General information
Full name plenum van 2002-07-03 14:16:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/50/ip246.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
50K1827
22/05/2002
✔
Projet de loi concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Collega's, wij zijn bezig met de bespreking van een wetsontwerp. De heer Bourgeois heeft het woord in de algemene bespreking. Collega's, het is het een of het ander: ou bien vous écoutez, ou bien vous faites semblant, ou bien vous sortez.
Translated text
We are currently discussing a draft law. Mr. Bourgeois has the word in the general discussion. Colleagues, it is one or the other: ou bien vous écoutez, ou bien vous faites semblant, ou bien vous sortez.
#2
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zou vooraf willen aandringen op de dringende installatie van interruptiemicrofoons. Daarnet bij de algemene bespreking heb ik onmiddellijk het woord gevraagd. Ik begrijp dat het moeilijk voor u is alles te zien.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to insist in advance on the urgent installation of interruption microphones. During the general discussion, I immediately asked for the word. I understand that it is difficult for you to see everything.
#3
Official text
Mijnheer de minister van Justitie, laat u niet verleiden. U moet luisteren naar de heer Bourgeois.
Translated text
Mr. Minister of Justice, do not let yourself be seduced. You must listen to Mr. Bourgeois.
#4
Official text
Mijnheer de minister, straks hebt u nog betalingsachterstand zonder dat u het weet.
Mijnheer de voorzitter, ik merk dat er nog steeds heel weinig belangstelling is. Wie niet geïnteresseerd is, kan misschien beter het halfrond verlaten.
Ik dank de rapporteur voor het niet brengen van het verslag. Bij dit ontwerp over de betalingsachterstand heb ik in de commissie enkele beschouwingen ontwikkeld. Ik zal ze niet in detail herhalen, maar ik wil in grote lijnen mijn evaluatie van dit ontwerp schetsen.
Een eerste bedenking is dat de regering kiest voor een lex specialis. Het gebeurt wel meer dat er niet gekozen wordt voor de inschrijving in de bestaande wetboeken, wat ik persoonlijk niet zo gelukkig vind, te meer daar ook de wet van 1 mei 1913 op het krediet der kleinhandelaars en ambachtslieden en op de intresten wegens vertraagde betaling een aantal identieke bepalingen bevat. Hierbij gaat het dan om facturen van kleinhandelaars en ambachtslieden gericht aan niet-handelaars en niet-ambachtslieden. In onderhavig ontwerp wordt afgeweken van een aantal bepalingen en begrippen van de wet van 1913, wat op het vlak van de legistiek niet zo erg goed is. Ik wijs er bijvoorbeeld op dat men het in de wet van 1913 heeft over de afgifte van de factuur die bewezen wordt door de verzending met een ter post aangetekende brief. In het ontwerp wordt niet het begrip afgifte gehanteerd maar wel het begrip ontvangst van de factuur. Ik vrees dat die term aanleiding zal geven tot discussiepunten en rechtsonzekerheid. Er zullen dus bijkomende discussies komen, terwijl het ontwerp er precies toe strekt om de betalingsachterstand te beperken en te zorgen voor meer efficiëntie bij de invordering daarvan.
Ten tweede had ik ervoor gepleit om een en ander in te voegen in de bestaande wetboeken. In het burgerlijk wetboek staan immers reeds tal van bepalingen die van toepassing zijn op de handelsrelaties, de relaties tussen de handelaars zelf. Ik heb aangekondigd dat er naar mijn oordeel wellicht sprake zou kunnen zijn van grondwettelijke bezwaren, omdat er een verschil bestaat in de behandeling van vorderingen van bijvoorbeeld KMO's op particulieren en vorderingen tussen handelaars onderling.
Een volgend probleem is dat er nog eens een nieuwe intrestvorm in het leven wordt geroepen. Het gaat trouwens om een niet zo eenvoudige of transparante intrestvorm, terwijl het een vast gegeven is dat geschillen tussen handelaars beheerst worden door de contract- of factuurvoorwaarden. De rechtbanken hebben daaromtrent eigenlijk een vrij duidelijk rechtspraak ontwikkeld. Artikel 5 heeft het hier over de intrest tegen de referentie-intrestvoet van de Europese Centrale Bank vermeerderd met 7 procentpunten. Die intrestvoet en iedere wijziging ervan zal in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd moeten worden. Ik verwijs naar de intrestvoet bij overheidsopdrachten. Iedereen moet in het staatsblad volgen welke nu de toepasselijke intrestvoet is. Ik meen dat het niet de beste oplossing is.
Een ander aspect is dat de schuldeiser een uitvoerbare titel voor onbetwiste schulden moet kunnen verkrijgen binnen 90 dagen.
