Update a lot of Dutch translations
- Author
- Maarten Vangeneugden
- Date
- March 5, 2021, 6:58 p.m.
- Hash
- 2fabf8c20d5488a61bbb545ec1f11f30fff83b8e
- Parent
- 01f03f8c1ce762a994df68b3f1e2ce942f139f9a
- Modified files
- locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
- templates/about/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
locale/nl/LC_MESSAGES/django.po ¶
5 additions and 1 deletion.
View changes Hide changes
1 |
1 |
# Copyright © 2017 Maarten Vangeneugden |
2 |
2 |
# This file is distributed under the same license as the main package. |
3 |
3 |
# |
4 |
4 |
msgid "" |
5 |
5 |
msgstr "" |
6 |
6 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
7 |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 |
8 |
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 18:29+0100\n" |
9 |
9 |
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
10 |
10 |
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
11 |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
12 |
"Language: \n" |
13 |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 |
17 |
|
18 |
18 |
#: views.py:23 |
19 |
19 |
#, python-format |
20 |
20 |
msgid "" |
21 |
21 |
"Main pages of Maarten's website, a %(years)s year old Belgian programmer. " |
22 |
22 |
"Also an undergraduate student of Informatics @ UHasselt, and graduate " |
23 |
23 |
"student of Engineering Informatics at Ghent University." |
24 |
24 |
msgstr "" |
25 |
25 |
"Hoofdpagina van Maartens website, een %(years)s-jarige Belgische " |
26 |
26 |
"programmeur. Ik ben bachelorstudent informatica op UHasselt, en " |
27 |
27 |
"masterstudent burgerlijk ingenieur-informaticus op UGent." |
28 |
28 |
|
29 |
29 |
#: views.py:27 |
30 |
30 |
msgid "Contact me" |
31 |
31 |
msgstr "Contacteer mij" |
32 |
32 |
|
33 |
33 |
#: views.py:28 |
34 |
34 |
msgid "Hasselt University" |
35 |
35 |
msgstr "UHasselt" |
36 |
36 |
|
37 |
37 |
#: views.py:29 |
38 |
38 |
msgid "Ghent University" |
39 |
39 |
msgstr "UGent" |
40 |
40 |
|
41 |
41 |
#: views.py:39 |
42 |
42 |
msgid "Home page" |
43 |
43 |
msgstr "Hoofdpagina" |
44 |
44 |
|
45 |
45 |
#: views.py:83 |
46 |
46 |
msgid "Probably chilling a bit. Feel free to talk! ❤" |
47 |
47 |
msgstr "" |
48 |
48 |
"Waarschijnlijk een beetje aan het ontspannen. Wees vrij om met mij te " |
49 |
49 |
"praten! ❤" |
50 |
50 |
|
51 |
51 |
#: views.py:121 |
52 |
52 |
msgid "Message sent!" |
53 |
53 |
msgstr "" |
54 |
- | |
+ |
54 |
|
55 |
55 |
#: views.py:123 |
56 |
56 |
msgid "" |
57 |
57 |
"An error occured while trying to send the message. Please try again later." |
58 |
58 |
msgstr "" |
59 |
59 |
|
+ |
60 |
"Gelieve het later opnieuw te proberen." |
+ |
61 |
|
60 |
62 |
#: views.py:125 |
61 |
63 |
msgid "The submitted form contained invalid data, and was discarded." |
62 |
64 |
msgstr "" |
63 |
65 |
|
+ |
66 |
"en werden daardoor niet verzonden." |
+ |
67 |
|
64 |
68 |
#: views.py:131 |
65 |
69 |
msgid "Current status/location:" |
66 |
70 |
msgstr "Huidige status/locatie:" |
67 |
71 |
|
68 |
72 |
#: views.py:140 views.py:141 |
69 |
73 |
msgid "Myself" |
70 |
74 |
msgstr "Mezelf" |
71 |
75 |
|
72 |
76 |
#~ msgid "Maarten's website" |
73 |
77 |
#~ msgstr "Maartens website" |
74 |
78 |
templates/about/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po ¶
257 additions and 55 deletions.
View changes Hide changes
1 |
1 |
# Copyright © (1)2017 Maarten Vangeneugden |
2 |
2 |
# This file is distributed under the same license as the home package. |
3 |
3 |
# |
4 |
4 |
msgid "" |
5 |
5 |
msgstr "" |
6 |
6 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
7 |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 |
8 |
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 18:29+0100\n" |
9 |
9 |
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
10 |
10 |
"Last-Translator: Maarten Vangeneugden <code@maartenv.be>\n" |
11 |
11 |
"Language-Team: N/A\n" |
12 |
12 |
"Language: Dutch\n" |
13 |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 |
17 |
|
18 |
18 |
#: templates/about/about.djhtml:5 |
19 |
19 |
msgid "About myself" |
20 |
20 |
msgstr "Over mezelf" |
21 |
21 |
|
22 |
22 |
#: templates/about/about.djhtml:6 |
23 |
23 |
msgid "" |
24 |
24 |
"A page where I talk about myself, what I\n" |
25 |
25 |
"\tdo, what I (dis)like, who I am, ..." |
26 |
26 |
msgstr "" |
27 |
27 |
"Een pagina waar ik over mezelf praat, wat ik doe, waar ik (niet) van hou, ..." |
28 |
28 |
|
29 |
29 |
#: templates/about/about.djhtml:12 |
30 |
30 |
#, python-format |
31 |
31 |
msgid "" |
32 |
32 |
"Why hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my\n" |
33 |
33 |
" homepage, My name is Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I " |
34 |
34 |
"dabble in\n" |
35 |
35 |
" a lot of things that I enjoy doing.\n" |
36 |
36 |
" Some of these things I put on display here, my website, for the world " |
37 |
37 |
"to\n" |
38 |
38 |
" see!<br />\n" |
39 |
39 |
" On this page, I talk a bit about myself, my daily routine, what I " |
40 |
40 |
"do, ...\n" |
41 |
41 |
" It's not all-encompassing, and I've narrowed it down quite a bit to the " |
42 |
42 |
"most\n" |
43 |
43 |
" important things. I plan on sharing more through my upcoming blog, but " |
44 |
44 |
"until\n" |
45 |
45 |
" that's done, I hope this is enough to keep you satisfied.\n" |
46 |
46 |
" " |
47 |
47 |
msgstr "" |
48 |
48 |
"Hallo! Fijn dat je langskomt! Zoals ik al had gezegd op de voorpagina, mijn " |
49 |
49 |
"naam is Maarten. Ik ben een %(age)s-jarige hacker, en ik speel wat rond met " |
50 |
50 |
"een hoop dingen die ik graag doe. Daarvan zet ik sommigen op mijn website, " |
51 |
51 |
"zodat de hele wereld kan meekijken!<br />Op deze pagina praat ik een beetje " |
52 |
52 |
"over mezelf, mijn dagelijkse routine, wat ik zoal doe, ...'t Is niet " |
53 |
53 |
"allesomvattend, en ik heb het wat naar de meest belangrijke details herleid. " |
54 |
54 |
"Ik zal misschien wat meer op mijn blog uitdiepen, maar totdat die af is, " |
55 |
55 |
"hoop ik dat dit toch volstaat." |
56 |
56 |
|
57 |
57 |
#: templates/about/about.djhtml:24 |
58 |
58 |
msgid "Interests" |
59 |
59 |
msgstr "Interesses" |
60 |
60 |
|
61 |
61 |
#: templates/about/about.djhtml:25 |
62 |
62 |
msgid "Hacking" |
63 |
63 |
msgstr "" |
64 |
64 |
|
65 |
65 |
#: templates/about/about.djhtml:27 |
66 |
66 |
msgid "" |
67 |
67 |
"It's mostly hacking/coding. It's kind of my jam. I've\n" |
68 |
68 |
" been working and playing with computers since I was a toddler, so " |
69 |
69 |
"it\n" |
70 |
70 |
" shouldn't come as a surprise that that became a big hobby form me.\n" |
71 |
71 |
" I'm doing a lot of other things as well, but they're either not " |
72 |
72 |
"really well\n" |
73 |
73 |
" enough developed to talk about, or too minor to mention. Of course, " |
74 |
74 |
"I'm not\n" |
75 |
75 |
" stagnant, so I'll be updating this as soon as it's relevant.\n" |
76 |
76 |
" " |
77 |
77 |
msgstr "" |
78 |
78 |
"Wel, grotendeels hacken/programmeren. Ik denk dat ik daar toch beter in ben " |
79 |
79 |
"dan de gemiddelde Belg, dus ja...Ik doe ook nog een hoop andere dingen, maar " |
80 |
80 |
"die zijn meestal nogal te klein van aard, of ik heb er nog niet genoeg tijd " |
81 |
81 |
"in gestoken. Nu ja, alles kan veranderen, dus als het nodig is, dan zal ik " |
82 |
82 |
"mijn website ook zoals ik wens aanpassen." |
83 |
83 |
|
84 |
84 |
#: templates/about/about.djhtml:35 |
85 |
85 |
msgid "music" |
86 |
86 |
msgstr "muziek" |
87 |
87 |
|
88 |
88 |
#: templates/about/about.djhtml:37 |
89 |
89 |
msgid "" |
90 |
90 |
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by\n" |
91 |
91 |
" hearing most of it, so I try to avoid it. Especially recent popular " |
92 |
92 |
"songs can\n" |
93 |
93 |
" irritate me to no end, almost without exception. Luckily I don't get " |
94 |
94 |
"that much\n" |
95 |
95 |
" joy out of listening music anyway, so I don't feel like I miss out a " |
96 |
96 |
"lot.<br />\n" |
97 |
97 |
" I do like popular numbers from the eighties, some Eurodance style " |
98 |
98 |
"numbers,\n" |
99 |
99 |
" and ambient music. I don't have favourite numbers or anything. I " |
100 |
100 |
"just like\n" |
101 |
101 |
"\t\tthem.\n" |
102 |
102 |
" " |
103 |
103 |
msgstr "" |
104 |
104 |
"Ik hou niet van rap- en popmuziek. Ik geraak geïrriteerd door het te horen, " |
105 |
105 |
"dus ik tracht te vermijden dat ik het moet beluisteren. Dit is zeker het " |
106 |
106 |
"geval voor recente en populaire nummers, praktisch zonder uitzondering. " |
107 |
107 |
"Gelukkig haal ik sowieso niet veel plezier uit het luisteren naar muziek." |
108 |
108 |
"<br />Ik hou wel van populaire nummers uit de jaren tachtig, eurodancemuziek " |
109 |
109 |
"en achtergrondmuziekjes. Ik heb geen favorieten of zo, ik vind ze gewoon " |
110 |
110 |
"fijn." |
111 |
111 |
|
112 |
112 |
#: templates/about/about.djhtml:53 |
113 |
113 |
msgid "" |
114 |
114 |
"I'm blessed with a set of the best friends one can imagine.\n" |
115 |
115 |
" They make life just so amazing, and I hope I can also do that for them.\n" |
116 |
116 |
" I try to open myself up to others as much as possible (or at least, as " |
117 |
117 |
"much\n" |
118 |
118 |
" as I feel comfortable with), hoping that I can share my\n" |
119 |
119 |
" happiness with them as well. All in pursuit of making our world a " |
120 |
120 |
"better\n" |
121 |
121 |
" place for everyone!" |
122 |
122 |
msgstr "" |
123 |
123 |
"Ik heb het geluk om een stel fantastische vrienden te mogen hebben, de beste " |
124 |
124 |
"die ik mij had kunnen indenken. Ze maken mijn leven toch zo geweldig, en ik " |
125 |
125 |
"hoop dat ik hetzelfde kan doen voor hen. Ik probeer mijzelf zoveel mogelijk " |
126 |
126 |
"open te stellen voor anderen (of toch zeker zoveel als ik mij comfortabel " |
127 |
127 |
"bij voel). Ik hoop dat ik zo mijn geluk met hen kan delen, in de hoop ieders " |
128 |
128 |
"dag weer net dat tikkeltje beter te maken!" |
129 |
129 |
|
130 |
130 |
#: templates/about/about.djhtml:102 |
131 |
131 |
msgid "Food" |
132 |
132 |
msgstr "Eten en drinken" |
133 |
133 |
|
134 |
134 |
#: templates/about/about.djhtml:104 |
135 |
135 |
msgid "" |
136 |
136 |
"I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like\n" |
137 |
137 |
" a variety of different things, but the things I like most are nicely " |
138 |
138 |
"prepared\n" |
139 |
139 |
" beef, yummy vegetables, and fish. I heavily dislike pureed food, " |
140 |
140 |
"beans\n" |
141 |
141 |
" and peas, and\n" |
142 |
142 |
" desserts that are not simple. I'll seldom turn down things like\n" |
143 |
143 |
" hamburgers, pizzas, ...<br />\n" |
144 |
144 |
" Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to " |
145 |
145 |
"eat, because\n" |
146 |
146 |
" practically\n" |
147 |
147 |
" everyone knows how to make it, but almost every time I try someone's " |
148 |
148 |
"version,\n" |
149 |
149 |
" it's a different taste. I love how many varieties of all the pastas " |
150 |
150 |
"exist!<br />\n" |
151 |
151 |
" This is quite the opposite with fries: Only Belgians seem to know " |
152 |
152 |
"how\n" |
153 |
153 |
" fries are served properly. I've seen (and sadly, tasted) the ways " |
154 |
154 |
"fries\n" |
155 |
155 |
" are prepared abroad, and it's often an insult against our national\n" |
156 |
156 |
" pride, so much so that I avoid eating them outside of Belgium.<br /" |
157 |
157 |
">\n" |
158 |
158 |
" I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about them. I consider " |
159 |
159 |
"my portion\n" |
160 |
160 |
" \"great\" if fresh potatoes are used, they're medium sized, and well " |
161 |
161 |
"baked,\n" |
162 |
162 |
" topped off with a generous amount of (real) mayonnaise. Eating them " |
163 |
163 |
"with a\n" |
164 |
164 |
" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" target=\"_blank" |
165 |
165 |
"\">frikandel</a>\n" |
166 |
166 |
" makes me feel like a true Belgian.<br />\n" |
167 |
167 |
" \n" |
168 |
168 |
" I might eat vegetarian when an attractive option is available. That " |
169 |
169 |
"is: It\n" |
170 |
170 |
" has to be tasty, not expensive, and shouldn't make me miss meat. If " |
171 |
171 |
"those\n" |
172 |
172 |
" conditions are met, I'll probably take a vegetarian dish, but not " |
173 |
173 |
"because I\n" |
174 |
174 |
" want to <em>be</em> a vegetarian. I believe this\n" |
175 |
175 |
" helps to reduce my carbon footprint. I started doing this when I " |
176 |
176 |
"went to Ghent\n" |
177 |
177 |
" University, where there's often a tasty vegetarian dish available.\n" |
178 |
178 |
" " |
179 |
179 |
msgstr "" |
180 |
180 |
"Ik ben en omnivoor, en eet alles waar ik goesting in heb. Ik kan genieten van " |
181 |
181 |
"een variëteit aan dingen, maar vooral van een prachtig gebakken stukje vlees, " |
182 |
182 |
"lekkere groentjes en vis. Ik heb een hekel aan gepureerd voedsel, bonen en " |
183 |
183 |
"erwten en desserts die er veel te complex uitzien. Ik zal nooit mijn neus " |
184 |
184 |
"ophalen voor dingen zoals pizza's en hamburgers, lekker vettig en prettig!<br>" |
185 |
185 |
"Spaghetti's (en andere pastagerechten) vind ik enorm lekker om uit te proberen " |
186 |
186 |
"omdat iedereen wel weet hoe het te maken, maar dat op een compleet eigen wijze " |
187 |
187 |
"doet. Dus elke keer als ik iemands 'versie' probeer, is het een unieke smaak. " |
188 |
188 |
"Fantastisch dat er zoveel verschillende soorten pasta's bestaan!<br>" |
189 |
189 |
"Met frietjes heb ik net het omgekeerde aan de hand: Enkel Belgen schijnen in " |
190 |
190 |
"staat te zijn om tegoei frieten te bakken. Ik heb gezien (en helaas ook " |
191 |
191 |
"geproefd) hoe men in het buitenland frieten maakt, en da's soms zelfs een " |
192 |
192 |
"belediging aan het adres van onze nationale trots. Buiten België zal ik dan " |
193 |
193 |
"ook vermijden om frieten te eten.<br>" |
194 |
194 |
"Belgische frietjes zijn dus geweldig, maar ik ben daar ook wel...." |
195 |
195 |
"" |
196 |
196 |
"Ik eet al eens vegetarisch als er zich een aantrekkelijke keuze aanbiedt. " |
197 |
197 |
"Lees: Het moet smaken, niet te duur zijn en me niet doen verlangen naar vlees. " |
198 |
198 |
|
199 |
199 |
|
200 |
200 |
#: templates/about/about.djhtml:152 |
201 |
201 |
msgid "Drugs" |
202 |
202 |
msgstr "Drugs" |
203 |
203 |
|
204 |
204 |
#: templates/about/about.djhtml:154 |
205 |
205 |
msgid "" |
206 |
206 |
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I\n" |
207 |
207 |
" can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br /" |
208 |
208 |
">\n" |
209 |
209 |
" I do this for multiple reasons:\n" |
210 |
210 |
" <ul>\n" |
211 |
211 |
"\t<li>I don't believe drugs are necessary to have fun. When I'm with " |
212 |
212 |
"friends\n" |
213 |
213 |
"\tthey may be drinking alcohol, but I enjoy my time just as much with\n" |
214 |
214 |
"\t non-alcoholic drinks like sodas.</li>\n" |
215 |
215 |
"\t<li>Drugs are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can " |
216 |
216 |
"badly\n" |
217 |
217 |
" affect the body long-term. I have no desire for any of that.</li>\n" |
218 |
218 |
"\t<li>For social purposes, it's always easy that I am the person that's\n" |
219 |
219 |
"\tsober. This can be for multiple reasons; an emergency, being the driver " |
220 |
220 |
"of\n" |
221 |
221 |
"\t the evening, ...</li>\n" |
222 |
222 |
"\t<li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I don't\n" |
223 |
223 |
"\t have any need to go through that. I enjoy being sober.</li>\n" |
224 |
224 |
" </ul>\n" |
225 |
225 |
" That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how\n" |
226 |
226 |
" cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as well\n" |
227 |
227 |
" should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to " |
228 |
228 |
"others\n" |
229 |
229 |
" using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be " |
230 |
230 |
"consumed\n" |
231 |
231 |
" in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, or in\n" |
232 |
232 |
" general, forces other people to use it as well in a passive way." |
233 |
233 |
msgstr "" |
234 |
234 |
"Ik onthoud mij ten alle tijde van recreationeel gebruik van drugs, en dat al " |
235 |
235 |
"voor zolang ik mij kan herinneren. Alcoholische dranken en nicotineproducten " |
236 |
236 |
"beschouw ik eveneens als drugs. Ik doe dat voor meerdere redenen: " |
237 |
237 |
"<ul>" |
238 |
238 |
"<li>Ik geloof niet dat drugs nodig zijn om plezier te maken. Als ik samen met " |
239 |
239 |
"vrienden ben drinken zij misschien alcohol, maar ik geniet net zo goed met " |
240 |
240 |
"niet-alcoholische dranken zoals frisdranken.</li>" |
241 |
241 |
"<li>Drugs zijn ongezond. Sommigen veroorzaken schade aan organen, en kunnen " |
242 |
242 |
"het lichaam op lange termijn negatief beïnvloeden. Ik heb daar absoluut " |
243 |
243 |
"geen behoefte aan.</li>" |
244 |
244 |
"<li>Bij sociale gelegenheden is het altijd wel handig dat ik de persoon ben " |
245 |
245 |
"die nuchter blijft, denk maar aan een noodgeval, om Bob te zijn, ...</li>" |
246 |
246 |
"<li>Drugs hebben invloed op het perceptievermogen van een persoon, alsook op " |
247 |
247 |
"diens acties. Ik vind die gedachte maar niks, dan ben ik veel liever " |
248 |
248 |
"nuchter.</li></ul>" |
249 |
249 |
"Dat gezegd zijnde: Ik snap wel dat mensen genieten van drugs, en ik heb ook " |
250 |
250 |
"al vaak gelezend dat cannabis soms gebruikt wordt voor medische doeleinden " |
