home

django.po

1
# French/Walloon translations of my website's home app.
2
# Copyright © (1)2017 Maarten Vangeneugden
3
# This file is distributed under the same license as the home package.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 13:42+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 15:42+0200\n"
11
"Last-Translator: \n"
12
"Language-Team: \n"
13
"Language: fr\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
19
20
#: about/templates/about/about.djhtml:5
21
msgid "About myself"
22
msgstr "À propos de moi"
23
24
#: about/templates/about/about.djhtml:6
25
#, fuzzy
26
#| msgid ""
27
#| "A page where I talk about myself, what I\n"
28
#| "\tdo, what I (dis)like, who I am, ..."
29
msgid "A page where I talk about myself, what I do, what I (dis)like, ..."
30
msgstr ""
31
"Un page à propos de moi, qu'est ce que je fais, et quelques choses que "
32
"j'aime."
33
34
#: about/templates/about/about.djhtml:13
35
#, fuzzy, python-format
36
#| msgid ""
37
#| "Why hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my\n"
38
#| "    homepage, My name is Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in\n"
39
#| "    a lot of things that I enjoy doing.\n"
40
#| "    Some of these things I put on display here, my website, for the world to\n"
41
#| "    see!<br />\n"
42
#| "    On this page, I talk a bit about myself, my daily routine, what I do, ...\n"
43
#| "    It's not all-encompassing, and I've narrowed it down quite a bit to the most\n"
44
#| "    important things. I plan on sharing more through my upcoming blog, but until\n"
45
#| "    that's done, I hope this is enough to keep you satisfied.\n"
46
#| "    "
47
msgid ""
48
"Hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my homepage, My name is "
49
"Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in a lot of things "
50
"that I enjoy doing. Some of these things I put on display here, my website, "
51
"for the world to see!<br> On this page, I talk a bit about myself, my daily "
52
"routine, what I do, my view on life, ... It's not all-encompassing, and I've"
53
" narrowed it down quite a bit to the most important things. I share more "
54
"about me (and other interesting things) on my blog, so be sure to check that"
55
" out as well!"
56
msgstr ""
57
"Bonjour, et merci pour me visiter! Comme j'ai dit sur mon page principal, je"
58
" m'apelle Maarten. J'ai %(age)s ans, suis un hacker, et je fais beaucoup de "
59
"quelque chose que je joui. Un selection de ces choses, je vous présente ici,"
60
" mon site web, pour que tout le monde peut ce voir!<br />Sur ce page ci, je "
61
"parle un peut á propos de moi, mon routine quotodien, que'est ce que je "
62
"fais, ... Ce n'est pas tout, parce que j'ai rétréci aux choses les plus "
63
"importantes. Je projete de partager plus dans mon blog, mais jusqu'a le "
64
"completion, j'espère que ceci est assez pour vous."
65
66
#: about/templates/about/about.djhtml:27
67
msgid "Hacking"
68
msgstr "Hacking"
69
70
#: about/templates/about/about.djhtml:29
71
#, fuzzy
72
#| msgid ""
73
#| "It's mostly hacking/coding. It's kind of my jam. I've\n"
74
#| "        been working and playing with computers since I was a toddler, so it\n"
75
#| "        shouldn't come as a surprise that that became a big hobby form me.\n"
76
#| "        I'm doing a lot of other things as well, but they're either not really well\n"
77
#| "        enough developed to talk about, or too minor to mention. Of course, I'm not\n"
78
#| "        stagnant, so I'll be updating this as soon as it's relevant.\n"
79
#| "    "
80
msgid ""
81
"What I do most at work and in my spare time is hacking/coding. It's kind of "
82
"my jam. I've been working and playing with computers since I was a toddler, "
83
"so it shouldn't come as a surprise that that became a big hobby for me. I'm "
84
"doing a lot of other things as well, but they're either not really well "
85
"enough developed to talk about, or too minor to mention."
86
msgstr ""
87
"Le plupart est l'hacking de mon code et logiciel.\n"
88
" Je fais beaucoup d'autre chose aussi, mais pas autant. Cependant, quand je trouverais quelque chose nouveau, j'actualise mon page."
89
90
#: about/templates/about/about.djhtml:37
91
#, fuzzy
92
#| msgid "music"
93
msgid "Music"
94
msgstr "musique"
95
96
#: about/templates/about/about.djhtml:39
97
#, fuzzy
98
#| msgid ""
99
#| "I don't like rap and pop music. I get annoyed by\n"
100
#| "        hearing most of it, so I try to avoid it. Especially recent popular songs can\n"
101
#| "        irritate me to no end, almost without exception. Luckily I don't get that much\n"
102
#| "        joy out of listening music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br />\n"
103
#| "        I do like popular numbers from the eighties, some Eurodance style numbers,\n"
104
#| "        and ambient music. I don't have favourite numbers or anything. I just like\n"
105
#| "\t\tthem.\n"
106
#| "    "
107
msgid ""
108
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by hearing most of it, so I "
109
"try to avoid it. Especially recent popular songs can irritate me to no end, "
110
"almost without exception. Luckily I don't get that much joy out of listening"
111
" music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br>"
112
msgstr ""
113
"Je n'aime pas le rap et la musique pop. Je m'énerve en entendant la plupart, donc j'essaie de l'éviter. Surtout les chansons populaires récentes peuvent m'irriter sans fin, presque sans exception. Heureusement, je n'ai pas autant de joie à écouter de la musique de toute façon, donc je ne me sens pas que je manque beaucoup.\n"
114
"J'aime les numéros populaires des années 80, des numéros de style Eurodance et de la musique ambiante. Je n'ai pas de numéros préférés. Je les aime, c'est tout."
115
116
#: about/templates/about/about.djhtml:46
117
msgid "Food"
118
msgstr "Nouritture"
119
120
#: about/templates/about/about.djhtml:48
121
#, fuzzy
122
#| msgid ""
123
#| "I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like\n"
124
#| "        a variety of different things, but the things I like most are nicely prepared\n"
125
#| "        beef, yummy vegetables, and fish. I heavily dislike pureed food, beans\n"
126
#| "        and peas, and\n"
127
#| "        desserts that are not simple. I'll seldom turn down things like\n"
128
#| "        hamburgers, pizzas, ...<br />\n"
129
#| "        Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to eat, because\n"
130
#| "        practically\n"
131
#| "        everyone knows how to make it, but almost every time I try someone's version,\n"
132
#| "        it's a different taste. I love how many varieties of all the pastas exist!<br />\n"
133
#| "        This is quite the opposite with fries: Only Belgians seem to know how\n"
134
#| "        fries are served properly. I've seen (and sadly, tasted) the ways fries\n"
135
#| "        are prepared abroad, and it's often an insult against our national\n"
136
#| "        pride, so much so that I avoid eating them outside of Belgium.<br />\n"
137
#| "        I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about them. I consider my portion\n"
138
#| "        \"great\" if fresh potatoes are used, they're medium sized, and well baked,\n"
139
#| "        topped off with a generous amount of (real) mayonnaise. Eating them with a\n"
140
#| "        <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" target=\"_blank\">frikandel</a>\n"
141
#| "        makes me feel like a true Belgian.<br />\n"
142
#| "        \n"
143
#| "        I might eat vegetarian when an attractive option is available. That is: It\n"
144
#| "        has to be tasty, not expensive, and shouldn't make me miss meat. If those\n"
145
#| "        conditions are met, I'll probably take a vegetarian dish, but not because I\n"
146
#| "        want to <em>be</em> a vegetarian. I believe this\n"
147
#| "        helps to reduce my carbon footprint. I started doing this when I went to Ghent\n"
148
#| "        University, where there's often a tasty vegetarian dish available.\n"
149
#| "    "
150
msgid ""
151
"I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like a variety of "
152
"different things, but I heavily dislike pureed food, beans and peas, and "
153
"complex desserts. I'll seldom turn down things like hamburgers, pizzas, "
154
"...<br> Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to "
155
"eat, because practically everyone knows how to make it, but almost every "
156
"time I try someone's version, it's a different taste. I love how many "
157
"varieties of all the pastas exist!<br> This is quite the opposite with "
158
"fries: Only Belgians seem to know how fries are served properly. I've seen "
159
"(and sadly, tasted) the ways fries are prepared abroad, and it's often an "
160
"insult against our national pride, so much so that I avoid eating them "
161
"outside of Belgium.<br> I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about "
162
"them. I consider my portion \"great\" if fresh potatoes are used, they're "
163
"medium sized, and well baked, topped off with a generous amount of (real) "
164
"mayonnaise. Eating them with a <a "
165
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
166
"target=\"_blank\">frikandel</a> makes me feel like a true Belgian.<br> These"
167
" days my diet is mostly vegetarian; I make an effort to restrict purchasing "
168
"meat as much as possible. This definitely helps to reduce my carbon "
169
"footprint. Even though vegetarian replacements are still incredibly "
170
"expensive, I will keep buying them for the foreseeable future."
171
msgstr ""
172
"Je suis un omnivore, et je mange tout ce que j'aime manger. J'aime une variété de choses différentes, mais les choses que j'aime le plus sont boeuf bien préparés, légumes délicieux, et poisson. Je déteste fortement la nourriture purée, les haricots et les pois, et les desserts qui ne sont pas simples. Je vais rarement refuser des choses comme des hamburgers, des pizzas,...<br>\n"
173
"Les spaghettis (et autres pâtes) sont extrêmement satisfaisants pour moi de manger, parce que pratiquement tout le monde sait comment le faire, mais presque chaque fois que j'essaye la version de quelqu'un, c'est un goût différent. J'aime combien de variétés de toutes les pâtes existent!<br>\n"
174
"C'est tout à fait le contraire avec les frites: Seuls les Belges semblent savoir comment\n"
175
"les frites sont servies correctement. J'ai vu (et malheureusement, j'ai goûté) comment des frites\n"
176
"sont préparés à l'étranger, et c'est souvent une insulte contre notre\n"
177
"fierté national, et j'évite de les manger en dehors de la Belgique.<br>\n"
178
"J'aime beaucoup les frites belges, . Je considère ma portion « magnifique » si des pommes de terre fraîches sont utilisées, elles sont de taille moyenne et bien cuites et garnies d'une généreuse quantité de mayonnaise. Manger avec un\n"
179
"<a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/fricadelle\" target=\"_blank\">fricadelle</a> me fait sentir comme un vrai belge.<br>\n"
180
"Je pourrais manger végétarien quand une option attrayante est disponible. Ça veut dire:\n"
181
"doit être savoureux, pas cher, et ne pas me faire manquer de viande. Si ces conditions sont remplies, je prendrai probablement un plat végétarien, mais pas parce que je veux <em>être</em> un végétarien. Je crois que cela aide à réduire mon empreinte carbone. J'ai commencé à le faire quand je suis allé à l'Université de Gand, où il y a souvent un délicieux plat végétarien disponible."
