home

Add Stiemer card and update translations

Author
Maarten Vangeneugden
Date
May 4, 2025, 3:45 p.m.
Hash
7448999bc78c1472933d2d2dd78f89d201ac352a
Parent
236f401817aea564519c7b22ae3938c3b4d5ce32
Modified files
locale/af/LC_MESSAGES/django.po
locale/de/LC_MESSAGES/django.po
locale/eo/LC_MESSAGES/django.po
locale/es/LC_MESSAGES/django.po
locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
locale/fr_BE/LC_MESSAGES/django.po
locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po
templates/about/locale/af/LC_MESSAGES/django.po
templates/about/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
templates/about/main_content.djhtml

locale/af/LC_MESSAGES/django.po

0 additions and 16 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright © 2017 Maarten Vangeneugden
2
2
# This file is distributed under the same license as the main package.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2022-04-09 11:49+0200\n"
10
10
"Last-Translator: \n"
11
11
"Language-Team: \n"
12
12
"Language: af\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
18
19
19
#: about/views.py:25
20
20
#, python-format
21
21
msgid ""
22
22
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
23
23
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
24
24
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
25
25
msgstr ""
26
26
"Hoofbladsy van Maartens webwerf, 'n %(years)s-jarige Belgiese "
27
27
"programmeerder. Ek es ook masterstudent inligtingingenieur op Universiteit "
28
28
"Gent."
29
29
30
30
#: about/views.py:29
31
31
msgid "Contact me"
32
32
msgstr "Kontak my"
33
33
34
34
#: about/views.py:30
35
35
msgid "Hasselt University"
36
36
msgstr "UHasselt"
37
37
38
38
#: about/views.py:31
39
39
msgid "Ghent University"
40
40
msgstr "UGent"
41
41
42
42
#: about/views.py:41
43
43
msgid "Home page"
44
44
msgstr "Hoofdbladsy"
45
45
46
46
#: about/views.py:85
47
47
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
48
48
msgstr ""
49
49
"Waarschijnlijk een beetje aan het ontspannen. Wees vrij om met mij te "
50
50
"praten! ❤"
51
51
52
52
#: about/views.py:133
53
53
msgid "The province you entered ("
54
54
msgstr "Die provinsie dit u het ingegee ("
55
55
56
56
#: about/views.py:134
57
57
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
58
58
msgstr ") het 'n fout, of is geen Belgiese provinsie. Berig verwyder."
59
59
60
60
#: about/views.py:154
61
61
msgid "Message sent!"
62
62
msgstr "Berig uitgelaai!"
63
63
64
64
#: about/views.py:157
65
65
msgid ""
66
66
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
67
67
msgstr ""
68
68
"Daar is 'n fout opgetree by die uitlaai van die berig. Probeer die later "
69
69
"weer."
70
70
71
71
# Is "formulier" in het Afrikaans ook gewoon "formulier"? Kon dit nog niet
72
-
# bevestigen.
73
-
#: about/views.py:160
74
72
#, fuzzy
75
-
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
76
73
msgstr "Die ingediende vorm bevat ongeldige data, en is weggegooi."
77
74
78
75
#: about/views.py:204 about/views.py:205
79
76
msgid "Myself"
80
77
msgstr "Myself"
81
78
82
79
#, fuzzy
83
-
#~ msgid ""
84
-
#~ "An error occured while trying to submit your comment. Please try again "
85
-
#~ "later."
86
-
#~ msgstr ""
87
-
#~ "Daar is 'n fout opgetree by die uitlaai van die berig. Probeer die later "
88
-
#~ "weer."
89
-
90
-
#~ msgid "Current status/location:"
91
-
#~ msgstr "Huidige status/ligging:"
92
-
93
-
#~ msgid "Maarten's website"
94
-
#~ msgstr "Maartens webwerf"
95
-

locale/de/LC_MESSAGES/django.po

0 additions and 11 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright © 2017 Maarten Vangeneugden
2
2
# This file is distributed under the same license as the main package.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 17:28+0200\n"
10
10
"Last-Translator: \n"
11
11
"Language-Team: \n"
12
12
"Language: de\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
18
18
19
19
#: about/views.py:25
20
20
#, python-format
21
21
msgid ""
22
22
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
23
23
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
24
24
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
25
25
msgstr ""
26
26
"Hauptseiten der Maartens Webseite, ein %(years)s-jähriger belgischer "
27
27
"Programmierer. Auch ein Diplom-Student der Ingenieurinformatik an der "
28
28
"Universität Gent."
29
29
30
30
#: about/views.py:29
31
31
msgid "Contact me"
32
32
msgstr "Kontaktieren Sie mich"
33
33
34
34
#: about/views.py:30
35
35
msgid "Hasselt University"
36
36
msgstr "Universität Hasselt"
37
37
38
38
#: about/views.py:31
39
39
msgid "Ghent University"
40
40
msgstr "Universität Gent"
41
41
42
42
#: about/views.py:41
43
43
msgid "Home page"
44
44
msgstr "Hauptseite"
45
45
46
46
#: about/views.py:85
47
47
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
48
48
msgstr "Vielleicht ein bisschen chillen. Spüren Sie sich frei zu reden! ❤"
49
49
50
50
#: about/views.py:133
51
51
msgid "The province you entered ("
52
52
msgstr "Die Provinz, die Sie eingegeben haben ("
53
53
54
54
#: about/views.py:134
55
55
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
56
56
msgstr ""
57
57
"), enthielt einen Tippfehler, oder ist keine belgische Provinz. Nachricht "
58
58
"verworfen."
59
59
60
60
#: about/views.py:154
61
61
msgid "Message sent!"
62
62
msgstr "Nachricht gesendet!"
63
63
64
64
#: about/views.py:157
65
65
msgid ""
66
66
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
67
67
msgstr ""
68
68
"Ein Fehler trat beim Versuch der Nachricht auf. Bitte versuchen Sie es "
69
69
"später noch."
70
70
71
71
#: about/views.py:160
72
72
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
73
73
msgstr ""
74
74
"Das eingereichte Formular enthielt ungültige Daten und wurde verworfen."
75
75
76
76
#: about/views.py:204 about/views.py:205
77
77
msgid "Myself"
78
78
msgstr "Mein Selbst"
79
79
80
-
#, fuzzy
81
-
#~ msgid ""
82
-
#~ "An error occured while trying to submit your comment. Please try again "
83
-
#~ "later."
84
-
#~ msgstr ""
85
-
#~ "Ein Fehler trat beim Versuch der Nachricht auf. Bitte versuchen Sie es "
86
-
#~ "später noch."
87
-
88
-
#~ msgid "Current status/location:"
89
-
#~ msgstr "Aktueller Status/Ort:"
90
-

locale/eo/LC_MESSAGES/django.po

4 additions and 18 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright © 2017 Maarten Vangeneugden
2
2
# This file is distributed under the same license as the main package.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
10
10
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
11
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12
12
"Language: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
18
18
# "Masterstudent", is dat "magistra studento", "magistro studento" of een
19
19
# omgekeerde versie daarvan?
20
20
#: about/views.py:25
21
21
#, python-format
22
22
msgid ""
23
23
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
24
24
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
25
25
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
26
26
msgstr ""
27
27
"Ĉefaj paĝoj de la retejo de Maarten,  %(years)s jaroj malnova belga "
28
28
"programadisto. Ankaŭ magistra studento Realigi Informadiko ĉe Universitato "
29
29
"de Gento."
30
30
31
31
#: about/views.py:29
32
32
msgid "Contact me"
33
33
msgstr "Kontaktas min"
34
34
35
35
#: about/views.py:30
36
36
msgid "Hasselt University"
37
37
msgstr "Universitato de Haselto"
38
38
39
39
#: about/views.py:31
40
40
msgid "Ghent University"
41
41
msgstr "Universitato de Gento"
42
42
43
43
#: about/views.py:41
44
44
msgid "Home page"
45
45
msgstr "Ĉefa paĝo"
46
46
47
47
#: about/views.py:85
48
48
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
+
49
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
49
50
msgstr ""
50
51
"Waarschijnlijk een beetje aan het ontspannen. Wees vrij om met mij te "
51
52
"praten! ❤"
52
53
53
54
#: about/views.py:133
54
55
#, fuzzy
55
-
msgid "The province you entered ("
56
56
msgstr "La provinco vi eniris ("
57
-
+
57
58
58
#: about/views.py:134
59
59
#, fuzzy
60
-
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
61
60
msgstr ") estis  *misspelling aŭ ne estas belga provinco. Mesaĝo forĵetis."
62
-
+
61
63
62
#: about/views.py:154
64
63
msgid "Message sent!"
65
64
msgstr "Mesaĝo sendis!"
66
65
67
66
#: about/views.py:157
68
67
msgid ""
69
68
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
70
69
msgstr ""
71
70
"Eraro okazis dum provanta sendi la mesaĝon. Bonvolu provi denove poste."
72
71
73
72
#: about/views.py:160
74
73
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
75
74
msgstr "La submetiĝita formon enhavis nulan datumon kaj estis forĵetita.."
76
-
+
75
77
76
#: about/views.py:204 about/views.py:205
78
77
msgid "Myself"
79
78
msgstr "Mi mem"
80
79
81
-
#, fuzzy
82
-
#~ msgid ""
83
-
#~ "An error occured while trying to submit your comment. Please try again "
84
-
#~ "later."
85
-
#~ msgstr ""
86
-
#~ "Eraro okazis dum provanta sendi la mesaĝon. Bonvolu provi denove poste."
87
-
88
-
#~ msgid "Current status/location:"
89
-
#~ msgstr "Nuna statusa/loko:"
90
-
91
-
#~ msgid "Maarten's website"
92
-
#~ msgstr "Retejo de Maarten"
93
-

locale/es/LC_MESSAGES/django.po

4 additions and 17 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright © YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2022-04-09 10:36+0200\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"Language: es\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19
19
20
20
#: about/views.py:25
21
21
#, python-format
22
22
msgid ""
23
23
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
24
24
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
25
25
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
26
26
msgstr ""
27
27
"Páginas principales del sitio web de Maarten, un programador belga que tiene"
28
28
" %(years)s años. También un estudiante graduado de Ingeniería Informática en"
29
29
" la Universidad de Gante."
30
30
31
31
#: about/views.py:29
32
32
msgid "Contact me"
33
33
msgstr "Contacta conmigo"
34
34
35
35
#: about/views.py:30
36
36
msgid "Hasselt University"
37
37
msgstr "Universidad de Hasselt"
38
38
39
39
#: about/views.py:31
40
40
msgid "Ghent University"
41
41
msgstr "Universidad de Gant"
42
-
+
42
43
43
#: about/views.py:41
44
44
msgid "Home page"
45
45
msgstr "Página principal"
46
46
47
47
#: about/views.py:85
48
48
#, fuzzy
49
49
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
50
50
msgstr ""
51
51
"Probablemente chillando un poco. ¡Se siente libre para hablar! Y por "
52
52
"supuesto"
53
53
54
54
#: about/views.py:133
55
55
msgid "The province you entered ("
56
56
msgstr "La provincia que usted envió ("
57
57
58
58
#: about/views.py:134
59
59
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
60
60
msgstr ") contenía un error tipográfico. Mensaje descartado."
61
-
+
61
62
62
#: about/views.py:154
63
63
msgid "Message sent!"
64
64
msgstr "Mensaje enviado!"
65
65
66
66
#: about/views.py:157
67
67
msgid ""
68
68
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
69
69
msgstr ""
70
70
"Se produjo un error al intentar enviar el mensaje. Por favor, inténtelo de "
71
-
"nuevo más tarde."
72
-
+
71
otra vez más tarde."
+
72
73
73
#: about/views.py:160
74
74
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
75
75
msgstr "El formulario presentado contenía datos inválidos y fue descartado."
76
76
77
77
#: about/views.py:204 about/views.py:205
78
78
msgid "Myself"
79
79
msgstr "Sobre mí mismo"
80
80
81
81
#, fuzzy
82
-
#~ msgid ""
83
-
#~ "An error occured while trying to submit your comment. Please try again "
84
-
#~ "later."
85
-
#~ msgstr ""
86
-
#~ "Se produjo un error al intentar enviar el mensaje. Por favor, inténtelo de "
87
-
#~ "nuevo más tarde."
88
-
89
-
#~ msgid "Current status/location:"
90
-
#~ msgstr "Situación actual/ubicación:"
91
-
92
-
#~ msgid "Maarten's website"
93
-
#~ msgstr "Yo mismo"
94
-

locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1 addition and 15 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright © 2017 Maarten Vangeneugden
2
2
# This file is distributed under the same license as the main package.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 08:43+0200\n"
10
10
"Last-Translator: \n"
11
11
"Language-Team: \n"
12
12
"Language: fr\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
17
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
18
18
19
19
#: about/views.py:25
20
20
#, python-format
21
21
msgid ""
22
22
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
23
23
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
24
24
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
25
25
msgstr ""
26
26
"Pages principals du site web de Maarten, un programmeur belge a %(years)s "
27
27
"ans. Aussi, un étudiant d'informatique sur l'Université d'Hasselt, et "
28
28
"d'ingénieur civil d'informatique sur l'Université de Gand."
29
29
30
30
#: about/views.py:29
31
31
msgid "Contact me"
32
32
msgstr "Contactez-moi"
33
33
34
34
#: about/views.py:30
35
35
msgid "Hasselt University"
36
36
msgstr "Université d'Hasselt"
37
37
38
38
#: about/views.py:31
39
39
msgid "Ghent University"
40
40
msgstr "Université de Gand"
41
41
42
42
#: about/views.py:41
43
43
msgid "Home page"
44
44
msgstr "Page d'acceuil"
45
45
46
46
#: about/views.py:85
47
47
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
48
48
msgstr "Me détendre un peu. N'hésitez pas à parler! ❤"
49
49
50
50
#: about/views.py:133
51
51
msgid "The province you entered ("
52
52
msgstr "Le province que vous avez tapé ("
53
-
+
53
54
54
#: about/views.py:134
55
55
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
56
56
msgstr ") a une coquille, ou n'est pas un province belge. Message rejeté."
57
57
58
58
#: about/views.py:154
59
59
msgid "Message sent!"
60
60
msgstr "Message envoyé!"
61
61
62
62
#: about/views.py:157
63
63
msgid ""
64
64
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
65
65
msgstr ""
66
66
"Une erreur s'est produite en essayant d'envoyer le message. Veuillez "
67
67
"réessayer plus tard."
68
68
69
69
#: about/views.py:160
70
70
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
71
71
msgstr ""
72
72
"Le formulaire présenté contenait des données non valides et a été rejeté."
73
73
74
74
#: about/views.py:204 about/views.py:205
75
75
msgid "Myself"
76
76
msgstr "Moi"
77
77
78
-
#, fuzzy
79
-
#~ msgid ""
80
-
#~ "An error occured while trying to submit your comment. Please try again "
81
-
#~ "later."
82
-
#~ msgstr ""
83
-
#~ "Une erreur s'est produite en essayant d'envoyer le message. Veuillez "
84
-
#~ "réessayer plus tard."
85
-
86
-
#~ msgid "Current status/location:"
87
-
#~ msgstr "Condition/Position actuel:"
88
-
89
-
#~ msgid "Maarten's website"
90
-
#~ msgstr "Site web de Maarten"
91
-

locale/fr_BE/LC_MESSAGES/django.po

6 additions and 19 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
4
#
5
5
#, fuzzy
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
14
"Language: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
19
19
#: about/views.py:25
20
20
#, fuzzy, python-format
21
21
msgid ""
22
22
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
23
23
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
24
24
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
25
25
msgstr ""
26
26
"Pages principales du site de Maarten, un programmeur belge âgé de % (années)"
27
27
" d'un an. Également un étudiant de premier cycle d'Informatics @ UHasselt, "
28
28
"et un étudiant de troisième cycle d'Ingénierie Informatique à l'Université "
29
29
"de Gand."
30
30
31
31
#: about/views.py:29
32
32
#, fuzzy
33
-
msgid "Contact me"
34
33
msgstr "Contactez nous"
35
-
+
34
36
35
#: about/views.py:30
37
36
#, fuzzy
38
-
msgid "Hasselt University"
39
37
msgstr "Université Hasselt"
40
-
+
38
41
39
#: about/views.py:31
42
40
#, fuzzy
43
-
msgid "Ghent University"
44
41
msgstr "Université de Gand"
45
42
46
43
#: about/views.py:41
47
44
#, fuzzy
48
-
msgid "Home page"
49
45
msgstr "Page d'accueil"
50
46
51
47
#: about/views.py:85
52
48
#, fuzzy
53
49
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
54
50
msgstr "Peut-être un peu chaleureux. Sentez-vous libre de parler ! ⁇   ⁇"
55
51
56
52
#: about/views.py:133
57
53
#, fuzzy
58
-
msgid "The province you entered ("
59
54
msgstr "La province où vous êtes entré ("
60
-
+
55
61
56
#: about/views.py:134
62
57
#, fuzzy
63
-
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
64
58
msgstr ""
65
-
"a été une erreur d'orthographe, ou n'est pas une province belge. Message "
66
-
"rejeté ."
67
-
+
59
68
60
#: about/views.py:154
69
61
#, fuzzy
70
-
msgid "Message sent!"
71
62
msgstr "Message envoyé !"
72
-
+
63
73
64
#: about/views.py:157
74
65
#, fuzzy
75
-
msgid ""
76
66
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
77
67
msgstr ""
78
68
"Une erreur s'est produite en essayant d'envoyer le message. Veuillez "
79
69
"réessayer plus tard."
80
70
81
71
#: about/views.py:160
82
72
#, fuzzy
83
-
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
84
73
msgstr ""
85
-
"Le formulaire soumis contenait des données non valides et a été rejeté."
86
-
+
74
87
75
#: about/views.py:204 about/views.py:205
88
76
#, fuzzy
89
-
msgid "Myself"
90
77
msgstr "moi même"
91
78

locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

1 addition and 14 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright © 2017 Maarten Vangeneugden
2
2
# This file is distributed under the same license as the main package.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: \n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
8
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 09:15+0200\n"
10
10
"Last-Translator: \n"
11
11
"Language-Team: \n"
12
12
"Language: nl\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
18
18
19
19
#: about/views.py:25
20
20
#, python-format
21
21
msgid ""
22
22
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
23
23
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
24
24
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
25
25
msgstr ""
26
26
"Hoofdpagina van Maartens website, een %(years)s-jarige Belgische "
27
27
"programmeur. Ik ben baccalaureaat informatica (UHasselt) en meesterstudent "
28
28
"burgerlijk ingenieur-informaticus op UGent."
29
29
30
30
#: about/views.py:29
31
31
msgid "Contact me"
32
32
msgstr "Contacteer mij"
33
33
34
34
#: about/views.py:30
35
35
msgid "Hasselt University"
36
36
msgstr "UHasselt"
37
37
38
38
#: about/views.py:31
39
39
msgid "Ghent University"
40
40
msgstr "UGent"
41
41
42
42
#: about/views.py:41
43
43
msgid "Home page"
44
44
msgstr "Hoofdpagina"
45
45
46
46
#: about/views.py:85
47
47
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
48
48
msgstr ""
49
49
"Waarschijnlijk een beetje aan het ontspannen. Wees vrij om met mij te "
50
50
"praten! ❤"
51
51
52
52
#: about/views.py:133
53
53
msgid "The province you entered ("
54
54
msgstr "De provincie die u heeft ingevoerd ("
55
55
56
56
#: about/views.py:134
57
57
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
58
58
msgstr ""
59
59
") had een spelfout of is geen Belgische provincie. Bericht werd niet "
60
-
"verzonden."
+
60
"verzonden."
61
61
62
62
#: about/views.py:154
63
63
msgid "Message sent!"
64
64
msgstr "Bericht verzonden!"
65
65
66
66
#: about/views.py:157
67
67
msgid ""
68
68
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
69
69
msgstr ""
70
70
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van het bericht. Gelieve het "
71
71
"later opnieuw te proberen."
72
72
73
73
#: about/views.py:160
74
74
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
75
75
msgstr ""
76
76
"De door u verstuurde gegevens bevatten invalide data, en werden daardoor "
77
77
"niet verzonden."
78
78
79
79
#: about/views.py:204 about/views.py:205
80
80
msgid "Myself"
81
81
msgstr "Mezelf"
82
82
83
83
#, fuzzy
84
-
#~ msgid ""
85
-
#~ "An error occured while trying to submit your comment. Please try again "
86
-
#~ "later."
87
-
#~ msgstr ""
88
-
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van het bericht. Gelieve het "
89
-
#~ "later opnieuw te proberen."
90
-
91
-
#~ msgid "Current status/location:"
92
-
#~ msgstr "Huidige status/locatie:"
93
-
94
-
#~ msgid "Maarten's website"
95
-
#~ msgstr "Maartens website"
96
-

locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po

8 additions and 19 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
4
#
5
5
#, fuzzy
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
14
"Language: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
20
20
#: about/views.py:25
21
21
#, fuzzy, python-format
22
22
msgid ""
23
23
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. "
24
24
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate "
25
25
"student of Engineering Informatics at Ghent University."
26
26
msgstr ""
27
27
"Hoofdpagina's van Maarten's website, een %(jaren)s jaar oude Belgische "
28
28
"programmeur. Ook een undergraduate student van Informatics @ UHasselt, en "
29
29
"graduate student van Engineering Informatics aan de Universiteit Gent."
30
30
31
31
#: about/views.py:29
32
32
#, fuzzy
33
-
msgid "Contact me"
34
33
msgstr "Contact met mij"
35
-
+
34
36
35
#: about/views.py:30
37
36
#, fuzzy
38
-
msgid "Hasselt University"
39
37
msgstr "Hasselt Universiteit"
40
-
+
38
41
39
#: about/views.py:31
42
40
#, fuzzy
43
-
msgid "Ghent University"
44
41
msgstr "Universiteit Gent"
45
-
+
42
46
43
#: about/views.py:41
47
44
#, fuzzy
48
-
msgid "Home page"
49
45
msgstr "Home Pagina"
50
-
+
46
51
47
#: about/views.py:85
52
48
#, fuzzy
53
49
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤"
54
50
msgstr ""
55
51
"Waarschijnlijk een beetje chillen. Voel je vrij om te praten! Twee keer"
56
52
57
53
#: about/views.py:133
58
54
#, fuzzy
59
-
msgid "The province you entered ("
60
55
msgstr "De provincie die u binnenkwam ("
61
-
+
56
62
57
#: about/views.py:134
63
58
#, fuzzy
64
-
msgid ") was a misspelling, or is not a Belgian province. Message discarded."
65
59
msgstr ""
66
60
") was een verkeerde schrijfwijze, of is geen Belgische provincie. Boodschap "
67
-
"weggegooid"
68
-
+
61
69
62
#: about/views.py:154
70
63
#, fuzzy
71
-
msgid "Message sent!"
72
64
msgstr "Boodschap gestuurd!"
73
-
+
65
74
66
#: about/views.py:157
75
67
#, fuzzy
76
-
msgid ""
77
68
"An error occured while trying to send the message. Please try again later."
78
69
msgstr ""
79
70
"Er is een fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht. Probeer het"
80
71
" later nog eens."
81
72
82
73
#: about/views.py:160
83
74
#, fuzzy
84
-
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded."
85
75
msgstr ""
86
76
"Het ingediende formulier bevatte ongeldige gegevens en werd weggegooid."
87
77
88
78
#: about/views.py:204 about/views.py:205
89
79
#, fuzzy
90
-
msgid "Myself"
91
80
msgstr "Ikzelf"
92
-
+
81

templates/about/locale/af/LC_MESSAGES/django.po

1 addition and 6 deletions.

