General information
Full name plenum van 2006-04-20 14:16:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip203.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K2193
29/12/2005
✔
Projet de loi visant à insérer un nouvel alinéa à l'article 417ter du Code pénal.
51K2393
13/03/2006
✔
Projet de loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Japon sur la sécurité sociale, signée à Bruxelles le 23 février 2005.
51K2051
27/10/2005
✔
Projet de loi modifiant la loi du 29 mars 2004 concernant la coopération avec la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux internationaux, et insérant dans cette loi un nouveau Titre V concernant le Tribunal Spécial pour la Sierra Leone.
51K2305
21/02/2006
✔
Projet de loi modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire.
51K1855
10/06/2005
✔
Proposition de résolution visant à inclure le gilet de sécurité réfléchissant dans la liste des accessoires de sécurité obligatoires et à rendre obligatoire, le port de ce gilet par le conducteur suite à un accident ou à une panne.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#10
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#18
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#19
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Daarvoor vind ik het toch wat vroeg, om kwart na vijf.
Translated text
I think it’s too early, at four o’clock after five.
#2
Official text
Het is toch een vaststelling die mag gemaakt worden. Er is zeer weinig belangstelling.
Translated text
It is a determination that can be made. There is very little interest.
#3
Official text
(...)
Translated text
The [...]
#4
Official text
Het komt van de Senaat, geachte collega.
Translated text
It comes from the Senate, dear colleague.
#5
Official text
Het stond deze week geagendeerd in de commissie voor de Buitenlandse Zaken en uw partij heeft over de materie niet gesproken.
Translated text
It was scheduled this week in the Foreign Affairs Committee and your party did not discuss the matter.
#6
Official text
Het komt uit de Senaat! Ik herhaal: dit gebeurt tussen de soep en de patatten. Dit blijkt uit de belangstelling van de collega's en zeker die van de meerderheid, maar nog veel erger, uit de belangstelling van de regering. Ik weet, mijnheer de voorzitter, dat de regering een college is en dat elke minister namens de regering kan spreken. Neem mij echter niet kwalijk: wanneer het gaat over de uitbreiding van de Europese Unie met twee niet onbelangrijke landen die zich bevinden in een situatie die men eufemistisch "kritisch" zou kunnen noemen, dan zou ten minste de minister van Buitenlandse Zaken hier kunnen zijn. Bovendien kan die nog beroep doen op een paar andere collega's die als het ware zijn misdienaars zijn, als ik dat woord mag gebruiken in dat geval, zijn acolieten in de oorspronkelijke betekenis van het woord.
Translated text
It comes from the Senate. I repeat: this happens between the soup and potatoes. This is evident from the interest of the colleagues and ⁇ that of the majority, but much worse, from the interest of the government. I know, Mr. Speaker, that the government is a college and that any minister can speak on behalf of the government. However, do not blame me: when it comes to the expansion of the European Union with two not insignificant countries who are in a situation that one could euphemically call "critical", then at least the Minister of Foreign Affairs could be here. Furthermore, he can still appeal to a few other colleagues who are as if his criminal servants, if I may use that word in that case, are acolytes in the original meaning of the word.
#7
Official text
Komende van u moet dat de heer De Gucht bijzonder plezier doen!
Translated text
Coming from you, Mr. De Gucht should be ⁇ pleased!
#8
Official text
Dat is ook zo. In elk geval, het is mevrouw Laruelle die hier is. Ik heb het grootste respect voor deze dame, maar met buitenlands beleid heeft zij geen jota te maken. Ik ben ervan overtuigd dat indien wij haar vragen zouden stellen over de clausules van de uitbreiding, zij daar niet echt thuis in zou zijn, met nog eens een eufemisme. Dat wil ik toch betreuren. In dit land, waar de hoofdstad van de EU gevestigd is, behandelt men de Europese politiek op een manier die allesbehalve is.
De meest principiële vraag die men dan moet stellen is of de betrokken landen bij Europa horen. Zal men nu bij de EU al landen halen die er niet in thuishoren? Ja, dat is helaas het geval met Turkije. Sinds men pogingen in die richting doet, moet men op zijn minst nagaan of kandidaat-leden wel bij ons thuishoren. Daarmee bedoel ik principieel in Europa thuishoren. Hiermee bedoel ik Europa, waarvan heel de entiteit wordt bepaald door de geografie, de geschiedenis, de aardrijkskunde, door een gemeenschappelijke cultuur, die wordt bepaald door een gemeenschappelijke levensvisie, een gemeenschappelijke wereldbeschouwing van haar burgers op de wereld, ook al zijn de visies van die verschillende burgers toch zo uiteenlopend.
ALs ik de Amerikaan Huntington zou moeten volgen in zijn controversieel boek "The clash of the civilizations", dan zou ik moeten zeggen dat Bulgarije en Roemenië er niet bijhoren, want volgens Huntington horen orthodoxe landen niet bij het Westen, niet bij Europa, vormen zij een andere entiteit.
Huntington is geen Europeaan. Hij woont ver van hier en is als Amerikaan misschien veel minder vertrouwd met de geschiedenis en de cultuur van ons continent. Naar mijn mening zijn orthodoxe landen per definitie even Europees als andere christelijke landen of als andere landen die zich nu beroepen op de vrijzinnigheid. Er is niets on-Europees aan de orthodoxie, integendeel. De orthodoxie betekende voor Europa een meerwaarde aan cultuur. Ik verwijs naar de kunst der iconen en de orthodoxe kerkelijke muziek die deel uitmaakt van het Europees cultureel patrimonium.
Inderdaad, de orthodoxe cultuur, de orthodoxie vindt haar oorspronkelijke bron in een stad die vroeger Byzantium heette of Constantinopel en sinds 1453 Istanbul is geworden.
