General information
Full name plenum van 2002-03-21 14:15:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/50/ip215.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
50K1635
12/02/2002
✔
Projet de loi modifiant les articles 5, 9, 11, 21 et 42 du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus en exécution de la directive 1999/62/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 juin 1999, relative à la taxation des poids lourds pour l'utilisation de certaines infrastructures.
50K0107
23/09/1999
✔
Projet de loi modifiant la législation relative à la protection des biens des personnes totalement ou partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur état physique ou mental.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#1
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#2
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#3
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#4
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#5
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#6
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#7
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#8
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#14
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#15
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#16
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#24
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#25
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#26
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#29
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#41
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#42
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#46
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#52
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#59
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#60
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#61
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#62
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#63
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#64
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#65
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#66
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#67
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#68
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#69
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#70
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#71
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#72
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#73
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#74
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#75
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#76
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#77
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#78
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#79
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#80
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#81
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#82
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#83
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#84
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#85
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#86
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#87
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#88
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#89
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#90
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#91
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#92
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#93
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#94
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#95
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#96
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#97
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#98
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#99
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#100
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#101
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#102
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#103
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#0
#1
Official text
Cette proposition de loi a été discutée à plusieurs reprises en commission, et ce sur un laps de temps assez long. Elle reprend le texte d'une proposition de loi déposée au cours de la législature wetsvoorstel gebogen op de vergaderingen van 25 april, 3 en 30 mei, 12 juli en 20 september 2000 en in een tweede fase, op 22 februari, 5 maart en 12 maart 2002. Het wetsvoorstel, dat is ingediend door collega Goutry, samen met enkele anderen van zijn fractie, herneemt een wetsvoorstel dat in de vorige legislatuur was ingediend en dezelfde problematiek poogde te verbeteren. In het kader van de bespreking van dit wetsvoorstel in de vorige legislatuur werden reeds een aantal amendementen ingediend. Wanneer u uw wetsvoorstel in deze legislatuur hebt ingediend, mijnheer Goutry, hebt u het herwerkt en hebt u rekening gehouden met een aantal amendementen die toen waren ingediend, en met een aantal opmerkingen die toen bij de besprekingen werden geformuleerd.
Translated text
This proposition of law has been discussed several times in commission, and this on a short period of time quite long. Elle reprend le texte d'une proposition de loi déposée au cours de la législature Act drawn at the meetings of 25 April, 3 and 30 May, 12 July and 20 September 2000 and in a second phase, on 22 February, 5 March and 12 March 2002. The bill, which was submitted by colleague Goutry, together with several others from his group, recalls a bill that was submitted in the previous legislature and sought to improve the same problem. As part of the discussion of this bill in the previous legislature, a number of amendments have already been submitted. When you submitted your bill in this legislature, Mr. Goutry, you reworked it and took into account a number of amendments that were submitted at that time, and some of the comments that were formulated during the discussions at that time.
#2
Official text
Collega's, het wetsvoorstel beoogt de verbetering van de wet van 18 juli 1991, wat het beheer van de goederen van de geesteszieken betreft. Die wet organiseert een flexibel systeem van voorlopige bewindvoering. Al naar gelang de toestand van de betrokkene kan het beheer geheel of gedeeltelijk worden toevertrouwd aan een bewindvoerder. De maatregelen kunnen steeds worden aangepast. Hierin ligt het verschil met de maatregelen voor bijvoorbeeld mentaal gehandicapten. Voor hen is het nodig om op lange termijn beschermingsmaatregelen te organiseren, wat gebeurt onder de vorm van een verlengde minderjarigheid. De verbeteringen die in het aanvankelijke wetsvoorstelGoutry, werden voorgesteld kunnen in een aantal krachtlijnen worden samengevat.
Translated text
Colleagues, the bill aims to improve the law of 18 July 1991, as regards the management of the property of the mentally ill. This law organizes a flexible system of provisional administration. Depending on the situation of the person concerned, management may be entrusted, in whole or in part, to an administrator. The measures can always be adjusted. This is the difference with the measures for, for example, mentally disabled people. For them, it is necessary to organize long-term protective measures, which happens in the form of prolonged minority. The improvements that were proposed in the original Goutry bill, can be summarized in a number of strength lines.
#3
Official text
Ten eerste, heel wat vrederechters hebben de gewoonte om al te vaak dezelfde persoon als bewindvoerders aan te wijzen. De indieners van het wetsvoorstel wensen dat er in de geest van de wet zal worden gestreefd naar een vertrouwensrelatie tussen de te beschermen persoon en zijn bewindvoerder. Daarom wordt de mogelijkheid georganiseerd om een vertrouwenspersoon aan te wijzen die bij de voorlopige bewindvoering zal worden betrokken. Hij moet erop toezien dat de goederen van de geesteszieke ook worden aangewend voor zijn lotsverbetering.
Translated text
First, many peacekeepers have the habit of appointing the same person as governor too often. The submitters of the bill wish that, in the spirit of the law, a relationship of trust between the person to be protected and his governor will be sought. Therefore, the possibility is organized to designate a trust person who will be involved in the provisional administration. He must make sure that the property of the mentally ill is also used for the improvement of his fate.
#4
Official text
Ten tweede, de beschikking tot aanwijzing van een voorlopige bewindvoerder zou slechts voor een bepaalde duur mogen gelden. In het wetsvoorstel wordt een maximale geldigheidsduur van tien jaar voorgesteld. Door die beperking krijgen ook anderen de kans om als bewindvoerder op te treden.
Translated text
Second, the decision appointing a temporary trustee should only apply for a certain period of time. The legislation proposes a maximum period of validity of ten years. This restriction also gives others the opportunity to act as governor.
#5
Official text
Een derde krachtlijn betreft de vergoeding die moet of kan worden toegekend aan de voorlopige bewindvoerder.
Translated text
A third force line concerns the remuneration that must or may be awarded to the interim trustee.
#6
Official text
De vierde krachtlijn is een wijziging met betrekking tot de territoriale bevoegdheid van de vrederechter, waardoor de mogelijkheid bestaat om aan de vrederechter toe te laten om afspraken te maken met zijn collega's wanneer de beschermde persoon zijn verblijfplaats naar een ander kanton overbrengt.
Translated text
The fourth force line is a change regarding the territorial jurisdiction of the peace judge, which provides the possibility of allowing the peace judge to make arrangements with his colleagues when the protected person transfers his place of residence to another canton.
#7
Official text
De vijfde krachtlijn betrof het feit dat een aantal wettelijke stelsels niet meer in de praktijk worden toegepast en derhalve mogen worden afgeschaft. Dit geldt onder andere voor de regeling met betrekking tot de gerechtelijke onbekwaamverklaring.
Translated text
The fifth force line concerned the fact that a number of legal systems are no longer applied in practice and should therefore be abolished. This applies, inter alia, to the regime relating to the declaration of judicial incompetence.
#8
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, zoals ik u reeds heb gezegd werd dit wetsvoorstel in een eerste fase in de commissie voor Justitie uitvoerig besproken.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, as I have already said, this bill was discussed extensively in a first phase in the Committee on Justice.
#9
Official text
Alle fracties zijn aan het woord geweest. Er zijn ook een aantal amendementen ingediend, waarvan het merendeel past in de précédente. Cette proposition tient compte des amendements qui avaient été déposés à l'époque et tend à améliorer la loi du 18 juillet 1991 sur la gestion des biens des malades mentaux. Désormais, il y aura un système flexible d'administration provisoire. En ce qui concerne les handicapés mentaux, un délai de protection plus long est rendu possible sous la forme d'une minorité prolongée.
Translated text
All fractions have been at the word. There are also a number of amendments in ingediend, of which it merendeel past in the previous. This proposal takes into account the amendments that were submitted at the time and aims to improve the law of 18 July 1991 on the management of property of mental patients. There will now be a flexible system of provisional administration. For persons with mental disabilities, a longer period of protection is made possible in the form of an extended minority.
#10
Official text
Cette proposition contient cinq lignes de force. Bon nombre de juges de paix ont l'habitude de désigner trop souvent les mêmes administrateurs provisoires. Nous souhaitons instaurer une relation de confiance entre la personne à protéger et l'administrateur. Des personnes de confiance devraient être désignées comme administrateur.
Translated text
This proposal contains five lines of strength. Many peacekeepers are accustomed to appointing the same interim administrators too often. We want to establish a relationship of trust between the person to be protected and the administrator. Trusted persons should be appointed as administrators.
#11
Official text
Les administrateurs peuvent être nommés pour une durée maximale de 10 ans. D'autres personnes auront ainsi la possibilité de devenir administrateur. Les administrateurs seront rémunérés. Les juges de paix peuvent conclure des accords avec leurs collègues dans les cas où la personne à protéger transfère sa résidence dans un autre canton. Enfin, cette proposition de loi abolit certains régimes légaux qui sont tombés en désuétude comme l'interdiction.
Translated text
Directors may be appointed for a maximum of 10 years. Others have the opportunity to become administrators. Managers will be paid. Peace judges may enter into agreements with their colleagues in cases where the person to be protected moves his residence to another canton. Finally, this bill abolishes certain outdated legal regimes such as the ban.
#12
Official text
La majorité des amendements s'inscrivent dans les lignes de force de la proposition. L'amendement déposé par M. Bourgeois et moimême a la portée la plus large et propose la renumérotation de 488bis à 489 pour obtenir un système cohérent des statuts de protection pour les personnes incapables temporairement ou non. Le président de la commission avait proposé qu'une concertation ait lieu entre les différents groupes afin d'aboutir à un consensus.
Translated text
The majority of the amendments fall within the strength lines of the proposal. The amendment submitted by Mr. Bourgeois and myself has the broadest scope and proposes the renumeration from 488bis to 489 to obtain a coherent system of protection statutes for persons temporarily or temporarily incapable. The chairman of the committee had proposed that a consultation should take place between the different groups in order to reach a consensus.
#13
Official text
La discussion comprenait quatre points sensibles: la limitation du nombre de mandats d'administrateur provisoire, l'adoption d'une procédure contradictoire ou unilatérale, le problème de la protection de la krachtlijnen van uw wetsvoorstel, mijnheer Goutry. Ik zal niet in detail ingaan op de verschillende amendementen, maar het amendement van collega Bourgeois en ikzelf wil ik even toelichten.
Translated text
The discussion comprises four sensible points: the limitation of the number of mandats d'administrateur provisoire, the adoption of a contradictoire or unilateral procedure, the problem of the protection of the strength lines of your bill, Mr Goutry. I will not go into detail on the various amendments, but I would like to explain the amendment of colleague Bourgeois and myself.
#14
Official text
Dit is het meest verregaande amendement omdat het een hernummering inhoudt van artikel 488bis naar 489. Het is de bedoeling van dit amendement om een coherent systeem uit te werken voor de diverse beschermingsstatuten die vandaag van toepassing zijn op de diverse categorieën van tijdelijk of volledig onbekwaam verklaarden. Dit amendement is in de eerste fase van de bespreking opgenomen, maar uiteindelijk heeft de voorzitter van de commissie — die zich vandaag heeft verontschuldigd — aan de heer Goutry voorgesteld om met de verschillende fracties overleg te voeren teneinde tot een consensus te komen over een aantal basisproblemen die na de besprekingen in de diverse commissies niet tot een concrete oplossing hadden geleid.
Translated text
This is the most comprehensive amendment because it includes a re-numbering of Article 488a to 489. The purpose of this amendment is to develop a coherent system for the various protective statutes currently applicable to the various categories of temporarily or completely invalid. This amendment was incorporated in the first phase of the discussion, but eventually the chairman of the committee — who today apologised — proposed to Mr Goutry to consult with the various political groups in order to reach a consensus on a number of fundamental issues that, after discussions in the various committees, had not led to a concrete solution. Their
#15
Official text
Ik geef u de vier grote knelpunten. In de eerste plaats was er discussie over de al dan niet beperking van de mandaten die een voorlopig bewindvoerder mag uitoefenen. Ten tweede, er was de probleemstelling van de tegensprekelijke procedure versus de eenzijdige procedure. Ten derde, er was het probleem van de bescherming van de persoon. Het wetsvoorstel gaat alleen over de bescherming van de goederen van de onbekwaam verklaarde terwijl het amendement van collega Bourgeois en ikzelf ook over de bescherming van de persoon handelt. Het vierde punt ging over de definitie van de vertrouwenspersoon.
Translated text
I’ll give you the four big tricks. First, there was a discussion on whether or not limiting the mandates that a temporary administrator may exercise. Second, there was the problem of the contradictory procedure versus the unilateral procedure. Third, there was the problem of the protection of the person. The bill only deals with the protection of the property of the disabled while the amendment of colleague Bourgeois and myself also deals with the protection of the person. The fourth point concerned the definition of the trust person. Their
#16
Official text
Collega's, deze punten verklaren de tijdspanne tussen de eerste fase van de bespreking en de tweede fase, die op 22 februari 2002 is aangevat. Collega Goutry heeft toen een herwerkt amendement ingediend dat uiteindelijk de basis is geweest voor de verdere bespreking van dit wetsvoorstel.