View changes Hide changes
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: \n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
5
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
6
6
"PO-Revision-Date: \n"
7
7
"Last-Translator: \n"
8
8
"Language-Team: \n"
9
9
"Language: af\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
13
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
14
14
15
15
#: about/templates/about/about.djhtml:6
16
16
msgid "About myself"
17
17
msgstr "Oor myself"
18
18
19
19
#: about/templates/about/about.djhtml:7
20
20
#, fuzzy
21
-
#| msgid ""
22
-
#| "A page where I talk about myself, what I\n"
23
-
#| "\tdo, what I (dis)like, who I am, ..."
24
-
msgid "A page where I talk about myself, what I do, what I (dis)like, ..."
25
21
msgstr ""
26
22
"'n Bladsy waar ek oor myself praat, wat ek doen, myn Stokperdjies, wie ek "
27
-
"is, ..."
+
23
"is, ..."
28
24
29
25
#: about/templates/about/about.djhtml:14
30
26
#, fuzzy, python-format
31
27
msgid ""
32
28
"Hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my homepage, My name is "
33
29
"Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in a lot of things "
34
30
"that I enjoy doing. Some of these things I put on display here, my website, "
35
31
"for the world to see!<br> On this page, I talk a bit about myself, my daily "
36
32
"routine, what I do, my view on life, ... It's not all-encompassing, and I've "
37
33
"narrowed it down quite a bit to the most important things. I share more "
38
34
"about me (and other interesting things) on my blog, so be sure to check that "
39
35
"out as well!"
40
36
msgstr ""
41
37
"Soos ek al op myn Tuisblad gesê: myn naam is Maarten.\n"
42
38
"Ek is 'n %(age)s-jarige student, en ek speel wat met 'n hoop dinge dit ek "
43
-
"graag doen.\n"
44
39
"Daarvan sit ek sommige op myn webwerf, sodat die hele wêreld kan meekyk!"
45
40
"<br>\n"
46
41
"Op dié bladsy praat ek 'n bietje oor mezelf, myn daaglikse routine, wat ek "
47
42
"doen, ...dit Is nie allesomvattend, en ek het die wat na die mees belangrike "
48
43
"details se herleid. Ek sal miskien wat meer op myn blog uitdiepen, maar "
49
44
"totdat dit af is, hoop ek dat dié tog volstaat.!"
50
45
51
46
#: about/templates/about/about.djhtml:28
52
47
#, fuzzy
53
48
msgid "Hacking"
54
49
msgstr "Hack die"
55
50
56
51
#: about/templates/about/about.djhtml:30
57
52
#, fuzzy
58
53
msgid ""
59
54
"What I do most at work and in my spare time is hacking/coding. It's kind of "
60
55
"my jam. I've been working and playing with computers since I was a toddler, "
61
56
"so it shouldn't come as a surprise that that became a big hobby for me. I'm "
62
57
"doing a lot of other things as well, but they're either not really well "
63
58
"enough developed to talk about, or too minor to mention."
64
59
msgstr ""
65
60
"Wat ek die meeste doen op die werk en in my vrye tyd is hacking / kodering. "
66
61
"Dit is 'n soort van my jam. Ek het gewerk en speel met rekenaars sedert ek "
67
62
"'n kleintjie was, so dit moet nie as 'n verrassing kom dat dit 'n groot "
68
63
"hobby vir my geword het nie. Ek doen ook baie ander dinge, maar hulle is nie "
69
64
"regtig goed genoeg ontwikkel om te praat nie, of te klein om te noem."
70
65
71
66
#: about/templates/about/about.djhtml:38
72
67
#, fuzzy
73
68
msgid "Music"
74
69
msgstr "Musiek"
75
70
76
71
#: about/templates/about/about.djhtml:40
77
72
#, fuzzy
78
73
msgid ""
79
74
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by hearing most of it, so I "
80
75
"try to avoid it. Especially recent popular songs can irritate me to no end, "
81
76
"almost without exception. Luckily I don't get that much joy out of listening "
82
77
"music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br>"
83
78
msgstr ""
84
79
"Ek hou nie van rap en pop musiek nie. Ek word ontsteld deur die meeste "
85
80
"daarvan te hoor, so ek probeer om dit te vermy. Veral onlangse gewilde "
86
81
"liedjies kan my tot 'n einde irriter, byna sonder uitzondering. Gelukkig kry "
87
82
"ek nie so baie vreugde uit die luister na musiek in elk geval nie, so ek "
88
83
"voel nie dat ek baie mis nie.<br>"
89
84
90
85
#: about/templates/about/about.djhtml:47
91
86
#, fuzzy
92
87
msgid "Food"
93
88
msgstr "Voedsel"
94
89
95
90
#: about/templates/about/about.djhtml:49
96
91
#, fuzzy
97
92
msgid ""
98
93
"I like a variety of different things, but I heavily dislike pureed food, "
99
94
"beans and peas, and complex desserts. I'll seldom turn down things like "
100
95
"hamburgers, pizzas, ...<br> Spaghettis (and other pastas) are extremely "
101
96
"satisfying for me to eat, because practically everyone knows how to make it, "
102
97
"but almost every time I try someone's version, it's a different taste. I "
103
98
"love how many varieties of all the pastas exist!<br> This is quite the "
104
99
"opposite with fries: Only Belgians seem to know how fries are served "
105
100
"properly. I've seen (and sadly, tasted) the ways fries are prepared abroad, "
106
101
"and it's often an insult against our national pride, so much so that I avoid "
107
102
"eating them outside of Belgium.<br> These days my diet is mostly vegetarian; "
108
103
"I make an effort to restrict purchasing meat as much as possible. This "
109
104
"definitely helps to reduce my carbon footprint. Even though vegetarian "
110
105
"replacements are still a bit more expensive on average, I will keep buying "
111
106
"them for the foreseeable future."
112
107
msgstr ""
113
108
"Ek is 'n omnivore en eet alles wat ek graag eet. Ek hou van 'n "
114
109
"verskeidenheid verskillende dinge, maar ek hou baie van gepureerde kos, "
115
110
"boons en pees, en komplekse desserts. Ek sal selde dinge soos hamburgers, "
116
111
"pizzas, ...<br> Spaghettis (en ander pasta) is baie bevredigend vir my om te "
117
112
"eet, want byna almal weet hoe om dit te maak, maar byna elke keer as ek "
118
113
"iemand se weergawe probeer, is dit 'n ander smaak. Ek hou van hoeveel "
119
114
"variëteite van al die pasta bestaan!<br> Dit is heeltemal die "
120
115
"teenoorgestelde met frites: Net Belgiërs lyk om te weet hoe frites behoorlik "
121
116
"geserveer word. Ek het gesien (en jammerlik, gesmaak) die maniere waarop "
122
117
"frites in die buiteland berei word, en dit is dikwels 'n belediging van ons "
123
118
"nasionale trots, soveel dat ek hulle buite België vermy.<br> Ek geniet "
124
119
"Belgiese frites baie, maar ek is kiestig oor hulle. Ek beskou my porsie "
125
120
"\"groot\" as vars aardappels gebruik word, hulle is middelgroot, en goed "
126
121
"gebakken, aangevul met 'n groot hoeveelheid (regte) mayonaise. Eet hulle met "
127
122
"'n <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
128
123
"target=\"_blank\">frikandel</a> maak my voel soos 'n ware Belgiese.<br> "
129
124
"Hierdie dae is my dieet meestal vegetariër; Ek doen 'n poging om die aankoop "
130
125
"van vleis so veel as moontlik te beperk. Dit help beslis om my "
131
126
"koolstofvoetafdruk te verminder. Selfs al is vegetariese vervangings nog "
132
127
"steeds ongelooflik duur, sal ek hulle vir die voorspelbare toekoms koop."
133
128
134
129
#: about/templates/about/about.djhtml:70
135
130
#, fuzzy
136
131
msgid "Drugs"
137
132
msgstr "dwelms"
138
133
139
134
#: about/templates/about/about.djhtml:72
140
135
#, fuzzy
141
136
msgid ""
142
137
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I "
143
138
"can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br> I "
144
139
"do this for multiple reasons: <ul> <li>I don't believe drugs are necessary "
145
140
"to have fun. When I'm with friends they may be drinking alcohol, but I enjoy "
146
141
"my time just as much with non-alcoholic drinks like sodas.</li> <li>Drugs "
147
142
"are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly affect the "
148
143
"body long-term. I have no desire for any of that.</li> <li>For social "
149
144
"purposes, it's always easy that I am the person that's sober. This can be "
150
145
"for multiple reasons; an emergency, being the driver of the evening, ...</"
151
146
"li> <li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I "
152
147
"don't have any need to go through that. I enjoy being sober.</li> </ul> That "
153
148
"being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how cannabis "
154
149
"is sometimes used for medical purposes (which I would do as well should I "
155
150
"need it, since that's not recreational), so I don't oppose to others using "
156
151
"them, nor do I refrain from buying them if I know they will be consumed in "
157
152
"moderation. I do oppose usage that inflicts harm to others, or in general, "
158
153
"forces other people to use it as well in a passive way."
159
154
msgstr ""
160
155
"Ek het die recreatiewe gebruik van alle dwelms uit my lewe verbied vir so "
161
156
"lank as wat ek kan onthou. Dit sluit in nikotienprodukte en alkoholiese "
162
157
"drankies.<br> Ek doen dit om verskeie redes: <ul> <li>Ek glo nie dat dwelms "
163
158
"nodig is om pret te hê nie. Wanneer ek saam met vriende is, drink hulle "
164
159
"miskien alkohol, maar ek geniet my tyd net so baie met nie-alcoholieke "
165
160
"drankies soos soda.</li> <li>Drogs is ongesond. Die meeste van hulle "
166
161
"veroorsaak skade aan organe, en kan die liggaam langtermyn ernstig "
167
162
"beïnvloed. Ek het geen begeerte vir enige van daardie dinge nie.</li> "
168
163
"<li>Vir sosiale doeleindes is dit altyd maklik dat ek die persoon is wat "
169
164
"nuuskierig is. Dit kan vir verskeie redes wees; 'n noodgeval, die bestuurder "
170
165
"van die aand, ...</li> <li>Drug verander die gebruiker se persepsie van, en "
171
166
"optrede in werklikheid. Ek het geen behoefte om dit deur te gaan nie. Ek "
172
167
"geniet om nuuskierig te wees.</li> </ul> As dit gesê word, sien ek waarom "
173
168
"mense daarvan geniet, en ek het gelees oor hoe cannabis soms vir mediese "
174
169
"doeleindes gebruik word (wat ek ook sou doen as ek dit nodig het, aangesien "
175
170
"dit nie vermaaklik is nie), so ek is nie teen ander wat dit gebruik nie, en "
176
171
"ek onthoud nie om dit te koop as ek weet dat hulle in mate sal verbruik "
177
172
"word. Ek is inderdaad teen gebruik wat skade aan ander veroorsaak, of in die "
178
173
"algemeen, ander mense dwing om dit ook op 'n passiewe manier te gebruik."
179
174
180
175
#: about/templates/about/about.djhtml:96
181
176
#, fuzzy
182
177
msgid "Studies &amp; work"
183
178
msgstr "Studies &amp; werk"
184
179
185
180
#: about/templates/about/about.djhtml:98
186
181
#, fuzzy
187
182
msgid ""
188
183
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
189
184
"(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
190
185
"Engineering Informatics from Ghent University, specialisation Artificial "
191
186
"Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate researcher at the "
192
187
"University of Antwerp. I chose this because I want to keep learning about "
193
188
"informatics as much as possible, and researching it at a university is the "
194
189
"best way to do that."
195
190
msgstr ""
196
191
"Ek het 'n undergraduate Informatiese graad van Hasselt Universiteit. "
197
192
"(colloquially named UHasselt), en 'n afgestudeerde graad van wetenskaplike "
198
193
"ingenieursinformatika van Ghent Universiteit, spesialisering kunsmatige "
199
194
"intelligensie.<br> Op die oomblik werk ek as 'n doktorale navorser by die "
200
195
"Universiteit van Antwerp. Ek het dit gekies omdat ek wil voortgaan om so "
201
196
"veel as moontlik oor informatika te leer, en om dit op 'n universiteit te "
202
197
"ondersoek, is die beste manier om dit te doen."
203
198
204
199
#: about/templates/about/about.djhtml:109
205
200
#, fuzzy
206
201
msgid ""
207
202
"I cycle approximately 10 kilometres per day, because I use my bicycle to "
208
203
"commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. That "
209
204
"way, I can combine my need for transport with my need to sport. This saves "
210
205
"me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a gym."
211
206
msgstr ""
212
207
"Ek fiets ongeveer 13 kilometer per dag, want ek gebruik my fiets om na die "
213
208
"werk te kom. Ek gebruik ook my fiets om in die algemeen rond te kom. Op "
214
209
"hierdie manier kan ek my behoefte aan vervoer kombineer met my behoefte aan "
215
210
"sport. Dit spaar my baie tyd, want ek hoef dit nie te spandeer met gaan na "
216
211
"'n gimnasium nie."
217
212
218
213
#: about/templates/about/about.djhtml:116
219
214
#, fuzzy
220
215
msgid "Politics"
221
216
msgstr "Politiek"
222
217
223
218
#: about/templates/about/about.djhtml:117
224
219
#, fuzzy
225
220
msgid ""
226
221
"I keep myself informed about political subjects that interest me. A list of "
227
222
"some subjects I follow with hightened attention: <ul> <li>Law enforcement</"
228
223
"li> <li>Public transport</li> <li>Climate mayhem</li> <li>Freedom and "
229
224
"privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> <li>Copyright "
230
225
"abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautarian debate</li> "
231
226
"<li>Governmental &amp; corporate accountability</li> </ul> I also hold "
232
227
"opinions on many issues, which I believe to be rational (but who doesn't, "
233
228
"right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I "
234
229
"change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in "
235
230
"general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate "
236
231
"parties often espouse. But again, my opinions might differ drastically. Do "
237
232
"ask me if you would like to know more, I'm all for explaining."
238
233
msgstr ""
239
234
"Ek hou myself op die hoogte van politieke onderwerpe wat my belangstel. 'N "
240
235
"lys van sommige onderwerpe wat ek met verhoogde aandag volg: <ul> "
241
236
"<li>Wetvoering</li> <li>Publieke vervoer</li> <li>Climate mayhem</li> "
242
237
"<li>Vrijheid en privaatheid</li> <li>Human rights</li> <li>Digitaal agenda</"
243
238
"li> <li>Kopiereg misbruik &amp; reform</li> <li>Belgiese gemeenskapsdebat</"
244
239
"li> <li>Gouvernementele &amp; korporatiewe verantwoordelikheid</li> </ul> Ek "
245
240
"hou ook menings oor baie kwessies, wat ek glo dat dit rasionaal is (maar wie "
246
241
"nie, reg?), maar ek voel nie gehef aan 'n politieke oriëntasie nie, en ek "
247
242
"verander ook nie my standpunt om beter in te stem met een. Ek sal sê dat "
248
243
"<em> in die algemeen <em> ek geneig is om te leun na idees wat ekologiese "
249
244
"partye en pirate partye dikwels pleit. Maar weer, my menings kan drasties "
250
245
"verskil. Vra my as jy meer wil weet, ek is almal vir verduideliking."
251
246
252
247
#: about/templates/about/about.djhtml:139
253
248
#, fuzzy
254
249
msgid "How I do my computing"
255
250
msgstr "Hoe ek my rekenaar doen"
256
251
257
252
#: about/templates/about/about.djhtml:141
258
253
#, fuzzy
259
254
msgid ""
260
255
"It's what I do most, so for those interested, I figured I'd talk about how I "
261
256
"do the things with computers."
262
257
msgstr ""
263
258
"Dit is wat ek die meeste doen, so vir diegene wat geïnteresseerd is, het ek "
264
259
"gedink ek sou praat oor hoe ek dinge met rekenaars doen =3"
265
260
266
261
#: about/templates/about/about.djhtml:145
267
262
#, fuzzy, python-format
268
263
msgid ""
269
264
"I have a reliable computer that I built myself, a companion laptop through "
270
265
"Hasselt University, and a work laptop from the University of Antwerp. Both "
271
266
"run <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, the best "
272
267
"<a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro out there. I do "
273
268
"a lot of my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
274
269
"target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, namely programming, working, and system "
275
270
"maitenance. I sometimes also use <a  href=\"https://neovim.io\" "
276
271
"target=\"_blank\">NeoVim</a>. More than 80%% of my work is text related, and "
277
272
"text editors are just better at that than a fully fledged desktop "
278
273
"environment.<br> Languages I prefer are <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
279
274
"wiki/C_%%28programming_language%%29\" target=\"_blank\">C</a>, <a "
280
275
"href=\"https://www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>, <a "
281
276
"href=\"https://clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>, and (my current "
282
277
"favourite) <a href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. "
283
278
"I'm still learning how to fully use the latter one, which is a very exicting "
284
279
"journey. It almost feels like learning to program for the second time!<br> I "
285
280
"run <a href=\"https://e.foundation/e-os/\" target=\"_blank\">/e/OS</a> on my "
286
281
"phone. It's basically a cool and slim Android/Linux version with no Google "
287
282
"interference and built-in privacy features.<br> Code repositories are always "
288
283
"<a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
289
284
"exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
290
285
"listing, or a recognized project manager like <a href=\"https://"
291
286
"leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a href=\"https://"
292
287
"STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> or <a href=\"http://"
293
288
"doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
294
289
msgstr ""
295
290
"Ek het 'n betroubare rekenaar wat ek myself gebou het, 'n metgesel laptop "
296
291
"deur Hasselt Universiteit, en 'n werksrekenaar van die Universiteit van "
297
292
"Antwerp. Beide hardloop <a href=\"https://archlinux.org\" "
298
293
"target=\"_blank\">Arch</a>, die beste <a href=\"https://GNU.org\" "
299
294
"target=\"_blank\">GNU</a> distro daar buite. Ek doen byna al my dinge in <a "
300
295
"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU Emacs</"
301
296
"a>, soos programmering, die handhawing van my dagboek, werk, en stelsel "
302
297
"onderhoud. Ek gebruik ook soms <a href=\"https://neovim.io\" "
303
298
"target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80% van my werk is teksverwante, en "
304
299
"terminale is net beter daaroor as 'n heeltemal fledged desktop omgewing.<br> "
305
300
"Taal wat ek verkies is <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%"
306
301
"%28programming_language%29\" target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://"
307
302
"www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://"
308
303
"clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>, en (my huidige gunsteling) <a "
309
304
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. Ek leer nog "
310
305
"steeds hoe om die laaste een ten volle te gebruik, wat 'n baie uitdagende "
311
306
"reis is. Dit voel amper soos om die tweede keer te leer programmeer!<br> Ek "
312
307
"hardloop <a href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a> "
313
308
"op my telefoon (In laymen terme: Dit is basies 'n koel en slim Android/Linux "
314
309
"weergawe met naby geen Google-interferensie).<br> Kode repositories is altyd "
315
310
"<a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, geen "
316
311
"uitsonderings. Afhangende van die grootte van die projek, gebruik ek 'n "
317
312
"eenvoudige afhanklikheidsliste, of 'n erkende projekbestuurder soos <a "
318
313
"href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a "
319
314
"href=\"https://STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> of <a "
320
315
"href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
321
316
322
317
#: about/templates/about/about.djhtml:182
323
318
#, fuzzy
324
319
msgid "My website"
325
320
msgstr "My webtuiste"
326
321
327
322
#: about/templates/about/about.djhtml:184
328
323
#, fuzzy, python-format
329
324
msgid ""
330
325
"My web server runs on <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</"
331
326
"a> with an enabled QUIC module. The website itself is built using <a "
332
327
"href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, a Python "
333
328
"web framework that's extremely well written. Data is stored in a PostgreSQL "
334
329
"database. On that amazing foundation, I've been able to build a very strong "
335
330
"and secure website that's 100%% mine."
336
331
msgstr ""
337
332
"My webserver loop op <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</"
338
333
"a>met 'n ingeschakelde QUIC-module. Die webwerf self is gebou met behulp van "
339
334
"<a href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, 'n "
340
335
"Python webraamwerk wat uiters goed geskryf is. Die data word in 'n "
341
336
"PostgreSQL databasis gestoor. Op daardie wonderlike fundament, het ek in "
342
337
"staat wees om 'n baie sterk en veilige webwerf te bou wat 100% van my is."
343
338
344
339
#: about/templates/about/about.djhtml:196
345
340
#, fuzzy
346
341
msgid ""
347
342
"I take pride in how I present my website, since I do so by only using the "
348
343
"best practices, of which a lot have been forgotten by other web developers, "
349
344
"even in university courses. The most noteworthy aspect of that is that I do "
350
345
"not use any JavaScript in my website: A cornerstone of good web design is "
351
346
"that your website ought to retain its functionality even if JavaScript is "
352
347
"not available. I go one step further than that, and don't write JavaScript "
353
348
"at all! This way, I can show the world by example that you <em>can</em> "
354
349
"create nice-looking, interactive, responsive and fast websites for both "
355
350
"desktop computers and phones without having to resort to JS.<br> Compare "
356
351
"that to other websites that, once you visit them, are caught with their "
357
352
"pants on their knees and a sad line of text on the upper left corner (if "
358
353
"anything is shown at all) á la “Please enable JavaScript for our web "
359
354
"application”, which actually means: “We're so bad at making websites we "
360
355
"can't even show you some basic text and images without client-side "
361
356
"scripting, yet we're so full of it we think our garbage qualifies for the "
362
357
"word 'application'.” How pathetic!"
363
358
msgstr ""
364
359
"Ek is trots op die manier waarop ek my webwerf aanbied, aangesien ek dit "
365
360
"doen deur slegs die beste praktyke te gebruik, waarvan baie deur ander "
366
361
"webontwikkelaars vergeet is, selfs in universiteitskursusse. Die mees "
367
362
"opvallende aspek hiervan is dat ek geen JavaScript in my webwerf gebruik "
368
363
"nie: 'n hoeksteen van goeie webontwerp is dat jou webwerf sy funksionaliteit "
369
364
"moet behou, selfs as JavaScript nie beskikbaar is nie. Ek gaan 'n stap "
370
365
"verder as dit, en skryf nie Javascript nie! Op hierdie manier, kan ek die "
371
366
"wêreld by voorbeeld wys dat jy <em> kan <em> skep mooi lyk, interaktiewe, "
372
367
"responsiewe en vinnige webwerwe vir beide desktop rekenaars en telefoone "
373
368
"sonder om te behou JS.<br> Vergelyk dit met ander webwerwe wat, wanneer jy "
374
369
"hulle besoek, gevang word met hul broek op hul knieë en 'n hartseer lyn van "
375
370
"teks op die boonste linkerkant (as iets in elk geval getoon word) á la "
376
371
"\"Please envolg JavaScript vir ons webtoepassing\", wat eintlik beteken: "
377
372
"\"Ons is so sleg in die maak van webwerwe ons kan nie eens toon jy 'n paar "
378
373
"basiese teks beelde en sonder kliënt-side scripting, maar ons is so vol "
379
374
"daarvan ons dink ons vuil is gekwalifiseer vir die woord 'toepassing'."
380
375
381
376
#: about/templates/about/about.djhtml:217
382
377
#, fuzzy
383
378
msgid ""
384
379
"This also means I do my best to respect the privacy of my website's visitors "
385
380
"as much as possible. I do not block Tor nodes, proxies, VPNs or any other "
386
381
"technique that help users protect their privacy online."
387
382
msgstr ""
388
383
"Dit beteken ook dat ek my beste doen om die privaatheid van die besoekers "
389
384
"van my webwerf so veel as moontlik te respekteer. Ek blokkeer nie Tor-nodes, "
390
385
"proxies, VPN's of enige ander tegniek wat gebruikers help om hul privaatheid "
391
386
"aanlyn te beskerm nie."
392
387
393
388
#: about/templates/about/about.djhtml:221
394
389
#, fuzzy
395
390
msgid ""
396
391
"My friends have advised me to use Cloudflare to keep my website in the air "
397
392
"when it goes down and to block (D)DoS attacks. I have looked into that and "
398
393
"decided to categorically reject Cloudflare entirely because of two major "
399
394
"problems:"
400
395
msgstr ""
401
396
"My vriende het my geadviseer om Cloudflare te gebruik om my webwerf in die "
402
397
"lug te hou wanneer dit val en (D)DoS-aanvalle te blokkeer. Ek het dit gekyk "
403
398
"en besluit om Cloudflare heeltemal te verwerp as gevolg van twee groot "
404
399
"probleme:"
405
400
406
401
#: about/templates/about/about.djhtml:225
407
402
#, fuzzy
408
403
msgid ""
409
404
"<ul><li>When Cloudflare is suspicious of a visitor (i.e. if the IP address "
410
405
"is flagged), it will present the user a so-called \"captcha\". This implies "
411
406
"two ethical wrongs: <ul><li>Cloudflare actively checks the visitor's "
412
407
"location based on per IP address. Tracking people's location is unjust.</li> "
413
408
"<li>Cloudflare used to require any visitor it deemed suspicious to connect "
414
409
"to Google and force that visitor to help Google with annotating its datasets "
415
410
"through its reCaptcha system. To add insult to injury, it paid that same "
416
411
"visitor with Google surveillance in the process. Since 2020, Cloudflare has "
417
412
"moved to hCaptcha, citing privacy concerns with Google. However, this "
418
413
"doesn't fix the core problem, as it still requires one to trust another "
419
414
"third company with per data. Perhaps hCaptcha is more trustworthy than "
420
415
"Google, but we cannot presume that. </li></ul> <li>Cloudflare functions by "
421
416
"acting as a man-in-the-middle in encrypted (HTTPS) communication between a "
422
417
"server and the visitor. This is mandatory, because otherwise, the browser "
423
418
"would immediately inform the user that an unknown party (Cloudflare) is "
424
419
"injecting its own data in your communication with me (maartenv.be). Note "
425
420
"that I don't call this an 'attack' because I don't see this as malicious "
426
421
"intent by Cloudflare. However, it does imply that everything you send to my "
427
422
"server is technically completely visible to Cloudflare as well. This "
428
423
"requires my visitors to put blind trust in Cloudflare and I cannot and will "
429
424
"not ask them to do so.</li> </ul>"
430
425
msgstr ""
431
426
"<ul><li>Wanneer Cloudflare 'n besoeker vermoed (dws. as die IP-adres gemerk "
432
427
"word), sal dit aan die gebruiker 'n sogenaamde Captcha bied. Dit impliseer "
433
428
"twee etiese foute: <ul><li>Cloudflare verifieer aktief die posisie van die "
434
429
"besoeker gebaseer op per IP-adres. Die opsporing van mense se ligging is "
435
430
"onregverdig.</li> <li>Cloudflare het gebruik om enige besoeker wat dit as "
436
431
"verdagte beskou het, te vereis om met Google te verbind en die besoeker te "
437
432
"dwing om Google te help met die annotering van sy datasets deur middel van "
438
433
"sy reCaptcha-stelsel. Om belediging by die besering te voeg, betaal dit "
439
434
"dieselfde besoeker met Google-bewaking in die proses. Sedert 2020 het "
440
435
"Cloudflare na hCaptcha verskuif, verwys na privaatheid besorgdheid met "
441
436
"Google. Dit herstel egter nie die kernprobleem nie, aangesien dit nog steeds "
442
437
"vereis dat iemand 'n ander derde maatskappy met per data vertrou. Miskien is "
443
438
"hCaptcha meer betroubaar as Google, maar ons kan dit nie aanvaar nie. </li></"
444
439
"ul> <li>Cloudflare funksie deur te optree as 'n man-in-the-middle in "
445
440
"versleutelde (HTTPS) kommunikasie tussen 'n bediener en die besoeker. Dit is "
446
441
"verpligtend, want anders sal die leser onmiddellik die gebruiker in kennis "
447
442
"stel dat 'n onbekende party (Cloudflare) sy eie data in jou kommunikasie met "
448
443
"my (maartenv.be) injecteer. Let daarop dat ek dit nie 'n 'aanval' noem nie, "
449
444
"want ek sien dit nie as 'n kwaadwillige bedoeling deur Cloudflare nie. Dit "
450
445
"impliseer egter dat alles wat jy na my bediener stuur, tegnies heeltemal "
451
446
"sigbaar is vir Cloudflare ook. Dit vereis dat my besoekers blind vertrou in "
452
447
"Cloudflare en ek kan nie en sal hulle nie vra om dit te doen nie.</li> </ul>"
453
448
454
449
#: about/templates/about/about.djhtml:252
455
450
#, fuzzy
456
451
msgid ""
457
452
"These are the ethical injustices that I will not impose on my users because "
458
453
"of the Cloudflare convenience, and if you have a website, I hope you refuse "
459
454
"it as well.<br>However, there is also a big technical issue with Cloudflare "
460
455
"that gives me pause (aside from not working without JavaScript): Its sheer "
461
456
"ubiquity makes it a so-called <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
462
457
"Single_point_of_failure\">\"single point of failure\"</a> on the internet, "
463
458
"and as such, problems with Cloudflare can ripple throughout all the websites "
464
459
"it touches. These range from major data leaks (like <a href=\"https://"
465
460
"en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) to worldwide server "
466
461
"outages, which can (and do) occur <a href=\"https://www.theverge.com/"
467
462
"2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-june-2022-discord-shopify-fitbit-"
468
463
"peleton\">from time to time</a>."
469
464
msgstr ""
470
465
"Dit is die etiese ongeregtighede wat ek nie op my gebruikers sal opleg nie "
471
466
"as gevolg van die gemak van Cloudflare, en as jy 'n webwerf het, hoop ek dat "
472
467
"jy dit ook weier.<br>Daar is egter ook 'n groot tegniese probleem met "
473
468
"Cloudflare wat my 'n pauze gee (behalwe om nie sonder JavaScript te werk "
474
469
"nie): Sy suiwer alomvattendheid maak dit 'n sogenaamde <a href=\"https://"
475
470
"en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"een enkele punt van "
476
471
"mislukking\"</a> op die internet, en as so, probleme met Cloudflare kan "
477
472
"ripple oor al die webwerwe wat dit aanraak. Hierdie wissel van groot data "
478
473
"lekkies (soos <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
479
474
"Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) tot wêreldwye bediener onderbrekings, wat kan "
480
475
"(en doen) voorkom <a href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/"
481
476
"cloudflare-outage-june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">van tyd tot "
482
477
"tyd</a>."
483
478
484
479
#: about/templates/about/about.djhtml:268
485
480
#, fuzzy
486
481
msgid ""
487
482
"I regularly add new texts to my website, or do general maitenance. I try to "
488
483
"extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well) is "
489
484
"not an easy job. Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very "
490
485
"well be updating my website. It's satisfying work to see my own place grow "
491
486
"under my fingertips, albeit slower than I want it to.<br> Sometimes, it "
492
487
"might seem I've not been doing anything on my website for a while. This "
493
488
"might indicate real-life obligations, but might also be invisible changes to "
494
489
"the source code, which are just as important as anything else I do around "
495
490
"here."
496
491
msgstr ""
497
492
"Ek voeg gereeld nuwe tekste by my webwerf, of doen algemene onderhoud. Ek "
498
493
"probeer om tyd te trek waar ek kan, maar die handhawing van 'n webwerf (en "
499
494
"dit goed doen) is nie 'n maklike taak nie. Tog, as ek 'n vrye plek ergens "
500
495
"vind, kan ek baie goed my webwerf actualiseer. Dit is bevredigende werk om "
501
496
"te sien hoe my eie plek onder my vingers groei, alhoewel stadiger as wat ek "
502
497
"wil hê.<br> Soms kan dit lyk asof ek al 'n rukkie niks op my webwerf gedoen "
503
498
"het nie. Dit kan dui op werklike verpligtinge, maar dit kan ook onsigbare "
504
499
"veranderinge in die broncode wees, wat net so belangrik is as alles wat ek "
505
500
"hier doen."
506
501
507
502
#: about/templates/about/about.djhtml:281
508
503
#, fuzzy
509
504
msgid ""
510
505
"I try to make my website available in multiple languages, more specifically "
511
506
"in those languages that I feel comfortable enough with to translate myself. "
512
507
"To this end, I use a translator program that can translate from and to more "
513
508
"than 100 languages. The core of that program is made up of <a href=\"https://"
514
509
"apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> and the <a href=\"https://"
515
510
"arxiv.org/abs/2010.11125\" target=\"_blank\">M2M-100</a> neural translator "
516
511
"model. Both of these are free/libre software, and can operate without any "
517
512
"internet connection, so I highly recommend both projects for your (digital) "
518
513
"translation tasks, <em>if</em> you don't use them as a substitute for human "
519
514
"translation.<br> I refuse to use any <a href=\"https://www.gnu.org/"
520
515
"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\" target=\"_blank\">SaaSS</"
521
516
"a> (especially if made by <a href=\"https://stallman.org/google.html\" "
522
517
"target=\"_blank\">Google</a>), which means I won't use Google Translate (or "
523
518
"any other <abbr title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>), "
524
519
"because these services are made to take away digital independence (i.e. "
525
520
"freedom) from the people, in the same way that proprietary software tries to "
526
521
"embed digital dependence in our society.<br> While machine translators lack "
527
522
"the quality of a human translator, that's no problem for me: I only use my "
528
523
"program to do the \"bulk translations\", which are very tedious and can take "
529
524
"up months of my time, time that I simply don't have. After those "
530
525
"translations are made, I go over them manually to fix all the remaining "
531
526
"mistakes, and add the missing details and contextual nuances (if necessary) "
532
527
"that machine translators have a lot of trouble with. That is how I'm able to "
533
528
"maintain so many different translations of my website on my own."
534
529
msgstr ""
535
530
"Ek probeer om my webwerf beskikbaar te maak in verskeie tale, meer spesifiek "
536
531
"in daardie tale wat ek gemaklik genoeg voel om myself te vertaal. Hiervoor "
537
532
"gebruik ek 'n vertaalprogram wat kan vertaal van en na meer as 100 tale. Die "
538
533
"kern van daardie program bestaan uit <a href=\"https://apertium.org\" "
539
534
"target=\"_blank\">Apertium</a> en die <a href=\"link naar papier\" "
540
535
"target=\"_blank\">M2M-100</a> neuraal vertaalmodel. Beide van hierdie is "
541
536
"gratis / gratis sagteware, en kan werk sonder enige internetverbinding, so "
542
537
"ek aanbeveel beide projekte vir jou (digitaal) vertaling take.<br> Ek weier "
543
538
"om enige <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-"
544
539
"really-serve.html\" target=\"_blank Áthaabbr title=\"Service as a Software "
545
540
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (veral as gemaak deur <a href=\"https://"
546
541
"stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), wat beteken dat ek "
547
542
"nie Google Translate (of enige ander SaSSa) sal gebruik nie, want hierdie "
548
543
"dienste is gemaak om digitale onafhanklikheid (i.e.e. vryheid) van die "
549
544
"mense, op dieselfde manier as proprietêre sagteware probeer om digitale "
550
545
"afhanklikheid in ons samelewing te insluit.<br> Terwyl masjienvertalers die "
551
546
"kwaliteit van 'n menslike vertaler ontbreek, is dit nie 'n probleem vir my "
552
547
"nie: Ek gebruik net my program om die \"volkvertalings\" te doen, wat baie "
553
548
"vervelig is en maande van my tyd kan neem, tyd wat ek eenvoudig nie het nie. "
554
549
"Nadat daardie vertalings gemaak is, gaan ek oor hulle handmatig om al die "
555
550
"oorblywende foute te herstel, en voeg die ontbrekende besonderhede en "
556
551
"konteksnuansie (indien nodig) by wat masjienvertalers baie probleme het. Dit "
557
552
"is hoe ek so baie verskillende vertalings van my webwerf op my eie kan "
558
553
"onderhou."
559
554
560
555
#: about/templates/about/about.djhtml:314
561
556
#, fuzzy
562
557
msgid ""
563
558
"I use <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto\">Esperanto</a> for "
564
559
"hyperlinks, because I want my web pages to be navigated in the most language-"
565
560
"agnostic way possible, and in those cases, a politically neutral, "
566
561
"international language is best."
567
562
msgstr ""
568
563
"Ek gebruik Esperanto vir hyperlinks, want ek wil hê dat my webbladsye op die "
569
564
"mees taalagnostiese manier navigeer word, en in daardie gevalle is 'n "
570
565
"politiek neutraal, internasionale taal die beste."
571
566
572
567
#: about/templates/about/about.djhtml:321
573
568
#, fuzzy
574
569
msgid "Social media"
575
570
msgstr "Sosiale media"
576
571
577
572
#: about/templates/about/about.djhtml:323
578
573
#, fuzzy
579
574
msgid ""
580
575
"I do not have/use a social media account on any big platform. Most of these "
581
576
"platforms (like <a href=\"https://stallman.org/facebook.html\">Facebook, "
582
577
"Instagram, Whatsapp</a>, ...) vehemently violate their <s>users'</s> useds' "
583
578
"privacy in order to get more profits. I will not create an account on those. "
584
579
"I also hope others will follow me in this decision, as being on platforms "
585
580
"like Facebook compels others to do the same. An easy way to break their "
586
581
"power is to refuse being used, and additionally, this makes it easier for "
587
582
"others to act similarly."
588
583
msgstr ""
589
584
"Ek het nie / gebruik 'n sosiale media rekening op enige groot platform nie. "
590
585
"Die meeste van hierdie platforms (soos Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) "
591
586
"heftig inbreuk op die privaatheid van hul <s>gebruikers se</s> gebruik om "
592
587
"meer winste te kry. Ek sal nie 'n rekening op hulle skep nie. Ek hoop ook "
593
588
"dat ander my sal volg in hierdie besluit, aangesien op platforms soos "
594
589
"Facebook ander dwing om dieselfde te doen. 'N maklike manier om hul krag te "
595
590
"breek, is om te weier om gebruik te word, en bykomend, dit maak dit makliker "
596
591
"vir ander om op dieselfde manier te optree."
597
592
598
593
#: about/templates/about/about.djhtml:334
599
594
#, fuzzy
600
595
msgid "Browsing"
601
596
msgstr "Brouwery"
602
597
603
598
#: about/templates/about/about.djhtml:336
604
599
#, fuzzy
605
600
msgid ""
606
601
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser) habits for "
607
602
"financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\" does not "
608
603
"imply giving proper consent), and I refuse to tolerate it. That's why I "
609
604
"often browse using <a href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</"
610
605
"a> to conceal my identity. You can do so likewise, even for practical "
611
606
"purposes; the network is steadily gaining more speed because of the growing "
612
607
"amount of people concerned with their privacy. Some offer Tor nodes that "
613
608
"speed the network up and increase the security. If you really want to, you "
614
609
"can also help by becoming a <strong>non</strong>-exit node (because exit "
615
610
"nodes may get blocked by some websites, I don't recommend doing that unless "
616
611
"you know what you're doing)."
617
612
msgstr ""
618
613
"Ek veroordeel ten volle die praktyk van die volg van mense se (browser) "
619
614
"gewoontes vir finansiële wins sonder behoorlike toestemming (en nee, klik op "
620
615
"\"Ek stem saam\" impliseer nie die gee van behoorlike toestemming), en ek "
621
616
"weier om dit te verdra. Dit is hoekom ek dikwels blaai met <a href=\"https://"
622
617
"torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a> om my identiteit te verberg. Jy "
623
618
"kan dit ook doen, selfs vir praktiese doeleindes; die netwerk kry gestaag "
624
619
"meer spoed as gevolg van die groeiende hoeveelheid mense wat bekommerd is "
625
620
"oor hul privaatheid. Sommige bied Tor-nodes wat die netwerk versnel en die "
626
621
"sekuriteit verhoog. As jy regtig wil, kan jy ook help deur 'n <strong>non</"
627
622
"strong>-uitgangsknooppunt te word (omdat uitgangsknooppunte deur sommige "
628
623
"webwerwe geblokkeer kan word, beveel ek aan om dit nie te doen nie, tensy jy "
629
624
"weet wat jy doen nie)."
630
625
631
626
#: about/templates/about/about.djhtml:351
632
627
#, fuzzy
633
628
msgid ""
634
629
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I resent "
635
630
"the use of advertisements, I understand that keeping a website up costs "
636
631
"money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which "
637
632
"traces can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
638
633
"not harmful to society either (they're merely annoying), I see no valid "
639
634
"ethical objection to an advertisement on a website. I also don't oppose the "
640
635
"use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether "
641
636
"they want to see ads or not.<br> However, I do use <a href=\"https://"
642
637
"noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, which is a <em>script "
643
638
"blocker</em>. It helps me stay anonymous on the internet by blocking (mostly "
644
639
"client side) scripts that may reveal my identity.<br> Unfortunately, a lot "
645
640
"of websites have started using tracking scripts to trace what I see, what I "
646
641
"do, what I surf to on the internet, and use that for advertising, profiling, "
647
642
"and identifying me, which is ethically wrong. Because I oppose this "
648
643
"practice, I go one step further by using <a href=\"https://"
649
644
"adnauseam.io\">AdNauseam</a>, which goes beyond simply blocking spyware-like "
650
645
"advertising, but also randomly clicks on the ads in the background, which "
651
646
"causes the advertiser to pay for a worthless advertisement, while at the "
652
647
"same time <a href=\"https://ceur-ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it "
653
648
"obfuscates the data obtained by Google</a>, <a href=\"https://rednoise.org/"
654
649
"AdNauseamVsGoogle.pdf\">making it decrease in value</a>. This is a zero-"
655
650
"effort way for me (and you!) to legally rebel against an unjust system that "
656
651
"violates our privacy for profit, and you get an ad-free experience in "
657
652
"return! If there's anything I'd want you to remember from this entire page, "
658
653
"is that you should install AdNauseam right now. Really, do it now! Do it <a "
659
654
"href=\"https://github.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-AdNauseam-on-Chromium-"
660
655
"based-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a href=\"https://"
661
656
"microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/"
662
657
"mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhhkofhpb\">on Edge!</a> Do it <a href=\"https://"
663
658
"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
664
659
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">on "
665
660
"Opera!</a> The more people do this, the faster we can undermine this awful "
666
661
"profit scheme."
667
662
msgstr ""
668
663
"Ek sal normaalweg nie 'n adblocker gebruik om die web te blaai nie. So veel "
669
664
"as ek die gebruik van advertensies verontwaardig, verstaan ek dat die "
670
665
"handhawing van 'n webwerf geld kos, en advertensies is 'n maklike manier om "
671
666
"dit te befonds, 'n praktyk waarvan spore terug kan gevind word tot die "
672
667
"Romeinse Ryk. Aangesien hul bestaan ook nie kwaad is vir die samelewing nie "
673
668
"(hulle is net vervelend), sien ek geen geldige etiese bezwaar aan 'n "
674
669
"advertensie op 'n webwerf nie. Ek is ook nie teen die gebruik van adblockers "
675
670
"deur ander nie: Ek dink mense het 'n reg om te besluit of hulle advertensies "
676
671
"wil sien of nie.<br> Maar ek gebruik <a href=\"https://noscript.net\" "
677
672
"target=\"_blank\">NoScript</a>, wat 'n <em> script blokker</em> is. Dit help "
678
673
"my om anoniem te bly op die internet deur te blokkeer (meestal kliënt kant) "
679
674
"skripte wat my identiteit kan openbaar.<br> Ongelukkig, baie webwerwe het "
680
675
"begin met behulp van opsporing skripte om te spoor wat ek sien, wat ek doen, "
681
676
"wat ek surf op die internet, en gebruik dit vir advertensies, profilering, "
682
677
"en identifiseer my, wat eties verkeerd is. Omdat ek teen hierdie praktyk "
683
678
"weerstaan, gaan ek 'n stap verder deur <a href=\"https://"
684
679
"adnauseam.io\">AdNauseam</a> te gebruik, wat verder gaan as bloot spyware-"
685
680
"agtige advertensies te blokkeer, maar ook willekeurig kliek op die "
686
681
"advertensies in die agtergrond, wat veroorsaak dat die adverteerder betaal "
687
682
"vir 'n waardelose advertensies, terwyl op dieselfde tyd <a href=\"https://"
688
683
"ceur-ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it obfuscates die data wat deur "
689
684
"Google verkry word</a>, <a href=\"https://rednoise.org/"
690
685
"AdNauseVsGoogle.pdf\">maak dit verminder in waarde</a>. Dit is 'n nul-"
691
686
"inspanning manier vir my (en jy!) om wettig te rebelleer teen 'n "
692
687
"onregverdige stelsel wat ons privaatheid inbreuk maak vir wins, en jy kry 'n "
693
688
"ad-vrye ervaring in ruil! As daar iets is wat ek wil hê jy moet onthou van "
694
689
"hierdie hele bladsy, is dat jy AdNauseam nou moet installeer. Eerlik, doen "
695
690
"dit nou! Do it <a href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/dhowe/AdNauseam/"
696
691
"wiki/Install-AdNauseam-on-Chromium-gebaseerde-browsers#install-"
697
692
"adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a href=\"https://"
698
693
"microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/"
699
694
"mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhkofhppb\">on Edge!</a> Do it <a href=\"https://"
700
695
"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
701
696
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">Operas!"
702
697
"</a> <a>"
703
698
704
699
#: about/templates/about/about.djhtml:390
705
700
#, fuzzy
706
701
msgid "Free software"
707
702
msgstr "Gratis sagteware"
708
703
709
704
#: about/templates/about/about.djhtml:392
710
705
#, fuzzy
711
706
msgid ""
712
707
"I am a very strong supporter of the free/libre software movement and "
713
708
"organizations that battle to preserve our computing freedom, which I regard "
714
709
"as a human right. I go out of my way to find replacements for any "
715
710
"proprietary software, and have a high tolerance for practical ease of use "
716
711
"I'm willing to sacrifice.<br> I also voluntarily help people move from using "
717
712
"proprietary software to free software. I feel responsible for doing so, "
718
713
"because I'm an informatician, and not many people understand these subjects "
719
714
"well. If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
720
715
"distros on the internet that are pretty easy for novice free/libre software "
721
716
"users. You can also install them alongside an existing operating system, "
722
717
"giving you the chance to make an easy transition to computing freedom (which "
723
718
"I admit, is difficult when you're not used to it). For your freedom's sake, "
724
719
"I implore you to give it a shot too."
725
720
msgstr ""
726
721
"Ek is 'n baie sterk ondersteuner van die vrye / vrye sagteware beweging en "
727
722
"organisasies wat veg om ons rekenaarvryheid te bewaar, wat ek as 'n menslike "
728
723
"reg beskou. Ek gaan uit my pad om vervangings vir enige gepatenteerde "
729
724
"sagteware te vind, en het 'n hoë verdraagsaamheid vir praktiese "
730
725
"gebruiksgemak Ek is bereid om op te offer.<br> Ek gebruik Windows baie selde "
731
726
"vir sommige programme wat ek nodig het om te hardloop vir my "
732
727
"universiteitskursusse, soos vervelend en verskriklik ek kan vind dat.<br> Ek "
733
728
"help ook vrywillig mense om van die gebruik van gepatenteerde sagteware na "
734
729
"vrye sagteware te beweeg. Ek voel verantwoordelik om dit te doen, want ek is "
735
730
"'n rekenaarkundige, en nie baie mense verstaan hierdie onderwerpe goed nie. "
736
731
"As jy dit wil probeer (op jou eie), kan jy baie GNU/Linux-distrasie op die "
737
732
"internet vind wat redelik maklik is vir beginners gratis/vrye sagteware "
738
733
"gebruikers. Jy kan hulle ook saam met 'n bestaande bedryfstelsel installeer, "
739
734
"wat jou die kans gee om 'n maklike oorgang na rekenaarvryheid te maak (wat "
740
735
"ek erken, is moeilik wanneer jy nie gewend is nie). Ter wille van jou "
741
736
"vryheid, ek smeek jou om dit ook 'n skoot te gee."
742
737
743
738
#: about/templates/about/about.djhtml:409
744
739
#, fuzzy
745
740
msgid "Cultural works"
746
741
msgstr "Kulturele werke"
747
742
748
743
#: about/templates/about/about.djhtml:411
749
744
#, fuzzy
750
745
msgid ""
751
746
"Although I avoid proprietary software, I take a mild approach to proprietary "
752
747
"video games. This is because games serve a cultural/entertainment purpose, "
753
748
"not a general/functional purpose. They're a form of art, so to speak. That's "
754
749
"a fundamental difference from other types of software, and that reflects in "
755
750
"how I experience (the lack of) freedom in games. I do draw the line with <a "
756
751
"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\">games that are "
757
752
"distributed with malware</a>, most often taking the form of <a "
758
753
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/"
759
754
"what_is_drm_digital_restrictions_management\">intrusive DRM</a>. <br> "
760
755
"However, I still think that games also ought to be free software, because "
761
756
"that would also make them free cultural works. Proprietary games can get "
762
757
"lost because of technical changes (ranging from instruction set architecture "
763
758
"to a specific high-level library or simply the DRM), making them unplayable "
764
759
"as time goes on."
765
760
msgstr ""
766
761
"Alhoewel ek gepatenteerde sagteware vermy, neem ek 'n milde benadering tot "
767
762
"gepatenteerde video speletjies. Dit is omdat speletjies 'n kulturele / "
768
763
"vermaak doel dien, nie 'n algemene / funksionele doel nie. Hulle is 'n vorm "
769
764
"van kuns, so om te praat. Dit is 'n fundamentele verskil van ander soorte "
770
765
"sagteware, en dit word weerspieël in hoe ek ervaar (die gebrek aan) vryheid "
771
766
"in speletjies. Ek trek die lyn met <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/"
772
767
"malware-games.html\" target=\"_blank\">games wat versprei word met malware</"
773
768
"a>, meestal in die vorm van <a href=\"https://www.defectivebydesign.org/"
774
769
"what_is_drm_digital_restrictions_management\" target=\"_blank\">intrusiewe "
775
770
"DRM</a>. <br> Maar ek dink nog steeds dat speletjies ook vrye sagteware moet "
776
771
"wees, want dit sal hulle ook vrye kulturele werke maak. Proprietêre "
777
772
"speletjies kan verlore gaan as gevolg van tegniese veranderinge (van "
778
773
"instruksieset-argitektuur tot 'n spesifieke hoë-vlak biblioteek of eenvoudig "
779
774
"die DRM), wat hulle met verloop van tyd onspelbaar maak."
780
775
781
776
#: about/templates/about/activism.djhtml:40
782
777
#: about/templates/about/main_content.djhtml:148
783
778
#, fuzzy
784
779
msgid "Activism"
785
780
msgstr "Aktiwiteit"
786
781
787
782
#: about/templates/about/activism.djhtml:41
788
783
#, fuzzy
789
784
msgid ""
790
785
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
791
786
"world as we all know it."
792
787
msgstr ""
793
788
"Vir die groter goed. Leer oor 'n paar interessante dinge om die wêreld beter "
794
789
"te maak soos ons almal dit ken."
795
790
796
791
#: about/templates/about/activism.djhtml:45
797
792
#, fuzzy
798
793
msgid "Activism?"
799
794
msgstr "Die aktiwiteit?"
800
795
801
796
#: about/templates/about/activism.djhtml:46
802
797
#, fuzzy
803
798
msgid ""
804
799
"Our world can only get better if people care about it, and believe that a "
805
800
"better world is possible. Maybe that's naive, but tell that to those who "
806
801
"believe in something, and actively strive to better the world. They come in "
807
802
"all sizes and types, but they're collectively named \"activists\". Now, I "
808
803
"know that most people reading this don't think about themselves as being an "
809
804
"activist; most likely you're studying, or working a career, taking care of "
810
805
"friends and/or family. You don't have time for activism. At best, you might "
811
806
"donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even just because "
812
807
"it's a small tax writeoff."
813
808
msgstr ""
814
809
"Ons wêreld kan slegs beter word as mense daarvan sorg, en glo dat 'n beter "
815
810
"wêreld moontlik is. Miskien is dit naïef, maar vertel dit aan diegene wat in "
816
811
"iets glo en aktief streef om die wêreld beter te maak. Hulle kom in alle "
817
812
"groottes en tipes, maar hulle word kollektief \"aktiviste\" genoem. Nou weet "
818
813
"ek dat die meeste mense wat hierdie lees, nie oor hulself dink as 'n aktivis "
819
814
"nie; waarskynlik is jy studeer, of werk 'n loopbaan, sorg vir vriende en / "
820
815
"of familie. Jy het nie tyd vir aktivisme nie. In die beste geval kan jy 'n "
821
816
"donasie aan 'n oorsaak wat jy glo in, of koop 'n stikker. Miskien selfs net "
822
817
"omdat dit 'n klein belasting skryfoff is."
823
818
824
819
#: about/templates/about/activism.djhtml:58
825
820
#, fuzzy
826
821
msgid ""
827
822
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong> This page is not "
828
823
"to tell you about how you're not doing <em>enough</em> or why it would "
829
824
"matter more than what you're currently doing. There are enough other people "
830
825
"that profess that already, and I personally don't think it helps activism a "
831
826
"lot. Besides, lots of people already do things because they assume it helps. "
832
827
"Look at recycling, blood donations, organ transplants (especially altruistic "
833
828
"donations), child adoption, and so on. I know it's not often regarded as "
834
829
"activism, but I do want to look at it in different ways than the "
835
830
"stereotypical spreading of pamphlets and asking for signatures on market "
836
831
"squares."
837
832
msgstr ""
838
833
"En jy weet wat? <strong>Dit is heeltemal goed.</strong> Hierdie bladsy is "
839
834
"nie om jou te vertel oor hoe jy nie <em> genoeg</em> doen nie of waarom dit "
840
835
"meer belangrik sou wees as wat jy tans doen nie. Daar is genoeg ander mense "
841
836
"wat dit reeds bekeer, en ek persoonlik dink dit help aktivisme nie baie nie. "
842
837
"Daarbenewens doen baie mense reeds dinge omdat hulle veronderstel dat dit "
843
838
"help. Kyk na herbruik, bloeddonasies, orgaantransplantasies (veral "
844
839
"altruïstiese donasies), kinderontvoering, en so aan. Ek weet dat dit nie "
845
840
"dikwels as aktivisme beskou word nie, maar ek wil dit op verskillende "
846
841
"maniere kyk as die stereotipiese verspreiding van pamphlets en die vrae vir "
847
842
"handtekenings op markplekke."
848
843
849
844
#: about/templates/about/activism.djhtml:70
850
845
#, fuzzy
851
846
msgid ""
852
847
"That's why I made this page for activism: I think a lot of people really "
853
848
"want to make a change, but don't see it as viable for their life. Or they're "
854
849
"not sure what to do. Here, I present a list of causes and activities I "
855
850
"believe can make the world a better place for everyone. It's also important "
856
851
"to remember that nobody can do everything, plenty of valid reasons why "
857
852
"that's the case. Maybe you think that organic farming is better for the "
858
853
"environment, but you still buy non-organic food because you can't afford the "
859
854
"higher price. But that doesn't mean that partaking in activism is "
860
855
"hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually used in "
861
856
"a discussion about activism with me). On this page, you find causes I "
862
857
"believe in, that you can donate to, or small things you can do in your daily "
863
858
"life that help that. You won't find the general calls to action here like "
864
859
"\"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\", I assume most "
865
860
"people already see those often enough. I target more specific and fewer "
866
861
"mentioned points. For some things, I propose certain replacements to "
867
862
"\"ease\" taking on a cause without disrupting your life too radically. I "
868
863
"hope it allows you to partake more in activism, because our world definitely "
869
864
"needs some more of it right now."
870
865
msgstr ""
871
866
"Daarom het ek hierdie bladsy vir aktivisme gemaak: Ek dink baie mense wil "
872
867
"regtig 'n verandering maak, maar sien dit nie as lewensvatbaar vir hul "
873
868
"lewens nie. Of hulle is nie seker wat om te doen nie. Hier bied ek 'n lys "
874
869
"van oorsake en aktiwiteite wat ek glo kan die wêreld 'n beter plek vir almal "
875
870
"maak. Dit is ook belangrik om te onthou dat niemand alles kan doen nie, baie "
876
871
"geldige redes waarom dit die geval is. Miskien dink jy dat organiese landbou "
877
872
"beter is vir die omgewing, maar jy koop steeds nie-organiese kos omdat jy "
878
873
"nie die hoër prys kan bekostig nie. Maar dit beteken nie dat die deelname "
879
874
"aan aktivisme standaard heidelik is nie (wat 'n rede is wat iemand eintlik "
880
875
"gebruik het in 'n bespreking oor aktivisme met my). Op hierdie bladsy, jy "
881
876
"vind redes wat ek glo in, wat jy kan donasie aan, of klein dinge wat jy kan "
882
877
"doen in jou daaglikse lewe wat help dat. Jy sal nie die algemene oproepe tot "
883
878
"aksie hier soos \"Jy moet stem\" en \"Recycle so veel as moontlik\" vind "
884
879
"nie, ek neem aan dat die meeste mense hulle reeds gereeld genoeg sien. Ek "
885
880
"fokus op meer spesifieke en minder genoemde punte. Vir sommige dinge stel ek "
886
881
"sekere vervangings voor om 'vergemaklik' om 'n oorsaak aan te neem sonder om "
887
882
"jou lewe te radikaal te verstoor. Ek hoop dit sal jou toelaat om meer deel "
888
883
"te neem in aktivisme, want ons wêreld het beslis nou 'n bietjie meer daarvan "
889
884
"nodig."
890
885
891
886
#: about/templates/about/activism.djhtml:90
892
887
#, fuzzy
893
888
msgid ""
894
889
"I want to end this with a nice citation, <a href=\"https://en.wikiquote.org/"
895
890
"wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\" "
896
891
"target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
897
892
msgstr ""
898
893
"Ek wil dit eindig met 'n mooi citaat, <a href=\"https://en.wikiquote.org/"
899
894
"wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\" "
900
895
"target=\"_blank\">geaccrediteer aan Frederick Douglass</a>:"
901
896
902
897
#: about/templates/about/activism.djhtml:93
903
898
#, fuzzy
904
899
msgid ""
905
900
"If there is no struggle, there is no progress. Those who profess to favor "
906
901
"freedom, and yet depreciate agitation, are men who want crops without "
907
902
"plowing up the ground. They want rain without thunder and lightning. They "
908
903
"want the ocean without the awful roar of its many waters. This struggle may "
909
904
"be a moral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and "
910
905
"physical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without a "
911
906
"demand. It never did and it never will."
912
907
msgstr ""
913
908
"As daar geen stryd is nie, is daar geen vooruitgang nie. Diegene wat beweer "
914
909
"om vryheid te bevorder, en tog agitasie ontken, is mense wat gewas wil hê "
915
910
"sonder om die grond te plooi. Hulle wil reën sonder gloei en bliksem. Hulle "
916
911
"wil die see sonder die verskriklike roer van sy baie waters. Hierdie stryd "
917
912
"kan 'n morele stryd wees; of dit kan 'n fisiese stryd wees; of dit kan beide "
918
913
"morele en fisiese wees; maar dit moet 'n stryd wees. Mag gee niks sonder 'n "
919
914
"eis nie. Dit het nooit gedoen nie en dit sal nooit."
920
915
921
916
#: about/templates/about/activism.djhtml:105
922
917
#, fuzzy
923
918
msgid "Do NOT procreate"
924
919
msgstr "Dringend: Moenie voortplant nie"
925
920
926
921
#: about/templates/about/activism.djhtml:107
927
922
#, fuzzy
928
923
msgid ""
929
924
"I know this sounds pretty radical, but allow me to explain in detail. I'm "
930
925
"sure you'll understand.<br> The scientific consensus is clear: Humans are "
931
926
"the main cause of the climate mayhem, period. Collectively, we are ruining "
932
927
"the planet's ecosphere. It's also clear that there's a direct correlation "
933
928
"between the earth's temperature, and the amount of humans that are on it: <a "
934
929
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
935
930
"target=\"_blank\">This graph</a> shows the rise of the global population, "
936
931
"and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
937
932
"File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" target=\"_blank\">these graphs</a> "
938
933
"show the increase of greenhouse gases during that same timespan."
939
934
msgstr ""
940
935
"Ek weet dit klink redelik radikaal, maar laat my verduidelik in detail. Ek "
941
936
"is seker dat jy sal verstaan.<br> Die wetenskaplike konsensus is duidelik: "
942
937
"Mense is die hoofoorsaak van die klimaatsverandering, tydperk. Collectively, "
943
938
"ons vernietig die planeet se ekosfeer. Dit is ook duidelik dat daar 'n "
944
939
"direkte korrelasie tussen die aarde se temperatuur, en die hoeveelheid mense "
945
940
"wat daarop is: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-"
946
941
"Population-1800-2100.svg\" target=\"_blank\"> Hierdie grafiek</a> toon die "
947
942
"toename van die globale bevolking, en <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
948
943
"wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" target=\"_blank\">Hierdie "
949
944
"grafieke</a> toon die toename van kweekhuisgasse gedurende dieselfde tydperk."
950
945
951
946
#: about/templates/about/activism.djhtml:121
952
947
#, fuzzy
953
948
msgid ""
954
949
"I'm not the first one to state that having no children is the best thing you "
955
950
"can do: <!-- LINK SCHRAPPEN EN VERVANGEN WANT GAAT NAAR EEN CAPTCHA--> <a "
956
951
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
957
952
"target=\"_blank\">A study</a> calculated that living a <em>completely</em> "
958
953
"car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent "
959
954
"emissions) per year, while having just one <strong>(just one!) fewer child "
960
955
"reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong> It goes without saying "
961
956
"that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a car "
962
957
"for the rest of your life.<br> You can see why it strikes me as very odd "
963
958
"that lots of people are calling for small solutions like electrical cars, or "
964
959
"a vegetarian diet, while at the same time omitting what might be the easiest "
965
960
"and most effective solution to make a truly great impact on the world. Sure, "
966
961
"the other things help, but not nearly as much as having no/fewer children."
967
962
msgstr ""
968
963
"Ek is nie die eerste om te sê dat geen kinders het nie, is die beste ding "
969
964
"wat jy kan doen: <a href=\"http://iopscience.iop.org/article/"
970
965
"10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" target=\"_blank\">Een studie</a> bereken dat "
971
966
"'n <em> heeltemal</em> auto-vrye lewe leef, verminder jou koolstofvoetafdruk "
972
967
"met 2,4 ton CO2 (ekwivalente uitstoot) per jaar, terwyl met net een <sterk> "
973
968
"(slegs een!) minder kind verminder 58,6 ton CO2. Die per. Jaar.</strong> Dit "
974
969
"gaan sonder om te sê dat 'n minder kind het <em>weg</em> makliker is as om "
975
970
"sonder 'n motor vir die res van jou lewe te leef.<br> Jy kan sien waarom dit "
976
971
"my so vreemd tref dat baie mense na klein oplossings soos elektriese motors, "
977
972
"of 'n vegetariese dieet roep, terwyl dieselfde tyd die maklikste en mees "
978
973
"effektiewe oplossing om 'n werklike groot impak op die wêreld te maak, "
979
974
"verlaat. Natuurlik help die ander dinge, maar nie so baie as om nie / minder "
980
975
"kinders te hê nie."
981
976
982
977
#: about/templates/about/activism.djhtml:137
983
978
#, fuzzy
984
979
msgid ""
985
980
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus: Every "
986
981
"ecological problem caused by humans gets larger and more destructing with "
987
982
"every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as "
988
983
"I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the "
989
984
"planet from probably 4-10 people in the following decades."
990
985
msgstr ""
991
986
"Uit hierdie (weer: wetenskaplik bewese) punt is die gevolgtrekking so: Elke "
992
987
"ekologiese probleem wat deur mense veroorsaak word, word groter en meer "
993
988
"vernietigend met elke nuwe mens. Die maklikste en beste oplossing vir "
994
989
"hierdie probleem, is om te doen soos ek doen, en het geen kinders nie. Deur "
995
990
"nie meer mense te skep nie, red jy die planeet van waarskynlik 4-10 mense in "
996
991
"die volgende dekades."
997
992
998
993
#: about/templates/about/activism.djhtml:144
999
994
#, fuzzy
1000
995
msgid ""
1001
996
"Some people suggest that not the amount of people living is the problem, but "
1002
997
"that the way they live is bad. So solving the climate mayhem can also happen "
1003
998
"with a more sustainable lifestyle.<br> Let's ignore the fact that saying "
1004
999
"seven billion people is \"not too much\" is (at least) remarkable. First, "
1005
1000
"for a lot of people, a more \"sustainable\" lifestyle is simply too hard to "
1006
1001
"accomplish. The more people there are, the less resources are available for "
1007
1002
"everyone. Lowering the population directly implies that everyone's lifestyle "
1008
1003
"becomes automatically more sustainable, and requires practically no "
1009
1004
"difficult intervention.<br> Also, this statement prepositions that there's "
1010
1005
"enough resources for everyone. This is ignorant; if everyone lived in a "
1011
1006
"decent way, we'd need at least 2.5 Earths just to keep up. Currently, the "
1012
1007
"disgusting way people in third world countries have to live can't even "
1013
1008
"offset the European way lifestyle, which I think is what qualifies as living "
1014
1009
"humanely.<br> Finally, the climate mayhem has already started, and its "
1015
1010
"consequences are already happening. Even assuming that 7 billion people is "
1016
1011
"not too much, getting them all to live sustainable will take way longer than "
1017
1012
"simply reducing the population, and we can't afford any delay.<br> Oh, and "
1018
1013
"before I forget: Having no children and a sustainable lifestyle are not "
1019
1014
"mutually exclusive. We can (and must) do both."
1020
1015
msgstr ""
1021
1016
"Sommige mense stel voor dat nie die hoeveelheid mense wat leef nie die "
1022
1017
"probleem is nie, maar dat die manier waarop hulle leef sleg is. So kan die "
1023
1018
"oplossing van die klimaatsverwarring ook gebeur met 'n meer volhoubare "
1024
1019
"leefstyl.<br> Laat ons die feit ignoreer dat sê sewe miljard mense is \"nie "
1025
1020
"te veel\" is (ten minste) opvallend. Eerstens, vir baie mense is 'n meer "
1026
1021
"\"duurzame\" leefstyl eenvoudig te moeilik om te bereik. Hoe meer mense daar "
1027
1022
"is, hoe minder hulpbronne vir almal beskikbaar is. Die vermindering van die "
1028
1023
"bevolking impliseer direk dat almal se leefstyl outomaties meer volhoubaar "
1029
1024
"word, en vereis feitlik geen moeilike ingryping.<br> Ook, hierdie verklaring "
1030
1025
"voorspel dat daar genoeg hulpbronne vir almal is. Dit is onwetend; as almal "
1031
1026
"op 'n ordentlike manier leef, sal ons ten minste 2,5 Aarde nodig hê om net "
1032
1027
"op te hou. Op die oomblik kan die afskuwelike manier waarop mense in derde "
1033
1028
"wêreldlande moet leef, nie eens 'n manier van menslike lewe kompenseer nie."
1034
1029
"<br> Ten slotte het die klimaatmassie reeds begin, en die gevolge daarvan "
