home

django.po

1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
#, fuzzy
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 13:42+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Language: \n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: about/templates/about/about.djhtml:5
21
#, fuzzy
22
msgid "About myself"
23
msgstr "À propos de moi"
24
25
#: about/templates/about/about.djhtml:6
26
#, fuzzy
27
msgid "A page where I talk about myself, what I do, what I (dis)like, ..."
28
msgstr ""
29
"Une page où je parle de moi-même, de ce que je fais, de ce que je (dis)aime,"
30
" ..."
31
32
#: about/templates/about/about.djhtml:13
33
#, fuzzy, python-format
34
msgid ""
35
"Hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my homepage, My name is "
36
"Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in a lot of things "
37
"that I enjoy doing. Some of these things I put on display here, my website, "
38
"for the world to see!<br> On this page, I talk a bit about myself, my daily "
39
"routine, what I do, my view on life, ... It's not all-encompassing, and I've"
40
" narrowed it down quite a bit to the most important things. I share more "
41
"about me (and other interesting things) on my blog, so be sure to check that"
42
" out as well!"
43
msgstr ""
44
"Bonjour ! Merci d’arrêter par ! Comme je l'ai mentionné sur ma page "
45
"d'accueil, mon nom est Maarten. Je suis un étudiant de %(âge) ans, et je me "
46
"mêle à beaucoup de choses que j'aime faire. Quelques-unes de ces choses que "
47
"j'ai mises en exposition ici, mon site Web, pour que le monde puisse le "
48
"voir!<br> Sur cette page, je parle un peu de moi-même, de ma routine "
49
"quotidienne, de ce que je fais, de ma vision de la vie, ... Il n’est pas "
50
"tout compris, et je l’ai réduit un peu aux choses les plus importantes. Je "
51
"partage plus sur moi (et d'autres choses intéressantes) sur mon blog, alors "
52
"assurez-vous de vérifier cela aussi!"
53
54
#: about/templates/about/about.djhtml:27
55
#, fuzzy
56
msgid "Hacking"
57
msgstr "Le Hacking"
58
59
#: about/templates/about/about.djhtml:29
60
#, fuzzy
61
msgid ""
62
"What I do most at work and in my spare time is hacking/coding. It's kind of "
63
"my jam. I've been working and playing with computers since I was a toddler, "
64
"so it shouldn't come as a surprise that that became a big hobby for me. I'm "
65
"doing a lot of other things as well, but they're either not really well "
66
"enough developed to talk about, or too minor to mention."
67
msgstr ""
68
"Ce que je fais le plus au travail et dans mon temps libre est le piratage / "
69
"codage. C’est une sorte de mon jam. J'ai travaillé et joué avec des "
70
"ordinateurs depuis que j'étais un petit enfant, donc il ne devrait pas être "
71
"une surprise que cela devienne un grand passe-temps pour moi. Je fais "
72
"beaucoup d'autres choses aussi, mais elles ne sont pas vraiment assez bien "
73
"développées pour en parler, ou trop mineures pour en parler."
74
75
#: about/templates/about/about.djhtml:37
76
#, fuzzy
77
msgid "Music"
78
msgstr "Musique"
79
80
#: about/templates/about/about.djhtml:39
81
#, fuzzy
82
msgid ""
83
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by hearing most of it, so I "
84
"try to avoid it. Especially recent popular songs can irritate me to no end, "
85
"almost without exception. Luckily I don't get that much joy out of listening"
86
" music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br>"
87
msgstr ""
88
"Je n'aime pas la musique rap et pop. Je suis en colère en entendant la "
89
"plupart d'entre eux, alors j'essaie de l'éviter. Surtout les chansons "
90
"populaires récentes peuvent m’irriter jusqu’à l’infini, presque sans "
91
"exception. Heureusement, je n'obtiens pas autant de joie de l'écoute de la "
92
"musique de toute façon, donc je ne me sens pas comme si je manquais "
93
"beaucoup.<br>"
94
95
#: about/templates/about/about.djhtml:46
96
#, fuzzy
97
msgid "Food"
98
msgstr "nourriture"
99
100
#: about/templates/about/about.djhtml:48
101
#, fuzzy
102
msgid ""
103
"I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like a variety of "
104
"different things, but I heavily dislike pureed food, beans and peas, and "
105
"complex desserts. I'll seldom turn down things like hamburgers, pizzas, "
106
"...<br> Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to "
107
"eat, because practically everyone knows how to make it, but almost every "
108
"time I try someone's version, it's a different taste. I love how many "
109
"varieties of all the pastas exist!<br> This is quite the opposite with "
110
"fries: Only Belgians seem to know how fries are served properly. I've seen "
111
"(and sadly, tasted) the ways fries are prepared abroad, and it's often an "
112
"insult against our national pride, so much so that I avoid eating them "
113
"outside of Belgium.<br> I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about "
114
"them. I consider my portion \"great\" if fresh potatoes are used, they're "
115
"medium sized, and well baked, topped off with a generous amount of (real) "
116
"mayonnaise. Eating them with a <a "
117
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
118
"target=\"_blank\">frikandel</a> makes me feel like a true Belgian.<br> These"
119
" days my diet is mostly vegetarian; I make an effort to restrict purchasing "
120
"meat as much as possible. This definitely helps to reduce my carbon "
121
"footprint. Even though vegetarian replacements are still incredibly "
122
"expensive, I will keep buying them for the foreseeable future."
123
msgstr ""
124
"Je suis omnivore et je mange tout ce que j'aime manger. J'aime une variété "
125
"de choses différentes, mais je déteste fortement les aliments purifiés, les "
126
"haricots et les fraises, et les desserts complexes. Je rejetterai rarement "
127
"des choses comme des hamburgers, des pizzas, ...<br> Les spaghettis (et "
128
"d'autres pâtes) sont extrêmement satisfaisants pour moi de manger, parce que"
129
" pratiquement tout le monde sait comment le faire, mais presque chaque fois "
130
"que j'essaie la version de quelqu'un, c'est un goût différent. J'aime "
131
"combien de variétés de toutes les pâtes existent!<br> C'est tout le "
132
"contraire avec les frites: Seuls les Belges semblent savoir comment les "
133
"frites sont servis correctement. J'ai vu (et malheureusement, goûté) la "
134
"façon dont les fraises sont préparées à l'étranger, et c'est souvent une "
135
"insulte à notre fierté nationale, tellement que j'évite de les manger en "
136
"dehors de la Belgique.<br> J'aime beaucoup les fraises belges, mais je suis "
137
"choqué à leur sujet. Je considère ma portion \"grande\" si des pommes de "
138
"terre fraîches sont utilisées, elles sont de taille moyenne et bien cuites, "
139
"surmontées d'une quantité généreuse de mayonnaise (réelle). Les manger avec "
140
"un <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
141
"target=\"_blank\">frikandel</a> me fait sentir comme un vrai Belge.<br> Ces "
142
"jours, mon régime alimentaire est principalement végétarien; Je fais un "
143
"effort pour limiter l'achat de viande autant que possible. Cela aide "
144
"certainement à réduire mon empreinte carbone. Même si les substituts "
145
"végétariens sont toujours incroyablement chers, je vais continuer à les "
146
"acheter pour un avenir prévisible."
147
148
#: about/templates/about/about.djhtml:74
149
#, fuzzy
150
msgid "Drugs"
151
msgstr "Les drogues"
152
153
#: about/templates/about/about.djhtml:76
154
#, fuzzy
155
msgid ""
156
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I "
157
"can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br> I"
158
" do this for multiple reasons: <ul> <li>I don't believe drugs are necessary "
159
"to have fun. When I'm with friends they may be drinking alcohol, but I enjoy"
160
" my time just as much with non-alcoholic drinks like sodas.</li> <li>Drugs "
161
"are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly affect the"
162
" body long-term. I have no desire for any of that.</li> <li>For social "
163
"purposes, it's always easy that I am the person that's sober. This can be "
164
"for multiple reasons; an emergency, being the driver of the evening, "
165
"...</li> <li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I"
166
" don't have any need to go through that. I enjoy being sober.</li> </ul> "
167
"That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how "
168
"cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as well "
169
"should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to "
170
"others using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be "
171
"consumed in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, "
172
"or in general, forces other people to use it as well in a passive way."
173
msgstr ""
174
"J'ai interdit l'usage récréatif de toutes les drogues de ma vie aussi "
175
"longtemps que je me souviens. Cela inclut les produits nicotiniques et les "
176
"boissons alcoolisées.<br> Je fais cela pour plusieurs raisons: <ul> <li>Je "
177
"ne crois pas que les drogues sont nécessaires pour s'amuser. Quand je suis "
178
"avec des amis, ils peuvent boire de l'alcool, mais je profite tout autant de"
179
" mon temps avec des boissons non alcoolisées comme les sodas.</li> <li>Les "
180
"drogues sont malsaines. La plupart d'entre eux causent des dommages aux "
181
"organes, et peuvent nuire à l'organisme à long terme. Je n'ai aucun désir "
182
"pour quoi que ce soit.</li> <li>Pour des raisons sociales, il est toujours "
183
"facile que je sois la personne qui est sobre. Cela peut être pour plusieurs "
184
"raisons; une urgence, étant le conducteur de la soirée, ...</li> <li>Les "
185
"drogues altèrent la perception de l'utilisateur, et les actions dans la "
186
"réalité. Je n'ai pas besoin de passer par là. J’aime être sobre.</li> </ul> "
187
"Cela étant dit, je vois pourquoi les gens les apprécient, et j’ai lu sur la "
188
"façon dont le cannabis est parfois utilisé à des fins médicales (ce que je "
189
"ferais aussi bien si j’en avais besoin, puisque ce n’est pas récréatif), "
190
"donc je ne m’oppose pas aux autres qui les utilisent, ni je ne m’abstiens de"
191
" les acheter si je sais qu’ils seront consommés avec modération. Je m’oppose"
192
" à l’usage qui inflige des dommages aux autres, ou en général, contraint "
193
"d’autres personnes à l’utiliser également de manière passive."
194
195
#: about/templates/about/about.djhtml:100
196
#, fuzzy
197
msgid "Studies &amp; work"
198
msgstr "Études &amp; travail"
199
200
#: about/templates/about/about.djhtml:102
201
#, fuzzy
202
msgid ""
203
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
204
"(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
205
"Engineering Informatics from Ghent University, specialisation Artificial "
206
"Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate researcher at the "
207
"University of Antwerp. I chose this because I want to keep learning about "
208
"informatics as much as possible, and researching it at a university is the "
209
"best way to do that."
210
msgstr ""
211
"Je suis titulaire d’un baccalauréat en informatique de l’Université Hasselt."
212
" (collectivement nommé UHasselt), et diplômé en Informatique de génie "
213
"scientifique de l'Université de Gand, spécialisation Intelligence "
214
"Artificielle.<br> Actuellement, je suis employé comme chercheur de doctorat "
215
"à l'Université d'Anvers. J’ai choisi cela parce que je veux continuer à "
216
"apprendre l’informatique autant que possible, et la recherche dans une "
217
"université est la meilleure façon de le faire."
218
219
#: about/templates/about/about.djhtml:113
220
#, fuzzy
221
msgid ""
222
"I cycle approximately 13 kilometres per day, because I use my bicycle to "
223
"commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. That "
224
"way, I can combine my need for transport with my need to sport. This saves "
225
"me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a gym."
226
msgstr ""
227
"Je fais environ 13 kilomètres par jour parce que j’utilise mon vélo pour me "
228
"déplacer au travail. J'utilise aussi mon vélo pour me déplacer en général. "
229
"De cette façon, je peux combiner mon besoin de transport avec mon besoin de "
230
"sport. Cela m’économise beaucoup de temps, parce que je n’ai pas à "
231
"l’utiliser pour aller à la salle de gym."
232
233
#: about/templates/about/about.djhtml:120
234
#, fuzzy
235
msgid "Politics"
236
msgstr "Politique"
237
238
#: about/templates/about/about.djhtml:121
239
#, fuzzy
240
msgid ""
241
"I keep myself informed about political subjects that interest me. A list of "
242
"some subjects I follow with hightened attention: <ul> <li>Law "
243
"enforcement</li> <li>Public transport</li> <li>Climate mayhem</li> "
244
"<li>Freedom and privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> "
245
"<li>Copyright abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautarian debate</li>"
246
" <li>Governmental &amp; corporate accountability</li> </ul> I also hold "
247
"opinions on many issues, which I believe to be rational (but who doesn't, "
248
"right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I "
249
"change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in "
250
"general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate"
251
" parties often espouse. But again, my opinions might differ drastically. Do "
252
"ask me if you would like to know more, I'm all for explaining."
253
msgstr ""
254
"Je me tiens au courant des sujets politiques qui m’intéressent. Une liste de"
255
" certains sujets que je suit avec une attention particulière : <ul> <li>Law "
256
"enforcement</li> <li>Transport public</li> <li>Climate mayhem</li> "
257
"<li>Freedom and privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> "
258
"<li>Copyright abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautaire debate</li> "
259
"<li>Government &amp; corporate accountability</li> </ul> Je tiens également "
260
"des opinions sur de nombreux sujets, que je crois être rationnel (mais qui "
261
"ne le fait pas, bien ?), mais je ne me sens pas attaché à une orientation "
262
"politique, ni ne change pas mon point de vue pour mieux m’aligner sur l’un "
263
"d’eux. Je dirai que <em> en général <em> j'ai tendance à me pencher sur les "
264
"idées que les partis écologiques et les partis pirates épousent souvent. "
265
"Mais encore une fois, mes opinions pourraient différer considérablement. "
266
"Demandez-moi si vous voulez en savoir plus, je suis tout pour expliquer."
