General information
Full name plenum van 2003-03-13 18:45:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/50/ip0337.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
50K0929
03/11/2000
✔
Projet de loi complétant l'article 1410, § 2, du Code judiciaire.
50K0150
13/10/1999
✔
Projet de loi modifiant l'article 909 du Code civil.
50K2107
29/10/2002
✔
Projet de loi modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Monsieur le président, je voudrais très rapidement me féliciter de l'efficacité et du bon esprit qui a présidé à la discussion de cette proposition de loi où, effectivement, nous avons fait du droit et en même temps de la terminologie à un niveau particulièrement élevé.
Plus sérieusement, je crois que cette proposition de loi répond à une évolution de la société puisqu'elle étend l'article qui prévoit que les dispositions entre vifs et testamentaires à l'égard des médecins et des pharmaciens sont de nul effet aux gestionnaires des maisons de repos au sens large — donc toute structure d'hébergement collectif —, ainsi qu'au personnel. Je crois effectivement que nous rencontrons là une préoccupation fort actuelle. Je me réjouis de l'adoption de ce texte.
Je vous remercie.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to very quickly congratulate myself on the efficiency and good spirit that presided over the discussion of this bill where, indeed, we have made the law and at the same time the terminology at a ⁇ high level. by
More seriously, I believe that this bill responds to a societal evolution in that it extends the article which provides that the provisions between living and testamentary in relation to doctors and pharmacists have no effect on the managers of rest homes in the broad sense — thus any collective accommodation structure — as well as on the staff. I believe that this is a very current concern. I look forward to the adoption of this text. by
I thank you.
#2
Official text
Mevrouw Moerman, rapporteur, heeft de Kamer gevraagd haar te verontschuldigen en verwijst naar haar verslag.
Translated text
Ms. Moerman, rapporteur, has asked the Chamber to apologize to her and refers to her report.
#3
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, ik wil kort benadrukken dat dit wetsvoorstel door mij is ingediend omdat ik zelf vanuit de praktijk ervaren heb dat het beslagbaar zijn van vergoedingen voor prothesen en implantaten tot zeer schrijnende situaties aanleiding kon geven. Ik zal zeer kort een voorbeeld geven: iemand die het slachtoffer was van een verkeersongeval, die een arm verloren had en die uiteindelijk na een procedureslag van de verzekeringsmaatschappij een vergoeding kreeg voor bijvoorbeeld een kunstarm, kon in bepaalde gevallen die arm niet aanschaffen, gewoon omdat hij nog zoveel schulden had en omdat door de schuldeisers de vergoedingen die hij gekregen had in beslag werden genomen.
Dat druist natuurlijk in tegen de hele filosofie van het Gerechtelijk Wetboek dat bepaalt dat wie schulden heeft toch een minimum moet kunnen overhouden om menswaardig te kunnen leven. Vandaar mijn wetsvoorstel dat nu voorligt en waarin bepaald wordt wanneer iemand vergoedingen krijgt voor implantaten of prothesen die niet voor beslag vatbaar zijn.
Tot slot wil ik de collega's uit de commissie voor de Justitie bedanken omdat zij mijn wetsvoorstel gesteund hebben en de voorzitter van de commissie wil ik bedanken voor de vlotte afhandeling ervan.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, I would like to briefly emphasize that this bill was submitted by me because I myself have experienced from practice that the possibility of seizure of fees for prosthetics and implants could give rise to very pressing situations. I will give a very brief example: someone who was the victim of a traffic accident, who had lost a arm and who eventually received compensation after a procedure by the insurance company for, for example, a artificial arm, could in some cases not acquire that arm, simply because he still had so many debts and because the creditors confiscated the fees he had received.
This, of course, contradicts the whole philosophy of the Judicial Code that states that those who have debts must still be able to retain a minimum in order to live a dignified life. Hence my bill, which is now presented and which determines when someone receives compensation for implants or prostheses that are not subject to seizure.
Finally, I would like to thank my colleagues in the Justice Committee for supporting my bill and I would like to thank the chairman of the committee for its smooth handling.
