General information
Full name plenum van 2003-07-29 20:30:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/51/ip011.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
51K0103
22/07/2003
✔
Projet de loi relative aux violations graves du droit international humanitaire.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
#0
#1
Official text
La commission de la Justice a examiné ce projet et les propositions jointes lors de ses réunions des 23 et 24 juillet. Au cours des débats, la ministre Onkelinx a expliqué l'essence du projet de loi. Les dispositions relatives au droit pénal matériel de l'ancienne loi de compétence universelle seront inscrites dans le Code pénal et les dispositions concernant la compétence extraterritoriale seront inscrites dans le Code de procédure pénale. S'appliqueront en outre un principe de personnalité active et un principe de personnalité passive. Le premier principe implique que le suspect doit être belge ou que son domicile principal doit se situer en Belgique. Le second principe implique que la victime doit être belge ou résider depuis trois ans au moins en Belgique au moment des faits.
Translated text
The Justice Committee examined this draft and the attached proposals at its meetings on 23 and 24 July. During the debates, Minister Onkelinx explained the essence of the bill. The provisions relating to the material criminal law of the former law of universal jurisdiction will be entered in the Criminal Code and the provisions relating to extraterritorial jurisdiction will be entered in the Criminal Procedure Code. In addition, an active personality principle and a passive personality principle shall apply. The first principle implies that the suspect must be Belgian or that his main domicile must be located in Belgium. The second principle implies that the victim must be Belgian or have resided in Belgium for at least three years at the time of the offences.
#2
Official text
Seul le ministère public peut entamer une action pénale. Le procureur fédéral est donc le seul à pourvoir décider si une plainte donne lieu à une enquête. Il n'ouvrira pas d'enquête si la plainte est manifestement non fondée, si les faits ne correspondent pas aux infractions visées, si aucune procédure pénale n'est possible ou si l'affaire devait plutôt être soumise à une juridiction internationale, soit à une juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit à une juridiction de l'État dont l'auteur est ressortissant ou du lieu où il peut être trouvé, et ce, pour autant que cette juridiction soit indépendante, impartiale et équitable.
Translated text
Only the public prosecutor can initiate a criminal action. The federal prosecutor is therefore the only one who can decide whether a complaint gives rise to an investigation. It shall not initiate an investigation if the complaint is manifestly unfounded, if the facts do not correspond to the offences concerned, if no criminal proceedings are possible or if the case should rather be submitted to an international court, either to a court of the place where the facts were committed, or to a court of the State of which the perpetrator is a national or of the place where he can be found, provided that such court is independent, impartial and equitable. by
#3
Official text
En outre, un système d'immunités sera instauré. Il concernera en premier lieu les personnalités occupant une fonction prépondérante sur la scène internationale. Une grande clarté est nécessaire à cet égard. overeenstemmen met een omschrijving van de misdrijven bedoeld in Boek II Titel I bis van het Strafwetboek; ten derde, uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; ten vierde, uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling en met eerbiediging van de internationale verdragen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt bij de internationale rechtscolleges — men bedoelt hiermee natuurlijk het Internationaal Strafhof in Den Haag — hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de Staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit — dit is erg belangrijk, collega's — voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont. Dat principe gaat achteraf in de discussies trouwens nog vaak terugkomen.
Translated text
In addition, a system of immunities will be established. It concerns and premier place the personalities occupying a preponderant function on the international stage. A great clarity is necessary in this regard. correspond to a description of the crimes referred to in Book II, Title I bis, of the Criminal Code; third, from this complaint no admissible criminal action can follow; fourth, from the concrete circumstances of the case it is apparent that, in the interests of good judicial administration and in respect of the international conventions of Belgium, this case should be referred to the international courts — this is very important, colleagues — for the extent that this courts have the characteristics of independence, impartiality and bilaterality. This principle is often repeated in subsequent discussions.
#4
Official text
Een derde belangrijk punt dat door de vice-premier naar voren werd gebracht is het stelsel van de immuniteiten, waarop ik straks ga terugkomen. Het werd trouwens ook na amendering misschien niet uitgebreid, maar alleszins verduidelijkt om duidelijk te maken dat een aantal personen immuniteit genieten wanneer zij ons land bezoeken, of — gelet op de verdragen die België heeft gesloten — de facto en de jure ook over deze immuniteit kunnen beschikken.
Translated text
A third important point highlighted by the Deputy Prime Minister is the system of immunities, to which I will return later. Furthermore, it may not be extended even after the amendment, but only clarified to make it clear that some persons enjoy immunity when they visit our country, or — given the treaties concluded by Belgium — de facto and de jure can also enjoy this immunity.
#5
Official text
Een belangrijk punt van discussie waren ook de overgangsbepalingen en overgangsregelingen voor de lopende zaken. Daarover zei de vicepremier het volgende: "Op de lopende zaken wordt een nauwkeurig omschreven regeling van toepassing."
Translated text
An important point of discussion were also the transitional provisions and transitional arrangements for the ongoing matters. In this regard, the Deputy Prime Minister said the following: "On current cases a precisely defined arrangement applies."
#6
Official text
De algemene filosofie daarbij bestaat erin, zo stelde de vice-eerste minister, dat de hangende zaken waarin de nieuwe territoriale of extraterritoriale bevoegdheden in acht worden genomen, behouden blijven. In dat kader, zo ging zij verder, moet geen rekening worden gehouden met het gegeven dat de mogelijkheid zich burgerlijke partij te stellen in verhouding tot het vroegere rechtsstelsel is ingeperkt. Wanneer voor de lopende zaken reeds een strafvordering is ingesteld en ingevolge de objectieve band die sedertdien tussen de zaak en België is ontstaan, blijven bepaalde zaken die niet beantwoorden aan de bevoegdheidsvoorwaarden die in de toekomst zullen gelden, maar die op geldige wijze bij de Belgische rechtbanken aanhangig zijn gemaakt, bovendien bij het Belgische gerecht aanhangig.
Translated text
The general philosophy here is, the Deputy Prime Minister stated, that the pending cases in which the new territorial or extraterritorial powers are respected remain. In that context, she continued, it must not be taken into account the fact that the possibility of appearing as a civil party is limited in relation to the former legal system. Where criminal proceedings have already been brought in respect of the ongoing matters and due to the objective link that has since arisen between the case and Belgium, certain matters which do not meet the conditions of jurisdiction that will apply in the future, but which have been validly brought before the Belgian courts, shall also remain pending before the Belgian courts.
#7
Official text
In het stelsel, aldus de vice-eerste minister, dat is ingevoerd voor de zaken waarvoor een strafvordering is ingesteld, wordt — zoals trouwens de Raad van State heeft voorgesteld — erop toegezien dat de zaken die bij het Belgische gerecht aanhangig zijn gemaakt, niet worden onttrokken op grond van de werking van de wet, maar bij gerechtelijke beslissing, in dit geval bij beslissing van het Hof van Cassatie. Ik kom daarop straks nog terug want ook daarover hebben wij in de commissie, meer bepaald op artikel 29, enkele amendementen goedgekeurd die een en ander verduidelijken.
Translated text
The system, according to the Deputy Prime Minister, which has been introduced for the cases for which a criminal action has been brought, as, by the way, the Council of State has proposed, ensures that the cases brought before the Belgian court are not withdrawn on the basis of the operation of the law, but by a court decision, in this case by a decision of the Court of Cassation. I will return to this later because we have also approved some amendments on this issue in the committee, more specifically on Article 29, which clarifies some things.
#8
Official text
Vervolgens hebben de collega's die mee een aantal wetsvoorstellen hebben ingediend die werden toegevoegd aan het wetsontwerp, het woord genomen om hun respectievelijke wetsvoorstellen toe te lichten. Collega De Crem kreeg als eerste het woord om zijn wetsvoorstel toe te lichten. Hij stelde dat zijn wetsvoorstel gebaseerd is op de conclusies van het eindrapport van de interministeriële commissie voor militair recht en dat het tot doel heeft het toepassingsgebied van de wet te wijzigen zodat de wet enkel van toepassing is indien de vermoedelijke dader de Belgische nationaliteit heeft, zich in België bevindt, of indien op het moment van de feiten het slachtoffer Belg is of gedurende minstens een tijd — hij zei één jaar — zijn verblijfplaats heeft in België. Un régime transitoire est prévu pour les affaires pendantes. Les affaires pendantes qui satisfont aux nouveaux critères peuvent être poursuivies. En outre, les affaires qui n'y satisfont pas, mais pour lesquelles l'action pénale a déjà été engagée, restent pendantes. En tout cas, la future loi ne pourra mettre un terme à la procédure dans le cadre d'affaires pour lesquelles l'action pénale est engagée. La décision appartiendra uniquement à la Cour de cassation. Des amendements ont été déposés afin de préciser cet article.
Translated text
Subsequently, the colleagues who submitted a number of legislative proposals that were added to the bill took the floor to clarify their respective legislative proposals. Collega De Crem was the first to get the word to clarify his bill. He argued that his bill was based on the conclusions of the final report of the Interministerial Committee on Military Law and that it was intended to change the scope of the law so that the law would only apply if the suspected perpetrator has Belgian nationality, is in Belgium, or if at the time of the facts the victim is Belgian, or for at least a period — he said one year — has resided in Belgium. A transitional regime is provided for pending affairs. The pending affairs that meet the new criteria may be prosecuted. In addition, the affairs which do not satisfy it, but for which the criminal action has already been engaged, remain pending. In any case, the future law may not put an end to the procedure in the framework of affairs for which the criminal action is engaged. The decision belongs exclusively to the Court of Cassation. Amendments have been submitted in order to clarify this article.
#9
Official text
M. De Crem a fait observer que sa proposition de loi repose également sur le rapport final de la Commission interministérielle de droit humanitaire, qui correspond au projet sur un certain nombre de points.
Translated text
by Mr. De Crem noted that his bill also relies on the final report of the Interministerial Commission on Humanitarian Law, which corresponds to the bill on a number of points.
#10
Official text
M. Laeremans a indiqué que sa proposition de loi se limite à la suppression de la loi de compétence universelle. Il s'est posé la question de savoir si tous les crimes contre le droit humanitaire repris dans la longue énumération qui figure dans le projet peuvent être qualifiés comme tels.
Translated text
by Mr. Laeremans indicated that his bill was limited to the abolition of the law of universal jurisdiction. It raised the question of whether all the crimes against humanitarian law included in the long list that is included in the project can be qualified as such.
#11
Official text
Dans le cadre de la discussion générale, Mme Nagy a déclaré que la loi belge de compétence universelle devait servir d'exemple et elle a déploré l'image négative qui lui est associée.
Translated text
As part of the general discussion, Ms Nagy stated that the Belgian law of universal jurisdiction should serve as an example and deplored the negative image associated with her.
#12
Official text
Selon M. Eerdekens, la loi de compétence universelle constituait une initiative louable, mais la Belgique n'était pas à la hauteur de la tâche dont elle s'était investie.
Translated text
According to M. Eerdekens, the law of universal jurisdiction constituted a praiseworthy initiative, but Belgium was not up to the task it had undertaken.
#13
Official text
M. Wathelet s'étonne de ce que le droit commun serait plus favorable aux victimes que la loi de compétence universelle. Il a évoqué la difficulté qu'éprouvera le procureur fédéral à se prononcer sur des juridictions étrangères. Ces juridictions ne sont du reste pas tenues de traiter la plainte belge.
Translated text
by Mr. Wathelet is surprised that common law would be more favourable to victims than the law of universal jurisdiction. He mentioned the difficulty that the federal prosecutor will experience in deciding on foreign courts. These courts are not obliged to deal with the Belgian complaint.
#14
Official text
M. Monfils dit soutenir le projet de loi, estimant qu'il fait la clarté sur Hij besloot terecht dat het wetsvoorstel op een aantal punten overeenstemt met de tekst van het wetsontwerp maar dat er eveneens een aantal afwijkingen zijn. Ik kom hierop later terug.
Translated text
M is Monfils this soutenir le projet de loi, estimant qu'il fait la clarté sur He decided correctly that the bill corresponds in a number of points to the text of the bill, but that there are also a number of derogations. I will return to this later.
#15
Official text
Collega Laeremans stelde zijn wetsvoorstel voor. Hij lichtte toe dat zijn voorstel ertoe strekt de bestaande genocidewet zoals ze op dit ogenblik bestaat af te schaffen. Elk ander wetgevend initiatief op dit vlak dreigt opnieuw voor moeilijkheden te zorgen, voegde hij eraan toe. Ten slotte vroeg de spreker of alle misdaden die in het wetsontwerp beschreven zijn — ze zijn daarin uitvoerig opgenomen - wel als misdaden tegen het humanitair recht moeten worden gekenmerkt.
Translated text
Mr Laeremans presented his legislative proposal. He added that his proposal aims to abolish the existing genocide law as it currently exists. Any other legislative initiative in this area threatens to cause difficulties again, he added. Finally, the speaker asked whether all the crimes described in the draft law — they are detailed in it — should be characterized as crimes against humanitarian law.
#16
Official text
De heer Bourgeois van de N-VA verwees naar de schriftelijke toelichting bij zijn wetsvoorstel.
Translated text
Mr. Bourgeois of the N-VA referred to the written explanation attached to his bill.
#17
Official text
Tijdens de algemene bespreking stelde mevrouw Nagy van Ecolo vast dat de wet op de universele bevoegdheid een jaar geleden nog als een voorbeeldwet gold waarmee België internationaal een voortrekkersrol speelde bij de bestrijding van misdaden tegen het humanitair recht. Zij betreurde dat de wet op de universele bevoegdheid internationaal sterk negatief beoordeeld wordt, zeker omdat een aantal landen gelijkaardige bepalingen hebben ingevoerd. Collega Nagy stelde eveneens vast dat het ontwerp uitgaat van een passief personaliteitsbeginsel dat, haar inziens, door geen enkele internationale bepaling wordt opgelegd. Dit alles stelde ze is het gevolg van de wetswijziging van juni 2003 — de laatste - die tot een politisering heeft geleid en al de problemen heeft veroorzaakt die op dit ogenblik een volledige capitulatie inluiden.
Translated text
During the general discussion, Ms. Nagy van Ecolo noted that a year ago the law on universal jurisdiction still served as an exemplary law by which Belgium played an international leading role in the fight against crimes against humanitarian law. She regretted the fact that the law on universal jurisdiction is being highly negatively assessed internationally, ⁇ because a number of countries have introduced similar provisions. Collega Nagy also noted that the draft is based on a passive personality principle which, in her opinion, is not imposed by any international provision. All this, she said, is the result of the June 2003 legislative amendment — the last — which led to a politicization and caused all the problems that currently imply a complete capitulation. Their
#18
Official text
Collega Eerdekens van de PS nam vervolgens het woord en stelde dat de wet van 1993 zoals ze oorspronkelijk bestond een zeer lovenswaardige doelstelling had, het spelen van een voortrekkersrol in de bestraffing van misdaden tegen de menselijkheid. Hij preciseert echter dat men daartoe over de nodige middelen moet beschikken. Dat is niet altijd evident voor een land als België. Hij vervolgde dat de regering getracht heeft het probleem op te lossen door in het ontwerp de draagwijdte van de wet te beperken.
Translated text
Collega Eerdekens of the PS then took the floor and stated that the law of 1993 as it originally existed had a very glorious goal, playing a pioneering role in punishing crimes against humanity. However, he clarifies that the necessary resources must be available for this. This is not always obvious for a country like Belgium. He continued that the government has sought to solve the problem by limiting the scope of the law in the draft.
#19
Official text
Collega Wathelet van de cdH drukte in zijn algemene toelichting zijn verwondering uit dat voor een slachtoffer het gemeenrecht uiteindelijk gunstiger zou zijn dan de genocidewet die tenslotte de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal strafrecht beoogt. Hij ging daarover in discussie met de vice-premier, hetgeen tot enige animositeit aanleiding gaf. Hij stelde verder dat het voor de federale procureur geen gemakkelijke taak zou zijn om na te gaan of de buitenlandse rechtscolleges onafhankelijk, onpartijdig en billijk zijn. De federale procureur, zo stelde hij, zal dit moeten beoordelen op basis van internationale verdragen. Als de Belgische federale procureur de klacht seponeert omdat het buitenlands rechtscollege aan de gestelde criteria voldoet, zo stelde hij verder, dan is dit rechtscollege bovendien niet verplicht om de zaak te behandelen.
Translated text
In his general explanation, colleague Wathelet of the CDH expressed his amazement that for a victim the common law would ultimately be more favourable than the Genocide Act, which ultimately aims to punish serious violations of international criminal law. He discussed this with the Deputy Prime Minister, which gave rise to some animosity. He added that it would not be an easy task for the federal prosecutor to verify whether the foreign courts are independent, impartial and fair. The federal prosecutor, he said, will have to assess this on the basis of international treaties. Furthermore, if the Belgian Federal Prosecutor files the complaint because the foreign jurisdiction meeting the established criteria, this jurisdiction is not obliged to deal with the case.
#20
Official text
Collega Monfils van de MR nam vervolgens het woord om te stellen dat hij om drie redenen akkoord gaat met het regeringsontwerp. Ten eerste, er is een wet. Er moet een duidelijke band zijn tussen België en de aanhangig gemaakte klacht. De Belgische rechtscolleges hebben geen universele bevoegdheid meer. Collega Monfils wees erop dat met de nieuwe regels inzake de begrippen actief en passief personaliteitsbeginsel er weer duidelijkheid wordt gecreëerd. De voorgestelde overgangsbepalingen zijn volgens hem logisch en redelijk. De oorspronkelijk wet, zo onderstreept hij, werd verkeerd geïnterpreteerd. Vandaar ook de roep naar een objectieve wet met cette matière.
Translated text
Collega Monfils of the MR then took the floor to state that he agrees with the government draft for three reasons. First, there is a law. There must be a clear link between Belgium and the complaint submitted. The Belgian courts no longer have universal jurisdiction. Collega Monfils pointed out that the new rules on the concepts of active and passive personality principles are again creating clarity. The proposed transitional provisions are logical and reasonable. The original law, he emphasizes, was misinterpreted. Therefore, there is also the call for an objective law with this matter.
#21
Official text
Pour Mme Taelman, l'abrogation de la loi de compétence universelle ne constituait pas une option, mais la Belgique se devait de faire preuve d'un peu de réalisme.
Translated text
For Ms Taelman, the abrogation of the law of universal jurisdiction was not an option, but Belgium had to show a little realism.
#22
Official text
M. Van Parys estime que le projet de loi ne mettra pas fin aux problèmes posés par la législation actuelle.
Translated text
by Mr. Van Parys believes that the bill will not end the problems posed by the current legislation.
#23
Official text
Pour M. Maingain, le projet de loi s'inscrit dans le prolongement de développements dans d'autres pays européens, qui ont également fixé des critères pour la compétence des juridictions. Une telle adaptation est nécessaire compte tenu des difficultés diplomatiques récentes et du risque d'insécurité juridique.
Translated text
for Mr. Maingain, the bill is part of the continuation of developments in other European countries, which have also set criteria for the jurisdiction of the courts. Such adaptation is necessary given recent diplomatic difficulties and the risk of legal uncertainty.
#24
Official text
En commission, nous avons adopté trois amendements importants.
Translated text
We have adopted three important amendments.
#25
Official text
Ainsi, nous avons inséré un article 12bis qui étend l'immunité pour que puissent en bénéficier non seulement les membres des gouvernements mais toute personne invitée par une instance officielle et originaire d'un pays avec lequel la Belgique a conclu un accord de siège.
Translated text
Thus, we have inserted an article 12bis which extends the immunity so that not only members of governments can benefit from it but any person invited by an official instance and originating from a country with which Belgium has concluded a settlement agreement.
#26
Official text
L'ancien article 15, article 16 nouveau, concerne le principe de personnalité passive. Celui qui souhaite porter plainte doit déjà avoir résidé au moins trois ans en Belgique.
Translated text
The former article 15, article 16 new, concerns the principle of passive personality. Anyone who wishes to file a complaint must already have resided in Belgium for at least three years.
#27
Official text
L'article 29 dispose que les critères énumérés dans la loi s'appliquent également sans équivoque à la Cour de cassation qui statue sur les affaires en cours.
Translated text
Article 29 stipulates that the criteria listed in the law are also unambiguously applicable to the Court of Cassation which decides on ongoing cases. by
#28
Official text
Onze membres de la commission ont voté pour le projet de loi, quatre se sont abstenus.
Translated text
Eleven members of the committee voted for the bill, four abstained. by
#29
Official text
Indépendamment de mon rôle de rapporteur, je tiens à souligner qu'avec cette nouvelle loi, nous disposons d'un instrument opérationnel nous permettant de sanctionner les auteurs de crimes atroces, sans laisser la porte ouverte aux abus de toutes duidelijke criteria. Het voorliggende wetsontwerp, zo stelde hij, komt hieraan tegemoet.
Translated text
Regardless of my role as a rapporteur, I would like to emphasize that with this new law, we have an operational instrument that allows us to punish the perpetrators of atrocious crimes, without leaving the door open to abuses of all clear criteria. Het voorliggende wetsontwerp, zo stelde hij, komt hieraan tegemoet.
#30
Official text
Mevrouw Taelman van de VLD-fractie benadrukte dat voor de VLDfractie het afschaffen van de genocidewet nooit een optie is geweest. Men mag immers ook niet uit het oog verliezen dat een aantal verdragen België juist verplichten om wetgeving terzake te hebben, zo zei ze. De VLD is evenwel voorstander van een realistische genocidewet. Als land, zo zei mevrouw Taelman, zijn wij immers te klein om overal te wereld onderzoeksdaden te stellen.
Translated text
Ms. Taelman of the VLD group emphasized that for the VLD group the abolition of the Genocide Act has never been an option. After all, one should also not lose sight of the fact that a number of treaties require Belgium to have legislation in this regard, she said. The VLD, however, is in favor of a realistic genocide law. As a country, Ms. Taelman said, we are, after all, too small to carry out research activities everywhere in the world.
#31
Official text
Collega Tony Van Parys nam voor de CD&V op zijn beurt het woord. Hij was van mening dat het wetsontwerp flink tekortschiet om alle knelpunten te verhelpen die de thans bestaande wetgeving doet rijzen. Gelet op de ernstige moeilijkheden die België heeft gehad met de wet van 1993 in haar huidige lezing had, zo stelde hij, men toch mogen verhopen dat de ontworpen wijziging tot hoofddoel zou hebben gehad een einde te maken aan de rechtsonzekerheid.
Translated text
Collega Tony Van Parys took the floor for the CD&V in turn. He was of the opinion that the draft law is very short of removing all the obstacles that the current legislation raises. Given the serious difficulties that Belgium has encountered with the law of 1993 in its current reading, he stated that it should be hoped that the proposed amendment would have had as its main objective to end the legal uncertainty.
#32
Official text
Volgens collega Van Parys is dit allerminst het geval.
Translated text
According to Van Parys, this is not the case.
#33
Official text
Collega Maingain van het MR nam het woord om te zeggen dat men de moed moet hebben te erkennen dat de wetgeving van 1993 en 1999 ernstige diplomatieke moeilijkheden heeft uitgelokt. Hij stelde dat die wetten gevaarlijk zijn gebleken voor de rechtszekerheid. Daarom ook, zo stelde collega Maingain, moeten de omstandigheden waarin onze rechtscolleges bevoegd kunnen zijn beter worden afgebakend. Iets wat dit wetsontwerp poogt te bewerkstelligen. De meeste landen met een wet met universele bevoegdheid hebben hetzelfde gedaan, zo zei hij verder, en hebben aanknopingscriteria vastgesteld op grond waarvan hun rechtscolleges bevoegd zijn.
Translated text
Colleague Maingain of the MR took the floor to say that one must have the courage to acknowledge that the legislation of 1993 and 1999 has caused serious diplomatic difficulties. He argued that those laws were dangerous to legal certainty. Therefore, as stated by colleague Maingain, the circumstances under which our courts may be competent should also be better defined. Something that this bill is trying to ⁇ . Most countries with a law with universal jurisdiction have done the same, he continued, and have established attachment criteria under which their courts are competent.
#34
Official text
Tot zover de voornaamste uiteenzettingen in de algemene bespreking, collega's. Hierop heeft de minister uiteraard een repliek gegeven. Ik wil trouwens uitdrukkelijk naar het schriftelijke verslag verwijzen, want er zijn uiteraard heel wat belangrijke details en verwijzingen van heel wat collega's naar het verslag die, zo lijkt me, heel belangrijk zijn voor de volledigheid van dit dossier en de bespreking van dit wetsontwerp.
Translated text
To this extent, the main statements in the general discussion, colleagues. Of course, the Minister has given a response. By the way, I would like to expressly refer to the written report, because of course there are many important details and references from many colleagues to the report which, I think, are very important for the completeness of this dossier and the discussion of this draft law.
#35
Official text
Ik wil kort nog even komen tot de artikelsgewijze bespreking. Ik meen dat drie belangrijke wijzingen werden aangebracht via amendering in de commissie. Er werd een artikel 12bis ingevoegd waardoor artikel 12 werd opgesplitst. De immuniteiten werden afgesplitst van het oorspronkelijke artikel 12, het latere artikel 13. Het is daarbij belangrijk te onderstrepen dat daarin werd bepaald dat eender wie, die wordt uitgenodigd door een Belgische autoriteit of door een internationale instelling met wie België een zetelakkoord heeft, de immuniteit geniet, wat voordien niet was ingeschreven.
Translated text
I would like to come briefly to the article-like discussion. I believe that three major amendments were made through an amendment in the committee. Article 12a was added, which divided Article 12. The immunities were separated from the original article 12, the subsequent article 13. It is important to emphasize that it stipulated that any person who is invited by a Belgian authority or by an international institution with which Belgium has a settlement agreement enjoys the immunity, which was not previously registered.
#36
Official text
De heer de Donnéa gaf het voorbeeld van de heer Massoud uit Afghanistan, die op dat ogenblik inderdaad regeringsleider noch staatshoofd was en niet zou kunnen vallen onder de immuniteitsregels waarin werd voorzien in het oorspronkelijke ontwerp. In de uitgebreide en geammendeerde versie zou iemand als de heer Massoud hieronder zijn gevallen. Dat wil zeggen dat alle instellingen in België niet alleen staatshoofden en regeringsleiders, maar ook experts of andere personen kunnen uitnodigen. Zij kunnen hier dan voor de duur van hun verblijf genieten van immuniteit.
Translated text
Mr. de Donnéa gave the example of Mr. Massoud from Afghanistan, who at that time indeed was neither head of government nor head of state and could not fall under the immunity rules provided for in the original draft. In the extended and aggregated version, someone like Mr. Massoud would have fallen below. This means that all institutions in Belgium can invite not only heads of state and government, but also experts or other persons. They can enjoy immunity for the duration of their stay.
#37
Official text
Het vroegere artikel 15, thans artikel 16, werd ook gewijzigd, in die zin dat een bepaling omtrent het moment van de feiten werd toegevoegd. Het gaat over het passief personaliteitsbeginsel. Van het slachtoffer natures.
Translated text
The former Article 15, now Article 16, was also amended, in the sense that a provision on the moment of the facts was added. The principle of passive personality. of the victim nature. Their
#38
Official text
wordt met name verwacht dat hij op het moment van de feiten drie jaar in België verblijft, voor zover hij geen inwoner is van België. Dit was bepaald in de memorie van toelichting. De commissie heeft geoordeeld om dit effectief toe te voegen in het wetsontwerp. Zo wordt elke interpretatie daaromtrent onmogelijk gemaakt en wordt alle duidelijkheid gecreëerd.
Translated text
in particular, he is expected to reside in Belgium for three years at the time of the facts, insofar as he is not a resident of Belgium. This was defined in the memory of explanation. The committee has decided to effectively include this in the draft law. Thus, any interpretation of this is made impossible and all clarity is created.
#39
Official text
Tot slot werd artikel 29 in belangrijke mate geamendeerd. Het amendement strekt ertoe dat de criteria die in de wet zijn opgesomd ook zouden gelden voor de beoordeling door het Hof van Cassatie, voor zover dit laatste zich zal moeten uitspreken over de lopende zaken. Ik heb het dan over de overgangsmaatregelen en lopende zaken die desgevallend door het Hof van Cassatie moeten behandeld worden. De criteria opgenomen in dit wetsontwerp zijn ook op dat vlak van toepassing. Dit was eveneens bepaald in de memorie van toelichting. Voor alle duidelijkheid en om geen andere interpretatie mogelijk te maken werd deze bepaling via amendement toegevoegd aan artikel 29 van de wet.
Translated text
Article 29 was substantially amended. The amendment aims to ensure that the criteria listed in the law would also apply to the assessment by the Court of Cassation, insofar as the latter will have to take a decision on the ongoing cases. I am speaking then about the transitional measures and ongoing cases that should be dealt with by the Court of Cassation. The criteria contained in this bill are also applicable in this area. This was also defined in the Memory of Explanation. For the sake of clarity and in order not to allow any other interpretation, this provision was added by amendment to Article 29 of the Act. Their
#40
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, uiteindelijk werd dit wetsontwerp in de commissie goedgekeurd met 11 stemmen voor en 4 onthoudingen. Tot zover mijn verslag.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, in the end, this bill was approved in the committee with 11 votes for and 4 abstentions. So far my report.
#41
Official text
Ik wens nog het volgende toe te voegen, maar niet in mijn hoedanigheid van rapporteur.
Translated text
I would like to add the following, but not in my capacity as a rapporteur.
#42
Official text
De heer Borginon zal straks het woord voeren namens de VLD-fractie. Welnu, het is ook mijn aanvoelen dat deze wet een aanzienlijke verbetering is omdat zij ons een efficiënter instrument bezorgt dat ons toelaat de zware misdrijven die onder genocide vallen nog steeds te kunnen vervolgen, maar dan zonder dat een aantal personen — zoals in het verleden en de voorbije maanden helaas is gebleken - misbruik kunnen maken van de wet van 1993, gewijzigd in 1999.
Translated text
Mr Borginon will speak later on behalf of the VLD group. Well, it is also my feeling that this law is a significant improvement because it provides us with a more efficient tool that allows us to still be able to prosecute the serious crimes that fall under genocide, but then without allowing a number of persons – as has been shown in the past and in the past months unfortunately – to abuse the law of 1993, amended in 1999.
#43
Official text
Wij zullen hiermee een werkbaar instrument hebben waarmee wij de daders van dergelijke weerzinwekkende misdrijven kunnen vervolgen in ons land.