182
183
#: about/templates/about/about.djhtml:74
184
msgid "Drugs"
185
msgstr "Stupéfiants"
186
187
#: about/templates/about/about.djhtml:76
188
#, fuzzy
189
#| msgid ""
190
#| "I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I\n"
191
#| "  can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br />\n"
192
#| "  I do this for multiple reasons:\n"
193
#| "  <ul>\n"
194
#| "\t<li>I don't believe drugs are necessary to have fun. When I'm with friends\n"
195
#| "\tthey may be drinking alcohol, but I enjoy my time just as much with\n"
196
#| "\t  non-alcoholic drinks like sodas.</li>\n"
197
#| "\t<li>Drugs are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly\n"
198
#| "        affect the body long-term. I have no desire for any of that.</li>\n"
199
#| "\t<li>For social purposes, it's always easy that I am the person that's\n"
200
#| "\tsober. This can be for multiple reasons; an emergency, being the driver of\n"
201
#| "\t  the evening, ...</li>\n"
202
#| "\t<li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I don't\n"
203
#| "\t  have any need to go through that. I enjoy being sober.</li>\n"
204
#| "  </ul>\n"
205
#| "  That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how\n"
206
#| "  cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as well\n"
207
#| "  should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to others\n"
208
#| "  using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be consumed\n"
209
#| "  in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, or in\n"
210
#| "  general, forces other people to use it as well in a passive way."
211
msgid ""
212
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I "
213
"can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br> I"
214
" do this for multiple reasons: <ul> <li>I don't believe drugs are necessary "
215
"to have fun. When I'm with friends they may be drinking alcohol, but I enjoy"
216
" my time just as much with non-alcoholic drinks like sodas.</li> <li>Drugs "
217
"are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly affect the"
218
" body long-term. I have no desire for any of that.</li> <li>For social "
219
"purposes, it's always easy that I am the person that's sober. This can be "
220
"for multiple reasons; an emergency, being the driver of the evening, "
221
"...</li> <li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I"
222
" don't have any need to go through that. I enjoy being sober.</li> </ul> "
223
"That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how "
224
"cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as well "
225
"should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to "
226
"others using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be "
227
"consumed in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, "
228
"or in general, forces other people to use it as well in a passive way."
229
msgstr ""
230
"J'ai interdit l'usage récréatif de toutes les drogues dans ma vie aussi longtemps que\n"
231
"je me rappelle. Cela comprend des produits de nicotine et des boissons alcoolisées.<br>\n"
232
"Je le fais pour plusieurs raisons:\n"
233
"<ul>\n"
234
"<li>Les drogues ne sont pas nécessaires pour s'amuser. Quand je suis avec des amis, ils peuvent boire de l'alcool, mais j'aime beaucoup mon temps avec des boissons non alcoolisées comme des sodas.</li>\n"
235
"<li>Les drogues sont malsains. La plupart d'entre eux causent des dommages aux organes, et peuvent affecter mal le corps à long terme. Je n'ai aucun désir pour cela.</li>\n"
236
"<li>Pour des raisons sociales, c'est toujours facile que je suis la personne qui est sobre. Cela peut être pour plusieurs raisons ; une urgence, étant le conducteur de la soirée, ...</li>\n"
237
"<li>Les drogues modifient  les actions en réalité et la perception  réel de l'utilisateur. Je n'ai pas besoin de ça. J'aime être sobre.</li>\n"
238
"</ul>\n"
239
"Cela dit, je sais pourquoi les gens les apprécient, et j'ai lu comment le cannabis est parfois utilisé à des fins médicales (ce que je ferais aussi si j'en avais besoin, puisque ce n'est pas récréatif), donc je ne m'oppose pas aux autres qui les utilisent, et je ne m'abstiens pas de les acheter si je sais qu'ils seront consommés en modération. Je m'oppose à l'usage qui inflige des dommages à d'autres, ou en général oblige d'autres personnes à l'utiliser de manière passive."
240
241
#: about/templates/about/about.djhtml:100
242
#, fuzzy
243
msgid "Studies &amp; work"
244
msgstr "Études &amp; travail"
245
246
#: about/templates/about/about.djhtml:102
247
#, fuzzy
248
msgid ""
249
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
250
"(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
251
"Engineering Informatics from Ghent University, specialisation Artificial "
252
"Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate researcher at the "
253
"University of Antwerp. I chose this because I want to keep learning about "
254
"informatics as much as possible, and researching it at a university is the "
255
"best way to do that."
256
msgstr ""
257
"Je suis titulaire d’un baccalauréat en informatique de l’Université Hasselt."
258
" (collectivement nommé UHasselt), et diplômé en Informatique de génie "
259
"scientifique de l'Université de Gand, spécialisation Intelligence "
260
"Artificielle.<br> Actuellement, je suis employé comme chercheur de doctorat "
261
"à l'Université d'Anvers. J’ai choisi cela parce que je veux continuer à "
262
"apprendre l’informatique autant que possible, et la recherche dans une "
263
"université est la meilleure façon de le faire."
264
265
#: about/templates/about/about.djhtml:113
266
#, fuzzy
267
msgid ""
268
"I cycle approximately 13 kilometres per day, because I use my bicycle to "
269
"commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. That "
270
"way, I can combine my need for transport with my need to sport. This saves "
271
"me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a gym."
272
msgstr ""
273
"Je fais environ 13 kilomètres par jour parce que j’utilise mon vélo pour me "
274
"déplacer au travail. J'utilise aussi mon vélo pour me déplacer en général. "
275
"De cette façon, je peux combiner mon besoin de transport avec mon besoin de "
276
"sport. Cela m’économise beaucoup de temps, parce que je n’ai pas à "
277
"l’utiliser pour aller à la salle de gym."
278
279
#: about/templates/about/about.djhtml:120
280
msgid "Politics"
281
msgstr "Politique"
282
283
#: about/templates/about/about.djhtml:121
284
#, fuzzy
285
#| msgid ""
286
#| "I\n"
287
#| "    keep myself informed about political subjects that interest me. A list of\n"
288
#| "    some subjects I follow with hightened attention:\n"
289
#| "    <ul>\n"
290
#| "        <li>Law enforcement</li>\n"
291
#| "        <li>Public transport</li>\n"
292
#| "        <li>Climate mayhem</li>\n"
293
#| "        <li>Freedom and privacy</li>\n"
294
#| "        <li>Human rights</li>\n"
295
#| "        <li>Digital agenda</li>\n"
296
#| "        <li>Copyright abuse &amp; reform</li>\n"
297
#| "        <li>Belgian communautarian debate</li>\n"
298
#| "        <li>Governmental &amp; corporate accountability</li>\n"
299
#| "    </ul>\n"
300
#| "    I also hold opinions on many issues, which I believe to be rational (but\n"
301
#| "    who doesn't, right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I\n"
302
#| "    change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in\n"
303
#| "    general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate\n"
304
#| "    parties often espouse. But again, my opinions might differ\n"
305
#| "    drastically. Do ask me if you would like to know more, I'm all for\n"
306
#| "    explaining."
307
msgid ""
308
"I keep myself informed about political subjects that interest me. A list of "
309
"some subjects I follow with hightened attention: <ul> <li>Law "
310
"enforcement</li> <li>Public transport</li> <li>Climate mayhem</li> "
311
"<li>Freedom and privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> "
312
"<li>Copyright abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautarian debate</li>"
313
" <li>Governmental &amp; corporate accountability</li> </ul> I also hold "
314
"opinions on many issues, which I believe to be rational (but who doesn't, "
315
"right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I "
316
"change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in "
317
"general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate"
318
" parties often espouse. But again, my opinions might differ drastically. Do "
319
"ask me if you would like to know more, I'm all for explaining."
320
msgstr ""
321
"Je me tiens informé des sujets politiques qui m'intéressent. Une liste de certains sujets que je suis avec une attention élevée:\n"
322
"<ul>\n"
323
"<li>Le loi et la police</li>\n"
324
"<li>Transport en commun</li>\n"
325
"<li>La catastrophe climatique</li>\n"
326
"<li>Liberté et la vie privée</li>\n"
327
"<li>Les droits humains</li>\n"
328
"<li>L'agenda numérique</li>\n"
329
"<li>Abus de droit á copier</li>\n"
330
"<li>Le débat communautaire belge</li>\n"
331
"</ul>\n"
332
"J'ai aussi des opinions sur de nombreuses questions, que je crois être rationnelle (mais\n"
333
"qui ne le fait pas, n'est-ce pas ?), mais je ne me sens pas attachée à une orientation politique, et je ne me sens pas non plus attachée, ni ne \n"
334
"change mon point de vue pour mieux aligner avec un, mais j'ai un tendance à me pencher sur des idées que les partis écologiques et pirates. Mais encore une fois, mes opinions pourraient différer\n"
335
"drastiquement. Demande-moi si tu veux en savoir plus."