267
268
#: about/templates/about/about.djhtml:143
269
#, fuzzy
270
msgid "How I do my computing"
271
msgstr "Comment je fais mon ordinateur"
272
273
#: about/templates/about/about.djhtml:145
274
#, fuzzy
275
msgid ""
276
"It's what I do most, so for those interested, I figured I'd talk about how I"
277
" do the things with computers =3"
278
msgstr ""
279
"C'est ce que je fais le plus, donc pour ceux qui sont intéressés, je pensais"
280
" que je parlais de la façon dont je fais les choses avec les ordinateurs =3"
281
282
#: about/templates/about/about.djhtml:149
283
#, fuzzy, python-format
284
msgid ""
285
"I have a reliable computer that I built myself, a companion laptop through "
286
"Hasselt University, and a work laptop from the University of Antwerp. Both "
287
"run <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, the best "
288
"<a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro out there. I do"
289
" almost all my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
290
"target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, like programming, maintaining my diary, "
291
"working, and system maitenance. I sometimes also use <a  "
292
"href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80%% of my work"
293
" is text related, and terminals are just better at that than a fully fledged"
294
" desktop environment.<br> Languages I prefer are <a "
295
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" "
296
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
297
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
298
"target=\"_blank\">Clojure</a>, and (my current favourite) <a "
299
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. I'm still "
300
"learning how to fully use the latter one, which is a very exicting journey. "
301
"It almost feels like learning to program for the second time!<br> I run <a "
302
"href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a> on my phone"
303
" (In laymen terms: It's basically a cool and slim Android/Linux version with"
304
" next to no Google interference).<br> Code repositories are always <a "
305
"href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
306
"exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
307
"listing, or a recognized project manager like <a "
308
"href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a "
309
"href=\"https://STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> or <a "
310
"href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
311
msgstr ""
312
"J’ai un ordinateur fiable que j’ai construit moi-même, un ordinateur "
313
"portable de compagnie à travers l’Université Hasselt, et un ordinateur "
314
"portable de travail de l’Université d’Anvers. Tous deux courir <a "
315
"href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, le meilleur <a "
316
"href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro là-bas. Je fais "
317
"presque toutes mes choses dans <a "
318
"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU "
319
"Emacs</a>, comme la programmation, le maintien de mon journal, le travail et"
320
" le maintien du système. J'utilise aussi parfois <a "
321
"href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. Les langues que je "
322
"préfère sont <a "
323
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%29\" "
324
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
325
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
326
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
327
"target=\"_blank\">Clojure</a>, et (mon favori actuel) <a "
328
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. Je suis encore "
329
"en train d’apprendre à utiliser pleinement ce dernier, ce qui est un voyage "
330
"très exigeant. Il se sent presque comme apprendre à programmer pour la "
331
"seconde fois!<br> J'exécute <a href=\"https://lineageos.org/\" "
332
"target=\"_blank\">Lineage OS</a> sur mon téléphone (En termes de laïcs: Il "
333
"est fondamentalement une version cool et mince Android/Linux avec à côté "
334
"aucune interférence Google).<br> Les dépôts de code sont toujours <a "
335
"href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, pas "
336
"d'exceptions. En fonction de la taille du projet, j'utilise une liste de "
337
"dépendance simple, ou un gestionnaire de projet reconnu comme <a "
338
"href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a "
339
"href=\"https://STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> ou <a "
340
"href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
341
342
#: about/templates/about/about.djhtml:186
343
#, fuzzy
344
msgid "My website"
345
msgstr "Mon site web"
346
347
#: about/templates/about/about.djhtml:188
348
#, fuzzy, python-format
349
msgid ""
350
"My web server runs on <a href=\"https://nginx.com\" "
351
"target=\"_blank\">Nginx</a>with an enabled QUIC module. The website itself "
352
"is built using <a href=\"https://djangoproject.com\" "
353
"target=\"_blank\">Django</a>, a Python web framework that's extremely well "
354
"written. Data is stored in a PostgreSQL database. On that amazing "
355
"foundation, I've been able to build a very strong and secure website that's "
356
"100%% mine."
357
msgstr ""
358
"Mon serveur Web fonctionne sur <a href=\"https://nginx.com\" "
359
"target=\"_blank\">Nginx</a>avec un module QUIC activé. Le site Web lui-même "
360
"est construit en utilisant <a href=\"https://djangoproject.com\" "
361
"target=\"_blank\">Django</a>, un framework Web Python qui est extrêmement "
362
"bien écrit. Les données sont stockées dans une base de données PostgreSQL. "
363
"Sur cette fondation incroyable, j’ai pu construire un site Web très fort et "
364
"sécurisé qui est 100% mien."
365
366
#: about/templates/about/about.djhtml:200
367
#, fuzzy
368
msgid ""
369
"I take pride in how I present my website, since I do so by only using the "
370
"best practices, of which a lot have been forgotten by other web developers, "
371
"even in university courses. The most noteworthy aspect of that is that I do "
372
"not use any JavaScript in my website: A cornerstone of good web design is "
373
"that your website ought to retain its functionality even if JavaScript is "
374
"not available. I go one step further than that, and don't write JavaScript "
375
"at all! This way, I can show the world by example that you <em>can</em> "
376
"create nice-looking, interactive, responsive and fast websites for both "
377
"desktop computers and phones without having to resort to JS.<br> Compare "
378
"that to other websites that, once you visit them, are caught with their "
379
"pants on their knees and a sad line of text on the upper left corner (if "
380
"anything is shown at all) á la “Please enable JavaScript for our web "
381
"application”, which actually means: “We're so bad at making websites we "
382
"can't even show you some basic text and images without client-side "
383
"scripting, yet we're so full of it we think our garbage qualifies for the "
384
"word 'application'.” How pathetic!"
385
msgstr ""
386
"Je suis fier de la façon dont je présente mon site web, puisque je le fais "
387
"uniquement en utilisant les meilleures pratiques, dont beaucoup ont été "
388
"oubliées par d’autres développeurs web, même dans les cours universitaires. "
389
"L'aspect le plus remarquable de ceci est que je n'utilise aucun JavaScript "
390
"dans mon site Web: Une pierre angulaire d'un bon design Web est que votre "
391
"site Web devrait conserver sa fonctionnalité même si JavaScript n'est pas "
392
"disponible. Je vais un pas plus loin que cela, et je n'écris pas du tout "
393
"JavaScript ! De cette façon, je peux montrer au monde par exemple que vous "
394
"<em>can</em> créer des sites Web à l'air agréable, interactifs, réactifs et "
395
"rapides pour les ordinateurs de bureau et les téléphones sans avoir à "
396
"recourir à JS.<br> Comparez cela à d'autres sites Web qui, une fois que vous"
397
" les visitez, sont pris avec leurs pantalons sur leurs genoux et une ligne "
398
"triste de texte dans le coin supérieur gauche (si quelque chose est montré "
399
"du tout) à la \"Veuillez activer le JavaScript pour notre application web\","
400
" ce qui signifie en fait: \"Nous sommes si mauvais à faire des sites Web que"
401
" nous ne pouvons même pas vous montrer des images de texte de base et sans "
402
"script client-side, mais nous sommes tellement pleins de cela que nous "
403
"pensons que notre poubelle qualifie pour le mot 'application'."
404
405
#: about/templates/about/about.djhtml:221
406
#, fuzzy
407
msgid ""
408
"This also means I do my best to respect the privacy of my website's visitors"
409
" as much as possible. I do not block Tor nodes, proxies, VPNs or any other "
410
"technique that help users protect their privacy online."
411
msgstr ""
412
"Cela signifie également que je fais de mon mieux pour respecter autant que "
413
"possible la vie privée des visiteurs de mon site Web. Je ne bloque pas les "
414
"nœuds Tor, les proxies, les VPN ou toute autre technique qui aide les "
415
"utilisateurs à protéger leur vie privée en ligne."
416
417
#: about/templates/about/about.djhtml:225
418
#, fuzzy
419
msgid ""
420
"My friends have advised me to use Cloudflare to keep my website in the air "
421
"when it goes down and to block (D)DoS attacks. I have looked into that and "
422
"decided to categorically reject Cloudflare entirely because of two major "
423
"problems:"
424
msgstr ""
425
"Mes amis m'ont conseillé d'utiliser Cloudflare pour garder mon site Web en "
426
"l'air quand il tombe et pour bloquer les attaques (D)DoS. J'ai examiné cela "
427
"et j'ai décidé de rejeter catégoriquement Cloudflare entièrement en raison "
428
"de deux problèmes majeurs:"
429
430
#: about/templates/about/about.djhtml:229
431
#, fuzzy
432
msgid ""
433
"<ul><li>When Cloudflare is suspicious of a visitor (i.e. if the IP address "
434
"is flagged), it will present the user a so-called Captcha. This implies two "
435
"ethical wrongs: <ul><li>Cloudflare actively checks the visitor's location "
436
"based on per IP address. Tracking people's location is unjust.</li> "
437
"<li>Cloudflare used to require any visitor it deemed suspicious to connect "
438
"to Google and force that visitor to help Google with annotating its datasets"
439
" through its reCaptcha system. To add insult to injury, it paid that same "
440
"visitor with Google surveillance in the process. Since 2020, Cloudflare has "
441
"moved to hCaptcha, citing privacy concerns with Google. However, this "
442
"doesn't fix the core problem, as it still requires one to trust another "
443
"third company with per data. Perhaps hCaptcha is more trustworthy than "
444
"Google, but we cannot presume that. </li></ul> <li>Cloudflare functions by "
445
"acting as a man-in-the-middle in encrypted (HTTPS) communication between a "
446
"server and the visitor. This is mandatory, because otherwise, the browser "
447
"would immediately inform the user that an unknown party (Cloudflare) is "
448
"injecting its own data in your communication with me (maartenv.be). Note "
449
"that I don't call this an 'attack' because I don't see this as malicious "
450
"intent by Cloudflare. However, it does imply that everything you send to my "
451
"server is technically completely visible to Cloudflare as well. This "
452
"requires my visitors to put blind trust in Cloudflare and I cannot and will "
453
"not ask them to do so.</li> </ul>"
454
msgstr ""
455
"<ul><li>Quand Cloudflare est suspect d'un visiteur (c'est-à-dire si "
456
"l’adresse IP est marquée), elle présentera à l’utilisateur un soi-disant "
457
"Captcha. Cela implique deux erreurs éthiques: <ul><li>Cloudflare vérifie "
458
"activement l'emplacement du visiteur en fonction de l'adresse IP. Le suivi "
459
"de l'emplacement des gens est injuste.</li> <li>Cloudflare a utilisé pour "
460
"exiger de tout visiteur qu'il considérait comme suspect de se connecter à "
461
"Google et forcer ce visiteur à aider Google à annoter ses ensembles de "
462
"données à travers son système reCaptcha. Pour ajouter l'insulte à la "
463
"blessure, il a payé ce même visiteur avec la surveillance de Google dans le "
464
"processus. Depuis 2020, Cloudflare a déménagé à hCaptcha, citant des "
465
"préoccupations de confidentialité avec Google. Cependant, cela ne résout pas"
466
" le problème de base, car il faut toujours faire confiance à une autre "
467
"société tierce avec par données. Peut-être que hCaptcha est plus fiable que "
468
"Google, mais nous ne pouvons pas le supposer. </li></ul> <li>Cloudflare "
469
"fonctionne en agissant comme un homme-en-midi dans la communication cryptée "
470
"(HTTPS) entre un serveur et le visiteur. Ceci est obligatoire, car dans le "
471
"cas contraire, le navigateur informerait immédiatement l’utilisateur qu’une "
472
"partie inconnue (Cloudflare) est en train d’injecter ses propres données "
473
"dans votre communication avec moi (maartenv.be). Notez que je n’appelle pas "
474
"cela une « attaque » parce que je ne vois pas cela comme une intention "
475
"malveillante de Cloudflare. Cependant, cela implique que tout ce que vous "
476
"envoyez à mon serveur est techniquement complètement visible à Cloudflare "
477
"aussi. Cela nécessite que mes visiteurs mettent une confiance aveugle dans "
478
"Cloudflare et je ne peux pas et je ne leur demanderai pas de le faire.</li> "
479
"</ul>"
480
481
#: about/templates/about/about.djhtml:256
482
#, fuzzy
483
msgid ""
484
"These are the ethical injustices that I will not impose on my users because "
485
"of the Cloudflare convenience, and if you have a website, I hope you refuse "
486
"it as well.<br>However, there is also a big technical issue with Cloudflare "
487
"that gives me pause (aside from not working without JavaScript): Its sheer "
488
"ubiquity makes it a so-called <a "
489
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"single "
490
"point of failure\"</a> on the internet, and as such, problems with "
491
"Cloudflare can ripple throughout all the websites it touches. These range "
492
"from major data leaks (like <a "
493
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) to "
494
"worldwide server outages, which can (and do) occur <a "
495
"href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
496
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">from time to time</a>."
497
msgstr ""
498
"Ce sont les injustices éthiques que je ne vais pas imposer à mes "
499
"utilisateurs en raison de la commodité de Cloudflare, et si vous avez un "
500
"site Web, j'espère que vous le refuserez aussi.<br>Cependant, il y a aussi "
501
"un gros problème technique avec Cloudflare qui me donne une pause (en plus "
502
"de ne pas travailler sans JavaScript): Sa pure omniprésence en fait un soi-"
503
"disant <a "
504
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"un seul "
505
"point d'échec\"</a> sur l'Internet, et comme tel, les problèmes avec "
506
"Cloudflare peuvent se répandre dans tous les sites Web qu'il touche. Ceux-ci"
507
" vont des fuites de données majeures (comme <a "
508
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) aux "
509
"coupures de serveur dans le monde entier, qui peuvent (et font) se produire "
510
"<a href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
511
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">de temps en temps</a>."
512
513
#: about/templates/about/about.djhtml:272
514
#, fuzzy
515
msgid ""
516
"I regularly add new texts to my website, or do general maitenance. I try to "
517
"extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well) is "
518
"not an easy job. Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very"
519
" well be updating my website. It's satisfying work to see my own place grow "
520
"under my fingertips, albeit slower than I want it to.<br> Sometimes, it "
521
"might seem I've not been doing anything on my website for a while. This "
522
"might indicate real-life obligations, but might also be invisible changes to"
523
" the source code, which are just as important as anything else I do around "
524
"here."
525
msgstr ""
526
"J'ajoute régulièrement de nouveaux textes à mon site Web, ou faire une "
527
"maintenance générale. J'essaie d'extraire le temps où je peux, mais "
528
"maintenir un site Web (et le faire bien) n'est pas une tâche facile. "
529
"Néanmoins, si je trouve un site gratuit quelque part, je pourrais très bien "
530
"mettre à jour mon site Web. C'est un travail satisfaisant de voir mon propre"
531
" lieu grandir sous mes doigts, bien que plus lentement que je ne le "
532
"voudrais.<br> Parfois, il peut sembler que je n'ai rien fait sur mon site "
533
"Web depuis un certain temps. Cela pourrait indiquer des obligations de la "
534
"vie réelle, mais cela pourrait aussi être des changements invisibles au code"
535
" source, qui sont tout aussi importants que tout ce que je fais ici."
536
537
#: about/templates/about/about.djhtml:285
538
#, fuzzy
539
msgid ""
540
"I try to make my website available in multiple languages, more specifically "
541
"in those languages that I feel comfortable enough with to translate myself. "
542
"To this end, I use a translator program that can translate from and to more "
543
"than 100 languages. The core of that program is made up of <a "
544
"href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> and the <a "
545
"href=\"link naar paper\" target=\"_blank\">M2M-100</a> neural translator "
546
"model. Both of these are free/libre software, and can operate without any "
547
"internet connection, so I highly recommend both projects for your (digital) "
548
"translation tasks.<br> I refuse to use any <a "
549
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-"
550
"serve.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software "
551
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (especially if made by <a "
552
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), "
553
"which means I won't use Google Translate (or any other SaaSS), because these"
554
" services are made to take away digital independence (i.e. freedom) from the"
555
" people, in the same way that proprietary software tries to embed digital "
556
"dependence in our society.<br> While machine translators lack the quality of"
557
" a human translator, that's no problem for me: I only use my program to do "
558
"the \"bulk translations\", which are very tedious and can take up months of "
559
"my time, time that I simply don't have. After those translations are made, I"
560
" go over them manually to fix all the remaining mistakes, and add the "
561
"missing details and contextual nuances (if necessary) that machine "
562
"translators have a lot of trouble with. That is how I'm able to maintain so "
563
"many different translations of my website on my own."