Translated text
This will provide us with a viable tool that will enable us to prosecute the perpetrators of such disgusting crimes in our country.
#44
Official text
Ik denk dat wij met de commissie goed werk hebben geleverd. Ik wil als rapporteur in het bijzonder de diensten bedanken voor hun enorme inspanningen. Zij slaagden er immers op korte tijd in om een mooi werkstuk voor te bereiden. Ook onze taaldiensten, de tolken, de vertalers dank ik voor de bijzondere inspanning die zij de voorbije dagen hebben geleverd.
Translated text
I think we have done a good job with the committee. As a rapporteur, I would like to thank the services in particular for their enormous efforts. After all, they managed to prepare a beautiful workpiece in a short time. I also thank our language services, the interpreters, the translators for the special effort they have made in the last few days.
#45
Official text
Dank u, mijnheer Goris. De volgende sprekers zijn in het debat ingeschreven: de heer De Crem, M. Maingain, de heer Laeremans et M. Eerdekens. De heer De Crem heeft het woord.
Translated text
Thank you Mr Goris. The following speakers were registered in the debate: Mr De Crem, M. Maingain, Mr. Laeremans et M. of honor. Mr De Crem has the word.
#46
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal één uiteenzetting houden met betrekking tot het voorstel dat ik heb ingediend en de bespreking van de wet.
Ik ga het niet meer hebben over de redenen waarom men na 21 juli nog moet vergaderen. Ik ga eventjes terug naar de verkiezingscampagne want wie tijdens deze campagne zou verklaard hebben dat eerste minister Verhofstadt en minister Michel de afschaffing van deze genocidewet zouden bepleit hebben, die zou wellicht behoord hebben tot het kamp van de negativisten. Zoveel was duidelijk, want het stond in de sterren geschreven dat de genocidewet onverkort zou aangehouden worden. Het was een beetje de kroon op het werk van de nieuwe diplomatie Michel-Verhofstadt. Het was ook het vehikel van de
Translated text
Mr. Speaker, I will make one statement regarding the proposal I have submitted and the discussion of the law.
I’m not going to talk about the reasons why we should meet after July 21. I will go back to the election campaign for those who would have declared during this campaign that Prime Minister Verhofstadt and Minister Michel would have advocated the abolition of this genocide law, who might have belonged to the camp of the negativists. So much was clear, because it was written in the stars that the law on genocide would be held unshorted. It was a bit the crown on the work of the new diplomacy Michel-Verhofstadt. It was also the vehicle of the
#47
Official text
Au cours de la campagne électorale, la loi belge de compétence universelle a été présentée comme la perle de l'ouvrage du gouvernement. Elle était le symbole de la nouvelle politique diplomatique menée par MM. Michel et Verhofstadt. Cette loi devait permettre de resituer la Belgique sur l'échiquier mondial. En revanche, silence circonspect en ce qui concerne les effets sur les politieke actie die ons opnieuw een plaats zou geven - is het niet zo collega de Donnéa? - in de rangorde van de groten van de wereld.
Translated text
During the electoral campaign, the Belgian law of universal jurisdiction was presented as the pearl of government work. It was the symbol of the new diplomatic policy led by MM. Michel and Verhofstadt. This law was intended to put Belgium back on the world chessboard. On the other hand, silence circonspect with regard to the effects on the politieke actie die ons opnieuw een plaats zou geven - is it not so colleague of Donnéa? In de rangorde van de groten van de wereld.
#48
Official text
Over het effect op de buitenlandse investeringen in ons land kon en mocht niet worden gesproken. De krakkemikkige wetswijziging van de tekst in april - ik herinner het mij en collega Van der Maelen en zijn toen tegenwoordige fractiegenoten zullen zich dat wellicht ook herinneren - kwam na een nachtelijk beraad hier terecht. Ze is tot stand gekomen dank zij de steun van de oppositie omdat het eigenlijk een keuze was tussen de pest en de cholera. Ik wil het toch nog wel eventjes zeggen dat het met een hefboom van de oppositie is dat de wet is aangepast.
Translated text
The impact on foreign investment in our country could and should not be discussed. The cracking legislative amendment of the text in April – I remember it myself and colleague Van der Maelen and his then present fellow politicians may also remember it – came here after a nightly deliberation. It was created thanks to the support of the opposition because it was actually a choice between plague and cholera. However, I would like to say that it is with the leverage of the opposition that the law has been amended.
#49
Official text
Het is een zeer technische en moeilijke materie, het is geen gemakkelijk stof. Tijdens het lange formatieberaad waren er veel moeilijke punten waar er niet over gesproken is, maar over de genocidewet werd wel gesproken. Het ontwerp heeft een enorme evolutie gekend. Het was een beetje een "van-alfa-naar-omega"-evolutie. In den beginne waren er een beetje bijsturingen en aanpassingen. We zagen de eerste minister dus iedere avond, met op de achtergrond ".be", naar voren schrijden met in zijn kielzog een aantal medewerkers en toekomstige parlementsleden. Welkom in dit halfrond ondertussen. Het was maar op het moment dat er signalen kwamen vanuit Washington dat een beetje bijsturen en een beetje rommelen in de marge niet zou volstaan dat men besefte dat er toch heel wat aanpassingen noodzakelijk zouden zijn.
Translated text
It is a very technical and difficult matter, it is not an easy fabric. During the long formation consultation, there were many difficult points that were not discussed, but the law on genocide was discussed. The design has undergone a huge evolution. It was a bit of a “from-alpha to-omega” evolution. In the beginning, there were some adjustments and adjustments. So we saw the Prime Minister every night, with the backdrop ".be", moving forward with a number of employees and future members of parliament. Welcome to this halfway in the meantime. It was only at the time when signals came from Washington that a little redirect and a little mess in the margin would not be enough that one realized that there would be a lot of adjustments needed.
#50
Official text
Na een onderhoud en een verschijning voor de blauwe achtergrond van .be in het perscentrum stelde de heer Michel dat de scherven waren gelijmd. Op dat ogenblik waren echter de potten definitief gebroken! Het is een bijzonder belangrijke verandering in de houding die ons land heeft aangenomen in deze genocidewet. Men heeft het parool van De Gaulle toegepast: "Je vous ai compris, madame" of in de taal van Shakespeare " Yes, we understood". Ik merk dat mevrouw Van Weert niet aanwezig is tijdens deze bespreking. Na het lezen van "De Tijd" van vandaag — "Le temps" voor de Franstaligen onder ons - denk ik dat er nog een bijsturing gaat volgen. Het is heel interessante lectuur. De wonde is nog niet "gecicatriseerd". De littekenvorming is nog maar net begonnen. Er heeft zich een klein laagje opperhuid gevormd. Mevrouw Van Weert zegt dat de overeenkomsten met Amerika inzake een aantal internationale aangelegenheden ook maar eens herzien moeten worden. Dat is immers de essentie van de wetswijziging. De genocidewet is aangepast en bijgestuurd met als onderpand dat de bilaterale verdragen tussen de Verenigde Staten en België ook worden aangepast. Dit is, mijns inziens, een bijzonder belangrijk gegeven. Ik zal dit punt niet in de discussie brengen.
Translated text
After an interview and an appearance for the blue background of .be in the press center, Mr. Michel stated that the scratches had been glued. At that moment, however, the pots were finally broken! It is a ⁇ significant change in the attitude that our country has adopted in this genocide law. They used the slogan of De Gaulle: "Je vous ai compris, madame" or in the language of Shakespeare "Yes, we understood". I notice that Ms. Van Weert is not present at this discussion. After reading today’s “The Time” – “Le temps” for the French speakers among us – I think there will be another update. It is very interesting reading. The wound has not yet been “gecicatrized”. The scar formation has just begun. A small layer of skin has formed. Ms. Van Weert says that the agreements with America on a number of international affairs need to be revised. That is the essence of the legislative change. The Genocide Act has been amended and updated with the guarantee that the bilateral treaties between the United States and Belgium will also be amended. This is, in my opinion, a ⁇ important data. I will not bring this point into discussion. Their
#51
Official text
Collega's van de meerderheid, indien jullie iets willen doen aan de totaal verstoorde verhouding tussen David en Goliath, tussen de Verenigde Staten van Amerika en België moeten jullie eens praten met mevrouw Van Weert.
Translated text
Colleagues of the majority, if you want to do something about the totally disrupted relationship between David and Goliath, between the United States of America and Belgium, you must talk to Mrs. Van Weert.
#52
Official text
De regering heeft haar bocht gemaakt in deze genocidewet. De divergenties blijven echter bijzondere groot. Alvorens dieper in te gaan op de inhoud van de wet, wil ik een aantal belangrijke wijzigingen opsommen die tijdens de commissiebesprekingen zijn totstandgekomen.
Translated text
The government has made its turn in this genocide law. However, the differences remain ⁇ large. Before going deeper into the content of the law, I would like to list a number of important changes that have been made during the committee discussions.
#53
Official text
Collega Goris heeft daar op uitzonderlijk goede wijze naar verwezen. Het waren eigenlijk eerst de collega's de Donnéa en Maingain die het stelsel van de immuniteiten sterk hebben uitgebreid, niet dat zij dat allemaal zo aangenaam vonden maar "pour les besoins de la cause," investissements étrangers. Au mois d'avril, une première modification bancale a néanmoins été apportée à la loi, et ce, avec le soutien de l'opposition. Il fallait, en effet, choisir entre la peste et le choléra.
Translated text
Collega Goris has there op exceptionally good ways to verwezen. Het waren eigenlijk eerst of colleagues of Donnéa in Maingain die het stelsel van de immuniteiten sterk hebben uitgebreid, niet dat zij dat allemaal zo aangenaam vonden maar "for the needs of the cause," foreign investments. In April, however, a first banking amendment was made to the law, with the support of the opposition. We had to choose between pest and cholera.
#54
Official text
L'évolution de ce dossier est émaillée de rebondissements. Quelques modifications furent d'abord apportées mais lorsque Washington a commencé à envoyer des messages signifiant que ces adaptations ne suffisaient pas, le gouvernement a alors fait volte-face. La loi de compétence universelle a été complètement refaçonnée dans la mesure où il a été constaté que les relations avec les Etats-Unis étaient profondément altérées. Mme Van Weert a indiqué dans De Tijd qu'un certain nombre de traités bilatéraux conclus avec les Etats-Unis devaient immédiatement être revus. Les plaies commencent à peine à se cicatriser que d'autres ruptures risquent déjà de se produire.
Translated text
The evolution of this case is full of reversals. Some changes were first made but when Washington began sending messages indicating that these adjustments were not enough, the government then turned back. The law of universal jurisdiction was completely redesigned to the extent that it was found that relations with the United States were profoundly altered. Van Weert said in De Tijd that a number of bilateral treaties concluded with the United States should immediately be revised. The wounds are barely starting to heal as other ruptures are already likely to occur.
#55
Official text
En commission, MM. de Donnéa et Maingain ont oeuvré en faveur de l'extension du régime d'immunité. Désormais, les immunités sont inscrites dans la loi sous la forme d'une disposition générale dans un titre préalable du Code de procédure pénale. Cette formule s'imposait afin de permettre à la Belgique de continuer à jouer un rôle dans le cadre de la concertation internationale. Si Bruxelles veut continuer à jouer son rôle de ville-hôte, la Belgique doit en accepter les conséquences. La communauté internationale doit pouvoir disposer de lieux où les parties belligérantes peuvent se concerter et chercher à se réconcilier. En ce sens, les immunités revêtent même une dimension éthique dans l'intérêt de l'humanité!
Translated text
In the Commission, Mr. Donnéa and Maingain have worked in favour of the extension of the immunity regime. Immunities are now registered in the law in the form of a general provision in a preliminary title of the Code of Criminal Procedure. This formula was necessary in order to allow Belgium to continue to play a role in the framework of international consultation. If Brussels wants to continue to play its role as a host city, Belgium must accept the consequences. The international community must be able to have places where the parties at war can consult and seek reconciliation. In this sense, immunities even have an ethical dimension in the interests of humanity!
#56
Official text
Au mois d'avril, une loi de réparation a été adoptée dans l'intérêt national et avec notre soutien mais, au fond, nous n'en tirons aucune fierté. omdat de genocidewet een echte zeef was waar zovele internationale figuren zouden kunnen doorzakken. Die immuniteiten worden nu in de wet ingeschreven als een algemene bepaling in een voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering. Dat is natuurlijk belangrijk omdat de rol van België in het internationale overleg anders totaal verzwakt zou worden.
Translated text
In the month of April, a law of reparation was adopted in the national interest and with our support but, in the end, we n'en tirons aucune fierté. because the Genocide Act was a real seed where so many international figures could break through. These immunities are now registered in the law as a general provision in a previous title of the Code of Criminal Procedure. This is of course important because the role of Belgium in the international consultation would otherwise be completely weakened.
#57
Official text
Kort, collega', de algemene bepaling over die immuniteiten zal gelden voor een persoon die officieel wordt uitgenodigd door een internationale instelling met wie België een zetelakkoord heeft gesloten. Dat heeft een concrete invulling, te weten dat bijvoorbeeld iedereen die door het Europees Parlement officieel wordt uitgenodigd tijdens zijn verblijf in België niet gerechtelijk verontrust kan worden. U zou zeggen: dat lijkt mij zo klaar als een klontje. Maar u kunt niet geloven, collega's, hoe zwaar wij eigenlijk hebben moeten duwen om die evidente wijziging, die niets anders doet dan het belang van ons kleine landje veiligstellen, mogelijk te maken.
Translated text
The general provision on these immunities will apply to a person who is officially invited by an international institution with whom Belgium has concluded a settlement agreement. This has a concrete implication, namely that, for example, anyone who is officially invited by the European Parliament during his stay in Belgium cannot be judicially disturbed. You would say, it seems to me as ready as a cloth. But you can’t believe, colleagues, how hard we have actually had to push to make that obvious change, which does nothing but safeguard the interests of our small country, possible.
#58
Official text
Wij zijn als christen-democraten van oordeel dat de materie moet verduidelijkt worden, dat er een duidelijk kader moet worden gecreëerd want de vraag die rijst, is of ons land en of Brussel zijn rol als gastheer voor talloze internationale instellingen - er zijn er zoveel meer dan de NAVO en de Europese Unie - kan blijven spelen. Aanvaarden wij daarvan dan ook de internationale consequenties, of niet? Ook ethisch is de rol van een gaststaat, waarbij strijders van verschillende partijen met elkaar in overleg kunnen treden toch bijzonder belangrijk. Er zijn plaatsen nodig op de wereld waar die gesprekken kunnen plaatsvinden en waar verzoening bewerkstelligd kan worden. Wij vinden dat Brussel daarin een bijzonder belangrijke rol te spelen heeft omdat wij ook zo tot de menselijkheid een bijdrage kunnen leveren.
Translated text
We, as Christian Democrats, believe that the matter needs to be clarified, that a clear framework needs to be created because the question that arises is whether our country and whether Brussels can continue to play its role as the host of countless international institutions – there are so many more than NATO and the European Union. Do we accept the international consequences, or not? Also ethically, the role of a host state, where fighters from different parties can consult with each other, is ⁇ important. There are places in the world where these conversations can take place and where reconciliation can be achieved. We believe that Brussels has a ⁇ important role to play in this because we can also contribute to humanity.
#59
Official text
Het is net die menselijkheid die de hoofdzakelijke grondstroom van het ontwerp is.
Translated text
It is just that humanity that is the main ground flow of the design.
#60
Official text
Ik wil het even kort over het ontwerp zelf hebben. Wij zijn na die slechte wetswijziging, na die reparatiewetgeving van april niet bij de pakken blijven zitten.
Translated text
I would like to talk briefly about the design itself. After that bad legislative change, after that April repair legislation, we are not sitting at the package.
#61
Official text
(...)
Translated text
The [...]
#62
Official text
Mijnheer Goris, wij hebben toen in het belang van het land een praktische toepassing gemaakt van de bijna koninklijke eed: wij hebben 's land integriteit mee helpen bewaren en het grondgebied ongeschonden mee helpen beveiligen. Dat is wat wij hebben gedaan. Mijnheer Goris, het was op verzoek van uw fractieleider zaliger die nu met palliatieve zorg naar de Senaat is verwezen dat het is totstandgekomen, nadat de heer Van der Maelen njet had gezegd. De waarheid heeft haar rechten.
Translated text
Mr. Goris, we have then made a practical application of the almost royal oath in the interests of the country: we have helped preserve the integrity of the country and have helped safeguard the territory intact. That is what we have done. Mr. Goris, it was at the request of your group leader Blessed who has now with palliative care referred to the Senate that it has come into being, after Mr. Van der Maelen had said njet. The truth has its rights.
#63
Official text
Mijnheer De Crem, ik zou er toch uw aandacht op willen vestigen dat wat u de reparatiewet noemt een reparatie was van de wet van 1999 die is totstandgekomen onder de toenmalige minister van Justitie, de heer Tony Van Parijs. Wat wij hebben gerepareerd, hebben wij samen gerepareerd. Het is een feit dat wij dit samen hebben doorleefd van 1993 tot vandaag. Laten wij elkaar geen Liezebet noemen. Laten wij elkaar niet verwijten. Dit is altijd gedragen door het hele Parlement. Laten wij nu ook correct zijn in de afwikkeling van deze zaak.
Translated text
Mr. De Crem, I would like to draw your attention to the fact that what you call the Reparation Act was a repair of the law of 1999 which was made under the then Minister of Justice, Mr. Tony Van Paris. What we repair, we repair together. It is a fact that we have experienced this together from 1993 to today. Let us not call each other a Liezebet. Let us not blame each other. This has always been carried out by the whole Parliament. Let us now also be correct in the settlement of this case.
#64
Official text
Je voudrais indiquer à M. De Crem que les modifications adoptées en avril étaient des modifications apportées à la loi de 1993 qui avait été écrite par son collègue de parti M. Van Parys, ministre de la Justice à l'époque. Nous avons vécu tout cet épisode législatif ensemble. Donc, ne nous critiquons pas les uns les autres!
Translated text
I would like to point out to Mr. De Crem said the amendments adopted in April were amendments made to the 1993 law that had been written by his party colleague Mr. De Crem. Van Parys, then Minister of Justice. We have experienced this whole legislative episode together. So let us not criticize each other!
#65
Official text
Mijnheer Goris, wij gaan elkaar geen Liezebet noemen. Wij gaan elkaar Vincent Van Quickenborne noemen. Het gaat niet over Liezebet of het Vlijtig Liesje, het ging over Van Quickenborne. Ondertussen heeft hij de grondwettelijke eed afgelegd en is hij een minister van de Koning geworden, maar dat was de reden waarom de zaak moest veranderen.
Translated text
Mr. Goris, we will not call each other Liezebet. We will call each other Vincent Van Quickenborne. It is not about Liezebet or the Vlijtig Liesje, it was about Van Quickenborne. In the meantime, he has taken the constitutional oath and has become a minister of the King, but that was the reason why the matter had to change.
#66
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil de heer Goris aan de historische waarheid herinneren. Hij zei dat de wet van 1999 op initiatief van de toenmalige minister van Justitie totstandkwam. Het initiatief was een wetsvoorstel van de heer Foret van de PRL. Het enige wat de regering toen gedaan heeft, is voor amendementen gezorgd omdat dat wetsvoorstel zo kaduuk was dat het beschamend was om het in dit Parlement te bespreken. Wij hebben alleen nog geprobeerd om op die manier de meubels nog enigszins te redden. Het was de heer Foret van de PRL die aan de basis van dit initiatief lag en niemand anders. Ik denk dat de heer Goris zijn geschiedenis en de annalen van het Parlement er eventjes zal moeten op nalezen.
Translated text
Mr. President, I want to remind Mr. Goris of the historical truth. He said that the law of 1999 was created at the initiative of the then Minister of Justice. The initiative was a bill proposed by Mr Foret of the PRL. All the government did at the time was to make amendments because that bill was so shameless that it was embarrassing to discuss it in this Parliament. We have only tried to save the furniture in this way. It was Mr Foret of the PRL who was at the base of this initiative and no one else. I think Mr. Goris will have to review his history and the annals of the Parliament for a while.
#67
Official text
Je voudrais rappeler à M. Goris que la loi de 1993 avait été élaborée à l'initiative du PRL puisqu'elle trouve son origine dans la proposition de loi Foret. Le gouvernement avait alors amélioré cette proposition bancale en déposant une série d'amendements.
Translated text
I would like to remind Mr. Goris said that the 1993 law had been drafted at the initiative of the PRL since it found its origin in the Foret bill. The government then improved this banking proposal by submitting a series of amendments.
#68
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zat toen nog niet in het Parlement, maar ik heb wel de voorbereidende werken gelezen. Inderdaad mijnheer Van Parijs, een van de amendementen die u toen hebt aangebracht aan het voorstel van de heer Foret was dat van de immuniteiten waar uw fractieleider de heer De Crem net van zei dat het dringend moest worden aangepast en dat trouwens ook door het Internationaal Hof is vernietigd. De waarheid heeft inderdaad haar rechten.
Translated text
Mr. Speaker, I was not in Parliament at the time, but I read the preparatory works. Indeed, Mr. Van Paris, one of the amendments you then made to Mr. Foret’s proposal was that of the immunities that your group leader Mr. De Crem just said it needed to be urgently adjusted and that, by the way, was also destroyed by the International Court of Justice. Truth has its rights.
#69
Official text
Un des amendements défendus par M. Van Parys à l'époque avait trait aux immunités. La vérité a ses droits.
Translated text
Amendments supported by Mr. Van Parys at the time had to do with immunities. The truth has its rights.
#70
Official text
Dat is wat u nu gaat goedkeuren. Waar bent u mee bezig? U zou beter een beetje bescheiden zijn over deze materie.
Translated text
This is what you are approving now. What are you doing? You’d better be a little modest about this matter.
#71
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik dacht dat mevrouw Taelman opnieuw een verwijzing zou maken naar de Hollywood-toestanden. Dat had ze gedaan in de commissie. Ik vreesde al dat hier GI Joe naar boven zou komen.
Ons wetsvoorstel werd ingediend. We wilden immers niet bij de pakken blijven zitten. Het voorstel stelt heel klaar en duidelijk dat er een link met België moet zijn vanwege de dader of het slachtoffer. We hebben deze link ingeschreven als een vereiste voor de bevoegdheid van de Belgische hoven en rechtbanken. Dat was dus niet het geval. Onze filosofie wordt door de regering in haar wetsontwerp overgenomen. Dat hebben we ook gezegd. Er moet dus een duidelijke nationaliteitslink met België zijn.
De regering gaat nog een stap verder. Ze schaft de bestaande genocidewet immers helemaal af. Ze integreert de bepalingen in het algemeen strafrecht. We zijn het erover eens dat hierdoor slecht, wetgevend werk wordt geleverd. Hier is immers een echte holderdebolderintegratie in het algemeen strafrecht totstandgekomen. Het zal natuurlijk voor ongelooflijk veel moeilijkheden zorgen. We zullen het over de consequenties hebben. Collega Van Parys, collega Wathelet en ikzelf hebben het over de consequenties gehad. Heel veel consequenties werden niet ingecalculeerd.
Mevrouw de minister, leden van de meerderheid, ik voorspel het u. Madame Soleil is al lang dood, maar haar geest waart over deze wet. Wij voorspellen u dat u met het wetsontwerp gigantische problemen zult krijgen.
Translated text
Mr. Speaker, I thought Ms. Taelman would once again make a reference to the Hollywood states. He did that in the committee. I was already afraid that GI Joe would come up here.
Our bill was submitted. We didn’t want to sit in the suitcases. The proposal states very clearly that there must be a link with Belgium due to the perpetrator or the victim. We have registered this link as a requirement for the jurisdiction of the Belgian courts and courts. So that was not the case. Our philosophy is taken over by the government in its bill. We have said that too. There must therefore be a clear nationality link with Belgium.
The government is going one step further. It completely abolishes the existing genocide law. It integrates the provisions in general criminal law. We agree that this leads to poor, legislative work. Here, after all, a real holding ball integration in general criminal law has been established. It will, of course, cause incredibly many difficulties. We will talk about the consequences. Colleague Van Parys, colleague Wathelet and I have talked about the consequences. Many consequences were not calculated.
Ladies and gentlemen of the majority, I predict it to you. Madame Soleil has long been dead, but her spirit is over this law. We predict that you will have huge problems with the bill.
#72
Official text
Notre proposition de loi était claire puisqu'elle prévoyait que l'auteur ou la victime devait avoir un lien avec la Belgique. Le gouvernement a fait sienne cette idée mais il va plus loin. La loi de compétence universelle actuelle est abolie et une disposition nouvelle sera insérée dans le droit pénal général. Il s'agit là d'une démarche insensée, d'un travail législatif de piètre qualité qui sera lourd de conséquences. Nous nous attendons à des difficultés énormes. Les vingt-neuf dossiers de plainte contre Bush senior, Colin Powell, Fidel Castro, etc. ne sont pas résolus à ce jour.
Translated text
Our bill was clear because it stipulated that the perpetrator or victim must have a link with Belgium. The government has taken this idea, but it goes further. The current law of universal jurisdiction is abolished and a new provision will be inserted into the general criminal law. This is a nonsensical approach, a low-quality legislative work that will be heavy with consequences. We expect huge difficulties. The twenty-nine filings of complaints against Bush senior, Colin Powell, Fidel Castro, etc. They are not resolved so far. by
#73
Official text
La loi de compétence universelle a donc été élaborée en 1993 et si la Cour pénale internationale a pu commencer de fonctionner en juin 2002, tout le mérite en revient aux ministres démocrates-chrétiens. Cependant, cette loi a été vidée de sa substance par les abus politiciens qu'en ont fait des Mijnheer Goris, er zijn al 29 hangende gevallen, met name de gevallen vader Bush, Dick Cheney, Colin Powell, Norman Schwarzkopf, Fidel Castro en de gevallen van al degenen tegen wie een klacht bij de onderzoeksrechter is neergelegd. Deze gevallen zijn niet opgelost. Het is een gigantische loophole. Ik heb gezegd dat de regering een attractiepark is. Met dit ontwerp zit ze in de rollercoaster. Ze zit in de zevensprong. Je gaat eens omhoog, je gaat eens naar beneden, je roept eens hola, je roept eens hopla, ... Op het einde van de rit zal je ziek zijn. Je zal echter niet kunnen uitstappen. Je zal moeten herbeginnen. Er zit immers geen finaliteit in het ontwerp. Het is een rollercoasterontwerp. Het is een rollercoaster. Het is een loophole. Geen enkel probleem is opgelost.
Translated text
La loi de compétence universelle a donc été élaborée en 1993 et si la Cour pénale internationale a pu commencer de fonctionner en juin 2002, tout le mérite et revient aux ministres démocrates-chrétiens. However, this loi a été vidée de sa substance par les abus politiciens qu'en ont fait des Mr. Goris, there have already been 29 pending cases, in particular the fallen Father Bush, Dick Cheney, Colin Powell, Norman Schwarzkopf, Fidel Castro and the cases of all those against whom a complaint has been filed before the investigative court. These cases have not been resolved. It is a giant loophole. I said that the government is an attractions park. With this design, she sits in the rollercoaster. She is in the seventh jump. You go up, you go down, you call hello, you call hopla, you call hopla. At the end of the ride you will be sick. However, you will not be able to get out. You will have to start again. There is no finality in the design. It is a rollercoaster design. It is a rollercoaster. It is a loophole. No problem has been solved.
#74
Official text
In 1993 komt de wet tot stand. Er is geen Internationaal Strafgerechtshof. In juni 2002 is een Internationaal Strafgerechtshof operationeel. Het Internationaal Strafgerechtshof is een instantie — we zijn het er allemaal over eens — die moet voorkomen dat de daders van misdrijven tegen de menselijkheid straffeloos zouden blijven. Ik zou toch willen zeggen dat het christen-democratische ministers zijn die sterk hebben bijgedragen tot de totstandkoming van het Internationaal Strafgerechtshof. Ik wil daarvoor nogmaals hulde brengen aan onze collega's Tony Van Parys en Stefaan De Clerck.
Translated text
In 1993 the law came into force. There is no International Criminal Court. In June 2002, the International Criminal Court was established. The International Criminal Court is a body — we all agree on it — that should prevent the perpetrators of crimes against humanity from remaining impunity. I would like to say, however, that it is Christian Democratic ministers who have greatly contributed to the establishment of the International Criminal Court. I would like to pay tribute to our colleagues Tony Van Parys and Stefaan De Clerck.
#75
Official text
Ik denk ook dat onze diplomatie alle middelen zou moeten blijven inzetten om het internationaal strafgerechtshof operationeel te maken. We hebben dat ook gedaan met onze partij in onze bilaterale contacten.
Translated text
I also think that our diplomacy should continue to use all means to make the International Criminal Court operational. We have also done this with our party in our bilateral contacts.
#76
Official text
Ik kom terug tot wat op deze zomerse avond zo lieflijk is geciteerd en bovengehaald door collega Goris. De genocidewet is gewoon ten onder gegaan aan het politieke misbruik. Ik kan het niet nalaten: wie heeft er politiek misbruik van gemaakt? Leden van de vorige regering, soms weer opnieuw lid. Wie heeft mensen aangezet om die wet te gaan gebruiken en misbruiken? Laten wij eerlijk zijn: de vorige en huidige minister van Buitenlandse Zaken.
Translated text
I come back to what was so sweetly quoted and cited by colleague Goris this summer evening. The genocide law has simply undermined the political abuse. I can’t ignore: who has committed political abuse? Members of the previous government, sometimes again member. Who prompted people to use and abuse this law? Let’s be honest: the former and current Minister of Foreign Affairs. Their
#77
Official text
Dan komen we natuurlijk tot het fameuze geval van de heren Van Quickenborne en Patrick Moriau. De heer Van Quickenborne heeft op een schandalige en schabouwelijke wijze misbruik gemaakt van de wet en het feit dat hij nu staatssecretaris is doet daar niets aan af. Hij heeft ervoor gezorgd dat de essentie van die wet — waar wij achterstaan —, namelijk dat misdaden tegen de menselijkheid moeten kunnen bestraft worden, totaal zonder voorwerp werd gemaakt. Wanneer politieke redenen de bovenhand halen, zijn wij verkeerd bezig. Dat is eigenlijk door de leden van de vorige en huidige meerderheid gedaan. Laten wij eerlijk zijn: de klachten die zijn ingediend met betrekking tot de eerste Golfoorlog zijn daar echt het typevoorbeeld van. Als men een wetgeving wil ondergraven, als men ze niet meer toepasselijk wil maken, dan moet men het maar in zijn hoofd halen om dergelijke klachten in te dienen. Dat is voor ons een typeklacht. Dat is heel duidelijk. De metafoor Bush senior en alles wat te maken heeft met de eerste Golfoorlog, is voor ons een typeklacht waarin de wetgever prima facie in onontvankelijkheid zou moeten voorzien. Het komt in dezen voor ons aan de rechtsprekende instanties van de betrokken landenbondgenoten toe om samen met hun parlement te oordelen of hun leiders deze militaire operaties binnen het kader van het internationale humanitaire recht hebben gevoerd. Laten we eerlijk zijn, we hebben ons met ons land absoluut belachelijk gemaakt door de wet hiervoor te laten toepassen.
