General information
Full name plenum van 2016-03-17 14:20:00+00:00 in Chamber of representatives
Type plenum
URL https://www.dekamer.be/doc/PCRI/html/54/ip102x.html
Parliament Chamber of representatives
You are currently viewing the advanced reviewing page for this source file. You'll note that the layout of the website is less user-friendly than the rest of Demobel. This is on purpose, because it allows people to voluntarily review and correct the translations of the source files. Its goal is not to convey information, but to validate it. If that's not your goal, I'd recommend you to click on one of the propositions that you can find in the table below. But otherwise, feel free to roam around!
Propositions that were discussed
Code
Date
Adopted
Title
54K1693
01/03/2016
✔
Proposition de résolution visant à charger la Cour des comptes d'enquêter sur l'établissement des causes qui ont entraîné la faillite du Fonds RER et le retard considérable du chantier du RER.
54K1669
22/02/2016
✔
Projet de loi portant assentiment à l'accord de coopération du 16 février 2016 entre l'Etat fédéral, la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale concernant la maîtrise des dangers liés aux accidents majeurs impliquant des substances dangereuses.
54K1653
17/02/2016
✔
Projet de loi portant modification des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966.
54K0688
05/12/2014
✘
Proposition de loi visant à créer une "allocation-rebond" pour les indépendants en difficultés.
54K1155
10/06/2015
✔
Projet de loi modifiant la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services en ce qui concerne la limitation des heures d'ouverture dans les stations balnéaires et les centres touristiques.
54K1639
08/02/2016
✔
Projet de loi relatif au travail à distance au sein de la Défense.
Discussions
You are currently viewing the English version of Demobel. This means that you will only be able to review and correct the English translations next to the official text. If you want to review translations in another language, then choose your preferred language in the footer.
Discussions statuses
ID
German
French
English
Esperanto
Spanish
Dutch
#0
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#1
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#2
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#3
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#4
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#5
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#6
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#7
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#8
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#9
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#10
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#11
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#12
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#13
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#14
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#15
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#16
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#17
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#18
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#19
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#20
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#21
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#22
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#23
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#24
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#25
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#26
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#27
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#28
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#29
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#30
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#31
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#32
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#33
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#34
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#35
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#36
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#37
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#38
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#39
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#40
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#41
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#42
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#43
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#44
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#45
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#46
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#47
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#48
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#49
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#50
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#51
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#52
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#53
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#54
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#55
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#56
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#57
⚙
⚙
⚙
⚙
⚙
★
#58
⚙
★
⚙
⚙
⚙
⚙
#0
#1
Official text
Monsieur le président, je pense que le raccourci est un peu facile. Ce n'est pas une proposition de loi qui peut tout d'un coup empêcher la destruction de 60 000 emplois. Il ne faut pas vouloir comparer un objectif du gouvernement à un objectif irréaliste d'une proposition de loi! Je vais vous laisser commenter votre proposition, j'y reviendrai par la suite, mais en tout cas, ce chiffre de 60 000 emplois n'a rien à voir ici.
Translated text
I think the shortcut is a bit easy. It is not a bill that can prevent the destruction of 60,000 jobs all at once. We must not want to compare a government objective with an unrealistic objective of a bill! I will let you comment on your proposal, I will return to it later, but in any case, this figure of 60,000 jobs has nothing to do here.
#2
Official text
C'est un constat. Le nombre de faillites en Belgique, c'est documenté. Le nombre d'employés moyen par structure en faillite en Belgique, c'est documenté. Ce n'est pas moi qui l'invente. Pour le chiffre de 60 000, j'extrapole un peu mais on n'est pas loin de la réalité.
Je n'en suis pas encore là dans la présentation de notre proposition mais en tout cas, elle a l'ambition de combattre ce phénomène. C'est ce que je voulais mettre en lumière.
Translated text
This is a constatation. The number of bankruptcies in Belgium is well understood. The average number of employees per bankrupt structure in Belgium is documented. It was not me who invented it. I think we are a little over 60,000, but we are not far from the reality.
I am not yet there in the presentation of our proposal, but in any case, it has the ambition to combat this phenomenon. This is what I wanted to highlight.
#3
Official text
Par ailleurs, à côté de cela, des études montrent – non pas des études d'Ecolo-Groen mais des études disponibles sur le site internet du Centre pour entreprises en difficulté – que dans deux tiers des cas, des solutions peuvent être trouvées pour que l'indépendant rebondisse et renoue avec l'équilibre économique grâce à un accompagnement pris à temps, adapté et professionnel. C'est l'objectif de notre proposition d'allocation-rebond.
Cette proposition poursuit un double objectif. D'une part, instaurer une aide financière pour l'indépendant qui fait face à des difficultés économiques et, d'autre part, lui fournir les moyens de se relancer via un accompagnement personnalisé. En d'autres termes, grâce à cette proposition, deux tiers des faillites pourraient potentiellement être évitées. Traduit en emplois, cela correspondrait donc au sauvetage d'environ 40 000 emplois d'ici à la fin de la législature. Pour un gouvernement dont le slogan est "jobs, jobs, jobs", chers collègues de la majorité, il est incompréhensible que vous ayez rejeté cette proposition en commission.
Translated text
In addition, studies show – not studies by Ecolo-Groen but studies available on the website of the Centre for Companies in Difficulty – that in two-thirds of cases, solutions can be found for the self-employed to rebound and regain economic balance through timely, appropriate and professional support. This is the purpose of our proposal for reimbursement.
This proposal pursues a double objective. On the one hand, to establish financial assistance for the self-employed person who faces economic difficulties and, on the other hand, to provide them with the means to rebound through personalized support. In other words, thanks to this proposal, two-thirds of bankruptcies could potentially be avoided. Translated into jobs, this would mean saving about 40,000 jobs by the end of the legislature. For a government whose slogan is “jobs, jobs, jobs”, dear colleagues of the majority, it is incomprehensible that you have rejected this proposal in commission.
#4
Official text
Pour commencer, je tiens à faire remarquer que le nombre de faillites est en diminution. Il a diminué de 6 % entre 2014 et 2015. Depuis le début de l'année, ce phénomène ne fait que s'accentuer. C'est une chose.
Translated text
First, I would like to point out that the number of bankrupts is declining. It decreased by 6% between 2014 and 2015. Since the beginning of the year, this phenomenon has only intensified. It is one thing.
#5
Official text
10 000 par an, c'est 2015. (…)
Translated text
10,000 a year is 2015. The [...]
#6
Official text
Par ailleurs, on a examiné votre proposition en commission. Elle a été rejetée. Votre proposition part peut-être d'une bonne intention mais il faut noter que ce n'est pas le rôle de l'INASTI de régler et superviser tout cela. À chaque structure, son job. Le fédéral n'a pas non plus de consignes à donner aux structures régionales qui sont déjà mises en place et qui travaillent très bien dans les trois Régions pour prévenir les faillites.
Si cette proposition a un certain intérêt, elle est en tout cas irréalisable et non concrétisable sur le plan de sa structure, en ce sens que l'INASTI et les structures régionales mises en place n'ont rien à voir là-dedans. Ce n'est pas leur job.
Translated text
Your proposal has also been discussed in the committee. It was rejected. Your proposal may start with a good intention but it should be noted that it is not the role of the INASTI to settle and supervise all this. To each structure, its job. Nor does the federal have any instructions to give to the regional structures that are already in place and that work very well in the three Regions to prevent bankruptcies.
If this proposal has a certain interest, it is in any case unrealisable and unrealisable in terms of its structure, in the sense that INASTI and the regional structures set up have nothing to do with it. It is not their job.
#7
Official text
Si je comprends bien, vous vous cachez derrière des structures et la Constitution institutionnelle de ce pays pour refuser et rejeter potentiellement une proposition de loi qui va dans un sens positif. C'est ce que j'ai cru comprendre de vos propos. Je vais quand même y répondre.
Nous ne demandons pas à l'INASTI de tout régler. Nous demandons aux indépendants en difficulté de se faire accompagner par des structures existantes. Ce n'est pas l'INASTI! C'est le CED à Bruxelles et en Wallonie, le Tussenstap en Flandre. Ce n'est donc pas l'INASTI qui doit tout régler. L'INASTI est là pour, pendant un maximum de neuf mois, comme c'est décrit dans la proposition, subvenir avec l'équivalent du revenu d'intégration, soit 700 euros par mois, afin que l'indépendant ne devienne pas subitement démuni ou ne tombe dans la pauvreté. Tel est le rôle de l'INASTI! Celui-ci est effectivement contrôlé par des paramètres clairs qui sont détaillés dans le texte si la personne est vraiment en difficulté. Car il importe effectivement d'éviter les abus.
Aussi, ne nous cachons pas derrière des structures pour ne pas soutenir la proposition sur le fond! J'aurais aimé que nous puissions discuter sur le fond. Si vous souhaitez que ce soit un autre organe qui le fasse, il était bienvenu de déposer des amendements. Il est encore temps de le faire! Mais sur le principe même de la structure, validée avec les acteurs du secteur, notamment le CED, le rôle de l'INASTI est de subvenir à cette période transitoire, via les cotisations des indépendants, leur permettant de continuer à survivre et de vérifier qu'ils sont bien en difficulté. Dès lors, un accompagnement est nécessaire.
Translated text
If I understand right, you are hiding behind structures and the institutional Constitution of this country to reject and potentially reject a bill that goes in a positive direction. This is what I thought I understood from your words. I will answer it anyway.
We are not asking the INASTI to resolve everything. We ask independent workers in difficulty to be accompanied by existing structures. This is not the INASTI! It is the CED in Brussels and Wallonia, the Tussenstap in Flanders. Therefore, it is not the INASTI who has to resolve everything. The INASTI is there for, for a maximum of nine months, as described in the proposal, to subsidize with the equivalent of the integration income, or 700 euros per month, so that the independent does not suddenly become impoverished or fall into poverty. This is the role of the INASTI! This is actually controlled by clear parameters that are detailed in the text if the person is really in trouble. It is important to avoid abuses.
Also, let us not hide behind structures to not support the proposal on the bottom! I wish we could have a discussion on the subject. If you would like another body to do so, it was welcome to submit amendments. There is still time to do it! But on the very principle of the structure, validated with the actors of the sector, especially the CED, the role of INASTI is to subsidize this transitional period, through the contributions of independent workers, allowing them to continue to survive and to verify that they are in difficulty. Therefore, an accompaniment is necessary.
#8
Official text
Une fois de plus, il s'agit d'un texte très lourd et d'une procédure très longue. Nous savons comment travaillent les administrations. Le dossier que doit préparer l'indépendant doit revenir vers une première administration et partir vers une deuxième administration. Il reviendra plusieurs mois plus tard chez l'indépendant pour un complément d'information. Il repartira vers l'administration. Cela prendra beaucoup de temps. Or, un indépendant en difficulté n'a pas de temps à perdre. Les mesures et les décisions doivent intervenir très rapidement.
C'est la raison pour laquelle le MR se voulait très pragmatique en la matière. Je pense que celui qui est le mieux à même d'aider l'indépendant en difficulté, c'est le comptable. C'est un nouveau comptable qu'il se choisit. C'est un associé éventuel qui lui donne une autre vision sur son affaire et c'est certainement de cette façon que l'indépendant en difficulté sera le mieux aidé. Il peut également se rendre auprès du tribunal de commerce. Un concordat est possible. Il peut recevoir l'aide de juges consulaires. Ce sont, en général, d'anciens indépendants, d'anciens commerçants, d'anciens industriels. Ce sont des personnes qui ont une très bonne vision des affaires et qui peuvent parfaitement, en peu de temps, et très concrètement aider les indépendants en difficulté.
Translated text
Again, this is a very heavy text and a very long procedure. We know how governments work. The file to be prepared by the independent must return to a first administration and go to a second administration. He will return several months later to the Independent for additional information. He will go back to the administration. This will take a lot of time. However, an independent in difficulty has no time to lose. Measures and decisions must be taken very quickly.
That is why the Minister wanted to be very pragmatic in this matter. I think the one who is best able to help the self-employed in difficulty is the accountant. A new accountant is chosen. It is a potential associate who gives him a different view of his business and it is ⁇ this way that the self-employed in difficulty will be best helped. It can also appeal to the Commercial Court. A concord is possible. He may receive the assistance of consular judges. These are, in general, former independent workers, former merchants, former industrial workers. These are people who have a very good business vision and who can perfectly, in a short time, and very concretely help independent workers in difficulty.
#9
Official text
Je pense aussi, bien sûr, à la loi-passerelle du ministre Borsus, qui donne une deuxième chance aux indépendants en difficulté.
Encore une fois, votre proposition est intéressante, mais elle n'est pas applicable par l'INASTI et n'est pas réaliste compte tenu du temps que cela va prendre, car l'indépendant en difficulté doit régler ses problèmes rapidement.