564
msgstr ""
565
"J'essaie de rendre mon site Web disponible en plusieurs langues, plus "
566
"précisément dans les langues avec lesquelles je me sens assez à l'aise pour "
567
"me traduire. À cette fin, j’utilise un programme de traduction qui peut "
568
"traduire de et vers plus de 100 langues. Le noyau de ce programme est "
569
"composé de <a href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> "
570
"et le modèle de traducteur neural <a href=\"link naar paper\" "
571
"target=\"_blank\">M2M-100</a>. Ces deux sont des logiciels libres/libres, et"
572
" peuvent fonctionner sans aucune connexion Internet, donc je recommande "
573
"fortement les deux projets pour vos tâches de traduction ( numérique).<br> "
574
"Je refuse d'utiliser n'importe quel <a "
575
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-"
576
"serve.html\" target=\"_blank Áthaabbr title=\"Service as a Software "
577
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (surtout si fait par <a "
578
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), ce "
579
"qui signifie que je ne vais pas utiliser Google Translate (ou tout autre "
580
"SaSSa), parce que ces services sont faits pour enlever l'indépendance "
581
"numérique (i.e.e. la liberté) du peuple, de la même manière que le logiciel "
582
"propriétaire essaie d’intégrer la dépendance numérique dans notre "
583
"société.<br> Alors que les traducteurs automatiques manquent de la qualité "
584
"d’un traducteur humain, ce n’est pas un problème pour moi: je n’utilise que "
585
"mon programme pour faire les « traductions en vrac », qui sont très "
586
"ennuyeuses et peuvent prendre des mois de mon temps, temps que je n’ai tout "
587
"simplement pas. Après que ces traductions ont été faites, je vais sur eux "
588
"manuellement pour corriger toutes les erreurs restantes, et ajouter les "
589
"détails manquants et nuances contextuelles (le cas échéant) que les "
590
"traducteurs automatiques ont beaucoup de problèmes avec. C’est ainsi que je "
591
"suis capable de maintenir autant de traductions différentes de mon site Web "
592
"par moi-même."
593
594
#: about/templates/about/about.djhtml:318
595
#, fuzzy
596
msgid ""
597
"I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web pages to be navigated "
598
"in the most language-agnostic way possible, and in those cases, a "
599
"politically neutral, international language is best."
600
msgstr ""
601
"J’utilise l’espéranto pour les liens hypertextes, parce que je veux que mes "
602
"pages web soient naviguées de la manière la plus linguistique possible, et "
603
"dans ces cas, une langue politique neutre, internationale est la meilleure."
604
605
#: about/templates/about/about.djhtml:323
606
#, fuzzy
607
msgid "Social media"
608
msgstr "Les médias sociaux"
609
610
#: about/templates/about/about.djhtml:325
611
#, fuzzy
612
msgid ""
613
"I do not have/use a social media account on any big platform. Most of these "
614
"platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) vehemently violate their"
615
" <s>users'</s> useds' privacy in order to get more profits. I will not "
616
"create an account on those. I also hope others will follow me in this "
617
"decision, as being on platforms like Facebook compels others to do the same."
618
" An easy way to break their power is to refuse being used, and additionally,"
619
" this makes it easier for others to act similarly."
620
msgstr ""
621
"Je n'ai / n'utilise pas un compte de médias sociaux sur aucune grande plate-"
622
"forme. La plupart de ces plateformes (comme Facebook, Instagram, Whatsapp, "
623
"...) violent violemment la vie privée des usages de leurs utilisateurs afin "
624
"d’obtenir plus de profits. Je ne vais pas créer de compte sur eux. J'espère "
625
"aussi que d'autres me suivront dans cette décision, car être sur des "
626
"plateformes comme Facebook oblige les autres à faire de même. Une façon "
627
"facile de briser leur pouvoir est de refuser d'être utilisé, et en outre, "
628
"cela facilite pour d'autres d'agir de la même manière."
629
630
#: about/templates/about/about.djhtml:335
631
#, fuzzy
632
msgid "Browsing"
633
msgstr "brouillard"
634
635
#: about/templates/about/about.djhtml:337
636
#, fuzzy
637
msgid ""
638
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser) habits for "
639
"financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\" does not"
640
" imply giving proper consent), and I refuse to tolerate it. That's why I "
641
"often browse using <a href=\"https://torproject.org\" "
642
"target=\"_blank\">Tor</a> to conceal my identity. You can do so likewise, "
643
"even for practical purposes; the network is steadily gaining more speed "
644
"because of the growing amount of people concerned with their privacy. Some "
645
"offer Tor nodes that speed the network up and increase the security. If you "
646
"really want to, you can also help by becoming a <strong>non</strong>-exit "
647
"node (because exit nodes may get blocked by some websites, I don't recommend"
648
" doing that unless you know what you're doing)."
649
msgstr ""
650
"Je condamne pleinement la pratique de suivre les habitudes des gens "
651
"(browser) pour obtenir un gain financier sans le consentement approprié (et "
652
"non, cliquer sur \"Je suis d'accord\" n'implique pas donner le consentement "
653
"approprié), et je refuse de le tolérer. C'est pourquoi je navigue souvent en"
654
" utilisant <a href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a> pour"
655
" cacher mon identité. Vous pouvez le faire de la même manière, même à des "
656
"fins pratiques ; le réseau gagne constamment plus de vitesse en raison du "
657
"nombre croissant de personnes concernées par leur vie privée. Certains "
658
"offrent des nœuds Tor qui accélèrent le réseau et augmentent la sécurité. Si"
659
" vous voulez vraiment, vous pouvez également aider en devenant un nœud de "
660
"sortie <strong>non</strong> (parce que les nœuds de sortie peuvent être "
661
"bloqués par certains sites Web, je ne recommande pas de le faire à moins que"
662
" vous sachiez ce que vous faites)."
663
664
#: about/templates/about/about.djhtml:352
665
#, fuzzy
666
msgid ""
667
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I resent"
668
" the use of advertisements, I understand that keeping a website up costs "
669
"money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which "
670
"traces can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
671
"not harmful to society either (they're merely annoying), I see no valid "
672
"ethical objection to an advertisement on a website. I also don't oppose the "
673
"use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether "
674
"they want to see ads or not.<br> However, I do use <a "
675
"href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, which is a "
676
"<em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on the internet by "
677
"blocking (mostly client side) scripts that may reveal my identity.<br> "
678
"Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts to "
679
"trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use that "
680
"for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically wrong. "
681
"Because I oppose this practice, I go one step further by using <a "
682
"href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a>, which goes beyond simply "
683
"blocking spyware-like advertising, but also randomly clicks on the ads in "
684
"the background, which causes the advertiser to pay for a worthless "
685
"advertisement, while at the same time <a href=\"https://ceur-"
686
"ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it obfuscates the data obtained by "
687
"Google</a>, <a href=\"https://rednoise.org/AdNauseamVsGoogle.pdf\">making it"
688
" decrease in value</a>. This is a zero-effort way for me (and you!) to "
689
"legally rebel against an unjust system that violates our privacy for profit,"
690
" and you get an ad-free experience in return! If there's anything I'd want "
691
"you to remember from this entire page, is that you should install AdNauseam "
692
"right now. Really, do it now! Do it <a "
693
"href=\"https://github.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-AdNauseam-on-"
694
"Chromium-based-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a "
695
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhhkofhpb\">on"
696
" Edge!</a> Do it <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
697
"US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
698
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">on "
699
"Opera!</a> <strong>Just do it!</strong>"
700
msgstr ""
701
"Normalement, je n’utiliserais pas un adblocker pour naviguer sur le web. "
702
"Aussi loin que je déteste l'utilisation de la publicité, je comprends que le"
703
" maintien d'un site web coûte de l'argent, et la publicité est un moyen "
704
"facile de financer cela, une pratique dont les traces peuvent être "
705
"retrouvées jusqu'à l'empire romain. Parce que leur existence n’est pas "
706
"nuisible à la société non plus (ils sont simplement ennuyeux), je ne vois "
707
"aucune objection éthique valable à une publicité sur un site Web. Je ne "
708
"m’oppose pas non plus à l’utilisation des adblockers par d’autres : je pense"
709
" que les gens ont le droit de décider s’ils veulent voir des annonces ou "
710
"non.<br> Cependant, j’utilise <a href=\"https://noscript.net\" "
711
"target=\"_blank\">NoScript</a>, qui est un bloc de script <em></em>. Cela "
712
"m'aide à rester anonyme sur Internet en bloquant (principalement du côté "
713
"client) des scripts qui peuvent révéler mon identité.<br> Malheureusement, "
714
"de nombreux sites ont commencé à utiliser des scripts de suivi pour suivre "
715
"ce que je vois, ce que je fais, ce que je surf sur Internet, et utiliser "
716
"cela pour la publicité, le profilage et l'identification de moi, ce qui est "
717
"éthiquement faux. Parce que je m’oppose à cette pratique, je vais un pas de "
718
"plus en utilisant <a href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a>, qui va au-"
719
"delà de simplement bloquer la publicité similaire aux spyware, mais aussi "
720
"cliquer au hasard sur les annonces en arrière-plan, ce qui fait que "
721
"l’annonceur paie pour une publicité sans valeur, tandis que dans le même "
722
"temps <a href=\"https://ceur-ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it "
723
"obfuscates les données obtenues par Google</a>, <a "
724
"href=\"https://rednoise.org/AdNauseVsGoogle.pdf\">le fait diminuer en "
725
"valeur</a>. Ceci est un moyen sans effort pour moi (et vous!) de se rebeller"
726
" légalement contre un système injuste qui viole notre vie privée pour le "
727
"profit, et vous obtenez une expérience sans publicité en retour! S’il y a "
728
"quelque chose que je voudrais que vous vous souveniez de toute cette page, "
729
"c’est que vous devriez installer AdNauseam maintenant. Vraiment, faites-le "
730
"maintenant ! Faites-le <a "
731
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-"
732
"AdNauseam-on-Chromium-based-browsers#install-adnauseam\">sur Chrome!</a> "
733
"Faites-le <a "
734
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhkofhpb\">sur"
735
" Edge!</a> Faites-le <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
736
"US/firefox/addon/adnauseam/\">sur Firefox!</a> Faites-le <a "
737
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">Opéra!</a>"
738
" <a> <a> <a> <a> <a> Just do it!</strong>"
739
740
#: about/templates/about/about.djhtml:390
741
#, fuzzy
742
msgid "Free software"
743
msgstr "Logiciel libre"
744
745
#: about/templates/about/about.djhtml:392
746
#, fuzzy
747
msgid ""
748
"I am a very strong supporter of the free/libre software movement and "
749
"organizations that battle to preserve our computing freedom, which I regard "
750
"as a human right. I go out of my way to find replacements for any "
751
"proprietary software, and have a high tolerance for practical ease of use "
752
"I'm willing to sacrifice.<br> Very seldom, I use Windows for some programs "
753
"that I need to run for my university courses, as annoying and terrible I "
754
"might find that.<br> I also voluntarily help people move from using "
755
"proprietary software to free software. I feel responsible for doing so, "
756
"because I'm an informatician, and not many people understand these subjects "
757
"well. If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
758
"distros on the internet that are pretty easy for novice free/libre software "
759
"users. You can also install them alongside an existing operating system, "
760
"giving you the chance to make an easy transition to computing freedom (which"
761
" I admit, is difficult when you're not used to it). For your freedom's sake,"
762
" I implore you to give it a shot too."
763
msgstr ""
764
"Je suis un très fort partisan du mouvement du logiciel libre et des "
765
"organisations qui luttent pour préserver notre liberté informatique, que je "
766
"considère comme un droit humain. Je vais de ma façon pour trouver des "
767
"remplaçants pour tout logiciel propriétaire, et avoir une tolérance élevée "
768
"pour la facilité d'utilisation pratique je suis prêt à sacrifier.<br> Très "
769
"rarement, j'utilise Windows pour certains programmes que j'ai besoin "
770
"d'exécuter pour mes cours universitaires, comme ennuyeux et terrible je "
771
"pourrais trouver que.<br> J'aide également volontairement les gens à passer "
772
"de l'utilisation de logiciels propriétaires à des logiciels libres. Je me "
773
"sens responsable de le faire, parce que je suis informaticien, et pas "
774
"beaucoup de gens comprennent bien ces sujets. Si vous voulez l’essayer (en "
775
"vous-même), vous pouvez trouver beaucoup de distributions GNU/Linux sur "
776
"Internet qui sont assez faciles pour les utilisateurs de logiciels "
777
"libres/libres débutants. Vous pouvez également les installer aux côtés d’un "
778
"système d’exploitation existant, vous donnant la possibilité de faire une "
779
"transition facile à la liberté informatique (que j’avoue, c’est difficile "
780
"quand vous n’êtes pas habitué à cela). Pour votre liberté, je vous supplie "
781
"de lui donner un coup de feu aussi."
782
783
#: about/templates/about/about.djhtml:411
784
#, fuzzy
785
msgid "Cultural works"
786
msgstr "Les œuvres culturelles"
787
788
#: about/templates/about/about.djhtml:413
789
#, fuzzy
790
msgid ""
791
"Although I avoid proprietary software, I take a mild approach to proprietary"
792
" video games. This is because games serve a cultural/entertainment purpose, "
793
"not a general/functional purpose. They're a form of art, so to speak. That's"
794
" a fundamental difference from other types of software, and that reflects in"
795
" how I experience (the lack of) freedom in games. I do draw the line with <a"
796
" href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
797
"target=\"_blank\">games that are distributed with malware</a>, most often "
798
"taking the form of <a "
799
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
800
" target=\"_blank\">intrusive DRM</a>. <br> However, I still think that games"
801
" also ought to be free software, because that would also make them free "
802
"cultural works. Proprietary games can get lost because of technical changes "
803
"(ranging from instruction set architecture to a specific high-level library "
804
"or simply the DRM), making them unplayable as time goes on."
805
msgstr ""
806
"Bien que j’évite les logiciels propriétaires, j’adopte une approche douce "
807
"des jeux vidéo propriétaires. Ceci est dû au fait que les jeux servent à un "
808
"but culturel / divertissement, pas à un but général / fonctionnel. C’est une"
809
" forme d’art, pour ainsi dire. C’est une différence fondamentale par rapport"
810
" aux autres types de logiciels, et cela se reflète dans la façon dont "
811
"j’éprouve (le manque de) liberté dans les jeux. Je fais dessiner la ligne "
812
"avec <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
813
"target=\"_blank\">jeux qui sont distribués avec le logiciel malveillant</a>,"
814
" le plus souvent sous la forme de <a "
815
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
816
" target=\"_blank\">intrusive DRM</a>. <br> Cependant, je pense toujours que "
817
"les jeux devraient aussi être des logiciels libres, parce que cela les "
818
"rendrait également des œuvres culturelles libres. Les jeux propriétaires "
819
"peuvent être perdus en raison de changements techniques (dans l'architecture"
820
" des sets d'instructions à une bibliothèque spécifique de haut niveau ou "
821
"simplement le DRM), les rendant non jouables au fil du temps."
822
823
#: about/templates/about/activism.djhtml:41
824
#: about/templates/about/main_content.djhtml:150
825
#, fuzzy
826
msgid "Activism"
827
msgstr "Activisme"
828
829
#: about/templates/about/activism.djhtml:42
830
#, fuzzy
831
msgid ""
832
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
833
"world as we all know it."
834
msgstr ""
835
"Pour le plus grand bien. Découvrez quelques choses intéressantes pour "
836
"améliorer le monde tel que nous le connaissons tous."
837
838
#: about/templates/about/activism.djhtml:46
839
#, fuzzy
840
msgid "Activism?"
841
msgstr "L’activisme ?"
842
843
#: about/templates/about/activism.djhtml:47
844
#, fuzzy
845
msgid ""
846
"Our world can only get better if people care about it, and believe that a "
847
"better world is possible. Maybe that's naive, but tell that to those who "
848
"believe in something, and actively strive to better the world. They come in "
849
"all sizes and types, but they're collectively named \"activists\". Now, I "
850
"know that most people reading this don't think about themselves as being an "
851
"activist; most likely you're studying, or working a career, taking care of "
852
"friends and/or family. You don't have time for activism. At best, you might "
853
"donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even just because "
854
"it's a small tax writeoff."
