General information
Full name plenum van 2002-10-16 10:01:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/50/ip276.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
50K1865
14/06/2002
✔
Projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération entre l'Etat fédéral, la Communauté germanophone, la Communauté française et la Communauté flamande relatif au centre fermé pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction.
50K0625
03/05/2000
✔
Projet de loi portant composition et fonctionnement de la commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence.
50K1747
19/04/2002
✔
Projet de loi relatif à la mise en concordance des dispositions légales en vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles.
50K1693
14/03/2002
✔
Projet de loi visant à l'attribution du logement familial au conjoint ou au cohabitant légal victime d'actes de violence physique de son partenaire, et complétant l'article 410 du Code pénal.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
#0
#1
Official text
L'attention réservée à la victime d'un délit s'est heureusement accrue au cours des années. Après le délit, la victime doit encore endurer bien des souffrances. Malheureusement, il arrive souvent qu'avant même d'être remise du traumatisme, elle doive constater que nul n'est là pour l'écouter. On parle dans ce cas de "victimisation secondaire".
Translated text
Fortunately, the attention paid to the victim of a crime has increased over the years. After the crime, the victim must still endure a lot of suffering. Unfortunately, it often happens that even before being relieved from the trauma, she must find that no one is there to listen to her. This is called “secondary victimization.”
#2
Official text
Il y a longtemps déjà que le législateur tente de soulager la souffrance de la victime en lui permettant d'obtenir réparation pour les dommages encourus, ce qui constitue souvent un long calvaire. Les tentatives en ce domaine ont toutefois toujours échoué en raisons de dissolutions du zoals de materiële, maar ook de gemaakte medische kosten. Ook dit kan zonder twijfel een lange lijdensweg zijn, want de dader kan onbekend blijven. Indien hij wel bekend is, kan hij, al dan niet bewust, insolvabel zijn en dus niet in staat om ook maar het minste bedrag dat als schadevergoeding moet dienen, uit te betalen.
Translated text
It has been a long time since the legislator attempted to soothe the suffering of the victim and allow him to obtain reparation for the damages incurred, which often constitutes a long calvary. Les tentatives et ce domaine ont toutefois toujours échoué et raisons de dissolutions du such as the material, but also the medical costs incurred. This too can undoubtedly be a long path of suffering, because the perpetrator may remain unknown. If he is known, he may, consciously or unconsciously, be insolvent and therefore not able to pay even the minimum amount that should serve as compensation. Their
#3
Official text
Verschillende jaren heeft de wetgever dan ook terecht gezocht naar de een of andere oplossing om deze onrechtvaardige situatie te verhelpen en dit om toch enige tussenkomst van de staat mogelijk te maken bij de financiële genoegdoening van slachtoffers, zodat deze niet volledig in de kou blijven staan. Zo merken we dat de eerste pogingen die hiertoe reeds een aanzet gaven in het Parlement, dateren uit de jaren 19661967 en dat er de daaropvolgende jaren nog twee maal moeite werd gedaan om tot een aanvaardbare oplossing te komen. Steeds zijn deze pogingen gestrand op de ontbinding van het Parlement. Ook de rechterlijke macht heeft aan de problematiek van financiële genoegdoening door de Staat aan het slachtoffer van bepaalde inbreuken aandacht besteed. Zo is er onder meer de mercuriale van toenmalig procureur-generaal Van Honsté uit 1973, die nog eens de schijnwerpers richtte op deze problematiek.
Translated text
For several years, therefore, the legislator has rightly sought a solution to remedy this unjust situation and this to allow some state intervention in the financial compensation of victims, so that they do not remain completely in the cold. We find that the first attempts already initiated in Parliament date back to 1966–1967 and that in the following years two more attempts were made to reach an acceptable solution. These attempts have continued to result in the dissolution of the Parliament. The judiciary has also paid attention to the problem of financial compensation by the State to the victim of certain violations. Such is, among other things, the mercurial of then Attorney General Van Honsté from 1973, which once again focused on this problem. Their
#4
Official text
Terwijl andere landen reeds ergens in de loop van de jaren `70 dergelijke schadefondsen zagen ontstaan en effectief functioneren, werd er bij ons pas werk van gemaakt in 1985. Er werd toen voor gekozen om in één pakketwet enkele artikelen te besteden aan het uitwerken van een financiële regeling ten voordele van slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. Het uitgangspunt hier betrof met name de billijkheid en men vertrok hiervoor vanuit de idee van de collectieve solidariteit van de leden van eenzelfde gemeenschap.
Translated text
While other countries already saw such damages funds arise and function effectively somewhere in the 1970s, work was only done in 1985. It was then decided to spend a few articles in a single package of laws on developing a financial arrangement in favor of victims of intentional violent acts. The point of departure here concerned in particular equity, and the idea of the collective solidarity of the members of the same community. Their
#5
Official text
Dames en heren, de wetgever had een waardevol instrument gelanceerd. Hieraan en aan de goede bedoelingen van de wetgever twijfelde niemand. Niettemin kwam er vrij vlug kritiek op het geheel en werd ook pijnlijk duidelijk dat de werking van het systeem en het slachtofferfonds niet optimaal te noemen was en dat de oorspronkelijke doelstellingen van de wetgever niet of te weinig werden bereikt.
Translated text
Ladies and gentlemen, the legislator had launched a valuable tool. No one doubted this and the good intentions of the legislator. Nevertheless, criticism of the whole came relatively quickly and it became painfully clear that the functioning of the system and the victim fund was not to be called optimum and that the original objectives of the legislator were not or too little achieved.
#6
Official text
Men bleef dus onder de verwachtingen. De verschillende wetswijzigingen als gevolg hiervan hebben ook niet meteen het nodige soelaas gebracht. Deze evolutie was voor het slachtoffer allesbehalve zaligmakend aangezien de situatie van de betrokkenen nog dramatischer werd, juist omdat er bijkomende verwachtingen werden gecreëerd die andermaal niet of onvolledig werden ingelost.
Translated text
Therefore, they remained below expectations. The various legislative changes resulting from this have also not immediately brought the necessary soil. This evolution was nothing more than happy for the victim as the situation of those involved became even more dramatic, precisely because additional expectations were created that were again not or incomplete fulfilled.
#7
Official text
De kritieken die de afgelopen jaren te horen waren, zijn van allerlei aard en tonen duidelijk aan dat de disfuncties niet beperkt zijn tot een deelaspect, maar dat er veeleer wat schortte aan het concept zelf van de toenmalige wetgeving.
Translated text
The criticisms that have been heard in recent years are of all kinds and clearly show that the dysfunctions are not limited to a partial aspect, but that there was rather some shortage to the concept itself of the legislation of the time.
#8
Official text
Een eerste beperking was dat het slachtofferfonds niet voldoende bekendheid genoot. Hoewel het aantal aanvragen elk jaar steeg, kon moeilijk worden volgehouden dat het algemeen bekend was. Dit euvel werd reeds in de loop der jaren en zeker recentelijk enigszins verholpen door een uitgebreide infocampagne, maar voor de meeste slachtoffers en zelfs voor de meeste advocaten is het gezegde "Onbekend is onbemind" nog steeds van toepassing.
Translated text
The first limitation was that the victim fund did not enjoy sufficient awareness. Although the number of applications increased each year, it was difficult to maintain that it was widely known. This mischief has already been somewhat corrected over the years and ⁇ recently by an extensive information campaign, but for most victims and even for most lawyers, the saying “Unknown is unengaged” still applies.
#9
Official text
De moeilijke toegankelijkheid van het slachtofferfonds vormt een tweede obstakel. Eenmaal de aanvraag ontvankelijk blijkt te zijn, duurt de procedure om het zacht uit te drukken ontzettend lang. Uit onderzoek blijkt vooral het veeleisende en restrictieve verzoekschrift een van de grote boosdoeners te zijn. Twee jaar, met uitschieters van drie of vier Parlement.
Translated text
The difficult access to the Victim Fund is a second obstacle. Once the application turns out to be admissible, the procedure to express it softly takes an extremely long time. Research shows that especially the demanding and restrictive petition is one of the major perpetrators. Two years, with outlets from three or four Parliaments. Their
#10
Official text
Le pouvoir judiciaire s'est également penché sur la question.
Translated text
The judiciary has also examined the issue. by
#11
Official text
Alors que les autres pays ont institué un fonds d'indemnisation dès les années 70, il a fallu attendre 1985 chez nous pour qu'un règlement financier au profit des victimes d'actes intentionnels de violence soit adopté dans le cadre d'une loi-programme. Ce règlement reposait sur les principes de l'équité et de la solidarité collective. Si l'intention était louable, il s'est rapidement avéré que cette formule ne répondait pas à l'attente. La loi fut modifiée à plusieurs reprises mais en vain. Entre-temps, ces mesures avaient suscité des attentes chez les victimes.
Translated text
While other countries set up a compensation fund in the 1970s, it was necessary to wait until 1985 in our country for a financial settlement in favour of victims of intentional acts of violence to be adopted within the framework of a program law. This regulation was based on the principles of equity and collective solidarity. If the intention was praiseworthy, it quickly turned out that this formula did not meet the expectation. The law has been amended several times, but in vain. Meanwhile, these measures had raised expectations among the victims. by
#12
Official text
Ces dernières années, la critique n'a pas porté uniquement sur les dysfonctionnements du système mais aussi sur le principe qui le sous-tend. Le fonds des victimes est resté relativement méconnu. Il était en outre difficile d'y accéder et la procédure est très longue. A l'évidence, un délai de deux ans, voire de trois ou quatre ans, ne peut plus être qualifié de raisonnable. De même, le principe de l'équité s'est avéré trop imprécis pour être vraiment effectif.
Translated text
In recent years, criticism has focused not only on the dysfunctions of the system but also on the principle underlying it. The funds of the victims remained relatively unknown. It was also difficult to access and the procedure is very long. Obviously, a period of two years, or even three or four years, can no longer be considered reasonable. Similarly, the principle of equity proved too imprecise to be really effective. by
#13
Official text
Les modifications apportées au système au cours des dernières années n'ont pas donné les résultats escomptés. Ce constat résulte en partie du caractère sporadique de ces modifications.
Translated text
The changes made to the system in recent years have not given the expected results. This finding is partly due to the sporadic nature of these changes. by
#14
Official text
Une réforme doit reposer sur une certaine logique et faire primer la simplification et l'accélération de la procédure. La nouvelle proposition amorce cette réforme et, grâce aux amendements radicaux présentés par le gouvernement, le problème sera également abordé en détail. Une procédure d'assistance simple et rapide est en vue. Il s'agit d'une loi à part entière et non de quelques articles dans une loi fourre-tout. Le nouveau texte définit les critères requis et prévient toute jaar wachten, kan met de beste wil van de wereld nog worden aanzien als een redelijke periode van afhandeling. Op die manier is men compleet voorbijgegaan aan de oorspronkelijke bedoeling van dit wetgevend initiatief uit 1985.
Translated text
A reform must be based on a certain logic and prioritize the simplification and acceleration of the procedure. The new proposal initiates this reform and, thanks to the radical amendments submitted by the government, the issue will also be addressed in detail. A simple and quick assistance procedure is in sight. This is a full law and not a few articles in a full-fledged law. The new text defines the required criteria and prevents any year wachten, kan met de beste wil van de wereld nog worden aanzien als een redelijke periode van afhandeling. Op die manier is men complete voorbijgegaan aan de oorspronkelijke bedoeling van dit wetgevend initiatief uit 1985.
#15
Official text
Een derde probleem bestaat erin dat de voorwaarden tot het bekomen van hulp op basis van billijkheid dienen te worden genomen. De toevlucht tot de billijkheid diende te worden genomen aangezien men geen foutbevestiging zocht uit hoofde van de overheid. Alhoewel dit principe enige soepelheid vereist; valt men zo wel terug op een veeleer vaag begrip, met alle gevolgen van dien.
Translated text
A third problem is that the conditions for obtaining aid should be taken on a fair basis. The recourse to fairness had to be taken since there was no need to seek errors confirmation from the government. Although this principle requires some smoothness, one falls back to a rather vague concept, with all its consequences.
#16
Official text
Zoals eerder gezegd, werd de afgelopen jaren al een aantal wijzigingen aangebracht aan het hele systeem van slachtofferhulp voor slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. Deze hebben echter niet de verhoopte resultaten opgeleverd, waardoor wij ongeveer zes jaar na de totstandkoming van de wet nog steeds worden geconfronteerd met een manklopend geheel.
Translated text
As mentioned earlier, a number of changes have already been made to the entire system of victim support for victims of intentional violent acts in recent years. These, however, have not delivered the expected results, so that we are still facing a man-claping whole about six years after the law came into being.
#17
Official text
Deze mislukking is in elk geval gedeeltelijk te wijten aan het feit dat wij totnogtoe enkel sporadische wijzigingen hebben aangebracht, zonder evenwel verder na te denken hoe we tot een meer systematische aanpassing konden komen. Bij het in overweging nemen van eventuele veranderingen zou men moeten vertrekken van een zekere logica, waarbij vereenvoudiging en versnelling van de procedure als een rode draad doorheen het geheel moet lopen.
Translated text
This failure is, in any case, partly due to the fact that so far we have only made sporadic changes, but without further considering how we could reach a more systematic adjustment. When considering any changes, one should start from a certain logic, in which simplification and acceleration of the procedure as a red thread should go through the whole.
#18
Official text
De huidige wetsvoorstellen van de oorspronkelijke indiener geven dan ook een grondige voorzet tot het aanreiken van een oplossing van het probleem. Het is echter mede dankzij de amendementen van de regering, die deze wetsvoorstellen volledig herschrijven, dat de voorzet recht in het doel kan worden getrapt.
Translated text
The current legislative proposals of the original applicant therefore provide a thorough proposal to provide a solution to the problem. However, it is partly thanks to the amendments of the government, which completely rewrite these bills, that the proposal can be stepped straight into the goal.
#19
Official text
Verschillende wijzigingen kunnen als zeer positief worden ervaren. Zo zal er een versnelling van de toekenning van hulp kunnen plaatsgrijpen via een aanvraag aan de voorzitter van de commissie die op dat moment alleenzetelend zal beslissen. Zo zal de materie van hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden nu worden geregeld door een afzonderlijke wet, die niet is opgenomen in het pakket, dus zonder de nadelen daarvan. De verwarring zal zoveel mogelijk worden uitgesloten door het beter omschrijven van de criteria en door ze beter te ordenen. Het toepassingsgebied ratione materiae zal worden uitgebreid, zodat minder slachtoffers, die het echt nodig hebben, uit de boot vallen en dit alles zonder de bevoegde commissie te overbelasten.
Translated text
Various changes can be experienced as very positive. For example, it will be possible to accelerate the granting of aid through a request to the chairman of the committee, who at that time will decide alone. For example, the matter of aid to victims of intentional violent acts will now be regulated by a separate law, which is not included in the package, so without the disadvantages thereof. Confusion will be eliminated as far as possible by better defining the criteria and by better arranging them. The scope of ratione materiae will be expanded so that fewer victims, who really need it, fall out of the boat and all this without overloading the competent commission.
#20
Official text
De wetswijziging die wij hier vandaag bespreken, is bedoeld om de werking van de Commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden te optimaliseren en de toegang open te trekken, zonder dat het evenwicht in gevaar wordt gebracht en een overvloed aan aanvragen wordt veroorzaakt. Dit alles heeft tot doel de verwachtingen die zo'n zeven jaar geleden hooggespannen waren maar niet volledig werden ingelost, toch nog te kunnen bereiken. confusion. Le champ d'application de la loi est élargi. Tout cela se fait sans surcharger la commission compétente.
Translated text
The legislative amendment we discuss here today aims to optimise the functioning of the Commission for Assistance to Victims of intentional violent acts and to open access without compromising the balance and creating an abundance of applications. All this is aimed at achieving the expectations that were highly tense about seven years ago but were not fully fulfilled. and confusion. The scope of application of the law is enlarged. All this is done without surcharge to the competent commission. Their
#21
Official text
Cet aménagement de la loi doit permettre d'optimiser le fonctionnement de la commission pour l'aide aux victimes et de répondre ainsi aux attentes des victimes.
Translated text
This amendment of the law should enable to optimize the functioning of the Commission for Victims Aid and thus meet the expectations of victims.
#22
Official text
Monsieur le président, madame la vice-première ministre, chers collègues, vous me permettrez d'attirer l'attention, en tant que rapporteur, sur les exposés introductifs de la vice-première ministre Onkelinx, ministre de l'Emploi mais aussi de l'Egalité des chances, domaine qui nous préoccupe plus
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Deputy Prime Minister, Dear colleagues, you will allow me to draw attention, as a rapporteur, to the introductory exhibitions of Deputy Prime Minister Onkelinx, Minister of Employment but also of Equality of Opportunities, a field that concerns us most.
#23
Official text
Ik zal me vooral toespitsen op de twee memories van toelichting, die van mevrouw Onkelinx als minister van Gelijke particulièrement aujourd'hui, et du ministre de la Justice.
Translated text
I will especially focus on the two memoirs of explanation, that of Ms. Onkelinx as Minister of Equality particulièrement aujourd'hui, and du ministre de la Justice.
#24
Official text
Je souhaite m'attarder sur ces deux exposés car ils situent les enjeux de ce projet de loi. C'est important car c'est une pierre de plus sur le long chemin qui nous amènera à un changement culturel permettant à notre société de ne plus être partagée en deux moitiés inégales dont la plus faible est évidemment celle des femmes, tout en sachant que ces deux moitiés sont pourtant numériquement égales.
Translated text
I would like to pause on these two exposures because they place the issues of this bill. This is important because it is another stone in the long way that will lead us to a cultural change that will allow our society to no longer be divided into two unequal halves, the weakest of which is obviously that of women, while knowing that these two halves are nevertheless numerically equal.
#25
Official text
Je voudrais tout d'abord aborder l'exposé introductif de Mme Onkelinx.
Translated text
First, I would like to address the introductory exhibition of Ms. Onkelinx.
#26
Official text
Le gouvernement a fait de la lutte contre la violence à l'égard des femmes une de ses priorités. Il faut dire que cette lutte s'inscrit, notamment, dans un large contexte international. L'assemblée générale du Conseil de l'ONU a, en effet, mis en évidence la nécessité d'agir parallèlement sur les causes de l'inégalité et de développer des instruments spécifiques pour lutter contre la violence en tant que phénomène sexué. C'est pour cette raison que le gouvernement fédéral a adopté un plan national d'action contre la violence à l'égard des femmes avec, comme domaines d'actions prioritaires, la violence au sein du couple, la traite des êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle et le harcèlement au travail.
Translated text
The government has made the fight against violence against women one of its priorities. It must be said that this struggle is included, in particular, in a broad international context. The General Assembly of the United Nations Council has emphasized the need to act in parallel on the causes of inequality and to develop specific instruments to combat violence as a sexual phenomenon. For this reason, the federal government has adopted a national action plan against violence against women with, as priority areas of action, domestic violence, human trafficking for sexual exploitation and harassment at work. by
#27
Official text
Un des objectifs du plan est de mettre en évidence que la violence contre les femmes n'est malheureusement pas un phénomène isolé et ponctuel. Il s'agit d'un problème dont les racines structurelles sont profondes et dont la solution définitive exigera un effort constant de la part de la société dans son ensemble.
Translated text
One of the objectives of the plan is to highlight that violence against women is unfortunately not an isolated and occasional phenomenon. It is a problem whose structural roots are deep and whose final solution will require constant effort from society as a whole.
#28
Official text
La violence à l'égard des femmes est, en fait, l'expression d'un ordre social fondé sur l'inégalité qui est une conséquence de l'attribution de rôles différents aux hommes et aux femmes, et sur la reconnaissance de la supériorité masculine. C'est pour cette raison que je parlais de deux moitiés inégales en commençant mon intervention.
Translated text
Violence against women is, in fact, the expression of a social order based on inequality that is a consequence of the assignment of different roles to men and women, and on the recognition of male superiority. That’s why I talked about two uneven halves when I started my speech.
#29
Official text
C'est donc à la violence en tant que manifestation de l'inégalité entre les faits que recourent beaucoup d'hommes pour dominer les femmes, avec des conséquences terribles pour celles qui subissent la violence. Il est inadmissible de penser qu'une démocratie n'aurait pas la capacité d'agir sur ce phénomène parce qu''il touche à la fois à des relations interpersonnelles — et nous verrons, par la suite, que cela intervient notamment dans la façon dont la justice et la police interprètent les faits — et à une organisation sociale encore trop fortement marquée par les inégalités entre les hommes et les femmes.
Translated text
It is therefore to violence as a manifestation of inequality between facts that many men resort to dominating women, with terrible consequences for those who undergo violence. It is unacceptable to think that a democracy would not have the capacity to act on this phenomenon because it affects both interpersonal relations – and we will see, subsequently, that this interferes in particular in the way justice and police interpret facts – and a social organization still too strongly marked by inequalities between men and women. by
#30
Official text
Ces dernières années, plusieurs législations ont été élaborées pour punir les auteurs de violences à l'égard des femmes. On citera notamment la loi dite loi Lizin du 24 novembre 1997, qui introduit dans le Code pénal la notion de crime et délit commis contre un conjoint ou un ex-conjoint comme circonstance aggravante aux délits visés aux articles 398 à 405.
Translated text
In recent years, several laws have been developed to punish perpetrators of violence against women. The Lizin Law of 24 November 1997 introduces in the Criminal Code the notion of crime and crime committed against a spouse or a former spouse as an aggravating circumstance to the crimes referred to in Articles 398 to 405.
#31
Official text
Par ailleurs, on a aussi constaté que, dans la majorité des cas de situation de violence au sein du couple, c'était à la victime de quitter le domicile conjugal ou commun. C'est donc sur la base de ces constats qu'il a été décidé de déposer un projet de loi relatif à l'attribution du domicile familial au conjoint ou au cohabitant légal victime d'actes de violence de la part de son partenaire. Voilà pour le premier aspect de ce projet.
Translated text
In addition, it was also found that in the majority of cases of violence in the couple, it was up to the victim to leave the conjugal or common home. Therefore, on the basis of these findings, it was decided to submit a draft law relating to the assignment of the family home to the spouse or legal cohabitant victim of acts of violence on the part of his partner. This is the first aspect of this project.
#32
Official text
Le projet se complète par un deuxième aspect: modification de l'article 410 du Code pénal. Kansen en die van minister van Justitie Verwilghen, want daarin wordt verduidelijkt waar het in dit wetsontwerp om gaat en die teksten wijzen ook op de nodige mentaliteitswijziging om de gelijkheid tussen mannen en vrouwen tot stand te brengen.
Translated text
Le projet se complète par un second aspect: modification of the article 410 du Code pénal. Opportunities and those of Minister of Justice Verwilghen, because it clarifies what this bill is about and these texts also indicate the necessary change of mentality to ⁇ equality between men and women.
#33
Official text
De regering heeft van de strijd tegen het geweld op vrouwen een prioriteit gemaakt, dit in overeenstemming met de internationale tendens. De Algemene Vergadering van de UNO heeft immers beslist dat men de hindernissen die gelijkheid in de weg staan moet aanpakken en dat men de gerichte acties tegen geweld moet opvoeren.
Translated text
The government has made the fight against violence against women a priority, in line with international trends. In fact, the UN General Assembly has decided that obstacles to equality must be addressed and that targeted actions against violence must be raised.
#34
Official text
Het nationaal actieplan tegen geweld tegenover vrouwen heeft vooral duidelijk gemaakt dat geweld niet op zich staat, maar dat het diep geworteld is in een maatschappelijke orde gebaseerd op ongelijkheid en op mannelijk overwicht.
Translated text
In particular, the National Action Plan against Violence Against Women has made it clear that violence is not in itself, but is deeply rooted in a social order based on inequality and male superiority.
#35
Official text
Het is onaanvaardbaar dat een democratie niet kan optreden tegen dat verschijnsel mannelijke overheersing.
Translated text
It is unacceptable that a democracy cannot act against that phenomenon of male domination.
#36
Official text
Tijdens de laatste zittingsperiodes kwam er heel wat wetgeving tot stand, onder meer de wet-Lizin van 24 november 1997, die slagen en verwondingen tussen (ex-) echtgenoten als misdrijven en wanbedrijven beschouwt.
Translated text
During the last parliamentary periods, a number of legislation was adopted, including the Act-Lizin of 24 November 1997, which considers strokes and injuries between (ex-) spouses as crimes and misconduct.
#37
Official text
Vanuit de vaststelling dat het slachtoffer van geweld de gemeenschappelijke woonst moest verlaten, voorziet dit ontwerp in de toewijzing van de woning aan het slachtoffer indien het daarom vraagt. Artikel 410 van het Strafwetboek wordt aangevuld door de aanhouding mogelijk te maken.
Translated text
From the conclusion that the victim of violence had to leave the common residence, this draft provides for the allocation of the residence to the victim if it so requests. Article 410 of the Criminal Code is supplemented by enabling detention.
#38
Official text
De strafmaat voor de daders wordt opgetrokken tot een jaar, zodat de wet op de voorlopige hechtenis kan worden toegepast.
Translated text
The penalty for the perpetrators is raised to one year, so that the law can be applied to the provisional detention.
#39
Official text
Minister Verwilghen heeft sterk de nadruk gelegd op het feit dat de rechter zijn beslissing voortaan kan baseren op ernstige aanwijzingen in Première dimension du projet de loi, il prévoit, pour les cas de mesures urgentes et provisoires ordonnées par le juge de paix, une disposition introduisant la possibilité d'accorder par priorité la jouissance du domicile conjugal au conjoint victime de violences conjugales qui en fait la demande.
Translated text
Minister Verwilghen hat sterk de nadruk gelegd op het feit dat de rechter zijn beslissing voortaan kan baseren op ernstige aanwijzingen in First dimension of the bill, it provides, for cases of urgent and provisional measures ordered by the peacemaker, a provision introducing the possibility of giving priority to the enjoyment of the marital home to the spouse victim of domestic violence who makes the request.
#40
Official text
Une modification similaire est introduite pour les cohabitants légaux.
Translated text
A similar change is introduced for legal cohabitants.
#41
Official text
Par ailleurs, comme je l'ai déjà dit, la loi du 24 novembre 1997 a introduit dans le Code pénal la notion de crime et de délit contre un conjoint comme circonstance aggravante pour les cas de coups et blessures volontaires. Pour résoudre le problème du mandat d'arrêt, le projet vise à doubler le maximum de la peine en le portant de 6 mois à 1 an, et pas à 12 mois, ce qui permettra d'appliquer la loi sur la détention préventive.
Translated text
In addition, as I have already said, the law of 24 November 1997 introduced in the Criminal Code the notion of crime and crime against a spouse as an aggravating circumstance for cases of intentional beating and injury. To solve the issue of the arrest warrant, the project aims to double the maximum sentence by increasing it from 6 months to 1 year, and not to 12 months, which will enable the application of the law on preventive detention.
#42
Official text
Le ministre de la Justice, M. Verwilghen, a également défendu ce projet de loi en précisant que ce dernier a vu le jour parce qu'il a été constaté que les victimes de violences conjugales doivent souvent quitter le logement familial. Il a insisté sur le fait que le juge ne doit plus attendre une condamnation pénale pour coups et blessures; il peut fonder sa décision sur des indices sérieux, ce qui me paraît être une avancée importante du projet. Comme je viens de l'évoquer, le ministre a également présenté un amendement tendant à augmenter le maximum de la peine.
Translated text
The Minister of Justice, Mr. Verwilghen, also defended this bill, stating that the latter came into being because it was found that victims of domestic violence often have to leave the family home. He insisted that the judge should no longer wait for a criminal sentence for beating and injury; he can base his decision on serious clues, which I think is an important advance of the project. As I just mentioned, the Minister also submitted an amendment aimed at increasing the maximum penalty.
#43
Official text
La discussion générale a permis à chacun de se positionner par rapport à cette problématique de la violence. Tous les parlementaires ont souscrit à l'esprit général du projet de loi. Toute une série de questions et de problèmes ont été soulevés; je vais essayer d'en reprendre l'un ou l'autre.
Translated text
The general discussion allowed everyone to position themselves in relation to this problem of violence. All parliamentarians have endorsed the general spirit of the bill. A whole series of questions and problems have been raised; I will try to take one or the other back.
#44
Official text
Mme Moerman a estimé qu'il faudrait surtout veiller à assurer une information suffisante concernant la nouvelle possibilité offerte. Il est vrai que le juge ne peut attribuer le logement qu'à la demande du partenaire concerné. Cela rassurera certaines associations de femmes qui craignaient que les femmes ne soient obligées d'assumer éventuellement des locations trop lourdes pour elles; ce n'est pas le cas puisque la mesure vaut uniquement si une demande émane de la personne concernée.
Translated text
Ms. Moerman believed that it would be especially important to ensure sufficient information about the new possibility offered. It is true that the judge can only assign the housing at the request of the partner concerned. This will reassure some women’s associations that feared that women might be forced to eventually take on rents too heavy for them; this is not the case since the measure only applies if a request comes from the person concerned.
#45
Official text
Mme Grauwels s'est félicitée que la violence intrafamiliale ne soit plus traitée comme un problème privé. Personnellement, je considère que le fait de dépasser ce problème relationnel est un des aspects importants du projet
Translated text
Grauwels welcomed the fact that domestic violence is no longer treated as a private issue. Personally, I consider that overcoming this relationship problem is one of the important aspects of the project.
#46
Official text
M. Bourgeois partage également cet avis. Il estime que la lutte contre la violence familiale doit être une priorité pour la police et en matière de poursuites judiciaires. Il est vrai, fait remarquer M. Bourgeois, que la police n'intervient pas facilement à la suite d'une plainte déposée pour violence familiale. Il arrive aussi que l'on refuse de dresser un procèsverbal. Il ressort des informations relatives au classement des dossiers dans les parquets que les problèmes relationnels constituent la majeure partie des décisions de classement. Là aussi, je pense que le projet de loi va pouvoir changer quelque chose.
Translated text
by Mr. Bourgeois also shares this opinion. He believes that the fight against domestic violence should be a priority for police and criminal prosecution. This is true, Mr. Bourgeois, that the police do not easily intervene following a complaint filed for domestic violence. There is also a refusal to draw up a minutes. From the information on the classification of cases in the courts, it is apparent that relationship problems constitute the majority of classification decisions. I also think that the bill will change something.
#47
Official text
Quant à moi, j'ai fait remarquer que les agents de quartier devraient être mieux formés pour identifier ce type de délit et prendre des mesures appropriées. J'ai aussi souligné que la loi dite "Lizin" accordait aux associations qui assurent la défense des victimes de ces actes de violence la faculté d'ester en justice, ce qui est également un élément plaats van op bewijzen.
Translated text
As for me, I pointed out that neighborhood officers should be better trained to identify this type of crime and take appropriate action. I also pointed out that the so-called “Lizin” law granted associations that provide the defence of victims of these acts of violence the right to be brought to justice, which is also an element plaats van op bewijzen.
#48
Official text
Tijdens de algemene bespreking stemden alle parlementsleden in met de strekking van het wetsontwerp. Meerdere leden hebben aangekaart dat de slachtoffers moeten worden ingelicht over de aanvraag tot toewijzing van de woning die ze moeten indienen. De woning zal worden toegewezen aan het slachtoffer, behalve in uitzonderlijke omstandigheden, een vaag begrip dat volgens sommigen moet worden verduidelijkt.
Translated text
During the general discussion, all parliamentarians agreed on the scope of the draft law. Several members have warned that victims should be informed of the application for the allocation of the housing they should submit. The property will be assigned to the victim, except in exceptional circumstances, a vague concept that some say needs to be clarified.
#49
Official text
Verscheidene leden spraken ook over de politieagenten. Zij moeten eventueel een opleiding krijgen zodat ze beter op deze vormen van geweld zijn voorbereid.
Translated text
Several members also spoke about the police officers. They may need to be trained to be better prepared for these forms of violence.
#50
Official text
Inzake vervolgingen kan een echtscheiding worden uitgesproken op grond van geweldplegingen terwijl een strafrechtelijke procedure voor dezelfde feiten op vrijspraak zou uitlopen. De heer Erdman, voorzitter van onze commissie, is van oordeel dat de gezinswoning niet definitief kan worden toegewezen zolang de vrederechter geen uitspraak heeft gedaan.
Translated text
In the case of prosecution, a divorce may be ruled on the basis of violent acts, while a criminal proceedings for the same acts would result in freedom of justice. Mr. Erdman, chairman of our committee, considers that the family home cannot be definitively assigned until the peace judge has made a judgment.