Translated text
Colleagues, these points explain the period between the first phase of the discussion and the second phase, which began on 22 February 2002. Collega Goutry then submitted a revised amendment that eventually served as the basis for the further discussion of this bill. Their
#17
Official text
Tot slot zal ik de krachtlijnen van dit amendement weergeven. Het amendement houdt rekening met de geformuleerde opmerkingen. Ik citeer uit het verslag op bladzijde 58: "Het amendement dat voorligt houdt rekening met de opmerkingen die reeds tijdens voorgaande besprekingen naar voren werden gebracht en waarover reeds een grote mate van eensgezindheid werd bereikt. Er was geen eensgezindheid over de beperking van het aantal mandaten van de voorlopige bewindvoerders. Bijgevolg wordt deze kwestie voorlopig buiten beschouwing gelaten. De belangrijkste procedurele hervorming betreft het tegensprekelijk maken van de scharniermomenten van de procedure. Er zijn tegensprekelijkheden bij het begin en bij de verlenging van de voorlopige bewindvoering. Voorts wordt de mogelijkheid van een voorafgaande wilsbeschikking ingevoerd. Iedereen zal zijn voorlopige bewindvoerder kunnen aanwijzen. Ook ouders van gehandicapte kinderen kunnen dergelijke wilsbeschikking voor hun kinderen openstellen."
Translated text
Finally, I will illustrate the strengths of this amendment. The amendment takes into account the comments made. I quote from the report on page 58: “The amendment that comes forward takes into account the comments already made during previous discussions and on which a high degree of consensus has already been reached. There was no consensus on the limitation of the number of mandates of the interim managers. Consequently, this issue is temporarily left out of consideration. The main procedural reform concerns the contradiction of the hanger points of the procedure. There are contradictions at the beginning and at the extension of the provisional administration. Furthermore, the possibility of a preliminary arbitration is introduced. Anyone will be able to appoint their interim administrator. Parents of children with disabilities can also open such arbitration to their children."
#18
Official text
Het volgende belangrijk punt betreft de figuur van de vertrouwenspersoon. Deze persoon heeft geen enkele bevoegdheid inzake beheer, maar heeft de rol van verbindingspersoon.
Translated text
The next important point concerns the figure of the trust person. This person does not have any management authority, but has the role of the link person.
#19
Official text
De functie van de vertrouwenspersoon wordt in het wetsvoorstel alleen de facto omschreven.
Translated text
The function of the trust person is defined in the bill only de facto.
#20
Official text
Collega's, hiermee heb ik ook de krachtlijnen aangegeven van het amendement dat na verloop van een zekere periode werd ingediend en dat dan de verdere basis van de besprekingen heeft gevormd. Op basis hiervan zijn er vervolgens een aantal kleinere amendementen ingediend. Uiteindelijk heeft dit amendement het aanvankelijk ingediende wetsvoorstel volledig hernomen. personne et la définition de la notion de personne de confiance . De ce fait, un certain temps s'est écoulé entre la première et la deuxième partie de la discussion, au cours de laquelle M. Goutry a déposé l'amendement n°52. Cet amendement tient compte des observations formulées, lesquelles ont déjà fait l'objet d'un large consensus. La discussion s'est d'ailleurs poursuivie sur la base de cet amendement.
Translated text
Colleagues, I have also outlined the strengths of the amendment that was submitted after a certain period and which then formed the basis for further discussions. On the basis of this, a number of minor amendments were submitted. Ultimately, this amendment completely re-imposed the initially submitted bill. Person and the definition of the notion of person of trust. This fact, a certain time has elapsed between the first and the second part of the discussion, in the course of which M. Goutry has deposed the amendment n°52. This amendment takes account of the observations made, which have already been the object of a broad consensus. The discussion is continued on the basis of this amendment.
#21
Official text
L'amendement, qui remplace la proposition initiale et qui a luimême été amendé, a été adopté par douze voix et une abstention.
Translated text
The amendment, which replaces the original proposal and has even been amended, was adopted by twelve votes and one abstention. by
#22
Official text
Il a été convenu avec le ministre et le président de la commission que l'amendement déposé par M. Bourgeois et moi-même serait examiné dans les meilleurs délais en commission de la Justice. Nous pourrons ainsi élaborer un statut cohérent. Enfin, je tiens à remercier tous ceux et toutes celles qui ont participé dans un esprit constructif à l'aboutissement de cette proposition de loi. Dit amendement nr. 52, zoals gesubamendeerd, heeft het oorspronkelijk wetsvoorstel vervangen. Het werd aangenomen met 12 stemmen voor en één onthouding.
Translated text
It was agreed with the Minister and the Chairman of the Committee that the amendment submitted by Mr. Bourgeois and myself would be examined as soon as possible in the Justice Committee. This will enable us to create a consistent system. Finally, I would like to thank all those who have participated in a constructive spirit in the conclusion of this bill. Amendment No. 52, zoals gesubamendeerd, hat het oorspronkelijk wetsvoorstel vervangen. Het werd aangenomen met 12 votes voor in één onthouding.
#23
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, ten slotte wens ik er nog aan toe te voegen dat er uiteindelijk ook een uitdrukkelijk engagement, zowel vanwege de voorzitter van de commissie als vanwege de minister van Justitie die op dat ogenblik aan de besprekingen heeft deelgenomen, om het amendement, zoals collega Bourgeois en ikzelf het hadden ingediend en dat een ruimere draagwijdte heeft, met name ook de bescherming van de persoon van de onbekwaam verklaarde, maar ook inzake het uitwerken van een coherent systeem met betrekking tot de verschillende statuten inzake de onbekwaamverklaring, dit zo spoedig mogelijk ook opnieuw in de commissie voor de Justitie te behandelen. Ik meen dat terzake een grote consensus inzake deze materie kan bestaan. We worden vandaag geconfronteerd met verschillende afzonderlijke statuten met betrekking tot personen in deze maatschappij die op een of andere manier gedeeltelijk of geheel onbekwaam verklaard werden. Het zou dus goed zijn mochten we tot een coherent statuut kunnen komen.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, I would like to add, finally, that there is also an explicit commitment, both due to the chairman of the committee and due to the Minister of Justice who participated in the discussions at that time, to the amendment, as colleague Bourgeois and I had submitted it and which has a wider scope, in particular also the protection of the person of the disabled declared, but also to the development of a coherent system with regard to the various statutes on disability, this as soon as possible also again in the Committee on Justice. I think there can be a large consensus on this subject. Today we are faced with several separate statutes relating to individuals in this society who were somehow declared partially or entirely incompetent. So it would be good if we could reach a coherent statute.
#24
Official text
Mijnheer de voorzitter, dat is mijn verslag. Hierbij wens ik ook allen die op een constructieve wijze aan de verdere uitwerking van dit wetsvoorstel hebben meegewerkt te danken, omdat dit toch een belangrijke materie is die heel wat personen, die al dan niet gedeeltelijk of tijdelijk geconfronteerd worden met een toestand, waarin het belangrijk is dat de maatschappij betere en de beste beschermingsmaatregelen poogt uit te werken.
Translated text
This is my report. I would also like to thank all those who have cooperated constructively in the further development of this bill, because this is an important matter that many persons, either partially or temporarily, are faced with a situation in which it is important that society seeks to develop better and the best protective measures.
#25
Official text
Collega's, dit is een belangrijk wetsvoorstel, met een grote impact. Het is van parlementaire origine en het werd tot de goedkeuring gebracht.
Mijnheer Goutry, het is een eigenaardigheid dat uw amendement nr. 52 heel het wetsvoorstel, na verrijking van de discussie, vervangt. Dat is verheugend.
Translated text
This is an important bill with a huge impact. It is of parliamentary origin and it was put to the approval.
Mr. Goutry, it is a peculiarity that your amendment no. 52 the whole bill, after enriching the discussion, replaces. That is joyful.
#26
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, het wetsvoorstel Goutry en de wet-Goutry, zoals ze ongetwijfeld door het verdere leven zal gaan, strekt ertoe een aantal belangrijke wijzigingen aan te brengen aan het voorlopig bewind.
De procedure van artikel 488bis is een goedkope procedure; het is een procedure met een lage drempel, waarbij de vrederechter een voorlopige bewindvoerder toevoegt aan een persoon die wegens zijn geestestoestand geheel of gedeeltelijk niet in staat is om zijn goederen te beheren.
Deze procedure wordt in de praktijk zeer vaak toegepast en wel in die mate — en dat is niet onbelangrijk voor de rest van mijn betoog — dat ze de andere beschermingsstatuten voor geestelijk gehandicapten — de onbekwaamverklaring, de bijstand van een gerechtelijk raadsman en dergelijke — volledig verdringt.
Vanaf de invoering van artikel 488bis is het aantal onbekwaamverklaringen — een wettekst die trouwens in afschuwelijke termen is opgesteld en in feite beledigend is voor de betrokken personen — en toevoegingen van een gerechtelijk raadsman in dalende lijn gegaan.
Mijnheer de voorzitter, de laatste jaren zijn er minder dan vijf onbekwaamverklaringen en toevoegingen van een gerechtelijk raadsman
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, the Goutry bill and the Goutry law, as they will undoubtedly go through the future life, aim to make a number of major changes to the provisional regime.
The procedure referred to in Article 488a is an inexpensive procedure; it is a low-threshold procedure in which the peacekeeper adds a temporary administrator to a person who, due to his mental condition, is wholly or partially unable to manage his property.
This procedure is very frequently applied in practice and to such an extent — and that is not irrelevant to the rest of my argument — that it completely supersedes the other statutes of protection for mentally disabled persons — the declaration of incompetence, the assistance of a judicial counselor and the like.
Since the introduction of Article 488a, the number of declarations of incompetence — a legislative text that, by the way, is drawn up in horrifying terms and, in fact, is offensive to the persons concerned — and the additions of a judicial adviser have declined.
Mr. Speaker, in recent years there have been fewer than five incompetence declarations and additions of a judicial adviser
#27
Official text
La présente proposition de loi apporte des modifications importantes à la réglementation relative à l'administration provisoire. La procédure prévue à l'article 488bis du Code civil est mise en pratique si fréquemment qu'elle relègue au second plan les autres statuts de protection. Le nombre de déclarations d'incapacités et de désignations de conseils judiciaires est en baisse depuis l'entrée en vigueur de cet article. En 1993, 3.366 procédures ont été instaurées sur la base de l'article 488bis du Code civil. En 2000, ce nombre était passé à près de 6.000. Il faut préciser que le plus grand nombre peut recourir à cette procédure et que celle-ci est rapide et peu onéreuse. Le vieillissement de la population joue aussi un rôle important dans cette augmentation. in het Belgisch Staatsblad verschenen. Reden genoeg — zo dachten wij — om tot een evaluatie van deze wetgeving over te gaan. Dit is meteen voor ons een punt van kritiek op het wetsvoorstel, dat naar onze mening, niet ver genoeg gaat.
Translated text
This bill introduces significant changes to the regulation concerning the provisional administration. The procedure provided for in Article 488bis of the Civil Code is put into practice so frequently that it relegates to the background the other status of protection. The number of declarations of disability and appointments of judicial councils has decreased since the entry into force of this article. In 1993, 3,366 proceedings were instituted on the basis of Article 488bis of the Civil Code. By 2000, this number had risen to ⁇ 6,000. It should be clarified that the largest number can use this procedure and that it is quick and inexpensive. The ageing population also plays an important role in this increase. in the Belgian Staatsblad. Reden genoeg — zo dachten wij — om tot een evaluation van deze wetgeving over te gaan. This is immediately for us one point of criticism on the legislation, dat naar onze mening, niet ver genoeg gaat.
#28
Official text
De achteruitgang van die twee procedures staat in heel schril contrast met de procedure 488bis waarvan in toenemende mate gebruik gemaakt wordt. Vanaf 1993 tot op heden kan men een permanente stijging vaststellen. In 1993 waren er amper 3.366, in 2000 waren er ongeveer 6.000. De evolutie heeft uiteraard te maken met de laagdrempeligheid, de snelheid en de lage kostprijs van de procedure maar ook met de vergrijzing van de bevolking. De wetgeving wordt in toenemende mate toegepast op dementerende bejaarden die in een rust- en verzorgingsinstelling verblijven.
Translated text
The deterioration of these two procedures is in sharp contrast to the procedure 488bis which is increasingly used. From 1993 to the present day, a permanent increase can be observed. In 1993 there were only 3,366, in 2000 there were about 6,000. The evolution of course has to do with the low threshold, speed and low cost of the procedure, but also with the ageing of the population. The legislation is increasingly applied to dementia elderly persons residing in a rest and care facility.
#29
Official text
Ik ga wat dieper in op de wijzigingen die door het voorstel-Goutry worden aangebracht. Een van de belangrijkste wijzigingen die aanvankelijk niet in het voorstel was opgenomen maar eraan toegevoegd werd na amendering door ons heeft betrekking op de procedure. Het wordt een tegensprekelijke procedure. We vinden dit heel belangrijk en zijn zeer blij dat de meerderheid hierop is willen ingaan. Op dit ogenblik is de te beschermen persoon geen partij in zijn eigen proces. Dit heeft tot gevolg dat iemand die het voorwerp is van een dergelijke procedure een beroep moet doen op derdenverzet om zijn rechten te laten gelden. Dit is, mijns inziens, een schending van het recht op verdediging. Het is heel belangrijk dat de te beschermen persoon zelf wordt opgeroepen en zelf een partij wordt. Ik voeg er onmiddellijk aan toe dat de wet niet een verplichte bijstand van een raadsman oplegt. Dit hadden wij nochtans voorgesteld. Nu wordt er wel op gewezen dat de te beschermen persoon een beroep kan doen op een raadsman of op een vertrouwenspersoon als hij dat wenst. Het zou, ons inziens, beter geweest zijn dat de verplichte bijstand ook in de wet was opgenomen.
