ait raté cette occasion.
Translated text
After what happened with "Enron", after what happened with a number of audits, all companies say that their future, their competitiveness, the quality of their operation is linked to transparency. And this transparency is exempt from any tax fraud. The right solution was to bring together ⁇ , trade unions and all political parties to reach a pact, and I regret that this opportunity has been missed. by
#245
Official text
Je regrette que l'on n'ait pas utilisé ce qui est une mesure qui doit rester exceptionnelle car elle est profondément immorale. Et c'est parce qu'elle est profondément immorale qu'elle ne peut exister que moyennant une série de mesures d'accompagnement, qui rendent la confiance au bon citoyen dans l'équité fiscale. Ce n'est pas le cas de la DLU.
Translated text
I regret that we have not used what is a measure that must remain exceptional because it is deeply immoral. And it is because it is deeply immoral that it can only exist through a series of accompanying measures, which make the good citizen confident in tax fairness. This is not the case with DLU. by
#246
Official text
Je sais qu'on me taxe d'angélisme lorsque je dis qu'on a raté l'occasion d'avoir la capacité d'arriver à ce que l'impôt soit accepté socialement, pour ce qu'il est, pour rencontrer un certain nombre de besoins que seuls les pouvoirs publics peuvent satisfaire. C'est là, la première mission de l'impôt. Sa seconde mission, tout aussi importante, est qu'il doit être le véritable élément de redistribution et d'équité sociale dans un pays, à condition de tout faire pour que l'impôt ne se discute pas dans le confessionnal de DEXIA, mais qu'il se fasse clairement afin que chacun ait conscience de son importance et du rôle majeur qu'il joue au sein du pacte social. C'est tout cela qu'on ne trouve pas dans ce projet, et je le regrette.
Translated text
I know that I am taxed with Angelism when I say that one has missed the opportunity to have the capacity to get the tax to be accepted socially, for what it is, to meet a number of needs that only public authorities can satisfy. This is the first task of taxation. His second mission, equally important, is that he must be the true element of redistribution and social equity in a country, provided that he does everything so that the tax is not discussed in the DEXIA confessional, but that it is made clear so that everyone is aware of its importance and the major role he plays within the social pact. This is all that is not found in this project, and I regret it.
#247
Official text
C'est la raison pour laquelle, nous voterons contre ce texte.
Translated text
We will vote against this text.
#248
Official text
Mijnheer Pinxten, ik wil u nog het woord geven voor ik de vergadering sluit, maar ik zou graag bij benadering willen weten hoeveel u van uw spreektijd wenst te gebruiken.
Translated text
Mr Pinxten, I would like to give you the word before I close the meeting, but I would like to know approximately how much of your speech time you would like to use.
#249
Official text
Mijnheer de voorzitter, het lijkt mij verstandiger mijn exposé te houden na de aanvang van de namiddagvergadering.
Translated text
Mr. Speaker, it seems to me more sensible to keep my presentation after the beginning of the afternoon meeting.
#250
Official text
Zoals u wenst, mijnheer Pinxten. Ik heb daar geen probleem mee.
Translated text
As you wish, Mr Pinxten. I have no problem with that.
#251
Official text
Het is 12.52 uur, en wellicht hebben heel wat collega's honger en dat wil ik ze niet aandoen.
Translated text
It's 12.52 pm, and maybe a lot of colleagues are hungry and I don't want to do that to them.