336
337
#: about/templates/about/about.djhtml:143
338
msgid "How I do my computing"
339
msgstr "Comment je fais mon calcul"
340
341
#: about/templates/about/about.djhtml:145
342
#, fuzzy
343
#| msgid ""
344
#| "It's what I do most, so for those interested, I\n"
345
#| "    figured I'd talk about how I do the things with computers =3"
346
msgid ""
347
"It's what I do most, so for those interested, I figured I'd talk about how I"
348
" do the things with computers =3"
349
msgstr ""
350
"C'est ce que je fais le plus, donc pour ceux qui m'intéressent, j'ai pensé "
351
"que je dirais comment je fais les choses avec les ordinateurs =3"
352
353
#: about/templates/about/about.djhtml:149
354
#, fuzzy, python-format
355
#| msgid ""
356
#| "I have a reliable computer that I built myself, and a\n"
357
#| "    companion laptop through Hasselt University. Both run\n"
358
#| "    <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>,\n"
359
#| "    the best\n"
360
#| "    <a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a>/<a\n"
361
#| "       href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel\" target=\"_blank\">Linux</a> distro out there.\n"
362
#| "    I do almost all my stuff in\n"
363
#| "    <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, like\n"
364
#| "    programming, maintaining my diary, working, system maitenance, and sometimes\n"
365
#| "    even browsing. I sometimes also use\n"
366
#| "    <a  href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>.\n"
367
#| "    &gt;80%% of my work is text\n"
368
#| "    related, and terminals are just better at that than a fully fledged desktop\n"
369
#| "    environment.<br />\n"
370
#| "    Languages I prefer are\n"
371
#| "    <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" target=\"_blank\">C</a>,\n"
372
#| "    <a href=\"https://www.python.org/\" target=\"_blank\">Python</a>,\n"
373
#| "    and (my current favorite)\n"
374
#| "    <a href=\"https://clojure.org\" target=\"_blank\">Clojure</a>.\n"
375
#| "    I'm trying to pick up\n"
376
#| "    <a href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>,\n"
377
#| "    which goes as well as you'd expect from a language like that. <br />\n"
378
#| "    I run\n"
379
#| "    <a href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS 14.1</a>\n"
380
#| "    on my phone (In laymen terms: It's basically\n"
381
#| "    a cool and slim Android/Linux 7 with less Google interference).<br />\n"
382
#| "    Code repositories are <b>always</b>\n"
383
#| "    <a href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a>\n"
384
#| "    repos, no exceptions. Depending on\n"
385
#| "    the project size, I use a simple dependency listing, or a recognized project\n"
386
#| "    manager like\n"
387
#| "    <a href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>\n"
388
#| "    or\n"
389
#| "    <a href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>.\n"
390
#| "    "
391
msgid ""
392
"I have a reliable computer that I built myself, a companion laptop through "
393
"Hasselt University, and a work laptop from the University of Antwerp. Both "
394
"run <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, the best "
395
"<a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro out there. I do"
396
" almost all my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
397
"target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, like programming, maintaining my diary, "
398
"working, and system maitenance. I sometimes also use <a  "
399
"href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80%% of my work"
400
" is text related, and terminals are just better at that than a fully fledged"
401
" desktop environment.<br> Languages I prefer are <a "
402
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" "
403
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
404
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
405
"target=\"_blank\">Clojure</a>, and (my current favourite) <a "
406
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. I'm still "
407
"learning how to fully use the latter one, which is a very exicting journey. "
408
"It almost feels like learning to program for the second time!<br> I run <a "
409
"href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a> on my phone"
410
" (In laymen terms: It's basically a cool and slim Android/Linux version with"
411
" next to no Google interference).<br> Code repositories are always <a "
412
"href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
413
"exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
414
"listing, or a recognized project manager like <a "
415
"href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a "
416
"href=\"https://STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> or <a "
417
"href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
418
msgstr ""
419
"J'ai un ordinateur fort que j'ai construit moi-même, et un ordinateur portable compagnon grâce a l'Université d'Hasselt. Les deux exécutent <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, la meilleure distribution <a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a>/\n"
420
"<a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Noyau_Linux\" target=\"_blank\">Linux</a>. Je fais presque toutes mes affaires dans\n"
421
"<a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU Emacs</a> (un terminal avancé), comme la programmation, le maintien de mon journal, le travail, la domestique du système, et parfois même la navigation du web. J'utilise aussi parfois\n"
422
"<a  href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. Plus que 80%% de mon travail est lié au texte, et les terminaux sont juste mieux à cela qu'un environnement de bureau complètement fumé.<br>\n"
423
"\n"
424
"Les langues que je préfère sont C, Python et Clojure (ma préférée actuelle).\n"
425
"J'essaie d'apprendre Haskell, ce qui va aussi bien que vous vous attendriez d'une langue comme ça. Je dirige Lineage OS 14.1 sur mon téléphone. En termes laïcs: C'est essentiellement un Android/Linux 7 cool et mince avec moins d'intrusion de Google.<br>\n"
426
"Comme logiciel de gestion de versions j'utilise toujours Git, pas d'exception. Selon la taille du projet, j'utilise une simple liste de dépendance, ou un projet reconnu comme Leiningen ou Cargo."
427
428
#: about/templates/about/about.djhtml:186
429
msgid "My website"
430
msgstr "Mon site Web"
431
432
#: about/templates/about/about.djhtml:188
433
#, fuzzy, python-format
434
#| msgid ""
435
#| "\n"
436
#| "    My web server runs on\n"
437
#| "    <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</a>, and the website\n"
438
#| "    itself is built using \n"
439
#| "    <a href=\"https://djangoproject.com\" target=\"_blank\">Django</a>, a Python\n"
440
#| "    web framework that's extremely well written.\n"
441
#| "    "
442
msgid ""
443
"My web server runs on <a href=\"https://nginx.com\" "
444
"target=\"_blank\">Nginx</a>with an enabled QUIC module. The website itself "
445
"is built using <a href=\"https://djangoproject.com\" "
446
"target=\"_blank\">Django</a>, a Python web framework that's extremely well "
447
"written. Data is stored in a PostgreSQL database. On that amazing "
448
"foundation, I've been able to build a very strong and secure website that's "
449
"100%% mine."
450
msgstr ""
451
"\n"
452
"   Mon serveur web fonctionne sur <a href=\"https://nginx.com\" target=\"_blank\">Nginx</a>, et le site lui-même est construit en utilisant <a href=\"https://djangoproject.com target=\"_blank\">Django</a>, un cadre de développement web Python qui est extrêmement bien écrit."
453
454
#: about/templates/about/about.djhtml:200
455
#, fuzzy
456
msgid ""
457
"I take pride in how I present my website, since I do so by only using the "
458
"best practices, of which a lot have been forgotten by other web developers, "
459
"even in university courses. The most noteworthy aspect of that is that I do "
460
"not use any JavaScript in my website: A cornerstone of good web design is "
461
"that your website ought to retain its functionality even if JavaScript is "
462
"not available. I go one step further than that, and don't write JavaScript "
463
"at all! This way, I can show the world by example that you <em>can</em> "
464
"create nice-looking, interactive, responsive and fast websites for both "
465
"desktop computers and phones without having to resort to JS.<br> Compare "
466
"that to other websites that, once you visit them, are caught with their "
467
"pants on their knees and a sad line of text on the upper left corner (if "
468
"anything is shown at all) á la “Please enable JavaScript for our web "
469
"application”, which actually means: “We're so bad at making websites we "
470
"can't even show you some basic text and images without client-side "
471
"scripting, yet we're so full of it we think our garbage qualifies for the "
472
"word 'application'.” How pathetic!"
473
msgstr ""
474
"Je suis fier de la façon dont je présente mon site web, puisque je le fais "
475
"uniquement en utilisant les meilleures pratiques, dont beaucoup ont été "
476
"oubliées par d’autres développeurs web, même dans les cours universitaires. "
477
"L'aspect le plus remarquable de ceci est que je n'utilise aucun JavaScript "
478
"dans mon site Web: Une pierre angulaire d'un bon design Web est que votre "
479
"site Web devrait conserver sa fonctionnalité même si JavaScript n'est pas "
480
"disponible. Je vais un pas plus loin que cela, et je n'écris pas du tout "
481
"JavaScript ! De cette façon, je peux montrer au monde par exemple que vous "
482
"<em>can</em> créer des sites Web à l'air agréable, interactifs, réactifs et "
483
"rapides pour les ordinateurs de bureau et les téléphones sans avoir à "
484
"recourir à JS.<br> Comparez cela à d'autres sites Web qui, une fois que vous"
485
" les visitez, sont pris avec leurs pantalons sur leurs genoux et une ligne "
486
"triste de texte dans le coin supérieur gauche (si quelque chose est montré "
487
"du tout) à la \"Veuillez activer le JavaScript pour notre application web\","
488
" ce qui signifie en fait: \"Nous sommes si mauvais à faire des sites Web que"
489
" nous ne pouvons même pas vous montrer des images de texte de base et sans "
490
"script client-side, mais nous sommes tellement pleins de cela que nous "
491
"pensons que notre poubelle qualifie pour le mot 'application'."
492
493
#: about/templates/about/about.djhtml:221
494
#, fuzzy
495
msgid ""
496
"This also means I do my best to respect the privacy of my website's visitors"
497
" as much as possible. I do not block Tor nodes, proxies, VPNs or any other "
498
"technique that help users protect their privacy online."
499
msgstr ""
500
"Cela signifie également que je fais de mon mieux pour respecter autant que "
501
"possible la vie privée des visiteurs de mon site Web. Je ne bloque pas les "
502
"nœuds Tor, les proxies, les VPN ou toute autre technique qui aide les "
503
"utilisateurs à protéger leur vie privée en ligne."
504
505
#: about/templates/about/about.djhtml:225
506
#, fuzzy
507
msgid ""
508
"My friends have advised me to use Cloudflare to keep my website in the air "
509
"when it goes down and to block (D)DoS attacks. I have looked into that and "
510
"decided to categorically reject Cloudflare entirely because of two major "
511
"problems:"
512
msgstr ""
513
"Mes amis m'ont conseillé d'utiliser Cloudflare pour garder mon site Web en "
514
"l'air quand il tombe et pour bloquer les attaques (D)DoS. J'ai examiné cela "
515
"et j'ai décidé de rejeter catégoriquement Cloudflare entièrement en raison "
516
"de deux problèmes majeurs:"
517
518
#: about/templates/about/about.djhtml:229
519
#, fuzzy
520
msgid ""
521
"<ul><li>When Cloudflare is suspicious of a visitor (i.e. if the IP address "
522
"is flagged), it will present the user a so-called Captcha. This implies two "
523
"ethical wrongs: <ul><li>Cloudflare actively checks the visitor's location "
524
"based on per IP address. Tracking people's location is unjust.</li> "
525
"<li>Cloudflare used to require any visitor it deemed suspicious to connect "
526
"to Google and force that visitor to help Google with annotating its datasets"
527
" through its reCaptcha system. To add insult to injury, it paid that same "
528
"visitor with Google surveillance in the process. Since 2020, Cloudflare has "
529
"moved to hCaptcha, citing privacy concerns with Google. However, this "
530
"doesn't fix the core problem, as it still requires one to trust another "
531
"third company with per data. Perhaps hCaptcha is more trustworthy than "
532
"Google, but we cannot presume that. </li></ul> <li>Cloudflare functions by "
533
"acting as a man-in-the-middle in encrypted (HTTPS) communication between a "
534
"server and the visitor. This is mandatory, because otherwise, the browser "
535
"would immediately inform the user that an unknown party (Cloudflare) is "
536
"injecting its own data in your communication with me (maartenv.be). Note "
537
"that I don't call this an 'attack' because I don't see this as malicious "
538
"intent by Cloudflare. However, it does imply that everything you send to my "
539
"server is technically completely visible to Cloudflare as well. This "
540
"requires my visitors to put blind trust in Cloudflare and I cannot and will "
541
"not ask them to do so.</li> </ul>"
542
msgstr ""
543
"<ul><li>Quand Cloudflare est suspect d'un visiteur (c'est-à-dire si "
544
"l’adresse IP est marquée), elle présentera à l’utilisateur un soi-disant "
545
"Captcha. Cela implique deux erreurs éthiques: <ul><li>Cloudflare vérifie "
546
"activement l'emplacement du visiteur en fonction de l'adresse IP. Le suivi "
547
"de l'emplacement des gens est injuste.</li> <li>Cloudflare a utilisé pour "
548
"exiger de tout visiteur qu'il considérait comme suspect de se connecter à "
549
"Google et forcer ce visiteur à aider Google à annoter ses ensembles de "
550
"données à travers son système reCaptcha. Pour ajouter l'insulte à la "
551
"blessure, il a payé ce même visiteur avec la surveillance de Google dans le "
552
"processus. Depuis 2020, Cloudflare a déménagé à hCaptcha, citant des "
553
"préoccupations de confidentialité avec Google. Cependant, cela ne résout pas"
554
" le problème de base, car il faut toujours faire confiance à une autre "
555
"société tierce avec par données. Peut-être que hCaptcha est plus fiable que "
556
"Google, mais nous ne pouvons pas le supposer. </li></ul> <li>Cloudflare "
557
"fonctionne en agissant comme un homme-en-midi dans la communication cryptée "
558
"(HTTPS) entre un serveur et le visiteur. Ceci est obligatoire, car dans le "
559
"cas contraire, le navigateur informerait immédiatement l’utilisateur qu’une "
560
"partie inconnue (Cloudflare) est en train d’injecter ses propres données "
561
"dans votre communication avec moi (maartenv.be). Notez que je n’appelle pas "
562
"cela une « attaque » parce que je ne vois pas cela comme une intention "
563
"malveillante de Cloudflare. Cependant, cela implique que tout ce que vous "
564
"envoyez à mon serveur est techniquement complètement visible à Cloudflare "
565
"aussi. Cela nécessite que mes visiteurs mettent une confiance aveugle dans "
566
"Cloudflare et je ne peux pas et je ne leur demanderai pas de le faire.</li> "
567
"</ul>"
568
569
#: about/templates/about/about.djhtml:256
570
#, fuzzy
571
msgid ""
572
"These are the ethical injustices that I will not impose on my users because "
573
"of the Cloudflare convenience, and if you have a website, I hope you refuse "
574
"it as well.<br>However, there is also a big technical issue with Cloudflare "
575
"that gives me pause (aside from not working without JavaScript): Its sheer "
576
"ubiquity makes it a so-called <a "
577
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"single "
578
"point of failure\"</a> on the internet, and as such, problems with "
579
"Cloudflare can ripple throughout all the websites it touches. These range "
580
"from major data leaks (like <a "
581
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) to "
582
"worldwide server outages, which can (and do) occur <a "
583
"href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
584
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">from time to time</a>."