855
msgstr ""
856
"Notre monde ne peut devenir meilleur que si les gens s’en soucient et "
857
"croient qu’un monde meilleur est possible. Peut-être que c'est naïf, mais "
858
"dites-le à ceux qui croient en quelque chose, et cherchez activement à "
859
"améliorer le monde. Ils viennent de toutes tailles et de tous types, mais "
860
"ils sont collectivement appelés « activistes ». Maintenant, je sais que la "
861
"plupart des gens qui lisent ceci ne pensent pas à eux-mêmes comme étant un "
862
"activiste; très probablement, vous étudiez, ou travaillez une carrière, "
863
"prenez soin des amis et / ou de la famille. Vous n’avez pas le temps pour "
864
"l’activisme. Au mieux, vous pourriez faire un don à une cause dans laquelle "
865
"vous croyez, ou acheter un autocollant. Peut-être même simplement parce que "
866
"c'est une petite écriture fiscale."
867
868
#: about/templates/about/activism.djhtml:59
869
#, fuzzy
870
msgid ""
871
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong> This page is not "
872
"to tell you about how you're not doing <em>enough</em> or why it would "
873
"matter more than what you're currently doing. There are enough other people "
874
"that profess that already, and I personally don't think it helps activism a "
875
"lot. Besides, lots of people already do things because they assume it helps."
876
" Look at recycling, blood donations, organ transplants (especially "
877
"altruistic donations), child adoption, and so on. I know it's not often "
878
"regarded as activism, but I do want to look at it in different ways than the"
879
" stereotypical spreading of pamphlets and asking for signatures on market "
880
"squares."
881
msgstr ""
882
"Et vous savez quoi ? <strong>Cela va parfaitement bien.</strong> Cette page "
883
"n'est pas pour vous dire comment vous ne faites pas <em> assez</em> ou "
884
"pourquoi cela aurait plus d'importance que ce que vous faites actuellement. "
885
"Il y a assez d’autres personnes qui professent cela déjà, et je ne pense pas"
886
" personnellement que cela aide beaucoup l’activisme. En outre, beaucoup de "
887
"gens font déjà des choses parce qu’ils supposent que cela aide. Regardez le "
888
"recyclage, les dons de sang, les transplantations d’organes (notamment les "
889
"dons altruistes), l’adoption d’enfants, et ainsi de suite. Je sais que ce "
890
"n’est pas souvent considéré comme un activisme, mais je veux le regarder de "
891
"différentes manières que la diffusion stéréotypée de pamphlets et de "
892
"demander des signatures sur les places du marché."
893
894
#: about/templates/about/activism.djhtml:71
895
#, fuzzy
896
msgid ""
897
"That's why I made this page for activism: I think a lot of people really "
898
"want to make a change, but don't see it as viable for their life. Or they're"
899
" not sure what to do. Here, I present a list of causes and activities I "
900
"believe can make the world a better place for everyone. It's also important "
901
"to remember that nobody can do everything, plenty of valid reasons why "
902
"that's the case. Maybe you think that organic farming is better for the "
903
"environment, but you still buy non-organic food because you can't afford the"
904
" higher price. But that doesn't mean that partaking in activism is "
905
"hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually used in"
906
" a discussion about activism with me). On this page, you find causes I "
907
"believe in, that you can donate to, or small things you can do in your daily"
908
" life that help that. You won't find the general calls to action here like "
909
"\"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\", I assume most "
910
"people already see those often enough. I target more specific and fewer "
911
"mentioned points. For some things, I propose certain replacements to "
912
"\"ease\" taking on a cause without disrupting your life too radically. I "
913
"hope it allows you to partake more in activism, because our world definitely"
914
" needs some more of it right now."
915
msgstr ""
916
"C’est pourquoi j’ai créé cette page pour l’activisme : je pense que beaucoup"
917
" de gens veulent vraiment faire un changement, mais ne le voient pas comme "
918
"viable pour leur vie. Ou ils ne sont pas sûrs de ce qu'ils doivent faire. "
919
"Ici, je présente une liste de causes et d’activités que je crois pouvoir "
920
"faire du monde un meilleur endroit pour tous. Il est également important de "
921
"se rappeler que personne ne peut tout faire, beaucoup de bonnes raisons pour"
922
" lesquelles c'est le cas. Peut-être pensez-vous que l’agriculture biologique"
923
" est meilleure pour l’environnement, mais vous achetez toujours des aliments"
924
" non biologiques parce que vous ne pouvez pas vous permettre le prix plus "
925
"élevé. Mais cela ne signifie pas que participer à l’activisme est hypocrite "
926
"par défaut (ce qui est un raisonnement que quelqu’un utilise réellement dans"
927
" une discussion sur l’activisme avec moi). Sur cette page, vous trouverez "
928
"des raisons auxquelles je crois, auxquelles vous pouvez faire des dons, ou "
929
"des petites choses que vous pouvez faire dans votre vie quotidienne qui "
930
"aident à cela. Vous ne trouverez pas les appels généraux à l’action ici "
931
"comme « Vous devriez voter » et « Recycler autant que possible », je suppose"
932
" que la plupart des gens les voient déjà assez souvent. Je me concentre sur "
933
"des points plus spécifiques et moins mentionnés. Pour certaines choses, je "
934
"propose certains remplacements pour « faciliter » l’acceptation d’une cause "
935
"sans perturber votre vie trop radicalement. J’espère que cela vous permettra"
936
" de participer davantage à l’activisme, parce que notre monde a certainement"
937
" besoin de quelque chose de plus en ce moment."
938
939
#: about/templates/about/activism.djhtml:91
940
#, fuzzy
941
msgid ""
942
"I want to end this with a nice citation, <a "
943
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
944
" target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
945
msgstr ""
946
"Je veux terminer ceci avec une belle citation, <a "
947
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
948
" target=\"_blank\">accrédité à Frederick Douglass</a> :"
949
950
#: about/templates/about/activism.djhtml:94
951
#, fuzzy
952
msgid ""
953
"If there is no struggle, there is no progress. Those who profess to favor "
954
"freedom, and yet depreciate agitation, are men who want crops without "
955
"plowing up the ground. They want rain without thunder and lightning. They "
956
"want the ocean without the awful roar of its many waters. This struggle may "
957
"be a moral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and "
958
"physical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without a "
959
"demand. It never did and it never will."
960
msgstr ""
961
"S’il n’y a pas de lutte, il n’y a pas de progrès. Ceux qui prétendent "
962
"favoriser la liberté, et pourtant déprécier l’agitation, sont des hommes qui"
963
" veulent des récoltes sans plonger le sol. Ils veulent la pluie sans "
964
"tonnerre et sans éclairs. Ils veulent l’océan sans le bruit terrible de ses "
965
"nombreuses eaux. Cette lutte peut être une lutte morale ; ou elle peut être "
966
"une lutte physique ; ou elle peut être à la fois morale et physique ; mais "
967
"elle doit être une lutte. Le pouvoir ne donne rien sans demande. Il ne l’a "
968
"jamais fait et il ne le fera jamais."
969
970
#: about/templates/about/activism.djhtml:106
971
#, fuzzy
972
msgid "Urgent: Do NOT procreate"
973
msgstr "Urgence : ne pas procéder"
974
975
#: about/templates/about/activism.djhtml:108
976
#, fuzzy
977
msgid ""
978
"I know this sounds pretty radical, but allow me to explain in detail. I'm "
979
"sure you'll understand.<br> The scientific consensus is clear: Humans are "
980
"the main cause of the climate mayhem, period. Collectively, we are ruining "
981
"the planet's ecosphere. It's also clear that there's a direct correlation "
982
"between the earth's temperature, and the amount of humans that are on it: <a"
983
" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
984
"target=\"_blank\">This graph</a> shows the rise of the global population, "
985
"and <a "
986
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
987
"target=\"_blank\">these graphs</a> show the increase of greenhouse gases "
988
"during that same timespan."
989
msgstr ""
990
"Je sais que cela semble assez radical, mais laissez-moi vous expliquer en "
991
"détail. Je suis sûr que vous comprendrez.<br> Le consensus scientifique est "
992
"clair: les humains sont la principale cause du changement climatique, "
993
"période. Collectivement, nous détruisons l’écosphère de la planète. Il est "
994
"également clair qu'il existe une corrélation directe entre la température de"
995
" la terre, et la quantité d'êtres humains qui sont sur elle: <a "
996
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
997
"target=\"_blank\">Ce graphique</a> montre l'augmentation de la population "
998
"mondiale, et <a "
999
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
1000
"target=\"_blank\">ces graphiques</a> montrent l'augmentation des gaz à effet"
1001
" de serre au cours de la même période."
1002
1003
#: about/templates/about/activism.djhtml:122
1004
#, fuzzy
1005
msgid ""
1006
"I'm not the first one to state that having no children is the best thing you"
1007
" can do: <a "
1008
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
1009
"target=\"_blank\">A study</a> calculated that living a <em>completely</em> "
1010
"car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent"
1011
" emissions) per year, while having just one <strong>(just one!) fewer child "
1012
"reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong> It goes without saying"
1013
" that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a "
1014
"car for the rest of your life.<br> You can see why it strikes me as very odd"
1015
" that lots of people are calling for small solutions like electrical cars, "
1016
"or a vegetarian diet, while at the same time omitting what might be the "
1017
"easiest and most effective solution to make a truly great impact on the "
1018
"world. Sure, the other things help, but not nearly as much as having "
1019
"no/fewer children."
1020
msgstr ""
1021
"Je ne suis pas le premier à affirmer que ne pas avoir d'enfants est la "
1022
"meilleure chose que vous pouvez faire: <a "
1023
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
1024
"target=\"_blank\">Une étude</a> a calculé que vivre une vie <em> "
1025
"complètement</em> sans voiture réduit votre empreinte carbone de 2,4 tonnes "
1026
"de CO2 (émissions équivalentes) par an, tandis que n'avoir qu'un enfant "
1027
"<strong> (seulement un!) moins réduit de 58,6 tonnes de CO2. par par . Il va"
1028
" sans dire que avoir un enfant de moins est plus facile que de vivre sans "
1029
"voiture pour le reste de votre vie. <br> Vous pouvez voir pourquoi cela me "
1030
"frappe si étrange que beaucoup de gens appellent à de petites solutions "
1031
"comme les voitures électriques, ou un régime végétarien, tout en omettant ce"
1032
" qui pourrait être la solution la plus facile et la plus efficace pour avoir"
1033
" un impact vraiment grand sur le monde. Bien sûr, les autres choses aident, "
1034
"mais pas presque autant que d'avoir pas / moins d'enfants."
1035
1036
#: about/templates/about/activism.djhtml:137
1037
#, fuzzy
1038
msgid ""
1039
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus: Every"
1040
" ecological problem caused by humans gets larger and more destructing with "
1041
"every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as "
1042
"I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the "
1043
"planet from probably 4-10 people in the following decades."
1044
msgstr ""
1045
"De ce point (encore une fois : scientifiquement prouvé) la conclusion est la"
1046
" suivante : chaque problème écologique causé par les humains devient plus "
1047
"grand et plus destructeur avec chaque nouvel humain. La solution la plus "
1048
"simple et la meilleure à ce problème, c'est de faire comme je fais, et "
1049
"n'avoir pas d'enfants. En ne créant pas plus d’humains, vous sauvez la "
1050
"planète de probablement 4 à 10 personnes dans les décennies suivantes."
1051
1052
#: about/templates/about/activism.djhtml:144
1053
#, fuzzy
1054
msgid ""
1055
"Some people suggest that not the amount of people living is the problem, but"
1056
" that the way they live is bad. So solving the climate mayhem can also "
1057
"happen with a more sustainable lifestyle.<br> Let's ignore the fact that "
1058
"saying seven billion people is \"not too much\" is (at least) remarkable. "
1059
"First, for a lot of people, a more \"sustainable\" lifestyle is simply too "
1060
"hard to accomplish. The more people there are, the less resources are "
1061
"available for everyone. Lowering the population directly implies that "
1062
"everyone's lifestyle becomes automatically more sustainable, and requires "
1063
"practically no difficult intervention.<br> Also, this statement prepositions"
1064
" that there's enough resources for everyone. This is ignorant; if everyone "
1065
"lived in a decent way, we'd need at least 2.5 Earths just to keep up. "
1066
"Currently, the disgusting way people in third world countries have to live "
1067
"can't even offset a way of living humanely.<br> Finally, the climate mayhem "
1068
"has already started, and its consequences are already happening. Even "
1069
"assuming that 7 billion people is not too much, getting them all to live "
1070
"sustainable will take way longer than simply reducing the population, and we"
1071
" can't afford any delay.<br> Oh, and before I forget: Having no children and"
1072
" a sustainable lifestyle are not mutually exclusive. We can (and must) do "
1073
"both."
1074
msgstr ""
1075
"Certaines personnes suggèrent que le problème n'est pas la quantité de "
1076
"personnes vivant, mais que la façon dont elles vivent est mauvaise. Ainsi, "
1077
"résoudre le fléau climatique peut également se produire avec un mode de vie "
1078
"plus durable.<br> Ignorons le fait que dire que sept milliards de personnes "
1079
"sont \"pas trop\" est (au moins) remarquable. Tout d’abord, pour beaucoup de"
1080
" gens, un mode de vie plus « durable » est tout simplement trop difficile à "
1081
"réaliser. Plus il y a de personnes, moins de ressources sont disponibles "
1082
"pour tous. La baisse de la population implique directement que le mode de "
1083
"vie de chacun devient automatiquement plus durable, et ne nécessite "
1084
"pratiquement aucune intervention difficile.<br> De plus, cette déclaration "
1085
"prépose qu'il y a suffisamment de ressources pour tout le monde. Ceci est "
1086
"ignorant ; si tout le monde vivait d’une manière décente, nous aurions "
1087
"besoin d’au moins 2,5 Terres juste pour continuer. Actuellement, la façon "
1088
"dégoûtante que les gens dans les pays du tiers monde doivent vivre ne peut "
1089
"même pas compenser une façon de vivre humainement.<br> Enfin, la crise "
1090
"climatique a déjà commencé, et ses conséquences se produisent déjà. Même en "
1091
"supposant que 7 milliards de personnes ne sont pas trop nombreux, les faire "
1092
"vivre tous de manière durable prendra beaucoup plus de temps que de réduire "
1093
"simplement la population, et nous ne pouvons nous permettre aucun "
1094
"retard.<br> Oh, et avant d'oublier: n'avoir pas d'enfants et un mode de vie "
1095
"durable ne s'excluent pas mutuellement. Nous pouvons (et devons) faire les "
1096
"deux."