1035
1030
"gebeur reeds. Selfs as ons aanvaar dat 7 miljard mense nie te veel is nie, "
1036
1031
"sal dit baie langer neem as om die bevolking te verminder, en ons kan geen "
1037
1032
"vertraging bekostig nie.<br> Oh, en voordat ek vergeet: Geen kinders en 'n "
1038
1033
"volhoubare leefstyl is nie wederzijds uitsluit nie. Ons kan (en moet) beide "
1039
1034
"doen."
1040
1035
1041
1036
#: about/templates/about/activism.djhtml:167
1042
1037
#, fuzzy
1043
1038
msgid ""
1044
1039
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad suggestion.<br> "
1045
1040
"First, simply making this statement implies that economical progress is an "
1046
1041
"argument that's worth taking into consideration with the current direction "
1047
1042
"we're heading, which is one where the economy will be the least of our "
1048
1043
"problems.<br> Secondly, many economists say that a constant growth is "
1049
1044
"economically necessary, and since the economy grows with more people, a "
1050
1045
"reduction in the birth rate (or more generally: a shrinking population) is "
1051
1046
"bad. This argument dismisses discussion out of hand (\"It goes against our "
1052
1047
"current system, therefore this will be bad\"). It also assumes that we "
1053
1048
"should always work towards \"economic growth\", which could work if the "
1054
1049
"planet would also grow infinitely. Since it doesn't, economic growth is "
1055
1050
"finitely bound, and since <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
1056
1051
"Earth_Overshoot_Day\" target=\"_blank\"> we're currenty using more of the "
1057
1052
"Earth than it can possibly replenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, "
1058
1053
"our current economic situation is incompatible with the planet we all live "
1059
1054
"on. One of the two must change, and we're stuck on Earth, so the economy "
1060
1055
"must change.<br> While we're on the subject of economics: A reduction in the "
1061
1056
"world population has also secondary economical benefits: It's easier for a "
1062
1057
"government to pay for healthcare and education if there are fewer students/"
1063
1058
"patients to pay for in the first place. These funds could then be divested "
1064
1059
"to paying pensions for the elderly, or other problems that need funding. <!--"
1065
1060
"Also, jobs that struggle with constant shortage of workforce (like school "
1066
1061
"teachers) will see this problem gradually disappear.--> Of course, global "
1067
1062
"heating already puts economies across the planet in jeopardy because of all "
1068
1063
"the problems it causes, that then need fixing. It also causes so-called "
1069
1064
"climate refugees, who also need to be granted asylum, and all the costs that "
1070
1065
"come with it. If the economic ravage would be distributed appropriately to "
1071
1066
"all countries, nobody would even be questioning the importance of tackling "
1072
1067
"the climate mayhem right now."
1073
1068
msgstr ""
1074
1069
"Sommige mense roem die ekonomie as 'n rede waarom dit 'n slegte voorstel is."
1075
1070
"<br> Eerstens, net hierdie stelling maak impliseer dat ekonomiese "
1076
1071
"vooruitgang 'n argument is wat die moeite werd is om in ag te neem met die "
1077
1072
"huidige rigting wat ons beweeg, wat een is waar die ekonomie die minste van "
1078
1073
"ons probleme sal wees.<br> Tweedens, baie ekonomiste sê dat 'n konstante "
1079
1074
"groei ekonomies nodig is, en aangesien die ekonomie groei met meer mense, is "
1080
1075
"die vermindering van die geboortekoers sleg. Hierdie argument verwerp "
1081
1076
"bespreking uit die hand (\"Dit gaan teen ons huidige stelsel, dus dit sal "
1082
1077
"sleg wees\"). Dit veronderstel ook dat ons altyd moet werk na \"ekonomiese "
1083
1078
"groei\", wat kan werk as die planeet ook oneindig groei. Aangesien dit nie, "
1084
1079
"is ekonomiese groei eindelik gebind, en aangesien <a href=\"https://"
1085
1080
"en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" target=\"_blank\"> ons is "
1086
1081
"huidige gebruik van meer van die Aarde as wat dit moontlik kan vul</a>, ons "
1087
1082
"het daardie limiet oorskry. So is ons huidige ekonomiese situasie "
1088
1083
"onverenigbaar met die planeet waarop ons almal leef. Een van die twee moet "
1089
1084
"verander, en ons is steek op Aarde, so die ekonomie moet verander.<br> "
1090
1085
"Terwyl ons op die onderwerp van ekonomie is: 'N Vermindering van die "
1091
1086
"wêreldbevolking het ook sekondêre ekonomiese voordele: Dit is makliker vir "
1092
1087
"'n regering om vir gesondheidsorg en onderwys te betaal as daar minder "
1093
1088
"studente / pasiënte is om te betaal in die eerste plek. Hierdie fondse kan "
1094
1089
"dan maklik afgelewer word om pensioene vir ouderdomme te betaal, of ander "
1095
1090
"probleme wat finansiering benodig. Ook, werke wat moeilik is met konstante "
1096
1091
"tekort aan arbeidskrag (soos skoolonderwysers) sal hierdie probleem "
1097
1092
"geleidelik verdwyn. Natuurlik plaas globale opwarming reeds ekonomieë regoor "
1098
1093
"die planeet in gevaar as gevolg van al die probleme wat dit veroorsaak, wat "
1099
1094
"dan moet herstel. Dit veroorsaak ook sogenaamde klimaatvlugtelinge, wat ook "
1100
1095
"asiel moet ontvang, en al die koste wat daarmee gepaard gaan."
1101
1096
1102
1097
#: about/templates/about/activism.djhtml:201
1103
1098
#, fuzzy
1104
1099
msgid ""
1105
1100
"Governments ought to teach children in school about this matter, and spread "
1106
1101
"information about (working) anticonception measures. An increase in abortion "
1107
1102
"rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, "
1108
1103
"another important topic. It goes without saying that I am pro abortion "
1109
1104
"rights.<br> Of course, many of these measures directly contradict religious "
1110
1105
"teachings (including the thought that women must give birth as much as "
1111
1106
"possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-"
1112
1107
"wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> "
1113
1108
"ideas that are also often espoused by extremist groups, like VB and AfD</"
1114
1109
"a>), but we mustn't listen to that; they're fundamentally irrational, and "
1115
1110
"their preachers would rather condemn people to parenthood against their "
1116
1111
"will, rather than allow abortions, which are medically speaking less "
1117
1112
"dangerous procedures than giving birth. Forcing people to risk maternal "
1118
1113
"death against their will because of a flawed reasoning is reprehensible."
1119
1114
msgstr ""
1120
1115
"Regerings moet kinders in skole oor hierdie onderwerp leer, en versprei "
1121
1116
"inligting oor (werkende) kontrasepsie maatreëls. 'N Verhoging van "
1122
1117
"aborsieregte sal ook help, en is ook voordelig vir die regte van vroue, 'n "
1123
1118
"ander belangrike onderwerp. Natuurlik is baie van hierdie maatreëls direk in "
1124
1119
"stryd met godsdienstige leerstellings (insluitend die gedagte dat vroue "
1125
1120
"soveel moontlik moet geboorte gee, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/"
1126
1121
"2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/"
1127
1122
"\" target=\"_blank\"> idees wat ook dikwels deur ekstremistiese groepe, soos "
1128
1123
"Vlaams-Belachelijk en AfD</a> genoem word, maar ons moet dit nie luister "
1129
1124
"nie; hulle is fundamenteel irrationeel, en hul predikers sal eerder mense "
1130
1125
"veroordeel om ouers te wees teen hul wil, eerder as om aborsie te toelaat, "
1131
1126
"wat medies minder gevaarlike prosedures is as geboorte. Om mense te dwing om "
1132
1127
"moedersdood teen hul wil te risker as gevolg van 'n gebrekkige rede, is "
1133
1128
"beklagbaar."
1134
1129
1135
1130
#: about/templates/about/activism.djhtml:216
1136
1131
#, fuzzy
1137
1132
msgid ""
1138
1133
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry that my call "
1139
1134
"to not have children will cause that; there is no way I'd ever become so "
1140
1135
"influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that I "
1141
1136
"might cause is all to the good.<br> I also don't want governmentally issued "
1142
1137
"laws that limit procreation; that is very unlikely to work anyway, and since "
1143
1138
"lower income households have more children on average than higher income, "
1144
1139
"the burden of such a law would fall on those people that have enough "
1145
1140
"problems already. It would also fuel the idea that wanting a family should "
1146
1141
"be a misdemeanour, which is ridiculous.<br> To continue on that: The "
1147
1142
"government should focus especially on lower income households and "
1148
1143
"communities with strong religious influences, because these groups "
1149
1144
"statistically have the largest families. Reducing the birthrate with them "
1150
1145
"will have more effect than with other types of households, and is a good way "
1151
1146
"to allocate government resources effectively.<br> Also, children that are "
1152
1147
"born, deserve/need all the help to develop themselves, and laws need to be "
1153
1148
"put in place that supports families, such as school and child subsidies, to "
1154
1149
"name a few."
1155
1150
msgstr ""
1156
1151
"Terwyl ek nie wil hê dat die mensdom verdwyn nie, hoef ek nie bekommerd te "
1157
1152
"wees dat my oproep om nie kinders te hê nie, dit sal veroorsaak nie; daar is "
1158
1153
"geen manier dat ek ooit so invloedryke sou word dat ek dit sou veroorsaak. "
1159
1154
"Daarom wil ek ook nie regeringswette wil hê wat voortplanting beperk nie; "
1160
1155
"dit is baie onwaarskynlik om in elk geval te werk, en aangesien laer-"
1161
1156
"inkomste huishoudings gemiddeld meer kinders het as hoër inkomste, sal die "
1162
1157
"las van so 'n wet op daardie mense val wat al genoeg probleme het. Dit sou "
1163
1158
"ook die idee bevorder dat 'n familie wil hê, 'n misdemeanour moet wees, wat "
1164
1159
"belaai is.<br> Om verder te gaan: Die regering moet veral fokus op laer-"
1165
1160
"inkomste huishoudings en gemeenskappe met sterk godsdienstige invloede, want "
1166
1161
"hierdie groepe het statisties die grootste gesinne. Die vermindering van die "
1167
1162
"geboortekoers met hulle sal meer effek hê as met ander soorte huishoudings, "
1168
1163
"en is 'n goeie manier om regeringsbronne doeltreffend te toewys.<br> Ook, "
1169
1164
"kinders wat gebore word, verdien / benodig al die hulp om hulself te "
1170
1165
"ontwikkel, en wette moet in werking gestel word wat gesinne ondersteun, soos "
1171
1166
"skool- en kindersubsidies, om net 'n paar te noem."
1172
1167
1173
1168
#: about/templates/about/activism.djhtml:236
1174
1169
#, fuzzy
1175
1170
msgid ""
1176
1171
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested in child "
1177
1172
"care, is then completely up to you to use for other things. You can go on a "
1178
1173
"very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a lucrative "
1179
1174
"career, study, ..."
1180
1175
msgstr ""
1181
1176
"Daarbenewens is die tyd wat anders moet geïnvesteer word in kindersorg, dan "
1182
1177
"heeltemal aan jou om dit vir ander dinge te gebruik. Jy kan op 'n baie lang "
1183
1178
"vakansie gaan, jy kan jouself toegewy aan 'n saak, maak 'n lukratiewe "
1184
1179
"loopbaan, studeer, ..."
1185
1180
1186
1181
#: about/templates/about/activism.djhtml:242
1187
1182
#, fuzzy
1188
1183
msgid ""
1189
1184
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem "
1190
1185
"whatsoever: Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading "
1191
1186
"this, and studies show that adoption does wonders for a child's development. "
1192
1187
"By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing the "
1193
1188
"climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world, and "
1194
1189
"be a parent to somebody who desperately needs it."
1195
1190
msgstr ""
1196
1191
"Maar miskien wil jy nog 'n familie hê. En dit is geen probleem in elk geval "
1197
1192
"nie: Duisende wees kinders wag vir 'n gesin terwyl jy hierdie lees, en "
1198
1193
"studies toon dat adopsie wonderwerke doen vir 'n kind se ontwikkeling. Deur "
1199
1194
"aanneming (of voeding) kan jy 'n gesin bou, sonder om die klimaat te "
1200
1195
"verhoog. Dit is 'n goeie manier om jouself aan 'n beter wêreld te toegewy, "
1201
1196
"en 'n ouer te wees vir iemand wat dit desperat nodig het."
1202
1197
1203
1198
#: about/templates/about/activism.djhtml:251
1204
1199
#, fuzzy
1205
1200
msgid "(Anti-)Glossary"
1206
1201
msgstr "(Anti-) Glossaar"
1207
1202
1208
1203
#: about/templates/about/activism.djhtml:253
1209
1204
#, fuzzy
1210
1205
msgid ""
1211
1206
"Words mean things, and they mean a lot. We use them to communicate our "
1212
1207
"thoughts, how we perceive the world and how we organize that. The way we "
1213
1208
"speak impacts what people think of us, and influences how they might think "
1214
1209
"about stuff.<br> All that to say that another form of activism can come from "
1215
1210
"using a vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about "
1216
1211
"what you say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other "
1217
1212
"people the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can "
1218
1213
"use to avoid misconceptions in your daily conversation.<br> For a glossary "
1219
1214
"related to informatics, I urge you to read <a target=\"_blank\" "
1220
1215
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> the GNU project "
1221
1216
"glossary</a> which handles that off already. My glossary here is a personal "
1222
1217
"one, and tackles more diverse topics. Some of these are mine, but if I did "
1223
1218
"not coin a term, I will put a link to where I found it."
1224
1219
msgstr ""
1225
1220
"Woorde beteken dinge. Soos, so baie Ons gebruik hulle om ons gedagtes te "
1226
1221
"kommunikeer, hoe ons die wêreld waarneem en hoe ons dit organiseer. Die "
1227
1222
"manier waarop ons praat, beïnvloed wat mense van ons dink, en beïnvloed hoe "
1228
1223
"hulle oor dinge kan dink.<br> Al wat om te sê dat 'n ander vorm van "
1229
1224
"aktivisme kan kom uit die gebruik van 'n woordeskat wat verskil van die "
1230
1225
"\"mainstream\". Deur te dink oor wat jy sê, kan jy 'n duidelike denkeproses "
1231
1226
"hê, en vermy om ander mense die verkeerde idees te gee. Dit is hoekom ek "
1232
1227
"hier 'n glossary opstel wat jy kan gebruik om misvattings in jou daaglikse "
1233
1228
"gesprek te vermy.<br> Vir 'n glossary wat verband hou met informatiese, "
1234
1229
"moedig ek jou aan om te lees <a target=\"_blank\" href=\"https://www.gnu.org/"
1235
1230
"philosophy/words-to-avoid.html\"> die GNU-projek glossary</a> wat dit reeds "
1236
1231
"aanpak. My glossary hier is 'n persoonlike, en behandel meer uiteenlopende "
1237
1232
"onderwerpe. Sommige van hierdie is myne, maar as ek nie 'n term myn nie, sal "
1238
1233
"ek 'n skakel sit na waar ek dit gevind het."
1239
1234
1240
1235
#: about/templates/about/activism.djhtml:308
1241
1236
#, fuzzy
1242
1237
msgid "Pro-life"
1243
1238
msgstr "Pro-lewe"
1244
1239
1245
1240
#: about/templates/about/activism.djhtml:308
1246
1241
#, fuzzy
1247
1242
msgid "Pro-death"
1248
1243
msgstr "Pro-dood dood"
1249
1244
1250
1245
#: about/templates/about/activism.djhtml:309
1251
1246
#, fuzzy
1252
1247
msgid ""
1253
1248
"People that fight against abortion rights see this as some kind of moral "
1254
1249
"crusade that they are pro-life, as if to say that people who propose "
1255
1250
"abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only do abortions "
1256
1251
"allow many people a path out of poverty (which would also impoverise any "
1257
1252
"offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to the "
1258
1253
"pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the highest "
1259
1254
"amount of maternal deaths in the developed world because of these people. "
1260
1255
"Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since they see "
1261
1256
"no problem with their views, they are pro-death people.<br> <a "
1262
1257
"target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/"
1263
1258
"abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\"> I did not coin "
1264
1259
"this term.</a>"
1265
1260
msgstr ""
1266
1261
"Mense wat teen die aborsie-regte veg, sien dit as 'n soort morele kruistocht "
1267
1262
"dat hulle pro-lewe is, asof hulle sê dat mense wat die aborsie-regte "
1268
1263
"voorstel, anti-lewe is. Dit is gevaarlike draai: nie net nie aborsie toelaat "
1269
1264
"baie mense 'n pad uit armoede (wat ook enige nageslag wat hulle kry, sou "
1270
1265
"verarm), aborsie is mediese gesprekke minder gevaarlik vir die swanger vrou "
1271
1266
"as die dra van die foetus tot termyn. Amerika het nou die hoogste "
1272
1267
"hoeveelheid moedersdood in die ontwikkelde wêreld as gevolg van hierdie "
1273
1268
"mense. Hulle is dus verantwoordelik vir die dood van baie mense, en "
1274
1269
"aangesien hulle geen probleem met hul standpunte sien nie, is hulle pro-dood "
1275
1270
"mense.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-news/"
1276
1271
"2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\"> Ek "
1277
1272
"het nie hierdie term gekies nie.</a>"
1278
1273
1279
1274
#: about/templates/about/activism.djhtml:324
1280
1275
#, fuzzy
1281
1276
msgid "Pro-choice"
1282
1277
msgstr "Die pro-keuse"
1283
1278
1284
1279
#: about/templates/about/activism.djhtml:324
1285
1280
#, fuzzy
1286
1281
msgid "Pro abortion rights"
1287
1282
msgstr "Die regte vir aborsie"
1288
1283
1289
1284
#: about/templates/about/activism.djhtml:325
1290
1285
#, fuzzy
1291
1286
msgid ""
1292
1287
"Pro-choice is used by people that propose extension of abortion rights, but "
1293
1288
"don't want to stress people with their views. As such they state this is a "
1294
1289
"matter of choice, while omitting the challenge of condemnation of abortion "
1295
1290
"rights.<br> Let me be clear that no person in their right mind would say "
1296
1291
"having an abortion is a pleasant thing. And in a world where women don't "
1297
1292
"ever have a risk of getting pregnant if they don't want to, abortion "
1298
1293
"probably wouldn't be so necessary. But in this world, it happens. And when "
1299
1294
"it does, these people deserve all the help they can get. Abortion rights "
1300
1295
"make that legally possible.<br> People who do undergo abortion do this "
1301
1296
"<em>because they have no choice left anymore</em>, so saying that this is "
1302
1297
"about choice is wrong. It is about the right to have an abortion when "
1303
1298
"necessary, an essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way, "
1304
1299
"so be it.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/"
1305
1300
"antiglossary.html#pro-choice\"> I did not coin this term.</a>"
1306
1301
msgstr ""
1307
1302
"Pro-keuse word gebruik deur mense wat die uitbreiding van aborsieregte "
1308
1303
"voorstel, maar wil nie mense met hul standpunte stres nie. As sodanig beweer "
1309
1304
"hulle dit is 'n kwessie van keuse, terwyl die uitdaging van veroordeling van "
1310
1305
"aborsieregte verlaat word.<br> Laat my duidelik wees dat geen persoon in hul "
1311
1306
"regte gedagtes sou sê dat 'n aborsie 'n aangename ding is nie. En in 'n "
1312
1307
"wêreld waar vroue nooit die risiko het om swanger te word as hulle nie wil "
1313
1308
"nie, sou aborsie waarskynlik nie so nodig wees nie. Maar in hierdie wêreld "
1314
1309
"gebeur dit. En wanneer dit doen, verdien hierdie mense al die hulp wat hulle "
1315
1310
"kan kry. Die aborsieregte maak dit wetlik moontlik.<br> Mense wat aborsie "
1316
1311
"ondergaan, doen dit <em> omdat hulle geen keuse meer het</em>, dus sê dat "
1317
1312
"dit oor keuse gaan, is verkeerd. Dit gaan oor die reg om 'n aborsie te hê "
1318
1313
"wanneer dit nodig is, 'n noodsaaklike reg vir die mens. As dit iemand op die "
1319
1314
"verkeerde manier rub, so wees dit.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://"
1320
1315
"stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> Ek het nie hierdie term myn nie."
1321
1316
"</a>"
1322
1317
1323
1318
#: about/templates/about/activism.djhtml:344
1324
1319
#, fuzzy
1325
1320
msgid "Literally just the name of the study"
1326
1321
msgstr "Letterlik net die naam van die studie"
1327
1322
1328
1323
#: about/templates/about/activism.djhtml:345
1329
1324
#, fuzzy
1330
1325
msgid ""
1331
1326
"A lot of studies have been labeled STEM in recent years, because some people "
1332
1327
"suggest that we need a lot of people with knowledge in those fields for the "
1333
1328
"future.<br> I'm under the impression that it's now being regarded as "
1334
1329
"something that puts \"STEM studies\" on a better level of regard than other "
1335
1330
"studies. \"STEM label or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br> "
1336
1331
"I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we "
1337
1332
"desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are "
1338
1333
"needed for translation, lawyers are required to give citizens legal "
1339
1334
"representation and guidance, sociologists give us a scientifically based "
1340
1335
"idea of how humans interact, and so on. I've studied informatics and I'd "
1341
1336
"like people to call me what I am: a student of informatics, not a \"STEM "
1342
1337
"undergraduate\"."
1343
1338
msgstr ""
1344
1339
"Baie studies is in die afgelope jare STEM gelabeld, want sommige mense stel "
1345
1340
"voor dat ons baie mense met kennis in daardie velde vir die toekoms nodig "
1346
1341
"het.<br> Ek is onder die indruk dat dit nou beskou word as iets wat \"STEM "
1347
1342
"studies\" op 'n beter vlak van respek as ander studies plaas. \"STEM-label "
1348
1343
"of dit is nie 'n studie wat die moeite werd is om te volg nie\", as jy wil."
1349
1344
"<br> Ek vind dat belaai; baie nie-STEM-studies bring mense wat ons desperat "
1350
1345
"nodig het, ook in hierdie toenemende verbindde wêreld; tolke is nodig vir "
1351
1346
"vertaling, prokureurs word gevra om burgers wetlike verteenwoordiging en "
1352
1347
"leiding te gee, sosioloë gee ons 'n wetenskaplike begrip van hoe mense "
1353
1348
"interaksie, en so aan. Ek het rekenaarwetenskap gestudeer en ek wil hê mense "
1354
1349
"moet my noem wat ek is: 'n student van rekenaarwetenskap, nie 'n \"STEM-"
1355
1350
"ondergraduate\"."
1356
1351
1357
1352
#: about/templates/about/activism.djhtml:359
1358
1353
#, fuzzy
1359
1354
msgid "X-phobia or x-phobe"
1360
1355
msgstr "X-fobie of x-fobie"
1361
1356
1362
1357
#: about/templates/about/activism.djhtml:359
1363
1358
#, fuzzy
1364
1359
msgid "Anti-x"
1365
1360
msgstr "Die anti-x"
1366
1361
1367
1362
#: about/templates/about/activism.djhtml:360
1368
1363
#, fuzzy
1369
1364
msgid ""
1370
1365
"A phobia is a psychological issue that some people experience, where they "
1371
1366
"develop an uncontrollable fear for a certain thing or situation, a fear "
1372
1367
"that's very excessive in relation to the actual danger of that thing or "
1373
1368
"situation. When their phobias are triggered, these people undergo heavy "
1374
1369
"distress. This is not their fault, so people with phobias should not be "
1375
1370
"punished or scorned for having phobias.<br> However, the suffix \"phobia\" "
1376
1371
"is also used when this description doesn't apply at all, with terms like "
1377
1372
"homophobia, transphobia, xenophobia, ... (or -phobe to describe a person). "
1378
1373
"<strong>These are not phobias, these are forms of bigotry.</strong> They're "
1379
1374
"against the existence of certain groups of people and try to shift public "
1380
1375
"opinion into supporting their bigoted views, in order to reduce judicial "
1381
1376
"protections of these people, and eventually, prohibition of these people "
1382
1377
"being themselves. This is in no way comparable to having an irrational fear "
1383
1378
"of something mundane, so please don't call them phobias.<br> The correct "
1384
1379
"affix when you're against something, is \"anti-\". The term \"anti-Semite\" "
1385
1380
"is a good example of this, and we should apply the same affix for other "
1386
1381
"types of bigotry; if you're against homophiles, you're an anti-homophile. If "
1387
1382
"you're against transgenders, you're anti-transgender. This makes it clear "
1388
1383
"that bigotry against these groups is a concious choice a person makes, and "
1389
1384
"not something that person does against per own will."
1390
1385
msgstr ""
1391
1386
"'N Fobie is 'n sielkundige probleem wat sommige mense ervaar, waar hulle 'n "
1392
1387
"onbeheersbare vrees vir 'n sekere ding of situasie ontwikkel, 'n vrees wat "
1393
1388
"baie oormatig is in verhouding tot die werklike gevaar van daardie ding of "
1394
1389
"situasie. Wanneer hul fobieë veroorsaak word, ondergaan hierdie mense "
1395
1390
"ernstige nood. Dit is nie hul skuld nie, so mense met fobieë moet nie "
1396
1391
"gestraf word of verag word vir die hê van fobieë nie.<br> Maar die suffiks "
1397
1392
"\"fobie\" word ook gebruik wanneer hierdie beskrywing nie van toepassing is "
1398
1393
"nie, met terme soos homofobie, transfobie, xenofobie, ... (of -phobe om 'n "
1399
1394
"persoon te beskryf). Hulle is teen die bestaan van sekere groepe mense en "
1400
1395
"probeer om die openbare opinie te verskuif in die ondersteuning van hul "
1401
1396
"fanatieke standpunte, om die regsbeskerming van hierdie mense te verminder, "
1402
1397
"en uiteindelik, die verbod van hierdie mense om hulself te wees. Dit is in "
1403
1398
"geen manier vergelykbaar met 'n irrasionele vrees vir iets wêreldse, so "
1404
1399
"asseblief noem dit nie fobieë nie.<br> Die korrekte affix wanneer jy teen "
1405
1400
"iets is, is \"anti-\". Die term \"anti-Semite\" is 'n goeie voorbeeld "
1406
1401
"hiervan, en ons moet dieselfde affiks vir ander tipes fanatiek toepas; as jy "
1407
1402
"teen homofiele is, is jy 'n anti-homofiel. As jy teen transgenders is, is jy "
1408
1403
"anti-transgender. Dit maak dit duidelik dat bigotrie teen hierdie groepe 'n "
1409
1404
"bewuste keuse is wat 'n persoon maak, en nie iets wat die persoon teen sy "
1410
1405
"eie wil doen nie."
1411
1406
1412
1407
#: about/templates/about/activism.djhtml:384
1413
1408
#, fuzzy
1414
1409
msgid "Computer science"
1415
1410
msgstr "Rekenaarwetenskap"
1416
1411
1417
1412
#: about/templates/about/activism.djhtml:384
1418
1413
#, fuzzy
1419
1414
msgid "Informatics"
1420
1415
msgstr "Informatiese"
1421
1416
1422
1417
#: about/templates/about/activism.djhtml:385
1423
1418
#, fuzzy
1424
1419
msgid ""
1425
1420
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is "
1426
1421
"often referred to as merely \"Computer science\", as if the only thing I "
1427
1422
"learned about is just \"computers\". That is degrading to my study and to my "
1428
1423
"abilities, as well as to other students of informatics.<br> Informatics is "
1429
1424
"the study of information: In more practical terms, that means a student-"
1430
1425
"informatician learns about how information is retrieved, the nature of "
1431
1426
"information itself, how we can store information, how we infer new "
1432
1427
"information from data. The focus is really, <em>information</em>, not "
1433
1428
"computers.<br> This means that an informatician wields a toolbelt of various "
1434
1429
"skills: Per must learn about: <ul> <li>Statistics; the mathematical "
1435
1430
"principles to interpret and collect information, as well as inferring "
1436
1431
"conclusions from that information.</li> <li>Discrete mathematics; the "
1437
1432
"theories behind sets, tuples, graphs, algorithms, and so on.</li> <li>Logic; "
1438
1433
"this teaches about collections, making sound proofs, and computational "
1439
1434
"complexity of algorithms.</li> <li>Human interactions; how do people "
1440
1435
"communicate with technology, how can we take their data and present them "
1441
1436
"with understandable services, how do we deal with visually impaired, ...</"
1442
1437
"li> <li>Software engineering; what are crucial steps in developing software "
1443
1438
"that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do you talk "
1444
1439
"to clients and learn their wishes?</li> <li>Telecommunication; what are the "
1445
1440
"ways that we can transmit data, how do imperfections occur and can we fix "
1446
1441
"them, can we perfectly reconstruct an analog, continuous signal with a "
1447
1442
"digital, discrete one, ...</li> <li>Cryptography; how do we secure "
1448
1443
"information, transmit it without eavesdropping, can we safeguard vital "
1449
1444
"communications?</li> <li>And so on...</li> </ul> Informatics is a very broad "
1450
1445
"study, and computer science is a part of that, true. But just calling it "
1451
1446
"that does disservice to what it's really about. It also makes it sound as if "
1452
1447
"there's not really that much to it, who doesn't work with computers? The "
1453
1448
"reason that it's so often called that, is because informatics is thorougly "
1454
1449
"linked to computers, and computers are actually incredibly handy tools for "
1455
1450
"our study. But they're not the sole focus (at least not at the universities "
1456
1451
"I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard would destroy "
1457
1452
"all computers overnight, lots of fields in informatics could still exist on "
1458
1453
"their own merits. Studying a science is all about learning the how, the why, "
1459
1454
"the fundamentals, of your field, not just the tools you use, that's what "
1460
1455
"college is for.<br> Calling informatics just \"computer science\" is akin to "
1461
1456
"calling mathematics \"number science\"; it is true that mathematics has "
1462
1457
"undoubtedly close connections with digits and numbers, but calling the whole "
1463
1458
"study by that name does not take into account all the other fields that "
1464
1459
"mathematics encompasses, most of which don't even really need numbers at all "
1465
1460
"to exist. We understand that and call it by its proper name, so as to avoid "
1466
1461
"reducing it to a portion of it that's very visible in our daily lives. "
1467
1462
"Please treat informatics with the same reasoning, and don't call it "
1468
1463
"\"computer science\"."
1469
1464
msgstr ""
1470
1465
"In Engels (en soms ook in Nederland), word my studie by die universiteit "
1471
1466
"dikwels as bloot \"Computer Science\" genoem, asof die enigste ding wat ek "
1472
1467
"geleer het, net \"rekenaars\" is. Dit is vernederend aan my studie en aan my "
1473
1468
"vermoëns, sowel as aan ander studente van informatika.<br> Informatika is "
1474
1469
"die studie van inligting: In meer praktiese terme, dit beteken dat 'n "
1475
1470
"student-informatiese leer oor hoe inligting herhaal word, die aard van "
1476
1471
"inligting self, hoe ons inligting kan stoor, hoe ons nuwe inligting uit data "
1477
1472
"aflewer. Die fokus is regtig, <em> inligting</em>, nie rekenaars.<br> Dit "
1478
1473
"beteken dat 'n rekenaar 'n gereedskapsbord van verskillende vaardighede dra: "
1479
1474
"Per moet leer oor: <ul> <li>Statistiek; die wiskundige beginsels om "
1480
1475
"inligting te interpreteer en te versamel, sowel as uitkomende "
1481
1476
"gevolgtrekkings uit daardie inligting.</li> <li>Human interaksies; hoe "
1482
1477
"kommunikeer mense met tegnologie, hoe kan ons hul data studeer, tuples, "
1483
1478
"grafiese, fiksbare dienste, en so aan.</li> <li>Logic; dit leer oor "
1484
1479
"versameling, maak klankbewyse, en berekening kompleksiteit van algoritmes.</"
1485
1480
"li> <li> <li><li>Human interaksies; hoe kommunikeer mense met tegnologie, "
1486
1481
"hoe kan ons hul data bestudeer en bied hulle met verstaanbare dienste, hoe "
1487
1482
"doen ons met visuele versteuring, ...</li> rekenaar is 'n breë sagteware; "
1488
1483
"hoe ons die noodsaaklike stappe in die ontwikkeling van Maar net noem dit "
1489
1484
"wat nie diens aan wat dit regtig is oor. Dit maak ook dit klink asof daar "
1490
1485
"nie regtig so baie is nie, wie werk nie met rekenaars nie? Die rede waarom "
1491
1486
"dit so dikwels genoem word, is omdat informatika diep gekoppel is aan "
1492
1487
"rekenaars, en rekenaars is eintlik ongelooflik handige gereedskap vir ons "
1493
1488
"studie. Maar hulle is nie die enigste fokus nie (ten minste nie by die "
1494
1489
"universiteite wat ek hulle bestudeer het nie), en hulle moet nie wees nie. "
1495
1490
"In werklikheid, as 'n towenaar alle rekenaars in 'n nag sou vernietig, sou "
1496
1491
"baie velde in rekenaarwetenskap nog steeds op hul eie verdienste bestaan. Om "
1497
1492
"'n wetenskap te bestudeer, gaan alles oor die leer van die hoe, die waarom, "
1498
1493
"die basiese beginsels van jou veld, nie net die gereedskap wat jy gebruik "
1499
1494
"nie, dit is wat die kollege is vir.<br> Om informatika net "
1500
1495
"\"rekenaarwetenskap\" te noem, is soortgelyk aan die noem van wiskunde "
1501
1496
"\"nummerswetenskap\"; dit is waar dat wiskunde ongetwyfeld naaste "
1502
1497
"verbindings met getalle en getalle het, maar die noem van die hele studie "
1503
1498
"deur daardie naam neem nie rekening met al die ander velde wat wiskunde "
1504
1499
"omvat, waarvan die meeste nie eens regtig getalle nodig het om te bestaan "
1505
1500
"nie. Ons verstaan dit en noem dit deur sy regte naam, sodat dit nie tot 'n "
1506
1501
"deel daarvan verminder word wat baie sigbaar is in ons daaglikse lewens nie. "
1507
1502
"Behandel informatika met dieselfde rede, en noem dit nie "
1508
1503
"\"rekenaarwetenskap\"."
1509
1504
1510
1505
#: about/templates/about/activism.djhtml:566
1511
1506
#, fuzzy
1512
1507
msgid "Don't buy diamonds"
1513
1508
msgstr "Moenie diamante koop nie"
1514
1509
1515
1510
#: about/templates/about/activism.djhtml:568
1516
1511
#, fuzzy
1517
1512
msgid ""
1518
1513
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The profits fuel cruel "
1519
1514
"wars, which cause havoc on the local population and finance terrorism on the "
1520
1515
"African people, as well as enslavement.<br> <a href=\"https://"
1521
1516
"www.independent.co.uk/life-style/the-gem-trail-diamonds-from-angolan-mine-to-"
1522
1517
"third-finger-left-hand-1070530.html\">Diamonds are also intrinsically "
1523
1518
"worthless;</a> diamond is a very abundant material, and can easily be made "
1524
1519
"in laboratories. The price is artificially inflated by the monopoly on "
1525
1520
"diamond distribution by the De Beers corporation. Buying a diamond "
1526
1521
"automatically means you're being scammed."
1527
1522
msgstr ""
1528
1523
"Diamante word dikwels in onmenslike omstandighede opgeneem. Die winste brand "
1529
1524
"cruel oorloë, wat verwoesting veroorsaak op die plaaslike bevolking en "
1530
1525
"finansiering van terrorisme op die Afrikaanse mense, sowel as slawerny.<br> "
1531
1526
"Hulle is ook waardeloos; diamant is 'n baie oorvloedige materiaal, en kan "
1532
1527
"maklik in laboratoriums gemaak word. Die prys word kunsmatig opgeblaas deur "
1533
1528
"die monopolie op die verspreiding van diamante deur die De Beers korporasie. "
1534
1529
"Om 'n diamant automatisch te koop, beteken dat jy bedrieg word."
1535
1530
1536
1531
#: about/templates/about/activism.djhtml:578
1537
1532
#, fuzzy
1538
1533
msgid ""
1539
1534
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual also fueled by a De "
1540
1535
"Beers advertising campaign), look out for (cubic) zirconia or moissanite "
1541
1536
"rings. They're a ton cheaper, and look exactly like diamonds. The latter was "
1542
1537
"even mistaken for diamond by the person who discovered it for the first time!"
1543
1538
msgstr ""
1544
1539
"As jy 'n verlovingsring wil koop (wat 'n ritueel is wat ook deur 'n De Beers-"
1545
1540
"advertenskampanje aangedryf word), kyk vir (cubic) zirconia of moissanite "
1546
1541
"ringe. Hulle is 'n ton goedkoper, en lyk presies soos diamante. Die laaste "
1547
1542
"is selfs vir diamant verwar deur die persoon wat dit vir die eerste keer "
1548
1543
"ontdek het!"
1549
1544
1550
1545
#: about/templates/about/activism.djhtml:585
1551
1546
#, fuzzy
1552
1547
msgid "Get/Stay off Facebook, WhatsApp and Instagram"
1553
1548
msgstr "Get/Stay Off Facebook, WhatsApp en Instagram"
1554
1549
1555
1550
#: about/templates/about/activism.djhtml:587
1556
1551
#, fuzzy
1557
1552
msgid ""
1558
1553
"Facebook (and the other social media platforms owned by billionaire "
1559
1554
"Zuckerberg) is an immense threat to our civil rights and liberties. I cannot "
1560
1555
"possibly overstate how important it is that we collectively act to make this "
1561
1556
"company rot away.<br> The useds of Facebook have their lives completely "
1562
1557
"tracked and monitored, everything. It's a flagrant privacy violation.<br> "
1563
1558
"Believe me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill to "
1564
1559
"swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and friends, "
1565
1560
"and humans are social creatures, we long for connection with other people. "
1566
1561
"When you've been used by Facebook, it's hard to get its hooks off. We cannot "
1567
1562
"refer to this as an addiction, because that would be like calling eating an "
1568
1563
"addiction to food. Saying \"I have nothing to hide\" is not what this is "
1569
1564
"about. It's erroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't "
1570
1565
"hide from my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow "
1571
1566
"them to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come "
1572
1567
"inside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange juice "
1573
1568
"but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which happens "
1574
1569
"when you use debit/credit cards). I'm sure you can imagine more examples "
1575
1570
"like these.<br> Also, even if you were a person that doesn't care about "
1576
1571
"privacy, there are people that do, and <strong>need</strong> privacy. "
1577
1572
"Facebook makes it harder to call upon that right, because its mere existence "
1578
1573
"changes the <em>status quo</em> from privacy being a human right, to privacy "
1579
1574
"being something that requires justification: “Why would someone be so keen "
1580
1575
"on protecting per privacy? Perhaps that person's doing something "
1581
1576
"shady!”<br><br> For people that I manage to convince to leave, but just need "
1582
1577
"a final argument to take the definitive step: I ask you to not only do this "
1583
1578
"for yourself, but for everyone else as well: Every person being used by "
1584
1579
"Facebook increases the power it has, but the reverse is also true: Every "
1585
1580
"person that decides to take off the shackles, makes it easier for others to "
1586
1581
"do as well. By not being on Facebook, you help everyone else with not being "
1587
1582
"there either."
1588
1583
msgstr ""
1589
1584
"Facebook (en die ander sosiale media platforms wat deur miljardêr Zuckerberg "
1590
1585
"besit word) is 'n groot bedreiging vir ons burgerlike regte en vryhede. Ek "
1591
1586
"kan nie moontlik oordraai hoe belangrik dit is dat ons kollektief optree om "
1592
1587
"hierdie maatskappy rot weg te maak.<br> Die gebruik van Facebook het hul "
1593
1588
"lewens heeltemal gevolg en beheer, alles. Dit is 'n flagrante inbreuk op "
1594
1589
"privaatheid.<br> Believe me, <strong>I KNOW</strong> dat Facebook verlaat is "
1595
1590
"'n harde pil om te sluk. Facebook vergemaklik kommunikasie met vervullings "
1596
1591
"en vriende, en mense is sosiale wesens, ons verlang na verbinding met ander "
1597
1592
"mense. Wanneer jy deur Facebook gebruik is, is dit moeilik om sy hoeke af te "
1598
1593
"kry. Ons kan dit nie as 'n verslawing noem nie, want dit sou wees soos om "
1599
1594
"eet 'n verslawing aan kos te noem. Om te sê \"Ek het niks om te verberg "
1600
1595
"nie\" is nie wat dit gaan oor nie. Dit is verkeerd om te sê privaatheid en "
1601
1596
"geheimhouding is dieselfde ding. Ek verberg nie van my vriende dat ek 'n bad "
1602
1597
"neem om myself skoon te maak nie, maar ek sal nooit toelaat dat hulle my "
1603
1598
"sien doen nie. Ek hou van my ouers, maar ek laat hulle nie toe om sonder my "
1604
1599
"toestemming in my plek te kom nie. Ek is nie skaam om oranje sap te koop "
1605
1600
"nie, maar ek betaal kontant omdat ek nie wil word geregistreer om dit te "
1606
1601
"doen nie (wat gebeur wanneer jy debit / kredietkaarte gebruik). Ek is seker "
1607
1602
"dat jy meer voorbeelde soos hierdie kan dink.<br> Ook, selfs as jy 'n "
1608
1603
"persoon was wat nie omgee vir privaatheid nie, is daar mense wat doen, en "
1609
1604
"<strong> nodig</strong> privaatheid. Facebook maak dit moeiliker om op "
1610
1605
"daardie reg te beroep, want sy blote bestaan verander die <em>status quo</"
1611
1606
"em> van privaatheid as 'n menslike reg, tot privaatheid wat iets is wat "
1612
1607
"regverdiging vereis: \"Seker as so baie mense op Facebook is, miskien is "
1613
1608
"privaatheid nie so belangrik om as 'n reg te hê nie?\" Vir mense wat ek "
1614
1609
"daarin slaag om te oortuig om te verlaat, maar net 'n finale argument nodig "
1615
1610
"het om die definitiewe stap te neem: Ek vra jou om dit nie net vir jouself "
1616
1611
"te doen nie, maar vir almal anders ook: Elke persoon wat deur Facebook "
1617
1612
"gebruik word, verhoog die krag wat dit het, maar die omgekeerde is ook waar: "
1618
1613
"Elke persoon wat besluit om die hekke af te trek, maak dit makliker vir "
1619
1614
"ander om ook te doen. Deur nie op Facebook te wees nie, help jy almal anders "
1620
1615
"nie."
1621
1616
1622
1617
#: about/templates/about/gifts.djhtml:38
1623
1618
#, fuzzy
1624
1619
msgid "Gifts"
1625
1620
msgstr "Geskenke"
1626
1621
1627
1622
#: about/templates/about/gifts.djhtml:39
1628
1623
#, fuzzy
1629
1624
msgid ""
1630
1625
"Voor zij die maar niet weten wat ze voor\n"
1631
1626
"mij of Jonathan moeten kopen."
1632
1627
msgstr ""
1633
1628
"Voor zij sterf, maar nie weet wat hulle vir my van Jonathan moet koop nie."
1634
1629
1635
1630
#: about/templates/about/index.djhtml:5
1636
1631
#, fuzzy
1637
1632
msgid "Maarten | Main page"
1638
1633
msgstr "Maarten, die hoofblad"
1639
1634
1640
1635
#: about/templates/about/index.djhtml:12
1641
1636
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:11
1642
1637
#, fuzzy
1643
1638
msgid "Maarten's website"
1644
1639
msgstr "Maarten se webwerf"
1645
1640
1646
1641
#: about/templates/about/index.djhtml:15
1647
1642
#, fuzzy
1648
1643
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!"
1649
1644
msgstr "Maarten se persoonlike plek op die internet. Maak jouself by die huis!"
1650
1645
1651
1646
#: about/templates/about/main_content.djhtml:4
1652
1647
#, fuzzy
1653
1648
msgid "Welcome!"
1654
1649
msgstr "Welkom by ons!"
1655
1650
1656
1651
#: about/templates/about/main_content.djhtml:7
1657
1652
#, fuzzy
1658
1653
msgid ""
1659
1654
"Hello there! I'm Maarten, a happy student from Belgium, and this is my "
1660
1655
"amazing personal website. I like a lot of things, and I share some of those "
1661
1656
"in here. Take a look around, read a bit, talk with me, and most importantly, "
1662
1657
"enjoy your stay!"
1663
1658
msgstr ""
1664
1659
"Hallo daar! Ek is Maarten, 'n gelukkige student uit België, en dit is my "
1665
1660
"wonderlike persoonlike webwerf. Ek hou van baie dinge, en ek deel sommige "
1666
1661
"van hulle in hier. Kyk rond, lees 'n bietjie, praat met my, en die "
1667
1662
"belangrikste, geniet jou verblyf!"
1668
1663
1669
1664
#: about/templates/about/main_content.djhtml:49
1670
1665
#, fuzzy
1671
1666
msgid "Blog"
1672
1667
msgstr "Die blog"
1673
1668
1674
1669
#: about/templates/about/main_content.djhtml:51
1675
1670
#, fuzzy
1676
1671
msgid ""
1677
1672
"My personal scribblepad, written from scratch, on which I ramble about "
1678
1673
"everything I like. Highly recommended while eating breakfast."
1679
1674
msgstr ""
1680
1675
"My persoonlike scribblepad, geskryf vanaf die bodem, waarop ek oor alles wat "
1681
1676
"ek hou, ramble. Dit word sterk aanbeveel tydens die ontbyt."
1682
1677
1683
1678
#: about/templates/about/main_content.djhtml:55
1684
1679
#, fuzzy
1685
1680
msgid "Visit blog"
1686
1681
msgstr "Besoek die blog"
1687
1682
1688
1683
#: about/templates/about/main_content.djhtml:64
1689
1684
#, fuzzy
1690
1685
msgid ""
1691
1686
"The pride of my website: A system that allows people to consult Belgian "
1692
1687
"politics in an easy and convenient manner. Currently in beta as a lot of "
1693
1688
"features are still underway, but you can now go check out what's there "
1694
1689
"already! <!--Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen "
1695
1690
"toelaat om op hun duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op "
1696
1691
"dit moment in bèta en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar "
1697
1692
"ga nu zeker al maar eens een keer kijken!-->"
1698
1693
msgstr ""
1699
1694
"Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun "
1700
1695
"duizendste gemak van Belgische politiek te raadplegen. Op hierdie oomblik in "
1701
1696
"bèta en er is nog een hoop geweldige funksies onderweg, maar ga nu zeker al "
1702
1697
"maar eens een keer kyk!"
1703
1698
1704
1699
#: about/templates/about/main_content.djhtml:76
1705
1700
msgid "Go to Demobel"
1706
1701
msgstr ""
1707
1702
1708
1703
#: about/templates/about/main_content.djhtml:84
1709
1704
#, fuzzy
1710
1705
msgid ""
1711
1706
"I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
1712
1707
"coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to my "
1713
1708
"taste. I host a couple of archive repositories there, as well as dotfiles, "
1714
1709
"and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk if the layout "
1715
1710
"is upside down tomorrow 😅"
1716
1711
msgstr ""
1717
1712
"Ek gebruik eintlik nie GitHub om my kode te hosting nie, in teenstelling met "
1718
1713
"baie ander coders. In plaas daarvan het ek probeer om iets te skep wat net "
1719
1714
"pas by my smaak. Ek hou 'n paar arkiewe repositories daar, sowel as "
1720
1715
"dotfiles, en daardie jazz. Dit is 'n voortdurende werk, so moenie jou tafel "
1721
1716
"draai as die opstelling môre bo-down is =3"
1722
1717
1723
1718
#: about/templates/about/main_content.djhtml:91
1724
1719
#, fuzzy
1725
1720
msgid "Temporarily unavailable"
1726
1721
msgstr "Voorlopig ontoeganklik"
1727
1722
1728
1723
#: about/templates/about/main_content.djhtml:93
1729
1724
#, fuzzy
1730
1725
msgid "Check code"
1731
1726
msgstr "Kyk na die kode"
1732
1727
1733
1728
#: about/templates/about/main_content.djhtml:101
1734
1729
#, fuzzy
1735
1730
msgid "About me"
1736
1731
msgstr "oor my"
1737
1732
1738
1733
#: about/templates/about/main_content.djhtml:103
1739
1734
#, fuzzy
1740
1735
msgid ""
1741
1736
"Well, if you wish to know more of me, I have a page where I describe myself "
1742
1737
"in a couple more sentences. You know, because I can."
1743
1738
msgstr ""
1744
1739
"Wel, as jy meer van my wil weet, het ek 'n bladsy waar ek myself in 'n paar "
1745
1740
"meer frases beskryf. Jy weet, want ek kan =)"
1746
1741
1747
1742
#: about/templates/about/main_content.djhtml:108
1748
1743
#, fuzzy
1749
1744
msgid "Read on"
1750
1745
msgstr "Lees op"
1751
1746
1752
1747
#: about/templates/about/main_content.djhtml:113
1753
1748
#, fuzzy
1754
1749
msgid "Wish list"
1755
1750
msgstr "Wens Lyste"
1756
1751
1757
1752
#: about/templates/about/main_content.djhtml:114
1758
1753
#, fuzzy
1759
1754
msgid ""
1760
1755
"If you're looking to buy a present for me, Jonathan or both of us, click "
1761
1756
"here. (This page is only available in Dutch.)"
1762
1757
msgstr ""
1763
1758
"As jy op soek is om 'n geskenk vir my, Jonathan of ons beide te koop, klik "
1764
1759
"hier. (Hierdie bladsy is slegs in Nederlands beskikbaar.)"
1765
1760
1766
1761
#: about/templates/about/main_content.djhtml:117
1767
1762
#, fuzzy
1768
1763
msgid "Open wishlist"
1769
1764
msgstr "Open die wishlist"
1770
1765
1771
1766
#: about/templates/about/main_content.djhtml:123
1772
1767
#, fuzzy
1773
1768
msgid "Publications"
1774
1769
msgstr "Publikasies"
1775
1770
1776
1771
#: about/templates/about/main_content.djhtml:125
1777
1772
#, fuzzy
1778
1773
msgid ""
1779
1774
"Throughout my academic career, I've written a lot, sometimes together with "
1780
1775
"other people. To avoid that these papers get lost to the passing of time, "
1781
1776
"I've decided to publish them on my website, should somebody want to read "
1782
1777
"them."
1783
1778
msgstr ""
1784
1779
"Gedurende my akademiese loopbaan het ek baie geskryf, soms saam met ander "
1785
1780
"mense. Om te voorkom dat hierdie dokumente verlore gaan met die verloop van "
1786
1781
"tyd, het ek besluit om hulle op my webwerf te publiseer, moet iemand hulle "
1787
1782
"wil lees."
1788
1783
1789
1784
#: about/templates/about/main_content.djhtml:130
1790
1785
#, fuzzy
1791
1786
msgid "Consult publications"
1792
1787
msgstr "Konsulteer publikasies"
1793
1788
1794
1789
#: about/templates/about/main_content.djhtml:135
1795
1790
#, fuzzy
1796
1791
msgid "Other projects"
1797
1792
msgstr "Ander projekte"
1798
1793
1799
1794
#: about/templates/about/main_content.djhtml:137
1800
1795
#, fuzzy
1801
1796
msgid ""
1802
1797
"Projects come and go, and with my website I can present them to you. This "
1803
1798
"cards takes you to the archive of past projects."
1804
1799
msgstr ""
1805
1800
"Projekte kom en gaan, en met my webwerf kan ek hulle aan jou voorstel. "
1806
1801
"Hierdie kaarte neem jou na die arkieë van vorige projekte."
1807
1802
1808
1803
#: about/templates/about/main_content.djhtml:143
1809
1804
#, fuzzy
1810
1805
msgid "View projects"
1811
1806
msgstr "Kyk na projekte"
1812
1807
1813
1808
#: about/templates/about/main_content.djhtml:150
1814
1809
#, fuzzy
1815
1810
msgid ""
1816
1811
"Trying to make this place better takes some time. So I made a page in the "
1817
1812
"hopes that it can engage you to partake in that process. Because it's never "
1818
1813
"too late to begin."
1819
1814
msgstr ""
1820
1815
"Om hierdie plek beter te maak, neem 'n bietjie tyd. So ek het 'n bladsy "
1821
1816
"gemaak in die hoop dat dit jou kan betrek om deel te neem aan daardie "
1822
1817
"proses. Want dit is nooit te laat om te begin nie."
1823
1818
1824
1819
#: about/templates/about/main_content.djhtml:156
1825
1820
#, fuzzy
1826
1821
msgid "List talking points"
1827
1822
msgstr "Lys praat punte"
1828
1823
1829
1824
#: about/templates/about/main_content.djhtml:161
1830
1825
#, fuzzy
1831
1826
msgid "Qzertyuiop network"
1832
1827
msgstr "Qzertyuiop netwerk"
1833
1828
1834
1829
#: about/templates/about/main_content.djhtml:163
1835
1830
#, fuzzy
1836
1831
msgid ""
1837
1832
"This website is part of the Qzertyuiop network, connecting my closest "
1838
1833
"friends over the internet. From this card, you can go to their websites as "
1839
1834
"well!"
1840
1835
msgstr ""
1841
1836
"Hierdie webwerf is deel van die Qzertyuiop-netwerk, wat my naaste vriende "
1842
1837
"via die internet verbind. Van hierdie kaart, kan jy gaan na hul webwerwe ook!"
1843
1838
1844
1839
#: about/templates/about/main_content.djhtml:182
1845
1840
#, fuzzy
1846
1841
msgid "Contact me"
1847
1842
msgstr "Kontak ons"
1848
1843
1849
1844
#: about/templates/about/main_content.djhtml:183
1850
1845
#, fuzzy
1851
1846
msgid ""
1852
1847
"If you wish to contact me, use this convenient form, the most direct link to "
1853
1848
"yours truly. Leave me a thank you note, tell me something important, or "
1854
1849
"correct a typo I made, it's all good, I love to hear from you! <!--If "
1855
1850
"necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get "
1856
1851
"back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a "
1857
1852
"hyperlink will put automatically ban your computer from my website and "
1858
1853
"probably make it explode, so don't do that.-->"
1859
1854
msgstr ""
1860
1855
"As jy wil kontak my, gebruik hierdie gerieflike vorm, die mees direkte "
1861
1856
"skakel na jou werklik. Laat my 'n bedanking nota, vertel my iets belangrik, "
1862
1857
"of regmaak 'n typo wat ek gemaak het, dit is alles goed, ek hou daarvan om "
1863
1858
"van jou te hoor! <!--As nodig, plaas 'n paar kontak inligting van jouself in "
1864
1859
"jou boodskap sodat ek kan terugkom na jou. Do <em>not</em> plaas 'n "
1865
1860
"hyperlink in jou boodskap. Die byvoeging van 'n hyperlink sal jou rekenaar "
1866
1861
"outomaties verbied van my webwerf en waarskynlik maak dit ontploff, so "
1867
1862
"moenie dit doen nie.-->"
1868
1863
1869
1864
#: about/templates/about/main_content.djhtml:194
1870
1865
#, fuzzy
1871
1866
msgid "Your name"
1872
1867
msgstr "Jou Naam"
1873
1868
1874
1869
#: about/templates/about/main_content.djhtml:196
1875
1870
#, fuzzy
1876
1871
msgid "Your message"
1877
1872
msgstr "Jou boodskap"
1878
1873
1879
1874
#: about/templates/about/main_content.djhtml:198
1880
1875
#, fuzzy
1881
1876
msgid ""
1882
1877
"Bot check: Enter the name of any Belgian province in one of the three "
1883
1878
"Belgian languages (just check Wikipedia!):"
1884
1879
msgstr ""
1885
1880
"Bot-kontrole: Voer die naam van enige Belgiese provinsie in een van die drie "
1886
1881
"Belgiese tale in (net kyk Wikipedia!):"
1887
1882
1888
1883
#: about/templates/about/main_content.djhtml:201
1889
1884
#, fuzzy
1890
1885
msgid "Province"
1891
1886
msgstr "Provinsiële"
1892
1887
1893
1888
#: about/templates/about/main_content.djhtml:202
1894
1889
#, fuzzy
1895
1890
msgid "Send"
1896
1891
msgstr "Stuur ons"
1897
1892
1898
1893
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:5
1899
1894
#, fuzzy
1900
1895
msgid "Project archive"
1901
1896
msgstr "Projek Archiewe"
1902
1897
1903
1898
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:6
1904
1899
#, fuzzy
1905
1900
msgid "Some old projects that I attached an \"obsolete\" tag to."
1906
1901
msgstr "Sommige ou projekte wat ek 'n \"verveelde\" tag bygevoeg het."
1907
1902
1908
1903
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:19
1909
1904
#, fuzzy
1910
1905
msgid ""
1911
1906
"I collect the parts of my website here that are now obsolete, for the "
1912
1907
"purpose of archiving them if somebody wants to see them."
1913
1908
msgstr ""
1914
1909
"Ek versamel die dele van my webwerf hier wat nou verouderd is, met die doel "
1915
1910
"om hulle te arkieer as iemand hulle wil sien."
1916
1911
1917
1912
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:26
1918
1913
#, fuzzy
1919
1914
msgid "Ghent University elections 2019"
1920
1915
msgstr "Ghent Universiteit verkiesings 2019"
1921
1916
1922
1917
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:28
1923
1918
#, fuzzy
1924
1919
msgid ""
1925
1920
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the Board of Governors at Ghent "
1926
1921
"University. If you want to know what we wanted to change, then this is the "
1927
1922
"place for you."
1928
1923
msgstr ""
1929
1924
"In 2020 was Jonathan en ek kandidaat vir die Raad van Gouverneurs aan die "
1930
1925
"Universiteit van Gent. As jy wil weet wat ons wil verander, dan is dit die "
1931
1926
"plek vir jou."
1932
1927
1933
1928
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:36
1934
1929
#, fuzzy
1935
1930
msgid "View project page"
1936
1931
msgstr "Kyk na die projek bladsy"
1937
1932
1938
1933
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:38
1939
1934
#, fuzzy
1940
1935
msgid "Quotebook"
1941
1936
msgstr "Quoteboek"
1942
1937
1943
1938
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:44
1944
1939
#, fuzzy
1945
1940
msgid ""
1946
1941
"When I was a student at Hasselt University, I maintained a quotebook as "
1947
1942
"special treat for my buddies of Informatics. An amazing time that's long "
1948
1943
"past now, but I keep a little link to the project because nostalgia is "
1949
1944
"comforting."
1950
1945
msgstr ""
1951
1946
"Toe ek 'n student by Hasselt Universiteit was, het ek 'n quoteboek gehou as "
1952
1947
"'n spesiale behandeling vir my vriende van Informatika. 'N wonderlike tyd "
1953
1948
"wat nou lank verby is, maar ek hou 'n bietjie verband met die projek, want "
1954
1949
"nostalgie is troos."
1955
1950
1956
1951
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:50
1957
1952
#, fuzzy
1958
1953
msgid "Open quotebook"
1959
1954
msgstr "Open Citatieboek"
1960
1955
1961
1956
#: about/templates/about/websites.djhtml:5
1962
1957
#, fuzzy
1963
1958
msgid "Web of important sites"
1964
1959
msgstr "Web van belangrike webwerwe"
1965
1960
1966
1961
#: about/templates/about/websites.djhtml:6
1967
1962
#, fuzzy
1968
1963
msgid ""
1969
1964
"\n"
1970
1965
"Collecting and listing those websites that I think deserve to be listed.\n"
1971
1966
msgstr ""
1972
1967
"Die versameling en lys van daardie webwerwe wat ek dink verdien om opgelys "
1973
1968
"te word."
1974
1969
1975
1970
#: about/templates/about/websites.djhtml:13
1976
1971
#, fuzzy
1977
1972
msgid ""
1978
1973
"\n"
1979
1974
"\n"
1980
1975
msgstr "die"
1981
1976
1982
1977
#: about/templates/about/websites.djhtml:17
1983
1978
#, fuzzy
1984
1979
msgid ""
1985
1980
"\n"
1986
1981
"    The 'Taaltelefoon' is a project of the Flemish government that lists a "
1987
1982
"lot\n"
1988
1983
"    of information about the spelling and grammar in Dutch and Flemish. It "
1989
1984
"also\n"
1990
1985
"    gives advice about when and how to apply the rules of the Dutch "
1991
1986
"language\n"
1992
1987
"    properly. It's my first stop for these questions and almost always my "
1993
1988
"last.\n"
1994
1989
msgstr ""
1995
1990
"Die 'Taaltelefoon' is 'n projek van die Vlaamse regering wat 'n groot aantal "
1996
1991
"inligting oor die spelling en grammatika in die Nederlandse en Vlaamse. Dit "
1997
1992
"gee ook advies oor wanneer en hoe om die reëls van die Nederlandse taal "
1998
1993
"behoorlik te toepas. Dit is my eerste stop vir hierdie vrae en amper altyd "
1999
1994
"my laaste."
2000
1995
2001
1996
#: about/templates/about/websites.djhtml:24
2002
1997
#, fuzzy
2003
1998
msgid ""
2004
1999
"\n"
2005
2000
"    My brother is a proud interior architect with an impressive portfolio "
2006
2001
"and\n"
2007
2002
"    who's already been featured in Belgian newspapers. The best place to "
2008
2003
"read\n"
2009
2004
"    all about that is his own website, so take a look there if you're "
2010
2005
"curious!\n"
2011
2006
msgstr ""
2012
2007
"My broer is 'n trots interieurontwerper met 'n indrukwekkende portefeulje en "
2013
2008
"wat reeds in Belgiese koerante verskyn het. Die beste plek om alles daaroor "
2014
2009
"te lees, is sy eie webwerf, dus kyk daar as jy nuuskierig is!"
2015
2010
2016
2011
#, fuzzy
2017
2012
#~ msgid "Stay safe, and only pay cash"
2018
2013
#~ msgstr "Wees veilig, en betaal slegs kontant"
2019
2014
2020
2015
#, fuzzy
2021
2016
#~ msgid ""
2022
2017
#~ "I've written about this in a blog post, but I have to put it here as "
2023
2018
#~ "well, in detail: One form of activism is to refuse to pay with payment "
2024
2019
#~ "cards. Insist on being able to pay with cash!</p> <p> Banks love to talk "
2025
2020
#~ "about the convenience and safety of paying digitally, without really "
2026
2021
#~ "delving into what those points are for <em>us</em>, the client. I'll be "
2027
2022
#~ "going over some points to convince you to stop using the digital "
2028
2023
#~ "payments, and pay the actually safe way."
2029
2024
#~ msgstr ""
2030
2025
#~ "Ek het hierover geskryf in 'n blogpos, maar ek moet dit ook hier in "
2031
2026
#~ "detail sit: Een vorm van aktivisme is om te weier om met betaalkaarte te "
2032
2027
#~ "betaal. Insisteer op die vermoë om met kontant te betaal!</p> <p> Banke "
2033
2028
#~ "hou daarvan om te praat oor die gemak en veiligheid van digitale "
2034
2029
#~ "betaling, sonder om regtig te verdiep wat daardie punte vir <em>us</em>, "
2035
2030
#~ "die kliënt, is. Ek sal oor 'n paar punte gaan om jou te oortuig om die "
2036
2031
#~ "gebruik van digitale betalings te stop, en betaal die werklik veilige "
2037
2032
#~ "manier."
2038
2033
2039
2034
#, fuzzy
2040
2035
#~ msgid "The safety myth debunked"
2041
2036
#~ msgstr "Die veiligheid mite ontbloot"
2042
2037
2043
2038
#, fuzzy
2044
2039
#~ msgid ""
2045
2040
#~ "So what's about digital payments being \"safe\"? When probing further, "
2046
2041
#~ "you'll often get the same kind of answers:</p> <ul><li>It's more secure: "
2047
2042
#~ "You won't lose much money when you get pickpocketed.</li> <li>It's less "
2048
2043
#~ "prone to forgery: You don't risk accepting counterfeit money.</li> "
2049
2044
#~ "<li>It's hygienic: Cash is dirty and a vector for bacteria, viruses, and "
2050
2045
#~ "all kinds of pathogens, posing serious health risks.</li> </ul> <p>So "
2051
2046
#~ "let's handle those one by one:"
2052
2047
#~ msgstr ""
2053
2048
#~ "So wat is oor digitale betalings om \"veilige\" te wees? Wanneer jy "
2054
2049
#~ "verder ondersoek, sal jy dikwels dieselfde soort antwoorde kry:</p> "
2055
2050
#~ "<ul><li>Dit is veiliger: Jy sal nie baie geld verloor as jy gekry word "
2056
2051
#~ "nie.</li> <li>Dit is minder geneig tot vervalsing: Jy risker nie om "
2057
2052
#~ "vervalste geld te aanvaar nie.</li> <li>Dit is gesond: Kontant is vuil en "
2058
2053
#~ "'n vektor vir bakterieë, virusse en allerhande patogene, wat ernstige "
2059
2054
#~ "gesondheidsrisiko's veroorsaak.</li> </ul> <p>So laat ons hulle een na "
2060
2055
#~ "een hanteer:"
2061
2056
2062
2057
#, fuzzy
2063
2058
#~ msgid ""
2064
2059
#~ "The pickpocketing myth: This seems trivial at first glance, but it's "
2065
2060
#~ "actually the opposite. Debit/Credit cards are only secured with a 4-digit "
2066
2061
#~ "PIN, which is a step up from cash, true. But they also give direct access "
2067
2062
#~ "to all the money on your bank accounts. By <a href=\"https://"
2068
2063
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security)\" "
2069
2064
#~ "target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets can steal money from "
2070
2065
#~ "every card in your wallet, and every time you enter your PIN code is a "
2071
2066
#~ "moment you expose that valuable information. Paying with cash is safer, "
2072
2067
#~ "since you don't walk around with hundreds of euros all the time, and you "
2073
2068
#~ "don't expose access codes to the rest of your money."
2074
2069
#~ msgstr ""
2075
2070
#~ "Die pickpocketing mite: Dit lyk op die eerste oogopslag trivial, maar dit "
2076
2071
#~ "is eintlik die teenoorgestelde. Debit / kredietkaarte word slegs beskerm "
2077
2072
#~ "met 'n 4-digit PIN, wat 'n stap van kontant, waar is. Maar hulle gee ook "
2078
2073
#~ "direkte toegang tot al die geld op jou bankrekening. By <a href=\"https://"
2079
2074
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security))\" "
2080
2075
#~ "target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets kan geld steel van "
2081
2076
#~ "elke kaart in jou portefeulje, en elke keer as jy jou PIN-kode invoer, is "
2082
2077
#~ "dit 'n oomblik dat jy daardie waardevolle inligting blootstel. Betaling "
2083
2078
#~ "met kontant is veiliger, aangesien jy nie die hele tyd met honderde "
2084
2079
#~ "euro's rondloop nie, en jy blootstel nie toegangskodes aan die res van "
2085
2080
#~ "jou geld nie."
2086
2081
2087
2082
#, fuzzy
2088
2083
#~ msgid ""
2089
2084
#~ "The forgery myth: The risk of EVER accepting a counterfeit note is so "
2090
2085
#~ "small it's almost ridiculous to even mention it. The ECB made a video "
2091
2086
#~ "with all security features for the bank notes (in twenty three languages, "
2092
2087
#~ "23 hoorays for the EU's diversity!):"
2093
2088
#~ msgstr ""
2094
2089
#~ "Die vervalste mite: Die risiko van EVER aanvaarding van 'n vervalste "
2095
2090
#~ "notasie is so klein dat dit byna belaai is om dit selfs te noem. Die ECB "
2096
2091
#~ "het 'n video gemaak met al die sekuriteitsfunksie vir die banknote (in 23 "
2097
2092
#~ "tale, 23 hoorays vir die diversiteit van die EU!):"
2098
2093
2099
2094
#, fuzzy
2100
2095
#~ msgid ""
2101
2096
#~ "And all those were just the security features of the bank notes "
2102
2097
#~ "themselves! Here are some extras to convince you of the safety of using "
2103
2098
#~ "euros as cash:"
2104
2099
#~ msgstr ""
2105
2100
#~ "En al hierdie was net die veiligheidsfunksie van die banknote self! Hier "
2106
2101
#~ "is 'n paar ekstra om jou te oortuig van die veiligheid van die gebruik "
2107
2102
#~ "van euro's as kontant:"
2108
2103
2109
2104
#, fuzzy
2110
2105
#~ msgid ""
2111
2106
#~ "Reproducing a note with a normal printer is often blocked by printer "
2112
2107
#~ "firmware."
2113
2108
#~ msgstr ""
2114
2109
#~ "Reproduksie van 'n nota met 'n normale printer word dikwels geblokkeer "
2115
2110
#~ "deur printer firmware."
2116
2111
2117
2112
#, fuzzy
2118
2113
#~ msgid ""
2119
2114
#~ "Any reproduced note (for example in movies) needs to obey strict rules, "
2120
2115
#~ "that they render each \"legal\" counterfeit note completely useless for "
2121
2116
#~ "monetization."
2122
2117
#~ msgstr ""
2123
2118
#~ "Enige gereproduceerde notasie (byvoorbeeld in films) moet strenge reëls "
2124
2119
#~ "gehoorsaam, dat hulle elke \"wettige\" valse notasie heeltemal nutteloos "
2125
2120
#~ "maak vir monetisering."
2126
2121
2127
2122
#, fuzzy, python-format
2128
2123
#~ msgid ""
2129
2124
#~ "The European Union has so much trust in the security of its currency that "
2130
2125
#~ "you can download <a href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/"
2131
2126
#~ "images/html/index.%(lang.code)s.html\" target=\"_blank\">images of euro "
2132
2127
#~ "bank notes directly from their own website</a>. For high resolution ones, "
2133
2128
#~ "you can send a letter, and after some security and confidentiality checks "
2134
2129
#~ "you can get those as well."
2135
2130
#~ msgstr ""
2136
2131
#~ "Die Europese Unie het soveel vertroue in die sekuriteit van sy "
2137
2132
#~ "geldeenheid dat jy <a href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/"
2138
2133
#~ "images/html/index.%(lang.code)s.html\" target=\"_blank\">afbeeldings van "
2139
2134
#~ "euro banknotes direk van hul eie webwerf</a> kan aflaai. Vir hoë-"
2140
2135
#~ "resolusie-eenhede, kan jy 'n brief stuur, en na 'n paar sekuriteit en "
2141
2136
#~ "vertroulikheidskoers, kan jy hulle ook kry."
2142
2137
2143
2138
#, fuzzy
2144
2139
#~ msgid ""
2145
2140
#~ "The hygiene myth: Even that is not a problem: I wrote this during the "
2146
2141
#~ "COVID-19 pandemic, but because I was afraid that cash could help in the "
2147
2142
#~ "virus' transmission, I decided to delay posting this, since it was "
2148
2143
#~ "plausible to assume it did. But even that's not true: Bank of England "
2149
2144
#~ "conducted <a href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/"
2150
2145
#~ "2020/2020-q4/cash-in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">a study</a> "
2151
2146
#~ "that found cash poses no more risk than <a href=\"https://"
2152
2147
#~ "www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-risk-of-"
2153
2148
#~ "spreading-covid-19\" target=\"_blank\">breathing air particles in a shop."
2154
2149
#~ "</a>"
2155
2150
#~ msgstr ""
2156
2151
#~ "Die higiëne mite: Selfs dit is nie 'n probleem nie: Ek het hierdie "
2157
2152
#~ "geskryf tydens die COVID-19-pandemie, maar omdat ek bang was dat kontant "
2158
2153
#~ "kan help in die oordrag van die virus, het ek besluit om hierdie pos te "
2159
2154
#~ "vertraag, aangesien dit plausibel was om te veronderstel dat dit gedoen "
2160
2155
#~ "het. Maar selfs dit is nie waar nie: Bank van Engeland uitgevoer <a "
2161
2156
#~ "href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/"
2162
2157
#~ "cash-in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">'n studie</a> wat gevind "
2163
2158
#~ "dat kontant nie meer risiko as <a href=\"https://www.theguardian.com/"
2164
2159
#~ "world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-risk-of-spreading-covid-19\" "
2165
2160
#~ "target=\"_blank\">bloei lugdeeltjies in 'n winkel.</a>"
2166
2161
2167
2162
#, fuzzy
2168
2163
#~ msgid "Naar Demobel gaan"
2169
2164
#~ msgstr "Naar Demobel gaan"
2170
2165
2171
2166
#, fuzzy
2172
2167
#~ msgid "Navigation"
2173
2168
#~ msgstr "Navigeer"
2174
2169
2175
2170
#, fuzzy
2176
2171
#~ msgid "Front page"
2177
2172
#~ msgstr "Die voorste bladsy"
2178
2173