585
msgstr ""
586
"Ce sont les injustices éthiques que je ne vais pas imposer à mes "
587
"utilisateurs en raison de la commodité de Cloudflare, et si vous avez un "
588
"site Web, j'espère que vous le refuserez aussi.<br>Cependant, il y a aussi "
589
"un gros problème technique avec Cloudflare qui me donne une pause (en plus "
590
"de ne pas travailler sans JavaScript): Sa pure omniprésence en fait un soi-"
591
"disant <a "
592
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"un seul "
593
"point d'échec\"</a> sur l'Internet, et comme tel, les problèmes avec "
594
"Cloudflare peuvent se répandre dans tous les sites Web qu'il touche. Ceux-ci"
595
" vont des fuites de données majeures (comme <a "
596
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) aux "
597
"coupures de serveur dans le monde entier, qui peuvent (et font) se produire "
598
"<a href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
599
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">de temps en temps</a>."
600
601
#: about/templates/about/about.djhtml:272
602
#, fuzzy
603
#| msgid ""
604
#| "I regularly add new texts to my website, or do general\n"
605
#| "    maitenance. I try to\n"
606
#| "    extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well), is\n"
607
#| "    not always the most easy job. Different screen sizes, JS (in)compatibility,\n"
608
#| "    enforcing encryption, translating my website (which I do myself), ...\n"
609
#| "    Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very well be updating\n"
610
#| "    my website. It's satisfying work to see my own place grow under my\n"
611
#| "    fingertips, albeit slower than I want it to.<br />\n"
612
#| "    Sometimes, it might seem I've not been doing anything on my website for a\n"
613
#| "    while. This might indicate real-life obligations, but might also be\n"
614
#| "    invisible changes to the source code, which are just as important as\n"
615
#| "    anything else I do around here. \n"
616
#| "    "
617
msgid ""
618
"I regularly add new texts to my website, or do general maitenance. I try to "
619
"extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well) is "
620
"not an easy job. Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very"
621
" well be updating my website. It's satisfying work to see my own place grow "
622
"under my fingertips, albeit slower than I want it to.<br> Sometimes, it "
623
"might seem I've not been doing anything on my website for a while. This "
624
"might indicate real-life obligations, but might also be invisible changes to"
625
" the source code, which are just as important as anything else I do around "
626
"here."
627
msgstr ""
628
"J'ajoute régulièrement de nouveaux textes à mon site web, ou je fais une aide générale. J'essaie d'extraire le temps où je peux, mais le maintien d'un site web (et le faire bien), n'est pas toujours facile. Différentes tailles d'écran, (in)compatibilité de/avec JS, encryption, traduction de mon site (que je fais moi-même), ... Néanmoins, si je trouve un endroit libre quelque part, je pourrais très bien mettre à jour mon site. C'est un travail satisfaisant de voir ma propre place grandir sous mes doigts.<br>\n"
629
"Parfois, il semblerait que je n'ai rien fait sur mon site depuis un moment. Cela pourrait indiquer des obligations réelles, mais pourrait aussi être des\n"
630
"changements invisibles au code source, qui sont tout aussi importants que\n"
631
"tout ce que je fais ici."
632
633
# AANDACHT: Deze vertaling is WEL up-to-date in het Frans, maar moet nog
634
# gecorrigeerd worden in het Engels!
635
# Engelse correcte versie: I try to make my website available in multiple
636
# languages. As a practical matter, it makes it possible for me to reach a
637
# much wider audience, compared to making it exclusively available in Dutch or
638
# (ugh) English.
639
# But this is more than just a practical matter to me: Not only do I enjoy
640
# learning different languages, it's also because I support the European
641
# values of cultural diversity (In varietate concordia), kept alive by the
642
# numerous languages of the European Union. I try to live up to those values
643
# by presenting my website in Dutch, French, English, German, Spanish,
644
# Esperanto, and Afrikaans!
645
# So how do I get around to such a daunting task at all? First, I write my
646
# texts in a "base" language that I feel comfortable enough with, so either
647
# Dutch, French, or English. With those texts, I first use Apertium and Argos
648
# (LibreTranslate), which are both free/libre machine translating programs.
649
# I refuse to use any translation SaaSS such as Google Translate or DeepL on
650
# grounds of principle: People have the right to do their computations on
651
# their own devices, and these disservices take that freedom away from us, so
652
# refusing them is an important matter.
653
# Admittedly, Apertium and LibreTranslate are not as good in quality (even
654
# though they're very close), but that's no problem for me: I only use them to
655
# do the "bulk translations", which are very tedious and can take up weeks of
656
# my time, time that I simply don't have. After the bulk translations are
657
# made, I go over them manually to fix all the remaining mistakes using
658
# personal knowledge, and add the missing details and contextual nuances (if
659
# necessary) that machine translators have a lot of trouble with.
660
# Of course, I don't understand these seven languages equally well, and even
661
# though I do my best to not make any mistakes, some might still slip through
662
# the cracks. If you've spotted a mistake, I welcome you to inform me about it
663
# using the contact form on my main page.
664
#: about/templates/about/about.djhtml:285
665
#, fuzzy
666
#| msgid ""
667
#| "\n"
668
#| "    I try to make my website available in multiple languages.\n"
669
#| "    I translate manually into Dutch, French and English.\n"
670
#| "    For other languages,\n"
671
#| "    I'm supported by <a href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a>\n"
672
#| "    since November 2020, which is a free software\n"
673
#| "    machine translator. I refuse to use any\n"
674
#| "    <a\n"
675
#| "    href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"\n"
676
#| "    target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr></a> by\n"
677
#| "    <a href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>,\n"
678
#| "    which means I won't use Google Translate. Apertium is not as good in quality, but that's no\n"
679
#| "    problem for me: I only use it to do the \"bulk translations\", which are very\n"
680
#| "    tedious and can take\n"
681
#| "    up weeks of my time, time that I simply don't have. After the translations\n"
682
#| "    are made, I go over them manually to fix all the remaining mistakes, and add\n"
683
#| "    the\n"
684
#| "    missing details and contextual nuances (if necessary) that machine\n"
685
#| "    translators have a lot of trouble with.\n"
686
#| "    "
687
msgid ""
688
"I try to make my website available in multiple languages, more specifically "
689
"in those languages that I feel comfortable enough with to translate myself. "
690
"To this end, I use a translator program that can translate from and to more "
691
"than 100 languages. The core of that program is made up of <a "
692
"href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> and the <a "
693
"href=\"link naar paper\" target=\"_blank\">M2M-100</a> neural translator "
694
"model. Both of these are free/libre software, and can operate without any "
695
"internet connection, so I highly recommend both projects for your (digital) "
696
"translation tasks.<br> I refuse to use any <a "
697
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-"
698
"serve.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software "
699
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (especially if made by <a "
700
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), "
701
"which means I won't use Google Translate (or any other SaaSS), because these"
702
" services are made to take away digital independence (i.e. freedom) from the"
703
" people, in the same way that proprietary software tries to embed digital "
704
"dependence in our society.<br> While machine translators lack the quality of"
705
" a human translator, that's no problem for me: I only use my program to do "
706
"the \"bulk translations\", which are very tedious and can take up months of "
707
"my time, time that I simply don't have. After those translations are made, I"
708
" go over them manually to fix all the remaining mistakes, and add the "
709
"missing details and contextual nuances (if necessary) that machine "
710
"translators have a lot of trouble with. That is how I'm able to maintain so "
711
"many different translations of my website on my own."