Translated text
I will go a little deeper into the amendments made by the proposal-Goutry. One of the main changes that was not initially included in the proposal but was added to it after amendment by us relates to the procedure. It will be a contradictory procedure. We find this very important and are very pleased that the majority is willing to address this. At present, the person to be protected is not a party in his own process. This results in a person who is the subject of such proceedings having to resort to third-party opposition in order to enforce his rights. This is, in my view, a violation of the right to defence. It is very important that the person to be protected itself is called and itself becomes a party. I would immediately add that the law does not impose the obligatory assistance of a lawyer. However, we had proposed this. Now it is pointed out that the person to be protected can appeal to a counselor or a trust person if he wishes to. It would, in our opinion, have been better if the mandatory assistance had also been included in the law.
#30
Official text
Een volgende wijziging maakt het mogelijk dat iemand die nog gezond van geest is vooraf in een wilsverklaring zijn voorkeur aangeeft over de persoon die zou worden aangesteld als zijn bewindvoerder mocht hij onbekwaam worden. Diezelfde mogelijkheid bestaat trouwens ook voor de ouders die als voorlopig bewindvoerder worden aangeduid voor een minderjarig kind. Zij kunnen in een wilsverklaring hun voorkeur uitdrukken voor een bewindvoerder voor het geval zij er niet meer zullen zijn om als bewindvoerder op te treden.
Translated text
A subsequent change makes it possible for a person who is still healthy in mind to indicate in advance in a declaration of will his preference over the person who would be appointed as his governor if he becomes incompetent. The same possibility also exists for parents who are appointed as temporary custodians for a minor child. They may, in a declaration of will, express their preference for an administrator in the event that they will no longer be there to act as an administrator.
#31
Official text
Derde belangrijk novum is de introductie van de vertrouwenspersoon in de wet. Hij heeft de opdracht de beschermde persoon bij te staan. Hij vervult ook een brugfunctie tussen de beschermde persoon en de bewindvoerder. Hij kan worden aangeduid door de beschermde persoon zelf of door de vrederechter. Hij moet geïnformeerd worden over het verloop van het bewind. Omgekeerd kan de vertrouwenspersoon de bewindvoerder informeren over de levensstijl van de beschermde persoon zodat de bewindvoerder die voortaan een gepersonaliseerd bewind moet voeren zijn bewind beter kan afstemmen op de beschermde persoon.
Translated text
The third important novum is the introduction of the trust person in the law. He has the task of assisting the protected person. It also serves as a bridge between the protected person and the administrator. He may be designated by the protected person himself or by the peace judge. He must be informed about the course of the government. Conversely, the trustee can inform the trustee about the lifestyle of the protected person so that the trustee who must subsequently carry out a personalized trustee can better align his trustee with the protected person. Their
#32
Official text
De bewindvoerder wordt beter gecontroleerd. Hij moet een staat van activa en passiva opmaken. Hij moet jaarlijks een verslag opmaken. Voortaan wordt hem opgelegd om binnen 30 dagen na het einde van zijn mandaat een eindverslag op te maken. De wet doet een zeer gedetailleerde opgave van wat in het verslag moet staan. Ik ga daar niet dieper op in.
Translated text
The manager is better controlled. He must make a statement of assets and passives. He must prepare a report annually. He will be ordered to draw up a final report within 30 days of the end of his term of office. The law gives a very detailed assignment of what should be included in the report. I will not go deeper into that.
#33
Official text
Een volgende wijziging is dat in het bevolkingsregister melding gemaakt Un des changements majeurs est que la procédure est désormais contradictoire. Actuellement, la personne à protéger n'est pas partie au procès. C'est une violation des droits de la défense. Ce changement est intervenu après que nous ayons déposé un amendement et nous nous réjouissons que la majorité l'ait accepté. Il est dommage que, dans la foulée, elle n'ait pas également accédé à notre requête tendant à prévoir l'assistance obligatoire d'un avocat.
Translated text
Een volgende wijziging is dat in het bevolkingsregister melding made One of the major changes is that the procedure is now contradictory. Currently, the person to be protected has not participated in the trial. This is a violation of the rights of defence. This change came after we submitted an amendment and we are delighted that the majority accepted it. It is a pity that, in the meantime, she did not also accept our request to provide for the mandatory assistance of a lawyer.
#34
Official text
Toute personne pourra désormais choisir, par une déclaration de volonté, l'administrateur qu'elle souhaite voir désigner, si elle est frappée d'incapacité.
Translated text
Anyone will now be able to choose, by a declaration of will, the administrator he wants to be appointed, if he is hit with disability.
#35
Official text
L'introduction de la personne de confiance est un élément nouveau. La personne de confiance peut être désignée par la personne à protéger ou, le cas échéant, par le juge de paix. Elle est tenue informée du dossier. L'administrateur sera quant à lui contrôlé plus rigoureusement. Il devra notamment faire rapport annuellement.
Translated text
The introduction of the trust person is a new element. The person of trust may be designated by the person to be protected or, where appropriate, by the peace judge. She is kept informed of the dossier. The manager will be controlled more rigorously. In particular, it will have to report annually.
#36
Official text
La durée du mandat est limitée à une durée de dix ans, mais il est renouvelable. Nous étions partisans d'une durée illimitée.
Translated text
The term of office is limited to ten years, but it is renewable. We were supporters of an unlimited duration.
#37
Official text
Une personne protégée ne pourra pas faire de donation ni de testament en faveur de son administrateur. C'est une disposition nouvelle. En outre, la donation entre vifs et l'expression des volontés testamantaires seront soumises à certaines conditions. La présente proposition de loi améliore considérablement le statut.
Translated text
A protected person may not make a donation or a will in favour of his administrator. This is a new provision. In addition, donation between living persons and the expression of testamentary wills will be subject to certain conditions. This bill significantly improves the status. by
#38
Official text
L'instauration de la procédure contradictoire constitue une avancée.
Translated text
The introduction of the contradictory procedure constitutes a step forward. by
#39
Official text
Nous défendons un système qui permet de se faire assister par un avocat, car il garantit la conformité avec la loi du 26 juin 1990 tout en renforçant la protection de la personne à protéger. wordt van het feit dat iemand onder bewind staat.
Translated text
We advocate for a system that allows a lawyer to be assisted, as it guarantees compliance with the law of 26 June 1990 while enhancing the protection of the person to be protected. It is the fact that someone under bewind stands. by
#40
Official text
Een andere wijziging is dat de duur van het mandaat beperkt wordt tot 10 jaar. We hebben hierover gediscussieerd. U bent bij uw standpunt gebleven. Wij zijn van mening dat de duur onbeperkt mag zijn, op voorwaarde dat er een sterke controle komt en dat er een einde kan worden gemaakt aan dit mandaat. De duur van het bewind is trouwens maar principieel 10 jaar. Die duur kan verlengd worden op verzoek van de bewindvoerder maar ook van elke belanghebbende en zelfs ambtshalve door de vrederechter. Bij gebrek aan vernieuwing worden de bevoegdheden van de vrederechter drie maanden verlengd. De wet bepaalt dat het vermogen van de bewindvoerder en de beschermde persoon duidelijk van elkaar afgescheiden moeten worden. Een ander novum, niet oncontroversieel is het probleem van de schenkingen en testamenten en het huwelijk door personen onder bewind.
Translated text
Another amendment is that the duration of the mandate is limited to 10 years. We have discussed this. You remained with your position. We believe that the duration should be unlimited, provided that there is strong control and that this mandate can be terminated. The duration of the government is, in principle, 10 years. This period may be extended at the request of the administrator but also of any interested party and even by office by the peace judge. In the absence of renewal, the powers of the peace judge shall be extended for three months. The law stipulates that the assets of the administrator and the protected person must be clearly separated. Another novum, not uncontroversial, is the problem of gifts and wills and marriage by persons under government.
#41
Official text
De tekst goedgekeurd door de commissie voor de Justitie, stelt dat een beschermde persoon geen schenking mag doen of een testament opmaken ten voordele van zijn bewindvoerder. Dat is evident. Bovendien wordt bepaald dat een beschermd persoon pas een schenking mag doen nadat voldaan is aan een aantal voorwaarden. Zo moet een deskundige bevestigen dat de beschermde persoon bekwaam is om te beschikken, moet een beschikking onder levenden of bij testament in notariële vorm gebeuren en moet de vrederechter ervan in kennis worden gesteld. De beschermde persoon is bovendien verplicht om, als hij trouwt, een door de vrederechter goedgekeurd huwelijkscontract te sluiten.
Translated text
The text approved by the Justice Committee states that a protected person may not make a donation or draw up a will in favour of his administrator. That is obvious. In addition, it provides that a protected person may only make a donation after a number of conditions have been met. For example, an expert must confirm that the protected person is capable of disposing, a resolution among the living or by testament must be made in notarial form and the peace judge should be informed of it. The protected person is also obliged, if he marries, to conclude a marriage contract approved by the peacekeeper.
#42
Official text
Ik veroorloof mij een korte evaluatie van het wetsvoorstel. De invoering van de tegensprekelijke procedure is ongetwijfeld een belangrijke verbetering van het statuut. Volgens ons kon het absoluut niet dat men de handelingsbekwaamheid van een persoon in grotere of kleinere mate zou beperken zonder dat die persoon partij is in het geding. Anders wordt zijn mogelijkheid om zich te verweren, sterk gehypothekeerd. De huidige regeling waarbij een te beschermen persoon slechts als een persoon wordt beschouwd waarmee rekening moet worden gehouden bijvoorbeeld na de indiening van een verzoekschrift tot vrijwillige tussenkomst, is aberrant, zeker gelet op het feit dat de wet per definitie betrekking heeft op personen die wegens hun gezondheidstoestand niet in staat zijn om hun goederen te beheren.
Translated text
I would like to give a brief review of the bill. The introduction of the contradictory procedure is undoubtedly a significant improvement of the statute. In our view, it is absolutely impossible to limit a person’s capacity to act to a greater or lesser extent without that person being a party to the proceedings. Otherwise, his ability to defend himself will be heavily mortgaged. The current regime in which a person to be protected is considered only as a person to be taken into account, for example after the submission of a petition for voluntary intervention, is aberrant, ⁇ given the fact that the law per definition covers persons who, due to their health condition, are unable to manage their property.
#43
Official text
Ik heb al opgemerkt dat de tekst voor ons niet ver genoeg gaat. Wij verkiezen een gelijkaardige procedure zoals in de wet met betrekking tot de persoon van de geesteszieken van 26 juni 1990. Die wet voorziet niet alleen in een tegensprekelijke procedure, maar stelt ook de bijstand door een advocaat verplicht. We hebben daarvoor twee argumenten. Een eerste argument is de uniformiteit met de wetgeving van 1990; een tweede belangrijk argument is dat we de verplichte bijstand door een advocaat een meerwaarde vinden, omdat het een bijkomende bescherming inhoudt voor de te beschermen persoon. De advocaat is daar om de betrokkene te verdedigen, om te waken over zijn rechten van verdediging en om er professioneel op toe te zien dat alles op de best mogelijke manier verloopt. Er is weliswaar een vertrouwenspersoon, maar die heeft in eerste instantie een andere functie en is bovendien niet noodzakelijk een jurist.
Translated text
I have already noted that the text does not go far enough for us. We prefer a similar procedure as in the law relating to the person of the mentally ill of June 26, 1990. That law not only provides for a contradictory procedure, but also mandates the assistance of a lawyer. We have two arguments for this. A first argument is the uniformity with the legislation of 1990; a second important argument is that we consider the mandatory assistance by a lawyer to be of added value because it implies additional protection for the person to be protected. The lawyer is there to defend the person concerned, to watch over his rights of defence and to professionally ensure that everything goes out in the best possible way. There is indeed a trust person, but that person initially has a different function and is not necessarily a lawyer.
#44
Official text
We vinden het wetsvoorstel voor een aantal andere aspecten een gemiste kans. Iedereen weet dat de procedure heel vaak wordt toegepast, zelfs in die mate dat de gerechtelijke onbekwaamverklaringen en de bijstand door een gerechtelijk raadsman in onbruik zijn geraakt. We weten ook dat heel vaak een beroep op die procedure wordt gedaan voor de bescherming van dementerende L'article 488 bis est souvent appliqué au cas des personnes âgées démentes séjournant en maison de repos. Une partie de la jurisprudence s'oppose pourtant, à raison, à cette procédure. Certains juges de paix font, en effet, valoir que la loi du 18 juillet 1991, si l'on se réfère aux travaux parlementaires préparatoires, ne vise qu'une situation provisoire et ne peut donc être appliquée à des personnes dont l'état ne permet d'espérer aucune amélioration. Qui plus est, l'internement de personnes âgées dans des maisons de repos va à l'encontre de l'article 12 de la Constitution, de l'article 1 de la loi du 26 juin 1990 et de l'article 9.1 du Pacte relatif aux droits civils et politiques. L'admission dans une MRS où l'accès est régi par un code équivaut à un internement pour des personnes âgées démentes incapables d'utiliser ces codes. Un tel internement ne peut être prescrit que par une personne à qui la loi a conféré cette compétence. Attendu que l'article 488 bis ne concerne que les biens, l'internement échappe à la compétence de l'administrateur ou du directeur de la MRS.