#51
Official text
Er werden opmerkingen gemaakt over het toepassingsgebied van het wetsontwerp, dat tot de wettelijke huwelijksstelsels is beperkt. Waarom breiden we het niet uit tot andere stelsels?
Translated text
Observations were made on the scope of the draft law, which is limited to the legal marriage systems. Why not extend it to other systems?
#52
Official text
Ten slotte heeft mevrouw Herzet een amendement ingediend om goed duidelijk te maken dat dit ontwerp niet van toepassing is op gevallen van psychologisch, maar alleen van fysiek geweld.
Translated text
Finally, Ms. Herzet submitted an amendment to make it clear that this draft does not apply to cases of psychological, but only of physical violence.
#53
Official text
Antwoorden werden verschaft door de vertegenwoordiger van de minister van Justitie. In 86 diensten op 180 politiezones werd een inspanning geleverd inzake opleidingen en begeleiding van de slachtoffers. Wordt er een allesomvattend strafrechtelijk beleid gevoerd als men weet dat in de meeste gevallen van huiselijk geweld het slachtoffer zijn klacht uiteindelijk intrekt? Statistieken zijn important permettant de dépasser la crainte de ces personnes à porter plainte.
Translated text
Answers were provided by the representative of the Minister of Justice. In 86 services in 180 police zones, an effort was made to provide training and guidance to the victims. Is there a comprehensive criminal law policy if one knows that in most cases of domestic violence the victim eventually withdraws his complaint? Statistics are important allowant to overcome the fear of these persons to porter plainte.
#54
Official text
M. Verherstraeten, quant à lui, a souligné que le projet de loi avait une grande valeur symbolique mais il s'est demandé s'il apporterait aussi la plus-value escomptée dans la pratique. Il pose une question qui sera reprise d'ailleurs par d'autres: pourquoi ces dispositions se limitentelles au régime légal? Ne pourrait-on pas les étendre aussi à d'autres régimes?
Translated text
by Mr. Verherstraeten, on the other hand, stressed that the bill had a great symbolic value but wondered if it would also bring the added value expected in practice. He raises a question that will be taken over by others: why are these provisions limited to the legal regime? Could it not be extended to other systems as well?
#55
Official text
M. Maingain a aussi souligné que les victimes de violences n'osent généralement rien entreprendre, de peur de devoir quitter l'habitation. Désormais, elles se sentiront soutenues par la possibilité qu'offre le projet à l'examen. Il a toutefois soulevé un certain nombre de questions au sujet de ce projet de loi, notamment le problème qui pourrait se poser si une affaire pénale n'aboutissait pas à une condamnation ou le problème qui pourrait résulter d'un acquittement. L'attribution provisoire du logement pourrait-elle être rediscutée? Il pose également le problème du partage définitif des biens.
Translated text
by Mr. Maingain also stressed that victims of violence generally do not dare to undertake anything, for fear of having to leave the home. From now on, they will feel supported by the possibility offered by the project under consideration. However, he raised a number of questions about this bill, including the problem that could arise if a criminal case did not result in a conviction or the problem that could result from an acquittal. Can the temporary allocation of housing be re-discussed? It also raises the problem of the definitive sharing of goods.
#56
Official text
Enfin, M. Maingain a souligné le fait que les avantages du projet de loi n'étaient attribués qu'aux victimes sous régime légal. Il s'est, lui aussi, interrogé sur l'extension des dispositions de la loi en projet à d'autres régimes matrimoniaux.
Translated text
Finally Mr. Maingain stressed the fact that the benefits of the bill were attributed only to victims under legal regime. He also questioned the extension of the provisions of the draft law to other marriage regimes.
#57
Official text
Le président de la commission, M. Erdman, a fait une série de constatations et formulé diverses réponses. Il a dit notamment que si la victime d'actes de violence doit être informée, elle doit elle-même prendre l'initiative en ce qui concerne l'attribution du logement car, comme il l'a souligné, cette attribution pourrait ne pas lui convenir. Il estime également que la modification proposée de l'article 410 du Code pénal, qui permet l'arrestation, aura pour conséquence que la violence intrafamiliale recevra un degré de priorité plus élevé dans la politique des poursuites, ce qui est un des buts recherchés, mais, poursuit-il, cela n'exclut pas que l'auteur des actes de violence se voie en fin de compte infliger non pas une peine d'emprisonnement mais une mesure alternative, ce que d'aucuns avaient aussi évoqué dans la discussion.
Translated text
The President of the Commission, Mr. Erdman, made a series of findings and formulated various answers. He said, in particular, that if the victim of acts of violence must be informed, it must itself take the initiative with regard to the allocation of housing because, as he pointed out, this allocation may not suit him. He also believes that the proposed modification of Article 410 of the Criminal Code, which allows arrest, will have as a consequence that intra-family violence will receive a higher degree of priority in the policy of prosecution, which is one of the goals sought, but, he continues, this does not exclude that the perpetrator of violent acts will eventually be inflicted not a prison sentence but an alternative measure, which some have also mentioned in the discussion.
#58
Official text
M. Erdman a également signalé qu'un problème se poserait si le divorce était prononcé sur la base d'actes de violence, alors qu'une procédure pénale engagée pour les mêmes faits débouchait sur un acquittement. Il a estimé que l'attribution définitive du logement familial ne peut en aucun cas intervenir tant que le juge n'a pas statué.
Translated text
by Mr. Erdman also noted that a problem would arise if the divorce was ruled on the basis of acts of violence, while a criminal procedure initiated for the same acts resulted in an acquittal. He considered that the definitive allocation of the family housing can in no way intervene until the judge has ruled.
#59
Official text
M. Van Parys a, lui aussi, exprimé son accord avec la philosophie du projet de loi. Il a attiré l'attention sur une série de problèmes particuliers, notamment la crainte des victimes à porter plainte et leur ignorance de l'existence de mesures favorables. Il a également souligné qu'il fallait élaborer des approches préventives, notamment en ce qui concerne l'accueil des victimes. Il a souligné la problématique de la violence psychique ou psychologique, qui n'est évidemment pas abordée dans ce projet.
Translated text
by Mr. Van Parys also expressed his agreement with the philosophy of the bill. He drew attention to a number of particular problems, including the fear of victims to file a complaint and their ignorance of the existence of favourable measures. He also emphasized the need to develop preventive approaches, in particular with regard to the reception of victims. He highlighted the problem of psychological or psychological violence, which is obviously not addressed in this project.
#60
Official text
Mme Herzet reprendra aussi cette dimension et elle introduira d'ailleurs un amendement — qui sera accepté — visant à modifier le titre du projet de loi, en introduisant la précision qu'il s'agit bien d'actes de violence physique.
Translated text
Herzet will also take this dimension and will also introduce an amendment – which will be accepted – aimed at changing the title of the bill, introducing the precision that it is actually acts of physical violence.
#61
Official text
M. Van Parys fera aussi remarquer qu'outre l'attribution d'un logement, il serait sans doute utile d'écarter la victime de son agresseur. Enfin, il a évoqué le problème du régime légal et des autres régimes matrimoniaux. moeilijk te bekomen omdat de nomenclatuur niet aangepast is en omdat slechts een klein aantal feiten tot een optreden van de politie leidt. In Montreal werd een interessant experiment uitgevoerd. Daar worden de slachtoffers van gewelddaden systematisch opgevangen door diensten die de rechtbanken bijstaan, en dit alvorens wordt beslist of er al dan niet tot vervolging wordt besloten. Een daling van het aantal feiten werd vastgesteld maar komt die echt met de werkelijkheid overeen? De meerwaarde van de wetgeving ligt in het oplossen van het probleem van de bewijslast dat in dergelijke gevallen netelig is. Dankzij de wet en al komt de bewijslast nog altijd aan het slachtoffer toe, zal de rechter rekening moeten houden met aanwijzingen en, als deze ernstig zijn, de woonst aan het slachtoffer moeten toewijzen, behalve in uitzonderlijke omstandigheden. De preventie van geweld behoort tot de Gemeenschappen.
Translated text
M is From Parys fera also remarquer qu'outre l'attribution d'un logement, il serait sans doute utile d'écarter la victime de son agresseur. Finally, he mentioned the problem of the legal regime and of the other matrimonial regimes. difficult to obtain because the nomenclature has not been adjusted and because only a small number of facts leads to a police action. An interesting experiment was conducted in Montreal. There, victims of violent acts are systematically taken care of by services that assist the courts, and this before deciding whether or not to prosecute. A decrease in the number of facts has been established, but does it really match the reality? The added value of legislation lies in solving the problem of the burden of proof that in such cases is unnecessary. Thanks to the law and although the burden of proof still falls on the victim, the court will have to take into account indications and, if they are serious, will have to assign the victim the residence, except in exceptional circumstances. The prevention of violence belongs to the Communities. Their
#62
Official text
De vertegenwoordiger van de minister van Werkgelegenheid en van Gelijke Kansen heeft volgende verduidelijkingen gegeven: de rechter in kort geding en de vrederechter krijgen dezelfde bevoegdheid, uit de besluiten van de studies die de KUL en de ULB samen hebben gevoerd blijkt dat het noodzakelijk is de dossiers 'geweld binnen het gezin' een specifiek referentienummer toe te kennen, dat het belangrijk is de toestand in al zijn aspecten in te schatten, te zorgen voor een doorstroming tussen politie en parket en wetswijzigingen aan te brengen. Ik ben van oordeel dat dit ontwerp, dat het geweld tussen partners aanpakt, het mogelijk zal maken vooruitgang te boeken op de weg naar de gelijkheid tussen mannen en vrouwen. De wet zal een ontradend effect hebben en het lot van heel wat vrouwen verbeteren. Il a également été souligné qu'il était souhaitable d'entreprendre des formations de la police. La priorité devrait être donnée à la rapidité de son intervention. Beaucoup d'intervenants ont également demandé que la notion de circonstances exceptionnelles soit précisée. En effet, le projet de loi prévoit que, sauf circonstances exceptionnelles, le logement peut être attribué à la victime si elle le demande.
Translated text
The representative of the Minister of Employment and Equal Opportunities gave the following clarifications: the court in short-term proceedings and the peace judge are given the same competence, from the decisions of the studies conducted jointly by the KUL and the ULB it is apparent that it is necessary to assign a specific reference number to the cases of domestic violence, that it is important to assess the situation in all its aspects, to ensure a flow between police and prosecutors and to make legislative changes. I believe that this draft, which addresses violence between partners, will enable progress toward equality between men and women. The law will have a deterrent effect and will improve the fate of many women. It was also emphasized that it was desirable to undertake the formations of the police. The priority should be given to the rapidity of its intervention. Many of the intervenants also demanded that the notion of exceptional circumstances be clarified. In effect, the project de loi prévoit that, except for exceptional circumstances, the housing may be attributed to the victim if it requires it. Their
#63
Official text
Mme Herzet a souligné que la cause première des violences est souvent l'alcool. Elle a relevé le problème des violences psychologiques.
Translated text
Ms. Herzet stressed that the primary cause of violence is often alcohol. He addressed the problem of psychological violence.
#64
Official text
Elle aussi a demandé que soient précisées les circonstances exceptionnelles.
Translated text
It also requested that the exceptional circumstances be clarified.
#65
Official text
Mme Moerman estime qu'il faut donner la priorité à des politiques de prévention mais que l'adoption de ce projet de loi pouvait aller parfaitement de pair avec des politiques de sensibilisation et de prévention, par ailleurs, auprès des différents services concernés.
Translated text
Ms. Moerman believes that prevention policies should be given priority, but that the adoption of this bill could go perfectly hand in hand with awareness-raising and prevention policies, in addition, with the various departments concerned.
#66
Official text
A toute cette série de questions, le représentant du ministre de la Justice a tenté d'apporter des réponses. J'en reprendrai quelques-unes.
Translated text
To all this series of questions, the representative of the Minister of Justice tried to provide answers. I will take back a few.
#67
Official text
Concernant la formation et l'accompagnement des victimes, un effort important a été accompli, puisqu'une formation spécifique est donnée aux forces de l'ordre pour pouvoir mieux répondre à cette problématique, et que le nombre de services d'aide aux victimes a fortement augmenté. En fait, 86 services sur 80 zones de police, c'est encore insuffisant, mais un effort a été consenti. Je ne sais pas de quels chiffres on partait, mais je suppose qu'il y a un effort puisqu'on le dit.
Translated text
Significant efforts have been made in training and accompanying victims, as specific training is given to law enforcement to better respond to this problem, and the number of victim support services has increased sharply. In fact, 86 services on 80 police zones, this is still insufficient, but an effort has been made. I don't know what numbers we were starting from, but I suppose there's an effort because we say it.
#68
Official text
Si une politique criminelle globale est menée en la matière, le ministre a souligné que la rédaction d'une circulaire en ce sens était plutôt difficile parce que, dans la majorité des cas, les violences se terminent par une réconciliation et par une lettre de désistement de plainte avant même que le procès-verbal soit transmis au parquet. Pour cette raison, les magistrats de parquet, préalablement à d'autres mesures répressives éventuelles, essaient de transmettre ce genre de dossiers au service de médiation pénale.
Translated text
If a comprehensive criminal policy is carried out in the matter, the minister stressed that writing a circular in this sense is rather difficult because, in the majority of cases, the violence ends with a reconciliation and a letter of withdrawal of complaint even before the minutes are transmitted to the prosecutor’s office. For this reason, the prosecutor’s magistrates, prior to any other possible repressive measures, try to transmit such cases to the criminal mediation service.
#69
Official text
Des questions ont également été posées au sujet des statistiques. Celles-ci sont difficiles à obtenir en raison de deux éléments, d'une part, la nomenclature actuelle des infractions, puisque les coups et blessures entre époux ne sont pas distingués des autres coups et blessures. Je pense qu'il faudrait faire quelque chose en cette matière; d'autre part, seul un petit nombre de faits suscitent l'intervention de la police et la rédaction d'un procès-verbal. On en revient à la remarque émise par M. Bourgeois.
Translated text
There were also questions about statistics. These are difficult to obtain due to two elements, on the one hand, the current nomenclature of offences, since strokes and injuries between spouses are not distinguished from other strokes and injuries. I think that something should be done in this matter; on the other hand, only a small number of facts trigger the intervention of the police and the drafting of a minutes. I am referring to the remarks made by Mr. and bourgeois.
#70
Official text
De nombreuses tentatives judiciaires ont été essayées dans le monde pour apporter une réponse satisfaisante au problème. Le ministre de la Justice a évoqué une expérience à Montréal qui a donné certains résultats. On y a constaté que les assistants des services d'aide aux tribunaux reçoivent systématiquement les victimes des violences avant qu'une décision de poursuite ne soit prise. Le rapport d'entretien est transmis aux autorités judiciaires et joint au dossier. A la suite de l'introduction de cette mesure, on a constaté une baisse des faits de violence intra-conjugale. On n'est cependant pas sûr que cette baisse traduise une baisse réelle de ce type de violence. En effet, on se demande si la mesure n'a pas encouragé les victimes à ne pas porter plainte, ce qui serait assez paradoxal. La plus-value de la législation, selon le ministre de la Justice, réside notamment dans la résolution du problème de la preuve, ce qui est très difficile dans ce genre de cas puisque la charge de la preuve est allégée: il suffit d'avoir des indices sérieux pour que le juge de paix puisse se conformer au prescrit du projet de loi.
Translated text
Many legal attempts have been tried around the world to provide a satisfactory answer to the problem. The Minister of Justice mentioned an experiment in Montreal that gave some results. It found that the assistants of the court assistance services systematically receive victims of violence before a decision on prosecution is made. The interview report is transmitted to the judicial authorities and attached to the file. Following the introduction of this measure, there has been a decrease in the cases of intra-marital violence. However, it is not certain that this decrease reflects a real decrease in this type of violence. Indeed, the question is whether the measure did not encourage victims not to file a complaint, which would be quite paradoxical. The plus-value of legislation, according to the Minister of Justice, lies in particular in the resolution of the problem of evidence, which is very difficult in this type of cases since the burden of evidence is lightened: it is enough to have serious clues so that the peace judge can comply with the prescribed of the bill.
#71
Official text
A propos des indices sérieux et des circonstances exceptionnelles, ce n'est pas précisé dans le projet de loi, car le juge doit apprécier et tenir compte de l'extrême diversité des situations pouvant se présenter. La loi permettra aussi, poursuit le ministre, que les violences qui constituent une faute de l'un des époux soient prioritairement prises en considération, alors qu'aujourd'hui, la culpabilité de l'un des conjoints n'est qu'un des critères parmi d'autres.
Translated text
Regarding serious indications and exceptional circumstances, this is not specified in the bill, as the judge must assess and take into account the extreme diversity of situations that may arise. The law will also allow, continues the minister, that violence that constitutes a fault of one of the spouses be taken priority consideration, while today, the guilt of one of the spouses is only one of the criteria among others.
#72
Official text
En ce qui concerne la prévention des violences, le ministre de la Justice rappelle que celle-ci relève essentiellement de la compétence des Communautés.
Translated text
As regards the prevention of violence, the Minister of Justice recalls that it is essentially within the competence of the Communities.
#73
Official text
De son côté, Mme Onkelinx a précisé que les règles d'attribution préférentielle lors du partage étaient uniquement prévues dans le Code civil pour les conjoints mariés sous le régime légal. La loi ne pouvait que se limiter à régler ces cas. Il faudra donc peut-être régler la question autrement. Elle a aussi rappelé que l'esprit du projet est de donner exactement le même pouvoir au juge des référés qu'au juge de paix. Il a été fait état d'une étude menée conjointement par la Katholieke Universiteit Leuven et l'Université Libre de Bruxelles, qui met en évidence une série d'éléments. Il est notamment nécessaire d'établir un numéro de notice spécifique pour les dossiers de violence au sein du couple lors du dépôt de plainte au parquet. Faute de moyens et faute d'un changement de mentalité de la part des autorités judiciaires, les magistrats ne font pas figurer la violence au sein du couple parmi les priorités en termes de politique criminelle. Il conviendrait de désigner des magistrats spécialisés et les PV de police doivent être améliorés.
Translated text
Onkelinx, for her part, clarified that the rules of preferential allocation when sharing were provided only in the Civil Code for spouses married under the legal regime. The law could only settle these cases. Therefore, it may be necessary to resolve the issue differently. She also recalled that the spirit of the project is to give exactly the same power to the judge of the referred as to the judge of peace. A study conducted jointly by the Katholieke Universiteit Leuven and the Free University of Brussels highlights a number of elements. In particular, it is necessary to establish a specific notice number for cases of violence within the couple when filing a complaint with the prosecutor’s office. Due to the lack of resources and the absence of a change of mentality by the judicial authorities, the magistrates do not include violence within the couple among the priorities in terms of criminal policy. Specialized magistrates should be appointed and police PVs should be improved.
#74
Official text
Parmi d'autres conclusions, soulignons encore qu'il convient d'étudier la possibilité de joindre les dossiers concernant une même famille et permettre ainsi une appréciation de la situation dans son ensemble. Il faudrait aussi envisager de créer un relais entre la police et le parquet pour la violence au sein du couple. La médiation pénale est un instrument à exploiter. Enfin, des modifications législatives devraient intervenir pour mieux prendre en compte la réalité de la violence au sein du couple. Il s'agit évidemment d'autres modifications législatives que celles dont nous sommes saisis aujourd'hui.
Translated text
Among other conclusions, we should also emphasize that it is necessary to study the possibility of joining the files concerning the same family and thus allowing an assessment of the situation as a whole. It should also be considered to create a link between the police and the prosecutor's office for violence within the couple. Criminal mediation is a tool to be used. Finally, legislative changes should take place to better take into account the reality of violence within the couple. These are obviously other legislative changes than those we are discussing today. by
#75
Official text
Voilà pour ce qui est de la relation de la discussion générale et de l'exposé des motifs.
Translated text
This is the relationship between the general discussion and the exposition of the reasons.
#76
Official text
En ce qui concerne les amendements, je vous ferai grâce de commentaires sur une série d'amendements très techniques. Je vais simplement souligner que le gouvernement en a accepté plusieurs, portant notamment sur l'allongement de la peine. On rencontre une des objections formulées: compte tenu du fait que l'attribution préférentielle du logement familial après le prononcé du divorce présente, à la différence des autres hypothèses, un caractère définitif, il paraît préférable de réserver cette attribution préférentielle aux cas dans lesquels l'époux auteur des violences conjugales a fait l'objet d'une condamnation coulée en force de chose jugée du chef de celles-ci, ou aux cas dans lesquels le jugement qui prononce le divorce se fonde au moins pour partie sur ces faits de violence conjugale. Voilà donc qui répond à la question de l'attribution définitive. L'extension du projet de loi à d'autres formes de régime matrimonial n'étant pas possible, cette question devra être abordée à l'occasion d'une autre initiative législative. Enfin, l'amendement de Mme Herzet concernant la violence physique a été adopté.
Translated text
With regard to the amendments, I will thank you for comments on a series of highly technical amendments. I would simply point out that the government has accepted several of them, including the extension of the sentence. One of the objections is met: given that the preferential allocation of family housing after the divorce has, unlike other hypotheses, a definitive character, it seems better to reserve this preferential allocation to cases in which the spouse who committed domestic violence has been the subject of a force-of-thing conviction judged by the head of these, or to cases in which the judgment which pronounces the divorce is based at least in part on these facts of domestic violence. This is the answer to the question of the final assignment. The extension of the bill to other forms of matrimonial regime is not possible, this issue will have to be addressed on the occasion of another legislative initiative. Finally, Ms. Herzet’s amendment on physical violence was adopted. by
#77
Official text
Je pense ainsi avoir fait le tour de la question et n'avoir oublié aucune des remarques importantes qui avaient été faites à propos de cette importante question.
Translated text
I think I have thus turned around the question and not forgotten any of the important remarks that had been made about this important question.
#78
Official text
Pour ma part, je trouve que cette législation constitue un pas important dans la lutte, toujours d'actualité, pour l'égalité entre les sexes. Les politiques criminelles devront de facto prendre plus en considération la question de la violence au sein du couple. La police devra, elle aussi, faire un effort. Nous espérons également générer un effet dissuasif sur les auteurs des faits car ils risqueraient non seulement de perdre une partie de leurs biens, auxquels ils sont toujours très attachés, mais également de subir une condamnation, de faire l'objet d'un mandat d'arrêt et de se retrouver en prison. Ces mesures devraient donc, selon moi, améliorer le sort de nombre de femmes victimes de violence conjugale. Je sais que nous, parlementaires, ne sommes pas particulièrement concernées par ce genre de chose, quoique l'on pourrait parfois être surpris de ce qui se passe dans certains milieux dits "sans risque".
Translated text
For my part, I consider that this legislation constitutes an important step in the struggle, still of current importance, for gender equality. Criminal policies will de facto have to take more into account the issue of violence within the couple. The police will also have to make an effort. We also hope to generate a deterrent effect on the perpetrators, as they would not only risk losing some of their property, to which they are still very attached, but also suffer a conviction, be subject to an arrest warrant and find themselves in prison. These measures should therefore, in my opinion, improve the fate of many women victims of domestic violence. I know that we, parliamentarians, are not ⁇ concerned with this kind of thing, although we might sometimes be surprised at what is happening in some so-called “risk-free” environments.
#79
Official text
Madame Dardenne, je vous félicite pour votre rapport. Je sais qu'à plusieurs reprises vous apportez le bon sens dans les discussions juridiques. Ici, vous avez fait preuve de beaucoup d'analyse.
Il y a seulement une petite rectification à faire au sujet d'une inadvertance de ma part. Dans votre rapport écrit, à la page 9, vous me citez, là où il est dit que "l'attribution ne pourrait se faire que s'il y a un jugement définitif", c'est le troisième alinéa.
Translated text
Mrs Dardenne, I congratulate you on your report. I know that many times you bring common sense into legal discussions. You have done a lot of analysis.
There is only a small correction to be made about an inadvertence on my part. In your written report, on page 9, you quote me, where it is said that "attribution could only be done if there is a final judgment", this is the third paragraph.
#80
Official text
Er is een vergissing in het verslag geslopen. Op pagina 9, zesde en zevende regel vanaf onderaan, moet het woord "strafrechter" door "vrederechter" worden vervangen.
Translated text
There was an error in the report. On page 9, sixth and seventh line from the bottom, the word "criminal judge" should be replaced by "peace judge".
#81
Official text
L'attribution définitive.
Translated text
The final assignment.
#82
Official text
C'est ça, l'attribution définitive. C'est d'ailleurs repris dans un amendement.
J'ai constaté en vous entendant que j'ai bien dit en néerlandais "avant que le 'strafrechter' ait décidé" et que cela a été traduit par "le juge de paix". J'ai quand même tiqué quand je vous ai entendu attribuer au juge de paix des compétences en matière pénale. Je sais bien qu'il y a de plus en plus une tendance à lui attribuer tout ce qui pourrait être jugé mais là, on exagère un peu. C'est une inadvertance de ma part, je n'aurais pas dû laisser passer le rapport sur ce plan-là. Mais je voulais quand même rectifier car vous l'avez repris dans votre rapport oral.
Translated text
This is the final assignment. This is reflected in an amendment.
I found when I heard you that I said correctly in Dutch "before the 'strafrechter' decided" and that this was translated by "the peace judge". Nevertheless I ticked when I heard you assign the Peace Judge competence in criminal matters. I know well that there is an increasing tendency to attribute to him everything that could be judged, but here, we exaggerate a little. This is an inadvertence on my part, I should not have allowed the report to pass on this plan. But I wanted to correct it because you have taken it back in your oral report.
#83
Official text
Je vous avoue qu'en le lisant, je me le suis dit aussi. J'ai trouvé cela bizarre. Normalement, cela ne doit pas être le juge de paix, mais vous savez que je ne suis pas juriste, je n'en ai pas la compétence. Je dirais que je l'avais senti intuitivement.
Translated text
As I read it, I said to myself too. I found this strange. Normally, this doesn’t have to be the peace judge, but you know that I’m not a lawyer, I don’t have the competence. I would say I felt it intuitively.
#84
Official text
Il faudrait rectifier au rapport écrit et on rectifiera par votre rapport oral.
Translated text
The written report should be corrected and it will be corrected by your oral report.
#85
Official text
Ceci dit, si on charge les juges de paix, on ne leur assure pas nécessairement le paiement correspondant.
Translated text
That said, if we charge the peacekeepers, we do not necessarily ensure them the corresponding payment.
#86
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de vice-premier, collega's, ik sluit mij aan bij de woorden van dank van onze wijze voorzitter Erdman aan mevrouw Dardenne voor haar uiterst volledig rapport over deze aangelegenheid.
Mevrouw de vice-premier, collega's, ik heb van meet af gezegd dat de N-VA uw bezorgdheid en uw bedoelingen in deze zaak volkomen onderschrijft. U schept aandacht voor een zeer ernstig maatschappelijk probleem, dat veelal zwaar wordt onderschat. Ik meen in alle bescheidenheid dat ik goed ben geplaatst om dit te zeggen, omdat ik kan terugblikken op een aantal interpellaties dienaangaande. Ik heb de minister van Justitie daarbij gewezen op de problematiek en ik heb hem gevraagd om hieraan in het vervolgingsbeleid absolute voorrang te geven en in elk geval de politie en de parketten erop te wijzen dat men veel meer aandacht moet schenken aan de klachten van de slachtoffers.
De vraag is natuurlijk, mevrouw de minister, of deze wet een afdoende antwoord biedt op de problematiek. U zult tijdens de besprekingen in de commissie hebben gemerkt dat ik terzake nogal wat twijfels heb. Hoezeer ik uw bedoelingen onderschrijf, toch meen ik dat er wellicht andere, betere en efficiëntere middelen zijn om een oplossing te vinden.
In de eerste plaats denk ik — en het universitair onderzoek waartoe u de opdracht hebt gegeven, wijst in die richting — dat er bij de politie een mentaliteitsverandering moet komen. Ik heb nog heel veel contacten op het terrein en ik constateer nog altijd dat de politie in heel veel gevallen weigert om zelfs maar te gaan schrijven, laat staan om tussenbeide te komen. Men stuurt mensen wandelen en de dooddoener is telkens opnieuw dat het om een burgerlijke zaak gaat. Het is geen strafzaak, dus het is niets voor hen. Telkens horen we dat. Ik weet dat er een kentering is en dat een aantal mensen daaraan wel meer aandacht schenkt, maar in grote lijnen wordt deze problematiek niet ernstig genoeg genomen. Af en toe leidt dat tot schrijnende feiten. Ik verwijs, bijvoorbeeld, naar de nieuwjaarsmoord in Antwerpen, toen het uren duurde voordat de politie op een klacht over familiaal geweld reageerde en het slachtoffer uiteindelijk is gestorven. Daarover loopt nu een tuchtrechtelijk en strafrechtelijk onderzoek.
Ten tweede, de parketten vervolgen deze zaken veel te weinig en gaan veel te veel tot seponering over met de bekende code REL of relationeel.
Ik beweer niet dat er telkens opnieuw moet worden vervolgd en veroordeeld in de vorm van een gevangenisstraf. Uit uw studie blijkt wel dat er een heel gamma aan middelen moet worden ingeschakeld, gaande van een gespecialiseerde politie die kan bemiddelen en niet noodzakelijk repressief moet optreden tot een andere mentaliteit bij de parketten. Ik denk echter vooral aan bemiddeling in strafzaken, eens de zaken bij de parketten zijn voorgelegd. Ik heb tijdens de bespreking in de commissie verwezen naar de problem solving courts in Amerika, waarbij men het probleem in eerste instantie probeert op te lossen. Veelal helpt het niet om een dader te veroordelen of hem — uitzonderlijk haar — in de gevangenis op te sluiten, zonder dat het probleem ten gronde wordt aangepakt. Ik meen dat het niet zozeer om de strafmaat te doen is. De strafmaat wordt verhoogd, maar dat is een beetje zoals met het verkeer. Ik vind niet dat men de verkeersboetes moet optrekken. Men moet in eerste instantie handhaven wat nu bestaat. Er moet een goed handhavingsbeleid zijn. Als men het intrafamiliaal geweld, dat nu reeds strafbaar is, ernstig aanpakt, hoeft voor mij de strafmaat niet te worden verhoogd. Ik ben er trouwens voorstander van dat in deze aangelegenheid — als er wordt gestraft — zoveel mogelijk tot
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Deputy Prime Minister, colleagues, I agree with the words of thanks of our wise President Erdman to Mrs. Dardenne for her extremely comprehensive report on this matter.
I have said from the beginning that the N-VA fully supports your concerns and your intentions in this matter. You draw attention to a very serious social problem, which is often heavily underestimated. I mean in all humility that I am well placed to say this, because I can look back on some interpellations about it. I pointed out the problem to the Minister of Justice and asked him to give it absolute priority in the prosecution policy and in any case to point out to the police and the prosecutors that much more attention should be paid to the complaints of the victims.
The question, of course, is, Mrs. Minister, whether this law provides an adequate answer to the problem. You will have noticed during the discussions in the committee that I have some doubts about this. As much as I endorse your intentions, I still think that there may be other, better and more efficient means to find a solution.
First of all, I think — and the university research you have commissioned points in that direction — that there must be a mental change in the police. I still have a lot of contacts on the ground and I still find that the police in many cases refuse to even write, let alone to intervene. People are sent to walk and the killer is again and again that it is a civil case. It’s not a criminal case, so it’s nothing for them. We hear that every time. I know that there is a crackdown and that some people pay more attention to it, but in general this problem is not taken seriously enough. Sometimes this leads to shocking facts. I refer, for example, to the New Year’s murder in Antwerp, when it took hours before the police responded to a complaint about domestic violence and the victim eventually died. A disciplinary and criminal investigation is currently underway.
Second, the parquets pursue these matters far too little and go too much to seponation with the well-known code REL or relational.