templates/about/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

11 additions and 66 deletions.

View changes Hide changes
1
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 16:07+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 12:32+0100\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"Language: de\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
19
19
20
20
#: about/templates/about/about.djhtml:6
21
21
msgid "About myself"
22
22
msgstr "Über mich"
23
23
24
24
#: about/templates/about/about.djhtml:7
25
25
#, fuzzy
26
-
#| msgid ""
27
-
#| "A page where I talk about myself, what I\n"
28
-
#| "\tdo, what I (dis)like, who I am, ..."
29
-
msgid "A page where I talk about myself, what I do, what I (dis)like, ..."
30
26
msgstr ""
31
27
"Eine Seite, auf der ich über mich spreche, was ich tue, was ich (nicht) mag, "
32
-
"wer ich bin, ..."
33
-
+
28
34
29
#: about/templates/about/about.djhtml:14
35
30
#, fuzzy, python-format
36
31
#| msgid ""
37
-
#| "Why hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my\n"
38
-
#| "    homepage, My name is Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I "
39
-
#| "dabble in\n"
40
-
#| "    a lot of things that I enjoy doing.\n"
41
-
#| "    Some of these things I put on display here, my website, for the world "
42
-
#| "to\n"
43
-
#| "    see!<br />\n"
44
-
#| "    On this page, I talk a bit about myself, my daily routine, what I "
45
-
#| "do, ...\n"
46
-
#| "    It's not all-encompassing, and I've narrowed it down quite a bit to "
47
-
#| "the most\n"
48
-
#| "    important things. I plan on sharing more through my upcoming blog, "
49
-
#| "but until\n"
50
-
#| "    that's done, I hope this is enough to keep you satisfied.\n"
51
-
#| "    "
52
-
msgid ""
53
32
"Hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my homepage, My name is "
54
33
"Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in a lot of things "
55
34
"that I enjoy doing. Some of these things I put on display here, my website, "
56
35
"for the world to see!<br> On this page, I talk a bit about myself, my daily "
57
36
"routine, what I do, my view on life, ... It's not all-encompassing, and I've "
58
37
"narrowed it down quite a bit to the most important things. I share more "
59
38
"about me (and other interesting things) on my blog, so be sure to check that "
60
39
"out as well!"
61
40
msgstr ""
62
41
"Hallo! Schön, dich hier zu sehen! Wie ich auf meiner Hauptseite erwähnte, "
63
-
"mein Name ist Maarten. Ich bin ein %(age)s-jähriger Student, und ich "
+
42
"mein Name ist Maarten. Ich bin ein %(age)s-jähriger Student, und ich "
64
43
"verblasse viele Dinge, die ich gerne tue. Einige dieser Dinge, die ich hier "
65
-
"vorstellte, meine Website, für die Welt zu sehen!<br>\n"
66
-
"Auf dieser Seite spreche ich ein bisschen über mich, meine tägliche Routine, "
+
44
"vor auf meine Website, für die Welt zu sehen!<br>\n"
+
45
"Auf dieser Seite spreche ich ein bisschen über mich, meine tägliche Routine, "
67
46
"was ich tue, ... Es ist nicht allumfassend, und ich habe es ein bisschen zu "
68
-
"den wichtigsten Dingen reduziert."
69
-
+
47
"den wichtigsten Dingen reduziert, aber ich teile mehrere Dinge auf meine Blog,
+
48
also vergessen Sie nicht das auch zu lesen!"
+
49
70
50
#: about/templates/about/about.djhtml:28
71
51
msgid "Hacking"
72
52
msgstr "Hacken"
73
-
+
53
74
54
#: about/templates/about/about.djhtml:30
75
55
#, fuzzy
76
-
#| msgid ""
77
-
#| "It's mostly hacking/coding. It's kind of my jam. I've\n"
78
-
#| "        been working and playing with computers since I was a toddler, so "
79
-
#| "it\n"
80
-
#| "        shouldn't come as a surprise that that became a big hobby form "
81
-
#| "me.\n"
82
-
#| "        I'm doing a lot of other things as well, but they're either not "
83
-
#| "really well\n"
84
-
#| "        enough developed to talk about, or too minor to mention. Of "
85
-
#| "course, I'm not\n"
86
-
#| "        stagnant, so I'll be updating this as soon as it's relevant.\n"
87
-
#| "    "
88
-
msgid ""
89
56
"What I do most at work and in my spare time is hacking/coding. It's kind of "
90
57
"my jam. I've been working and playing with computers since I was a toddler, "
91
58
"so it shouldn't come as a surprise that that became a big hobby for me. I'm "
92
59
"doing a lot of other things as well, but they're either not really well "
93
60
"enough developed to talk about, or too minor to mention."
94
61
msgstr ""
95
62
"Es ist meistens Kodieren. Es ist, was ich am besten tue. Ich arbeite und "
96
63
"spiele mit Computern, seit ich ein Kleinkind war, also sollte es nicht als "
97
64
"Überraschung kommen, dass das zu einem großen Hobby wurde. Ich mache auch "
98
65
"viele andere Dinge, aber sie sind entweder nicht wirklich gut genug "
99
66
"entwickelt, um darüber zu sprechen, oder zu klein, um zu erwähnen. Natürlich "
100
67
"bin ich nicht stagnierend, also werde ich dies aktualisieren, sobald es "
101
68
"relevant ist."
102
69
103
70
#: about/templates/about/about.djhtml:38
104
71
#, fuzzy
105
-
#| msgid "music"
106
-
msgid "Music"
107
72
msgstr "Musik"
108
73
109
74
#: about/templates/about/about.djhtml:40
110
75
#, fuzzy
111
-
#| msgid ""
112
-
#| "I don't like rap and pop music. I get annoyed by\n"
113
-
#| "        hearing most of it, so I try to avoid it. Especially recent "
114
-
#| "popular songs can\n"
115
-
#| "        irritate me to no end, almost without exception. Luckily I don't "
116
-
#| "get that much\n"
117
-
#| "        joy out of listening music anyway, so I don't feel like I miss "
118
-
#| "out a lot.<br />\n"
119
-
#| "        I do like popular numbers from the eighties, some Eurodance style "
120
-
#| "numbers,\n"
121
-
#| "        and ambient music. I don't have favourite numbers or anything. I "
122
-
#| "just like\n"
123
-
#| "\t\tthem.\n"
124
-
#| "    "
125
-
msgid ""
126
76
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by hearing most of it, so I "
127
77
"try to avoid it. Especially recent popular songs can irritate me to no end, "
128
78
"almost without exception. Luckily I don't get that much joy out of listening "
129
79
"music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br>"
130
80
msgstr ""
131
81
"Ich mag keine Rap- und Popmusik. Ich ärgere mich, wenn ich es höre, also "
132
82
"versuche ich es zu vermeiden. Besonders populäre Musik kann mich viel "
133
83
"irritieren, fast ohne Ausnahme. Zum Glück bekomme ich sowieso nicht so viel "
134
84
"Freude von dieser Musik zu hören.<br>\n"
135
-
"Ich mag beliebte Lieder aus den achtziger Jahren, einige Eurodance-Stil "
136
-
"Zahlen und Umgebungsmusik. Ich habe keine Lieblingsnummern oder so. Ich mag "
137
-
"sie einfach."
138
-
+
85
139
86
#: about/templates/about/about.djhtml:47
140
87
msgid "Food"
141
88
msgstr "Lebensmittel"
142
89
143
90
#: about/templates/about/about.djhtml:49
144
91
#, fuzzy
145
92
#| msgid ""
146
93
#| "I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like\n"
147
94
#| "        a variety of different things, but the things I like most are "
148
95
#| "nicely prepared\n"
149
96
#| "        beef, yummy vegetables, and fish. I heavily dislike pureed food, "
150
97
#| "beans\n"
151
98
#| "        and peas, and\n"
152
99
#| "        desserts that are not simple. I'll seldom turn down things like\n"
153
100
#| "        hamburgers, pizzas, ...<br />\n"
154
101
#| "        Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to "
155
102
#| "eat, because\n"
156
103
#| "        practically\n"
157
104
#| "        everyone knows how to make it, but almost every time I try "
158
105
#| "someone's version,\n"
159
106
#| "        it's a different taste. I love how many varieties of all the "
160
107
#| "pastas exist!<br />\n"
161
108
#| "        This is quite the opposite with fries: Only Belgians seem to know "
162
109
#| "how\n"
163
110
#| "        fries are served properly. I've seen (and sadly, tasted) the ways "
164
111
#| "fries\n"
165
112
#| "        are prepared abroad, and it's often an insult against our "
166
113
#| "national\n"
167
114
#| "        pride, so much so that I avoid eating them outside of Belgium."
168
115
#| "<br />\n"
169
116
#| "        I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about them. I "
170
117
#| "consider my portion\n"
171
118
#| "        \"great\" if fresh potatoes are used, they're medium sized, and "
172
119
#| "well baked,\n"
173
120
#| "        topped off with a generous amount of (real) mayonnaise. Eating "
174
121
#| "them with a\n"
175
122
#| "        <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
176
123
#| "target=\"_blank\">frikandel</a>\n"
177
124
#| "        makes me feel like a true Belgian.<br />\n"
178
125
#| "        \n"
179
126
#| "        I might eat vegetarian when an attractive option is available. "
180
127
#| "That is: It\n"
181
128
#| "        has to be tasty, not expensive, and shouldn't make me miss meat. "
182
129
#| "If those\n"
183
130
#| "        conditions are met, I'll probably take a vegetarian dish, but not "
184
131
#| "because I\n"
185
132
#| "        want to <em>be</em> a vegetarian. I believe this\n"
186
133
#| "        helps to reduce my carbon footprint. I started doing this when I "
187
134
#| "went to Ghent\n"
188
135
#| "        University, where there's often a tasty vegetarian dish "
189
136
#| "available.\n"
190
137
#| "    "
191
138
msgid ""
192
139
"I like a variety of different things, but I heavily dislike pureed food, "
193
140
"beans and peas, and complex desserts. I'll seldom turn down things like "
194
141
"hamburgers, pizzas, ...<br> Spaghettis (and other pastas) are extremely "
195
142
"satisfying for me to eat, because practically everyone knows how to make it, "
196
143
"but almost every time I try someone's version, it's a different taste. I "
197
144
"love how many varieties of all the pastas exist!<br> This is quite the "
198
145
"opposite with fries: Only Belgians seem to know how fries are served "
199
146
"properly. I've seen (and sadly, tasted) the ways fries are prepared abroad, "
200
147
"and it's often an insult against our national pride, so much so that I avoid "
201
148
"eating them outside of Belgium.<br> These days my diet is mostly vegetarian; "
202
149
"I make an effort to restrict purchasing meat as much as possible. This "
203
150
"definitely helps to reduce my carbon footprint. Even though vegetarian "
204
151
"replacements are still a bit more expensive on average, I will keep buying "
205
152
"them for the foreseeable future."
206
153
msgstr ""
207
154
"Ich bin ein Allesfresser und esse alles, was ich gerne essen möchte. Ich mag "
208
-
"eine Vielzahl von verschiedenen Dingen, aber die Dinge, die ich mag, sind "
209
-
"schön zubereitetes Rindfleisch, leckeres Gemüse und Fisch. Ich mag reines "
210
-
"Essen, Bohnen und Erbsen und Desserts, die nicht einfach sind. Ich werde nur "
211
-
"selten Dinge wie Hamburger, Pizzen,...<br>\n"
+
155
"Bohnen, Erbsen und Desserts, die nicht einfach sind. Ich werde nur "
+
156
"selten Dinge wie Hamburger, Pizzen,...<br>\n"
212
157
"Spaghetti (und andere Pasta) sind äußerst befriedigend für mich zu essen, "
213
158
"weil praktisch jeder weiß, wie es zu machen. Aber fast jedes Mal, wenn ich "
214
159
"jemandes Version ausprobiere, ist es ein anderer Geschmack. Ich liebe, wie "
215
160
"viele Sorten von allen Pasta existieren!<br>\n"
216
161
"Das ist ganz im Gegenteil bei Fritten: Nur Belgier scheinen zu wissen, wie "
217
162
"Fritten richtig serviert werden. Ich habe gesehen (und leider, geschmeckt) "
218
163
"wie Fritten im Ausland zubereitet werden, und es ist oft eine Beleidigung "
219
164
"gegen unseren nationalen Stolz, so sehr, dass ich sie außerhalb Belgiens "
220
165
"nicht essen kann.<br>\n"
221
166
"Ich genieße belgische Fritten sehr, aber ich bin wählerisch. Meine Portion "
222
167
"ist toll, wenn frische Kartoffeln verwendet werden, sie sind mittelgroß und "
223
168
"gut gebacken, mit einer großzügigen Menge an (echten) Mayonnaise "
224
169
"abgerundet.\n"
225
170
"Wenn ich sie mit einem <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
226
171
"target=\"_blank\">Frikandel</a> isst, fühle ich mich wie ein echter Belgier."
227
172
"<br>\n"
228
173
"Ich könnte vegetarisch essen, wenn eine attraktive Option zur Verfügung "
229
174
"steht. Das bedeutet: Es muss schmackhaft, nicht teuer sein und sollte mich "
230
175
"nicht dazu bringen, Fleisch zu verpassen. Wenn diese Bedingungen erfüllt "
231
176
"sind, nehme ich wahrscheinlich ein vegetarisches Gericht, aber nicht, weil "
232
177
"ich Vegetarier sein will. Ich glaube, dies trägt dazu bei, meinen CO₂-"
233
178
"Fußabdruck zu reduzieren. Ich begann dies zu tun, als ich an der Universität "
234
179
"Gent ging, wo es oft ein leckeres vegetarisches Gericht gibt."
235
180
236
181
#: about/templates/about/about.djhtml:70
237
182
msgid "Drugs"
238
183
msgstr "Drogen"
239
184
240
185
#: about/templates/about/about.djhtml:72
241
186
#, fuzzy
242
187
#| msgid ""
243
188
#| "I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as "
244
189
#| "I\n"
245
190
#| "  can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages."
246
191
#| "<br />\n"
247
192
#| "  I do this for multiple reasons:\n"
248
193
#| "  <ul>\n"
249
194
#| "\t<li>I don't believe drugs are necessary to have fun. When I'm with "
250
195
#| "friends\n"
251
196
#| "\tthey may be drinking alcohol, but I enjoy my time just as much with\n"
252
197
#| "\t  non-alcoholic drinks like sodas.</li>\n"
253
198
#| "\t<li>Drugs are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can "
254
199
#| "badly\n"
255
200
#| "        affect the body long-term. I have no desire for any of that.</"
256
201
#| "li>\n"
257
202
#| "\t<li>For social purposes, it's always easy that I am the person that's\n"
258
203
#| "\tsober. This can be for multiple reasons; an emergency, being the driver "
259
204
#| "of\n"
260
205
#| "\t  the evening, ...</li>\n"
261
206
#| "\t<li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I "
262
207
#| "don't\n"
263
208
#| "\t  have any need to go through that. I enjoy being sober.</li>\n"
264
209
#| "  </ul>\n"
265
210
#| "  That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about "
266
211
#| "how\n"
267
212
#| "  cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as "
268
213
#| "well\n"
269
214
#| "  should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to "
270
215
#| "others\n"
271
216
#| "  using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be "
272
217
#| "consumed\n"
273
218
#| "  in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, or "
274
219
#| "in\n"
275
220
#| "  general, forces other people to use it as well in a passive way."
276
221
msgid ""
277
222
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I "
278
223
"can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br> I "
279
224
"do this for multiple reasons: <ul> <li>I don't believe drugs are necessary "
280
225
"to have fun. When I'm with friends they may be drinking alcohol, but I enjoy "
281
226
"my time just as much with non-alcoholic drinks like sodas.</li> <li>Drugs "
282
227
"are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly affect the "
283
228
"body long-term. I have no desire for any of that.</li> <li>For social "
284
229
"purposes, it's always easy that I am the person that's sober. This can be "
285
230
"for multiple reasons; an emergency, being the driver of the evening, ...</"
286
231
"li> <li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I "
287
232
"don't have any need to go through that. I enjoy being sober.</li> </ul> That "
288
233
"being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how cannabis "
289
234
"is sometimes used for medical purposes (which I would do as well should I "
290
235
"need it, since that's not recreational), so I don't oppose to others using "
291
236
"them, nor do I refrain from buying them if I know they will be consumed in "
292
237
"moderation. I do oppose usage that inflicts harm to others, or in general, "
293
238
"forces other people to use it as well in a passive way."
294
239
msgstr ""
295
240
"Ich habe die Freizeitnutzung aller Drogen aus meinem Leben verboten, solange "
296
241
"ich mich erinnern kann. Dazu gehören Nikotinprodukte und alkoholische "
297
242
"Getränke.<br>\n"
298
243
"Ich mache dies aus mehreren Gründen:\n"
299
244
"<ul>\n"
300
245
"<li>Ich glaube nicht, dass Drogen notwendig sind, um Spaß zu haben. Wenn ich "
301
246
"mit Freunden bin, können sie Alkohol trinken, aber ich genieße meine Zeit "
302
247
"genauso mit alkoholfreien Getränken wie Erfrischungsgetränken.</li>\n"
303
248
"<li>Drogen sind ungesund. Die meisten von ihnen verursachen Schäden an "
304
249
"Organen und können den Körper langfristig stark beeinflussen. Ich habe "
305
250
"keinen Wunsch danach.</li>\n"
306
251
"<li>Für soziale Zwecke ist es immer einfach, dass ich die Person bin, die "
307
252
"nüchtern ist. Dies kann aus mehreren Gründen sein; ein Notfall, der Fahrer "
308
253
"des Abends, ...</li>\n"
309
254
"<li>Drogen verändern die Wahrnehmung und das Handeln des Nutzers in der "
310
255
"Realität. Das muss ich nicht durchgehen. Ich mag es, nüchtern zu sein.</li>\n"
311
256
"<ul>\n"
312
257
"Ich sehe, warum die Menschen sie genießen, und ich habe darüber gelesen, wie "
313
258
"Cannabis manchmal für medizinische Zwecke verwendet wird (was ich auch tun "
314
259
"würde, wenn ich es brauche, da das keine Erholung ist), also widerspreche "
315
260
"ich nicht anderen, die sie verwenden, noch unterlasse ich, sie zu kaufen, "
316
261
"wenn ich weiß, dass sie in Mäßigung konsumiert werden. Ich widerspreche dem "
317
262
"Gebrauch, der anderen Schaden zufügt oder im Allgemeinen andere Menschen "
318
263
"dazu zwingt, ihn auch passiv zu nutzen."
319
264
320
265
#: about/templates/about/about.djhtml:96
321
266
msgid "Studies &amp; work"
322
267
msgstr "Studium &amp; Arbeit"
323
268
324
269
#: about/templates/about/about.djhtml:98
325
270
#, fuzzy
326
271
#| msgid ""
327
272
#| "I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
328
273
#| "(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
329
274
#| "Engineering from Ghent University, specialisation Informatics and "
330
275
#| "Artificial Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate "
331
276
#| "researcher at the University of Antwerp. I chose this because I want to "
332
277
#| "keep learning about informatics as much as possible, and researching it "
333
278
#| "at a university is the best way to do that."
334
279
msgid ""
335
280
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
336
281
"(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
337
282
"Engineering Informatics from Ghent University, specialisation Artificial "
338
283
"Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate researcher at the "
339
284
"University of Antwerp. I chose this because I want to keep learning about "
340
285
"informatics as much as possible, and researching it at a university is the "
341
286
"best way to do that."
342
287
msgstr ""
343
288
"Ich habe einen Bakkalaureus-Abschluss in Informatik von der Universität "
344
289
"Hasselt. (kollegial UHasselt genannt) und einen Abschluss Zivile Ingenieur "
345
290
"von der Universität Gent, Spezialisierung Informatik und künstliche "
346
291
"Intelligenz.<br> Derzeit arbeite ich als Doktorand an der Universität Antorf."
347
292
348
293
#: about/templates/about/about.djhtml:109
349
294
#, fuzzy
350
295
#| msgid ""
351
296
#| "I cycle approximately 20 kilometres per day, because I use my bicycle to "
352
297
#| "commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. "
353
298
#| "That way, I can combine my need for transport with my need to sport. This "
354
299
#| "saves me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a "
355
300
#| "gym."
356
301
msgid ""
357
302
"I cycle approximately 10 kilometres per day, because I use my bicycle to "
358
303
"commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. That "
359
304
"way, I can combine my need for transport with my need to sport. This saves "
360
305
"me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a gym."
361
306
msgstr ""
362
307
"Ich fahre mit meinem Fahrrad ungefähr 20 Kilometer pro Tag. Ich benutze auch "
363
308
"mein Fahrrad, um die Stadt zu bereisen. So kann ich meinen Transportbedarf "
364
309
"mit meinem Sportbedürfnis verbinden."
365
310
366
311
#: about/templates/about/about.djhtml:116
367
312
msgid "Politics"
368
313
msgstr "Politik"
369
314
370
315
#: about/templates/about/about.djhtml:117
371
316
#, fuzzy
372
317
#| msgid ""
373
318
#| "I\n"
374
319
#| "    keep myself informed about political subjects that interest me. A "
375
320
#| "list of\n"
376
321
#| "    some subjects I follow with hightened attention:\n"
377
322
#| "    <ul>\n"
378
323
#| "        <li>Law enforcement</li>\n"
379
324
#| "        <li>Public transport</li>\n"
380
325
#| "        <li>Climate mayhem</li>\n"
381
326
#| "        <li>Freedom and privacy</li>\n"
382
327
#| "        <li>Human rights</li>\n"
383
328
#| "        <li>Digital agenda</li>\n"
384
329
#| "        <li>Copyright abuse &amp; reform</li>\n"
385
330
#| "        <li>Belgian communautarian debate</li>\n"
386
331
#| "        <li>Governmental &amp; corporate accountability</li>\n"
387
332
#| "    </ul>\n"
388
333
#| "    I also hold opinions on many issues, which I believe to be rational "
389
334
#| "(but\n"
390
335
#| "    who doesn't, right?), but I don't feel attached to a political "
391
336
#| "orientation, nor do I\n"
392
337
#| "    change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in\n"
393
338
#| "    general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and "
394
339
#| "pirate\n"
395
340
#| "    parties often espouse. But again, my opinions might differ\n"
396
341
#| "    drastically. Do ask me if you would like to know more, I'm all for\n"
397
342
#| "    explaining."
398
343
msgid ""
399
344
"I keep myself informed about political subjects that interest me. A list of "
400
345
"some subjects I follow with hightened attention: <ul> <li>Law enforcement</"
401
346
"li> <li>Public transport</li> <li>Climate mayhem</li> <li>Freedom and "
402
347
"privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> <li>Copyright "
403
348
"abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautarian debate</li> "
404
349
"<li>Governmental &amp; corporate accountability</li> </ul> I also hold "
405
350
"opinions on many issues, which I believe to be rational (but who doesn't, "
406
351
"right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I "
407
352
"change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in "
408
353
"general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate "
409
354
"parties often espouse. But again, my opinions might differ drastically. Do "
410
355
"ask me if you would like to know more, I'm all for explaining."
411
356
msgstr ""
412
357
"Ich halte auch Meinungen zu vielen Themen, die meiner Meinung nach rational "
413
358
"sind (aber wer nicht, richtig?), aber ich fühle mich nicht an eine "
414
359
"politische Ausrichtung gebunden, noch ändere ich meinen Standpunkt, um "
415
360
"besser mit einem abzustimmen. Ich werde sagen, dass ich im Allgemeinen "
416
361
"tendenziell zu Ideen neige, die ökologische und Piratenparteien oft "
417
362
"vereiteln. Aber wieder einmal, meine Meinung könnte drastisch abweichen. "
418
363
"Fragen Sie mich, ob Sie mehr wissen möchten, ich bin alle für das Erklären."
419
364
420
365
#: about/templates/about/about.djhtml:139
421
366
msgid "How I do my computing"
422
367
msgstr "Wie ich mit dem Computer arbeite"
423
368
424
369
#: about/templates/about/about.djhtml:141
425
370
#, fuzzy
426
371
#| msgid ""
427
372
#| "It's what I do most, so for those interested, I\n"
428
373
#| "    figured I'd talk about how I do the things with computers =3"
429
374
msgid ""
430
375
"It's what I do most, so for those interested, I figured I'd talk about how I "
431
376
"do the things with computers."
432
377
msgstr ""
433
378
"Es ist das, was ich am meisten tue, also dachte ich, für die Interessierten "
434
379
"würde ich darüber reden, wie ich die Dinge mit Computern mache."
435
380
436
381
#: about/templates/about/about.djhtml:145
437
382
#, fuzzy, python-format
438
383
#| msgid ""
439
384
#| "I have a reliable computer that I built myself, and a companion laptop "
440
385
#| "through Hasselt University. Both run <a href=\"https://archlinux.org\" "
441
386
#| "target=\"_blank\">Arch</a>, the best <a href=\"https://GNU.org\" "
442
387
#| "target=\"_blank\">GNU</a>/<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
443
388
#| "Linux_kernel\" target=\"_blank\">Linux</a> distro out there. I do almost "
444
389
#| "all my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
445
390
#| "target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, like programming, maintaining my diary, "
446
391
#| "working, system maitenance, and sometimes even browsing. I sometimes also "
447
392
#| "use <a  href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80%% "
448
393
#| "of my work is text related, and terminals are just better at that than a "
449
394
#| "fully fledged desktop environment.<br> Languages I prefer are <a "
450
395
#| "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" "
451
396
#| "target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
452
397
#| "target=\"_blank\">Python</a>, and (my current favorite) <a href=\"https://"
453
398
#| "clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>. I'm trying to pick up <a "
454
399
#| "href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>, which goes as "
455
400
#| "well as you'd expect from a language like that. <br> I run <a "
456
401
#| "href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS 14.1</a> on "
457
402
#| "my phone (In laymen terms: It's basically a cool and slim Android/Linux 7 "
458
403
#| "with less Google interference).<br> Code repositories are <b>always</b> "
459
404
#| "<a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
460
405
#| "exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
461
406
#| "listing, or a recognized project manager like <a href=\"https://"
462
407
#| "leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a> or <a href=\"http://"
463
408
#| "doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
464
409
msgid ""
465
410
"I have a reliable computer that I built myself, a companion laptop through "
466
411
"Hasselt University, and a work laptop from the University of Antwerp. Both "
467
412
"run <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, the best "
468
413
"<a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro out there. I do "
469
414
"a lot of my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
470
415
"target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, namely programming, working, and system "
471
416
"maitenance. I sometimes also use <a  href=\"https://neovim.io\" "
472
417
"target=\"_blank\">NeoVim</a>. More than 80%% of my work is text related, and "
473
418
"text editors are just better at that than a fully fledged desktop "
474
419
"environment.<br> Languages I prefer are <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
475
420
"wiki/C_%%28programming_language%%29\" target=\"_blank\">C</a>, <a "
476
421
"href=\"https://www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>, <a "
477
422
"href=\"https://clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>, and (my current "
478
423
"favourite) <a href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. "
479
424
"I'm still learning how to fully use the latter one, which is a very exicting "
480
425
"journey. It almost feels like learning to program for the second time!<br> I "
481
426
"run <a href=\"https://e.foundation/e-os/\" target=\"_blank\">/e/OS</a> on my "
482
427
"phone. It's basically a cool and slim Android/Linux version with no Google "
483
428
"interference and built-in privacy features.<br> Code repositories are always "
484
429
"<a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
485
430
"exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
486
431
"listing, or a recognized project manager like <a href=\"https://"
487
432
"leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a href=\"https://"
488
433
"STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> or <a href=\"http://"
489
434
"doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
490
435
msgstr ""
491
436
"Ich habe einen zuverlässigen Computer, den ich selbst gebaut habe, und einen "
492
437
"begleitenden Laptop durch die Universität Hasselt. Beide laufen auf Arch, "
493
438
"dem besten GNU/Linux-Distro. Ich mache fast all meine Arbeit in GNU Emacs, "
494
439
"wie Programmieren, Halten meines Tagesbuchs, Arbeiten, Systemwartung und "
495
440
"manchmal sogar Surfen. Ich verwende manchmal auch NeoVim. Mehr als 80% "
496
441
"meiner Arbeit ist mit Text verbunden, und Terminals sind einfach besser als "
497
442
"eine vollständig Desktop-Umgebung.<br> Sprachen, die ich bevorzuge, sind C, "
498
443
"Python und Clojure. Ich versuche, Haskell zu lernen, das geht so gut, wie "
499
444
"Sie es von einer Sprache wie dieser erwarten würden. <br> Ich laufe Lineage "
500
445
"OS 14.1 auf meinem Telefon (in laymen-Bedingungen: Es ist im Grunde ein "
501
446
"cooles und schlankes Android/Linux 7 mit weniger Google-Interferenzen).<br> "
502
447
"Code Repositories sind immer Repos, keine Ausnahmen."
503
448
504
449
# "Ich habe einen zuverlässigen Computer, den ich selbst gebaut habe, und
505
450
# einen "
506
451
# "Laptop durch die Universität Hasselt.\n"
507
452
# "Beide arbeiten under <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank"
508
453
# "\">Arch</a>,\n"
509
454
# "die beste <a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a>/<a href="
510
455
# "\"https://de.wikipedia.org/wiki/Linux_(Kernel)\"
511
456
# target=\"_blank\">Linux</a>-"
512
457
# "Distro, das es gibt.\n"
513
458
# "Ich mache fast eine Menge meiner Arbeit mit <a href=\"https://www.gnu.org/"
514
459
# "software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU Emacs</a>,\n"
515
460
# "wie Programmierung, Aufrechterhaltung meines Zeitplanbuchs, Arbeiten, "
516
461
# "Systemrausch und manchmal sogar Surfen.\n"
517
462
# "Manchmal benutze ich auch <a  href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank"
518
463
# "\">NeoVim</a>. 80&nbsp;% meiner Arbeit ist Text bezogen, und Terminals sind
519
464
# "
520
465
# "einfach besser als eine vollwertige Desktop-Umgebung.<br>\n"
521
466
# "Programmiersprachen, die ich bevorzuge, sind \n"
522
467
# "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" "
523
468
# "target=\"_blank\">C</a>,\n"
524
469
# "<a href=\"https://www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>,\n"
525
470
# "<a href=\"https://clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a> und\n"
526
471
# "<a href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>.<br>\n"
527
472
# "Ich benutze  <a href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage
528
473
# OS "
529
474
# "14.1</a> auf meinem Handy.\n"
530
475
# "(In Bezug auf Laien: Es ist im Grunde eine coole und schlanke Android/Linux
531
476
# "
532
477
# "7 mit weniger Google-Interferenz.)<br>\n"
533
478
# "Mein Repositorien benutzen immer <a href=\"https://git-scm.com/\" target="
534
479
# "\"_blank\">Git</a>, keine Ausnahmen.\n"
535
480
# "Je nach Projektgröße benutze ich eine einfache Abhängigkeitsliste oder
536
481
# einen "
537
482
# "anerkannten Erstellungsprozessmanager wie\n"
538
483
# "<a href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a> oder <a
539
484
# "
540
485
# "href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
541
486
#: about/templates/about/about.djhtml:182
542
487
msgid "My website"
543
488
msgstr "Meine Website"
544
489
545
490
#: about/templates/about/about.djhtml:184
546
491
#, fuzzy, python-format
547
492
#| msgid ""
548
493
#| "\n"
549
494
#| "    My web server runs on\n"
550
495
#| "    <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</a>, and the "
551
496
#| "website\n"
552
497
#| "    itself is built using \n"
553
498
#| "    <a href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, a "
554
499
#| "Python\n"
555
500
#| "    web framework that's extremely well written.\n"
556
501
#| "    "
557
502
msgid ""
558
503
"My web server runs on <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</"
559
504
"a> with an enabled QUIC module. The website itself is built using <a "
560
505
"href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, a Python "
561
506
"web framework that's extremely well written. Data is stored in a PostgreSQL "
562
507
"database. On that amazing foundation, I've been able to build a very strong "
563
508
"and secure website that's 100%% mine."
564
509
msgstr ""
565
510
"\n"
566
511
"Mein Webserver arbeitet mit <a href=\"https://nginx.com\" "
567
512
"target=\"_blank\">NginX</a>, und die Website selbst wird mit <a "
568
513
"href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a> erstellt, "
569
514
"einem Python Webframework, das extrem gut geschrieben ist."
570
515
571
516
#: about/templates/about/about.djhtml:196
572
517
#, fuzzy
573
518
msgid ""
574
519
"I take pride in how I present my website, since I do so by only using the "
575
520
"best practices, of which a lot have been forgotten by other web developers, "
576
521
"even in university courses. The most noteworthy aspect of that is that I do "
577
522
"not use any JavaScript in my website: A cornerstone of good web design is "
578
523
"that your website ought to retain its functionality even if JavaScript is "
579
524
"not available. I go one step further than that, and don't write JavaScript "
580
525
"at all! This way, I can show the world by example that you <em>can</em> "
581
526
"create nice-looking, interactive, responsive and fast websites for both "
582
527
"desktop computers and phones without having to resort to JS.<br> Compare "
583
528
"that to other websites that, once you visit them, are caught with their "
584
529
"pants on their knees and a sad line of text on the upper left corner (if "
585
530
"anything is shown at all) á la “Please enable JavaScript for our web "
586
531
"application”, which actually means: “We're so bad at making websites we "
587
532
"can't even show you some basic text and images without client-side "
588
533
"scripting, yet we're so full of it we think our garbage qualifies for the "
589
534
"word 'application'.” How pathetic!"
590
535
msgstr ""
591
536
"Ich bin stolz darauf, wie ich meine Website präsentiere, da ich dies nur mit "
592
537
"den besten Praktiken tue, von denen viele von anderen Webentwicklern "
593
538
"vergessen wurden, selbst in Hochschulkurse. Der bemerkenswerteste Aspekt "
594
539
"ist, dass ich keine JavaScript in meiner Website benutze: Ein Eckpfeiler "
595
540
"eines guten Webdesigns ist, dass Ihre Website ihre Funktionalität behalten "
596
541
"sollte, auch wenn JavaScript nicht verfügbar ist. Ich gehe einen Schritt "
597
542
"weiter als das, und schreibe JavaScript überhaupt nicht! Auf diese Weise "
598
543
"kann ich die Welt mit dem Beispiel zeigen, dass Sie <em>can</em> schön "
599
544
"aussehende, interaktive, responsive und schnelle Websites für sowohl Desktop-"
600
545
"Computer als auch Telefone erstellen können, ohne auf JS zurückgreifen zu "
601
546
"müssen.<br> Vergleichen Sie das mit anderen Websites, die, sobald Sie sie "
602
547
"besuchen, mit ihren Hosen auf ihren Knien und einer traurigen Textlinie in "
603
548
"der oberen linken Ecke gefangen sind (wenn überhaupt etwas gezeigt wird) á "
604
549
"la \"Please enable JavaScript for our web application\", was eigentlich "
605
550
"bedeutet: \"Wir sind so schlecht bei der Herstellung von Websites, wir "
606
551
"können Ihnen nicht einmal einige grundlegende Textbilder und ohne Client-"
607
552
"Seite-Scripting zeigen, aber wir sind so voll davon, wir denken, dass unser "
608
553
"Müll für das Wort 'Anwendung' qualifiziert.\""
609
554
610
555
#: about/templates/about/about.djhtml:217
611
556
#, fuzzy
612
557
msgid ""
613
558
"This also means I do my best to respect the privacy of my website's visitors "
614
559
"as much as possible. I do not block Tor nodes, proxies, VPNs or any other "
615
560
"technique that help users protect their privacy online."
616
561
msgstr ""
617
562
"Dies bedeutet auch, dass ich mein Bestes tue, die Privatsphäre der Besucher "
618
563
"meiner Website so weit wie möglich zu respektieren. Ich blockere keine Tor-"
619
564
"Nodes, Proxies, VPNs oder andere Techniken, die Benutzern helfen, ihre "
620
565
"Privatsphäre online zu schützen."
621
566
622
567
#: about/templates/about/about.djhtml:221
623
568
#, fuzzy
624
569
msgid ""
625
570
"My friends have advised me to use Cloudflare to keep my website in the air "
626
571
"when it goes down and to block (D)DoS attacks. I have looked into that and "
627
572
"decided to categorically reject Cloudflare entirely because of two major "
628
573
"problems:"
629
574
msgstr ""
630
575
"Meine Freunde haben mir geraten, Cloudflare zu verwenden, um meine Website "
631
576
"in der Luft zu halten, wenn sie abfällt und (D)DoS-Angriffe zu blockieren. "
632
577
"Ich habe das betrachtet und beschlossen, Cloudflare ganz kategorisch "
633
578
"abzulehnen, weil es zwei große Probleme hat:"
634
579
635
580
#: about/templates/about/about.djhtml:225
636
581
#, fuzzy
637
582
msgid ""
638
583
"<ul><li>When Cloudflare is suspicious of a visitor (i.e. if the IP address "
639
584
"is flagged), it will present the user a so-called \"captcha\". This implies "
640
585
"two ethical wrongs: <ul><li>Cloudflare actively checks the visitor's "
641
586
"location based on per IP address. Tracking people's location is unjust.</li> "
642
587
"<li>Cloudflare used to require any visitor it deemed suspicious to connect "
643
588
"to Google and force that visitor to help Google with annotating its datasets "
644
589
"through its reCaptcha system. To add insult to injury, it paid that same "
645
590
"visitor with Google surveillance in the process. Since 2020, Cloudflare has "
646
591
"moved to hCaptcha, citing privacy concerns with Google. However, this "
647
592
"doesn't fix the core problem, as it still requires one to trust another "
648
593
"third company with per data. Perhaps hCaptcha is more trustworthy than "
649
594
"Google, but we cannot presume that. </li></ul> <li>Cloudflare functions by "
650
595
"acting as a man-in-the-middle in encrypted (HTTPS) communication between a "
651
596
"server and the visitor. This is mandatory, because otherwise, the browser "
652
597
"would immediately inform the user that an unknown party (Cloudflare) is "
653
598
"injecting its own data in your communication with me (maartenv.be). Note "
654
599
"that I don't call this an 'attack' because I don't see this as malicious "
655
600
"intent by Cloudflare. However, it does imply that everything you send to my "
656
601
"server is technically completely visible to Cloudflare as well. This "
657
602
"requires my visitors to put blind trust in Cloudflare and I cannot and will "
658
603
"not ask them to do so.</li> </ul>"
659
604
msgstr ""
660
605
"<ul><li>Wenn Cloudflare einen Besucher verdächtigt (d.h. wenn die IP-Adresse "
661
606
"gekennzeichnet ist), wird dem Benutzer ein sogenanntes Captcha vorgestellt. "
662
607
"Dies impliziert zwei ethische Fehler: <ul><li>Cloudflare überprüft aktiv den "
663
608
"Standort des Besuchers basierend auf pro IP-Adresse. Die Verfolgung des "
664
609
"Standorts von Menschen ist ungerecht.</li> <li>Cloudflare verwendet, um "
665
610
"jeden Besucher zu verlangen, den es als verdächtig erachtet, sich mit Google "
666
611
"zu verbinden und diesen Besucher zu zwingen, Google bei der Annotation "
667
612
"seiner Datensätze durch sein reCaptcha-System zu helfen. Um Beleidigungen zu "
668
613
"Verletzungen hinzuzufügen, bezahlte es den gleichen Besucher mit Google-"
669
614
"Überwachung im Prozess. Seit 2020 hat Cloudflare auf hCaptcha umgezogen, "
670
615
"unter Berufung auf Datenschutzbedenken mit Google. Dies behebt jedoch nicht "
671
616
"das Kernproblem, da es immer noch erforderlich ist, einem anderen "
672
617
"Drittunternehmen mit pro Daten zu vertrauen. Vielleicht ist hCaptcha "
673
618
"vertrauenswürdiger als Google, aber wir können das nicht annehmen. </li></"
674
619
"ul> <li>Cloudflare funktioniert, indem er als Mann im Mittelpunkt der "
675
620
"verschlüsselten (HTTPS) Kommunikation zwischen einem Server und dem Besucher "
676
621
"fungiert. Dies ist obligatorisch, da ansonsten der Browser den Nutzer "
677
622
"unverzüglich darüber informieren würde, dass eine unbekannte Partei "
678
623
"(Cloudflare) in Ihre Kommunikation mit mir (maartenv.be) eigene Daten "
679
624
"einfügt. Beachten Sie, dass ich dies nicht als \"Angriff\" bezeichne, weil "
680
625
"ich dies nicht als bösartige Absicht von Cloudflare sehe. Es bedeutet "
681
626
"jedoch, dass alles, was Sie an meinen Server senden, technisch auch für "
682
627
"Cloudflare vollständig sichtbar ist. Dies erfordert, dass meine Besucher "
683
628
"Cloudflare blind vertrauen und ich kann und werde sie nicht bitten, dies zu "
684
629
"tun.</li> </ul>"
685
630
686
631
#: about/templates/about/about.djhtml:252
687
632
#, fuzzy
688
633
msgid ""
689
634
"These are the ethical injustices that I will not impose on my users because "
690
635
"of the Cloudflare convenience, and if you have a website, I hope you refuse "
691
636
"it as well.<br>However, there is also a big technical issue with Cloudflare "
692
637
"that gives me pause (aside from not working without JavaScript): Its sheer "
693
638
"ubiquity makes it a so-called <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
694
639
"Single_point_of_failure\">\"single point of failure\"</a> on the internet, "
695
640
"and as such, problems with Cloudflare can ripple throughout all the websites "
696
641
"it touches. These range from major data leaks (like <a href=\"https://"
697
642
"en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) to worldwide server "
698
643
"outages, which can (and do) occur <a href=\"https://www.theverge.com/"
699
644
"2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-june-2022-discord-shopify-fitbit-"
700
645
"peleton\">from time to time</a>."
701
646
msgstr ""
702
647
"Dies sind die ethischen Ungerechtigkeiten, die ich wegen der Bequemlichkeit "
703
648
"von Cloudflare meinen Benutzern nicht auferlegen werde, und wenn Sie eine "
704
649
"Website haben, hoffe ich, dass Sie sie auch ablehnen.<br>Aber es gibt auch "
705
650
"ein großes technisches Problem mit Cloudflare, das mir eine Pause gibt "
706
651
"(abgesehen davon, dass ich nicht ohne JavaScript arbeite): Seine reine "
707
652
"Allgegenwärtigkeit macht es zu einem sogenannten <a href=\"https://"
708
653
"en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"Single Point of Failure\"</"
709
654
"a> im Internet, und als solches können Probleme mit Cloudflare auf allen "
710
655
"Websites, die es berührt. Diese reichen von großen Datenlecken (wie <a "
711
656
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) bis hin zu "
712
657
"weltweiten Serverunterbrechungen, die <a href=\"https://www.theverge.com/"
713
658
"2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-june-2022-discord-shopify-fitbit-"
714
659
"peleton\">von Zeit zu Zeit</a> auftreten können."
715
660
716
661
#: about/templates/about/about.djhtml:268
717
662
#, fuzzy
718
663
#| msgid ""
719
664
#| "I regularly add new texts to my website, or do general\n"
720
665
#| "    maitenance. I try to\n"
721
666
#| "    extract time where I can, but maintaining a website (and doing it "
722
667
#| "well), is\n"
723
668
#| "    not always the most easy job. Different screen sizes, JS "
724
669
#| "(in)compatibility,\n"
725
670
#| "    enforcing encryption, translating my website (which I do "
726
671
#| "myself), ...\n"
727
672
#| "    Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very well be "
728
673
#| "updating\n"
729
674
#| "    my website. It's satisfying work to see my own place grow under my\n"
730
675
#| "    fingertips, albeit slower than I want it to.<br />\n"
731
676
#| "    Sometimes, it might seem I've not been doing anything on my website "
732
677
#| "for a\n"
733
678
#| "    while. This might indicate real-life obligations, but might also be\n"
734
679
#| "    invisible changes to the source code, which are just as important as\n"
735
680
#| "    anything else I do around here. \n"
736
681
#| "    "
737
682
msgid ""
738
683
"I regularly add new texts to my website, or do general maitenance. I try to "
739
684
"extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well) is "
740
685
"not an easy job. Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very "
741
686