251 |
251 |
"(wat ik trouwens zelf ook zou gebruiken als het mij zou helpen, want da's " |
252 |
252 |
"geen recreationeel gebruik), dus anderen mogen ze van mij gebruiken, en " |
253 |
253 |
"ik zal ze ook zelf kopen voor anderen als ze met mate geconsumeerd zullen " |
254 |
254 |
"worden. Ik ben wel tegen gebruik dat ook schade aan anderen berokkent " |
255 |
255 |
"of anderen verplicht het op een passieve wijze te consumeren (bijvoorbeeld " |
256 |
256 |
"sigaretten)." |
257 |
257 |
|
258 |
258 |
#: templates/about/about.djhtml:178 |
259 |
259 |
msgid "Studies" |
260 |
260 |
msgstr "Studies" |
261 |
261 |
|
262 |
262 |
#: templates/about/about.djhtml:180 |
263 |
263 |
msgid "" |
264 |
264 |
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University.\n" |
265 |
265 |
" (coloquially named UHasselt). However, nowadays I'm rarely there, since " |
266 |
266 |
"I'm\n" |
267 |
267 |
" now a graduate\n" |
268 |
268 |
" student of (Scientific Engineering) Informatics at Ghent University. I " |
269 |
269 |
"spent most of my\n" |
270 |
270 |
" time in a rented space in Ghent with my friend Jonathan.<br />\n" |
271 |
271 |
" When I don't have any lessons to attend, I'm close to the Faculty of\n" |
272 |
272 |
" Psychology & Pedagogy. For my\n" |
273 |
273 |
" courses I often travel to the Ardoyen campus in Zwijnaarde.\n" |
274 |
274 |
" " |
275 |
275 |
msgstr "" |
276 |
276 |
"Ik ben bachelor in de informatica, dat heb ik gestudeerd aan de Universiteit " |
277 |
277 |
"Hasselt. Nu ben ik daar maar zelden, want ik studeer nu voor burgerlijk " |
278 |
278 |
"ingenieur-informaticus aan de Universiteit Gent. Tijdens de middag ben ik " |
279 |
279 |
"vaak in de buurt van de Faculteit Psychologie en Pedagogie, dat zeer dicht " |
280 |
280 |
"bij mijn thuis ligt. Voor het merendeel van mijn vakken ben ik meestal te " |
281 |
281 |
"vinden op Sterre, Ardoyen en Boekentoren." |
282 |
282 |
|
283 |
283 |
#: templates/about/about.djhtml:190 |
284 |
284 |
msgid "Sports" |
285 |
285 |
msgstr "Sport" |
286 |
286 |
|
287 |
287 |
#: templates/about/about.djhtml:192 |
288 |
288 |
msgid "" |
289 |
289 |
"Every week, I use my bicycle to commute between Ghent and the\n" |
290 |
290 |
" technology campus of Ghent University, so I cycle approximately 50km per " |
291 |
291 |
"week.\n" |
292 |
292 |
" <!--I also go swimming for two hours every week in the GUSB swimming\n" |
293 |
293 |
" complex. Or... TOCH ALS DE LESSEN EENS EEN KEER ZOUDEN DOORGAAN VOOR ÉÉN " |
294 |
294 |
"KEER-->\n" |
295 |
295 |
" " |
296 |
296 |
msgstr "" |
297 |
297 |
"Voor corona pendelde ik dagelijks met mijn fiets tussen Gent en het " |
298 |
298 |
"technologiepark van de UGent in Zwijnaarde, dus ik fietste gemiddeld " |
299 |
299 |
"50 kilometer per week." |
300 |
300 |
|
301 |
301 |
#: templates/about/about.djhtml:199 |
302 |
302 |
msgid "" |
303 |
303 |
"When I'm not in Ghent, I'm often home, most probably\n" |
304 |
304 |
" extremely busy with hugging my 3 dogs. Apart from that (and homework),\n" |
305 |
305 |
" my evenings are a mix of several things, like socializing,\n" |
306 |
306 |
" coding, writing, hacking my laptop, you get the idea. Also, when I feel " |
307 |
307 |
"like\n" |
308 |
308 |
" dabbling in something, I'll make some time for it.\n" |
309 |
309 |
" " |
310 |
310 |
msgstr "" |
311 |
311 |
"Als ik niet in Gent ben, dan ben ik vaak thuis, zeer druk bezig met mijn 3 " |
312 |
312 |
"honden te knuffelen. Buiten dat (en studeren) vul ik mijn avonden vaak met " |
313 |
313 |
"sociaal bezig zijn, programmeren, m'n laptop hacken, enz. Als er iets anders " |
314 |
314 |
"is wat mijn aandacht trekt, dan maak ik daar ook soms tijd voor vrij." |
315 |
315 |
|
316 |
316 |
#: templates/about/about.djhtml:207 |
317 |
317 |
msgid "" |
318 |
318 |
"Weekends are often trying to keep up with what university\n" |
319 |
319 |
" threw at me the last week.\n" |
320 |
320 |
" This website is my <i>spot</i> on the internet, so this is basically\n" |
321 |
321 |
" where I hang out. Sometimes you might run into me while I'm " |
322 |
322 |
"\"redecorating\" the\n" |
323 |
323 |
" place, or doing spring cleaning in my code repository. Anyway, if you\n" |
324 |
324 |
" want to sit down, you can always do so, I love having people around! 😃\n" |
325 |
325 |
" " |
326 |
326 |
msgstr "" |
327 |
327 |
"Weekends is vooral de tijd om in te halen wat ik nog niet heb kunnen doen op " |
328 |
328 |
"de universiteit. Ik ben wel thuis, dus ik win 2 pendeluren (die ik dan " |
329 |
329 |
"lekker investeer in uitslapen 😄)<br />Deze website is zo'n beetje <i>mijn " |
330 |
330 |
"stek</i> op het internet, dus hier hang ik dan ook vaak rond. Met een beetje " |
331 |
331 |
"toeval kom je binnen terwijl ik een nieuwe vloer aan het leggen ben op de " |
332 |
332 |
"voorpagina, of lenteschoonmaak in mijn code. Ach, als je goesting hebt, je " |
333 |
333 |
"bent hier altijd van harte welkom, ik vind het te gek als er mensen " |
334 |
334 |
"langskomen! 😃" |
335 |
335 |
|
336 |
336 |
#: templates/about/about.djhtml:216 |
337 |
337 |
msgid "" |
338 |
338 |
"I regularly add new texts to my website, or do general\n" |
339 |
339 |
" maitenance. I try to\n" |
340 |
340 |
" extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well), " |
341 |
341 |
"is\n" |
342 |
342 |
" not always the most easy job. Different screen sizes, JS " |
343 |
343 |
"(in)compatibility,\n" |
344 |
344 |
" enforcing encryption, translating my website (which I do myself), ...\n" |
345 |
345 |
" Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very well be " |
346 |
346 |
"updating\n" |
347 |
347 |
" my website. It's satisfying work to see my own place grow under my\n" |
348 |
348 |
" fingertips, albeit slower than I want it to.<br />\n" |
349 |
349 |
" Sometimes, it might seem I've not been doing anything on my website for " |
350 |
350 |
"a\n" |
351 |
351 |
" while. This might indicate real-life obligations, but might also be\n" |
352 |
352 |
" invisible changes to the source code, which are just as important as\n" |
353 |
353 |
" anything else I do around here. \n" |
354 |
354 |
" " |
355 |
355 |
msgstr "" |
356 |
356 |
"Ik voeg af en toe nieuwe teksten toe aan mijn website, of ik doe wat " |
357 |
357 |
"onderhoudswerk. Ik probeer tijd uit te trekken waar mogelijk, maar een " |
358 |
358 |
"website onderhouden (en het goed doen) is niet altijd gemakkelijk: " |
359 |
359 |
"Verschillende schermgrootten, encryptie afdwingen, vertalen, ... Hoe dan " |
360 |
360 |
"ook, als ik eens vrij heb, kan het zijn dat ik aan mijn website bezig ben. " |
361 |
361 |
"'t Geeft veel voldoening om iets van jezelf zo te zien groeien (alhoewel ik " |
362 |
362 |
"een paar groeihormonen wel zou zien zitten).<br />Als het lijkt alsof er een " |
363 |
363 |
"tijd niks veranderd is, dan kan dat op andere verplichtingen wijzen, of dat " |
364 |
364 |
"ik in de achtergrond heb zitten werken, wat net zo belangrijk is als de " |
365 |
365 |
"etalage oppoetsen. Moest je ergens tegen een fout oplopen, dan spijt mij " |
366 |
366 |
"dat, maar nu weet je tenminste waarom dat gebeurt!" |
367 |
367 |
|
368 |
368 |
#: templates/about/about.djhtml:231 |
369 |
369 |
msgid "Politics" |
370 |
370 |
msgstr "Politiek" |
371 |
371 |
|
372 |
372 |
#: templates/about/about.djhtml:232 |
373 |
373 |
msgid "" |
374 |
374 |
"I\n" |
375 |
375 |
" keep myself informed about political subjects that interest me. A list " |
376 |
376 |
"of\n" |
377 |
377 |
" some subjects I follow with hightened attention:\n" |
378 |
378 |
" <ul>\n" |
379 |
379 |
" <li>Law enforcement</li>\n" |
380 |
380 |
" <li>Public transport</li>\n" |
381 |
381 |
" <li>Climate mayhem</li>\n" |
382 |
382 |
" <li>Freedom and privacy</li>\n" |
383 |
383 |
" <li>Human rights</li>\n" |
384 |
384 |
" <li>Digital agenda</li>\n" |
385 |
385 |
" <li>Copyright abuse & reform</li>\n" |
386 |
386 |
" <li>Belgian communautarian debate</li>\n" |
387 |
387 |
" <li>Governmental & corporate accountability</li>\n" |
388 |
388 |
" </ul>\n" |
389 |
389 |
" I also hold opinions on many issues, which I believe to be rational " |
390 |
390 |
"(but\n" |
391 |
391 |
" who doesn't, right?), but I don't feel attached to a political " |
392 |
392 |
"orientation, nor do I\n" |
393 |
393 |
" change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in\n" |
394 |
394 |
" general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and " |
395 |
395 |
"pirate\n" |
396 |
396 |
" parties often espouse. But again, my opinions might differ\n" |
397 |
397 |
" drastically. Do ask me if you would like to know more, I'm all for\n" |
398 |
398 |
" explaining." |
399 |
399 |
msgstr "" |
400 |
400 |
"Ik volg de actualiteit over politieke onderwerpen die mij interesseren. " |
401 |
401 |
"Enkele onderwerpen die mij zeker interesseren zijn:" |
402 |
402 |
"<ul><li>Ordehandhaving</li>" |
403 |
403 |
"<li>Openbaar vervoer</li>" |
404 |
404 |
"<li>De klimaatramp</li>" |
405 |
405 |
"<li>Vrijheid en privacy</li>" |
406 |
406 |
"<li>Mensenrechten</li>" |
407 |
407 |
"<li>De digitale agenda</li>" |
408 |
408 |
"<li>Kopieerrechtenmisbruik en -hervorming</li>" |
409 |
409 |
"<li>Het Belgisch communautair debat</li>" |
410 |
410 |
"<li>Verantwoordelijk houden van overheden en bedrijven</li></ul>" |
411 |
411 |
"Ik heb ook verschillende meningen op veel vlakken, waarvan ik denk " |
412 |
412 |
"dat ze rationeel zijn (maar wie denkt dat nu niet, hè?), maar ik voel " |
413 |
413 |
"geen sterke verbondenheid met een specifieke politieke stroming. Ik zal " |
414 |
414 |
"wel toegeven dat ik aanleun bij ideeën die ecologische en piratenpartijen " |
415 |
415 |
"vaak aanhouden. Maar opnieuw, mijn mening kan radicaal verschillen " |
416 |
416 |
"(bijvoorbeeld over kernenergie). Aarzel niet om het mij te vragen als " |
417 |
417 |
"u meer wilt weten, ik leg graag dingen uit." |
418 |
418 |
|
419 |
419 |
|
420 |
420 |
#: templates/about/about.djhtml:270 |
421 |
421 |
msgid "" |
422 |
422 |
"Despite my interest in politics, I try not to bring this up\n" |
423 |
423 |
" into daily communication when it's not necessary. The reason is " |
424 |
424 |
"threefold:\n" |
425 |
425 |
" <ul>\n" |
426 |
426 |
" <li>In addition to my poor social skills, I am also a very bad " |
427 |
427 |
"speaker;\n" |
428 |
428 |
" without ample time to prepare, I have a \n" |
429 |
429 |
" very hard time voicing my opinion in a convincing manner, even " |
430 |
430 |
"on\n" |
431 |
431 |
" issues that I (think I) understand very well. I would like to " |
432 |
432 |
"inform\n" |
433 |
433 |
" people, but if I can't talk in a convincing way, I might do " |
434 |
434 |
"more\n" |
435 |
435 |
" harm than good, so I try to avoid \"live debating\".</li>\n" |
436 |
436 |
" <li>Politics can be a sensitive topic. While I'd love to talk about\n" |
437 |
437 |
" sensitive issues with my friends, I don't know if the reverse " |
438 |
438 |
"is\n" |
439 |
439 |
" true, and I do not want to look annoying to be friends with.\n" |
440 |
440 |
" Therefore I try to refrain from bringing up political \n" |
441 |
441 |
" discussions myself. However, if one of my friends were to bring " |
442 |
442 |
"it\n" |
443 |
443 |
" up, I will gladly partake, because I take that as a sign that " |
444 |
444 |
"there\n" |
445 |
445 |
" is some mutual interest.</li>\n" |
446 |
446 |
" <li>I have a website on which I can talk at length and in detail " |
447 |
447 |
"about\n" |
448 |
448 |
" these things. This also offers an easy \"getaway\" for friends, " |
449 |
449 |
"but\n" |
450 |
450 |
" also other people; they can decide for themselves whether they " |
451 |
451 |
"want\n" |
452 |
452 |
" to know about my opinions, without awkward social interactions. " |
453 |
453 |
"It\n" |
454 |
454 |
" also allows me to directly link to source material, correct\n" |
455 |
455 |
" mistakes, and it's an easy reference point for myself.</li>\n" |
456 |
456 |
" </ul>\n" |
457 |
457 |
" " |
458 |
458 |
msgstr "" |
459 |
459 |
"Ondanks mijn interesse in politiek tracht ik het niet te fel onnodig naar boven " |
460 |
460 |
"te brengen in dagdagelijkse communicatie. Daar heb ik drie redenen voor:" |
461 |
461 |
"<ul><li>Ik ben niet sociaal vaardig en een slechte toespreker; als ik me niet " |
462 |
462 |
"tegoei kan voorbereiden is het voor mij moeilijk om mijn standpunt op " |
463 |
463 |
"overtuigende wijze over te brengen, zelfs op vlakken die ik goed (denk te) " |
464 |
464 |
"begrijp(en). Ik informeer mensen graag, maar als ik dat niet op een goede " |
465 |
465 |
"manier kan doen, doe ik misschien meer kwaad dan goed, dus ik probeer " |
466 |
466 |
"\"live\" debatteren te voorkomen.</li>" |
467 |
467 |
"<li>Politiek kan een gevoelig onderwerp zijn. Alhoewel ik mijn hand daar niet " |
468 |
468 |
"voor omdraai voor mijn vrienden, ben ik niet zeker of dat omgekeerd ook het " |
469 |
469 |
"geval is, en ik heb geen goesting om hen te irriteren met mijn aanwezigheid. " |
470 |
470 |
"Nu, moest één van mijn vrienden zoiets naar boven brengen, dan zal ik zeker " |
471 |
471 |
"ook mijn zegje doen, want dat beschouw ik als een teken dat er een gedeelde " |
472 |
472 |
"interesse is tussen ons.</li>" |
473 |
473 |
"<li>Ik heb een website waar ik over al die dingen vrij kan schrijven. Dit " |
474 |
474 |
"geeft anderen ook een \"veilige vluchtweg\"; ze kunnen voor zichzelf bepalen " |
475 |
475 |
"of ze over mijn meningen willen lezen of niet, zonder dat daar ongemakkelijke " |
476 |
476 |
"interacties voor nodig zijn.</li></ul>" |
477 |
477 |
|
478 |
478 |
#: templates/about/about.djhtml:296 |
479 |
479 |
msgid "How I do my computing" |
480 |
480 |
msgstr "Hoe ik met de computer werk" |
481 |
481 |
|
482 |
482 |
#: templates/about/about.djhtml:298 |
483 |
483 |
msgid "" |
484 |
484 |
"It's what I do most, so for those interested, I\n" |
485 |
485 |
" figured I'd talk about how I do the things with computers =3" |
486 |
486 |
msgstr "" |
487 |
487 |
"Ik doe dit het meeste, dus moest je geïnteresseerd zijn, dan heb ik hier wat " |
488 |
488 |
"geschreven over hoe ik met de PC werk." |
489 |
489 |
|
490 |
490 |
#: templates/about/about.djhtml:302 |
491 |
491 |
#, fuzzy, python-format |
492 |
- | #| msgid "" |
493 |
- | #| "I have a reliable computer that I built myself, and a\n" |
494 |
- | #| " companion laptop through Hasselt University. Both run\n" |
495 |
- | #| " <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>,\n" |
496 |
- | #| " the best\n" |
497 |
- | #| " <a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a>/<a\n" |
498 |
- | #| " href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel\" target=\"_blank" |
499 |
- | #| "\">Linux</a> distro out there.\n" |
500 |
- | #| " I do almost all my stuff in\n" |
501 |
- | #| " <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU " |
502 |
- | #| "Emacs</a>, like\n" |
503 |
- | #| " programming, maintaining my diary, working, system maitenance, and " |
504 |
- | #| "sometimes\n" |
505 |
- | #| " even browsing. I sometimes also use\n" |
506 |
- | #| " <a href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>.\n" |
507 |
- | #| " >80%% of my work is text\n" |
508 |
- | #| " related, and terminals are just better at that than a fully fledged " |
509 |
- | #| "desktop\n" |
510 |
- | #| " environment.<br />\n" |
511 |
- | #| " Languages I prefer are\n" |
512 |
- | #| " <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language" |
513 |
- | #| "%%29\" target=\"_blank\">C</a>,\n" |
514 |
- | #| " <a href=\"https://www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>,\n" |
515 |
- | #| " and (my current favorite)\n" |
516 |
- | #| " <a href=\"https://clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>.\n" |
517 |
- | #| " I'm trying to pick up\n" |
518 |
- | #| " <a href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>,\n" |
519 |
- | #| " which goes as well as you'd expect from a language like that. <br />\n" |
520 |
- | #| " I run\n" |
521 |
- | #| " <a href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS 14.1</" |
522 |
- | #| "a>\n" |
523 |
- | #| " on my phone (In laymen terms: It's basically\n" |
524 |
- | #| " a cool and slim Android/Linux 7 with less Google interference).<br /" |
525 |
- | #| ">\n" |
526 |
- | #| " Code repositories are <b>always</b>\n" |
527 |
- | #| " <a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a>\n" |
528 |
- | #| " repos, no exceptions. Depending on\n" |
529 |
- | #| " the project size, I use a simple dependency listing, or a recognized " |
530 |
- | #| "project\n" |
531 |
- | #| " manager like\n" |
532 |
- | #| " <a href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>\n" |
533 |
- | #| " or\n" |
534 |
- | #| " <a href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>.\n" |
535 |
- | #| " " |
536 |
- | msgid "" |
537 |
492 |
"I have a reliable computer that I built myself, and a\n" |
538 |
493 |
" companion laptop through Hasselt University. Both run\n" |
539 |
494 |
" <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>,\n" |
540 |
495 |
" the best\n" |
541 |
496 |
" <a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a>/<a\n" |
542 |
497 |
" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel\" target=\"_blank" |
543 |
498 |
"\">Linux</a> distro out there.\n" |
544 |
499 |
" I do almost all my stuff in\n" |
545 |
500 |
" <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU " |
546 |