I do not argue that persecution and conviction in the form of a prison sentence should be repeated. However, your study shows that a whole range of resources must be activated, ranging from a specialized police force that can mediate and not necessarily repressive to a different mentality in the parks. However, I think primarily of mediation in criminal cases, once the cases have been submitted to the prosecutors. During the discussion in the committee, I referred to the problem solving courts in America, where one tries to solve the problem in the first instance. Often, it does not help to condemn a perpetrator or to imprison him—exceptionally her—in prison, without addressing the problem fundamentally. I do not think it is so much to do the penalty measure. The penalty is increased, but that is a bit like with traffic. There is no need to increase traffic penalties. First of all, it is necessary to maintain what is now. There must be a good enforcement policy. If one addresses seriously intra-family violence, which is now punishable, for me the penalty does not need to be increased. I am, by the way, in favour that in this matter – if punished – as much as possible
#87
Official text
Le N-VA partage la préoccupation du ministre. Il s'agit d'un problème social dont on sous-estime beaucoup la gravité. J'ai déjà interpellé le ministre à son sujet. Cela dit, je doute que la présente loi règle définitivement ce problème. Il faut un changement de mentalité à la police. Quand un problème se pose, il est souvent évacué parce qu'on le considère comme une affaire civile. Alors on décide tout bonnement de ne pas le traiter. Et cela aboutit de temps à autre à un drame. Les parquets poursuivent trop peu et classent sans suite, considérant qu'il s'agit d'une question "relationnelle". Une condamnation n'est pas toujours nécessaire mais il est impératif de prendre d'autres mesures telles que la médiation pénale. Il n'est pas indispensable d'augmenter le taux de la peine. Je suis un partisan inconditionnel de peines sous la forme de travaux d'intérêt public. Les juges ne requerront de toute façon que très rarement l'emprisonnement, et c'est très bien ainsi. Il faut s'atteler à la prévention et à la formation des policiers. La médiation doit se faire au niveau de la police comme des parquets. Des Problem Solving Courts, comme il en existe aux Etats-Unis, permettraient de résoudre de nombreux problèmes dans les 24 heures.
Translated text
The N-VA shares the Minister’s concern. This is a social problem whose gravity is greatly underestimated. I have already asked the Minister about it. However, I doubt that this law will resolve this problem. We need to change the mentality of the police. When a problem arises, it is often evacuated because it is considered a civil matter. So we simply decide not to treat it. This occasionally leads to a tragedy. The prosecutors pursue too little and classify without succession, considering that this is a "relational" issue. A conviction is not always necessary but it is imperative to take other measures such as criminal mediation. It is not necessary to increase the rate of punishment. I am an unconditional supporter of punishment in the form of public interest works. Judges will in any case only very rarely require imprisonment, and that is very well so. We must focus on prevention and training of police officers. Mediation should be carried out at the level of the police as parquets. Problem Solving Courts, as they exist in the United States, could solve many problems within 24 hours.
#88
Official text
Une première disposition du projet règle l'attribution du domicile à la victime de violence intrafamiliale en cas de faits, de tentatives ou d'indices graves, excepté dans des circonstances exceptionnelles. Il s'agit d'une disposition difficile qui se révèlera impossible à mettre en oeuvre. Elle ralentira la procédure. Par ailleurs, l'auteur doit toujours pouvoir comparaître devant la juridiction pénale en bénéficiant de la présomption d'innocence. Le juge jouira à nouveau d'une compétence d'appréciation et il pourra tenir compte de l'intérêt des enfants, de l'exercice d'une activité professionnelle dans le domicile, etc. Les sanctions civiles peuvent s'avérer très utiles mais je taakstraffen wordt overgegaan in plaats van een gevangenisstraf. Trouwens, zelfs met een verhoogde strafmaat zal het nog altijd zeer uitzonderlijk zijn dat rechters iemand opsluiten, tenzij het gaat over heel erge feiten. Voor de rest meen ik dat de zogenaamde alternatieve straffen veel meer zijn aangewezen in deze zaken dan effectieve gevangenisstraffen.
Translated text
A first provision of the draft regulates the assignment of the domicile to the victim of domestic violence in the event of facts, attempts or serious indications, except in exceptional circumstances. This is a difficult provision that will prove impossible to implement. This will slow down the process. In addition, the perpetrator must always be able to appear before the criminal court with the presumption of innocence. The judge will again enjoy an assessment competence and may take into account the best interests of children, the exercise of a professional activity in the home, etc. Civil sanctions can be very useful, but I taakstraffen wordt overgegaan in place van een gevangenisstraf. Trouwens, zelfs met een verhoogde strafmaat zal het nog altijd zeer uitzonderlijk zijn dat judges someone opsluiten, tenzij het gaat over heel erge feiten. Voor de rest meen ik dat de zogenaamde alternative penalties much more are indicated in these matters and effective prison penalties.
#89
Official text
Ik denk dat er een heel gamma moet komen en dat het uw taak is als vice-premier om op dit punt, met name preventie, opleiding en mentaliteitswijziging van de politie, initiatieven te nemen. Onze minister van Binnenlandse Zaken — die al te veel geld gestopt heeft in statuut, kader en remuneratie — moet tijd besteden aan en investeringen doen in opleiding en vorming van de politie, en veeleer aan de kwaliteit gaan denken dan aan de kwantiteit van de remuneratie. Naast politie moet bemiddeling een leidmotief zijn, zowel bij politie als bij parketten. Ik denk dat dit ideaal is voor strafbemiddeling. Ten slotte moet er bij de rechtbanken kunnen worden gedacht aan het idee, zoals het in Amerika leeft, waar binnen 24 uur problem solving courts optreden, waarbij men probeert onmiddellijk te reageren.
Translated text
I think there should be a whole range and that it is your job as Deputy Prime Minister to take initiatives at this point, in particular prevention, training and mentality change of the police. Our Minister of Home Affairs — who has already put too much money in status, framework and remuneration — must spend time and invest in training and training of the police, and start thinking about quality rather than the amount of remuneration. In addition to the police, mediation should be a guiding motive, both in the police and in the parks. I think this is ideal for criminal mediation. Finally, the courts must be able to think about the idea, as it lives in America, where within 24 hours problem-solving courts occur, trying to react immediately.
#90
Official text
Als ik de bepalingen overloop, zijn er in essentie twee grote bepalingen. Ten eerste, het toekennen van het genot van de echtelijke woonst of van de woonst van de samenwoners aan de partner die het slachtoffer is van intrafamiliaal geweld en die erom verzoekt de woning toegewezen te krijgen in geval van het plegen van dergelijke misdrijven, of in geval van een poging of als er ernstige aanwijzingen zijn dat er dergelijke gedragingen bestaan, maar dat alles behalve in uitzonderlijke omstandigheden. Dit is een zeer moeilijke bepaling, die vrij onwerkbaar is en aanleiding zal geven tot vertraging van de procesgang. Let wel, ik ben het met u eens. Een van de conclusies van het onderzoek dat u hebt laten doen, is trouwens dat er aanleiding is om burgerrechtelijke sancties in te voeren in deze aangelegenheid. Ik denk dat u inderdaad daarmee gelijk hebt.
Translated text
If I overlook the provisions, there are essentially two major provisions. First, granting the enjoyment of the marital residence or of the residence of the cohabitants to the partner who is the victim of intra-family violence and who requests to be allocated the residence in the event of the commission of such crimes, or in the event of an attempt or if there are serious indications that such conduct exists, but all except in exceptional circumstances. This is a very difficult provision, which is quite inactive and will give rise to a delay in the process. Note, I agree with you. One of the conclusions of the investigation that you have made is, by the way, that there is reason to introduce civil sanctions in this matter. I think you are indeed right with this. Their
#91
Official text
De vraag is alleen maar of dat moet met een aparte wetsbepaling. Na discussie in de commissie — en gelukkig is die wetsbepaling bijgewerkt, gefatsoeneerd, gecorrigeerd — voert men drie criteria in: er zijn feiten gepleegd, of er zijn pogingen tot feiten, ofwel zijn er ernstige aanwijzingen, maar dan ook weer behoudens uitzonderlijke omstandigheden. Voorzitter Erdman heeft er terecht op gewezen dat ernstige aanwijzingen, op grond waarvan een vrederechter of een kort gedingrechter een uitspraak doet, nog altijd het vermoeden van onschuld in strafzaken niet mogen aantasten. Je moet nog altijd voor de strafrechter kunnen komen met het vermoeden van onschuld. Maar afgezien van het rechtsgangvertragende aspect en afgezien van de correlatie met de strafprocedure, denk ik dat er zoveel tegenindicaties kunnen zijn, mevrouw de minister, om niet de echtelijke woning toe te wijzen aan het slachtoffer — uw vertegenwoordiger heeft dat al bevestigd — dat je onvermijdelijk weer terechtkomt bij een ruime appreciatiebevoegdheid van de rechter. Het kan zijn dat het niet wenselijk is om het slachtoffer van familiaal geweld de echtelijke woonst of de woonst van de samenwoning toe te wijzen, precies omdat er bijvoorbeeld andere belangen spelen. Ik denk aan het belang van de kinderen en het inkomen van het gezin als het beroep uitgeoefend wordt in die echtelijk woning: een vrij beroep, een zelfstandig beroep. Ik geef maar twee voorbeelden maar er kunnen zo in de praktijk ontelbare gevallen zijn. Vandaar dat mijn conclusie is dat burgerrechtelijke sancties heel nuttig kunnen zijn in deze. Een vrederechter of een kort gedingrechter kan zeggen: u bent pleger van familiaal geweld dus ontzeg ik u de echtelijke woonst. Ik vind dit nuttig maar ik stel me vragen bij de efficiëntie van de wettelijke bepaling om de redenen die ik daarstraks aangehaald heb. m'interroge toutefois sur leur efficacité. Une deuxième disposition importante prévoit l'attribution du logement familial à la victime après le divorce. La mise en oeuvre de cette mesure requiert une décision coulée en force de chose jugée ou qu'un divorce pour cause de violence intrafamiliale soit prononcé. Mais une exception est à nouveau possible. En cas de divorce, une demande reconventionnelle est parfois acceptée sur la base de faits graves qui ont été commis mais qui ne se rapportent pas à de la violence intrafamiliale, ce qui peut également retarder la procédure.
Translated text
The only question is whether this should be done with a separate legal provision. After discussion in the committee — and fortunately, that legal provision has been updated, fashioned, corrected — three criteria are introduced: there are facts committed, whether there are attempts to make facts, or there are serious indications, but then again, except in exceptional circumstances. President Erdman correctly pointed out that serious evidence, on the basis of which a peace judge or a short-term judge makes a judgment, should still not affect the presumption of innocence in criminal matters. You should still be able to come before the criminal judge with the presumption of innocence. But apart from the delaying aspect of the proceedings and apart from the correlation with the criminal proceedings, I think that there can be so many contraindications, Mrs. Minister, to not assign the marital residence to the victim — your representative has already confirmed that — that you inevitably fall back to a broad jurisdiction of the judge. It may be undesirable to assign the victim of domestic violence the marital residence or the residence of the cohabitation, precisely because, for example, other interests play. I think of the importance of the children and the income of the family when the profession is exercised in that marital home: a free profession, an independent profession. I will give only two examples, but in practice there can be countless cases. Therefore, my conclusion is that civil sanctions can be very useful in this. A peace judge or a short court judge may say: you are a perpetrator of domestic violence so I deny you the marital residence. I find this useful but I question the effectiveness of the legal provision for the reasons I have cited later. I wonder about their effectiveness. A second important provision provides for the allocation of family housing to the victim after the divorce. The mise en oeuvre of this measure requires a decision coulée and force de chose jugée or that a divorce for cause of intra-family violence be pronounced. But an exception is again possible. In case of divorce, a reconventional request is sometimes accepted on the basis of serious facts who have been committed but who are not related to domestic violence, which can also delay the procedure.
#92
Official text
Ce projet de loi a le mérite de s'intéresser au problème et peut contribuer à faire évoluer les mentalités. Mais concrètement, il ne permettra pas véritablement de résoudre les problèmes. Si cette loi fait un jour l'objet d'une évaluation, les critiques formulées pourraient être virulentes. Nous nous abstiendrons lors du vote. De tweede grote bepaling gaat over het toewijzen van de echtelijke woonst na echtscheiding, bij ontbinding van het wettelijke stelsel, opnieuw aan het slachtoffer van familiaal geweld. Het is ongeveer een gelijkaardige bepaling. Alleen moet er hier al een veroordeling zijn, in kracht van gewijsde getreden, ofwel moet er een echtscheiding zijn die geheel of gedeeltelijk op die grond uitgesproken is. Maar ook hier, en terecht zegt u behoudens uitzonderlijke omstandigheden, zal deze discussie opnieuw gevoerd worden. Ik wijs erop dat er bij echtscheidingen in heel veel gevallen ook een tegeneis toegekend wordt, soms op grond van heel erge, grove, soms afschuwelijke feiten die niets te maken hebben met familiaal geweld. Uitgaan van het feit dat men de echtelijke woonst toekent aan degene die de echtscheiding geheel of gedeeltelijk verkregen heeft op grond van familiaal geweld, is een stelling die kan ingaan tegen andere afschuwelijke feiten die aan de basis liggen van de tegeneis van de echtscheiding.
Translated text
This project de loi a le mérite de s'intéresser au problème et peut contribuer à faire évoluer les mentalités. But concretely, it does not really allow to solve the problems. If this law makes a day the object of an evaluation, the criticism formulated could be virulent. We will abstain from voting. The second major provision concerns the allocation of the marital residence after divorce, in the event of the dissolution of the legal system, again to the victim of domestic violence. It is approximately a similar provision. Only here must there already be a conviction, entered in force of consecration, or there must be a divorce that has been entirely or partially pronounced on that basis. But here too, and rightly you say, except in exceptional circumstances, this discussion will be held again. I would point out that in divorces, in very many cases, a disadvantage is also granted, sometimes on the basis of very severe, gross, sometimes horrible facts that have nothing to do with domestic violence. Assuming that the marital residence is granted to the person who has obtained the divorce, in whole or in part, on the basis of domestic violence, is an assertion which can be opposed to other horrible facts underlying the opposition to the divorce.
#93
Official text
Vandaar dat u, zij het in de vorm van een wetsbepaling, hetzij in uitzonderlijke omstandigheden, ruimte voor appreciatie moet laten. Ik vrees dat dit rechtsgangvertragend kan werken. Gelukkig hebt u beslist de ernstige aanwijzingen hier niet in te voeren. Dit gebeurt alleen bij de beslissing van de vrederechter en de kort gedingrechter. Ik heb grote juridische twijfels bij de ingevoerde bepalingen.
Translated text
Therefore, whether in the form of a legal provision or in exceptional circumstances, you must leave room for appreciation. I am afraid that this legal process can work contractually. Fortunately, you decided not to enter the serious clues here. This happens only with the decision of the peace judge and the short court judge. I have great legal doubts about the introduced provisions.
#94
Official text
Dit betekent geenszins dat wij uw bezorgdheid niet onderschrijven. Dit ontwerp heeft de verdienste de aandacht te vestigen op de problematiek en kan bijdragen tot een mentaliteitswijziging bij politie, parketten en rechters. De efficiëntie van de wet is echter zeer betwistbaar naar mijn aanvoelen. Deze wet zal, mijns inziens, niet veel bijdragen, integendeel. Mochten de plannen van paars-groen inzake wetsevaluatie — punt uit "De Brug naar de 21 ste eeuw" — gerealiseerd zijn, dan zal men van deze wet na verloop van jaren misschien kunnen zeggen dat zij tot veel discussies en interpretaties aanleiding geeft.
Translated text
This does not mean that we do not endorse your concern. This design has the merit of bringing attention to the problem and can contribute to a change in mentality among police, prosecutors and judges. However, the effectiveness of the law is very controversial to my feelings. This law, in my opinion, will not contribute much, on the contrary. If the purple-green plans on law assessment — point from "The Bridge to the 21st Century" — were realized, then one may say of this law over the years that it gives rise to many discussions and interpretations.
#95
Official text
Mijn fractie zal zich bij de stemming over het ontwerp onthouden. We onderschrijven uw bezorgdheid, maar zijn — jammer genoeg — niet overtuigd van de efficiëntie van deze wetgeving. Meer nog, we vrezen voor de contraproductiviteit ervan.
Translated text
My group will abstain from voting on the draft. We support your concern, but are — unfortunately — not convinced of the effectiveness of this legislation. Moreover, we fear its counterproductivity.
#96
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister, collega's, met dit wetsontwerp wordt opnieuw een stap gezet in de aanpak van intrafamiliaal geweld. Deze wet past perfect in de doelstellingen van het federaal plan waarbij de minister ook andere leden van de regering ervan overtuigde om stappen te zetten in de strijd tegen het geweld op vrouwen.
Huiselijk geweld werd en wordt ten onrechte nog steeds beschouwd als een privé-zaak. Geweld binnen gezinsrelaties is ontoelaatbaar en moet streng worden veroordeeld. Het is ons aller maatschappelijke verantwoordelijkheid. Ook op politiek vlak moet die verantwoordelijkheid worden opgenomen.
Te veel kinderen maken al die pesterijen, bedreigingen en geweldplegingen mee. Als een kind dat gedurende lange tijd van kortbij meemaakt, heeft dat onbetwistbaar invloed op de persoonlijkheid, het gevoelsleven en op de sociale relaties. Kinderen die heel hun leven intrafamiliaal geweld meemaakten, zullen zelf problemen ondervinden in de manier waarop ze omgaan met conflicten, frustraties en problemen. Politiek dragen we terzake een grote verantwoordelijkheid.
De aanpak van deze problematiek is echter niet eenvoudig. In wezen
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, colleagues, this draft law is another step in addressing intra-family violence. This law fits perfectly into the goals of the federal plan in which the minister also persuaded other members of the government to take steps in the fight against violence against women.
Domestic violence was and is wrongly still considered a private affair. Violence within family relationships is unacceptable and must be severely condemned. It is our all social responsibility. This responsibility must also be taken on a political level.
Too many children are subject to all these harassment, threats and violence. As a child who experiences short proximity for a long time, it has an undisputed impact on personality, emotional life and social relationships. Children who have experienced intra-family violence throughout their lives will experience problems in the way they deal with conflicts, frustrations and problems. Politically, we have a great responsibility.
However, the approach to this problem is not easy. In essence
#97
Official text
Ce projet de loi est une étape supplémentaire dans la lutte contre la violence intrafamiliale principalement dirigée contre les femmes. Trop longtemps, la violence domestique a été indûment considérée comme un problème d'ordre privé. La violence familiale exerce également une grande influence sur les enfants.
Translated text
This bill is another step in the fight against domestic violence primarily directed against women. For too long, domestic violence has been unduely regarded as a private issue. Domestic violence also has a great impact on children.
#98
Official text
Le monde politique endosse une grande responsabilité mais le problème est complexe. En l'occurrence, les rapports de force sont inégaux, une personne souhaitant totalement contrôler l'autre. Cela s'accompagne de violences physiques et mentales. L'auteur n'a pas toujours gaat het over ongelijke machtsverhoudingen waarbij meestal de man zijn machtsoverwicht op de andere partner uitbouwt en de ander volledig wil controleren. Dat manifesteert zich door fysiek geweld en gaat van stompen, duwen, tot rake klappen en moordpogingen. Het gaat dikwijls gepaard met psychisch geweld zoals beledigingen, vernederingen, intimidatie, opsluiting, vernielen van dierbare spullen of zelfs het doden van geliefde huisdieren. De dader is zich niet steeds bewust van zijn schuld en verwijt de ander dikwijls het geweld te hebben uitgelokt. Soms schrikt de dader achteraf van de gevolgen en belooft alles weer goed te maken.
Translated text
The political world accepts a great responsibility but the problem is complex. And the occurrence, the reports of force are unequal, one person wishing to totally control the other. Cela is accompanied by physical and mental violence. L'auteur n'a pas toujours is about unequal power relationships in which usually the man builds his power surplus on the other partner and wants to completely control the other. This manifests itself through physical violence and ranges from stumbling, pushing, to rake beats and murder attempts. It is often accompanied by psychological violence such as insults, humiliations, intimidation, imprisonment, destroying precious things or even killing beloved pets. The perpetrator is not always aware of his guilt and often blames the other for provoking the violence. Sometimes the perpetrator scares afterwards of the consequences and promises to fix everything again.
#99
Official text
Een moeilijkheid in de aanpak van het probleem is dat het slachtoffer voor de buitenwereld er soms een zeer vreemde psychologie op nahoudt. Het slachtoffer en meestal niet de dader spreekt niet over het geweld, omdat men beschaamd is over hetgeen gebeurt.
Translated text
One difficulty in addressing the problem is that the victim for the outside world sometimes encounters a very strange psychology on it. The victim, and usually not the perpetrator, does not talk about violence, because one is ashamed of what is happening.
#100
Official text
Dikwijls denkt het slachtoffer trouwens zelf de aanleiding ervan te zijn geweest en inderdaad niet te voldoen aan bepaalde verwachtingen, tekort te schieten. Het slachtoffer wringt zich soms in de meest vreemde bochten om te vermijden dat de gewelddadige partner agressief zou worden, meestal zonder succes trouwens. Het zelfbeeld en de eigenwaarde van het slachtoffer wordt geleidelijk, maar zeer grondig en totaal ondermijnd.
Translated text
Often the victim, by the way, thinks he himself has been the cause of it and indeed does not meet certain expectations, shortage shooting. The victim sometimes wraps himself in the most strange curves to avoid the violent partner becoming aggressive, usually without success by the way. The victim’s self-image and self-worth is gradually, but very thoroughly and completely undermined.
#101
Official text
Vooraleer er echt serieuze problemen zijn die uitmonden in een clash van geweld, is er meestal ook een jarenlang proces aan voorafgegaan. Gedurende verschillende jaren zijn er duizend en één signalen geweest dat er wat gaande was. Ze worden weinig door de buitenwereld als dusdanig opgemerkt. De verschillende signalen worden door mensen uit diverse disciplines soms opgevangen, maar dan ook niet altijd samengebracht. Zo kan het bijvoorbeeld zijn dat de huisarts of de gynaecoloog snel opspoort dat er sporen van geweld zijn. Dikwijls doen de eerste tekenen zich trouwens voor bij de eerste zwangerschap of bij de geboorte van een eerste kind. Op school wordt bijvoorbeeld opgemerkt dat kinderen lijden onder de gezinssituatie, maar zij hebben duidelijk de opdracht gekregen er niet over te spreken. Gebeurt dat dan wel, dan worden de problemen dikwijls ontkend door de ouders. Buren merken dikwijls ook dat er wat gaande is, maar durven of willen zich niet te moeien.
Translated text
Before there are really serious problems that result in a clash of violence, it is usually also preceded by a years-long process. Over several years, there have been a thousand and one signals that something was going on. They are rarely noticed by the outside world as such. The different signals are sometimes captured by people from different disciplines, but therefore not always brought together. For example, the general doctor or gynecologist can quickly detect traces of violence. Often the first signs occur, by the way, at the first pregnancy or at the birth of a first child. In schools, for example, it is noted that children suffer from the family situation, but they have clearly been instructed not to talk about it. If this happens, the problems are often denied by the parents. Neighbors also often notice that something is going on, but dare or do not want to bother.
#102
Official text
Meestal zijn het trouwens buitenstaanders, en niet het slachtoffer zelf, die klacht indienen of de politie alarmeren. De politiemensen weten dikwijls ook niet goed hoe op te treden in die situaties. Het is al eerder gezegd: politiemensen, zelfs als zij er echt wel affiniteit mee hebben, weten niet goed hoe op te treden in zo'n situatie. Vaak ondervinden zij trouwens dat de partners zich ondertussen hebben verzoend en zich zelfs tegen de politie keren, evenals tegen degenen die gewaarschuwd hebben voor geweld.
Translated text
Usually, by the way, it is outsiders, and not the victim itself, who file a complaint or alert the police. Police often do not know how to act in such situations. It has been said before: police officers, even if they really have affinity with it, do not know exactly how to act in such a situation. Often, by the way, they find that the partners have reconciled and even turned against the police, as well as those who have warned of violence.
#103
Official text
Als er dan toch een klacht wordt ingediend, wordt die ook al dikwijls teruggetrokken. Meestal zijn de slachtoffers echter te bang om klacht in te dienen en gebeurt er niets, tot een volgende uitbarsting.
Translated text
If a complaint is submitted, it is often withdrawn. Most often, however, the victims are too afraid to file a complaint and nothing happens until a next eruption.
#104
Official text
Het ontwerp dat hier voorligt, versterkt de positie van het slachtoffer van geweld. Totnogtoe moesten de slachtoffers meestal zelf het huis verlaten en moesten zij met de kinderen naar het vluchthuis of naar tijdelijke opvang. Die situatie wordt als zeer onrechtvaardig aangevoeld. De dader blijft in het huis en het slachtoffer moet vertrekken: het lijkt wel de omgekeerde wereld.
Translated text
The design presented here reinforces the position of the victim of violence. Until now, the victims usually had to leave the house themselves and had to go with the children to the shelter or to temporary shelter. This situation is felt as very unfair. The perpetrator remains in the house and the victim must leave: it seems like the reverse world.
#105
Official text
Er blijft met dit voorstel natuurlijk ook nog altijd een hiaat in de tijd. Wat gebeurt er in de tijd tussen de uitbarsting van geweld en het tijdstip van conscience de sa culpabilité et la victime adopte parfois une attitude étrange, n'osant pas, de honte, parler de la violence ou pensant être responsable de la situation. La plupart du temps, un processus de plusieurs années a précédé l'apparition de la violence mais le monde extérieur perçoit rarement les signaux émis. Une plainte ou un appel sont la plupart du temps l'oeuvre de l'entourage et non pas de la victime elle-même. La police ignore souvent comment elle doit intervenir. Et lorsqu'elle intervient, il s'avère fréquemment que les conjoints se sont réconciliés. Si une plainte est déposée, elle est souvent retirée.
Translated text
Of course, there is always a hiaat in time. Wat gebeurt er in de tijd tussen de uitbarsting van geweld en het tijdstip van consciousness of his guilt and the victim sometimes adopts a strange attitude, not daring, of shame, speaking of violence or thinking of being responsible for the situation. Most of the time, a process of several years preceded the onset of violence but the outside world rarely perceives the signals sent. A complaint or appeal is most often the work of the surrounding and not the victim itself. The police often do not know how to intervene. And when she intervenes, it often turns out that the spouses have reconciled. If a complaint is filed, it is often withdrawn.
#106
Official text
Le projet renforce la position de la victime qui, actuellement, doit souvent quitter elle-même le domicile. Il reste toutefois un hiatus. Que se passe-t-il entre l'acte de violence et les mesures transitoires? Ne faudrait-il pas pouvoir intervenir plus rapidement?
Translated text
The project strengthens the position of the victim who, at present, often has to leave the home itself. However, there is still a hiatus. What happens between the act of violence and transitional measures? Shouldn’t we be able to act faster?
#107
Official text
La nouvelle loi doit par ailleurs s'accompagner d'une campagne d'information claire, sans quoi elle restera lettre morte. het ingaan van de voorlopige maatregelen? In die tijd moet de vrouw toch bij de geweldpleger blijven en in het huis blijven. Zouden wij niet moeten zoeken naar een manier om sneller te kunnen optreden? Dat kan bijvoorbeeld vanaf het moment dat de vaststellingen gedaan zijn door een huisarts en dat heel duidelijk is wie de dader en wie het slachtoffer is. Daar biedt dat wetsontwerp nog geen oplossing voor.
Translated text
The new law must be accompanied by another by a clear information campaign, without which it remains a letter of death. Implementation of provisional measures? During this time, the woman must remain with the perpetrator and stay in the house. Shouldn’t we look for a way to act faster? That can be, for example, from the moment the findings have been made by a general doctor and that is very clear who is the perpetrator and who is the victim. This bill does not yet provide a solution.
#108
Official text
Het lijkt mij ook nog belangrijk dat de nieuwe wet gepaard gaat met een indringende campagne die nog maar eens aan een ruim publiek duidelijk moet maken dat, als je weg wilt, je weg kan, en dat het slachtoffer ook het recht heeft om in het huis te blijven. Voor al die mensen die hun rechten niet kennen, zal die wet anders namelijk dode letter blijven.
Translated text
It also seems to me important that the new law is accompanied by an intrusive campaign that should once again make it clear to the general public that, if you want to leave, you can leave, and that the victim also has the right to stay in the house. For all those people who do not know their rights, that law will otherwise remain dead letter.
#109
Official text
Ik reken erop dat vanuit de politiek het grote publiek wordt overtuigd van het feit dat huiselijk geweld ontoelaatbaar is en dat de slachtoffers het recht hebben om in de echtelijke woning te blijven. Op die manier wordt er een nieuwe stap gezet in de aanpak van huiselijk geweld.
Translated text
I rely on politics to convince the general public that domestic violence is unacceptable and that victims have the right to remain in the marital home. This is a new step in addressing domestic violence.
#110
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de vice-eerste minister, collega's, ik wil in de eerste plaats de diensten en de rapporteur bedanken voor het uitgebreid en gedetailleerd rapport.
U weet allemaal dat er jarenlang een taboe heeft bestaan rond geweld op vrouwen gepleegd door de partner. Het probleem werd veelal doodgezwegen of men ging er gewoon vanuit dat het slechts een marginaal probleem betrof. Ik heb het voornamelijk over geweld op vrouwen. Dat betekent niet dat er geen geweld op mannen bestaat, maar het is een feit dat veel minder voorkomt.
Op het eerste gezicht lijkt het een weinig voorkomend probleem. Nochtans tonen de cijfers een heel ander beeld. Ze laten uitschijnen dat er wel degelijk iets aan de hand is. Zo bleek uit een Belgische enquête dat ongeveer 50% van de vrouwen ooit werd geconfronteerd met een of andere vorm van fysiek geweld. Dat is een op twee. Als wij dieper graven, merken wij dat in deze categorie van vrouwelijke slachtoffers ongeveer 28% van het geweld door de partner werd gepleegd. Dus bijna een op drie van de vrouwelijke slachtoffers werd geweld aangedaan door hun partner. Ander onderzoek heeft uitgewezen dat dergelijk geweld frequenter en ernstiger is geworden in de loop der jaren.
Ons land is evenwel geen uitzondering. Onderzoek in Nederland dat dateert van 1997 heeft bevestigd wat Nederlandse hulpverleners en politiefunctionarissen al geruime tijd vermoedden, namelijk dat huiselijk geweld op grote schaal voorkomt. Daarenboven bleek uit hetzelfde onderzoek dat dergelijk geweld in alle bevolkingslagen kan worden teruggevonden en dat tegen vrouwen doorgaans geweld met een hogere intensiteit wordt gebruikt. Nochtans hebben wij hier te maken met een groot dark number omdat men er weinig mee naar buiten komt. Het slachtoffer stapt slechts in een klein aantal gevallen naar politie of hulpverleners, zoals de vorige spreekster ook reeds zei. Zelfs als men de stap zet om bij de politie klacht in te dienen, merkt men vaak dat slechts een minderheid het proces-verbaal tekent of dat zij hun verklaring achteraf — waarschijnlijk onder druk — intrekken.
Nochtans moeten de gevolgen van huiselijk geweld niet worden onderschat. Het leven van het slachtoffer in kwestie kan vrij drastisch veranderen. Men krijgt angstgevoelens, men krijgt problemen met intimiteit wat op zijn beurt voor de nodige problemen in de relatie zorgt en in een aantal gevallen zelfs tot een echtscheiding leidt.
Translated text
First of all, I would like to thank the services and the rapporteur for the comprehensive and detailed report.
You all know that for years there has been a taboo around violence against women committed by the partner. The problem was often silenced or it was simply assumed that it was only a marginal problem. I am talking primarily about violence against women. That does not mean that there is no violence against men, but it is a fact that is much less common.
At first glance, this seems to be a rare problem. However, the figures show a very different picture. They make it seem that something is really going on. For example, a Belgian survey found that about 50% of women have ever faced some form of physical violence. That is one in two. If we dig deeper, we find that in this category of female victims about 28% of violence was committed by the partner. So ⁇ one in three female victims was violated by their partner. Other research has shown that such violence has become more frequent and more severe over the years.
However, our country is no exception. Research in the Netherlands dating back to 1997 has confirmed what Dutch relief workers and police officials have long suspected, namely that domestic violence is a widespread occurrence. Furthermore, the same study found that such violence can be found in all segments of the population and that violence against women is generally used with a higher intensity. However, we are dealing with a large dark number because there is little out of it. The victim only goes to the police or emergency services in a small number of cases, as the previous speaker also said. Even when one takes the step to lodge a complaint with the police, one often finds that only a minority signs the process-verbal or that they subsequently withdraw their statement — probably under pressure.
However, the effects of domestic violence should not be underestimated. The life of the victim in question can change quite drastically. One gets feelings of anxiety, one gets problems with intimacy which in turn causes the necessary problems in the relationship and in some cases even leads to a divorce.