Translated text
I also think, of course, of Minister Borsus’s Passage Law, which gives a second chance to independent people in trouble.
Again, your proposal is interesting, but it is not applicable by INASTI and is not realistic considering how long it will take, as the independent in difficulty must resolve his problems quickly.
#10
Official text
Monsieur Friart, je vais reprendre certains de vos arguments.
Si je vous comprends bien, vous faites un procès d'intention à l'administration qui serait trop lourde et manquerait de réactivité. Votre affirmation repose sur très peu de chiffres objectifs, mais nous n'allons pas nous battre. Vous ne croyez pas en l'administration publique; moi, j'y crois encore. C'est peut-être aussi ce qui nous différencie. Selon moi, dans ce cas-là, l'administration remplit son rôle. Le CED (Centre pour entreprises en difficulté), qui est un organisme subsidié par les pouvoirs publics, fonctionne très bien.
Translated text
Mr Freeman, I would like to repeat some of your arguments.
If I understand you correctly, you are making an intention trial to the administration that would be too heavy and would lack reactiveness. Your statement is based on very few objective figures, but we will not fight. You do not believe in public administration; I still believe in it. Per ⁇ this is also what makes us different. In this case, the administration plays its role. The CED (Centre for Companies in Difficulty), which is a government-subsidized body, works very well.
#11
Official text
Bien sûr que nous croyons en l'administration! Et nous sommes aussi pour la simplification administrative. C'est écrit dans notre programme.
Translated text
We believe in the administration. We are also in favor of administrative simplification. This is written in our program.
#12
Official text
Cela n'a rien à voir avec l'efficacité de l'administration, mais soit.
Je partage votre avis selon lequel les comptables et les personnes qui encadrent le monde de l'entreprise doivent jouer un rôle. Cela n'entre pas en contradiction avec ce nous proposons. L'un n'empêche absolument pas l'autre.
Vous me parlez du tribunal de commerce et du concordat. L'objet de notre proposition de loi est qu'avant d'arriver devant le tribunal de commerce et de se déclarer en faillite, les indépendants soient accompagnés pour éviter le dépôt de bilan. Ce texte est complémentaire à la loi-passerelle, que nous avons aussi votée. Celle-ci permet en effet aux indépendants de percevoir un revenu après la faillite et de ne pas rester dans un complet dénuement. Mais, à nouveau, cela se passe après la faillite. Ici, nous essayons de manière proactive d'empêcher la faillite.
Sur le fond, je n'entends pas de réels arguments de votre part et je regrette sincèrement que vous ne puissiez pas nous rejoindre sur ce texte. Il n'y aucune raison qu'il en soit ainsi. Au demeurant, nous soutenons certaines de vos propositions de manière constructive, comme nous venons de le faire voici dix minutes en ce qui concerne les commerces. À un moment donné, il faut dépasser la politique politicienne.
Translated text
This has nothing to do with the effectiveness of the administration, but either.
I agree with your view that the accountants and the people who frame the business world should play a role. This is not in conflict with what we are proposing. One does not prevent the other.
You talk to me about the Commercial Court and the Concordat. The object of our bill proposal is that before arriving before the Commercial Court and declaring themselves bankrupt, independent workers should be accompanied to avoid the deposit of balance sheet. This text is complementary to the Passage Law, which we also voted for. This enables the self-employed to receive an income after the bankruptcy and not to remain in complete deprivation. But again, this happens after the bankruptcy. Here, we are proactively trying to prevent bankruptcy.
In the bottom, I do not hear any real arguments from you and I sincerely regret that you cannot join us on this text. There is no reason that it is so. By the way, we are supporting some of your proposals in a constructive way, as we just did ten minutes ago when it comes to trade. At some point, we have to go beyond political policy.
#13
Official text
Il y a un point qui n'a pas encore été abordé: le financement. Tout cela va coûter de l'argent et nécessiter l'engagement de fonctionnaires pour traiter ces dossiers. Ce point aurait également dû être abordé dans votre proposition de loi.
Translated text
There is one point that has not yet been addressed: financing. All this will cost money and require the commitment of officials to handle these files. This point should also be addressed in your bill.
#14
Official text
Pour nous, ceci se finance en partie par des moyens publics et en partie par les cotisations payées par les indépendants. C'est détaillé dans le texte.
Au-delà des différences idéologiques qu'on peut avoir sur de nombreux sujets, il aurait été intéressant qu'on puisse se retrouver sur ce texte. Tous les secteurs vous le diront, il y a une sonnette d'alarme concernant le nombre de faillites dans ce pays. Il y en a eu 10 736 en 2014 et 9 800 en 2015.
Je m'adresse aux collègues de la majorité qui ont rejeté le texte en commission, en particulier aux collègues du MR. Vous voulez être le parti des entrepreneurs et je ne comprends pas comment vous pouvez rejeter une mesure qui s'attaque au nombre élevé de faillites. Je ne comprends pas comment vous pouvez envoyer à la gare les petits indépendants quand, trop souvent, vous répondez présent pour les grandes multinationales et le secteur diamantaire. Je ne comprends pas et je vous demande de revoir votre position et de soutenir ce texte.
Translated text
For us, this is financed in part by public funds and in part by contributions paid by independent workers. This is detailed in the text.
Beyond the ideological differences that we may have on many topics, it would have been interesting that we could find ourselves on this text. All sectors will tell you, there is an alarm ring about the number of bankruptcies in this country. There were 10,736 in 2014 and 9,800 in 2015.
I address the colleagues of the majority who rejected the text in committee, in particular the colleagues of MR. You want to be the party of entrepreneurs and I don’t understand how you can reject a measure that attacks the high number of bankruptcies. I don’t understand how you can send the small self-employed to the station when, too often, you respond present to the big multinationals and the diamond industry. I do not understand and I ask you to review your position and support this text.
#15
Official text
Monsieur le président, je ne comprends pas que M. Vanden Burre n'ait pas compris parce que nous avons été très clairs dans nos explications!
Translated text
I do not understand that Mr. Vanden Burre did not understand because we were very clear in our explanations!
#16
Official text
Il n'y a rien sur le fond.
Translated text
There is nothing at the bottom.
#17
Official text
De rapporteurs zijn mevrouw Vanheste en de heer Vande Lanotte en zij verwijzen naar het schriftelijk verslag.
Translated text
The rapporteurs are Mrs Vanheste and Mr Vande Lanotte and they refer to the written report.
#18
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, met de wijziging van de wet van 10 november 2006 betreffende de openingsuren in handel, ambacht en dienstverlening wat de beperking van openingsuren in badplaatsen en toeristische centra betreft, zullen vele steden en gemeenten gebaat zijn. De badsteden en toeristische centra zijn zelfs vragende partij voor de wetswijziging. Burgemeesters van de betreffende steden en gemeenten, kunnen, ongeacht hun politieke kleur, namelijk niets anders dan vaststellen dat er een probleem met de huidige wetgeving is en dat ze moet worden gewijzigd.
Vandaag gelden in de gewone steden en gemeenten openingsuren. Dat betekent concreet dat alle winkels hun deuren pas vanaf 5 uur ’s ochtends mogen openen en ze om 20 uur en op vrijdag om 21 uur opnieuw moeten sluiten. Er zijn natuurlijk een paar uitzonderingen op die regel, zoals tankstations en krantenwinkels. De grootste uitzondering is er echter voor de zogenaamde badsteden, plaatsen aan onze Vlaamse kust, en toeristische centra. De laatste term verwijst naar gemeenten of steden die geheel of gedeeltelijk als ‘toeristische zone’ zijn erkend. Om laatstgenoemde status te verkrijgen, moet een aanvraag worden ingediend en aan verschillende toeristische eisen worden voldaan. Een stad of gemeente in Vlaanderen die daaraan voldoet, krijgt van de Vlaamse regering een positief en bindend advies. De minister bevoegd voor zelfstandigen en kmo’s, zal vervolgens die stad, gemeente of delen ervan als toeristische zone erkennen.
De erkenning heeft belangrijke gevolgen. Zoals ik zopas heb aangehaald, geldt voor die steden en gemeenten een uitzondering op de openingsurenwet. Daar gelden vandaag immers geen openingsuren. In theorie kunnen handelaars hun winkels dus 24 uur op 24 en zeven dagen op zeven openhouden, wat in de praktijk natuurlijk erg weinig voorkomt. Handelaars hebben aldus een heel grote flexibiliteit. Het grote voordeel is dat zowel op de dijk aan de Noordzee als in het historische centrum van bijvoorbeeld Antwerpen of in een druk bezocht dorpje in de Ardennen handelaars hun winkels langer dan normaal kunnen openhouden en ze beter op hun klanten kunnen afstemmen. Toeristen wandelen namelijk graag ’s avonds ook nog rond en kopen nog graag een souvenir of andere zaken. Handelaars zien daardoor hun omzet stijgen. De beleving van de gemeente of de stad gaat erop vooruit. Dat is uiteraard een win-winsituatie.
U vraagt zich nu wellicht af waarom wij iets aan die wet hebben willen wijzigen.
Collega’s, een van de weinige nadelen van de wet heeft grote gevolgen voor de betrokken steden en gemeenten. Gemeentelijke reglementen kunnen namelijk worden omzeild. Bovendien zijn de lokale besturen het beste geplaatst, om te bepalen wat in hun stad belangrijk is. Daarom is het belangrijk dat steden en gemeenten zelf hun economie kunnen sturen.
Translated text
The amendment of the Act of 10 November 2006 on opening hours in trade, crafts and services, as regards the limitation of opening hours in resorts and tourist centers, will benefit many cities and municipalities. The beach towns and tourist centers are even demanding parties for the legislative change. In other words, the mayors of the cities and municipalities concerned, regardless of their political colour, can only conclude that there is a problem with the current legislation and that it needs to be amended.
Today in the towns and municipalities there are regular opening hours. This means that all stores will not be allowed to open their doors until 5 a.m. and will have to close at 20 a.m. and at 21 a.m. on Friday. There are, of course, a few exceptions to that rule, such as gas stations and newspaper stores. The biggest exception, however, are the so-called beach towns, places on our Flemish coast, and tourist centers. The latter term refers to municipalities or cities that have been fully or partially recognised as “tourist zones”. To obtain the latter status, an application must be submitted and various tourist requirements must be met. A city or municipality in Flanders that complies with this will receive a positive and binding advice from the Flemish government. The Minister responsible for self-employed persons and SMEs will then recognize that city, municipality or parts thereof as a tourist area.
Recognition has significant consequences. As I mentioned earlier, these cities and municipalities are subject to an exception to the opening hours law. There are no opening hours today. In theory, traders can therefore keep their stores open 24 hours a day and seven days a day, which in practice, of course, is very rare. Traders have a great deal of flexibility. The great advantage is that both on the dike along the North Sea and in the historic centre of Antwerp, for example, or in a crowded village in the Ardennes, merchants can keep their stores open longer than normal and better tailor them to their customers. Tourists also like to walk around at night and buy souvenirs. Traders see their sales increase. The experience of the municipality or the city is moving forward. This is of course a win-win situation.
You may be wondering why we want to change this law.
Colleagues, one of the few disadvantages of the law has major implications for the cities and municipalities involved. Local regulations can be avoided. In addition, the local governments are best placed, to determine what is important in their city. Therefore, it is important that cities and municipalities can manage their economies themselves.
#19
Official text
Ik schets even het probleem. In veel steden en gemeenten moeten nachtwinkels een vergunning aanvragen. Dat is noodzakelijk om de wildgroei van die winkels tegen te gaan. Begrijp mij absoluut niet verkeerd: nachtwinkels hebben een zeer relevante maatschappelijke functie, in die zin dat ze meer vrijheid geven aan de burgers om bepaalde artikelen te kopen na de conventionele openingsuren. Ik denk dat de meeste van onze collega’s te laat thuis zijn op een standaardwerkdag om nog tijdens de gebruikelijke uren te kunnen gaan winkelen. Echter, omdat die winkels ’s nachts open zijn, kunnen ze ook overlast met zich brengen. Daarom is het belangrijk dat een gemeente via een vergunningsbeleid kan sturen waar er en hoeveel nachtwinkels toegelaten zijn.
In de badsteden en toeristische centra doet er zich daaromtrent vandaag een probleem voor. Daar gelden namelijk geen openingsuren. Een gewone winkel mag daar ’s nachts open zijn, dus niet alleen de nachtwinkels. Wanneer de uitbaters het bordje ‘nachtwinkel’ weghalen, wordt de zaak en gewone winkel en kunnen ze toch nog 's nachts openblijven, terwijl ze niet meer hoeven te voldoen aan de vergunningsplicht. De mogelijkheid om het aantal nachtwinkels te beperken en de overlast te vermijden, valt voor die gemeenten dus weg. Dat zorgt voor een ware golf van verdoken nachtwinkels, met meer overlast tot gevolg. Eerlijkheidshalve moeten we bovendien toegeven dat een eenzijdig aanbod aan winkels niet bijdraagt tot een aangename beleving van de stad voor de toeristen. De beoogde win-winsituatie voor handelaar en consument staat dus onder grote druk.