712
msgstr ""
713
"\n"
714
"J'essaie de rendre mon site Web disponible en plusieurs langues. En pratique, il me permet d'atteindre un public plus large que de le rendre exclusivement disponible en néerlandais ou  (pire) en anglais.<br>\n"
715
"\n"
716
"Mais c'est plus qu'une  question pratique pour moi: j'aime apprendre différentes langues, mais c'est aussi parce que je soutiens les valeurs européennes de la diversité culturelle (In varietate concordia), gardées vivantes par les nombreuses langues de l'Union européenne. J'exprime mon soutien de ces valeurs en présentant mon site en néerlandais, français, anglais, allemand, espagnol, espéranto et afrikaans!<br>\n"
717
"\n"
718
"Comment puis-je me rendre à une tâche aussi pénible ? D'abord, j'écris mes textes dans une language \"de base\" avec que je me sens à l'aise, donc néerlandais, français ou anglais. Avec ces textes, j'utilise d'abord Apertium et Argos (LibreTranslate), des logiciels de traduction automatiques et libres.<br>\n"
719
"\n"
720
"Je refuse d'utiliser toute \n"
721
"<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software Substitute (Service se substituant au logiciel\">SaaSS</abbr></a> de traduction automatique comme Google Translate ou DeepL pour des raisons de principe: On a le droit de faire leur calculs sur leur propres appareils, et ces désservices nous enlèvent cette liberté, donc réfuser les est une question importante.<br>\n"
722
"Apertium et Argos ne sont pas aussi bons  en qualité (bien qu'ils soient très proches), mais ce n'est pas un problème pour moi: je les utilise seulement pour faire les « traductions en gros », qui sont très fastidieux et peuvent prendre plusieurs semaines de mon temps, le temps que je n'ai pas du tout. Après les traductions en gros sont faites, je vais les surmonter pour corriger manuellement toutes les erreurs restantes en utilisant des connaissances personnelles, et ajouter les détails manquants et les nuances contextuelles (si nécessaire) que les traducteurs automatiques ont beaucoup de problèmes avec.<br>\n"
723
"\n"
724
"Naturellement, je ne comprends pas ces sept langues également bien, et même si je fais de mon mieux pour ne pas faire d'erreurs, certains pourraient encore glisser à travers les fissures. Si vous avez repéré une erreur, je vous souhaite la bienvenue pour m'en informer en utilisant le formulaire de contact sur ma page principale."
725
726
#: about/templates/about/about.djhtml:318
727
#, fuzzy
728
#| msgid ""
729
#| "I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web\n"
730
#| "    pages to be navigated in a language-agnostic way, and in those cases, a\n"
731
#| "    politically neutral, international language is best."
732
msgid ""
733
"I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web pages to be navigated "
734
"in the most language-agnostic way possible, and in those cases, a "
735
"politically neutral, international language is best."
736
msgstr ""
737
"J'utilise Esperanto pour les hyperliens, parce que je veux que mes pages Web"
738
" soient naviguées de façon linguistique-agnostique, et dans ces cas, une "
739
"langue politiquement neutre et internationale est la meilleure."
740
741
#: about/templates/about/about.djhtml:323
742
msgid "Social media"
743
msgstr "Médias sociaux"
744
745
#: about/templates/about/about.djhtml:325
746
#, fuzzy
747
#| msgid ""
748
#| "I do not have a social media account on any big platform, except for Reddit.\n"
749
#| "    That's because Reddit is one of the few platforms that respects its users' privacies enough,\n"
750
#| "    and doesn't require me to identify myself.<br />\n"
751
#| "    The other platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) all vehemently\n"
752
#| "    violate their useds'\n"
753
#| "    privacies in order to get more profits. I will not create an account on those.\n"
754
#| "    I also hope others will follow me in this decision, as being on platforms like\n"
755
#| "    Facebook compels others to do the same. An easy way to break their power is to\n"
756
#| "    refuse being used, and additionally, this makes it easier for others to act\n"
757
#| "    similarly."
758
msgid ""
759
"I do not have/use a social media account on any big platform. Most of these "
760
"platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) vehemently violate their"
761
" <s>users'</s> useds' privacy in order to get more profits. I will not "
762
"create an account on those. I also hope others will follow me in this "
763
"decision, as being on platforms like Facebook compels others to do the same."
764
" An easy way to break their power is to refuse being used, and additionally,"
765
" this makes it easier for others to act similarly."
766
msgstr ""
767
"J'ai aucune compte de médias sociaux sur une grande plateforme, sauf pour Reddit.\n"
768
"C'est parce que Reddit est l'une des rares plateformes qui respecte suffisamment les privilèges de ses utilisateurs, et ne m'oblige pas à m'identifier.<br>\n"
769
"Les autres platesformes (comme Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) violent avec véhémence les privilèges de leurs habitués afin d'obtenir plus de profits. Je ne créerai jamais de compte sur ceux-ci.\n"
770
"J'espère aussi que d'autres me suivront dans cette décision, parce que leur présence sur des plateformes comme Facebook oblige les autres à faire de même. Un moyen facile de briser leur pouvoir est de refuser d'être utilisé, et en outre, cela rend plus facile pour les autres d'agir de la même manière."
771
772
#: about/templates/about/about.djhtml:335
773
msgid "Browsing"
774
msgstr "Naviguer"
775
776
# <strong> vervangen door <em> in originele Engelse tekst
777
#: about/templates/about/about.djhtml:337
778
#, fuzzy
779
#| msgid ""
780
#| "I fully condemn the practice of tracking people's (browser)\n"
781
#| "        habits for financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\"\n"
782
#| "        does not imply giving proper consent),\n"
783
#| "        and I refuse to tolerate it. That's why I often browse using\n"
784
#| "        <a href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a>\n"
785
#| "        to conceal my identity. You can do so likewise, even for practical purposes;\n"
786
#| "        the network is steadily gaining more speed because of the growing amount of\n"
787
#| "        people concerned with their privacy. Some offer Tor nodes that speed the\n"
788
#| "        network up and increase the security. If you really want to, you can also\n"
789
#| "        help by becoming a <strong>non</strong>-exit node (because exit nodes\n"
790
#| "        may get blocked by some websites, I don't recommend doing that \n"
791
#| "        unless you know what you're doing).\n"
792
#| "    "
793
msgid ""
794
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser) habits for "
795
"financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\" does not"
796
" imply giving proper consent), and I refuse to tolerate it. That's why I "
797
"often browse using <a href=\"https://torproject.org\" "
798
"target=\"_blank\">Tor</a> to conceal my identity. You can do so likewise, "
799
"even for practical purposes; the network is steadily gaining more speed "
800
"because of the growing amount of people concerned with their privacy. Some "
801
"offer Tor nodes that speed the network up and increase the security. If you "
802
"really want to, you can also help by becoming a <strong>non</strong>-exit "
803
"node (because exit nodes may get blocked by some websites, I don't recommend"
804
" doing that unless you know what you're doing)."
805
msgstr ""
806
"Je condamne pleinement la pratique consistant à suivre les habitudes des "
807
"gens pour profit financière sans le consentement approprié (et non, cliquer "
808
"sur « D'accord » n'implique pas de donner le consentement approprié), et je "
809
"refuse de le tolérer. C'est pourquoi je navigue souvent en utilisant <a "
810
"href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a> pour cacher mon "
811
"identité. Vous pouvez le faire de même, même à des fins pratiques; le réseau"
812
" gagne régulièrement plus de vitesse en raison de la quantité croissante de "
813
"personnes concernées par leur vie privée. Certains d'entre eux offrnent des "
814
"noeuds Tor qui accélèrent le réseau et augmentent la sécurité. Si vous "
815
"voulez, vous pouvez également aider en devenant un noeud "
816
"<em>intermédiare<em> (parce que les nœuds de sortie peuvent être bloqués par"
817
" certains sites Web, je ne recommande pas de le faire vous-même)."
818
819
#: about/templates/about/about.djhtml:352
820
#, fuzzy
821
#| msgid ""
822
#| "I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I\n"
823
#| "    resent the use of advertisements, I understand that keeping a website up\n"
824
#| "    costs money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which traces\n"
825
#| "    can be found back until the Roman empire. Because their existence is not\n"
826
#| "    harmful to society either, I see no valid ethical objection to an\n"
827
#| "    advertisement on a website, and I don't want to block them. (I also don't oppose the\n"
828
#| "    use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether they\n"
829
#| "    want to see ads or not.)<br />\n"
830
#| "    However, I do use\n"
831
#| "    <a href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>,\n"
832
#| "    which is a <em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on the\n"
833
#| "    internet by blocking (mostly client side) scripts that may reveal my identity.\n"
834
#| "    Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts to\n"
835
#| "    trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use that\n"
836
#| "    for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically wrong.\n"
837
#| "    Because I oppose this practice, I block these scripts,\n"
838
#| "    and that often means that I don't see advertisements\n"
839
#| "    either.<br />\n"
840
#| "    There's a small annoyance to this (but I don't mind that): Some websites require some scripts to\n"
841
#| "    operate at all; therefore I have to manually pick for these websites what\n"
842
#| "    scripts to allow and which to block. The fact that these websites are\n"
843
#| "    erroneously built (i.e. they can't work without client code scripts)\n"
844
#| "    is annoying, but I don't really care that much: For some websites, that's worth it.\n"
845
#| "    For others, I don't bother and I don't read what's on them.<br />\n"
846
#| "    However, as a practical advantage, blocking so many scripts means my browsing\n"
847
#| "    is much better (which partly offsets the speed deficit caused by using Tor):\n"
848
#| "    A lot of websites load within a second for me, whereas with\n"
849
#| "    unblocked tracking, it takes easily 5-10 seconds before some webpages are\n"
850
#| "    fully loaded in. Additionally, the page gets sprinkled with ugly bars,\n"
851
#| "    elements pop in randomly and shift the page layout in grotesque ways,\n"
852
#| "    (a)social media buttons left and right, and often a popup regarding their\n"
853
#| "    use of cookies, which blocks what I want to do in the first place. What a\n"
854
#| "    terrible state of affairs!<br />\n"
855
#| "    If you think the increase in speed, security, and safety while browsing is\n"
856
#| "    totally worth clicking \"Allow this script\" every once in a while, then I\n"
857
#| "    urge you to install NoScript as well, and activate \"Block scripts globally\".\n"
858
#| "    It will make your browsing a lot better in almost every way."