In 1453 werd de stad immers veroverd door volkeren uit CentraalAzië. Dat belet echter niet dat de stad een oude Europese hoofdstad is en dat de godsdienst die in de genoemde steden is ontstaan, mede bepalend is voor wat ik de Europese, culturele ziel zou durven noemen.
Met andere woorden, voor ons horen Bulgarije en Roemenië wel degelijk bij Europa, veel meer trouwens dan het deel van het MiddenOosten, van Klein-Azië, dat men ons per se wil opsolferen. Ik doel uiteraard op Turkije.
Uiteraard luidt de vraag hoe het zit met de andere criteria, behalve de principiële.
Mijnheer de voorzitter, het was ooit de bedoeling om in 2004, op het ogenblik van de uitbreiding van de Europese Unie met tien landen, niet te gaan naar de aansluiting van tien nieuwe leden, maar naar twaalf nieuwe lidstaten. Al snel bleek echter dat Roemenië en Bulgarije het hervormingstempo van toen en van nu niet konden bijhouden. De twee landen werden dan ook losgekoppeld. De streefdatum werd verschoven: eerst van 2004 naar 2006, nu naar 2007 of zelfs naar 1 januari 2008, maar dat is dan de allerlaatste verschuiving.
Uiterlijk op voornoemde datum, wanneer het voorliggende ontwerp zal worden goedgekeurd, niet alleen bij ons, maar toch ook bij ons, zullen Roemenië en Bulgarije de 26 e en 27 e lidstaat van de Europese Unie vormen.
De zogenaamde uitsluitclausule is niet nieuw en komt bovenop de algemene en speciale vrijwaringclausule uit de toetredingsverdragen met wat men Laken-10 noemt. Dat wijst erop dat er nogal wat voorbehoud bestaat bij de vraag of Bulgarije en Roemenië echt klaar zijn. Voor Bulgarije bestaat er bezorgdheid omtrent de bedrijfswetgeving, over de vrije dienstverlening en vooral omtrent corruptie. Bij Roemenië was de lijst oorspronkelijk beduidend langer. De voorbije maanden, het voorbije jaar eigenlijk, werd de lijst een stuk verkort, omdat naar verluidt op rechtelijk vlak in Roemenië een ernstige verbetering is waar te nemen, zowel wat criminaliteitsbestrijding in het algemeen als wat de strijd tegen corruptie betreft.
Het is belangrijk te onderstrepen dat het uitstel slechts één jaar kan bedragen. Kennelijk gaan de Europese Commissie en dus ook de Belgische regering ervan uit dat de tekortkomingen die ik hier opsomde, van zeer tijdelijke aard zijn.
Overigens is dat uitstel geen evidentie aangezien hiertoe met unanimiteit moet worden beslist, behalve voor Roemenië waarvoor men wel een aantal andere regels heeft die ervoor moeten zorgen dat het een en ander kan georganiseerd worden.
Mijnheer de voorzitter, ik had dan ook willen vragen of de regering een standpunt heeft. Ik stel die vraag uitdrukkelijk aan u, mevrouw Laruelle. Heeft de regering een standpunt over het uitstel dat mogelijk is naar 2008? Op dit ogenblik gaat het over 1 januari 2007. Mevrouw de minister, het kan echter uitgesteld worden met één jaar. Naar mijn mening is dat veel te kort. Het kan uitgesteld worden. Graag had ik echter vernomen wat het standpunt van de regering hieromtrent is. De volgende vraag is even principieel als de eerste. Ze heeft betrekking op het Europees zijn van de betrokken landen. Zijn die landen wel degelijk klaar? Beantwoorden ze aan de criteria van Kopenhagen? De criteria van Kopenhagen, ik wil ze heel kort in herinnering brengen, veronderstellen een stabiele democratie die de rechtstaat waarborgt, de mensenrechten eerbiedigt, minderheden beschermt en een functionerende markteconomie plus, niet onbelangrijk, de aanvaarding van de gemeenschappelijke regels, normen en beleidsmaatregelen die het corpus vormen van de EUwetgeving.
Algemeen wordt aangenomen dat beide landen en in het bijzonder Bulgarije helemaal niet beantwoorden aan deze criteria. Dit wordt door niemand tegengesproken. Iedereen weet dat het zo is. Sterker nog, iedereen weet dat zelfs op 1 januari 2008 dat nog zo zal zijn.
Mevrouw de minister, ik herhaal het, ik vraag u specifiek naar het standpunt van de regering over dat mogelijke uitstel en dat zelfs op 1 januari 2008 er geen mogelijkheid zal zijn om ervan uit te gaan dat de criteria van Kopenhagen worden gehaald.
Met andere woorden, wij staan hier eens te meer voor een uitbreiding van de EU die langs geen kanten verantwoord is. We mochten dit al meemaken bij de uitbreiding van 2004 waar - en dit mag toch even worden beklemtoond - slechts een land van de tien klaar was om toe te treden. Cyprus was economisch en politiek klaar. Cyprus was klaar op elk niveau. Precies dat land wordt nu bedreigd door die andere kandidaat-lidstaat, Turkije, met de steun van de Verenigde Staten. Ook dat moet trouwens worden beklemtoond.
In 2004 was er maar een land op de tien klaar. We zijn nu 2006 en we zullen opnieuw een stap verder zetten met twee landen. Weeral - ik wil zelfs niet pessimistisch zijn - gaan wij uitbreiden met twee landen die, op dit ogenblik tenminste, worden verondersteld nog helemaal niet klaar te zijn.
En dan moeten wij nog de toetreding van Turkije vrezen die ons van alle kanten wordt opgedrongen, onder meer van de overkant van de oceaan. Wij maken van die Europese Unie een waterhoofd dat meer en meer wordt uitgehold en dat geen enkele kracht meer zal hebben. De Europese Unie zal er zijn omwille van zijn administratie en omwille van het feit dat er nu eenmaal allerlei instellingen in het leven werden geroepen die, vermits ze er zijn, moeten blijven bestaan. Dit is met andere woorden een moord op het echte Europa, een moord op de ziel van Europa, een moord op de eenheid van Europa en een moord op de Europese beschaving.