501 |
"Emacs</a>, like\n" |
547 |
502 |
" programming, maintaining my diary, working, system maitenance, and " |
548 |
503 |
"sometimes\n" |
549 |
504 |
" even browsing. I sometimes also use\n" |
550 |
505 |
" <a href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>.\n" |
551 |
506 |
" >80%% of my work is text\n" |
552 |
507 |
" related, and terminals are just better at that than a fully fledged " |
553 |
508 |
"desktop\n" |
554 |
509 |
" environment.<br />\n" |
555 |
510 |
" Languages I prefer are\n" |
556 |
511 |
" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" " |
557 |
512 |
"target=\"_blank\">C</a>,\n" |
558 |
513 |
" <a href=\"https://www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>,\n" |
559 |
514 |
" and (my current favorite)\n" |
560 |
515 |
" <a href=\"https://clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>.\n" |
561 |
516 |
" I'm trying to pick up\n" |
562 |
517 |
" <a href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>,\n" |
563 |
518 |
" which goes as well as you'd expect from a language like that. <br />\n" |
564 |
519 |
" I run\n" |
565 |
520 |
" <a href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS 14.1</" |
566 |
521 |
"a>\n" |
567 |
522 |
" on my phone (In laymen terms: It's basically\n" |
568 |
523 |
" a cool and slim Android/Linux 7 with less Google interference).<br />\n" |
569 |
524 |
" Code repositories are <b>always</b>\n" |
570 |
525 |
" <a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a>\n" |
571 |
526 |
" repos, no exceptions. Depending on\n" |
572 |
527 |
" the project size, I use a simple dependency listing, or a recognized " |
573 |
528 |
"project\n" |
574 |
529 |
" manager like\n" |
575 |
530 |
" <a href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>\n" |
576 |
531 |
" or\n" |
577 |
532 |
" <a href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>.\n" |
578 |
533 |
" " |
579 |
534 |
msgstr "" |
580 |
535 |
"Ik maak gebruik van een betrouwbare computer die ik zelf in elkaar heb " |
581 |
536 |
"gedraaid (natuurlijk), en een even betrouwbare laptop voor als ik onderweg " |
582 |
537 |
"ben. Beide draaien op <a href=\"https://archlinux.org\">Arch</a>, de beste " |
583 |
538 |
"<a href=\"https://GNU.org\">GNU</a>/" |
584 |
539 |
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel\">Linux</a>-" |
585 |
540 |
"distro die er is. Haast al mijn werk verricht ik in de terminal met " |
586 |
541 |
"<a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\">GNU Emacs</a>, " |
587 |
542 |
"zoals programmeren, mijn planning onderhouden, administratie en " |
588 |
543 |
"systeemonderhoud. Soms gebruik ik ook wel eens " |
589 |
544 |
"<a href=\"https://neovim.io\">NeoVim</a>. 80%% van mijn werk is " |
590 |
545 |
"simpelweg in tekstformaat, en terminals zijn simpelweg beter hierin dan een " |
591 |
546 |
"desktopomgeving met honderd toeters en bellen " |
592 |
547 |
"zoals KDE.<br>Ik programmeer graag in functionele en logische talen omdat " |
593 |
548 |
"die paradigma's mij zeer goed helpen.<br>Programmeertalen waar ik graag in " |
594 |
549 |
"werk (en ook graag heb omdat het zo'n goede talen zijn) zijn " |
595 |
550 |
"<a href=\"https://www.rust-lang.org\">Rust</a>, " |
596 |
551 |
"<a href=\"https://golang.org/\">Go</a>, " |
597 |
552 |
"<a href=\"https://www.python.org/\">Python</a>, " |
598 |
553 |
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\">C</a>, " |
599 |
554 |
"en (m'n huidige favoriet) <a href=\"https://clojure.org\">Clojure</a>. " |
600 |
555 |
"Ik probeer een beetje grip te krijgen op de werking van " |
601 |
556 |
"<a href=\"https://haskell.org\">Haskell</a>, en dat gaat " |
602 |
557 |
"zo goed als je verwacht als je Haskell probeert te leren.<br>Op m'n GSM " |
603 |
558 |
"gebruik ik <a href=\"https://lineageos.org/\">Lineage OS 14.1</a> " |
604 |
559 |
"(Als je het niet kent: 't Is " |
605 |
560 |
"een snelle en simpele <i>fork</i> van Android/Linux 7 met een stuk minder " |
606 |
561 |
"gemoei en privacyproblemen van Google). <br>Het VCS dat ik voor m'n code " |
607 |
562 |
"gebruik is altijd <a href=\"https://git-scm.com/\">Git</a>, " |
608 |
563 |
"zonder uitzondering. Afhankelijk van de " |
609 |
564 |
"projectgrootte gebruik ik een simpele lijst met de <i>dependencies</i>, of " |
610 |
565 |
"een projectmanager die zichzelf al danig heeft bewezen, zoals " |
611 |
566 |
"<a href=\"https://leiningen.org/\">Leiningen</" |
612 |
567 |
"a> of <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"http://doc.crates.io/" |
613 |
568 |
"\">Cargo</a>." |
614 |
569 |
|
615 |
570 |
#: templates/about/about.djhtml:338 |
616 |
571 |
msgid "My website" |
617 |
572 |
msgstr "Mijn website" |
618 |
573 |
|
619 |
574 |
#: templates/about/about.djhtml:340 |
620 |
575 |
msgid "" |
621 |
576 |
"\n" |
622 |
577 |
" My web server runs on\n" |
623 |
578 |
" <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</a>, and the " |
624 |
579 |
"website\n" |
625 |
580 |
" itself is built using \n" |
626 |
581 |
" <a href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, a " |
627 |
582 |
"Python\n" |
628 |
583 |
" web framework that's extremely well written.\n" |
629 |
584 |
" " |
630 |
585 |
msgstr "" |
631 |
586 |
|
+ |
587 |
"<a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</a>, " |
+ |
588 |
"en de website zelf is gebouwd met " |
+ |
589 |
"<a href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, " |
+ |
590 |
"een Python-framework dat enorm goed geschreven is." |
+ |
591 |
|
632 |
592 |
#: templates/about/about.djhtml:349 |
633 |
593 |
msgid "" |
634 |
594 |
"\n" |
635 |
595 |
" I try to make my website available in multiple languages.\n" |
636 |
596 |
" I translate manually into Dutch, French and English.\n" |
637 |
597 |
" For other languages,\n" |
638 |
598 |
" I'm supported by <a href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank" |
639 |
599 |
"\">Apertium</a>\n" |
640 |
600 |
" since November 2020, which is a free software\n" |
641 |
601 |
" machine translator. I refuse to use any\n" |
642 |
602 |
" <a\n" |
643 |
603 |
" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve." |
644 |
604 |
"html\"\n" |
645 |
605 |
" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software Substitute" |
646 |
606 |
"\">SaaSS</abbr></a> by\n" |
647 |
607 |
" <a href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</" |
648 |
608 |
"a>,\n" |
649 |
609 |
" which means I won't use Google Translate. Apertium is not as good in " |
650 |
610 |
"quality, but that's no\n" |
651 |
611 |
" problem for me: I only use it to do the \"bulk translations\", which are " |
652 |
612 |
"very\n" |
653 |
613 |
" tedious and can take\n" |
654 |
614 |
" up weeks of my time, time that I simply don't have. After the " |
655 |
615 |
"translations\n" |
656 |
616 |
" are made, I go over them manually to fix all the remaining mistakes, and " |
657 |
617 |
"add\n" |
658 |
618 |
" the\n" |
659 |
619 |
" missing details and contextual nuances (if necessary) that machine\n" |
660 |
620 |
" translators have a lot of trouble with.\n" |
661 |
621 |
" " |
662 |
622 |
msgstr "" |
663 |
623 |
|
+ |
624 |
"Ik vertaal de teksten dan ook eigenhandig in het Frans, Nederlands en Engels. " |
+ |
625 |
"Voor andere talen ben ik aan het kijken wat de mogelijkheden zijn met " |
+ |
626 |
"automatische programma's, met name " |
+ |
627 |
"<a href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a>, " |
+ |
628 |
"hetgeen vrije software is om machinaal te vertalen. Ik weiger principieel om " |
+ |
629 |
"een " |
+ |
630 |
" <a\n" |
+ |
631 |
" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve." |
+ |
632 |
"html\"\n" |
+ |
633 |
" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software Substitute" |
+ |
634 |
"\">SaaSS</abbr></a> zoals " |
+ |
635 |
" <a href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</" |
+ |
636 |
"a> te gebruiken. Apertium is kwalitatief een stuk zwakker, maar daar ben ik " |
+ |
637 |
"bereid mee te leven." |
+ |
638 |
|
664 |
639 |
#: templates/about/about.djhtml:371 |
665 |
640 |
msgid "" |
666 |
641 |
"I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web\n" |
667 |
642 |
" pages to be navigated in a language-agnostic way, and in those cases, a\n" |
668 |
643 |
" politically neutral, international language is best." |
669 |
644 |
msgstr "" |
670 |
645 |
|
+ |
646 |
"genavigeerd worden op de meest taalagnostische manier mogelijk. Omdat ik " |
+ |
647 |
"tegen de mondiale verengelsing ben, is Esperanto de beste keuze, " |
+ |
648 |
"en sowieso is een politiek neutrale, " |
+ |
649 |
"verbindende taal hiervoor het beste geschikt." |
+ |
650 |
|
671 |
651 |
#: templates/about/about.djhtml:376 |
672 |
652 |
msgid "Social media" |
673 |
653 |
msgstr "Sociale media" |
674 |
654 |
|
675 |
655 |
#: templates/about/about.djhtml:378 |
676 |
656 |
msgid "" |
677 |
657 |
"I do not have a social media account on any big platform, except for " |
678 |
658 |
"Reddit.\n" |
679 |
659 |
" That's because Reddit is one of the few platforms that respects its " |
680 |
660 |
"users' privacies enough,\n" |
681 |
661 |
" and doesn't require me to identify myself.<br />\n" |
682 |
662 |
" The other platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) all " |
683 |
663 |
"vehemently\n" |
684 |
664 |
" violate their useds'\n" |
685 |
665 |
" privacies in order to get more profits. I will not create an account on " |
686 |
666 |
"those.\n" |
687 |
667 |
" I also hope others will follow me in this decision, as being on " |
688 |
668 |
"platforms like\n" |
689 |
669 |
" Facebook compels others to do the same. An easy way to break their power " |
690 |
670 |
"is to\n" |
691 |
671 |
" refuse being used, and additionally, this makes it easier for others to " |
692 |
672 |
"act\n" |
693 |
673 |
" similarly." |
694 |
674 |
msgstr "" |
695 |
675 |
"Ik heb geen accounts op bekende sociale media, uitgezonderd op Reddit, omdat " |
696 |
676 |
"Reddit een van de weinige platformen is die de privacy van de gebruikers " |
697 |
677 |
"voldoende respecteert. De anderen (Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) gaan " |
698 |
678 |
"volledig over de schreef en treden de privacy van de gebruikers met hun " |
699 |
679 |
"voeten. Ik zal daar geen account op maken, en ik hoop dat dit het " |
700 |
680 |
"makkelijker maakt voor anderen om hetzelfde te doen (of hun account te " |
701 |
681 |
"verwijderen), want deze platformen gebruiken verleidt anderen om hetzelfde " |
702 |
682 |
"te doen. Gewoon niet gebruiken is de boodschap als je die macht wilt breken, " |
703 |
683 |
"en dat maakt het ook makkelijker voor anderen om hetzelfde te doen." |
704 |
684 |
|
705 |
685 |
#: templates/about/about.djhtml:390 |
706 |
686 |
msgid "Browsing" |
707 |
687 |
msgstr "Browsen" |
708 |
688 |
|
709 |
689 |
#: templates/about/about.djhtml:392 |
710 |
690 |
msgid "" |
711 |
691 |
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser)\n" |
712 |
692 |
" habits for financial gain without proper consent (and no, clicking " |
713 |
693 |
"\"I agree\"\n" |
714 |
694 |
" does not imply giving proper consent),\n" |
715 |
695 |
" and I refuse to tolerate it. That's why I often browse using\n" |
716 |
696 |
" <a href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a>\n" |
717 |
697 |
" to conceal my identity. You can do so likewise, even for practical " |
718 |
698 |
"purposes;\n" |
719 |
699 |
" the network is steadily gaining more speed because of the growing " |
720 |
700 |
"amount of\n" |
721 |
701 |
" people concerned with their privacy. Some offer Tor nodes that speed " |
722 |
702 |
"the\n" |
723 |
703 |
" network up and increase the security. If you really want to, you can " |
724 |
704 |
"also\n" |
725 |
705 |
" help by becoming a <strong>non</strong>-exit node (because exit " |
726 |
706 |
"nodes\n" |
727 |
707 |
" may get blocked by some websites, I don't recommend doing that \n" |
728 |
708 |
" unless you know what you're doing).\n" |
729 |
709 |
" " |
730 |
710 |
msgstr "" |
731 |
711 |
"Ik veroordeel het traceren van mensen hun (surf)gedrag for financieel gewin " |
732 |
712 |
"zonder een echte goedkeuring van de persoon zelf (en neen, \"Ik ga akkoord\" " |
733 |
713 |
"aanklikken is géén echte goedkeuring, hoe mooi het ook in je wetboek zo " |
734 |
714 |
"genoteerd staat), en ik weiger het te tolereren. Daarom surf ik regelmatig " |
735 |
715 |
"met <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"https://torproject.org\" " |
736 |
716 |
"target=\"_blank\">Tor</a> om mijn identiteit te verbergen. Je kan dit zelf " |
737 |
717 |
"ook doen, en dat wordt ook praktisch steeds meer mogelijk: Het netwerk wordt " |
738 |
718 |
"met de dag sneller vanwege het stijgende aantal mensen die zich zorgen maken " |
739 |
719 |
"om hun privacy. Sommigen stellen nodes op die het netwerk sneller maken voor " |
740 |
720 |
"iedereen. Als je wilt kan je ook een <strong>non</strong>-exitnode " |
741 |
721 |
"instellen (exitnodes worden vaak geblokkeerd op website, dus niet doen als " |
742 |
722 |
"je niet weet waar je mee bezig bent)" |
743 |
723 |
|
744 |
724 |
#: templates/about/about.djhtml:407 |
745 |
725 |
msgid "" |
746 |
726 |
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I\n" |
747 |
727 |
" resent the use of advertisements, I understand that keeping a website " |
748 |
728 |
"up\n" |
749 |
729 |
" costs money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of " |
750 |
730 |
"which traces\n" |
751 |
731 |
" can be found back until the Roman empire. Because their existence is " |
752 |
732 |
"not\n" |
753 |
733 |
" harmful to society either, I see no valid ethical objection to an\n" |
754 |
734 |
" advertisement on a website, and I don't want to block them. (I also " |
755 |
735 |
"don't oppose the\n" |
756 |
736 |
" use of adblockers by others: I think people have a right to decide " |
757 |
737 |
"whether they\n" |
758 |
738 |
" want to see ads or not.)<br />\n" |
759 |
739 |
" However, I do use\n" |
760 |
740 |
" <a href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>,\n" |
761 |
741 |
" which is a <em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on the\n" |
762 |
742 |
" internet by blocking (mostly client side) scripts that may reveal my " |
763 |
743 |
"identity.\n" |
764 |
744 |
" Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts to\n" |
765 |
745 |
" trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use " |
766 |
746 |
"that\n" |
767 |
747 |
" for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically " |
768 |
748 |
"wrong.\n" |
769 |
749 |
" Because I oppose this practice, I block these scripts,\n" |
770 |
750 |
" and that often means that I don't see advertisements\n" |
771 |
751 |
" either.<br />\n" |
772 |
752 |
" There's a small annoyance to this (but I don't mind that): Some websites " |
773 |
753 |
"require some scripts to\n" |
774 |
754 |
" operate at all; therefore I have to manually pick for these websites " |
775 |
755 |
"what\n" |
776 |
756 |
" scripts to allow and which to block. The fact that these websites are\n" |
777 |
757 |
" erroneously built (i.e. they can't work without client code scripts)\n" |
778 |
758 |
" is annoying, but I don't really care that much: For some websites, " |
779 |
759 |
"that's worth it.\n" |
780 |
760 |
" For others, I don't bother and I don't read what's on them.<br />\n" |
781 |
761 |
" However, as a practical advantage, blocking so many scripts means my " |
782 |
762 |
"browsing\n" |
783 |
763 |
" is much better (which partly offsets the speed deficit caused by using " |
784 |
764 |
"Tor):\n" |
785 |
765 |
" A lot of websites load within a second for me, whereas with\n" |
786 |
766 |
" unblocked tracking, it takes easily 5-10 seconds before some webpages " |
787 |
767 |
"are\n" |
788 |
768 |
" fully loaded in. Additionally, the page gets sprinkled with ugly bars,\n" |
789 |
769 |
" elements pop in randomly and shift the page layout in grotesque ways,\n" |
790 |
770 |
" (a)social media buttons left and right, and often a popup regarding " |
791 |
771 |
"their\n" |
792 |
772 |
" use of cookies, which blocks what I want to do in the first place. What " |
793 |
773 |
"a\n" |
794 |
774 |
" terrible state of affairs!<br />\n" |
795 |
775 |
" If you think the increase in speed, security, and safety while browsing " |
796 |
776 |
"is\n" |
797 |
777 |
" totally worth clicking \"Allow this script\" every once in a while, then " |
798 |
778 |
"I\n" |
799 |
779 |
" urge you to install NoScript as well, and activate \"Block scripts " |
800 |
780 |
"globally\".\n" |
801 |
781 |
" It will make your browsing a lot better in almost every way." |
802 |
782 |
msgstr "" |
803 |
783 |
"Ik gebruik geen adblocker tijdens het browsen, ook al heb ik een hekel aan " |
804 |
784 |
"advertenties. Maar ik snap dat het een gemakkelijke manier is om wat geld " |
805 |
785 |
"binnen te halen voor een website, en dat laatste kost natuurlijk zelf ook " |
806 |
786 |
"geld om draaiende te houden. Het idee van adverteren is zelfs zo oud als het " |
807 |
787 |
"Romeinse rijk. Advertenties zijn ook niet inherent schadelijk voor de " |
808 |
788 |
"gemeenschap, dus ik heb ook geen ethische bezwaren tegen reclame, en het " |
809 |
789 |
"blokkeren ervan laat ik dan ook achterwege. (Tegelijkertijd heb ik geen " |
810 |
790 |
"bezwaar tegen mensen die wél adblockers gebruiken; ik vind dat mensen het " |