Translated text
Then, of course, we come to the famous case of the gentlemen Van Quickenborne and Patrick Moriau. Mr. Van Quickenborne has abused the law in a scandalous and shabby manner and the fact that he is now Secretary of State does not affect that. He has ensured that the essence of that law—which we stand behind—that crimes against humanity must be punishable—was made entirely objectless. When political reasons prevail, we are doing wrong. This was done by the members of the previous and current majority. Let’s be honest: the complaints submitted in relation to the First Gulf War are really the typical example of that. If one wants to undermine a legislation, if one wants to make it no longer applicable, then one has only to put it in his head to submit such complaints. This is a typical battle for us. That is very clear. The metaphor of Bush senior and everything related to the First Gulf War is for us a typical battle in which the legislator should provide prima facie inadmissibility. In these circumstances it is up to us that the judicial bodies of the allied countries concerned, together with their parliament, judge whether their leaders have carried out these military operations within the framework of international humanitarian law. Let’s be honest, we made ourselves absolutely ridiculous with our country by letting the law apply to this.
#78
Official text
Wij zullen ons bij de stemming onthouden. Dat doen we om een aantal redenen. Die onthouding is bijzonder gemotiveerd en ik wil ze toch nog membres du précédent gouvernement et du gouvernement actuel. Je veux parler de MM. Michel et Van Quickenborne! Les plaintes relatives à des faits commis pendant la première guerre du Golfe contre l'Irak en sont un exemple type. La législation devrait prévoir la possibilité de déclarer d'emblée irrecevables certaines plaintes déposées en son nom. La Belgique s'est complètement ridiculisée en permettant que cette loi fasse l'objet d'abus aussi flagrants.
Translated text
We will be remembered by voting. That do we about a number of redemptions. Die onthouding is bijzonder gemotiveerd in ik wil ze toch nog members of the previous government and the current government. I want to talk about mr. Michael and Van Quickenborne. Complaints about acts committed during the first Gulf War against Iraq are a typical example. Legislation should provide for the possibility of declaring certain complaints filed on its behalf inadmissible from the outset. Belgium has completely ridiculed itself by allowing this law to be the subject of such flagrant abuses. by
#79
Official text
Le CD&V s'abstiendra, parce que cette nouvelle mouture de la loi ne résout pas nos difficultés avec les Etats-Unis.
Translated text
The CD&V will abstain, because this new draft of the law does not solve our difficulties with the United States. by
#80
Official text
Si le CD&V s'abstiendra, c'est surtout parce que cette loi ne résout nullement nos problèmes avec les Etats-Unis. Le gouvernement entend que la justice belge puisse statuer sur des plaintes pendantes qui concernent certains pays africains mais il souhaite en même temps que la Cour de cassation dessaisisse tout aussi rapidement les juridictions belges des plaintes déposées contre l'ancien président Bush et Ariel Sharon pour le rôle que celuici aurait joué à l'époque où il était général. En résumé, le gouvernement Verhofstadt II cherche à ménager la chèvre et le chou. wel even onder uw aandacht brengen.
Translated text
If the CD&V will abstain, it is mainly because this law does not solve our problems with the United States at all. The government believes that Belgian justice can decide on pending complaints concerning certain African countries but at the same time wants the Court of Cassation to dismiss the Belgian courts as quickly of complaints filed against former President Bush and Ariel Sharon for the role that he would have played at the time when he was general. In summary, the Verhofstadt II government seeks to feed the goat and the cabbage. Even under your attention.
#81
Official text
Ten eerste, eigenlijk zou dit ontwerp een ondertitel moeten hebben en die zou moeten zijn: dit is het ontwerp om de klachten die ingediend zijn tegen Bush senior en al wat daarmee samenhangt onontvankelijk te kunnen verklaren. De problemen met de Verenigde Staten zijn niet opgelost. Als u denkt of zich vandaag de illusie voorhoudt dat die problemen opgelost zijn, dan zit u niet in de rollercoaster, maar in de vergeetput, in de oubliette. De problemen zijn niet opgelost. De signalen zijn aan het komen en ze zullen na de stemming en de publicatie van de wet onmiddellijk opnieuw op de schoot van de regering terechtkomen. Ten aanzien van de hangende klachten bij een onderzoeksrechter heeft de regering, mevrouw de minister, de kool en de geit gespaard. Vous avez ménagé la chèvre et le chou. Het heeft ons ongelooflijk veel inspanningen gevergd in de commissie om toch maar te weten te komen hoeveel klachten er nu nog hangende waren. Pending cases!
Translated text
First, in fact, this draft should have a subtitle and that should be: this is the draft to be able to declare unacceptable the complaints filed against Bush senior and everything related to it. The problems with the United States have not been solved. If you think that today the illusion exists that these problems have been solved, then you are not in the rollercoaster, but in the forgotten pit, in the oubliette. The problems are not solved. The signals are coming and they will immediately return to the government’s womb after the vote and the publication of the law. Regarding the pending complaints before an investigative judge, the government, Mrs. the minister, saved the cabbage and the goat. You have ménagé la chèvre et le chou. It has required us an incredible amount of effort in the committee to find out just how many complaints were still pending. pending cases!
#82
Official text
Omdat wij het zelf natuurlijk weten hebben wij de minister een beetje gemakkelijker over de streep kunnen trekken. Er zijn dus nog 29 hangende dossiers die vallen onder de toepassing van de oude wet.
Translated text
Because we know it ourselves, of course, we have been able to pull the minister over the line a little easier. Therefore, there are still 29 pending files that fall under the application of the old law.
#83
Official text
Eigenlijk maakt de regering terzake een appreciatie. De regering meent of wenst dat het Belgisch gerecht zich zal kunnen uitspreken over hangende klachten met betrekking tot Tsjaad en andere Afrikaanse landen, maar wenst tegelijk dat het Hof van Cassatie even snel de klachten tegen oud-president Bush en generaal Yaron zou onttrekken aan de Belgische rechtscolleges.
Translated text
In fact, the government is appreciating this. The government believes or wishes that the Belgian court will be able to decide on pending complaints relating to Chad and other African countries, but at the same time wants the Court of Cassation to withdraw the complaints against former President Bush and General Yaron from the Belgian courts of justice as soon as possible.
#84
Official text
Dat is de politieke drive. Volgens de regering zijn er wel bijzonder onnozele klachten bij, namelijk deze die te maken hebben met Tsjaad en met een aantal Afrikaanse leiders en anderzijds zijn er de hangende gevallen waarbij het Hof van Cassatie de klacht zou moeten onttrekken.
Translated text
That is the political drive. According to the government, there are ⁇ silly complaints, namely those related to Chad and some African leaders, and on the other hand there are the pending cases in which the Court of Cassation should withdraw the complaint.
#85
Official text
Mevrouw Vautmans zou u willen onderbreken, als u dat toelaat. U zult dit blijkbaar met genoegen doen.
Translated text
Mrs Vautmans would like to interrupt you, if you allow it. You will apparently do this with pleasure.
#86
Official text
Ook u heeft een wetsvoorstel ingediend. Welke mogelijkheden biedt u voor de hangende zaken? Ik denk namelijk dat uw wetsvoorstel veel lakser is dan dat van de regering. Als het Parlement uw wetsvoorstel zou goedkeuren dan is de NAVO morgen weg uit Brussel, daarvan ben ik echt overtuigd.
Translated text
You have also submitted a bill. What opportunities do you offer for the pending affairs? I think your bill is much lighter than that of the government. If Parliament approves your bill, then NATO will leave Brussels tomorrow, I am really convinced of that.
#87
Official text
Si votre proposition de loi, qui est beaucoup plus laxiste, était adoptée, l'Otan aurait tôt fait de quitter Bruxelles.
Translated text
If your bill, which is far more lax, was adopted, NATO would have left Brussels early.
#88
Official text
Dank u wel, mevrouw. Ik zie dat u nog niet ontluisd bent van het woordvoerderschap bij de eerste minister.
Translated text
Thank you very much, Mrs. I can see that you have not yet heard of the speech of the Prime Minister.
#89
Official text
Vous dites exactement la même chose que votre chef de file.
Translated text
You say exactly the same thing as your boss.
#90
Official text
Dat is ze nooit geweest, dat is haar collega ernaast. U moet het onderscheid maken.
Translated text
She has never been that, that is her colleague next to her. You have to distinguish.
#91
Official text
Mevrouw Vautmans, dat is net hetzelfde zinnetje als hetgeen uw grote roerganger hier heeft uitgeroepen onder het motto `laat u niet misleiden, schep moed, volg ons'. Het is trouwens onze weg niet.
Ik heb van u, mevrouw Vautmans, tijdens deze discussie nog geen woord gehoord. U probeert alleen maar een beetje de buikspreker te zijn van de bewoner van de 16. Om hier te interveniëren moet u andere argumenten aanwenden.
Translated text
Mrs. Vautmans, that is exactly the same phrase as what your great rider has proclaimed here under the motto ‘do not be deceived, create courage, follow us’. In fact, it is not our way.
I have not heard a word from you, Mrs. Vautmans, during this discussion. You’re just trying to be a little bit of the abdominal speaker of the resident of the 16. In order to intervene here, you must use other arguments.
#92
Official text
Vous me donnez l'impression d'être toujours dans la peau du porte-parole que vous étiez sous la législature précédente. Mais dans cet hémicycle, vous ne devez pas vous comporter en ventriloque. Vous devez avancer de vrais arguments.
Translated text
You give me the impression that you are always in the skin of the spokesperson you were in the previous legislature. But in this hemisphere, you should not behave like a ventriloque. You have to make real arguments.
#93
Official text
Dat is niet vriendelijk.
Translated text
That is not friendly.
#94
Official text
Wij moeten hier dus lief zijn voor elkaar?
De onafhankelijkheid van het Hof van Cassatie blijkt hier voor de regering een hinderlijke formaliteit te zijn, want er is ook een advies van de Raad van State.
Translated text
Should we be kind to each other?
The independence of the Court of Cassation turns out to be a hindering formality for the government here, as there is also an opinion from the State Council.
#95
Official text
Mijnheer De Crem, ik heb geen antwoord gekregen op mijn vraag.
Uw wetsvoorstel terzake is veel lakser. Wat stelt u voor om de hangende zaken op te lossen en om de heibel met de Amerikanen op te lossen?. Dat is een concrete vraag waarop ik graag een antwoord krijg.
Translated text
Mr. De Crem, I have not received an answer to my question.
Your bill on this subject is much lighter. What do you propose to resolve the hanging affairs and to resolve the hell with the Americans? This is a concrete question that I would like to get an answer to.
#96
Official text
Je répète ma question: comment M. De Crem s'y prendrait-il pour régler les affaires en suspens?
Translated text
I repeat my question: how does Mr. Would Crem take it to settle outstanding affairs?
#97
Official text
Weet u hoe u dat kunt doen? Door aan uw wet een artikel toe te voegen waarin staat dat de gevallen die ingediend zijn voor april 2003 automatisch onttrokken zijn aan het Hof.
Translated text
Do you know how you can do that? By adding to your law an article stating that cases submitted before April 2003 were automatically withdrawn from the Court.
#98
Official text
En insérant un article qui dessaisisse automatiquement les juridictions belges de tous les dossiers introduits avant avril 2003.
Translated text
By inserting an article that automatically dismissed the Belgian courts from all cases filed before April 2003.
#99
Official text
Is dat uw voorstel?
Translated text
Is that your proposal?
#100
Official text
Mevrouw, ons voorstel is ingediend na een hijgachtige en amechtige telefoon uit de Lambermont, met het verzoek hen uit de nood te helpen en een voorstel in te dienen. Dat is de waarheid. Op het moment dat u niet meer wist van welk hout pijlen maken, werden wij telefonisch gecontacteerd met het verzoek om een voorstel te formuleren; "Dan hebben wij tenminste een vehikel om eruit te geraken" werd ons gezegd. Dat is de waarheid.
Wat het Hof van Cassatie betreft, verwijs ik ook naar het verslag.
Ten tweede, de federale procureur, die een bijzonder belangrijke rol speelt in de wijziging van maart en april, wordt nu gedegradeerd tot een lakei van de uitvoerende macht. We zitten hier dus eigenlijk volledig met het negatieve injunctierecht. De regering gaat nu aan de federale procureur instructies geven met betrekking tot de opportuniteit van de rechtsvervolging. Ik denk dat hiermee het heilige principe van de scheiding der machten toch zwaar met voeten wordt getreden. Dat is dus voor ons totaal onaanvaardbaar. Er is bovendien ook een novum. Het Openbaar Ministerie, dat één en ondeelbaar wordt geacht, zal bij het Hof van Cassatie immers vertegenwoordigd worden door twee leden, te weten de procureur-generaal bij het Hof en daarnaast de federale procureur die als afgevaardigde een rol van émissaire, van uitgezondene toebedeeld krijgt. Voor ons is dat onaanvaardbaar, want dat betekent dat de procureur-generaal bij het Hof niet wordt vertrouwd. De federale procureur wordt dan als afgevaardigde ook eens naar het Hof gestuurd.
Ten derde, de slachtoffers van de genocidemisdrijven zijn het voorwerp van discriminaties. Dat is voor ons onaanvaardbaar. Zij zullen in sommige gevallen geen gebruik kunnen maken van hun recht om zich burgerlijke partij te stellen. Het slachtoffer, aan wie in het regeerakkoord terecht een belangrijke plaats wordt toegekend, komt dus opnieuw in de kou te staan.
Mijnheer de voorzitter, ik zal het kort nog even hebben over de uitbreiding van de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken via de artikelen 14 en 15 — want dat is ons vierde bezwaar — tot elke persoon die in België zijn vaste verblijfplaats heeft. Dat is niet goed doordacht. Dit is niet het voorwerp van goed legistiek werk. Wij willen met onze
Translated text
Mrs, our proposal was submitted after a silent and amicable phone call from the Lambermont, with the request to help them out of need and to submit a proposal. That is the truth. At the time you no longer knew which wood to make arrows, we were contacted by phone with the request to formulate a proposal; "Then we have at least one vehicle to get out of" was told to us. That is the truth.
As regards the Court of Cassation, I also refer to the report.
Second, the federal prosecutor, who plays a ⁇ important role in the March and April amendment, is now being degraded to a lakei of executive power. Therefore, we are here completely with the negative injunction right. The government will now give the federal prosecutor instructions regarding the opportunity of prosecution. I think that this is a heavy blow to the sacred principle of the separation of powers. This is totally unacceptable for us. There is also a novum. In fact, the Public Prosecutor’s Office, which is considered one and indivisible, will be represented at the Court of Cassation by two members, namely the Attorney General at the Court and, in addition, the federal prosecutor who, as a delegate, is assigned a role of emissary, of dispatched. For us, this is unacceptable, because it means that the Attorney General is not trusted in the Court. The Federal Prosecutor is then also sent to the Court as a Deputy.
Third, victims of genocide crimes are subject to discrimination. This is unacceptable for us. In some cases, they will not be able to exercise their right to form a civil party. The victim, who is rightly given an important place in the government agreement, is therefore again in the cold.
Mr. Speaker, I will talk briefly about the extension of the jurisdiction of the Belgian courts through Articles 14 and 15 – for that is our fourth objection – to any person who has a permanent residence in Belgium. This is not well thought out. This is not the object of good legal work. We want with our
#101
Official text
Ce n'est pas prévu dans ma proposition de loi parce que j'ai dû la rédiger précipitamment, après une supplique en ce sens venue du Lambermont.
Translated text
This is not provided for in my bill because I had to write it in a hurry, after a supplication in this sense from Lambermont. by
#102
Official text
La coalition violette considère l'indépendance de la Cour de cassation comme une formalité embarrassante. Le procureur fédéral sera dégradé au rang de laquais du gouvernement lorsqu'il s'agira d'évaluer l'opportunité d'engager des poursuites. Par ce droit d'injonction négative, le pouvoir exécutif bafoue le principe de la séparation des pouvoirs. Le ministère public est un et indivisible mais est représenté au sein de la Cour de cassation par deux membres: le procureur général près la Cour et le procureur fédéral. Aucune confiance n'est donc accordée au procureur général près la Cour. Le procureur fédéral est envoyé à la Cour de cassation en tant que représentant du gouvernement.
Translated text
The violet coalition considers the independence of the Court of Cassation as an embarrassing formality. The federal prosecutor will be downgraded to the rank of government laquais when it comes to assessing the opportunity to initiate prosecution. By this right of negative injunction, the executive power violates the principle of separation of powers. The Public Prosecutor’s Office is one and indivisible but is represented in the Court of Cassation by two members: the Attorney General at the Court and the Federal Prosecutor. Therefore no confidence is given to the Attorney General near the Court. The federal prosecutor is sent to the Court of Cassation as a representative of the government.
#103
Official text
La troisième objection que nous formulons est la suivante: dans certains cas, les victimes de crimes de génocide ne peuvent se constituer partie civile, ce qui est discriminatoire.
Translated text
The third objection that we formulate is as follows: in some cases, victims of genocide crimes cannot constitute a civil party, which is discriminatory.
#104
Official text
Notre quatrième objection concerne fractie de aandacht vestigen op deze wijziging die door deze wet in het algemeen strafrecht wordt ingevoerd, met verregaande gevolgen voor de Belgische hoven en rechtbanken. Bij de vastlegging van het actieve personaliteitsbeginsel gaat de regering immers niet meer uit van de nationaliteit alleen, maar worden ook personen die hun hoofdverblijfplaats hebben in België gevat. Dat wil dus heel concreet zeggen dat de Belgische hoven en rechtbanken bevoegd zullen worden voor alle misdrijven die ook in het buitenland worden gepleegd door nietBelgen die hier vast verblijven. Dit beschikken over een hoofdverblijfplaats wordt bovendien niet beperkt tot het ogenblik van de feiten. Het kan ook later, wanneer de hoofdverblijfplaats hier wordt gevestigd. Wij lopen dus het niet-denkbeeldige risico dat buitenlandse verblijfhouders met hun rivaliserende fracties tegen elkaar klachten zullen indienen over feiten die gepleegd werden in het buitenland. Wij riskeren echt de trog te worden van rivaliserende fracties die hier klachten zullen indienen. Dit heeft overbelasting van de justitiediensten tot gevolgd, die niet over de middelen beschikken om de waarheid te achterhalen. Anderzijds hebben wij vergeefs een vraag gesteld over de bijkomende middelen waarin de regering voorziet om de bijkomende belasting van het Belgisch gerechtelijk systeem te dragen.
Translated text
To draw attention to this amendment introduced by this law in the general criminal law, with far-reaching consequences for the Belgian courts and courts. In fact, when establishing the principle of active personality, the government no longer assumes only nationality, but also persons who have their main residence in Belgium are caught. This means that the Belgian courts and courts will be competent for all crimes committed also abroad by non-Belgians permanently residing here. Furthermore, this having a main residence is not limited to the moment of the facts. It can also be later, when the main residence is located here. We therefore face the unimaginable risk that foreign resident holders with their rival factions will file complaints against each other over facts committed abroad. We really risk becoming the troll of rival factions that will file complaints here. This has resulted in overload of the judicial services, which do not have the resources to find out the truth. On the other hand, we have in vain asked about the additional resources provided by the Government to bear the additional tax of the Belgian judicial system.
#105
Official text
Van regeringszijde zal men dus binnen twee jaar, wanneer er zich grote problemen voordoen met de rechtsbedeling te Brussel, niet moeten zeggen dat men het niet heeft geweten.
Translated text
From the government side, therefore, within two years, when there are major problems with the judiciary in Brussels, one will not have to say that one did not know.
#106
Official text
Mijnheer de voorzitter, binnen enkele maanden staan wij hier opnieuw. Wij zullen hier opnieuw staan om dat ontwerp van de regering aan te passen. Wij staan hier dan ook opnieuw om een antwoord te geven op de vraag waarop mevrouw de minister geen antwoord heeft gegeven. Ik noem het nogmaals de metafoor, de hefboom van die wet, eigenlijk het enige waarvoor dat ontwerp van de regering was bedoeld: de metafoor Bush senior con suis, en consorten. Dat is door die wet niet opgelost. Dat behoort tot de eenentwintig hangende gevallen.
Translated text
In a few months we will be here again. We will be here again to adjust that government draft. We are therefore here again to answer the question to which Mrs. Minister has not answered. I call it again the metaphor, the lever of that law, in fact the only thing for which that draft government was intended: the metaphor Bush senior con suis, and consorts. This is not resolved by this law. This is one of the twenty-one pending cases.
#107
Official text
Uw wetswijziging is niet operationeel. Wat gebeurt er namelijk als de procureur-generaal bij het Hof van Cassatie beslist om aan de Belgische hoven en rechtbanken de klacht niet te onttrekken? Dan keert hij terug, mevrouw de minister. Dat is de angel, maar ik hoop dat hij u niet steekt. Dat is de angel.
Translated text
Your legislative amendment is not operational. What happens if the Attorney General at the Court of Cassation decides not to withdraw the complaint from the Belgian courts and courts? Then he returns, Mrs. Minister. That’s the angel, but I hope he doesn’t steal you. That is the angel.
#108
Official text
Mevrouw de minister, ik kom tot de kern van het probleem. l'extension des compétences des tribunaux belges par le biais des articles 14 et 15. Toute personne dont la résidence principale se situe en Belgique tombe sous le coup de la loi même si les crimes commis à l'étranger le sont par des non-Belges. En outre, le lieu principal de résidence ne doit pas être situé en Belgique au moment où les faits punissables sont perpétrés. La victime peut s'être établie chez nous ultérieurement. La Belgique risque ainsi de devenir le terrain d'affrontements entre groupes rivaux qui se livreront combat dans notre pays en y déposant des plaintes, ce qui occasionnera une énorme surcharge de travail pour la Justice. Le gouvernement ne répond pas à la question de savoir combien de moyens supplémentaires il prévoit d'allouer à la Justice pour remplir cette mission supplémentaire.
Translated text
Mevrouw of minister, i kom tot de kern van het problem. the extension of the competence of the Belgian courts through Articles 14 and 15. Anyone whose main residence is in Belgium falls under the law even if crimes committed abroad are committed by non-Belgians. In addition, the principal place of residence must not be located in Belgium at the time when the punishable acts are committed. The victim may have settled at home later. Belgium thus risks becoming the field of confrontations between rival groups that will fight in our country by filing complaints there, which will cause a huge overload of work for Justice. The government does not answer the question of how much additional resources it plans to allocate to Justice to fulfill this additional mission.
#109
Official text
La modification de loi n'a aucun sens. Elle ne nous permettra pas de réintégrer les faveurs des Américains et ne résoudra pas les affaires pendantes. Si le procureur général près la Cour de cassation ne dessaisit pas les juridictions belges des plaintes, celles-ci reviendront au ministre tel un boomerang. Je gage que dans quelques mois, il nous faudra à nouveau adapter la loi. Madame la ministre, j'en viens au noeud du problème. Si la Cour de cassation ne dessaisit pas, c'est que la plainte qui a été déposée sur la base de l'ancienne loi retourne directement auprès du juge d'instruction. Le cas se retrouve alors sur la table du gouvernement. Et qu'allez-vous faire dans ce cas-là? Qu'allez-vous dire aux Américains? C'est la raison pour laquelle nous n'allons pas voter ce projet. Nous émettrons une abstention bien motivée. Et je vous donne rendez-vous au mois d'octobre, au début de la prochaine année parlementaire, parce que cette loi sera caduque et ne pourra pas être appliquée. Wat zal u de Amerikanen vertellen als de klacht die werd ingediend op basis van de vroegere wet, meteen opnieuw bij de bevoegde rechter terecht komt?
Translated text
Changing the law makes no sense. It will not allow us to reintegrate the favors of the Americans and will not resolve the pending affairs. If the Attorney General at the Court of Cassation does not dismiss the Belgian courts of the complaints, they will be returned to the Minister like a boomerang. I promise that in a few months we will have to re-adjust the law again. I come to the core of the problem. If the Court of Cassation does not dismiss it is that the complaint that was filed on the basis of the old law returns directly to the investigative judge. The case is now on the government’s table. And what will you do in this case? What will you say to the Americans? That is why we will not vote on this project. We will give a well-motivated abstention. And I give you an appointment in October, at the beginning of the next parliamentary year, because this law will expire and cannot be applied. What will u of Americans green as of complaint that was ingediend on the basis of van of earlier law, meteen opnieuw bij de bevoegde rechter terecht komt?
#110
Official text
Onze onthouding is sterk onderbouwd. Afspraak in oktober, want dan zal blijken dat uw gebrekkige wet niet kan worden toegepast.
Translated text
Our abstinence is strongly justified. Date in October, because then it will prove that your faulty law cannot be applied.
#111
Official text
Monsieur le président, madame la vice- première ministre, chers collègues, la loi du 23 avril 2003 modifiant la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire, est appelée à disparaître de notre arsenal juridique. La compétence extraterritoriale de nos tribunaux pour connaître des crimes les plus graves et les plus odieux en est-elle pour autant lourdement diminuée ou modifiée? L'abrogation de la loi du 23
Translated text
The law of 23 April 2003 amending the law of 16 June 1993 concerning the repression of serious violations of international humanitarian law, is called to disappear from our legal arsenal. Is the extraterritorial jurisdiction of our courts to judge the most serious and most disgusting crimes therefore greatly diminished or modified? Abrogation of the Law of 23
#112
Official text
De opheffing van de wet van 23 april 2003 was onvermijdelijk. De wet was in essentie een politiek signaal, met als zwakke plek dat de uitvoerende macht een zaak kon onttrekken aan Belgische avril 2003 était inéluctable. Loi de circonstance adoptée en fin de législature, elle avait avant tout valeur de signal politique et elle ne pouvait que connaître le sort que le projet de loi à l'examen lui réserve. La doctrine juridique n'avait d'ailleurs pas manqué d'en relever certaines faiblesses, dont la plus significative portait sur l'intervention du pouvoir exécutif dans le dessaisissement des juridictions belges au profit d'Etats étrangers, tel que ce dessaisissement était organisé par le fameux article 7 de la loi contestée. Parce que l'actuel projet de loi rétablit la séparation des pouvoirs et que l'exécutif n'exercera aucune autorité à l'égard du parquet fédéral lorsqu'il estimera que les conditions de dessaisissement sont réunies, nous pouvons déjà marquer amplement notre satisfaction.
Translated text
De opheffing van de wet van 23 april 2003 was inevitable. De wet was in essence een politiek signal, met als zwakke plek dat de uitvoerende macht een zaak kon onttrekken aan Belgische April 2003 was inevitable. As a circumstance law adopted at the end of the legislature, it had above all the value of a political signal, and it could only know the fate that the bill under consideration reserves for it. The legal doctrine did not fail to highlight certain weaknesses, the most significant of which was the intervention of the executive power in the discharge of Belgian courts for the benefit of foreign states, as this discharge was organized by the famous article 7 of the contested law. Because the current bill restores the separation of powers and the executive will not exercise any authority over the federal prosecutor’s office when it considers that the conditions for dismissal are met, we can already be very satisfied.
#113
Official text
Une deuxième avancée que représente le projet de loi examiné est celle relative au régime des immunités des juridictions d'exécution organisées par l'article 1bis nouveau du titre préliminaire du Code de procédure pénale. Je me réjouis de ce que ce régime soit introduit dans un article distinct au début de ce titre préliminaire car cette disposition est générale et ne concerne pas que les crimes portant violation du droit international immunitaire.
Translated text
A second advance represented by the draft law examined is that concerning the regime of immunities of the enforcement courts organized by article 1bis new of the preliminary title of the Code of Criminal Procedure. I look forward to the introduction of this regime in a separate article at the beginning of this preliminary title because this provision is general and does not concern only crimes violating international law on immunity. by
#114
Official text
A relever conformément à la suggestion que j'ai faite en commission, appuyée d'ailleurs par mon collègue, M. de Donnéa et d'autres, que le régime de l'immunité bénéficie, dans le respect du droit international, aux personnes officiellement invitées à séjourner sur le territoire du Royaume par les autorités belges ou par une organisation internationale ou européenne établie en Belgique, et ce pendant la durée de leur séjour. M. le rapporteur a fait référence à des cas précis qu'avait repris M. de Donnéa pour justifier cette extension de régime des immunités.
Translated text
This is in accordance with the proposal I made in the committee, supported by my colleague, Mr. In accordance with international law, the system of immunity shall be granted to persons officially invited to stay on the territory of the Kingdom by the Belgian authorities or by an international or European organisation established in Belgium, and this for the duration of their stay. by Mr. The rapporteur referred to specific cases that Mr. To justify this extension of the immunity regime.
#115
Official text
Je rappelle que l'immunité de juridiction dont bénéficient les chefs d'Etat, les chefs de gouvernement et les ministres des Affaires étrangères doit être comprise dans le sens arrêté par la Cour internationale de justice dans son arrêt du 14 février 2001, le fameux arrêt Yérodia. J'en rappelle les termes: "A condition d'être compétent selon le droit international, un tribunal d'un Etat peut juger un ancien ministre des Affaires étrangères d'un autre Etat, au titre d'actes accomplis avant ou après la période pendant laquelle il a occupé ses fonctions, ainsi qu'au titre d'actes qui, bien qu'accomplis durant cette période, l'ont été à titre privé".
Translated text
I recall that the jurisdictional immunity of heads of state, heads of government and foreign ministers must be understood in the sense determined by the International Court of Justice in its judgment of 14 February 2001, the famous Yérodia judgment. “A court of a State may, provided that it is competent under international law, judge a former Minister of Foreign Affairs of another State for acts accomplished before or after the period during which he held his duties, as well as for acts which, although accomplished during that period, have been accomplished in private terms.”
#116
Official text
Il faudra comprendre les termes repris dans la disposition, à l'article 1bis §1, 1 er tiret, "pendant la période où ils exercent leurs fonctions" dans le sens ainsi rappelé par l'arrêt de la Cour internationale de justice.