Het is daarom dat het Vlaams Belang vandaag, bewust van zijn opdracht, tegen zal stemmen.
Translated text
It is also so. In any case, it is Mrs. Laruelle who is here. I have the utmost respect for this lady, but she has nothing to do with foreign policy. I am convinced that if we were to ask her questions about the clauses of the enlargement, she would not really be at home there, with yet another euphemism. I would like to regret that. In this country, where the capital of the EU is located, European politics is treated in a way that is not anything else. Their
The most principled question to be asked then is whether the countries concerned belong to Europe. Will we now bring into the EU countries that do not belong to it? Unfortunately, this is the case with Turkey. Since attempts are made in that direction, one must at least check whether candidate members belong to us. I mean, in principle, home to Europe. With this I mean Europe, whose whole entity is determined by geography, history, geography, by a common culture, which is determined by a common vision of life, a common worldview of its citizens on the world, even though the visions of these different citizens are so diverse.
If I should follow the American Huntington in his controversial book "The Clash of the Civilizations", I should say that Bulgaria and Romania are not part of it, because according to Huntington, Orthodox countries do not belong to the West, not to Europe, they form a different entity.
Huntington is not European. He lives far from here and as an American he may be much less familiar with the history and culture of our continent. In my opinion, Orthodox countries are, by definition, as European as other Christian countries or as other countries that now appeal to freedom of mind. There is nothing on-European to Orthodoxy, on the contrary. The Orthodoxy meant for Europe an added value to culture. I refer to the art of the icons and the Orthodox church music which is part of the European cultural heritage.
Indeed, the Orthodox culture, Orthodoxy finds its original source in a city that was formerly called Byzantium or Constantinople and since 1453 has become Istanbul.
In 1453, the city was conquered by peoples from Central Asia. However, this does not prevent the city from being an ancient European capital, and the religion that originated in these cities is partly determining what I would dare to call the European, cultural soul.
In other words, for us, Bulgaria and Romania belong indeed to Europe, much more than the part of the Middle East, of Asia Minor, which we are necessarily suppressed. I mean Turkey, of course.
The question, of course, is how it is with the other criteria, except the principle.
Mr. Speaker, it was once intended in 2004, at the time of the European Union’s enlargement to ten countries, not to go to the accession of ten new members, but to twelve new Member States. However, it soon turned out that Romania and Bulgaria could not keep up with the reform pace of then and now. The two countries were disconnected. The target date was postponed: first from 2004 to 2006, now to 2007 or even to 1 January 2008, but that is the very last shift.
By the above-mentioned date, when the present draft will be approved, not only by us, but nevertheless also by us, Romania and Bulgaria will be the 26th and 27th Member States of the European Union.
The so-called exclusion clause is not new and comes on top of the general and special safeguard clause from the accession treaties with what is called Laken-10. This indicates that there are quite a few reservations about whether Bulgaria and Romania are really ready. Bulgaria is concerned about corporate law, freedom of service and, above all, corruption. For Romania, the list was initially significantly longer. In the past months, the last year actually, the list has been shortened a bit, because it is alleged that there is a significant improvement on the legal level in Romania, both in the fight against crime in general and in the fight against corruption.
It is important to emphasize that the delay can only be one year. Apparently, the European Commission and thus also the Belgian government assume that the shortcomings I have listed here are of a very temporary nature. Their
By the way, that deferral is not evidence, since this must be decided unanimously, except for Romania, for which there are a number of other rules that should ensure that it can be organized somehow. Their
I would like to ask if the government has a position. I expressly ask this question to you, Mrs. Laruelle. Does the government have a position on the possible postponement to 2008? It is currently on 1 January 2007. However, it can be postponed by one year. In my opinion, this is too short. It can be postponed. However, I would like to hear what the government’s position on this issue is. The next question is as fundamental as the first. It relates to the European being of the countries concerned. Are these countries ready? Does it meet the Copenhagen criteria? The Copenhagen criteria, I would like to remind them very briefly, assume a stable democracy that guarantees the rule of law, respects human rights, protects minorities and a functioning market economy plus, not insignificantly, the acceptance of the common rules, standards and policies that form the corpus of EU law. Their
It is generally assumed that both countries, and in particular Bulgaria, do not meet these criteria at all. This is not contradicted by anyone. Everyone knows that it is so. In fact, everyone knows that even on January 1, 2008 it will still be the same. Their
Mrs. Minister, I repeat, I ask you specifically for the government’s position on that possible delay and that even on 1 January 2008 there will be no possibility to assume that the Copenhagen criteria are met.
In other words, we are here once again in favor of an EU enlargement that is by no means accountable. We may have already experienced this in the 2004 enlargement where – and this should be emphasized for a moment – only one country out of ten was ready to join. Cyprus was economically and politically ready. Cyprus was ready at every level. Exactly that country is now threatened by that other candidate member state, Turkey, with the support of the United States. This too should be emphasized.
In 2004, only one in ten countries had completed. We are now in 2006 and we will take another step forward with two countries. On the other hand – I don’t even want to be pessimistic – we are going to expand with two countries that, at least at the moment, are supposed to be not ready at all.
And then we must fear the accession of Turkey, which is being imposed on us from all sides, including from across the ocean. We are making that European Union a waterhead that is increasingly drained out and that will no longer have any power. The European Union will exist because of its administration and because of the fact that all kinds of institutions have been created which, while they exist, must continue to exist. This is, in other words, a murder on the real Europe, a murder on the soul of Europe, a murder on the unity of Europe and a murder on the European civilization.
That is why the Flemish Belang today, conscious of its mission, will vote against.
#9
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar de schriftelijke verslagen.