811 |
791 |
"recht hebben om te bepalen of ze advertenties willen zien of niet.)<br /> Ik " |
812 |
792 |
"gebruik echter wel <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"https://" |
813 |
793 |
"noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, een zogenaamde <em>script " |
814 |
794 |
"blocker</em>. Dit helpt mij om anoniem over het internet te surfen door " |
815 |
795 |
"(veelal client-side)-scripts te blokkeren die mijn identiteit kunnen " |
816 |
796 |
"onthullen. Spijtig genoeg gebruiken veel websites <em>tracking scripts</em> " |
817 |
797 |
"om te traceren en te profileren wie ik ben, en wat ik allemaal bekijk op het " |
818 |
798 |
"internet, een ethisch verwerpelijke praktijk. Die informatie wordt dan " |
819 |
799 |
"gebruikt om mij gerichte advertenties te tonen. Uiteindelijk zorgt NoScript " |
820 |
800 |
"ervoor dat ook deze advertenties geblokkeerd worden, maar dat is juist goed: " |
821 |
801 |
"Het is een manier voor mij om te tonen dat ik tegen deze praktijken ben.<br /" |
822 |
802 |
">Dit levert wel een klein nadeel op (maar daar zit ik niet mee in): Sommige " |
823 |
803 |
"websites vereisen scripts om nog maar gewoon <em>op zich</em> te werken. " |
824 |
804 |
"(Zonder scripts laten ze dus gewoon de webpagina zelf niet zien, en wordt de " |
825 |
805 |
"website dus nutteloos.) Daardoor moet ik manueel instellen voor deze " |
826 |
806 |
"websites welke scripts mogen worden toegelaten en welke geblokkeerd blijven. " |
827 |
807 |
"Het feit dat deze websites zó slecht geschreven zijn dat ze niet kunnen " |
828 |
808 |
"werken zonder scripting is vervelend, maar ik hou me daar niet zoveel mee " |
829 |
809 |
"bezig. Voor sommige websites is het dat waard; voor anderen doe ik gewoon de " |
830 |
810 |
"moeite van het deblokkeren niet, en dan lees ik gewoon niet wat erop staat." |
831 |
811 |
"<br />Daar staat als voordeel wel tegenover dat het blokkeren van al die " |
832 |
812 |
"scripts mijn surfen een stuk sneller maakt (wat ook grotendeels het " |
833 |
813 |
"snelheidsverschil met Tor teniet doet). Veel websites laden voor mij slechts " |
834 |
814 |
"enkele seconden, terwijl zonder het blokkeren het makkelijk minstens " |
835 |
815 |
"<strong>vijf seconden</strong> kan duren vooraleer sommige websites volledig " |
836 |
816 |
"ingeladen zijn.Daarbij komt dat die webpagina's nog eens bevuild worden met " |
837 |
817 |
"lelijke elementen die mij irriteren, zoals (a)socialemediaknoppen, grote " |
838 |
818 |
"banners, en regelmatig een dikke cookiemelding. Allemaal dingen die me " |
839 |
819 |
"weerhouden van te doen wat ik in het begin wilde doen: Een webpagina lezen. " |
840 |
820 |
"Wat een belachelijke toestanden toch!<br />Als jij ook denkt dat de extra " |
841 |
821 |
"snelheid, veiligheid en privacy tijdens het surfen het waard is om af en toe " |
842 |
822 |
"op \"Sta dit script toe\" te klikken, dan raad ik ten zeerste aan om " |
843 |
823 |
"NoScript ook te installeren. Activeer dan ook zeker \"Enable restrictions " |
844 |
824 |
"globally\". Het zal browsen op een hoop vlakken een stuk aangenamer maken." |
845 |
825 |
|
846 |
826 |
#: templates/about/about.djhtml:446 |
847 |
827 |
msgid "Free software" |
848 |
828 |
msgstr "Vrije software" |
849 |
829 |
|
850 |
830 |
#: templates/about/about.djhtml:448 |
851 |
831 |
msgid "" |
852 |
832 |
"I am a very strong supporter of the free/libre software\n" |
853 |
833 |
" movement and organizations that battle to preserve our computing " |
854 |
834 |
"freedom,\n" |
855 |
835 |
" which I regard as a human right. I go out of my\n" |
856 |
836 |
" way to find replacements for any proprietary software, and have a high\n" |
857 |
837 |
" tolerance for practical ease of use I'm willing to sacrifice.<br />\n" |
858 |
838 |
" Very seldom, I use Windows (often in an emulated environment) for some\n" |
859 |
839 |
" programs that I need to \n" |
860 |
840 |
" run for my university courses, as annoying and terrible I might find " |
861 |
841 |
"that.<br />\n" |
862 |
842 |
"\n" |
863 |
843 |
" I also voluntarily help people move from using proprietary software to " |
864 |
844 |
"free\n" |
865 |
845 |
" software. I feel responsible for doing so, because I'm an informatician, " |
866 |
846 |
"and\n" |
867 |
847 |
" not many people understand these subjects well.\n" |
868 |
848 |
" If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux " |
869 |
849 |
"distros on the\n" |
870 |
850 |
" internet that are pretty easy for novice free/libre software users. You " |
871 |
851 |
"can\n" |
872 |
852 |
" also install them alongside an existing operating system, giving you " |
873 |
853 |
"the\n" |
874 |
854 |
" chance to make an easy transition to computing freedom (which I admit, " |
875 |
855 |
"is\n" |
876 |
856 |
" difficult when you're not used to it). For your freedom's sake, I " |
877 |
857 |
"implore\n" |
878 |
858 |
" you to give it a shot too." |
879 |
859 |
msgstr "" |
880 |
860 |
"Ik ben een absolute voorstander van de vrijesoftwarebeweging en -" |
881 |
861 |
"organisaties die zich inzetten voor het behoud van onze digitale vrijheden " |
882 |
862 |
"en rechten. Ik zie deze digitale vrijheid als een mensenrecht, geïmpliceerd " |
883 |
863 |
"door artikel 5 van het EVRM. Ik doe dan ook ongewoon veel moeite om " |
884 |
864 |
"vervangingen te vinden voor propriëtaire software, waarbij ik ook een hoge " |
885 |
865 |
"tolerantie heb voor de hoeveelheid gebruiksgemak die ik daarvoor moet " |
886 |
866 |
"opofferen.<br />Ik gebruik (zelden) nog wel Windows (vaak in een geëmuleerde " |
887 |
867 |
"omgeving) voor software waarbij dat nodig is, met name enkele games en " |
888 |
868 |
"software die ik nodig heb voor mijn universiteitsvakken, hoe vervelend ik " |
889 |
869 |
"dat ook vind. Als je het ook eens wilt proberen, dan raad ik aan om een GNU/" |
890 |
870 |
"Linuxversie te downloaden. Op het internet kun je vele \"distro's\" vinden " |
891 |
871 |
"die geschikt zijn voor nieuwe gebruikers, om de overgang naar vrije software " |
892 |
872 |
"zo vlot mogelijk te laten verlopen (want pragmatisch gezien is het toch " |
893 |
873 |
"zeker een grote stap voor leken)." |
894 |
874 |
|
895 |
875 |
#: templates/about/about.djhtml:468 |
896 |
876 |
msgid "Cultural works" |
897 |
877 |
msgstr "Culturele werken" |
898 |
878 |
|
899 |
879 |
#: templates/about/about.djhtml:470 |
900 |
880 |
msgid "" |
901 |
881 |
"Although I avoid proprietary software, I take a mild\n" |
902 |
882 |
" approach to proprietary video games. This is because games\n" |
903 |
883 |
" serve a cultural/entertainment purpose, not a general/functional\n" |
904 |
884 |
" purpose. They're a form of art, so to speak. That's a fundamental\n" |
905 |
885 |
" difference from other types of software, and that reflects in how I\n" |
906 |
886 |
" experience the (lack of) freedom in games.\n" |
907 |
887 |
"\n" |
908 |
888 |
" I do draw the line with\n" |
909 |
889 |
" <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" target=" |
910 |
890 |
"\"_blank\">games that\n" |
911 |
891 |
" are distributed with malware</a>, most often taking the form of\n" |
912 |
892 |
" <a\n" |
913 |
893 |
" href=\"https://www.defectivebydesign.org/" |
914 |
894 |
"what_is_drm_digital_restrictions_management\"\n" |
915 |
895 |
" target=\"_blank\">DRM</a>.\n" |
916 |
896 |
"\n" |
917 |
897 |
" <br />\n" |
918 |
898 |
" However, I still think that games also ought to be free software, " |
919 |
899 |
"because\n" |
920 |
900 |
" that would also make them free cultural works.\n" |
921 |
901 |
" Proprietary games can get\n" |
922 |
902 |
" lost because of technical changes (ranging from instruction set " |
923 |
903 |
"architecture\n" |
924 |
904 |
" to a specific high-level library), making them unplayable as time goes " |
925 |
905 |
"on.\n" |
926 |
906 |
" " |
927 |
907 |
msgstr "" |
928 |
908 |
|
+ |
909 |
"mijn standpunt tegenover propriëtaire games. Dit omdat games een " |
+ |
910 |
"cultureel en entertainmentdoel dienen, maar geen algemeen of functioneel doel. " |
+ |
911 |
"Ze zijn een soort kunstvorm, bij gebrek aan een beter woord. Op die manier " |
+ |
912 |
"verschillen ze fundamenteel van andere soorten software, en zo voelt ook " |
+ |
913 |
"(het gebrek aan) vrijheid in games aan. " |
+ |
914 |
"Ik blijf echter geloven dat ook games vrije software moeten zijn, omdat ze " |
+ |
915 |
"dan ook vrije culturele werken zouden zijn. Propriëtaire games kunnen " |
+ |
916 |
"verloren gaan door technische veranderingen (gaande van instructieset-" |
+ |
917 |
"architecturen tot softwarebibliotheken), waardoor ze onspeelbaar worden " |
+ |
918 |
"door verloop van tijd, wat een cultureel verlies betekent." |
+ |
919 |
|
929 |
920 |
#: templates/about/activism.djhtml:37 templates/about/main_content.djhtml:86 |
930 |
921 |
msgid "Activism" |
931 |
922 |
msgstr "Activisme" |
932 |
923 |
|
933 |
924 |
#: templates/about/activism.djhtml:38 |
934 |
925 |
msgid "" |
935 |
926 |
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the " |
936 |
927 |
"world as we all know and love it." |
937 |
928 |
msgstr "" |
938 |
929 |
"Voor het collectieve goed. Kom meer te weten over interessante manieren om " |
939 |
930 |
"onze geliefde wereld te verbeteren." |
940 |
931 |
|
941 |
932 |
#: templates/about/activism.djhtml:42 |
942 |
933 |
msgid "Activism?" |
943 |
934 |
msgstr "Activisme?" |
944 |
935 |
|
945 |
936 |
#: templates/about/activism.djhtml:43 |
946 |
937 |
msgid "" |
947 |
938 |
"You see, the world gets better all the time. Mostly, this is\n" |
948 |
939 |
" thanks to people who believe in something, and actively strive to better " |
949 |
940 |
"the\n" |
950 |
941 |
" world. They come in all sizes and types, but they're collectively named " |
951 |
942 |
"\"activists\".\n" |
952 |
943 |
" Now, I know that most people reading this don't think about themselves " |
953 |
944 |
"as\n" |
954 |
945 |
" being an activist; most likely you're studying, or working a career, " |
955 |
946 |
"taking\n" |
956 |
947 |
" care of friends and/or family. You don't have time for activism. At " |
957 |
948 |
"best,\n" |
958 |
949 |
" you might donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe " |
959 |
950 |
"even\n" |
960 |
951 |
" just because it's a small tax writeoff." |
961 |
952 |
msgstr "" |
962 |
953 |
|
+ |
954 |
"die daar ook in willen geloven, en zich actief inzetten om daar ook te " |
+ |
955 |
"geraken. " |
+ |
956 |
|
963 |
957 |
#: templates/about/activism.djhtml:53 |
964 |
958 |
msgid "" |
965 |
959 |
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong>\n" |
966 |
960 |
" This page is not to tell you about how you're not doing <em>enough</" |
967 |
961 |
"em>\n" |
968 |
962 |
" or why it would matter more than what you're currently doing. There " |
969 |
963 |
"are\n" |
970 |
964 |
" enough other people that profess that already, and I personally " |
971 |
965 |
"don't\n" |
972 |
966 |
" think it helps activism a lot. Besides, lots of people already do " |
973 |
967 |
"things\n" |
974 |
968 |
" because they assume it helps. Look at recycling, blood donations, " |
975 |
969 |
"organ\n" |
976 |
970 |
" transplants (especially altruistic donations), child adoption, and " |
977 |
971 |
"so on.\n" |
978 |
972 |
" I know it's not often regarded as activism, but I do want to look at " |
979 |
973 |
"it\n" |
980 |
974 |
" in different ways than the stereotypical spreading of pamphlets and\n" |
981 |
975 |
" asking for signatures on market squares." |
982 |
976 |
msgstr "" |
983 |
977 |
|
+ |
978 |
"pagina u uitleggen waarom u niet genoeg doet, er zijn genoeg mensen die dat " |
+ |
979 |
"sowieso al doen, en ik denk ook niet dat het op zich een goede manier is om " |
+ |
980 |
"mensen aan te zetten tot actie. Veel mensen doen trouwens sowieso al dingen " |
+ |
981 |
"waarvan ze denken dat het helpt, zoals recycleren, bloed doneren, " |
+ |
982 |
"orgaantransplantaties (en zeker de altruïstische donaties), adoptie, " |
+ |
983 |
"enzoverder. Ook al zien mensen dat niet als activisme, toch wil ik het " |
+ |
984 |
"uit meer invalshoeken beschouwen dan enkel het stereotype uitdelen van " |
+ |
985 |
"pamfletten op de markt." |
+ |
986 |
|
984 |
987 |
#: templates/about/activism.djhtml:65 |
985 |
988 |
msgid "" |
986 |
989 |
"That's why I made this page for activism: I think a lot of\n" |
987 |
990 |
" people really want to make a change, but don't see it as viable for " |
988 |
991 |
"their\n" |
989 |
992 |
" life. Or they're not sure what to do. Here, I present a list of " |
990 |
993 |
"causes\n" |
991 |
994 |
" and activities I believe can make the world a better place for " |
992 |
995 |
"everyone.\n" |
993 |
996 |
" It's also important to remember that nobody can do everything, " |
994 |
997 |
"plenty of\n" |
995 |
998 |
" valid reasons why that's the case. Maybe you think that organic " |
996 |
999 |
"farming\n" |
997 |
1000 |
" is better for the environment, but you still buy non-organic food " |
998 |
1001 |
"because\n" |
999 |
1002 |
" you can't afford the higher price. But that doesn't mean that " |
1000 |
1003 |
"partaking\n" |
1001 |
1004 |
" in activism is hypocritical by default (which is a reasoning that " |
1002 |
1005 |
"somebody actually\n" |
1003 |
1006 |
" used in a discussion about activism with me). On this page, you find " |
1004 |
1007 |
"causes\n" |
1005 |
1008 |
" I believe in, that you can donate to, or small things you can do in " |
1006 |
1009 |
"your\n" |
1007 |
1010 |
" daily life that help that. You won't find the general calls to " |
1008 |
1011 |
"action here\n" |
1009 |
1012 |
" like \"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\",\n" |
1010 |
1013 |
" I assume most people already see those often enough. I target more " |
1011 |
1014 |
"specific and\n" |
1012 |
1015 |
" fewer mentioned points. For some things, I propose certain " |
1013 |
1016 |
"replacements\n" |
1014 |
1017 |
" to \"ease\" taking on an cause without disrupting your life " |
1015 |
1018 |
"radically.\n" |
1016 |
1019 |
" (Like vegetarianism; it's a good thing, really, but replacing ⅓ of " |
1017 |
1020 |
"most\n" |
1018 |
1021 |
" people's daily diets is too radical for most people to do anyway.)\n" |
1019 |
1022 |
" I hope it allows you to partake more in activism." |
1020 |
1023 |
msgstr "" |
1021 |
1024 |
|
1022 |
1025 |
#: templates/about/activism.djhtml:86 |
1023 |
1026 |
msgid "" |
1024 |
1027 |
"I want to end this with a nice citation,\n" |
1025 |
1028 |
"\t\t<a href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/" |
1026 |
1029 |
"Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\"\n" |
1027 |
1030 |
"\t\t target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:" |
1028 |
1031 |
msgstr "" |
1029 |
1032 |
|
1030 |
1033 |
#: templates/about/activism.djhtml:89 |
1031 |
1034 |
msgid "" |
1032 |
1035 |
"If there is no struggle, there is no progress.\n" |
1033 |
1036 |
"\t\tThose who profess to favor freedom, and yet depreciate agitation,\n" |
1034 |
1037 |
"\t\tare men who want crops without plowing up the ground.\n" |
1035 |
1038 |
"\t\tThey want rain without thunder and lightning. They want the ocean\n" |
1036 |
1039 |
"\t\twithout the awful roar of its many waters. This struggle may be a\n" |
1037 |
1040 |
"\t\tmoral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and\n" |
1038 |
1041 |
"\t\tphysical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without\n" |
1039 |
1042 |
"\t\ta demand. It never did and it never will." |
1040 |
1043 |
msgstr "" |
1041 |
1044 |
|
1042 |
1045 |
#: templates/about/activism.djhtml:102 |
1043 |
1046 |
msgid "Urgent: Do NOT procreate" |
1044 |
1047 |
msgstr "" |
1045 |
- | |
+ |
1048 |
|
1046 |
1049 |
#: templates/about/activism.djhtml:104 |
1047 |
1050 |
msgid "" |
1048 |
1051 |
"I know this sounds pretty radical, but\n" |
1049 |
1052 |
" allow me to explain in detail. I'm sure you'll understand.<br />\n" |
1050 |
1053 |
" The scientific consensus is clear: Humans are the main cause of the\n" |
1051 |
1054 |
" climate mayhem, period. Collectively, we are ruining the planet's " |
1052 |
1055 |
"ecosphere.\n" |
1053 |
1056 |
" It's also clear that there's a direct correlation between the " |
1054 |
1057 |
"earth's\n" |
1055 |
1058 |
" temperature, and the amount of humans that are on it:\n" |
1056 |
1059 |
" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-" |
1057 |
1060 |
"Population-1800-2100.svg\"\n" |
1058 |
1061 |
"\t\t target=\"_blank\">This graph</a>\n" |
1059 |
1062 |
" shows the rise of the global population, and\n" |
1060 |
1063 |
" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:" |
1061 |
1064 |
"Major_greenhouse_gas_trends.png\"\n" |
1062 |
1065 |
"\t\t target=\"_blank\">these graphs</a>\n" |
1063 |
1066 |
" show the increase of greenhouse gases during that same timespan." |
1064 |
1067 |
msgstr "" |
1065 |
1068 |
|
+ |
1069 |
"in detail uitleggen, ik ben er zeker van dat het u het zal begrijpen.<br>" |
+ |
1070 |
"De wetenschappelijke consensus is duidelijk: De mens is de primaire " |
+ |
1071 |
"oorzaak van de klimaatramp, punt. Met z'n allen zijn we de ecosfeer " |
+ |
1072 |
"van de planeet onherroepelijk aan het vernielen. Het is even " |
+ |
1073 |
"duidelijk dat er een correlatie is tussen de temperatuur van " |
+ |
1074 |
"de aarde en het aantal mensen dat erop leven: " |
+ |
1075 |