Bovendien ontstaat er op die manier discriminatie. De nachtwinkel buiten een toeristische zone moet immers een vergunning aanvragen, aan de spelregels voldoen en ook taksen betalen. Een nachtwinkel in een toeristische zone hoeft dat niet. Op die manier worden de nachtwinkels uit de niet-toeristische rand weggetrokken en ontstaat er een concentratie in de toeristische zone, waardoor het probleem nog vergroot. Door de nu voorliggende nieuwe wet zullen we de discriminatie wegwerken en een gelijk speelveld voor alle nachtwinkels herstellen.
Met de voorgestelde wijziging sluiten we de achterpoortjes en krijgen de badsteden en toeristische centra nu eindelijk de bevoegdheid om hun economie zelf te sturen. Zij zijn en blijven namelijk het best geplaatst om te bepalen wat er goed is voor de stad, de inwoners en de bezoekers. De nieuwe tekst geeft aan badsteden en aan de toeristische centra de bevoegdheid om naar eigen noden beperkingen op te leggen aan de vooralsnog onbestaande openingsuren.
Translated text
Let me outline the problem. In many cities and municipalities, night shops must apply for a permit. This is necessary to prevent the wild growth of those shops. Absolutely do not misunderstand me: night shops have a very relevant social function, in the sense that they give citizens more freedom to buy certain items after the conventional opening hours. I think most of our colleagues are too late at home on a standard working day to be able to go shopping during the usual hours. However, because these shops are open at night, they can also cause inconvenience. Therefore, it is important that a municipality can direct through a licensing policy where and how many night shops are allowed.
In the beach towns and tourist centers, this is a problem today. There are no opening hours. A regular store may be open there at night, so not only the night shops. When the operators remove the sign ‘night shop’, the case becomes a regular store and they can still remain open at night, while they no longer have to comply with the licensing obligation. The possibility of limiting the number of night shops and avoiding inconvenience is therefore absent for those municipalities. That creates a real wave of dusty night shops, resulting in more inconvenience. In order to be honest, we must also admit that a one-sided offer of shops does not contribute to a pleasant experience of the city for tourists. The intended win-win situation for traders and consumers is therefore under great pressure.
In this way, there is also discrimination. After all, the night shop outside a tourist zone must apply for a permit, comply with the rules of the game and also pay taxes. A night shop in a tourist area does not need to. In this way, the night shops are removed from the non-tourist edge and a concentration in the tourist zone is created, aggravating the problem. Through the current new law, we will eliminate discrimination and restore equal playing conditions for all night shops.
With the proposed amendment, we close the backdoors and finally give the seaside cities and tourist centres the power to direct their own economies. They are and remain in the best position to determine what is good for the city, its inhabitants and its visitors. The new text gives beach towns and tourist centers the power to impose, for their own needs, restrictions on the opening hours not yet existing.
#20
Official text
Het is dus alleen aan de betreffende gemeenten en steden om te beslissen wanneer winkels open moeten zijn en wanneer ze moeten sluiten. Natuurlijk is het daarbij belangrijk te noteren dat de beperkingen niet verder mogen gaan dan de verplichte sluitingsuren buiten de toeristische zones. Tussen 5 uur en 20 uur moeten winkels open kunnen zijn. Alle geldende uitzonderingen voor bijvoorbeeld nachtelijke releases van een boek of film blijven uiteraard van toepassing. Daarvoor hoeft u zich geen zorgen maken.
Die wijziging is mogelijk, maar is geen verplichting. Het is aan elke gemeente zelf om die afweging te maken. Waar dat nodig is, kan men de wildgroei nu onder controle krijgen en ervoor zorgen dat de discriminatie tussen winkels binnen en buiten de toeristische zone verdwijnt.
Een ander groot voordeel van de nieuwe wetgeving is dat de gemeenten zelf hardleerse handelaars zullen kunnen sanctioneren. Als een gemeente ervoor kiest de openingsuren te beperken, moeten de handelaars zich daaraan houden. Met de voorgestelde tekst krijgen de gemeenten zelf de mogelijkheid om bij overtredingen via de GAS-wet tot sancties over te gaan. Dat kan gaan van een geldboete bij een eerste overtreding tot zelfs sluiting, in extreme gevallen bij herhaaldelijke overtredingen. Opnieuw, het is de gemeente, die hier het best geplaatst is om te bepalen welke straffen nodig zijn.
Met de wijziging is een gat in de bestaande wetgeving, waardoor gemeentelijke reglementen konden worden ondermijnd, gedicht. Bovendien wordt de bestaande discriminatie tussen nachtwinkels van binnen en buiten de toeristische zone aangepakt. Badsteden en toeristische steden krijgen nu eindelijk waarop zij recht hebben, namelijk de mogelijkheid om de lokale economie te sturen naar het beeld van de stad om een zo goed mogelijke harmonie te realiseren. Openingsuren kunnen worden opgelegd en ook de sanctioneringsbevoegdheid komt hun toe.
Veel burgemeesters en schepencolleges van alle politieke strekkingen worden al jaren geconfronteerd met een ongewenste situatie, waaraan zij zelf niets konden doen. Met onderhavige wetswijziging bieden wij hun een oplossing aan.
Translated text
So it is only up to the respective municipalities and cities to decide when shops should be open and when they should close. Of course, it is important to note that the restrictions should not go beyond the mandatory closing hours outside the tourist zones. Between 5 a.m. and 20 a.m. shops should be open. All applicable exceptions for, for example, nightly releases of a book or film will of course continue to apply. You do not have to worry about this.
This change is possible, but it is not an obligation. It is up to each municipality itself to make that consideration. Where necessary, we can now control wildlife growth and ensure that the discrimination between shops inside and outside the tourist zone disappears.
Another major benefit of the new legislation is that the municipalities themselves will be able to sanction hardleer traders. If a municipality chooses to limit opening hours, traders must comply with it. With the proposed text, the municipalities themselves will have the possibility to move to sanctions for violations through the GAS Act. This can range from a fine for a first infringement to even closure, in extreme cases for repeated infringements. Again, it is the municipality, which is best placed here to determine which penalties are needed.
With the amendment, a gap in existing legislation, which could undermine municipal regulations, is poised. Furthermore, it addresses the existing discrimination between night shops inside and outside the tourist zone. Bathing cities and tourist cities now finally get what they are entitled to, namely the ability to direct the local economy to the image of the city to realize the best possible harmony. Opening hours may be imposed and the sanctioning power also belongs to them.
Many mayors and shipping colleges of all political facets have been facing an unwanted situation for years, with which they themselves could do nothing. With this legislative amendment, we offer them a solution.
#21
Official text
Monsieur le président, messieurs les ministres, chers collègues, notre commission de l'Économie a consacré beaucoup de temps à étudier la question des heures d'ouverture dans les magasins.
Dans un premier temps, des auditions ont été organisées à l'initiative du groupe Open Vld avec sa proposition de loi visant à étendre les heures d'ouverture, proposition qui, au final, a reçu peu de soutien de la part des membres de la commission (majorité et opposition): un seul vote favorable, personne n'ayant été convaincu du bien-fondé des arguments avancés par les auteurs! On ne pourra donc pas acquérir un smartphone en Belgique un dimanche à 4 h du matin comme à New York! Ouf!
Dans un second temps, six autres propositions de loi ont été examinées au départ de la proposition de loi initiée par le groupe N-VA visant à limiter les heures d'ouverture dans les stations balnéaires et les centres touristiques. Le moins que l'on puisse dire, c'est qu'une certaine cacophonie ou une cacophonie certaine a régné au sein de la majorité autour de ces différentes propositions de loi, le ministre Borsus annonçant un projet de loi qui n'est finalement jamais arrivé.
Bref, tout ce travail a accouché d'une souris. C'est en quelque sorte une occasion manquée. En effet, les autres propositions de loi de l'opposition contenaient des éléments concrets. Nous aurions pu réaliser un travail parlementaire de qualité (majorité et opposition), car les objectifs, les constats ne faisaient l'objet d'aucune divergence de points de vue. Peut-être y en avait-il sur les moyens pour y parvenir. Nous aurions pu œuvrer ensemble pour revoir, amender, corriger la loi de base de 2006 sur les heures d'ouverture des commerces. Telle n'est pas la voie qui a été sélectionnée par la majorité qui a refusé la discussion des propositions de loi de l'opposition. Je ne peux que le déplorer.
Nous avions élaboré un document de synthèse des propositions des uns et des autres en vue d'examiner la façon de remédier à une série de problèmes qui se posent. Nous recherchions un consensus. Celui-ci n'a pas abouti. Je le répète, c'est une occasion manquée. Een gemiste kans, mijnheer Klaps! Jammer genoeg!
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Ministers, dear colleagues, our Economy Committee has spent a lot of time studying the issue of opening hours in stores.
Initially, hearings were held at the initiative of the Open Vld group with its bill aimed at extending the opening hours, a proposal that, in the end, received little support from the members of the committee (majority and opposition): a single vote in favour, no one was convinced of the well-founded arguments put forward by the authors! Therefore, you will not be able to purchase a smartphone in Belgium on a Sunday at 4 a.m. as in New York! by Ouf!
In a second time, six other bills were examined starting with the bill initiated by the N-VA group aimed at limiting the opening hours in resorts and tourist centres. The least we can say is that a certain cacophonie or a certain cacophonie reigned within the majority around these different bills, the Minister Borsus announcing a bill that ultimately never arrived.
In short, all this work gave birth to a mouse. This is somehow a missed opportunity. In fact, the other legislative proposals of the opposition contained concrete elements. We could have performed a quality parliamentary work (majority and opposition), because the objectives, the findings were not the subject of any divergence of points of view. Per ⁇ there were the means to ⁇ this. We could have worked together to review, amend, correct the Basic Act of 2006 on the opening hours of shops. This is not the path that was chosen by the majority who refused to discuss the legislation proposals of the opposition. I can only regret him.
We had prepared a summary document of each other’s proposals in order to examine how to address a series of problems that arise. We are looking for consensus. This has not succeeded. I repeat, this is a missed opportunity. A gemist chance, my lord Klaps! Sorry enough!
#22
Official text
Ce travail de synthèse et de recherche de consensus a été balayé d'un revers de la main et, finalement, seule la proposition de la N-VA a été examinée.
Sur le sujet qui nous occupe, la problématique a été rappelée par le premier auteur, M. Klaps. Les stations balnéaires et les zones touristiques bénéficient d'un régime d'exception concernant les heures d'ouverture. Les magasins de nuit qui sont soumis à une autorisation communale ont très vite compris l'avantage qu'ils pouvaient tirer de cette spécificité, afin de pouvoir également ouvrir vingt-quatre heures sur vingt-quatre et ne plus relever du champ d'application de l'article 18 qui impose notamment une autorisation communale. Ils ont très vite abandonné l'appellation "magasin de nuit" et cette astuce leur permet ainsi de vider de leur substance les politiques communales qui visent à limiter et réglementer la présence des magasins de nuit en les soumettant à une autorisation communale.
Monsieur Klaps, nous étions tout à fait d'accord pour faire ce constat ensemble. Ce problème est-il spécifique à la côte belge ou aux centres touristiques? Non. Il y a sans doute là des problèmes particuliers mais je crois que l'ensemble de nos villes et communes sont confrontées à ce type de problématique.
Dans de nombreuses communes, touristiques ou non, les magasins de nuit ont profité d'un effet pervers de cette loi du 10 novembre 2006 en s'engouffrant dans la brèche ouverte par les exceptions qui sont énumérées dans son article 16, § 2. Ces magasins de nuit se sont ainsi transformés et sont devenus des magasins de tabac ou des vidéo-clubs, échappant ainsi à l'imposition d'heures d'ouverture et de repos hebdomadaire mais également, voire surtout, échappant à l'autorisation préalable d'exploitation délivrée par le collège communal ainsi qu'aux éventuels arrêts de fermeture en cas d'infraction au règlement communal. À ce petit jeu, on doit constater que l'imagination est très grande pour contourner la réglementation.
C'est d'ailleurs pour résoudre ce problème sur l'ensemble du pays, et non pas sur certaines parties de celui-ci, que le groupe socialiste, sur l'initiative de mon collègue Paul-Olivier Delannois, a déposé deux propositions de loi. Ces propositions de loi visent à obliger les commerces qui ouvrent la nuit à obtenir une autorisation préalable d'exploiter. Nous voulions ainsi donner les outils nécessaires aux communes pour leur permettre de prévenir les éventuelles nuisances et éviter ainsi l'installation de commerces de nuit dans des lieux manifestement inappropriés.