Translated text
I refer to the written reports.
#10
Official text
Mijnheer de voorzitter, Niger is er niet bij.
Translated text
Mr. Speaker, Niger is not involved.
#11
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#12
Official text
Monsieur le président, je me réfère à mon rapport écrit.
Translated text
I am referring to my written report.
#13
Official text
Mme Lalieux est inscrite dans la discussion.
Translated text
Ms. Lilly is included in the discussion.
#14
Official text
Effectivement. Elle se trouve dans le bâtiment, je vais l'appeler.
Translated text
Indeed indeed . She is in the building, I will call her.
#15
Official text
Je sais que mes lunettes ont un certain âge mais je n'aperçois pas Mme Lalieux.
Translated text
I know my glasses have a certain age, but I don’t see Mrs. Lalieux.
#16
Official text
(...
Translated text
( ... ...
#17
Official text
C'est la galanterie qui fait que le président demande de la patience à ses collègues lorsqu'on lui dit que Mme Lalieux va arriver.
On me dit toujours qu'il ou elle arrive mais je ne sais jamais d'où!
Ecce mulier!
Translated text
It is the gallantry that makes the president ask for patience from his colleagues when he is told that Mrs. Lalieux is coming.
I’m always told he or she’s coming, but I never know where.
by Ecce Mulier.
#18
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, je remercie Mme Déom pour son rapport. J'interviendrai brièvement au nom du groupe socialiste dans ce débat sur le projet de loi modifiant certaines dispositions de la loi du 18 avril 1878.
Le projet dont nous débattons aujourd'hui a un double objectif. D'une part, il veut répondre à l'arrêt n° 62/2005 de la Cour d'arbitrage du 23 mars 2005; je ne ferai aucun commentaire sur la voie choisie par le gouvernement pour répondre à ce premier arrêt d'annulation, car cette dernière me semble être la bonne. D'autre part, il veut donner effet à l'arrêt rendu le 15 avril 2005 par la Cour d'arbitrage sur les "questions préjudicielles concernant l'article 29, §3, alinéa 2 de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire".
Sur ce deuxième point, je voudrais émettre quelques considérations. Il me semble important d'apporter toute la clarté sur cette modification et de tirer les conséquences qui s'imposent.
On l'a rappelé lors des débats précédents, les objectifs qui étaient à la base de la loi dite de "compétence universelle", même s'ils ont dû être tempérés, demeurent. La nécessité de poursuivre la lutte contre l'impunité pour des violations de droit international humanitaire reste le point de départ de notre démarche. Non, on ne peut rester indifférent face à ces atrocités! Oui, nous devons empêcher que des exactions soient commises ici et là! Oui, il est essentiel de donner la possibilité à des personnes originaires de pays dirigés par des régimes dictatoriaux, comme la junte birmane, de voir leurs auteurs condamnés, a fortiori lorsqu'elles ont acquis un statut juridique de réfugiés politiques! Oui, nous devons lutter tous ensemble contre ce régime birman!
A cela s'ajoute la logique du raisonnement juridique qui peut humainement aboutir à des situations iniques. Je peux partager avec d'autres le sentiment d'indignation à la lecture de la brièveté de certains arrêts rendus par différentes cours en la matière. Rappelons qu'il s'agit en définitive de confirmer explicitement la primauté de l'obligation internationale préexistante découlant de la Convention de Genève du 18 juillet 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole additionnel dans la loi.
Ainsi, alors que la Cour d'arbitrage répond à la Cour de cassation par une décision qui dit pour droit dans cette affaire l'inconstitutionnalité de la disposition, la Cour de cassation reconnaît la discrimination dénoncée par la Cour d'arbitrage, mais a dit, s'agissant pour elle d'une matière relevant du droit pénal matériel, "qu'il ne lui appartenait pas de réparer l'erreur du législateur ni de compenser son oubli et le vide ainsi créé, pas plus qu'il ne lui appartenait de prendre le risque d'interpréter la volonté du législateur".
Les solutions avancées par les uns et par les autres, compte tenu de la symbolique de la matière, méritent assurément que toutes les solutions juridiques soient débattues et approfondies.
Ainsi, on pourrait également s'interroger sur le mécanisme instauré par la loi du 5 août 2005 en confiant à la Cour de cassation le pouvoir de décision de dessaisissement des juridictions belges qui constitue bien une décision définitive au sens de l'article 7 du Code judiciaire qui empêcherait le recours à une loi interprétative, alors que c'est la plus haute juridiction du pays qui appelle une intervention législative. Autrement dit, ici, il ne s'agit aucunement d'imposer une décision aux juridictions.
Ceci dit, madame la ministre, vous avez dit, lors de l'examen de ce projet, qu'un recours en annulation est actuellement pendant devant la Cour d'arbitrage, sur les mêmes bases que celles qui ont conduit à l'arrêt sur la question préjudicielle. Cela pourrait ouvrir une procédure en rétractation.
Ce que je souhaite, c'est rendre l'espoir à ces justiciables réfugiés politiques et leur promettre qu'un jour ils pourront faire valoir leurs droits devant une juridiction d'un pays démocratique qui les accueille. Ce serait reconnaître la souffrance de tout un peuple et dénoncer aussi les activités de multinationales qui profitent de cette souffrance et de ce régime totalitaire.
Nous voterons donc ce texte, mais avec un regret: celui de ne pas pouvoir sauver quelques justiciables — ce que les conventions internationales auraient permis — à cause d'un oubli du législateur pendant un débat un peu trop rapide lors de la constitution de ce gouvernement.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, Dear colleagues, I would like to thank Mrs. Deom for her report. I will speak briefly on behalf of the Socialist Group in this debate on the bill amending certain provisions of the law of 18 April 1878.