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-" |
+ |
1076 |
"Population-1800-2100.svg\"\n" |
+ |
1077 |
"\t\t target=\"_blank\">Deze grafiek</a>" |
+ |
1078 |
" toont de stijging van de populatie, en " |
+ |
1079 |
" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:" |
+ |
1080 |
"Major_greenhouse_gas_trends.png\"\n" |
+ |
1081 |
"\t\t target=\"_blank\">deze grafieken</a> " |
+ |
1082 |
"tonen de toename in broeikasgassen in diezelfde tijdspanne." |
+ |
1083 |
|
1066 |
1084 |
#: templates/about/activism.djhtml:118 |
1067 |
1085 |
msgid "" |
1068 |
1086 |
"I'm not the first one to state that having no children is the\n" |
1069 |
1087 |
"best thing you can do:\n" |
1070 |
1088 |
" <a href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/" |
1071 |
1089 |
"pdf\"\n" |
1072 |
1090 |
"\t\t target=\"_blank\">A study</a>\n" |
1073 |
1091 |
" calculated that living a <em>completely</em> car-free life reduces " |
1074 |
1092 |
"your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent emissions) per year,\n" |
1075 |
1093 |
" while having just one <strong>(just one!) fewer child reduces it by " |
1076 |
1094 |
"58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong>\n" |
1077 |
1095 |
" It goes without saying that having one fewer child is <em>way</em> " |
1078 |
1096 |
"easier than living without a car for the\n" |
1079 |
1097 |
" rest of your life.<br />\n" |
1080 |
1098 |
" You can see why it strikes me as very odd that lots of people are " |
1081 |
1099 |
"calling for\n" |
1082 |
1100 |
" small solutions like electrical cars, or a vegetarian diet, while\n" |
1083 |
1101 |
" at the same time omitting what might be the easiest and most " |
1084 |
1102 |
"effective\n" |
1085 |
1103 |
" solution to make a truly great impact on the world. Sure, the other " |
1086 |
1104 |
"things\n" |
1087 |
1105 |
" help, but not nearly as much as having no/fewer children." |
1088 |
1106 |
msgstr "" |
1089 |
1107 |
|
+ |
1108 |
"wat men kan doen: " |
+ |
1109 |
"<a href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/" |
+ |
1110 |
"pdf\"\n" |
+ |
1111 |
"\t\t target=\"_blank\">Een studie</a> berekende dat <em>volledig</em> " |
+ |
1112 |
"autovrij leven uw voetafdruk vermindert met 2,4 ton CO₂(-equivalente uitstoot) " |
+ |
1113 |
"per jaar, terwijl slechts één (één!) kind minder dat al verminderd met 58,6 " |
+ |
1114 |
"ton CO₂. Per. Jaar. Het hoeft natuurlijk geen betoog dat een kind minder " |
+ |
1115 |
"<em>veel</em> gemakkelijker is dan een autovrij leven leiden.<br>" |
+ |
1116 |
"Hopelijk begrijpt u dat het voor mij zeer vreemd overkomt dat mensen wel " |
+ |
1117 |
"oproepen voor kleinschalige oplossingen zoals (eigen) elektrische auto's " |
+ |
1118 |
"of een vegetarisch dieet, zonder ook de makkelijkste en meest effectieve " |
+ |
1119 |
"oplossing te vermelden. Ik zeg niet dat andere dingen niet helpen, " |
+ |
1120 |
"integendeel, maar relatief gezien komen ze nog niet in de buurt van " |
+ |
1121 |
"niet voortplanten." |
+ |
1122 |
|
1090 |
1123 |
#: templates/about/activism.djhtml:132 |
1091 |
1124 |
msgid "" |
1092 |
1125 |
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus:\n" |
1093 |
1126 |
" Every ecological problem caused by humans gets larger and more " |
1094 |
1127 |
"destructing\n" |
1095 |
1128 |
" with every new human. The easiest and best solution to this problem, " |
1096 |
1129 |
"is to do as\n" |
1097 |
1130 |
" I do, and have no children. By not creating more humans, you are " |
1098 |
1131 |
"saving the planet\n" |
1099 |
1132 |
" from probably 4-10 people in the following decades." |
1100 |
1133 |
msgstr "" |
1101 |
1134 |
|
+ |
1135 |
"Elk ecologisch probleem (veroorzaakt door mensen) wordt groter en " |
+ |
1136 |
"destructiever met elke nieuwe mens. De makkelijkste en beste oplossing " |
+ |
1137 |
"voor dit probleem, is door te doen wat ik doe, uzelf niet voortplanten. " |
+ |
1138 |
"Door niet meer mensen te maken, heb ik de planeet al gered van waarschijnlijk " |
+ |
1139 |
"4 á 10 mensen in de komende decennia." |
+ |
1140 |
|
1102 |
1141 |
#: templates/about/activism.djhtml:139 |
1103 |
1142 |
msgid "" |
1104 |
1143 |
"Having no children allowed me to study whatever I want,\n" |
1105 |
1144 |
" and might be the biggest contribution to planet Earth I'll ever " |
1106 |
1145 |
"make. At the same time,\n" |
1107 |
1146 |
" I've seen a member of my family give up a possible job as police " |
1108 |
1147 |
"inspector because she\n" |
1109 |
1148 |
" got pregnant. These are just personal anecdotes, but I doubt I'd " |
1110 |
1149 |
"have to look very\n" |
1111 |
1150 |
" far for other examples where somebody had to stash per dreams " |
1112 |
1151 |
"because of an oncoming child.\n" |
1113 |
1152 |
" (If that person even gets to see that child very much: My parents " |
1114 |
1153 |
"got divorced, which\n" |
1115 |
1154 |
" is not only bad for the children of said parents, but in my case, my " |
1116 |
1155 |
"father\n" |
1117 |
1156 |
" didn't get to see me very often when I was a minor.)\n" |
1118 |
1157 |
" " |
1119 |
1158 |
msgstr "" |
1120 |
1159 |
|
+ |
1160 |
"waarschijnlijk de grootste bijdrage aan onze planeet van m'n hele leven zijn. " |
+ |
1161 |
"Tegelijkertijd ken ik iemand die omwille van een zwangerschap een mogelijke " |
+ |
1162 |
"job als politie-inspecteur moeten laten voorbijgaan. Dit zijn dan wel " |
+ |
1163 |
"persoonlijke anekdotes, maar ik denk niet dat ik ver zou moeten zoeken om " |
+ |
1164 |
"iemand anders te vinden die ook zijn dromen moest opbergen omwille van " |
+ |
1165 |
"een kind. En als ouders later scheiden (zoals bij mij), dan heeft dat ook " |
+ |
1166 |
"negatieve gevolgen voor het kind zelf." |
+ |
1167 |
|
1121 |
1168 |
#: templates/about/activism.djhtml:150 |
1122 |
1169 |
msgid "" |
1123 |
1170 |
"Some people suggest that not the amount of people living is\n" |
1124 |
1171 |
"\tthe problem, but that the way they live is bad. So solving the climate\n" |
1125 |
1172 |
"\tmayhem can also happen with a more sustainable lifestyle.<br />\n" |
1126 |
1173 |
"\tLet's ignore the fact that saying seven billion people is \"not too\n" |
1127 |
1174 |
"\tmuch\" is (at least) remarkable. First, for a lot of people, a more\n" |
1128 |
1175 |
"\t\"sustainable\" lifestyle is simply too hard to accomplish. The more\n" |
1129 |
1176 |
"\tpeople there are, the less resources are available for everyone. Lowering\n" |
1130 |
1177 |
"\tthe population directly implies that everyone's lifestyle becomes\n" |
1131 |
1178 |
"\tautomatically more sustainable, and requires practically no difficult\n" |
1132 |
1179 |
"\tintervention.<br />\n" |
1133 |
1180 |
"\tAlso, this statement prepositions that there's enough resources for\n" |
1134 |
1181 |
"\teveryone. This is ignorant; if everyone lived in a decent way, we'd need\n" |
1135 |
1182 |
"\tat least 2.5 Earths just to keep up. Currently, the disgusting way\n" |
1136 |
1183 |
"\tpeople in third world countries have to live can't even offset a way of\n" |
1137 |
1184 |
"\tliving humanely.<br />\n" |
1138 |
1185 |
"\tFinally, the climate mayhem has already started, and its consequences are\n" |
1139 |
1186 |
"\talready happening. Even assuming that 7 billion people is not too much,\n" |
1140 |
1187 |
"\tgetting them all to live sustainable will take way longer than simply\n" |
1141 |
1188 |
"\treducing the population, and we can't afford any delay.<br />\n" |
1142 |
1189 |
"\tOh, and before I forget: Having no children and a sustainable lifestyle\n" |
1143 |
1190 |
"\tare not mutually exclusive. We can (and must) do both." |
1144 |
1191 |
msgstr "" |
1145 |
1192 |
|
+ |
1193 |
"maar de levenswijze die niet duurzaam zou zijn. De implicatie is dan dat " |
+ |
1194 |
"de klimaatramp op te lossen is door een duurzamere levensstijl.<br>" |
+ |
1195 |
"Laat ons de opmerkzame stelling dat 7 miljard mensen 'geen probleem' is opzij " |
+ |
1196 |
"zetten. Ten eerste is een 'nog duurzamere' levensstijl voor veel mensen gewoon " |
+ |
1197 |
"geen haalbare kaart; ofwel zijn ze er niet toe in staat, of leven ze op zich " |
+ |
1198 |
"al duurzaam. Ten tweede: Meer mensen op de planeet betekent ook dat elke " |
+ |
1199 |
"levensstijl direct minder duurzaam wordt, omdat er gewoon een beperkt " |
+ |
1200 |
"aantal natuurlijke bronnen zijn. Dit werkt dan ook in de omgekeerde richting; " |
+ |
1201 |
"een kleinere populatie betekent automatisch dat ieders levensstijl automatisch " |
+ |
1202 |
"duurzamer wordt, en dat vereist praktisch gezien geen enkele interventie.<br>" |
+ |
1203 |
"De stelling van daarnet neemt ook aan dat er genoeg bronnen voor iedereen " |
+ |
1204 |
"zijn, maar dat klopt niet; als iedereen op een menswaardige manier zou leven, " |
+ |
1205 |
"dan zouden we minstens 2,5 Aardes nodig hebben om toe te komen. De helse " |
+ |
1206 |
"manier waarop mensen in derdewereldslanden (over)leven kan nog niet eens onze " |
+ |
1207 |
"vervuilende maatschappij 'counteren'.<br>" |
+ |
1208 |
"En als laatste: De klimaatramp is al aan de gang, en de gevolgen ervan worden " |
+ |
1209 |
"steeds duidelijker. Zelfs als we aannemen dat 7 miljard mensen niet teveel is, " |
+ |
1210 |
"dan nog duurt het veel te lang om ze allemaal een duurzame levensstijl te " |
+ |
1211 |
"geven, en we kunnen ons geen enkele vertraging veroorloven.<br>" |
+ |
1212 |
"En vooraleer ik het vergeet: Zich niet voortplanten en een duurzame leven " |
+ |
1213 |
"leiden sluiten elkander niet uit; we kunnen (en moeten) beiden doen." |
+ |
1214 |
|
1146 |
1215 |
#: templates/about/activism.djhtml:173 |
1147 |
1216 |
msgid "" |
1148 |
1217 |
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad\n" |
1149 |
1218 |
"\tsuggestion.<br />\n" |
1150 |
1219 |
"\tFirst, simply making this statement implies that economical progress is " |
1151 |
1220 |
"an\n" |
1152 |
1221 |
" argument that's worth\n" |
1153 |
1222 |
"\ttaking into consideration with the current direction we're heading, which " |
1154 |
1223 |
"is\n" |
1155 |
1224 |
"\tone where the economy will be the least of our problems.<br />\n" |
1156 |
1225 |
"\tSecondly, many economists say that a constant growth is economically\n" |
1157 |
1226 |
"\tnecessary, and since the economy grows with more people, reducing the " |
1158 |
1227 |
"birth\n" |
1159 |
1228 |
"\trate is bad. This argument dismisses discussion out of hand (\"It goes\n" |
1160 |
1229 |
"\tagainst our current system, therefore this will be bad\"). It also " |
1161 |
1230 |
"assumes\n" |
1162 |
1231 |
"\tthat we should always work towards \"economic growth\", which could work " |
1163 |
1232 |
"if\n" |
1164 |
1233 |
"\tthe planet would also grow infinitely. Since it doesn't, economic growth " |
1165 |
1234 |
"is\n" |
1166 |
1235 |
"\tfinitely bound, and since\n" |
1167 |
1236 |
"\t<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" target=" |
1168 |
1237 |
"\"_blank\">\n" |
1169 |
1238 |
"\t\twe're currenty using more of the Earth than it can possibly\n" |
1170 |
1239 |
"\t\treplenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, our current economic\n" |
1171 |
1240 |
"\tsituation is incompatible with the planet we all live on. One of the two\n" |
1172 |
1241 |
"\tmust change, and we're stuck on Earth, so the economy must change.<br />\n" |
1173 |
1242 |
"\tWhile we're on the subject of economics:\n" |
1174 |
1243 |
"\tA reduction in the world population has also secondary economical " |
1175 |
1244 |
"benefits:\n" |
1176 |
1245 |
"\tIt's easier for a government to pay for healthcare and education if there " |
1177 |
1246 |
"are fewer\n" |
1178 |
1247 |
"\tstudents/patients to pay for in the first place. These funds can then " |
1179 |
1248 |
"easily be divested\n" |
1180 |
1249 |
" to paying pensions for the elderly, or other problems that need " |
1181 |
1250 |
"funding.\n" |
1182 |
1251 |
" Also, jobs that have struggle with constant shortage of workforce (like " |
1183 |
1252 |
"school teachers)\n" |
1184 |
1253 |
" will see this problem gradually disappear.\n" |
1185 |
1254 |
" Of course, global heating already puts economies across the planet\n" |
1186 |
1255 |
"in jeopardy because of all the problems it causes, that then need fixing. " |
1187 |
1256 |
"It\n" |
1188 |
1257 |
"also causes so-called climate refugees, who also need to be granted asylum, " |
1189 |
1258 |
"and\n" |
1190 |
1259 |
"all the costs that come with it." |
1191 |
1260 |
msgstr "" |
1192 |
1261 |
|
+ |
1262 |
"idee is, want de economie rekent op een gestage bevolkingsgroei.<br>" |
+ |
1263 |
"Deze stelling op zich impliceert al dat economische groei iets is waar we " |
+ |
1264 |
"rekening mee moeten houden, terwijl het pad waar we nu op lopen eentje is " |
+ |
1265 |
"waar die groei wel het laatste van onze zorgen zal zijn.<br>" |
+ |
1266 |
"Het is ook een goedkope manier om de discussie te laten stoppen, \"Het valt " |
+ |
1267 |
"niet te verzoenen met ons huidige systeem, dus het gaat niet lukken\", " |
+ |
1268 |
"terwijl het huidige systeem ons (op z'n minst deels) in deze situatie heeft " |
+ |
1269 |
"gebracht.<br>" |
+ |
1270 |
"Oneindige economische groei is trouwens slechts mogelijk als onze planeet ook " |
+ |
1271 |
"oneindig zou blijven groeien. Dat doet de planeet niet, dus economische groei " |
+ |
1272 |
"is ook eindig, en " |
+ |
1273 |
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" target=\"_blank\"> " |
+ |
1274 |
"op dit moment zitten we al ver over wat de planeet aankan</a>. Dus, onze " |
+ |
1275 |
"economische situatie is sowieso al onverzoenbaar met onze planeet. " |
+ |
1276 |
"Eén van de twee zal moeten veranderen, en we zitten vast op aarde, dus " |
+ |
1277 |
"de economie moet veranderen.<br>" |
+ |
1278 |
"En als we het over economie hebben, dat hoeft niet allemaal slecht te zijn: " |
+ |
1279 |
"Overheden maken veel minder kosten aan gezondheidszorg en onderwijs als er " |
+ |
1280 |
"minder patiënten en kinderen zijn. Die besparingen kunnen in de tussentijd " |
+ |
1281 |
"ingezet worden om de pensioenen van de ouderen te betalen, Belgiës grootste " |
+ |
1282 |
"uitgavenpost. Op de lange termijn kunnen we die dan ook beginnen afbouwen " |
+ |
1283 |
"omdat er minder ouderen zijn. " |
+ |
1284 |
"Maar natuurlijk is dat maar bijzaak, want de klimaatramp heeft nu al directe " |
+ |
1285 |
"impact op begrotingen wereldwijd, denk maar aan overstromingen, verloren " |
+ |
1286 |
"oogsten, klimaatvluchtelingen, ... En al die dingen op zich kosten veel, " |
+ |
1287 |
"<em>veel</em> meer dan wat we zouden krijgen met een beetje 'economische " |
+ |
1288 |
"groei'." |
+ |
1289 |
|
1193 |
1290 |
#: templates/about/activism.djhtml:204 |
1194 |
1291 |
msgid "" |
1195 |
1292 |
"Governments ought to teach children in school about this matter,\n" |
1196 |
1293 |
" and spread information about (working) anticonception measures. An " |
1197 |
1294 |
"increase in\n" |
1198 |
1295 |
" abortion rights will also help, and is also beneficial to the rights of " |
1199 |
1296 |
"women, another\n" |
1200 |
1297 |
"\timportant problem. It goes without saying that I am pro abortion rights." |
1201 |
1298 |
"<br />\n" |
1202 |
1299 |
"\tOf course, many of these measures directly contradict religious teachings\n" |
1203 |
1300 |
"\t(including the thought that women must give birth as much as possible,\n" |
1204 |
1301 |
"\t<a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-" |
1205 |
1302 |
"vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\">\n" |
1206 |
1303 |
"\tideas that are also often espoused by extremist groups, like\n" |
1207 |
1304 |
" Vlaams-Belachelijk and AfD<!--Albernheit für Deutschland?--></a>),\n" |
1208 |
1305 |
"\tbut we mustn't listen to that; they're fundamentally irrational, and\n" |
1209 |
1306 |
"\ttheir preachers would rather condemn people to parenthood against their " |
1210 |
1307 |
"will,\n" |
1211 |
1308 |
"\trather than allow abortions, which are medically speaking less dangerous\n" |
1212 |
1309 |
"\tprocedures than giving birth. Forcing people to risk maternal death " |
1213 |
1310 |
"against\n" |
1214 |
1311 |
"\ttheir will because of a flawed reasoning is reprehensible, that's why " |
1215 |
1312 |
"they\n" |
1216 |
1313 |
"\tshould be called the\n" |
1217 |
1314 |
"\t<a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-" |
1218 |
1315 |
"call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\">\n" |
1219 |
1316 |
"\t\t<strong>pro-death</strong> movement</a>; because of these people, the " |
1220 |
1317 |
"US\n" |
1221 |
1318 |
"\tnow has\n" |
1222 |
1319 |
"\t<a href=\"https://www.npr.org/2017/05/12/528098789/u-s-has-the-worst-rate-" |
1223 |
1320 |
"of-maternal-deaths-in-the-developed-world\">\n" |
1224 |
1321 |
"\tthe highest number of maternal deaths in the developed nations.</a>" |
1225 |
1322 |
msgstr "" |
1226 |
1323 |
|
+ |
1324 |
"verspreiden over anticonceptiemiddelen. Tegelijkertijd moeten we inzetten " |
+ |
1325 |
"op uitbreiding van abortusrechten wereldwijd.<br>" |
+ |
1326 |
"Het spreekt vanzelf dat veel goede maatregelen lijnrecht ingaan tegen " |
+ |
1327 |
"religieuze leer (inclusief de gedachte dat vrouwen maar zoveel mogelijk " |
+ |
1328 |
"kinderen moeten baren, " |
+ |
1329 |
"<a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-" |
+ |
1330 |
"vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> " |
+ |
1331 |
"ideeën die ze delen met extremistische groeperingen zoals Vlaams-" |