Le groupe N-VA n'a pas jugé cette solution intéressante et a préféré persévérer dans son erreur – monsieur Klaps, je vous le dis. Je donne en tout cas mon analyse de ce dossier. Il a proposé aux communes côtières et touristiques de pouvoir imposer des heures de fermeture aux magasins classiques et ne bénéficiant pas des dérogations visées à l'article 16.
Je relis cet extrait parce que les mots qu'il contient sont très importants: "ne bénéficiant pas des dérogations visées à l'article 16 de la loi de 2006". Ces termes fondamentaux signent à eux seuls l'inefficacité de la proposition de loi que la majorité s'apprête à voter.
Pire encore, on a introduit un traitement inégal des sanctions entre les unités commerciales situées en zone touristique et les autres, les premières relevant de la loi sur les sanctions administratives communales tandis que les secondes continueront à relever de la loi de 2006. De mon point de vue, cela contrevient à une interdiction constitutionnelle de discrimination – fait qui a été clairement épinglé par les services juridiques. Toujours est-il que les auteurs ont préféré ignorer cet aspect du dossier.
On peut déjà écrire le scénario comme suit. Dans quelques mois, les magasins de nuit s'engouffreront dans les dérogations prévues à l'article 16, § 2. La côte belge, de Vlaamse kust, et d'autres centres touristiques verront fleurir des magasins de tabac et des vidéo-clubs qui pourront continuer, comme si de rien n'était, à ouvrir vingt-quatre heures sur vingt-quatre comme bon leur semble. Peut-être la solution proposée sera-t-elle utile pour quelques mois, mais elle ne sera pas durable.
Nous évaluerons donc cette loi dans quelques mois, dans six mois ou un an. Donnons-nous rendez-vous pour constater l'échec de la proposition de loi qui nous est soumise aujourd'hui.
Translated text
This work of synthesis and seeking consensus was swept from one side of the hand and, eventually, only the proposal of the N-VA was examined.
On the subject that concerns us, the problem was recalled by the first author, Mr. by Klaps. The resorts and tourist areas benefit from an exceptional regime concerning opening hours. Night shops subject to a municipal authorization quickly understood the advantage that they could draw from this specificity, so that they could also open twenty-four hours in twenty-four and no longer fall within the scope of Article 18, which requires in particular a municipal authorization. They quickly abandoned the term "night store" and this trick allows them to empty from their substance the municipal policies that aim to limit and regulate the presence of night shops by subjecting them to a municipal authorization.
Mr. Klaps, we totally agreed to make this conclusion together. Is this problem specific to the Belgian coast or tourist centers? and no. There are ⁇ particular problems here, but I believe that all our cities and municipalities are facing this type of problem.
In many municipalities, tourist or non-tourist, night shops have benefited from the perverse effect of this law of 10 November 2006 by sinking into the open gap by the exceptions listed in its article 16, § 2. These night shops have thus been transformed into tobacco shops or video-clubs, thus escaping the imposition of opening hours and weekly rest but also, or even above all, escaping the prior authorisation of operation issued by the municipal college as well as the possible closure decisions in case of violation of the municipal regulation. In this little game, one must find that the imagination is too big to bypass the regulation.
In order to solve this problem on the whole country, and not on certain parts of it, the socialist group, on the initiative of my colleague Paul-Olivier Delannois, submitted two bills. These legislation proposals aim to compel shops that open at night to obtain a prior authorization to operate. We thus wanted to give the necessary tools to the municipalities to enable them to prevent possible annoyances and thus avoid the installation of night shops in clearly inappropriate places.
The N-VA group did not find this solution interesting and preferred to persist in its mistake – Mr. Klaps, I tell you. In any case, I give my analysis of this case. It proposed to the coastal and tourist municipalities to be able to impose closing hours on traditional stores and not benefiting from the derogations referred to in Article 16.
I read this excerpt because the words it contains are very important: "not benefiting from the derogations referred to in article 16 of the 2006 law". These fundamental terms alone sign the ineffectiveness of the bill that the majority is about to vote.
Even worse, there has been an unequal treatment of sanctions between commercial units located in the tourist area and the others, the first ones falling under the Act on Municipal Administrative Sanctions, while the latter ones will continue to fall under the Act of 2006. From my point of view, this is contrary to a constitutional prohibition of discrimination – a fact that has been clearly struck by the legal services. The authors preferred to ignore this aspect of the case.
The script can be written as follows. Within a few months, night shops will be immersed in the derogations provided for in Article 16, § 2. The Belgian coast, Vlaamse kust, and other tourist centers will see flourishing tobacco shops and video-clubs that can continue, as if nothing was, to open twenty-four hours of twenty-four as they want. Per ⁇ the proposed solution will be useful for a few months, but it will not be sustainable.
So we will evaluate this law in a few months, in six months or a year. Let us make an appointment to see the failure of the bill that is submitted to us today.
#23
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, la proposition de loi qui avait été initiée par le collègue Klaps, et pour laquelle un consensus a rapidement été trouvé dans la majorité, contrairement à ce que dit le collègue Delizée, s'inscrit dans une volonté d'octroyer une autonomie accrue aux pouvoirs locaux des zones touristiques, y compris les stations balnéaires.
Pour rappel, du fait de leur spécificité, ces territoires bénéficient d'un régime dérogatoire au droit commun prévu par la loi du 10 novembre 2006 en matière d'heures d'ouverture et de jours de fermeture hebdomadaires. Les commerces traditionnels situés dans ces territoires peuvent rester ouverts 24 heures/24 et 7 jours/7. Si cette exception représente un intérêt certain pour les commerçants et pour les consommateurs, il faut constater que les zones touristiques sont cependant confrontées ces dernières années à un phénomène qui peut parfois présenter certains inconvénients pour les habitants de ces territoires. En effet, suite aux mesures adoptées par certains pouvoirs locaux situés en dehors des zones touristiques pour lutter contre le développement trop important des magasins de nuit, il se fait que les communes situées dans des zones touristiques sont désormais confrontées à une prolifération de ce type de commerces. Or il s'avère qu'un certain nombre de night-shops, une fois situés dans les zones touristiques, contournent les règlements communaux sur les magasins de nuit, en ce compris l'autorisation communale préalable qui y est attachée, en se faisant passer pour des commerces traditionnels. Ils vident ainsi la loi de 2006 de sa substance en profitant des régimes dérogatoires prévus pour les zones touristiques.
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Minister, dear colleagues, the bill proposal that was initiated by Mr. Klaps, and for which a consensus was quickly found in the majority, contrary to what Mr. Delizée says, is part of a desire to grant increased autonomy to the local authorities of tourist areas, including resorts.
Due to their specificity, these territories benefit from a regime derogating from common law provided for by the law of 10 November 2006 regarding weekly opening hours and weekly closing days. Traditional shops located in these territories may remain open 24 hours a day and 7 days a day. While this exception represents a certain interest for merchants and for consumers, it must be noted that tourist areas have nevertheless faced in recent years a phenomenon that can sometimes present some disadvantages for the inhabitants of these territories. Indeed, following the measures taken by certain local authorities located outside the tourist areas to combat the excessive development of night shops, it happens that the municipalities located in tourist areas are now facing a proliferation of this type of commerce. However, it turns out that a number of night-shops, once located in the tourist areas, bypass the municipal regulations on night shops, including the prior municipal authorization attached to them, making themselves seem to be traditional shops. They thus empty the 2006 law of its substance by taking advantage of the derogatory regimes provided for tourist areas.
#24
Official text
Monsieur Friart, vous êtes un municipaliste. Vous n'êtes quand même pas aveugle! Vous devez savoir qu'en dehors des zones touristiques, une série de communes où se trouvent des night-shops subissent toute une série de nuisances. Que faites-vous pour elles? Considérez-vous que ce n'est pas un souci et laissez-vous la question de côté?
Translated text
Mr Freeman, you are a municipalist. You are not blind! You should know that outside the tourist areas, a number of municipalities where night-shops are located suffer a whole series of annoyances. What are you doing for them? Do you consider that this is not a concern and leave the question aside?
#25
Official text
Non.
Translated text
and no.
#26
Official text
Permettez-moi de poursuivre. Le président ne m'a pas encore ôté la parole et c'est toujours lui qui préside cette assemblée.
Monsieur Friart, vous donnez aujourd'hui des outils à ces stations balnéaires, à ces centres touristiques. En réalité, vous n'avez pas une seule seconde pris la mesure des besoins des autres communes qui sont exactement les mêmes. En effet, la problématique des nuisances, la problématique des night-shops y sont rencontrées de la même manière. Il serait donc important que les communes, peu importe la zone dans laquelle elles se trouvent, puissent disposer de véritables outils pour mettre fin à ces nuisances totalement inacceptables pour de très nombreux citoyens.
Translated text
Allow me to continue. The President has not yet taken the word from me and he is still the chairman of this Assembly.
Mr. Friart, today you are giving tools to these beach resorts, to these tourist centres. In reality, you haven’t taken a single second to measure the needs of the other municipalities that are exactly the same. In fact, the problem of the annoyances, the problem of the night-shops are met in the same way. It would therefore be important that municipalities, no matter in which area they are located, can have real tools to end these totally unacceptable inconveniences for a very large number of citizens.
#27
Official text
Il est évident que les bourgmestres peuvent intervenir puisque ce sont eux qui déterminent les heures d'ouverture des night-shops dans leur commune. C'est la loi qui le prévoit.
Toujours est-il qu'il nous semble important de soutenir ce texte visant à modifier la loi de 2006 afin de permettre aux communes reconnues comme zones touristiques de limiter les heures d'ouverture selon leurs besoins. Avec ledit texte, nous veillons à doter les pouvoirs locaux de prérogatives leur permettant de tenir compte de leurs spécificités et d'utiliser les outils permettant de répondre aux problèmes concrets auxquels ils sont confrontés.
À l'instar d'autres établissements, les night-shops ont un rôle économique à part entière. Il est important de ne pas stigmatiser l'ensemble des commerçants de nuit qui, comme l'ensemble des indépendants, contribuent au dynamisme de notre tissu de PME, mais aussi parfois à la création d'emplois.
Translated text
It is obvious that the mayors can intervene since they are the ones who determine the opening hours of the night-shops in their municipality. It is the law that provides for this.
It still seems important to us to support this text aiming to amend the 2006 law in order to allow municipalities recognized as tourist areas to limit opening hours according to their needs. With this text, we ensure that local authorities are empowered to take into account their specificities and to use the tools to address the concrete problems they face.
Like other establishments, night-shops have a full economic role. It is important not to stigmatize all night traders who, like all self-employed, contribute to the dynamism of our SME tissue, but also sometimes to the creation of jobs.
#28
Official text
Cela étant dit, nous sommes également conscients de certains désagréments générés par la prolifération de ce type de commerces dans des quartiers qui ne sont pas nécessairement adaptés au développement de ces établissements.
Certaines communes sont par ailleurs parfois confrontées à certaines fraudes sociales.
La proposition de loi offre la possibilité aux pouvoirs locaux de fixer des heures d'ouverture dans les zones touristiques. Il était important de veiller à ce qu'ils ne puissent cependant aller en deça des heures d'ouverture prévues pour les territoires situés en dehors de ces zones. C'est à cet effet qu'avec d'autres collègues, nous avons déposé un amendement permettant de préciser ces éléments dans la proposition de loi.
Nous avons également veillé à ce que certains types de commerces, bénéficiant déjà de la dérogation concernant les heures d'ouverture en dehors des zones touristiques, ne soient pas pénalisés.
Enfin, la proposition de loi offre la faculté aux pouvoirs locaux de sanctionner les violations de leur règlement communal fixant les heures d'ouverture conformément à la loi du 24 juin 2013 sur les sanctions administratives communales.
Nous avons veillé à préciser, pendant nos travaux en commission, que ce nouveau régime de sanctions ne pourra en aucune façon être considéré comme étant en contradiction avec le régime prévu par les dispositions pénales visées par l'article 22 de la loi du 10 novembre 2006. Ce régime ad hoc s'explique par la situation spécifique à laquelle sont confrontées les communes situées en zone touristique, dès lors que ces pouvoirs locaux doivent prévoir un règlement ad hoc concernant les heures d'ouverture afin de déroger à la loi de 2006, contrairement aux autres communes, dont le régime est déjà régi par ladite législation.
Les Unions des villes et communes bruxelloises, flamandes et wallonnes ont salué cette initiative législative. Il faut dire que les pouvoirs locaux, en première ligne dans ce dossier, constituent des acteurs de terrain bien évidemment sensibles à la gestion de ce type de problématique.