The project we are discussing today has a double objective. On the one hand, he wants to respond to the judgment no. 62/2005 of the Court of Arbitration of 23 March 2005; I will not make any comment on the path chosen by the government to respond to this first annulment decision, because this latter seems to me to be the right one. On the other hand, it wants to give effect to the judgment issued on 15 April 2005 by the Arbitration Court on the "prejudicial questions concerning article 29, § 3, paragraph 2 of the law of 5 August 2003 concerning serious violations of international humanitarian law".
On this second point, I would like to make a few considerations. I think it is important to bring all the clarity about this change and to draw the consequences that are necessary. by
It was recalled in previous debates, the objectives that were at the basis of the so-called "universal competence" law, even if they had to be tempered, remain. The need to continue the fight against impunity for violations of international humanitarian law remains the starting point of our approach. We cannot remain indifferent to these atrocities. Yes, we must prevent abuses from being committed here and there! Yes, it is essential to give people from countries ruled by dictatorial regimes, such as the Burmese junta, the opportunity to see their perpetrators condemned, a fortiori when they have acquired legal status of political refugees! Yes, we must all fight together against this Burmese regime! by
To this is added the logic of legal reasoning which can humanly lead to unfair situations. I can share with others the feeling of indignation at reading the briefness of certain judgments made by different courses on the subject. Remember that it is ultimately about explicitly confirming the primacy of the pre-existing international obligation arising from the Geneva Convention of 18 July 1951 on the Status of Refugees and its Additional Protocol to the Law.
Thus, while the Court of Arbitration responds to the Court of Cassation by a decision that states for law in this case the unconstitutionality of the provision, the Court of Cassation recognizes the discrimination denounced by the Court of Arbitration, but said, being for her a matter falling within the material criminal law, "that it was not up to her to repair the error of the legislator or to compensate for his forgetting and the void thus created, nor was it up to her to take the risk of interpreting the will of the legislator".
The solutions advanced by each other, given the symbolism of the matter, ⁇ deserve that all legal solutions be discussed and thoroughly discussed.
Thus, one could also question the mechanism established by the law of 5 August 2005 by entrusting the Court of Cassation with the power to decide on dismissal of the Belgian courts, which is indeed a final decision within the meaning of Article 7 of the Judicial Code which would prevent the recourse to an interpretative law, while it is the highest court in the country that calls for legislative intervention. In other words, here it is in no way about imposing a decision on the courts.
That being said, Mr. Minister, you said, during the examination of this draft, that an appeal for cancellation is currently pending before the Arbitration Court, on the same grounds as those that led to the judgment on the preliminary question. This could lead to a withdrawal procedure.
What I wish is to give hope to these justifiable political refugees and to promise them that one day they will be able to assert their rights before a jurisdiction of a democratic country that hosts them. It would be to recognize the suffering of a whole people and also denounce the activities of multinational corporations that take advantage of this suffering and this totalitarian regime.
We will therefore vote on this text, but with a regret: that of not being able to save a few justiciables — which international conventions would have allowed — because of a legislature forgotten during a debate a little too fast at the constitution of this government.
#19
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, ce projet de loi vise à améliorer la loi de 2003 puisqu'il permet de donner suite à l'arrêt de la Cour d'arbitrage du 13 avril 2005 suivant lequel la loi de compétence universelle était contraire à la Constitution, dans la mesure où elle imposerait le dessaisissement des juridictions belges, bien qu'un plaignant soit un réfugié reconnu en Belgique au moment de l'engagement initial de l'action publique.
Le projet de loi qui sera voté aujourd'hui assimile donc le réfugié reconnu à un citoyen belge au sens de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés, aux ressortissants belges pour ce qui concerne l'application du régime transitoire au dossier ayant fait l'objet d'un acte d'instruction dans le cadre de la loi relative aux violations graves du droit international humanitaire.
Néanmoins, le fait d'avoir opté pour une loi plutôt que pour une loi interprétative empêche les réfugiés birmans, qui ont été déboutés, d'introduire une nouvelle plainte et donc de voir l'instruction de leur dossier rouverte.
Mme Onkelinx a déclaré en commission que la question avait été posée à la Commission internationale humanitaire et que celle-ci avait répondu qu'il n'était pas possible d'élaborer une loi interprétative car la jurisprudence en la matière est constante. Il aurait fallu que la disposition d'origine ait pu raisonnablement être interprétée autrement, en incluant le réfugié reconnu, ce qui n'était pas le cas. Comme l'a dit la ministre, on ne peut donc avoir recours à une loi interprétative. Par conséquent, il n'est pas possible d'admettre des faits rétroactifs, de nouvelles dispositions au profit des Birmans déboutés.
Ce serait une contravention à l'article 7 du Code judiciaire, nous ditelle.
L'objectif était d'éviter toute nouvelle insécurité juridique. Je le comprends mais ce faisant, le groupe Ecolo considère qu'on admet qu'une société comme TotalFina-Elf qui est active en Birmanie depuis 1992, peu après le début du régime de la junte militaire, puisse encore aujourd'hui alimenter la junte birmane en devises étrangères permettant ainsi à ce régime dictatorial de se maintenir, de blanchir l'argent de la drogue, de brimer sa population et donc d'empêcher le gouvernement démocratiquement élu en 1990 de pouvoir siéger. Cette société est fière d'être dans ce pays dans ces conditions-là! En outre, elle a pu utiliser des travailleurs birmans sous le régime du travail forcé et ce, sous prétexte qu'elle construisait quelques écoles et quelques dispensaires de soins pour les enfants birmans qui habitent dans les zones ravagées par le passage des canalisations gazières.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, this bill aims to improve the 2003 law, as it allows to follow the decision of the Court of Arbitration of 13 April 2005 according to which the law of universal jurisdiction was contrary to the Constitution, in so far as it would impose the dismissal of Belgian courts, even though a complainant is a refugee recognised in Belgium at the time of the initial commitment to public action.