+ |
1332 |
"Belachelijk</a>), maar daar moeten we geen oor naar hebben. Ze bouwen " |
+ |
1333 |
"voort op onredelijke fundamenten zoals het idee dat vrouwen inferieure " |
+ |
1334 |
"wezens zijn die kinderen moeten kweken en in de keuken blijven, hetgeen " |
+ |
1335 |
"wel vaker het geval is bij diezelfde religieën en extremisten." |
+ |
1336 |
|
1227 |
1337 |
#: templates/about/activism.djhtml:226 |
1228 |
1338 |
msgid "" |
1229 |
1339 |
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry\n" |
1230 |
1340 |
"\tthat my call to not have children will cause that; there is no way I'd " |
1231 |
1341 |
"ever become\n" |
1232 |
1342 |
"\tso influential that I would cause that to happen. Therefore, any change " |
1233 |
1343 |
"that\n" |
1234 |
1344 |
" I might cause is all to the good.<br />\n" |
1235 |
1345 |
" I also don't want governmentally issued laws that limit procreation; " |
1236 |
1346 |
"that is\n" |
1237 |
1347 |
" very unlikely to work anyway, and since lower income households have " |
1238 |
1348 |
"more\n" |
1239 |
1349 |
" children on average than higher income, the burden of such a law would " |
1240 |
1350 |
"fall\n" |
1241 |
1351 |
" on those people that have enough problems already. It would also fuel " |
1242 |
1352 |
"the idea\n" |
1243 |
1353 |
"\t\tthat wanting a family should be a misdemeanour, which is ridiculous.\n" |
1244 |
1354 |
" (To continue on that: The government should focus especially on " |
1245 |
1355 |
"immigrants\n" |
1246 |
1356 |
" and lower income households, because these groups have statistically " |
1247 |
1357 |
"the\n" |
1248 |
1358 |
" largest families. Reducing the birthrate with them will have more " |
1249 |
1359 |
"effect\n" |
1250 |
1360 |
" than with other types of households.)\n" |
1251 |
1361 |
" Also, children that are born, deserve/need all the\n" |
1252 |
1362 |
" help to develop themselves, and laws need to be put in place that " |
1253 |
1363 |
"supports\n" |
1254 |
1364 |
" families, such as school and child subsidies, to name a few." |
1255 |
1365 |
msgstr "" |
1256 |
1366 |
|
+ |
1367 |
"geen zorgen om; mijn woorden hier zullen nooit zoveel bijval krijgen " |
+ |
1368 |
"dat ik daar mede verantwoordelijk voor zou kunnen zijn. Elke invloed " |
+ |
1369 |
"die ik zou kunnen hebben is dus volledig positief.<br>" |
+ |
1370 |
"Ik wens ook geen wetten die voortplanten verbieden; dat zou toch niet " |
+ |
1371 |
"werken naar behoren. En omdat huishoudens met lagere inkomens " |
+ |
1372 |
"statistisch gezien meer kinderen hebben, zouden zij het grootste " |
+ |
1373 |
"slachtoffer worden van zoiets. Ik ben zelfs voorstander van " |
+ |
1374 |
"kinderbijslag om (zeker kwetsbare) gezinnen te ondersteunen bij het " |
+ |
1375 |
"grootbrengen van hun kinderen.<br>" |
+ |
1376 |
"In plaats van verbieden moet de overheid dus net inzetten op gerichte " |
+ |
1377 |
"ontradingscampagnes voor huishoudens met een laag inkomen of een " |
+ |
1378 |
"migratieachtergrond, omdat daar het risico op voortplanting het grootst " |
+ |
1379 |
"is." |
+ |
1380 |
|
1257 |
1381 |
#: templates/about/activism.djhtml:244 |
1258 |
1382 |
msgid "" |
1259 |
1383 |
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested\n" |
1260 |
1384 |
"in child care, is then completely up to you to use for other things. You\n" |
1261 |
1385 |
"can go on a very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a\n" |
1262 |
1386 |
"lucrative career, study, ..." |
1263 |
1387 |
msgstr "" |
1264 |
1388 |
|
+ |
1389 |
"moeten worden, is dan volledig beschikbaar voor andere zaken, zoals " |
+ |
1390 |
"vakantie, sparen, studeren, ..." |
+ |
1391 |
|
1265 |
1392 |
#: templates/about/activism.djhtml:250 |
1266 |
1393 |
msgid "" |
1267 |
1394 |
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem " |
1268 |
1395 |
"whatsoever:\n" |
1269 |
1396 |
" Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading " |
1270 |
1397 |
"this,\n" |
1271 |
1398 |
" and studies show that adoption does wonders for a child's " |
1272 |
1399 |
"development.\n" |
1273 |
1400 |
" By adoption (or fostering), you can build a family, without " |
1274 |
1401 |
"increasing\n" |
1275 |
1402 |
" the climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better " |
1276 |
1403 |
"world,\n" |
1277 |
1404 |
" and be a parent to somebody who desperately needs it." |
1278 |
1405 |
msgstr "" |
1279 |
1406 |
|
+ |
1407 |
"mogelijk: Op dit moment wachten duizenden weeskinderen op een " |
+ |
1408 |
"liefdevolle familie om in op te groeien, en studies tonen aan dat " |
+ |
1409 |
"adoptie wonderen verricht voor de ontwikkeling van het kind. " |
+ |
1410 |
"Door adoptie (of pleegouderschap) is een gezin bouwen mogelijk, zonder " |
+ |
1411 |
"de klimaatramp erger te maken. Een prachtige combinatie van passief " |
+ |
1412 |
"en actief activisme!" |
+ |
1413 |
|
+ |
1414 |
|
1280 |
1415 |
#: templates/about/activism.djhtml:259 |
1281 |
1416 |
msgid "(Anti-)Glossary" |
1282 |
1417 |
msgstr "" |
1283 |
- | |
+ |
1418 |
|
1284 |
1419 |
#: templates/about/activism.djhtml:261 |
1285 |
1420 |
msgid "" |
1286 |
1421 |
"Words mean things. Like, a lot. We use them to communicate\n" |
1287 |
1422 |
" our thoughts, how we perceive the world and how we organize that. The " |
1288 |
1423 |
"way we\n" |
1289 |
1424 |
" speak impacts what people think of us, and influences how they might " |
1290 |
1425 |
"think\n" |
1291 |
1426 |
" about stuff.<br />\n" |
1292 |
1427 |
" All that to say that another form of activism can come from using a\n" |
1293 |
1428 |
" vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about what " |
1294 |
1429 |
"you\n" |
1295 |
1430 |
" say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other " |
1296 |
1431 |
"people\n" |
1297 |
1432 |
" the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can use " |
1298 |
1433 |
"to\n" |
1299 |
1434 |
" avoid misconceptions in your daily conversation.<br />\n" |
1300 |
1435 |
" For a glossary related to informatics, I urge you to read\n" |
1301 |
1436 |
" <a target=\"_blank\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-" |
1302 |
1437 |
"avoid.html\">\n" |
1303 |
1438 |
" the GNU project glossary</a> which\n" |
1304 |
1439 |
" handles that off already. My glossary here is a personal one, and " |
1305 |
1440 |
"tackles\n" |
1306 |
1441 |
" more diverse topics. Some of these are mine, but if I did not coin a " |
1307 |
1442 |
"term, I\n" |
1308 |
1443 |
" will put a link to where I found it." |
1309 |
1444 |
msgstr "" |
1310 |
1445 |
|
+ |
1446 |
"gedachten te delen, en hoe we de wereld om ons heen beschouwen. Maar de " |
+ |
1447 |
"woorden die we dan ook gebruiken beïnvloeden ook wat andere mensen denken " |
+ |
1448 |
"van ons, en hoe zij over zaken gaan nadenken.<br>" |
+ |
1449 |
"Nogal een langdradige manier om te zeggen dat een andere vorm van activisme " |
+ |
1450 |
"kan bestaan uit het gebruiken van een bepaalde woordenschat die niet per sé " |
+ |
1451 |
"overeenkomt met wat gangbaar is. Door stil te staan bij wat u zegt, worden " |
+ |
1452 |
"gedachten ook duidelijker, en voorkomt u dat anderen foute ideeën krijgen. " |
+ |
1453 |
"Daarom presenteer ik hier een glossarium van termen die ik gebruik " |
+ |
1454 |
"(of vermijd) in mijn dagelijks taalgebruik.<br>" |
+ |
1455 |
"Voor een (anti-)woordenlijst gericht op ICT-termen raad ik zeker " |
+ |
1456 |
"<a target=\"_blank\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-" |
+ |
1457 |
"avoid.html\">de woordenlijst van het GNU-project</a> aan. Mijn " |
+ |
1458 |
"woordenlijst is meer persoonlijk geöriënteerd, voor diversere " |
+ |
1459 |
"onderwerpen. Sommigen heb ik zelf gemunt, maar anders voeg ik een link " |
+ |
1460 |
"toe naar waar ik die term gevonden heb." |
+ |
1461 |
|
1311 |
1462 |
#: templates/about/activism.djhtml:423 |
1312 |
1463 |
msgid "Alt-right" |
1313 |
1464 |
msgstr "" |
1314 |
- | |
+ |
1465 |
|
1315 |
1466 |
#: templates/about/activism.djhtml:423 |
1316 |
1467 |
msgid "Fascism" |
1317 |
1468 |
msgstr "" |
1318 |
- | |
+ |
1469 |
|
1319 |
1470 |
#: templates/about/activism.djhtml:424 |
1320 |
1471 |
msgid "" |
1321 |
1472 |
"What is usually referred to in mainstream media as the\n" |
1322 |
1473 |
" \"alt-right\" movement is a collection of groups that in general favour\n" |
1323 |
1474 |
" fascist doctrines,\n" |
1324 |
1475 |
" that spread hatred amongst society, and propose blanket discrimination " |
1325 |
1476 |
"and\n" |
1326 |
1477 |
" racism to the fullest extent possible, with the eventual goal of " |
1327 |
1478 |
"destabilizing\n" |
1328 |
1479 |
" everyone and everything, just for the sake of destabilization.\n" |
1329 |
1480 |
" They call themselves \"alt-right\", which is a\n" |
1330 |
1481 |
" portmanteau of \"alternative right\". This wording is used to describe " |
1331 |
1482 |
"their\n" |
1332 |
1483 |
" views as an \"alternative\" to other right-wing views, but what they're\n" |
1333 |
1484 |
" standing for (fascism, and sometimes even neonazism) is <em>in no " |
1334 |
1485 |
"possible\n" |
1335 |
1486 |
" way an alternative\n" |
1336 |
1487 |
" political stream for which support can reasonably be defended.</em>\n" |
1337 |
1488 |
" Calling it alt-right fails to indicate the\n" |
1338 |
1489 |
" imminent danger these people pose, and hides the fact that they are\n" |
1339 |
1490 |
" fascists. Calling things by their actual name removes this mask of " |
1340 |
1491 |
"being\n" |
1341 |
1492 |
" \"alternative\"." |
1342 |
1493 |
msgstr "" |
1343 |
1494 |
|
+ |
1495 |
"een groep mensen die trachten fascistische doctrines in de maatschappij te " |
+ |
1496 |
"verspreiden, en tegelijkertijd aanzetten tot racisme en discriminatie, om " |
+ |
1497 |
"zo de maatschappij te kunnen ontwrichten. De term \"alt-rechts\" is een " |
+ |
1498 |
"samentrekking van \"alternatief rechts\", zodat mensen denken dat zij " |
+ |
1499 |
"een \"alternatief\" voorstellen voor andere poltieke ideologieën. Maar " |
+ |
1500 |
"waar ze echt voor strijden (het fascisme) is een ideologie die op geen " |
+ |
1501 |
"enkele wijze een redelijkerwijs alternatief kan zijn. Hun beweging " |
+ |
1502 |
"\"alt-rechts\" noemen maakt niet duidelijk welk gevaar deze mensen " |
+ |
1503 |
"stellen. Ze bij hun echte naam noemen ontmaskert hen dan ook voor " |
+ |
1504 |
"wie ze echt zijn." |
+ |
1505 |
|
1344 |
1506 |
#: templates/about/activism.djhtml:461 |
1345 |
1507 |
msgid "Pro-death" |
1346 |
1508 |
msgstr "" |
1347 |
- | |
+ |
1509 |
|
1348 |
1510 |
#: templates/about/activism.djhtml:462 |
1349 |
1511 |
msgid "" |
1350 |
1512 |
"People that fight against abortion rights see this as\n" |
1351 |
1513 |
" some kind of moral crusade that they are pro-life, as if to say that " |
1352 |
1514 |
"people\n" |
1353 |
1515 |
" who propose abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not " |
1354 |
1516 |
"only\n" |
1355 |
1517 |
" do abortions allow many people a path out of poverty (which would also\n" |
1356 |
1518 |
" impoverise\n" |
1357 |
1519 |
" any offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous " |
1358 |
1520 |
"to\n" |
1359 |
1521 |
" the pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has " |
1360 |
1522 |
"the\n" |
1361 |
1523 |
" highest amount of maternal deaths in the developed world because of " |
1362 |
1524 |
"these\n" |
1363 |
1525 |
" people. Thus, they are responsible for the deaths of many people, and " |
1364 |
1526 |
"since\n" |
1365 |
1527 |
" they see no problem with their views, they are pro-death people.<br />\n" |
1366 |
1528 |
" <a target=\"_blank\"\n" |
1367 |
1529 |
" href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-" |
1368 |
1530 |
"call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\">\n" |
1369 |
1531 |
" I did not coin this term.</a>" |
1370 |
1532 |
msgstr "... Ik heb deze term niet gemunt." |
1371 |
- | |
+ |
1533 |
"Mensen die tegen abortusrechten zijn beschouwen dit als een soort " |
+ |
1534 |
"morele kruistocht van \"pro-leven\" zijn, alsof ze willen zeggen dat mensen " |
+ |
1535 |
"die voor abortusrechten strijden \"anti-leven\" zijn. Dat is een gevaarlijke " |
+ |
1536 |
"misvatting: Abortus is niet enkel een manier voor mensen om uit de armoede te " |
+ |
1537 |
"geraken (waar hun kinderen trouwens ook onder zouden lijden), maar een abortus " |
+ |
1538 |
"is medisch gezien ook een minder gevaarlijke procedure dan de foetus " |
+ |
1539 |
"volbrengen. Op dit moment tellen de Verenigde Staten het hoogste aantal " |
+ |
1540 |
"kraambedsterften in de ontwikkelde landen, omwille van die mensen. Zij zijn " |
+ |
1541 |
"Dan ook verantwoordelijk voor de dood van vele mensen, net omdat ze vinden " |
+ |
1542 |
"dat wat ze doen gerechtvaardigd is. Daarom noem ik dat soort mensen " |
+ |
1543 |
"pro-doodmensen.<br>" |
+ |
1544 |
"<a target=\"_blank\"" |
+ |
1545 |
" href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-" |
+ |
1546 |
"call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\">" |
+ |
1547 |
"Ik heb deze term niet gemunt.</a>" |
+ |
1548 |
|
+ |
1549 |
|
1372 |
1550 |
#: templates/about/activism.djhtml:477 |
1373 |
1551 |
msgid "Pro abortion rights" |
1374 |
1552 |
msgstr "" |
1375 |
- | |
+ |
1553 |
|
1376 |
1554 |
#: templates/about/activism.djhtml:478 |
1377 |
1555 |
msgid "" |
1378 |
1556 |
"Pro-choice is used by people that propose extension of\n" |
1379 |
1557 |
" abortion rights, but don't want to stress people with their\n" |
1380 |
1558 |
" views. As such they state this is a matter of choice, while omitting " |
1381 |
1559 |
"the\n" |
1382 |
1560 |
" challenge of condemnation of abortion rights.<br />\n" |
1383 |
1561 |
" Let me be clear that no person in their right mind would say having an\n" |
1384 |
1562 |
" abortion is a pleasant thing.\n" |
1385 |
1563 |
" And in a world where women don't ever have a\n" |
1386 |
1564 |
" risk of getting pregnant if they don't want to, abortion probably " |
1387 |
1565 |
"wouldn't\n" |
1388 |
1566 |
" be so necessary. But in this world, it happens. And when it does, these " |
1389 |
1567 |
"people deserve\n" |
1390 |
1568 |
" all the help they can get. Abortion rights make that legally possible." |
1391 |
1569 |
"<br />\n" |
1392 |
1570 |
" People who do undergo abortion do this <em>because they have no choice " |
1393 |
1571 |
"left\n" |
1394 |
1572 |
" anymore</em>, so saying that this is about choice is wrong.\n" |
1395 |
1573 |
" It is about the right to have an abortion when necessary, an\n" |
1396 |
1574 |
" essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way, so be\n" |
1397 |
1575 |
" it.<br />\n" |
1398 |
1576 |
" <a target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-" |
1399 |
1577 |
"choice\">\n" |
1400 |
1578 |
" I did not coin this term.</a>" |
1401 |
1579 |
msgstr "" |
1402 |
1580 |
|
+ |
1581 |
"in de hoop dat ze hiermee liberaal overkomen en mensen niet tegen de haren " |
+ |
1582 |
"instrijken. Hiermee zeggen ze echter dat het om keuze draait, zonder het over " |
+ |
1583 |
"de grond van de zaak te hebben.<br>" |
+ |
1584 |
"Laat mij duidelijk wezen als ik zeg dat geen enkel redelijk mens zal zeggen " |
+ |
1585 |
"dat een abortus iets plezants is. In een wereld waar mensen niet tegen hun " |
+ |
1586 |
"zin zwanger konden worden zou abortus dus ook niet veel voorkomen. Maar " |
+ |
1587 |
"in deze wereld gebeurt dat wel, en in dat geval verdienen deze mensen dan ook " |
+ |
1588 |
"alle hulp die er is. Abortusrechten geven die hulp een wettelijke basis.<br>" |
+ |
1589 |
"Mensen die voor een abortus kiezen doen dit <em>omdat ze geen enkele andere " |
+ |
1590 |
"keuze meer hebben</em>, dus zeggen dat dit om keuzevrijheid draait is fout." |
+ |
1591 |
"Het draait om het recht om abortus te kunnen hebben indien nodig, een " |
+ |
1592 |
"essentieel recht voor iedereen. Als sommigen daar aanstoot aan nemen, dan zij " |
+ |
1593 |
"het zo.<br>" |
+ |
1594 |
"<a target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-" |
+ |
1595 |
"choice\">Ik heb deze term niet gemunt.</a>" |
+ |
1596 |
|
1403 |
1597 |
#: templates/about/activism.djhtml:499 |
1404 |
1598 |
msgid "Literally just the name of the study" |
1405 |
1599 |
msgstr "" |
1406 |
- | |
+ |
1600 |
|
1407 |
1601 |
#: templates/about/activism.djhtml:500 |
1408 |
1602 |
msgid "" |
1409 |
1603 |
"A lot of studies have been labeled STEM in recent\n" |
1410 |
1604 |
" years, because some people suggest that we need a lot of people with\n" |
1411 |
1605 |
" knowledge in those fields for the future.<br />\n" |
1412 |
1606 |
" I'm under the impression that it's now being regarded as something that " |
1413 |
1607 |
"puts\n" |
1414 |
1608 |
" \"STEM studies\" on a better level of regard than other studies. \"STEM " |
1415 |
1609 |
"label\n" |
1416 |
1610 |
" or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br />\n" |
1417 |
1611 |
" I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that " |
1418 |
1612 |
"we\n" |
1419 |
1613 |
" desperately need, also in this ever more connected world; interpreters " |
1420 |
1614 |
"are\n" |
1421 |
1615 |
" needed for translation, lawyers are required to give citizens legal\n" |
1422 |
1616 |
" representation and guidance, sociologists give us a scientifically " |
1423 |
1617 |
"based\n" |
1424 |
1618 |
" idea of how humans\n" |
1425 |
1619 |
" interact, and so on. I've studied informatics and I'd like people to " |