#111
Official text
Pendant des années, le problème des actes de violence perpétrés contre des femmes par leur partenaire a été relégué au rang de problème marginal, voire ignoré. Une enquête belge montre toutefois que 50% des femmes ont été un jour confrontées à la violence physique et que, dans 28% des cas, ces délits sont le fait de leur partenaire. D'autres enquêtes indiquent que cette forme de violence s'est aggravée et multipliée au fil des années. Il ressort d'une enquête néerlandaise de 1997 que cette violence touche toutes les couches de la population. Il est néanmoins difficile de fournir des chiffres réalistes dans la mesure où bon nombre de victimes ne font pas appel à la police, refusent de signer des procès-verbaux ou retirent leur déposition à la suite ou non de pressions exercées à leur égard. Les conséquences de cette forme de violence sont toutefois considérables. La victime développe un sentiment d'angoisse et doit bien souvent faire face à des problèmes d'ordre sexuel et relationnel. Il est difficile de lutter contre cette violence qui a pour théâtre la sphère privée. Il s'agit pourtant d'un comportement punissable qui touche la victime plus profondément encore que la violence perpétrée par un tiers puisque l'auteur du délit porte non seulement atteinte à l'intégrité physique mais encore à la confiance que lui voue sa Over het onderwerp bestaat ook bitter weinig litteratuur, waardoor het veel moeilijker wordt om tegen dit fenomeen te vechten. Bovendien zijn velen de mening toegedaan dat dergelijk geweld een privé-probleem is en best binnen de muren van de privé-sfeer dient te worden behandeld. Niets is natuurlijk minder waar. Bij huiselijk geweld gaat het evenzeer over het plegen van strafbare feiten. Immers, het feit dat het slachtoffer en de dader elkaar kennen en zelfs vaak een relatie hebben, maakt de zaken alleen nog maar erger. Daarmee wil ik niet zeggen dat geweld door een vreemde niet erg is, maar wanneer het geweld door een bekende wordt gepleegd, grijpt dit nog veel intenser in op het slachtoffer. Het gaat immers niet alleen over het aantasten van de fysieke integriteit van iemand. Ook het vertrouwen wordt op die manier brutaal geschonden.
Translated text
For years, the problem of acts of violence against women perpetrated by their partners has been reduced to marginal problem, or even ignored. However, a Belgian survey shows that 50% of women have experienced physical violence and that in 28% of cases, these crimes are committed by their partner. Other investigations indicate that this form of violence has worsened and multiplied over the years. A 1997 Dutch survey showed that this violence affects all layers of the population. However, it is difficult to provide realistic figures as many victims do not call the police, refuse to sign the minutes or withdraw their testimony as a result of or without pressure on them. However, the consequences of this form of violence are considerable. The victim develops a sense of anxiety and often has to deal with sexual and relationship problems. It is difficult to fight against this violence that has the private sphere as theater. It is, however, a punishable behavior that affects the victim even more deeply than the violence perpetrated by a third party since the offender infringes not only the physical integrity but also the confidence that he has in his Over het onderwerp bestaat ook bitter weinig litteratuur, waardoor het veel moeilijker wordt om tegen dit fenomeen te vechten. Bovendien zijn velen de mening toegedaan dat dergelijk geweld een private-problem is in best within de muren van de private-sphere dient te worden behandeld. Niets is less true. In case of domestic violence it goes evenzeer over the plegen van strafbare feiten. Immers, het feit dat het slachtoffer en de dader hverandre kennen in even vaak een relatie hebben, maakt van zaken alleen nog maar erger. Daarmee will I not say that violence by a stranger is not erg is, but when the violence by a known is gepleegd, gript said yet much more intense in op op op het slachtoffer. It goes immers not only over the aantasten van de fysieke integriteit van iemand. Also the confidence is brutally offended.
#112
Official text
Ik verwijs ook naar het Europees Hof van de Rechten van de Mens dat reeds in het verleden heeft gezegd dat, wanneer een vrouw aannemelijk kan maken dat zij het reële en onmiddellijke gevaar loopt door haar partner mishandeld te worden, zij recht heeft op bescherming door de Staat.
Translated text
I also refer to the European Court of Human Rights, which has already stated in the past that when a woman can prove that she is at real and immediate risk of being abused by her partner, she is entitled to protection from the State.
#113
Official text
De Staat heeft op zijn beurt een eigen beoordelingsvrijheid om deze verplichting positief in te vullen. Huiselijk geweld tegen vrouwen is dus overal ter wereld een ernstig probleem. Het weinige onderzoek dat er is, laat veronderstellen dat manbeelden en conflicten over rolpatronen een belangrijke oorzaak zijn van geweld. Vooral daar waar mannen niet meer in staat zijn aan bepaalde traditionele verwachtingen te voldoen, zoals bijvoorbeeld het zorgen voor een gezinsinkomen, neemt het geweld tegen vrouwen toe. In het huidige tijdperk van snelle maatschappelijke en economische veranderingen lijken sommige mannen de controle over hun vrouwelijke partners krampachtig te verdedigen. Dit dient te worden beschouwd als een uiting van een vorm van macht die hen op andere terreinen van het leven zou worden ontzegd.
Translated text
The State, in turn, has its own discretion to fulfill this obligation positively. Domestic violence against women is a serious problem worldwide. The few research that exists suggest that manpower and conflict over role patterns are a major cause of violence. Especially where men are no longer able to meet certain traditional expectations, such as providing a family income, violence against women is increasing. In the current era of rapid social and economic changes, some men seem to convulsively defend control over their female partners. This should be seen as an expression of a form of power that would be denied them in other areas of life. Their
#114
Official text
Privé-geweld is dus wel degelijk een publieke zaak. Verschillende landen hebben dit reeds ingezien en zorgen voor een passend antwoord op deze problemen. In de Amerikaanse staat New York, bijvoorbeeld, wordt huiselijk geweld niet alleen als een misdaad beschouwd, maar ook als een sociaal-maatschappelijk probleem, waarbij de daders dikwijls een daderbehandeling dienen te volgen. In deze staat van Amerika is er eveneens een wet tegen vrouwenmishandeling, er blijken zelfs speciale rechtbanken te bestaan, de zogenaamde Domestic Violence Courts. Verder worden er bij het openbaar ministerie specifieke task forces rond de problematiek van huiselijk geweld opgericht. De verplichte daderbehandelingen waarvan ik zonet sprak, lijken in elk geval lonend te zijn en geven interessante resultaten. Concreet komt het erop neer dat men justitieel georiënteerde educatieprogramma's ontwikkeld heeft voor plegers die schuldig bevonden zijn aan geweld tegen hun partner.
Translated text
Private violence is a public matter. Several countries have already understood this and are providing appropriate solutions to these problems. In the U.S. state of New York, for example, domestic violence is considered not only a crime but also a socio-social problem, with perpetrators often subjected to criminal treatment. In this state of America there is also a law against abuse of women, there are even special courts, the so-called Domestic Violence Courts. Additionally, special task forces are being set up at the public prosecutor’s office to tackle domestic violence. The compulsory offenders treatments I just talked about, in any case, seem to be rewarding and give interesting results. In particular, they have developed judicial-oriented education programs for perpetrators who have been found guilty of violence against their partner.
#115
Official text
Ook dichter bij huis is de aandacht voor de problematiek aan het toenemen. Zo zien we in de begroting voor 2003 van de Nederlandse minister van Justitie dat hij in zwaardere straffen wil voorzien ter afschrikking van huiselijk geweld. Verder wordt er ook gedacht aan een specifieke vorm van crisisinterventie via een zogenaamde uithuisplaatsing. Duitsland en Schotland hebben het New Yorkse model van daderbehandeling overgenomen en bij een van de evaluatieprojecten is gebleken dat dit een vrij groot succes had. Immers, het gewelddadig gedrag van de dader verminderde in grotere mate bij de vijf die een verplichte behandeling achter de rug hadden dan bij degenen die een klassieke straf voorgeschoteld kregen, met name 67% ten opzichte van 25%. partenaire.
Translated text
Even closer to home, the attention to the problem is increasing. For example, we see in the 2003 budget of the Dutch Minister of Justice that he wants to provide for harder penalties to deter domestic violence. In addition, a specific form of crisis intervention is also considered through a so-called out-of-home settlement. Germany and Scotland have adopted the New York model of offender treatment and one of the evaluation projects has shown that this has been a fairly successful one. After all, the violent behavior of the perpetrator decreased to a greater degree among the five who had compulsory treatment behind their backs than among those who were proposed a classical punishment, notably 67% versus 25%. and partner. Their
#116
Official text
La Cour européenne des Droits de l'Homme a déjà indiqué par le passé qu'une femme se trouvant dans une telle situation a droit à la protection de l'Etat.
Translated text
The European Court of Human Rights has already stated in the past that a woman in such a situation has the right to state protection.
#117
Official text
Dans plusieurs pays, la violence domestique est considérée comme un problème social grave. Dans l'Etat de New York, aux Etats-Unis, les auteurs de violences domestiques doivent suivre une thérapie qui dans la pratique produit des résultats intéressants. De plus, il existe dans cet Etat américain des "domestic violence courts" (tribunaux compétents pour juger les faits de violence domestique) et des "task forces" pour traiter le problème de la violence domestique. Aux Pays-Bas, le budget 2003 prévoit des peines plus lourdes afin de dissuader les auteurs potentiels de ce type de crimes et des mesures dites de «placement hors du domicile», lesquelles constituent une nouvelle forme d'intervention dans les crises nées de la commission de violences domestiques.
Translated text
In many countries, domestic violence is considered a serious social problem. In the state of New York, in the United States, perpetrators of domestic violence must follow a therapy that in practice produces interesting results. In addition, there are “domestic violence courts” (tribunals competent to judge acts of domestic violence) and “task forces” in this U.S. state to deal with the problem of domestic violence. In the Netherlands, the 2003 budget provides for heavier penalties in order to deter potential perpetrators of this type of crimes and so-called "out-of-home" measures, which constitute a new form of intervention in crises arising from the domestic violence commission. by
#118
Official text
En Belgique, la loi du 24 novembre 1997 sur la violence entre partenaires a représenté une première étape importante mais insuffisante. Voilà pourquoi les peines dont sont passibles les faits de violence entre partenaires sont alourdies. Et c'est aussi pour cette raison que la loi sur la détention préventive peut être appliquée aux auteurs de ces infractions et que la victime est mieux protégée, notamment par l'attribution de la résidence conjugale.
Translated text
In Belgium, the law of 24 November 1997 on violence between partners represented a first important but insufficient step. Therefore, the penalties for acts of violence between partners are heavily punished. And it is also for this reason that the Preventive Detention Act can be applied to the perpetrators of these offences and that the victim is better protected, in particular by the assignment of marital residence. by
#119
Official text
Nous sommes donc sur la bonne voie. Cependant, nous pourrions encore affiner le projet de loi. Nous songeons à étendre son champ d'application à la violence psychique, au "placement hors du domicile" d'après le modèle néerlandais et à une interdiction de contact expresse.
Translated text
So we are on the right path. However, we could still refine the bill. We are considering extending its scope to include psychological violence, “out-of-home placement” according to the Dutch model and a ban on express contact. by
#120
Official text
En attendant que l'affinement de la législation se poursuive, le VLD se rallie aujourd'hui unaniment au présent projet de loi. België is in deze dus zeker niet achtergebleven. Dit wordt duidelijk als we verwijzen naar de wet van 24 november 1997, die ertoe strekt om het geweld tussen partners tegen te gaan. Dit was een eerste, maar belangrijke stap. Niettemin bleven er nog andere problemen bestaan. Het werd dan ook tijd dat de stilte rond partnergeweld verder werd doorbroken. Men kan immers niet langer verantwoorden dat er meer aandacht gaat naar straatgeweld — dat weliswaar zichtbaarder is — dan naar het partnergeweld dat nochtans zoals eerder gezegd ingrijpender is op de persoon van het slachtoffer. Deze disproportionaliteit diende dan ook weggewerkt te worden en liefst zo snel mogelijk.
Translated text
And until the refinement of the legislation is pursued, the VLD rallies today unanimously to the present project of law. Belgium is not left behind in this regard. This becomes clear when we refer to the law of 24 November 1997, which aims to counter violence between partners. This was a first but important step. However, there remained other problems. It was time for the silence surrounding partner violence to be broken further. In fact, it cannot be held accountable that more attention is paid to street violence — which is, though, more visible — than to partner violence, which, however, as previously stated, is more penetrating on the person of the victim. This disproportion should therefore be eliminated, and preferably as soon as possible. Their
#121
Official text
De VLD is dan ook tevreden dat de nevel waarin het partnergeweld zich bevond stilaan begint op te trekken en dit zeker na dit initiatief van de regering. Zo zien we dat de straffen voor partnergeweld verzwaard worden, mede zodat men de wet op de voorlopige hechtenis kan toepassen op deze strafbare feiten. Op die manier zal er misschien een groter afschrikkingseffect uitgaan van deze strafbepalingen, een idee dat zoals gezegd ook in Nederland ingang vindt. Daarnaast zien we eveneens een betere bescherming voor het slachtoffer, zodat het slachtoffer in een aantal gevallen de echtelijk woonst krijgt toegewezen. Op die manier zou er misschien een einde komen aan de paradox die op dit moment bestaat, met name het feit dat het slachtoffer het huis moet verlaten en dus eigenlijk dubbel wordt gestraft. Daar komt nog bovenop het feit dat de vrouw als slachtoffer dikwijls de kinderen meeneemt waardoor ook deze in zekere zin het slachtoffer worden en uit hun vertrouwde omgeving weggehaald worden. Dit komt zeker niet de opvoeding ten goede en dat kan absoluut niet de bedoeling zijn.
Translated text
The VLD is therefore satisfied that the fog in which the partner violence was located is slowly starting to rise and this ⁇ after this initiative of the government. Thus, we see that the penalties for partner violence are heightened, in part so that the law on interim detention can be applied to these criminal offences. In this way, there may be a greater deterrent effect from these punishment provisions, an idea that, as mentioned, also takes place in the Netherlands. In addition, we also see better protection for the victim, so that the victim in some cases is assigned the marital residence. This might end the paradox that exists at the moment, in particular the fact that the victim has to leave the house and thus is actually punished twice. There is also the fact that the woman as the victim often takes the children, which in a sense also makes them the victim and is removed from their familiar environment. This ⁇ does not benefit education, and that can absolutely not be the intention.
#122
Official text
Dames en heren, wij zijn de goede weg ingeslagen. Niettemin wil ik nog een paar randopmerkingen maken. Zo bestaan er nog andere ideeën en middelen in de strijd tegen het partnergeweld. Het wetsontwerp is enkel van toepassing indien er fysieke gewelddaden aan te pas komen. Dat is zeker verdedigbaar en begrijpelijk maar we moeten ook verder kijken. Psychisch geweld is veel moeilijker te bewijzen en zal voor toepassingsproblemen zorgen. Dat geweld is dikwijls subtieler en heimelijker en daardoor des te destructiever. Eventueel kan er ook aan gedacht worden om een specifieke procedure in te voeren zoals in Nederland met de uithuiszetting. Een laatste punt dat we kunnen aanhalen betreft de idee om een of andere vorm van expliciet contactverbod in te bouwen, wat ook een verdere stap kan zijn in de strijd tegen het partnergeweld. Sommige landen kennen dit rechtsinstrument reeds. Dat zijn slechts enkele punten die later kunnen worden uitgediept. De VLD kan zich in elk geval reeds scharen achter het ter tafel liggende wetsontwerp dat de strijd met het partnergeweld in verhoogde mate moet aanbinden.
Translated text
Ladies and gentlemen, we are on the right path. Nevertheless, I would like to make a few further remarks. Thus, there are other ideas and means in the fight against partner violence. The draft law applies only if physical violence is addressed. This is ⁇ defensible and understandable, but we must also look further. Psychological violence is much harder to prove and will cause application problems. That violence is often more subtle and more secretive and therefore more destructive. Eventually, it can also be considered to introduce a specific procedure as in the Netherlands with the uithuiszetting. A final point that we can point out is the idea of establishing some form of explicit contact prohibition, which can also be a further step in the fight against partner violence. Some countries already know this legal instrument. These are just a few points that can be deepened later. In any case, the VLD can already stand behind the bill on the table that should connect the struggle with partner violence to an increased degree.
#123
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, chers collègues, je pense sincèrement que ce projet de loi est un pas en avant très positif car il donne un signal édictant une norme, que les victimes entendront, disant qu'elles ont le droit de garder le logement familial, même si leur choix est d'aller dans un refuge où, effectivement, elles peuvent trouver toute une série d'aides et de soutien qui seraient importants. Donc, je crois que la publication prochaine de la nouvelle norme est vraiment un pas en avant!
Je voudrais faire état ici de l'enquête "Envers" réalisée en France sur la violence envers les femmes — son nom l'indique d'ailleurs — qui a donné un descriptif très approfondi de situations qui traversent toutes les classes sociales, tous les âges, toutes les origines ethniques. Cette enquête montre effectivement que — comme notre collègue Guy Hove l'a
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, dear colleagues, I sincerely think that this bill is a very positive step forward because it gives a signal dictating a norm, that the victims will hear, saying that they have the right to keep the family housing, even if their choice is to go to a shelter where, in fact, they can find a whole series of aid and support that would be important. So I believe that the upcoming publication of the new standard is really a step forward!
I would like to mention here the "Envers" survey conducted in France on violence against women - its name indicates it - which gave a very in-depth description of situations that cross all social classes, all ages, all ethnic origins. This survey actually shows that — as our colleague Guy Hove has
#124
Official text
Dit ontwerp is een stap vooruit, want het verleent de slachtoffers het recht de gezinswoning te behouden, zelfs als ze voor een vluchthuis kiezen.
Translated text
This design is a step forward, as it gives victims the right to retain the family home, even if they choose a shelter.
#125
Official text
Volgens een Frans onderzoek zijn drie vrouwen op tien het slachtoffer van geweld tussen partners, zonder onderscheid naar sociale klasse, leeftijd of afkomst.
Translated text
According to a French study, three out of ten women are victims of violence between partners, regardless of social class, age or origin.
#126
Official text
Deze wetgeving in het voordeel van dit, les statistiques sont plus ou moins identiques — environ trois femmes sur dix sont victimes de violences dans le couple. Personnellement, je dirais plutôt que trois hommes sur dix sont violents avec leur compagne ou leur épouse. Je pense que positionner les choses de cette façon montre qu'il faut effectivement légiférer une politique judiciaire et policière importante qui prend acte et parti pour les femmes victimes. Mais cela montre aussi qu'il faut surtout l'accompagner de toute une série de mesures qui tiennent compte du fait qu'il y a un problème dans le chef de ces trois hommes sur dix, violents avec leur compagne ou épouse. Je pense que focaliser également sur ce problème permet qu'il devienne un problème social et non plus un problème privé.
Translated text
The statistics are more or less identical — about three out of ten women are victims of domestic violence. Personally, I would rather say that three out of ten men are violent with their partner or wife. I think that positioning things in this way shows that there is actually a need to legislate a major judicial and police policy that takes note and part for women victims. But this also shows that it must be accompanied above all by a whole series of measures that take into account the fact that there is a problem in the head of these three out of ten men, violent with their partner or wife. I think that focusing on this problem also makes it a social problem and no longer a private problem.
#127
Official text
Par conséquent je voudrais que, dans le plan national contre la violence, il y ait des éléments qui puissent soutenir des démarches qui ne relèvent effectivement pas du fédéral mais qui, via l'éducation et la culture, travaillent intensément sur des images de l'homme, sur les rôles partagés entre les femmes et les hommes. Cela permettrait d'éviter que la violence ne soit le canal principal d'expression d'une série de rancoeurs ou de mal-être qui se vivent — je le répète — quelles que soient les classes sociales, les origines ou l'âge.
Translated text
Therefore, I would like that, in the national plan against violence, there are elements that can support steps that do not actually fall within the federal but that, through education and culture, work intensively on images of man, on the roles shared between women and men. This would prevent violence from being the main channel of expression of a series of resentment or unhappiness that is experienced — I repeat it — regardless of social classes, origins or age.
#128
Official text
Je demande donc à Mme la ministre de pouvoir réfléchir le "plan national d'action contre la violence" également dans ce sens. J'ai noté aussi qu'une réflexion sur les peines alternatives serait absolument nécessaire. Et, même si ce n'est pas une compétence fédérale, il faudrait encourager des recherches sur l'encadrement des hommes violents.
Translated text
Therefore, I ask the Minister’s Mrs. to be able to reflect on the “National Action Plan against Violence” also in this sense. I also pointed out that a reflection on alternative punishments would be absolutely necessary. And, even if this is not a federal competence, research on the management of violent men should be encouraged.
#129
Official text
Voilà ce que je voulais dire. Pour terminer, je reprendrai une chose relevée précédemment par deux de mes collègues sur l'importance de la formation de la police. J'ai été sidérée d'entendre un membre d'une police locale dire "c'est moi qui qualifie"! A cet égard, on a donc vraiment un problème; même si une femme vient porter plainte, si ce n'est pas qualifié, on n'avance guère.
Translated text
This is what I wanted to say. Finally, I would like to repeat one thing that two of my colleagues have previously pointed out about the importance of police training. I was stunned to hear a member of a local police member say, “It’s me who qualifies!” In this regard, there is therefore really a problem; even if a woman comes to complain, if it is not qualified, we do not advance much. by
#130
Official text
Il y a vraiment nécessité — et pas seulement pour la fin de cette législature-ci, mais aussi pour la prochaine — d'une politique judiciaire, tant au niveau des parquets que de la police, qui prenne fait et cause dans l'esprit du projet de loi que nous allons voter. de slachtoffers moet gepaard gaan met maatregelen die rekening houden met het feit dat drie mannen op tien gewelddadig zijn. In het Nationaal Actieplan tegen geweld zal men moeten inspelen op het door de cultuur bepaalde beeld van het rollenpatroon binnen het koppel. Men zal moeten nadenken over alternatieve straffen en over de begeleiding van de gewelddadige mannen.
Translated text
There is a real necessity — and not only for the end of this legislature-ci, but also for the next — of a judicial policy, both at the level of the prosecutors and of the police, who prenne fait et cause in the spirit of the project of law that we all vote. The victims must be accompanied by measures taking into account the fact that three out of ten men are violent. In the National Action Plan against Violence, one will have to respond to the culture-determined image of the role pattern within the couple. One will have to think about alternative punishments and about the accompaniment of the violent men.
#131
Official text
Tot slot moet ook de politie worden bijgeschoold, want zij moet de toestand kunnen inschatten. Het gerechtelijk beleid ten aanzien van de parketten moet gaan in de richting die dit wetsontwerp aangeeft
Translated text
Finally, the police should also be further trained, because they must be able to assess the situation. The judicial policy regarding the prosecutors must go in the direction indicated by this bill.
#132
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik kwam wat moeilijk uit de startblokken, maar ik ben dan toch bij het spreekgestoelte geraakt.
Mevrouw de minister, collega's, ik wens mij vooral aan te sluiten bij de heer Bourgeois. Ik zal wel enigszins andere aandachtpunten en klemtonen leggen. Bovendien zal er toch iets meer teleurstelling in de teneur van mijn betoog te bemerken zijn dan bij de heer Bourgeois. Niettemin vind ik dat er op dit spreekgestoelte heel wat verstandige zaken zijn gezegd.
Vooraf zeg ik al dat wij zeker niet tegen dit wetsontwerp zullen stemmen. Bij de aanvang van de bespreking in de commissie heb ik het wetsontwerp niet met heel veel enthousiasme begroet. Die begeestering is nog verder weggeëbd naarmate de debatten in de commissie vorderden. Ik moet concluderen dat wat wij hier gepresteerd hebben, geen technisch hoogstandje is op juridisch vlak. Wellicht zal het ook deels aan zijn doel voorbijschieten. Mijn grootste bekommernis is dat het contraproductief kan werken ten opzichte van het huwelijk als instelling wegens het betuttelende karakter en omdat velen twee of drie
Translated text
Mr. Speaker, I came out of the starting blocks somewhat hard, but I still hit the speaker.
First of all, I would like to join Mr. Bourgeois. I will put some other points of attention and emphasis. Moreover, there will be somewhat more disappointment in the content of my speech than in Mr. Bourgeois. Nevertheless, I think there have been a lot of sensible things said in this speech.
I would like to say that we will not vote against this bill. At the beginning of the discussion in the committee, I did not welcome the bill with much enthusiasm. This enthusiasm has been further diminished as the discussions in the committee progressed. I must conclude that what we have achieved here is not a technical highlight on a legal level. It may also partially overtake its purpose. My greatest concern is that it can work counterproductively in relation to marriage as an institution because of its overwhelming nature and because many have two or three.
#133
Official text
Je souhaite surtout m'associer à l'intervention de Monsieur Bourgeois, même si je souligne d'autres aspects et que mon exposé traduira sans doute davantage la déception que je ressens. Le Vlaams Blok ne votera toutefois pas contre ce projet de loi.
Translated text
I wish above all to associate myself with the intervention of Mr. Bourgeois, although I emphasize other aspects and that my explanation will ⁇ more express the disappointment that I feel. However, the Vlaams Blok will not vote against this bill.
#134
Official text
Le projet de loi n'est pas un joyau de la technicité juridique; il manquera en partie son objectif et exercera un effet contre-productif sur l'institution du mariage en raison de son caractère tracassier et de la menace, pour les futurs époux, de perdre le logement familial. keer zullen nadenken voor ze gaan huwen. Men weet immers van tevoren dat men bij conflicten de gezinswoning kan verliezen.
Translated text
The bill is not a jewel of legal technicity; it will partially miss its purpose and will exert a counterproductive effect on the institution of marriage due to its harsh nature and the threat, for future spouses, of losing the family home. keer will think before they go huwen. Men know immers van tevoren dat men bij conflicten of gezinswoning kan verliezen.
#135
Official text
Eerst en vooral laat de kwaliteit van het wetgevend werk wat te wensen over. Wanneer ik artikel 3 dat artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek wijzigt en dat betrekking heeft op de voorlopige maatregelen bij heftige verstoring van de verstandhouding of grof plichtsverzuim in ogenschouw neem, dan stel ik vast dat men het schuldcriterium nog iets verder gaat uitdiepen. Deze procedure vindt nochtans plaats voor de vrederechter, waar verzoening een basisidee zou moeten blijven. De toekenning, al is het maar ten voorlopige titel, van de echtelijke woonst aan een slachtoffer van gewelddaden kan in sommige gevallen — ik wik mijn woorden — misschien niet de juiste oplossing zijn. Ik denk bijvoorbeeld aan de situatie waarin de gezinswoning ook gebruikt wordt voor handelsdoeleinden of als vrijberoepspraktijk. Het zou dan misschien beter zijn dat de geweldenaar in kwestie toch kan blijven instaan voor de kostwinning. Als hij moet verhuizen, zou dat kunnen leiden tot inkomstenverlies, wat ook weer terugwerkt op de vrouw en de kinderen, dit in het geval waarin de echtgenoot de geweldenaar zou zijn, wat de meest voorkomende situatie is.
Translated text
First and foremost, the quality of the legislative work leaves something to be desired. When I take into account Article 3 which amends Article 223 of the Civil Code and which relates to the provisional measures in the event of gross distortion of the relationship or gross failure to perform the duties, I find that the criterion of debt will be further deepened. This procedure, however, takes place before the peace judge, where reconciliation should remain a basic idea. The granting of marital residence to a victim of violent acts, even if it is only a provisional title, may in some cases — I wick my words — not be the right solution. For example, I think of the situation in which the family home is also used for commercial purposes or as a freelance practice. It might then be better if the violent person in question could still continue to provide for the nutrition gain. If he has to move, it could lead to income loss, which also returns to the wife and children, this in the case where the husband would be the rapist, which is the most common situation.
#136
Official text
Ik betreur dat het criterium van de preferentiële toekenning van de gezinswoning op basis van gewelddaden nu helemaal boven aan het prioriteitenlijstje komt te staan, terwijl in andere gevallen toch misschien een meer humane en betere regeling in geval van gezinsmoeilijkheden mogelijk is. Men moet in dergelijke situaties niet altijd bestraffend optreden.
Translated text
I regret that the criterion of the preferential allocation of family housing on the basis of violent acts is now at the top of the priority list, while in other cases a more humane and better arrangement in cases of family difficulties may still be possible. One should not always act punitive in such situations.
#137
Official text
Men heeft in het wetsontwerp een krakkemikkige juridische constructie opgezet om zogezegd tegemoet te komen aan het probleem van de preferentiële toekenning van de gezinswoning. Men doet eerst en vooral een beroep op een begrip uit het strafrecht, namelijk de ernstige aanwijzing in het geval van dringende en voorlopige maatregelen. Ik heb het niet over de definitieve vereffening en verdeling van het vermogen na echtscheiding. Ik heb het over artikel 223 van het Burgerlijk Wetboek waarin wordt bepaald dat een ernstige aanwijzing van slagen en verwondingen een voldoende grond is om te komen tot een preferentiële toekenning ten voorlopige titel. De term ernstige aanwijzing komt uit het strafrecht en ik vraag me dan ook af wat er moet gebeuren met de tot nu bekende bewijsmiddelen uit het burgerlijk recht: de authentieke akte, de onderhandse akte, de getuigenis, het vermoeden en de eed. Met de ernstige aanwijzing voegt men in het burgerlijk recht een nieuw, een zesde soort bewijsmiddel in.
Translated text
In the draft law, a cracking legal structure was set up to address the problem of the preferential granting of the family home. First and foremost, a concept of criminal law is used, namely the serious indication in the case of urgent and provisional measures. I am not talking about the definitive liquidation and distribution of property after divorce. I am referring to Article 223 of the Civil Code, which stipulates that a serious indication of strokes and injuries is a sufficient ground to reach a preferential grant on a provisional basis. The term “serious indication” comes from criminal law, so I wonder what should be done with the previously known means of proof in civil law: the authentic act, the out-of-hand act, the testimony, the presumption and the oath. With the serious indication, a new, sixth type of evidence is added to civil law.
#138
Official text
Collega's, ik wil u erop wijzen dat in het strafrecht de term ernstige aanwijzing betekent dat er geen bewijs is; het dient slechts om bijvoorbeeld een verdachte door te verwijzen van de raadkamer naar de correctionele zitting. Collega Hove kan mij daarin bijtreden, vermoed ik. In het burgerlijk recht zegt men plotseling dat een ernstige aanwijzing een bewijsmiddel op zichzelf vormt om de gezinswoning op preferentiële basis te laten toekennen aan de partner die misschien het slachtoffer is geworden van een gewelddaad. Dit is volgens mij toch een wankele en gevaarlijke constructie, want op basis daarvan kunnen veel foute beslissingen worden genomen die achteraf misschien moeilijk kunnen worden teruggedraaid. Men gebruikt de bepaling bovendien om een burgerlijke sanctie in te voeren in het recht. Ik wil u erop wijzen dat deze burgerlijke sancties op het einde van de vorige eeuw stilaan werden afgebouwd. Ook in het kader van de mensenrechten is daar vaak over gediscussieerd. Een burgerlijke straf wordt niet zo vaak meer aanvaard in ons recht maar hier wordt het opnieuw ingevoerd. In feite is dit dan ook een zeer conservatieve bepaling en in dit geval een forse stap achteruit. Il est regrettable que l'article 3 du projet modifie l'article 223 du Code civil en renforçant le critère de culpabilité pour le juge de paix qui, traditionnellement, se voit pourtant attribuer un rôle de médiateur. Il est dommage que l'on ait fait de l'attribution du logement familial au partenaire victime une absolue priorité. D'autres solutions aux conflits, plus humaines, sont en effet parfois préférables pour toutes les parties concernées. C'est notamment le cas lorsque le partenaire, auteur des actes de violence, utilise le logement familial dans l'exercice de sa profession. En pareilles circonstances, un déménagement forcé peut être lourd de conséquences pour son revenu et, partant, influer négativement sur la situation financière du partenaire victime et des enfants s'il y en a.
Translated text
Colleagues, I would like to point out that in criminal law the term serious indication means that there is no evidence; it serves only to refer, for example, a suspect through the council to the correctional session. Colleague Hove may help me in this, I suspect. In civil law it is suddenly said that a serious indication constitutes a means of evidence in itself to have the family home granted on a preferential basis to the partner who may have become the victim of a violent act. This is, in my opinion, a faulty and dangerous construction, because on its basis many wrong decisions can be made that may be difficult to reverse afterwards. In addition, the provision is used to introduce a civil sanction in the law. I would like to point out that these civil sanctions were slowly removed at the end of the last century. This is also often discussed in the context of human rights. Civil punishment is not so often accepted in our law but here it is reintroduced. In fact, this is a very conservative provision and in this case a significant step backwards. It is regrettable that Article 3 of the project modifies Article 223 of the Civil Code and reinforces the criterion of guilty for the judge of peace who, traditionally, will be able to attribute a role to the mediator. It is a pity that the allocation of family housing to the partner victim is an absolute priority. Other solutions to conflicts, plus human, are in effect sometimes preferable for all the parties concerned. This is ⁇ the case when the partner, the author of the acts of violence, uses the family housing in the exercise of his profession. And in the same circumstances, a forced displacement may be heavy the consequences for his income and, partant, influence negatively on the financial situation of the partner victim and of the children s'il y and a.