Translated text
That being said, we are also aware of some discomfort generated by the proliferation of this type of ⁇ in neighborhoods that are not necessarily adapted to the development of these establishments.
In addition, some municipalities are sometimes confronted with certain social fraud.
The bill provides the possibility for local authorities to set opening hours in tourist areas. It was important to ensure that they could not, however, go below the scheduled opening hours for the territories located outside these zones. For this purpose, together with other colleagues, we submitted an amendment to clarify these elements in the bill.
We also ensured that certain types of shops, already benefiting from the exemption for opening hours outside tourist areas, are not penalized.
Finally, the bill offers the possibility for local authorities to sanction violations of their municipal regulations fixing opening hours in accordance with the law of 24 June 2013 on municipal administrative sanctions.
We have taken care to clarify, during our committee work, that this new sanctions regime cannot in any way be considered to be contrary to the regime provided for by the criminal provisions referred to in Article 22 of the Law of 10 November 2006. This ad hoc regime is explained by the specific situation faced by municipalities located in a tourist area, since these local authorities must provide for an ad hoc regulation on opening hours in order to derogate from the Act of 2006, unlike other municipalities, whose regime is already governed by that legislation.
The unions of Brussels, Flemish and Walloon cities and municipalities welcomed this legislative initiative. It must be said that the local authorities, in the first line in this case, constitute field actors obviously sensitive to the management of this type of problem.
#29
Official text
Il est essentiel qu'ils puissent disposer des outils adéquats afin de répondre rapidement et efficacement aux problèmes auxquels ils sont confrontés au quotidien.
Voilà pourquoi le groupe MR soutiendra ce texte, parce qu'il octroie un outil approprié permettant aux pouvoirs locaux des zones touristiques de faire face à de nouvelles problématiques.
Translated text
It is essential that they have the right tools to respond quickly and effectively to the problems they face on a daily basis.
This is why the MR Group will support this text, because it provides an appropriate tool for local authorities in tourist areas to deal with new issues.
#30
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, CD&V steunt het wetsvoorstel dat door de heer Klaps werd geïnitieerd omdat er daadwerkelijk een aantal problemen en misbruiken mogelijk zijn en ook zijn waargenomen in een aantal badplaatsen en toeristische centra.
De problemen rijzen vooral bij nachtwinkels die zich zowel als dag- en nachtwinkel gedragen en niet gedwongen zijn om een bepaalde vergunning aan te vragen die wel noodzakelijk is in niet-toeristische zones. Dat was een probleem dat werd aangekaart en dat wij ook erkennen. Wij hebben een oplossing proberen te vinden om dergelijke problemen in de toekomst niet meer mogelijk te maken.
Wij hebben met de meerderheid ook een meerderheidsamendement ingediend op het wetsvoorstel van de heer Klaps om nog een aantal zaken te verduidelijken. Wij willen zeker verduidelijken dat een beperking op de globale vrijheid van openingsuren in die zones en centra via het gemeentelijk reglement, dus niet via de burgemeester, door die steden of gemeenten kan worden toegestaan, wanneer het alle vestigingseenheden in die stad of gemeente betreft en het dus niet aan individuele handelszaken is gericht. Wij vinden het belangrijk dat het gaat om een algemene beperking voor dat grondgebied en geen beperking van individuele handelszaken. Dat hebben wij via dat meerderheidsamendement willen verduidelijken en toevoegen. Door dat amendement zijn wij het volmondig eens met het voorstel. Wij denken dat dit een beperking van misbruiken in die toeristenzones kan zijn.
Translated text
Mr. Speaker, colleagues, CD&V supports the bill initiated by Mr. Klaps because there are actually a number of problems and abuses possible and also have been observed in a number of beaches and tourist centers.
The problems arise especially in night shops that act as both day and night shops and are not forced to apply for a specific permit that is necessary in non-tourist zones. This was a problem that was addressed and that we also acknowledge. We have tried to find a solution to prevent such problems in the future.
We also submitted a majority amendment on Mr Klaps’s bill with the majority to clarify a number of issues. We would ⁇ like to clarify that a restriction on the global freedom of opening hours in those zones and centers through the municipal regulations, thus not through the mayor, can be allowed by those cities or municipalities, when it concerns all establishment units in that city or municipality and thus is not aimed at individual commercial affairs. We believe it is important that this is a general restriction on that territory and not a restriction on individual business. This is what we wanted to clarify and add in this majority amendment. Through this amendment, we fully agree with the proposal. We think this can be a reduction of abuse in those tourist zones.
#31
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, wij hebben in de commissie zeer constructief aan het voorstel meegewerkt. Wij hebben ook amendementen ingediend. Wij hebben het voorstel in de commissie ook goedgekeurd. Wij zullen dat ook nu in de plenaire vergadering goedkeuren.
Ik zou wel aan de meerderheid willen vragen om rekening te houden met wat ook de heer Delizée heeft gezegd. Ik denk inderdaad dat de instellingen die onder artikel 16 van de wet vallen heel waarschijnlijk nog een aantal mogelijkheden hebben, waardoor mensen die nu via de lacunes aan enige controle ontsnappen dat ook via artikel 16 zullen doen. Men kan niet zomaar artikel 16 afschaffen. Een aantal zaken moet zeker kunnen doorgaan, maar het zal toch nodig zijn om artikel 16 te verfijnen.
Translated text
We have worked very constructively on the proposal. We also submitted amendments. We also approved the proposal in the committee. We will also approve this in the plenary session.
I would like to ask the majority to take into account what Mr Delizée also said. Indeed, I think that the institutions covered by Article 16 of the law most likely still have a number of possibilities, so that people who now escape some control through the gaps will also do that through Article 16. Article 16 cannot be abolished. A number of things must ⁇ continue, but it will still be necessary to refine Article 16.
#32
Official text
Die uitzonderingen zijn nu toch nog zeer vaag en algemeen, te algemeen zelfs. We moeten daar de komende maanden goed naar kijken, anders zullen we relatief vlug een verschuiving zien en hebben we heel weinig opgelost. Vele steden zullen nu hun reglementering inzake nachtwinkels aanpassen en proberen te implementeren. Het wordt dan heel vervelend als we daar nieuwe ontsnappingsroutes zien ontstaan.
Mijn oproep en vraag aan de meerderheid is om dit artikel nog eens goed te bekijken. We willen het kind niet met het badwater weggooien. We denken dat dit een stap vooruit is. Echter, dit artikel nog eens goed bekijken, zal ervoor zorgen dat het systeem sluitend is.
Translated text
These exceptions are still very vague and general, even too general. We need to look carefully at it in the coming months, otherwise we will see a shift relatively quickly and have solved very little. Many cities will now adjust and try to implement their regulations on night shops. It will be very annoying to see new escape routes emerge.
My call and request to the majority is to review this article again. We don’t want to throw away the baby with the bath water. We think this is a step forward. However, looking carefully at this article will ensure that the system is closed.
#33
Official text
Monsieur le président, comme cela a été déjà dit, plusieurs propositions de la majorité et de l'opposition avaient été déposées au sujet de l'ouverture des commerces dans les villes et communes belges.
Je regrette que nous n'ayons pas pu – même si des réunions de préparation ont été organisées – dégager plus de points de convergence pour déboucher sur un texte plus général. En effet, aujourd'hui, nous nous prononçons uniquement sur le texte de M. Klaps. Il eût été opportun de débattre d'une proposition de plus grande portée, s'inspirant des autres qui avaient été élaborées.
Trois principes fondamentaux ont guidé mon groupe dans l'analyse du texte, car ils lui sont chers. Le premier a trait au développement du commerce local, de l'activité économique des petits indépendants dans les centres-villes.
Le deuxième concerne leur qualité de vie, l'équilibre entre leur vie de famille et leur travail. Ils doivent bénéficier, par exemple, d'un emploi durable.
Le troisième porte sur l'autonomie des communes et des pouvoirs locaux. Il importe, en effet, qu'ils puissent prendre des décisions en cas de nuisances nocturnes et de prolifération de certains commerces indésirables.
Ces principes nous amènent à une réflexion plus globale. Comme l'ont dit quelques collègues, le texte n'est pas parfait. Certains points peuvent ainsi conduire à une relative confusion. Plusieurs types de commerce pourraient contourner la règle; nous savons que c'est déjà le cas. Toutefois, comme nous avons envie d'être constructifs, nous soutiendrons cette proposition dans la mesure où elle va dans la bonne direction. Cela dit, je me joins à la demande d'évaluation. Dans un an ou deux, il faudra mesurer l'effet de ces dispositions dans les zones touristiques et les stations balnéaires. En tout cas, nous soutiendrons ce texte dans un esprit positif.
Translated text
Mr. Speaker, as already stated, several proposals from the majority and the opposition had been submitted regarding the opening of ⁇ in the Belgian cities and municipalities.
I regret that we have not been able – even though preparatory meetings have been organised – to draw up more points of convergence to lead to a broader text. Today, we are speaking only of the text. by Klaps. It would have been appropriate to discuss a larger proposal, taking inspiration from the others that had been drafted.
Three fundamental principles have guided my group in the analysis of the text, because they are dear to it. The first concerns the development of local trade, the economic activity of small self-employed in the city centers.
The second concerns their quality of life, the balance between their family life and their work. For example, they must benefit from sustainable employment.
The third is the autonomy of municipalities and local authorities. It is important for them to be able to make decisions in the event of nighttime annoyances and the proliferation of some unwanted ⁇ .
These principles lead us to a more comprehensive reflection. As many have said, the text is not perfect. This can lead to some relative confusion. Several types of trading could bypass the rule; we know that is already the case. However, as we want to be constructive, we will support this proposal as far as it goes in the right direction. I agree with the request for an assessment. Within a year or two, the effect of these provisions on tourist areas and resorts will need to be measured. In any case, we will support this text in a positive spirit.
#34
Official text
Monsieur le président, monsieur le ministre, chers collègues, je voudrais revenir un instant sur l'interpellation dans le discours de M. Friart et lui dire que j'admire sa candeur. Je me demande si vous avez, monsieur Friart, examiné la dimension globale du problème pour toutes les communes. Lorsque vous réglez cette dimension par un "outil approprié" – je reprends les termes par lesquels vous avez clôturé votre intervention – je pense que l'outil n'est aujourd'hui pas approprié. Rappelons-nous que dans ce secteur, et notamment le secteur des magasins de nuit, nous ne sommes pas dans le monde des Bisounours!
Translated text
Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker, Mr. Speaker. He told me that I admire his candlestick. I wonder if you, Mr. Friart, have examined the overall dimension of the problem for all municipalities. When you adjust this dimension with a “appropriate tool” – I return to the terms by which you concluded your intervention – I think the tool is not appropriate today. Remember that in this sector, and especially the night shop sector, we are not in the world of Bisounours!
#35
Official text
Monsieur de Lamotte, je pense qu'il n'est pas question de candeur. Il est peut-être question que vous lisiez bien le texte, que vous le lisiez à fond et que vous le compreniez bien. Pour ce qui concerne les zones non touristiques, le texte reste tel qu'il est. Il est bien évident aussi qu'au niveau des zones touristiques, on ne pourra pas aller en deçà de ce qui est prévu pour les zones non touristiques. Je pense que le texte est très clair. Si vous le lisez de façon approfondie, je pense qu'il ne pose aucun problème.
Translated text
Mr. De Lamotte, I think it is not a question of candlestick. It may be a question that you read the text well, that you read it thoroughly and that you understand it well. With regard to non-tourist areas, the text remains as it is. It is also clear that at the level of tourist areas, one cannot go below what is planned for non-tourist areas. I think the text is very clear. If you read it thoroughly, I think it does not pose any problem.
#36
Official text
J'ai quelques craintes lorsque vous l'expliquez. Je n'ai pas le sentiment qu'il soit plus clair, monsieur Friart. Excusez-moi, vous pensez que nous sommes dans le pays des Bisounours, mais ce n'est pas le cas. En commission, nous avons vraiment essayé de faire un travail commun, de nous mettre autour de la table pour développer une solution globale. Nous avons été rejetés. Je trouve cela dommage, mais il y avait moyen de faire quelque chose de plus construit et répondant à toutes les préoccupations.
Je reviens à mon intervention. Ce problème est loin d'être nouveau, on l'a évoqué, et en particulier la problématique des magasins de nuit. Je voudrais vous dire que cette préoccupation n'a pas trouvé de solution à ce jour. Vous dites que les Unions des villes et des communes des différentes Régions sont d'accord. Or, elles soulignent aussi qu'il n'y a, à l'heure actuelle, pas de solution à ce problème des magasins de nuit.