"well be updating my website. It's satisfying work to see my own place grow "
742
687
"under my fingertips, albeit slower than I want it to.<br> Sometimes, it "
743
688
"might seem I've not been doing anything on my website for a while. This "
744
689
"might indicate real-life obligations, but might also be invisible changes to "
745
690
"the source code, which are just as important as anything else I do around "
746
691
"here."
747
692
msgstr ""
748
693
"Ich füge regelmäßig neue Texte zu meiner Website hinzu oder mache allgemeine "
749
694
"Pflege. Ich versuche, Zeit zu extrahieren, wo ich kann, aber die Pflege "
750
695
"einer Website (und tut es gut), ist nicht immer die einfachste Aufgabe. "
751
696
"Unterschiedliche Bildschirmgrößen, JS-(in)kompatibilität,\n"
752
697
"Durchsetzung der Verschlüsselung, Übersetzung meiner Website (was ich selbst "
753
698
"mache),... Dennoch, wenn ich einen freien Zeitfenster irgendwo finde, werde "
754
699
"ich es verwenden, um meine Website zu aktualisieren. Es ist befriedigende "
755
700
"Arbeit, meinen eigenen Platz unter meinen Fingerspitzen wachsen zu sehen, "
756
701
"wenn auch langsamer als ich es will.<br>\n"
757
702
"Manchmal könnte es scheinen, dass ich für eine Weile nichts auf meiner "
758
703
"Website gemacht habe. Dies könnte auf reale Verpflichtungen hindeuten, aber "
759
704
"möglicherweise auch unsichtbare Änderungen des Quellcodes sein, die genauso "
760
705
"wichtig sind wie alles andere, was ich hier mache."
761
706
762
707
#: about/templates/about/about.djhtml:281
763
708
#, fuzzy
764
709
msgid ""
765
710
"I try to make my website available in multiple languages, more specifically "
766
711
"in those languages that I feel comfortable enough with to translate myself. "
767
712
"To this end, I use a translator program that can translate from and to more "
768
713
"than 100 languages. The core of that program is made up of <a href=\"https://"
769
714
"apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> and the <a href=\"https://"
770
715
"arxiv.org/abs/2010.11125\" target=\"_blank\">M2M-100</a> neural translator "
771
716
"model. Both of these are free/libre software, and can operate without any "
772
717
"internet connection, so I highly recommend both projects for your (digital) "
773
718
"translation tasks, <em>if</em> you don't use them as a substitute for human "
774
719
"translation.<br> I refuse to use any <a href=\"https://www.gnu.org/"
775
720
"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\" target=\"_blank\">SaaSS</"
776
721
"a> (especially if made by <a href=\"https://stallman.org/google.html\" "
777
722
"target=\"_blank\">Google</a>), which means I won't use Google Translate (or "
778
723
"any other <abbr title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>), "
779
724
"because these services are made to take away digital independence (i.e. "
780
725
"freedom) from the people, in the same way that proprietary software tries to "
781
726
"embed digital dependence in our society.<br> While machine translators lack "
782
727
"the quality of a human translator, that's no problem for me: I only use my "
783
728
"program to do the \"bulk translations\", which are very tedious and can take "
784
729
"up months of my time, time that I simply don't have. After those "
785
730
"translations are made, I go over them manually to fix all the remaining "
786
731
"mistakes, and add the missing details and contextual nuances (if necessary) "
787
732
"that machine translators have a lot of trouble with. That is how I'm able to "
788
733
"maintain so many different translations of my website on my own."
789
734
msgstr ""
790
735
"Ich versuche, meine Website in mehreren Sprachen verfügbar zu machen, "
791
736
"insbesondere in jenen Sprachen, mit denen ich mich wohl fühle, um mich "
792
737
"selbst zu übersetzen. Zu diesem Zweck benutze ich ein Übersetzerprogramm, "
793
738
"das aus und in mehr als 100 Sprachen übersetzen kann. Der Kern dieses "
794
739
"Programms besteht aus <a href=\"https://apertium.org\" "
795
740
"target=\"_blank\">Apertium</a> und dem <a href=\"link naar paper\" "
796
741
"target=\"_blank\">M2M-100</a> neuronalen Übersetzermodell. Beide sind freie/"
797
742
"freie Software und können ohne Internetverbindung funktionieren, daher "
798
743
"empfehle ich beide Projekte für Ihre (digitalen) Übersetzungsaufgaben.<br> "
799
744
"Ich weigere mich, jegliche <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-"
800
745
"that-server-really-serve.html\" target=\"_blank Áthaabbr title=\"Service as "
801
746
"a Software Substitute\">SaaSS</abbr></a> (besonders wenn es von <a "
802
747
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>) "
803
748
"gemacht wird, was bedeutet, dass ich Google Translate (oder irgendeinen "
804
749
"anderen SaSSa) nicht benutzen werde, weil diese Dienste gemacht werden, um "
805
750
"die digitale Unabhängigkeit (i.e.e. Freiheit) von den Menschen, auf die "
806
751
"gleiche Weise, wie proprietäre Software versucht, digitale Abhängigkeit in "
807
752
"unserer Gesellschaft zu integrieren.<br> Während maschinelle Übersetzer die "
808
753
"Qualität eines menschlichen Übersetzers fehlen, ist das kein Problem für "
809
754
"mich: Ich benutze mein Programm nur, um die \"Bulk-Übersetzungen\" zu "
810
755
"machen, die sehr langweilig sind und Monate meiner Zeit einnehmen können, "
811
756
"Zeit, die ich einfach nicht habe. Nachdem diese Übersetzungen gemacht "
812
757
"wurden, gehe ich manuell über sie, um alle verbleibenden Fehler zu beheben, "
813
758
"und füge die fehlenden Details und kontextuellen Nuancen hinzu (falls "
814
759
"erforderlich), mit denen maschinelle Übersetzer viele Probleme haben. So "
815
760
"kann ich so viele verschiedene Übersetzungen meiner Website auf eigene Faust "
816
761
"aufrechterhalten."
817
762
818
763
#: about/templates/about/about.djhtml:314
819
764
#, fuzzy
820
765
#| msgid ""
821
766
#| "I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web\n"
822
767
#| "    pages to be navigated in a language-agnostic way, and in those cases, "
823
768
#| "a\n"
824
769
#| "    politically neutral, international language is best."
825
770
msgid ""
826
771
"I use <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto\">Esperanto</a> for "
827
772
"hyperlinks, because I want my web pages to be navigated in the most language-"
828
773
"agnostic way possible, and in those cases, a politically neutral, "
829
774
"international language is best."
830
775
msgstr ""
831
776
"Ich benutze Esperanto für Hyperlinks, weil ich möchte, dass meine Webseiten "
832
777
"auf sprachisch-agnostische Weise navigiert werden, und in diesen Fällen ist "
833
778
"eine politisch neutrale, internationale Sprache am besten."
834
779
835
780
#: about/templates/about/about.djhtml:321
836
781
msgid "Social media"
837
782
msgstr "Soziale Medien"
838
783
839
784
#: about/templates/about/about.djhtml:323
840
785
#, fuzzy
841
786
#| msgid ""
842
787
#| "I do not have a social media account on any big platform, except for "
843
788
#| "Reddit.\n"
844
789
#| "    That's because Reddit is one of the few platforms that respects its "
845
790
#| "users' privacies enough,\n"
846
791
#| "    and doesn't require me to identify myself.<br />\n"
847
792
#| "    The other platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) all "
848
793
#| "vehemently\n"
849
794
#| "    violate their useds'\n"
850
795
#| "    privacies in order to get more profits. I will not create an account "
851
796
#| "on those.\n"
852
797
#| "    I also hope others will follow me in this decision, as being on "
853
798
#| "platforms like\n"
854
799
#| "    Facebook compels others to do the same. An easy way to break their "
855
800
#| "power is to\n"
856
801
#| "    refuse being used, and additionally, this makes it easier for others "
857
802
#| "to act\n"
858
803
#| "    similarly."
859
804
msgid ""
860
805
"I do not have/use a social media account on any big platform. Most of these "
861
806
"platforms (like <a href=\"https://stallman.org/facebook.html\">Facebook, "
862
807
"Instagram, Whatsapp</a>, ...) vehemently violate their <s>users'</s> useds' "
863
808
"privacy in order to get more profits. I will not create an account on those. "
864
809
"I also hope others will follow me in this decision, as being on platforms "
865
810
"like Facebook compels others to do the same. An easy way to break their "
866
811
"power is to refuse being used, and additionally, this makes it easier for "
867
812
"others to act similarly."
868
813
msgstr ""
869
814
"Ich habe kein Social-Media-Konto auf einer großen Plattform, mit Ausnahme "
870
815
"von Reddit. Das liegt daran, dass Reddit eine der wenigen Plattformen ist, "
871
816
"die die Privatsphäre seiner Nutzer genug respektiert und nicht von mir "
872
817
"verlangt, mich selbst zu identifizieren.<br>\n"
873
818
"Die anderen Plattformen (wie Facebook, Instagram, Whatsapp,...) verletzen "
874
819
"alle vehement die Privatsphäre ihrer Nutzer, um mehr Gewinne zu erzielen. "
875
820
"Ich werde kein Konto dafür erstellen. Ich hoffe auch, dass andere mir bei "
876
821
"dieser Entscheidung folgen werden, da es auf Plattformen wie Facebook andere "
877
822
"dazu zwingt, dasselbe zu tun. Eine einfache Möglichkeit, ihre Macht zu "
878
823
"brechen, ist es, sich zu weigern, verwende zu werdetn, und dies erleichtert "
879
824
"es anderen, ähnlich zu handeln."
880
825
881
826
#: about/templates/about/about.djhtml:334
882
827
msgid "Browsing"
883
828
msgstr "Surfen"
884
829
885
830
#: about/templates/about/about.djhtml:336
886
831
#, fuzzy
887
832
#| msgid ""
888
833
#| "I fully condemn the practice of tracking people's (browser)\n"
889
834
#| "        habits for financial gain without proper consent (and no, "
890
835
#| "clicking \"I agree\"\n"
891
836
#| "        does not imply giving proper consent),\n"
892
837
#| "        and I refuse to tolerate it. That's why I often browse using\n"
893
838
#| "        <a href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a>\n"
894
839
#| "        to conceal my identity. You can do so likewise, even for "
895
840
#| "practical purposes;\n"
896
841
#| "        the network is steadily gaining more speed because of the growing "
897
842
#| "amount of\n"
898
843
#| "        people concerned with their privacy. Some offer Tor nodes that "
899
844
#| "speed the\n"
900
845
#| "        network up and increase the security. If you really want to, you "
901
846
#| "can also\n"
902
847
#| "        help by becoming a <strong>non</strong>-exit node (because exit "
903
848
#| "nodes\n"
904
849
#| "        may get blocked by some websites, I don't recommend doing that \n"
905
850
#| "        unless you know what you're doing).\n"
906
851
#| "    "
907
852
msgid ""
908
853
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser) habits for "
909
854
"financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\" does not "
910
855
"imply giving proper consent), and I refuse to tolerate it. That's why I "
911
856
"often browse using <a href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</"
912
857
"a> to conceal my identity. You can do so likewise, even for practical "
913
858
"purposes; the network is steadily gaining more speed because of the growing "
914
859
"amount of people concerned with their privacy. Some offer Tor nodes that "
915
860
"speed the network up and increase the security. If you really want to, you "
916
861
"can also help by becoming a <strong>non</strong>-exit node (because exit "
917
862
"nodes may get blocked by some websites, I don't recommend doing that unless "
918
863
"you know what you're doing)."
919
864
msgstr ""
920
865
"Ich verurteile voll und ganz die Praxis der Verfolgung der Browser-"
921
866
"Gewohnheiten der Menschen für finanzielle Gewinne ohne ordnungsgemäße "
922
867
"Zustimmung (und nein, klicken „Ich stimme zu“ bedeutet nicht, dass die "
923
868
"richtige Zustimmung zu geben), und ich weigere es zu tolerieren. Deshalb "
924
869
"blättere ich oft mit <a href=\"https://torproject.org\" "
925
870
"target=\"_blank\">Tor</a>, um meine Identität zu verbergen. Sie können dies "
926
871
"auch tun, auch für praktische Zwecke; das Netzwerk gewinnt aufgrund der "
927
872
"wachsenden Zahl von Menschen, die sich mit ihrer Privatsphäre befassen, "
928
873
"stetig an Geschwindigkeit. Einige bieten Tor-Knoten an, die das Netzwerk "
929
874
"beschleunigen und die Sicherheit erhöhen. Wenn Sie wirklich wollen, können "
930
875
"Sie auch helfen, indem Sie ein Repeaterknoten werden (weil Exit-Knoten von "
931
876
"einigen Websites blockiert werden können. Tu das nicht, es sei denn, du "
932
877
"weißt, was du tust)."
933
878
934
879
#: about/templates/about/about.djhtml:351
935
880
#, fuzzy
936
881
#| msgid ""
937
882
#| "I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I\n"
938
883
#| "    resent the use of advertisements, I understand that keeping a website "
939
884
#| "up\n"
940
885
#| "    costs money, and advertising is an easy way to fund that, a practice "
941
886
#| "of which traces\n"
942
887
#| "    can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
943
888
#| "not\n"
944
889
#| "    harmful to society either, I see no valid ethical objection to an\n"
945
890
#| "    advertisement on a website, and I don't want to block them. (I also "
946
891
#| "don't oppose the\n"
947
892
#| "    use of adblockers by others: I think people have a right to decide "
948
893
#| "whether they\n"
949
894
#| "    want to see ads or not.)<br />\n"
950
895
#| "    However, I do use\n"
951
896
#| "    <a href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>,\n"
952
897
#| "    which is a <em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on "
953
898
#| "the\n"
954
899
#| "    internet by blocking (mostly client side) scripts that may reveal my "
955
900
#| "identity.\n"
956
901
#| "    Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts "
957
902
#| "to\n"
958
903
#| "    trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use "
959
904
#| "that\n"
960
905
#| "    for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically "
961
906
#| "wrong.\n"
962
907
#| "    Because I oppose this practice, I block these scripts,\n"
963
908
#| "    and that often means that I don't see advertisements\n"
964
909
#| "    either.<br />\n"
965
910
#| "    There's a small annoyance to this (but I don't mind that): Some "
966
911
#| "websites require some scripts to\n"
967
912
#| "    operate at all; therefore I have to manually pick for these websites "
968
913
#| "what\n"
969
914
#| "    scripts to allow and which to block. The fact that these websites "
970
915
#| "are\n"
971
916
#| "    erroneously built (i.e. they can't work without client code scripts)\n"
972
917
#| "    is annoying, but I don't really care that much: For some websites, "
973
918
#| "that's worth it.\n"
974
919
#| "    For others, I don't bother and I don't read what's on them.<br />\n"
975
920
#| "    However, as a practical advantage, blocking so many scripts means my "
976
921
#| "browsing\n"
977
922
#| "    is much better (which partly offsets the speed deficit caused by "
978
923
#| "using Tor):\n"
979
924
#| "    A lot of websites load within a second for me, whereas with\n"
980
925
#| "    unblocked tracking, it takes easily 5-10 seconds before some webpages "
981
926
#| "are\n"
982
927
#| "    fully loaded in. Additionally, the page gets sprinkled with ugly "
983
928
#| "bars,\n"
984
929
#| "    elements pop in randomly and shift the page layout in grotesque "
985
930
#| "ways,\n"
986
931
#| "    (a)social media buttons left and right, and often a popup regarding "
987
932
#| "their\n"
988
933
#| "    use of cookies, which blocks what I want to do in the first place. "
989
934
#| "What a\n"
990
935
#| "    terrible state of affairs!<br />\n"
991
936
#| "    If you think the increase in speed, security, and safety while "
992
937
#| "browsing is\n"
993
938
#| "    totally worth clicking \"Allow this script\" every once in a while, "
994
939
#| "then I\n"
995
940
#| "    urge you to install NoScript as well, and activate \"Block scripts "
996
941
#| "globally\".\n"
997
942
#| "    It will make your browsing a lot better in almost every way."
998
943
msgid ""
999
944
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I resent "
1000
945
"the use of advertisements, I understand that keeping a website up costs "
1001
946
"money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which "
1002
947
"traces can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
1003
948
"not harmful to society either (they're merely annoying), I see no valid "
1004
949
"ethical objection to an advertisement on a website. I also don't oppose the "
1005
950
"use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether "
1006
951
"they want to see ads or not.<br> However, I do use <a href=\"https://"
1007
952
"noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, which is a <em>script "
1008
953
"blocker</em>. It helps me stay anonymous on the internet by blocking (mostly "
1009
954
"client side) scripts that may reveal my identity.<br> Unfortunately, a lot "
1010
955
"of websites have started using tracking scripts to trace what I see, what I "
1011
956
"do, what I surf to on the internet, and use that for advertising, profiling, "
1012
957
"and identifying me, which is ethically wrong. Because I oppose this "
1013
958
"practice, I go one step further by using <a href=\"https://"
1014
959
"adnauseam.io\">AdNauseam</a>, which goes beyond simply blocking spyware-like "
1015
960
"advertising, but also randomly clicks on the ads in the background, which "
1016
961
"causes the advertiser to pay for a worthless advertisement, while at the "
1017
962
"same time <a href=\"https://ceur-ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it "
1018
963
"obfuscates the data obtained by Google</a>, <a href=\"https://rednoise.org/"
1019
964
"AdNauseamVsGoogle.pdf\">making it decrease in value</a>. This is a zero-"
1020
965
"effort way for me (and you!) to legally rebel against an unjust system that "
1021
966
"violates our privacy for profit, and you get an ad-free experience in "
1022
967
"return! If there's anything I'd want you to remember from this entire page, "
1023
968
"is that you should install AdNauseam right now. Really, do it now! Do it <a "
1024
969
"href=\"https://github.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-AdNauseam-on-Chromium-"
1025
970
"based-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a href=\"https://"
1026
971
"microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/"
1027
972
"mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhhkofhpb\">on Edge!</a> Do it <a href=\"https://"
1028
973
"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
1029
974
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">on "
1030
975
"Opera!</a> The more people do this, the faster we can undermine this awful "
1031
976
"profit scheme."
1032
977
msgstr ""
1033
978
"Normalerweise würde ich keinen Werbefilter benutzen, um im Internet zu "
1034
979
"surfen. So sehr ich die Verwendung von Werbeanzeigen ärgere, verstehe ich, "
1035
980
"dass das Halten einer Website Geld kostet, und Werbung ist eine einfache "
1036
981
"Möglichkeit, das zu finanzieren, eine Praxis, deren Spuren bis zum Römischen "
1037
982
"Reich gefunden werden können. Weil ihre Existenz auch nicht schädlich für "
1038
983
"die Gesellschaft ist, sehe ich keinen gültigen ethischen Widerspruch gegen "
1039
984
"eine Werbung auf einer Website, und ich will sie nicht blockieren. (Ich "
1040
985
"widerspreche auch nicht der Verwendung von Werbefiltern durch andere: Ich "
1041
986
"denke, die Leute haben das Recht zu entscheiden, ob sie Werbungen sehen "
1042
987
"wollen oder nicht.)<br>\n"
1043
988
"Ich benutze jedoch  <a href=\"https://noscript.net\" "
1044
989
"target=\"_blank\">NoScript</a>, was ein <em>Skriptfilter</em> ist. Es hilft "
1045
990
"mir, anonym im Internet zu bleiben, indem ich (meist Client-Seite) Skripte "
1046
991
"blockiert, die meine Identität offenbaren können. Leider haben viele "
1047
992
"Websites mit Tracking-Skripten begonnen, um zu verfolgen, was ich sehe, was "
1048
993
"ich tue, was ich im Internet surfe, und das für Werbung, Profiling und "
1049
994
"Identifizierung mich verwenden, was ethisch falsch ist. Weil ich gegen diese "
1050
995
"Praxis bin, sperre ich diese Skripte, und das bedeutet oft, dass ich auch "
1051
996
"keine Werbung sehe.<br>\n"
1052
997
"Es gibt einen kleinen Ärger dagegen (aber das macht mir nichts aus): Einige "
1053
998
"Websites erfordern einige Skripte überhaupt zu funktionieren; deshalb muss "
1054
999
"ich manuell für diese Websites auswählen, welche Skripte zu erlauben und "
1055
1000
"welche zu blockieren. Die Tatsache, dass diese Websites irrtümlich gebaut "
1056
1001
"sind (d. h. sie können nicht ohne Clientcode-Skripten funktionieren) ist "
1057
1002
"ärgerlich, aber mir ist es egal, dass viel: Für einige Websites, das ist es "
1058
1003
"wert. Für andere störe ich nicht und ich lese nicht, was auf ihnen steht."
1059
1004
"<br>\n"
1060
1005
"Als praktischer Vorteil bedeutet jedoch das Blockieren so vieler Skripte, "
1061
1006
"dass mein Surfen viel besser ist (was teilweise das durch die Verwendung von "
1062
1007
"Tor verursachte Geschwindigkeitsdefizit kompensiert): Viele Websites laden "
1063
1008
"innerhalb einer Sekunde für mich, während mit unblockiertesn Tracking, es "
1064
1009
"dauert leicht 5-10 Sekunden, bis einige Webseiten vollständig geladen sind. "
1065
1010
"Darüber hinaus wird die Seite mit hässlichen Balken bestreut, Elemente "
1066
1011
"erscheinen zufällig und verschieben das Seitenlayout auf groteske Weise, "
1067
1012
"(a)sozialen Medien Buttons links und rechts, und oft ein Popup in Bezug auf "
1068
1013
"ihre Verwendung von Cookies, die blockiert, was ich tun möchte. Was für ein "
1069
1014
"schrecklicher Zustand!"
1070
1015
1071
1016
#: about/templates/about/about.djhtml:390
1072
1017
msgid "Free software"
1073
1018
msgstr "Freie Software"
1074
1019
1075
1020
#: about/templates/about/about.djhtml:392
1076
1021
#, fuzzy
1077
1022
#| msgid ""
1078
1023
#| "I am a very strong supporter of the free/libre software\n"
1079
1024
#| "    movement and organizations that battle to preserve our computing "
1080
1025
#| "freedom,\n"
1081
1026
#| "    which I regard as a human right. I go out of my\n"
1082
1027
#| "    way to find replacements for any proprietary software, and have a "
1083
1028
#| "high\n"
1084
1029
#| "    tolerance for practical ease of use I'm willing to sacrifice.<br />\n"
1085
1030
#| "    Very seldom, I use Windows (often in an emulated environment) for "
1086
1031
#| "some\n"
1087
1032
#| "    programs that I need to \n"
1088
1033
#| "    run for my university courses, as annoying and terrible I might find "
1089
1034
#| "that.<br />\n"
1090
1035
#| "\n"
1091
1036
#| "    I also voluntarily help people move from using proprietary software "
1092
1037
#| "to free\n"
1093
1038
#| "    software. I feel responsible for doing so, because I'm an "
1094
1039
#| "informatician, and\n"
1095
1040
#| "    not many people understand these subjects well.\n"
1096
1041
#| "    If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
1097
1042
#| "distros on the\n"
1098
1043
#| "    internet that are pretty easy for novice free/libre software users. "
1099
1044
#| "You can\n"
1100
1045
#| "    also install them alongside an existing operating system, giving you "
1101
1046
#| "the\n"
1102
1047
#| "    chance to make an easy transition to computing freedom (which I "
1103
1048
#| "admit, is\n"
1104
1049
#| "    difficult when you're not used to it). For your freedom's sake, I "
1105
1050
#| "implore\n"
1106
1051
#| "    you to give it a shot too."
1107
1052
msgid ""
1108
1053
"I am a very strong supporter of the free/libre software movement and "
1109
1054
"organizations that battle to preserve our computing freedom, which I regard "
1110
1055
"as a human right. I go out of my way to find replacements for any "
1111
1056
"proprietary software, and have a high tolerance for practical ease of use "
1112
1057
"I'm willing to sacrifice.<br> I also voluntarily help people move from using "
1113
1058
"proprietary software to free software. I feel responsible for doing so, "
1114
1059
"because I'm an informatician, and not many people understand these subjects "
1115
1060
"well. If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
1116
1061
"distros on the internet that are pretty easy for novice free/libre software "
1117
1062
"users. You can also install them alongside an existing operating system, "
1118
1063
"giving you the chance to make an easy transition to computing freedom (which "
1119
1064
"I admit, is difficult when you're not used to it). For your freedom's sake, "
1120
1065
"I implore you to give it a shot too."
1121
1066
msgstr ""
1122
1067
"Ich bin ein starker Befürworter der freien Softwarebewegung und "
1123
1068
"Organisationen, die kämpfen, um unsere Computerfreiheit zu erhalten, die ich "
1124
1069
"als Menschenrecht halte. Ich tue mein Bestes, um Ersatz für jede proprietäre "
1125
1070
"Software zu finden, und ich habe eine hohe Toleranz für praktische "
1126
1071
"Benutzerfreundlichkeit, die ich zu opfern bereit bin.<br>\n"
1127
1072
"Sehr selten, Ich benutze Windows (oft in einer emulierten Umgebung) für "
1128
1073
"einige Programme, die ich für die Universität verwenden muss, obwohl ich es "
1129
1074
"sehr ärgerlich und schrecklich finde.<br>\n"
1130
1075
"Ich helfe auch freiwillig Menschen, von der Verwendung proprietärer Software "
1131
1076
"zu freier Software zu wechseln. Ich fühle mich dafür verantwortlich, weil "
1132
1077
"ich Informatiker bin, und weil nicht viele Leute diese Themen gut "
1133
1078
"verstehen.\n"
1134
1079
"Wenn Sie es selbst ausprobieren möchten, können Sie viele GNU/Linux-Distros "
1135
1080
"im Internet finden, die für Anfänger ziemlich einfach sind.\n"
1136
1081
"Sie können sie auch neben einem bestehenden Betriebssystem installieren und "
1137
1082
"bieten Ihnen die Möglichkeit, einen einfachen Übergang zur Computerfreiheit "
1138
1083
"zu machen (Ich gebe zu, dass das schwierig ist, wenn Sie nicht daran gewöhnt "
1139
1084
"sind).\n"
1140
1085
"Um deiner Freiheit willen fordere ich dich auf, es selbst auszuprobieren."
1141
1086
1142
1087
#: about/templates/about/about.djhtml:409
1143
1088
msgid "Cultural works"
1144
1089
msgstr "Kulturelle Werke"
1145
1090
1146
1091
#: about/templates/about/about.djhtml:411
1147
1092
#, fuzzy
1148
1093
#| msgid ""
1149
1094
#| "Although I avoid proprietary software, I take a mild\n"
1150
1095
#| "    approach to proprietary video games. This is because games\n"
1151
1096
#| "    serve a cultural/entertainment purpose, not a general/functional\n"
1152
1097
#| "    purpose. They're a form of art, so to speak. That's a fundamental\n"
1153
1098
#| "    difference from other types of software, and that reflects in how I\n"
1154
1099
#| "    experience the (lack of) freedom in games.\n"
1155
1100
#| "\n"
1156
1101
#| "    I do draw the line with\n"
1157
1102
#| "    <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
1158
1103
#| "target=\"_blank\">games that\n"
1159
1104
#| "    are distributed with malware</a>, most often taking the form of\n"
1160
1105
#| "    <a\n"
1161
1106
#| "    href=\"https://www.defectivebydesign.org/"
1162
1107
#| "what_is_drm_digital_restrictions_management\"\n"
1163
1108
#| "    target=\"_blank\">DRM</a>.\n"
1164
1109
#| "\n"
1165
1110
#| "    <br />\n"
1166
1111
#| "    However, I still think that games also ought to be free software, "
1167
1112
#| "because\n"
1168
1113
#| "    that would also make them free cultural works.\n"
1169
1114
#| "    Proprietary games can get\n"
1170
1115
#| "    lost because of technical changes (ranging from instruction set "
1171
1116
#| "architecture\n"
1172
1117
#| "    to a specific high-level library), making them unplayable as time "
1173
1118
#| "goes on.\n"
1174
1119
#| "        "
1175
1120
msgid ""
1176
1121
"Although I avoid proprietary software, I take a mild approach to proprietary "
1177
1122
"video games. This is because games serve a cultural/entertainment purpose, "
1178
1123
"not a general/functional purpose. They're a form of art, so to speak. That's "
1179
1124
"a fundamental difference from other types of software, and that reflects in "
1180
1125
"how I experience (the lack of) freedom in games. I do draw the line with <a "
1181
1126
"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\">games that are "
1182
1127
"distributed with malware</a>, most often taking the form of <a "
1183
1128
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/"
1184
1129
"what_is_drm_digital_restrictions_management\">intrusive DRM</a>. <br> "
1185
1130
"However, I still think that games also ought to be free software, because "
1186
1131
"that would also make them free cultural works. Proprietary games can get "
1187
1132
"lost because of technical changes (ranging from instruction set architecture "
1188
1133
"to a specific high-level library or simply the DRM), making them unplayable "
1189
1134
"as time goes on."
1190
1135
msgstr ""
1191
1136
"Obwohl ich proprietäre Software vermeide, nehme ich eine milde "
1192
1137
"Herangehensweise an proprietäre Videospiele. Dies liegt daran, dass Spielen "
1193
1138
"einem kulturellen/erhaltungsorientierten Zweck dienen, nicht einem "
1194
1139
"allgemeinen/funktionellen Zweck.\n"
1195
1140
"Sie sind eine Form der Kunst, sozusagen. Das ist ein grundlegender "
1196
1141
"Unterschied zu anderen Arten von Software, und das spiegelt sich darin "
1197
1142
"wider, wie ich die (fehlende) Freiheit in Spielen erfahre."
1198
1143
1199
1144
#: about/templates/about/activism.djhtml:40
1200
1145
#: about/templates/about/main_content.djhtml:148
1201
1146
msgid "Activism"
1202
1147
msgstr "Aktivismus"
1203
1148
1204
1149
#: about/templates/about/activism.djhtml:41
1205
1150
#, fuzzy
1206
1151
#| msgid ""
1207
1152
#| "For the greater good. Find out about some interesting things to better "
1208
1153
#| "the world as we all know and love it."
1209
1154
msgid ""
1210
1155
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
1211
1156
"world as we all know it."
1212
1157
msgstr ""
1213
1158
"Für das größere Gut. Erfahren Sie mehr über einige interessante Dinge, um "
1214
1159
"die Welt zu verbessern, wie wir alle wissen und lieben."
1215
1160
1216
1161
#: about/templates/about/activism.djhtml:45
1217
1162
msgid "Activism?"
1218
1163
msgstr "Aktivismus?"
1219
1164
1220
1165
#: about/templates/about/activism.djhtml:46
1221
1166
#, fuzzy
1222
1167
#| msgid ""
1223
1168
#| "You see, the world gets better all the time. Mostly, this is\n"
1224
1169
#| "    thanks to people who believe in something, and actively strive to "
1225
1170
#| "better the\n"
1226
1171
#| "    world. They come in all sizes and types, but they're collectively "
1227
1172
#| "named \"activists\".\n"
1228
1173
#| "    Now, I know that most people reading this don't think about "
1229
1174
#| "themselves as\n"
1230
1175
#| "    being an activist; most likely you're studying, or working a career, "
1231
1176
#| "taking\n"
1232
1177
#| "    care of friends and/or family. You don't have time for activism. At "
1233
1178
#| "best,\n"
1234
1179
#| "    you might donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe "
1235
1180
#| "even\n"
1236
1181
#| "    just because it's a small tax writeoff."
1237
1182
msgid ""
1238
1183
"Our world can only get better if people care about it, and believe that a "
1239
1184
"better world is possible. Maybe that's naive, but tell that to those who "
1240
1185
"believe in something, and actively strive to better the world. They come in "
1241
1186
"all sizes and types, but they're collectively named \"activists\". Now, I "
1242
1187
"know that most people reading this don't think about themselves as being an "
1243
1188
"activist; most likely you're studying, or working a career, taking care of "
1244
1189
"friends and/or family. You don't have time for activism. At best, you might "
1245
1190
"donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even just because "
1246
1191
"it's a small tax writeoff."
1247
1192
msgstr ""
1248
1193
"Die Welt wird immer besser. Dies ist vor allem dank Menschen, die an etwas "
1249
1194
"glauben und aktiv danach streben, die Welt zu verbessern. Sie kommen in "
1250
1195
"allen Größen und Typen, aber sie werden kollektiv „Aktivisten“ genannt.\n"
1251
1196
"Jetzt weiß ich, dass die meisten Leute, die dies lesen, nicht über sich "
1252
1197
"selbst als Aktivist denken; höchstwahrscheinlich lernst du oder arbeitest "
1253
1198
"eine Karriere, kümmerst dich um Freunde und/oder Familie. Du hast keine Zeit "
1254
1199
"für Aktivismus.\n"
1255
1200
"Bestenfalls spenden Sie an eine Sache, an die Sie glauben, oder kaufen Sie "
1256
1201
"einen Aufkleber. Vielleicht sogar, weil es eine kleine Steuerabschreibung "
1257
1202
"ist."
1258
1203
1259
1204
#: about/templates/about/activism.djhtml:58
1260
1205
#, fuzzy
1261
1206
#| msgid ""
1262
1207
#| "And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong>\n"
1263
1208
#| "        This page is not to tell you about how you're not doing "
1264
1209
#| "<em>enough</em>\n"
1265
1210
#| "        or why it would matter more than what you're currently doing. "
1266
1211
#| "There are\n"
1267
1212
#| "        enough other people that profess that already, and I personally "
1268
1213
#| "don't\n"
1269
1214
#| "        think it helps activism a lot. Besides, lots of people already do "
1270
1215
#| "things\n"
1271
1216
#| "        because they assume it helps. Look at recycling, blood donations, "
1272
1217
#| "organ\n"
1273
1218
#| "        transplants (especially altruistic donations), child adoption, "
1274
1219
#| "and so on.\n"
1275
1220
#| "        I know it's not often regarded as activism, but I do want to look "
1276
1221
#| "at it\n"
1277
1222
#| "        in different ways than the stereotypical spreading of pamphlets "
1278
1223
#| "and\n"
1279
1224
#| "        asking for signatures on market squares."
1280
1225
msgid ""
1281
1226
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong> This page is not "
1282
1227
"to tell you about how you're not doing <em>enough</em> or why it would "
1283
1228
"matter more than what you're currently doing. There are enough other people "
1284
1229
"that profess that already, and I personally don't think it helps activism a "
1285
1230
"lot. Besides, lots of people already do things because they assume it helps. "
1286
1231
"Look at recycling, blood donations, organ transplants (especially altruistic "
1287
1232
"donations), child adoption, and so on. I know it's not often regarded as "
1288
1233
"activism, but I do want to look at it in different ways than the "
1289
1234
"stereotypical spreading of pamphlets and asking for signatures on market "
1290
1235
"squares."
1291
1236
msgstr ""
1292
1237
"Und weißt du was? <strong>Das ist in Ordnung.</strong> Diese Seite soll "
1293
1238
"Ihnen nicht sagen, wie Sie nicht genug tun oder warum es wichtiger wäre, als "
1294
1239
"das, was Sie gerade tun. Es gibt genug andere Leute, die das bereits "
1295
1240
"bekennen, und ich persönlich glaube nicht, dass es dem Aktivismus viel "
1296
1241
"hilft.\n"
1297
1242
"Außerdem tun viele Menschen bereits Dinge, weil sie davon ausgehen, dass es "
1298
1243
"hilft. Schauen Sie sich Recycling, Blutspenden, Organtransplantationen "
1299
1244
"(besonders altruistische Spenden), Kinder Adoption, ...<br>\n"
1300
1245
"Ich weiß, dass es nicht oft als Aktivismus betrachtet wird, aber ich möchte "
1301
1246
"ihn auf andere Weise betrachten als die stereotypische Verbreitung von "
1302
1247
"Broschüren und die Bitte um Unterschriften auf den Marktplätzen."
1303
1248
1304
1249
#: about/templates/about/activism.djhtml:70
1305
1250
#, fuzzy
1306
1251
#| msgid ""
1307
1252
#| "That's why I made this page for activism: I think a lot of\n"
1308
1253
#| "        people really want to make a change, but don't see it as viable "
1309
1254
#| "for their\n"
1310
1255
#| "        life. Or they're not sure what to do. Here, I present a list of "
1311
1256
#| "causes\n"
1312
1257
#| "        and activities I believe can make the world a better place for "
1313
1258
#| "everyone.\n"
1314
1259
#| "        It's also important to remember that nobody can do everything, "
1315
1260
#| "plenty of\n"
1316
1261
#| "        valid reasons why that's the case. Maybe you think that organic "
1317
1262
#| "farming\n"
1318
1263
#| "        is better for the environment, but you still buy non-organic food "
1319
1264
#| "because\n"
1320
1265
#| "        you can't afford the higher price. But that doesn't mean that "
1321
1266
#| "partaking\n"
1322
1267
#| "        in activism is hypocritical by default (which is a reasoning that "
1323
1268
#| "somebody actually\n"
1324
1269
#| "        used in a discussion about activism with me). On this page, you "
1325
1270
#| "find causes\n"
1326
1271
#| "        I believe in, that you can donate to, or small things you can do "
1327
1272
#| "in your\n"
1328
1273
#| "        daily life that help that. You won't find the general calls to "
1329
1274
#| "action here\n"
1330
1275
#| "        like \"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\",\n"
1331
1276
#| "        I assume most people already see those often enough. I target "
1332
1277
#| "more specific and\n"
1333
1278
#| "        fewer mentioned points. For some things, I propose certain "
1334
1279
#| "replacements\n"
1335
1280
#| "        to \"ease\" taking on an cause without disrupting your life "
1336
1281
#| "radically.\n"
1337
1282
#| "        (Like vegetarianism; it's a good thing, really, but replacing ⅓ "
1338
1283
#| "of most\n"
1339
1284
#| "        people's daily diets is too radical for most people to do "
1340
1285
#| "anyway.)\n"
1341
1286
#| "        I hope it allows you to partake more in activism."
1342
1287
msgid ""
1343
1288
"That's why I made this page for activism: I think a lot of people really "
1344
1289
"want to make a change, but don't see it as viable for their life. Or they're "
1345
1290
"not sure what to do. Here, I present a list of causes and activities I "
1346
1291
"believe can make the world a better place for everyone. It's also important "
1347
1292
"to remember that nobody can do everything, plenty of valid reasons why "
1348
1293
"that's the case. Maybe you think that organic farming is better for the "
1349
1294
"environment, but you still buy non-organic food because you can't afford the "
1350
1295
"higher price. But that doesn't mean that partaking in activism is "
1351
1296
"hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually used in "
1352
1297
"a discussion about activism with me). On this page, you find causes I "
1353
1298
"believe in, that you can donate to, or small things you can do in your daily "
1354
1299
"life that help that. You won't find the general calls to action here like "
1355
1300
"\"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\", I assume most "
1356
1301
"people already see those often enough. I target more specific and fewer "
1357
1302
"mentioned points. For some things, I propose certain replacements to "
1358
1303
"\"ease\" taking on a cause without disrupting your life too radically. I "
1359
1304
"hope it allows you to partake more in activism, because our world definitely "
1360
1305
"needs some more of it right now."
1361
1306
msgstr ""
1362
1307
"Deshalb habe ich diese Seite für Aktivismus gemacht: Ich denke, viele "
1363
1308
"Menschen wollen wirklich etwas ändern, aber sehen es nicht als lebensfähig "
1364
1309
"für ihr Leben. Oder sie sind sich nicht sicher, was sie tun sollen.\n"
1365
1310
"Hier stelle ich eine Liste von Sachen und Aktivitäten vor, die meiner "
1366
1311
"Meinung nach die Welt zu einem besseren Ort für alle machen können. Es ist "
1367
1312
"auch wichtig, sich daran zu erinnern, dass niemand alles tun kann, viele "
1368
1313
"gültige Gründe, warum das der Fall ist.\n"
1369
1314
"Vielleicht denken Sie, dass der ökologische Landbau besser für die Umwelt "
1370
1315
"ist, aber man kauft immer noch nicht-ökologische Lebensmittel, weil man sich "
1371
1316
"den höheren Preis nicht leisten kann. Aber das bedeutet nicht, dass die "
1372
1317
"Teilnahme am Aktivismus standardmäßig heuchlerisch ist (das ist eine "
1373
1318
"Argumentation, die jemand tatsächlich in einer Diskussion über Aktivismus "
1374
1319
"mit mir benutzt hat).\n"
1375
1320
"Auf dieser Seite finden Sie Ursachen, an die ich glaube, dass Sie spenden "
1376
1321
"können, oder kleine Dinge, die Sie in Ihrem täglichen Leben tun können, die "
1377
1322
"das helfen. Sie werden nicht die allgemeinen Aufrufe zum Handeln finden hier "
1378
1323
"wie „Du solltest abstimmen“ und „Recycle so viel wie möglich“, nehme ich an, "
1379
1324
"dass die meisten Menschen schon oft genug sehen.\n"
1380
1325
"Ich beziehe mich auf spezifischere und weniger erwähnte Punkte."
1381
1326
1382
1327
#: about/templates/about/activism.djhtml:90
1383
1328
#, fuzzy
1384
1329
#| msgid ""
1385
1330
#| "I want to end this with a nice citation,\n"
1386
1331
#| "\t\t<a href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/"
1387
1332
#| "Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\"\n"
1388
1333
#| "\t\t   target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
1389
1334
msgid ""
1390
1335
"I want to end this with a nice citation, <a href=\"https://en.wikiquote.org/"
1391
1336
"wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\" "
1392
1337
"target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
1393
1338
msgstr ""
1394
1339
"Ich möchte dies mit einem netten Zitat beenden,\n"
1395
1340
"<a href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/"
1396
1341
"Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\"   "
1397
1342
"target=\"_blank\">akkreditiert bei Frederick Douglass</a>:"
1398
1343
1399
1344
#: about/templates/about/activism.djhtml:93
1400
1345
#, fuzzy
1401
1346
msgid ""
1402
1347
"If there is no struggle, there is no progress. Those who profess to favor "
1403
1348
"freedom, and yet depreciate agitation, are men who want crops without "
1404
1349
"plowing up the ground. They want rain without thunder and lightning. They "
1405
1350
"want the ocean without the awful roar of its many waters. This struggle may "
1406
1351
"be a moral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and "
1407
1352
"physical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without a "
1408
1353
"demand. It never did and it never will."
1409
1354
msgstr ""
1410
1355
"Wenn es keinen Kampf gibt, gibt es keinen Fortschritt. Diejenigen, die "
1411
1356
"behaupten, Freiheit zu begünstigen, und dennoch die Agitation abschätzen, "
1412
1357
"sind Männer, die Ernte wollen, ohne den Boden zu pflanzen. Sie wollen Regen "
1413
1358
"ohne Ton und Blitz. Sie wollen den Ozean ohne das schreckliche Rauschen "
1414
1359
"seiner vielen Gewässer. Dieser Kampf kann ein moralischer sein; oder es kann "
1415
1360
"ein physischer sein; oder es kann sowohl moralisch als auch körperlich sein; "
1416
1361
"aber es muss ein Kampf sein. Macht gewährt nichts ohne Forderung. Es hat "
1417
1362
"niemals getan und es wird niemals."
1418
1363
1419
1364
#: about/templates/about/activism.djhtml:105
1420
1365
#, fuzzy
1421
1366
msgid "Do NOT procreate"
1422
1367
msgstr "Urgent: nicht vermeiden"
1423
1368
1424
1369
#: about/templates/about/activism.djhtml:107
1425
1370
#, fuzzy
1426
1371
msgid ""
1427
1372
"I know this sounds pretty radical, but allow me to explain in detail. I'm "
1428
1373
"sure you'll understand.<br> The scientific consensus is clear: Humans are "
1429
1374
"the main cause of the climate mayhem, period. Collectively, we are ruining "
1430
1375
"the planet's ecosphere. It's also clear that there's a direct correlation "
1431
1376
"between the earth's temperature, and the amount of humans that are on it: <a "
1432
1377
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
1433
1378
"target=\"_blank\">This graph</a> shows the rise of the global population, "
1434
1379
"and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
1435
1380
"File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" target=\"_blank\">these graphs</a> "
1436
1381
"show the increase of greenhouse gases during that same timespan."
1437
1382
msgstr ""
1438
1383
"Ich weiß, dass dies ziemlich radikal klingt, aber erlauben Sie mir, es im "
1439
1384
"Detail zu erklären. Ich bin sicher, dass Sie es verstehen werden.<br> Der "
1440
1385
"wissenschaftliche Konsens ist klar: Menschen sind die Hauptursache für den "
1441
1386
"Klimawandel, Periode. Gemeinsam ruinieren wir die Ökosphäre des Planeten. Es "
1442
1387
"ist auch klar, dass es eine direkte Korrelation zwischen der Temperatur der "