The bill, which will be voted today, thus assimilates the refugee recognized as a Belgian citizen within the meaning of the Geneva Convention on the Status of Refugees, to the Belgian citizens as regards the application of the transitional regime to the file that has been the subject of an act of instruction under the Law on serious violations of international humanitarian law.
Nevertheless, the fact that they have opted for a law rather than an interpretative law prevents Burmese refugees, who have been kicked off, from introducing a new complaint and thus seeing the instruction of their file reopened.
Onkelinx said in a committee that the question had been asked to the International Humanitarian Commission and that the International Humanitarian Commission had answered that it was not possible to develop an interpretative law because the case-law on the matter is constant. It would have been necessary that the original provision could reasonably be interpreted otherwise, including the recognized refugee, which was not the case. As the Minister said, therefore, one cannot resort to an interpretative law. Therefore, it is not possible to admit retroactive facts, new provisions for the benefit of the outcast Burmese.
This would be a violation of Article 7 of the Judicial Code, he said.
The aim was to avoid any new legal uncertainty. I understand this, but by doing so, the Ecolo group considers that it is admitted that a company such as TotalFina-Elf which has been active in Burma since 1992, shortly after the beginning of the regime of the military junta, can still today feed the Burmese junta in foreign currencies thus allowing this dictatorial regime to sustain itself, to wash money from drugs, to crush its population and thus to prevent the democratically elected government in 1990 from being able to sit. This company is proud to be in this country in these conditions! In addition, it was able to use Burmese workers under the regime of forced labour, under the pretext that it built a few schools and a few care dispensaries for Burmese children who live in areas devastated by the passage of gas pipelines.
#20
Official text
Madame Gerkens, M. Van den Eynde aimerait vous interrompre si vous le permettez.
Translated text
Madame Gerkens, M. From the Eynde aimed you interrupt if you allow.
#21
Official text
Mevrouw Gerkens, ik had u een vraag willen stellen over de logica van de door u hier gevolgde redenering.
U klaagt aan dat een militair regime, een militaire dictatuur — het woord is niet te sterk —, zoals het regime in Birma, toch nog onrechtstreeks kan worden gesteund doordat bijvoorbeeld scholen werden uitgebouwd en geprobeerd is de zwaarste nood van de bevolking ter plekke te lenigen.
Ik heb echter de indruk — u mag mij tegenspreken, indien ik mij vergis — dat u dat betreurt gelet op het misdadige karakter van het regime dat aan de macht is en gelet op het feit dat het alleszins geen democratisch regime is.
U zult zich ongetwijfeld herinneren — het is nog heel recent — dat op dit ogenblik de Europese Unie nog steeds zogenaamde humanitaire — ik gebruik dat woord, omdat ik op dit ogenblik geen ander woord heb — hulp geeft aan de Palestijnen, ondanks dat een regime zoals het Hamas-regime het ginds op dit ogenblik voor het zeggen heeft. Ik geef graag toe dat het Hamas-regime op een democratische wijze aan de macht is gekomen. Voor het overige is het echter een regime dat — ik zal een eufemisme gebruiken — niet aanbevelenswaardig is.
Als wordt gezegd dat ondanks Hamas de Palestijnse bevolking mag worden geholpen, waar veel voor te zeggen is, dan moet dezelfde logica toch worden toegepast op de hele wereld, nietwaar?
Translated text
Mrs Gerkens, I wanted to ask you a question about the logic of the reasoning you followed here.
You complain that a military regime, a military dictatorship — the word is not too strong — like the regime in Burma, can still be supported indirectly because, for example, schools were built and attempts have been made to alleviate the most severe needs of the population on the ground.
However, I have the impression — you may contradict me, if I am mistaken — that you regret this given the criminal nature of the regime in power and given the fact that it is not at all a democratic regime.
You will undoubtedly remember — it is still very recent — that at this moment the European Union still so-called humanitarian — I use that word, because I currently have no other word — is helping the Palestinians, despite a regime like the Hamas regime having it right now. I would like to admit that the Hamas regime has come to power in a democratic way. For the rest, however, it is a regime that — I will use an euphemism — is not recommended.
If it is said that despite Hamas, the Palestinian people can be helped, for which there is much to say, then the same logic should still be applied to the whole world, right?
#22
Official text
En ce qui concerne la Palestine et le Hamas, qui vient d'être élu, j'aurais tendance à dire: il est élu et doit prendre des dispositions pour gérer son pays. Il sera donc jugé sur ses actes. Jusqu'à présent, le Hamas n'était pas un parti de gouvernement. S'il met en place un régime qui bafoue les droits des citoyens, il est évident que mon jugement sur ce gouvernement sera identique à celui que je porte sur la junte birmane.
Ceci dit, il y a aussi des réfugiés birmans qui ont introduit une plainte sur la base de notre loi de compétence universelle, qui a été modifiée. Or nous avons omis de préciser dans cette loi que le réfugié avait le même accès à la justice que le citoyen belge. Ce faisant, le recours à la loi est rendu caduc.
Un autre problème concerne la société TotalFina. Des instances internationales, dont l'OIT, ont exprimé l'idée qu'il était impossible d'investir en Birmanie sans soutenir la junte militaire en place. Il a donc été demandé aux Etats et aux entreprises de cesser toute relation économique avec la Birmanie, et donc avec la junte. Il existe des témoignages de plusieurs organisations européennes et internationales montrant que l'apport de TotalFina soutient cette junte.
Je le dis et le répète: si un gouvernement d'un autre pays, mais du même type, bafoue pareillement les droits de ses citoyens, j'adopterai évidemment une position identique. Je soutiendrai de la même manière un réfugié palestinien en Belgique qui veut porter plainte contre x parce que ses droits ont été gravement enfreints. Et j'espère qu'il pourra utiliser cette loi d'une façon identique.