Daaromtrent zijn er geen nieuwe procedurele regels uitgeschreven. Ik kan dat best begrijpen, mijnheer de minister, maar ik wijs erop dat aan de gerechtelijke procedure niets wordt gewijzigd. Nochtans zijn wij allebei voorstander van de hervorming ervan. U weet dat ik allang geleden een wetsvoorstel heb ingediend tot hervorming van de burgerlijke procedure. Ook de vereniging van Vlaamse balies heeft daaromtrent een ontwerp en u hebt een voorontwerp. Ik vrees dat, terwijl dit voorheen heel zelden het geval was, door onderhavig ontwerp de procedures voor de handelsrechtbanken wel aanleiding tot betwistingen zullen geven. Ik meen dat bijvoorbeeld de open norm van billijkheid voor heel wat discussie kan zorgen en dat er ettelijke jaren zullen voorbijgaan voor er een nieuwe gestabiliseerde rechtspraak is van het Hof van Cassatie. Zo zullen, denk ik, de nieuwe interestvorm, de dag van ontvangst van de factuur, de kennelijk onbillijke bedingen aanleiding geven tot vonnissen.
Ik heb er in de commissie op gewezen, mijnheer de minister, dat er bijvoorbeeld omtrent de schadebedingen een gestabiliseerde rechtspraak voorhanden is die vrij duidelijk is voor alle handelaars, die trouwens nog altijd worden bijgestaan door advocaten. Die rechtspraak laat hun toe om een schadebeding op hun factuurvoorwaarden af te drukken en in hun contracten op te nemen, waardoor zij naar de rechtbank kunnen stappen zonder bijkomende problemen. Nu krijgt de rechter een aantal nieuwe beoordelingscriteria die ook bij niet-betwiste schuldvorderingen tot betwistingen aanleiding kunnen geven, zoals bijvoorbeeld de aard van het product of de dienst of de objectieve redenen om af te wijken van de wettelijke bepalingen.
Ik ben dus niet onverdeeld positief over de tekst. Hoewel uw vertegenwoordigers gerepliceerd hebben op de knelpunten die ik heb opgeworpen, blijf ik zitten met het probleem van de mogelijke ongelijkheid, de mogelijke grondwettelijke bezwaren.
Ten slotte is de belangrijkste reden van ons voorbehoud bij het wetsontwerp dat er uitgerekend door een wetsontwerp dat de betalingsachterstand bij handelstransacties wil bestrijden, nieuwe discussies kunnen ontstaan met vertraging van de procedure tot gevolg Daardoor zullen dossiers die met toepassing van artikel 735 op de inleiding worden behandeld, ofwel op de rol worden geplaatst ofwel aanleiding geven tot bijkomende vonnissen. Dat is het meest fundamentele voorbehoud dat we bij het wetsontwerp hebben.
Translated text
Mr. Minister, you will soon have a payment delay without you knowing it.
There is still very little interest. Those who are not interested, may be better to leave the hemisphere.
I would like to thank the rapporteur for not presenting the report. In this draft on late payment, I have developed some considerations in the committee. I will not repeat them in detail, but I would like to outline my evaluation of this design in general.
The first is that the government chooses a lex specialis. It happens more often that no choice is made for registration in the existing codes, which I personally find not so happy, more so that the law of 1 May 1913 on the credit of retailers and craftsmen and on the interest due to late payment contains a number of identical provisions. These include invoices from retailers and craftsmen addressed to non-traders and non-workers. The present draft deviates from a number of provisions and concepts of the Act of 1913, which is not very good in the field of legistics. I would like to point out, for example, that in the law of 1913 is spoken about the issuance of the invoice which is proven by the sending of a letter registered at the post. The design does not use the concept of issuance but the concept of receipt of the invoice. I fear that this term will give rise to controversy and legal uncertainty. There will therefore be additional discussions, while the draft is specifically aimed at reducing late payments and ensuring greater efficiency in their recovery.
Secondly, I had pledged to include some in the existing lawbooks. In fact, the Civil Code already contains numerous provisions applicable to commercial relations, the relations between the merchants themselves. I have announced that, in my opinion, there may be constitutional objections, as there is a difference in the treatment of claims of small and medium-sized enterprises against individuals, for example, and claims between traders.
Another problem is the introduction of a new form of interest rate. It is, by the way, a less simple or transparent form of interest, while it is a fixed fact that disputes between traders are governed by the contractual or invoice terms. In this regard, the courts have actually developed a fairly clear jurisprudence. Article 5 raises the interest on the European Central Bank reference rate by 7 percentage points. This interest rate and any modification thereof shall be published in the Belgian Staatsblatt. I refer to the interest rate in public procurement. Everyone must follow in the State Gazette which is now the applicable interest rate. I think that is not the best solution.
Another aspect is that the creditor must be able to obtain an enforceable title for uncontested debts within 90 days.