1443
1388
"Erde, und die Menge der Menschen, die darauf sind: <a href=\"https://"
1444
1389
"en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
1445
1390
"target=\"_blank\">Dieses Diagramm</a> zeigt den Anstieg der globalen "
1446
1391
"Bevölkerung, und <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
1447
1392
"File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" target=\"_blank\">diese Diagramme</a> "
1448
1393
"zeigen den Anstieg der Treibhausgase während derselben Zeitspanne."
1449
1394
1450
1395
#: about/templates/about/activism.djhtml:121
1451
1396
#, fuzzy
1452
1397
msgid ""
1453
1398
"I'm not the first one to state that having no children is the best thing you "
1454
1399
"can do: <!-- LINK SCHRAPPEN EN VERVANGEN WANT GAAT NAAR EEN CAPTCHA--> <a "
1455
1400
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
1456
1401
"target=\"_blank\">A study</a> calculated that living a <em>completely</em> "
1457
1402
"car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent "
1458
1403
"emissions) per year, while having just one <strong>(just one!) fewer child "
1459
1404
"reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong> It goes without saying "
1460
1405
"that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a car "
1461
1406
"for the rest of your life.<br> You can see why it strikes me as very odd "
1462
1407
"that lots of people are calling for small solutions like electrical cars, or "
1463
1408
"a vegetarian diet, while at the same time omitting what might be the easiest "
1464
1409
"and most effective solution to make a truly great impact on the world. Sure, "
1465
1410
"the other things help, but not nearly as much as having no/fewer children."
1466
1411
msgstr ""
1467
1412
"Ich bin nicht der Erste, der behauptet, dass kein Kind zu haben, ist das "
1468
1413
"Beste, was Sie tun können: <a href=\"http://iopscience.iop.org/article/"
1469
1414
"10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" target=\"_blank\">Eine Studie</a> berechnet, "
1470
1415
"dass das Leben eines <em> vollständig</em> Auto-frei Leben reduziert Ihren "
1471
1416
"Kohlenstofffußabdruck um 2,4 Tonnen CO2 (äquivalente Emissionen) pro Jahr, "
1472
1417
"während nur ein <starker> (nur ein!) weniger Kind hat 58,6 Tonnen CO2 "
1473
1418
"reduziert. Die Per. Jahr.</strong> Es geht ohne zu sagen, dass es <em>weg</"
1474
1419
"em> einfacher ist, als für den Rest Ihres Lebens ohne Auto zu leben.<br> Sie "
1475
1420
"können sehen, warum es mich so seltsam trifft, dass viele Menschen für "
1476
1421
"kleine Lösungen wie Elektroautos oder eine vegetarische Ernährung aufrufen, "
1477
1422
"während sie gleichzeitig überspringen, was die einfachste und effektivste "
1478
1423
"Lösung sein könnte, um einen wirklich großen Einfluss auf die Welt zu "
1479
1424
"machen. Sicher, die anderen Dinge helfen, aber nicht so sehr wie keine / "
1480
1425
"weniger Kinder zu haben."
1481
1426
1482
1427
#: about/templates/about/activism.djhtml:137
1483
1428
#, fuzzy
1484
1429
msgid ""
1485
1430
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus: Every "
1486
1431
"ecological problem caused by humans gets larger and more destructing with "
1487
1432
"every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as "
1488
1433
"I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the "
1489
1434
"planet from probably 4-10 people in the following decades."
1490
1435
msgstr ""
1491
1436
"Von diesem (wieder: wissenschaftlich bewiesen) Punkt aus folgt die "
1492
1437
"Schlussfolgerung: Jedes ökologische Problem, das von Menschen verursacht "
1493
1438
"wird, wird mit jedem neuen Menschen größer und zerstörerischer. Die "
1494
1439
"einfachste und beste Lösung für dieses Problem ist, wie ich es tue und keine "
1495
1440
"Kinder habe. Indem du nicht mehr Menschen erschaffst, rettest du den "
1496
1441
"Planeten in den nächsten Jahrzehnten wahrscheinlich von 4 bis 10 Menschen."
1497
1442
1498
1443
#: about/templates/about/activism.djhtml:144
1499
1444
#, fuzzy
1500
1445
msgid ""
1501
1446
"Some people suggest that not the amount of people living is the problem, but "
1502
1447
"that the way they live is bad. So solving the climate mayhem can also happen "
1503
1448
"with a more sustainable lifestyle.<br> Let's ignore the fact that saying "
1504
1449
"seven billion people is \"not too much\" is (at least) remarkable. First, "
1505
1450
"for a lot of people, a more \"sustainable\" lifestyle is simply too hard to "
1506
1451
"accomplish. The more people there are, the less resources are available for "
1507
1452
"everyone. Lowering the population directly implies that everyone's lifestyle "
1508
1453
"becomes automatically more sustainable, and requires practically no "
1509
1454
"difficult intervention.<br> Also, this statement prepositions that there's "
1510
1455
"enough resources for everyone. This is ignorant; if everyone lived in a "
1511
1456
"decent way, we'd need at least 2.5 Earths just to keep up. Currently, the "
1512
1457
"disgusting way people in third world countries have to live can't even "
1513
1458
"offset the European way lifestyle, which I think is what qualifies as living "
1514
1459
"humanely.<br> Finally, the climate mayhem has already started, and its "
1515
1460
"consequences are already happening. Even assuming that 7 billion people is "
1516
1461
"not too much, getting them all to live sustainable will take way longer than "
1517
1462
"simply reducing the population, and we can't afford any delay.<br> Oh, and "
1518
1463
"before I forget: Having no children and a sustainable lifestyle are not "
1519
1464
"mutually exclusive. We can (and must) do both."
1520
1465
msgstr ""
1521
1466
"Manche Leute schlagen vor, dass nicht die Anzahl der Menschen, die leben, "
1522
1467
"das Problem ist, sondern dass die Art und Weise, wie sie leben, schlecht "
1523
1468
"ist. So kann die Lösung des Klimageschäfts auch mit einem nachhaltigeren "
1524
1469
"Lebensstil geschehen.<br> Lassen Sie uns die Tatsache ignorieren, dass das "
1525
1470
"Sagen von sieben Milliarden Menschen \"nicht zu viel\" (zumindest) "
1526
1471
"bemerkenswert ist. Erstens ist für viele Menschen ein \"nachhaltigerer\" "
1527
1472
"Lebensstil einfach zu schwer zu erreichen. Je mehr Menschen es gibt, desto "
1528
1473
"weniger Ressourcen sind für alle verfügbar. Die Senkung der Bevölkerung "
1529
1474
"direkt impliziert, dass jeder Lebensstil automatisch nachhaltiger wird und "
1530
1475
"praktisch keine schwierige Intervention erfordert.<br> Auch diese Aussage "
1531
1476
"setzt voraus, dass es genügend Ressourcen für jeden gibt. Dies ist "
1532
1477
"unwissend; wenn jeder auf eine anständige Weise lebte, würden wir mindestens "
1533
1478
"2,5 Erden brauchen, nur um aufrechtzuerhalten. Derzeit kann die abscheuliche "
1534
1479
"Art und Weise, wie Menschen in Ländern der Dritten Welt leben müssen, nicht "
1535
1480
"einmal eine Art und Weise des menschlichen Lebens ausgleichen.<br> "
1536
1481
"Schließlich hat der Klimawandel bereits begonnen, und seine Folgen geschehen "
1537
1482
"bereits. Selbst wenn man davon ausgeht, dass 7 Milliarden Menschen nicht zu "
1538
1483
"viel sind, wird es viel länger dauern, als nur die Bevölkerung zu "
1539
1484
"reduzieren, und wir können uns keine Verzögerung leisten.<br> Oh, und bevor "
1540
1485
"ich vergessen: Kinderlosigkeit und ein nachhaltiger Lebensstil sind nicht "
1541
1486
"gegenseitig ausschließend. Wir können (und müssen) beides tun."
1542
1487
1543
1488
#: about/templates/about/activism.djhtml:167
1544
1489
#, fuzzy
1545
1490
msgid ""
1546
1491
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad suggestion.<br> "
1547
1492
"First, simply making this statement implies that economical progress is an "
1548
1493
"argument that's worth taking into consideration with the current direction "
1549
1494
"we're heading, which is one where the economy will be the least of our "
1550
1495
"problems.<br> Secondly, many economists say that a constant growth is "
1551
1496
"economically necessary, and since the economy grows with more people, a "
1552
1497
"reduction in the birth rate (or more generally: a shrinking population) is "
1553
1498
"bad. This argument dismisses discussion out of hand (\"It goes against our "
1554
1499
"current system, therefore this will be bad\"). It also assumes that we "
1555
1500
"should always work towards \"economic growth\", which could work if the "
1556
1501
"planet would also grow infinitely. Since it doesn't, economic growth is "
1557
1502
"finitely bound, and since <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
1558
1503
"Earth_Overshoot_Day\" target=\"_blank\"> we're currenty using more of the "
1559
1504
"Earth than it can possibly replenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, "
1560
1505
"our current economic situation is incompatible with the planet we all live "
1561
1506
"on. One of the two must change, and we're stuck on Earth, so the economy "
1562
1507
"must change.<br> While we're on the subject of economics: A reduction in the "
1563
1508
"world population has also secondary economical benefits: It's easier for a "
1564
1509
"government to pay for healthcare and education if there are fewer students/"
1565
1510
"patients to pay for in the first place. These funds could then be divested "
1566
1511
"to paying pensions for the elderly, or other problems that need funding. <!--"
1567
1512
"Also, jobs that struggle with constant shortage of workforce (like school "
1568
1513
"teachers) will see this problem gradually disappear.--> Of course, global "
1569
1514
"heating already puts economies across the planet in jeopardy because of all "
1570
1515
"the problems it causes, that then need fixing. It also causes so-called "
1571
1516
"climate refugees, who also need to be granted asylum, and all the costs that "
1572
1517
"come with it. If the economic ravage would be distributed appropriately to "
1573
1518
"all countries, nobody would even be questioning the importance of tackling "
1574
1519
"the climate mayhem right now."
1575
1520
msgstr ""
1576
1521
"Einige Leute loben die Wirtschaft als einen Grund, warum dies ein schlechter "
1577
1522
"Vorschlag ist.<br> Erstens, einfach diese Aussage zu machen, impliziert, "
1578
1523
"dass der wirtschaftliche Fortschritt ein Argument ist, das es wert ist, in "
1579
1524
"die aktuelle Richtung zu berücksichtigen, in der wir uns bewegen, die eine "
1580
1525
"ist, in der die Wirtschaft das geringste unserer Probleme sein wird.<br> "
1581
1526
"Zweitens sagen viele Ökonomen, dass ein ständiges Wachstum wirtschaftlich "
1582
1527
"notwendig ist, und da die Wirtschaft mit mehr Menschen wächst, ist die "
1583
1528
"Senkung der Geburtenrate schlecht. Dieses Argument lehnt die Diskussion aus "
1584
1529
"der Hand ab (\"Es geht gegen unser gegenwärtiges System, daher wird dies "
1585
1530
"schlecht sein\"). Es geht auch davon aus, dass wir immer auf "
1586
1531
"\"wirtschaftliches Wachstum\" hinarbeiten sollten, das funktionieren könnte, "
1587
1532
"wenn der Planet auch unendlich wächst. Da dies nicht der Fall ist, ist das "
1588
1533
"Wirtschaftswachstum endgültig gebunden, und da <a href=\"https://"
1589
1534
"en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" target=\"_blank\"> wir derzeit "
1590
1535
"mehr von der Erde verwenden, als sie möglicherweise füllen kann</a>, haben "
1591
1536
"wir diese Grenze überschritten. So ist unsere gegenwärtige wirtschaftliche "
1592
1537
"Situation mit dem Planeten, auf dem wir alle leben, unvereinbar. Einer der "
1593
1538
"beiden muss sich ändern, und wir sind auf der Erde festgehalten, so dass "
1594
1539
"sich die Wirtschaft ändern muss.<br> Während wir auf dem Thema der Ökonomie "
1595
1540
"sind: Eine Reduzierung der Weltbevölkerung hat auch sekundäre "
1596
1541
"wirtschaftliche Vorteile: Es ist einfacher für eine Regierung, für "
1597
1542
"Gesundheitsversorgung und Bildung zu bezahlen, wenn es weniger Studenten / "
1598
1543
"Patienten gibt, um zuerst zu bezahlen. Diese Mittel können dann leicht zur "
1599
1544
"Zahlung von Renten für ältere Menschen oder zu anderen Problemen, die "
1600
1545
"Finanzierung benötigen, weitergegeben werden. Auch Jobs, die mit ständigem "
1601
1546
"Arbeitskräftemangel zu kämpfen haben (wie Schullehrer) werden dieses Problem "
1602
1547
"allmählich verschwinden sehen. Natürlich stellt die globale Erwärmung "
1603
1548
"bereits die Volkswirtschaften auf dem ganzen Planeten aufgrund aller "
1604
1549
"Probleme, die sie verursacht, in Gefahr, die dann behoben werden müssen. Sie "
1605
1550
"verursacht auch sogenannte Klimaflüchtlinge, denen auch Asyl gewährt werden "
1606
1551
"muss, und alle damit verbundenen Kosten."
1607
1552
1608
1553
#: about/templates/about/activism.djhtml:201
1609
1554
#, fuzzy
1610
1555
msgid ""
1611
1556
"Governments ought to teach children in school about this matter, and spread "
1612
1557
"information about (working) anticonception measures. An increase in abortion "
1613
1558
"rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, "
1614
1559
"another important topic. It goes without saying that I am pro abortion "
1615
1560
"rights.<br> Of course, many of these measures directly contradict religious "
1616
1561
"teachings (including the thought that women must give birth as much as "
1617
1562
"possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-"
1618
1563
"wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> "
1619
1564
"ideas that are also often espoused by extremist groups, like VB and AfD</"
1620
1565
"a>), but we mustn't listen to that; they're fundamentally irrational, and "
1621
1566
"their preachers would rather condemn people to parenthood against their "
1622
1567
"will, rather than allow abortions, which are medically speaking less "
1623
1568
"dangerous procedures than giving birth. Forcing people to risk maternal "
1624
1569
"death against their will because of a flawed reasoning is reprehensible."
1625
1570
msgstr ""
1626
1571
"Die Regierungen sollten die Kinder in der Schule über diese Angelegenheit "
1627
1572
"unterrichten und Informationen über (arbeitende) Verhütungsmaßnahmen "
1628
1573
"verbreiten. Eine Erhöhung der Abtreibungsrechte wird auch helfen, und ist "
1629
1574
"auch vorteilhaft für die Rechte der Frauen, ein weiteres wichtiges Thema. "
1630
1575
"Natürlich widersprechen viele dieser Maßnahmen direkt den religiösen Lehren "
1631
1576
"(einschließlich der Idee, dass Frauen möglichst viel gebären müssen, <a "
1632
1577
"href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-"
1633
1578
"vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> Ideen, die "
1634
1579
"auch oft von extremistischen Gruppen wie Vlaams-Belachelijk und AfD</a> "
1635
1580
"gefördert werden, aber wir dürfen nicht darauf hören; sie sind grundsätzlich "
1636
1581
"irrational, und ihre Prediger würden die Menschen lieber gegen ihren Willen "
1637
1582
"zur Elternschaft verurteilen, als Abtreibungen zu erlauben, die medizinisch "
1638
1583
"weniger gefährliche Verfahren sind als Geburt. Menschen dazu zu zwingen, "
1639
1584
"gegen ihren Willen den Tod der Mutter zu riskieren, wegen einer fehlerhaften "
1640
1585
"Argumentation, ist verwerflich."
1641
1586
1642
1587
#: about/templates/about/activism.djhtml:216
1643
1588
#, fuzzy
1644
1589
msgid ""
1645
1590
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry that my call "
1646
1591
"to not have children will cause that; there is no way I'd ever become so "
1647
1592
"influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that I "
1648
1593
"might cause is all to the good.<br> I also don't want governmentally issued "
1649
1594
"laws that limit procreation; that is very unlikely to work anyway, and since "
1650
1595
"lower income households have more children on average than higher income, "
1651
1596
"the burden of such a law would fall on those people that have enough "
1652
1597
"problems already. It would also fuel the idea that wanting a family should "
1653
1598
"be a misdemeanour, which is ridiculous.<br> To continue on that: The "
1654
1599
"government should focus especially on lower income households and "
1655
1600
"communities with strong religious influences, because these groups "
1656
1601
"statistically have the largest families. Reducing the birthrate with them "
1657
1602
"will have more effect than with other types of households, and is a good way "
1658
1603
"to allocate government resources effectively.<br> Also, children that are "
1659
1604
"born, deserve/need all the help to develop themselves, and laws need to be "
1660
1605
"put in place that supports families, such as school and child subsidies, to "
1661
1606
"name a few."
1662
1607
msgstr ""
1663
1608
"Während ich nicht will, dass die Menschheit verschwindet, muss ich mich "
1664
1609
"nicht Sorgen machen, dass mein Ruf, keine Kinder zu haben, dies verursachen "
1665
1610
"wird; es gibt keine Möglichkeit, dass ich jemals so einflussreich geworden "
1666
1611
"wäre, dass ich das passieren würde. Daher ist jede Veränderung, die ich "
1667
1612
"verursachen könnte, alles zum Guten.<br> Ich möchte auch nicht, dass "
1668
1613
"staatliche Gesetze verabschiedet werden, die die Fortpflanzung einschränken; "
1669
1614
"das ist sehr unwahrscheinlich, dass es sowieso funktioniert, und da "
1670
1615
"niedrigere Einkommenshäuser im Durchschnitt mehr Kinder haben als höhere "
1671
1616
"Einkommen, würde die Belastung eines solchen Gesetzes auf die Menschen "
1672
1617
"fallen, die bereits genug Probleme haben. Es würde auch die Idee fördern, "
1673
1618
"dass der Wunsch nach einer Familie ein Missverständnis sein sollte, was "
1674
1619
"lächerlich ist.<br> Weiterlesen: Die Regierung sollte sich vor allem auf "
1675
1620
"niedrigere Einkommen Haushalte und Gemeinden mit starken religiösen "
1676
1621
"Einflüssen konzentrieren, weil diese Gruppen statistisch die größten "
1677
1622
"Familien haben. Die Reduzierung der Geburtenrate mit ihnen wird mehr Wirkung "
1678
1623
"haben als mit anderen Arten von Haushalten, und ist eine gute Möglichkeit, "
1679
1624
"staatliche Ressourcen effektiv zu verteilen.<br> Auch Kinder, die geboren "
1680
1625
"werden, verdienen / brauchen alle Hilfe, um sich selbst zu entwickeln, und "
1681
1626
"Gesetze müssen eingeführt werden, die Familien unterstützen, wie Schul- und "
1682
1627
"Kindergeld, um nur einige zu nennen."
1683
1628
1684
1629
#: about/templates/about/activism.djhtml:236
1685
1630
#, fuzzy
1686
1631
msgid ""
1687
1632
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested in child "
1688
1633
"care, is then completely up to you to use for other things. You can go on a "
1689
1634
"very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a lucrative "
1690
1635
"career, study, ..."
1691
1636
msgstr ""
1692
1637
"Zusätzlich ist die Zeit, die sonst in die Kinderbetreuung investiert werden "
1693
1638
"müsste, dann völlig von Ihnen abhängig, um für andere Dinge zu verwenden. "
1694
1639
"Sie können auf einen sehr langen Urlaub gehen, Sie können sich einer Sache "
1695
1640
"widmen, eine lukrative Karriere machen, studieren, ..."
1696
1641
1697
1642
#: about/templates/about/activism.djhtml:242
1698
1643
#, fuzzy
1699
1644
msgid ""
1700
1645
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem "
1701
1646
"whatsoever: Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading "
1702
1647
"this, and studies show that adoption does wonders for a child's development. "
1703
1648
"By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing the "
1704
1649
"climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world, and "
1705
1650
"be a parent to somebody who desperately needs it."
1706
1651
msgstr ""
1707
1652
"Aber vielleicht möchten Sie immer noch eine Familie haben. Und das ist "
1708
1653
"überhaupt kein Problem: Tausende von Waisen warten auf eine Familie, während "
1709
1654
"Sie dies lesen, und Studien zeigen, dass die Adoption Wunder für die "
1710
1655
"Entwicklung eines Kindes tut. Durch Adoption (oder Pflege) können Sie eine "
1711
1656
"Familie aufbauen, ohne das Klima zu erhöhen. Es ist eine großartige "
1712
1657
"Möglichkeit, sich einer besseren Welt zu widmen und ein Elternteil für "
1713
1658
"jemanden zu sein, der sie verzweifelt braucht."
1714
1659
1715
1660
#: about/templates/about/activism.djhtml:251
1716
1661
#, fuzzy
1717
1662
msgid "(Anti-)Glossary"
1718
1663
msgstr "(Anti-) Glossar"
1719
1664
1720
1665
#: about/templates/about/activism.djhtml:253
1721
1666
#, fuzzy
1722
1667
msgid ""
1723
1668
"Words mean things, and they mean a lot. We use them to communicate our "
1724
1669
"thoughts, how we perceive the world and how we organize that. The way we "
1725
1670
"speak impacts what people think of us, and influences how they might think "
1726
1671
"about stuff.<br> All that to say that another form of activism can come from "
1727
1672
"using a vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about "
1728
1673
"what you say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other "
1729
1674
"people the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can "
1730
1675
"use to avoid misconceptions in your daily conversation.<br> For a glossary "
1731
1676
"related to informatics, I urge you to read <a target=\"_blank\" "
1732
1677
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> the GNU project "
1733
1678
"glossary</a> which handles that off already. My glossary here is a personal "
1734
1679
"one, and tackles more diverse topics. Some of these are mine, but if I did "
1735
1680
"not coin a term, I will put a link to where I found it."
1736
1681
msgstr ""
1737
1682
"Worte bedeuten Dinge. So wie, sehr viel. Wir verwenden sie, um unsere "
1738
1683
"Gedanken zu kommunizieren, wie wir die Welt wahrnehmen und wie wir das "
1739
1684
"organisieren. Die Art und Weise, wie wir sprechen, beeinflusst, was die "
1740
1685
"Leute von uns denken, und beeinflusst, wie sie über Dinge denken könnten."
1741
1686
"<br> Alles, was zu sagen ist, dass eine andere Form von Aktivismus aus einem "
1742
1687
"Vokabular kommen kann, das sich von dem \"Mainstream\" unterscheidet. Wenn "
1743
1688
"Sie darüber nachdenken, was Sie sagen, können Sie einen klaren Denkprozess "
1744
1689
"haben und vermeiden, anderen Menschen die falschen Ideen zu geben. Deshalb "
1745
1690
"habe ich hier ein Glossar aufgestellt, das Sie verwenden können, um "
1746
1691
"Missverständnisse in Ihrem täglichen Gespräch zu vermeiden.<br> Für ein "
1747
1692
"Glossar, das mit der Informatik zusammenhängt, empfehle ich Sie, <a "
1748
1693
"target=\"_blank\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-"
1749
1694
"avoid.html\"> das GNU-Projekt-Glossar</a> zu lesen, das sich bereits damit "
1750
1695
"beschäftigt. Mein Glossar hier ist ein persönliches Glossar und beschäftigt "
1751
1696
"sich mit mehr vielfältigen Themen. Einige davon sind meine, aber wenn ich "
1752
1697
"einen Begriff nicht Münze, werde ich einen Link, wo ich es gefunden."
1753
1698
1754
1699
#: about/templates/about/activism.djhtml:308
1755
1700
#, fuzzy
1756
1701
msgid "Pro-life"
1757
1702
msgstr "Pro-Lebenszeit"
1758
1703
1759
1704
#: about/templates/about/activism.djhtml:308
1760
1705
#, fuzzy
1761
1706
msgid "Pro-death"
1762
1707
msgstr "Pro-Tod"
1763
1708
1764
1709
#: about/templates/about/activism.djhtml:309
1765
1710
#, fuzzy
1766
1711
msgid ""
1767
1712
"People that fight against abortion rights see this as some kind of moral "
1768
1713
"crusade that they are pro-life, as if to say that people who propose "
1769
1714
"abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only do abortions "
1770
1715
"allow many people a path out of poverty (which would also impoverise any "
1771
1716
"offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to the "
1772
1717
"pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the highest "
1773
1718
"amount of maternal deaths in the developed world because of these people. "
1774
1719
"Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since they see "
1775
1720
"no problem with their views, they are pro-death people.<br> <a "
1776
1721
"target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/"
1777
1722
"abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\"> I did not coin "
1778
1723
"this term.</a>"
1779
1724
msgstr ""
1780
1725
"Menschen, die gegen die Abtreibungsrechte kämpfen, sehen dies als eine Art "
1781
1726
"moralischer Kreuzzug, dass sie für das Leben sind, als würden sie sagen, "
1782
1727
"dass Menschen, die Abtreibungsrechte vorschlagen, gegen das Leben sind. Dies "
1783
1728
"ist eine gefährliche Spin: Nicht nur, dass Abtreibungen vielen Menschen "
1784
1729
"einen Weg aus der Armut ermöglichen (was auch jeden Nachwuchs verarmt, den "
1785
1730
"sie bekommen), Abtreibungen sind medizinisch gesprochen weniger gefährlich "
1786
1731
"für die schwangere Frau als das Tragen des Fötus bis zum Termin. Amerika hat "
1787
1732
"jetzt die höchste Menge an mütterlichen Todesfällen in der entwickelten Welt "
1788
1733
"wegen dieser Menschen. So sind sie für die Todesfälle vieler Menschen "
1789
1734
"verantwortlich, und da sie kein Problem mit ihren Ansichten sehen, sind sie "
1790
1735
"pro-Tod-Leute.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/"
1791
1736
"us-news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1792
1737
"death\"> Ich habe diesen Begriff nicht geknackt.</a>"
1793
1738
1794
1739
#: about/templates/about/activism.djhtml:324
1795
1740
#, fuzzy
1796
1741
msgid "Pro-choice"
1797
1742
msgstr "Die Pro-Wahl"
1798
1743
1799
1744
#: about/templates/about/activism.djhtml:324
1800
1745
#, fuzzy
1801
1746
msgid "Pro abortion rights"
1802
1747
msgstr "Für die Abtreibungsrechte"
1803
1748
1804
1749
#: about/templates/about/activism.djhtml:325
1805
1750
#, fuzzy
1806
1751
msgid ""
1807
1752
"Pro-choice is used by people that propose extension of abortion rights, but "
1808
1753
"don't want to stress people with their views. As such they state this is a "
1809
1754
"matter of choice, while omitting the challenge of condemnation of abortion "
1810
1755
"rights.<br> Let me be clear that no person in their right mind would say "
1811
1756
"having an abortion is a pleasant thing. And in a world where women don't "
1812
1757
"ever have a risk of getting pregnant if they don't want to, abortion "
1813
1758
"probably wouldn't be so necessary. But in this world, it happens. And when "
1814
1759
"it does, these people deserve all the help they can get. Abortion rights "
1815
1760
"make that legally possible.<br> People who do undergo abortion do this "
1816
1761
"<em>because they have no choice left anymore</em>, so saying that this is "
1817
1762
"about choice is wrong. It is about the right to have an abortion when "
1818
1763
"necessary, an essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way, "
1819
1764
"so be it.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/"
1820
1765
"antiglossary.html#pro-choice\"> I did not coin this term.</a>"
1821
1766
msgstr ""
1822
1767
"Pro-Choice wird von Menschen verwendet, die eine Erweiterung der "
1823
1768
"Abtreibungsrechte vorschlagen, aber nicht wollen, Menschen mit ihren "
1824
1769
"Ansichten zu betonen. Als solche behaupten sie, dass dies eine Frage der "
1825
1770
"Wahl ist, während die Herausforderung der Verurteilung der Abtreibungsrechte "
1826
1771
"ausgelassen wird.<br> Lassen Sie mich klar sein, dass niemand in seinem "
1827
1772
"rechten Verstand sagen würde, dass eine Abtreibung eine angenehme Sache ist. "
1828
1773
"Und in einer Welt, in der Frauen nie das Risiko haben, schwanger zu werden, "
1829
1774
"wenn sie nicht wollen, wäre Abtreibung wahrscheinlich nicht so notwendig. "
1830
1775
"Aber in dieser Welt passiert es. Und wenn dies der Fall ist, verdienen diese "
1831
1776
"Menschen alle Hilfe, die sie bekommen können. Abtreibungsrechte machen dies "
1832
1777
"rechtlich möglich.<br> Menschen, die eine Abtreibung unterziehen, tun dies "
1833
1778
"<em>, weil sie keine Wahl mehr haben</em>, so dass es falsch ist, zu sagen, "
1834
1779
"dass dies über die Wahl geht. Es geht um das Recht auf Abtreibung, wenn "
1835
1780
"nötig, ein wesentliches Recht für den Menschen. Wenn das jemanden auf die "
1836
1781
"falsche Weise reibt, dann sei es.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://"
1837
1782
"stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> Ich habe diesen Begriff nicht "
1838
1783
"geknackt.</a>"
1839
1784
1840
1785
#: about/templates/about/activism.djhtml:344
1841
1786
#, fuzzy
1842
1787
msgid "Literally just the name of the study"
1843
1788
msgstr "Buchstäblich nur der Name der Studie"
1844
1789
1845
1790
#: about/templates/about/activism.djhtml:345
1846
1791
#, fuzzy
1847
1792
msgid ""
1848
1793
"A lot of studies have been labeled STEM in recent years, because some people "
1849
1794
"suggest that we need a lot of people with knowledge in those fields for the "
1850
1795
"future.<br> I'm under the impression that it's now being regarded as "
1851
1796
"something that puts \"STEM studies\" on a better level of regard than other "
1852
1797
"studies. \"STEM label or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br> "
1853
1798
"I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we "
1854
1799
"desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are "
1855
1800
"needed for translation, lawyers are required to give citizens legal "
1856
1801
"representation and guidance, sociologists give us a scientifically based "
1857
1802
"idea of how humans interact, and so on. I've studied informatics and I'd "
1858
1803
"like people to call me what I am: a student of informatics, not a \"STEM "
1859
1804
"undergraduate\"."
1860
1805
msgstr ""
1861
1806
"Viele Studien wurden in den letzten Jahren als STEM gekennzeichnet, weil "
1862
1807
"einige Leute vorschlagen, dass wir für die Zukunft viele Menschen mit "
1863
1808
"Kenntnissen in diesen Bereichen benötigen.<br> Ich bin unter dem Eindruck, "
1864
1809
"dass es jetzt als etwas angesehen wird, das \"STEM-Studien\" auf einem "
1865
1810
"besseren Maß an Achtung als andere Studien setzt. Ich finde das lächerlich; "
1866
1811
"viele nicht-STEM-Studien bringen Menschen hervor, die wir verzweifelt "
1867
1812
"brauchen, auch in dieser zunehmend vernetzten Welt; Dolmetscher werden für "
1868
1813
"die Übersetzung benötigt, Rechtsanwälte sind verpflichtet, den Bürgern "
1869
1814
"rechtliche Vertretung und Führung zu geben, Soziologen geben uns eine "
1870
1815
"wissenschaftlich begründete Vorstellung davon, wie Menschen interagieren, "
1871
1816
"und so weiter. Ich habe Informatik studiert und ich möchte, dass die Leute "
1872
1817
"mich nennen, was ich bin: ein Student der Informatik, nicht ein \"STEM "
1873
1818
"Bachelor\"."
1874
1819
1875
1820
#: about/templates/about/activism.djhtml:359
1876
1821
#, fuzzy
1877
1822
msgid "X-phobia or x-phobe"
1878
1823
msgstr "X-Phobie oder X-Phobie"
1879
1824
1880
1825
#: about/templates/about/activism.djhtml:359
1881
1826
#, fuzzy
1882
1827
msgid "Anti-x"
1883
1828
msgstr "Das Anti-X"
1884
1829
1885
1830
#: about/templates/about/activism.djhtml:360
1886
1831
#, fuzzy
1887
1832
msgid ""
1888
1833
"A phobia is a psychological issue that some people experience, where they "
1889
1834
"develop an uncontrollable fear for a certain thing or situation, a fear "
1890
1835
"that's very excessive in relation to the actual danger of that thing or "
1891
1836
"situation. When their phobias are triggered, these people undergo heavy "
1892
1837
"distress. This is not their fault, so people with phobias should not be "
1893
1838
"punished or scorned for having phobias.<br> However, the suffix \"phobia\" "
1894
1839
"is also used when this description doesn't apply at all, with terms like "
1895
1840
"homophobia, transphobia, xenophobia, ... (or -phobe to describe a person). "
1896
1841
"<strong>These are not phobias, these are forms of bigotry.</strong> They're "
1897
1842
"against the existence of certain groups of people and try to shift public "
1898
1843
"opinion into supporting their bigoted views, in order to reduce judicial "
1899
1844
"protections of these people, and eventually, prohibition of these people "
1900
1845
"being themselves. This is in no way comparable to having an irrational fear "
1901
1846
"of something mundane, so please don't call them phobias.<br> The correct "
1902
1847
"affix when you're against something, is \"anti-\". The term \"anti-Semite\" "
1903
1848
"is a good example of this, and we should apply the same affix for other "
1904
1849
"types of bigotry; if you're against homophiles, you're an anti-homophile. If "
1905
1850
"you're against transgenders, you're anti-transgender. This makes it clear "
1906
1851
"that bigotry against these groups is a concious choice a person makes, and "
1907
1852
"not something that person does against per own will."
1908
1853
msgstr ""
1909
1854
"Eine Phobie ist ein psychologisches Problem, das einige Menschen erleben, wo "
1910
1855
"sie eine unkontrollierbare Angst vor einer bestimmten Sache oder Situation "
1911
1856
"entwickeln, eine Angst, die sehr übermäßig ist in Bezug auf die tatsächliche "
1912
1857
"Gefahr dieser Sache oder Situation. Wenn ihre Phobien ausgelöst werden, "
1913
1858
"erleiden diese Menschen schwere Bedrängnis. Dies ist nicht ihre Schuld, "
1914
1859
"daher sollten Menschen mit Phobien nicht bestraft oder verachtet werden, "
1915
1860
"weil sie Phobien haben.<br> Allerdings wird das Suffix \"Phobie\" auch "
1916
1861
"verwendet, wenn diese Beschreibung überhaupt nicht gilt, mit Begriffen wie "
1917
1862
"Homophobie, Transphobie, Fremdenfeindlichkeit, ... (oder -phobe, um eine "
1918
1863
"Person zu beschreiben). Sie sind gegen die Existenz bestimmter Gruppen von "
1919
1864
"Menschen und versuchen, die öffentliche Meinung in die Unterstützung ihrer "
1920
1865
"bigotischen Ansichten zu verschieben, um den rechtlichen Schutz dieser "
1921
1866
"Menschen zu reduzieren und schließlich das Verbot dieser Menschen, selbst zu "
1922
1867
"sein. Dies ist in keiner Weise vergleichbar mit einer irrationalen Angst vor "
1923
1868
"etwas Weltlichen, also bitte nennen Sie sie nicht Phobien.<br> Der richtige "
1924
1869
"Affix, wenn Sie gegen etwas sind, ist \"anti-\". Der Begriff \"Antisemit\" "
1925
1870
"ist ein gutes Beispiel dafür, und wir sollten den gleichen Affix für andere "
1926
1871
"Arten von Fanatismus anwenden; wenn Sie gegen Homophile sind, sind Sie ein "
1927
1872
"Anti-Homophile. Wenn Sie gegen Transgender sind, sind Sie Anti-Transgender. "
1928
1873
"Dies macht es klar, dass Feigheit gegen diese Gruppen eine bewusste Wahl "
1929
1874
"ist, die eine Person macht, und nicht etwas, das eine Person gegen ihren "
1930
1875
"eigenen Willen tut."
1931
1876
1932
1877
#: about/templates/about/activism.djhtml:384
1933
1878
#, fuzzy
1934
1879
msgid "Computer science"
1935
1880
msgstr "Computerwissenschaft"
1936
1881
1937
1882
#: about/templates/about/activism.djhtml:384
1938
1883
#, fuzzy
1939
1884
msgid "Informatics"
1940
1885
msgstr "Informatiker"
1941
1886
1942
1887
#: about/templates/about/activism.djhtml:385
1943
1888
#, fuzzy
1944
1889
msgid ""
1945
1890
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is "
1946
1891
"often referred to as merely \"Computer science\", as if the only thing I "
1947
1892
"learned about is just \"computers\". That is degrading to my study and to my "
1948
1893
"abilities, as well as to other students of informatics.<br> Informatics is "
1949
1894
"the study of information: In more practical terms, that means a student-"
1950
1895
"informatician learns about how information is retrieved, the nature of "
1951
1896
"information itself, how we can store information, how we infer new "
1952
1897
"information from data. The focus is really, <em>information</em>, not "
1953
1898
"computers.<br> This means that an informatician wields a toolbelt of various "
1954
1899
"skills: Per must learn about: <ul> <li>Statistics; the mathematical "
1955
1900
"principles to interpret and collect information, as well as inferring "
1956
1901
"conclusions from that information.</li> <li>Discrete mathematics; the "
1957
1902
"theories behind sets, tuples, graphs, algorithms, and so on.</li> <li>Logic; "
1958
1903
"this teaches about collections, making sound proofs, and computational "
1959
1904
"complexity of algorithms.</li> <li>Human interactions; how do people "
1960
1905
"communicate with technology, how can we take their data and present them "
1961
1906
"with understandable services, how do we deal with visually impaired, ...</"
1962
1907
"li> <li>Software engineering; what are crucial steps in developing software "
1963
1908
"that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do you talk "
1964
1909
"to clients and learn their wishes?</li> <li>Telecommunication; what are the "
1965
1910
"ways that we can transmit data, how do imperfections occur and can we fix "
1966
1911
"them, can we perfectly reconstruct an analog, continuous signal with a "
1967
1912
"digital, discrete one, ...</li> <li>Cryptography; how do we secure "
1968
1913
"information, transmit it without eavesdropping, can we safeguard vital "
1969
1914
"communications?</li> <li>And so on...</li> </ul> Informatics is a very broad "
1970
1915
"study, and computer science is a part of that, true. But just calling it "
1971
1916
"that does disservice to what it's really about. It also makes it sound as if "
1972
1917
"there's not really that much to it, who doesn't work with computers? The "
1973
1918
"reason that it's so often called that, is because informatics is thorougly "
1974
1919
"linked to computers, and computers are actually incredibly handy tools for "
1975
1920
"our study. But they're not the sole focus (at least not at the universities "
1976
1921
"I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard would destroy "
1977
1922
"all computers overnight, lots of fields in informatics could still exist on "
1978
1923
"their own merits. Studying a science is all about learning the how, the why, "
1979
1924
"the fundamentals, of your field, not just the tools you use, that's what "
1980
1925
"college is for.<br> Calling informatics just \"computer science\" is akin to "
1981
1926
"calling mathematics \"number science\"; it is true that mathematics has "
1982
1927
"undoubtedly close connections with digits and numbers, but calling the whole "
1983
1928
"study by that name does not take into account all the other fields that "
1984
1929
"mathematics encompasses, most of which don't even really need numbers at all "
1985
1930
"to exist. We understand that and call it by its proper name, so as to avoid "
1986
1931
"reducing it to a portion of it that's very visible in our daily lives. "
1987
1932
"Please treat informatics with the same reasoning, and don't call it "
1988
1933
"\"computer science\"."
1989
1934
msgstr ""
1990
1935
"Auf Englisch (und manchmal auch auf Niederländisch) wird mein Studium an der "
1991
1936
"Universität oft als bloß \"Computer Science\" bezeichnet, als ob das "
1992
1937
"einzige, was ich gelernt habe, nur \"Computer\" wäre. Das degradiert mein "
1993
1938
"Studium und meine Fähigkeiten sowie andere Informatikstudenten.<br> "
1994
1939
"Informatik ist das Studium der Information: In praktischeren Begriffen "
1995
1940
"bedeutet das, dass ein Student-Informatiker lernt, wie Informationen "
1996
1941
"abgerufen werden, die Art der Information selbst, wie wir Informationen "
1997
1942
"speichern können, wie wir neue Informationen aus Daten ableiten. Der "
1998
1943
"Schwerpunkt ist wirklich, <em>information</em>, nicht Computer.<br> Dies "
1999
1944
"bedeutet, dass ein Informatiker ein Werkzeugband verschiedener Fähigkeiten "
2000
1945
"trägt: Per muss über: <ul> <li>Statistik lernen; die mathematischen "
2001
1946
"Prinzipien, um Informationen zu interpretieren und zu sammeln, sowie die "
2002
1947
"Schlussfolgerungen aus diesen Informationen abzuleiten.</li> <li><li>Human "
2003
1948
"Interaktionen; wie kommunizieren Menschen mit Technologie, wie können wir "
2004
1949
"ihre Daten studieren und sie mit verständlichen Diensten präsentieren.</li> "
2005
1950
"<li>Logic; dies lehrt über Sammlungen, machen Klangbeweise, und die "
2006
1951
"computergestützte Komplexität von Algorithmen.</li> <li> <li><li>Human "
2007
1952
"Interaktionen; wie kommunizieren Menschen mit Technologie, wie können wir "
2008
1953
"ihre Daten studieren und sie mit verständlichen Teilen präsentieren, wie wir "
2009
1954
"mit visuell beeinträchtigten, ...</li>Logic ist Computer Engineering; wie "
2010
1955
"wir entscheidende Schritte bei der Entwicklung von Software machen, die als "
2011
1956
"langfr Aber nur es nennen, das nicht dient dem, wovon es wirklich geht. Es "
2012
1957
"macht es auch so klingt, als ob es nicht wirklich so viel dazu gibt, wer "
2013
1958
"arbeitet nicht mit Computern? Der Grund, warum es so oft so genannt wird, "
2014
1959
"ist, weil die Informatik gründlich mit Computern verbunden ist, und Computer "
2015
1960
"sind tatsächlich unglaublich praktische Werkzeuge für unsere Studie. Aber "
2016
1961
"sie sind nicht der einzige Fokus (zumindest nicht an den Universitäten, an "
2017
1962
"denen ich sie studierte), und sie sollten nicht sein. Tatsächlich, wenn ein "
2018
1963
"Zauberer alle Computer über Nacht zerstören würde, könnten viele Bereiche in "
2019
1964
"der Informatik immer noch auf ihren eigenen Verdiensten existieren. Das "
2020
1965
"Studium einer Wissenschaft ist alles über das Lernen des Wie, des Warum, der "
2021
1966
"Grundlagen, Ihres Feldes, nicht nur die Werkzeuge, die Sie verwenden, das "
2022
1967
"ist, was College ist für.<br> Informatik nur \"Computer Science\" nennen ist "
2023
1968
"ähnlich zu nennen Mathematik \"Nummerwissenschaft\"; es ist wahr, dass "
2024
1969
"Mathematik zweifellos enge Verbindungen mit Ziffern und Zahlen hat, aber die "
2025
1970
"ganze Studie mit diesem Namen nennen berücksichtigt nicht alle anderen "
2026
1971
"Bereiche, die Mathematik umfasst, von denen die meisten nicht einmal "
2027
1972
"wirklich brauchen Zahlen überhaupt zu existieren. Wir verstehen das und "
2028
1973
"nennen es mit seinem richtigen Namen, um zu vermeiden, es auf einen Teil "
2029
1974
"davon zu reduzieren, der in unserem täglichen Leben sehr sichtbar ist. Bitte "
2030
1975
"behandeln Sie die Informatik mit der gleichen Begründung und nennen Sie sie "
2031
1976
"nicht \"Computer Science\"."
2032
1977
2033
1978
#: about/templates/about/activism.djhtml:566
2034
1979
#, fuzzy
2035
1980
msgid "Don't buy diamonds"
2036
1981
msgstr "Kaufen Sie keine Diamanten"
2037
1982
2038
1983
#: about/templates/about/activism.djhtml:568
2039
1984
#, fuzzy
2040
1985
msgid ""
2041
1986
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The profits fuel cruel "
2042
1987
"wars, which cause havoc on the local population and finance terrorism on the "
2043
1988
"African people, as well as enslavement.<br> <a href=\"https://"
2044
1989
"www.independent.co.uk/life-style/the-gem-trail-diamonds-from-angolan-mine-to-"
2045
1990
"third-finger-left-hand-1070530.html\">Diamonds are also intrinsically "
2046
1991
"worthless;</a> diamond is a very abundant material, and can easily be made "
2047
1992
"in laboratories. The price is artificially inflated by the monopoly on "
2048
1993
"diamond distribution by the De Beers corporation. Buying a diamond "
2049
1994
"automatically means you're being scammed."
2050
1995
msgstr ""
2051
1996
"Diamanten werden häufig unter unmenschlichen Umständen abgebaut. Die Gewinne "
2052
1997
"treiben grausame Kriege an, die die lokale Bevölkerung zerstören und den "
2053
1998
"Terrorismus auf das afrikanische Volk finanzieren, sowie die Sklaverei.<br> "
2054
1999
"Sie sind auch wertlos; Diamant ist ein sehr reichhaltiges Material und kann "
2055
2000
"leicht in Labors hergestellt werden. Der Preis wird künstlich durch das "
2056
2001
"Monopol auf die Verteilung von Diamanten durch die De Beers Corporation "
2057
2002
"aufgeblasen. Der Kauf eines Diamanten bedeutet automatisch, dass Sie "
2058
2003
"betrogen werden."
2059
2004
2060
2005
#: about/templates/about/activism.djhtml:578
2061
2006
#, fuzzy
2062
2007
msgid ""
2063
2008
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual also fueled by a De "
2064
2009
"Beers advertising campaign), look out for (cubic) zirconia or moissanite "
2065
2010
"rings. They're a ton cheaper, and look exactly like diamonds. The latter was "
2066
2011
"even mistaken for diamond by the person who discovered it for the first time!"
2067
2012
msgstr ""
2068
2013
"Wenn Sie einen Verlobungsring kaufen möchten (was ein Ritual ist, das auch "
2069
2014
"von einer De Beers-Werbekampagne angetrieben wird), achten Sie auf (cubic) "
2070
2015
"Zirconia oder Moissanite-Ringe. Sie sind eine Tonne billiger und sehen genau "
2071
2016