Translated text
I have some fears when you explain it. I don’t think it’s clearer, Mr. Freeman. Sorry, you think we are in the country of Bisounours, but this is not the case. As a commission, we really tried to do a common job, to put ourselves around the table to develop a comprehensive solution. We were rejected. I find it a pity, but there was a way to do something more constructed and responding to all concerns.
I return to my speech. This problem is far from being new, it has been mentioned, and in particular the problem of night shops. I would like to tell you that this concern has not found a solution so far. You say that the unions of the cities and municipalities of the different regions agree. However, they also emphasize that there is currently no solution to this problem of night shops.
#37
Official text
Je le rappelle, nous étions confrontés à six textes. Le groupe que je représente en avait déjà déposé deux sous la précédente législature.
Les problèmes rencontrés par les communes sont nombreux et, dans ce secteur, les nuisances sont parfois multiples. Certaines communes sont confrontées à des troubles de l'ordre public, eu égard à ces magasins de nuit: tapage, ivresse publique, bagarres, débordements, etc., troubles occasionnés par la présence de magasins non réglementés. De plus, des incidents à des degrés plus élevés impliquant des infractions pénales sont également constatés. Il suffit de le vérifier sur le terrain.
Certes, des règlements communaux peuvent être pris pour réglementer les magasins de nuit sur la base du maintien de l'ordre public. La sécurité, la tranquillité publique, vous connaissez cela! Malheureusement, des magasins trouvent des subterfuges pour ne pas y être soumis.
Actuellement, la loi permet aux communes de réglementer l'ouverture des magasins de nuit, des internet et phone cafés. Hélas, cette possibilité de réglementation disparaît lorsque le magasin vend, à titre principal, certains types de produits limitativement énumérés, tels que journaux, magazines, produits de tabac et cartes téléphoniques, notamment. À la base, cette disposition était une exception pour protéger les libraires, ce qui est indispensable. En effet, le nombre de librairies diminue de manière significative.
Aujourd'hui, pour contourner les règlements communaux, nombre de magasins de nuit profitent de cette disposition. Si les ventes de tabac et de DVD représentent 50 % de leur chiffre d'affaires, ils changent leur dénomination sociale et leurs statuts en débit de tabac. Ils ne sont ainsi plus soumis à ces règlements communaux. Face à ce phénomène, les communes sont démunies.
Deux textes avaient été déposés à ce sujet. Ils ont été balayés d'un revers de la main. Nous y reviendrons, soyez-en sûrs, dans les prochaines semaines!
Translated text
I remember, we were faced with six texts. The group I represented had already submitted two of them in the previous legislature.
The problems encountered by municipalities are numerous and, in this sector, the inconveniences are sometimes multiple. Some municipalities are faced with disruptions of public order, given these night shops: tapage, public drunkenness, fights, flooding, etc., disruptions caused by the presence of unregulated shops. In addition, incidents at higher degrees involving criminal offences are also recorded. You just have to check it on the ground.
Certainly, municipal regulations can be taken to regulate night shops on the basis of ⁇ ining public order. Public safety, public tranquility, you know that! Unfortunately, some shops find subterfuges to not be subjected to them.
Currently, the law allows municipalities to regulate the opening of night shops, internet and phone cafes. Unfortunately, this possibility of regulation disappears when the store primarily sells certain types of products listed restrictively, such as newspapers, magazines, tobacco products and phone cards, in particular. Basically, this provision was an exception to protect bookstores, which is indispensable. The number of bookstores is decreasing significantly.
Today, to bypass municipal regulations, many night shops take advantage of this provision. If the sales of tobacco and DVD account for 50% of their turnover, they change their company name and status in tobacco flow. They are no longer subject to these regulations. In the face of this phenomenon, municipalities are impoverished.
Two texts were submitted on this subject. They were cut off from one side of the hand. We will be back there, be sure, in the coming weeks!
#38
Official text
En outre, il y a le problème que ce texte essaie de résoudre: le problème des stations balnéaires et des centres touristiques qui ne sont pas soumis à la loi du 10 novembre 2006 et où certains magasins de nuit abandonnent la mention "magasin de nuit" pour ne plus être soumis à ces règlements communaux et tomber sous la généralité applicable aux commerces; ainsi, les heures de fermeture obligatoires et de repos hebdomadaire de la loi de 2006 ne leur sont pas applicables.
Pour notre groupe, il était donc nécessaire et même impératif d'avancer d'une façon coordonnée et de réaliser une révision globale de la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services. Les communes ont besoin d'être parfaitement outillées face à cette problématique. Six textes étaient sur la table concernant cette loi. En se limitant aux magasins de nuit, il y en avait trois. Nous aurions pu travailler en la matière; nous ne l'avons pas fait. La moitié des textes abordaient cette problématique. C'est une occasion ratée d'aider les communes dans lesquelles certains magasins de nuit occasionnent des troubles de voisinage. On aurait pu les aider à régler ce problème, à leur ouvrir la boîte à outils, et on ne le fait pas.
C'est aussi un manque de prise de responsabilités du gouvernement. En effet, le ministre Borsus avait précisé, lors du débat concernant sa note de politique générale, vouloir avancer en la matière par une révision en profondeur et il avait annoncé un projet de loi. Entre-temps, nous n'avons rien vu venir, et ce n'est pas une surprise. Il n'avait rien fait d'autre que de reprendre les déclarations de Mme Laruelle dans le précédent gouvernement. Elle avait dit: "Il est clair que pour lutter contre les incivilités, les mieux placées sont les communes et les zones de police." Elle proposait de doter les communes de davantage de possibilités d'action, comme on l'a fait pour les magasins de nuit en ce qui concernait notamment le tabac.
Translated text
In addition, there is the problem that this text tries to solve: the problem of resorts and tourist centres that are not subject to the law of 10 November 2006 and where some night shops abandon the mention "night store" to no longer be subject to these municipal regulations and fall under the generality applicable to shops; thus, the mandatory closure hours and weekly rest hours of the law of 2006 are not applicable to them.
For our group, it was therefore necessary and even imperative to move forward in a coordinated manner and to carry out a comprehensive revision of the law of 10 November 2006 on opening hours in commerce, crafts and services. The municipalities need to be fully equipped to deal with this problem. Six texts were on the table regarding this law. Limiting to the night shops, there were three. We could have worked on this; we did not. Half of the texts addressed this issue. This is a missed opportunity to help municipalities where some night shops cause neighborhood disturbances. We could have helped them solve this problem, open the toolbox for them, and we don’t.
It is also a lack of government responsibility. In fact, Minister Borsus had specified, during the debate regarding his general policy note, that he wanted to move forward in the matter by a profound revision and he had announced a bill. In the meantime, we did not see anything coming, and this is not a surprise. He did nothing other than take back the statements of Ms. Laruelle in the previous government. She had said: "It is clear that in order to fight incivilities, the best positions are the municipalities and the police areas." She proposed to provide the municipalities with more possibilities of action, as was done for night shops in particular with regard to tobacco.
#39
Official text
Nous étions donc ravis de voir la majorité avancer pour régler ce problème. Mais non! On ne sait pour quelle raison le ministre a décidé de ne pas déposer de projet de loi et de laisser travailler le parlement. Bonne idée! Mais il fallait peut-être nous en donner la possibilité et travailler de manière consensuelle, puisqu'il y avait un consensus sur cette problématique. Laisser le parlement avancer sur un sujet était une bonne solution. Mais la majorité n'a avancé que sur une partie de la problématique. C'est bien là le problème. Les débits de boissons, les méga-dancings faisaient aussi partie des problèmes que les propositions de loi essayaient de résoudre.
Par ailleurs, la divergence de jurisprudence entre le Conseil d'État et la Cour de cassation entraîne un flou juridique qu'il paraissait nécessaire de lever. En effet, lorsque les communes adoptent un règlement, elles ne peuvent savoir la décision qui sera prise à l'égard de la mesure et si le règlement sera cassé. Nous avions également un texte pour régler cela mais, malheureusement, il a été rejeté.
C'est donc une fuite du gouvernement, puisque le ministre n'a pas déposé son projet, et un manque d'ambition de la majorité, monsieur Klaps. On a préféré rejeter les textes de l'opposition et uniquement voir la situation des stations balnéaires et des centres touristiques. On a donc réduit le champ d'application de manière significative.
Cela a été rejeté, certes, mais en démontrant au sein de la majorité des positions bien différentes. Le président, ici présent, pourra nous le dire aussi. Je n'ai jamais vécu cela. Sur certains articles, on a recommencé le vote trois, quatre voire cinq fois pour essayer de savoir ce que chacun voulait. Monsieur le président, vous vous en souviendrez!
Monsieur Friart, je me permets de souligner le vote de votre parti – vous y étiez – qui est le grand défenseur des PME et qui ne s'est même pas positionné contre un autre texte en discussion prévoyant l'extension des heures d'ouverture, ce qui pourtant porterait fortement préjudice aux PME en favorisant la grande distribution. C'est ce qui se passe. Rappelons que cette proposition avait aussi été totalement rejetée par les partenaires sociaux.
Soit! Il y avait clairement les textes qui auraient pu améliorer la vie dans nos communes et régler une grande partie des nuisances. Mais non, nous n'y avons pas travaillé et je ne peux que regretter ce manque d'ambition de la majorité.
Translated text
We were therefore pleased to see the majority move forward to solve this problem. But not ! It is unclear why the minister decided not to submit a bill and let parliament work. A good idea! But maybe we should give it the opportunity and work in a consensus way, since there was consensus on this issue. Let the parliament move forward on a topic was a good solution. But the majority has only advanced on a part of the problem. This is exactly the problem. Drinking flows, mega dancings were also among the problems that the bills were trying to solve.
Furthermore, the divergence of jurisprudence between the Council of State and the Court of Cassation leads to a legal blur that seemed necessary to be removed. Indeed, when the municipalities adopt a regulation, they cannot know the decision to be taken with regard to the measure and whether the regulation will be broken. We also had a text to resolve this but, unfortunately, it was rejected.
It is therefore a leak from the government, since the minister has not submitted his project, and a lack of ambition of the majority, Mr. Klaps. We preferred to reject the texts of the opposition and only see the situation of resorts and tourist centres. The scope of application has been significantly reduced.
This was rejected, of course, but demonstrating within the majority of very different positions. The President, who is present here, will also be able to tell us. I have never experienced this. On some articles, we re-started the vote three, four or even five times to try to know what each wanted. You will remember it!
Mr. Friart, I allow myself to highlight the vote of your party – you were there – who is the great advocate of SMEs and who has not even positioned against another text in discussion that provides for the extension of opening hours, which, however, would be very harmful to SMEs by favouring large distribution. That is what happens. This proposal was also completely rejected by the social partners.
It is ! There were clearly the texts that could have improved life in our communes and settled much of the annoyances. But no, we did not work on it and I can only regret this lack of ambition of the majority.
#40
Official text
Selon nous, le texte en discussion aujourd'hui n'est pas finalisé. Il s'agit d'un costume mal taillé, monsieur Friart.
Ce texte permet, il est vrai, aux communes, de réglementer les commerces des stations balnéaires et des communes ou parties de communes reconnues comme centres touristiques qui actuellement ne tombent pas sous les articles prévoyant les limitations d'horaires. Les communes pourront effectivement mieux contrôler car les agents communaux et divers fonctionnaires seront notamment compétents pour détecter les infractions. Mais ce texte ne permet pas de résoudre le problème des commerces qui utilisent la dérogation prévue à l'article 16, § 2 parce que plus de 50 % de leur chiffre d'affaires résulte de la vente de tabac, de journaux, etc. Cet aspect a encore été abordé, cet après-midi.
Les magasins de nuit qui souhaitaient donc déroger aux règlements communaux en s'inscrivant comme commerces classiques choisiront dorénavant de s'inscrire en tant que débits de tabac. La commune sera tout autant démunie face à ce statut. Ce problème aurait pu – je le rappelle – être résolu avec d'autres textes déposés notamment par notre groupe.
Pour ce qui concerne les sanctions – question qui a également été abordée, aujourd'hui –, le choix a été d'écrire une disposition précisant que les unités d'établissements exploités en violation du règlement communal sont uniquement punies conformément à la loi du 24 juin 2013 relative aux sanctions administratives communales.
"Uniquement". Cet adverbe qui nous a occupés durant une partie de la réunion de commission a été inséré pour résoudre le problème soulevé par les services légistiques de la Chambre qui ont mis en évidence qu'il existe des dispositions pénales légales et que, dans ce cas, on ne peut infliger des sanctions administratives communales.
Nous ne sommes pas convaincus que cela va résoudre le problème. Au regard de la loi SAC, il reste un traitement illégal entre les établissements qui sont situés ou non dans les stations balnéaires et les centres touristiques ou dans des communes reconnues comme telles.