#139
Official text
Selon le projet, des "indices sérieux" de culpabilité suffisent pour que le logement familial soit attribué temporairement à la victime, en vertu de l'article 223 du Code civil. Qu'en est-il des cinq moyens de preuve civils usuels? Un sixième moyen y sera-t-il ajouté? La notion d'"indices sérieux" est empruntée au droit pénal, où elle implique toutefois l'absence de preuve. Cette notion n'apparaît que lors de l'examen d'un renvoi éventuel de la chambre du conseil au tribunal correctionnel. Le recours à cette construction branlante pour instaurer une nouvelle sanction civile constitue une régression. Depuis la fin du siècle dernier, en effet, on s'emploie à mettre progressivement fin aux sanctions civiles. En tant que juriste, je puis admettre les exceptions parce qu'elles confirment la règle mais pas les dérogations à des catégories et à des principes établis qui sont sources de confusion. Dès que le renvoi aux articles 398 à 400 et 410 du code pénal dans le projet a fait l'unanimité, il a été décidé de déformer et de dénaturer la notion centrale de "coups et blessures". Il serait toutefois Als jurist kan ik leven met een uitzondering, omdat ze de regel bevestigt. Men zou dit zesde soort bewijsmiddel misschien een uitzondering kunnen noemen. Als voormalig rechtspracticus sta ik evenwel afkerig van afwijkingen op vaste rechtscategorieën en rechtsprincipes, want die zaaien twijfel en onzekerheid. Die ernstige aanwijzingen die men nu in het burgerlijk wetboek opneemt, vormen geen uitzondering maar een afwijking. Die afwijking zal niet leiden tot meer rechtszekerheid, integendeel. Het gevolg daarvan is dat men op basis van deze stringente regeling voor de vrederechter niet altijd een treffelijke regeling zal kunnen verkrijgen. De vrederechter kan zich enkel nog vastklampen aan de uitzonderlijke omstandigheden. Als jurist wil ik niet juichen en triomferen, want wat zijn precies die uitzonderlijke omstandigheden. Als wetgever kunnen wij via de wetteksten wel een aanwijzing geven over wat nu precies onder uitzonderlijke omstandigheden moet worden verstaan.
Translated text
According to the project, "serious indications" of guilt are sufficient for the family housing to be temporarily assigned to the victim, under Article 223 of the Civil Code. What about the five usual civil proof methods? Will a sixth method be added? The concept of “serious indications” is borrowed from criminal law, where it implies, however, the absence of evidence. This notion appears only when considering a possible referral from the Board Chamber to the Correctional Court. The use of this flamboyant construction to introduce a new civil sanction constitutes a regression. Since the end of the last century, there has been progressive efforts to eliminate civil sanctions. As a lawyer, I can admit exceptions because they confirm the rule but not derogations from established categories and principles that are source of confusion. As soon as the reference to Articles 398 to 400 and 410 of the Criminal Code in the draft was unanimous, it was decided to distort and denaturate the central notion of "strikes and injuries". As a jurist, I can live with an exception, because he de regel bevestigt. Men zou dit zesde soort bewijsmiddel misschien een uitzondering kunnen noemen. As former rechtspracticus stai i evenwel afkerig van afwijkingen op vaste rechtscategorieën in rechtsprincipes, want die zaaien twijfel in onzekerheid. The serious indications that men no in the burgerlijk wetboek opneemt, form no outzondering but an afwijking. Die afwijking zal niet leiden tot meer rechtszekerheid, integendeel. The consequence of this is that men on the basis of this stringent regulation for the vrederechter is not always a treffelijke regulation will be able to obtain. De vrederechter kan zich enkel nog vastklampen aan van uitzonderlijke omständigheden. As a lawyer I will not juichen in triumph, want what are exactly the exceptional circumstances. As a legislator, we can provide an indication of what now exactly under exceptional circumstances must be understood.
#140
Official text
Doch in elk geval zullen de rechters beslissen. Dan kan men twee wegen uitgaan. Ofwel zal dat leiden tot een proliferatie van gronden van uitzonderlijke omstandigheden, wat niemand wenst en ik ook niet. Dat zou trouwens een uitholling betekenen van de regeling die men nu uitwerkt. Ik ben daar geen voorstander van, maar zou dat nog verkiezen boven het andere uiterste, namelijk de al te verregaande inperking van de beoordelingsbevoegdheid van de rechter. Ik vrees een beetje dat dit wordt beoogd, omdat men poogt van de preferentiële toewijzing op basis van slagen en verwondingen — verkrachting en poging tot moord zitten er natuurlijk ook bij — het eerste en bijna sacrosancte criterium te maken.
Translated text
In any case, the judges will decide. Then you can go two paths. Either it will lead to a proliferation of grounds of exceptional circumstances, which no one wants, nor do I. This would mean a breakdown of the system that is currently being developed. I am not in favour of this, but would prefer it over the other extreme, namely the already excessive restriction of the judgment of the judge. I am a little afraid that this is intended, because one seeks to make the preferential allocation based on beats and injuries — rape and attempted murder are of course also involved — the first and almost sacrosanct criterion.
#141
Official text
Ik heb nog een punt van kritiek vooraleer ik de politieke aspecten aanvat. Dat men bepalingen uit het Strafwetboek invoert in het Burgerlijk Wetboek, tot daar aan toe. Maar wat hebben wij nu gezien tijdens de debatten in de commissie Justitie? Zodra men het erover eens was dat die bepalingen uit de Strafwet — slagen en verwondingen, artikel 398 tot en met 400, 403, noem maar op — konden worden ingevoerd in het Burgerlijk Wetboek, besliste men in feite ze wat te deformeren en te denatureren. Geweld of slagen en verwondingen zoals neergeschreven in het Strafwetboek, zouden nu niet meer hetzelfde betekenen in het burgerlijk recht. Het zou niet meer een eenvoudige klap zijn in het gezicht; het zou niet meer een eenvoudige duw zijn zoals de strafrechter nu verstaat onder slagen en verwondingen. Ik probeer de nieuw ingevoerde definitie in het burgerlijk recht te omschrijven maar wil er op wijzen dat tot nu toe geen enkele collega erin geslaagd is om dat op een treffelijke wijze te doen. Het zou gaan om geweld van voornamelijk de man op zijn echtgenote dat aanhoudend en wederkerend is, eerder dan eenmalig. De vraag is of uitsluitend en alleen het geweld van de man op zijn echtgenote dat eerder aanhoudend en wederkerend is, door een rechter zal worden gesanctioneerd. Ik denk dat de burgerlijke rechters die hierover zullen moeten oordelen, de feiten eerder zullen kwalificeren volgens de klassieke principes uit het strafrecht, eerder dan een à la carte redenering te gebruiken in het Burgerlijk Wetboek. Ik wil er trouwens op wijzen dat er alleen in de toelichting werd op gewezen dat geweld niet zozeer het eenmalige geweld kan zijn, maar eerder het wederkerende. In de wet vindt men daar geen neerslag van. Men verwijst in de wet louter en alleen naar de strafrechtelijke bepalingen. Wellicht is het mogelijk dat rechters hierdoor toch een iets andere interpretatie of strekking geven aan wat men in feite door middel van het wetsontwerp heeft willen beteugelen.
Translated text
I have another point of criticism before I begin the political aspects. To introduce provisions of the Criminal Code into the Civil Code, until then. But what have we seen now during the debates in the Justice Committee? As soon as it was agreed that those provisions of the Criminal Code — strikes and injuries, articles 398 to 400, 403, let us mention — could be incorporated into the Civil Code, it was in fact decided to somehow deform and denaturate them. Violence or strikes and injuries as described in the Criminal Code would no longer mean the same in civil law. It would no longer be a simple blow in the face; it would no longer be a simple push as the criminal judge now understands by strikes and injuries. I try to describe the newly introduced definition in civil law, but I would like to point out that so far no colleague has succeeded in doing so in a striking manner. It would be violence primarily from the husband to his wife that is persistent and recurrent, rather than one-time. The question is whether exclusively and only the man’s violence against his wife, which is previously persistent and recurrent, will be sanctioned by a judge. I think that the civil judges who will have to judge on this matter will rather qualify the facts according to the classical principles of criminal law, rather than using an à la carte reasoning in the Civil Code. I would like to point out, by the way, that only in the explanation was pointed out that violence cannot be so much the one-time violence, but rather the repeated one. In the law there is no reduction of this. The law refers solely and only to the criminal provisions. Per ⁇ it is possible that the judges therefore give a slightly different interpretation or direction to what one has actually sought to curb through the bill.
#142
Official text
Zo zijn wij tot slot van mijn toespraak beland bij de politieke aspecten van deze wet. Ik meende toch dat het eerst en vooral de opdracht had préférable de conserver la signification fixe au sens pénal de ces notions au lieu d'instaurer une signification à la carte destinée à être utilisée en droit civil. Quoi qu'il en soit, la loi renvoie purement aux dispositions pénales, sans plus, de sorte qu'il appartient aux juges d'appliquer la loi et de l'interpréter.
Translated text
Zo are we tot slot van mijn toespraak beland bij de politieke aspecten van deze wet. I meende toch dat het eerst en vooral de opdracht had preferable to retain the fixed meaning in the criminal sense of these notions rather than to establish a meaning on the card intended to be used in civil law. In any case, the law refers purely to the criminal provisions, no more, so that it is up to the judges to apply the law and interpret it.
#143
Official text
Sur le plan politique également, le projet de loi présente de nombreuses failles. Ce projet, qui tend à prévenir la violence intrafamiliale, n'atteindra pas son objectif. C'est précisément dans cette matière de difficultés familiales que la majorité a cru nécessaire d'alourdir les peines. Un bien matériel, le logement familial, est transformé en une arme privilégiée du conflit, ce dont les avocats seront reconnaissants. L'absence de terreur psychique dans le projet de loi donne crée une distorsion.
Translated text
Also politically, the bill has many shortcomings. This project, which tends to prevent domestic violence, will not ⁇ its goal. It is precisely in this matter of family difficulties that the majority considered necessary to heighten the penalties. A material property, family housing, is transformed into a privileged weapon of conflict, for which lawyers will be grateful. The absence of psychological terror in the bill gives creates a distortion.
#144
Official text
La philosophie de ce projet est en totale contradiction avec celle de la majorité, qui préconise un divorce sans torts, qui avance l'idée de quotas pour les prisonniers et qui souhaite des peines plus légères. Se pourrait-il qu'il y ait un rapport avec l'esprit revanchard entretenu par certains députés? Ce genre de conflit relève sans conteste de la nature humaine. Je ne désire prendre la défense d'aucun criminel mais je ne souscrirai pas à la présentation des faits mise en avant par Mme Dardenne selon laquelle nous devons régler leur compte aux monstres.
Translated text
The philosophy of this project is in total contradiction with that of the majority, who advocates a divorce without faults, who advances the idea of quotas for prisoners and who wishes for lighter sentences. Could there be a connection with the revenge spirit ⁇ ined by some MPs? This kind of conflict is undoubtedly part of human nature. I do not wish to take the defense of any criminal but I will not subscribe to the presentation of the facts put forward by Mrs. Dardenne that we must settle their account to the monsters.
#145
Official text
Je crains également que ce problème n'apporte aucune solution au statut non protégé de la femme dans les communautés fermées qui relèvent d'une autre culture.
Translated text
I also fear that this problem does not provide any solution to the unprotected status of women in closed communities that belong to another culture. by
#146
Official text
Ce projet aurait dû constituer la pierre angulaire d'une série de mesures. Il est désormais le premier et s'on efficacité s'en trouvera entamée. Le mariage, le fondement de la société, est aujourd'hui remis en question.
Translated text
This project should have been the cornerstone of a series of measures. It is now the first and if it is effective it will be started. Marriage, the foundation of society, is now questioned.
#147
Official text
Si les intentions sont louables, le résultat n'augure rien de bon. Pour toutes ces raisons, le Vlaams Blok moeten zijn om gezinsgeweld te voorkomen. Ik vermoed dat dit geenszins zal lukken, integendeel. Men zegt vaak dat het moeilijk is om zware straffen op te leggen om af te schrikken. Dat wordt ook gezegd in verband met de doodstraf. Dat is toch altijd de redenering die ik bij velen in het halfrond hoor. Precies bij gezinsmoeilijkheden, in een situatie waarin mensen op elkaars lip zitten, gaat men meer straffen en de straffen verzwaren. Wat doet men daarenboven nog meer? Men maakt een materieel goed, weliswaar de gezinswoning en dus een van de belangrijkste goederen uit het vermogen, tot bevoorrechte inzet van de strijd. Geloof me, wanneer men eenmaal voor de vrederechter staat of voor de rechter ten gronde, zal de strijd niet worden getemperd, maar veeleer aangewakkerd, in meer gevallen dan voorheen. Wat is immers de reflex van een advocaat? Wanneer die nu dergelijke zaak binnenkrijgt, zal hij kijken naar de preferentiële toewijzing van de gezinswoning en onmiddellijk zoeken naar ernstige aanwijzingen: zijn ze er in het geval van de eisende echtgenote of zijn ze er niet in het geval van de verwerende echtgenoot.
Translated text
If the intentions are praised, the result is nothing of good. For all these reasons, the Vlaams Blok should be in order to prevent domestic violence. I suspect that this will not succeed, on the contrary. It is often said that it is difficult to impose heavy penalties to scare off. This is also said in connection with the death penalty. This is always the reasoning that I hear from many in the hemisphere. It is precisely in family difficulties, in a situation where people are sitting on each other’s lips, that punishments are increasing and punishments are heightened. What else are they doing besides that? One makes a material good, though the family home, and thus one of the most important goods, from the wealth, a privileged use of the struggle. Believe me, once one stands before the peace judge or before the judge at the ground, the struggle will not be tempted, but rather aroused, in more cases than before. What is the reflection of a lawyer? When he now receives such a case, he will look at the preferential allocation of the family home and immediately look for serious indications: are they there in the case of the claiming wife or are they not there in the case of the defendant spouse.
#148
Official text
Dat is de spin-off van deze wet die u zult creëren, spin-off die u wellicht niet wenst. Ik spreek hier als iemand met toch bijna tien jaar ervaring in de praktijk. Zo redeneren advocaten en dat zal een gevolg zijn van deze wet.
Translated text
That is the spin-off of this law that you will create, the spin-off that you may not want. I speak here as someone with almost ten years of experience in practice. This is the reasoning of lawyers and that will be a consequence of this law.
#149
Official text
U laat bovendien na de psychische terreur op te nemen in het wetsontwerp. Zoals daarnet al werd gezegd, valt die inderdaad moeilijk te bewijzen. Psychische terreur is een verschijnsel dat zeer moeilijk te vatten is in het feitenbewijs. Ik vind echter dat er door het weg te laten een scheeftrekking gebeurt en dat de beoordelingsmogelijkheid van de schuld er voor de rechter niet makkelijker op wordt. Jarenlang pesten en tergen door een man van zijn vrouw zou, na een paar gewelddaden van de vrouw tegen haar man, zelfs ertoe kunnen leiden dat zij haar recht op de preferentiële toewijzing van de gezinswoning verliest.
Translated text
You will also be allowed to include the psychological terror in the bill. As mentioned earlier, it is difficult to prove. Psychological terror is a phenomenon that is very difficult to grasp in evidence. However, I consider that leaving the way leads to a disconnect and that the judgment of the guilt is not easier for the judge. Years of harassment and harassment by a man of his wife, after a few acts of violence by the woman against her husband, could even lead to her losing her right to the preferential allocation of the family home.
#150
Official text
Ik ben ervan overtuigd dat er in sommige gevallen — ik zeg niet in alle gevallen — een verdere verzuring van de relatie zal optreden, vaak ook met weeral een weerslag op de kinderen, die samen met de gezinswoning de inzet zullen worden van het conflict dat moet worden beslecht.
Translated text
I am convinced that in some cases — I do not say in all cases — there will be a further acidification of the relationship, often also with an effect on the children, who together with the family home will become the initiator of the conflict to be resolved.
#151
Official text
Ten slotte staat de visie van dit wetsontwerp toch enigszins haaks op de huidige filosofie van de meerderheid. Men is bezig met de schuldloze echtscheiding. Er liggen hier in het Parlement verschillende voorstellen met betrekking tot bemiddeling in alle mogelijke juridische conflicten. Men is bezig met begeleiding van daders, met minder en mildere straffen, met quota voor gevangenen, enzovoort. Precies op dit domein echter, waar het gaat om de meest intieme levenssfeer van de burgers, gaat men strafverzwarend optreden, gaat men de aantijgingen verzwaren. Dat is betreurenswaardig, dat is een inconsequentie die niet goed te keuren valt.
Translated text
Finally, the vision of this bill is somewhat contrary to the current philosophy of the majority. We are talking about innocent divorce. There are several proposals here in Parliament regarding mediation in all possible legal conflicts. One is engaged in accompanying perpetrators, with fewer and milder penalties, with quotas for prisoners, and so on. But it is precisely in this area, where the most intimate sphere of the citizens’ lives is concerned, that punitive action is being taken, that accusations are being aggravated. That is regrettable, that is an inconsistency that cannot be accepted.
#152
Official text
Het sterkt mijn vermoeden — ik heb daarnet mevrouw Dardenne gehoord — dat er een soort revanche-idee leeft bij sommigen in dit Parlement. Mevrouw Dardenne, u bent nu wel aan het bellen, maar ik richt het woord tot u; ik wil niet de spot drijven met de problematiek van de gezinsconflicten. Ik zou nooit hebben gesteld dat mannen aan hun goederen hangen, dat zij het inderdaad niet fair vinden hun goederen te verliezen. U heeft daarmee gelachen! Ik lach daar niet mee, het gaat toch om de meest menselijke van alle conflicten en ik vraag allerminst begrip voor de daders. Om het echter zo voor te stellen, even lachend, dat men eens gauw zal afrekenen met een of ander soort monster, in die filosofie kan ik toch niet meegaan. s'abstiendra lors du vote. Collega's, ik vrees ook — en daarvan moet toch werk worden gemaakt zonder een beschuldigende vinger op te steken — dat wij geen vat zullen krijgen op bepaalde gesloten gemeenschappen afkomstig uit andere culturen waar de vrouw in sommige gevallen bijna een rechteloos wezen is. Met dit wetsontwerp zullen wij geen toegang vinden tot die delen van de maatschappij. Voor die gesloten gemeenschappen, waar de vrouw meestal al vanuit een culturele achtergrond minder goed wordt behandeld, zullen nog de nodige inspanningen moeten worden geleverd om de daders in die milieus te vatten.
Translated text
It reinforces my assumption — I just heard Mrs. Dardenne — that some in this Parliament have a sort of revenge idea. Mrs. Dardenne, you are now calling, but I address the word to you; I do not want to make fun of the problem of family conflicts. I would never have stated that men hang on their goods, that they indeed find it unfair to lose their goods. You laughed at it! I do not laugh at it, it is the most human conflict of all, and I do not ask for any understanding for the perpetrators. To imagine, however, with a little laugh, that one will soon settle with some kind of monster, in that philosophy I cannot go with. Abstain from voting. Colleagues, I also fear — and it must be done without raising an accusing finger — that we will not get a grip on certain closed communities coming from other cultures where in some cases the woman is almost an unrighteous being. With this bill, we will not have access to those parts of society. For those closed communities, where women are usually treated less well from a cultural background, the necessary efforts will need to be made to capture the perpetrators in those environments.
#153
Official text
Ik vind dat dit wetsontwerp misschien als laatste had kunnen komen van een hele reeks maatregelen. Nu komt het echter als eerste punt en verschiet men een hoop kruit, wat tot niets dient. Het huwelijk — dat ook hier weer eens wordt betutteld en door de mangel wordt gedraaid — zal niet meer de hoeksteen van de samenleving zijn. Dit wetsontwerp maakt er eens te meer een losliggende klinker van.
Translated text
I think this bill might have been the last of a whole series of measures. Now, however, it comes as the first point and a lot of herb is thrown away, which is useless. Marriage—which here too is once again tossed and twisted by the lack—will no longer be the cornerstone of society. This bill once again makes a loosely sound of it.
#154
Official text
Tot besluit, mevrouw de minister, nog dit. Alle goede bedoelingen ten spijt en hoe nobel, edel en goed de bedoelingen ook moge zijn, toch vrees ik dat het wetsontwerp niet zal leiden tot het beoogde resultaat.
Translated text
Finally, Mr. Secretary, I have to say this. Despite all good intentions, and no matter how noble, noble and good the intentions may be, yet I fear that the bill will not lead to the desired outcome.
#155
Official text
Volgens mij is het geen goed wetsontwerp en het Vlaams Blok zal zich bij de stemming daarover onthouden.
Translated text
In my opinion, this is not a good bill and the Flemish Bloc will abstain when voting on it.
#156
Official text
Monsieur le président, madame la vi ce- première ministre, chers collègues, dans une société dite moderne comme la nôtre, il est surprenant de constater que le traitement des plaintes pour violence conjugale est loin d'être réglé. Bien au contraire! Plus de 90% des plaintes relatives à des faits de violence conjugale sont classées sans suite. Un tel constat nous amène à reconnaître qu'il existe une impunité trop récurrente dans le chef de l'auteur des violences et que la victime, ne voyant se profiler aucune sanction, perd confiance dans la capacité des autorités judiciaire à lutter contre le phénomène de la violence conjugale.
Le problème de l'attribution du logement familial est aujourd'hui traité. Je voudrais, madame la ministre — je reviendrai, à la fin de mon exposé, sur ce problème — que l'on aille encore plus loin et parler des domiciliations d'office.
Des modifications législatives ont déjà eu lieu. Je songe à la loi du 24 novembre 1997 qui a reconnu une dimension sociale au phénomène de la violence conjugale en encourageant les victimes à s'adresser aux services de police, en sensibilisant les parquets et services de police en vue d'un meilleur suivi des plaintes et en permettant l'éloignement temporaire de l'auteur présumé.
Le projet de loi s'inscrit dans une évolution législative qui ne peut être que favorable. La possibilité que donne ce projet, dans certaines hypothèses de violence conjugale, d'accorder la jouissance du domicile conjugal au conjoint victime de violences conjugales, qui en fait la demande, constitue une avancée non négligeable dans la lutte contre la violence conjugale.
Cependant, il convient de ne pas s'arrêter en si bon chemin. En premier lieu, notre groupe souhaite qu'une vraie réforme du Code pénal intervienne pour tenir compte réellement du phénomène de la vi olence conjugale. Nous pensons, notamment à une disposition pénale spécifique qui sanctionne les violences sexuelles au sein du couple. Une plus grande sévérité dans les peines sanctionnant les coups et blessures simples serait également opportune.
Translated text
In a so-called modern society like ours, it is surprising to find that the treatment of complaints for domestic violence is far from being settled. On the contrary! More than 90% of complaints about acts of domestic violence are classified without follow-up. Such a finding leads us to recognize that there is too recurrent impunity in the head of the perpetrator of the violence and that the victim, seeing no sanction, loses confidence in the ability of the judicial authorities to fight the phenomenon of domestic violence. by
The issue of the allocation of family housing is now addressed. I would like, Madame the Minister — I will return, at the end of my presentation, to this problem — that we go even further and talk about office domiciliations.
Legislative changes have already taken place. I think of the law of 24 November 1997 which recognized a social dimension to the phenomenon of domestic violence by encouraging victims to contact the police services, raising awareness among prosecutors and police services in order to better follow up on complaints and allowing the temporary removal of the alleged perpetrator.
The bill is part of a legislative evolution that can only be favourable. The possibility given by this project, in some cases of domestic violence, to grant the enjoyment of the domestic household to the spouse victim of domestic violence, who makes the request, constitutes a not negligible advance in the fight against domestic violence. by
However, it is worth not to stop on such a good path. First, our group wants a real reform of the Criminal Code to take into account the phenomenon of conjugal violence. We think, in particular, of a specific criminal provision that punishes sexual violence within the couple. A greater severity in the penalties sanctioning simple beats and injuries would also be appropriate.
#157
Official text
Er wordt vastgesteld dat meer dan 90% van de klachten in verband met echtelijk geweld geseponeerd worden. De wet van 24 november 1997 biedt de mogelijkheid om de vermoedelijke dader te verwijderen, en het huidige ontwerp betekent een aanzienlijke wetgevende vooruitgang. Maar waarom niet nog verder gaan? Onze fractie wil een daadwerkelijke hervorming van het Strafwetboek. Ook pleiten we voor een bewustmaking van de verschillende betrokkenen zoals artsen en sociale diensten. De preventieruimtes en de opvangcentra moeten over meer middelen beschikken. En ook de school moet haar opvoedingstaak inzake het verdedigen van de basiswaarden van onze maatschappij vervullen. Onze fractie zal voor dit ontwerp stemmen. Ik wil even op het probleem van de domiciliëring van ambtswege terugkomen. Er bestaat op dit ogenblik geen wettelijke manier om een aantal situaties aan te pakken. Par ailleurs, nous plaidons pour une sensibilisation accrue des différents intervenants. Il nous apparaît essentiel que les services de police puissent être correctement formés à cette problématique quant aux attitudes à développer. Les médecins doivent être amenés à pouvoir identifier davantage les actes de violence et à faire prévaloir leur devoir d'assistance à personne en danger sur le principe du secret professionnel.
Translated text
It is estimated that more than 90% of complaints related to domestic violence are filed. The law of 24 November 1997 provides the possibility of removing the suspected perpetrator, and the current draft means a significant legislative progress. But why not go further? Our group wants an effective reform of the Criminal Code. We also advocate for awareness of the various stakeholders such as doctors and social services. The prevention areas and reception centers should have more resources. And also the school must fulfill its educational task of defending the basic values of our society. Our group will vote in favour of this draft. I would like to come back to the problem of the home of office. There is currently no legal way to address a number of situations. On the other hand, we pledge for an increased awareness of the various intervenants. It seems essential that the police services can be correctly formed to this problem with regard to the attitudes to develop. Doctors must be able to identify the acts of violence and to prevail their duty of assistance to the person and danger on the principle of professional secret.
#158
Official text
Il faut ensuite incontestablement améliorer les services sociaux et les espaces de prévention. Les centres de prévention doivent être plus nombreux et disposer de moyens financiers plus importants, cela afin de développer des actions ciblées. Les lieux d'accueil doivent se multiplier et se diversifier. Nous pensons au refuge de première aide et d'urgence, à la mise en place d'appartements familiaux équipés et sécurisés.
Translated text
Social services and prevention areas must be improved. The prevention centers need to be more and have more financial resources to develop targeted actions. Accommodation needs to increase and diversify. We think of first aid and emergency shelters, the establishment of equipped and secure family apartments.
#159
Official text
Enfin, il ne serait pas inutile que la sensibilisation pour prévenir la violence conjugale commence dès l'école primaire par le biais d'approches thématiques sur les problématiques telles que l'égalité des sexes, le respect de soi et des autres, le rapport vis-à-vis du corps. Nous pensons également qu'un manque de vigilance des parents quant aux programmes TV que regardent les enfants, peut développer dans le futur des comportements agressifs inappropriés. Là également, l'école doit jouer son rôle en terme de défense des valeurs fondamentales de notre société.
Translated text
Finally, it would not be unnecessary that awareness for preventing domestic violence begins from primary school through thematic approaches to issues such as gender equality, self-respect and respect for others, relationship with the body. We also believe that a lack of vigilance by parents about the TV programs children watch can develop in the future inappropriate aggressive behaviors. There too, the school must play its role in terms of defending the fundamental values of our society.
#160
Official text
Notre groupe votera pour ce projet de loi car il constitue un pas important dans la bonne direction, même s'il conviendrait d'aller encore plus loin. Je reviens ici à la domiciliation d'office à laquelle j'ai été confronté en tant que bourgmestre. En effet dans ma commune, un mari homosexuel loge deux de ses petits copains qui ont, en outre, élu domicile chez lui. Sur rapport de la police, j'ai refusé en tant que bourgmestre une troisième domiciliation. Mais le ministère de l'Intérieur, ne partageant pas ma position, a envoyé des contrôleurs sur place. Ces derniers ont estimé que, malgré les problèmes qu'ils constataient, il y avait suffisamment de place dans ce logement familial pour qu'une personne supplémentaire puisse y être domiciliée. Finalement, le problème a été réglé puisque sur pression de la police et du bourgmestre, la personne concernée a pris un logement ailleurs. Mais nous sommes toujours confrontés à la présence des autres petits copains du mari dans l'habitation familiale qui font souffrir l'épouse et nous ne disposons d'aucun moyen légal pour régler cette situation. Nous avons transmis le dossier au parquet qui nous a répondu qu'il était incompétent en cette matière.
Translated text
Our group will vote in favour of this bill because it is an important step in the right direction, even if it should go even further. I will return here to the office homework I was faced with as a mayor. Indeed, in my municipality, a gay husband houses two of his little friends who have, in addition, elected home at home. As a police report, I refused as a mayor a third domicile. But the Ministry of the Interior, not sharing my position, sent inspectors on the spot. The latter estimated that, despite the problems they found, there was enough space in this family housing so that an additional person could reside there. Eventually, the problem was resolved as under pressure from the police and the mayor, the person concerned took a home elsewhere. But we are still faced with the presence of the other little friends of the husband in the family home that cause the wife to suffer and we do not have any legal means to settle this situation. We submitted the case to the prosecutor who replied that he was incompetent in this matter.
#161
Official text
Actuellement, le dossier est entre les mains du juge de paix. Je pense vraiment qu'il doit y avoir moyen de légiférer au niveau des domiciliations d'office. Je compte sur vous, madame la ministre, pour continuer à faire évoluer cette loi.
Translated text
The case is now in the hands of the Peace Judge. I really think that there must be a way to legislate at the level of home offices. I count on you, Mrs. Minister, to continue to make this law evolve.
#162
Official text
Monsieur le président, vous me permettrez d'abord de mettre en évidence le travail de Mme Dardenne qui a fait, à cette tribune, un excellent rapport où chacun aura pu trouver la richesse du débat que nous avons eu en commission.
M. Bourgeois s'est demandé si le projet était une réponse suffisante à la dure réalité de femmes victimes de violences intraconjugales graves, notamment physiques. Non, ce n'est pas une réponse suffisante mais c'est une réponse nécessaire. Elle est un des éléments-clés d'un plan beaucoup plus large. En effet, à ma demande, le gouvernement belge
Translated text
Mr. Speaker, you allow me first to highlight the work of Mrs. Dardenne who made, on this tribune, an excellent report where everyone has been able to find the richness of the debate that we had in committee.
by Mr. Bourgeois wondered if the project was a sufficient response to the harsh reality of women victims of severe intra-marital violence, including physical. No, this is not a sufficient answer, but it is a necessary answer. It is one of the key elements of a much broader plan. At the request of the Belgian Government
#163
Official text
Mijn antwoord aan de heer Bourgeois is dat dit ontwerp niet volstaat als antwoord, maar dat het wel noodzakelijk is. Het is een hoeksteen van een groter plan. De regering heeft immers een nationaal actieplan opgezet. Een eerste onderdeel hiervan behelst de vorming van alle betrokkenen. Een s'est doté d'un plan d'action national de lutte contre la violence dont les femmes sont victimes.
Translated text
My answer to Mr. Bourgeois is that this proposal is not sufficient as an answer, but it is necessary. It is the cornerstone of a larger plan. The government has developed a national action plan. The first part of this involves the formation of all involved. A S’est doté d’un plan d’action national de lutte contre la violence dont les femmes sont victimes. Their
#164
Official text
Ce plan parle de formation et beaucoup ici ont évoqué la nécessité de formation des intervenants qui sont amenés à s'occuper de cette violence intraconjugale. Ce plan parle aussi de moyens de preuve à donner aux victimes, de campagne générale à mener en relation avec le niveau fédéral et les régions et les communautés, de la nécessité pour les procureurs généraux de se doter d'une politique criminelle particulière en la matière, de la nécessité d'avoir des statistiques sexuées beaucoup plus performantes et de prévention. Ce projet est une première réponse mais, à lui seul, il ne suffit pas.