There are no new procedural rules in this regard. I can understand this, Mr. Minister, but I point out that there is no change in the judicial procedure. However, we are both in favour of its reform. You know that I have long ago submitted a bill to reform the civil procedure. Also the association of Flemish ballies has a design in this regard and you have a preliminary design. I am afraid that, although this was very rarely the case before, this draft will give rise to controversy over the proceedings before the commercial courts. I think that, for example, the open norm of fairness can cause a lot of discussion and that many years will pass before there is a new stabilized jurisprudence of the Court of Cassation. Thus, I think, the new form of interest, the day of receipt of the invoice, the apparently unfair terms will give rise to judgments.
I have pointed out in the committee, Mr. Minister, that, for example, there is a stable jurisprudence regarding damages, which is fairly clear to all traders, who, by the way, are still assisted by lawyers. That case-law allows them to print a claim on their invoice terms and include it in their contracts, allowing them to go to court without additional problems. Now the judge is given a number of new assessment criteria that can also give rise to controversy in the case of uncontested claims, such as the nature of the product or service or the objective reasons for deviating from the legal provisions.
I am not totally positive about the text. Although your representatives have replicated the troubles I have raised, I remain with the problem of possible inequality, the possible constitutional objections.
Finally, the main reason for our reservation to the draft law, which is calculated by a draft law aimed at combating the late payment in commercial transactions, is the possibility of new discussions resulting in delaying the procedure Thus, files addressed in application of Article 735 at the introduction will either be placed on the role or give rise to additional judgments. That is the most fundamental reservation that we have in the draft law.
#5
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijn betoog zal erg kort zijn. Wij hebben van gedachten kunnen wisselen in de commissie belast met de problemen inzake Handels- en Economisch Recht over de omzetting van de Europese richtlijn met betrekking tot de overschrijding van de betalingstermijnen.
Translated text
My speech will be very short. We have been able to exchange views in the Committee on Trade and Economic Law on the transposition of the European Directive concerning the exceeding of payment deadlines.
#6
Official text
Het is alom bekend dat het bedrijfsleven ernstige problemen ondervindt in deze materie en dat het dus noodzakelijk was toch een reactie te geven. Het bedrijfsleven heeft de fases die aan de richtlijn voorafgingen aangegrepen om bij herhaling aan te dringen op het nemen van regulerende initiatieven. De Europese Commissie zelf heeft in het begin geaarzeld omdat het voor haar moeilijk was in te grijpen in een aangelegenheid die eigenlijk in hoofdzaak wordt bepaald door handelsgebruiken. Men heeft echter ingezien dat het toch nodig was een maatregel te nemen. Men zegt dat wij een lex specialis hebben gekozen. Dat is exact, maar het was hier wellicht de meest voor de hand liggende beslissing.
Translated text
It is well known that the industry is experiencing serious problems in this matter and that therefore it was necessary to react. Industry has taken the phases that preceded the Directive to repeatedly urge regulatory initiatives. The European Commission itself was initially hesitant because it was difficult for it to intervene in a matter that is essentially determined by trade practices. However, it was understood that it was necessary to take a measure. They say that we have chosen a lex specialis. That is correct, but it was probably the most obvious decision here.
#7
Official text
Monsieur le président, je constate qu'en matière d'intérêts et de frais de recouvrement, beaucoup de transparence découle du projet de loi. Dans ces conditions, je pense que nous pouvons avancer en la matière.
Translated text
Mr. Speaker, I find that in terms of interest and recovery costs, a lot of transparency comes from the bill. In these circumstances, I think we can move forward.
#8
Official text
De heer Bourgeois heeft voorts de kritiek geformuleerd dat om effectief de rechtszekerheid te garanderen, de rentevoet door de minister van Financiën in het Belgisch Staatsblad moet worden gepubliceerd, zodat men een exacte berekening van de rente zal kunnen maken, wat een inspanning zal kosten en opvolging zal vereisen. Dat is evenwel vergelijkbaar met andere publicaties die ook op regelmatige tijdstippen verschijnen.
Translated text
Mr Bourgeois has also formulated the criticism that in order to effectively guarantee legal certainty, the interest rate must be published by the Minister of Finance in the Belgian Staatsblad, so that one can make an accurate calculation of the interest rate, which will cost an effort and will require follow-up. However, this is similar to other publications that also appear at regular times.
#9
Official text
Wat het schadebeding betreft waarbij veroorzaakte schade ook wordt doorverrekend, ik denk dat de maatregelen waarin nu in de wet wordt voorzien, volledig in het verlengde liggen van de rechtspraak zoals wij die kennen. Dat is dus een wettelijke bevestiging. Dat neemt niet weg dat er nog betwistingen kunnen rijzen, maar ook daar zal zich vrij snel en sneller dan in het verleden een rechtspraak aftekenen. In die omstandigheden nodig ik de Kamer dan ook uit het wetsontwerp goed te keuren.
Translated text
As regards the clause of damages, which is also subject to compensation for the damage caused, I believe that the measures now provided by the law are entirely in the extension of the jurisprudence as we know it. This is a legal confirmation. That does not exclude that there may still be disputes, but also there will be fairly quickly and faster than in the past. In these circumstances, I invite the Chamber to approve the draft law.