Translated text
We find the legislation for a number of other aspects a gemist chance. Iedereen weet dat of procedure heel vaak wordt toegepast, even in die mate dat of gerechtelijke onbekwaamverklaringen in de bijstand door een gerechtelijk raadsman in onbruik zijn geraakt. We know also that heel vaak een beroep op die procedure is done voor de bescherming van dementerende Article 488a is often applied in the case of dementia elderly persons staying in rest homes. However, some jurisprudence rightly opposes this procedure. Some peacekeepers, in fact, argue that the law of 18 July 1991, when referring to parliamentary preparatory work, refers only to a provisional situation and can therefore not be applied to persons whose state does not allow any hope of improvement. Moreover, the internment of elderly persons in rest homes is contrary to Article 12 of the Constitution, Article 1 of the Law of 26 June 1990 and Article 9.1 of the Covenant on Civil and Political Rights. Admission to an MRS where access is governed by a code is equivalent to an internment for dementia elderly persons unable to use these codes. Such internment may be prescribed only by a person to whom the law has conferred such competence. Since Article 488a relates only to property, internering falls outside the competence of the administrator or the director of the MRS. by
#45
Official text
Notre proposition de loi n° 1225 propose un système cohérent, inspiré d'exemples de l'étranger et intégrant la protection de la personne et de ses biens. L'avantage est que le juge de paix peut prendre tout un éventail de mesures à l'égard des personnes souffrant de quelque dysfonctionnement que ce soit. Nous supprimons l'interdiction ainsi que d'autres procédures inefficaces pour les remplacer par une procédure devant le juge de paix, plus facile d'accès. Notre proposition bénéficie d'un large soutien et constitue une amélioration légistique importante.
Translated text
Our Bill No. 1225 proposes a coherent system, inspired by examples from abroad and integrating the protection of the person and his property. The advantage is that the Peace Judge can take a whole range of measures against people suffering from any dysfunction. We remove the prohibition and other ineffective procedures to replace them with a procedure before the peace judge, more easily accessible. Our proposal is widely supported and constitutes a significant legal improvement.
#46
Official text
Nous regrettons que notre proposition n'ait pu être jointe sous forme d'amendement à celle de Monsieur Goutry. On a prétendu à tort qu'il fallait y consacrer une plus large réflexion alors qu'elle était mûrement réfléchie. bejaarden die in een gesloten rust- en verzorgingstehuis zijn opgenomen, omwille van het beheer van hun goederen.
Translated text
We regret that our proposal could not be attached as an amendment to that of Mr. Goutry. It has been mistakenly claimed that a wider reflection should be devoted to it, while it was matured reflection. bejaarden die in een gesloten rust- in verzorgingstehuis zijn opgenomen, omwille van het beheer van hun goederen.
#47
Official text
Hiermee raken we de kwestie aan waarover heel wat discussie bestaat, met name of de vrederechter wel dergelijke maatregelen mag nemen. Artikel 488bis heeft immers betrekking op de goederen van de persoon. Er bestaat rechtspraak waarbij de bijstand door een voorlopige bewindvoerder voor dementerende bejaarden in een rust- en verzorgingstehuis moet worden afgewezen. De vrederechters baseren zich daarvoor op twee argumenten. Enerzijds verwijzen ze naar de parlementaire voorbereiding van de wet van 18 juli 1991 waarin gesteld wordt dat artikel 488bis een tijdelijke toestand op het oog heeft. Daaruit kan volgens hen worden afgeleid dat de procedure niet kan worden aangewend wanneer duidelijk is dat de bejaarde in kwestie niet meer zal verbeteren en zelfs verslechteren.
Translated text
This addresses the question of which there is a lot of discussion, in particular whether the peace judge can take such measures. In fact, Article 488a relates to the property of the person. There is jurisprudence in which the assistance provided by a temporary administrator for dementia elderly in a rest and care home must be refused. The peacekeepers rely on two arguments. On the one hand, they refer to the parliamentary preparation of the Act of 18 July 1991, which states that Article 488bis is intended for a temporary state. From this it can be inferred that the procedure cannot be used when it is clear that the elderly in question will no longer improve and even deteriorate.
#48
Official text
Anderzijds roepen de vrederechters in dat de opsluiting van bejaarden in gesloten instellingen strijdig is met artikel 12 van de Grondwet, met artikel 1 van de wet van 26 juni 1990 en met artikel 9.1 van het Internationaal Verdrag van 19 december 1966 betreffende de burgerrechten en de politieke rechten dat bepaalt dat niemand van zijn vrijheid mag worden beroofd, behalve op wettige gronden en op wettige wijze. Hoe gerechtvaardigd de bezorgdheid om de beperking van de bewegingsvrijheid van een dementerende bejaarde ook kan zijn, toch, zo stelt deze rechtspraak, kan een beslissing tot opname in een RVT, waarvan de toegang bijvoorbeeld afhankelijk is van het intikken van een code die een demente bejaarde niet kan kennen en niet kan bijhouden, alleen worden genomen door iemand die krachtens een wet over de macht daartoe beschikt.
Translated text
On the other hand, the peacekeepers claim that the detention of elderly persons in closed institutions is contrary to Article 12 of the Constitution, Article 1 of the Act of 26 June 1990 and Article 9.1 of the International Convention on Civil and Political Rights of 19 December 1966 which stipulates that no one may be deprived of his freedom except on legitimate grounds and in a legitimate manner. No matter how justified the concern about the restriction of the freedom of movement of a dementia elderly may be, however, according to this case-law, a decision to be included in a RVT, the access to which depends, for example, on entering a code that a dementia elderly cannot know and can not track, can only be taken by a person who has the power to do so under a law.
#49
Official text
Aangezien artikel 488bis alleen betrekking heeft op het beheer van de goederen, kan volgens die rechtspraak een bewindvoerder noch de directie van een rust- en verzorgingstehuis de beslissing nemen om een bejaarde op te nemen in een rust- en verzorgingstehuis. Die rechtspraak heeft volgens mij een punt. De opname in een rust- en verzorgingstehuis is inderdaad een maatregel die de persoon van de bejaarde raakt. Dat valt dus buiten het toepassingsgebied van artikel 488bis.
Translated text
Since Article 488bis relates only to the management of the property, according to that case-law, neither the administrator nor the management of a rest and care home can decide to accommodate an elderly person in a rest and care home. I think that justice has a point. The inclusion in a rest and care home is indeed a measure that affects the person of the elderly. That is, therefore, outside the scope of Article 488a.
#50
Official text
Maatregelen die de persoon betreffen en maatregelen die de goederen betreffen, zijn in de praktijk natuurlijk haast niet van mekaar te scheiden. Een schenking doen heeft bijvoorbeeld vermogensrechtelijke implicaties, maar houdt vanzelfsprekend ook een persoonsrechtelijke component in. Hetzelfde geldt voor de keuze van een woonplaats. Wat met een medische behandeling? Kan een voorlopige bewindvoerder beslissen om een medische behandeling al dan niet te laten uitvoeren? Wie beslist welke medische handeling wordt uitgevoerd op een dementerende bejaarde? Dat valt buiten de bevoegdheid van een bewindvoerder die maar zeggenschap heeft over de goederen. De beschermde persoon zelf is onvoldoende gezond van geest en dus niet in staat dergelijke beslissingen te nemen.
Translated text
Measures concerning the person and measures concerning the goods are, of course, virtually inseparable in practice. A donation, for example, has property legal implications, but of course also includes a personal rights component. The same applies to the choice of a place of residence. What about medical treatment? Can a temporary administrator decide whether or not to provide medical treatment? Who decides what medical action is performed on a dementia elderly? This falls outside the competence of an administrator who has only control over the goods. The protected person himself is insufficiently healthy of mind and therefore unable to make such decisions.
#51
Official text
Ons wetsvoorstel 1225 voert een volledig coherent beschermingssysteem in dat geïnspireerd is door wetgeving in het buitenland en dat de procedure ook uitbreidt naar de persoon van de geestelijk gehandicapte. Het laat de vrederechter toe een bijstandsregeling uit te werken op maat van de te beschermen persoon. Dat kan gaan van een volledige vertegenwoordiging, bijvoorbeeld voor een persoon die helemaal dement is, maar het kan ook louter bijstand zijn, bijvoorbeeld voor een gokverslaafde. Het voorstel zal ook toelaten dat een zwaar drug- of drankverslaafde een behandeling wordt opgelegd, uiteraard steeds met de restrictie dat de maatregel vereist L'absence de limitation des mandats des administrateurs ne nous semble pas une bonne chose. Je comprends que l'on désire professionnaliser cette fonction mais comment fonctionner de manière professionnelle si l'on exerce 200 mandats à la fois?
Translated text
Our Bill 1225 introduces a fully coherent protection system inspired by foreign legislation and that extends the procedure to the person of the mentally disabled. It allows the peace judge to develop a assistance scheme tailored to the person to be protected. That can be from a full representation, for example for a person who is completely dementia, but it can also be mere assistance, for example for a gambling addict. The proposal will also allow a heavy drug or alcohol addict to be treated, of course always with the restriction that the measure requires L'absence de limitation des mandats des administrateurs ne nous semble pas une bonne chose. You understand that l'on désirre professionnaliser cette fonction mais comment fonctionner de manière professionnelle si l'on exerce 200 mandats à la fois? Their
#52
Official text
Alors qu'ils sont de plus en plus sollicités, les juges de paix aurontils le temps de suivre et de contrôler les administrateurs?
Translated text
As they are increasingly demanded, will peacekeepers have time to follow and control administrators? by
#53
Official text
Qu'arrivera-t-il si aucune action n'est entreprise à l'issue de la période de dix ans? Notre préférence allait à une période illimitée avec possibilité de mettre un terme au mandat lorsque l'administrateur ne donne plus satisfaction ou lorsque l'intéressé ne nécessite plus de protection, ce qui aurait évité le risque d'éventuelles solutions de continuité. Les auteurs de ce texte évoluent sur un terrain dangereux en instaurant la possibilité de faire des donations et en prévoyant des dispositions relatives au mariage. Ce faisant, ils touchent au droit des personnes. La cohérence requiert des choix clairs.
Translated text
What happens if no action is taken at the end of the ten-year period? Our preference went to an unlimited period with the possibility of terminating the mandate when the administrator no longer gives satisfaction or when the interested party no longer needs protection, which would have avoided the risk of possible continuity solutions. The authors of this text evolve on a dangerous terrain by introducing the possibility of making donations and by providing provisions relating to marriage. In doing so, they affect the rights of people. Consistency requires clear choices.
#54
Official text
J'espère que l'on pourra libérer du temps pour examiner notre proposition de loi qui est véritablement nécessaire en raison du vieillissement croissant de la population. Il convient de protéger les personnes âgées atteintes de démence. Nous avons laissé passer une occasion qui s'offrait à nous. C'est la raison pour laquelle nous nous abstiendrons au moment du vote sur cette proposition, même si nous en reconnaissons les qualités. moet zijn door de toestand van de betrokken persoon en dat de proportionaliteit gewaarborgd moet zijn. Het voordeel van ons voorstel is dat de vrederechter bevoegd zal zijn voor het nemen van een ruim scala aan beschermingsmaatregelen voor personen met eender welke geestelijke disfunctie.
Translated text
I hope that we will be able to liberate time to examine our bill, which is truly necessary due to the growing ageing of the population. Older people with dementia should be protected. We missed an opportunity that was given to us. That is why we will abstain at the time of the vote on this proposal, even if we recognize its qualities. must be his door of toestand van de betrokken persoon en dat de proportionaliteit gewaarborgd moet be. Het voordeel van ons voorstel is dated of vrederechter bevoegd zal zijn voor het nemen van een ruim scala aan beschermingsmaatregelen voor personen met eender welke intellectual dysfunction.
#55
Official text
Wij schaffen meteen ook de onbekwaamverklaring af, evenals de bijstand door een gerechtelijk raadsman en de bewindvoerder in het kader van een internering. Dat zijn allemaal in onbruik geraakte procedures, die volkomen voorbijgestreefd zijn. Wij incorporeren alles in die ene, laagdrempelige procedure voor de vrederechter.
Translated text
We also immediately cancel the declaration of incompetence, as well as the assistance of a judicial counselor and the administrator in the context of an internment. These are all unused procedures, which are completely overlooked. We incorporate everything into that one, low-threshold procedure for the peace judge.