Translated text
This plan speaks of training and many here have evoked the need for training of stakeholders who are brought to deal with this intra-marital violence. The plan also talks about means of evidence to be given to victims, a general campaign to be conducted in relation to the federal level and regions and communities, the need for the Attorneys General to equip themselves with a particular criminal policy in the matter, the need to have much more efficient sexual statistics and prevention. This project is a first response, but it alone is not enough. by
#165
Official text
M. Bourgeois a raison de dire qu'il faut avant tout un changement des mentalités. C'est vrai, mais ce changement, on ne peut pas simplement l'attendre; il faut le travailler, le préparer. Comme je viens de le dire, il existe une nécessité en matière de prévention et de formation, particulièrement dans les services de police. Nous nous attelons à la tâche. Ainsi, le travail de formation des policiers a été très important. Nombre de ceux-ci se sont inscrits dans les formations de base et dans les formations continuées. Des journées spécifiques d'information sur la violence dans le couple ont été organisées à leur intention. En février 2003, le Conseil supérieur de la Justice organisera plusieurs journées de formation pour les magistrats, notamment avec le professeur Bruynoog et Mme Pascale Franck; je me permets de citer cette dernière puisque, à Anvers, un travail tout à fait extraordinaire est fait à propos de cette violence intraconjugale. Je pense que ce sera une intervenante de qualité pour ce genre de formation.
Translated text
by Mr. Bourgeois is right to say that first of all a change of mentality is needed. It is true, but this change, one cannot simply wait for it; one must work on it, prepare for it. As I just said, there is a need for prevention and training, especially in police services. We are committed to the task. Therefore, the training of police officers was very important. Many of them have enrolled in basic training and in continuing training. Special days of information on violence in the couple were organized for their purpose. In February 2003, the Supreme Council of Justice will organize several days of training for magistrates, notably with Professor Bruynoog and Ms. Pascale Franck; I allow myself to quote the latter since, in Antwerp, a quite extraordinary work is done about this intra-marital violence. I think it will be a quality contributor for this kind of training. by
#166
Official text
Tout ceci prouve que nous sommes évidemment bien conscients de la nécessité d'agir. Tout comme M. Bourgeois, je peux citer mon expérience d'avocate; je sais que trop souvent ces violences sont considérées comme étant des affaires privées qui ne relèvent absolument pas de l'ordre public. Il faut pouvoir dire clairement qu'il n'en est pas ainsi.
Translated text
All this proves that we are obviously well aware of the need to act. Just like Mr. Bourgeois, I can quote my experience as a lawyer; I know that too often these violations are regarded as private affairs that do not belong at all to the public order. We must be able to say clearly that this is not the case. by
#167
Official text
Il est vrai que trop de dossiers sont classés sans suite. La loi Franchimont dit que lorsqu'il y a un classement sans suite, il faut une motivation, sauf cas particulier.
Translated text
It is true that too many files are classified without follow-up. The Franchimont Law states that when there is a non-sequential ranking, a motivation is required, except in special cases.
#168
Official text
La circulaire précise les cas où l'on peut échapper à la motivation. D'après les informations qui m'ont été communiquées, ce serait notamment le cas pour les différends entre personnes. J'ai donc pris l'initiative d'écrire au ministre de la Justice pour évoquer cette exception, en demandant de la remettre en discussion. Cela permettrait peut-être de rencontrer la problématique du classement sans suite.
Translated text
The circular specifies the cases in which one can escape motivation. According to the information provided to me, this would be the case, in particular, for disputes between persons. So I took the initiative to write to the Minister of Justice to evoke this exception, requesting that it be discussed again. Per ⁇ this would enable the problem of the classification without success.
#169
Official text
Enfin, M. Bourgeois estime que cette notion de circonstances exceptionnelles pose problème. Je ne le pense pas. Cette notion permettrait aux juges de paix, aux juges des référés de s'écarter de la voie indiquée dans le projet de loi, à savoir l'attribution préférentielle du logement familial à la victime de violences physiques. Ceci fait partie finalement d'une volonté de faire confiance au travail de proximité des juges de paix. Une indication claire est donnée: une motivation particulière des juges de paix s'ils s'écartent de la voie préconisée par le projet de loi. Je pense que le travail d'appréciation du juge de paix est tout à fait nécessaire, surtout en cette matière. En tant qu'avocate, je ne crois pas que l'on risque ainsi de ralentir les procédures.
Translated text
Finally Mr. Bourgeois believes that this notion of exceptional circumstances poses a problem. I do not think so. This notion would allow peace judges, judges of referred persons to deviate from the path indicated in the bill, namely the preferential assignment of family housing to the victim of physical violence. This is ultimately part of a willingness to trust the close-knit work of peace judges. A clear indication is given: a particular motivation of peacekeepers if they deviate from the path suggested by the bill. I think the appreciation work of the peace judge is quite necessary, especially in this matter. As a lawyer, I do not believe that this risks slowing down the proceedings. by
#170
Official text
Mme Grauwels a beaucoup parlé du silence qui entoure la violence: le silence au sein du couple, le silence des enfants — que l'on peut ander onderdeel betreft de bewijsmiddelen die aan de slachtoffers ter beschikking moeten worden gesteld en de noodzaak een specifiek strafrechtelijk beleid uit te werken en statistieken volgens het geslacht op te stellen.
Translated text
Mme Grauwels a beaucoup parlé du silence qui entoure la violence: le silence au sein du couple, le silence des enfants — que l’on peut other part relates to the evidence to be made available to the victims and the need to develop a specific criminal policy and to draw up statistics according to gender.
#171
Official text
We moeten werk maken van een mentaliteitsverandering. De agenten moeten een opleiding krijgen. In februari 2003 zal de Hoge Raad voor de Justitie een opleiding voor de magistraten organiseren. Er worden te veel dossiers geseponeerd. De wet Franchimont vereist in dit geval een motivering. Ik heb de minister van Justitie aangeschreven om dit ter discussie te stellen. Ik denk niet dat het begrip uitzonderlijke omstandigheden een probleem vormt; het beoordelingswerk van de vrederechter is nodig. Mevrouw Grauwels heeft het uitgebreid gehad over de stilte die rond geweld hangt en de heer Hove heeft het probleem in de hele wereld geschetst. Op Europees niveau werken wij aan de indicatoren inzake geweldpleging. Mijnheer Arens, wij zullen het later nog kunnen hebben over het probleem van de opgelegde woonstkeuze.
Translated text
We need to work on a mentality change. Officers should be trained. In February 2003, the High Council for Justice will organize training for magistrates. Too many files are filed. The Franchimont law requires a justification in this case. I have called on the Minister of Justice to question this. I do not think that the concept of exceptional circumstances is a problem; the judgment work of the peace judge is necessary. Ms. Grauwels spoke extensively about the silence surrounding violence and Mr. Hove described the problem around the world. At European level, we are working on indicators on violence. Mr. Arens, we will be able to talk about the problem of the imposed housing choice later.
#172
Official text
Het Vlaams Blok denkt dat dit ontwerp het huwelijk zal ontmoedigen. Het huwelijk kost wat kost, dus. Dat is belachelijk en schandelijk. Je zou denken dat dergelijke uitspraken tot het verleden behoren. Wel neen!
Translated text
The Flemish Bloc believes that this design will discourage marriage. Marriage costs something. This is ridiculous and shameful. You might think that such statements belong to the past. Well no !
#173
Official text
De Grondwet bepaalt dat mannen en vrouwen gelijk zijn. We moeten daadwerkelijk optreden om dat waar te maken. Dit ontwerp is daarvan een voorbeeld. Deze namiddag komen nog andere ontwerpen in die zin aan bod. De regering blijft vooruitgang boeken in deze aangelegenheid. comprendre —, le silence des voisins, le silence des autorités — je pense aux communes, aux services de police, au monde judiciaire au sens le plus large du terme. Il est vrai que ce silence a pesé terriblement pendant de nombreuses années. On commence à en sortir doucement. Un projet comme celui-ci permet d'étaler plus clairement ce qui se passe de l'autre côté de la porte.
Translated text
The Constitution states that men are equal to women. We must act effectively about that where you make. This draft is therefore an example. This afternoon comes yet other designs in die zin aan bod. De regering blijft vooruitgang boeken in deze aangelegenheid. To understand — the silence of the neighbors, the silence of the authorities — I mean the communes, the police services, the judiciary in the broadest sense of the term. It is true that this silence has weighed terribly for many years. We begin to get out of it slowly. A project like this allows to spread more clearly what is happening on the other side of the door.
#174
Official text
Monsieur Hove, vous avez situé le problème au niveau mondial. C'est vrai que la Belgique n'est pas le seul pays à connaître la violence intraconjugale. Nous travaillons beaucoup au niveau européen pour obtenir des indicateurs de violence concernant les femmes. Sous chaque présidence, un choix est fait concernant la problématique de l'égalité des hommes et des femmes. Nous veillons à ce que les Etats bénéficient d'indicateurs pertinents.
Translated text
Mr. Hove, you have positioned the problem at a global level. It is true that Belgium is not the only country that knows about intra-marital violence. We are working hard at European level to obtain indicators of violence against women. Under each presidency, a choice is made regarding the problem of gender equality. We ensure that countries benefit from relevant indicators.
#175
Official text
Ainsi, sous la présidence belge, nous avions choisi les indicateurs d'inégalité salariale entre hommes et femmes. Le Danemark a choisi les indicateurs de violence intraconjugale, dont les femmes sont victimes. La fin de l'année pourrait voir des avancées intéressantes en la matière. Je suis également d'accord avec Mme Drion quant à la nécessité de la prise en compte, de la prise de conscience beaucoup plus généralisée de cette problématique.
Translated text
Thus, under the Belgian Presidency, we had chosen the indicators of wage inequality between men and women. Denmark has chosen indicators of intra-marital violence, of which women are victims. By the end of the year, we could see some interesting progress in this area. I also agree with Ms. Drion on the need for consideration, a much more general awareness of this problem.
#176
Official text
Monsieur Arens, nous parlions précisément avant que vous ne montiez à la tribune de la question de la domiciliation d'office. Cela n'entre pas nécessairement dans le cadre de la discussion de ce projet, mais nous aurons ultérieurement l'occasion d'en parler plus largement.
Translated text
Mr. Arens, we talked precisely before you went up to the tribune on the issue of office domicile. This is not necessarily part of the discussion of this project, but we will have the opportunity to talk about it more broadly later.
#177
Official text
Enfin, le Vlaams Blok a exposé des thèses terribles. Ce projet serait contre-productif par rapport au mariage. Donc, vous voulez le mariage à tout prix. Tant pis si les femmes se font battre! Ce qui compte, c'est qu'on se marie. C'est fou! C'est ridicule! C'est honteux! En commission, le représentant du Vlaams Blok avait dit "Peut-être finalement les femmes cherchent-elles à se faire battre au sein du couple". On croit que ces propos datent du siècle passé. Et bien, non, on les entend encore à notre époque. Après ce genre d'argument, il est préférable que vous votiez contre ce projet de loi. Ce serait plus confirme à vos choix de société.
Translated text
Finally, the Vlaams Blok exposed terrible theses. This would be counterproductive compared to marriage. So you want marriage at any cost. It doesn’t matter if women are fighting. What matters is that we get married. It is crazy! It is ridiculous! It is shameful! In a commission, the representative of the Vlaams Blok had said "Maybe in the end women are looking to be beaten in the couple." These words are believed to date from the last century. Well, no, we still hear them in our time. After this kind of argument, it is better that you vote against this bill. This would be more confirmed to your choices of society.
#178
Official text
Monsieur le président, mon choix est évidemment celui d'une démocratie, où, conformément à la Constitution, hommes et femmes ont, dans les faits, les mêmes obligations et les mêmes droits. Pour qu'il en soit ainsi, non seulement faut-il élaborer des textes, mais encore faut-il des actes résolus. Ce projet de loi est un de ces actes. Cet après-midi, nous allons examiner deux autres réponses, qui se situent notamment dans le cadre de la loi anti-discrimination ou encore de l'institut pour l'égalité entre hommes. Cela signifie que le gouvernement a véritablement décidé de prendre le problème égalité hommes/femmes à bras le corps, dans le suivi de ce qui avait été fait auparavant. J'ai toujours voulu mettre en évidence le travail de celle qui m'a précédée au département. En conséquence, nous continuons à travailler à ce problème encore très actuel. C'est une singularité de l'arc-en-ciel dont je suis, monsieur le président, particulièrement fière.
Translated text
Mr. Speaker, my choice is obviously that of a democracy, where, in accordance with the Constitution, men and women have, in fact, the same obligations and the same rights. In order for this to be so, not only texts must be drafted, but resolute acts must also be drafted. This bill is one of those acts. This afternoon, we will examine two other answers, which are in particular within the framework of the Anti-Discrimination Act and the Institute for Gender Equality. This means that the government has truly decided to take the problem of male/gender equality by arm-to-arm the body, in the follow-up to what had been done before. I always wanted to highlight the work of the one who preceded me in the department. As a result, we continue to work on this still very current problem. This is a singularity of the rainbow that I am, Mr. President, ⁇ proud of.
#179
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw de minister is blijkbaar bezeten van een zodanige virulente haat tegenover het Vlaams Blok dat zij elk redelijk argument dat ik naar voren heb gebracht, niet in overweging heeft genomen. Zij heeft het einde van mijn betoog totaal verdraaid. Dat betreur ik. Ik zeg nogmaals dat het Vlaams Blok zich op dit wetsontwerp zal onthouden. Wij stemmen niet tegen, want wij zijn gevoelig voor de maatschappelijke
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister is apparently possessed by such a virulent hatred towards the Flemish Bloc that she has not taken into account every reasonable argument I have put forward. It completely distorted the end of my speech. I regret that. I repeat that the Flemish Bloc will refrain from this bill. We do not vote against, because we are sensitive to the social
#180
Official text
La ministre Onkelinx voue une telle haine au Vlaams Blok qu'elle n'a donné suite à aucun de mes arguments.. problematiek. Mevrouw de minister heeft dat blijkbaar niet begrepen. (...
Translated text
Minister Onkelinx devotes such a hatred to the Vlaams Blok that she did not follow any of my arguments. and problems. Mevrouw of minister has dat blijkbaar niet begrepen. ( ... ...
#181
Official text
Mijnheer Schoofs, ik zou graag hebben dat u dat laatste terugneemt. Dit is een persoonlijk verwijt dat u niet kunt maken.
Translated text
Mr. Schoofs, I would like you to take that back. This is a personal accusation that you cannot make.
#182
Official text
Zij mag dat altijd als een persoonlijk feit opvatten en daarop reageren, mijnheer de voorzitter. U hebt het recht om de passage te laten schrappen uit het debat. Het zal mij een zorg wezen of u dat doet.
Translated text
She can always take this as a personal fact and respond to it, Mr. President. You have the right to have the passage removed from the debate. I will be worried if you do.
#183
Official text
Elle a en outre complètement déformé la fin de mon exposé.
Translated text
It also completely distorted the end of my presentation.
#184
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik verwijs naar het schriftelijk verslag.
Mijnheer de voorzitter, kunnen wij de ontwerpen of althans dat deel van de agenda dat betrekking heeft op Justitie in afwezigheid van de minister van Justitie behandelen?
Translated text
I refer to the written report.
Mr. Speaker, can we address the draft or at least that part of the agenda that relates to Justice in the absence of the Minister of Justice?
#185
Official text
Je renvoie au rapport écrit.
Translated text
I am referring to the written report.
#186
Official text
Ik weet dat de minister van Justitie is weerhouden, maar ik weet niet precies waar, mijnheer Van Parys.
Translated text
I know that the Minister of Justice has been detained, but I do not know exactly where, Mr. Van Parys.
#187
Official text
Il assiste au Conseil des ministres.
Translated text
He is present in the Council of Ministers.
#188
Official text
Er is momenteel een Ministerraad.
Translated text
There is currently a Council of Ministers.
#189
Official text
Mijnheer de voorzitter, dat is nu toch niet zo belangrijk.
Translated text
This is not so important now.
#190
Official text
Je le représente.
Translated text
I represent him.
#191
Official text
Ik vertegenwoordig de minister van Justitie in deze plenaire vergadering.
Translated text
I represent the Minister of Justice in this plenary session.
#192
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik zal daarop in de Conferentie van voorzitters nog terugkomen.
Ik stel echter vast dat de regering er een slechte gewoonte van maakt
Translated text
This will be discussed again at the Conference of Presidents.
However, I note that the government makes it a bad habit.
#193
Official text
Le gouvernement a pris pour mauvaise habitude de tenir le Conseil des ministres le mercredi, ce qui om op woensdag Ministerraad te houden. entrave le fonctionnement normal du Parlement.
Translated text
The government has taken for bad habit to hold the Council of Ministers on Wednesday, which om op woensdag Ministerraad te houden. This impedes the normal functioning of the Parliament.
#194
Official text
Ik ben het met u eens.
Translated text
I agree with you.
#195
Official text
Mijnheer de voorzitter, dat is deze week zo. Dat zal volgende week zo zijn. Op die manier maakt men een normale werking van het Parlement onmogelijk, zeker wat de werking van de commissies betreft.
Mijnheer de voorzitter, u doet zelf voorstellen om die werking te verbeteren en de regering doet net het tegenovergestelde.
Ik zou het op prijs stellen mocht u erop aandringen dit niet te laten herhalen. U moet toch begrijpen, mijnheer de voorzitter, de klassieke dag voor de vergaderingen van de commissie voor de Justitie is woensdag. De Ministerraad komt op vrijdag bijeen.
Translated text
This week is like that. It will be so next week. This makes it impossible for Parliament to function normally, especially in the field of committees.
Mr. Speaker, you are making suggestions to improve that functioning and the government is doing just the opposite. Their
I would be grateful if you insisted that this should not be repeated. You must understand, Mr. Speaker, the classic day for the meetings of the Justice Committee is Wednesday. The Council of Ministers will meet on Friday.
#196
Official text
Le président doit intervenir auprès du gouvernement pour que cela ne se reproduise plus.
Translated text
The president must intervene with the government so that this does not happen again.
#197
Official text
Mijnheer Tant, ik deel uw mening, maar wij moeten de commissievergaderingen ook laten vlotten. Ik weet dat een plenaire vergadering op woensdagvoormiddag enigszins uitzonderlijk is. De gewoonte was destijds dat men op donderdagochtend kernkabinet had en op vrijdag Ministerraad of regeringsraad. Ik weet dat de premier deze week weerhouden is bij Tony Blair. Hij en andere collega's hebben ook verplichtingen in Libanon, waar in Beiroet de top van de Francofonie doorgaat.
Translated text
Mr. Tante, I agree with your opinion, but we must also let the committee meetings run smoothly. I know that a plenary session on Wednesday morning is somewhat exceptional. The custom was then that one had a nuclear cabinet on Thursday morning and on Friday the Council of Ministers or the Council of Government. I know that the prime minister is holding up with Tony Blair this week. He and other colleagues also have obligations in Lebanon, where in Beirut the summit of the Francophony continues.
#198
Official text
Il doit se rendre au sommet de la francophonie à Beyrouth et au Royaume-Uni.
Translated text
He is scheduled to attend the French-speaking summit in Beirut and the United Kingdom. by
#199
Official text
Volgende week is er de Europese top in Brussel. U hebt gelijk als het over een gewone week zou gaan. Het Parlement werkt reeds op maandag en heeft alleen nog dinsdag en woensdag voor de commissievergaderingen. Als er nog ministers ontbreken is het de vraag van de regering om de werklast in de Kamer uit de weg te ruimen. De liefde moet echter van beide kanten komen.
Translated text
Next week there will be a European summit in Brussels. You are right if it’s going to be an ordinary week. Parliament already works on Monday and has only Tuesday and Wednesday left for committee meetings. If there are still ministers missing, it is the government’s request to clear the workload in the House. Love must come from both sides.
#200
Official text
Auparavant, le cabinet restreint se réunissait le jeudi soir et le Conseil des ministres le vendredi. Cette semaine, le premier ministre a des obligations à l'étranger et, la semaine prochaine, il est attendu au Sommet européen à Bruxelles. D'où, exceptionnellement, cette réunion du Conseil des ministres un jeudi soir.
Translated text
Previously, the limited cabinet met on Thursday evening and the Council of Ministers on Friday. This week, the prime minister has bonds abroad and, next week, he is expected at the European Summit in Brussels. That is why, exceptionally, this meeting of the Council of Ministers on Thursday evening.
#201
Official text
Mijnheer de voorzitter, u hebt gelijk als u wijst op de reden waarom sommige ministers verhinderd zijn. Het gaat hier echter om de gewoonte die men dreigt te vestigen om de Ministerraad op woensdag te houden. Het gaat om deze week en de volgende. Ik vraag u om namens de Kamer uitdrukkelijk te laten weten dat wij het daar niet mee eens zijn.
Translated text
Mr. Speaker, you are right when you point out why some ministers are hindered. However, this is about the habit that one threatens to establish to hold the Council of Ministers on Wednesday. This week and the next. I ask you to expressly inform on behalf of the Chamber that we do not agree with this.
#202
Official text
La tenue du Conseil des ministres le jeudi soir menace de devenir une habitude.
Translated text
The meeting of the Council of Ministers on Thursday night threatens to become a habit.
#203
Official text
Cela se produit uniquement en cas de circonstances exceptionnelles telles que M. le président vient d'évoquer.
Translated text
This happens only in exceptional circumstances such as Mr. The President has just spoken.
#204
Official text
De voorzitter heeft op de uitzonderlijke omstandigheden gewezen.
Translated text
The President pointed out the exceptional circumstances.
#205
Official text
Mijnheer de voorzitter, het probleem van de heer Van Parys blijft natuurlijk bestaan. Als er één materie is die ook politiek niet onbelangrijk is, dan is het wel het samenwerkingsakkoord dat vandaag aan de agenda staat. Als men daaromtrent beslissingen neemt, is het wel het minste dat men kan doen om te proberen om ook het Parlement te laten participeren.
Translated text
The problem of Mr. Van Parys remains, of course. If there is one matter that is not politically irrelevant, it is the cooperation agreement that is on the agenda today. When decisions are made in this regard, it is the least one can do to try to get Parliament involved.
#206
Official text
Le problème de M. Van Parys n'est toujours pas résolu.
Translated text
The problem of mr. Van Parys is still unresolved.
#207
Official text
Mijnheer Tant, u weet dat ik tot diegenen behoor die erop staan dat de bevoegde minister aanwezig is tenzij er verontschuldigende omstandigheden zijn. Ik weet nog heel goed dat toen ik de commissie voor de Buitenlandse Zaken in de Senaat voorzat ik niet begon als de minister niet aanwezig was, weliswaar na de gepaste afspraken. Mijnheer Van Parys, kunt u voor dit wetsontwerp aanvaarden dat mevrouw Onkelinx de heer Verwilghen vervangt? Het is wel een belangrijk wetsontwerp, maar toch een geformaliseerde zaak. Ik vraag het liever eerst aangezien ik lezing moet geven van al de artikelen.
Translated text
Mr. Tant, you know that I am one of those who insist that the competent minister is present unless there are apologetic circumstances. I still know very well that when I presented the Foreign Affairs Committee in the Senate, I did not start when the Minister was not present, though after the appropriate arrangements. Mr. Van Parys, can you accept for this bill that Ms. Onkelinx replaces Mr. Verwilghen? It is an important bill, but still a formalized matter. I prefer to ask it first because I need to give reading of all the articles.
#208
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik kan aannemen dat het wetsontwerp houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de criminele straffen op een dergelijke manier wordt afgewerkt maar dit geldt niet voor het wetsontwerp inzake het samenwerkingsakkoord voor Everberg, noch voor het wetsvoorstelVerherstraeten in verband met de slachtofferzorg. De volledige agenda is gewijd aan justitie. Ik vraag mij af wanneer de minister van Justitie hier dan wel moet zijn. Vorige week hebben we het begrotingsdebat gehad. We hebben het daar in grote mate over de criminaliteit gehad. We hebben de minister van Justitie niet gezien. De vraag is of de minister van Justitie nog wel functioneert.
Translated text
Mr. Speaker, I can assume that the draft law harmonising the provisions in force with the law of 10 July 1996 on the abolition of the death penalty and amendment of criminal penalties is being completed in this way, but this does not apply to the draft law on the cooperation agreement for Everberg, nor to the draft law on victim care. The entire agenda is devoted to justice. I wonder when the Minister of Justice will come. We had the budget debate last week. We talked a lot about crime. We have not seen the Minister of Justice. The question is whether the judiciary still works.
#209
Official text
Je n'insisterai pas en ce qui concerne l'harmonisation de la loi relative à l'abolition de la peine de mort. Mais en ce qui concerne la loi Everberg, j'estime vraiment que le ministre de la Justice ne peut être absent. S'il n'est pas présent quand l'ordre du jour comporte de nombreuses questions relatives à la justice, quand le sera-t-il? La semaine dernière, il a également brillé par son absence lors du débat sur la déclaration du gouvernement.
Translated text
I will not insist on the harmonisation of the law on the abolition of the death penalty. But with regard to the Everberg Law, I truly believe that the Minister of Justice cannot be absent. If he is not present when the agenda contains many issues related to justice, when will he be present? Last week, he also shone with his absence during the debate on the government statement.
#210
Official text
Je tire l'affaire au clair. M. Van Parys, rapporteur de ce projet, ne voit pas d'objection à ce que je le traite. Comme ce projet contient 128 articles et que la Constitution m'oblige à lire chacun d'eux, cela prendra un certain temps. Je vais donc traiter ce document-ci afin de permettre au ministre de la Justice, dont la présence semble être fort souhaitée par quelques membres de cette Chambre, de nous rejoindre.
Translated text
I take the matter to the clear. by Mr. Van Parys, the rapporteur for this project, sees no objection to what I am dealing with. Since this project contains 128 articles and the Constitution obliges me to read each of them, it will take some time. I will therefore deal with this document in order to allow the Minister of Justice, whose presence seems to be highly desired by some members of this Chamber, to join us.
#211
Official text
Mijnheer de voorzitter, mevrouw en mijnheer de minister, collega's, ik zal kort zijn. Ik geloof dat het belangrijk is dat wij naar aanleiding van de bespreking van het samenwerkingsakkoord met betrekking tot Everberg, de problematiek nog eens precies omschrijven. Het verwondert mij dat de meerderheid, of althans de meeste fracties daarvan, zo weinig geïnteresseerd zijn in deze discussie. Nochtans is dit een belangrijke maatschappelijke discussie, want het samenwerkingsakkoord heeft eigenlijk betrekking op een samenlevingsprobleem dat mensen bijzonder boeit, met name de problematiek van de jeugdcriminaliteit en de reactie op de jeugddelinquentie.
Om daaraan tegemoet te komen heeft deze meerderheid beslist de instelling van Everberg op te richten. In dit verband wordt vandaag een samenwerkingsakkoord voorgelegd tussen de federale overheid en de verschillende Gemeenschappen om Everberg te organiseren. Ik wil hier, op deze tribune, nog eens heel uitdrukkelijk stellen dat wij niet goed bezig zijn met de problematiek van de jeugdcriminaliteit. Wij doen niet wat de politiek eigenlijk zou moeten doen en wat de mensen van ons verwachten. Ik meen dat iedereen die de materie ondertussen kent, weet dat Everberg het probleem van de jeugddelinquentie en de jeugdcriminaliteit niet oplost. Het bewijs werd zeer duidelijk geleverd en de cijfers die de minister van Justitie bekend heeft gemaakt, bewijzen dit ronduit: meer dan honderd jeugdige criminelen werden tot vandaag vrijgelaten sinds Everberg bestaat.
Mijnheer de voorzitter, mevrouw en mijnheer de minister, collega's, u zult zich herinneren dat wij in dit Parlement heel verontwaardigd waren toen destijds één crimineel ten onrechte werd vrijgelaten. Nu zijn dat er meer dan 100 en stel ik de lethargie vast van dit Parlement ten aanzien van deze problematiek, getuige daarvan de lege banken, vooral bij de meerderheid. Honderd jeugdige criminelen zijn vrijgelaten sinds Everberg en dit laat ons blijkbaar koud.
Men kan de bedenking maken — als Everberg er toch moet zijn, als er toch een samenwerkingsakkoord moet zijn dat in 50 bijkomende plaatsen voorziet — zouden wij het dan niet zo kunnen organiseren dat er een soepele formule bestaat waarbij die 50 plaatsen beschikbaar zijn naar gelang van de behoeften. Ik bedoel, als op een bepaald ogenblik de Franstalige Gemeenschap door omstandigheden 40 plaatsen nodig heeft, zou ze daarover kunnen beschikken als er aan Nederlandstalige zijde op dat moment maar 10 plaatsen bezet zijn, of omgekeerd, als maar 5 plaatsen door de Franstalige Gemeenschap zijn ingenomen, laten wij dan de overige 45 door Nederlandstalige jonge criminelen innemen als de behoefte zich voordoet. Maar neen, er werd hier een heel stringente strikte regeling tot stand gebracht: 24 Nederlandstalige plaatsen, 24 Franstalige plaatsen en 2 bestemd voor jongeren uit de Duitse Gemeenschap. Zo gaat het echter niet in de criminaliteit. Als er bij voorbeeld in Antwerpen een golf van criminaliteit is, zoals we het
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. I believe it is important that we, following the discussion of the cooperation agreement with regard to Everberg, define the problem again. I am surprised that the majority, or at least the majority of their factions, are so little interested in this discussion. Nevertheless, this is an important civil debate, because the cooperation agreement actually deals with a social problem that attracts people in particular, in particular the problem of youth crime and the response to youth crime.
To address this, this majority decided to establish the institution of Everberg. In this regard, a cooperation agreement is presented today between the federal government and the various Communities to organize Everberg. I would like to say here, on this tribune, once again very explicitly that we are not properly dealing with the problem of youth crime. We do not do what politics should do and what people expect from us. I think everyone who knows the matter in the meantime knows that Everberg does not solve the problem of youth crime and youth crime. The evidence was delivered very clearly and the figures released by the Minister of Justice clearly prove this: more than a hundred juvenile criminals have been released to this day since Everberg exists. Their
Mr. Speaker, Mrs. and Mr. Minister, colleagues, you will remember that we in this Parliament were very upset when at that time one criminal was unjustly released. Now there are more than 100 and I record the lethargy of this Parliament with regard to this problem, witnessing it the empty banks, especially with the majority. Hundreds of juvenile criminals have been released since Everberg and this apparently leaves us cold.
One can argue — if Everberg must be there, if there must be a collaboration agreement that provides for 50 additional seats — we would not be able to organize it so that there is a smooth formula where those 50 seats are available according to the needs. I mean, if at a given moment the French speaking community needs 40 seats due to circumstances, it could have it if there are only 10 seats occupied on the Dutch speaking side at that time, or vice versa, if only 5 seats have been occupied by the French speaking community, let us then take the remaining 45 by Dutch speaking young criminals if the need arises. But no, a very strict strict regulation was established here: 24 Dutch-speaking places, 24 French-speaking places and 2 destined for young people from the German Community. This is not the case with crime. If, for example, there is a wave of crime in Antwerp, as we do
#212
Official text
La discussion sur l'accord de coopération relatif au centre d'Everberg ne semble guère intéresser les membres de la majorité, bien qu'il s'agisse là d'un problème de société important. Everberg constitue en effet la réponse de la majorité au problème de la délinquance juvénile. Et cette réponse n'est pas satisfaisante. En effet, Everberg ne résout rien, comme nous avons pu le constater. Depuis la création de l'institution, plus d'une centaine de délinquants juvéniles ont déjà été relâchés alors qu'ils n'auraient pas dû l'être. La majorité se contente d'observer; elle reste impassible et s'abstient d'assister aux séances de la Chambre. Où est l'indignation? S'il y a cinquante places à Everberg, pourquoi ne sont-elles pas mises à la disposition des Communautés française et flamande en fonction des besoins réels? Pourquoi cette scission artificielle en vertu de laquelle les Communautés française et néerlandaise disposent de 24 places chacune et la Communauté allemande de 2? C'est une approche de plus du problème dont on se dit que cela ne sert à rien mais que, comme cela fait bonne impression, on le fait quand même. La Communauté française utilise-telle effectivement ces 24 places? Cet accord de coopération est un accord entre les autorités fédérales et les Communautés, une des conséquences du modèle de concertation défaillant. Tous les intéressés estiment que la répartition des compétences ne fonctionne pas dans la pratique. Les discussions avec la ministre reeds hebben gekend, dan zouden wij moeten kunnen beschikken over de vrije plaatsen in Everberg, maar dat lukt blijkbaar niet.