"aus wie Diamanten. Der letztere wurde sogar von der Person, die ihn zum "
2072
2017
"ersten Mal entdeckte, mit Diamanten verwechselt!"
2073
2018
2074
2019
#: about/templates/about/activism.djhtml:585
2075
2020
#, fuzzy
2076
2021
msgid "Get/Stay off Facebook, WhatsApp and Instagram"
2077
2022
msgstr "Get/Stay Off von Facebook, WhatsApp und Instagram"
2078
2023
2079
2024
#: about/templates/about/activism.djhtml:587
2080
2025
#, fuzzy
2081
2026
msgid ""
2082
2027
"Facebook (and the other social media platforms owned by billionaire "
2083
2028
"Zuckerberg) is an immense threat to our civil rights and liberties. I cannot "
2084
2029
"possibly overstate how important it is that we collectively act to make this "
2085
2030
"company rot away.<br> The useds of Facebook have their lives completely "
2086
2031
"tracked and monitored, everything. It's a flagrant privacy violation.<br> "
2087
2032
"Believe me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill to "
2088
2033
"swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and friends, "
2089
2034
"and humans are social creatures, we long for connection with other people. "
2090
2035
"When you've been used by Facebook, it's hard to get its hooks off. We cannot "
2091
2036
"refer to this as an addiction, because that would be like calling eating an "
2092
2037
"addiction to food. Saying \"I have nothing to hide\" is not what this is "
2093
2038
"about. It's erroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't "
2094
2039
"hide from my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow "
2095
2040
"them to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come "
2096
2041
"inside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange juice "
2097
2042
"but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which happens "
2098
2043
"when you use debit/credit cards). I'm sure you can imagine more examples "
2099
2044
"like these.<br> Also, even if you were a person that doesn't care about "
2100
2045
"privacy, there are people that do, and <strong>need</strong> privacy. "
2101
2046
"Facebook makes it harder to call upon that right, because its mere existence "
2102
2047
"changes the <em>status quo</em> from privacy being a human right, to privacy "
2103
2048
"being something that requires justification: “Why would someone be so keen "
2104
2049
"on protecting per privacy? Perhaps that person's doing something "
2105
2050
"shady!”<br><br> For people that I manage to convince to leave, but just need "
2106
2051
"a final argument to take the definitive step: I ask you to not only do this "
2107
2052
"for yourself, but for everyone else as well: Every person being used by "
2108
2053
"Facebook increases the power it has, but the reverse is also true: Every "
2109
2054
"person that decides to take off the shackles, makes it easier for others to "
2110
2055
"do as well. By not being on Facebook, you help everyone else with not being "
2111
2056
"there either."
2112
2057
msgstr ""
2113
2058
"Facebook (und die anderen Social-Media-Plattformen, die dem Milliardär "
2114
2059
"Zuckerberg gehören) ist eine enorme Bedrohung für unsere bürgerlichen Rechte "
2115
2060
"und Freiheiten. Ich kann möglicherweise nicht übertreiben, wie wichtig es "
2116
2061
"ist, dass wir gemeinsam handeln, um dieses Unternehmen zu verderben.<br> Die "
2117
2062
"Verwendungen von Facebook haben ihr Leben vollständig verfolgt und "
2118
2063
"überwacht, alles. Es ist eine flagrante Verletzung der Privatsphäre.<br> "
2119
2064
"Glauben Sie mir, <strong> Ich weiß</strong>, dass das Verlassen von Facebook "
2120
2065
"eine harte Pille ist, die Sie schlucken können. Facebook erleichtert die "
2121
2066
"Kommunikation mit Angehörigen und Freunden, und Menschen sind soziale "
2122
2067
"Kreaturen, wir sehnen uns nach Verbindung mit anderen Menschen. Wenn Sie von "
2123
2068
"Facebook verwendet wurden, ist es schwierig, seine Haken zu entfernen. Wir "
2124
2069
"können dies nicht als Sucht bezeichnen, denn das wäre so, als würden wir "
2125
2070
"Essen als Lebensmittelsucht bezeichnen. \"Ich habe nichts zu verbergen\" zu "
2126
2071
"sagen, ist nicht das, wovon es geht. Es ist falsch zu sagen, dass "
2127
2072
"Privatsphäre und Geheimhaltung dasselbe sind. Ich verstehe nicht vor meinen "
2128
2073
"Freunden, dass ich ein Bad nehme, um mich selbst zu reinigen, aber ich würde "
2129
2074
"ihnen nie erlauben, mich zu beobachten. Ich liebe meine Eltern, aber ich "
2130
2075
"lasse sie nicht ohne meine Erlaubnis in meinen Platz kommen. Ich schäme mich "
2131
2076
"nicht, Orangensaft zu kaufen, aber ich zahle Bargeld, weil ich nicht "
2132
2077
"aufgezeichnet werden möchte, wenn ich das tue (was passiert, wenn Sie "
2133
2078
"Debit / Kreditkarten verwenden). Ich bin sicher, dass Sie sich mehr "
2134
2079
"Beispiele wie diese vorstellen können.<br> Auch wenn Sie eine Person waren, "
2135
2080
"die sich nicht um Privatsphäre kümmert, gibt es Menschen, die es tun, und "
2136
2081
"<strong> braucht</strong> Privatsphäre. Facebook macht es schwieriger, "
2137
2082
"dieses Recht anzuwenden, weil seine bloße Existenz das <em>status quo</em> "
2138
2083
"von der Privatsphäre, die ein Menschenrecht ist, zu der Privatsphäre, die "
2139
2084
"etwas ist, das Rechtfertigung erfordert: \"Sicherlich, wenn so viele "
2140
2085
"Menschen auf Facebook sind, ist vielleicht Privatsphäre nicht so wichtig, "
2141
2086
"als ein Recht zu haben?\" Für Menschen, die ich überzeugen kann, zu "
2142
2087
"verlassen, aber nur ein letztes Argument brauchen, um den endgültigen "
2143
2088
"Schritt zu machen: Ich bitte Sie, dies nicht nur für sich selbst, sondern "
2144
2089
"auch für alle anderen zu tun: Jede Person, die von Facebook verwendet wird, "
2145
2090
"erhöht die Macht, die sie hat, aber das Gegenteil ist auch wahr: Jede "
2146
2091
"Person, die beschließt, die Fäden zu entfernen, macht es einfacher für "
2147
2092
"andere, es auch zu tun. Indem du nicht auf Facebook bist, hilfst du allen "
2148
2093
"anderen, indem du auch nicht da bist."
2149
2094
2150
2095
#: about/templates/about/gifts.djhtml:38
2151
2096
#, fuzzy
2152
2097
msgid "Gifts"
2153
2098
msgstr "Geschenke"
2154
2099
2155
2100
#: about/templates/about/gifts.djhtml:39
2156
2101
#, fuzzy
2157
2102
msgid ""
2158
2103
"Voor zij die maar niet weten wat ze voor\n"
2159
2104
"mij of Jonathan moeten kopen."
2160
2105
msgstr ""
2161
2106
"Für sie sterben, aber nicht wissen, was sie für mich von Jonathan kaufen "
2162
2107
"müssen."
2163
2108
2164
2109
#: about/templates/about/index.djhtml:5
2165
2110
msgid "Maarten | Main page"
2166
2111
msgstr "Maarten | Hauptseite"
2167
2112
2168
2113
#: about/templates/about/index.djhtml:12
2169
2114
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:11
2170
2115
msgid "Maarten's website"
2171
2116
msgstr "Website von Maarten"
2172
2117
2173
2118
#: about/templates/about/index.djhtml:15
2174
2119
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!"
2175
2120
msgstr "Maartens persönlicher Platz im Internet. Herzlich willkommen!"
2176
2121
2177
2122
#: about/templates/about/main_content.djhtml:4
2178
2123
msgid "Welcome!"
2179
2124
msgstr "Wilkommen!"
2180
2125
2181
2126
#: about/templates/about/main_content.djhtml:7
2182
2127
#, fuzzy
2183
2128
#| msgid ""
2184
2129
#| "Hello there! I'm Maarten, a happy\n"
2185
2130
#| "        student from Belgium, and this is my amazing personal website.\n"
2186
2131
#| "        I like a lot of things, and I share some of those in here. Take\n"
2187
2132
#| "        a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,\n"
2188
2133
#| "        enjoy your stay!"
2189
2134
msgid ""
2190
2135
"Hello there! I'm Maarten, a happy student from Belgium, and this is my "
2191
2136
"amazing personal website. I like a lot of things, and I share some of those "
2192
2137
"in here. Take a look around, read a bit, talk with me, and most importantly, "
2193
2138
"enjoy your stay!"
2194
2139
msgstr ""
2195
2140
"Hallo da! Ich bin Maarten, ein glücklicher Student aus Belgien, und das ist "
2196
2141
"meine erstaunliche persönliche Website. Ich mag viele Dinge und teile einige "
2197
2142
"davon hier. Schauen Sie sich um, lesen Sie ein bisschen, sprechen Sie mit "
2198
2143
"mir und vor allem, genießen Sie!"
2199
2144
2200
2145
#: about/templates/about/main_content.djhtml:49
2201
2146
msgid "Blog"
2202
2147
msgstr "Blog"
2203
2148
2204
2149
#: about/templates/about/main_content.djhtml:51
2205
2150
msgid ""
2206
2151
"My personal scribblepad, written from scratch, on which I ramble about "
2207
2152
"everything I like. Highly recommended while eating breakfast."
2208
2153
msgstr ""
2209
2154
"Mein persönliches Notizbuch, von Grund auf geschrieben, auf dem ich über "
2210
2155
"alles wandere, was mir gefällt. Sehr zu empfehlen beim Frühstück."
2211
2156
2212
2157
#: about/templates/about/main_content.djhtml:55
2213
2158
msgid "Visit blog"
2214
2159
msgstr "Blog besuchen"
2215
2160
2216
2161
#: about/templates/about/main_content.djhtml:64
2217
2162
#, fuzzy
2218
2163
msgid ""
2219
2164
"The pride of my website: A system that allows people to consult Belgian "
2220
2165
"politics in an easy and convenient manner. Currently in beta as a lot of "
2221
2166
"features are still underway, but you can now go check out what's there "
2222
2167
"already! <!--Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen "
2223
2168
"toelaat om op hun duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op "
2224
2169
"dit moment in bèta en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar "
2225
2170
"ga nu zeker al maar eens een keer kijken!-->"
2226
2171
msgstr ""
2227
2172
"Het paradepaardje van mijn website: Een system dat mensen toelaat om op hun "
2228
2173
"duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op dit moment in bèta "
2229
2174
"en er sind nog een hoop geweldige features unterweg, maar ga nu zeker al "
2230
2175
"maar eens een keer kijken!"
2231
2176
2232
2177
#: about/templates/about/main_content.djhtml:76
2233
2178
msgid "Go to Demobel"
2234
2179
msgstr ""
2235
2180
2236
2181
#: about/templates/about/main_content.djhtml:84
2237
2182
#, fuzzy
2238
2183
#| msgid ""
2239
2184
#| "I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
2240
2185
#| "coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to "
2241
2186
#| "my taste. I host a couple of archive repositories there, as well as "
2242
2187
#| "dotfiles, and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk "
2243
2188
#| "if the layout is upside down tomorrow =3"
2244
2189
msgid ""
2245
2190
"I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
2246
2191
"coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to my "
2247
2192
"taste. I host a couple of archive repositories there, as well as dotfiles, "
2248
2193
"and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk if the layout "
2249
2194
"is upside down tomorrow 😅"
2250
2195
msgstr ""
2251
2196
"Ich benutze GitHub eigentlich nicht, um meinen Code zu hosten, im Gegensatz "
2252
2197
"zu vielen anderen Programmierern. Stattdessen habe ich versucht, etwas zu "
2253
2198
"schaffen, das meinen Bedürfnissen entspricht. Ich beherberge dort ein paar "
2254
2199
"Archiven,sowie Dotfiles und andere Dinge. Es ist eine fortwährende Arbeit, "
2255
2200
"also drehe deinen Schreibtisch nicht um, wenn das Layout morgen auf den Kopf "
2256
2201
"gestellt ist."
2257
2202
2258
2203
#: about/templates/about/main_content.djhtml:91
2259
2204
msgid "Temporarily unavailable"
2260
2205
msgstr "Vorübergehend nicht verfügbar"
2261
2206
2262
2207
#: about/templates/about/main_content.djhtml:93
2263
2208
msgid "Check code"
2264
2209
msgstr "Code überprüfen"
2265
2210
2266
2211
#: about/templates/about/main_content.djhtml:101
2267
2212
msgid "About me"
2268
2213
msgstr "Über mich"
2269
2214
2270
2215
#: about/templates/about/main_content.djhtml:103
2271
2216
#, fuzzy
2272
2217
#| msgid ""
2273
2218
#| "Well, if you wish to know more of me, I have a page\n"
2274
2219
#| "            where I describe myself in a couple more sentences. You "
2275
2220
#| "know,\n"
2276
2221
#| "    because I can =)\n"
2277
2222
#| "            "
2278
2223
msgid ""
2279
2224
"Well, if you wish to know more of me, I have a page where I describe myself "
2280
2225
"in a couple more sentences. You know, because I can."
2281
2226
msgstr ""
2282
2227
"Nun, wenn Sie mehr von mir wissen möchten, habe ich eine Seite, auf der ich "
2283
2228
"mich in ein paar weiteren Sätzen beschreibe. Weil ich es kann =3"
2284
2229
2285
2230
#: about/templates/about/main_content.djhtml:108
2286
2231
msgid "Read on"
2287
2232
msgstr "Weiter lesen"
2288
2233
2289
2234
#: about/templates/about/main_content.djhtml:113
2290
2235
#, fuzzy
2291
2236
msgid "Wish list"
2292
2237
msgstr "Wünsche Liste"
2293
2238
2294
2239
#: about/templates/about/main_content.djhtml:114
2295
2240
#, fuzzy
2296
2241
msgid ""
2297
2242
"If you're looking to buy a present for me, Jonathan or both of us, click "
2298
2243
"here. (This page is only available in Dutch.)"
2299
2244
msgstr ""
2300
2245
"Wenn Sie ein Geschenk für mich, Jonathan oder uns beide kaufen möchten, "
2301
2246
"klicken Sie hier. (Diese Seite ist nur auf Niederländisch verfügbar.)"
2302
2247
2303
2248
#: about/templates/about/main_content.djhtml:117
2304
2249
#, fuzzy
2305
2250
msgid "Open wishlist"
2306
2251
msgstr "Offene Wishlist"
2307
2252
2308
2253
#: about/templates/about/main_content.djhtml:123
2309
2254
msgid "Publications"
2310
2255
msgstr "Veröffentlichungen"
2311
2256
2312
2257
#: about/templates/about/main_content.djhtml:125
2313
2258
#, fuzzy
2314
2259
#| msgid ""
2315
2260
#| "Throughout my academic career, I've written a lot,\n"
2316
2261
#| "            sometimes together with other people. To avoid that these "
2317
2262
#| "papers get\n"
2318
2263
#| "            lost to the passing of time, I've decided to publish them on "
2319
2264
#| "my website, should somebody\n"
2320
2265
#| "            want to read them."
2321
2266
msgid ""
2322
2267
"Throughout my academic career, I've written a lot, sometimes together with "
2323
2268
"other people. To avoid that these papers get lost to the passing of time, "
2324
2269
"I've decided to publish them on my website, should somebody want to read "
2325
2270
"them."
2326
2271
msgstr ""
2327
2272
"Während meiner akademischen Karriere habe ich viel geschrieben, manchmal "
2328
2273
"zusammen mit anderen Menschen. Um zu vermeiden, dass diese Papiere im Laufe "
2329
2274
"der Zeit verloren gehen, habe ich beschlossen, sie auf meiner Website zu "
2330
2275
"veröffentlichen, sollte jemand sie lesen wollen."
2331
2276
2332
2277
#: about/templates/about/main_content.djhtml:130
2333
2278
msgid "Consult publications"
2334
2279
msgstr "Veröffentlichungen konsultieren"
2335
2280
2336
2281
#: about/templates/about/main_content.djhtml:135
2337
2282
msgid "Other projects"
2338
2283
msgstr "Weitere Projekte"
2339
2284
2340
2285
#: about/templates/about/main_content.djhtml:137
2341
2286
#, fuzzy
2342
2287
#| msgid ""
2343
2288
#| "Projects come and go, and with my website I can\n"
2344
2289
#| "            present them to you. This cards takes you to the\n"
2345
2290
#| "            archive of past projects.\n"
2346
2291
#| "            "
2347
2292
msgid ""
2348
2293
"Projects come and go, and with my website I can present them to you. This "
2349
2294
"cards takes you to the archive of past projects."
2350
2295
msgstr ""
2351
2296
"Projekte kommen und gehen, und mit meiner Website kann ich sie Ihnen "
2352
2297
"präsentieren. Diese Karten führen Sie ins Archiv vergangener Projekte."
2353
2298
2354
2299
#: about/templates/about/main_content.djhtml:143
2355
2300
msgid "View projects"
2356
2301
msgstr "Projekte ansehen"
2357
2302
2358
2303
#: about/templates/about/main_content.djhtml:150
2359
2304
#, fuzzy
2360
2305
#| msgid ""
2361
2306
#| "Trying to make this place better takes some time. So\n"
2362
2307
#| "            I made a page in the hopes that it can engage you to partake "
2363
2308
#| "in that\n"
2364
2309
#| "            process. Because it's never too late to begin.\n"
2365
2310
#| "            "
2366
2311
msgid ""
2367
2312
"Trying to make this place better takes some time. So I made a page in the "
2368
2313
"hopes that it can engage you to partake in that process. Because it's never "
2369
2314
"too late to begin."
2370
2315
msgstr ""
2371
2316
"Der Versuch, diesen Ort besser zu machen, dauert einige Zeit. Also habe ich "
2372
2317
"eine Seite in der Hoffnung gemacht, dass sie Sie dazu einladen kann, an "
2373
2318
"diesem Prozess teilzunehmen. Weil es nie zu spät ist, um zu beginnen."
2374
2319
2375
2320
#: about/templates/about/main_content.djhtml:156
2376
2321
msgid "List talking points"
2377
2322
msgstr "Punkte auflisten"
2378
2323
2379
2324
#: about/templates/about/main_content.djhtml:161
2380
2325
msgid "Qzertyuiop network"
2381
2326
msgstr "Qzertyuiop-Netzwerk"
2382
2327
2383
2328
#: about/templates/about/main_content.djhtml:163
2384
2329
#, fuzzy
2385
2330
#| msgid ""
2386
2331
#| "This website is part of the Qzertyuiop network,\n"
2387
2332
#| "            connecting my closest friends over the internet. From this "
2388
2333
#| "card, you\n"
2389
2334
#| "            can go to their websites as well!\n"
2390
2335
#| "            "
2391
2336
msgid ""
2392
2337
"This website is part of the Qzertyuiop network, connecting my closest "
2393
2338
"friends over the internet. From this card, you can go to their websites as "
2394
2339
"well!"
2395
2340
msgstr ""
2396
2341
"Diese Website ist Teil des Qzertyuiop-Netzwerks und verbindet meine engsten "
2397
2342
"Freunde über das Internet. Von dieser Karte können Sie auch auf ihre "
2398
2343
"Websites gehen!"
2399
2344
2400
2345
#: about/templates/about/main_content.djhtml:182
2401
2346
msgid "Contact me"
2402
2347
msgstr "Kontaktieren Sie mich"
2403
2348
2404
2349
#: about/templates/about/main_content.djhtml:183
2405
2350
#, fuzzy
2406
2351
#| msgid ""
2407
2352
#| "If you wish to contact me, use this convenient form,\n"
2408
2353
#| "        the most direct link to yours truly. Leave me a thank you note, "
2409
2354
#| "tell me\n"
2410
2355
#| "        something important, or correct a typo I made, it's all good, I "
2411
2356
#| "love to\n"
2412
2357
#| "        hear from you!\n"
2413
2358
#| "        <!--If necessary, put some contact info of yourself in your "
2414
2359
#| "message so I can get\n"
2415
2360
#| "        back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. "
2416
2361
#| "Adding a\n"
2417
2362
#| "        hyperlink will put automatically ban your computer from my "
2418
2363
#| "website\n"
2419
2364
#| "        and probably make it explode, so don't do that.-->"
2420
2365
msgid ""
2421
2366
"If you wish to contact me, use this convenient form, the most direct link to "
2422
2367
"yours truly. Leave me a thank you note, tell me something important, or "
2423
2368
"correct a typo I made, it's all good, I love to hear from you! <!--If "
2424
2369
"necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get "
2425
2370
"back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a "
2426
2371
"hyperlink will put automatically ban your computer from my website and "
2427
2372
"probably make it explode, so don't do that.-->"
2428
2373
msgstr ""
2429
2374
"Wenn Sie mich kontaktieren möchten, verwenden Sie dieses bequeme Formular, "
2430
2375
"den direktesten Link zu mir. Schicken Sie mir ein Dankeschön, sagen Sie mir "
2431
2376
"etwas Wichtiges, oder korrigieren Sie einen Tippfehler, den ich gemacht "
2432
2377
"habe, es ist alles gut, ich liebe es, von Ihnen zu hören!"
2433
2378
2434
2379
#: about/templates/about/main_content.djhtml:194
2435
2380
msgid "Your name"
2436
2381
msgstr "Ihr Name"
2437
2382
2438
2383
#: about/templates/about/main_content.djhtml:196
2439
2384
msgid "Your message"
2440
2385
msgstr "Ihre Nachricht"
2441
2386
2442
2387
#: about/templates/about/main_content.djhtml:198
2443
2388
#, fuzzy
2444
2389
#| msgid ""
2445
2390
#| "Bot check: Enter the name of any Belgian province in\n"
2446
2391
#| "        one of the three Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2447
2392
msgid ""
2448
2393
"Bot check: Enter the name of any Belgian province in one of the three "
2449
2394
"Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2450
2395
msgstr ""
2451
2396
"Roboter-überprüfung: Geben Sie den Namen einer beliebigen belgischen Provinz "
2452
2397
"in  einer der drei belgischen Sprachen ein (siehe Wikipedia!):"
2453
2398
2454
2399
#: about/templates/about/main_content.djhtml:201
2455
2400
msgid "Province"
2456
2401
msgstr "Provinz"
2457
2402
2458
2403
#: about/templates/about/main_content.djhtml:202
2459
2404
msgid "Send"
2460
2405
msgstr "Nachricht senden"
2461
2406
2462
2407
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:5
2463
2408
#, fuzzy
2464
2409
msgid "Project archive"
2465
2410
msgstr "Projektarchiv"
2466
2411
2467
2412
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:6
2468
2413
#, fuzzy
2469
2414
msgid "Some old projects that I attached an \"obsolete\" tag to."
2470
2415
msgstr ""
2471
2416
"Einige alte Projekte, denen ich einen \"veralteten\" Tag angeschlossen habe."
2472
2417
2473
2418
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:19
2474
2419
#, fuzzy
2475
2420
msgid ""
2476
2421
"I collect the parts of my website here that are now obsolete, for the "
2477
2422
"purpose of archiving them if somebody wants to see them."
2478
2423
msgstr ""
2479
2424
"Ich sammle hier die Teile meiner Website, die jetzt veraltet sind, um sie zu "
2480
2425
"archivieren, wenn jemand sie sehen möchte."
2481
2426
2482
2427
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:26
2483
2428
#, fuzzy
2484
2429
msgid "Ghent University elections 2019"
2485
2430
msgstr "Wahlen zur Universität Gent 2019"
2486
2431
2487
2432
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:28
2488
2433
#, fuzzy
2489
2434
msgid ""
2490
2435
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the Board of Governors at Ghent "
2491
2436
"University. If you want to know what we wanted to change, then this is the "
2492
2437
"place for you."
2493
2438
msgstr ""
2494
2439
"Im Jahr 2020 waren Jonathan und ich Kandidaten für den Verwaltungsrat der "
2495
2440
"Universität Gent. Wenn Sie wissen wollen, was wir ändern wollen, dann ist "
2496
2441
"dies der Ort für Sie."
2497
2442
2498
2443
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:36
2499
2444
#, fuzzy
2500
2445
msgid "View project page"
2501
2446
msgstr "Projektseite ansehen"
2502
2447
2503
2448
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:38
2504
2449
#, fuzzy
2505
2450
msgid "Quotebook"
2506
2451
msgstr "Quotebuch"
2507
2452
2508
2453
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:44
2509
2454
#, fuzzy
2510
2455
msgid ""
2511
2456
"When I was a student at Hasselt University, I maintained a quotebook as "
2512
2457
"special treat for my buddies of Informatics. An amazing time that's long "
2513
2458
"past now, but I keep a little link to the project because nostalgia is "
2514
2459
"comforting."
2515
2460
msgstr ""
2516
2461
"Als ich Student an der Hasselt University war, pflegte ich ein Zitatbuch als "
2517
2462
"besondere Behandlung für meine Freunde von Informatik. Eine erstaunliche "
2518
2463
"Zeit, die längst vergangen ist, aber ich behalte einen kleinen Link zum "
2519
2464
"Projekt, weil Nostalgie tröstend ist."
2520
2465
2521
2466
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:50
2522
2467
#, fuzzy
2523
2468
msgid "Open quotebook"
2524
2469
msgstr "Offener Citatbuch"
2525
2470
2526
2471
#: about/templates/about/websites.djhtml:5
2527
2472
#, fuzzy
2528
2473
msgid "Web of important sites"
2529
2474
msgstr "Websites von wichtigen Websites"
2530
2475
2531
2476
#: about/templates/about/websites.djhtml:6
2532
2477
#, fuzzy
2533
2478
msgid ""
2534
2479
"\n"
2535
2480
"Collecting and listing those websites that I think deserve to be listed.\n"
2536
2481
msgstr ""
2537
2482
"Sammeln und Listen jene Websites, die ich denke, verdienen es, aufgelistet "
2538
2483
"zu werden."
2539
2484
2540
2485
#: about/templates/about/websites.djhtml:13
2541
2486
#, fuzzy
2542
2487
msgid ""
2543
2488
"\n"
2544
2489
"\n"
2545
2490
msgstr "ist"
2546
2491
2547
2492
#: about/templates/about/websites.djhtml:17
2548
2493
#, fuzzy
2549
2494
msgid ""
2550
2495
"\n"
2551
2496
"    The 'Taaltelefoon' is a project of the Flemish government that lists a "
2552
2497
"lot\n"
2553
2498
"    of information about the spelling and grammar in Dutch and Flemish. It "
2554
2499
"also\n"
2555
2500
"    gives advice about when and how to apply the rules of the Dutch "
2556
2501
"language\n"
2557
2502
"    properly. It's my first stop for these questions and almost always my "
2558
2503
"last.\n"
2559
2504
msgstr ""
2560
2505
"Das 'Taaltelefon' ist ein Projekt der flämischen Regierung, das viele "
2561
2506
"Informationen über die Rechtschreibung und Grammatik in Niederländisch und "
2562
2507
"flämisch auflistet. Es gibt auch Ratschläge darüber, wann und wie man die "
2563
2508
"Regeln der niederländischen Sprache richtig anwendet. Es ist mein erster "
2564
2509
"Halt für diese Fragen und fast immer mein letzter."
2565
2510
2566
2511
#: about/templates/about/websites.djhtml:24
2567
2512
#, fuzzy
2568
2513
msgid ""
2569
2514
"\n"
2570
2515
"    My brother is a proud interior architect with an impressive portfolio "
2571
2516
"and\n"
2572
2517
"    who's already been featured in Belgian newspapers. The best place to "
2573
2518
"read\n"
2574
2519
"    all about that is his own website, so take a look there if you're "
2575
2520
"curious!\n"
2576
2521
msgstr ""
2577
2522
"Mein Bruder ist ein stolzer Innenarchitekt mit einem beeindruckenden "
2578
2523
"Portfolio und der bereits in belgischen Zeitungen aufgetaucht ist. Der beste "
2579
2524
"Ort, um alles darüber zu lesen, ist seine eigene Website, also schauen Sie "
2580
2525
"sich dort an, wenn Sie neugierig sind!"
2581
2526
2582
2527
#, fuzzy
2583
2528
#~ msgid "Stay safe, and only pay cash"
2584
2529
#~ msgstr "Bleiben Sie sicher, und zahlen Sie nur Bargeld"
2585
2530
2586
2531
#, fuzzy
2587
2532
#~ msgid ""
2588
2533
#~ "I've written about this in a blog post, but I have to put it here as "
2589
2534
#~ "well, in detail: One form of activism is to refuse to pay with payment "
2590
2535
#~ "cards. Insist on being able to pay with cash!</p> <p> Banks love to talk "
2591
2536
#~ "about the convenience and safety of paying digitally, without really "
2592
2537
#~ "delving into what those points are for <em>us</em>, the client. I'll be "
2593
2538
#~ "going over some points to convince you to stop using the digital "
2594
2539
#~ "payments, and pay the actually safe way."
2595
2540
#~ msgstr ""
2596
2541
#~ "Ich habe darüber in einem Blogbeitrag geschrieben, aber ich muss es auch "
2597
2542
#~ "hier ausführlich darstellen: Eine Form des Aktivismus ist die Weigerung, "
2598
2543
#~ "mit Zahlungskarten zu bezahlen. Insistieren Sie darauf, mit Bargeld "
2599
2544
#~ "bezahlen zu können!</p> <p> Banken lieben es, über die Bequemlichkeit und "
2600
2545
#~ "Sicherheit der digitalen Zahlung zu sprechen, ohne wirklich "
2601
2546
#~ "herauszufinden, was diese Punkte für <em>us</em>, den Kunden, sind. Ich "
2602
2547
#~ "werde über einige Punkte gehen, um Sie davon zu überzeugen, die Nutzung "
2603
2548
#~ "der digitalen Zahlungen zu stoppen und die tatsächlich sichere Art und "
2604
2549
#~ "Weise zu bezahlen."
2605
2550
2606
2551
#, fuzzy
2607
2552
#~ msgid "The safety myth debunked"
2608
2553
#~ msgstr "Der Sicherheitsmythos entlarvt"
2609
2554
2610
2555
#, fuzzy
2611
2556
#~ msgid ""
2612
2557
#~ "So what's about digital payments being \"safe\"? When probing further, "
2613
2558
#~ "you'll often get the same kind of answers:</p> <ul><li>It's more secure: "
2614
2559
#~ "You won't lose much money when you get pickpocketed.</li> <li>It's less "
2615
2560
#~ "prone to forgery: You don't risk accepting counterfeit money.</li> "
2616
2561
#~ "<li>It's hygienic: Cash is dirty and a vector for bacteria, viruses, and "
2617
2562
#~ "all kinds of pathogens, posing serious health risks.</li> </ul> <p>So "
2618
2563
#~ "let's handle those one by one:"
2619
2564
#~ msgstr ""
2620
2565
#~ "Was bedeutet es also, dass digitale Zahlungen \"sicher\" sind? Wenn Sie "
2621
2566
#~ "weiter probieren, erhalten Sie oft die gleiche Art von Antworten:</p> "
2622
2567
#~ "<ul><li>Es ist sicherer: Sie werden nicht viel Geld verlieren, wenn Sie "
2623
2568
#~ "gefangen werden.</li> <li>Es ist weniger anfällig für Fälschungen: Sie "
2624
2569
#~ "riskieren nicht, gefälschtes Geld zu akzeptieren.</li> <li>Es ist "
2625
2570
#~ "hygienisch: Bargeld ist schmutzig und ein Vektor für Bakterien, Viren und "
2626
2571
#~ "alle Arten von Krankheitserregern, die ernsthafte Gesundheitsrisiken "
2627
2572
#~ "darstellen.</li> </ul> <p>So lasst uns diese eins nach dem anderen "
2628
2573
#~ "behandeln:"
2629
2574
2630
2575
#, fuzzy
2631
2576
#~ msgid ""
2632
2577
#~ "The pickpocketing myth: This seems trivial at first glance, but it's "
2633
2578
#~ "actually the opposite. Debit/Credit cards are only secured with a 4-digit "
2634
2579
#~ "PIN, which is a step up from cash, true. But they also give direct access "
2635
2580
#~ "to all the money on your bank accounts. By <a href=\"https://"
2636
2581
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security)\" "
2637
2582
#~ "target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets can steal money from "
2638
2583
#~ "every card in your wallet, and every time you enter your PIN code is a "
2639
2584
#~ "moment you expose that valuable information. Paying with cash is safer, "
2640
2585
#~ "since you don't walk around with hundreds of euros all the time, and you "
2641
2586
#~ "don't expose access codes to the rest of your money."
2642
2587
#~ msgstr ""
2643
2588
#~ "Der Pickpocketing-Mythos: Dies scheint auf den ersten Blick trivial, aber "
2644
2589
#~ "es ist eigentlich das Gegenteil. Debit-/Kreditkarten sind nur mit einer 4-"
2645
2590
#~ "stelligen PIN gesichert, was ein Schritt von Bargeld, wahr ist. Aber sie "
2646
2591
#~ "geben auch direkten Zugriff auf das gesamte Geld auf Ihren Bankkonten. "
2647
2592
#~ "Durch <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing (-"
2648
2593
#~ "computer_security))\" target=\"_blank\">shoulder surfing</a> können "
2649
2594
#~ "Pickpockets Geld von jeder Karte in Ihrer Brieftasche stehlen, und jedes "
2650
2595
#~ "Mal, wenn Sie Ihren PIN-Code eingeben, ist ein Moment, in dem Sie diese "
2651
2596
#~ "wertvollen Informationen freigeben. Das Bezahlen mit Bargeld ist "
2652
2597
#~ "sicherer, da Sie nicht die ganze Zeit mit Hunderten von Euro herumlaufen "
2653
2598
#~ "und Sie Zugangscodes nicht dem Rest Ihres Geldes aussetzen."
2654
2599
2655
2600
#, fuzzy
2656
2601
#~ msgid ""
2657
2602
#~ "The forgery myth: The risk of EVER accepting a counterfeit note is so "
2658
2603
#~ "small it's almost ridiculous to even mention it. The ECB made a video "
2659
2604
#~ "with all security features for the bank notes (in twenty three languages, "
2660
2605
#~ "23 hoorays for the EU's diversity!):"
2661
2606
#~ msgstr ""
2662
2607
#~ "Der Fälschungsmythos: Das Risiko, jemals eine gefälschte Note anzunehmen, "
2663
2608
#~ "ist so klein, dass es fast lächerlich ist, sie sogar zu erwähnen. Die EZB "
2664
2609
#~ "hat ein Video mit allen Sicherheitsmerkmalen für die Banknoten gemacht "
2665
2610
#~ "(in 23 Sprachen, 23 Hörays für die Vielfalt der EU!):"
2666
2611
2667
2612
#, fuzzy
2668
2613
#~ msgid ""
2669
2614
#~ "And all those were just the security features of the bank notes "
2670
2615
#~ "themselves! Here are some extras to convince you of the safety of using "
2671
2616
#~ "euros as cash:"
2672
2617
#~ msgstr ""
2673
2618
#~ "Und all das waren nur die Sicherheitsmerkmale der Banknoten selbst! Hier "
2674
2619
#~ "sind einige Extras, um Sie von der Sicherheit der Verwendung von Euro als "
2675
2620
#~ "Bargeld zu überzeugen:"
2676
2621
2677
2622
#, fuzzy
2678
2623
#~ msgid ""
2679
2624
#~ "Reproducing a note with a normal printer is often blocked by printer "
2680
2625
#~ "firmware."
2681
2626
#~ msgstr ""
2682
2627
#~ "Die Wiedergabe einer Notiz mit einem normalen Drucker wird oft durch die "
2683
2628
#~ "Drucker-Firmware blockiert."
2684
2629
2685
2630
#, fuzzy
2686
2631
#~ msgid ""
2687
2632
#~ "Any reproduced note (for example in movies) needs to obey strict rules, "
2688
2633
#~ "that they render each \"legal\" counterfeit note completely useless for "
2689
2634
#~ "monetization."
2690
2635
#~ msgstr ""
2691
2636
#~ "Jede wiedergegebene Note (zum Beispiel in Filmen) muss strengen Regeln "
2692
2637
#~ "folgen, die jede \"legale\" gefälschte Note völlig nutzlos für die "
2693
2638
#~ "Monetarisierung machen."
2694
2639
2695
2640
#, fuzzy, python-format
2696
2641
#~ msgid ""
2697
2642
#~ "The European Union has so much trust in the security of its currency that "
2698
2643
#~ "you can download <a href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/"
2699
2644
#~ "images/html/index.%(lang.code)s.html\" target=\"_blank\">images of euro "
2700
2645
#~ "bank notes directly from their own website</a>. For high resolution ones, "
2701
2646
#~ "you can send a letter, and after some security and confidentiality checks "
2702
2647
#~ "you can get those as well."
2703
2648
#~ msgstr ""
2704
2649
#~ "Die Europäische Union hat so viel Vertrauen in die Sicherheit ihrer "
2705
2650
#~ "Währung, dass Sie <a href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/"
2706
2651
#~ "images/html/index.%(lang.code)s.html\" target=\"_blank\">Bilder von Euro-"
2707
2652
#~ "Banknoten direkt von ihrer eigenen Website</a> herunterladen können. Bei "
2708
2653
#~ "hochauflösenden können Sie einen Brief senden, und nach einigen "
2709
2654
#~ "Sicherheits- und Vertraulichkeitsprüfungen können Sie diese auch erhalten."
2710
2655
2711
2656
#, fuzzy
2712
2657
#~ msgid ""
2713
2658
#~ "The hygiene myth: Even that is not a problem: I wrote this during the "
2714
2659
#~ "COVID-19 pandemic, but because I was afraid that cash could help in the "
2715
2660
#~ "virus' transmission, I decided to delay posting this, since it was "
2716
2661
#~ "plausible to assume it did. But even that's not true: Bank of England "
2717
2662
#~ "conducted <a href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/"
2718
2663
#~ "2020/2020-q4/cash-in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">a study</a> "
2719
2664
#~ "that found cash poses no more risk than <a href=\"https://"
2720
2665
#~ "www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-risk-of-"
2721
2666
#~ "spreading-covid-19\" target=\"_blank\">breathing air particles in a shop."
2722
2667
#~ "</a>"
2723
2668
#~ msgstr ""
2724
2669
#~ "Der Hygiene-Mythos: Selbst das ist kein Problem: Ich schrieb dies während "
2725
2670
#~ "der COVID-19-Pandemie, aber weil ich befürchtete, dass Bargeld bei der "
2726
2671
#~ "Übertragung des Virus helfen könnte, beschloss ich, diese "
2727
2672
#~ "Veröffentlichung zu verzögern, da es plausibel war, davon auszugehen, "
2728
2673
#~ "dass es das tat. Aber auch das ist nicht wahr: Die Bank of England führte "
2729
2674
#~ "<a href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/"
2730
2675
#~ "cash-in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">eine Studie</a> durch, die "
2731
2676
#~ "fand, dass Bargeld keine größere Gefahr darstellt als <a href=\"https://"
2732
2677
#~ "www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-risk-of-"
2733
2678
#~ "spreading-covid-19\" target=\"_blank\">Atmung von Luftpartikeln in einem "
2734
2679
#~ "Laden.</a>"
2735
2680
2736
2681
#, fuzzy
2737
2682
#~ msgid "Naar Demobel gaan"
2738
2683
#~ msgstr "Auf dem Weg nach Demobel"
2739
2684
2740
2685
#~ msgid "Navigation"
2741
2686
#~ msgstr "Navigation"
2742
2687
2743
2688
#~ msgid "Front page"
2744
2689
#~ msgstr "Hauptseite"
2745
2690
2746
2691
#~ msgid "Interests"
2747
2692
#~ msgstr "Zinsen"
2748
2693
2749
2694
#~ msgid ""
2750
2695
#~ "I'm blessed with a set of the best friends one can imagine.\n"
2751
2696
#~ "    They make life just so amazing, and I hope I can also do that for "
2752
2697
#~ "them.\n"
2753
2698
#~ "    I try to open myself up to others as much as possible (or at least, "
2754
2699
#~ "as much\n"
2755
2700
#~ "    as I feel comfortable with), hoping that I can share my\n"
2756
2701
#~ "    happiness with them as well. All in pursuit of making our world a "
2757
2702
#~ "better\n"
2758
2703
#~ "    place for everyone!"
2759
2704
#~ msgstr ""
2760
2705
#~ "Ich bin gesegnet mit den besten Freunden, die man sich vorstellen kann. "
2761
2706
#~ "Sie machen das Leben so erstaunlich, und ich hoffe, dass ich das auch für "
2762
2707
#~ "sie tun kann. Ich versuche, mich für andere so weit wie möglich zu öffnen "
2763
2708
#~ "(oder zumindest, so viel ich mich wohl fühle), in der Hoffnung, dass ich "
2764
2709
#~ "mein Glück auch mit ihnen teilen kann. Alle auf der Suche, unsere Welt zu "
2765
2710
#~ "einem besseren Ort für alle zu machen!"
2766
2711
2767
2712
#~ msgid "Studies"
2768
2713
#~ msgstr "Studien"
2769
2714
2770
2715
#~ msgid ""
2771
2716
#~ "I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University.\n"
2772
2717
#~ "    (coloquially named UHasselt). However, nowadays I'm rarely there, "
2773
2718
#~ "since I'm\n"
2774
2719
#~ "    now a graduate\n"
2775
2720
#~ "    student of (Scientific Engineering) Informatics at Ghent University. "
2776
2721
#~ "I spent most of my\n"
2777
2722
#~ "    time in a rented space in Ghent with my friend Jonathan.<br />\n"
2778
2723
#~ "    When I don't have any lessons to attend, I'm close to the Faculty of\n"
2779
2724
#~ "    Psychology &amp; Pedagogy. For my\n"
2780
2725
#~ "    courses I often travel to the Ardoyen campus in Zwijnaarde.\n"
2781
2726
#~ "    "
2782
2727
#~ msgstr ""
2783
2728
#~ "Ich habe einen Bakkalaureus Informatik an der Universität Hasselt. Heute "
2784
2729
#~ "bin ich jedoch selten da, da ich jetzt Meisterstudent der "
2785
2730
#~ "Ingenieurswissenschaften-Informatik an der Gent University bin. Ich "
2786
2731
#~ "verbrachte die meiste Zeit in einem gemieteten Garçonnière in Gent mit "
2787
2732
#~ "meinem Freund Jonathan.<br>\n"
2788
2733
#~ "Wenn ich keine Lektionen habe, bin ich in der Nähe der Fakultät für "
2789
2734
#~ "Psychologie\n"
2790
2735
#~ "Und Pädagogik. Für meine Kurse reise ich oft auf den Ardoyen Campus in "
2791
2736
#~ "Zwijnaarde."
2792
2737
2793
2738
#~ msgid "Sports"
2794
2739
#~ msgstr "Sport"
2795
2740
2796
2741
#~ msgid ""
2797
2742
#~ "Every week, I use my bicycle to commute between Ghent and the\n"
2798
2743
#~ "  technology campus of Ghent University, so I cycle approximately 50km "
2799
2744
#~ "per week.\n"
2800
2745
#~ "  <!--I also go swimming for two hours every week in the GUSB swimming\n"
2801
2746
#~ "  complex. Or... TOCH ALS DE LESSEN EENS EEN KEER ZOUDEN DOORGAAN VOOR "
2802
2747
#~ "ÉÉN KEER-->\n"
2803
2748
#~ "  "
2804
2749
#~ msgstr ""
2805
2750
#~ "Jede Woche benutze ich mein Fahrrad, um zwischen Gent und dem "
2806
2751
#~ "Technologiecampus der Universität Gent zu pendeln."
2807
2752
2808
2753
#~ msgid ""
2809
2754
#~ "When I'm not in Ghent, I'm often home, most probably\n"
2810
2755
#~ "    extremely busy with hugging my 3 dogs. Apart from that (and "
2811
2756
#~ "homework),\n"
2812
2757
#~ "    my evenings are a mix of several things, like socializing,\n"
2813
2758
#~ "    coding, writing, hacking my laptop, you get the idea. Also, when I "
2814
2759
#~ "feel like\n"
2815
2760
#~ "    dabbling in something, I'll make some time for it.\n"
2816
2761
#~ "    "
2817
2762
#~ msgstr ""
2818
2763
#~ "Wenn ich nicht in Gent bin, bin ich oft zu Hause, höchstwahrscheinlich "
2819
2764
#~ "sehr beschäftigt mit dem Umarmen meiner Hunde. Abgesehen davon (und "
2820
2765
#~ "Hausaufgaben), meine Abende sind eine Mischung aus mehreren Dingen, wie "
2821
2766
#~ "Socializing, Codierung, Schreiben, Hacken meinen Laptop, Sie bekommen die "
2822
2767
#~ "Idee. Auch, wenn ich das Gefühl habe, in etwas einzutauchen, werde ich "
2823
2768
#~ "etwas Zeit dafür machen."
2824
2769
2825
2770
#~ msgid ""
2826
2771
#~ "Weekends are often trying to keep up with what university\n"
2827
2772
#~ "    threw at me the last week.\n"
2828
2773
#~ "    This website is my <i>spot</i> on the internet, so this is basically\n"
2829
2774
#~ "    where I hang out. Sometimes you might run into me while I'm "
2830
2775
#~ "\"redecorating\" the\n"
2831
2776
#~ "    place, or doing spring cleaning in my code repository. Anyway, if "
2832
2777
#~ "you\n"
2833
2778
#~ "    want to sit down, you can always do so, I love having people around! "
2834
2779
#~ "😃\n"
2835
2780
#~ "    "
2836
2781
#~ msgstr ""
2837
2782
#~ "Wochenenden versuchen oft, mit der Universität in der letzten Woche "
2838
2783
#~ "Schritt zu halten. Diese Website ist mein Platz im Internet. Manchmal "
2839
2784
#~ "laufst du vielleicht in mich, während ich den Platz „erneuere“, oder "
2840
2785
#~ "mache Frühlingsreinigung in meinem Code-Repository. Wie auch immer, wenn "
2841
2786
#~ "du dich hinsetzen willst, kannst du das immer tun, ich liebe es, Leute zu "
2842
2787
#~ "haben!"
2843
2788
2844
2789
#~ msgid ""
2845
2790
#~ "Despite my interest in politics, I try not to bring this up\n"
2846
2791
#~ "    into daily communication when it's not necessary. The reason is "
2847
2792
#~ "threefold:\n"
2848
2793
#~ "    <ul>\n"
2849
2794
#~ "        <li>In addition to my poor social skills, I am also a very bad "
2850
2795
#~ "speaker;\n"
2851
2796
#~ "            without ample time to prepare, I have a \n"
2852
2797
#~ "            very hard time voicing my opinion in a convincing manner, "
2853
2798
#~ "even on\n"
2854
2799
#~ "            issues that I (think I) understand very well. I would like to "
2855
2800
#~ "inform\n"
2856
2801
#~ "            people, but if I can't talk in a convincing way, I might do "
2857
2802
#~ "more\n"
2858
2803
#~ "            harm than good, so I try to avoid \"live debating\".</li>\n"
2859
2804
#~ "        <li>Politics can be a sensitive topic. While I'd love to talk "
2860
2805
#~ "about\n"
2861
2806
#~ "            sensitive issues with my friends, I don't know if the reverse "
2862
2807
#~ "is\n"
2863
2808
#~ "            true, and I do not want to look annoying to be friends with.\n"
2864
2809
#~ "            Therefore I try to refrain from bringing up political \n"
2865
2810
#~ "            discussions myself. However, if one of my friends were to "
2866
2811
#~ "bring it\n"
2867
2812
#~ "            up, I will gladly partake, because I take that as a sign that "
2868
2813
#~ "there\n"
2869
2814
#~ "            is some mutual interest.</li>\n"
2870
2815
#~ "        <li>I have a website on which I can talk at length and in detail "
2871
2816
#~ "about\n"
2872
2817
#~ "            these things. This also offers an easy \"getaway\" for "
2873
2818
#~ "friends, but\n"
2874
2819
#~ "            also other people; they can decide for themselves whether "
2875
2820
#~ "they want\n"
2876
2821
#~ "            to know about my opinions, without awkward social "
2877
2822
#~ "interactions. It\n"
2878
2823
#~ "            also allows me to directly link to source material, correct\n"
2879
2824
#~ "            mistakes, and it's an easy reference point for myself.</li>\n"
2880
2825
#~ "    </ul>\n"
2881
2826
#~ "    "
2882
2827
#~ msgstr ""
2883
2828
#~ "Trotz meines Interesses an der Politik versuche ich, dies nicht in die "
2884
2829
#~ "tägliche Kommunikation zu bringen, wenn es nicht notwendig ist. Der Grund "
2885
2830
#~ "dafür ist dreifach:\n"
2886
2831
#~ "<ul>\n"
2887
2832
#~ "<li>Neben meinen schlechten sozialen Fähigkeiten bin ich auch ein sehr "
2888
2833
#~ "schlechter Redner; ohne genügend Zeit zur Vorbereitung habe ich eine sehr "
2889
2834
#~ "schwierige Zeit, meine Meinung auf überzeugende Weise abzugeben, auch bei "
2890
2835
#~ "Fragen, die ich (denk ich) sehr gut verstehe. Ich möchte die Leute "
2891
2836
#~ "informieren, aber wenn ich nicht auf überzeugende Weise reden kann, "
2892
2837
#~ "könnte ich mehr Schaden als gut tun, also versuche ich zu vermeiden, dass "
2893
2838
#~ "eine „Live-Debatte“ stattfindet.</li>\n"
2894
2839
#~ "<li>Politik kann ein sensibles Thema sein. Während ich gerne über "
2895
2840
#~ "sensible Probleme mit meinen Freunden sprechen würde, weiß ich nicht, ob "
2896
2841
#~ "das wechselseitig ist, und ich möchte nicht ärgerlich aussehen, um "
2897
2842
#~ "Freunde zu sein. Deshalb versuche ich, selbst keine politischen "
2898
2843
#~ "Diskussionen zu führen. Aber wenn einer meiner Freunde es aufbringen "
2899
2844
#~ "würde, werde ich gerne mitmachen, denn ich nehme das als Zeichen dafür, "
2900
2845
#~ "dass es ein gewisses gegenseitiges Interesse gibt.</li>\n"
2901
2846
#~ "</ul>"
2902
2847