#4
Official text
Mijnheer de voorzitter, dit wetsontwerp, ook wel reparatiewet genoemd, brengt een aantal verbeteringen aan in de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, die ingevoegd werden door de wet van 22 december 1998 met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie en de benoemingen en aanwijzingen van magistraten. Deze wet is sedert 2 augustus 2000 volledig operationeel, maar ondertussen werd op het terrein duidelijk dat een aantal zaken toch wel een aanpassing verdiende. Deze aanpassingen beogen de oplossingen van sommige praktische problemen die zich voordeden. Het gaat hierbij om verbeteringen aan het verloop van de benoemingsprocedure die beter gestroomlijnd wordt door gebruik te maken van standaardformulieren voor adviezen en stageverslagen. Ook voor de werkingsverslagen wordt voortaan een standaardformulier gebruikt.
De commissie besteedde heel wat aandacht aan het hoorrecht van de kandidaten voor een benoeming. In de praktijk wordt meer en meer van dit recht gebruikgemaakt. Vandaar dat de Hoge Raad er voorstander van was dat van dergelijk onderhoud een geluidsopname zou gemaakt worden. De commissie was evenwel geen voorstander van deze werkwijze en besliste dat het opstellen van een proces-verbaal van dit onderhoud met de kandidaten meer rechtszekerheid biedt.
Een ander aandachtspunt betrof de aanwijzing van de korpschefs en de voortijdige vervanging van de korpschefs in het bijzonder. Er doet zich namelijk een probleem voor met betrekking tot de vervanging van de korpschef in Brussel. Indien in Brussel een van de korpschefs onverwacht in het begin van een mandaattermijn bijvoorbeeld komt te overlijden of zijn mandaat neerlegt, betekent dit dat de plaatsvervanger zijn mandaat zou moeten uitdienen. Het is mogelijk dat zijn plaatsvervanger die van dezelfde taalrol moet zijn, het volledige en grootste deel van het mandaat uitdient. Die regeling heeft echter een aantal neveneffecten. De vervanger zal de facto de functie van korpschef uitoefenen, zonder echter titularis van het mandaat te zijn. Ook moet hij zich plooien naar het beleidsplan dat door de gewezen korpschef werd opgesteld. Het is evenwel mogelijk dat de betrokkene zich daar niet kan in terugvinden. De regering heeft een oplossing voorgesteld die specifiek is op twee punten. Indien dergelijke situatie zich voordoet, dan zal er nagegaan worden hoe lang het mandaat nog loopt. Is dit langer dan twee jaar, dan wordt er een nieuwe korpschef aangewezen, die dus niet gebonden is aan het beleidsplan van zijn voorganger. Wel moet het taalevenwicht gerespecteerd worden en komen alleen de kandidaten van dezelfde taalrol als de gewezen korpschef in aanmerking voor een aanwijzing. Indien het mandaat van korpschef minder dan twee jaar van het einde verwijderd is, dan wordt zijn plaats ingenomen door zijn plaatsvervanger, zoals dit thans reeds het geval is. De nieuwe regeling heeft als voordeel dat de nieuwe korpschef/opvolger die voor langere tijd aangewezen wordt, ook titularis van deze functie zal zijn. Het enige nadeel is dat in deze hypothese alleen de kandidaten van dezelfde taalrol van de korpschef in aanmerking komen om het mandaat van de voorganger te beëindigen.
De commissie besteedde voorts aandacht aan de situatie van de gerechtelijke stagiairs. Deze werden dan ook uitgenodigd om hun standpunt in de commissie te komen uiteenzetten, dit naar aanleiding van een regeringsamendement dat werd ingediend. Het was de bedoeling van het amendement om de stage op een andere manier te organiseren en om de voorwaarden om tot de stage te worden toegelaten, aan te passen. Ondanks het feit dat het amendement ook het financieel statuut van de stagiairs aantrekkelijker maakte, waren de meeste gerechtelijke stagiairs tegen het amendement gekant omdat zij van oordeel waren dat het verloop van de stage, met de wijzigingen die door de minister werden voorgesteld, nog niet optimaal was. Ook waren zij gekant tegen de algemene verlenging van de stage tot drie jaar en de vereiste van een voorafgaande beroepservaring van drie jaar. De stagiairs hebben bovendien hun ongerustheid uitgedrukt over het feit dat zij geen zekerheid van benoeming op het einde van de stage hadden. De regering heeft daarop beslist om het amendement in te trekken.
De commissie aanvaardde daarentegen wel een amendement dat ertoe strekte een gedeelte van de onderbreking van de stage ingevolge zwangerschapsverlof met de stageperiode gelijk te stellen.