Translated text
The discussion of the cooperation agreement on the Everberg center does not seem to interest the members of the majority, although this is an important societal issue. Everberg is indeed the answer of the majority to the problem of juvenile crime. And this answer is not satisfactory. In fact, Everberg does not solve anything, as we have seen. Since the establishment of the institution, more than a hundred juvenile offenders have already been released while they should not have been. The majority merely observes; it remains impasseful and refrains from attending the sessions of the House. Where is the indignation? If there are fifty seats in Everberg, why are they not made available to the French and Flemish Communities according to the real needs? Why this artificial split under which the French and Dutch Communities have 24 seats each and the German Communities 2? It is a more approach to the problem of which one says that it is useless but that, as it makes a good impression, one does it anyway. Does the French Community actually use these 24 seats? This cooperation agreement is an agreement between federal authorities and the Communities, one of the consequences of the failing model of concertation. All interested parties consider that the distribution of skills does not work in practice. The discussions with the Minister reeds have gekend, dan zouden wij moeten kunnen beschikken over de vrije plaatsen in Everberg, but dat lukt blijkbaar niet.
#213
Official text
Er wordt hier dus een samenwerkingsakkoord voorgelegd waar men een louter kunstmatige scheiding maakt tussen Nederlandstalige en Franstalige delinquenten, zonder enige soepelheid aan de dag te leggen in verhouding tot de behoeften.
Translated text
Here, therefore, a cooperation agreement is presented where one makes a purely artificial separation between Dutch-speaking and French-speaking offenders, without showing any flexibility in relation to the needs.
#214
Official text
Everberg lost het probleem dus niet op en meer nog, het samenwerkingsakkoord is helemaal niet geschreven naar de realiteit. Zoals reeds zo vaak in deze legislatuur zijn wij virtueel bezig met de problemen zoals zij zich aandienen.
Translated text
Everberg thus does not solve the problem and moreover, the cooperation agreement is not written at all to the reality. As we have done so often in this legislature, we are virtually dealing with the problems as they appear.
#215
Official text
Ik wil dus er dus voor pleiten — en ik heb met belangstelling vernomen dat ook de collega's van de SP.A daarvoor pleiten — die 50 plaatsen op een soepele manier toe te kennen. Dit zou dan misschien nog enige zin geven aan Everberg.
Translated text
I would therefore like to advocate — and I have heard with interest that the SP.A colleagues also advocate — to allocate those 50 seats in a smooth manner. This might give some sense to Everberg. Their
#216
Official text
Wanneer u echter de tekst van het samenwerkingsakkoord leest, en meer bepaald artikel 4, kan dit eenvoudig niet omwille van de stringente bepalingen die daaromtrent in het samenwerkingsakkoord staan. We zijn het dus alweer eens over een aantal zaken maar in de wettelijke bepalingen en in de akkoorden — mijnheer de voorzitter, het spijt mij, de tekst is heel duidelijk — doen we volledig andere dingen dan degene die we zeggen.
Translated text
However, when you read the text of the cooperation agreement, and more specifically Article 4, this is simply not possible due to the strict provisions contained in the cooperation agreement in this regard. We are therefore again talking about a number of things, but in the legal provisions and in the agreements — Mr. Speaker, I am sorry, the text is very clear — we do completely different things than the one we say.
#217
Official text
We zeggen allemaal dat Everberg niks oplost en we doen Everberg. We zeggen dat er een jeugdsanctierecht moet komen en er komt geen jeugdsanctierecht. We zeggen dat, als die 50 plaatsen er zijn, ze in verhouding tot de realiteit moeten worden verdeeld en we doen dit niet. We zeggen artificieel 24-24.
Translated text
We all say that Everberg solves nothing and we do Everberg. We say that there should be a youth sanction law and there will be no youth sanction law. We say that, if those 50 places are there, they should be distributed in proportion to reality, and we do not. We say artificially 24-24.
#218
Official text
Trouwens, ik wil concreet aan de minister van Justitie vragen of de Franstaligen nu die 24 plaatsen effectief en in de realiteit hebben opgenomen. In de commissie hebt u gezegd dat de Franstalige Gemeenschap dit stapsgewijze zou doen en dat het niet voor onmiddellijk zou zijn. De vraag die ik dus aan de minister van Justitie wil stellen is of de Franstalige gemeenschap nu effectief de 24 plaatsen heeft opgenomen. Kunnen deze 24 plaatsen nu ingenomen worden door de Franstalige Gemeenschap? Ik hoop, mijnheer de minister dat ik daarop een antwoord krijg in de repliek.
Translated text
In addition, I would like to ask the Minister of Justice specifically whether the French speakers have now effectively and in reality incorporated those 24 places. In the committee you said that the French-speaking Community would do this step by step and that it would not be for immediate. So the question I would like to ask the Minister of Justice is whether the French-speaking community has now effectively included the 24 seats. Can these 24 seats now be occupied by the French-speaking Community? I hope, Mr. Minister, that I will get an answer to this in the replica.
#219
Official text
Ik kom tot een tweede overweging. De meerderheid zal het samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en de Gemeenschappen in verband met de problematiek van de jeugdcriminaliteit goedkeuren terwijl iedereen overal zegt dat het overlegmodel tussen de federale overheid en de Gemeenschappen faalt, dat die bevoegdheidsopsplitsing tussen de federale overheid en de Gemeenschappen een onbehoorlijke regeling is.
Translated text
I come to a second consideration. The majority will approve the cooperation agreement between the federal government and the Communities in relation to the problem of juvenile crime while everyone everywhere says that the model of consultation between the federal government and the Communities fails, that that division of powers between the federal government and the Communities is an inappropriate arrangement.
#220
Official text
In de discussies met mevrouw Maréchal hebben wij bijzonder duidelijk het bewijs gekregen. Daaruit bleek zo duidelijk dat de cultuur tussen Vlaanderen en Wallonië hieromtrent totaal verschillend is, dat men een totaal andere opvatting heeft over de aanpak van de jeugdcriminaliteit in Wallonië ten opzichte van Vlaanderen. In Wallonië houdt men aan de idee van de jeugdbescherming. In Vlaanderen wordt gezegd dat wanneer er effectief criminaliteit is er inderdaad repressief moet worden opgetreden.
Translated text
In the discussions with Ms. Maréchal we received the evidence ⁇ clearly. It turned out so clearly that the culture between Flanders and Wallonia is completely different in this regard, that one has a completely different view of the approach to youth crime in Wallonia compared to Flanders. In Wallonia, the idea of youth protection is upheld. In Flanders it is said that when there is effective crime there is indeed repressive action.
#221
Official text
Het verschil in opvatting is erg duidelijk en geeft aanleiding tot grote tegenstrijdigheid in de manier van optreden. Maréchal mettent en évidence les mentalités très différentes en Wallonie et en Flandre, protection versus répression. La nécessité de blocs de compétences homogènes est évidente, mais le gouvernement n'entreprend rien. Men zou kunnen uitgaan van een overlegmodel al gaf dat in elke concrete situatie aanleiding tot problemen. Ik moet de waslijst van incidenten met mevrouw Maréchal wellicht niet opsommen.
Translated text
The difference in perception is very clear and gives rise to great contradiction in the way of acting. Maréchal mettent et évidence les mentalités très différentes and Wallonie et en Flandre, protection versus repression. La nécessité de blocs de compétences homogènes est évidente, mais le gouvernement n'entreprend rien. One could assume a consultation model, even if it gave rise to problems in every particular situation. I may not have to list the wash list of incidents with Ms. Maréchal.
#222
Official text
Wij zijn weer bezig met het overlegmodel, hoewel wij weten dat het niet functioneert en dat wij op die manier geen oplossingen vinden voor de maatschappelijke problemen, in dit geval de problemen met betrekking tot de jeugdcriminaliteit.
Translated text
We are again working on the consultation model, although we know that it does not work and that in this way we do not find solutions to the societal problems, in this case the problems related to youth crime.
#223
Official text
Mijnheer de minister, in de commissie voor de Justitie werd vorige maandag, naar aanleiding van een vraag van mevrouw Moerman van de VLD-fractie, nogmaals aangetoond dat wij met dit model geen oplossing vinden en dat, zoals mevrouw Moermans zei, er behoefte bestaat aan homogene bevoegdheidspakketten. Dat werd bevestigd en iedereen is het erover eens, maar toch doen wij het niet. Integendeel, wij beginnen weer met een samenwerkingsakkoord op basis van het overlegmodel dat niet functioneert.
Translated text
Mr. Minister, in the Committee on Justice last Monday, following a question from Mrs. Moerman of the VLD group, it was once again demonstrated that we cannot find a solution with this model and that, as Ms. Moermans said, there is a need for homogeneous powers packages. That was confirmed and everyone agrees with it, but we do not. On the contrary, we start again with a cooperation agreement based on the consultation model that does not work.
#224
Official text
Mijnheer de Van Parys, ik geef u geen ongelijk als u zegt dat er met betrekking tot deze materie problemen rijzen omtrent het overlegmodel.
Eenieder weet dat destijds, naar aanleiding van de Grondwetsherziening, langs beide kanten opties werden genomen die niet noodzakelijk positieve resultaten opleverden.
Wat wil u vandaag echter doen? Wij zijn gebonden aan de Grondwet. Ongeacht eventuele kritieken of benaderingen ten opzichte van het overlegmodel, moet dat overlegmodel toch worden vastgelegd. U herinnert zich wellicht dat ik in de commissie de minister verzocht om op basis van het samenwerkingsakkoord de begeleidingscommissies en zij die advies moesten uitbrengen zo spoedig mogelijk aan het werk te zetten. De minister ging hiermee akkoord, opdat de evaluatie van de samenwerking stelselmatig kon worden opgevolgd en aan het Parlement kon worden voorgelegd.
Dit is de laatste kans indien men daadwerkelijk binnen het kader van dat overlegmodel — dat op dit ogenblik grondwettelijk is gebetonneerd — resultaten wil boeken.
Ik maak van de interruptie gebruik om even terug te komen op hetgeen u zojuist hebt gezegd over het gebruikmaken van de beschikbare plaatsen. Wij zijn als partij voorstander van een zo soepel mogelijke regeling. Ik weet wel dat artikel 4 van het samenwerkingsakkoord bepaalt dat er een opsplitsing is, maar er is ook in de mogelijkheid voorzien om daarvan af te wijken. Als u de letter van die termen neemt, zult u zeggen dat die eventuele afwijking plaats per plaats moet worden besproken, maar ik meen dat in deze kwestie ook de gemeenschapsministers hun verantwoordelijkheid moeten nemen. Binnen het kader van een globale evaluatie kan ook een globaal akkoord van afwijking worden vastgelegd die toelaat aan alle jeugdrechters in België — op welk moment ook — gebruik te maken van Everberg als het noodzakelijk is.
Translated text
Mr. de Van Parys, I do not give you any mistake when you say that there are problems with the consultation model in relation to this matter.
Everyone knows that at the time, following the Constitutional Revision, options were taken on both sides that did not necessarily bring positive results.
What do you want to do today? We are bound by the Constitution. Regardless of any criticisms or approaches to the consultation model, that consultation model should nevertheless be defined. You may remember that in the committee I asked the Minister to start working as soon as possible on the basis of the cooperation agreement, the accompanying committees and those who had to give advice. The Minister agreed so that the evaluation of the cooperation could be systematically followed up and submitted to Parliament.
This is the last opportunity if one actually wants to ⁇ results within the framework of that consultation model — which is currently constitutionally established.
I use the interruption to come back to what you have just said about using the available places. As a party, we are in favor of a as flexible arrangement as possible. I know that Article 4 of the Cooperation Agreement stipulates that there is a division, but it also provides for the possibility of derogating from it. If you take the letter of those terms, you will say that that possible deviation should be discussed place by place, but I think that in this matter also the community ministers should take their responsibility. As part of a global review, a global agreement of derogation may also be concluded that allows all youth judges in Belgium to use Everberg at any time if necessary.
#225
Official text
Le modèle de concertation pose certes des problèmes mais il est défini par la Constitution. Je demande instamment et depuis longtemps que les commissions de suivi se mettent rapidement au travail, ce que le ministre m'a d'ailleurs promis. La collaboration doit faire l'objet d'une évaluation permanente. Notre parti préconise une certaine souplesse dans l'attribution des places disponibles et demande à cet effet qu'il soit dérogé à l'article 4 qui arrête la répartition de ces places. Les ministres des Communautés doivent assumer leur responsabilité et signer un accord général autorisant cette dérogation, afin que tous les juges de la jeunesse puissent occuper les places disponibles à Everberg.
Translated text
The model of concertation ⁇ poses problems, but it is defined by the Constitution. I urge urgently and for a long time that the monitoring committees begin to work quickly, which the Minister has promised to me. The cooperation must be subject to continuous evaluation. Our party advocates a certain flexibility in the allocation of the available seats and asks for this purpose that there be a derogation from Article 4 which stops the allocation of these seats. The Ministers of the Communities must assume their responsibility and sign a general agreement authorizing this derogation, so that all youth judges can occupy the available seats at Everberg.
#226
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de voorzitter van de commissie voor de Justitie, ik hoor nu al zoveel keren het woord evaluatie vallen. Wij moeten de zaak evalueren en we zullen dan zien wat we moeten doen. Politiek is het niet langer houdbaar dat wij telkens opnieuw worden geconfronteerd met zaken die de mensen niet aanvaarden, met name het vrijlaten van jonge mensen die criminele feiten hebben gepleegd. Dit is politiek niet langer houdbaar, zeker niet
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker of the Committee on Justice, I have heard the word evaluation fall so many times now. We need to evaluate the matter and then we will see what we need to do. Politics is no longer sustainable because we are faced again and again with matters that people do not accept, in particular the release of young people who have committed criminal acts. This is no longer politically sustainable, ⁇ not
#227
Official text
Il s'agit là de beaux discours mais il n'empêche que la Flandre ne peut accepter que des jeunes délinquants soient libérés sans autre raison qu'un manque de place. Il existe toutefois une in Vlaanderen. Dit kan niet meer en wij moeten onze politieke verantwoordelijkheid nemen.
Translated text
These are beautiful speeches, but Flanders cannot accept that young criminals are released for no other reason than a lack of space. However, there is one in Vlaanderen. This can no more in we have to take 11 political responsibilities.
#228
Official text
Ik zal u zeggen wat op korte termijn mogelijk is en wat er op middellange termijn moet gebeuren, om het woord lange termijn niet uit te spreken.
Translated text
I will tell you what is possible in the short term and what needs to be done in the medium term, so as not to pronounce the word long term. Their
#229
Official text
Op korte termijn is er een oplossing voor dit probleem. Dat is het jeugdsanctierecht. Dit lost het probleem op omdat volgens het voorontwerp van wet inzake het jeugdsanctierecht de federale overheid de capaciteit bepaalt.
Translated text
In the short term, there is a solution to this problem. This is the youth sanction law. This solves the problem because according to the preliminary draft law on the youth sanction law, the federal government determines the capacity.
#230
Official text
Wij zijn dan niet meer afhankelijk van de Gemeenschappen voor de capaciteit van deze gesloten instellingen of jeugdgevangenissen, noemt u het zoals u het wil. Dit staat met zoveel woorden letterlijk in het ontwerp van de minister van Justitie, waarover dus een meerderheid in dit Parlement bestaat. We hebben dus een meerderheid, we kunnen het op korte termijn oplossen met het jeugdsanctierecht en we doen het niet. We gaan dus gewoon verder met dit overlegmodel dat niet functioneert. Ik wil, als u dat wenst, nog eens de hele rij incidenten met mevrouw Maréchal opsommen om u aan te tonen dat het niet gaat, ofwel dat ze het niet begrijpt, ofwel dat ze het niet inziet, ofwel dat ze een andere opvatting heeft, ofwel dat we niet kunnen overeenkomen. solution à court terme, à savoir le droit sanctionnel des jeunes. En effet, les autorités fédérales déterminent dans ce cas la capacité. Or, ce n'est pas cette option qui est choisie. Je suis en mesure de citer une kyrielle d'incidents avec Mme Maréchal.
Translated text
We are then no longer dependent on the Communities for the capacity of these closed institutions or youth prisons, call it as you wish. In so many words, this is literally stated in the draft of the Minister of Justice, which therefore has a majority in this Parliament. So we have a majority, we can resolve it in the short term with the youth sanction law and we do not. So we just go on with this consultation model that doesn’t work. I would like, if you wish, to summarize again the whole series of incidents with Ms. Maréchal to show you that it is not possible, either that she does not understand it, or that she does not understand it, or that she has a different view, or that we cannot agree. solution a court term, i.e. the right sanctionnel des jeunes. And indeed, the federal authorities determine in this case the capacity. Or, it is not this option that is choice. Je suis en mesure de citer une kyrielle d'incidents avec Mme Maréchal.
#231
Official text
Dat geldt niet alleen voor mevrouw Maréchal. Ik verwijs ook naar de evolutie die mevrouw Vogels heeft meegemaakt. Ten eerste, ik heb geen plaatsen nodig, ik heb er genoeg. Ten tweede, ik stel vast dat ik er te weinig heb, ik zal in Ruislede wel enkele kamers sluiten. Ten derde, er zijn inderdaad plaatsen in Everberg, ik neem die op. Ten vierde, hebt u plaatsen te veel in Everberg vrij? Ik neem ze allemaal. Van consequentie gesproken! Ook zeggen dat er in Vlaanderen geen problemen waren, is een rechtlijnige benadering.
Translated text
This is not only true for Ms. Maréchal. I also refer to the evolution that Mrs. Vogels has experienced. First, I don’t need places, I have enough. Second, I find that I have too little, I will close a few rooms in Ruislede. Third, there are indeed places in Everberg, I take them up. Fourth, do you have places too many in Everberg free? I take them all. Speaking of consequence! Also saying that there were no problems in Flanders is a straight line approach.
#232
Official text
Il ne s'agit pas seulement de la ministre Maréchal. En Flandre aussi, les problèmes étaient nombreux, en raison surtout de l'approche pas toujours claire de la ministre Vogels.
Translated text
It’s not just about the Minister Marshal. In Flanders too, the problems were numerous, mainly due to the not always clear approach of Minister Vogels.
#233
Official text
Ik ben het volledig met u eens, voorzitter. Mevrouw Vogels heeft inderdaad in deze materie waarschijnlijk alle stellingen ingenomen die men in deze materie kan innemen, van de meest extreme tot de meest restrictieve. Dat illustreert dus nog eens hoe belangrijk het is om, ook vanuit Vlaanderen, aan dit probleem een einde te stellen en het jeugdsanctierecht lost het probleem op. Ik nodig u nog eens uit — de meerderheid in dit Parlement, een meerderheid in dit Parlement — om terzake de verantwoordelijkheid te nemen. U vraagt wat de oplossing is. Welnu, de minister van Justitie heeft de oplossing voorbereid. Ge kunt ermee beginnen als ge het wenst. We zullen er touwens op terugkomen op het ogenblik dat we een nieuw aanknopingspunt vinden in uw wetsvoorstel waarvoor de hoogdringendheid is gevraagd en die wij, met veel enthousiasme trouwens, mee hebben goedgekeurd. Dit wat de korte termijn betreft, voorzitter. We kunnen dus het jeugdsanctierecht nog in deze legislatuur goedkeuren, we hebben daarvoor een meerderheid. Er is geen enkel probleem.
Ten tweede, ik kom tot het structurele probleem. Hoe lang gaan we nog wachten? Elke fractie in dit Parlement, hoe lang gaan we wachten om ons te engageren en in het kader van de vorming van een volgende regering of een volgende meerderheid te zeggen: niemand van ons stapt in een regering vóór die homogene bevoegdheidspakketten genegotieerd en onderhandeld zijn? Dit kunnen wij toch wel doen als engagement. Elke fractie kan dit voor zichzelf doen. Ik heb niet de indruk dat men op dit ogenblik zo ver is. Iedereen die op de een of andere manier actief tussen de mensen met politiek bezig is, wordt in
Translated text
I totally agree with you, Mr. President. Mrs Vogels has indeed, in this matter, probably taken all the statements that can be taken in this matter, from the most extreme to the most restrictive. This illustrates the importance of ending this problem, also from Flanders, and the youth sanction law solves the problem. I again invite you — the majority in this Parliament, a majority in this Parliament — to take responsibility for this. You ask what the solution is. The Minister of Justice has prepared the solution. You can start if you want. We will soon return to it when we find a new link in your bill for which the high urgency has been requested and which we, by the way, have, with great enthusiasm, approved. As for the short term, Mr. President. So we can approve the youth sanction law still in this legislature, we have a majority for it. There is no problem. Their
Second, I come to the structural problem. How long will we wait? Each group in this Parliament, how long will we wait to engage and, in the context of forming a next government or a next majority, say: none of us will step into a government before those homogeneous packages of powers have been negotiated and negotiated? We can do this as a commitment. Each group can do this for themselves. I don’t think you’re so far away at the moment. Anyone who is in some way active among the people engaged in politics is
#234
Official text
Vous avez raison, il y avait des problèmes partout dans le pays et il faut les résoudre d'urgence par le biais du droit sanctionnel de la jeunesse. En Flandre, il existe pour cela une majorité de rechange. Si la fidélité au gouvernement arc-enciel s'avère primer, c'est qu'il s'agit une de fois de plus d'un débat purement virtuel.
Translated text
You are right, there were problems everywhere in the country and they need to be resolved urgently through the sanctional law of youth. In Flanders, there is a replacement majority for this. If loyalty to the arc-enzyme government proves primary, it is that this is once again a purely virtual debate.
#235
Official text
A moyen terme, quiconque qui se préoccupe de la délinquance juvénile doit s'engager à ne pas entrer dans un gouvernement qui n'aurait pas à son programme les compétences homogènes. Notre parti a pris cet engagement. A terme, cela doit conduire à la défédéralisation de la justice.
Translated text
In the medium term, anyone concerned with juvenile crime should commit to not entering a government that would not have homogeneous competencies in its program. Our party has made this commitment. In the long run, this should lead to the de-federalization of justice.
#236
Official text
La situation actuelle apporte de l'eau au moulin de l'extrême droite. Cette majorité ne recherche pas une solution à court ou à moyen terme. Elle en supportera les de grote steden dagelijks geconfronteerd met deze problematiek, dag in dag uit. Gaan wij vandaag het engagement aan dat dit bij een volgende regeringsvorming moet gerealiseerd en afgesproken worden en dat zonder dat er geen regering kan totstandkomen? Dit is de uitdaging waarmee wij politici, wij allemaal, van de eerste tot de laatste, op dit moment geconfronteerd worden in Vlaanderen, Brussel en Wallonië. Dan hebben we Vogels niet meer nodig, dan hebben we Maréchal niet meer nodig, dan kunnen we het regelen op een behoorlijke manier en zullen we eindelijk een oplossing kunnen aanreiken. Ik daag u uit om dit standpunt in uw fractie in te nemen. Wij hebben althans, naar aanleiding van het veiligheidsplan dat we hebben voorgesteld, dit engagement genomen. Wij komen niet in een regering wanneer er geen minimale regeling is totstandgekomen inzake homogene bevoegdheidspakketten — in een verdere fase de defederalisering van Justitie — omdat het nu zonder meer duidelijk is dat je deze problemen anders niet oplost.
Translated text
La situation actuelle apporte de l'eau au moulin de l'extrême droite. This majority does not seek a solution at court or in the medium term. Elle and supportera teach the big cities facing this problem daily, day after day out. Do we take the commitment today that this must be realized and agreed upon in the next government formation and that without it no government can be formed? This is the challenge that we politicians, all of us, from the first to the last, are currently facing in Flanders, Brussels and Wallonia. Then we no longer need Birds, then we no longer need Maréchal, then we can arrange it in a decent way and we will finally be able to provide a solution. I invite you to take this position into your group. At least, following the security plan we have proposed, we have taken this commitment. We do not get into a government when there is no minimum arrangement for homogeneous powers — in a further stage the de-federalization of Justice — because it is now obvious that you cannot solve these problems otherwise.
#237
Official text
Dat is geen fetisj. Het is de enige mogelijkheid om deze maatschappelijke problemen op te lossen. Binnen de huidige grondwettelijke context kan het jeugdsanctierecht een oplossing zijn maar de meerderheid wil het niet en blokkeert zichzelf. Dat is de realiteit. Homogene bevoegdheidspakketten is de andere oplossing. Hoelang is de meerderheid nog bereid week na week met zware criminele feiten geconfronteerd te worden waarop geen reactie mogelijk is en een protestreactie van de burgers uitlokt. Dat is de realiteit! En dan maar klagen over de verrechtsing van de politiek in Vlaanderen! Dat is de ongelooflijke situatie waarmee de meerderheid ons confronteert. Uw wenst het jeugdsanctierecht niet en wenst geen oplossing ten gronde. Ten aanzien van dit maatschappelijk probleem is dit is een onverantwoordelijke houding.
Translated text
That is not a fetish. This is the only way to solve these social problems. Within the current constitutional context, the right to youth sanctions may be a solution, but the majority do not want it and block themselves. That is the reality. Homogeneous power packages are the other solution. How long will the majority still be prepared to face week after week with serious crimes to which no response is possible and trigger a protest reaction from the citizens? That is the reality! And then complain about the legitimacy of politics in Flanders! This is the incredible situation that the majority of us face. You do not want the youth sanction law and do not want a solution. With regard to this social problem, this is an irresponsible attitude.
#238
Official text
Ik kom terug op het jeugdsanctierecht. Mijnheer de minister, u beschikt over een meerderheid in de Kamer. U laat de kans onbenut om van deze wisselmeerderheid gebruik te maken. In de commissie hebt u uitdrukkelijk verklaard dat u de loyauteit ten opzichte van de meerderheid verkiest boven de oplossing via een wisselmeerderheid die in het Parlement voor het jeugdsanctierecht bestaat. Uw loyauteit betekent dat u kiest voor de situatie waarbij de zaak niet wordt opgelost met de mogelijkheid die u zelf hebt gecreëerd om het probleem op te lossen. Het resultaat is een virtueel debat, buiten en boven de realiteit. We hebben een debat gevoerd dat het probleem niet oplost, ondanks de bereidheid bij velen om wel tot een oplossing te komen. De huidige meerderheid wil dit niet, noch op korte, noch op lange termijn. U zult hiervan de gevolgen dragen. Over deze materie zijn grote uitspraken gedaan. "Als het jeugdsanctierecht er niet komt, weet ik niet wat de VLD nog in de regering zit te doen" zijn de woorden van de minister van Justitie. De CD&V vraagt zich inderdaad af wat de VLD in de regering zit te doen. Geen enkel essentieel punt van de grote projecten inzake de veiligheidsproblematiek bij het aantreden van deze regering is gerealiseerd. Bij gebrek aan enig resultaat heeft de eerste minister beslist de veiligheidsproblematiek van de politieke agenda af te voeren. Dit zal de balans zijn die aan de bevolking zal worden voorgelegd. Ze zal bijzonder pover zijn. Deze meerderheid maar vooral de VLD zal afgerekend worden op veiligheid. De afrekening zal vernietigend zijn! conséquences électorales. Que fait encore le VLD dans un gouvernement qui ne réalise rien dans le domaine de la sécurité? Le premier ministre souhaite même définitivement enterrer ce sujet. Le bilan de la politique mise en oeuvre est très pauvre et le résultat final sera évidemment accablant.
Translated text
I will return to the youth sanction law. You have a majority in the House. You leave the opportunity unused to take advantage of this alternate majority. In the committee, you have explicitly stated that you prefer loyalty to the majority over the solution through an alternate majority that exists in the Parliament for the law on youth sanctions. Your loyalty means choosing the situation where the case is not resolved with the ability you have created yourself to solve the problem. The result is a virtual debate, outside and above reality. We have had a debate that does not solve the problem, despite the willingness of many to come up with a solution. The current majority does not want this, neither in the short term nor in the long term. You will bear the consequences. Large statements have been made on this subject. "If the youth sanction law does not come, I do not know what the VLD is still in the government to do," the words of the Minister of Justice. The CD&V really asks what the VLD is doing in the government. None of the key points of the major projects on the security issue at the time of this government’s inauguration have been realized. In the absence of any result, the Prime Minister has decided to remove the security issue from the political agenda. This will be the balance sheet that will be presented to the population. She will be extremely poor. This majority, but especially the VLD will be accounted for security. The settlement will be devastating! Electoral consequences . What does the VLD do again in a government that does not realize anything in the field of security? The Prime Minister wishes even definitively to enter this subject. The balance sheet of the political work is very poor and the final result will be obviously overwhelming.
#239
Official text
Mijnheer de voorzitter, ...
Translated text
Mr President, ...
#240
Official text
Mijnheer Schoofs, na u zal ik de heer Arens op de sprekerslijst zetten, vervolgens de heer Bourgeois, en mevrouw Herzet op het einde laten spreken. Zo kan ik de talen wat alterneren.
Mijnheer Schoofs, u hebt het woord. Verontschuldig mij voor de onderbreking.
Translated text
Mr. Schoofs, after you, I will put Mr. Arens on the speaker list, then Mr. Bourgeois, and Mrs. Herzet at the end. I can alter the languages.
Mr Schoofs, you have the word. Apologize for the interruption.
#241
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega's, ik zal nog korter zijn dan collega Van Parys. Voor het Vlaams Blok kan het voorstel van samenwerkingsakkoord gerust verworpen worden, want wij vragen ons af waarover er zal worden samengewerkt. Zoals collega Van Parys al zei, is het jeugdsanctierecht niet voor morgen. Er is geen wil bij de meerderheid om dat probleem dringend op te lossen.
De oprichting van een jeugdgevangenis — zogezegd — in Everberg, is een schaamlapje gebleken. Dat is tot op heden alleen maar symbool geweest van een falend beleid. Jongeren die er thuishoren blijven vrij rondlopen en jongeren die erin terechtkomen, lopen weg.
Totdat er een degelijk jeugdsanctierecht op poten gezet wordt en totdat er voldoende inrichtingen ingericht zijn, kan er geen sprake zijn van een samenwerkingsakkoord. Integendeel, wij denken dat Justitie beter gesplitst zou worden, anders blijven wij virtueel werken en blijven wij luchtfietsen, want dat is wat er met dat samenwerkingsakkoord in feite is bedoeld. Op zichzelf is luchtfietsen saai op het federale niveau. Dat ondervindt de minister van Justitie wel degelijk, omdat men aan Franstalige kant niet wil meewerken. Met twee zou het misschien iets gezelliger zijn, namelijk aan Vlaamse kant, waar de politieke wil wel bestaat, en samen met het federale niveau. Dan is het al fijn, met twee luchtfietsen. Met z'n drieën luchtfietsen zou inderdaad zeer plezant zijn: op het Vlaamse niveau, het Franstalige niveau en het federale niveau, maar wij zien dat het niet werkt. Luchtfietsen is een sport waarmee politici zich niet hoeven bezig te houden.
De Vlaamse Gemeenschap heeft blijkbaar ook al geen vertrouwen meer in de federale Justitie.
Mijnheer de minister, er komt geen jeugdsanctierecht. Voor ons is de boodschap dus zeer duidelijk, kort en krachtig: splits, in godsnaam, Justitie zo vlug mogelijk.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, I will be even shorter than Mr. Van Parys. For the Flemish Bloc, the proposed cooperation agreement can be rejected, because we are wondering what will be cooperated on. As colleague Van Parys said, the youth sanction law is not for tomorrow. There is no will in the majority to resolve this problem urgently.
The establishment of a youth prison — so-called — in Everberg, has proved a shame. Until now, this has only been a symbol of a failed policy. Young people who belong to them continue to walk around freely and young people who get into them leave.
Until a solid youth sanction right is established and until sufficient facilities are set up, there can be no cooperation agreement. On the contrary, we think that Justice would be better divided, otherwise we continue to work virtually and we remain airbikes, because that is what that cooperation agreement is actually meant. On its own, airbikes are boring at the federal level. The Minister of Justice is experiencing this because they do not want to cooperate on the French-speaking side. With two, it might be a little more pleasant, namely on the Flemish side, where the political will exists, and together with the federal level. It’s fine with two airbikes. With his three airbikes would indeed be very pleasant: on the Flemish level, the French-speaking level and the federal level, but we see that it does not work. Air bicycle is a sport that politicians do not have to engage in.
The Flemish Community seems to no longer have confidence in the federal justice system.
There is no youth sanction law. For us, therefore, the message is very clear, short and powerful: split, to the hell, Justice as soon as possible.
#242
Official text
Il est évident qu'il vaut mieux résilier l'accord de coopération. Le droit sanctionnel applicable aux mineurs ne sera pas pour demain, vu le manque de détermination au sein de la majorité et la résistance francophone. Everberg tend à devenir le symbole d'une politique défaillante. Notre message est clair: scindez la Justice au plus vite, sinon on en restera pour toujours au stade des rêves.
Translated text
It is clear that it is better to terminate the cooperation agreement. The sanctional law applicable to minors will not be for tomorrow, given the lack of determination within the majority and the french-speaking resistance. Everberg tends to become the symbol of a failing policy. Our message is clear: split up Justice as soon as possible, otherwise we will remain forever at the dream stage.