Translated text
It shall be understood the terms contained in the provision, in Article 1bis § 1, 1 tiret, "during the period in which they exercise their functions" in the sense thus recalled by the judgment of the International Court of Justice.
#117
Official text
Pour les actes privés, même accomplis pendant la durée de l'exercice de la fonction, les chefs d'Etat et personnes assimilées pourront, dans le respect des règles de compétence, répondre de leurs actes devant nos juridictions pour tout contentieux, par exemple de type civil.
Translated text
For private acts, even accomplished during the duration of the exercise of the office, heads of state and similar persons may, in compliance with the rules of jurisdiction, answer for their acts before our courts for any litigation, for example of civil type.
#118
Official text
J'en viens à l'aspect essentiel de l'analyse de ce projet de loi. Que reste-t-il des lois antérieures de compétence universelle? Sur le principe-même de la compétence extraterritoriale de nos juridictions pour connaître de la poursuite et du jugement des actes réprimés par le droit international, tels que repris dans le projet de loi à l'examen, il faut admettre que la portée reste relativement large, je parle bien du principe de la compétence. En effet, on aurait pu retenir un principe, d'ailleurs conforme au droit international et satisfaisant à nos obligations internationales, qui aurait voulu que nos juridictions ne connaissent de crimes commis à l'étranger qu'à la seule condition que leur auteur rechtbanken en ze doorverwijzen naar een buitenlandse Staat. Het voorliggende ontwerp houdt op dat vlak een verbetering in.
Translated text
I come to the essential aspect of the analysis of this bill. What remains of the previous laws of universal jurisdiction? On the very principle of the extraterritorial jurisdiction of our courts to know of the prosecution and judgment of acts repressed by international law, as recognised in the bill under consideration, it must be admitted that the scope remains relatively broad, I am speaking of the principle of jurisdiction. Indeed, one could have held a principle, otherwise consistent with international law and satisfying our international obligations, which would have wanted our courts to know of crimes committed abroad only on the sole condition that their author rechtbanken in ze doorverwijzen naar een buitenlandse Staat. Het voorliggende ontwerp houdt op dat vlak een verbetering in.
#119
Official text
Het nieuwe artikel 1bis van het wetsontwerp, een afzonderlijk artikel van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, betreft het stelsel van de immuniteiten inzake vervolging en de uitoefening van de strafvordering. Deze beschikking heeft trouwens een meer algemene draagwijdte en is niet beperkt tot de misdaden tegen de menselijkheid.
Translated text
The new article 1bis of the draft law, a separate article from the previous title of the Code of Criminal Procedure, concerns the system of immunities with regard to prosecution and the exercise of criminal proceedings. This decision has a more general scope and is not limited to crimes against humanity.
#120
Official text
Overeenkomstig het internationaal recht genieten de personen die officieel werden uitgenodigd om op het Belgisch grondgebied te verblijven immuniteit gedurende de hele duur van hun verblijf. De immuniteit inzake vervolging die de staats- en regeringsleiders en de ministers van Buitenlandse Zaken genieten, is de immuniteit in de zin van het arrest-Yerodia van het Internationaal Gerechtshof. De essentie daarvan is dat handelingen in de privé-sfeer, ook wanneer die werden gesteld tijdens de uitoefening van hun functie, kunnen worden vervolgd voor onze rechtbanken.
Translated text
In accordance with international law, persons officially invited to stay on the Belgian territory enjoy immunity for the entire duration of their stay. The immunity from prosecution enjoying the Heads of State and Government and the Ministers of Foreign Affairs is the immunity within the meaning of the International Court of Justice’s judgment-Yerodia. The essence of this is that acts in the private sphere, even if they were made during the exercise of their functions, can be prosecuted before our courts.
#121
Official text
Het wetsontwerp behoudt het beginsel dat vermeende daders van misdaden die een zware schending van het internationaal humanitair recht uitmaken, in België kunnen worden vervolgd en zelfs veroordeeld, ook indien de buitenlandse dader zich niet op ons grondgebied bevindt.
Translated text
The bill preserves the principle that alleged perpetrators of crimes constituting a serious violation of international humanitarian law can be prosecuted and even convicted in Belgium, even if the foreign perpetrator is not located on our territory.
#122
Official text
Via het artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering gewijzigd bij artikel 18 van dit wetsontwerp, behouden onze rechtbanken een extraterritoriale bevoegdheid en zijn ze bevoegd om strafbare feiten te berechten die in het buitenland werden gepleegd en die omschreven worden in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht, dit dus los van de criteria inzake een band met België waarin de artikelen 6 en 10 van de voorafgaande titel voorzien. présumé se trouve sur le territoire national dès lors que la victime n'est pas belge. Notre législation à l'examen maintient le principe de la mise en oeuvre des poursuites, voire du jugement en Belgique, d'auteurs présumés des crimes constitutifs de violation grave du droit international humanitaire, même si l'auteur étranger n'est pas trouvé sur le territoire national. La compétence extraterritoriale de nos juridictions reste donc assez large. Certes, il y a des filtres organisant la recevabilité des plaintes ou l'examen du bien-fondé de la mise en oeuvre de l'action publique au regard des critères de rattachement, mais cela ne limite pas la compétence de principe de nos juridictions sur le plan de la compétence extraterritoriale.
Translated text
Via het artikel 12bis van de foregående titel van het Wetboek van Strafvordering gewijzigd bij artikel 18 van dit wetsontwerp, behouden onze rechtbanken een extraterritorial bevoegdheid in zijn ze bevoegd om strafbare feiten te berechten die in het buitenland werden gepleegd in die omschreven worden in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht, dus los van de criteria inzake een band met Belgium waarin of articles 6 in 10 van the preceding title voorzien. the alleged victim is in the national territory since the victim is not Belgian. Our legislation under consideration ⁇ ins the principle of the implementation of the prosecution, or even the judgment in Belgium, of perpetrators of alleged crimes constituting serious violations of international humanitarian law, even if the foreign perpetrator is not found on the national territory. Therefore, the extraterritorial jurisdiction of our courts remains quite broad. Certainly, there are filters organizing the admissibility of complaints or the examination of the well-foundedness of the implementation of public action in relation to the criteria of attachment, but this does not limit the principle competence of our courts in terms of extraterritorial competence.
#123
Official text
J'attire plus particulièrement l'attention sur la portée de l'article 18 du projet de loi modifiant l'article 12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale. Par la voie de cet article 12bis nouveau, nos juridictions resteront compétentes pour connaître d'infractions commises à l'étranger et visées par une règle de droit international conventionnel ou coutumier, lorsque cette règle leur impose, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ces autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. Cet article 12bis donne donc compétence extraterritoriale à nos juridictions, indépendamment des critères de rattachement prévus aux articles 6 et 10 nouveaux du titre préliminaire.
Translated text
In particular, I would like to draw attention to the scope of Article 18 of the bill amending Article 12bis of the preliminary title of the Code of Criminal Procedure. By means of this new article 12bis, our courts will remain competent to know of offences committed abroad and covered by a rule of conventional or customary international law, when that rule requires them, in any way whatsoever, to submit the matter to these competent authorities for the exercise of prosecution. This article 12bis thus gives extraterritorial jurisdiction to our courts, regardless of the attachment criteria provided for in the new articles 6 and 10 of the preliminary title.
#124
Official text
C'est là que j'ai exprimé, en commission, quelques réserves. Si l'on peut accepter que nos juridictions exercent une compétence extraterritoriale fondée sur des conventions internationales, selon les critères de rattachement qu'elles prévoient — critères qui peuvent être différents de ceux que nous retenons dans notre droit interne —, il est beaucoup plus hasardeux d'admettre l'extension de compétences dans nos juridictions sur la base du seul droit coutumier, règle non-écrite dont la portée contraignante relève pour une large part de l'appréciation de la juridiction saisie. Il faut en effet se souvenir que pour fonder sa compétence dans l'affaire Pinochet, à propos des crimes contre l'humanité qui n'étaient pas encore intégrés dans la loi du 16 juin 1993, le juge d'instruction Vandermeersch, citant abondamment la doctrine du professeur Eric David, a considéré qu'il existe une règle coutumière du droit des gens, reconnaissant la compétence universelle et autorisant les autorités étatiques nationales à poursuivre et à traduire en justice, en toutes circonstances, les personnes soupçonnées de crimes contre l'humanité.
Translated text
I have expressed a few reservations in the committee. While it can be accepted that our courts exercise extraterritorial jurisdiction based on international conventions, according to the attachment criteria they provide — criteria which may be different from those we hold in our domestic law — it is far more accidental to admit the extension of jurisdiction in our courts based solely on customary law, a non-written rule whose binding scope falls for a large part in the judgment of the court requested. In fact, it must be remembered that in order to base his jurisdiction in the Pinochet case, concerning crimes against humanity that were not yet incorporated into the law of 16 June 1993, the investigation judge Vandermeersch, citing abundantly the doctrine of Professor Eric David, considered that there exists a customary rule of people's right, recognizing universal jurisdiction and authorizing national state authorities to prosecute and bring to justice, in all circumstances, persons suspected of crimes against humanity.
#125
Official text
A suivre la construction du juge Vandermeersch, la compétence répressive du juge est donc déduite par lui-même d'une prétendue règle du droit international coutumier lui permettant de poursuivre les crimes contre l'humanité, où qu'ils aient été commis de par le monde et sans aucun critère de rattachement avec la Belgique.
Translated text
Following the construction of Judge Vandermeersch, the repressive competence of the judge is thus deducted by himself from a supposed rule of international customary law allowing him to prosecute crimes against humanity, wherever they have been committed from around the world and without any criteria of connection with Belgium.
#126
Official text
La gravité des crimes suffirait à elle seule à justifier l'intéressement des autorités belges et le titre de compétence des juges belges. Même si le raisonnement du juge Vandermeersch sur ce point précis a été critiqué par une autre partie de la doctrine — je pense au professeur Verhoeven de l'université de Louvain —, il n'en demeure pas moins que seules les juridictions auront à apprécier la portée d'une règle de droit international coutumier et les obligations qui en résultent quant à l'exercice des compétences juridictionnelles. Si l'on peut suivre le raisonnement de ceux qui affirment à juste titre que les crimes contre l'humanité, voire certains types de crimes de guerre, ne sont incriminés que sur la base des seules règles coutumières et non de règles conventionnelles, on ne peut pas pour autant en déduire qu'une règle coutumière impose leur répression extraterritoriale. De bevoegdheid van onze rechtbanken uitbreiden louter op basis van het gewoonterecht is niet zonder risico, aangezien de bindende draagwijdte van het gewoonterecht grotendeels afhangt van de appreciatie van de rechtbank waarbij de zaak aanhangig werd gemaakt. Het feit dat misdaden tegen de menselijkheid worden geïncrimineerd op grond van regels van het gewoonterecht betekent niet dat die laatste ook voorzien in de extraterritoriale bestraffing van die misdaden.
Translated text
The seriousness of the crimes alone would be sufficient to justify the interest of the Belgian authorities and the title of jurisdiction of the Belgian judges. Even though Judge Vandermeersch’s reasoning on this particular point has been criticized by another part of the doctrine — I think of Professor Verhoeven of the University of Louvain — it remains that only the courts will have to assess the scope of a rule of customary international law and the obligations resulting therefrom with regard to the exercise of judicial competence. If one can follow the reasoning of those who rightly assert that crimes against humanity, or even certain types of war crimes, are incriminated only on the basis of customary rules and not conventional rules, one cannot, however, deduce that a customary rule imposes their extraterritorial repression. De bevoegdheid van onze rechtbanken uitbreiden louter op basis van het gewoonterecht is niet zonder risico, since de bindende draagwijdte van het gewoonterecht grotendeels afhangt van de appreciatie van de rechtbank waarbij de zaak aanhangig werd gemaakt. Het feit dat misdaden tegen de menselijkheid worden incrimineerd op grond van regels van het gewoonterecht means niet dat die laatste ook voorzien in de extraterritorial bestraffing van die misdaden.
#127
Official text
Aldus zou artikel 12bis kunnen worden ingeroepen om de verplichte band met België waarin de artikelen 6 en 10 voorzien, te omzeilen.
Translated text
Thus, Article 12bis could be invoked to circumvent the obligatory link with Belgium provided for in Articles 6 and 10.
#128
Official text
De extraterritoriale rechtsmacht van onze rechtbanken kan niet gestoeld worden op het gewoonterecht. Alleen het Internationaal Strafgerecht waarvan het gezag door alle staten dient te worden erkend mag de rechtsmacht uitoefenen die gebaseerd is op het gewoonterecht. Zo kan men voorkomen dat de rechtspraak van land tot land verschilt.
Translated text
The extraterritorial jurisdiction of our courts cannot be based on customary law. Only the International Criminal Court whose authority must be recognised by all States may exercise jurisdiction based on customary law. In this way, it can be avoided that the jurisdiction differs from country to country. Their
#129
Official text
Bovendien kunnen de nationale rechtscolleges zonder het criterium van het aanknopingspunt niet garanderen dat de slachtoffers of de verdediging een eerlijk proces krijgen met een debat op tegenspraak.
Translated text
Furthermore, without the criterion of the point of connection, national courts cannot guarantee that victims or the defense will receive a fair trial with a debate on contradiction.
#130
Official text
Het is de taak van de rechterlijke macht op de voordelen en mogelijk zelfs op de zwakheden van de nieuwe wet te wijzen. Daaruit zal de wetgever dan de gepaste conclusies moeten trekken. D'ailleurs, l'article 12bis ne prévoit aucune incrimination. Il est une simple règle de compétence, sans plus. Ce nouvel article 12 bis maintient pour une large part le principe d'une compétence universelle, que l'on a souvent qualifiée d'absolue. Je crains que les plus astucieux des plaideurs ne manquent pas de déposer plainte, voire même, peutêtre, de tenter de se constituer partie civile — même si la volonté du législateur n'est pas de les y autoriser dans ce dernier cas —, en invoquant la coutume de droit international. Il y aura donc peut-être là tentative de contourner l'obligation de trouver des critères de rattachement, tels que repris aux articles 6 et 10, par la seule invocation de l'article 12bis et la référence à la coutume internationale.
Translated text
Het is de taak van de rechterlijke macht op de voordelen en mogelijk zelfs op de zwakheden van de nieuwe wet te wijzen. Daaruit zal de wetgever dan de gepaste conclusies moeten trekken. In addition, Article 12a does not provide for any incrimination. It is a simple rule of competence, nothing more. This new Article 12a ⁇ ins for a large part the principle of universal competence, which has often been called absolute. I am afraid that the most clever advocates do not fail to file a complaint, or even, ⁇ , attempt to constitute a civil party — even if the will of the legislator is not to permit them to do so in this latter case — invoking the custom of international law. There may therefore be an attempt to circumvent the obligation to find criteria of attachment, as recalled in Articles 6 and 10, by merely invoking Article 12bis and by reference to international custom.
#131
Official text
Nous connaîtrons sans doute dans les prochains mois les premiers débats judiciaires, peut-être incertains, quant à la portée de cet article 12 bis. Je plaide pour considérer que la règle coutumière ne peut viser que l'incrimination des faits et leur qualification et non être le fondement de la compétence extraterritoriale de nos juridictions. En fonction de ce que nous dira la jurisprudence dans les années à venir, nous serons sans doute amenés à réapprécier ce débat.
Translated text
We will probably know in the coming months the first judicial debates, ⁇ uncertain, as to the scope of this article 12a. I advocate to consider that the customary rule can only aim at the incrimination of facts and their qualification and not be the basis of the extraterritorial jurisdiction of our courts. Depending on what jurisprudence will tell us in the coming years, we will probably be forced to re-evaluate this debate.
#132
Official text
Autant je suis attaché à une compétence extraterritoriale de nos juridictions, fondée sur des critères de rattachement au demeurant admis par la législation d'autres pays européens ayant le même objectif, autant je considère que la compétence fondée sur la règle coutumière doit revenir à la Cour pénale internationale. C'est la seule voie juridique certaine pour éviter des constructions jurisprudentielles variables d'un pays à l'autre, tirées d'une interprétation ou d'une affirmation trop hasardeuse de la règle coutumière.
Translated text
As much as I am attached to an extraterritorial jurisdiction of our courts, based on criteria of attachment to the remainder admitted by the legislation of other European countries with the same objective, so much I consider that the jurisdiction based on the customary rule must return to the International Criminal Court. This is the only certain legal way to avoid variable jurisprudential constructions from one country to another, derived from a too random interpretation or affirmation of the customary rule.
#133
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, il n'y aura en définitive de véritable satisfaction quant à la répression des crimes contre l'humanité au sens le plus large que le jour où une juridiction internationale, telle la Cour pénale internationale, verra son autorité reconnue et acceptée par tous les Etats. C'est là le véritable défi, ne nous y trompons pas, contre l'impunité dont tentent se prévaloir les auteurs de ces faits criminels les plus odieux. C'est la voie la plus exigeante mais, à terme, la plus bénéfique à la lutte contre ces crimes.
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, there will ultimately be no real satisfaction in the repression of crimes against humanity in the broadest sense until the day when an international jurisdiction, such as the International Criminal Court, will see its authority recognized and accepted by all States. This is the real challenge, let us not be mistaken, against the impunity of which the perpetrators of these most disgusting criminal acts try to prevail. This is the most demanding but, in the long run, the most beneficial way to fight these crimes.
#134
Official text
Il n'y a pas de véritable ordre international sans autorité juridictionnelle indépendante et impartiale le garantissant. Les juridictions nationales concourent évidemment au respect de cet ordre mais ne peuvent en définitive, à elles seules, offrir les garanties d'un procès équitable dans le respect des droits de chacune des parties, dès lors que les faits poursuivis n'offrent aucun critère de rattachement avec l'Etat de juridiction. Faire juger par nos juridictions des faits, même les plus odieux, alors que leur auteur n'est pas traduit devant elles, qu'il ne peut faire valoir sa défense, ne peut être soumis au débat contradictoire, c'est porter atteinte à une conception saine de la justice et ce, au détriment également des droits des victimes qui n'auront jamais réponse à toutes leurs questions car il y aura toujours un procès lacunaire et donc insatisfaisant, en l'absence des auteurs présumés des faits les plus dangereux.
Translated text
There is no true international order without an independent and impartial judicial authority guaranteeing it. The national courts of course contribute to the observance of this order but cannot ultimately, on their own, offer the guarantees of a fair trial respecting the rights of each of the parties, since the facts prosecuted offer no criterion of connection with the State of jurisdiction. To make judgment by our jurisdictions of facts, even the most disgusting, while their author is not brought before them, that he cannot assert his defense, that he cannot be subjected to contradictory debate, that is to undermine a healthy conception of justice and this, at the expense also of the rights of the victims who will never have answer to all their questions because there will always be a lacunar and therefore unsatisfactory trial, in the absence of the alleged authors of the most dangerous facts.
#135
Official text
Gardons-nous de demander à nos juridictions ce que même les juridictions internationales chargées de la poursuite et de la répression des crimes les plus odieux au Rwanda ou en Bosnie n'acceptent pas de faire. Certes, le projet de loi apporte déjà plus de sécurité juridique en la matière, nettement plus de sécurité juridique! Il peut encore rester quelques questions techniques, voire d'interprétation mais, maintenant, laissons le temps au pouvoir judiciaire de tirer tous les avantages — si je puis m'exprimer ainsi — de cette nouvelle loi, voire peut-être de mettre en lumière certaines de ses faiblesses. Il reviendra alors au législateur de tirer les leçons de ce que la jurisprudence nous enseignera mais avec le ferme espoir qu'entre-temps, la cause du nouvel ordre mondial sera renforcée par des pouvoirs plus étendus reconnus à la Cour pénale internationale.
Translated text
Let us keep ourselves from asking our courts what even the international courts responsible for prosecuting and punishing the most disgusting crimes in Rwanda or Bosnia do not agree to do. Certainly, the bill already brings more legal certainty in this matter, significantly more legal certainty! There may still be a few technical or even interpretation issues but, now, let us leave time for the judiciary to draw all the advantages – if I can express myself so – of this new law, or ⁇ even to highlight some of its weaknesses. It will then be up to the legislator to draw the lessons from what jurisprudence will teach us, but with the firm hope that in the meantime, the cause of the new world order will be reinforced by broader powers recognized by the International Criminal Court.
#136
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, waarde collega's, minder dan vier maand geleden stonden we hier ook in een vorige episode van hetzelfde verhaal. Sta me even toe mezelf te citeren: "Hoe dichter deze meerderheid zich naar het einde van de legislatuur sleept, hoe absurder het allemaal wordt. Vandaag zal in het Parlement een wet worden goedgekeurd waarvan iedereen weet dat ze zeer slecht in mekaar zit, vol staat met juridische fouten dixit commissievoorzitter Fred Erdman en dat ze zal zorgen voor de meest tegenstrijdige interpretaties. Kortom, een wet waarvan iedereen weet dat ze bij het begin van de volgende legislatuur opnieuw zal moeten worden gewijzigd. Misschien is dit wel de reden waarom de wet die vandaag wordt besproken en ter stemming wordt voorgelegd de wet van 1 april is. De wet van 1 april zal ongetwijfeld de geschiedenis ingaan als een uit de kluiten gewassen grap waarvan men achteraf ongetwijfeld zal zeggen: het was eigenlijk gewoon om te lachen."
En of we gelijk gekregen hebben. Ja, wij hebben die wet toen mee goedgekeurd omdat dit de enige manier was om erger te voorkomen, omdat socialisten en groenen toen wedijverden om het brevet van meest politiek correcte partij te verkrijgen. Tegen alle logica in weigerden zij rekening te houden met de gevolgen van deze wet op het internationale, diplomatieke plan. Toen reeds was duidelijk dat de genocidewet volop werd misbruikt door maoïsten en ander extreemlinks janhagel waaronder ook de heer Van Quickenborne. Roden en groenen weigerden daar paal en perk aan te stellen zodat alleen een wisselmeerderheid van liberalen, christen-democraten en Vlaams Blok kon zorgen voor een eerste uitweg voor politiek geïnspireerde klachten. Die wisselmeerderheid kwam er op expliciete vraag van de toenmalige VLD-fractieleider, Coveliers.
Meteen, diezelfde dag, hebben wij gezegd dat de wet van 1 april juridische bricolage was, een flagrante aanfluiting van de scheiding der machten. We stonden evenwel alleen met onze waarschuwing. We stonden alleen met onze amendementen om de bevoegdheid van onze rechtbanken te beperken tot die dossiers waarin een aanknopingspunt bestond met dit land. Ze werden vrolijk weggestemd, ook door de N-VA en door CD&V. Achteraf hebben we dus gelijk gekregen want de meerderheid is intussen voor de pinnen gekomen met het wetsontwerp dat we vandaag bespreken en dat de actieradius van onze rechtbanken inderdaad inperkt tot dossiers met een aanknopingspunt met dit land.
We hebben dus gelijk gekregen. Het Vlaams Blok was ook in dit dossier de stem van het gezond verstand en men zou eens wat vaker op tijd naar het Vlaams Blok moeten luisteren vooraleer men overhaaste beslissingen neemt. In de tussentijd heeft dit land in het buitenland zeer veel krediet verspeeld. Mede omdat de media aanvankelijk alles deden om het dispuut onder de mat te vegen, hadden Verhofstadt en Michel in het begin gewoon niet door wat er aan het gebeuren was. Niemand kan het loochenen: we beleefden de ergste crisis met de Verenigde Staten in 50 jaar. Nooit werd er in zo'n vernietigende woorden gesproken en geschreven over dit land, allemaal omdat een betweter als Louis Michel daarin bijgestaan door een al even groot ego als Elio Di Rupo maar niet wilden inbinden op het eigen grote gelijk.
Michel vond er op een bepaald ogenblik zelfs niets beters op dan voor
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, less than four months ago we also stood here in a previous episode of the same story. Let me quote myself for a moment: “The closer this majority draws to the end of the legislature, the more absurd it all becomes. Today, a law will be passed in Parliament that everyone knows is very bad, full of legal errors, and that will provide the most contradictory interpretations. In short, a law that everyone knows will need to be changed again at the beginning of the next legislature. Per ⁇ this is the reason why the law that is being discussed today and submitted to vote is the law of 1 April. The law of 1 April will undoubtedly enter history as a joke washed out of the coffers of which one will afterwards undoubtedly say: it was actually just to laugh."
And whether we got right. Yes, we passed that law because this was the only way to avoid worse, because socialists and Greens then competed to get the patent of the most politically correct party. Contrary to all logic, they refused to take into account the consequences of this law on the international, diplomatic plane. At that time, it was already clear that the genocide law was abused by Maoists and other left-wing extremists, including Mr. Van Quickenborne. The Red and Greens refused to nominate a bar and a bar, so that only an alternate majority of liberals, Christian Democrats and the Flemish Bloc could provide a first way out for politically inspired complaints. That alternate majority came at the explicit request of the then VLD faction leader, Coveliers.
Immediately, that same day, we said that the law of April 1 was legal bricolage, a flagrant allegation of the separation of powers. However, we only stood with our warning. We only agreed with our amendments to limit the jurisdiction of our courts to those cases in which there was a link with this country. They were joyfully voted away, also by the N-VA and by CD&V. Afterwards, we have thus been right because the majority has, meanwhile, come to the pins with the bill we are discussing today and that the range of action of our courts is indeed limited to cases with a link to this country.
So we got right. The Flemish Bloc was also in this file the voice of common sense and one should listen to the Flemish Bloc a little more often in time before one makes hasty decisions. In the meantime, this country has wasted a lot of credit abroad. In part because the media initially did everything to wipe out the dispute under the mat, Verhofstadt and Michel in the beginning simply did not know what was happening. No one can lie: we experienced the worst crisis with the United States in 50 years. Never in such destructive words was spoken and written about this country, all because a betwinner like Louis Michel was assisted in this by an equally large ego as Elio Di Rupo but did not want to bind on his own great equality.
Michel found at one point nothing even better than
#137
Official text
Il y a moins de quatre mois, lors du rebondissement précédent dans le dossier qui nous occupe, nous avions déjà constaté qu'une loi truffée d'erreurs juridiques avait été approuvée et nous avions prédit qu'elle ferait déjà l'objet de modifications au début de la prochaine législature. Les faits nous ont donné raison.
Translated text
Less than four months ago, during the previous rebound in the case that we are dealing with, we had already observed that a law filled with legal errors had been approved and we had predicted that it would already be subject to changes at the beginning of the next legislature. The facts gave us right.
#138
Official text
A l'époque, nous avons uniquement approuvé la loi pour éviter une situation pire. Les socialistes et les verts ont refusé de prendre en compte les conséquences internationales de la loi en vigueur à ce moment-là. Une majorité de rechange a alors été constituée à la demande du chef de groupe VLD de l'époque, M. Coveliers, mais la nouvelle loi contenait tout de même une violation flagrante de la séparation des pouvoirs. Par le biais d'amendements, nous avons tenté de faire insérer dans la loi un critère de rattachement avec la Belgique. Nos amendements ont toutefois été rejetés. Mais, à présent, le champ d'action des tribunaux est restreint aux dossiers qui sont liés à notre pays. Il faudrait plus souvent écouter le Vlaams Blok.
Translated text
At the time, we only passed the law to avoid a worse situation. Socialists and Greens refused to take into account the international consequences of the law in force at that time. A replacement majority was then constituted at the request of the leader of the VLD group at the time, Mr. Coveliers, but the new law still contained a flagrant violation of the separation of powers. Through amendments, we have attempted to insert a criterion of attachment with Belgium into the law. However, our amendments were rejected. But, now, the scope of the courts is limited to cases that are related to our country. You should listen to the Vlaams Blok more often.
#139
Official text
Bien que les médias aient tenté de le dissimuler, les relations entre les Etats-Unis et la Belgique ont traversé la crise la plus grave en 50 ans, et ce, uniquement par la faute de donneurs de leçons comme MM. Michel et Di Rupo. Après la déconfiture humiliante de M. Michel, les dégâts diplomatiques ne pouvaient plus être niés. Même le quotidien De Standaard a estimé que Louis Michel ne pouvait rester aux Affaires étrangères. Il a finalement conservé son poste, en dépit du préjudice pour l'économie flamande. Par ailleurs, M. Flahaut n'aurait jamais dû, lui non plus, être autorisé reprendre la tête du département de la Défense. de camera te verklaren dat zijn diensten de draagwijdte van de genocidewet eens goed aan de Amerikanen zouden gaan uitleggen, alsof we aan de overkant van de plas te maken hebben met een bende stompzinnige idioten die niet eens in staat zijn om een wettekst behoorlijk te bestuderen. Nadien is het een ontluisterende afgang geworden voor Michel en de zijnen en werden hij en de paarse regering in wording gedwongen tot een pijnlijke knieval. Inmiddels was de diplomatieke ravage — lang niet alleen ten aanzien van Amerika — onoverzienbaar groot. Het NRC Handelsblad schreef op 21 juni, ik citeer: "België heeft met publieke schofferingen door bewindslieden die beter behoren te weten, gevolgd door onbeholpen crisismanagement, zijn internationale positie bij de serious smalls ingeruild voor een bij de silly smalls. Het staat te kijk als een ondiplomatieke ruziestoker". Tot daar NRC Handelsblad op 21 juni. Het ging zelfs zo ver dat de huiskrant van paars, de Belgische De Standaard, openlijk voorstelde om Louis Michel niet langer te handhaven op Buitenlandse Zaken. Dat is godslastering voor sommigen.
Translated text
While the media are trying to disguise it, the relations between the United States and Belgium have traversed the most serious crisis in 50 years, and this, only by the fault of the teachers of lessons like MM. Michel and Di Rupo. After the Deconfiture Humiliante of M. Michel, Les dégâts diplomatiques ne pouvaient plus être niés. The standard is an estimate that Louis Michel could not remain in foreign affairs. Il a finalement conservé son poste, et dépit du préjudice pour l'économie flamande. In other words, M. Flahaut n'aurait jamais dû, lui non plus, être autorisé reprendre la tête du département de la Défense. to declare to the camera that his services would soon explain the scope of the Genocide Act to the Americans, as if on the other side of the trap we were dealing with a gang of stupid idiots who are not even able to properly study a law text. Subsequently it became a disobedient departure for Michel and his own, and he and the purple government were forced into a painful kneefall. In the meantime, the diplomatic ravages — long not only with regard to America — were unprecedented. The NRC Handelsblad wrote on June 21, I quote: "Belgium has exchanged its international position among the serious smalls for one among the silly smalls with public scholarships by governments who should know better, followed by unhelpful crisis management. It is seen as an undiplomatic quarrel." NRC Handelsblad on June 21. It even went so far that the housekeeper of purple, the Belgian De Standaard, openly proposed that Louis Michel no longer be ⁇ ined on Foreign Affairs. This is blasphemy for some.