templates/about/main_content.djhtml

22 additions and 8 deletions.

View changes Hide changes
1
1
{% load static %}
2
2
<section class="emphasis">
3
3
<h4> {% translate "Welcome!" %}</h4>
4
4
<p>
5
5
6
6
        {% blocktranslate trimmed %}Hello there! I'm Maarten, a happy
7
7
        student from Belgium, and this is my amazing personal website.
8
8
        I like a lot of things, and I share some of those in here. Take
9
9
        a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,
10
10
        enjoy your stay!{% endblocktranslate %}
11
11
        </p>
12
12
<!--
13
13
<section class="emphasis" style="background-color: #ffde00; color: black;">
14
14
    <h1 style="color: black;">Geplande werkzaamheden</h1>
15
15
    <p style="color: black;">
16
16
        Van dinsdag 1 februari (1)2022 tot en met zondag 27 februari (1)2022
17
17
        zal deze website niet beschikbaar zijn omwille van onderhoudswerken.
18
18
        Moest ik eerder klaar zijn, dan zal hij ook eerder terug online komen,
19
19
        maar daar kan ik geen beloftes over doen.
20
20
    </p>
21
21
    <h4 style="color: black;">Créneau de maintenance</h4>
22
22
    <p style="color: black;">
23
23
    Du mardi 1er février (1)2022 au dimanche 27 février (1)2022, mon site web ne sera
24
24
    pas disponible en raison des traveaux de maintenance. Si je finis de bonne
25
25
    heure, il sera disponible plus tôt, mais je ne peux pas le prévoir pour le
26
26
    moment.
27
27
    </p>
28
28
    <h4 style="color: black;">Geplante Wartung</h4>
29
29
    <p style="color: black;">
30
30
    Vom Dienstag, den 1. Februar (1)2022 bis Sonntag, den 27. Februar (1)2022, wird
31
31
    meine Website aufgrund von Wartungsarbeiten nicht verfügbar sein. Wenn ich
32
32
    früh fertig bin, wird es früher verfügbar sein, aber das kann ich momentan
33
33
    nicht vorhersehen.
34
34
    </p>
35
35
    <h4 style="color: black;">Maintenance announcement</h4>
36
36
    <p style="color: black;">
37
37
        From Tuesday, February 1 (1)2022 until Sunday, February
38
38
        27 (1)2022, my website will be unavailable due to maitenance purposes. If
39
39
        I finish early, it will be available sooner, but I can't foresee that at
40
40
        the moment.
41
41
    </p>
42
42
-->
43
43
</section>
44
44
<div class="cards">
45
45
    {# Blog card #}
46
46
    <div id="blog" class="card">
47
47
        <img src="/media/main/blog.jpg" />
48
48
        <h3>{% translate "Blog" %}</h3>
49
49
        <p>
50
50
            {% blocktranslate trimmed %}My personal scribblepad, written from scratch,
51
51
            on which I ramble about everything I like. Highly recommended
52
52
            while eating breakfast.{% endblocktranslate %}
53
53
        </p>
54
54
        <a class="btn text" href="{% url 'blog-index' %}">{% translate "Visit blog" %}</a>
55
55
    </div>
56
56
57
57
    {# Demobel card #}
58
58
    <div id="demobel" class="card" style="flex-grow: 2; background-color:var(--P600); color: var(--white);">
59
59
        <!-- HAHAHAA I CAN'T DESIGN LOGOS -->
60
60
        <img style="object-fit: contain; width: 80%;" src="/media/demobel/logo.png" />
61
61
        <h3></h3>
62
62
        <p>
63
63
            {% blocktranslate trimmed %}The pride of my website: A system that
64
64
            allows people to consult Belgian politics in an easy and convenient
65
65
            manner. Currently in beta as a lot of features are still underway,
66
66
            but you can now go check out what's there already!
67
67
            <!--Het paradepaardje van mijn website: Een
68
68
            systeem dat mensen toelaat om op hun duizendste gemak de Belgische
69
69
            politiek te raadplegen. Op dit moment in bèta en er zijn nog een
70
70
            hoop geweldige features onderweg, maar ga nu zeker al maar eens een
71
71
            keer kijken!-->{% endblocktranslate %}
72
72
        </p>
73
73
        <a class="btn text" href="{% url 'demobel-index' %}">
74
74
            {#{% translate "Naar Demobel gaan" %}</a>#}
75
75
            {% translate "Go to Demobel" %}</a>
76
76
    </div>
77
77
    {# Gitar card #}
78
78
    <div id="gitar" class="card" style="flex-grow: 2">
79
79
        <!-- HAHAHAA I CAN'T DESIGN LOGOS -->
80
80
        <img src="/media/main/gitar.png" />
81
81
        <h3>Gitar</h3>
82
82
        <p>
83
83
            {% blocktranslate trimmed %}I actually don't use GitHub to host my code,
84
84
            contrary to a lot of other coders. Instead, I've been trying to
85
85
            create something that's just fit to my taste. I host a couple of
86
86
            archive repositories there, as well as dotfiles, and that jazz. It's
87
87
            a continuing work, so don't flip your desk if the layout is upside
88
88
            down tomorrow 😅{% endblocktranslate %}
89
89
        </p>
90
90
        <!--<span class="btn text" style="color:lightgrey;" disabled>{% translate "Temporarily unavailable" %}</span>-->
91
91
        <a class="btn text" href="{% url 'gitar-index' %}">
92
92
        {% translate "Check code" %}</a>
93
93
    </div>
94
94
95
95
    {# About myself card #}
96
96
    <div class="card">
97
-
        <img src="/media/about/images/parallax.png" />
+
97
        <img src="/media/about/images/parallax.png" />
98
98
        <!-- I still don't have a good picture or still life about
99
99
            myself, so yes, I'm copying my parallax for a while. Sorry! -->
100
100
        <h3>{% translate "About me" %}</h3>
101
101
        <p>
102
102
            {% blocktranslate trimmed %}Well, if you wish to know more of me, I have a page
103
103
            where I describe myself in a couple more sentences. You know,
104
104
    because I can.
105
105
            {% endblocktranslate %}
106
106
        </p>
107
107
        <a class="btn text" href="{% url "main-myself" %}">{% translate "Read on" %}</a>
108
108
    </div>
109
109
110
110
    {# wishlist card #}
111
-
    <div id="verlanglijst" class="card">
112
-
        <h3>{% translate "Wish list" %}</h3>
113
-
        <p>{% blocktranslate trimmed %}If you're looking to buy a present for
114
-
        me, Jonathan or both of us, click here. (This page is only available in
115
-
        Dutch.){% endblocktranslate %}</p>
116
-
        <a class="btn text" href="{% url "main-verlanglijst" %}">{% translate "Open wishlist" %}</a>
117
-
    </div>
+
111
    <div id="stiemer" class="card">
+
112
        <img src="{% get_media_prefix %}blog/sizsig/2023/trainbow.jpg" />
+
113
        <h3>Stiemer</h3>
+
114
        <p>{% blocktranslate trimmed %}
+
115
            My university research is mainly focused on understanding train
+
116
            networks to improve synchromodality. To support this research, I
+
117
            created Stiemer, a dataset containing years of precisely measured
+
118
            train itineraries.
+
119
        {% endblocktranslate %}</p>
+
120
        <a class="btn text" href="{% url "stiemer-index" %}">{% translate "More information" %}</a>
+
121
    </div>
118
122
119
123
    {# Publications card #}
120
124
    <div id="eldonoj" class="card">
121
125
        <!--<img src="/media/about/images/publications.png" />-->
122
126
        <h3>{% translate "Publications" %}</h3>
123
127
        <p>
124
128
            {% blocktranslate trimmed %}Throughout my academic career, I've written a lot,
125
129
            sometimes together with other people. To avoid that these papers get
126
130
            lost to the passing of time, I've decided to publish them on my website, should somebody
127
131
            want to read them.{% endblocktranslate %}
128
132
        </p>
129
133
        <a class="btn text" href="{% url "publications-index" %}">{% translate "Consult publications" %}</a>
130
134
    </div>
131
135
132
136
    {# Projects card #}
133
137
    <div id="project" class="card">
134
138
        <h3>{% translate "Other projects" %}</h3>
135
139
        <p>
136
140
            {% blocktranslate trimmed %}Projects come and go, and with my website I can
137
141
            present them to you. This cards takes you to the
138
142
            archive of past projects.
139
143
            {% endblocktranslate %}
140
144
        </p>
141
145
        <a class="btn text disabled" href="{% url "main-project-archive" %}">
142
146
            {% translate "View projects" %}</a>
143
147
    </div>
144
148
145
149
    {# Activism card #}
146
150
    <div id="aktivismo" class="card">
147
151
        <h3>{% translate "Activism" %}</h3>
148
152
        <p>
149
153
            {% blocktranslate trimmed %}Trying to make this place better takes some time. So
150
154
            I made a page in the hopes that it can engage you to partake in that
151
155
            process. Because it's never too late to begin.
152
156
            {% endblocktranslate %}
153
157
        </p>
154
158
        <a class="btn text" href="{% url "activism" %}">
155
159
            {% translate "List talking points" %}</a>
156
160
    </div>
157
161
    {# Friends card #}
158
162
    <div id="qzertyuiop" class="card">
159
163
        <img src="{% get_media_prefix %}about/images/het-avondmaal.jpg" />
160
164
        <h3>{% translate "Qzertyuiop network" %}</h3>
161
165
        <p>
162
166
            {% blocktranslate trimmed %}This website is part of the Qzertyuiop network,
163
167
            connecting my closest friends over the internet. From this card, you
164
168
            can go to their websites as well!
165
169
            {% endblocktranslate %}
166
170
        </p>
167
171
        <p>
168
172
        <a href="https://jecey.xyz">drs. Jeroen Ceyssens</a><br>
169
173
        <a href="https://jorrit.info">m.sc. Jorrit Gerets</a><br>
170
174
        <a href="https://jherbots.info">m.sc. Joris Herbots</a><br>
171
175
        <a href="https://www.mannulambrichts.be">dr. Mannu Lambrichts</a><br>
172
176
        </p>
173
177
    </div>
174
178
</div>
+
179
    {# wishlist card #}
+
180
    <div id="verlanglijst" class="card">
+
181
        <h3>{% translate "Wish list" %}</h3>
+
182
        <p>{% blocktranslate trimmed %}If you're looking to buy a present for
+
183
        me, Jonathan or both of us, click here. (This page is only available in
+
184
        Dutch.){% endblocktranslate %}</p>
+
185
        <a class="btn text" href="{% url "main-verlanglijst" %}">{% translate "Open wishlist" %}</a>
+
186
    </div>
+
187
+
188
</div>
175
189
{% if contact_response %}
176
190
<div class="snackbar">
177
191
    {{ contact_response }}
178
192
</div>
179
193
{% endif %}
180
194
<section>
181
195
    <h2 id="contact-me">{% translate "Contact me" %}</h2>
182
196
    <p>{% blocktranslate trimmed %}If you wish to contact me, use this convenient form,
183
197
        the most direct link to yours truly. Leave me a thank you note, tell me
184
198
        something important, or correct a typo I made, it's all good, I love to
185
199
        hear from you!
186
200
        <!--If necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get
187
201
        back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a
188
202
        hyperlink will put automatically ban your computer from my website
189
203
        and probably make it explode, so don't do that.-->{% endblocktranslate %}</p>
190
204
    <form action="" method="post">
191
205
        {% csrf_token %}
192
206
        <input type="text" name="name" mozactionhint="send" enterkeyhint="send" maxlength="64" required>
193
207
        <label for="name">{% translate "Your name" %}</label>
194
208
        <br>
195
209
        <textarea maxlength="2000" spellcheck="true" name="message" placeholder="{% translate "Your message" %}" required></textarea>
196
210
        <br>
197
211
        {% blocktranslate trimmed %}Bot check: Enter the name of any Belgian province in
198
212
        one of the three Belgian languages (just check Wikipedia!):{% endblocktranslate %}
199
213
        <input type="text" name="provincio" id="provincio" mozactionhint="send" enterkeyhint="send" maxlength="64" required>
200
214
        <label for="provincio">{% translate "Province" %}</label><br>
201
215
        <input type="submit" value="✉️ {% translate "Send" %}">
202
216
    </form>
203
217
</section>
204
218