Het wetsontwerp maakt voorts een einde aan het onderscheid dat wordt gemaakt tussen de referendarissen naargelang ze bij de gewone rechtbanken, dan wel bij het Hof van Cassatie of het Arbitragehof werkzaam zijn. Thans zijn de referendarissen bij het Arbitragehof vrijgesteld van het examen dat toegang verschaft tot de magistratuur. Die uitzondering wordt in het wetsontwerp afgeschaft.
Het wetsontwerp houdt ten slotte nog een aantal punctuele aanpassingen in, onder andere met betrekking tot het tijdstip van de betaling van de wedde Het regelt de vervanging van bij het federaal parket gedetacheerde magistraten en de wijze van de evaluatie van de magistraten die met een opdracht zijn belast.
Tot daar een zeer summier overzicht van de besprekingen in de commissie, waarbij ik uiteraard niet de ambitie heb om volledig te zijn. Ik wil de diensten uitzonderlijk danken voor het opmaken van het verslag.
Translated text
Mr. Speaker, this bill, also referred to as the Reparation Act, introduces a number of improvements to the provisions of the Judicial Code, which were incorporated by the Act of 22 December 1998 concerning the High Council of Justice and the appointments and appointments of magistrates. This law has been fully operational since 2 August 2000, but in the meantime it became clear on the ground that a number of matters still deserved an adaptation. These adjustments aim to solve some of the practical problems that arise. These include improvements in the course of the appointment procedure, which is more streamlined by using standard forms for opinions and internship reports. From now on, a standard form will also be used for operations reports. Their
The committee paid much attention to the right of hearing of the candidates for a nomination. In practice, this right is being used more and more. Therefore, the Supreme Council was in favor of making a noise recording of such interviews. However, the committee was not in favour of this method and decided that the preparation of a process-verbal of this interview with the candidates provides greater legal certainty. Their
Another focus was on the appointment of corps commanders and the early replacement of corps commanders in particular. There is a problem with the replacement of the chief of the corps in Brussels. For example, if in Brussels one of the chiefs of the corps unexpectedly dies at the beginning of a term of office or resigns his mandate, this means that the deputy would have to serve his mandate. It is possible that his substitute, who must be of the same language role, will serve the full and most of the mandate. However, this scheme has a number of side effects. The substitute shall de facto exercise the function of chief of the corps, without however being the titular of the mandate. Also, he must comply with the policy plan that was drawn up by the former corps commander. However, it is possible that the person concerned cannot find himself in it. The government has proposed a solution specifically on two points. If such a situation occurs, it will be checked how long the mandate still runs. If this is longer than two years, then a new Corps Chief is appointed, which is therefore not bound by the policy plan of its predecessor. However, the language balance must be respected and only candidates of the same language role as the former chief of the corps are eligible for appointment. If the mandate of Corps Chief is removed less than two years from the end, his place shall be taken by his deputy, as is already the case now. The new arrangement has the advantage that the new Corps Chief / Successor appointed for a longer period will also be the titular of this position. The only disadvantage is that in this hypothesis only the candidates of the same language role of the Corps Chief are eligible to terminate the predecessor’s mandate.
The committee also paid attention to the situation of judicial trainees. They were therefore invited to come to the committee to explain their position, this following a government amendment that was submitted. The purpose of the amendment was to organize the internship in a different way and to adjust the conditions for admission to the internship. Despite the fact that the amendment also made the financial status of the trainees more attractive, most court trainees opposed the amendment because they believed that the course of the internship, with the amendments proposed by the Minister, was not yet optimal. They also opposed the general extension of the internship to three years and the requirement of a prior professional experience of three years. The trainees also expressed their concerns about the fact that they had no assurance of appointment at the end of the internship. The Government has therefore decided to withdraw the amendment.
The committee, on the other hand, accepted an amendment aimed at equalising a part of the interruption of the internship due to maternity leave with the internship period. Their
The draft law also ends the distinction made between referents depending on whether they work at ordinary courts, or at the Court of Cassation or the Arbitration Court. Currently, the referents of the Arbitration Court are exempt from the examination that gives access to the magistracy. This exception will be abolished in the bill.
Finally, the bill includes a number of punctual adjustments, including with regard to the time of payment of the bet It regulates the replacement of magistrates dispatched to the Federal Prosecutor’s Office and the manner of evaluation of the magistrates assigned with an assignment. Their
Until then, a very summary overview of the discussions in the committee, where I obviously do not have the ambition to be complete. I would like to thank the services for preparing the report.