859
msgid ""
860
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I resent"
861
" the use of advertisements, I understand that keeping a website up costs "
862
"money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which "
863
"traces can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
864
"not harmful to society either (they're merely annoying), I see no valid "
865
"ethical objection to an advertisement on a website. I also don't oppose the "
866
"use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether "
867
"they want to see ads or not.<br> However, I do use <a "
868
"href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, which is a "
869
"<em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on the internet by "
870
"blocking (mostly client side) scripts that may reveal my identity.<br> "
871
"Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts to "
872
"trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use that "
873
"for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically wrong. "
874
"Because I oppose this practice, I go one step further by using <a "
875
"href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a>, which goes beyond simply "
876
"blocking spyware-like advertising, but also randomly clicks on the ads in "
877
"the background, which causes the advertiser to pay for a worthless "
878
"advertisement, while at the same time <a href=\"https://ceur-"
879
"ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it obfuscates the data obtained by "
880
"Google</a>, <a href=\"https://rednoise.org/AdNauseamVsGoogle.pdf\">making it"
881
" decrease in value</a>. This is a zero-effort way for me (and you!) to "
882
"legally rebel against an unjust system that violates our privacy for profit,"
883
" and you get an ad-free experience in return! If there's anything I'd want "
884
"you to remember from this entire page, is that you should install AdNauseam "
885
"right now. Really, do it now! Do it <a "
886
"href=\"https://github.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-AdNauseam-on-"
887
"Chromium-based-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a "
888
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhhkofhpb\">on"
889
" Edge!</a> Do it <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
890
"US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
891
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">on "
892
"Opera!</a> <strong>Just do it!</strong>"
893
msgstr ""
894
"Normalement, je n'utiliserais pas un logiciel antipub pour parcourir le web. Même si je refuse l'utilisation de publicités, je comprends que garder un site Web coûte de l'argent, et la publicité est un moyen facile de financer ça, une pratique dont les traces peuvent être trouvées jusqu'à l'empire romain. Parce que leur existence n'est pas nuisible à la société, je ne vois aucune objection éthique valable à une publicité sur un site Web, et je ne veux pas les bloquer. (Je ne m'oppose pas à l'utilisation d'adblockers par d'autres : je pense que les gens ont le droit de décider qu'ils veulent voir des annonces ou non.)<br>\n"
895
"Cependant, j'utilise\n"
896
"<a href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, qui est un logicial «antiscript». Cela m'aide à rester anonyme sur Internet en bloquant (principalement client) des scripts qui peuvent révéler mon identité. Malheureusement, beaucoup de sites Web ont commencé à utiliser des scripts de pistage web pour la publicité, le profilage, et m'identifier, ce qui est éthiquement faux. Parce que je m'oppose à cette pratique, je bloque ces scripts, et cela signifie souvent que je ne vois pas de publicité non plus.<br>\n"
897
"Il y a une petite angoisse à cela (mais je m'en fou): Certains sites Web exigent que certains scripts fonctionnent du tout; donc je dois choisir manuellement pour ces sites quels scripts je permets et quels je bloques. Le fait que ces sites sont construits d'un façon erronée (c.-à-d. qu'ils ne peuvent pas fonctionner sans scripts de code client) est ennuyeux, mais je ne m'en soucie pas beaucoup: Pour certains sites, ça en vaut la peine. Pour les autres, je ne m'ennuie pas et je ne le lis pas du tout.<br>\n"
898
"Cependant, comme un avantage pratique, bloquer tant de scripts signifie que ma navigation est beaucoup mieux (qui compense en partie le déficit de vitesse causé par l'utilisation de Tor):\n"
899
"Beaucoup de sites web se chargent dans une seconde pour moi, au lieu de 5-10 secondes avant que certaines pages Web soient entièrement chargées avec tous des scripts. En outre, la page s'arrose avec des barres laids, des éléments apparaissent au hasard et déplacent la mise en page de façon grotesque,\n"
900
"a) les boutons de médias sociaux gauche et droite, et souvent un popup concernant leur\n"
901
"utilisation de cookies, qui bloque ce que je veux faire en premier lieu. Quoi ?\n"
902
"terrible état de choses !\n"
903
"\n"
904
"Si vous pensez que l'augmentation de la vitesse, de la sécurité et de la sécurité pendant la navigation est\n"
905
"valent totalement la peine de cliquer \"Autoriser ce script\" de temps en temps, puis je vous invite à installer NoScript et à activer \"Bloquer des scripts globalement\". Il rendra votre navigation beaucoup mieux dans presque tous les sens."
906
907
#: about/templates/about/about.djhtml:390
908
msgid "Free software"
909
msgstr "Logiciel libre"
910
911
#: about/templates/about/about.djhtml:392
912
#, fuzzy
913
#| msgid ""
914
#| "I am a very strong supporter of the free/libre software\n"
915
#| "    movement and organizations that battle to preserve our computing freedom,\n"
916
#| "    which I regard as a human right. I go out of my\n"
917
#| "    way to find replacements for any proprietary software, and have a high\n"
918
#| "    tolerance for practical ease of use I'm willing to sacrifice.<br />\n"
919
#| "    Very seldom, I use Windows (often in an emulated environment) for some\n"
920
#| "    programs that I need to \n"
921
#| "    run for my university courses, as annoying and terrible I might find that.<br />\n"
922
#| "\n"
923
#| "    I also voluntarily help people move from using proprietary software to free\n"
924
#| "    software. I feel responsible for doing so, because I'm an informatician, and\n"
925
#| "    not many people understand these subjects well.\n"
926
#| "    If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux distros on the\n"
927
#| "    internet that are pretty easy for novice free/libre software users. You can\n"
928
#| "    also install them alongside an existing operating system, giving you the\n"
929
#| "    chance to make an easy transition to computing freedom (which I admit, is\n"
930
#| "    difficult when you're not used to it). For your freedom's sake, I implore\n"
931
#| "    you to give it a shot too."
932
msgid ""
933
"I am a very strong supporter of the free/libre software movement and "
934
"organizations that battle to preserve our computing freedom, which I regard "
935
"as a human right. I go out of my way to find replacements for any "
936
"proprietary software, and have a high tolerance for practical ease of use "
937
"I'm willing to sacrifice.<br> Very seldom, I use Windows for some programs "
938
"that I need to run for my university courses, as annoying and terrible I "
939
"might find that.<br> I also voluntarily help people move from using "
940
"proprietary software to free software. I feel responsible for doing so, "
941
"because I'm an informatician, and not many people understand these subjects "
942
"well. If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
943
"distros on the internet that are pretty easy for novice free/libre software "
944
"users. You can also install them alongside an existing operating system, "
945
"giving you the chance to make an easy transition to computing freedom (which"
946
" I admit, is difficult when you're not used to it). For your freedom's sake,"
947
" I implore you to give it a shot too."
948
msgstr ""
949
"Je suis un partisan fort du mouvement logiciel libre/libre et les organisations qui luttent pour préserver notre liberté informatique, que je considère un droit humain. Je fais de mon mieux pour trouver des remplaçants pour tout logiciel private, et j'ai une grande tolérance pour la facilité d'utilisation pratique que je veux sacrifier pour ça.<br>\n"
950
"Très rarement, j'utilise Windows (souvent dans un environnement émulé) pour certains programmes que j'ai besoin de courir pour mes cours universitaires. Heureusement, ce sont des exceptions.<br>\n"
951
"J'aide aussi volontairement les gens à passer de l'utilisation de logiciels privates à des logiciels libres. Je me sens responsable de le faire, parce que je suis un informaticien, et pas beaucoup de gens comprennent bien ces sujets. Si vous voulez l'essayer vous-même, vous pouvez trouver beaucoup des distros GNU/Linux sur Internet qui sont assez faciles pour les utilisateurs des logiciels libres nouveaux."
952
953
#: about/templates/about/about.djhtml:411
954
msgid "Cultural works"
955
msgstr "Œvres libres"
956
957
#: about/templates/about/about.djhtml:413
958
#, fuzzy
959
#| msgid ""
960
#| "Although I avoid proprietary software, I take a mild\n"
961
#| "    approach to proprietary video games. This is because games\n"
962
#| "    serve a cultural/entertainment purpose, not a general/functional\n"
963
#| "    purpose. They're a form of art, so to speak. That's a fundamental\n"
964
#| "    difference from other types of software, and that reflects in how I\n"
965
#| "    experience the (lack of) freedom in games.\n"
966
#| "\n"
967
#| "    I do draw the line with\n"
968
#| "    <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" target=\"_blank\">games that\n"
969
#| "    are distributed with malware</a>, most often taking the form of\n"
970
#| "    <a\n"
971
#| "    href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\"\n"
972
#| "    target=\"_blank\">DRM</a>.\n"
973
#| "\n"
974
#| "    <br />\n"
975
#| "    However, I still think that games also ought to be free software, because\n"
976
#| "    that would also make them free cultural works.\n"
977
#| "    Proprietary games can get\n"
978
#| "    lost because of technical changes (ranging from instruction set architecture\n"
979
#| "    to a specific high-level library), making them unplayable as time goes on.\n"
980
#| "        "
981
msgid ""
982
"Although I avoid proprietary software, I take a mild approach to proprietary"
983
" video games. This is because games serve a cultural/entertainment purpose, "
984
"not a general/functional purpose. They're a form of art, so to speak. That's"
985
" a fundamental difference from other types of software, and that reflects in"
986
" how I experience (the lack of) freedom in games. I do draw the line with <a"
987
" href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
988
"target=\"_blank\">games that are distributed with malware</a>, most often "
989
"taking the form of <a "
990
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
991
" target=\"_blank\">intrusive DRM</a>. <br> However, I still think that games"
992
" also ought to be free software, because that would also make them free "
993
"cultural works. Proprietary games can get lost because of technical changes "
994
"(ranging from instruction set architecture to a specific high-level library "
995
"or simply the DRM), making them unplayable as time goes on."
996
msgstr ""
997
"Bien que j'évite le logiciel propriétaire, je prends une approche légère pour les jeux vidéo propriétaires. C'est parce que les jeux servent un but culturel et d'entertainment, pas un but général/fonctionnel. C'est une forme d'art. C'est une différence fondamentale d'autres types de logiciels, et cela reflète la façon dont j'éprouve la liberté (lack of) dans les jeux.\n"
998
"\n"
999
"Je dessine la ligne avec des jeux qui sont distribués avec des logiciels malveillants, le plus souvent prenant la forme de DRM\n"
1000
"\n"
1001
"Cependant, je pense toujours que les jeux devraient aussi être des logiciels libres, parce que cela les rendrait aussi libres œuvres culturelles. Les jeux propriétaires peuvent se perdre en raison de changements techniques (de l'architecture des ensembles d'instructions à une bibliothèque de haut niveau spécifique), les rendant injouables au fil du temps."
1002
1003
#: about/templates/about/activism.djhtml:41
1004
#: about/templates/about/main_content.djhtml:150
1005
msgid "Activism"
1006
msgstr "Activisme"
1007
1008
#: about/templates/about/activism.djhtml:42
1009
#, fuzzy
1010
#| msgid ""
1011
#| "For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
1012
#| "world as we all know and love it."
1013
msgid ""
1014
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
1015
"world as we all know it."
1016
msgstr ""
1017
"Pour le bien-être de tout le monde. Découvrez des choses intéressantes pour "
1018
"améliorer le monde que nous connaissons et aimons."
1019
1020
#: about/templates/about/activism.djhtml:46
1021
msgid "Activism?"
1022
msgstr "L'activisme?"
1023
1024
#: about/templates/about/activism.djhtml:47
1025
#, fuzzy
1026
#| msgid ""
1027
#| "You see, the world gets better all the time. Mostly, this is\n"
1028
#| "    thanks to people who believe in something, and actively strive to better the\n"
1029
#| "    world. They come in all sizes and types, but they're collectively named \"activists\".\n"
1030
#| "    Now, I know that most people reading this don't think about themselves as\n"
1031
#| "    being an activist; most likely you're studying, or working a career, taking\n"
1032
#| "    care of friends and/or family. You don't have time for activism. At best,\n"
1033
#| "    you might donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even\n"
1034
#| "    just because it's a small tax writeoff."