Translated text
Regarding Palestine and Hamas, which has just been elected, I would tend to say: it is elected and must make arrangements to manage its country. He will be judged on his actions. So far, Hamas was not a government party. If he establishes a regime that violates the rights of citizens, it is obvious that my judgment on this government will be identical to that of the Burmese junta.
That said, there are also Burmese refugees who have filed a complaint on the basis of our Universal Jurisdiction Act, which has been amended. However, we have omitted to specify in this law that the refugee has the same access to justice as the Belgian citizen. In doing so, the recourse to the law is rendered obsolete.
Another problem concerns the company TotalFina. International bodies, including the ILO, have expressed the idea that it is impossible to invest in Burma without supporting the military junta in place. States and companies were therefore asked to cease any economic relationship with Burma, and therefore with the junta. There are testimonies from several European and international organizations showing that TotalFina’s contribution supports this junta.
I say it and repeat it: if a government of another country, but of the same type, violates the rights of its citizens in a similar way, I will obviously take the same position. I will likewise support a Palestinian refugee in Belgium who wants to file a complaint against X because his rights have been seriously violated. And I hope that he can use this law in the same way.
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, (...
Translated text
Mr. Speaker ( ...
#24
Official text
Maar mijnheer Van den Eynde, dat is evident! "De minimis non curat praetor".
Translated text
But Mr. Van den Eynde, that is obvious! “De minimis non curat praetor.”
#25
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik bedank u voor het citaat.
Mevrouw Gerkens, ik kan uw redenering volgen, tenminste daar waar u de logica vraagt in verband met onze wetgeving. U bent daar volledig logisch in. Ik heb daarover van bij het begin geen enkele opmerking gemaakt.
Ik wil enkel dit zeggen: men schiet met alle mogelijke wapens op bedrijven die op dit ogenblik investeren in Birma. Ik heb u gezegd dat ook ik van mening ben dat dit een dictatuur is. Ik heb de indruk dat men deze bedrijven zelfs verwijt dat zij daar het onderwijs steunen. Zelfs dat wordt bekritiseerd. Men doet dat blijkbaar veel minder voor Hamas. U zegt dat u wilt afwachten wat Hamas zal doen. Ik denk dat u sinds zondag niet meer moet wachten.
Zondag is er een bloedige aanslag gepleegd in Tel Aviv die als het ware goedgekeurd werd door Hamas vermits een minister van de Hamas-regering heeft gezegd dat dit een daad van zelfverdediging was. Op dat ogenblik is volgens mij alles duidelijk en klaar. Ik overdrijf niet als ik zeg dat het regime van Hamas in Palestina, ook al is het verkozen, daar waar dit in Birma niet het geval is, op dezelfde manier moet worden behandeld als het regime in Birma.
Translated text
Thank you for the quote.
Mrs Gerkens, I can follow your reasoning, at least where you ask for the logic in connection with our legislation. You are completely logical in that. I did not comment on this from the beginning.
I just want to say this: they are shooting with all possible weapons at companies that are currently investing in Burma. I have told you that I also think this is a dictatorship. I have the impression that these companies are even blamed for supporting education there. Even that is criticized. It seems to be much less for Hamas. You say you want to wait for what Hamas will do. You don’t have to wait since Sunday.
On Sunday, a bloody attack was carried out in Tel Aviv which was supposedly approved by Hamas while a minister in the Hamas government said it was an act of self-defense. At that moment, I think everything is clear and ready. I do not exaggerate when I say that the Hamas regime in Palestine, even if it is elected, where this is not the case in Burma, should be treated in the same way as the regime in Burma.
#26
Official text
Je persiste et signe si vous considérez que ce qui s'est passé dimanche est un premier indice. Il n'empêche qu'en Belgique, je ne me trouve pas en situation de poser un jugement objectif, basé sur des faits concrets. Il existe des instances internationales pour cela; si ces instances internationales évaluent la manière dont ce gouvernement se comporte vis-à-vis de ses citoyens et aboutissent à la conclusion d'un non-respect des droits, je tiendrai la même position.
Ma position concernant TotalFina et la junte birmane relève aussi de rapports et recommandations internationaux. Il ne s'agit pas de mon interprétation personnelle qui me permet d'adopter cette position: elle serait trop subjective et ne reposerait pas sur des faits suffisamment clairs.
Pour en revenir à l'objet de mon intervention, mon reproche envers le projet de loi que nous adoptons, c'est qu'après avoir opté pour un article stipulant que "la loi s'applique aussi aux réfugiés" plutôt que pour une loi interprétative disant que "la loi, telle qu'elle existait, concernait dès le départ les réfugiés puisque, dans notre Constitution, réfugiés et citoyens belges ont le même accès à la justice", ce faisant, on empêche les plaignants birmans de voir leur affaire rouverte et rejugée.
Je m'offusque à cause de cette situation qui nous empêche de nous en prendre à la société TotalFina plus particulièrement. Les autres ont fui la Birmanie et ont suivi les recommandations de l'OIT, alors que Total est satisfaite et fière de soutenir la junte.
Je me permettrai donc de déposer un amendement, issu de l'amendement que j'avais déposé à la loi interprétative. Cet amendement permettrait une réouverture des dossiers: il entraînerait donc un effet rétroactif de cette loi pour les décisions passées en force jugée et rendues par la Cour de cassation, de manière à pouvoir les rétracter et rouvrir les dossiers.
J'ai un autre regret vis-à-vis de ce projet de loi: il ne prévoit pas la possibilité pour la partie plaignante d'être entendue devant la chambre des mises en accusation, qui décide de l'opportunité ou non d'engager des poursuites en n'entendant que l'avis du procureur fédéral.