#56
Official text
Ons voorstel krijgt erg veel steun, zowel van de rechtsleer als uit de praktijk. Doctor Swennen heeft aan de universiteit van Antwerpen een doctoraalscriptie gemaakt over dat thema. Hij staat achter het voorstel om een volledig statuut uit te werken zoals in ons voorstel opgenomen. Het werkveld staat grotendeels achter dat voorstel. Ik verwijs bijvoorbeeld naar de studiedag van 2001, georganiseerd door de vrederechters, die sterk vragende partij zijn om dergelijke procedure uit te werken. Ten slotte is ons voorstel legistiek een grote vooruitgang. Alle rechtspractici gruwelen bij de lectuur van de artikelen 488bis, a tot k. Wie dat in zijn verzoekschriften of conclusies moet opnemen, zit altijd met een enorm probleem. Doordat wij die andere voorbijgestreefde procedures afschaffen, kunnen wij dat wetsvoorstel eindelijk op een volwaardige manier incorporeren in het burgerlijk wetboek. Er komen artikelen vrij en wij vernummeren de artikelen 489 tot 513, die allemaal vrijgekomen zijn.
Translated text
Our proposal receives very much support, both from the legal doctrine and from the practice. Dr. Swennen has done a doctoral thesis on this topic at the University of Antwerp. He supports the proposal to develop a full statute as included in our proposal. The workplace is largely behind this proposal. I refer, for example, to the 2001 Study Day, organized by the peacekeepers, who are strongly demanding parties to develop such a procedure. Finally, our legislative proposal is a big progress. All legal practitioners abhor the reading of Articles 488bis, a to k. Those who have to include that in their petitions or conclusions are always facing a huge problem. By abolishing these other overdue procedures, we can finally fully incorporate that bill into the Civil Code. Articles are released and we number the articles 489 to 513, all of which have been released.
#57
Official text
Wij betreuren dat ons voorstel niet bij amendement toegevoegd kon worden aan het, overigens zeer goede, voorstel van de heer Goutry. Het mocht uiteraard zijn verdienste en zijn wetsvoorstel blijven. Het argument luidde dat er meer over nagedacht en gediscussieerd moest worden. Het was te veel haastwerk, luidde de kritiek. Ik betwijfel dat zeer sterk. Ons voorstel dateert al van mei 2001. Wij hebben er heel veel tijd over gedaan. Wij hebben de vrederechters gesproken, die een colloquium organiseerden. Eveneens hebben wij het werkveld gehoord en weten wij dat er een doctoraalscriptie over gemaakt is. Ons voorstel had dus bij amendement perfect toegevoegd kunnen worden aan het voorstel-Goutry.
Translated text
We regret that our proposal could not be added by amendment to Mr. Goutry’s very good proposal. It should, of course, remain his merit and his bill. The argument was that more should be considered and discussed. It was too much rush, the criticism was. I doubt this very strongly. Our proposal dates back to May 2001. We spent a lot of time on it. We spoke to the peacekeepers, who organized a colloquium. We also heard the field of work and we know that a doctoral thesis was made about it. So our proposal could have been perfectly added to the proposal-Goutry by amendment.
#58
Official text
Los van deze algemene kritiek, hebben wij nog een aantal kleine bedenkingen.
Translated text
Apart from this general criticism, we have a few minor concerns.
#59
Official text
Ten eerste, wij hebben reserves over de vertrouwenspersoon. De bedoeling van de indieners was ongetwijfeld goed. Zij willen een waarborg voor een gepersonaliseerd bewind, wat een uitstekend uitgangspunt is. Zij hebben dus een voorkeur voor een nietprofessionele bewindvoerder. De vraag rijst evenwel of de invoering van een vertrouwenspersoon niet tot het tegenovergestelde zal leiden. De vrederechters zouden er met name een argument kunnen in zien om een professionele bewindvoerder aan te duiden, nu er toch een brugfunctie is met een individuele, persoonlijke vertrouwenspersoon. Terzake betreuren wij ook dat er niet radicaal werd geopteerd voor de beperking van het aantal mandaten dat een voorlopige bewindvoerder kan hebben. Dat was een heikel punt. Wij weten allemaal dat er tal van advocaten zijn met tientallen van dergelijke mandaten. Wij vinden dit geen goede zaak. Ook door de mensen die op het terrein met de problematiek bezig zijn, werd ervoor geopteerd om de mandaten te beperken. Wij hebben geopteerd voor twintig mandaten per bewindvoerder. Daarvoor was geen meerderheid in de commissie. Ik betreur dit. Men zegt dat men een professionalisering wil. Als iemand echter 200 dergelijke mandaten vervult, rijst de vraag of voldoende persoonlijk contact met de beschermde persoon mogelijk is.
Translated text
First, we have reservations about the trust person. The intention of the applicants was undoubtedly good. They want a guarantee for a personalized administration, which is an excellent starting point. Therefore, they prefer a non-professional governor. However, the question arises whether the introduction of a trust person will not lead to the opposite. Peace judges could see in particular an argument to designate a professional governor, since there is a bridge function with an individual, personal trust person. In this regard, we also regret that there was no radical opposition to the limitation of the number of mandates that a temporary governor can have. That was a sensitive point. We all know that there are numerous lawyers with dozens of such mandates. We do not find this a good thing. Also by the people who are dealing with the problem in the field, it was opted to reduce the mandates. We have opted for twenty mandates per governor. There was no majority in the committee. I regret this. They say they want professionalism. However, if someone fulfils 200 such mandates, the question arises whether sufficient personal contact with the protected person is possible.
#60
Official text
Een tweede bedenking is dat het voorstel de bewindvoerder strengere eisen oplegt inzake de rapportering en ook het aantal controlemomenten vergroot. Evenwel rijst de vraag of de vrederechters voldoende tijd zullen hebben. Zij worden immers meer en meer gevraagd om kwalitatieve controlemomenten in te voeren. Een regel invoeren is één zaak, dit daadwerkelijk op het terrein uitvoeren is een andere zaak. Hierover rijzen vragen.
Translated text
A second concern is that the proposal imposes stricter reporting requirements on the administrator and also increases the number of control moments. However, the question arises whether the peacekeepers will have enough time. After all, they are increasingly asked to introduce quality control moments. Entering a rule is one thing, actually performing it on the ground is another thing. Questions rise about this.
#61
Official text
Een derde bedenking, wij zijn geen voorstander van de beperking van het mandaat tot tien jaar. Ofwel gaat het om een gepersonaliseerde bewindvoerder die de betrokkene goed kent en zijn werk goed doet. Dan vinden wij dat hij zijn werk verder mag zetten, maar na een negatieve controle weliswaar kan worden afgezet. Ofwel gaat men ervan uit dat er na de tien jaar een automatische verlenging van het mandaat komt. Dan is er ons inziens geen reden voor een beperking van de duur van het mandaat.
Translated text
A third consideration, we are not in favour of the limitation of the mandate to ten years. Or it is a personalised administrator who knows the person concerned well and does his work well. Then we find that he may continue his work, but after a negative check he may be dismissed. Or it is assumed that after ten years there will be an automatic renewal of the mandate. There is no reason to limit the duration of the mandate.
#62
Official text
Bovendien is er een klein gevaar voor een hiaat. Wat zal er gebeuren wanneer bij het aflopen van de termijn niemand een initiatief tot vernieuwing neemt? Heeft dat tot gevolg dat de persoon die onder bewind staat zonder bescherming valt? Waarschijnlijk wel. De verlenging van drie maanden die in artikel 488bis, f, §2 werd opgenomen, zal in sommige gevallen het probleem niet oplossen. Dat betekent dat de verlenging onder de persoonlijke verantwoordelijkheid van de bewindvoerder gebeurt. Is de bewindvoerder niet in alle gevallen verantwoordelijk voor zijn optreden en voor de wijze waarop hij zijn mandaat vervult? Onze voorkeur zou zijn uitgegaan naar een bewind van onbepaalde duur, uiteraard met de mogelijkheid om het te beëindigen als de betrokkene niet langer voldoet of als de toestand van de beschermde persoon het niet langer vereist. In elk geval zou met ons voorstel niet het gevaar voor een hiaat ontstaan.
Translated text
In addition, there is a small danger of a hiaat. What will happen if at the end of the deadline no one takes an initiative to renew? Does this result in the person under government falling without protection? Probably yes. In some cases, the three-month extension provided for in Article 488bis, f, § 2 will not resolve the problem. This means that the extension takes place under the personal responsibility of the administrator. Is the administrator not in all cases responsible for his actions and for the manner in which he fulfils his mandate? Our preference would have been based on an indefinite term, of course with the possibility of terminating it if the person concerned no longer complies or if the condition of the protected person no longer requires it. In any case, our proposal would not create the danger of a gap.
#63
Official text
Een laatste bedenking is dat de tekst zich op een gevaarlijk terrein begeeft door de mogelijkheid in te voeren om schenkingen te doen, te testeren en zich op het terrein van het huwelijk te begeven door een huwelijkscontract te verplichten met toestemming van de vrederechter. Hiermee begeeft men zich eigenlijk, ook al beperkt men zich principieel tot het beheer van de goederen, op het persoonsrechtelijke terrein. Schenkingen zijn natuurlijk vermogensrechtelijk, maar hebben ook met heel persoonlijke aangelegenheden te maken. Het is het een of het ander. Ofwel beperkt men artikel 488bis tot de goederen, ofwel volgt men ons voorstel en kan de vrederechter opteren voor kleine beschermingsmaatregelen tot een volledige bijstand door de bewindvoerder. Het is het een of het ander. Nu zit het voorstel een beetje te paard op de beide problemen.
Translated text
A final consideration is that the text enters into a dangerous territory by introducing the possibility to make donations, to test and to enter into the territory of marriage by binding a marriage contract with the permission of the peace judge. Thus, in fact, even if one is in principle limited to the management of the goods, one engages in the field of personal rights. Donations are, of course, property law, but also have to do with very personal affairs. It is one or the other. Either one limits Article 488a to the goods, or one follows our proposal and the peacekeeper can opt for small protective measures to a full assistance by the administrator. It is one or the other. Now the proposal is a little overwhelming on both problems.
#64
Official text
Hierdoor ontstaat het gevaar van incoherentie. De persoon mag huren, testeren en schenkingen doen. Dat betekent natuurlijk dat er ook persoonsrechtelijk één en ander verondersteld wordt. Ik hoop niettemin dat er tijd en ruimte zal worden gevonden om werk te maken van ons wetsvoorstel dat echt een noodzaak is. De vergrijzing van de maatschappij neemt in angstwekkend tempo toe. Als ik het goed heb, is het zo dat wij elk jaar een kwartaal ouder worden. De bevolking wordt ouder en er zijn steeds meer licht dementerende tot zwaar dementerende bejaarden. De problematiek van de bescherming van hun persoon wordt enorm groot. Dat wordt niet opgelost door maatregelen te nemen met betrekking tot hun goederen. Ook de persoon moet onder een beschermingsstatuut kunnen vallen. Dat is echter niet opgenomen in het wetsvoorstel. Naast die kleinere punten van kritiek vinden wij dit het grootste punt van kritiek. Wij vinden dan ook dat er een kans gemist werd. Hoezeer wij de heer Goutry ook gelukwensen — wij vinden dit namelijk een uitstekend wetsvoorstel met betrekking tot de hervorming van de huidige situatie — toch zullen wij ons principieel onthouden om het signaal te geven dat er heel dringend werk moet worden gemaakt van het tweede luik. Mijnheer Goutry, in naam van onze fractie nogmaals gefeliciteerd voor uw volhardend werk. U hebt schitterend werk geleverd.
Translated text
This creates the risk of inconsistency. The person is allowed to rent, test and make donations. This, of course, means that there is also a personal rights assumption. Nevertheless, I hope that time and space will be found to work out our bill that is truly a necessity. The ageing of society is increasing at an alarming rate. If I’m right, it’s like we’re getting a quarter older every year. The population is getting older and there are more and more lightly demented to heavily demented elderly. The problem of protecting their person becomes enormous. This is not resolved by taking measures with respect to their goods. The person must also be able to fall under a protection status. However, this is not included in the bill. In addition to those smaller points of criticism, we find this the biggest point of criticism. We believe that a chance has been missed. No matter how much we congratulate Mr. Goutry — we consider this to be an excellent bill regarding the reform of the current situation — we will, in principle, refrain from giving the signal that very urgent work needs to be done on the second loop. Mr. Goutry, on behalf of our group, once again congratulations on your hard work. You have done wonderful work.
#65
Official text
Mijnheer Goutry, u bent de laatste spreker en tevens de verdienstelijke man met betrekking tot dit wetsvoorstel.
Translated text
Mr. Goutry, you are the last speaker and also the meritorious man in relation to this bill.
#66
Official text
Mijnheer de voorzitter, mijnheer de minister, collega's, ik dank de rapporteur voor het volledige verslag van de lange parlementaire werkzaamheden. Verder dank ik de heer Bourgeois, enerzijds voor zijn felicitaties en anderzijds ook voor zijn constructieve bemerkingen die we in de commissie besproken hebben. Collega's Van Hoorebeke en Bourgeois, van mijn kant is er in elk geval het engagement om met evenveel ijver en ernst ook de voorstellen die door u werden ingediend te bespreken. Dit is een materie die iedereen raakt en ver boven het politieke gebeuren uitstijgt. We zoeken immers naar een betere begeleiding van kwetsbare mensen.