1426 |
1620 |
"call me\n" |
1427 |
1621 |
" what I am: a student of informatics, not a \"STEM undergraduate\"." |
1428 |
1622 |
msgstr "" |
1429 |
1623 |
|
+ |
1624 |
"er wordt gezegd dat we veel nood hebben aan dat soort diploma's in de " |
+ |
1625 |
"toekomst. Ik heb echter de indruk dat het ook wordt gebruikt om te " |
+ |
1626 |
"impliceren dat \"STEM-richtingen\" van een beter niveau zijn dan andere " |
+ |
1627 |
"richtingen. Ik ben het daar niet mee eens; er zijn veel niet-STEM-richtingen " |
+ |
1628 |
"die mensen voortbrengen waar we ook nood aan hebben, ook in het " |
+ |
1629 |
"informatietijdperk. Er is niets mis met de gewone namen van de richtingen, " |
+ |
1630 |
"dus noem ik ze ook bij hun naam." |
+ |
1631 |
|
1430 |
1632 |
#: templates/about/activism.djhtml:514 |
1431 |
1633 |
msgid "Computer science" |
1432 |
1634 |
msgstr "" |
1433 |
- | |
+ |
1635 |
|
1434 |
1636 |
#: templates/about/activism.djhtml:514 |
1435 |
1637 |
msgid "Informatics" |
1436 |
1638 |
msgstr "" |
1437 |
- | |
+ |
1639 |
|
1438 |
1640 |
#: templates/about/activism.djhtml:515 |
1439 |
1641 |
msgid "" |
1440 |
1642 |
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is " |
1441 |
1643 |
"often referred to as merely\n" |
1442 |
1644 |
" \"Computer science\", as if the only thing I learned about is just\n" |
1443 |
1645 |
" \"computers\". That is degrading to my study and to my abilities, as " |
1444 |
1646 |
"well as\n" |
1445 |
1647 |
" to other students of informatics.<br />\n" |
1446 |
1648 |
" Informatics is the study of information: In more practical terms, that " |
1447 |
1649 |
"means\n" |
1448 |
1650 |
" a student-informatician learns about how information is retrieved, the\n" |
1449 |
1651 |
" nature of information itself, how we can store information, how we " |
1450 |
1652 |
"infer\n" |
1451 |
1653 |
" new information from data. The focus is really, <em>information</em>, " |
1452 |
1654 |
"not\n" |
1453 |
1655 |
" computers.<br />\n" |
1454 |
1656 |
" This means that an informatician wields a toolbelt of various skills: " |
1455 |
1657 |
"Per\n" |
1456 |
1658 |
" must learn about:\n" |
1457 |
1659 |
" <ul>\n" |
1458 |
1660 |
" <li>Statistics; the mathematical principles to interpret and " |
1459 |
1661 |
"collect\n" |
1460 |
1662 |
" information, as well as inferring conclusions from that\n" |
1461 |
1663 |
" information.</li>\n" |
1462 |
1664 |
" <li>Discrete mathematics; the theories behind sets, tuples, graphs,\n" |
1463 |
1665 |
" algorithms, and so on.</li>\n" |
1464 |
1666 |
" <li>Logic; this teaches about collections, making sound proofs, and\n" |
1465 |
1667 |
" computational complexity of algorithms.</li>\n" |
1466 |
1668 |
" <li>Human interactions; how do people communicate with technology, " |
1467 |
1669 |
"how\n" |
1468 |
1670 |
" can we take their data and present them with understandable\n" |
1469 |
1671 |
" services, how do we deal with visually impaired, ...</li>\n" |
1470 |
1672 |
" <li>Software engineering; what are crucial steps in developing " |
1471 |
1673 |
"software\n" |
1472 |
1674 |
" that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how " |
1473 |
1675 |
"do\n" |
1474 |
1676 |
" you talk to clients and learn their wishes?</li>\n" |
1475 |
1677 |
" <li>Telecommunication; what are the ways that we can transmit data, " |
1476 |
1678 |
"how\n" |
1477 |
1679 |
" do imperfections occur and can we fix them, can we perfectly\n" |
1478 |
1680 |
" reconstruct an analog, continuous signal with a digital, " |
1479 |
1681 |
"discrete\n" |
1480 |
1682 |
" one, ...</li>\n" |
1481 |
1683 |
" <li>Cryptography; how do we secure information, transmit it without\n" |
1482 |
1684 |
" eavesdropping, can we safeguard vital communications?</li>\n" |
1483 |
1685 |
" <li>And so on...</li>\n" |
1484 |
1686 |
" </ul>\n" |
1485 |
1687 |
" Informatics is a very broad study, and computer science is a part of " |
1486 |
1688 |
"that,\n" |
1487 |
1689 |
" true. But just calling it that does disservice to what it's really " |
1488 |
1690 |
"about. It\n" |
1489 |
1691 |
" also makes it sound as if there's not really that much to it, who " |
1490 |
1692 |
"doesn't\n" |
1491 |
1693 |
" work with computers?\n" |
1492 |
1694 |
" The reason that it's so often called that, is because informatics is\n" |
1493 |
1695 |
" thorougly linked to computers, and computers are actually incredibly " |
1494 |
1696 |
"handy\n" |
1495 |
1697 |
" tools for our study. But they're not the sole focus (at least not at " |
1496 |
1698 |
"the\n" |
1497 |
1699 |
" universities I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a " |
1498 |
1700 |
"wizard\n" |
1499 |
1701 |
" would destroy all computers overnight, lots of fields in informatics " |
1500 |
1702 |
"could\n" |
1501 |
1703 |
" still exist on their own merits. Studying a science is\n" |
1502 |
1704 |
" all about learning the how, the why, the fundamentals, of your field, " |
1503 |
1705 |
"not just the\n" |
1504 |
1706 |
" tools you use, that's what college is for.<br />\n" |
1505 |
1707 |
" Calling informatics just \"computer science\" is akin to calling " |
1506 |
1708 |
"mathematics \"number science\";\n" |
1507 |
1709 |
" it is true that\n" |
1508 |
1710 |
" mathematics has undoubtedly close connections with digits and numbers, " |
1509 |
1711 |
"but\n" |
1510 |
1712 |
" calling the whole study by that name does not take into account all the\n" |
1511 |
1713 |
" other fields that mathematics encompasses, most of which don't even " |
1512 |
1714 |
"really\n" |
1513 |
1715 |
" need numbers at all to exist. We understand that and call it by its " |
1514 |
1716 |
"proper\n" |
1515 |
1717 |
" name, so as to avoid reducing it to a portion of it that's very visible " |
1516 |
1718 |
"in\n" |
1517 |
1719 |
" our daily lives. Please treat informatics with the same\n" |
1518 |
1720 |
" reasoning, and don't call it \"computer science\"." |
1519 |
1721 |
msgstr "" |
1520 |
1722 |
|
1521 |
1723 |
#: templates/about/activism.djhtml:679 |
1522 |
1724 |
msgid "Don't buy diamonds" |
1523 |
1725 |
msgstr "" |
1524 |
1726 |
|
1525 |
1727 |
#: templates/about/activism.djhtml:681 |
1526 |
1728 |
msgid "" |
1527 |
1729 |
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The\n" |
1528 |
1730 |
" profits fuel cruel wars, which cause havoc on the local population and\n" |
1529 |
1731 |
" finance terrorism on the African people, as well as enslavement.<br />\n" |
1530 |
1732 |
" They're also worthless; Diamond is a very abundant material, and can " |
1531 |
1733 |
"easily\n" |
1532 |
1734 |
" be made in laboratories. The price is artificially inflated by the " |
1533 |
1735 |
"monopoly\n" |
1534 |
1736 |
" on diamond distribution by the De Beers corporation. Buying a diamond\n" |
1535 |
1737 |
" automatically means you're being scammed." |
1536 |
1738 |
msgstr "" |
1537 |
1739 |
|
1538 |
1740 |
#: templates/about/activism.djhtml:690 |
1539 |
1741 |
msgid "" |
1540 |
1742 |
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual\n" |
1541 |
1743 |
" also fueled by a De Beers advertising campaign), look out for\n" |
1542 |
1744 |
" (cubic) zirconia or moissanite rings. They're a ton cheaper, and look\n" |
1543 |
1745 |
" exactly like diamonds. The latter was even mistaken for\n" |
1544 |
1746 |
" diamond by the person who discovered it for the first time!" |
1545 |
1747 |
msgstr "" |
1546 |
1748 |
|
1547 |
1749 |
#: templates/about/activism.djhtml:697 |
1548 |
1750 |
msgid "Get/Stay off Facebook" |
1549 |
1751 |
msgstr "" |
1550 |
1752 |
|
1551 |
1753 |
#: templates/about/activism.djhtml:699 |
1552 |
1754 |
msgid "" |
1553 |
1755 |
"Facebook is an immense threat to our civil rights and\n" |
1554 |
1756 |
"\t\tliberties. I cannot possibly overstate how important it is that we\n" |
1555 |
1757 |
"\t\tcollectively act to make this company rot away.<br />\n" |
1556 |
1758 |
"\t\tThe useds of Facebook have their lives completely tracked and " |
1557 |
1759 |
"monitored,\n" |
1558 |
1760 |
"\t\teverything. It's a flagrant privacy violation.<br />\n" |
1559 |
1761 |
"\n" |
1560 |
1762 |
"\t\tBelieve me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard " |
1561 |
1763 |
"pill\n" |
1562 |
1764 |
"\t\tto swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and\n" |
1563 |
1765 |
"\t\tfriends, and humans are social creatures, we long for connection with\n" |
1564 |
1766 |
"\t\tother people. When you've been used by Facebook, it's hard to get its\n" |
1565 |
1767 |
"\t\thooks off. We cannot refer to this as an addiction, because that would\n" |
1566 |
1768 |
"\t\tbe like calling eating an addiction to food.\n" |
1567 |
1769 |
"\n" |
1568 |
1770 |
"\t\tSaying \"I have nothing to hide\" is not what this is about. It's\n" |
1569 |
1771 |
"\t\terroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't hide\n" |
1570 |
1772 |
"\t\tfrom my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow\n" |
1571 |
1773 |
"\t\tthem to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to " |
1572 |
1774 |
"come\n" |
1573 |
1775 |
"\t\tinside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange\n" |
1574 |
1776 |
"\t\tjuice but I pay cash because I don't want to be recorded doing so " |
1575 |
1777 |
"(which\n" |
1576 |
1778 |
"\t\thappens when you use debit/credit cards).\n" |
1577 |
1779 |
"\t\tI'm sure you can imagine more examples like these.<br />\n" |
1578 |
1780 |
"\t\tAlso, even if you were a person that doesn't care about privacy, there\n" |
1579 |
1781 |
"\t\tare people that do, and <strong>need</strong> privacy. Facebook makes " |
1580 |
1782 |
"it\n" |
1581 |
1783 |
"\t\tharder to call upon that right, because its mere existence changes the\n" |
1582 |
1784 |
"\t\t<em>status quo</em> from privacy being a human right, to privacy being\n" |
1583 |
1785 |
"\t\tsomething that requires justification: \"Surely if thát many people are\n" |
1584 |
1786 |
"\t\ton Facebook, maybe privacy isn't that important to have as a right?\"\n" |
1585 |
1787 |
"\n" |
1586 |
1788 |
"\t\tFor people that I manage to convince to leave, but just need a final\n" |
1587 |
1789 |
"\t\targument to take the definitive step: I ask you to not only do\n" |
1588 |
1790 |
"\t\tthis for yourself, but for everyone else as well: Every person being\n" |
1589 |
1791 |
"\t\tused by Facebook increases the power it has, but the reverse is also\n" |
1590 |
1792 |
"\t\ttrue: Every person that decides to take off the shackles, makes it\n" |
1591 |
1793 |
"\t\teasier for others to do as well. By not being on Facebook, you help\n" |
1592 |
1794 |
"\t\teveryone else with not being there either.\n" |
1593 |
1795 |
"\t\t" |
1594 |
1796 |
msgstr "" |
1595 |
1797 |
|
1596 |
1798 |
#: templates/about/activism.djhtml:736 |
1597 |
1799 |
msgid "Gender neutral prenouns" |
1598 |
1800 |
msgstr "" |
1599 |
1801 |
|
1600 |
1802 |
#: templates/about/index.djhtml:5 |
1601 |
1803 |
msgid "Maarten | Main page" |
1602 |
1804 |
msgstr "Maarten | Hoofdpagina" |
1603 |
1805 |
|
1604 |
1806 |
#: templates/about/index.djhtml:28 |
1605 |
1807 |
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!" |
1606 |
1808 |
msgstr "Maartens eigen stek op het internet. Maak het je gemakkelijk!" |
1607 |
1809 |
|
1608 |
1810 |
#: templates/about/main_content.djhtml:4 |
1609 |
1811 |
msgid "Welcome!" |
1610 |
1812 |
msgstr "Welkom!" |
1611 |
1813 |
|
1612 |
1814 |
#: templates/about/main_content.djhtml:6 |
1613 |
1815 |
msgid "" |
1614 |
1816 |
"Hello there! I'm Maarten, a happy\n" |
1615 |
1817 |
" student from Belgium, and this is my amazing personal website.\n" |
1616 |
1818 |
" I like a lot of things, and I share some of those in here. Take\n" |
1617 |
1819 |
" a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,\n" |
1618 |
1820 |
" enjoy your stay!" |
1619 |
1821 |
msgstr "" |
1620 |
1822 |
"Hallo! Ik ben Maarten, een gelukkige student uit België, en dit is mijn " |
1621 |
1823 |
"fantastische, persoonlijke website. Ik hou van een hele hoop dingen, en " |
1622 |
1824 |
"daarvan deel ik sommigen hier. Kijk eens rond, lees een beetje, praat met " |
1623 |
1825 |
"mij, maar vooral, veel plezier tijdens het surfen!" |
1624 |
1826 |
|
1625 |
1827 |
#: templates/about/main_content.djhtml:17 |
1626 |
1828 |
msgid "Blog" |
1627 |
1829 |
msgstr "Blog" |
1628 |
1830 |
|
1629 |
1831 |
#: templates/about/main_content.djhtml:19 |
1630 |
1832 |
msgid "" |
1631 |
1833 |
"My personal scribblepad, written from scratch,\n" |
1632 |
1834 |
" on which I ramble about everything I like. Highly recommended\n" |
1633 |
1835 |
" while eating breakfast." |
1634 |
1836 |
msgstr "" |
1635 |
1837 |
"Mijn persoonlijk kladschrift, zelf geschreven met Django, waar ik schrijf " |
1636 |
1838 |
"over alles wat me interesseert. Wordt u warm aanbevolen tijdens het ontbijt." |
1637 |
1839 |
|
1638 |
1840 |
#: templates/about/main_content.djhtml:23 |
1639 |
1841 |
msgid "Visit blog" |
1640 |
1842 |
msgstr "Blog lezen" |
1641 |
1843 |
|
1642 |
1844 |
#: templates/about/main_content.djhtml:32 |
1643 |
1845 |
msgid "" |
1644 |
1846 |
"I actually don't use GitHub to host my code,\n" |
1645 |
1847 |
" contrary to a lot of other coders. Instead, I've been trying to\n" |
1646 |
1848 |
" create something that's just fit to my taste. I host a couple " |
1647 |
1849 |
"of\n" |
1648 |
1850 |
" archive repositories there, as well as dotfiles, and that jazz. " |
1649 |
1851 |
"It's\n" |
1650 |
1852 |
" a continuing work, so don't flip your desk if the layout is " |
1651 |
1853 |
"upside\n" |
1652 |
1854 |
" down tomorrow =3" |
1653 |
1855 |
msgstr "" |
1654 |
1856 |
"Ik gebruik geen GitHub om mijn code te hosten, in tegenstelling tot een hoop " |
1655 |
1857 |
"andere programmeurs. In plaats daarvan probeer ik zelf iets te maken dat " |
1656 |
1858 |
"volledig op mijn smaak afgestemd is. Het is een doorgaand werk, dat " |
1657 |
1859 |
"regelmatig verandert, dus niet ontploffen als m'n site opeens ondersteboven " |
1658 |
1860 |
"staat =3" |
1659 |
1861 |
|
1660 |
1862 |
#: templates/about/main_content.djhtml:40 |
1661 |
1863 |
msgid "Check code" |
1662 |
1864 |
msgstr "Bekijk code" |
1663 |
1865 |
|
1664 |
1866 |
#: templates/about/main_content.djhtml:48 |
1665 |
1867 |
msgid "About me" |
1666 |
1868 |
msgstr "Over mezelf" |
1667 |
1869 |
|
1668 |
1870 |
#: templates/about/main_content.djhtml:50 |
1669 |
1871 |
msgid "" |
1670 |
1872 |
"Well, if you wish to know more of me, I have a page\n" |
1671 |
1873 |
" where I describe myself in a couple more sentences. You know,\n" |
1672 |
1874 |
" because I can =)\n" |
1673 |
1875 |
" " |
1674 |
1876 |
msgstr "" |
1675 |
1877 |
"Nu, als je goesting hebt om wat meer over mij te weten te komen: Ik heb een " |
1676 |
1878 |
"aparte pagina waarop ik mezelf in iets meer detail beschrijf. Gewoon, omdat " |
1677 |
1879 |
"ik het kan =)" |
1678 |
1880 |
|
1679 |
1881 |
#: templates/about/main_content.djhtml:55 |
1680 |
1882 |
msgid "Read on" |
1681 |
1883 |
msgstr "Verder lezen" |
1682 |
1884 |
|
1683 |
1885 |
#: templates/about/main_content.djhtml:61 |
1684 |
1886 |
msgid "Publications" |
1685 |
1887 |
msgstr "Publicaties" |
1686 |
1888 |
|
1687 |
1889 |
#: templates/about/main_content.djhtml:63 |
1688 |
1890 |
msgid "" |
1689 |
1891 |
"Throughout my academic career, I've written a lot,\n" |
1690 |
1892 |
" sometimes together with other people. To avoid that these papers " |
1691 |
1893 |
"get\n" |
1692 |
1894 |
" lost to the passing of time, I've decided to publish them on my " |
1693 |
1895 |
"website, should somebody\n" |
1694 |
1896 |
" want to read them." |
1695 |
1897 |
msgstr "" |
1696 |
1898 |
"Tijdens mijn academische carrière heb ik een hoop geschreven, en soms ook " |
1697 |
1899 |
"samen met andere mensen. Om te voorkomen dat mijn (en hun) werken verloren " |
1698 |
1900 |
"gaan doorheen de tijd heb ik besloten om ze op mijn website te publiceren, " |
1699 |
1901 |
"moest iemand ze willen lezen." |
1700 |
1902 |
|
1701 |
1903 |
#: templates/about/main_content.djhtml:68 |
1702 |
1904 |
msgid "Consult publications" |
1703 |
1905 |
msgstr "Bekijk publicaties" |
1704 |
1906 |
|
1705 |
1907 |
#: templates/about/main_content.djhtml:73 |
1706 |
1908 |
msgid "Other projects" |
1707 |
1909 |
msgstr "Andere projecten" |
1708 |
1910 |
|
1709 |
1911 |
#: templates/about/main_content.djhtml:75 |
1710 |
1912 |
msgid "" |
1711 |
1913 |
"Projects come and go, and with my website I can\n" |
1712 |
1914 |
" present them to you. This cards takes you to the\n" |
1713 |
1915 |
" archive of past projects.\n" |
1714 |
1916 |
" " |
1715 |
1917 |
msgstr "" |
1716 |
1918 |
"Projecten komen en gaan, en met mijn website kan ik ze aan iedereen laten " |
1717 |
1919 |
"zien. Via deze kaart kun je de geachriveerde projecten ook nog bekijken." |
1718 |
1920 |
|
1719 |
1921 |
#: templates/about/main_content.djhtml:81 |
1720 |
1922 |
msgid "View projects" |
1721 |
1923 |
msgstr "Bekijk projecten" |
1722 |
1924 |
|
1723 |
1925 |
#: templates/about/main_content.djhtml:88 |
1724 |
1926 |
msgid "" |
1725 |
1927 |
"Trying to make this place better takes some time. So\n" |
1726 |
1928 |
" I made a page in the hopes that it can engage you to partake in " |
1727 |
1929 |
"that\n" |
1728 |
1930 |
" process. Because it's never too late to begin.\n" |
1729 |
1931 |
" " |
1730 |
1932 |
msgstr "" |
1731 |
1933 |
"De wereld verbeteren gaat niet van vandaag op morgen. Daarom heb ik een " |
1732 |
1934 |