#243
Official text
Monsieur le président, madame la ministre, monsieur le ministre, chers collègues, comment évoquer l'accord de coopération sans mentionner la loi du 1 er mars 2002 qui a permis la création du centre fermé d'Everberg?
Outre le fait qu'elle ait été votée dans la précipitation, cette loi du 1 er mars 2002 cultive l'ambiguïté. Elle est intrinsèquement dépourvue de vision éducative en dénaturant la philosophie de la loi de 1965 sur la protection de la jeunesse et bouleverse la répartition traditionnelle des compétences entre l'Etat fédéral et les composantes fédérées.
La loi du 1 er mars 2002 souffre d'ambiguïté inévitablement quant au statut de l'institution qu'elle autorise et à la nature exacte des mesures qu'elle prévoit. S'agit-il d'une nouvelle mesure rendue possible à l'égard des mineurs ayant commis un fait qualifié d'infraction? Ou sommesnous en présence de mesures de sécurité publique qui créent un régime d'exception temporaire pour des mineurs ayant commis des infractions graves?
Le Conseil d'Etat rappelle, je cite "qu'il appartient au législateur d'opérer un choix clair quant à la nature exacte de la mesure". Selon le ministre de la Justice, le critère de la finalité des mesures envisagées détermine tantôt la compétence de l'Etat fédéral quand il s'agit de la protection de l'ordre public et de la sécurité, tantôt les communautés quand il s'agit de mettre en oeuvre la dimension éducative de la protection de la
Translated text
Mr. Speaker, Mrs. Minister, Mr. Minister, Dear colleagues, how can we talk about the cooperation agreement without mentioning the law of 1 March 2002 which allowed the creation of the closed center of Everberg? by
In addition to the fact that it was voted in precipitation, this law of 1 March 2002 cultivates ambiguity. It is intrinsically deprived of an educational vision by distorting the philosophy of the 1965 Youth Protection Act and disrupting the traditional distribution of competences between the federal state and the federal components.
The law of 1 March 2002 inevitably suffers from ambiguity as to the status of the institution it authorizes and the exact nature of the measures it provides. Is this a new measure made possible in respect of minors who have committed an act qualified as an offence? Or are we in the presence of public safety measures that create a temporary exemption regime for minors who have committed serious offenses?
The Council of State recalls, I quote, “that it is up to the legislator to make a clear choice as to the exact nature of the measure.” According to the Minister of Justice, the criterion of the purpose of the measures envisaged determines the competence of the federal state when it comes to the protection of public order and security, and the communities when it comes to implementing the educational dimension of the protection of public order and security.
#244
Official text
De wet van 1 maart 2002 houdt de dubbelzinnigheid in stand, zowel inzake het statuut van de instelling als inzake de maatregelen waarin ze voorziet, en zij vertekent de filosofie van de wet van 1965 op de jeugdbescherming. Gaat het om maatregelen van openbare veiligheid?
Translated text
The law of 1 March 2002 preserves the ambiguity, both with regard to the statute of the institution and the measures it provides, and it distorts the philosophy of the law of 1965 on the protection of youth. Are there public safety measures?
#245
Official text
De Raad van State herinnert eraan dat het de wetgever toekomt een duidelijke keuze te maken over de precieze aard van de maatregel. Volgens de minister van Justitie is de federale Staat bevoegd wanneer het om de openbare orde gaat en zijn de Gemeenschappen bevoegd wanneer het om het opvoedend aspect van de jeugdbescherming gaat. Dat onderscheid is in dit geval echter niet duidelijk. Hoe kan het opsluiten van jongeren zonder enig opvoedend perspectief een jeunesse. Dans la foulée, on ne voit pas clairement quelle mesure a une portée éducative et quelle autre s'oriente plutôt vers l'impératif de sécurité publique.
Translated text
The State Council recalls that it is up to the legislature to make a clear choice regarding the precise nature of the measure. According to the Minister of Justice, the federal state is competent when it comes to public order and the Communities are competent when it comes to the educational aspect of youth protection. However, this distinction is not clear in this case. How can the imprisonment of young people without any educational perspective become a youth. Dans la foulée, on ne voit pas clairement quelle mesure a une portée éducative et quelle autre s'orient plutôt vers l'impératif de sécurité publique.
#246
Official text
En quoi enfermer des jeunes pour une durée limitée sans projet pédagogique véritable constitue-t-il une compétence partagée?
Translated text
How to lock young people for a limited period of time without a real educational project is a shared competence?
#247
Official text
Le ministre de la Justice tente de nous démontrer que l'ouverture du centre fédéral fermé reste dans le cadre de la protection de la jeunesse et que l'autorité fédérale est restreinte par l'action des communautés dans le domaine de l'apport pédagogique. Il faut bien reconnaître qu'il ne s'agit que d'un leurre.
Translated text
The Minister of Justice tries to show us that the opening of the closed federal center remains within the framework of youth protection and that the federal authority is restricted by community action in the field of educational contribution. It must be acknowledged that this is merely a deception.
#248
Official text
L'enfermement de jeunes délinquants, quelle que soit la gravité des infractions commises par ceux-ci, relève bien d'une mesure d'exception par rapport au droit commun de la protection de la jeunesse. Le véritable débat est ainsi posé: Y a-t-il une dimension éducative à l'enfermement des mineurs? Peut-on, si ce n'est modifier l'âge de la majorité pénale, soustraire les mineurs à un droit adapté à leur âge? Comment un tel droit se concilie-t-il avec la déclaration des droits de l'enfant et les autres conventions internationales applicables en la matière?
Translated text
The imprisonment of young offenders, regardless of the severity of the offences committed by them, is indeed an exception to the common law on the protection of youth. The real debate is thus posed: Is there an educational dimension in the imprisonment of minors? Is it possible, if it is not to change the age of criminal majority, to deprive minors of a right adapted to their age? How does such a right reconcile with the Declaration of the Rights of the Child and other applicable international conventions?
#249
Official text
Or, n'a-t-on pas voté la suppression de l'article 53 de la loi du 8 avril 1965 qui permettait l'enfermement des mineurs au sein d'institutions non spécialisées à la suite, précisément, de la condamnation de la Belgique par la Cour européenne des droits de l'homme?
Translated text
Has it not been voted for the abolition of Article 53 of the Act of 8 April 1965, which allowed the imprisonment of minors within non-specialised institutions, precisely following the condemnation of Belgium by the European Court of Human Rights?
#250
Official text
Notre groupe ne se laisse pourtant pas tenter par l'angélisme politique, comme c'est le cas pour d'autres groupes politiques. La délinquance juvénile n'est pas une problématique dualiste: d'un côté, les défenseurs de la sécurité publique et de l'ordre; de l'autre côté, les partisans d'un système de protection de la jeunesse qui n'a cure d'un débat sur la sécurité. Au contraire, protéger la société ne peut se faire que si l'on accepte d'éduquer ou rééduquer une certaine jeunesse qui commet des délits qualifiés d'infractions. Faire le choix d'un enfermement des jeunes sans projet éducatif réel n'est qu'une manière d'éviter le problème. Pour notre groupe, le maintien du projet éducatif doit rester la priorité première.
Translated text
Our group, however, does not let itself be tempted by political angelism, as is the case for other political groups. Juvenile crime is not a dualistic problem: on the one hand, the defenders of public security and order; on the other hand, the supporters of a youth protection system that has no cure from a security debate. On the contrary, protecting society can only be done if one agrees to educate or re-educate a certain youth who commits crimes qualified as offences. Choosing a youth confinement without a real educational project is only one way to avoid the problem. For our group, ⁇ ining the educational project must remain the top priority.
#251
Official text
Par ailleurs, la loi du 1 er mars 2002 a ouvert une brèche dangereuse dans la cohérence du système protectionnel de la jeunesse. Faire dépendre l'étendue des compétences des communautés de l'évolution du concept extensible de la protection de la jeunesse peut avoir des conséquences regrettables en termes de répartition de compétences. Sur le plan strict de la répartition des compétences, une loi ordinaire at-elle vocation de vider de sa substance la compétence attribuée à des entités fédérées?
Translated text
In addition, the law of 1 March 2002 opened a dangerous gap in the coherence of the youth protection system. Depending on the extent of community competence on the evolution of the extensible concept of youth protection can have regrettable consequences in terms of competence allocation. On the strict plane of the division of powers, does an ordinary law have the purpose of emptying from its substance the competence conferred on federal entities?
#252
Official text
Si l'objectif du gouvernement était de permettre l'instauration d'un régime d'enfermement particulier des mineurs, il aurait dû recourir à une législation ordinaire particulière.
Translated text
If the Government’s objective was to allow the establishment of a special detention regime for minors, it would have had to resort to special ordinary legislation. by
#253
Official text
Plus grave encore est la remise en cause de la dynamique de déjudiciarisation de la protection de la jeunesse entreprise dès 1980. En instaurant de nouvelles formes de prise en charge de mineurs sans vision éducative certaine, ne s'agit-il pas de permettre au pouvoir judiciaire de reprendre sous son contrôle la problématique des délinquants mineurs?
Translated text
Even more serious is the questioning of the dynamics of de-judicialization of youth protection undertaken since 1980. By introducing new forms of taking care of minors without a certain educational vision, is it not about allowing the judiciary to regain control of the problem of minor offenders?
#254
Official text
Enfin, la problématique de la délinquance juvénile appelle une mobilisation de moyens suffisants: garantir un suivi plus individualisé gedeelde bevoegdheid zijn?
Translated text
Finally, the problem of juvenile crime calls for a mobilization of sufficient means: to ensure a more individualised follow-up gedeelde bevoegdheid zijn?
#255
Official text
De minister probeert aan te tonen dat de federale bevoegdheid wordt beperkt door het optreden van de Gemeenschappen wat het opvoedend aspect betreft. Dat is maar schijn. De opsluiting van minderjarigen is immers een uitzonderingsmaatregel op het gemeen recht inzake jeugdbescherming. Hoe valt dat te rijmen met de internationale overeenkomsten in dit verband? Onze fractie gelooft niet in sprookjes, zoals sommige andere partijen. Het debat wordt niet gepolariseerd tussen voorstanders van veiligheid enerzijds en voorstanders van jeugdbescherming die niets om veiligheid zouden geven anderzijds. De maatschappij kan enkel worden beschermd als men bereid is bepaalde delinquente jongeren op te voeden of herop te voeden.
Translated text
The Minister seeks to demonstrate that the federal authority is restricted by the actions of the Communities with regard to the educational aspect. That is just appearance. In fact, the detention of minors is an exception to the common law on youth protection. How is this compatible with international agreements in this regard? Our group does not believe in fairy tales, like some other parties. The debate is not polarized between supporters of security on the one hand and supporters of youth protection who would not care about security on the other. The society can only be protected if one is willing to educate or re-educate certain criminal youths.
#256
Official text
Luidens de wet van 1 maart 2002 is de omvang van de bevoegdheden van de Gemeenschappen afhankelijk van de rekbare notie van jeugdbescherming, met betreurenswaardige gevolgen voor de verdeling van de bevoegdheden. De wil om de jeugdbescherming uit de gerechtelijke sfeer te halen, wat vanaf 1980 duidelijk werd, wordt nu opnieuw ter discussie gesteld. De problematiek van de jeugdcriminaliteit vereist voldoende follow-up. Het samenwerkingsakkoord is maar een omweg die sommigen gebruiken om een geleidelijke omvorming van ons systeem van jeugdbescherming aan te vatten. des mineurs délinquants en assurant une réelle augmentation des cadres et des effectifs des tribunaux de la jeunesse, organiser une meilleure gestion des places en IPPJ par les communautés, renforcer les services de l'aide à la jeunesse et les services de la protection judiciaire.
Translated text
According to the Act of 1 March 2002, the scope of the competences of the Communities depends on the comprehensive concept of youth protection, with regrettable consequences for the distribution of competences. The desire to remove youth protection from the judicial sphere, which became apparent since 1980, is now again challenged. The problem of juvenile crime requires sufficient follow-up. The Cooperation Agreement is just a turnaround that some use to initiate a gradual transformation of our youth protection system. Des mineurs délinquants and ensure a real increase of the cadres and of the effectifs of the courts of the youth, organize a better management of the places and IPPJ by the communities, strengthen the services of the assistance to the youth and the services of the judicial protection.
#257
Official text
Lorsque l'on a ainsi fait le constat de la loi du 1 er mars 2002, il ne faut pas s'étonner que l'accord de coopération ainsi conclu fasse figure de coquille vide.
Translated text
When the law of 1 March 2002 was thus observed, it is not surprising that the agreement of cooperation thus concluded appears as an empty shell. by
#258
Official text
Qu'on se le dise, l'accord de coopération qui nous est soumis n'est ni plus ni moins qu'un alibi pour certains d'amorcer par des voies détournées une lente, mais certaine transformation de notre système de protection de la jeunesse et ce, en accord parfait avec le pôle de gauche qui se constitue actuellement.
Translated text
Let’s say, the cooperation agreement that is submitted to us is no more and no less than an alibi for some to initiate, by deviated paths, a slow but certain transformation of our youth protection system, in perfect agreement with the left pole that is currently constituting.
#259
Official text
Aujourd'hui, on ne voit pas ce que constitue l'apport pédagogique des communautés en l'absence d'un réel débat sur le contenu d'un tel apport. On ne voit pas non plus l'imbrication réelle du dispositif d'Everberg au sein du système de protection de la jeunesse.
Translated text
Today, we cannot see what the educational contribution of communities constitutes in the absence of a real debate on the content of such contribution. We also do not see the actual embroidery of the Everberg device within the youth protection system.
#260
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, het valt op dat dit debat heel weinig gaat over het eigenlijke samenwerkingsakkoord. Ik meen dat dit inderdaad terecht is. Het echte debat is natuurlijk een ander debat. Het echte debat is er een over het jeugdsanctierecht. Wat opvalt, is dat deze meerderheid blind verder vliegt, deze meerderheid gaat verder op automatische piloot. Ze doet alsof er geen problemen zijn.
In het licht daarvan, collega's, is de discussie die het begrotingsdebat gedomineerd heeft — althans in de perceptie van de pers — eigenlijk hallucinant. Het gaat hier over het debat dat aangezwengeld werd of liever geprovoceerd werd door de premier. Mijnheer de minister, dames en heren van de meerderheid, denk maar niet dat de bevolking enig geloof hecht aan de boodschap dat de criminaliteit gedaald zou zijn. De bevolking heeft de perceptie van draaideurcriminelen, van jeugdige criminelen die telkens opnieuw overvallen plegen, telkens opnieuw opgepakt worden en telkens opnieuw vrijgelaten worden. Dit is wat bijblijft bij de bevolking: gevaarlijke jeugdbendes die tot 60 gewapende overvallen plegen, die opgepakt worden en onmiddellijk weer vrijgelaten worden. De verontrustende evolutie op dat vlak dringt niet door tot deze meerderheid en dat vind ik bijzonder erg.
Men gaat voort met het jeugdbeschermingsrecht uit de jaren zestig waarvan iedereen die op een ernstige wijze met de problematiek bezig is, zegt dat het achterhaald is. Het is niet meer aangepast. Het is niet zo dat de jeugd in een aantal omstandigheden niet beschermd moet worden, maar er is nu eenmaal een maatschappelijke evolutie. Deze meerderheid biedt hier geen antwoord op. Zo ontstaat er een enorme kloof tussen wat deze politieke meerderheid doet — de meerderheid zegt soms iets anders, want ik hoor op het terrein soms heel andere woorden en de daden zijn echter enorm ver verwijderd van de woorden — en de Vlaamse opinie.
Het valt bijzonder goed op als je deelneemt aan debatten, als je voordrachten houdt, als je bij mensen op het terrein komt, dat de mensen heel goed weten dat het debat dat gevoerd werd niet het echte debat is. Het gaat hier over de pogingen om de verantwoordelijkheden door te schuiven naar mevrouw Maréchal, die haar verplichtingen niet nakwam, die niet zorgde voor een voldoende aantal plaatsen in Everberg. Het echte debat is er natuurlijk één over een ontbreken van
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, it is noticeable that this debate is very little about the actual cooperation agreement. I think this is indeed justified. The real debate is of course another debate. The real debate is one about the youth sanction law. What is striking is that this majority continues to fly blindly, this majority continues on automatic pilot. She pretends there are no problems.
In the light of this, colleagues, the discussion that has dominated the budget debate — at least in the perception of the press — is actually hallucinating. This is about the debate that was aroused or rather provoked by the Prime Minister. Mr. Minister, ladies and gentlemen of the majority, but don’t think that the population attaches some belief to the message that crime would have fallen. The population has the perception of turn-door criminals, of juvenile criminals who repeatedly commit raids, are repeatedly arrested and are repeatedly released. This is what remains with the population: dangerous youth bands who commit up to 60 armed robberies, who are arrested and immediately released. The disturbing evolution on that level does not penetrate into this majority, and I am ⁇ concerned about that.
One goes on with the youth protection law from the 1960s, which everyone who is seriously engaged in the problem says it is outdated. It is no longer adapted. It is not that youth should not be protected under certain circumstances, but there is a social evolution. This majority does not provide an answer. Thus, there is a huge gap between what this political majority does – the majority sometimes says something different, because I hear very different words on the ground sometimes and the deeds are, however, very far away from the words – and the Flemish opinion.
It is especially noticeable if you participate in debates, if you give presentations, if you come to people on the ground, that the people know very well that the debate that was held is not the real debate. This is about the attempts to shift responsibilities to Ms. Maréchal, who failed to fulfill her obligations, who did not ensure an adequate number of seats in Everberg. The real debate is, of course, one about a lack of
#261
Official text
Etonnamment, ce débat ne traite guère de l'accord de coopération proprement dit. A juste titre d'ailleurs car il s'agit en fait du droit sanctionnel des jeunes, une matière dans laquelle la majorité navigue en pilote automatique.
Translated text
Surprisingly, this debate does not deal much with the cooperation agreement itself. In fact, it’s just because it’s actually the criminal law of young people, a matter in which the majority navigate in automatic pilot.
#262
Official text
La population ne croit pas le premier ministre lorsqu'il déclare que la criminalité baisse et que la sécurité n'est plus un thème prioritaire. Le système de la "porte tambour", grâce auquel les délinquants juvéniles recouvrent toujours la liberté, est maintenu. Mais la majorité ne s'en rend pas compte. Elle s'en tient au paradigme de la protection des années soixante et ne propose aucune réponse à l'évolution sociale. Le véritable débat porte sur l'absence d'un droit sanctionnel de la jeunesse — ou d'un droit de la jeunesse — équilibré et de moyens suffisants. Cette situation a été mise en évidence lors de la tumultueuse "semaine Everberg", lorsque le premier ministre s'est approprié le dossier.
Translated text
People don’t believe the prime minister when he says that crime is declining and that security is no longer a priority issue. The system of the "tomb door", thanks to which juvenile offenders always regain freedom, is ⁇ ined. But the majority does not realize this. It adheres to the protection paradigm of the 1960s and offers no response to the social evolution. The real debate is about the absence of a sanctional right for youth — or a youth right — balanced and sufficient resources. This situation was highlighted during the tumultuous “Everberg Week”, when the prime minister appropriated the case.
#263
Official text
Il est en outre inquiétant que le premier ministre s'immisce de plus en plus souvent dans les dossiers qui sont de la compétence du ministre de la Justice. Il ne revient en effet pas au premier ministre — een evenwichtig jeugdsanctierecht en het ontbreken van voldoende middelen. Ik denk dat de VLD dat ook zeer goed beseft tijdens die incidentrijke week in verband met Everberg.
Translated text
It is also worrying that the Prime Minister increasingly interferes in matters that are within the competence of the Minister of Justice. It does not belong to the prime minister — een evenwichtig juugdsanctierecht in het ontbreken van voldoende middelen. I think dat of VLD dat also very well beseft during the incidentrijke week in connection with Everberg.
#264
Official text
Ik kan het toch niet nalaten, mijnheer de minister, te zeggen dat de veiligheidsadviseur van de premier meer en meer op het terrein van de minister van Justitie komt. Ik hoor niet zo graag dat de veiligheidsadviseur van de premier zegt dat zij de opdracht hebben gegeven om die jonge criminelen opnieuw te vatten. Ik hoor niet graag dat de veiligheidsadviseur van de eerste minister zegt dat zij de opdracht hebben gegeven aan de parketten om een prioritair vervolgingsbeleid te gaan voeren rond familieverlating. Ik denk dat het tijd wordt dat de puntjes op de i gezet worden en dat de premier moet terugtreden uit een terrein dat niet het zijne is en dat u toekomt.
Translated text
I cannot fail to say, Mr. Minister, that the Prime Minister’s security adviser comes more and more into the field of the Minister of Justice. I don’t like to hear that the prime minister’s security adviser says they’ve given the order to recapture those young criminals. I do not like to hear that the prime minister’s security adviser says that they have instructed the prosecutors to implement a priority prosecution policy around family abandonment. I think it is time for the points to be put on the i and that the prime minister should resign from a territory that is not his and that you deserve.
#265
Official text
In ons rechtstatelijk geheel is het niet zo dat dit aan de premier toekomt, laat staan dat het aan zijn veiligheidsadviseur toekomt. Het viel op dat de hele VLD voor de camera's kwam om het tij te doen keren. We zagen de premier en zijn veiligheidsadviseur, de fractieleider van de VLD in de Kamer en de voorzitter van de VLD verschijnen waarna tot slot de minister van Justitie zijn zeg kwam doen. Men weet heel goed dat dit de mensen beroert en dat het leeft bij het publiek. Alle veiligheidsplannen en cijfers over criminaliteit — ik hoop met u dat ze dalen — zullen niet wegnemen wat leeft bij de bevolking, namelijk dat er op dit terrein geen aangepaste wetgeving is en dat er niet in voldoende middelen is voorzien. Dat is de grote kloof tussen wat deze meerderheid doet en wat het publiek ervaart en denkt. Collega's, als ik deelneem aan debatten moet ik constateren dat er ook een kloof is tussen wat de Vlaamse meerderheidspartijen hier doen en wat zij zeggen als zij aan debatten deelnemen.
Translated text
In our legal state as a whole, it is not the prime minister’s responsibility, let alone his security adviser. It was noticed that the entire VLD came in front of the cameras to make the tide turn. We saw the Prime Minister and his security adviser, the VLD group leader in the House and the VLD chairman appear and finally the Minister of Justice came to do his word. It is well known that this affects people and that it lives with the public. All security plans and figures on crime — I hope with you that they are falling — will not take away what lives with the population, namely that there is no adapted legislation in this area and that there are not sufficient resources provided. That is the big gap between what this majority does and what the public experiences and thinks. Colleagues, if I participate in debates, I must also find that there is a gap between what the Flemish majority parties do here and what they say when they participate in debates. Their
#266
Official text
Mevrouw Talhaoui, ik merk dat zelfs bij Agalev. Mevrouw Vogels pleit voor een aangepast jeugdsanctierecht terwijl Agalev op federaal vlak net het omgekeerde doet en zelfs met enig genoegen zegt dat het voorontwerp-Maes vervallen is. Ik zie minister Vogels op Vlaams vlak nu ook een bocht van 180 graden maken en pleiten voor zo'n recht. Ik hoor dat de VLD, Agalev en de SP.A in debatten met het publiek stellen dat het tijd wordt dat er een evenwichtig nieuw jeugdrecht of jeugdsanctierecht komt op basis van de tekst-Maes. Hier maken zij dit echter niet hard. Collega's, er rest dus slechts één conclusie. Ofwel drukt deze meerderheid — en aan Vlaamse kant is er hier een overgrote meerderheid — haar wil door, ofwel moeten wij hieruit de conclusie trekken. Dat is niet de conclusie van de heer Coveliers die zegt dat we moeten herfederaliseren. Het sanctierecht is trouwens een federale bevoegdheid. Het doet mij genoegen dat ook voormalige ministers van Justitie tot dezelfde conclusie komen als ik, namelijk dat de enige oplossing erin bestaat de Gemeenschappen de volheid van bevoegdheid te geven. Wij moeten deze problematiek toekennen aan de Gemeenschappen en dus defederaliseren zodat er tenminste in Vlaanderen een evenwichtig, afdoend, humaan en efficiënt jeugdsanctierecht kan totstandkomen. Men moet dan natuurlijk tegelijkertijd ook investeren in de nodige middelen. en effet pas au premier ministre — et en aucun cas à son conseiller de sécurité — d'ordonner l'arrestation de mineurs ou de définir les priorités des parquets. Lors des débats, quand ils ont été confrontés à l'opinion publique, Agalev, le VLD et le SP.A se sont déclarés en faveur d'un droit sanctionnel de la jeunesse équilibré, fondé sur l'avant-projet Maes. Ces prises de position devront être suivies d'effet ou nous serons contraints de tirer nos conclusions et de défédéraliser cette matière, de sorte que la Flandre puisse au moins disposer d'un droit sanctionnel de la jeunesse équilibré et humain et de moyens suffisants.
Translated text
Mrs. Talhaoui, I notice that even with Agalev. Ms. Vogels advocates for an adapted youth sanction law while Agalev on the federal level does just the opposite and even with some satisfaction says that the pre-design Maes has expired. I see Minister Vogels on Flemish right now also make a 180-degree curve and advocate for such a right. I hear that the VLD, Agalev and the SP.A in debates with the public say that it is time for a balanced new youth law or youth sanction law based on the text-Maes. However, they do not make this hard here. There is only one conclusion left. Either this majority – and on the Flemish side there is an overwhelming majority here – expresses its will, or we must draw the conclusion from this. This is not the conclusion of Mr. Coveliers who says that we must re-federalize. The sanction law is a federal jurisdiction. I am pleased that former ministers of justice also come to the same conclusion as I do, namely that the only solution is to give the Communities full powers. We must assign this problem to the Communities and thus defederalize so that at least in Flanders a balanced, adequate, humane and efficient youth sanction law can be established. At the same time, we must also invest in the necessary resources. and effet pas au premier ministre — et en aucun cas à son conseiller de sécurité — d'ordner l'arrestation de mineurs ou de définir les priorités des parquets. During the debates, when they have been confronted to the public opinion, Agalev, the VLD and the SP.A are declared in favour of a right sanctionnel de la jeunesse équilibré, fondé sur l'avant-projet Maes. These prises of position shall be following the effect or we shall be contraints of the tirer our conclusions and of the defédéraliser this matter, the sort that Flanders may at least dispose of a right sanctionnel of the youth equilibré et humain et de moyens suffisants.
#267
Official text
Chers collègues, comme je l'avais craint, Mme Herzet n'est pas encore arrivée. Je l'ai fait appeler mais les choses sont ce qu'elles sont... Oui, monsieur le ministre, vous avez la parole. Vous savez que la Constitution vous en donne l'immense droit, à n'importe quel moment.
Translated text
As I feared, Mrs. Herzet has not yet arrived. I called it, but things are what they are. Yes, Mr. Minister, you have the word. You know that the Constitution gives you the immense right to do so, at any time.
#268
Official text
Mijnheer de voorzitter, het werd bij herhaling gezegd dat op de agenda van vandaag het samenwerkingsakkoord met betrekking tot de voorlopige plaatsing van minderjarigen staat. Het staat ook in grote letters vermeld op de
Translated text
Mr. Speaker, it has been repeatedly stated that on today’s agenda is the cooperation agreement on the provisional placement of minors. It is also mentioned in large letters on the
#269
Official text
L'accord de coopération a été confirmé par les Communautés française et flamande par la voie schermen.
Translated text
The cooperation agreement was confirmed by the French and Flemish Communities via schermen.
#270
Official text
Mijnheer de voorzitter, dit samenwerkingsakkoord, dat ondertussen via decreten is bevestigd in zowel de Franstalige als in de Vlaamse Gemeenschap, moet ook hier worden geconcretiseerd. Ik wil aannemen dat men van de gelegenheid gebruikmaakt om een aantal feiten met betrekking tot het jeugdrecht in het algemeen ter sprake te brengen. Dit is eenieders recht. Ik zal daarop niet ingaan. Ik heb terzake voldoende stelling ingenomen en ik blijf ook bij de stelling die ik in de commissie voor de Justitie heb ontwikkeld.
Translated text
Mr. Speaker, this cooperation agreement, which has been confirmed by decrees in both the French-speaking and the Flemish Community, must also be concretized here. I would like to assume that one is taking advantage of the opportunity to address a number of facts relating to youth law in general. This is everyone’s right. I will not intervene on this. I have taken sufficient positions on this subject and I remain with the position I developed in the Committee on Justice. Their
#271
Official text
Ik zal wel antwoorden op de vraag of de Franse Gemeenschap de 24 plaatsen die haar zijn toebedeeld, al dan niet zal opnemen. Het antwoord hierop is ja. Er wordt terzake weliswaar een zekere timing gehanteerd maar dit heeft mij niet belet aan de Franse Gemeenschap en meer bepaald aan de directie en de jeugdrechters te laten weten dat de plaatsen waarvoor nog geen voorzieningen — begeleidend personeel — zijn getroffen reeds kunnen worden ingenomen. In elk geval zijn alle aspecten van beveiliging, waarvoor de federale overheid verantwoordelijk is, aanwezig.
Translated text
I will answer the question of whether the French Community will or will not include the 24 seats assigned to it. The answer to this is yes. Although there is a certain timing in this regard, this has not prevented me from informing the French Community and, more specifically, the management and the youth judges that the places for which no provisions have yet been affected — accompanying personnel — can already be occupied. In any case, all aspects of security, for which the federal government is responsible, are present.
#272
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik heb goed geluisterd naar wat de minister heeft gezegd en daaruit blijkt nogmaals dat de Franse Gemeenschap tot op vandaag nog steeds niet de nodige initiatieven heeft genomen om die 24 plaatsen op te nemen.
Translated text
Mr. Speaker, I have listened closely to what the Minister has said and this shows once again that the French Community has not yet taken the necessary initiatives to include those 24 seats.
#273
Official text
La Communauté française n'a donc pas encore pris d'initiative en ce qui concerne ces 20 places. Le personnel a-t-il été recruté?
Translated text
Therefore, the French Community has not yet taken an initiative with regard to these 20 places. Has the staff been recruited?
#274
Official text
Toch wel, die 24 plaatsen zijn opgenomen en daarover werd formele briefwisseling gevoerd.
Translated text
Nevertheless, those 24 places have been listed and there has been a formal letter exchange.
#275
Official text
La Communauté française occupera les 24 places.
Translated text
The French community will occupy the 24 seats.
#276
Official text
Is het personeel aanwezig om de jongeren te begeleiden?
Translated text
Is the staff there to accompany the youth?
#277
Official text
Le personnel est-il déjà présent?
Translated text
Is the staff already present?
#278
Official text
Het personeel is nog niet aanwezig voor alle 24 plaatsen. Er is momenteel personeel aanwezig voor 20 plaatsen. Men heeft de procedures opgestart voor het aanstellen van het personeel voor de 4 overige plaatsen. Niettegenstaande dat kunnen die plaatsen nu reeds worden ingevuld door jeugdrechters indien zij menen dat minderjarigen naar Everberg moeten worden gestuurd.
Voorzitter: Joos Wauters, ondervoorzitter.
Translated text
The staff is not yet present for all 24 locations. There are currently staff available for 20 places. Procedures have been initiated for the appointment of staff for the other 4 places. Nevertheless, these places can already be filled by youth judges if they consider that minors should be sent to Everberg.
Joos Wauters, Vice-President of the Commission.
#279
Official text
Pour 20 des 24 places, oui. La procédure a été entamée pour les quatre autres. Les places pourront être occupées lorsqu'un juge de la jeunesse le souhaitera. Président: Joos Wauters, vice-président.
Translated text
For 20 of the 24 seats, yes. The procedure was initiated for the other four. The seats can be occupied when a youth judge so wishes. President: Joos Wauters, Vice-President
#280
Official text
Dit betekent dat mevrouw Maréchal het nog altijd niet heeft begrepen. Er zijn nog altijd 4 plaatsen die zij in de praktijk niet kan laten invullen omdat zij het personeel niet ter beschikking heeft gesteld. Ik begrijp dat u hebt gedaan wat u binnen uw bevoegdheden kunt en moet doen maar zij heeft het blijkbaar nog altijd niet begrepen. Dit alles om nogmaals te verduidelijken wat precies het probleem is.
Translated text
This means that Ms. Maréchal has not yet understood it. There are still 4 seats that it cannot fill in practice because it has not made the staff available. I understand that you have done what you can and should do within your powers, but she has apparently still not understood it. All this to clarify again what exactly the problem is.
#281
Official text
Manifestement, la ministre Maréchal ne l'a toujours pas compris.
Translated text
Obviously, the Minister Maréchal has not yet understood this.