#140
Official text
Het is overigens, collega's, ook vanwege het afwikkelen van het verhaal van de genocidewet, bijzonder spijtig dat uiteindelijk het tegenovergestelde gebeurt. Louis Michel, de lilliputter die zichzelf beschouwt als een genie van internationaal formaat en een verpersoonlijking van het wereldgeweten, zit nog altijd gebeiteld in de stoel van Buitenlandse Zaken. Dat is bijzonder spijtig, niet zozeer omdat de kobold van Geldenaken België in het buitenland belachelijk maakt — u weet dat we daar niet zo zwaar aan tillen — maar vooral omdat zijn optreden in het buitenland dermate grote irritaties opwekt dat de Vlaamse economie — de haven van Antwerpen, de Vlaamse handel en het bedrijfsleven — daarvoor steeds zwaarder de rekening moeten betalen.
Translated text
By the way, colleagues, it is especially regrettable, too, because of the story of the Genocide Act, that in the end the opposite happens. Louis Michel, the lilliputter who sees himself as a genius of international format and a personification of the world consciousness, still sits in the chair of Foreign Affairs. This is ⁇ regrettable, not so much because the Kobold of Geldenaken makes Belgium ridiculous abroad — you know that we do not lift it so hard — but especially because his performance abroad causes such great irritations that the Flemish economy — the port of Antwerp, the Flemish trade and the business — must pay the bill for it increasingly.
#141
Official text
Dezelfde redenering gaat trouwens ook op voor de PS'er Flahaut. Ook deze extremist, deze ideologisch geborneerde oogkleppendrager, had nooit mogen terugkomen op Landsverdediging.
Translated text
The same rationale applies, by the way, to the PS'er Flahaut. Even this extremist, this ideologically broken eyeliner carrier, should never have returned to Land Defense.
#142
Official text
Laten we terugkeren naar het eigenlijke onderwerp van vandaag, de genocidewet zelf. Natuurlijk zijn we blij dat deze wet niet langer wordt gehandhaafd als een uitzonderingswet en als een wet met onbeperkte internationale reikwijdte. Voor het Vlaams Blok gaat de inperking evenwel niet ver genoeg. Zoals wij van in het begin hebben gezegd, blijven wij herhalen dat het veel beter ware geweest dat de genocidewet in het geheel buiten werking zou zijn gesteld. Alleen op die manier zouden we duidelijk aan de internationale gemeenschap hebben getoond dat wij onze vergissing hebben ingezien en zouden we hebben erkend dat we met deze wet onvoorstelbaar veel te ver waren gegaan. Dat signaal zou eindelijk voor duidelijkheid hebben gezorgd en dat had niemand verkeerd begrepen kunnen hebben.
Translated text
Let us return to the actual topic of today, the genocide law itself. Of course, we are pleased that this law is no longer ⁇ ined as an exceptional law and as a law with unlimited international scope. For the Flemish Block, however, the restriction is not far enough. As we said at the beginning, we continue to repeat that it would have been much better if the Genocide Act had been put out of effect in its entirety. Only in this way would we have clearly demonstrated to the international community that we have recognized our mistake and would have recognized that with this law we had gone unimaginably far too far. That signal would finally have brought clarity, and no one could have misunderstood it.
#143
Official text
In een latere fase zouden we dan, voor zover nodig, onze strafwetgeving inzake genocide kunnen afstemmen op de buurlanden in de mate dat dergelijke misdaden met een aanknopingspunt met ons land straffeloos zouden kunnen blijven. Daarvoor is ernstig studiewerk nodig. Daar gaat een gedegen voorbereiding en rechtsvergelijkend onderzoek aan vooraf. Bijgevolg is daarvoor minimum enkele maanden tijd noodzakelijk, maar dat mocht niet. De aangepaste wet moest mordicus op één avond met de karwats van Laurette Onkelinx door de strot van de parlementsleden worden gejaagd, ook al weet iedereen dat deze wet manifest onvoldragen is en tot heel wat tegenstrijdige interpretaties zal leiden.
Translated text
At a later stage, we could then, to the extent necessary, align our criminal laws on genocide with neighboring countries to the extent that such crimes with a link to our country could remain impunity. This requires serious study work. This requires a thorough preparation and comparative legal research in advance. Therefore, it would require a minimum of a few months of time, but it was not allowed. The amended law was to be hunted through the throat of parliamentarians in one night with the carwats of Laurette Onkelinx, even though everyone knows that this law is manifestly unfulfilled and will lead to a lot of contradictory interpretations.
#144
Official text
Wat nu is totstandgekomen, is een regelrecht compromis à la belge, waarbij allerminst duidelijk is binnen welke krijtlijnen de rechters bevoegd zijn. Men spreekt over het internationaal gewoonterecht, een Si nous nous réjouissons du fait que cette loi ne soit pas maintenue en tant que loi d'exception d'une portée internationale illimitée, nous déplorons qu'elle ne soit pas totalement abrogée en guise de signal fort. Dans une phase ultérieure, nous aurions alors pu, après une étude approfondie, harmoniser notre législation pénale en matière de crime de génocide avec celle des pays voisins.
Translated text
What is not totstandgekomen, is a regelrecht compromised to the Belgian, where allerminst clear is within which krijtlijnen of judges bevoegd are. If we welcome the fact that this law is not ⁇ ined as an exceptional law of an unlimited international scope, we regret that it is not completely repealed as a strong signal. In a later phase, we would then have been able, after a thorough study, to harmonize our criminal legislation on the crime of genocide with that of neighboring countries.
#145
Official text
Le résultat est un compromis typiquement belge: une description floue des compétences des juges, une référence au concept particulièrement vague de droit coutumier international et une absence totale de clarté concernant les affaires pendantes. Les partis de la majorité ont refusé d'entendre le procureur fédéral.
Translated text
The result is a typically Belgian compromise: a fuzzy description of the judges’ competence, a reference to the ⁇ vague concept of international customary law and a total lack of clarity regarding pending cases. The majority parties refused to hear the federal prosecutor.
#146
Official text
Il est impossible de prévoir quelle sera l'attitude de la Cour de cassation dans certains dossiers. Une inégalité est également créée entre les dossiers pendants et les nouveaux dossiers, inégalité qui peut et qui sera contestée jusque devant la Cour européenne. Il est inquiétant qu'on soit prêt à prendre ce risque pour quelques dossiers qu'on entend maintenir.
Translated text
It is impossible to predict the attitude of the Court of Cassation in certain cases. An inequality is also created between pending cases and new cases, an inequality that can and will be challenged until before the European Court of Justice. It is worrying that we are prepared to take this risk for a few files that we intend to maintain.
#147
Official text
Il est par ailleurs donné une description beaucoup trop large des crimes. Le génocide est un crime barbare commis contre une population entière. La nouvelle loi inclut également des actes de guerre condamnables mais courants.
Translated text
There is also a very broad description of the crimes. Genocide is a barbaric crime committed against an entire population. The new law also includes condemned but common acts of war.
#148
Official text
Un haut magistrat se voit en outre confier la charge de se prononcer sur la qualité du système judiciaire d'un autre Etat, même ami.
Translated text
Furthermore, a high magistrates are entrusted with the responsibility to decide on the quality of the judicial system of another State, even a friend.
#149
Official text
Le système judiciaire des EtatsUnis est placé au même niveau que celui du Liberia.
Translated text
The U.S. judicial system is placed at the same level as that of Liberia.
#150
Official text
La solution qui nous est proposée est ridicule, elle aboutira à de nouveaux conflits diplomatiques et reste en tant que telle une pierre d'achoppement. Nous voterons contre. uitermate vaag begrip. Zelfs de heer Maingain heeft dat zojuist toegegeven.
Translated text
The solution that is proposed to us is ridiculous, it will lead to new diplomatic conflicts and as such remains a stumbling stone. We will vote against. Uitermate vaag begrip. Mr. Maingain’s self has given this right.
#151
Official text
Het is al evenmin duidelijk wat het lot zal zijn van de hangende zaken. Daarover hangt immers een waas van dubbelzinnigheid. De meerderheidspartijen vertikten het de federale procureur te ontbieden om de broodnoodzakelijke uitleg te komen verschaffen over deze dossiers. Als dit de nieuwe mentaliteit wordt waarmee er de komende vier jaar gewerkt zal worden in de commissie voor de Justitie, voorzitter Borginon, dan stellen wij ons grote vragen bij het democratisch gehalte van dit Parlement.
Translated text
It is also not clear what the fate of the pending affairs will be. There is, of course, a wave of ambiguity. The majority parties failed to order the federal prosecutor to provide the necessary explanation on these files. If this becomes the new mentality with which the Committee on Justice, Chair Borginon, will be working over the next four years, we will ask ourselves big questions about the democratic content of this Parliament. Their
#152
Official text
Ook al omdat het volstrekt onvoorspelbaar is wat de houding van Cassatie zal zijn in sommige dossiers, bijvoorbeeld dat van vader Bush, zou het veel eenvoudiger en consequenter geweest zijn indien men van bij het begin had gezegd dat de wetswijziging onvermijdelijk zou leiden tot het verval van strafvordering in alle hangende dossiers. Ik ben zeer blij dat collega De Crem daarjuist eindelijk onze stelling terzake is bijgetreden. Nu ligt het voor de hand dat men alle mogelijke proceduretrucs zal gebruiken in de dossiers die gehandhaafd worden. De ongelijke behandeling is immers overduidelijk. Nieuwe dossiers zullen enkel ontvankelijk zijn indien het slachtoffer op het moment van de feiten reeds de nationaliteit bezat. Bij de oude dossiers wordt dat geen vereiste. Daar is het voldoende dat men jaren nadien de nationaliteit heeft gekregen. Het ligt voor de hand dat deze discriminatie met alle mogelijke middelen zal gecontesteerd worden tot voor het Europees Hof van de rechten van de mens toe.
Translated text
Even as it is completely unpredictable what the attitude of Cassation will be in some files, for example that of Father Bush, it would have been much simpler and more consistent if one had said from the beginning that the legislative change would inevitably lead to the decay of criminal claim in all pending files. I am very pleased that colleague De Crem has finally joined our position on this subject. Now it is obvious that all possible procedural tricks will be used in the files that are ⁇ ined. The inequality of treatment is obvious. New files will only be admissible if the victim already had the nationality at the time of the events. For old files, this is not a requirement. It is sufficient that the citizenship was granted years later. It is obvious that this discrimination will be contested by all possible means up to the European Court of Human Rights. Their
#153
Official text
Wij vinden het onvoorstelbaar dat men voor een paar dossiers die men mordicus wil redden een hoogst bedenkelijke regeling in elkaar flanst die ons op termijn onvermijdelijk nieuw gezichtsverlies zal opleveren. Collega's, het zijn deze drie dossiers waarover we in de media konden lezen; één uit Tsjaad, één uit Rwanda en één uit Guatemala, dit laatste is maar liefst twintig jaar oud. Zijn deze drie dossiers ons dit allemaal waard?
Translated text
We find it unimaginable that for a few files that one wishes to save murderously one flies into a highly questionable arrangement that will inevitably bring us a new loss of vision in the long run. Colleagues, it is these three files that we could read about in the media; one from Chad, one from Rwanda and one from Guatemala, the latter is as much as twenty years old. Are these three records worth us all this? Their
#154
Official text
Wij blijven er trouwens bij dat de genocidewet zoals ze nu hervormd wordt nog altijd veel te ruim is opgevat. Genocide gaat over de meest gruwelijke, de meest onmenselijke misdaden tegen een hele bevolkingsgroep. In de tekst die vandaag wordt goedgekeurd lezen we over inbreuken zoals het bedrieglijk zwaaien met de witte vlag, het dragen van een vijandig uniform en het op verraderlijke wijze ombrengen van een vijandelijk soldaat. Met deze tekst worden ongetwijfeld verwerpelijke, maar tegelijk zeer gebruikelijke en algemeen toegepaste oorlogshandelingen uitgeroepen tot misdaden tegen de menselijkheid. Ook dit soort ridicule bepalingen hadden kunnen worden vermeden indien we onze teksten vooraf goed hadden kunnen vergelijken met de wetgeving in andere Europese landen.
Translated text
We, by the way, continue to note that the genocide law, as it is now being reformed, is still too broadly understood. Genocide is about the most horrible, most inhumane crimes against an entire population. In the text that is adopted today, we read about violations such as fraudulent swinging with the white flag, wearing an enemy uniform, and treacherously killing an enemy soldier. With this text, undoubtedly, rejectionable, but at the same time very common and generally applied acts of war are declared crimes against humanity. Even this kind of ridiculous provisions could have been avoided if we had been able to compare our texts well in advance with the legislation of other European countries.
#155
Official text
Ten slotte wordt opnieuw een regeling ingevoerd waarbij een hogere magistraat in ons land, met name de federale procureur, opdracht krijgt om zich uit te spreken over de kwaliteiten van het gerechtelijk systeem van een ander land. Deze federale procureur zal in dossiers waarin een slachtoffer onze nationaliteit heeft of drie jaar lang hier woonachtig is, op zijn eentje de loodzware verantwoordelijkheid hebben om een definitief oordeel te vellen over de billijkheid, de onpartijdigheid en de onafhankelijkheid van de rechtssystemen van andere landen. Zelfs al gaat het over bevriende landen, om NAVO-lidstaten of om EU-lidstaten waarmee wij op het vlak van rechtssysteem op gelijke voet staan of waarvoor wij als het ware zelfs moeten onderdoen, dan nog zal deze procureur op zijn eentje de exclusieve macht krijgen om deze rechtsstelsels in diskrediet te brengen door een negatief oordeel te vellen over de intrinsieke kwaliteiten van die stelsels. Het rechtssysteem van de Verenigde Staten staat hiermee op dezelfde hoogte als dat van Liberia en ik haal dat hier niet zomaar uit mijn mouw. Het is wel degelijk aan bod gekomen bij de vergelijking van alle internationale verdragen inzake uitlevering. Dat van Canada komt op dezelfde hoogt als dat van Botswana. Deze regeling is niet alleen potsierlijk. Ze draagt bovendien in zich de kiemen van nieuwe diplomatieke conflicten, zodat onze genocidewet op termijn internationaal een steen des aanstoots zal blijven.
Translated text
Finally, a new arrangement is introduced by which a higher magistrates in our country, in particular the federal prosecutor, are assigned to speak about the qualities of the judicial system of another country. This federal prosecutor, in cases where a victim has our nationality or has resided here for three years, will be solely responsible for making a final judgment on the fairness, impartiality and independence of the judicial systems of other countries. Even if it is about friendly countries, NATO member states, or EU member states with which we are on the same level in terms of legal system, or for which we should even submit, then yet this prosecutor alone will have the exclusive power to discredit these legal systems by making a negative judgment about the intrinsic qualities of those systems. The legal system of the United States is therefore at the same level as that of Liberia and I do not get that out of my sleeve here. It has been discussed in the comparison of all international extradition treaties. Canada is at the same level as Botswana. This arrangement is not only potsier. It also carries in itself the germs of new diplomatic conflicts, so that our genocide law will remain a stone of insult internationally in the long run. Their
#156
Official text
Het Vlaams Blok blijft er dan ook bij dat deze nieuwe genocidewet een gemiste kans en een slordig huiswerk is. U hoeft in elk geval niet te rekenen op onze goedkeuring.
Translated text
The Flemish Bloc therefore remains aware that this new genocide law is a missed opportunity and a worthless homework. You do not have to rely on our approval.
#157
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, chers collègues, j'interviendrai brièvement au nom du groupe socialiste dans ce débat relatif à ce projet de loi sur les violations graves du droit international humanitaire.
Je n'entrerai pas dans la technicité du projet. A cet égard, la voie choisie par le gouvernement est, selon moi, la bonne. Dès lors que nos dispositions antérieures sont largement modifiées, en tout cas en ce qui concerne la procédure, et qu'elles perdent donc, pour une bonne part, leur caractère exceptionnel, l'emblème que constituait une loi particulière est moins nécessaire qu'auparavant.
L'intégration des dispositions dans le Code pénal et dans le Code d'instruction criminelle est, à cet égard, parfaitement conforme à notre organisation juridique. Je ferai peu d'autres considérations sur le dispositif de ce projet. La commission de la Justice en a d'ailleurs, sous la présidence de M. Borginon, longuement débattu et l'on sait où l'on va.
Je voudrais plutôt dire brièvement et simplement des choses difficiles. Ces choses tiennent à mon parcours de parlementaire, à notre histoire, à l'histoire de ce parlement lui-même. Elles tiennent aussi à notre histoire de militant, à ces convictions que nous avons tous, à des désenchantements qui nous ont certainement atteints à certains moments et sans doute à un espoir qui demeure.
La loi de 1993 que le projet à l'examen tend à abroger et à remplacer par d'autres dispositions a tout juste dix ans. Elle avait, à l'époque, été votée dans l'enthousiasme et à l'unanimité de tous les partis démocratiques. J'étais moi-même monté à cette tribune pour saluer une avancée majeure de notre droit. Nous étions fiers, notamment, d'un amendement qui avait été adopté au Sénat, à l'initiative de Roger Lallemand, et qui organisait cette fameuse compétence universelle accordée à nos juridictions.
Cet amendement étendait aussi le champ de la loi aux conflits armés civils qui, de l'ex-Yougoslavie au Rwanda, ont sans doute été parmi les plus monstrueux de la fin du XXème siècle. L'adoption de cette loi était en vérité fondée sur une conviction forte, qui demeure aujourd'hui d'ailleurs et que personne ne pourrait renier. C'est la conviction que nous devons garantir et protéger l'humanité de chaque personne, non seulement parce qu'elle fonde la nôtre mais aussi parce que, sans cela, devrait s'effondrer un projet de société qui s'est précisément bâti sur la contestation radicale du nazisme et sur l'universelle affirmation de l'égalité de chaque homme et de chaque femme.
Cette volonté que nous avions de rendre justice à tout prix tenait à
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Deputy Prime Minister, Ladies and Gentlemen, I will briefly speak on behalf of the Socialist Group in this debate on this bill on serious violations of international humanitarian law.
I will not go into the technical aspects of the project. In this regard, the path chosen by the government is, in my opinion, the right one. Since our earlier provisions have been substantially modified, in any case with regard to the procedure, and therefore lose, for a large part, their exceptional character, the emblem that constituted a particular law is less necessary than before.
The integration of the provisions in the Criminal Code and in the Code of Criminal Instruction is, in this regard, perfectly consistent with our legal organization. I will make little further considerations on the arrangement of this project. The Justice Committee, under the chairmanship of Mr. We’ve had a lot of discussions and we know where we’re going.
I would rather say briefly and simply difficult things. These things are related to my journey as a parliamentary, to our history, to the history of this parliament itself. They also relate to our history of activist, to those beliefs that we all have, to disenchantments that have ⁇ reached us at certain moments, and ⁇ to a hope that remains.
The 1993 law that the draft under consideration tends to repeal and replace with other provisions is just ten years old. It was then voted with the enthusiasm and unanimous vote of all democratic parties. I myself had climbed to this tribune to greet a major advance in our right. We were proud, in particular, of an amendment that had been adopted in the Senate, at the initiative of Roger Lallemand, and which organized this famous universal jurisdiction granted to our jurisdictions.
This amendment also extended the scope of the law to civilian armed conflicts that, from former Yugoslavia to Rwanda, were probably among the most monstrous of the late 20th century. The adoption of this law was in truth based on a strong conviction, which remains today and that no one could deny. It is the conviction that we must guarantee and protect the humanity of each person, not only because it is the foundation of ours, but also because, otherwise, a project of society that was precisely built on the radical contestation of Nazism and on the universal assertion of the equality of every man and woman should collapse.
This desire that we had to do justice at any cost was
#158
Official text
Met haar ontwerp betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht, is de regering op de goede weg.
Translated text
With its draft on serious violations of international humanitarian law, the government is on the right track.
#159
Official text
Het opnemen van de bepalingen in het Strafwetboek en in het Wetboek van Strafvordering is volledig in overeenstemming met onze juridische organisatie.
Translated text
The inclusion of the provisions in the Criminal Code and in the Code of Criminal Procedure is fully in accordance with our legal organization.
#160
Official text
Dit gezegd zijnde, wens ik een aantal tere punten aan te raken. Zij hebben te maken met mijn parlementaire loopbaan, met onze geschiedenis, met onze overtuigingen, met een aantal ontgoochelingen maar ook met een zekere hoop die ik blijf koesteren.
Translated text
That being said, I would like to touch on a few delicate points. They have to do with my parliamentary career, with our history, with our beliefs, with some disappointments but also with a certain hope that I continue to cherish.
#161
Official text
De wet van 1993 is precies tien jaar oud. Het ontwerp strekt ertoe die wet door andere bepalingen te vervangen. Indertijd werd deze wet met enthousiasme gesteund en eenparig door alle democratische partijen goedgekeurd. Wij waren vooral trots op een amendement ingediend door Roger Lallemand, dat de befaamde universele bevoegdheid van onze rechtsmacht organiseerde en aldus het toepassingsgebied van de wet uitbreidde tot gewapende conflicten tussen burgers.
Translated text
The law of 1993 is exactly ten years old. The proposal aims to replace that law with other provisions. At the time, this law was enthusiastically supported and unanimously approved by all democratic parties. We were especially proud of an amendment submitted by Roger Lallemand, which organized the notorious universal jurisdiction of our jurisdiction and thus extended the scope of the law to armed conflicts between civilians.
#162
Official text
De wet werd goedgekeurd in de overtuiging dat wij de menselijke behandeling van elkeen dienen te waarborgen en te beschermen, niet alleen omdat zij aan de basis ligt van onze eigen menselijkheid, maar ook omdat een gebrek aan menselijkheid het einde zou betekenen van een maatschappelijk project dat is gestoeld op de notre identification à la victime. Nous ne pouvions un seul instant tolérer des massacres inhumains qui se déroulaient parfois à moins de 1.000 kilomètres de chez nous. Si nous ne pouvions garantir à ceux-là qui étaient aussi nos frères un minimum de justice, celle que n'importe qui est en droit de revendiquer, c'était notre propre projet démocratique qui, d'une certaine façon, se rétractait et perdait son sens.
Translated text
De wet werd goedgekeurd in de overtuiging dat wij de menselijke behandeling van elkeen dienen te waarborgen en te beschermen, niet alleen omdat zij aan de basis ligt van onze eigen menselijkheid, but also omdat een gebrek aan menselijkheid het einde zou betekenen van een maatschappelijk project dat is gestoeld op of our identification to the victim. We could not tolerate inhumane massacres that sometimes occurred less than 1,000 kilometers from our home. If we could not guarantee to those who were also our brothers a minimum of justice, that which anyone is entitled to claim, it was our own democratic project that, in a way, retreated and lost its meaning.
#163
Official text
Voilà ce qu'étaient nos affirmations de l'époque. Elles gardent bien entendu toute leur valeur aujourd'hui. Et pourtant, on s'apprête à modifier cette loi. Que dire de ce changement et de nos convictions d'hier qui sont encore, je le répète, celles d'aujourd'hui? Je ne dirai, à cet égard, qu'un mot de l'attitude des autorités américaines et des pressions diplomatiques et médiatiques qu'elles ont exercées. Cette attitude est évidemment regrettable et est très symptomatique de l'état d'esprit d'un pays qui entend gouverner le monde au seul bénéfice de ses propres intérêts; un pays qui, rappelons-le, a refusé de souscrire aux statuts de la Cour pénale internationale. On pourra donc dire que l'on a modifié la loi sous la pression des Etats-Unis, notamment, que bien gouverner, c'est administrer la plus grande justice, mais aussi, selon la plus grande utilité, que pour préserver l'essentiel, on a donc renoncé à une part de ce qui nous était cher.
Translated text
These were our statements at the time. It ⁇ retains its full value today. And yet, we are preparing to change this law. What about this change and our beliefs of yesterday that are still, I repeat, those of today? I will say, in this regard, only a word of the attitude of the U.S. authorities and the diplomatic and media pressures they have exercised. This attitude is obviously regrettable and is very symptomatic of the state of mind of a country that intends to govern the world for the sole benefit of its own interests; a country that, let us recall, has refused to subscribe to the statutes of the International Criminal Court. It can therefore be said that the law has been modified under the pressure of the United States, in particular, that to govern well is to administer the greatest justice, but also, according to the greatest utility, that in order to preserve the essential, we have therefore renounced a part of what was dear to us.
#164
Official text
Cette explication du déroulement des événements est juste. Je peux bien entendu y souscrire, mais je ne peux pas m'en contenter. Le PS et certains membres de mon groupe en particulier ont été et sont d'ardents défenseurs de la loi de compétence universelle, mais on doit aujourd'hui évoquer le malaise que cette loi a suscité. Un de ses auteurs, que j'ai précédemment évoqué, a d'ailleurs fait part à plusieurs reprises du regard critique qu'il portait sur son texte.
Translated text
This explanation of the course of events is correct. I can, of course, subscribe to it, but I cannot be content with it. The PS and some members of my group in particular have been and are ardent defenders of the law of universal jurisdiction, but today we must talk about the discomfort that this law has caused. One of its authors, whom I mentioned earlier, has also repeatedly expressed the critical look he had on his text.
#165
Official text
Bien sûr, les circonstances ont changé. En 1993, tout espoir d'instituer une juridiction pénale internationale semblait abandonné. On a pu se dire alors, aux côtés d'autres, qu'à défaut de trouver une solution par le haut, on pouvait en organiser une par le bas et se saisir de l'enjeu du droit international humanitaire à travers l'ordre juridique interne des Etats. Mais peu de temps après, conséquence des monstruosités que l'on sait, on instituait les juridictions pénales ad hoc pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. Depuis, la Cour pénale internationale a vu le jour.
Translated text
Of course, the circumstances have changed. In 1993, any hope of establishing an international criminal court seemed abandoned. We could then say, along with others, that unless we find a solution from above, we could organize one from below and grasp the issue of international humanitarian law through the internal legal order of the states. But shortly thereafter, as a result of the monstrousities we know, ad hoc criminal courts were established for Rwanda and the former Yugoslavia. Since then the International Criminal Court has been established.
#166
Official text
Ces changements affaiblissent certainement la valeur et la portée de notre loi, mais ils ne sont pas les seuls à expliquer le malaise. On pourra bien sûr tour à tour, regretter, faire le bilan de certaines anecdotes, évoquer les fanfaronnades auxquelles la loi a donné lieu, une certaine diplomatie à la petite semaine et à laquelle, je m'empresse de le dire, nous avons tous peu ou prou participé, diplomatie qui a exhibé notre législation comme une parure de bonne conscience.
Translated text
These changes ⁇ weaken the value and scope of our law, but they are not the only ones that explain the discomfort. One can, of course, turn by turn, regret, make a balance of certain anecdotes, evoke the fanfaronades to which the law has given place, a certain diplomacy in the little week and to which, I hurry to say it, we have all little or enough participated, diplomacy that has exhibited our legislation as a disguise of good conscience.
#167
Official text
Cependant, la législation que nous abrogeons pour lui substituer d'autres dispositions doit nous forcer à nous questionner davantage pour aller plus directement à l'essentiel. Le droit est d'évidence soustendu par une idéologie et la question qu'il pose, tout comme la question que pose le mal qu'il entend combattre, est de nature profondément politique. Or, si la loi est le résultat d'une politique, ce n'est pas elle qui fait la politique et encore moins les juridictions qui doivent appliquer la loi. Les juridictions, et en particulier les juridictions pénales, au risque de dérives totalitaires, ne peuvent s'occuper que de cas particuliers. Elles doivent fouiller ces cas de la façon la plus pointue possible avant de rendre un jugement pour comprendre. Elles ne peuvent pas traiter les emblèmes ou les symboles. Or, tout nous montre aujourd'hui, y compris l'analyse de nos intentions originaires, que nous avons aussi fait une loi dont l'objet était de traiter le symbole. radicale ontkenning van de onmenselijkheid van het nazisme en op de universele bevestiging van de gelijkheid van elke vrouw en elke man.
Translated text
However, the legislation that we abrogate to replace it with other provisions must force us to question ourselves more to go more directly to the essential. The right is obviously supported by an ideology, and the question it poses, just as the question the evil it intends to combat poses, is of a profoundly political nature. Now, if the law is the result of a policy, it is not it that makes the policy and even less the jurisdictions that must apply the law. The courts, and in particular the criminal courts, at the risk of totalitarian deviations, can only deal with special cases. They must investigate these cases as sharply as possible before making a judgment to understand. They cannot process emblems or symbols. Now everything shows us today, including the analysis of our original intentions, that we also made a law whose object was to treat the symbol. Radical ontkenning van de onmenselijkheid van het nazisme in op of universele bevestiging van de gelijkheid van elke vrouw in elke man.
#168
Official text
Die wil om hoe dan ook recht te doen geschieden werd ingegeven door onze identificatie met het slachtoffer.
Translated text
That wants to make justice happen anyway was inspired by our identification with the victim.
#169
Official text
De argumenten die toen werden aangevoerd hebben vandaag niet aan waarde ingeboet en toch staan wij op het punt de wet te wijzigen. Wat moeten we van die verandering denken?
Translated text
The arguments that were raised at the time have not added value today and yet we are on the verge of changing the law. What should we think of this change?
#170
Official text
Ik zal het hebben over de houding van de Amerikaanse autoriteiten en de druk die zij via de media en diplomatieke kanalen hebben uitgeoefend. Die houding is betreurenswaardig, temeer daar de VS het statuut van het internationaal strafgerechtshof niet hebben onderschreven. Men kan stellen dat de wet onder druk werd gewijzigd en dat wij, om het belangrijkste te vrijwaren, een onderdeel hebben opgegeven dat ons na aan het hart lag. Ik kan het met die uitleg eens zijn, maar die is in mijn ogen ontoereikend.
Translated text
I will talk about the attitude of the U.S. authorities and the pressure they have exerted through the media and diplomatic channels. This attitude is regrettable, especially since the United States has not endorsed the Statute of the International Criminal Court. One can say that the law was changed under pressure, and that, in order to preserve the most important thing, we have abandoned a part that was at our heart. I can agree with that explanation, but it is in my view insufficient.
#171
Official text
De PS en sommige leden van mijn fractie hebben die wet betreffende de universele bevoegdheid fel verdedigd, maar wij kunnen er ook niet omheen dat zij voor een malaise heeft gezorgd.