"pagina gemaakt met wat ik probeer te doen, in de hoop dat anderen mij daarin " |
1733 |
1935 |
"volgen. Het is nooit te laat om te beginnen." |
1734 |
1936 |
|
1735 |
1937 |
#: templates/about/main_content.djhtml:94 |
1736 |
1938 |
msgid "List talking points" |
1737 |
1939 |
msgstr "Naar de standpunten" |
1738 |
1940 |
|
1739 |
1941 |
#: templates/about/main_content.djhtml:104 |
1740 |
1942 |
msgid "Contact me" |
1741 |
1943 |
msgstr "Contacteer mij" |
1742 |
1944 |
|
1743 |
1945 |
#: templates/about/main_content.djhtml:105 |
1744 |
1946 |
msgid "" |
1745 |
1947 |
"If you wish to contact me, use this convenient form,\n" |
1746 |
1948 |
" the most direct link to yours truly. Leave me a thank you note, tell " |
1747 |
1949 |
"me\n" |
1748 |
1950 |
" something important, or correct a typo I made, it's all good, I love " |
1749 |
1951 |
"to\n" |
1750 |
1952 |
" hear from you!\n" |
1751 |
1953 |
" If necessary, put some contact info of yourself in your message so I " |
1752 |
1954 |
"can get\n" |
1753 |
1955 |
" back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding " |
1754 |
1956 |
"a\n" |
1755 |
1957 |
" hyperlink will put automatically ban your computer from my website\n" |
1756 |
1958 |
" and probably make it explode, so don't do that." |
1757 |
1959 |
msgstr "" |
1758 |
1960 |
"Als u mij wilt contacteren, gebruik dan dit handige formulier, de meest " |
1759 |
1961 |
"directe link om mij te bereiken. Stuur een bedankje, vertel mij iets belangrijk " |
1760 |
1962 |
"of verbeter een spelfout, voor mij is het allemaal goed, ik hoor graag van " |
1761 |
1963 |
"de mensen! " |
1762 |
1964 |
"Indien nodig kunt u ook wat contactinformatie in het bericht achterlaten, dan " |
1763 |
1965 |
"kan ik u ook bereiken. Gebruik <em>geen<//e voor mij is het allemaal goed, ik |
1764 |
1966 |
hoor graag van " |
1765 |
1967 |
"de mensen! " |
1766 |
1968 |
"Indien nodig kunt u ook wat contactinformatie in het bericht achterlaten, dan " |
1767 |
1969 |
"kan ik u ook bereiken. Gebruik <em>geen<//em |
1768 |
1970 |
|
1769 |
1971 |
#: templates/about/main_content.djhtml:115 |
1770 |
1972 |
msgid "Your name" |
1771 |
1973 |
msgstr "" |
1772 |
1974 |
|
1773 |
1975 |
#: templates/about/main_content.djhtml:119 |
1774 |
1976 |
msgid "Send" |
1775 |
1977 |
msgstr "" |
1776 |
1978 |
|
1777 |
1979 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:5 |
1778 |
1980 |
msgid "Project archive" |
1779 |
1981 |
msgstr "Projectenarchief" |
1780 |
1982 |
|
1781 |
1983 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:6 |
1782 |
1984 |
msgid "" |
1783 |
1985 |
"Some old projects that I attached an\n" |
1784 |
1986 |
"\"obsolete\" tag to." |
1785 |
1987 |
msgstr "" |
1786 |
1988 |
|
1787 |
1989 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:11 |
1788 |
1990 |
msgid "Maarten's website" |
1789 |
1991 |
msgstr "Maartens website" |
1790 |
1992 |
|
1791 |
1993 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:20 |
1792 |
1994 |
msgid "Navigation" |
1793 |
1995 |
msgstr "Navigatie" |
1794 |
1996 |
|
1795 |
1997 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:21 |
1796 |
1998 |
msgid "Front page" |
1797 |
1999 |
msgstr "Hoofdpagina" |
1798 |
2000 |
|
1799 |
2001 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:27 |
1800 |
2002 |
msgid "" |
1801 |
2003 |
"I collect the parts of my website here that are now\n" |
1802 |
2004 |
" obsolete, for the purpose of archiving them if somebody wants to " |
1803 |
2005 |
"see\n" |
1804 |
2006 |
" them.\n" |
1805 |
2007 |
" " |
1806 |
2008 |
msgstr "" |
1807 |
2009 |
|
1808 |
2010 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:34 |
1809 |
2011 |
msgid "Ghent University elections 2019" |
1810 |
2012 |
msgstr "" |
1811 |
2013 |
|
1812 |
2014 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:36 |
1813 |
2015 |
msgid "" |
1814 |
2016 |
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the\n" |
1815 |
2017 |
" Board of Governors at Ghent University. If you want to know what\n" |
1816 |
2018 |
" we want(ed) to change, then this is the place for you.\n" |
1817 |
2019 |
" " |
1818 |
2020 |
msgstr "" |
1819 |
2021 |
|
1820 |
2022 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:44 |
1821 |
2023 |
msgid "View project page" |
1822 |
2024 |
msgstr "Bekijk project" |
1823 |
2025 |
|
1824 |
2026 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:46 |
1825 |
2027 |
msgid "Quotebook" |
1826 |
2028 |
msgstr "Open citatenboek" |
1827 |
2029 |
|
1828 |
2030 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:52 |
1829 |
2031 |
msgid "" |
1830 |
2032 |
"When I was a student at Hasselt University, I\n" |
1831 |
2033 |
" maintained a quotebook as special treat for my buddies of\n" |
1832 |
2034 |
" Informatics. An amazing time that's long past now, but I keep a\n" |
1833 |
2035 |
" little link to the project because nostalgia is comforting.\n" |
1834 |
2036 |
" " |
1835 |
2037 |
msgstr "" |
1836 |
2038 |
|
1837 |
2039 |
#: templates/about/project-archive.djhtml:58 |
1838 |
2040 |
msgid "Open quotebook" |
1839 |
2041 |
msgstr "Open citatenboek" |
1840 |
2042 |
|
1841 |
2043 |
#~| msgid "Weekly scheduling" |
1842 |
2044 |
#~ msgid "weekly-scheduling" |
1843 |
2045 |
#~ msgstr "weekplanning" |
1844 |
2046 |
|
1845 |
2047 |
#~ msgid "Weekly scheduling" |
1846 |
2048 |
#~ msgstr "Weekplanning" |
1847 |
2049 |
|
1848 |
2050 |
#~ msgid "" |
1849 |
2051 |
#~ "I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat.<br />\n" |
1850 |
2052 |
#~ " I try to eat vegetarian when an attractive option is available. I " |
1851 |
2053 |
#~ "believe this\n" |
1852 |
2054 |
#~ " helps to reduce my carbon footprint." |
1853 |
2055 |
#~ msgstr "" |
1854 |
2056 |
#~ "Ik ben een omnivoor, en eet alles wat er mij lekker uitziet.<br />Ik " |
1855 |
2057 |
#~ "probeer om vegetarisch te eten als een aantrekkelijke optie zich " |
1856 |
2058 |
#~ "aanbiedt. Ik denk dat dit kan helpen om mijn ecologische voetafdruk te " |
1857 |
2059 |
#~ "verkleinen." |
1858 |
2060 |
|
1859 |
2061 |
#~ msgid "" |
1860 |
2062 |
#~ "I'll never be a vegan and I firmly believe that veganism is not\n" |
1861 |
2063 |
#~ " necessary to prevent animal abuse. Humans have lived with animals for\n" |
1862 |
2064 |
#~ " centuries, sometimes even in a way that proved beneficial to both the " |
1863 |
2065 |
#~ "animals and humans\n" |
1864 |
2066 |
#~ " (for example: chickens, sheep, and goats provide eggs, wool, and milk, " |
1865 |
2067 |
#~ "while we provided them\n" |
1866 |
2068 |
#~ " adequate protection from predators). I've had chicken coops for my " |
1867 |
2069 |
#~ "entire life\n" |
1868 |
2070 |
#~ " and I dare to say that eating eggs does not have to amount to animal " |
1869 |
2071 |
#~ "cruelty, contrary\n" |
1870 |
2072 |
#~ " to veganistic beliefs.<br />\n" |
1871 |
2073 |
#~ " While I know that animals are abused in big farms, a system called " |
1872 |
2074 |
#~ "\"laws\" can\n" |
1873 |
2075 |
#~ " effectively stop those practices, way better than veganism. It's also a " |
1874 |
2076 |
#~ "very\n" |
1875 |
2077 |
#~ " radical lifestyle for most people to attempt.<br />\n" |
1876 |
2078 |
#~ " That's not to say that veganism is bad; delicious meals are easily made " |
1877 |
2079 |
#~ "in a\n" |
1878 |
2080 |
#~ " vegan way, and within a healthy and varied diet, it's possible to be a\n" |
1879 |
2081 |
#~ " lifelong vegan, starting from adulthood: due to health concerns minors\n" |
1880 |
2082 |
#~ " shouldn't be vegans." |
1881 |
2083 |
#~ msgstr "" |
1882 |
2084 |
#~ "Ik zal nooit een veganist worden en ik geloof stellig dat veganisme geen " |
1883 |
2085 |
#~ "vereiste is om dierenleed te voorkomen. Mensen hebben eeuwenlang met " |
1884 |
2086 |
#~ "dieren geleefd, en soms zelfs op manieren die voor mens én dier voordelig " |
1885 |
2087 |
#~ "waren. (Bijvoorbeeld: Kipppen, geiten en schapen geven ons eieren, melk " |
1886 |
2088 |
#~ "en wol, terwijl wij hen voorzien van bescherming tegen roofdieren.) Ik " |
1887 |
2089 |
#~ "heb ook altijd thuis een kippenhok gehad, en kan uit ervaring stellen dat " |
1888 |
2090 |
#~ "eieren eten niet hoeft te betekenen dat je systematische " |
1889 |
2091 |
#~ "dierenmishandeling in stand houdt, in tegenstelling tot veganistisch " |
1890 |
2092 |
#~ "gedachtengoed.<br /> Ik ben wel op de hoogte van dierenleed in (grote) " |
1891 |
2093 |
#~ "boerderijen, maar het inzetten van wetgeving is stukken effectiever dan " |
1892 |
2094 |
#~ "veganisme. Het is ook een enorm radicale levenswijze, die veel mensen " |
1893 |
2095 |
#~ "niet zien zitten.<br />Ik zeg wel niet dat veganisme een slecht idee is; " |
1894 |
2096 |
#~ "je kan even goed smakelijke én veganistische gerechten maken, en vanaf " |
1895 |
2097 |
#~ "dat je volwassen bent kunt je levenslang zowel een gebalanceerd als " |
1896 |
2098 |
#~ "veganistisch eetpatroon aanhouden. Minderjarigen zouden echter geen " |
1897 |
2099 |
#~ "veganistisch dieet moeten doen omwille van gezondheidsredenen." |
1898 |
2100 |
|
1899 |
2101 |
#~ msgid "social-media" |
1900 |
2102 |
#~ msgstr "sociale-media" |
1901 |
2103 |
|
1902 |
2104 |
#~ msgid "browsing" |
1903 |
2105 |
#~ msgstr "browsen" |
1904 |
2106 |
|
1905 |
2107 |
#~ msgid "free-software" |
1906 |
2108 |
#~ msgstr "vrije-software" |
1907 |
2109 |
|
1908 |
2110 |
#~ msgid "Wrapping it up // Contacting me" |
1909 |
2111 |
#~ msgstr "Afronden // Hoe mij te contacteren" |
1910 |
2112 |
|
1911 |
2113 |
#~ msgid "" |
1912 |
2114 |
#~ "I hope you liked what I wrote! The pleasure was all mine,\n" |
1913 |
2115 |
#~ " dear reader =D<br />\n" |
1914 |
2116 |
#~ " If you want to talk with me about anything, suggest stuff, have a " |
1915 |
2117 |
#~ "laugh, say\n" |
1916 |
2118 |
#~ " something nice, exchange virtual hugs, or\n" |
1917 |
2119 |
#~ " anything else, I've got a couple of ways you can connect to me:\n" |
1918 |
2120 |
#~ " " |
1919 |
2121 |
#~ msgstr "" |
1920 |
2122 |
#~ "Ik hoop dat je genoten hebt van wat ik geschreven heb! Ik alleszins toch " |
1921 |
2123 |
#~ "wel, beste lezer. 😄\n" |
1922 |
2124 |
#~ "Moest je nog iets hebben om over te praten met mij, een suggestie, of wat " |
1923 |
2125 |
#~ "dan ook, dan heb ik enkele manieren waarop je mij kunt contacteren:" |
1924 |
2126 |
|
1925 |
2127 |
#, python-format |
1926 |
2128 |
#~ msgid "" |
1927 |
2129 |
#~ "<b>Mail</b>:\n" |
1928 |
2130 |
#~ " This is the most direct and reliable way to reach me (of all " |
1929 |
2131 |
#~ "public\n" |
1930 |
2132 |
#~ " ways). If you want to get to me through\n" |
1931 |
2133 |
#~ " good ol' email, you can always \n" |
1932 |
2134 |
#~ " <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"mailto:" |
1933 |
2135 |
#~ "contact_me@maartenv.be\">contact_me@maartenv.be</a>.\n" |
1934 |
2136 |
#~ " " |
1935 |
2137 |
#~ msgstr "" |
1936 |
2138 |
#~ "<b>Mail</b>:\n" |
1937 |
2139 |
#~ "Dit is the meest rechtstreekse en betrouwbare manier om mij te bereiken " |
1938 |
2140 |
#~ "van alle manieren die publiekelijk beschikbaar zijn. Met goeie ouwe e-" |
1939 |
2141 |
#~ "mail kun je bij mij terecht op <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" " |
1940 |
2142 |
#~ "href=\"mailto:contact_me@maartenv.be\">contact_me@maartenv.be</a>." |
1941 |
2143 |
|
1942 |
2144 |
#, python-format |
1943 |
2145 |
#~ msgid "" |
1944 |
2146 |
#~ "<b>\n" |
1945 |
2147 |
#~ " <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"https://tox.chat" |
1946 |
2148 |
#~ "\">Tox</a>\n" |
1947 |
2149 |
#~ " </b> offers its users decentralized and encrypted live chat, on " |
1948 |
2150 |
#~ "a\n" |
1949 |
2151 |
#~ " multitude of platforms, and is so simple, you don't even need a\n" |
1950 |
2152 |
#~ " phone number or an email address or that jazz to \"identify\"\n" |
1951 |
2153 |
#~ " yourself, which makes it awesome if you want to stay anonymous.\n" |
1952 |
2154 |
#~ " Despite its young age, it's already pretty stable and fast on " |
1953 |
2155 |
#~ "p2p\n" |
1954 |
2156 |
#~ " connections. If you want a quick chat with me, add me using\n" |
1955 |
2157 |
#~ " my Tox ID: <br />\n" |
1956 |
2158 |
#~ " 955F4DA92BD174FEB985D57F5283DEA0DCEE757B32E1EBFFF4F13A932D60B07884E12009E019<br /" |
1957 |
2159 |
#~ ">\n" |
1958 |
2160 |
#~ " You can also simply scan \n" |
1959 |
2161 |
#~ " <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"/media/main/tox." |
1960 |
2162 |
#~ "png\">the QR code</a>,\n" |
1961 |
2163 |
#~ " maybe that's easier =P\n" |
1962 |
2164 |
#~ " " |
1963 |
2165 |
#~ msgstr "" |
1964 |
2166 |
#~ "<b><a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"https://tox.chat" |
1965 |
2167 |
#~ "\">Tox</a></b> biedt haar gebruikers de mogelijkheid om gedecentraliseerd " |
1966 |
2168 |
#~ "en geëncrypteerd gesprekken met elkaar te voeren, op een groot aantal " |
1967 |
2169 |
#~ "platformen. Het is zo simpel dat je zelfs geen telefoonnummer, e-" |
1968 |
2170 |
#~ "mailadres, of andere prul moet opgeven om een account aan te maken om " |
1969 |
2171 |
#~ "jezelf te identificeren, wat het een extreem handig protocol maakt als je " |
1970 |
2172 |
#~ "anoniem wenst te blijven. Ondanks de jonge leeftijd is het al relatief " |
1971 |
2173 |
#~ "stabiel en snel voor P2P-verbindingen. Als je snel met me wilt kunnen " |
1972 |
2174 |
#~ "chatten, stuur dan een verzoek naar mijn Tox-ID: <br /" |
1973 |
2175 |
#~ ">955F4DA92BD174FEB985D57F5283DEA0DCEE757B32E1EBFFF4F13A932D60B07884E12009E019<br /" |
1974 |
2176 |
#~ ">Je kunt ook simpelweg <a class=\"%(mdac)s-text text-accent-4\" href=\"/" |
1975 |
2177 |
#~ "media/main/tox.png\">de QR-code</a> scannen, misschien is dat net iets " |
1976 |
2178 |
#~ "gemakkelijker als je op een GSM zit te werken. 😉" |
1977 |
2179 |
|
1978 |
2180 |
#~ msgid "" |
1979 |
2181 |
#~ "<b>Other ways</b> to connect to me are \n" |
1980 |
2182 |
#~ " limited/reserved to a specific public. You'll probably know it " |
1981 |
2183 |
#~ "when it's\n" |
1982 |
2184 |
#~ " not listed here =P" |
1983 |
2185 |
#~ msgstr "" |
1984 |
2186 |
#~ "<b>Andere manieren</b> om met mij te communiceren zijn voorbehouden voor " |
1985 |
2187 |
#~ "specifieke doelgroepen. Als je daarbij hoort, dan weet je het wel. =P" |
1986 |
2188 |
|
1987 |
2189 |
#~ msgid "What I do/am" |
1988 |
2190 |
#~ msgstr "Wat ik doe / Wie ik ben" |
1989 |
2191 |
|
1990 |
2192 |
#~ msgid "" |
1991 |
2193 |
#~ "I'm a happy person. True, life is not always joy and\n" |
1992 |
2194 |
#~ " sunshine, but I\n" |
1993 |
2195 |
#~ " always try to look at the bright side! It's just that life's a bit " |
1994 |
2196 |
#~ "too short\n" |
1995 |
2197 |
#~ " to not be happy, so we might as well make it a gaint party! I offer " |
1996 |
2198 |
#~ "hugs and\n" |
1997 |
2199 |
#~ " cuddles to whomever wants them, or needs them, just like a shoulder " |
1998 |
2200 |
#~ "to cry\n" |
1999 |
2201 |
#~ " on, or a simple peptalk. I hope that by doing that, I can make other " |
2000 |
2202 |
#~ "people\n" |
2001 |
2203 |
#~ " just as happy as myself!" |
2002 |
2204 |
#~ msgstr "" |
2003 |
2205 |
#~ "Ik ben nogal een gelukkig persoon. Het klopt dat het leven niet altijd " |
2004 |
2206 |
#~ "rozengeur en maneschijn is, maar ik probeer toch altijd de zonnige kant " |
2005 |
2207 |
#~ "te bekijken! Ik denk gewoon dat het leven net te kort is om niet gelukkig " |
2006 |
2208 |
#~ "te kunnen zijn, dus dan kunnen we evengoed elke dag vieren van " |
2007 |
2209 |
#~ "blijdschap! Mensen die het nodig hebben, kunnen bij mij altijd terecht " |
2008 |
2210 |
#~ "voor een knuffel, een opbeurend gesprek, of een schouder om op uit te " |
2009 |
2211 |
#~ "huilen. Ik hoop zo toch andere mensen even gelukkig te kunnen zien als ik!" |
2010 |
2212 |
|
2011 |
2213 |
#~ msgid "" |
2012 |
2214 |
#~ "I'm a student of Informatics at Hasselt University\n" |
2013 |
2215 |
#~ " (coloquially named UHasselt). From Monday to Friday, you can find me " |
2014 |
2216 |
#~ "here,\n" |
2015 |
2217 |
#~ " most probably studying, or attending classes.\n" |
2016 |
2218 |
#~ " " |
2017 |
2219 |
#~ msgstr "" |
2018 |
2220 |
#~ "Ik studeer informatica aan de UHasselt. Van maandag tot vrijdag kun je " |
2019 |
2221 |
#~ "mij daar hoogstwaarschijnlijk aantreffen." |
2020 |
2222 |
|
2021 |
2223 |
#~ msgid "A small apology" |
2022 |
2224 |
#~ msgstr "Een kleine verontschuldiging" |
2023 |
2225 |
|
2024 |
2226 |
#~ msgid "" |
2025 |
2227 |
#~ "A special treat for my buddies at Hasselt\n" |
2026 |
2228 |
#~ " University: The one and the only Quotebook of " |
2027 |
2229 |
#~ "Informatics!\n" |
2028 |
2230 |
#~ " (Authorization required, Dutch only)\n" |
2029 |
2231 |
#~ " " |
2030 |
2232 |
#~ msgstr "" |
2031 |
2233 |
#~ "Een cadeautje voor mijn vrienden op de UHasselt: Het enige echte " |
2032 |
2234 |
#~ "citatenboek van de richting Informatica! (Authenticatie vereist)" |
2033 |
2235 |
|
2034 |
2236 |
#~ msgid "" |
2035 |
2237 |
#~ "What could this possibly lead to? Some may know,\n" |
2036 |
2238 |
#~ " some may not. Don't beat yourself over it, it's " |
2037 |
2239 |
#~ "some small\n" |
2038 |
2240 |
#~ " side project of myself, and could probably take " |
2039 |
2241 |
#~ "months\n" |
2040 |
2242 |
#~ " before it gets released." |
2041 |
2243 |
#~ msgstr "" |
2042 |
2244 |
#~ "Huh, wat zal dit worden? Sommigen weten het, sommigen niet. Trek het je " |
2043 |
2245 |
#~ "niet aan, 't is een klein project van mezelf, en het duurt waarschijnlijk " |
2044 |
2246 |
#~ "nog een paar maanden voordat het klaar is." |
2045 |
2247 |