Collega's, dit voorstel heeft een lange parlementaire geschiedenis. Het eerste voorstel dateert van 1994. Het was wat voorbarig en ten gronde zat er te weinig in. Wij stelden toen enkel een beperking voor tot twintig dossiers per bewindvoerder, wat achteraf gezien geen goede benadering was. Met het oog op de reactie vanuit de sector hebben we in 1996 een verder uitgewerkt voorstel gedaan. Toen is vanwege de omvang van het voorstel en de complexiteit een subcommissie geïnstalleerd binnen de commissie voor de Justitie die in meerdere zittingen het voorstel heeft onderzocht. Toch hebben wij ook tegenslag gekend. Na de werkzaamheden van de subcommissie was het voorstel bijna rijp om ten gronde te worden behandeld in de commissie voor de Justitie. Dat is echter in het water gevallen door het parlementair reces in 1999.
Wij hebben toch volgehouden en een derde voorstel opgesteld dat bij het begin van de nieuwe legislatuur werd ingediend, in oktober 1999. Het is dat voorstel dat sindsdien voortdurend aangepast en herwerkt werd. Dit is het voorstel dat nu ter tafel ligt. Het voordeel was dat wij er lange tijd over hebben gedaan en dat er dus goed kon worden overlegd met de vrederechters, de notarissen en de mensen uit de sector, bijvoorbeeld Similis en andere organisaties die zich bezighouden met de begeleiding van psychiatrische patiënten. We zijn ook gaan praten met bijvoorbeeld mensen die verantwoordelijkheid dragen in rusthuizen.
We hebben de diverse adviezen bekeken en gebundeld. We hebben getracht ze telkens in onze teksten in te brengen. We zijn er zelfs in geslaagd om een gecoördineerde tekst op te stellen om dit leesbaar en bespreekbaar te houden. Het is uiteindelijk die tekst die onlangs de eindstreep heeft gehaald in de commissie voor de Justitie. Collega's, ik meen te mogen stellen dat we een rijp en goed overlegd voorstel voorleggen dat algemeen gedragen en verwacht wordt. Dat hebben we aan de reacties in de laatste dagen kunnen zien. Sinds men verneemt dat hieromtrent één en ander veranderd wordt, hebben heel wat mensen hun verwachtingen kenbaar gemaakt en uitleg gevraagd.
Zij zijn geïnteresseerd om daarover meer te vernemen.
Collega's, de wet van 1991, die de bescherming van goederen via een
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, colleagues, I thank the rapporteur for the full report of the long parliamentary work. Furthermore, I would like to thank Mr. Bourgeois, on the one hand, for his congratulations and, on the other hand, for his constructive comments that we discussed in the committee. Colleagues Van Hoorebeke and Bourgeois, on my part, there is in any case the commitment to discuss with equal zeal and seriousness also the proposals submitted by you. This is a matter that affects everyone and goes far beyond political events. We are looking for better support for vulnerable people.
This proposal has a long parliamentary history. The first proposal dates from 1994. It was a bit premature and there was basically too little in it. We then only proposed a limit to twenty files per administrator, which was not a good approach afterwards. In view of the response from the sector, we made a further elaborated proposal in 1996. Then, due to the size of the proposal and the complexity of the proposal, a sub-committee was installed within the Justice Committee, which in several sessions examined the proposal. However, we also experienced disasters. Following the work of the subcommittee, the proposal was almost mature to be considered in substance in the Justice Committee. However, this has fallen into the water by the parliamentary recession in 1999.
However, we persisted and drafted a third proposal, which was submitted at the beginning of the new legislature, in October 1999. It is that proposal that has been continuously amended and revised since then. This is the proposal that is now on the table. The advantage was that we did this for a long time and that therefore it could be well consulted with the peace judges, the notaries and the people of the sector, for example Similis and other organizations engaged in the counseling of psychiatric patients. We have also started talking to, for example, people who have responsibilities in rest homes. Their
We reviewed and combined the various opinions. We have always tried to include them in our texts. We even managed to prepare a coordinated text to keep it readable and discussable. It is ultimately that text that recently reached the final line in the Justice Committee. Colleagues, I think I can say that we are presenting a mature and well-considered proposal that is generally conducted and expected. We can see this in the reactions of the last few days. Since it has been heard that this is changing, many people have expressed their expectations and asked for explanation.
They are interested in learning more about it.
Colleagues, the law of 1991, which provides for the protection of goods through a
#67
Official text
Cette matière nous concerne tous et dépasse les clivages politiques. La protection des plus faibles nous tient à coeur. Cette commission a fourni un travail constructif.
Translated text
This issue concerns us all and goes beyond political divisions. The protection of the weakest is important to us. This committee has provided constructive work.
#68
Official text
Cette proposition a une longue histoire. La première proposition date de 1994. A la suite des réactions du secteur, une proposition affinée avait été déposée en 1996 et une souscommission avait été créée au sein de la commission de la Justice. Vinrent ensuite les vacances parlementaires de 1999. En octobre 1999, une troisième proposition fut déposée d'emblée. C'est cette proposition-là que nous examinons maintenant à l'issue d'une large concertation avec les différents acteurs concernés dont les avis ont été intégrés autant que possible dans les textes. La proposition est donc arrivée à maturation.
Translated text
This proposal has a long history. The first proposal came in 1994. Following the reactions of the sector, a refined proposal had been submitted in 1996 and a subcommittee had been created within the Justice Committee. Then came the parliamentary holidays of 1999. In October 1999, a third proposal was submitted from the outset. It is this proposal that we are now examining after a broad consultation with the various relevant stakeholders whose opinions have been integrated as far as possible into the texts. The proposal has reached maturity. by
#69
Official text
Cette loi de 1991, qui règle la protection des biens de l'administrateur, est fréquemment appliquée, notamment en raison de sa grande flexibilité. Nous avons continué à nous fonder sur ce système efficace que nous avons encore perfectionné.
Translated text
This law of 1991, which regulates the protection of the property of the administrator, is frequently applied, in particular due to its great flexibility. We continued to build on this effective system that we have further improved.
#70
Official text
Quelques principes fondamentaux sous-tendent cette proposition. Une gestion aussi personnalisée que possible confère à la personne protégée une place centrale. Le juge de paix vérifie d'abord si une personne de confiance ou un membre de la famille est susceptible de jouer le rôle d'administrateur avant de s'adresser à un administrateur professionnel. voorlopige bewindvoerder invoert, is tot op heden een veelvuldig gebruikt systeem dat de andere heeft verdrongen. Het voorlopig bewind is een zeer goed toepasbaar en flexibel systeem dat partieel of over het geheel van de goederen, voor langere tijd of voor korte tijd kan worden toegepast.
Translated text
A number of fundamental principles underpin this proposal. As personalized as possible management gives the protected person a central place. The Peace Judge first checks whether a trusted person or a family member is likely to play the role of administrator before addressing a professional administrator. forlopige bewindvoerder invoert, is tot op heden een veelvuldig gebruikt system dat of others has verdrongen. Het voorlopig bewind is een zeer goed toepasbaar in flexible system dat partiel of over het geheel van de goederen, voor langere tijd of voor korte tijd kan worden toegepast.
#71
Official text
Wij hebben op het goede systeem van 1991 voortgewerkt maar wij hebben ook geluisterd naar wat kon worden verbeterd. Er is heel wat reactie gekomen van personen die met dementen worden geconfronteerd omdat steeds meer wordt vastgesteld dat het beheer moeilijk ligt, bijvoorbeeld wegens onenigheid tussen de kinderen. Ter bescherming van de goederen van die demente wordt bij de vrederechter de aanstelling gevraagd van een voorlopig bewindvoerder.
Translated text
We continued onto the good system of 1991, but we also listened to what could be improved. There has been a lot of response from individuals facing dementia as it is increasingly found that management is difficult, for example due to disagreement between the children. In order to protect the property of that dementia, the peace judge is requested to appoint a temporary administrator.
#72
Official text
De grondprincipes van het voorstel zijn de volgende. Ten eerste, wij hebben ernaar gestreefd het beheer zo persoonlijk mogelijk te maken door de beschermde persoon centraal te stellen. Het geld en de goederen van de beschermde persoon moeten hem en hem alleen ten goede komen. De afstand tussen het beheer, de beheerder en de beschermde persoon moet zo klein mogelijk zijn.
Translated text
The basic principles of the proposal are as follows. First, we have sought to make management as personal as possible by centralizing the protected person. The money and property of the protected person shall benefit him and him alone. The distance between the management, the administrator and the protected person shall be as small as possible.
#73
Official text
Ten tweede, wij willen de vrederechters vragen om goed gebruik te maken van ons voorstel. Er moet steeds worden nagegaan of niemand in de familie of uit de directe kring van de beschermde persoon het beheer op zich kan nemen. Om die reden stipuleren wij in de wet dat de vrederechter moet motiveren waarom hij dit niet doet en waarom hij een professionele bewindvoerder — meestal een advocaat — aanstelt.
Translated text
Second, we would like to ask the peacekeepers to make good use of our proposal. It should always be checked whether no one in the family or in the immediate circle of the protected person can take over the management. For this reason, we stipulate in the law that the peacekeeper must justify why he does not do so and why he appoints a professional administrator — usually a lawyer.
#74
Official text
Als een professioneel bewindvoerder wordt aangesteld, ontstaat met dit wetsvoorstel de mogelijkheid om ook een vertrouwenspersoon aan te duiden. Het gaat hier dan om iemand die de brug maakt, die vertrouwd is met de beschermde persoon, die met hem kan communiceren, die zijn behoeften kent, die voeling heeft met de manier van leven van de beschermde persoon en weet hoe men die persoon gelukkig kan maken. Deze vertrouwenspersoon kan dit dan vertalen naar de voorlopige bewindvoerder en op die manier kan hij optreden als sociale advocaat. Bovendien kan die vertrouwenspersoon de verzuchtingen van de beschermde persoon kenbaar maken bij zowel de vrederechter als de voorlopige bewindvoerder. Die vertrouwenspersoon krijgt ook een hoorrecht. De vrederechter moet hem op zijn vraag horen zodat hij zijn bekommernissen kan meedelen.
Translated text
If a professional administrator is appointed, this bill creates the possibility to appoint a trust person as well. This is about someone who makes the bridge, who is familiar with the protected person, who can communicate with him, who knows his needs, who has a sense with the way of life of the protected person and knows how to make that person happy. This trust person can then translate this to the interim administrator and in this way he can act as a social lawyer. Furthermore, that trust person may indicate the concerns of the protected person to both the peacekeeper and the interim administrator. This trusted person also receives a hearing right. The peace judge must hear him on his question so that he can communicate his concerns.
#75
Official text
De vertrouwenspersoon zal ook in het bezit worden gesteld van het jaarlijks verslag dat de bewindvoerder moet opmaken zodat hij kan vaststellen wat de goederen zijn, hoeveel ter beschikking is en hoe dit het beste kan worden gebruikt. De aanstellingsduur is beperkt tot 10 jaar. Na 10 jaar komt er een soort verplicht evaluatiemoment waarbij de situatie grondig moet worden bekeken. Collega Bourgeois, de aanstellingsduur van 10 jaar is ook bedoeld voor gevallen waarin sprake is van een overdracht van mandaten tussen vrederechters. Vrederechters, die een andere vrederechter opvolgen, kennen de betrokken persoon niet tenzij uit de verslagen. Op die manier wordt iedereen verplicht om op zijn minst na 10 jaar de zaak eens opnieuw te bekijken. Op dat ogenblik kan ook worden beslist om het beheer te deprofessionaliseren. De vrederechter kan de advocaat die destijds werd aangesteld omdat in de familie- of kennissenkring niemand kon worden gevonden na dit evaluatiemoment van zijn taak ontlasten en het beheer toekennen aan iemand anders.
Translated text
The trustee will also be in possession of the annual report to be drawn up by the trustee so that he can determine what the goods are, how much is available and how it can be best used. The term of appointment is limited to 10 years. After 10 years there comes a kind of mandatory evaluation moment in which the situation needs to be looked at thoroughly. Colleague Bourgeois, the 10-year term of appointment is also intended for cases where there is a transfer of mandates between peace judges. Peacekeepers who succeed another peacekeeper do not know the person concerned except from the records. In this way, everyone is obliged to re-examine the case at least after 10 years. At that point, it can also be decided to deprofessionalize management. The peace judge may discharge the lawyer who was then appointed because in the family or acquaintance circle no one could be found after this evaluation moment of his job and assign the management to someone else.
#76
Official text
Op die manier wordt het aantal professionele bewindvoerders ook stilaan afgebouwd. Sommigen hebben soms te veel dossiers. Bepaalde mensen doen 100 en zelfs 200 bewindvoeringen. De herziening na 10 Lorsqu'un administrateur sera désigné, il sera désormais possible de désigner aussi une personne de confiance qui aura le droit d'être entendue de manière à faire connaître ses préoccupations au juge de paix.