Translated text
The PS and some members of my group have strongly defended this law on universal jurisdiction, but we cannot ignore that it has caused a discomfort.
#172
Official text
De omstandigheden zijn veranderd en zij hebben de waarde en de draagwijdte van de wet verzwakt, maar dat is niet de enige uitleg voor de ontstane malaise.
Translated text
The circumstances have changed and they have weakened the value and scope of the law, but that is not the only explanation for the illness that has arisen.
#173
Official text
Wij schaffen die wetgeving af en vervangen ze door andere bepalingen en dat moet er ons toe aanzetten ons te beraden zodat wij sneller tot de kern van de zaak kunnen doordringen.
Translated text
We abolish that legislation and replace it with other provisions, and that should encourage us to advise so that we can penetrate the core of the matter faster.
#174
Official text
Het recht stoelt duidelijk op een ideologie en de vraag die het doet rijzen is, net als de vraag die het kwaad doet rijzen voor de bestrijding waarvan de wet bedoeld is, in hoge mate van politieke aard. En vérité, nous avons, à l'époque, sollicité l'extrême de l'horreur pour réaffirmer que notre horizon démocratique l'avait vaincue.
Translated text
The rule of law is clearly based on an ideology, and the question that it raises, as well as the question that the evil raises for the struggle of which the law is intended, is of a very political nature. And vérité, nous avons, à l'époque, sollicité l'extrême de l'horreur pour réaffirmer que notre horizon démocratique l'avait vaincue.
#175
Official text
Cette démarche n'est pas secondaire, mais elle soulève des questions. On sait notamment qu'il n'y a de vraies juridictions que celles qui sont reconnues par ceux qu'elles frappent. Quel est alors le sens de vouloir à tout prix atteindre symboliquement un monde qui ne reconnaîtra pas nécessairement la légitimité de notre démarche? Il faut aussi dire que cette contradiction qui a été la nôtre a été dénoncée. D'éminents juristes ont dénoncé les limites du droit d'ingérence dans les affaires d'un autre Etat lorsque cette ingérence n'était pas réellement fondée en droit et n'était pas décidée par une organisation internationale qui en avait reçu la compétence de la part de la communauté des nations.
Translated text
This approach is not secondary, but it raises questions. There are only true jurisdictions that are recognized by those whom they strike. What is then the meaning of wanting to at all costs symbolically reach a world that will not necessarily recognize the legitimacy of our approach? We must also say that this contradiction, which was ours, has been denounced. Prominent jurists have denounced the limits of the right to interfere in the affairs of another State when such interference was not actually founded in law and was not decided by an international organization which had received the competence from the community of nations.
#176
Official text
Nous avons tous ici, et dans une belle unanimité, critiqué la légèreté avec laquelle les Américains sont intervenus en Irak. Il faut alors évaluer la pertinence du choix que nous avons fait en créant cette compétence universelle à l'aune de l'argument des limites du droit d'ingérence et de la nécessité de l'organiser internationalement. On dira bien entendu qu'il existe des conventions de droit international relatives au droit international humanitaire. Je suis convaincu que leur mise en oeuvre, elle aussi, doit être partagée par une communauté internationale, au risque de ne pas voir ces conventions appliquées.
Translated text
We have all here, and in a beautiful unanimity, criticized the lightness with which the Americans intervened in Iraq. It is then necessary to evaluate the relevance of the choice we have made by creating this universal competence in line with the argument of the limits of the right of interference and the need to organize it internationally. There are, of course, conventions of international law concerning international humanitarian law. I am convinced that their implementation, too, must be shared by the international community, at the risk of not seeing these conventions implemented.
#177
Official text
Il faut d'ailleurs rappeler que les Etats-Unis, dans leur volonté d'intervenir seuls et directement en Irak, prétendaient bien entendu défendre des dispositions de la charte des Nations unies. Je le rappelle, nous n'avions pas trouvé cette prétention recevable, à défaut d'une décision d'une instance internationale habilitée à la prendre. En vérité, nous pouvons dire que nous nous sommes mépris en permettant que l'on se serve du prétoire comme d'un forum politique.
Translated text
It should also be recalled that the United States, in its will to intervene alone and directly in Iraq, naturally claimed to defend provisions of the United Nations Charter. I remind you, we had not found this claim admissible, in the absence of a decision by an international body authorized to take it. In truth, we can say that we have neglected ourselves by allowing the praetorium to be used as a political forum.
#178
Official text
Le rôle du juge n'est pas d'empêcher la guerre, d'affirmer le rapport de force, de dire l'histoire ou d'honorer la mémoire collective. Hannah Arendt avait déjà senti le risque de cette dérive lors du procès Eichmann à Jérusalem. Hannah Arendt écrivait ce qui suit en suivant le procès: "C'est de la mauvaise histoire et de la rhétorique de pacotille; pire, c'est de toute évidence contraire aux principes qui sanctionnent la confrontation d'Eichmann avec la Justice, contraire aux principes qui peuvent donner sens à sa condamnation."
Translated text
The role of the judge is not to prevent war, to affirm the ratio of force, to tell the history, or to honor the collective memory. Hannah Arendt had already felt the risk of this drift during the Eichmann trial in Jerusalem. Hannah Arendt wrote the following following following the trial: "It is bad history and the rhetoric of pacotille; worse, it is obviously contrary to the principles that sanction Eichmann's confrontation with Justice, contrary to the principles that can give meaning to his condemnation."
#179
Official text
Je rappelle cela en une espèce d'incise pour réaffirmer que nous ne devons pas oublier de faire de la politique mais nous ne devons pas non plus transférer nos devoirs vers la Justice et lui renvoyer nos véritables responsabilités. Oui, nous avons le devoir de lutter contre le régime birman; oui, nous devons empêcher que des exactions soient commises ça et là, mais nous ne devons pas les regarder en espérant simplement pouvoir un jour en condamner les auteurs. Notre rôle est différent, il devrait être surtout plus actif et plus politique. Et pour ce qui est de la justice, la vraie garantie que nous pouvons offrir à tous ceux qui sont victimes de ces crimes monstrueux, de voir un jour les auteurs condamnés, c'est de continuer à se battre pour qu'existe une juridiction qui soit commune à tous et acceptée par tous, précisément par les victimes comme par les bourreaux.
Translated text
I recall this in a kind of incisive to reaffirm that we must not forget to do politics but we must also not transfer our duties to Justice and return to it our true responsibilities. Yes, we have a duty to fight against the Burmese regime; yes, we must prevent abuses from being committed here and there, but we must not look at them in the hope of just being able one day to condemn the perpetrators. Our role is different, it should be more active and more political. And with regard to justice, the real guarantee that we can offer to all those who are victims of these monstrous crimes, that one day the perpetrators will be condemned, is to continue to fight for a jurisdiction that is common to all and accepted by all, precisely by the victims and by the murderers.
#180
Official text
C'est pour toutes ces raisons qui sont parfois douloureuses à dire que nous voterons le projet de loi relatif aux violations graves du droit international humanitaire. Certains évoqueront encore des imperfections de la loi en projet, d'autres, peut-être, quelques contradictions qu'elle comporte mais là, à nouveau, nous sommes sommés d'évaluer le travail que nous accomplissons, d'en tirer les leçons et, si nécessaire, d'améliorer ce texte. Pas plus que les autres que nous votons, ce texte De rechtscolleges, en dan vooral de strafrechtelijke, zouden zich enkel met specifieke gevallen mogen bezighouden, zoniet dreigen wij met totalitaire ontsporingen te worden geconfronteerd. Zij mogen zich niet bezighouden met louter symbolische dossiers en de analyse toont vandaag aan dat zulks de strekking was van de wet die wij hadden uitgewerkt.
Translated text
It is for all these reasons that are sometimes painful to say that we will vote on the bill on serious violations of international humanitarian law. Some will still speak of imperfections of the law in draft, others, ⁇ , some contradictions that it carries, but here, again, we are required to evaluate the work we do, to learn from it and, if necessary, to improve this text. Like the others we vote, this text De rechtscolleges, en dan vooral de strafrechtelijke, zouden zich enkel met specifieke gevallen mogen bezighouden, zoniet dreigen wij met totalitary ontsporingen te worden geconfronteerd. Zij mogen zich niet bezighouden met louter symbolische dossiers in de analyse toont vandaag aan dat zulks de strekking was van de wet die wij hadden uitgewerkt.
#181
Official text
Waarom zouden wij een symbolische strijd willen voeren wanneer onze legitimiteit in de wereld niet noodzakelijk wordt erkend?
Translated text
Why would we want to fight a symbolic struggle when our legitimacy in the world is not necessarily recognized?
#182
Official text
Is het relevant om die universele bevoegdheid in het leven te willen roepen, als men een en ander afweegt tegen het recht op inmenging en de beperkingen die dat inhoudt en de noodzaak om dat alles door een erkende internationale organisatie te laten regelen?
Translated text
Is it relevant to want to establish that universal authority by balancing everything against the right to interference and the constraints that it entails and the need to have all this regulated by a recognised international organization?
#183
Official text
Er bestaan uiteraard internationale overeenkomsten met betrekking tot het humanitair recht, maar het is ook zo dat er een internationale gemeenschap achter de uitvoering ervan moet staan. Wij vonden het onaanvaardbaar dat de Verenigde Staten meenden eigenhandig in Irak te mogen optreden zonder de steun van een bevoegde internationale instantie.
Translated text
There are, of course, international agreements concerning humanitarian law, but it is also true that there must be an international community behind their implementation. We found it unacceptable that the United States thought it could act on its own in Iraq without the support of a competent international body.
#184
Official text
Wij hebben ons vergist omdat wij het mogelijk hebben gemaakt dat men de rechtszaal als politiek forum gebruikt. Wij mogen niet toekijken terwijl her en der misdrijven worden gepleegd en enkel maar hopen dat wij de daders ervan ooit zullen kunnen straffen. Wij moeten een actievere en meer politieke rol spelen. Wij moeten alles in het werk stellen om ervoor te zorgen dat er een internationaal rechtscollege komt dat door iedereen, zowel slachtoffers als daders, wordt erkend: dat is de enige garantie die wij kunnen bieden dat recht zal geschieden.
Translated text
We made a mistake in making it possible to use the courtroom as a political forum. We must not watch as these crimes are being committed and only hope that we will one day be able to punish the perpetrators. We need to play a more active and political role. We must do everything we can to ensure that there is an international jurisdiction that is recognized by everyone, both victims and perpetrators: that is the only guarantee we can offer that right will be done.
#185
Official text
Om die redenen zullen wij het wetsontwerp goedkeuren, maar wij zullen de tekortkomingen of de tegenstrijdigheden ervan moeten n'est parfait ou même immuable. evalueren, want net zomin als de andere teksten die wij hier goedkeuren is het ontwerp perfect of onveranderlijk.
Translated text
For these reasons, we will approve the bill, but we will have its shortcomings or contradictions n'est parfait ou même immuable. Just like the other texts we approve here, the design is perfect or immutable.
#186
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega's, wanneer wij buiten deze zaal aan de mensen zouden vragen wat wij hier vandaag bespreken, dan denk ik dat bij velen het antwoord zou zijn dat we de genocidewet gaan afschaffen en het bestraffen van genocide door Belgische rechtbanken onmogelijk maken. Ik denk dat het goed is om hier nogmaals duidelijk te maken dat dit niet het geval is.
De misdrijven en straffen die door de wet van 1993 en de latere wijzigingen vastgelegd werden, blijven een belangrijk deel van ons strafrecht uitmaken. Ze worden ingeschreven in het Strafwetboek en maken volledig deel uit van onze interne rechtsorde. Naar het Belgische strafrecht is het ook na de stemming van vandaag zo dat wie misdaden tegen de menselijkheid pleegt strafbaar is. De hele discussie gaat over een ander aspect. Het gaat er met name over in welke mate onze rechtbanken bevoegd moeten zijn voor schendingen van het internationaal humanitair recht wanneer er naar de klassieke normen van het gemeen strafrecht geen aanknopingspunt is met de eigen rechtsorde.
Op dit punt gaat het wetsontwerp inderdaad minder ver dan de oorspronkelijke wetgeving die het universaliteitsbeginsel huldigt. De vraag is dan of dit een abdicatie onder internationale druk is of een terugkeer naar een meer realistisch strafrecht. Ik denk dat het dat laatste is. Misschien moet ik toch even in herinnering brengen dat er in de 10 jaar dat de genocidewet bestaat uiteindelijk slechts één proces is geweest dat aanleiding heeft gegeven tot een effectieve veroordeling. Dat was het geval van de Vier van Butare. Zij werden in 1994 veroordeeld. Dat was dan eigenlijk ook al niet een echte zuivere toepassing van het universaliteitsbeginsel omdat men de verdachten daarvan wel degelijk in ons land aantrof.
Het is dus geenszins zo dat de oude wetgeving op zichzelf genomen een zeer efficiënt instrument is in de beoordeling van schendingen van het internationaal humanitair recht. Wanneer wij kijken naar de werking van die wet, stellen we vast dat de interne problemen vooral opgekomen zijn na de hervorming van 1999. Toen werd het klassieke stelsel van de immuniteiten verlaten. Tal van klachten met soms verstrekkende internationale politieke gevolgen werden ingediend. Hoe begrijpelijk die initiatieven vanuit het standpunt van de klagers ook kunnen zijn, het is toch niet de taak van de wetgever om alleen en uitsluitend te kijken naar de belangen van potentiële slachtoffers over de hele wereld. Wij moeten ook waken over de prioriteiten bij de besteding van de schaarse middelen voor Justitie, over de slaagkans van dergelijke klachten gelet op de moeilijke feitenverzameling en over de internationale belangen van het land en de eerlijke burden sharing van de lasten in de wereldpolitiek.
Ik wil toch een aantal voorbeelden uit een totaal andere sector aanhalen. Wanneer er in ex-Joegoslavië een conflict bestaat waarin op een bepaald moment vanuit de internationale gemeenschap wordt gezegd dat men dat mee gaat ondersteunen met militaire middelen, dan is er in dit land niemand die rechtstaat en zegt dat België nu alle troepen moet leveren van bijvoorbeeld I-force of S-force. Neen, we vinden het normaal dat we daarin ons deel doen en dat andere landen eveneens hun verantwoordelijkheid opnemen. Hetzelfde geldt wanneer
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, if we were to ask the people outside this room what we are discussing here today, then I think that for many the answer would be that we will abolish the law on genocide and make it impossible to punish genocide by Belgian courts. I think it is good to make it clear here again that this is not the case.
The crimes and penalties established by the Act of 1993 and its subsequent amendments continue to constitute an important part of our criminal law. They are registered in the Criminal Code and are fully part of our internal legal order. According to Belgian criminal law, even after today’s vote, anyone who commits crimes against humanity is punishable. The whole discussion is about another aspect. In particular, it concerns the extent to which our courts should be competent for violations of international humanitarian law when there is no link to the classical norms of common criminal law with its own legal order.
On this point, indeed, the draft law goes less far than the original legislation that honors the principle of universality. The question then is whether this is an abdication under international pressure or a return to a more realistic criminal law. I think it is the latter. Per ⁇ I should remind you that in the 10 years that the Genocide Act exists, there has ultimately been only one process that has given rise to an effective condemnation. This was the case of the Four of Butare. They were convicted in 1994. That was not really a pure application of the principle of universality, because the suspects were found in our country.
It is therefore in no way that the old legislation is, in itself, a very efficient instrument in assessing violations of international humanitarian law. When we look at the functioning of that law, we find that the internal problems emerged mainly after the 1999 reform. Then the classical system of immunities was abandoned. Numerous complaints with sometimes extensive international political implications were submitted. No matter how understandable those initiatives may be from the point of view of the complainants, it is nevertheless not the task of the legislator to look solely and exclusively at the interests of potential victims around the world. We must also be vigilant about the priorities in spending the scarce resources for Justice, about the chances of success of such complaints given the difficult collection of facts and about the country’s international interests and the fair burden sharing of the burdens in world politics.
I would like to take a few examples from a completely different sector. If in the former Yugoslavia there is a conflict in which at some point from the international community is said that one will support it with military means, then there is no one in this country who is the rule of law and says that Belgium now must supply all troops of for example I-force or S-force. No, we find it normal for us to take part in this and for other countries to take their responsibilities as well. The same applies when
#187
Official text
Il importe, aux yeux de l'opinion publique notamment, de réaffirmer clairement que les crimes contre l'humanité restent toujours punissables en Belgique. Ils sont inscrits dans le Code pénal. Ce qui change aujourd'hui, c'est la mesure dans laquelle nos tribunaux sont compétents. Selon les règles classiques du droit pénal, les tribunaux belges ne sont compétents que lorsqu'il existe suffisamment de critères de rattachement avec notre propre ordre juridique. La loi de compétence universelle, en revanche, énonçait le principe d'universalité. Sa suppression ne constitue pas une abdication devant la pression internationale mais un retour à un droit pénal plus réaliste.
Translated text
It is important, in the eyes of public opinion in particular, to reaffirm clearly that crimes against humanity remain punishable in Belgium. They are included in the Criminal Code. What is changing today is the extent to which our courts are competent. According to the traditional rules of criminal law, the Belgian courts are only competent if there are sufficient criteria for linking with our own legal order. The law of universal jurisdiction, on the other hand, enunciated the principle of universality. Its abolition is not an abdication in the face of international pressure but a return to a more realistic criminal law. by
#188
Official text
En l'espace de dix ans, une seule condamnation a été prononcée en vertu de la loi de compétence universelle, dans l'affaire des "quatre de Butare" en 1994 et, qui plus est, les prévenus se trouvaient alors en Belgique. L'ancienne loi n'atteignait pas des sommets en matière d'efficacité.
Translated text
In the course of ten years, only one conviction was pronounced under the law of universal jurisdiction, in the case of the "four of Butare" in 1994 and, moreover, the defendants were then in Belgium. The old law did not reach summits in terms of efficiency. by
#189
Official text
Après la réforme de 1999, de très nombreuses plaintes ont été déposées, ce qui a posé un certain nombre de problèmes. Le législateur ne doit pas seulement tenir compte des intérêts des victimes mais également des moyens alloués à la Justice, des chances de succès d'affaires judiciaires, de la position internationale d'Etats et de la nécessité de répartir les charges. En ex-Yougoslavie, la Belgique n'est pas la seule à avoir envoyé des soldats pour former la force de paix, elle n'en constitue qu'une petite partie. Il est normal que la Belgique ne soit pas le seul pays à se charger des affaires de violation du droit humanitaire mais assume une part réaliste des responsabilités et escompte que men een voedselcrisis heeft in één of ander land. Wij vinden het dan normaal dat we daar een inspanning doen binnen de beschikbare middelen, net zoals alle andere landen van de internationale gemeenschap binnen hun verantwoordelijkheid ook een inspanning doen.
Translated text
After the 1999 reform, very many complaints were filed, which raised a number of problems. The legislator must take into account not only the interests of the victims but also the resources allocated to justice, the chances of success in judicial affairs, the international position of states and the need to distribute the burdens. In the former Yugoslavia, Belgium is not the only one that has sent soldiers to train the peacekeeping force, it is only a small part of it. It is normal that Belgium is not the only country to handle cases of humanitarian law violations but assumes a realistic share of responsibility and expects that men een voedselcrisis has in one of another land. We find it and normal that we do an effort within the available means, net like all other countries of international community within their responsibility also do an effort.
#190
Official text
Als er een asielzoeker in een Europees land wordt afgewezen, dan vinden wij het perfect normaal dat wij aan diezelfde asielzoeker, louter omwille van het feit dat hij werd afgewezen door een andere EU-staat, geen nieuwe procedure gunnen. Met andere woorden, is het zo abnormaal om ook inzake de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair strafrecht eveneens te streven naar de opneming van een realistisch deel van de internationale verantwoordelijkheid, enerzijds en het vertrouwen op andere landen en het Internationaal Strafhof om ook hun deel te doen, anderzijds? Ik denk dat dit gewoon helemaal past in de logica van de internationale verantwoordelijkheid van een land.
Translated text
If an asylum seeker is rejected in a European country, then we consider it perfectly normal that we do not grant a new procedure to that same asylum seeker, simply because he was rejected by another EU country. In other words, is it so abnormal to also seek, in the punishment of serious violations of international humanitarian criminal law, the inclusion of a realistic portion of international responsibility, on the one hand, and the trust in other countries and the International Criminal Court to do their part, on the other? I think this simply fits perfectly in the logic of the international responsibility of a country.
#191
Official text
Ook in de nieuwe wetgeving blijven wij wel degelijk een belangrijke verantwoordelijkheid opnemen. Niet alleen zijn de theoretische gevallen strafbaar van de feiten die in België worden gepleegd. Ook als de dader Belg is of, bij uitbreiding, zijn hoofdverblijfplaats hier heeft, valt hij onder de toepassing van onze strafwet, ook als de feiten in het buitenland gepleegd waren en daar niet strafbaar waren. Ook als het slachtoffer Belg is of hier minstens drie jaar woont op het ogenblik van de feiten kunnen, als er geen ander buitenlands of internationaal degelijk rechtscollege bevoegd is, de feiten hier worden berecht onder bepaalde voorwaarden.
Translated text
In the new legislation, we also continue to bear an important responsibility. Not only are the theoretical cases punishable of the acts committed in Belgium. Even if the perpetrator is Belgian or, in case of extension, has his main residence here, he falls under the application of our criminal law, even if the acts were committed abroad and were not criminal there. Even if the victim is Belgian or has lived there for at least three years at the time of the facts, if there is no other foreign or internationally valid jurisdiction, the facts are judged here under certain conditions.
#192
Official text
De residuaire rol van onze internationale rechtsmacht blijft hierin overeind zonder aan eender wie toe te laten eender welke klacht tot een politiek incident te verheffen. De benadering is er een van juridische sereniteit in plaats van publiciteit.
Translated text
The residual role of our international jurisdiction remains in this without allowing anyone to raise any complaint into a political incident. The approach is one of legal serenity rather than publicity.
#193
Official text
Dat door onder andere de Amerikanen, op een niet al te kiese wijze herinnerd werd aan de grenzen die de internationale bevoegdheid van iedere staat heeft, is niet aangenaam voor ons. Maar dat doet geen afbreuk aan het feit dat wij met deze wet op zichzelf genomen een realistischer evenwicht vinden tussen juridisch idealisme en begrenzing van de nationale soevereiniteit.
Translated text
It is not pleasant for us that the Americans, among others, have been reminded in a not too selective manner of the boundaries of the international competence of each state. But that does not prejudice the fact that, by itself, we find a more realistic balance between legal idealism and the limitation of national sovereignty.
#194
Official text
Ik wil nog even enkele knelpunten uit de bespreking aanraken, onder meer de regeling in verband met de immuniteiten. Daarbij gelden ten volle de verplichtingen, die er op dit moment op internationaal vlak bestaan, inzake de onmogelijkheid te vervolgen. Daarenboven hebben wij ook in de bespreking in de commissie voor de Justitie duidelijk gemaakt dat het alleszins mogelijk moet zijn voor alle personen, ongeacht het al dan niet officieel karakter van die personen, die officieel zijn uitgenodigd door België of bijvoorbeeld door het Europees Parlement of een andere internationale organisatie die hier haar zetel heeft, om hier zonder problemen aanwezig te zijn. Die uitbreiding van de immuniteitsregeling was noodzakelijk om onze rol als diplomatieke draaischijf blijvend te kunnen spelen en achteraf geen nieuwe problemen te creëren waardoor het initiatief zijn doel zou voorbijschieten.
Translated text
I would like to touch on a few key points from the discussion, including the regulation relating to immunities. In this context, the obligations currently existing on the international level regarding the inability to prosecute are fully applicable. Furthermore, we have also made clear in the discussion in the Committee on Justice that it must be entirely possible for all persons, regardless of the official or non-official character of those persons, who have been officially invited by Belgium or, for example, by the European Parliament or another international organization having its seat here, to be present here without problems. This expansion of the immunity scheme was necessary in order to play our role as a diplomatic turntable permanently and not to create new problems afterwards that would cause the initiative to overcome its objective.
#195
Official text
Daarnaast was er ook de discussie over de ongelijke behandeling van slachtoffers naargelang het feit of zij door een Belg of, bij uitbreiding, door wie hier woont, gepleegd worden, dan wel of het slachtoffer Belg is of hier minstens drie jaar woont. Men heeft in de discussies in de commissie naar voren gebracht dat dit eigenlijk een schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou uitmaken, doordat er een soort les autres pays et la Cour pénale en fassent autant. Dans le cadre de la nouvelle législation, nous prendrons effectivement nos responsabilités dans les cas suivants: le crime a été commis en Belgique ou par un ressortissant belge ou encore par une personne qui réside principalement en Belgique, la victime est belge ou réside depuis trois ans au moins en Belgique et aucune autre juridiction n'est compétente. Le rôle résiduaire du pouvoir judiciaire belge reste entier. Une plainte ne peut plus être à l'origine d'un incident.
Translated text
In addition, there was also discussion over the unequal treatment of slachtoffers naargelang het feit of zij door een Belg of, bij uitbreiding, door wie hier woont, gepleegd worden, dan wel of het slachtoffer Belg is of hier minstens three years woont. Men has in de discussions in de commission naar voren gebracht dat dit eigenlijk een schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou uitmaken, doordat er een soort the other countries and the Criminal Court do the same. As part of the new legislation, we will effectively assume our responsibility in the following cases: the crime was committed in Belgium or by a Belgian national or by a person who resides mainly in Belgium, the victim is Belgian or has resided in Belgium for at least three years and no other court has jurisdiction. The remaining role of the Belgian judiciary remains complete. A complaint can no longer be the cause of an incident.
#196
Official text
S'il est exact que les Etats-Unis ont souligné avec peu de délicatesse les limites de la compétence internationale, le système aujourd'hui mis en place n'en est pas moins plus réaliste.
Translated text
While it is true that the United States has highlighted with little delicacy the limits of international competence, the system now established is no less realistic.
#197
Official text
La réglementation relative aux immunités fait perdurer la situation actuelle. Tout invité officiel de la Belgique ou d'une institution internationale installée chez nous doit pouvoir se rendre dans notre pays. Il y va de notre rôle de plaque tournante diplomatique.
Translated text
The legislation on immunities continues the current situation. Any official guest from Belgium or an international institution established with us must be able to visit our country. This is our role as a diplomatic turntable.
#198
Official text
Au cours des discussions en commission, on a fait observer que toutes les victimes n'étaient pas traitées sur un même pied, ce qui constituerait une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. Cette conception repose sur une confusion de notion. Le principe de personnalité passive doit prévenir les plaintes abusives aux seules fins de publicité. Si nous supprimions ce principe, il ne pourrait plus être question de discrimination mais les possibilités pour les victimes s'en trouveraient limitées.
Translated text
During the discussions in the committee, it was noted that not all victims were treated on the same foot, which would constitute a violation of Articles 10 and 11 of the Constitution. This concept is based on a confusion of notions. The principle of passive personality should prevent abusive complaints for advertising purposes only. If we removed this principle, there could no longer be a question of discrimination but the possibilities for victims would be limited. by
#199
Official text
La liste de pays dont il a été question existe à titre indicatif. Un pays ne figurant pas sur la liste peut disposer d'un système juridique de haute qualité et un pays qui y est mentionné n'est pas nécessairement une démocratie irréprochable en matière de jurisprudence. La liste se fonde notamment sur des traités qui sont parfois déjà très anciens. van discriminatie zou ontstaan.
Translated text
The list of countries discussed exists as an indication. A country not on the list may have a high-quality legal system, and a country mentioned there is not necessarily an irreproachable democracy in matters of jurisprudence. The list is based, in particular, on treaties that are sometimes already very old. Discrimination would arise.
#200
Official text
Ik denk dat we hier, naast de argumenten die reeds door de minister werden opgenomen in haar antwoord in de commissie, toch kunnen spreken over een verwarring tussen, enerzijds, een ongelijkheid en, anderzijds, een discriminatie.
Translated text
I think that here, in addition to the arguments already included by the Minister in her reply in the committee, we can still speak of a confusion between, on the one hand, inequality and, on the other hand, discrimination.
#201
Official text
Wanneer wij ervoor hebben gekozen om het toch mogelijk te maken dat het passieve personaliteitsbeginsel kan spelen, is dat in een bepaalde context. Het past in de context dat wij willen voorkomen dat door allerlei publiciteitsgerichte klachten en burgerlijke partijstellingen het systeem zou worden misbruikt. Indien wij dat niet zouden hebben voorzien en het passieve personaliteitsbeginsel zouden hebben laten schrappen, dan is er niemand in deze zaal die ook maar één argument naar voren zou kunnen brengen om te zeggen dat er hier sprake is van discriminatie. Als wij aan de slachtoffers, die zouden moeten worden beschermd door onze antidiscriminatiewetgeving, juist meer middelen ter beschikking stellen om hun rechten te laten vrijwaren, denk ik dat dit argument als dusdanig voldoende is om te stellen dat hier geenszins sprake is van een discriminatoire ongelijkheid.
Translated text
When we have chosen to allow the passive personality principle to play, it is in a certain context. It fits in the context that we want to prevent all sorts of publicity-oriented complaints and civil party positions from abusing the system. If we hadn’t foreseen it and had the passive personality principle abolished, then there is no one in this room who could put forward even one argument to say that there is discrimination here. If we give the victims, who should be protected by our anti-discrimination legislation, more resources to safeguard their rights, I think this argument as such is sufficient to suggest that there is no discriminatory inequality here.
#202
Official text
Ten derde, wil ik nog iets zeggen over de lijst van landen waarover men het heeft. Ik denk dat het erg belangrijk is te beseffen dat de lange lijst van landen indicatief en niet exhaustief is. Dat werkt in twee richtingen. Het betekent, enerzijds, dat ook een land dat niet op de lijst staat — een land waarmee wij dus geen uitleveringsverdrag hebben of dat geen lid is van de Raad van Europa — door onze rechtbanken wel degelijk kan worden aanzien als een kwalitatief hoogstaande rechtsmacht. Het betekent anderzijds ook dat een land dat wel op de lijst staat niet per definitie en voor eens en altijd een fatsoenlijke democratie is op het gebied van de werking van haar gerecht.
Translated text
Third, I would like to say something about the list of countries that are being discussed. I think it is very important to realize that the long list of countries is indicative and not exhaustive. This works in two directions. It means, on the one hand, that even a country not on the list — a country with which we do not have an extradition treaty or which is not a member of the Council of Europe — can indeed be regarded by our courts as a qualitatively high-quality jurisdiction. On the other hand, it also means that a country that is on the list is not by definition and once and for all a decent democracy in the field of the functioning of its courts.