1035
msgid ""
1036
"Our world can only get better if people care about it, and believe that a "
1037
"better world is possible. Maybe that's naive, but tell that to those who "
1038
"believe in something, and actively strive to better the world. They come in "
1039
"all sizes and types, but they're collectively named \"activists\". Now, I "
1040
"know that most people reading this don't think about themselves as being an "
1041
"activist; most likely you're studying, or working a career, taking care of "
1042
"friends and/or family. You don't have time for activism. At best, you might "
1043
"donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even just because "
1044
"it's a small tax writeoff."
1045
msgstr ""
1046
"Le monde s'améliore tout le temps. C'est grâce à des gens qui croient en "
1047
"quelque chose, et qui s'efforcent activement d'améliorer le monde. Ils "
1048
"viennent dans toutes les tailles et tous les types, mais ils sont "
1049
"collectivement nommés \"militants\". Maintenant, je sais que la plupart des "
1050
"gens ne pensent pas à eux-mêmes comme étant un militant; probablement ils "
1051
"étudient, ou travaillent pour une carrière our soignent des amis et/ou de la"
1052
" famille. Vous n'avez pas le temps pour l'activisme. Au mieux, vous pouvez "
1053
"donner à une cause dans laquelle vous croyez, ou acheter un autocollant. "
1054
"Peut-être même parce que c'est une petite radiation fiscale."
1055
1056
#: about/templates/about/activism.djhtml:59
1057
#, fuzzy
1058
#| msgid ""
1059
#| "And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong>\n"
1060
#| "        This page is not to tell you about how you're not doing <em>enough</em>\n"
1061
#| "        or why it would matter more than what you're currently doing. There are\n"
1062
#| "        enough other people that profess that already, and I personally don't\n"
1063
#| "        think it helps activism a lot. Besides, lots of people already do things\n"
1064
#| "        because they assume it helps. Look at recycling, blood donations, organ\n"
1065
#| "        transplants (especially altruistic donations), child adoption, and so on.\n"
1066
#| "        I know it's not often regarded as activism, but I do want to look at it\n"
1067
#| "        in different ways than the stereotypical spreading of pamphlets and\n"
1068
#| "        asking for signatures on market squares."
1069
msgid ""
1070
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong> This page is not "
1071
"to tell you about how you're not doing <em>enough</em> or why it would "
1072
"matter more than what you're currently doing. There are enough other people "
1073
"that profess that already, and I personally don't think it helps activism a "
1074
"lot. Besides, lots of people already do things because they assume it helps."
1075
" Look at recycling, blood donations, organ transplants (especially "
1076
"altruistic donations), child adoption, and so on. I know it's not often "
1077
"regarded as activism, but I do want to look at it in different ways than the"
1078
" stereotypical spreading of pamphlets and asking for signatures on market "
1079
"squares."
1080
msgstr ""
1081
"Et tu sais quoi ? <strong>C'est aucune problème pour moi.</strong>\n"
1082
"Cette page n'est pas pour vous dire comment vous ne faites pas <em>assez</em>. Il y a assez d'autres personnes qui professent ça, et je ne pense pas que cela aide beaucoup l'activisme. En outre, beaucoup de gens font déjà des choses parce qu'ils supposent que cela aide. Regardez le recyclage, les dons de sang, les transplantations d'organes (en particulier les dons altruistes), l'adoption d'enfants, etc. Je sais que ce n'est pas souvent considéré comme activisme, mais je veux le regarder de différentes façons que la distribution des brochures et demander des signatures sur un marché."
1083
1084
#: about/templates/about/activism.djhtml:71
1085
#, fuzzy
1086
#| msgid ""
1087
#| "That's why I made this page for activism: I think a lot of\n"
1088
#| "        people really want to make a change, but don't see it as viable for their\n"
1089
#| "        life. Or they're not sure what to do. Here, I present a list of causes\n"
1090
#| "        and activities I believe can make the world a better place for everyone.\n"
1091
#| "        It's also important to remember that nobody can do everything, plenty of\n"
1092
#| "        valid reasons why that's the case. Maybe you think that organic farming\n"
1093
#| "        is better for the environment, but you still buy non-organic food because\n"
1094
#| "        you can't afford the higher price. But that doesn't mean that partaking\n"
1095
#| "        in activism is hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually\n"
1096
#| "        used in a discussion about activism with me). On this page, you find causes\n"
1097
#| "        I believe in, that you can donate to, or small things you can do in your\n"
1098
#| "        daily life that help that. You won't find the general calls to action here\n"
1099
#| "        like \"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\",\n"
1100
#| "        I assume most people already see those often enough. I target more specific and\n"
1101
#| "        fewer mentioned points. For some things, I propose certain replacements\n"
1102
#| "        to \"ease\" taking on an cause without disrupting your life radically.\n"
1103
#| "        (Like vegetarianism; it's a good thing, really, but replacing ⅓ of most\n"
1104
#| "        people's daily diets is too radical for most people to do anyway.)\n"
1105
#| "        I hope it allows you to partake more in activism."
1106
msgid ""
1107
"That's why I made this page for activism: I think a lot of people really "
1108
"want to make a change, but don't see it as viable for their life. Or they're"
1109
" not sure what to do. Here, I present a list of causes and activities I "
1110
"believe can make the world a better place for everyone. It's also important "
1111
"to remember that nobody can do everything, plenty of valid reasons why "
1112
"that's the case. Maybe you think that organic farming is better for the "
1113
"environment, but you still buy non-organic food because you can't afford the"
1114
" higher price. But that doesn't mean that partaking in activism is "
1115
"hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually used in"
1116
" a discussion about activism with me). On this page, you find causes I "
1117
"believe in, that you can donate to, or small things you can do in your daily"
1118
" life that help that. You won't find the general calls to action here like "
1119
"\"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\", I assume most "
1120
"people already see those often enough. I target more specific and fewer "
1121
"mentioned points. For some things, I propose certain replacements to "
1122
"\"ease\" taking on a cause without disrupting your life too radically. I "
1123
"hope it allows you to partake more in activism, because our world definitely"
1124
" needs some more of it right now."
1125
msgstr ""
1126
"C'est pourquoi j'ai fait cette page pour l'activisme : Je pense que beaucoup"
1127
" de gens veulent vraiment changer des choses, mais ne le voient pas viable "
1128
"pour leur vie. Ou ils ne savent pas quoi faire. Ici, je présente une liste "
1129
"des causes et des activités que je crois peut faire du monde un meilleur "
1130
"endroit pour tout. Il est également important de se rappeler que personne ne"
1131
" peut tout faire, beaucoup de raisons valables pourquoi c'est le cas. Peut-"
1132
"être pensez-vous que l'agriculture biologique est meilleure pour "
1133
"l'environnement, mais vous achetez toujours des aliments non biologiques "
1134
"parce que vous ne pouvez pas payer le prix plus élevé. Mais cela ne veut pas"
1135
" dire que participer dans l'activisme est hypocrite par défaut (qi eust un "
1136
"raisonnement que quelqu'un a réellement utilisé dans une discussion sur "
1137
"l'activisme avec moi). Sur cette page, vous trouvez des causes dans "
1138
"lesquelles je crois, que vous pouvez faire des dons ou des petites choses "
1139
"que vous pouvez faire dans votre vie quotidienne qui l'aident. Vous ne "
1140
"trouverez pas les appels généraux  comme «Il faut voter» et «Recycler autant"
1141
" que possible», je suppose que la plupart des gens voient déjà assez "
1142
"souvent. Je cible des points plus précis et moins mentionnés. Pour certaines"
1143
" choses, je propose certains remplacements pour «soulager» prendre une cause"
1144
" sans perturber radicalement votre vie."
1145
1146
#: about/templates/about/activism.djhtml:91
1147
#, fuzzy
1148
#| msgid ""
1149
#| "I want to end this with a nice citation,\n"
1150
#| "\t\t<a href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\"\n"
1151
#| "\t\t   target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
1152
msgid ""
1153
"I want to end this with a nice citation, <a "
1154
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
1155
" target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
1156
msgstr ""
1157
"Je veux en finir avec une belle citation,\n"
1158
"<a href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\" target=\"_blank\">accréditée auprès de Frederick Douglass</a>:"
1159
1160
#: about/templates/about/activism.djhtml:94
1161
#, fuzzy
1162
#| msgid ""
1163
#| "If there is no struggle, there is no progress.\n"
1164
#| "\t\tThose who profess to favor freedom, and yet depreciate agitation,\n"
1165
#| "\t\tare men who want crops without plowing up the ground.\n"
1166
#| "\t\tThey want rain without thunder and lightning. They want the ocean\n"
1167
#| "\t\twithout the awful roar of its many waters. This struggle may be a\n"
1168
#| "\t\tmoral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and\n"
1169
#| "\t\tphysical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without\n"
1170
#| "\t\ta demand. It never did and it never will."
1171
msgid ""
1172
"If there is no struggle, there is no progress. Those who profess to favor "
1173
"freedom, and yet depreciate agitation, are men who want crops without "
1174
"plowing up the ground. They want rain without thunder and lightning. They "
1175
"want the ocean without the awful roar of its many waters. This struggle may "
1176
"be a moral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and "
1177
"physical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without a "
1178
"demand. It never did and it never will."
1179
msgstr ""
1180
"Il n'y a pas de progrès sans de lutte.\n"
1181
"Ceux qui prétendent favoriser la liberté, et pourtant déprécier l'agitation, sont des gens qui veulent des cultures sans labourer le sol. Ils veulent la pluie sans tonnerre et foudre. Ils veulent l'océan sans le terrible roar de ses nombreuses eaux. Cette lutte peut être morale, ou elle peut être physique, ou elle peut être morale et physique. Mais il faut être une lutte. Le pouvoir ne conçoit rien sans demande. Ça ne l'a jamais fait et ça ne le fera jamais."
1182
1183
#: about/templates/about/activism.djhtml:106
1184
msgid "Urgent: Do NOT procreate"
1185
msgstr "Urgent: NE vous procréez PAS"
1186
1187
#: about/templates/about/activism.djhtml:108
1188
#, fuzzy
1189
#| msgid ""
1190
#| "I know this sounds pretty radical, but\n"
1191
#| "        allow me to explain in detail. I'm sure you'll understand.<br />\n"
1192
#| "        The scientific consensus is clear: Humans are the main cause of the\n"
1193
#| "        climate mayhem, period. Collectively, we are ruining the planet's ecosphere.\n"
1194
#| "        It's also clear that there's a direct correlation between the earth's\n"
1195
#| "        temperature, and the amount of humans that are on it:\n"
1196
#| "        <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\"\n"
1197
#| "\t\t   target=\"_blank\">This graph</a>\n"
1198
#| "        shows the rise of the global population, and\n"
1199
#| "        <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\"\n"
1200
#| "\t\t   target=\"_blank\">these graphs</a>\n"
1201
#| "        show the increase of greenhouse gases during that same timespan."