Translated text
Op die manier wordt het aantal professionele bewindvoerders ook stilaan afgebouwd. Sometimes they have a lot of files. Bepaalde mensen doen 100 in even 200 bewindvoeringen. When an administrator is appointed, it will now be possible to also designate a trusted person who will have the right to be heard in such a way that his concerns can be made known to the peacemaker. by
#77
Official text
La durée de désignation sera limitée à dix ans. Le but visé est de prévoir un délai de réflexion et de faire en sorte que le transfert à un autre juge de paix se déroule sans anicroche. A partir de ce momentlà, on pourra aussi opter pour une déprofessionnalisation. En permettant à l'intéressé d'exprimer préalablement ses volontés, on lui permet de déterminer lui-même qui sera éventuellement, à terme, l'administrateur. C'est un problème délicat pour beaucoup de gens. L'intéressé pourra exprimer ses volontés devant un notaire ou un juge d'instruction, et celles-ci resteront secrètes. Ainsi, la décision ne pourra être contestée à l'avance. Les parents pourront désigner eux-mêmes les personnes qui administreront les biens de leurs enfants après leur mort.
Translated text
The term of designation will be limited to ten years. The aim is to provide for a period of reflection and to ensure that the transfer to another peace judge proceeds smoothly. From that moment on, we can also opt for a de-professionalization. By allowing the interested party to express his/her wishes in advance, he/she is allowed to determine himself who will eventually, in the long run, be the administrator. This is a delicate problem for many people. The interested party may express his wishes before a notary or an investigation judge, and these will remain secret. The decision cannot be challenged in advance. Parents will be able to designate the persons who will administer the property of their children after their death. by
#78
Official text
Nous avons très bien légiféré. Il faut dire qu'il s'agit d'une matière très importante. Nous espérons que la présente proposition de loi apportera une réponse appropriée aux voeux exprimés par les personnes qui sont confrontées à ce type de situations difficiles.
Translated text
We have legislated very well. It must be said that this is a very important matter. We hope that this bill will provide an appropriate response to the wishes expressed by people who are facing such difficult situations.
#79
Official text
Nous espérons que le secteur saisira l'occasion offerte par cette proposition pour mener une meilleure politique, et que les juges de paix pourront ainsi garantir une meilleure protection.
Translated text
We hope that the sector will seize the opportunity offered by this proposal to lead a better policy, and that peace judges can thus guarantee better protection.
#80
Official text
Enfin, je tiens à remercier pour leurs efforts tous les membres qui ont collaboré dans un esprit constructif à l'établissement de ce texte. jaar kan ook zorgen voor een zekere, geleidelijke afbouw.
Translated text
Finally, I would like to thank for their efforts all members who have collaborated in a constructive spirit in the establishment of this text. Years can also care for a certain, geleidelijke afbouw.
#81
Official text
Dan garandeert men telkens dat niemand zonder bewindvoerder valt.
Translated text
It is always guaranteed that no one falls without a governor. Their
#82
Official text
De laatste grote krachtlijn van het voorstel is de voorafgaandelijke wilsbeschikking met een dubbele werking: tegenover ons allemaal, tegenover de persoon zelf, als ouders die dit kunnen doen ten overstaan van kinderen. De voorafgaandelijke wilsbeschikking laat toe dat men bij leven en welzijn op enigszins gevorderde leeftijd zelf kan bepalen wie ooit voor iemands geld en goederen zorgt als die dat niet meer zelf kan, bijvoorbeeld door dementie. Heel wat mensen blijken er belang aan te hechten dat zelf te kunnen vastleggen. Met de toename van Alzheimeraandoeningen en dementie door veroudering van de bevolking, ligt deze problematiek toch gevoelig bij de mensen.
Translated text
The last major force line of the proposal is the preliminary determination of will with a double effect: in the face of all of us, in the face of the person himself, as parents who can do so in the face of children. The preliminary determination of will allows that one can determine by life and well-being at a slightly advanced age himself who will ever take care of someone’s money and goods when he can no longer do it himself, for example due to dementia. A lot of people seem to attach importance to being able to record it themselves. With the increase of Alzheimer’s disease and dementia due to the ageing of the population, this problem is still sensitive among people. Their
#83
Official text
Het grote voordeel is dat het op twee manieren kan: ofwel via de notaris bij authentieke akte, ofwel via de vrederechter. In principe is het gratis. Men wendt zich tot vrederechter of notaris, laat een akte van wilsbeschikking opmaken en stipuleert daarin wie men aanstelt als voorlopig bewindvoerder. Dat blijft dan geheim. Het blijft bewaard in Brussel in het fameuze Capa-register in het huis van de notarissen. Dat werkt trouwens nu al goed voor testamenten en andere documenten die daar vandaag al in bewaring zijn. Het voordeel van de geheimhouding is dat de beslissing die men neemt, niet kan aangevochten worden bij leven of op het ogenblik dat men voor iemand kiest. Het blijft geheim tot wanneer de situatie zich voordoet en de vrederechter moet beslissen om iemand aan te stellen, de wilsbeschikking ter kennis neemt en deze dan uitvoert, indien mogelijk uiteraard.
Translated text
The great advantage is that it can be done in two ways: either through the notary with authentic acts, or through the peace judge. In principle it is free. One turns to a peace judge or a notary, makes an act of will-determination and stipulates in it who is appointed as a temporary governor. That will remain secret. It remains kept in Brussels in the famous Capa Register in the House of Notaries. This, by the way, already works well for wills and other documents that are already in custody there today. The advantage of secrecy is that the decision one makes cannot be challenged in life or at the moment one chooses for someone. It remains secret until the situation arises and the peace judge must decide to appoint someone, take note of the will and then execute it, if possible of course. Their
#84
Official text
In een tweede geval gaat het erom dat ouders bij leven en welzijn kunnen bepalen wie zij willen aanwijzen eens zij er zelf niet meer zouden zijn om dan het beheer over te nemen over de goederen en gelden van hun kinderen. Dit is een veel gehoorde opmerking van ouders met gehandicapte kinderen die zich redelijk veilig voelen als zij zelf kunnen instaan voor de goederen en gelden van hun kinderen, maar die zich afvragen wat er zal gebeuren als zij dat niet meer zelf kunnen. Men hoort dan dikwijls ouders zeggen dat zij dit liever zelf zouden kunnen regelen. Als zij zelf hun wil daarover kunnen uitdrukken, zouden zij geruster zijn. Zij zouden dan weten een goede aanstelling te hebben gesuggereerd en dat kan nu: ouders kunnen zich nu wenden tot notaris en vrederechter om te zeggen wie er na hen voor het beheer moet instaan, door dat vast te leggen in een wilsbeschikking.
Translated text
In the second case, it is about parents who, in terms of life and well-being, can determine whom they want to designate once they are no longer there themselves to then take control of the property and money of their children. This is a widely heard comment from parents with disabled children who feel fairly safe if they can take care of their children’s goods and money on their own, but who wonder what will happen if they can no longer do it on their own. We often hear parents say that they would rather be able to arrange this themselves. If they could express their own will in this regard, they would be more calm. They would then know that they had suggested a good appointment and that can now: parents can now turn to the notary and the peace judge to say who after them should be responsible for the administration, by recording that in a will.
#85
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik kom tot mijn besluit. Ik denk dat hier grondig legistiek werk werd geleverd. Wij zijn daar niet licht over gegaan zoals gezegd in het verslag, mijnheer Van Hoorebeke. Wij hebben daar veel zittingen aan gewijd. Ik ben daar blij mee, omdat men zo maar niet over deze materie gaat. Wij hebben de vrederechters gehoord, de notarissen en zelfs de griffiers om te weten of het allemaal wel uitvoerbaar is en toepasbaar. De meesten hebben laten weten dat zij blij zijn met een evaluatie na tien jaar en dat wij bijsturingen en verfijningen hebben aangebracht. Het is zeker de bedoeling van al wie hieraan heeft meegewerkt dat dit een passend antwoord zal zijn op veel vragen van kwetsbare mensen aan wie wij een goede bescherming verschuldigd zijn. Wij hebben de rol van de vrederechter versterkt: wij geven hem meer instrumenten om zijn werk goed te doen als familierechter, dicht bij de mensen. Wij geven hem dat hele areaal aan middelen om het meest gepaste te kiezen. Hij moet daar dan telkens rekenschap van geven aan de betrokkenen.
Translated text
Mr. Speaker, I come to my decision. I think there was thorough legal work done here. We have not taken light on this as stated in the report, Mr. Van Hoorebeke. We have dedicated many sessions to this. I am pleased with this, because it is not about this matter at all. We have listened to the peacekeepers, the notaries and even the secretaries to know whether it is all enforceable and enforceable. Most have said that they are pleased with an evaluation after ten years and that we have made upgrades and refinements. It is ⁇ the intention of all who have contributed to this that this will be an appropriate answer to many questions from vulnerable people to whom we owe good protection. We have strengthened the role of the peace judge: we give him more instruments to do his work well as a family judge, close to the people. We give him that entire area of resources to choose the most suitable. He must therefore always give accountability to those involved. Their
#86
Official text
Wij hebben met dit wetsvoorstel het burgerlijk recht wat dit hoofdstuk betreft socialer en gebruiksvriendelijker gemaakt. Wij hopen dat de sector de kans aangrijpt om de nieuwe mogelijkheden van de wet te benutten. Wij zullen alle inspanningen doen om dit in menselijke taal om te zetten en om mensen die daarmee te maken hebben, te informeren over de mogelijkheden. Wij hopen dat ook de vrederechters dit kenbaar zullen maken.
Translated text
With this bill, we have made civil law more social and user-friendly with respect to this chapter. We hope that the sector will seize the opportunity to take advantage of the new possibilities of the law. We will make every effort to translate this into human language and to inform people who are dealing with it about the possibilities. We hope that the peacekeepers will also show this. Their
#87
Official text
Voorts hopen wij dat de organisatoren van colloquia en congressen over dit thema even consequent de wijzigingen zullen bekendmaken en mee helpen propageren.
Translated text
Furthermore, we hope that the organizers of colloquies and congresses on this topic will be equally consistent in announcing and helping to promote the changes.
#88
Official text
Wij hopen vervolgens dat de vrederechters ons werk ten volle zullen benutten in het belang van een degelijke en veilige zakelijke bescherming van kwetsbare personen.
Translated text
We then hope that the peacekeepers will make full use of our work in the interest of a sound and secure business protection of vulnerable persons.
#89
Official text
Ten slotte dank ik oprecht de voorzitter van de commissie voor de Justitie, de heer Erdman, voor de steun die hij verleende en voor de wijze waarop hij de debatten leidde. Ik dank ook alle commissieleden en uiteraard de rapporteur, die constructief en vanuit een sterke sociale bekommernis, meewerkten aan de behandeling van dit wetsvoorstel.
Translated text
Finally, I sincerely thank the Chairman of the Committee on Justice, Mr. Erdman, for the support he provided and for the way he led the debates. I also thank all the committee members and of course the rapporteur, who cooperated constructively and from a strong social concern in the processing of this bill.
#90
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil toch een kleine inspanning doen om nu reeds verslag uit te brengen van een bespreking die vorige week in de commissie werd afgerond.
Dit verslag gaat over het wetsontwerp tot wijziging van de artikelen 5, 9, 11, 21 en 42 van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen in uitvoering van de richtlijn nr. 1999/62/EG van het Europees Parlement en de Raad van 17 juni 1999 betreffende het in rekening brengen van het gebruik van bepaalde infrastructuurvoorzieningen aan zware vrachtvoertuigen. Dit wetsontwerp werd niet alleen ingediend ter uitvoering van die richtlijn, maar eigenlijk eveneens ter uitvoering van de overeenkomst van 14 september 2000 tussen de regering en de transportsector. Er moesten zowel in het kader van de richtlijn als in het kader van de overeenkomst nog een aantal punten worden aangepast. Dat is wat hier vandaag voorligt.
Met het huidige ontwerp worden de schalen van de verkeersbelasting voor voertuigen bestemd voor het vervoer van goederen over de weg in extenso aangepast aan de Europese regelgeving, alsook inzake de technische criteria die daarbij werden gesteld. Dit ontwerp gaf aanleiding tot een beperkte discussie waarbij hoofdzakelijk twee vragen aan bod kwamen. De eerste was hoever het stond met de goedkeuring van de minister van Begroting. Het ontwerp voorziet immers in minder ontvangsten ter waarde van 400 miljoen oude Belgische franken. Daarnaast was er de discussie over de bevoegdheid van het federale niveau om deze regels nog aan te passen. Wat betreft de goedkeuring van de minister van Begroting, stelde de minister van Financiën ons gerust. Ondertussen is die toestemming er wel degelijk. Daarnaast is er de bevoegdheidskwestie: federaal of gewestelijk? Er was duidelijk enig meningsverschil tussen de heer Borginon en de minister, daarin gevolgd door het grootste deel of de meerderheid van de commissie. Minister en meerderheid stelden dat op dit ogenblik nog altijd de federale overheid en dus het Parlement bevoegd zijn. Dat betekent niet dat het vanaf nu, dus vanaf 1 januari 2002, de gewesten vrij staat nog eventuele wijzigingen aan te brengen. Trouwens, de minister wees erop dat de gewesten in oktober en november 2001 advies hebben uitgebracht en zich formeel akkoord hebben verklaard met het voorgelegde voorontwerp.
Met deze bemerkingen werd, na verwerping van de ingediende amendementen, het geheel van het wetsontwerp aangenomen met acht stemmen voor, een stem tegen en een onthouding.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to make a small effort to report already on a discussion that concluded last week in the committee.