#203
Official text
Ik wil in dat verband niet het voorbeeld geven van de Amerikanen. Immers, Amerika is een land, waar men in de vorige ambtsperiode in staat was om op kosten van de gemeenschap een zittende president tot een impeachment procedure te dwingen die uiteindelijk met slechts één stem verschil werd beslecht in het voordeel van de president. Eerlijk gezegd denk ik dan dat wij niet het recht hebben te claimen dat Amerika geen fatsoenlijk werkend, democratisch land zou zijn. Ik denk dat er voor de Amerikanen met deze wet geen enkel probleem is.
Translated text
I do not want to take the example of the Americans. After all, America is a country where one in the previous term of office was able to force, at the expense of the community, a sitting president into an impeachment procedure that was eventually settled with only one vote difference in favor of the president. Honestly, I think we have no right to claim that America would not be a decently working, democratic country. I think there is no problem for the Americans with this law.
#204
Official text
Anderzijds is er Liberia, dat als voorbeeld al op deze tribune naar voren is gebracht. Wij hebben ongeveer honderd jaar geleden een verdrag met Liberia gesloten. Het is duidelijk dat er zich in de loop van de tijd feiten kunnen voordoen, waardoor de kwaliteit van de democratie of van de werking van de rechtbanken in zo een land inderdaad wordt ondermijnd. Het is duidelijk dat dit bijvoorbeeld in Liberia vandaag het geval is. Het zou dan ook niet logisch zijn dat men zich, indien men zou worden geconfronteerd met een Liberiaans geval, zou beroepen op het feit dat Liberia op de lijst staat om te zeggen dat het een land is waarvan wij vandaag de rechtbanken appreciëren. Het volstaat te kijken naar de data waarop al de verdragen zijn gesloten om te beseffen dat er in de loop van de geschiedenis toch heel wat kan gebeuren. Heel wat van de verdragen dateren zelfs nog van het einde van de negentiende eeuw.
Translated text
On the other hand, there is Liberia, which has already been outlined on this tribune as an example. We concluded a treaty with Liberia about a hundred years ago. It is clear that, over time, facts may occur, effectively undermining the quality of democracy or the functioning of the courts in such a country. It is clear that this is the case, for example, in Liberia today. It would therefore not be logical that, if one were to be confronted with a Liberian case, one would rely on the fact that Liberia is on the list to say that it is a country of which we today appreciate the courts. It is enough to look at the dates on which all the treaties have been concluded to realize that a lot can happen over the course of history. Many of the treaties date even to the end of the nineteenth century.
#205
Official text
Het indicatieve karakter van de lijst werkt dus in twee richtingen.
Translated text
The indicative character of the list thus works in two directions.
#206
Official text
Tot slot wil ik nog iets zeggen over de lopende gerechtelijke onderzoeken. Samen met u neem ik akte van de informatie die in de commissie door een lid werd geopperd en door de minister alleszins niet werd tegengesproken. Volgens deze informatie zouden er normalerwijze in de nieuwe regeling voor de huidige, lopende Les enquêtes en cours ne devraient pas, selon des rumeurs que la ministre n'a pas infirmées, donner lieu à des incidents diplomatiques.
Translated text
Finally, I want to say something about the ongoing judicial investigations. Together with you, I take note of the information that was challenged in the committee by a member and was not contradicted by the minister at all. According to this information, there would normally be in the new arrangement for the current, ongoing Les enquêtes et cours ne devraient pas, selon des rumeurs que la ministre n'a pas infirmées, donner lieu à des incidents diplomatiques. Their
#207
Official text
Je forme le voeu que ce projet mettra un point final à cette affaire et que la justice pourra retrouver sa sérénité. Le VLD votera en faveur de ce projet de loi. gerechtelijke onderzoeken geen problematische, internationale incidenten kunnen komen.
Translated text
I wish that this project will put an end to this case and that justice can regain its serenity. The VLD will vote in favour of this bill. Judicial investigations are not problematic, international incidents can come.
#208
Official text
Ik hoop ten stelligste dat hiermee dit dossier voor eens en voor altijd gesloten is en dat de ernst, de sereniteit en tegensprekelijkheid die hoort bij ieder strafproces kan terugkeren in plaats van een situatie waarbij het gerecht alleen maar gebruikt wordt voor het bereiken van politieke of publicitaire doelen. Het zou goed zijn indien na deze wet het woord inzake de toepassing van het strafrecht opnieuw bij de rechters zit en niet meer bij de publieke opinie. Dat is uiteindelijk in het belang van elke goedfunctionerende rechtsstaat. Om deze redenen zal de VLD deze tekst goedkeuren.
Translated text
I firmly hope that this will close this case once and for all and that the seriousness, serenity and contradiction that belongs to every criminal process can be restored instead of a situation where the court is used only for the achievement of political or advertising purposes. It would be good if, after this law, the word on the application of criminal law is again with the judges and no longer with the public opinion. This is ultimately in the interests of any well-functioning rule of law. For these reasons, the VLD will approve this text.
#209
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, chers collègues, on nous propose aujourd'hui d'abroger la loi de compétence universelle, cette loi qui faisait la fierté de la Belgique et de la plupart de ses représentants politiques, une loi qui symbolisait l'image internationale que voulait se donner la Belgique, même si elle nous mettait parfois dans une situation délicate. Les pressions américaines auront donc eu raison de la position de la Belgique, qui va faire plus que rentrer dans le rang puisqu'on ne parlera plus de compétence universelle mais bien de compétence territoriale. En effet, il y aura maintenant des critères de rattachement stricts avec la Belgique, ce qui est contraire à l'esprit et à la lettre du droit humanitaire international.
Aujourd'hui, il faut bien le constater, l'État belge renonce à jouer un rôle moteur dans le développement et l'application effective de ce droit. Certains États y échapperont totalement puisqu'ils n'ont pas ratifié la création de la Cour pénale internationale et parce qu'ils ont conclu des accords bilatéraux assurant l'immunité de leurs ressortissants.
Nous formulons quatre critiques fondamentales à ce projet. En tout premier lieu, ce projet ne tient pas compte des obligations juridiques internationales auxquelles notre pays a souscrit en ratifiant différentes conventions: la Convention de Genève sur les crimes de guerre, celle de l'ONU sur le génocide et la torture, celle de Rome sur la Cour pénale internationale. Tous ces textes contiennent l'obligation de poursuivre tout criminel de guerre étranger qui se trouve sur le territoire de l'État contractant. En second lieu, il ne suffit pas de se réfugier derrière la Cour pénale internationale, son action est évidemment complémentaire de celle des juridictions nationales. C'est donc à celles-ci d'agir d'abord, la CPI n'intervenant qu'à défaut. La limitation des poursuites fondée sur la nationalité ou la résidence des victimes est par conséquent un choix purement politique et non un choix juridique qui serait guidé par les impératifs du droit international. On assiste donc ici à un recul du droit interne dans son rôle de relais nécessaire et obligé du droit international humanitaire.
Troisième critique: l'impossibilité pour la victime de se constituer partie civile. Le gouvernement introduit une condition dite "de personnalité passive" qui repose sur la nationalité ou le lieu de résidence de la victime. Or, le droit international n'impose pas cette contrainte. On impose donc une condition restrictive à la poursuite en dehors de toute obligation internationale, mais en plus, même quand cette condition est remplie, la victime ne peut pas déclencher elle-même les poursuites. Enfin, notre dernière critique porte sur une autre absurdité du projet: le fait que la victime, si elle n'est pas belge, doit résider en Belgique depuis au moins trois ans au moment des faits. Comme si les faits avaient lieu sur le territoire belge! C'est une condition qui limite évidemment fortement la portée de la loi.
Translated text
Mr. President, Mrs. Vice Prime Minister, dear colleagues, we are proposed today to repeal the law of universal jurisdiction, this law that made the pride of Belgium and most of its political representatives, a law that symbolized the international image that Belgium wanted to give itself, even though it sometimes put us in a delicate situation. U.S. pressures will therefore have been right about the position of Belgium, which will do more than get into the rank since we will no longer speak of universal competence but rather of territorial competence. Indeed, there will now be strict criteria for attachment with Belgium, which is contrary to the spirit and letter of international humanitarian law. by
Today, it must be noted, the Belgian State refuses to play a driving role in the development and effective application of this right. Some states will completely escape it because they have not ratified the creation of the International Criminal Court and because they have concluded bilateral agreements ensuring the immunity of their nationals.
There are four critical points to this project. First of all, this project does not take into account the international legal obligations to which our country has subscribed by ratifying various conventions: the Geneva Convention on War Crimes, the UN Convention on Genocide and Torture, the Rome Convention on the International Criminal Court. All these texts contain the obligation to prosecute any foreign war criminal who is on the territory of the Contracting State. Secondly, it is not enough to take refuge behind the International Criminal Court, its action is obviously complementary to that of national courts. It is therefore up to them to act first, the ICC intervening only in the absence. The limitation of prosecution based on the nationality or residence of the victims is therefore a purely political choice and not a legal choice that would be guided by the imperatives of international law. We are therefore witnessing a regression of domestic law in its role as a necessary and compulsory relay of international humanitarian law.
Third criticism: the inability for the victim to constitute a civil party. The government introduces a so-called "passive personality" condition based on the nationality or place of residence of the victim. However, international law does not impose this constraint. Therefore, a restrictive condition is imposed on the prosecution outside of any international obligation, but in addition, even when this condition is fulfilled, the victim cannot initiate the prosecution itself. Finally, our latest criticism focuses on another absurdity of the project: the fact that the victim, if it is not a Belgian, must have resided in Belgium for at least three years at the time of the events. As if the events were taking place on Belgian territory! This is a condition that obviously severely limits the scope of the law.
#210
Official text
Men stelt ons vandaag voor een wetsontwerp goed te keuren dat het einde betekent van de genocidewet die de trots van België was, zelfs al bracht die ons — maar dat is normaal — soms in een lastig parket. De druk uit Amerika heeft het dus gehaald. Vandaag geeft België zijn voortrekkersrol op het vlak van de mensenrechten op.
Translated text
We are proposed today to approve a bill that means the end of the genocide law that was the pride of Belgium, even though it brought us — but that is normal — sometimes in a troubling parquet. The pressure from the United States has succeeded. Today Belgium gives up its leading role in the field of human rights.
#211
Official text
We hebben vier fundamentele bezwaren tegen dit ontwerp. Ten eerste houdt het geen rekening met de internationale verplichtingen waaraan ons land zijn akkoord heeft gegeven en die de verplichting inhouden elke oorlogsmisdadiger van buitenlandse origine die op ons grondgebied verblijft, te vervolgen. Ten tweede, het volstaat niet zich te verschuilen achter de bevoegdheid van het Internationaal Strafgerecht dat enkel optreedt wanneer er op het nationale niveau niets is ondernomen. De vervolging laten afhangen van nationaliteit en verblijfplaats is dus enkel politiek geïnspireerd. Het nationaal recht verliest dus terrein in zijn rol als noodzakelijke en verplichte tussenschakel in het humanitair recht. Ten derde vormt het feit dat het slachtoffer zich niet meer burgerlijke partij kan stellen een beperking die niet voorzien is in het internationaal recht. Ten vierde is het een ongerijmdheid dat het slachtoffer van niet-Belgische origine tenminste drie jaar in België moet verblijven. Het is alsof de feiten zich hier voordoen...
Translated text
We have four fundamental objections to this design. First, it does not take into account the international obligations to which our country has agreed and which include the obligation to prosecute any war criminal of foreign origin residing on our territory. Second, it is not enough to hide behind the jurisdiction of the International Criminal Court, which only takes action when nothing has been done at the national level. The persecution depending on nationality and place of residence is therefore only politically inspired. National law thus loses ground in its role as a necessary and mandatory interlink in humanitarian law. Thirdly, the fact that the victim is no longer able to constitute a civil party constitutes a restriction not provided for in international law. Fourth, it is unrestricted that the victim of non-Belgian origin must reside in Belgium for at least three years. It’s as if the facts happen here...
#212
Official text
De voorgestelde wijziging is een echte nederlaag voor de internationale rechtsorde, maar ook voor de moraal en de ethiek. België En résumé, les modifications annoncées constituent un réel échec pour la justice internationale, mais aussi pour la morale et l'éthique. C'en est fini de la compétence universelle. La Belgique, qui était à la pointe en ce domaine, fait aujourd'hui l'objet de railleries qui stigmatisent le manque de courage de ce gouvernement qui n'ose pas faire preuve d'un minimum d'imagination pour mieux cadrer cette loi tout en évitant des utilisations abusives.
Translated text
De voorgestelde wijziging is a real nederlaag voor de internationale rechtsorde, but also voor de moral in de ethiek. In summary, the announced changes constitute a real failure for international justice, but also for morality and ethics. This is the end of universal competence. Belgium, which was at the forefront in this field, is now the subject of raids that stigmatize the lack of courage of this government that does not dare to show a minimum of imagination to better frame this law while avoiding abusive uses.
#213
Official text
Les abus, bien sûr, mais ce ne sont pas les abus qui ont tué la loi. Ce qui a tué la loi, c'est le refus clair de certains pays, et en premier lieu des Etats-Unis, de toute justice internationale. La question est aujourd'hui plus entière que jamais. Comment mettre en oeuvre une justice internationale? Quel rôle la Belgique entend-elle jouer en cette matière, sans se contenter de dire qu'elle ne peut à elle seule jouer les justiciers?
Translated text
Abuse, of course, but it is not the abuse that killed the law. What has killed the law is the clear rejection by some countries, and first of all the United States, of any international justice. The question is now more complete than ever. How can international justice be implemented? What role does Belgium intend to play in this matter, without merely saying that it cannot play the judiciaries on its own?
#214
Official text
Forte de sa longueur d'avance, la Belgique aurait pu, plutôt que de rentrer honteusement dans le rang, initier une concertation au niveau européen. Nous déplorons cette attitude plus que frileuse de la Belgique et nous ne voterons évidemment pas cette modification de la loi de compétence universelle. nam ooit het voortouw, nu wordt met het gebrek aan moed van de regering de draak gestoken. Men verwijst naar de misbruiken. Maar het zijn niet de misbruiken die voor deze wet het einde hebben betekend.
Translated text
Forte de sa longueur d'avance, la Belgique aurait pu, plutôt que le rentrer honteusement dans le rang, initier une concertation au niveau européen. We deplore this attitude plus que frileuse de la Belgique et nous ne voterons évidemment pas cette modification de la loi de compétence universelle. once took the lead, now with the lack of courage of the government the dragon is struck. It refers to abuses. But it was not the abuses that meant the end of this law. Their
#215
Official text
Wat de wet de das heeft omgedaan, is de weigering van bepaalde landen, en vooral van de Verenigde Staten, om een internationale rechtspraak mogelijk te maken.
Translated text
What the de das law has overturned is the refusal of certain countries, and especially of the United States, to enable international jurisdiction.
#216
Official text
Hoe kan zo'n internationale rechtspraak worden uitgebouwd? Welke rol wil België daarin spelen?
Translated text
How can such an international jurisdiction be developed? What role will Belgium play in this?
#217
Official text
België stond reeds een stap verder en had het overleg op Europees niveau kunnen aanzwengelen. Wij betreuren echter de huiverige houding van ons land en zullen deze wijziging van de wet op de universele bevoegdheid dan ook niet goedkeuren.
Translated text
Belgium had already taken a step further and could have triggered the consultation at European level. We regret, however, our country’s shameful attitude and will therefore not approve this amendment to the law on universal jurisdiction.
#218
Official text
Monsieur le président, madame la vice- premier ministre, chers collègues, le débat qui nous occupe ce soir porte sur la révision du dispositif de notre loi de compétence universelle. J'avoue, que déjà en dehors de cette enceinte, j'avais la plus grande attention pour cette loi et je commencerai par dire qu'aujourd'hui, la position du Mouvement réformateur sur ce dossier a été marquée par trois points essentiels: stabiliser un cadre législatif, assurer au justiciable une sécurité juridique nette et atténuer les effets négatifs de ce débat sur l'image de notre pays à l'étranger.
Notre devoir en tant que législateur est d'admettre les faiblesses de tel ou tel dispositif d'une loi, d'ouvrir le débat afin de parvenir à une position nouvelle qui permettra de répondre aux critiques formulées. Nous avons donc oeuvré en commission de la Justice afin de clarifier les situations héritées du passé et de corriger certaines imperfections de la loi actuelle.
Il n'y a pas de doute, nous voulons conserver l'esprit de la loi de compétence universelle. Nous voulons conserver la nature même de cet instrument juridique, qui doit permettre de lutter sans compromission contre l'impunité pour les crimes les plus graves. Notre pays s'y est engagé, non seulement parce qu'il a adhéré à des conventions internationales qui le lui imposent, mais aussi parce que l'ensemble du gouvernement et notre ministre des Affaires étrangères en ont fait un point essentiel de notre politique étrangère. Le parlement doit s'appuyer sur cette politique. Il faut cependant admettre les contraintes matérielles, juridiques et diplomatiques qui pèsent sur une application concrète de ce principe. Notre règle doit être: il ne faut pas donner à ceux qui veulent utiliser notre compétence universelle à des fins dévoyées, la possibilité de la rendre inapplicable pour tous.
Je me réjouis, comme les différents orateurs précédents, que ces
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Deputy Prime Minister, dear colleagues, the debate that we occupy tonight is about the revision of the device of our law of universal jurisdiction. I confess, that already outside this hall, I had the greatest attention for this law and I will begin by saying that today, the position of the Reform Movement on this matter has been marked by three essential points: stabilizing a legislative framework, ensuring the justiciable a clear legal certainty and mitigating the negative effects of this debate on the image of our country abroad.
Our duty as a legislator is to acknowledge the weaknesses of one or another device of a law, to open the debate in order to reach a new position that will allow to respond to the criticism formulated. We have therefore worked as a Justice Commission in order to clarify the situations inherited from the past and to correct some imperfections in the current law.
There is no doubt, we want to keep the spirit of the law of universal jurisdiction. We want to preserve the very nature of this legal instrument, which must allow to fight without compromise against impunity for the most serious crimes. Our country is committed to it, not only because it has adhered to international conventions that impose it, but also because the entire government and our foreign minister have made it an essential point of our foreign policy. Parliament must rely on this policy. However, the material, legal and diplomatic constraints that weigh on the concrete application of this principle must be admitted. Our rule must be: we must not give those who want to use our universal competence for misguided purposes the opportunity to make it inapplicable for all.
I am pleased, like the various previous speakers, that these
#219
Official text
De MR is steeds bij zijn standpunt gebleven: wij wensen het wetgevend kader inzake de universele bevoegdheid te stabiliseren, de rechtszekerheid van de rechtsonderhorige te waarborgen en de negatieve effecten van dit debat voor het imago van ons land in het buitenland af te zwakken.
Translated text
The MR has always remained with its position: we want to stabilize the legislative framework on universal jurisdiction, to ensure the legal certainty of the legal person and to weaken the negative effects of this debate on the image of our country abroad.
#220
Official text
De essentie en de geest van de wet op de universele bevoegdheid, met name het bestrijden van de straffeloosheid van de zwaarste misdaden, moet zeker worden gehandhaafd. Men dient echter ook haar beperkingen in te zien en te vermijden dat men haar aanwendt voor oneigenlijke doeleinden, waardoor zij onuitvoerbaar zou kunnen worden voor iedereen.
Translated text
The essence and spirit of the law on universal jurisdiction, in particular the fight against the impunity of the most serious crimes, must ⁇ be ⁇ ined. However, one must also recognize its limitations and avoid using it for inappropriate purposes, making it impossible for all.
#221
Official text
Voor de lopende dossiers waarin reeds een onderzoeksdaad werd gesteld, leidt het feit dat de nieuwe regels niet worden geëerbiedigd niet automatisch tot een onttrekking van de zaak aan onze rechtsmacht. Het is niet de bedoeling een vermomde objectifs semblent avoir été rencontrés. En tant que praticien et habitué des dossiers d'instruction du parquet, je désire être attentif au sort des dossiers en cours pour éviter un vide juridique. Comme l'a dit Mme la vice-première ministre en commission, cela concerne 11 dossiers actuellement à l'information judiciaire et 29 autres cas où un juge a été saisi. Nous connaissons donc, dans le cadre de cette loi, un régime transitoire appliqué par l'article 29, § 3 de la loi de compétence universelle.
Translated text
Voor de lopende dossiers waarin reeds een onderzoeksdaad werd gesteld, leidt het feit dat de nieuwe regels niet worden geëerbiedigd niet automatisch tot een onttrekking van de zaak aan onze rechtsmacht. Het is niet de bedoeling een vermomde objectives seem to have been met. As a practitioner and accustomed to the prosecutor’s instruction files, I wish to be attentive to the fate of the ongoing cases in order to avoid a legal vacuum. As said by the Vice Prime Minister in committee, this concerns 11 cases currently on judicial information and 29 other cases where a judge has been brought. We are therefore aware, within the framework of this law, of a transitional regime applied by article 29, § 3 of the law of universal jurisdiction.
#222
Official text
De quoi s'agit-il? Il semble tout d'abord juste et équitable que les cas qui respectent les nouvelles règles de compétence territoriale ou extraterritoriale soient maintenus. De même, lorsqu'un acte d'instruction a déjà été posé dans un dossier, le fait que les nouvelles règles de compétence ne soient pas respectées n'entraîne pas de dessaisissement automatique de nos juridictions. Pas de dessaisissement donc, cela ne se fera pas non plus par une sorte de loi d'amnistie déguisée qui ne serait pas à l'honneur de notre pays. L'intervention du pouvoir exécutif a aussi été écartée, ce qui éloigne tout spectre de recours devant la Cour d'arbitrage.
Translated text
What is it about? It seems first and foremost fair and fair that cases that comply with the new rules of territorial or extraterritorial jurisdiction are ⁇ ined. Similarly, when an instruction act has already been filed in a file, the fact that the new rules of jurisdiction are not respected does not result in an automatic discharge of our jurisdictions. No dismantling therefore, it will not be done either by a sort of disguised amnesty law that would not be in honor of our country. The intervention of the executive power has also been discarded, which removes any spectrum of appeals before the Arbitration Court.
#223
Official text
C'est donc une décision judiciaire. C'est par une décision judiciaire, par l'entremise de la Cour de cassation, que l'on mettra ou non un terme à ces dossiers. Alors, comment faire? D'abord les dossiers à l'information, ensuite les dossiers à l'instruction.
Translated text
This is a judicial decision. It is by a judicial decision, through the Court of Cassation, that these cases will be terminated or not. So how to do? First the documents for information, then the documents for instruction.
#224
Official text
Pour ce qui concerne les dossiers à l'information, la nouvelle loi va s'appliquer et il appartiendra au procureur fédéral de juger si ces affaires respectent le critère de rattachement inscrit dans la nouvelle loi, et si ce n'est pas le cas, il les classera sans suite.
Translated text
With regard to information files, the new law will apply and it will be up to the federal prosecutor to judge whether these cases meet the link criterion set out in the new law, and if not, he will classify them without succession.
#225
Official text
Pour les affaires à l'instruction à la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, elles pourront continuer à être traitées à deux conditions: soit au moins un des plaignants est de nationalité belge au moment de l'engagement initial de l'action publique, soit au moins un auteur présumé a sa résidence principale en Belgique à la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi. Ce sont les deux critères établis à l'article 29, §3, l'un de nationalité et l'autre de résidence, mais ils ne sont pas cumulatifs. Or, si ces deux critères ne sont pas rencontrés, le procureur fédéral transmettra au procureur général près la Cour de cassation et, sur la base de son rapport, le procureur général requerra la Cour de cassation de prononcer le dessaississement. Si la Cour de cassation prononce le dessaisissement, l'instruction doit être clôturée. Et s'il n'est pas dessaisi, le juge poursuit normalement son instruction, qu'il clôturera lorsqu'il l'estimera opportun.
Translated text
For cases under investigation on the date of entry into force of the new law, they may continue to be processed under two conditions: either at least one of the complainants is of Belgian nationality at the time of the initial commitment of the public action, or at least one presumed author has its main residence in Belgium on the date of entry into force of the new law. These are the two criteria set out in Article 29, §3, one of nationality and the other of residence, but they are not cumulative. However, if these two criteria are not met, the Federal Prosecutor will forward to the Attorney General near the Court of Cassation and, on the basis of his report, the Attorney General will request the Court of Cassation to issue the dismissal. If the Court of Cassation decides the dismissal, the investigation must be closed. And if it is not dismissed, the judge normally continues his instruction, which he will close when he considers it appropriate.
#226
Official text
Je pense que ce système permet de répondre aux interrogations du monde judiciaire quant aux risques de vide juridique concernant les dossiers en cours. A noter toutefois que cette mission confiée au pouvoir judiciaire ne s'exécute pas sans balises. L'article 29, §3, prévoit des critères précis dans le cadre du pouvoir d'appréciation normal du pouvoir judiciaire.
Translated text
I think this system helps to answer the questions of the judiciary about the risks of legal vacuum regarding the ongoing cases. However, it should be noted that this task entrusted to the judiciary is not executed without badges. Article 29, § 3, provides for specific criteria within the framework of the normal discretion of the judiciary.
#227
Official text
En conclusion, pour ma part, ce texte assure d'abord le maintien du principe de ne pas laisser impunis les crimes les plus graves et c'est ce que nous recherchions. Ensuite, il intègre des critères de rattachement clairs et précis. En outre, il sauvegarde les systèmes d'immunité, conformément aux obligations internationales de la Belgique. Enfin, pour répondre à certaines interrogations et critiques, il introduit une procédure adéquate pour éviter les situations de vide juridique.
Translated text
In conclusion, for my part, this text ensures first and foremost the maintenance of the principle of not leaving unpunished the most serious crimes and that is what we were seeking. Then, it incorporates clear and precise attachment criteria. In addition, it safeguards the immunity systems, in accordance with Belgium’s international obligations. Finally, in order to answer some questions and criticisms, it introduces an appropriate procedure to avoid legal vacuum situations.
#228
Official text
En conséquence, je vous invite à vous prononcer favorablement sur ce amnestiewet uit te vaardigen, die ons land niet tot eer zou strekken.
Translated text
And consequently, you invite à vous prononcer favorablement sur ce amnesty law, which would not honor our country.
#229
Official text
Bovendien werd het optreden van de politieke overheid uitgesloten, waardoor wij niet hoeven te vrezen voor beroep bij het Arbitragehof.
Translated text
Furthermore, the intervention of the political government was excluded, so that we do not have to fear appeal to the Arbitration Court.
#230
Official text
Door een gerechtelijke beslissing via een tussenkomst van het Hof van Cassatie zullen deze dossiers al dan niet gesloten worden. Hoe zal men te werk gaan?
Translated text
By a judicial decision through the intervention of the Court of Cassation, these files will be closed or not. How will work be done? Their
#231
Official text
Inzake de dossiers waarvoor een gerechtelijk vooronderzoek aan de gang is komt het aan de federale procureur toe te oordelen of deze zaken voldoen aan het criteria van de aanknopingspunten zoals voorzien in de nieuwe wet. Zo dit niet het geval is zal hij ze seponeren.
Translated text
With regard to the files for which a judicial preliminary investigation is underway, it is up to the federal prosecutor to judge whether these cases meet the criteria of the link points as provided for in the new law. If this is not the case, he will seponate them.
#232
Official text
De zaken in het kader waarvan een gerechtelijk onderzoek loopt kunnen onder twee voorwaarden verder behandeld worden: ofwel moet ten minste een der klagers de Belgische nationaliteit bezitten op het ogenblik van de initiële instelling van de strafvordering; ofwel moet ten minste een verdachte zijn hoofdverblijfplaats hebben in België op datum van de inwerkingtreding van de nieuwe wet. Wanneer niet is voldaan aan deze twee criteria, zou het Hof van Cassatie kunnen beslissen de zaak aan de rechtbank te onttrekken. Indien dit niet gebeurt zet de rechter zijn onderzoek gewoon verder.
Translated text
The cases in the context of which a judicial investigation is under way can be further handled under two conditions: either at least one of the complainants must be of Belgian nationality at the time of the initial initiation of the criminal action; or at least one of the suspects must have its main residence in Belgium at the date of entry into force of the new law. If these two criteria are not met, the Court of Cassation could decide to withdraw the case from the court. If this does not happen, the judge will simply continue his investigation.
#233
Official text
Ik meen dat dit systeem het mogelijk maakt een antwoord te geven op de bekommernis van de gerechtelijke wereld omtrent het gevaar van een juridisch vacuüm dat voor de hangende dossiers zou kunnen ontstaan. Artikel 23, § 3, bevat duidelijke criteria die passen in het kader van de gewone beoordelingsbevoegdheid van de rechterlijke macht.
Translated text
I believe that this system makes it possible to respond to the concerns of the judiciary about the danger of a legal vacuum that could arise for the pending cases. Article 23, paragraph 3, contains clear criteria that fit within the framework of the ordinary discretion of the judiciary.
#234
Official text
Wat mij betreft kom ik tot het besluit dat deze tekst op de eerste plaats een waarborg biedt dat het principe van de bestrijding van de straffeloosheid inzake de zwaarste misdaden blijft voortbestaan. Hij texte qui fera, de ma part, l'objet d'une approbation sans aucune contestation. bevat duidelijke en precieze criteria op het vlak van de aanknopingspunten. Hij stelt de stelsels van immuniteit veilig en voert een gepaste procedure in om een juridisch vacuüm te voorkomen.
Translated text
As far as I am concerned, I conclude that this text provides, first of all, a guarantee that the principle of combating impunity for the most serious crimes will continue to exist. He text who fera, the ma part, l'objet d'une approbation sans aucune contestation. contains clear and precise criteria for the link points. It safeguards the systems of immunity and implements an appropriate procedure to prevent a legal vacuum.
#235
Official text
We zullen dit wetsontwerp steunen
Translated text
We will support this bill.
#236
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre et ministre de la Justice, chers colllègues, je serai bref. En effet, pas mal d'éléments ont déjà été dits à cette tribune. Il est donc superflu de les répéter.
Tout d'abord, nous voudrions dire que, selon nous, ce projet de loi va globalement dans la bonne direction. On modifie la loi d'avril 2003 car elle posait manifestement un certain nombre de problèmes que nous avions déjà soulignés en avril 2003. Par ailleurs, il reste une compétence plus élargie qu'une compétence classique en droit pénal, mais en même temps, il ne s'agit plus d'une compétence universelle. Le mot "compétence universelle" revient en effet très souvent à cette tribune, mais ce n'est plus d'une compétence universelle dont on parle aujourd'hui.