1097
1098
#: about/templates/about/activism.djhtml:167
1099
#, fuzzy
1100
msgid ""
1101
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad suggestion.<br> "
1102
"First, simply making this statement implies that economical progress is an "
1103
"argument that's worth taking into consideration with the current direction "
1104
"we're heading, which is one where the economy will be the least of our "
1105
"problems.<br> Secondly, many economists say that a constant growth is "
1106
"economically necessary, and since the economy grows with more people, "
1107
"reducing the birth rate is bad. This argument dismisses discussion out of "
1108
"hand (\"It goes against our current system, therefore this will be bad\"). "
1109
"It also assumes that we should always work towards \"economic growth\", "
1110
"which could work if the planet would also grow infinitely. Since it doesn't,"
1111
" economic growth is finitely bound, and since <a "
1112
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1113
"target=\"_blank\"> we're currenty using more of the Earth than it can "
1114
"possibly replenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, our current "
1115
"economic situation is incompatible with the planet we all live on. One of "
1116
"the two must change, and we're stuck on Earth, so the economy must "
1117
"change.<br> While we're on the subject of economics: A reduction in the "
1118
"world population has also secondary economical benefits: It's easier for a "
1119
"government to pay for healthcare and education if there are fewer "
1120
"students/patients to pay for in the first place. These funds can then easily"
1121
" be divested to paying pensions for the elderly, or other problems that need"
1122
" funding. Also, jobs that have struggle with constant shortage of workforce "
1123
"(like school teachers) will see this problem gradually disappear. Of course,"
1124
" global heating already puts economies across the planet in jeopardy because"
1125
" of all the problems it causes, that then need fixing. It also causes so-"
1126
"called climate refugees, who also need to be granted asylum, and all the "
1127
"costs that come with it."
1128
msgstr ""
1129
"Certaines personnes louent l’économie comme une raison pour laquelle ceci "
1130
"est une mauvaise suggestion.<br> Premièrement, tout simplement faire cette "
1131
"déclaration implique que le progrès économique est un argument qui vaut la "
1132
"peine de prendre en compte avec la direction actuelle que nous allons, qui "
1133
"est celle où l’économie sera le moins de nos problèmes.<br> Deuxièmement, de"
1134
" nombreux économistes disent qu’une croissance constante est économiquement "
1135
"nécessaire, et puisque l’économie grandit avec plus de personnes, réduire le"
1136
" taux de natalité est mauvais. Cet argument rejette la discussion hors de la"
1137
" main (\"Cela va à l'encontre de notre système actuel, donc cela sera "
1138
"mauvais\"). Il suppose également que nous devrions toujours travailler vers "
1139
"la « croissance économique », qui pourrait fonctionner si la planète "
1140
"croissait aussi à l’infini. Comme ce n'est pas le cas, la croissance "
1141
"économique est définitivement liée, et puisque <a "
1142
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1143
"target=\"_blank\"> nous utilisons actuellement plus de la Terre qu'elle ne "
1144
"peut remplir</a>, nous avons dépassé cette limite. Ainsi, notre situation "
1145
"économique actuelle est incompatible avec la planète sur laquelle nous "
1146
"vivons tous. L'un des deux doit changer, et nous sommes coincés sur la "
1147
"Terre, donc l'économie doit changer.<br> Alors que nous sommes sur le sujet "
1148
"de l'économie: Une réduction de la population mondiale a également des "
1149
"avantages économiques secondaires: Il est plus facile pour un gouvernement "
1150
"de payer les soins de santé et l'éducation s'il y a moins d'étudiants / "
1151
"patients à payer en premier lieu. Ces fonds peuvent alors être facilement "
1152
"détournés pour payer des pensions pour les personnes âgées, ou d'autres "
1153
"problèmes qui ont besoin de financement. En outre, les emplois qui luttent "
1154
"avec un manque constant de main-d’œuvre (comme les enseignants de l’école) "
1155
"verront ce problème disparaître progressivement. Bien sûr, le réchauffement "
1156
"climatique met déjà les économies de toute la planète en danger en raison de"
1157
" tous les problèmes qu’il cause, qui doivent ensuite être corrigés. Elle "
1158
"entraîne également les soi-disant réfugiés climatiques, qui doivent "
1159
"également recevoir l’asile, et tous les coûts qui en découlent."
1160
1161
#: about/templates/about/activism.djhtml:198
1162
#, fuzzy
1163
msgid ""
1164
"Governments ought to teach children in school about this matter, and spread "
1165
"information about (working) anticonception measures. An increase in abortion"
1166
" rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, "
1167
"another important topic. It goes without saying that I am pro abortion "
1168
"rights.<br> Of course, many of these measures directly contradict religious "
1169
"teachings (including the thought that women must give birth as much as "
1170
"possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-"
1171
"wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> "
1172
"ideas that are also often espoused by extremist groups, like Vlaams-"
1173
"Belachelijk and AfD</a>), but we mustn't listen to that; they're "
1174
"fundamentally irrational, and their preachers would rather condemn people to"
1175
" parenthood against their will, rather than allow abortions, which are "
1176
"medically speaking less dangerous procedures than giving birth. Forcing "
1177
"people to risk maternal death against their will because of a flawed "
1178
"reasoning is reprehensible."
1179
msgstr ""
1180
"Les gouvernements devraient enseigner aux enfants à l'école à ce sujet, et "
1181
"diffuser des informations sur les mesures de contraception (travaillant). "
1182
"Une augmentation des droits à l’avortement aidera également, et est "
1183
"également bénéfique pour les droits des femmes, un autre sujet important. "
1184
"Bien sûr, beaucoup de ces mesures contredisent directement les enseignements"
1185
" religieux (y compris l'idée que les femmes doivent donner naissance autant "
1186
"que possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-"
1187
"belang-wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" "
1188
"target=\"_blank\"> idées qui sont également souvent encouragées par des "
1189
"groupes extrémistes, comme Vlaams-Belachelijk et AfD</a>), mais nous ne "
1190
"devons pas l'écouter; ils sont fondamentalement irrationnels, et leurs "
1191
"prédicateurs préféreraient condamner les gens à la parentalité contre leur "
1192
"volonté, plutôt que d'autoriser les avortements, qui sont médicalement moins"
1193
" dangereuses que l'accouchement. Forcer les gens à risquer la mort "
1194
"maternelle contre leur volonté en raison d'un raisonnement défectueux est "
1195
"répréhensible."
1196
1197
#: about/templates/about/activism.djhtml:214
1198
#, fuzzy
1199
msgid ""
1200
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry that my call"
1201
" to not have children will cause that; there is no way I'd ever become so "
1202
"influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that I "
1203
"might cause is all to the good.<br> I also don't want governmentally issued "
1204
"laws that limit procreation; that is very unlikely to work anyway, and since"
1205
" lower income households have more children on average than higher income, "
1206
"the burden of such a law would fall on those people that have enough "
1207
"problems already. It would also fuel the idea that wanting a family should "
1208
"be a misdemeanour, which is ridiculous.<br> To continue on that: The "
1209
"government should focus especially on lower income households and "
1210
"communities with strong religious influences, because these groups "
1211
"statistically have the largest families. Reducing the birthrate with them "
1212
"will have more effect than with other types of households, and is a good way"
1213
" to allocate government resources effectively.<br> Also, children that are "
1214
"born, deserve/need all the help to develop themselves, and laws need to be "
1215
"put in place that supports families, such as school and child subsidies, to "
1216
"name a few."
1217
msgstr ""
1218
"Alors que je ne veux pas que l'humanité disparaisse, je n'ai pas à "
1219
"m'inquiéter que mon appel à ne pas avoir d'enfants va causer cela; il n'y a "
1220
"aucun moyen que je devienne si influent que je ferais que cela se produise. "
1221
"Par conséquent, tout changement que je pourrais provoquer est tout à fait "
1222
"bon.<br> Je ne veux pas non plus des lois publiées par le gouvernement qui "
1223
"limitent la procréation; cela est très peu probable de fonctionner de toute "
1224
"façon, et puisque les ménages à revenu inférieur ont plus d'enfants en "
1225
"moyenne que les revenus plus élevés, le fardeau d'une telle loi tomberait "
1226
"sur les personnes qui ont déjà assez de problèmes. Il encouragerait "
1227
"également l’idée que vouloir une famille devrait être une mauvaise conduite,"
1228
" ce qui est ridicule.<br> Pour continuer: Le gouvernement devrait se "
1229
"concentrer surtout sur les ménages à faible revenu et les communautés avec "
1230
"de fortes influences religieuses, parce que ces groupes ont statistiquement "
1231
"les plus grandes familles. Réduire le taux de natalité avec eux aura plus "
1232
"d'effet que avec d'autres types de ménages, et est un bon moyen d'allouer "
1233
"efficacement les ressources gouvernementales.<br> De plus, les enfants qui "
1234
"naissent méritent / ont besoin de toute l'aide pour se développer eux-mêmes,"
1235
" et des lois doivent être mises en place qui soutiennent les familles, "
1236
"telles que les subventions à l'école et aux enfants, pour n'en nommer que "
1237
"quelques-uns."
1238
1239
#: about/templates/about/activism.djhtml:234
1240
#, fuzzy
1241
msgid ""
1242
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested in child "
1243
"care, is then completely up to you to use for other things. You can go on a "
1244
"very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a lucrative "
1245
"career, study, ..."
1246
msgstr ""
1247
"De plus, le temps qui aurait autrement besoin d'être investi dans les soins "
1248
"des enfants, est alors entièrement à vous d'utiliser pour d'autres choses. "
1249
"Vous pouvez partir en vacances très longues, vous pouvez vous consacrer à "
1250
"une cause, faire une carrière lucrative, étudier, ..."
1251
1252
#: about/templates/about/activism.djhtml:240
1253
#, fuzzy
1254
msgid ""
1255
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem "
1256
"whatsoever: Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading "
1257
"this, and studies show that adoption does wonders for a child's development."
1258
" By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing the "
1259
"climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world, and "
1260
"be a parent to somebody who desperately needs it."
1261
msgstr ""
1262
"Mais peut-être que vous voulez toujours avoir une famille. Et cela ne pose "
1263
"aucun problème : des milliers d’orphelins attendent une famille alors que "
1264
"vous lisez ceci, et les études montrent que l’adoption fait des merveilles "
1265
"pour le développement d’un enfant. En adoptant (ou en nourrissant), vous "
1266
"pouvez construire une famille, sans augmenter le trouble climatique. C'est "
1267
"un excellent moyen de se consacrer à un monde meilleur, et d'être un parent "
1268
"à quelqu'un qui a désespérément besoin de lui."
1269
1270
#: about/templates/about/activism.djhtml:249
1271
#, fuzzy
1272
msgid "(Anti-)Glossary"
1273
msgstr "(Anti-) Glossaire"
1274
1275
#: about/templates/about/activism.djhtml:251
1276
#, fuzzy
1277
msgid ""
1278
"Words mean things. Like, a lot. We use them to communicate our thoughts, how"
1279
" we perceive the world and how we organize that. The way we speak impacts "
1280
"what people think of us, and influences how they might think about "
1281
"stuff.<br> All that to say that another form of activism can come from using"
1282
" a vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about what "
1283
"you say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other "
1284
"people the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can "
1285
"use to avoid misconceptions in your daily conversation.<br> For a glossary "
1286
"related to informatics, I urge you to read <a target=\"_blank\" "
1287
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> the GNU project"
1288
" glossary</a> which handles that off already. My glossary here is a personal"
1289
" one, and tackles more diverse topics. Some of these are mine, but if I did "
1290
"not coin a term, I will put a link to where I found it."
1291
msgstr ""
1292
"Les mots signifient des choses. Comme, beaucoup de choses. Nous les "
1293
"utilisons pour communiquer nos pensées, comment nous percevons le monde et "
1294
"comment nous organisons cela. La façon dont nous parlons affecte ce que les "
1295
"gens pensent de nous, et influence la façon dont ils pourraient penser des "
1296
"choses.<br> Tout cela pour dire qu'une autre forme d'activisme peut provenir"
1297
" de l'utilisation d'un vocabulaire qui diffère du \"mainstream\". En pensant"
1298
" à ce que vous dites, vous pouvez avoir un processus de pensée clair, et "
1299
"éviter de donner aux autres les mauvaises idées. C'est pourquoi j'ai mis ici"
1300
" un glossaire que vous pouvez utiliser pour éviter les idées fausses dans "
1301
"votre conversation quotidienne.<br> Pour un glossaire lié à l'informatique, "
1302
"je vous encourage à lire <a target=\"_blank\" "
1303
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> le glossaire du"
1304
" projet GNU</a> qui traite déjà de cela. Mon glossaire ici est personnel et "
1305
"aborde des sujets plus divers. Certains d'entre eux sont les miens, mais si "
1306
"je n'ai pas montré un terme, je mettrai un lien vers l'endroit où je l'ai "
1307
"trouvé."
1308
1309
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1310
#, fuzzy
1311
msgid "Pro-life"
1312
msgstr "Pro-vie de la vie"
1313
1314
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1315
#, fuzzy
1316
msgid "Pro-death"
1317
msgstr "Pro-mort à"
1318
1319
#: about/templates/about/activism.djhtml:410
1320
#, fuzzy
1321
msgid ""
1322
"People that fight against abortion rights see this as some kind of moral "
1323
"crusade that they are pro-life, as if to say that people who propose "
1324
"abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only do abortions"
1325
" allow many people a path out of poverty (which would also impoverise any "
1326
"offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to the "
1327
"pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the highest"
1328
" amount of maternal deaths in the developed world because of these people. "
1329
"Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since they see"
1330
" no problem with their views, they are pro-death people.<br> <a "
1331
"target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-"
1332
"news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1333
"death\"> I did not coin this term.</a>"
1334
msgstr ""
1335
"Les gens qui luttent contre les droits de l’avortement voient cela comme une"
1336
" sorte de croisade morale qu’ils sont pro-vie, comme si on disait que les "
1337
"gens qui proposent les droits de l’avortement sont anti-vie. Ceci est un "
1338
"tournant dangereux: Non seulement les avortements permettent à de nombreuses"
1339
" personnes de sortir de la pauvreté (ce qui empêcherait également toute "
1340
"descendance qu'ils obtiennent), les avortements sont médicalement parlant "
1341
"moins dangereux pour la femme enceinte que de porter le fœtus à terme. "
1342
"L’Amérique a maintenant le plus grand nombre de décès maternels dans le "
1343
"monde développé en raison de ces personnes. Ainsi, ils sont responsables des"
1344
" décès de nombreuses personnes, et puisqu’ils ne voient aucun problème avec "
1345
"leurs points de vue, ils sont des gens pro-mort.<br> <a target=\"_blank\" "
1346
"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-call-"
1347
"the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\"> Je n’ai pas coinné ce terme.</a>"
1348
1349
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1350
#, fuzzy
1351
msgid "Pro-choice"
1352
msgstr "Le pro-choix"
1353
1354
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1355
#, fuzzy
1356
msgid "Pro abortion rights"
1357
msgstr "Le droit à l’avortement"
1358
1359
#: about/templates/about/activism.djhtml:426
1360
#, fuzzy
1361
msgid ""
1362
"Pro-choice is used by people that propose extension of abortion rights, but "
1363
"don't want to stress people with their views. As such they state this is a "
1364
"matter of choice, while omitting the challenge of condemnation of abortion "
1365
"rights.<br> Let me be clear that no person in their right mind would say "
1366
"having an abortion is a pleasant thing. And in a world where women don't "
1367
"ever have a risk of getting pregnant if they don't want to, abortion "
1368
"probably wouldn't be so necessary. But in this world, it happens. And when "
1369
"it does, these people deserve all the help they can get. Abortion rights "
1370
"make that legally possible.<br> People who do undergo abortion do this "
1371
"<em>because they have no choice left anymore</em>, so saying that this is "
1372
"about choice is wrong. It is about the right to have an abortion when "
1373
"necessary, an essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way,"
1374
" so be it.<br> <a target=\"_blank\" "
1375
"href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> I did not coin "
1376
"this term.</a>"
1377
msgstr ""
1378
"Pro-choice est utilisé par des personnes qui proposent l'extension des "
1379
"droits de l'avortement, mais ne veulent pas stresser les gens avec leurs "
1380
"points de vue. En tant que tels, ils affirment que c’est une question de "
1381
"choix, tout en omettant le défi de condamner les droits à l’avortement.<br> "
1382
"Laissez-moi être clair qu’aucune personne dans leur bon esprit ne dirait que"
1383
" l’avortement est une chose agréable. Et dans un monde où les femmes n’ont "
1384
"jamais le risque de tomber enceinte si elles ne veulent pas, l’avortement ne"
1385
" serait probablement pas si nécessaire. Mais dans ce monde, cela arrive. Et "
1386
"quand il le fait, ces gens méritent toute l'aide qu'ils peuvent obtenir. Les"
1387
" droits à l’avortement le rendent légalement possible.<br> Les personnes qui"
1388
" subissent un avortement le font parce qu’elles n’ont plus le choix</em>, "
1389
"donc dire que c’est du choix est une erreur. Il s’agit du droit à "
1390
"l’avortement quand il est nécessaire, un droit essentiel pour l’homme. Si "
1391
"cela gâche quelqu'un de la mauvaise façon, alors soyez-le.<br> <a "
1392
"target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-"
1393
"choice\"> Je n'ai pas montré ce terme.</a>"
1394
1395
#: about/templates/about/activism.djhtml:445
1396
#, fuzzy
1397
msgid "Literally just the name of the study"
1398
msgstr "littéralement seulement le nom de l'étude"
1399
1400
#: about/templates/about/activism.djhtml:446
1401
#, fuzzy
1402
msgid ""
1403
"A lot of studies have been labeled STEM in recent years, because some people"
1404
" suggest that we need a lot of people with knowledge in those fields for the"
1405
" future.<br> I'm under the impression that it's now being regarded as "
1406
"something that puts \"STEM studies\" on a better level of regard than other "
1407
"studies. \"STEM label or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br>"
1408
" I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we"
1409
" desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are "
1410
"needed for translation, lawyers are required to give citizens legal "
1411
"representation and guidance, sociologists give us a scientifically based "
1412
"idea of how humans interact, and so on. I've studied informatics and I'd "
1413
"like people to call me what I am: a student of informatics, not a \"STEM "
1414
"undergraduate\"."