This report deals with the draft law amending Articles 5, 9, 11, 21 and 42 of the Code of taxes equated with income taxes in implementation of the Directive No. 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on charging for the use of certain infrastructure facilities by heavy-duty vehicles. This bill was submitted not only for the implementation of that directive, but in fact also for the implementation of the Agreement of 14 September 2000 between the government and the transport sector. A number of points had to be adjusted, both within the framework of the Directive and within the framework of the Agreement. That is what is presented here today.
With the current draft, the scales of traffic tax for vehicles intended for the transport of goods by road will be extensively adapted to the European regulation, as well as with regard to the technical criteria set therein. This draft gave rise to a limited discussion, which mainly addressed two questions. The first was how far it stood with the approval of the Minister of Budget. In fact, the draft provides for less receipts worth 400 million old Belgian francs. In addition, there was a discussion about the competence of the federal level to adjust these rules. As for the approval of the Minister of Budget, the Minister of Finance reassured us. In the meantime, this permission exists. In addition, there is the question of competence: federal or regional? There was clearly some disagreement between Mr. Borginon and the minister, followed by the majority or the majority of the committee. The Minister and the majority stated that at this point the federal government and therefore the Parliament are still competent. This does not mean that from now on, so from 1 January 2002, the regions are free to make any changes. In addition, the Minister noted that in October and November 2001, the regions issued opinions and formally agreed to the submitted preliminary draft.
With these observations, after the rejection of the submitted amendments, the entire draft law was adopted with eight votes in favour, one vote against and one abstinence.
#91
Official text
Le présent projet de loi constitue la mise en oeuvre non seulement de la directive européenne mais également de l'accord conclu le 14 septembre 2000 entre le gouvernement et le secteur des transports. Il adapte les barèmes de la taxe de circulation applicables aux poids lourds.
Il a donné lieu à un débat restreint, centré essentiellement sur deux questions. Premièrement, qu'en est-il de l'aval du ministre du Budget, compte tenu de la baisse de recette de quelque 400 millions d'anciens francs belges engendrée par le projet? Deuxièmement, l'adaptation de ces règles ressortitelle encore au pouvoir fédéral?
Le ministre des Finances nous a rassurés: le ministre du Budget a marqué son accord. Quant à la question relative à la compétence, elle demeure sans réponse. Le débat a surtout opposé M. Borginon et le ministre. Le ministre et la majorité estiment que la compétence concernée est toujours fédérale mais que, depuis le 1 er janvier 2002, les Régions sont habilitées à apporter des modifications. Du reste, les Régions ont approuvé officiellement le présent projet de loi en octobre 2001.
Après le rejet des amendements, le projet a été adopté par 8 voix contre 1 et 1 abstention.
Translated text
This bill constitutes the implementation not only of the European directive but also of the agreement concluded on 14 September 2000 between the government and the transport sector. It adjusts the traffic tax rates applicable to heavy-duty vehicles. by
It gave rise to a limited debate, primarily focused on two issues. First, what about the approval of the Minister of Budget, given the decline in revenue of about 400 million former Belgian francs generated by the project? Secondly, the adaptation of these national rules still to the federal power?
The Minister of Finance reassured us: the Minister of Budget signed his agreement. The question of competence remains unanswered. The debate was mainly opposed by Mr. Borginon and the Minister. The Minister and the majority consider that the competence in question is still federal but that, since January 1, 2002, the Regions are entitled to make changes. In addition, the Regions officially approved this bill in October 2001. by
Following the rejection of the amendments, the bill was adopted by 8 votes against 1 and 1 abstentions.
#92
Official text
Mijnheer Pieters, wenst u thans uw standpunt samen met uw amendement te verdedigen?
Translated text
Mr. Peters, would you now want to defend your position together with your amendment?
#93
Official text
Mijnheer de voorzitter, sta mij toe meteen uit te leggen wat ons probleem is met betrekking tot dit wetsontwerp.
Volgens de administratie verlaagt dit wetsontwerp de belastingen in de sector van de zware vrachtvoertuigen globaal met 10,8 miljoen euro. Hiertegen kan men niet zijn en evenmin tegen de aanpassingen die moeten worden aangebracht aan de Europese richtlijnen.
Deze belastingvermindering geldt evenwel niet voor alle belastingplichtigen, integendeel. De vrijstellingen worden immers strenger en het ziet ernaar uit dat deze strengere regels vooral de
Translated text
Mr. Speaker, allow me to explain immediately what is our problem with this bill.
According to the administration, this bill will reduce the taxes in the heavy-duty vehicle sector globally by 10.8 million euros. We cannot oppose this, nor can we oppose the adjustments that need to be made to the European directives.
However, this tax reduction does not apply to all taxpayers, on the contrary. In fact, the exemptions are becoming stricter and it appears that these stricter rules are primarily
#94
Official text
Ce projet instaure une réduction des taxes dans le secteur des poids lourds. Celle-ci ne s'applique toutefois pas à l'ensemble des contribuables. Ce sont surtout les petites entreprises et les particuliers utilisant une remorque pour leurs loisirs qui pâtiront des règles plus strictes en matière d'exonération. kleine zelfstandigen en de hobbyisten met aanhangwagen treffen.
Translated text
This project introduces a reduction in taxes in the heavy-duty vehicle sector. However, this does not apply to all taxpayers. It is especially small ⁇ and individuals using a trailer for their leisure activities that will suffer from stricter tax exemption rules. small self-standigen in de hobbyisten met aanhangwagen treffen.
#95
Official text
Aan de hand van de volgende twee concrete voorbeelden zal ik illustreren in welke gevallen dit wetsontwerp een verslechtering inhoudt. Ten eerste, het occasioneel vervoer van paarden naar wedstrijden gebeurt vaak met een jeep en een aanhangwagen waarin de paarden zich bevinden. Welnu, voor dergelijke aanhangwagens geldt niet langer een vrijstelling. Ten tweede, een gelijkaardige strengere regelgeving geldt ook voor heel wat marktkramers die hun marktwagen voorttrekken met een jeep of een minibus.
Translated text
Using the following two concrete examples, I will illustrate in which cases this bill implies a deterioration. First, the occasional transportation of horses to races often occurs with a jeep and a trailer in which the horses are located. Well, for such trailers there is no longer an exemption. Second, a similar stricter regulation also applies to a large number of market crammers who move their market car forward with a jeep or a minibus.
#96
Official text
Zowel de ministers Maystadt en Viseur die voorheen bevoegd waren, als de huidige minister van Financiën hanteren terecht het principe dat de terugwerkende kracht alleen mogelijk is indien de bepalingen van wetsontwerpen de positie van alle belastingplichtigen verbeteren. In dit geval wordt de inwerkingtreding van alle artikelen echter met terugwerkende kracht uitgevoerd vanaf 1 januari 2001. Sommige categorieën van belastingplichtigen zullen bijgevolg met terugwerkende kracht hun positie zien verslechteren. Dit kunnen wij niet aanvaarden en dat is de reden waarom wij een amendement hebben ingediend. Mocht dit amendement niet worden aangenomen, dan zullen wij niet anders kunnen dan tegen dit wetsontwerp stemmen. Wij aanvaarden niet dat de situatie van de belastingplichtigen met terugwerkende kracht verslechtert. Dit is een beslissing zonder voorgaande, in een recent verleden althans, en geeft meteen aanleiding tot de vraag wat wij mogen verwachten van de commissie voor de Boekhoudkundige normen. Dat is evenwel een ander debat.
Translated text
Both the ministers Maystadt and Viseur who were previously competent, as well as the current Minister of Finance, rightly apply the principle that retroactive effect is only possible if the provisions of draft laws improve the position of all taxpayers. In this case, however, the entry into force of all articles shall take place with retroactive effect from 1 January 2001. Some categories of taxable persons will therefore see their position deteriorate with retroactive effect. We cannot accept this and that is why we submitted an amendment. If this amendment is not adopted, we can only vote against this bill. We do not accept that the situation of the taxpayers will deteriorate with retroactive effect. This is an unprecedented decision, at least in the recent past, and immediately raises the question of what we can expect from the Committee on Accounting Standards. However, this is another debate.
#97
Official text
Collega's, ons amendement is eenvoudig, maar ook zeer principieel en strekt ertoe de strengere regels voor het bekomen van een vrijstelling te laten geschieden zonder terugwerkende kracht. On prévoit un effet rétroactif jusqu'au 1 er janvier 2001, ce qui implique une détérioration de la situation de certains contribuables avec effet rétroactif. Voilà qui constitue une première.
Translated text
Collega's, our amendment is simple, but also very principle in strekt ertoe de strengere regels voor het bekomen van een vrijstelling te laten geschieden zonder terugwerkende kracht. A retroactive effect is expected until 1 January 2001, which implies a deterioration in the situation of certain taxpayers with retroactive effect. This is a first.
#98
Official text
Nous avons déposé un amendement tendant à supprimer l'effet rétroactif des règles plus strictes. Si cet amendement est rejeté, le groupe CD&V ne pourra pas voter en faveur du projet.
Translated text
We submitted an amendment to remove the retroactive effect of stricter rules. If this amendment is rejected, the CD&V group will not be able to vote in favour of the draft.
#99
Official text
Monsieur le ministre, avez-vous bien entendu que M. Dirk Pieters défendait son amendement?
Translated text
Have you heard that Mr. Did Dirk Pieters defend his amendment?
#100
Official text
Mijnheer de voorzitter, in deze bespreking intervenieerde ik omtrent een probleem van bevoegdheid op federaal niveau.
Het gaat hier inderdaad over de verkeersbelasting, die vanaf 1 januari 2002 tot de bevoegdheid van de gewesten behoort. Het voorliggend ontwerp regelt evenwel aangelegenheden met betrekking tot de verkeersbelastingen voor 2001 en het argument luidde dat de wet nog steeds kan worden gemaakt, maar dat betwijfel ik.
Hoe dan ook, het amendement van de heer Dirk Pieters leidt absoluut tot bevoegdheidsoverschrijding. Mochten wij dat amendement goedkeuren, dan wordt het gegarandeerd vernietigd door het Arbitragehof.
Translated text
Mr. Speaker, in this discussion I intervened on a problem of competence at the federal level.
This is in fact a matter of the traffic tax, which from 1 January 2002 belongs to the competence of the regions. However, the present draft regulates matters relating to traffic taxes for 2001 and the argument was that the law could still be made, but I doubt that.
In any case, the amendment of Mr. Dirk Pieters absolutely leads to an excess of powers. If we approve that amendment, it will be guaranteed to be destroyed by the Arbitration Court.
#101
Official text
Depuis le 1 er janvier 2002, la taxe de circulation ressortit à la compétence des Régions. Le projet comporte des dispositions relatives à la taxe de circulation pour l'année 2001. Je me demande si les autorités fédérales sont encore habilitées à réglementer cette matière. L'amendement de M. Pieters constitue en tout cas une transgression de compétences. Son adoption entraînerait une annulation de la loi par la Cour d'arbitrage.
Translated text
Since 1 January 2002, traffic tax has been the competence of the Regions. The draft includes provisions relating to the traffic tax for the year 2001. I wonder if the federal authorities still have the authority to regulate this matter. The amendment of Mr. Peters is, in any case, a breach of competence. Its adoption would result in the annulment of the law by the Arbitration Court.
#102
Official text
Mijnheer de voorzitter, ten eerste, de heer Borginon heeft reeds een antwoord gegeven inzake het amendement van de heer Pieters, toen hij het punt van de bevoegdheidsverdeling heeft aangehaald.
Wij moeten ook rekening houden met een opmerking van de Europese Commissie en wij hebben wat ons werd gevraagd correct toegepast. Het is volledig toelaatbaar alle artikelen op dezelfde datum uitwerking te laten hebben.
Ten tweede, ik heb in commissie de vraag van de heer Borginon reeds
Translated text
Mr. Borginon has already responded to Mr. Pieters’ amendment, citing the issue of the allocation of powers.
We must also take into account a comment from the European Commission and we have applied what was asked to us correctly. It is entirely permissible to have all articles in effect on the same date.
Secondly, I have already in the committee the question of Mr Borginon
#103
Official text
Nous devons nous conformer à la demande de la Commission européenne. Tous les articles doivent entrer en vigueur le même jour. Le pouvoir fédéral peut adopter le projet avec effet rétroactif. Je m'en tiens à la réponse que j'ai fournie en commission et je vous renvoie au rapport. beantwoord en mijn antwoord hier, in plenaire vergadering, wijkt er niet van af. De federale overheid is gerechtigd dit ontwerp te laten ingaan met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2001, voordat de gewesten de bevoegdheid hebben overgenomen. Ook de gewesten, bij voorbeeld, zijn gemachtigd nieuwe maatregelen te laten ingaan met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2001. Voor het overige houd ik het bij mijn verklaringen, afgelegd in commissie, en moet het volstaan te verwijzen naar het verslag.
Translated text
We must comply with the request of the European Commission. All articles must enter into force on the same day. The federal authority may adopt the project with retroactive effect. You give me the answer that I have provided a commission and you return to the report. My answer here, in the plenary session, does not differ from this. The federal government is entitled to submit this draft with retroactive effect from 1 January 2001, before the regions have taken over the competence. Regions, for example, are also entitled to introduce new measures with retroactive effect from 1 January 2001. For the rest, I agree with my statements, made in committee, and it should be sufficient to refer to the report.