Nous marquons néanmoins certaines réticences qui sont essentiellement les mêmes que celles que M. De Crem a soulevées tout à l'heure et que M. Van Parys a soulevées en commission de la Justice. Je vais en développer trois: la diminution de la possibilité de se constituer partie civile, l'intervention du procureur fédéral ou du procureur et le régime transitoire.
Tout d'abord, lorsqu'une personne victime d'un crime contre l'humanité ou d'un génocide se trouve en Belgique et que l'auteur de ce crime contre l'humanité ou génocide se trouve également sur le territoire belge, elle ne peut pas se constituer partie civile selon la nouvelle législation, alors que si elle prétend être victime d'un crime dit "de droit commun", c'est-à-dire un crime qui n'est pas un crime de guerre ni un crime contre l'humanité, elle peut le faire, elle peut se constituer partie civile.
Mme la ministre a répondu à cette constatation en nous disant qu'il suffisait à la personne de dire qu'elle n'était pas victime d'un crime contre l'humanité mais d'un crime de droit commun et ainsi, elle pouvait se constituer partie civile. Vrai. Le raisonnement semble un peu problématique en ce sens que l'on doit donner une qualification moins grave au crime pour avoir plus de droits. En plus, en disqualifiant ce crime, en le qualifiant de pur crime de droit commun, l'on ne peut plus se prévaloir des droits qui sont liés à un crime contre l'humanité ou à un crime relatif à un génocide, notamment de l'imprescriptibilité de l'infraction.
En ce qui concerne l'intervention du procureur fédéral, celui-ci devra, une nouvelle fois, juger l'impartialité, l'indépendance et l'équité des autres systèmes judiciaires. Est-ce vraiment à nous de faire cela? Estce notre rôle de juger l'indépendance, l'impartialité, l'équité des autres systèmes juridiques? Je n'aimerais pas être à la place du procureur fédéral, d'autant plus que les lignes que le gouvernement a données pour apprécier si le système étranger est équitable, impartial et indépendant, ce sont un certain nombre de traités que la Belgique a conclus et franchement, il y a matière à discussion, à jurisprudence et nous n'aimerions pas être à sa place.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. Indeed, a lot of things have already been said to this tribune. Therefore, it is superfluous to repeat them.
First, we would like to say that, in our opinion, this bill is generally going in the right direction. We amend the April 2003 law because it clearly posed a number of problems that we had already highlighted in April 2003. Moreover, it remains a broader competence than a conventional competence in criminal law, but at the same time it is no longer a universal competence. The word "universal competence" is indeed very often referred to this tribune, but it is no longer a universal competence that is spoken of today. by
We note, however, some reluctance that is essentially the same as those that Mr. De Crem raised up recently and that Mr. Van Parys has raised in the Justice Committee. I will develop three: the reduction of the possibility of constitution of a civil party, the intervention of the federal prosecutor or prosecutor and the transitional regime.
First, when a person who is a victim of a crime against humanity or genocide is in Belgium and the perpetrator of that crime against humanity or genocide is also on Belgian territory, he cannot constitute himself a civil party under the new legislation, whereas if he claims to be a victim of a crime called "common law", that is, a crime that is not a war crime or a crime against humanity, he can do so, he can constitute himself a civil party. by
The Minister responded to this finding by telling us that it was sufficient for the person to say that he was not a victim of a crime against humanity but of a common law crime and thus he could constitute himself a civil party. and true. The reasoning seems somewhat problematic in the sense that one must give a less serious qualification to crime in order to have more rights. Furthermore, by disqualifying this crime, by qualifying it as a pure common law crime, one can no longer claim the rights that are linked to a crime against humanity or to a crime related to a genocide, in particular the impromptibility of the offence.
As regards the intervention of the federal prosecutor, he will once again have to judge the impartiality, independence and fairness of the other judicial systems. Is it really up to us to do this? Is it our role to judge the independence, impartiality, fairness of other legal systems? I would not like to be in the place of the federal prosecutor, especially since the lines the government has given to assess whether the foreign system is fair, impartial and independent, these are a number of treaties that Belgium has concluded and frankly, there is matter for discussion, for jurisprudence and we would not like to be in its place.
#237
Official text
In globo is het wetsontwerp een stap in de goede richting. Men wijzigt de wet, die duidelijk voor een aantal problemen zorgde, maar men behoudt een bevoegdheid die ruimer is dan een klassieke strafrechtelijke bevoegdheid. Het betreft echter geen universele bevoegdheid meer.
Translated text
In globo, the draft law is a step in the right direction. The law is amended, which clearly caused a number of problems, but it retains a jurisdiction that is wider than a traditional criminal jurisdiction. It is no longer a universal competence.
#238
Official text
Vooreerst, wanneer een slachtoffer van een misdaad tegen de menselijkheid of een volkenmoord zich in België bevindt en dat ook het geval is voor de dader van die misdaad, kan het slachtoffer zich krachtens de nieuwe wetgeving niet langer burgerlijke partij stellen.
Translated text
First, if a victim of a crime against humanity or a genocide is located in Belgium and this is also the case for the perpetrator of that crime, the victim can no longer constitute a civil party under the new legislation.
#239
Official text
Het slachtoffer kan dat wel doen wanneer het een misdaad van gemeen recht betreft.
Translated text
The victim can do so if it is a common law crime.
#240
Official text
Mevrouw de minister heeft verklaard dat het volstond dat de betrokkene beweerde dat hij het slachtoffer was niet van een misdaad tegen de menselijkheid maar wel van een misdaad van gemeen recht om zich burgerlijke partij te kunnen stellen. Men moet dus de misdaad als minder ernstig kwalificeren om over meer rechten te beschikken. Bovendien kan de betrokkene zich niet meer beroepen op de rechten verbonden aan een misdaad tegen de menselijkheid of een volkenmoord, met name het feit dat die misdaad van verjaring is uitgesloten.
Translated text
The Minister stated that it was sufficient that the person concerned claimed that he was the victim not of a crime against humanity but of a crime of common law in order to be able to make himself a civil party. Therefore, one must qualify the crime as less serious in order to have more rights. Furthermore, the person concerned can no longer invoke the rights associated with a crime against humanity or a genocide, in particular the fact that that crime is excluded from limitation.
#241
Official text
De federale procureur zal eens te meer over de onpartijdigheid, de onafhankelijkheid en de billijkheid van de andere rechtsstelsels moeten oordelen. Ik zou niet in zijn plaats willen zijn, temeer daar hij zich zal moeten baseren op een aantal door België gesloten verdragen en er terzake rechtspraak bestaat. Deuxième point: si le procureur fédéral renvoie le dossier vers un autre Etat, que va en faire cet Etat? Nous n'en savons rien! Nous n'avons aucune réponse à cette question! Il y a là un grave risque de déni de justice. On ne sait pas ce qui va advenir du dossier qui ne sera pas traité par la Belgique et qui sera renvoyé à un autre pays! Autant vous dire que beaucoup seront jetés à la poubelle! Mais nous n'en savons rien... Nous pouvons donc dormir tranquilles. Mais ce n'est pas suffisant!
Translated text
Federal Prosecutor will once more over of impartiality, of independence in billijkheid van of other rechtsstelsels must oordelen. I would not be in his place want to be, temeer daar hij zich zal moeten baseren op een aantal door Belgium gesloten verdragen in er terzake rechtspraak bestaat. Second point: if the federal prosecutor returns the file to another state, what will that state do? We know nothing about it! We have no answer to this question! There is a serious risk of denial of justice. We do not know what will happen with the case that will not be handled by Belgium and that will be returned to another country! Many will be thrown into the garbage. But we know nothing about it... So we can sleep peacefully. But that is not enough!
#242
Official text
En ce qui concerne le régime transitoire, nous savons que des personnes ont, sur la base d'une législation belge, valablement saisi les autorités judiciaires belges. Conformément à la loi, les autorités sont valablement saisies mais, malgré cela, leur plainte va être classée sans suite. Cela pose quand même problème.
Translated text
As regards the transitional regime, we know that persons have, on the basis of a Belgian legislation, validly brought cases to the Belgian judicial authorities. According to the law, the authorities are validly seized but, despite this, their complaint will be classified immediately. This still poses a problem.
#243
Official text
La dernière critique, peut-être plus fondamentale et qui fait référence à ce que M. De Crem et M. Van Parys ont soulevé, est relative à l'intervention de la Cour de cassation. M. Courtois vient de parler d'un pouvoir d'appréciation. De deux choses l'une: soit la Cour de cassation n'a pas de pouvoir d'appréciation et dans ce cas, c'est clairement le pouvoir législatif qui lui impose quelque chose. Dans ce cas, l'immixtion du pouvoir législatif dans le pouvoir judiciaire peut poser problème et la Cour d'arbitrage pourrait devoir en connaître. Soit la Cour de cassation a un pouvoir d'appréciation, alors il y a insécurité! Et dans ce cas, on ne sait pas ce que va décider la Cour de cassation pour ces dossiers actuellement à l'instruction.
Translated text
The last criticism, ⁇ more fundamental and referring to what Mr. Creme and Mr. Van Parys raised, is related to the intervention of the Court of Cassation. by Mr. Courtois just talked about a power of appreciation. Of two things one: either the Court of Cassation has no discretion and in this case, it is clearly the legislative power that imposes something on it. In this case, the interference of the legislative power in the judiciary may pose a problem and the Arbitration Court may need to know about it. Either the Court of Cassation has a discretion, then there is insecurity! And in this case, we do not know what the Court of Cassation will decide for these cases currently under investigation.
#244
Official text
Ce sont ces trois réticences qui nous amèneront à nous abstenir sur ce dossier. Tweede punt: indien de federale procureur het dossier naar een andere Lidstaat verwijst, wat zal die Lidstaat er dan mee doen? Wij weten het niet, wij hebben niet het minste antwoord op deze vraag gekregen! Er bestaat een ernstig risico op rechtsweigering.
Translated text
These are these three reticences that will cause us to abstain on this dossier. Second point: if the federal prosecutor referred the case to another Member State, what will that Member State do with it? We do not know, we have not received the slightest answer to this question! There is a serious risk of legal denial.
#245
Official text
Wat betreft de overgangsregeling, hebben burgers rechtsgeldige zaken aanhangig gemaakt bij de Belgische gerechtelijke overheden. Desalniettemin zullen hun klachten worden geseponeerd, wat problemen zal doen rijzen.
Translated text
As regards the transitional arrangement, citizens have brought legal matters before the Belgian judicial authorities. Nevertheless, their complaints will be suspended, which will cause problems.
#246
Official text
Wat het Hof van Cassatie betreft, ofwel heeft het geen beoordelingsbevoegdheid en dan kan de inmenging van de wetgevende macht in de rechterlijke macht problemen veroorzaken, ofwel heeft het wel degelijk beslissingsbevoegdheid en is er onzekerheid. Wij weten inderdaad niet welke beslissing het Hof zal nemen in die dossiers waarvoor een gerechtelijk onderzoek loopt.
Translated text
As far as the Court of Cassation is concerned, either it has no discretion and then the interference of the legislative power in the judiciary can cause problems, or it actually has decision-making power and there is uncertainty. Indeed, we do not know what decision the Court will make in those cases that are under judicial investigation.
#247
Official text
Wij zullen ons onthouden.
Translated text
We will remember.
#248
Official text
Monsieur le président, mesdames et messieurs les députés, le texte qui vous est présenté met donc fin à une loi d'exception. La loi du 16 juin 1993 — on l'a dit — avait été votée à l'unanimité des partis démocratiques dans ce Parlement. L'objectif était de transposer en droit interne la Convention internationale de Genève et ses protocoles additionnels. Mais au-delà du respect par notre pays de ses obligations internationales, il s'agissait, pour la Belgique, de participer activement à l'avènement d'un véritable droit humanitaire international. Pour que ce droit existe réellement, il faut des règles qui, si elles sont transgressées, aboutissent à des sanctions.
Ces dernières années, des progrès ont été enregistrés dans cette perspective. La création de la Cour pénale internationale en est le signe le plus évident. Une ratification plus large du statut de Rome serait d'ailleurs l'arme la plus efficace pour poursuivre les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide, où qu'ils aient été commis et par qui que ce soit.
Je le disais en commençant cette intervention, la loi de 1993 disparaîtra de notre ordre juridique. Elle a notamment été victime d'une utilisation abusive voire absurde, alors qu'un texte d'une telle importance aurait mérité qu'on l'active avec parcimonie et à bon escient. Je ne jette évidemment pas la pierre aux victimes mais les organisations nongouvernementales que j'ai rencontrées la semaine dernière, ainsi que beaucoup de juristes de droit international, regrettent aussi les dérives qui ont été constatées. M. Eerdekens a fort opportunément cité Hannah Arendt pour mettre en cause l'instrumentalisation de la loi à
Translated text
The text that is presented to you therefore ends an exceptional law. The law of 16 June 1993 — it was said — had been voted unanimously by the democratic parties in this Parliament. The objective was to transpose into domestic law the International Geneva Convention and its Additional Protocols. But beyond the respect by our country of its international obligations, it was, for Belgium, to participate actively in the emergence of a true international humanitarian law. In order for this right to really exist, rules are needed that, if they are transgressed, result in sanctions.
In recent years, progress has been made in this perspective. The creation of the International Criminal Court is the most obvious sign of this. A broader ratification of the Rome Statute would be the most effective weapon for prosecuting war crimes, crimes against humanity and genocide crimes, wherever and by anyone.
As I said in the beginning of this intervention, the law of 1993 will disappear from our legal order. In particular, it has been the victim of an abusive or even absurd use, while a text of such importance would have deserved to be activated with parchment and with good wisdom. I obviously do not throw a stone at the victims, but the non-governmental organizations I met last week, as well as many international law lawyers, also regret the deviations that have been found. by Mr. Eerdekens cited Hannah Arendt to question the instrumentalization of the law.
#249
Official text
Mijnheer de voorzitter, de minister heeft hier de wet voorgelezen. Het was de derde lezing. De kern van het probleem, waarnaar ook collega Maingain heeft verwezen, is: wat gebeurt er voor die fameuze 29 gevallen, waarbij het Hof van Cassatie beslist om geen onttrekking aan de Belgische justitie door te voeren en de klacht opnieuw naar de onderzoeksrechter verwijst? Wat gebeurt daarmee? Dat is de kern, dat is het DNA, dat is de herkenbaarheid. Wat gebeurt daarmee? De minister heeft hier een voorlezing van de artikelen gegeven, maar de kern van de zaak is niet opgelost.
Translated text
The Minister has read the law. This was the third reading. The core of the problem, to which colleague Maingain has also referred, is: what happens to those famous 29 cases, in which the Court of Cassation decides not to conduct a withdrawal from the Belgian judiciary and refers the complaint again to the investigation judge? What happens with it? That’s the core, that’s the DNA, that’s the recognizability. What happens with it? The Minister gave a lecture of the articles here, but the core of the case has not been solved.
#250
Official text
La ministre nous a tout simplement fait lecture de la loi mais le noeud du problème - auquel a également renvoyé M. Maingain - n'est pas résolu. Je pense à ces 29 dossiers pendants pour lesquels la Cour de cassation a décidé de ne pas dessaisir la justice belge, de sorte qu'ils sont renvoyés au juge d'instruction.
Translated text
The Minister simply gave us a reading of the law but the node of the problem - to which Mr. also referred. Maingain - is not resolved. I think of those 29 pending cases for which the Court of Cassation has decided not to dismiss the Belgian justice, so they are returned to the investigative judge.
#251
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb aan mijnheer Maingain een antwoord gegeven.
Translated text
Mr. Speaker, I have answered Mr. Maingain. Their
#252
Official text
Ce que je pourrais dire à M. De Crem, c'est que nous avons largement discuté du projet en commission. Vous le savez, pour qu'il y ait dessaisissement, la Cour de cassation doit en décider, sur requête du procureur fédéral qui saisit le procureur général près la Cour de cassation lequel saisit lui-même la Cour.
Translated text
What I could say to Mr. From Crem, it is that we have extensively discussed the project in committee. You know, in order for a dismissal to take place, the Court of Cassation must decide on the request of the federal prosecutor, who submits the case to the Attorney General at the Court of Cassation, who himself submits the case to the Court. by
#253
Official text
La décision de la Cour se fait sur la base des critères prévus à l'article 29, §3 et précisés dans le corps du texte. Il est évident que si les conditions, les critères de rattachement élargi ne sont pas réunis, la Cour de cassation ne prononcera pas le dessaisissement et l'instruction continuera. Mais soyons très clairs, cessez de faire peur, d'essayer de mettre notre pays en difficulté par rapport à ses partenaires internationaux; vous savez que nous avons été précis dans le texte sur les conditions du dessaisissement.
Translated text
The decision of the Court shall be made on the basis of the criteria provided for in Article 29, §3 and specified in the body of the text. It is obvious that if the conditions, the criteria of extended attachment are not met, the Court of Cassation will not pronounce the dismissal and the instruction will continue. But let us be very clear, stop frightening, trying to put our country in trouble with its international partners; you know that we have been precise in the text on the conditions of displacement.
#254
Official text
Ik heb de heer Maingain wél een antwoord gegeven.
Mijnheer De Crem, het komt het Hof van Cassatie toe te beslissen of een zaak onttrokken wordt aan een rechtbank, en dit op verzoek van de federale procureur en op basis van de criteria vermeld in artikel 23, §3. Indien niet voldaan is aan de criteria inzake de aanknopingspunten in ruime zin, zal het Hof van Cassatie niet beslissen de zaak aan de rechtbank te onttrekken.
Translated text
I gave Mr. Maingain a response.
Mr. De Crem, it is up to the Court of Cassation to decide whether a case should be withdrawn from a court, and this at the request of the federal prosecutor and on the basis of the criteria set out in Article 23, §3. If the criteria for linking points in the broad sense are not met, the Court of Cassation will not decide to withdraw the case from the court.
#255
Official text
Mijnheer de voorzitter, de minister spreekt hier over duidelijkheid, maar hier werd juridische onzekerheid gecreëerd, zeker voor die fameuze 29 gevallen en dat specifieke geval van dat metaforisch gebruik van vader Bush cum suis. Dat is dus niet opgelost. De hele problematiek is dat dit ontwerp van de regering net is totstandgekomen om die problematiek op te lossen, maar die is niet opgelost. Ik vraag aan de minister wanneer zij morgen van haar eerste minister of van de ambassadeur of een zaakgelastigde van de Verenigde Staten van Amerika een bericht krijgt wat er gebeurt met de pending cases, met de hangende gevallen, met de loopholes, met de
Translated text
Mr. Speaker, the Minister speaks of clarity here, but here legal uncertainty was created, especially for those famous 29 cases and that specific case of that metaphorical use of Father Bush cum suis. That is not resolved. The whole problem is that this government draft has just come into being to solve that problem, but it has not been solved. I ask the minister when tomorrow she receives a message from her Prime Minister or from the ambassador or business agent of the United States of America what happens with the pending cases, with the pending cases, with the loopholes, with the
#256
Official text
La ministre parle en l'espèce de clarté mais l'insécurité juridique est totale en ce qui concerne 29 dossiers pendants. Ce projet de loi a précisément été élaboré pour résoudre ces problèmes mais en définitive, il ne règle rien. Les EtatsUnis n'ont toujours pas obtenu la certitude que la Justice belge sera achterdeuren, wat dan? Met andere woorden, kan vader Bush, kan de vice-president van Amerika, kan de voorzitter van de Senaat, kan Colin Powell tegen wie klachten zijn ingediend bij de onderzoeksrechter, hier naar België komen? Is dat geval onttrokken aan de Belgische Justitie? Het antwoord is neen. Zo lang u deze zekerheid niet geeft, dan heeft uw ontwerp — het spijt mij, mevrouw de minister — geen enkele zin. Het heeft geen zin. Wij stemmen zelfs niet tegen uw ontwerp, maar wij zetten u op weg om hier niet in oktober of november terug te moeten staan. Het probleem is niet opgelost. Ik zal het oneerbiedig uitdrukken: u komt met het bekakte kind terug op de schoot in dit Parlement in oktober of november. De zwijgende instemming van de leden van de meerderheid bewijst dat wij gelijk hebben. Dat is de pijnlijke vaststelling. dessaisie des plaintes déposées à l'encontre de MM. Bush, Powell, Cheney et autres.
Translated text
La ministre parle en l'espèce de clarté mais l'insécurité juridique est totale et ce qui concerne 29 dossiers pending. This project of law has been precisely elaborated for solving these problems but in definitive, it does not rule anything. Les EtatsUnis n'ont toujours pas obtenu la certitude que la Justice belge sera backdoors, what then? In other words, can Father Bush, can the Vice President of America, can the President of the Senate, can Colin Powell, against whom complaints have been filed with the Investigative Judge, come here to Belgium? Has the case escaped the Belgian justice? The answer is no. As long as you do not give this certainty, your draft — I am sorry, Mrs. Minister — has no meaning. It makes no sense. We don’t even vote against your design, but we put you on the way so that you don’t have to stand here back in October or November. The problem is not solved. I will express it disrespectfully: you will return to the womb in this Parliament in October or November. The silent consent of the members of the majority proves that we are right. That is the painful conclusion. Disposal of complaints filed against MM. Bush, Powell, Cheney and others.
#257
Official text
Monsieur le président, je ne comprends pas M. De Crem! Dans ce projet de loi, il y a des délais très précis qui sont prévus pour l'examen des instructions pendantes. Et on a mis un certain nombre de délais dans lesquels le procureur fédéral doit examiner le problème et rendre son avis, etc. La Cour de cassation doit également délibérer. Relisez le dernier article de la loi! On saura très vite soit si la Cour de cassation maintient un certain nombre d'affaires, soit si elle prononce le dessaisissement.
Pour aller plus loin, pour recommencer pour la centième fois - il faut être clair -, la Cour de cassation va évidemment appliquer la nouvelle loi. Elle peut aller, en effet, à l'encontre de la proposition, de l'avis du procureur fédéral. Elle le fait d'ailleurs souvent. Elle l'a fait notamment dans la loi interprétative où l'avocat général Dejardin a été battu dans son avis par la Cour de cassation qui a exactement pris la position inverse. Mais toujours sur la base de l'analyse et de la vérification des critères prévus par la loi, notamment et essentiellement les critères de rattachement. Le procureur fédéral peut dire qu'il n'y a pas de critère de rattachement, la Cour de cassation peut dire, sur analyse du fait, qu'il y en a et aller à l'encontre, mais toujours sur la base de la loi.
Je répète que de toute façon, M. Bush pourra attendre quelques jours, car dans quelques semaines les choses seront réglées dans un sens ou dans un autre, sur la base des délais qui sont prévus dans le projet de loi.
Translated text
I do not understand Mr. of the cream. In this bill, there are very precise deadlines that are provided for the examination of pending instructions. And a number of deadlines have been set within which the federal prosecutor must examine the issue and give his opinion, etc. The Court of Cassation must also deliberate. Read the latest article of the law. It will soon be known whether the Court of Cassation ⁇ ins a certain number of cases or whether it pronounces the dismissal.
To go further, to start again for the hundredth time – it must be clear – the Court of Cassation will obviously apply the new law. It can, in fact, go against the proposal, the opinion of the federal prosecutor. She does it often. She did so in particular in the Interpretative Law where Advocate General Dejardin was beaten in his opinion by the Court of Cassation who took exactly the opposite position. But always on the basis of the analysis and verification of the criteria provided by the law, in particular and essentially the criteria of attachment. The federal prosecutor may say that there is no criterion of attachment, the Court of Cassation may say, on analysis of the fact, that there are and go against, but always on the basis of the law.
I repeat that anyway, Mr. Bush can wait a few days, because in a few weeks things will be settled in one direction or another, based on the deadlines that are provided in the bill.
#258
Official text
In dit wetsontwerp worden de termijnen voor de behandeling van de lopende onderzoeken duidelijk bepaald.
Het Hof van Cassatie zal de nieuwe wet toepassen. Het kan ingaan tegen het advies van de procureurgeneraal op voorwaarde dat de door de wet bepaalde aanknopingspunten in acht worden genomen.
De heer Bush kan nog even wachten, want het Hof van Cassatie zal zich spoedig uitspreken over het al dan niet onttrekken van de lopende zaken.
Translated text
In this draft law, the deadlines for handling the ongoing investigations are clearly defined.
The Court of Cassation will apply the new law. It may object to the opinion of the Attorney General, provided that the linkage points established by law are respected.
Mr. Bush can wait a moment, as the Court of Cassation will soon decide whether or not to withdraw from the ongoing affairs.
#259
Official text
Ik zal misschien een geval aanhalen dat sommige Franstalige leden van deze meerderheid minder tot de verbeelding en meer tot de realiteit zal doen toetreden. Wat gebeurt er indien de procureur-generaal van het Hof van Cassatie het geval van de heer Desmarets van Elf Aquitaine `dans un autre sens' bekijkt en dat hij het terug naar de onderzoeksrechter stuurt? Dat is een geval waarmee u een grotere chemie moet hebben. Wat gaat er dan gebeuren?
Translated text
I may cite a case that some French-speaking members of this majority will bring less to the imagination and more to the reality. What happens if the Attorney General of the Court of Cassation examines the case of Mr Desmarets of Elf Aquitaine 'dans un autre sens' and sends it back to the investigation judge? That is a case in which you need to have a greater chemistry. What will then happen?
#260
Official text
Que se passera-t-il si la Cour de cassation renvoie le dossier au juge d'instruction? Certaines décisions vont dans l'autre sens, cher collègue Monfils. Demandez donc à vos collègues ce qu'ils pensent du cas de M. Desmarets d'Elf Aquitaine. Le procureur près la Cour de cassation a décidé dans l'autre sens en renvoyant l'affaire vers le juge d'instruction. Wat zou er volgens de heer Monfils gebeuren als de procureur-generaal van het Hof van Cassatie bijvoorbeeld in de zaak van de heer Desmarets van Elf Aquitaine het dossier terug naar de onderzoeksrechter stuurt?
Translated text
What happens if the Court of Cassation returns the case to the investigative judge? Some decisions go in the other direction, dear colleague Monfils. Ask your colleagues what they think about the case. by Elf Aquitaine. The prosecutor near the Court of Cassation decided in the opposite direction by referring the case to the investigation judge. Wat zou er volgens de heer Monfils gebeuren als de procurator-general van het Hof van Cassatie bijvoorbeeld in de zaak van de heer Desmarets van Elf Aquitaine het dossier terug naar naar de onderzoeksrechter stuurt?
#261
Official text
Monsieur De Crem, il n'y a pas le procureur fédéral d'un côté, la Cour de cassation de l'autre. C'est la Cour de cassation qui statue. Il n'y a pas deux autorités. La Cour de cassation renvoie en disant qu'elle est compétente pour examiner le problème. Le juge d'instruction doit examiner et verra dans le fond si oui
Translated text
Mr. De Crem, there is no federal prosecutor on one side, the Court of Cassation on the other. It is the Court of Cassation that decides. There are no two authorities. The Court of Cassation returns by saying that it is competent to examine the matter. The investigation judge must examine and will see in the substance if yes
#262
Official text
Het Hof van Cassatie zal uitspraak doen: indien het oordeelt dat we bevoegd zijn, zal de onderzoeksrechter de zaak ten ou non il y a crime de guerre ou crime contre l'humanité. C'est normal, c'est la marche normale de la justice. Si on dit qu'on est compétent, on va poursuivre le travail. Si on dit qu'on n'est pas compétent, cela s'arrête. Patientez quelque temps et quand vous rentrerez de vacances tout brun, tout bronzé, vous verrez avec les délais de mise en application de la loi, les instructions qui seront arrêtées et celles qui seront poursuivies. Nous verrons alors ce qui se passera. gronde moeten onderzoeken. Dat is de gewone rechtsgang.
Translated text
Het Hof van Cassatie zal uitspraak doen: indien het oordeelt dat we bevoegd zijn, zal de onderzoeksrechter de zaak ten or not there is a war crime or crime against humanity. This is the normal course of justice. If we say we are competent, we will continue to work. If you say that you are not competent, it stops. Be patient for a while and when you come back from your holidays all brown, all brown, you will see with the deadlines of enforcement of the law, the instructions that will be stopped and those that will be pursued. Then we will see what will happen. Ground must be investigated. This is ordinary law.
#263
Official text
U zal wel zien, gelet op de toepassingstermijnen van de wet, welke onderzoeken zullen worden stopgezet en welke zullen worden voortgezet.
Translated text
You will see, given the applicability periods of the law, which investigations will be stopped and which will continue.
#264
Official text
Mijnheer de voorzitter, het is morgen toch de laatste vergadering van het Parlement? We moeten donderdag of vrijdag niet terugkomen om een nieuw ontwerp van de regering te bespreken? Als ik hier de exegese van de plaatsvervangende minister van Justitie hoor, meen ik te ontwaren dat de heer Monfils een totaal andere interpretatie geeft aan hetgeen mevrouw Onkelinx ons hier kond heeft gedaan. Zoals ik gezegd heb, afspraak in oktober en "bon succès".
Translated text
Tomorrow is the last session of the Parliament. Should we not come back Thursday or Friday to discuss a new government draft? When I hear here the exegesis of the Deputy Minister of Justice, I think to notice that Mr. Monfils gives a completely different interpretation of what Mrs. Onkelinx could have done to us here. As I said, appointment in October and "bon success".
#265
Official text
Monsieur le président, êtes-vous certain que demain sera le dernier jour de réunion? Nous aurons peutêtre droit, jeudi ou vendredi, à un nouveau projet du gouvernement. En effet, cette interprétation du ministre de la Justice faisant fonction, M. Monfils, ne correspond en rien à celle de la véritable ministre.
Translated text
Are you sure that tomorrow will be the last day of the meeting? We may have the right, Thursday or Friday, to a new government project. This interpretation of the Minister of Justice, Mr. Monfils, in no way corresponds to that of the real minister.
#266
Official text
J'ai l'impression que vous avez des difficultés à comprendre certains éléments développés durant cette séance.
Translated text
I have the impression that you have difficulty understanding some elements developed during this session.
#267
Official text
Ik heb de indruk, mijnheer De Crem, dat u helemaal niet begrijpt wat hier gezegd wordt.
Translated text
I have the impression, Mr. De Crem, that you do not understand what is said here.
#268
Official text
Pas du tout.
Translated text
not at all.