1415
msgstr ""
1416
"Beaucoup d'études ont été étiquetées STEM ces dernières années, parce que "
1417
"certaines personnes suggèrent que nous avons besoin d'un grand nombre de "
1418
"personnes ayant des connaissances dans ces domaines pour l'avenir.<br> Je "
1419
"suis sous l'impression qu'il est maintenant considéré comme quelque chose "
1420
"qui met \"études STEM\" à un meilleur niveau de considération que d'autres "
1421
"études. « Label STEM ou ce n’est pas une étude qui vaut la peine d’être "
1422
"poursuivie », si vous le souhaitez.<br> Je trouve cela ridicule; beaucoup "
1423
"d’études non STEM apportent des personnes dont nous avons désespérément "
1424
"besoin, également dans ce monde de plus en plus connecté; des interprètes "
1425
"sont nécessaires pour la traduction, des avocats sont tenus de donner aux "
1426
"citoyens une représentation et une orientation juridiques, des sociologues "
1427
"nous donnent une idée scientifique de la façon dont les humains "
1428
"interagissent, et ainsi de suite. J’ai étudié l’informatique et j’aimerais "
1429
"que les gens m’appellent ce que je suis : un étudiant en informatique, pas "
1430
"un « STEM de premier cycle »."
1431
1432
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1433
#, fuzzy
1434
msgid "X-phobia or x-phobe"
1435
msgstr "X-phobie ou X-phobie"
1436
1437
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1438
#, fuzzy
1439
msgid "Anti-x"
1440
msgstr "Anti-X à"
1441
1442
#: about/templates/about/activism.djhtml:461
1443
#, fuzzy
1444
msgid ""
1445
"A phobia is a psychological issue that some people experience, where they "
1446
"develop an uncontrollable fear for a certain thing or situation, a fear "
1447
"that's very excessive in relation to the actual danger of that thing or "
1448
"situation. When their phobias are triggered, these people undergo heavy "
1449
"distress. This is not their fault, so people with phobias should not be "
1450
"punished or scorned for having phobias.<br> However, the suffix \"phobia\" "
1451
"is also used when this description doesn't apply at all, with terms like "
1452
"homophobia, transphobia, xenophobia, ... (or -phobe to describe a person). "
1453
"<strong>These are not phobias, these are forms of bigotry.</strong> They're "
1454
"against the existence of certain groups of people and try to shift public "
1455
"opinion into supporting their bigoted views, in order to reduce judicial "
1456
"protections of these people, and eventually, prohibition of these people "
1457
"being themselves. This is in no way comparable to having an irrational fear "
1458
"of something mundane, so please don't call them phobias.<br> The correct "
1459
"affix when you're against something, is \"anti-\". The term \"anti-Semite\" "
1460
"is a good example of this, and we should apply the same affix for other "
1461
"types of bigotry; if you're against homophiles, you're an anti-homophile. If"
1462
" you're against transgenders, you're anti-transgender. This makes it clear "
1463
"that bigotry against these groups is a concious choice a person makes, and "
1464
"not something that person does against per own will."
1465
msgstr ""
1466
"Une phobie est un problème psychologique que certaines personnes éprouvent, "
1467
"où elles développent une peur incontrôlable pour une certaine chose ou "
1468
"situation, une peur qui est très excessive par rapport au danger réel de "
1469
"cette chose ou situation. Lorsque leurs phobies sont déclenchées, ces "
1470
"personnes subissent une grave détresse. Ce n'est pas leur faute, donc les "
1471
"personnes souffrant de phobies ne devraient pas être punies ou méprisées "
1472
"pour avoir des phobies.<br> Cependant, le suffix \"phobie\" est également "
1473
"utilisé lorsque cette description ne s'applique pas du tout, avec des termes"
1474
" tels que l'homophobie, la transphobie, la xénophobie, ... (ou -phobe pour "
1475
"décrire une personne). <strong>Ce ne sont pas des phobies, ce sont des "
1476
"formes de bigotisme.</strong> Ils s'opposent à l'existence de certains "
1477
"groupes de personnes et essaient de changer l'opinion publique pour soutenir"
1478
" leurs opinions bigotées, afin de réduire les protections judiciaires de ces"
1479
" personnes, et finalement, l'interdiction de ces personnes étant elles-"
1480
"mêmes. Cela n'est en aucun cas comparable à avoir une peur irrationnelle de "
1481
"quelque chose de mondan, alors s'il vous plaît ne les appelez pas des "
1482
"phobies.<br> L'affix correct quand vous êtes contre quelque chose, est "
1483
"\"anti-\". Le terme « antisémite » est un bon exemple de cela, et nous "
1484
"devrions appliquer le même affix à d’autres types de bigotisme ; si vous "
1485
"êtes contre les homophiles, vous êtes un anti-homophile. Si vous êtes contre"
1486
" les transgenres, vous êtes anti-transgenre. Cela montre clairement que le "
1487
"fanatisme contre ces groupes est un choix conscient que fait une personne, "
1488
"et non quelque chose que la personne fait contre sa propre volonté."
1489
1490
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1491
#, fuzzy
1492
msgid "Computer science"
1493
msgstr "Informatique Sciences"
1494
1495
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1496
#, fuzzy
1497
msgid "Informatics"
1498
msgstr "Informatique"
1499
1500
#: about/templates/about/activism.djhtml:486
1501
#, fuzzy
1502
msgid ""
1503
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is "
1504
"often referred to as merely \"Computer science\", as if the only thing I "
1505
"learned about is just \"computers\". That is degrading to my study and to my"
1506
" abilities, as well as to other students of informatics.<br> Informatics is "
1507
"the study of information: In more practical terms, that means a student-"
1508
"informatician learns about how information is retrieved, the nature of "
1509
"information itself, how we can store information, how we infer new "
1510
"information from data. The focus is really, <em>information</em>, not "
1511
"computers.<br> This means that an informatician wields a toolbelt of various"
1512
" skills: Per must learn about: <ul> <li>Statistics; the mathematical "
1513
"principles to interpret and collect information, as well as inferring "
1514
"conclusions from that information.</li> <li>Discrete mathematics; the "
1515
"theories behind sets, tuples, graphs, algorithms, and so on.</li> <li>Logic;"
1516
" this teaches about collections, making sound proofs, and computational "
1517
"complexity of algorithms.</li> <li>Human interactions; how do people "
1518
"communicate with technology, how can we take their data and present them "
1519
"with understandable services, how do we deal with visually impaired, "
1520
"...</li> <li>Software engineering; what are crucial steps in developing "
1521
"software that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do "
1522
"you talk to clients and learn their wishes?</li> <li>Telecommunication; what"
1523
" are the ways that we can transmit data, how do imperfections occur and can "
1524
"we fix them, can we perfectly reconstruct an analog, continuous signal with "
1525
"a digital, discrete one, ...</li> <li>Cryptography; how do we secure "
1526
"information, transmit it without eavesdropping, can we safeguard vital "
1527
"communications?</li> <li>And so on...</li> </ul> Informatics is a very broad"
1528
" study, and computer science is a part of that, true. But just calling it "
1529
"that does disservice to what it's really about. It also makes it sound as if"
1530
" there's not really that much to it, who doesn't work with computers? The "
1531
"reason that it's so often called that, is because informatics is thorougly "
1532
"linked to computers, and computers are actually incredibly handy tools for "
1533
"our study. But they're not the sole focus (at least not at the universities "
1534
"I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard would destroy "
1535
"all computers overnight, lots of fields in informatics could still exist on "
1536
"their own merits. Studying a science is all about learning the how, the why,"
1537
" the fundamentals, of your field, not just the tools you use, that's what "
1538
"college is for.<br> Calling informatics just \"computer science\" is akin to"
1539
" calling mathematics \"number science\"; it is true that mathematics has "
1540
"undoubtedly close connections with digits and numbers, but calling the whole"
1541
" study by that name does not take into account all the other fields that "
1542
"mathematics encompasses, most of which don't even really need numbers at all"
1543
" to exist. We understand that and call it by its proper name, so as to avoid"
1544
" reducing it to a portion of it that's very visible in our daily lives. "
1545
"Please treat informatics with the same reasoning, and don't call it "
1546
"\"computer science\"."
1547
msgstr ""
1548
"En anglais (et parfois aussi en néerlandais), mon étude à l’université est "
1549
"souvent appelée simplement « Informatique », comme si la seule chose dont "
1550
"j’ai appris était simplement « ordinateurs ». Cela dégrade mon étude et mes "
1551
"capacités, ainsi que les autres étudiants en informatique.<br> "
1552
"L'informatique est l'étude de l'information: En termes plus pratiques, cela "
1553
"signifie qu'un étudiant-informaticien apprend comment l'information est "
1554
"récupérée, la nature de l'information elle-même, comment nous pouvons "
1555
"stocker l'information, comment nous déduisons de nouvelles informations à "
1556
"partir de données. Le focus est vraiment, <em>information</em>, pas des "
1557
"ordinateurs.<br> Cela signifie qu'un informaticien possède une ceinture "
1558
"d'outils de diverses compétences: Per doit apprendre sur: <ul> "
1559
"<li>Statistics; les principes mathématiques d'interpréter et de recueillir "
1560
"des informations, ainsi que de déduire des conclusions de ces "
1561
"informations.</li><li>Interactions humaines; comment les gens communiquent "
1562
"avec la technologie, comment nous pouvons étudier leurs données et les "
1563
"présenter avec des services fixes compréhensibles.</li> <li>Logic; cela "
1564
"enseigne sur les collections, faire des preuves sonores, et la complexité "
1565
"computationnelle des algorithmes.</li> <li><li><li>Interactions humaines; "
1566
"comment les gens communiquent avec la technologie, comment nous pouvons "
1567
"apprendre des clients numériques, comment nous pouvons communiquer avec une "
1568
"science, le désir, l'électricité, comment nous faisons des étapes cruciales "
1569
"dans le développement Mais simplement l'appeler ce qui ne sert pas à ce dont"
1570
" il s'agit réellement. Il fait aussi sonner comme s’il n’y avait pas "
1571
"vraiment tant à cela, qui ne travaille pas avec des ordinateurs? La raison "
1572
"pour laquelle il est si souvent appelé cela, est parce que l'informatique "
1573
"est étroitement liée aux ordinateurs, et les ordinateurs sont en fait des "
1574
"outils incroyablement pratiques pour notre étude. Mais ils ne sont pas le "
1575
"seul objectif (au moins pas dans les universités que j’ai étudiées), et ils "
1576
"ne devraient pas l’être. En fait, si un magicien détruisait tous les "
1577
"ordinateurs en une nuit, de nombreux domaines de l'informatique pourraient "
1578
"encore exister sur leurs propres mérites. Étudier une science consiste à "
1579
"apprendre le comment, le pourquoi, les fondamentaux de votre domaine, pas "
1580
"seulement les outils que vous utilisez, c'est ce que le collège est "
1581
"pour.<br> Appeler l'informatique simplement \"informatique\" est similaire à"
1582
" appeler les mathématiques \"science des nombres\"; il est vrai que les "
1583
"mathématiques ont sans aucun doute des liens étroits avec les chiffres et "
1584
"les nombres, mais appeler l'ensemble de l'étude par ce nom ne prend pas en "
1585
"compte tous les autres domaines que les mathématiques englobe, dont la "
1586
"plupart n'ont même pas vraiment besoin de nombres pour exister. Nous "
1587
"comprenons cela et l’appelons par son propre nom, afin d’éviter de le "
1588
"réduire à une partie de celui-ci qui est très visible dans notre vie "
1589
"quotidienne. S'il vous plaît traiter l'informatique avec le même "
1590
"raisonnement, et ne l'appelez pas \"informatique\"."
1591
1592
#: about/templates/about/activism.djhtml:542
1593
#, fuzzy
1594
msgid "Don't buy diamonds"
1595
msgstr "N’achetez pas de diamants"
1596
1597
#: about/templates/about/activism.djhtml:544
1598
#, fuzzy
1599
msgid ""
1600
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The profits fuel cruel "
1601
"wars, which cause havoc on the local population and finance terrorism on the"
1602
" African people, as well as enslavement.<br> They're also worthless; diamond"
1603
" is a very abundant material, and can easily be made in laboratories. The "
1604
"price is artificially inflated by the monopoly on diamond distribution by "
1605
"the De Beers corporation. Buying a diamond automatically means you're being "
1606
"scammed."
1607
msgstr ""
1608
"Les diamants sont souvent extraits dans des circonstances inhumaines. Les "
1609
"profits alimentent des guerres cruelles, qui causent des ravages à la "
1610
"population locale et financent le terrorisme sur le peuple africain, ainsi "
1611
"que l'esclavage.<br> Ils sont également sans valeur; le diamant est un "
1612
"matériau très abondant, et peut facilement être fabriqué dans les "
1613
"laboratoires. Le prix est artificiellement gonflé par le monopole de la "
1614
"distribution de diamants de la société De Beers. Acheter un diamant "
1615
"automatiquement signifie que vous êtes trompé."
1616
1617
#: about/templates/about/activism.djhtml:553
1618
#, fuzzy
1619
msgid ""
1620
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual also fueled by a De"
1621
" Beers advertising campaign), look out for (cubic) zirconia or moissanite "
1622
"rings. They're a ton cheaper, and look exactly like diamonds. The latter was"
1623
" even mistaken for diamond by the person who discovered it for the first "
1624
"time!"