L'Union des villes et des communes ne s'y est pas trompée. Elle a précisé qu'il aurait été plus opportun d'écrire une disposition finale précisant l'application de sanctions à tout règlement adopté en vertu de la présente loi et de ne pas renvoyer à la loi SAC.
Nous allons donc nous retrouver face à un conflit de sanctions. C'est pour cette raison que je ne donne pas cher de cette proposition de loi et qu'il faudra revenir sur le sujet lorsqu'elle aura été mise en œuvre.
Translated text
In our view, the discussion is not yet concluded. This is a bad dress, Mr. Freeman.
This text allows, it is true, the municipalities, to regulate the ⁇ of resorts and municipalities or parts of municipalities recognized as tourist centers that currently do not fall under the articles providing time limitations. The municipalities will be able to effectively better control because municipal agents and various officials will be in particular competent to detect offences. But this text does not solve the problem of ⁇ using the derogation provided for in Article 16, § 2, because more than 50% of their turnover results from the sale of tobacco, newspapers, etc. This issue was discussed again this afternoon.
Night shops that wanted to derogate from municipal regulations by registering as traditional shops will now choose to register as tobacco debits. The municipality will be equally vulnerable to this situation. This problem, I recall, could have been solved with other texts submitted, in particular by our group.
With regard to the sanctions – a matter that was also addressed today – the choice was to write a provision specifying that units of establishments operated in violation of the Municipal Regulations are only punishable in accordance with the Act of 24 June 2013 on Municipal Administrative Sanctions.
“The only.” This adjective, which occupied us during part of the committee meeting, was inserted to solve the problem raised by the legal services of the House, which pointed out that there are criminal legal provisions and that, in this case, municipal administrative penalties cannot be imposed.
We are not sure that this will solve the problem. In the light of the SAC Act, there remains an unlawful treatment between establishments that are located or not in the resorts and tourist centres or in municipalities recognized as such.
The Union of Cities and Municipalities did not make a mistake. She specified that it would have been more appropriate to write a final provision specifying the application of sanctions to any regulation adopted under this Act and not to refer to the SAC Act.
Therefore, we will face a conflict of sanctions. That’s why I’m not giving up on this bill and we’ll have to go back to it when it’s implemented.
#41
Official text
Je pense que ce débat est une opportunité manquée. Nous aurions pu aller plus loin, et travailler de manière constructive. Un travail bâclé: voilà comment nous considérons cette proposition, même si elle apporte un début de solution ou un outil supplémentaire aux communes touristiques pour lutter contre les nuisances de certains commerces.
En effet, doter les communes d'outils supplémentaires est une très bonne chose. Dans la majorité comme dans l'opposition, tout le monde est d'accord à ce sujet. Cependant, si cela doit entraîner l'insécurité juridique, à quoi cela sert-il? Nous ne pouvons donc qu'espérer que la jurisprudence ne fragilisera pas cette disposition et que les communes pourront enfin agir sur leur territoire. Je nourris des craintes.
Aujourd'hui, c'est un pas, mais un pas trop court car nous n'avançons pas. C'est un renoncement à doter les communes d'un outil sérieux. C'est une demi-mesure, c'est pourquoi nous ne soutiendrons pas le texte qui nous est proposé.
Translated text
I think this debate is a missed opportunity. We could have gone further and worked constructively. This is how we view this proposal, even if it brings a start of solution or an additional tool for tourist municipalities to combat the annoyances of certain ⁇ .
In fact, providing municipalities with additional tools is a very good thing. In the majority as well as in the opposition, everyone agrees on this. However, if this should lead to legal uncertainty, what is it for? We can therefore only hope that the jurisprudence will not weaken this provision and that the municipalities will finally be able to act on their territory. I feed the fears.
Today, it is a step, but a step too short because we are not moving forward. It is a refusal to provide the municipalities with a serious tool. This is a half measure, which is why we will not support the text that is proposed to us.
#42
Official text
Le rapporteur est M. Pirlot. Il s'en réfère à son rapport écrit. M. Ducarme, qui était inscrit sur la liste des orateurs, s'excuse car il est retenu en commission.
Translated text
The rapporteur is Mr. by Pirlot. This is stated in his written report. by Mr. Ducarme, who was on the list of speakers, apologized because he is held in commission.
#43
Official text
Mijnheer de voorzitter, ik wil namens onze fractie kort het woord voeren.
Onze fractie steunt dit wetsontwerp, in die zin dat het een eerste stap is die het mogelijk maakt om ook binnen Defensie aan telewerk te doen. We zijn het absoluut eens met de doelstellingen van het plan om werken op afstand mogelijk te maken. Het wetsontwerp heeft als doel werk en privéleven beter op elkaar af te stemmen. Voor een personeelslid dat op de gewone werkplek bij Defensie werkt geldt een bepaalde regeling inzake de arbeidstijd waarbinnen hij wordt geacht het gevraagde werk uit te voeren.
Bij telewerk is het eerder de bedoeling om projectmatig te werken. Hierbij moeten bepaalde taken tegen een bepaald tijdstip afgewerkt worden. De werker op afstand krijgt dan de vrijheid om binnen een ruimer tijdsbestek dan de klassieke kantooruren zijn taak uit te voeren. Zo moet het bijvoorbeeld mogelijk zijn dat een telewerker zijn of haar kinderen naar school brengt en terug gaat halen.
Dit ontwerp is volgens ons nog maar een start. In de toekomst zal dit, enerzijds, geëvalueerd worden en, anderzijds, mogelijks uitgebreid moeten worden om te voldoen aan de nieuwe noden die een efficiënte en duurzame werking van Defensie en het personeel vereist.
Uiteraard werkt het principe van telewerk via een vertrouwensband. Een evaluatie hiervan kan echter enkel verbeteringen meebrengen. Wij vragen om bij een toekomstige evaluatie ook de voorziene vergoedingen te evalueren. Het wetsontwerp voorziet in artikel 12, ten eerste enkel een forfaitaire vergoeding van 62 eurocent per dag voor de internetaansluiting van de telewerker. Bij een evaluatie en een eventuele uitbreiding naar satellietwerkplekken moet eventueel bekeken worden of de mogelijkheid bestaat eveneens een vergoeding toe te kennen voor verwarmings- en/of elektriciteitkosten zoals dat in de privésector het geval is.
Translated text
I would like to speak briefly on behalf of our group.
Our group supports this bill, in the sense that it is a first step that makes it possible to do remote work also within Defence. We absolutely agree with the objectives of the plan to enable remote work. The draft law aims to better align work and private life. For a member of staff who works at the ordinary workplace at Defence, a certain arrangement concerning the working time within which he is deemed to perform the requested work applies.
In the case of telework, it is rather intended to work project-based. It requires certain tasks to be completed at a certain time. The remote worker is then given the freedom to perform his task within a wider timeframe than the classical office hours. For example, it should be possible for a teleworker to take his or her children to school and get them back.
We believe that this design is only a start. In the future, this will, on the one hand, be evaluated and, on the other hand, possibly expanded to meet the new needs that require efficient and sustainable operation of Defence and personnel.
Of course, the principle of telework works through a trust bond. However, an evaluation of these can only bring improvements. We ask that in a future evaluation also evaluate the anticipated fees. The draft law provides in Article 12, in the first place only for a flat fee of 62 euro cents per day for the Internet connection of the telecommunications worker. The evaluation and possible extension to satellite workplaces should, where appropriate, consider whether there is a possibility to also grant compensation for heating and/or electricity costs, as is the case in the private sector.
#44
Official text
Monsieur le président, il était de toute façon prévu que je renvoie à mon rapport écrit, qui est très bien fait. Ce projet de loi a été adopté à l'unanimité lors de la commission de la Défense du 2 mars dernier.
Cela étant dit, je prendrai brièvement la parole au nom du groupe PS.
Le projet de loi qui nous est soumis a pour but d'instaurer le travail à distance au sein du ministère de la Défense pour le personnel militaire. Si nous soutenons ce projet, c'est tout simplement parce que nous pouvons souscrire aux objectifs affichés par un tel projet. Il s'agit d'un moyen pour moderniser l'organisation du travail au sein de ce département, en offrant une possibilité additionnelle aux membres du personnel militaire de la Défense de mieux concilier travail et vie privée en disposant d'une plus grande autonomie dans l'exécution de leurs tâches.
Cependant, puisque nous parlons de l'armée, il s'agit bien évidemment de se rendre compte qu'un tel projet ne peut s'appliquer à toutes les tâches des militaires et implique également de l'accompagner des mesures matérielles et de sécurité qui s'imposent.
Il semble que ce projet ait été bien discuté dans une approche plus globale avec les syndicats et reprend les commentaires du Conseil d'État, ce que nous pouvons saluer.
Notre groupe rappelle également son souhait que M. le ministre veille à éviter qu'un tel projet se transforme en mesure potentiellement vexatoire, puisqu'il s'agira d'un pouvoir discrétionnaire du chef de corps et que des doubles standards peuvent donc être faits en la matière.
Translated text
Mr. Speaker, it was in any case planned that I refer to my written report, which is very well done. This bill was unanimously adopted at the Defence Committee on March 2.
That being said, I will briefly speak on behalf of the PS Group.
The bill that is submitted to us aims to establish remote work within the Ministry of Defense for military personnel. If we support this project, it is simply because we can subscribe to the objectives displayed by such a project. This is a means of modernising the organization of work within this department, by providing an additional opportunity for members of the military personnel of the Defense to better reconcile work and private life by having greater autonomy in the performance of their tasks.
However, since we are talking about the army, it is obviously a matter of realizing that such a project cannot apply to all the tasks of the military and also involves accompanying it with the necessary material and security measures.
It seems that this project has been well discussed in a more comprehensive approach with the unions and takes back the comments of the State Council, which we can welcome.
He also expressed his wish that Mr. The Minister shall ensure that such a project does not turn into a potentially vexatory measure, since it will be a discretionary power of the head of body and therefore double standards can be made in this matter.
#45
Official text
Mijnheer de voorzitter, collega’s, ik dank u voor de steun voor dit wetsontwerp, dat volgens mij inderdaad een stap vooruit is in de flexibilisering van werk bij Defensie. Ik heb mij er bij de bespreking in de commissie inderdaad toe geëngageerd om een evaluatie te houden, maar ik zal dat niet vandaag doen, mijnheer Top.
Translated text
Mr. Speaker, I would like to thank you for your support for this bill, which, in my view, is indeed a step forward in the flexibility of defence work. I have indeed committed myself to conduct an evaluation during the discussion in the committee, but I will not do so today, Mr. Top.
#46
Official text
En réponse à votre remarque, monsieur Pirlot, je signale que le projet de loi s'aligne au maximum en ce qui concerne les agents de la Fonction publique.
Translated text
In response to your comment, Mr. Pirlot, I point out that the bill is aligned to the maximum as regards the employees of the Public Service.
#47
Official text
Daarover gaat het juist. Ik doe vandaag dus nog geen evaluatie, ik laat dit wel in werking treden. Het is inderdaad zo dat er een vertrouwensband nodig is tussen de leidinggevende en de betrokkene, maar die band kan alleen maar groeien.
Translated text
This is right about it. Therefore, I do not make an evaluation today, I will let it come into effect. It is true that there is a need for a bond of trust between the executive and the stakeholder, but that bond can only grow.
#48
Official text
Mme Kattrin Jadin, rapporteur, s'en réfère à son rapport écrit.
Translated text
Kattrin Jadin, the rapporteur, refers to this in her written report.
#49
Official text
Mevrouw Katja Gabriëls, rapporteur, verwijst naar het schriftelijk verslag.
Translated text
Ms Katja Gabriëls, rapporteur, refers to the written report.
#50
Official text
De rapporteur is de heer Vandenput en ik neem aan dat hij naar zijn schriftelijk verslag verwijst.
Translated text
The rapporteur is Mr Vandenput and I assume that he refers to his written report.
#51
Official text
Monsieur le président, j'interviendrai de mon banc. Nous ne pouvons bien évidemment que soutenir la proposition de confier à la Cour des comptes le soin de réaliser un audit du Fonds RER et une analyse des retards considérables de ce chantier. Ce dernier est essentiel pour la mobilité dans et autour de Bruxelles.
S'il faut effectivement enquêter sur les fautes éventuelles commises dans le passé, il faut surtout et avant tout œuvrer pour que le RER soit achevé aussi rapidement que possible. Cet audit ne doit donc pas nous détourner de l'objectif final, et ne doit surtout pas servir de prétexte au gouvernement pour lui éviter de prendre ses responsabilités.