En commission, j'avais introduit un amendement pour permettre au plaignant d'être entendu par la chambre des mises en accusation. Cet amendement avait été refusé: on argumentait que cette phase du jugement ne constituait pas un jugement de fond, mais un jugement spécifiant seulement la recevabilité ou non de la plainte. Or le fait de se prononcer sur cette recevabilité dépend aussi de la capacité de poursuite dans un autre pays que la Belgique. À mon sens, il est alors important que le plaignant puisse également être entendu afin que la chambre des mises en accusation ait une vision la plus complète possible.
C'est d'autant plus vrai que cela permettrait de respecter les recommandations du dernier rapport contre la torture qui, dans le cadre de la compétence universelle, demande aux États d'accorder aux victimes le droit à un recours effectif en leur donnant la faculté de déclencher l'action publique par la voie de la constitution de partie civile et par tout autre moyen permettant le respect le plus effectif par l'État de ses obligations. On retrouve la même préoccupation dans les principes et lignes directrices du droit à réparation des victimes de violations du droit international humanitaire, édictés par les Nations unies.
Enfin, je sais que si, aujourd'hui, des plaintes étaient déposées en Belgique par des réfugiés birmans, elles seraient considérées comme recevables. Néanmoins, j'ai le sentiment que le courage de ceux qui ont osé porter plainte est bafoué. Nous nions finalement la capacité de la Belgique à se revendiquer comme défenseur des droits de l'homme et du respect de ceux-ci, ce malgré les déclarations faites à la presse. Je me souviens notamment de propos tenus par la ministre de la Justice en ce qui concerne d'autres crimes contre les droits de l'homme. Tout sera mis en oeuvre, disait-elle, pour que ces personnes puissent être jugées en Belgique. Pourtant, le jugement des plaintes qui ont été déposées sur la base d'une loi que nous avions adoptée et qui permettait aux personnes de se porter partie civile, ne sera finalement pas possible.
Translated text
I persist and sign if you consider that what happened on Sunday is a first clue. However, in Belgium, I am not in a position to make an objective judgment, based on concrete facts. There are international bodies for this; if these international bodies assess the way this government behaves towards its citizens and lead to the conclusion of a violation of rights, I will hold the same position.
My position regarding TotalFina and the Burmese Junta is also covered by international reports and recommendations. It is not my personal interpretation that allows me to adopt this position: it would be too subjective and would not be based on sufficiently clear facts.
To return to the subject of my intervention, my reproach to the bill we are adopting is that after having opted for an article stipulating that "the law also applies to refugees" rather than for an interpretative law saying that "the law, as it existed, concerned refugees from the outset since, in our Constitution, refugees and Belgian citizens have the same access to justice", doing so, the Burmese complainants are prevented from seeing their affairs reopened and revised.
I am offended by this situation that prevents us from taking care of the company TotalFina in particular. Others fled Myanmar and followed ILO recommendations, while Total is pleased and proud to support the junta.
I will therefore allow myself to submit an amendment, derived from the amendment I had submitted to the Interpretative Law. This amendment would allow the re-opening of the files: it would therefore entail a retroactive effect of this law for the decisions passed in force judged and rendered by the Court of Cassation, so that they can be withdrawn and reopen the files.
I have another regret for this bill: it does not provide for the possibility for the complainant party to be heard before the Accusation Chamber, which decides whether or not to initiate prosecution by listening only to the opinion of the federal prosecutor.
As a committee, I had introduced an amendment to allow the complainant to be heard by the Accusation Chamber. This amendment was rejected: it was argued that this phase of the judgment was not a judgment of substance, but a judgment specifying only the admissibility or non-admissibility of the complaint. However, the decision on this admissibility also depends on the capacity for prosecution in a country other than Belgium. In my opinion, it is then important that the complainant can also be heard so that the Accusation Chamber has the most comprehensive view possible.
This is even more true as this would enable compliance with the recommendations of the latest report against torture, which, within the framework of universal jurisdiction, calls on States to grant victims the right to an effective remedy by giving them the power to initiate public action through the constitution of a civil party and by any other means allowing the state to fulfill its obligations as effectively as possible. The same concern is reflected in the principles and guidelines of the right to compensation for victims of violations of international humanitarian law, enacted by the United Nations.
Finally, I know that if, today, complaints were filed in Belgium by Burmese refugees, they would be considered admissible. Nevertheless, I feel that the courage of those who have dared to complain is undermined. We finally denied Belgium’s ability to claim itself as a defender of human rights and respect for them, despite statements made to the press. I remember, in particular, statements made by the Minister of Justice concerning other crimes against human rights. Everything will be done, she said, so that these people can be tried in Belgium. Nevertheless, the judgment of complaints that were filed on the basis of a law that we had passed and that allowed individuals to claim civil claims, will ultimately not be possible.
#27
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik onderstreep dat het ontwerp in verband met Japan iets minder belangrijk is dan het vorige. Dat neemt niet weg dat ik mij toch even wil distantiëren van hetgeen de regering hier vandaag doet. Ik vind dat u dat als kamervoorzitter ook zou moeten doen.
Een toetredingsverdag overlaten aan een debat als hetgeen u aan de regering toestaat, met al mijn respect overigens voor mevrouw de minister, en het comfort dat u aan de regering op dit vlak biedt, is eigenlijk de toetreding tot de Europese Unie, waarvan we allemaal hoog over opgeven en waarvan we de mond vol van hebben, onwaardig. Ik wilde dat toch even onderstrepen. Misschien is het voor Japan niet zo erg maar dat is niet het geval voor de tekst in verband met de toetreding tot de Europese Unie.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to emphasize that the draft relating to Japan is slightly less important than the previous one. That is not to say that I want to distance myself from what the government is doing here today. I think you, as the chairman, should do the same.
To leave an accession day to a debate like what you allow the government, with all my respect for Mrs. Minister, and the comfort you offer the government in this area, is actually unworthy of the accession to the European Union, of which we all give up and of which we have our mouth filled, unworthy. I wanted to emphasize that. It may not be so bad for Japan, but this is not the case for the text relating to the accession to the European Union.