1625
msgstr ""
1626
"Si vous voulez acheter une bague de fiançailles (qui est un rituel également"
1627
" alimenté par une campagne publicitaire De Beers), faites attention aux "
1628
"bagues de zirconie (cubic) ou de moissanite. Ils sont une tonne de moins "
1629
"cher, et ressemblent exactement aux diamants. Ce dernier a même été confondu"
1630
" avec le diamant par la personne qui l'a découvert pour la première fois!"
1631
1632
#: about/templates/about/activism.djhtml:560
1633
#, fuzzy
1634
msgid "Get/Stay off Facebook, WhatsApp and Instagram"
1635
msgstr "Connectez-vous à Facebook, WhatsApp et Instagram"
1636
1637
#: about/templates/about/activism.djhtml:562
1638
#, fuzzy
1639
msgid ""
1640
"Facebook (and the other social media platforms owned by billionaire "
1641
"Zuckerberg) is an immense threat to our civil rights and liberties. I cannot"
1642
" possibly overstate how important it is that we collectively act to make "
1643
"this company rot away.<br> The useds of Facebook have their lives completely"
1644
" tracked and monitored, everything. It's a flagrant privacy violation.<br> "
1645
"Believe me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill to "
1646
"swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and friends, "
1647
"and humans are social creatures, we long for connection with other people. "
1648
"When you've been used by Facebook, it's hard to get its hooks off. We cannot"
1649
" refer to this as an addiction, because that would be like calling eating an"
1650
" addiction to food. Saying \"I have nothing to hide\" is not what this is "
1651
"about. It's erroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't"
1652
" hide from my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow"
1653
" them to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come "
1654
"inside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange juice "
1655
"but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which happens "
1656
"when you use debit/credit cards). I'm sure you can imagine more examples "
1657
"like these.<br> Also, even if you were a person that doesn't care about "
1658
"privacy, there are people that do, and <strong>need</strong> privacy. "
1659
"Facebook makes it harder to call upon that right, because its mere existence"
1660
" changes the <em>status quo</em> from privacy being a human right, to "
1661
"privacy being something that requires justification: \"Surely if thát many "
1662
"people are on Facebook, maybe privacy isn't that important to have as a "
1663
"right?\" For people that I manage to convince to leave, but just need a "
1664
"final argument to take the definitive step: I ask you to not only do this "
1665
"for yourself, but for everyone else as well: Every person being used by "
1666
"Facebook increases the power it has, but the reverse is also true: Every "
1667
"person that decides to take off the shackles, makes it easier for others to "
1668
"do as well. By not being on Facebook, you help everyone else with not being "
1669
"there either."
1670
msgstr ""
1671
"Facebook (et les autres plateformes de médias sociaux appartenant au "
1672
"milliardaire Zuckerberg) constitue une immense menace pour nos droits et "
1673
"libertés civiles. Je ne peux peut-être pas surestimer l’importance qu’il "
1674
"soit que nous agissions collectivement pour rendre cette entreprise en "
1675
"ruine.<br> Les usages de Facebook ont leur vie complètement suivie et "
1676
"surveillée, tout. C'est une violation flagrante de la vie privée.<br> "
1677
"Croyez-moi, <strong>Je sais</strong> que quitter Facebook est une pilule "
1678
"difficile à avaler. Facebook facilite la communication avec les acquintances"
1679
" et les amis, et les humains sont des créatures sociales, nous désirons la "
1680
"connexion avec d’autres personnes. Lorsque vous avez été utilisé par "
1681
"Facebook, il est difficile de se débarrasser de ses crochets. Nous ne "
1682
"pouvons pas nous référer à cela comme une dépendance, car ce serait comme "
1683
"appeler manger une dépendance à la nourriture. Dire \"Je n'ai rien à "
1684
"cacher\" n'est pas ce dont il s'agit. Il est erroné de dire que la vie "
1685
"privée et le secret sont la même chose. Je ne cache pas de mes amis que je "
1686
"prends un bain pour me nettoyer, mais je ne leur permettrais jamais de me "
1687
"regarder le faire. J’aime mes parents mais je ne les laisse pas entrer dans "
1688
"ma place sans ma permission. Je n'ai pas honte d'acheter du jus d'orange "
1689
"mais je paie en espèces parce que je ne veux pas être enregistré en faisant "
1690
"cela (ce qui se produit lorsque vous utilisez des cartes de débit / de "
1691
"crédit). Je suis sûr que vous pouvez imaginer plus d'exemples comme ceux-"
1692
"ci.<br> De plus, même si vous étiez une personne qui ne se soucie pas de la "
1693
"vie privée, il y a des gens qui le font, et <strong>need</strong> la vie "
1694
"privée. Facebook rend plus difficile d'appeler ce droit, parce que sa simple"
1695
" existence change le <em>status quo</em> de la vie privée étant un droit "
1696
"humain, à la vie privée étant quelque chose qui nécessite une justification:"
1697
" \"Sûrement si donc beaucoup de gens sont sur Facebook, peut-être la vie "
1698
"privée n'est pas si important d'avoir comme un droit?\" Pour les gens que "
1699
"j'arrive à convaincre de quitter, mais juste besoin d'un argument final pour"
1700
" prendre la mesure définitive: Je vous demande de ne pas le faire seulement "
1701
"pour vous, mais pour tous les autres aussi: Chaque personne utilisée par "
1702
"Facebook augmente le pouvoir qu'elle a, mais l'inverse est également vrai: "
1703
"Chaque personne qui décide de retirer les branches, rend plus facile pour "
1704
"les autres de le faire aussi. En n’étant pas sur Facebook, vous aidez tout "
1705
"le monde à ne pas être là non plus."
1706
1707
#: about/templates/about/activism.djhtml:603
1708
#, fuzzy
1709
msgid "Stay safe, and only pay cash"
1710
msgstr "Restez en sécurité, et payez uniquement en espèces"
1711
1712
#: about/templates/about/activism.djhtml:604
1713
#, fuzzy
1714
msgid ""
1715
"I've written about this in a blog post, but I have to put it here as well, "
1716
"in detail: One form of activism is to refuse to pay with payment cards. "
1717
"Insist on being able to pay with cash!</p> <p> Banks love to talk about the "
1718
"convenience and safety of paying digitally, without really delving into what"
1719
" those points are for <em>us</em>, the client. I'll be going over some "
1720
"points to convince you to stop using the digital payments, and pay the "
1721
"actually safe way."
1722
msgstr ""
1723
"J'ai écrit à ce sujet dans un blog, mais je dois le mettre ici aussi, en "
1724
"détail: Une forme d'activisme est de refuser de payer avec des cartes de "
1725
"paiement. Insistez sur la possibilité de payer en espèces!</p> <p> Les "
1726
"banques aiment parler de la commodité et de la sécurité du paiement "
1727
"numérique, sans vraiment se pencher sur ce que ces points sont pour "
1728
"<em>us</em>, le client. Je vais aller sur quelques points pour vous "
1729
"convaincre de cesser d'utiliser les paiements numériques, et de payer de la "
1730
"manière vraiment sûre."
1731
1732
#: about/templates/about/activism.djhtml:613
1733
#, fuzzy
1734
msgid "The safety myth debunked"
1735
msgstr "Le mythe de la sécurité démonté"
1736
1737
#: about/templates/about/activism.djhtml:614
1738
#, fuzzy
1739
msgid ""
1740
"So what's about digital payments being \"safe\"? When probing further, "
1741
"you'll often get the same kind of answers:</p> <ul><li>It's more secure: You"
1742
" won't lose much money when you get pickpocketed.</li> <li>It's less prone "
1743
"to forgery: You don't risk accepting counterfeit money.</li> <li>It's "
1744
"hygienic: Cash is dirty and a vector for bacteria, viruses, and all kinds of"
1745
" pathogens, posing serious health risks.</li> </ul> <p>So let's handle those"
1746
" one by one:"
1747
msgstr ""
1748
"Alors, qu’en est-il des paiements numériques étant « sûrs »? Lorsque vous "
1749
"explorez davantage, vous obtiendrez souvent le même type de réponses:</p> "
1750
"<ul><li>Il est plus sûr: Vous ne perdez pas beaucoup d'argent lorsque vous "
1751
"êtes piqué.</li> <li>Il est moins enclin à la contrefaçon: Vous ne risquez "
1752
"pas d'accepter de la contrefaçon.</li> <li>Il est hygiénique: L'argent "
1753
"liquide est sale et un vecteur pour les bactéries, les virus et toutes "
1754
"sortes de pathogènes, posant de graves risques pour la santé.</li> </ul> "
1755
"<p>Par conséquent, nous allons les traiter un par un:"
1756
1757
#: about/templates/about/activism.djhtml:623
1758
#, fuzzy
1759
msgid ""
1760
"The pickpocketing myth: This seems trivial at first glance, but it's "
1761
"actually the opposite. Debit/Credit cards are only secured with a 4-digit "
1762
"PIN, which is a step up from cash, true. But they also give direct access to"
1763
" all the money on your bank accounts. By <a "
1764
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security)\" "
1765
"target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets can steal money from "
1766
"every card in your wallet, and every time you enter your PIN code is a "
1767
"moment you expose that valuable information. Paying with cash is safer, "
1768
"since you don't walk around with hundreds of euros all the time, and you "
1769
"don't expose access codes to the rest of your money."
1770
msgstr ""
1771
"Le mythe du pickpocketing: Cela semble trivial à première vue, mais c'est en"
1772
" fait le contraire. Les cartes de débit/crédit ne sont sécurisées qu'avec un"
1773
" PIN à 4 chiffres, qui est un pas en avant de l'argent liquide, vrai. Mais "
1774
"ils donnent également un accès direct à tout l'argent sur vos comptes "
1775
"bancaires. Par <a "
1776
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security))\""
1777
" target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, les pickpockets peuvent voler de "
1778
"l'argent de chaque carte dans votre portefeuille, et chaque fois que vous "
1779
"entrez votre code PIN est un moment où vous exposez cette information "
1780
"précieuse. Le paiement en espèces est plus sûr, car vous ne marchez pas avec"
1781
" des centaines d'euros tout le temps, et vous n'exposez pas les codes "
1782
"d'accès au reste de votre argent."
1783
1784
#: about/templates/about/activism.djhtml:645
1785
#, fuzzy
1786
msgid ""
1787
"The forgery myth: The risk of EVER accepting a counterfeit note is so small "
1788
"it's almost ridiculous to even mention it. The ECB made a video with all "
1789
"security features for the bank notes (in twenty three languages, 23 hoorays "
1790
"for the EU's diversity!):"
1791
msgstr ""
1792
"Le mythe de la contrefaçon: Le risque d'ACCEPTER JAMAIS un billet contrefait"
1793
" est si petit qu'il est presque ridicule de le mentionner. La BCE a réalisé "
1794
"une vidéo avec toutes les fonctionnalités de sécurité des billets (en vingt-"
1795
"trois langues, 23 hours pour la diversité de l’UE !):"
1796
1797
#: about/templates/about/activism.djhtml:688
1798
#, fuzzy
1799
msgid ""
1800
"And all those were just the security features of the bank notes themselves! "
1801
"Here are some extras to convince you of the safety of using euros as cash:"
1802
msgstr ""
1803
"Et tout cela n’était que les caractéristiques de sécurité des billets de "
1804
"banque eux-mêmes ! Voici quelques extras pour vous convaincre de la sécurité"
1805
" de l'utilisation de l'euro comme argent liquide:"
1806
1807
#: about/templates/about/activism.djhtml:691
1808
#, fuzzy
1809
msgid ""
1810
"Reproducing a note with a normal printer is often blocked by printer "
1811
"firmware."
1812
msgstr ""
1813
"La reproduction d'une note avec une imprimante normale est souvent bloquée "
1814
"par le firmware de l'imprimante."
1815
1816
#: about/templates/about/activism.djhtml:692
1817
#, fuzzy
1818
msgid ""
1819
"Any reproduced note (for example in movies) needs to obey strict rules, that"
1820
" they render each \"legal\" counterfeit note completely useless for "
1821
"monetization."
1822
msgstr ""
1823
"Toute note reproduite (par exemple dans les films) doit obéir à des règles "
1824
"strictes, qui rendent chaque note falsifiée « légale » complètement inutile "
1825
"pour la monétisation."
1826
1827
#: about/templates/about/activism.djhtml:695
1828
#, fuzzy, python-format
1829
msgid ""
1830
"The European Union has so much trust in the security of its currency that "
1831
"you can download <a "
1832
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
1833
" target=\"_blank\">images of euro bank notes directly from their own "
1834
"website</a>. For high resolution ones, you can send a letter, and after some"
1835
" security and confidentiality checks you can get those as well."
1836
msgstr ""
1837
"L’Union européenne a tellement confiance dans la sécurité de sa monnaie que "
1838
"vous pouvez télécharger <a "
1839
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
1840
" target=\"_blank\">images de billets de banque euro directement de leur "
1841
"propre site web</a>. Pour ceux de haute résolution, vous pouvez envoyer une "
1842
"lettre, et après quelques vérifications de sécurité et de confidentialité, "
1843
"vous pouvez les obtenir aussi."
1844
1845
#: about/templates/about/activism.djhtml:703
1846
#, fuzzy
1847
msgid ""
1848
"The hygiene myth: Even that is not a problem: I wrote this during the "
1849
"COVID-19 pandemic, but because I was afraid that cash could help in the "
1850
"virus' transmission, I decided to delay posting this, since it was plausible"
1851
" to assume it did. But even that's not true: Bank of England conducted <a "
1852
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
1853
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">a study</a> that found cash poses "
1854
"no more risk than <a "
1855
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
1856
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\">breathing air particles in a "
1857
"shop.</a>"
1858
msgstr ""
1859
"Le mythe de l'hygiène: Même cela n'est pas un problème: j'ai écrit cela "
1860
"pendant la pandémie COVID-19, mais parce que j'avais peur que l'argent "
1861
"pourrait aider à la transmission du virus, j'ai décidé de retarder la "
1862
"publication de ceci, car il était plausible de supposer qu'il le ferait. "
1863
"Mais même cela n’est pas vrai: la Banque d’Angleterre a mené <a "
1864
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
1865
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">une étude</a> qui a constaté que "
1866
"l’argent ne représente pas plus de risques que <a "
1867
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
1868
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\"> respirer des particules "
1869
"d’air dans un magasin.</a>"
1870
1871
#: about/templates/about/gifts.djhtml:38
1872
#, fuzzy
1873
msgid "Gifts"
1874
msgstr "Les cadeaux"
1875
1876
#: about/templates/about/gifts.djhtml:39
1877
#, fuzzy
1878
msgid ""
1879
"Voor zij die maar niet weten wat ze voor\n"
1880
"mij of Jonathan moeten kopen."
1881
msgstr ""
1882
"Avant de mourir, mais sans savoir ce qu'ils doivent acheter pour moi de "
1883
"Jonathan."
1884
1885
#: about/templates/about/index.djhtml:5
1886
#, fuzzy
1887
msgid "Maarten | Main page"
1888
msgstr "Marseille, page principale"
1889
1890
#: about/templates/about/index.djhtml:12
1891
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:11
1892
#, fuzzy
1893
msgid "Maarten's website"
1894
msgstr "Le site de Maarten"
1895
1896
#: about/templates/about/index.djhtml:15
1897
#, fuzzy
1898
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!"