Le spectacle qu'il nous a malheureusement été donné de voir cette semaine, au cours de laquelle le gouvernement a dit tout et son contraire concernant la mise à quatre voies des lignes 161 et 124, n'est évidemment pas pour nous rassurer. Ni le fait, d'ailleurs, que la ministre Galant n'ait pas fait de l'achèvement du RER une priorité absolue dans le cadre de l'ajustement budgétaire des prochains jours. Elle nous l'a confirmé hier en commission. Ceci nous fait évidemment craindre un report de ce projet aux calendes grecques.
C'est pourquoi nous voulions instaurer un monitoring bimestriel concernant l'état d'avancement des travaux et l'évolution du Fonds RER. Ce monitoring pourrait être réalisé conjointement par la cellule RER de la SNCB, par Infrabel et par le SPF Mobilité. Nous voulions également, par ce biais, que le parlement soit régulièrement informé par les représentants de ce comité de monitoring, afin qu'il puisse jouer un rôle efficace, un rôle de contrôle. Il aurait pu de cette façon s'assurer que le gouvernement s'en tenait effectivement à ses déclarations et à sa volonté claire de finaliser rapidement la mise à quatre voies des lignes 124 et 161.
La majorité a préféré accorder une confiance aveugle aux paroles de la ministre et elle a donc rejeté cet amendement.
Translated text
I will speak from my bank. Of course, we can only support the proposal to entrust the Court of Auditors with the task of carrying out an audit of the RER Fund and an analysis of the considerable delays of this construction site. This is essential for mobility within and around Brussels.
If it is necessary to effectively investigate possible errors committed in the past, it is above all necessary to work to ensure that the RER is completed as quickly as possible. This audit should therefore not divert us from the ultimate goal, and should not serve as a pretext for the government to avoid taking responsibilities.
The show that we unfortunately have been given to see this week, during which the government said everything and its opposite about the four-waying of lines 161 and 124, is obviously not to reassure us. Nor the fact, in addition, that Minister Galant did not make the completion of the RER an absolute priority in the framework of the budget adjustment in the coming days. This was confirmed yesterday in the committee. This obviously causes us to fear a postponement of this project to the Greek calendas.
That is why we wanted to establish a bimestral monitoring regarding the state of progress of the works and the evolution of the RER Fund. This monitoring could be carried out jointly by the RER cell of the SNCB, by Infrabel and by the SPF Mobilité. We also wanted, through this, that Parliament be regularly informed by the representatives of this monitoring committee, so that it can play an effective role, a control role. In this way he could have assured himself that the government was effectively keeping up with its statements and its clear will to quickly finish the four-waying of lines 124 and 161.
The majority preferred to give blind trust to the Minister’s words and therefore rejected this amendment.
#52
Official text
Nous allons le redéposer aujourd'hui; sait-on jamais, la majorité aura peut-être vu, depuis, toute son utilité.
Quoi qu'il en soit, la dégradation de la mobilité à Bruxelles et en dehors est telle que nous ne pouvons imaginer un seul instant que le gouvernement ne mettra pas tout en œuvre afin de finaliser au plus vite l'entièreté des travaux du RER. Les citoyens, pas plus que les bourgmestres MR du Brabant wallon d'ailleurs, ne comprendraient pas un nouveau report, qu'ils considéreraient à juste titre comme un enterrement de première classe de ce projet. Je vous remercie.
Translated text
We are going to put it down again today; we never know, the majority may have seen, since then, all its usefulness.
In any case, the degradation of mobility in and outside Brussels is such that we cannot imagine for a moment that the government will not make every effort to complete the entire work of the RER as soon as possible. The citizens, neither the mayors MR of the Wallon Brabant would understand a new postponement, which they would rightly consider as a first-class burial of this project. I thank you.
#53
Official text
Monsieur le président, mesdames et messieurs les députés, chers collègues, comme vous le savez, l'accord de gouvernement prévoit que la mise en exploitation du RER est et reste une priorité. La ministre de la Mobilité a d'ailleurs toujours rappelé que nous avons tous le même intérêt dans ce dossier, que ce soit la SNCB, Infrabel, les Régions, le gouvernement fédéral mais aussi les différents bourgmestres concernés.
Or, il faut tout de même rappeler que, dès la mise en place du nouveau gouvernement en 2014, il est vite apparu que le Fonds RER allait être épuisé vers 2019-2020. Sans entrer dans la polémique, force est de constater que tout le monde, y compris les précédents ministres en charge de la mobilité, en avaient connaissance.
Quoi qu'il en soit, il est bien entendu nécessaire de savoir ce qu'il s'est réellement passé. Il est en outre raisonnable de se demander comment ces investissements ont pu subir de tels retards et de tels dépassements budgétaires. Un audit de la Cour des comptes est dès lors important pour faire la lumière sur ce dossier particulièrement complexe.
Le rapport de la Cour des comptes qui s'en suivra permettra, je l'espère très sincèrement, à tous les parlementaires, de la majorité comme de l'opposition, d'avoir une vision beaucoup plus nette et correcte de l'évolution de cet important projet qui, je vous le rappelle, caractérise notre vie politique depuis déjà de nombreuses années.
Translated text
Mr. Speaker, Ladies and Gentlemen, Ladies and Gentlemen, as you know, the Government Agreement provides that the implementation of the RER is and remains a priority. The Minister of Mobility has always recalled that we all have the same interest in this matter, whether it is the SNCB, Infrabel, the Regions, the federal government but also the various mayorals concerned.
However, it should be remembered that, since the establishment of the new government in 2014, it quickly became apparent that the RER Fund would be exhausted around 2019-2020. Without entering into the controversy, it is worth noting that everyone, including the previous ministers in charge of mobility, knew about it.
In any case, it is of course necessary to know what really happened. It is also reasonable to wonder how these investments could have suffered such delays and such budget surpluses. An audit by the Court of Auditors is therefore important to shed light on this ⁇ complex case.
The following report of the Court of Auditors will allow, I sincerely hope, to all parliamentarians, of the majority as well as of the opposition, to have a much clearer and correct view of the evolution of this important project which, I remind you, has characterized our political life for already many years.
#54
Official text
Une proposition de résolution visant à charger la Cour des comptes d'enquêter sur l'établissement des causes qui ont entraîné la faillite du Fonds RER et le retard considérable du chantier a été votée, la semaine dernière, en commission. La Cour des comptes se devra d'examiner les raisons des dépassements budgétaires mais aussi les estimations budgétaires initiales en tant que telles, voire les différentes méthodes de contrôle et de suivi qui furent mises en œuvre. À partir de là, ce sera au gouvernement fédéral et au parlement d'étudier les résultats de cet audit mais laissons d'abord, mesdames et messieurs les députés, la Cour des comptes faire son travail. Je vous remercie.
Translated text
A proposal for a resolution to charge the Court of Auditors to investigate the establishment of the causes that led to the bankruptcy of the RER Fund and the considerable delay of the construction site was voted last week in a committee. The Court of Auditors will have to examine the reasons for budget surpluses but also the initial budget estimates as such, or even the different methods of control and monitoring that have been implemented. From there, it will be up to the federal government and parliament to study the results of this audit but let us first, ladies and gentlemen, leave the Court of Auditors to do its job. I thank you.
#55
Official text
Mijnheer de voorzitter, namens mijn fractie dank ik collega Cheron voor zijn initiatief. Uit de pers maak ik op dat ook de MR van Waals-Brabant u zeer dankbaar is, mijnheer Cheron.
Ik wil ook de collega’s van de meerderheid danken voor het verlichte moment dat zij hebben gehad op 9 maart toen zij de tekst van collega Cheron mee hebben goedgekeurd. In de commissie voor de Infrastructuur hebben wij een nieuwe notie leren kennen, de constructieve meerderheid. Dat mag ook eens worden gezegd, want het gebeurt niet alle dagen.
Ik stelde wel een moment van zwakte vast bij de bespreking van het amendement van mevrouw De Coninck. In het verzoekend gedeelte aan de regering stelde zij dat de regering de resultaten van de doorlichting door het Rekenhof enkel zou mogen bestuderen, terwijl het Overlegcomité voordien al veel verder was gegaan.
Laten wij echter positief zijn. Het verheugt mij dat zowel de meerderheid als de oppositie de controlerende functie van het Parlement absoluut niet wil verwaarlozen. En als lid van het Parlement vind ik dat belangrijk.
Translated text
On behalf of my group, I would like to thank Mr Cheron for his initiative. From the press I note that also the MR of Waals-Brabant is very grateful to you, Mr. Cheron.
I would also like to thank the colleagues of the majority for the illuminated moment they had on 9 March when they approved the text of Mr. Cheron. In the Infrastructure Committee we have learned a new notion, the constructive majority. That can be said, because it doesn’t happen every day.
I noticed a moment of weakness in the discussion of Mrs De Coninck’s amendment. In the requesting part to the Government, she stated that the Government could only examine the results of the audit by the Court of Auditors, while the Consultation Committee had previously gone much further.
However, let us be positive. I am pleased that both the majority and the opposition do not want to neglect the control function of Parliament at all. As a member of Parliament, I think this is important.
#56
Official text
Monsieur le président, fort de mon expérience parlementaire, je sais que si je veux conserver en séance plénière la même dynamique positive qu'en commission, je dois être bref. Je me contenterai donc de faire deux remarques.
Premièrement, je me réjouis du vote qui a eu lieu en commission sur la demande d'audit, par la Cour des comptes, sur l'état du Fonds RER. Cela nous permettra d'objectiver le débat et de tirer un certain nombre de conclusions. Bien entendu, chacun reprendra son itinéraire politique. C'est normal. Mais nous aurons, en tout cas, une vision objective de la situation.
Deuxièmement, je voudrais remercier tous mes collègues qui – je l'espère – approuveront ce texte aujourd'hui. Et je voudrais également vous demander, monsieur le président, de prendre votre plume qui – je le sais – peut parfois être acerbe, efficace, pour écrire rapidement au président de la Cour des comptes afin que nous puissions disposer du document final de cet audit.
Toujours est-il que je ne peux que me réjouir de ce processus qui montre qu'à certains moments, cette majorité peut être constructive. On savait déjà que l'opposition était constructive. Nous le démontrons depuis des mois. Mais je tenais ici à saluer cette majorité constructive digne de Spinoza.
Translated text
Mr. Speaker, based on my parliamentary experience, I know that if I want to maintain in the plenary session the same positive dynamic as in the committee, I must be brief. I will simply make two comments.
First, I welcome the vote that took place in a committee on the request for audit by the Court of Auditors on the status of the RER Fund. This will allow us to objectivize the debate and draw a number of conclusions. Everyone will take their own political path. It is normal. We have an objective view of the situation.
Secondly, I would like to thank all my colleagues who – I hope – will approve this text today. And I would also like to ask you, Mr. Speaker, to take your pen, which – I know it – can sometimes be sharp, effective, to write quickly to the Chairman of the Court of Auditors so that we can have the final document of this audit.
It is still that I can only rejoice in this process that shows that at some times, this majority can be constructive. The opposition was constructive. We have demonstrated this for months. But I wanted here to greet this constructive majority worthy of Spinoza.
#57
Official text
Mijnheer Cheron, ik zal mijn best doen om dat zo snel mogelijk te laten gaan.
Translated text
Mr. Cheron, I will do my best to get that done as soon as possible.
#58
Official text
Monsieur le président, le PTB soutiendra cette proposition.
Ce dossier RER traîne depuis de longues années. Je ne vais pas vous en refaire l'historique mais je soulignerai deux éléments: l'aberration de l'imbroglio institutionnel qui caractérise notre pays et une politique d'austérité assez récurrente. Je me souviens aussi de cette polémique avec la ministre Galant, qui avait parlé d'un RER à deux voies. En fait, c'est le MR qui a parlé à deux voix puisqu'il a contredit sa ministre.
Cette proposition me semble digne d'intérêt et mérite d'être soutenue. Nous proposons deux amendements. Le premier demande d'ajouter à la mission de la Cour des comptes l'examen de l'impact qu'a pu avoir la scission d'Infrabel et de la SNCB. Le second demande d'analyser l'influence de la clé de répartition 60/40 entre Flandre et Wallonie afin de savoir si celle-ci a influé sur le retard du RER.
Translated text
Mr. Speaker, the PTB will support this proposal.
This RER file has been trailing for many years. I am not going to repeat the history of this, but I will emphasize two elements: the aberration of the institutional imbroglio that characterizes our country and a quite recurring policy of austerity. I also remember this controversy with Minister Galant, who had spoken of a two-way RER. In fact, it was the MR who spoke in two voices because he contradicted his minister.
This proposal seems to me to be of interest and deserves to be supported. We propose two amendments. The first requests to add to the task of the Court of Auditors the examination of the impact that could have had the split of Infrabel and the SNCB. The second requests to analyze the influence of the 60/40 distribution key between Flanders and Wallonia in order to see whether it has influenced the delay of the RER.