1899
msgstr ""
1900
"La place personnelle de Maarten sur Internet. Faites-vous à la maison !"
1901
1902
#: about/templates/about/main_content.djhtml:4
1903
#: about/templates/about/main_content.djhtml:17
1904
#, fuzzy
1905
msgid "Welcome!"
1906
msgstr "Bienvenue à vous !"
1907
1908
#: about/templates/about/main_content.djhtml:7
1909
#: about/templates/about/main_content.djhtml:19
1910
#, fuzzy
1911
msgid ""
1912
"Hello there! I'm Maarten, a happy student from Belgium, and this is my "
1913
"amazing personal website. I like a lot of things, and I share some of those "
1914
"in here. Take a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,"
1915
" enjoy your stay!"
1916
msgstr ""
1917
"Bonjour là ! Je suis Maarten, un étudiant heureux de Belgique, et ceci est "
1918
"mon site web personnel incroyable. J'aime beaucoup de choses, et je partage "
1919
"quelques-unes d'entre elles ici. Regardez autour de vous, lisez un peu, "
1920
"parlez-moi, et surtout, profitez de votre séjour!"
1921
1922
#: about/templates/about/main_content.djhtml:56
1923
#, fuzzy
1924
msgid "Blog"
1925
msgstr "Le blog"
1926
1927
#: about/templates/about/main_content.djhtml:58
1928
#, fuzzy
1929
msgid ""
1930
"My personal scribblepad, written from scratch, on which I ramble about "
1931
"everything I like. Highly recommended while eating breakfast."
1932
msgstr ""
1933
"Mon scribblepad personnel, écrit à partir de zéro, sur lequel je ramble sur "
1934
"tout ce que j'aime. Très recommandé pendant le petit-déjeuner."
1935
1936
#: about/templates/about/main_content.djhtml:62
1937
#, fuzzy
1938
msgid "Visit blog"
1939
msgstr "Visiter le blog"
1940
1941
#: about/templates/about/main_content.djhtml:71
1942
#, fuzzy
1943
msgid ""
1944
"Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun"
1945
" duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op dit moment in bèta"
1946
" en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar ga nu zeker al "
1947
"maar eens een keer kijken!"
1948
msgstr ""
1949
"Le paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun "
1950
"duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. À ce moment-là, dans "
1951
"la bêta, il y a encore une foule d’énormes caractéristiques entre les "
1952
"chemins, mais ne regardez pas certainement, mais regardez encore une fois !"
1953
1954
#: about/templates/about/main_content.djhtml:78
1955
#, fuzzy
1956
msgid "Naar Demobel gaan"
1957
msgstr "En route pour Demobel"
1958
1959
#: about/templates/about/main_content.djhtml:86
1960
#, fuzzy
1961
msgid ""
1962
"I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
1963
"coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to my "
1964
"taste. I host a couple of archive repositories there, as well as dotfiles, "
1965
"and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk if the layout"
1966
" is upside down tomorrow =3"
1967
msgstr ""
1968
"Je n'utilise pas vraiment GitHub pour héberger mon code, contrairement à "
1969
"beaucoup d'autres codes. Au lieu de cela, j'ai essayé de créer quelque chose"
1970
" qui correspond juste à mon goût. J’héberge là-bas quelques repositoires "
1971
"d’archives, ainsi que les dotfiles, et ce jazz. C'est un travail continu, "
1972
"alors ne tournez pas votre bureau si la mise en page est à l'envers vers le "
1973
"bas demain =3"
1974
1975
#: about/templates/about/main_content.djhtml:93
1976
#, fuzzy
1977
msgid "Temporarily unavailable"
1978
msgstr "Temporairement indisponible"
1979
1980
#: about/templates/about/main_content.djhtml:95
1981
#, fuzzy
1982
msgid "Check code"
1983
msgstr "Vérifier le code"
1984
1985
#: about/templates/about/main_content.djhtml:103
1986
#, fuzzy
1987
msgid "About me"
1988
msgstr "À propos de moi"
1989
1990
#: about/templates/about/main_content.djhtml:105
1991
#, fuzzy
1992
msgid ""
1993
"Well, if you wish to know more of me, I have a page where I describe myself "
1994
"in a couple more sentences. You know, because I can =)"
1995
msgstr ""
1996
"Eh bien, si vous voulez en savoir plus sur moi, j'ai une page où je me "
1997
"décris en quelques phrases. Tu sais, parce que je peux =)"
1998
1999
#: about/templates/about/main_content.djhtml:110
2000
#, fuzzy
2001
msgid "Read on"
2002
msgstr "Lire sur"
2003
2004
#: about/templates/about/main_content.djhtml:115
2005
#, fuzzy
2006
msgid "Wish list"
2007
msgstr "Liste des souhaits"
2008
2009
#: about/templates/about/main_content.djhtml:116
2010
#, fuzzy
2011
msgid ""
2012
"If you're looking to buy a present for me, Jonathan or both of us, click "
2013
"here. (This page is only available in Dutch.)"
2014
msgstr ""
2015
"Si vous cherchez à acheter un cadeau pour moi, Jonathan ou nous deux, "
2016
"cliquez ici. (Cette page est disponible uniquement en français.)"
2017
2018
#: about/templates/about/main_content.djhtml:119
2019
#, fuzzy
2020
msgid "Open wishlist"
2021
msgstr "Ouverture de la wishlist"
2022
2023
#: about/templates/about/main_content.djhtml:125
2024
#, fuzzy
2025
msgid "Publications"
2026
msgstr "Les publications"
2027
2028
#: about/templates/about/main_content.djhtml:127
2029
#, fuzzy
2030
msgid ""
2031
"Throughout my academic career, I've written a lot, sometimes together with "
2032
"other people. To avoid that these papers get lost to the passing of time, "
2033
"I've decided to publish them on my website, should somebody want to read "
2034
"them."
2035
msgstr ""
2036
"Tout au long de ma carrière académique, j’ai écrit beaucoup, parfois avec "
2037
"d’autres personnes. Pour éviter que ces articles ne se perdent au fil du "
2038
"temps, j'ai décidé de les publier sur mon site Web, si quelqu'un veut les "
2039
"lire."
2040
2041
#: about/templates/about/main_content.djhtml:132
2042
#, fuzzy
2043
msgid "Consult publications"
2044
msgstr "Consulter les publications"
2045
2046
#: about/templates/about/main_content.djhtml:137
2047
#, fuzzy
2048
msgid "Other projects"
2049
msgstr "Autres projets"
2050
2051
#: about/templates/about/main_content.djhtml:139
2052
#, fuzzy
2053
msgid ""
2054
"Projects come and go, and with my website I can present them to you. This "
2055
"cards takes you to the archive of past projects."
2056
msgstr ""
2057
"Les projets viennent et vont, et avec mon site web, je peux vous les "
2058
"présenter. Ces cartes vous mènent à l'archive des projets passés."
2059
2060
#: about/templates/about/main_content.djhtml:145
2061
#, fuzzy
2062
msgid "View projects"
2063
msgstr "Voir les projets"
2064
2065
#: about/templates/about/main_content.djhtml:152
2066
#, fuzzy
2067
msgid ""
2068
"Trying to make this place better takes some time. So I made a page in the "
2069
"hopes that it can engage you to partake in that process. Because it's never "
2070
"too late to begin."
2071
msgstr ""
2072
"Essayer de rendre cet endroit meilleur prend du temps. J’ai donc créé une "
2073
"page dans l’espoir qu’elle puisse vous engager à participer à ce processus. "
2074
"Parce qu'il n'est jamais trop tard pour commencer"
2075
2076
#: about/templates/about/main_content.djhtml:158
2077
#, fuzzy
2078
msgid "List talking points"
2079
msgstr "Liste des points parlants"
2080
2081
#: about/templates/about/main_content.djhtml:163
2082
#, fuzzy
2083
msgid "Qzertyuiop network"
2084
msgstr "Réseau Qzertyuiop"
2085
2086
#: about/templates/about/main_content.djhtml:165
2087
#, fuzzy
2088
msgid ""
2089
"This website is part of the Qzertyuiop network, connecting my closest "
2090
"friends over the internet. From this card, you can go to their websites as "
2091
"well!"
2092
msgstr ""
2093
"Ce site fait partie du réseau Qzertyuiop, reliant mes amis les plus proches "
2094
"sur Internet. A partir de cette carte, vous pouvez également aller sur leurs"
2095
" sites Web!"
2096
2097
#: about/templates/about/main_content.djhtml:184
2098
#, fuzzy
2099
msgid "Contact me"
2100
msgstr "Contactez nous"
2101
2102
#: about/templates/about/main_content.djhtml:185
2103
#, fuzzy
2104
msgid ""
2105
"If you wish to contact me, use this convenient form, the most direct link to"
2106
" yours truly. Leave me a thank you note, tell me something important, or "
2107
"correct a typo I made, it's all good, I love to hear from you! <!--If "
2108
"necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get "
2109
"back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a "
2110
"hyperlink will put automatically ban your computer from my website and "
2111
"probably make it explode, so don't do that.-->"
2112
msgstr ""
2113
"Si vous souhaitez me contacter, utilisez ce formulaire pratique, le lien le "
2114
"plus direct vers le vôtre vraiment. Laissez-moi une note de remerciement, "
2115
"dites-moi quelque chose d'important, ou corrigez un typo que j'ai fait, "
2116
"c'est bien, j'aime entendre de vous! Si nécessaire, mettez quelques "
2117
"informations de contact de vous-même dans votre message afin que je puisse "
2118
"revenir à vous. Faites <em>not</em> mettre un hyperlien dans votre message. "
2119
"L'ajout d'un lien hypertexte mettra automatiquement votre ordinateur hors de"
2120
" mon site et probablement le faire exploser, alors ne le faites pas.-->"
2121
2122
#: about/templates/about/main_content.djhtml:196
2123
#, fuzzy
2124
msgid "Your name"
2125
msgstr "Votre nom"
2126
2127
#: about/templates/about/main_content.djhtml:198
2128
#, fuzzy
2129
msgid "Your message"
2130
msgstr "Votre message"
2131
2132
#: about/templates/about/main_content.djhtml:200
2133
#, fuzzy
2134
msgid ""
2135
"Bot check: Enter the name of any Belgian province in one of the three "
2136
"Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2137
msgstr ""
2138
"Vérifier le bot: Entrez le nom de toute province belge dans l'une des trois "
2139
"langues belges (il suffit de vérifier Wikipédia!):"
2140
2141
#: about/templates/about/main_content.djhtml:203
2142
#, fuzzy
2143
msgid "Province"
2144
msgstr "province"
2145
2146
#: about/templates/about/main_content.djhtml:204
2147
#, fuzzy
2148
msgid "Send"
2149
msgstr "Envoyer"
2150
2151
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:5
2152
#, fuzzy
2153
msgid "Project archive"
2154
msgstr "Archives du projet"
2155
2156
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:6
2157
#, fuzzy
2158
msgid "Some old projects that I attached an \"obsolete\" tag to."
2159
msgstr ""
2160
"Quelques projets anciens auxquels j'ai attaché une étiquette \"obsolète\"."
2161
2162
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:20
2163
#, fuzzy
2164
msgid "Navigation"
2165
msgstr "La navigation"
2166
2167
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:21
2168
#, fuzzy
2169
msgid "Front page"
2170
msgstr "Page d'avant"
2171
2172
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:27
2173
#, fuzzy
2174
msgid ""
2175
"I collect the parts of my website here that are now obsolete, for the "
2176
"purpose of archiving them if somebody wants to see them."
2177
msgstr ""
2178
"Je recueille ici les parties de mon site qui sont désormais obsolètes, dans "
2179
"le but de les archiver si quelqu'un veut les voir."
2180
2181
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:34
2182
#, fuzzy
2183
msgid "Ghent University elections 2019"
2184
msgstr "Élections Universitaires de Gand 2019"
2185
2186
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:36
2187
#, fuzzy
2188
msgid ""
2189
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the Board of Governors at Ghent "
2190
"University. If you want to know what we want(ed) to change, then this is the"
2191
" place for you."
2192
msgstr ""
2193
"En 2020, Jonathan et moi étions candidats au Conseil des gouverneurs de "
2194
"l’Université de Gand. Si vous voulez savoir ce que nous voulons changer, "
2195
"alors ceci est l'endroit pour vous."
2196
2197
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:44
2198
#, fuzzy
2199
msgid "View project page"
2200
msgstr "Voir la page du projet"
2201
2202
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:46
2203
#, fuzzy
2204
msgid "Quotebook"
2205
msgstr "Le Quotidien"
2206
2207
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:52
2208
#, fuzzy
2209
msgid ""
2210
"When I was a student at Hasselt University, I maintained a quotebook as "
2211
"special treat for my buddies of Informatics. An amazing time that's long "
2212
"past now, but I keep a little link to the project because nostalgia is "
2213
"comforting."
2214
msgstr ""
2215
"Quand j'étais étudiant à l'Université Hasselt, j'ai gardé un livre de "
2216
"citations comme un traitement spécial pour mes amis de l'informatique. Un "
2217
"temps incroyable qui est passé depuis longtemps maintenant, mais je garde un"
2218
" petit lien avec le projet parce que la nostalgie est réconfortante."
2219
2220
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:58
2221
#, fuzzy
2222
msgid "Open quotebook"
2223
msgstr "Livre de citations ouvert"
2224
2225
#: about/templates/about/websites.djhtml:5
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Web of important sites"
2228
msgstr "Le site des sites importants"
2229
2230
#: about/templates/about/websites.djhtml:6
2231
#, fuzzy
2232
msgid ""
2233
"\n"
2234
"Collecting and listing those websites that I think deserve to be listed.\n"
2235
msgstr ""
2236
"Recueillir et énumérer ces sites Web que je pense mériter d’être énumérés."
2237
2238
#: about/templates/about/websites.djhtml:13
2239
#, fuzzy
2240
msgid ""
2241
"\n"
2242
"\n"
2243
msgstr "Être"
2244
2245
#: about/templates/about/websites.djhtml:17
2246
#, fuzzy
2247
msgid ""
2248
"\n"
2249
"    The 'Taaltelefoon' is a project of the Flemish government that lists a lot\n"
2250
"    of information about the spelling and grammar in Dutch and Flemish. It also\n"
2251
"    gives advice about when and how to apply the rules of the Dutch language\n"
2252
"    properly. It's my first stop for these questions and almost always my last.\n"
2253
msgstr ""
2254
"Le \"Taaltelefoon\" est un projet du gouvernement flamand qui répertorie "
2255
"beaucoup d'informations sur l'orthographe et la grammaire en néerlandais et "
2256
"flamand. Il donne également des conseils sur quand et comment appliquer "
2257
"correctement les règles de la langue néerlandaise. C'est mon premier arrêt "
2258
"pour ces questions et presque toujours mon dernier."
2259
2260
#: about/templates/about/websites.djhtml:24
2261
#, fuzzy
2262
msgid ""
2263
"\n"
2264
"    My brother is a proud interior architect with an impressive portfolio and\n"
2265
"    who's already been featured in Belgian newspapers. The best place to read\n"
2266
"    all about that is his own website, so take a look there if you're curious!\n"
2267
msgstr ""
2268
"Mon frère est un orgueilleux architecte d'intérieur avec un portefeuille "
2269
"impressionnant et qui a déjà été présenté dans les journaux belges. Le "
2270
"meilleur endroit pour lire tout ceci est son propre site Web, alors jetez un"
2271
" coup d'œil là-bas si vous êtes curieux!"
2272