1202
msgid ""
1203
"I know this sounds pretty radical, but allow me to explain in detail. I'm "
1204
"sure you'll understand.<br> The scientific consensus is clear: Humans are "
1205
"the main cause of the climate mayhem, period. Collectively, we are ruining "
1206
"the planet's ecosphere. It's also clear that there's a direct correlation "
1207
"between the earth's temperature, and the amount of humans that are on it: <a"
1208
" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
1209
"target=\"_blank\">This graph</a> shows the rise of the global population, "
1210
"and <a "
1211
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
1212
"target=\"_blank\">these graphs</a> show the increase of greenhouse gases "
1213
"during that same timespan."
1214
msgstr ""
1215
"Je sais que ça semble très radical, mais permettez-moi d'expliquer en détail. Je suis sûr que vous comprendrez.<br>\n"
1216
"Le consensus scientifique est clair: Les humains sont la cause principale du catastrophe climatique, point. Ensemble, nous ruinons l'écologie de la planète. Il est également clair qu'il y a une corrélation directe entre la température de la terre et la quantité d'humains:\n"
1217
"\n"
1218
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" target=\"_blank\">Ce graphique</a> montre l'augmentation de la population mondiale, et \n"
1219
" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" target=\"_blank\">ces graphiques</a> montrent l'augmentation des gaz à effet de serre pendant cette même période."
1220
1221
#: about/templates/about/activism.djhtml:122
1222
#, fuzzy
1223
#| msgid ""
1224
#| "I'm not the first one to state that having no children is the\n"
1225
#| "best thing you can do:\n"
1226
#| "        <a href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\"\n"
1227
#| "\t\t   target=\"_blank\">A study</a>\n"
1228
#| "        calculated that living a <em>completely</em> car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent emissions) per year,\n"
1229
#| "        while having just one <strong>(just one!) fewer child reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong>\n"
1230
#| "        It goes without saying that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a car for the\n"
1231
#| "        rest of your life.<br />\n"
1232
#| "        You can see why it strikes me as very odd that lots of people are calling for\n"
1233
#| "        small solutions like electrical cars, or a vegetarian diet, while\n"
1234
#| "        at the same time omitting what might be the easiest and most effective\n"
1235
#| "        solution to make a truly great impact on the world. Sure, the other things\n"
1236
#| "        help, but not nearly as much as having no/fewer children."
1237
msgid ""
1238
"I'm not the first one to state that having no children is the best thing you"
1239
" can do: <a "
1240
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
1241
"target=\"_blank\">A study</a> calculated that living a <em>completely</em> "
1242
"car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent"
1243
" emissions) per year, while having just one <strong>(just one!) fewer child "
1244
"reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong> It goes without saying"
1245
" that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a "
1246
"car for the rest of your life.<br> You can see why it strikes me as very odd"
1247
" that lots of people are calling for small solutions like electrical cars, "
1248
"or a vegetarian diet, while at the same time omitting what might be the "
1249
"easiest and most effective solution to make a truly great impact on the "
1250
"world. Sure, the other things help, but not nearly as much as having "
1251
"no/fewer children."
1252
msgstr ""
1253
"Je ne suis pas le premier à dire que l'absence d'enfants est la meilleure chose que vous pouvez faire; Une étude a calculé que vivre une vie complètement sans voiture réduit votre empreinte carbone de 2,4 tonnes de CO₂ (émissions équivalentes) par an, mais un seul (uniquement un!) moins d'enfants la réduit de 58,6 tonnes de CO₂. Par an. Il est clair que qu'avoir un enfant de moins est beaucoup plus facile que de vivre sans voiture pour le reste de votre vie.<br>\n"
1254
"Vous pouvez voir pourquoi je pense que c'est frappant que beaucoup des gens appellent pour des petites solutions comme les voitures électriques, ou un régime végétarien, tout en omettant ce qui pourrait être la solution la plus facile et la plus efficace pour faire un vraiment grand impact sur le monde. Bien sûr, les autres choses aident, mais pas presque autant que n'avoir pas des enfants."
1255
1256
#: about/templates/about/activism.djhtml:137
1257
#, fuzzy
1258
#| msgid ""
1259
#| "From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus:\n"
1260
#| "        Every ecological problem caused by humans gets larger and more destructing\n"
1261
#| "        with every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as\n"
1262
#| "        I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the planet\n"
1263
#| "        from probably 4-10 people in the following decades."
1264
msgid ""
1265
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus: Every"
1266
" ecological problem caused by humans gets larger and more destructing with "
1267
"every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as "
1268
"I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the "
1269
"planet from probably 4-10 people in the following decades."
1270
msgstr ""
1271
"Donc, l'inférence de ce point (scientifiquement prouvé) est: Chaque problème"
1272
" écologique causé par les humains devient plus grand et plus destructive "
1273
"avec chaque nouveau humain. La solution la plus facile et la meilleure à ce "
1274
"problème, c'est de faire ce que je fais, et n'avoir aucun enfant. Si vous ne"
1275
" créez pas plus d'humains, vous sauvez la planète de probablement 4 à 10 "
1276
"personnes dans les décennies suivantes."
1277
1278
#: about/templates/about/activism.djhtml:144
1279
#, fuzzy
1280
#| msgid ""
1281
#| "Some people suggest that not the amount of people living is\n"
1282
#| "\tthe problem, but that the way they live is bad. So solving the climate\n"
1283
#| "\tmayhem can also happen with a more sustainable lifestyle.<br />\n"
1284
#| "\tLet's ignore the fact that saying seven billion people is \"not too\n"
1285
#| "\tmuch\" is (at least) remarkable. First, for a lot of people, a more\n"
1286
#| "\t\"sustainable\" lifestyle is simply too hard to accomplish. The more\n"
1287
#| "\tpeople there are, the less resources are available for everyone. Lowering\n"
1288
#| "\tthe population directly implies that everyone's lifestyle becomes\n"
1289
#| "\tautomatically more sustainable, and requires practically no difficult\n"
1290
#| "\tintervention.<br />\n"
1291
#| "\tAlso, this statement prepositions that there's enough resources for\n"
1292
#| "\teveryone. This is ignorant; if everyone lived in a decent way, we'd need\n"
1293
#| "\tat least 2.5 Earths just to keep up. Currently, the disgusting way\n"
1294
#| "\tpeople in third world countries have to live can't even offset a way of\n"
1295
#| "\tliving humanely.<br />\n"
1296
#| "\tFinally, the climate mayhem has already started, and its consequences are\n"
1297
#| "\talready happening. Even assuming that 7 billion people is not too much,\n"
1298
#| "\tgetting them all to live sustainable will take way longer than simply\n"
1299
#| "\treducing the population, and we can't afford any delay.<br />\n"
1300
#| "\tOh, and before I forget: Having no children and a sustainable lifestyle\n"
1301
#| "\tare not mutually exclusive. We can (and must) do both."
1302
msgid ""
1303
"Some people suggest that not the amount of people living is the problem, but"
1304
" that the way they live is bad. So solving the climate mayhem can also "
1305
"happen with a more sustainable lifestyle.<br> Let's ignore the fact that "
1306
"saying seven billion people is \"not too much\" is (at least) remarkable. "
1307
"First, for a lot of people, a more \"sustainable\" lifestyle is simply too "
1308
"hard to accomplish. The more people there are, the less resources are "
1309
"available for everyone. Lowering the population directly implies that "
1310
"everyone's lifestyle becomes automatically more sustainable, and requires "
1311
"practically no difficult intervention.<br> Also, this statement prepositions"
1312
" that there's enough resources for everyone. This is ignorant; if everyone "
1313
"lived in a decent way, we'd need at least 2.5 Earths just to keep up. "
1314
"Currently, the disgusting way people in third world countries have to live "
1315
"can't even offset a way of living humanely.<br> Finally, the climate mayhem "
1316
"has already started, and its consequences are already happening. Even "
1317
"assuming that 7 billion people is not too much, getting them all to live "
1318
"sustainable will take way longer than simply reducing the population, and we"
1319
" can't afford any delay.<br> Oh, and before I forget: Having no children and"
1320
" a sustainable lifestyle are not mutually exclusive. We can (and must) do "
1321
"both."
1322
msgstr ""
1323
"Certaines personnes suggèrent que ce n'est pas la quantité de personnes vivant qu'est le problème, mais que la façon dont elles vivent est mauvaise. Donc la résolution de la catastrophe climatique est aussi possible avec un mode de vie plus durable.<br>\n"
1324
"\n"
1325
"N'oubliez pas que dire que sept milliards de personnes « n'est  pas trop » est (au moins) remarquable. D'abord, pour beaucoup de gens, un mode de vie plus « durable » est tout simplement trop difficile à accomplir. S'il y a plus de gens, il y a moins de ressources disponibles pour tout le monde. L'abaissement de la population implique directement que le mode de vie de chacun devient automatiquement plus durable et ça ne nécessite pratiquement aucune intervention difficile.<br>\n"
1326
"De plus, cette déclaration prépose qu'il y a assez de ressources pour tout le monde. C'est faux; si tout le monde vivait d'une manière décente, nous aurions besoin d'au moins 2,5 Terres juste pour continuer.<br>\n"
1327
"Enfin, la catastrophe climatique a déjà commencé, et ses conséquences se produisent déjà. Même en supposant que 7 milliards de personnes ne sont pas trop nombreuses, les amener à vivre durable va prendre beaucoup plus de temps que de réduire simplement la population, et nous ne pouvons pas nous permettre de retarder.<br>\n"
1328
"Oh, et avant d'oublier : n'avoir aucun enfant et un mode de vie durable ne sont pas mutuellement exclusifs. Nous pouvons (et devons) faire les deux."
1329
1330
#: about/templates/about/activism.djhtml:167
1331
#, fuzzy
1332
#| msgid ""
1333
#| "Some people tout the economy as a reason why this is a bad\n"
1334
#| "\tsuggestion.<br />\n"
1335
#| "\tFirst, simply making this statement implies that economical progress is an\n"
1336
#| "    argument that's worth\n"
1337
#| "\ttaking into consideration with the current direction we're heading, which is\n"
1338
#| "\tone where the economy will be the least of our problems.<br />\n"
1339
#| "\tSecondly, many economists say that a constant growth is economically\n"
1340
#| "\tnecessary, and since the economy grows with more people, reducing the birth\n"
1341
#| "\trate is bad. This argument dismisses discussion out of hand (\"It goes\n"
1342
#| "\tagainst our current system, therefore this will be bad\"). It also assumes\n"
1343
#| "\tthat we should always work towards \"economic growth\", which could work if\n"
1344
#| "\tthe planet would also grow infinitely. Since it doesn't, economic growth is\n"
1345
#| "\tfinitely bound, and since\n"
1346
#| "\t<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" target=\"_blank\">\n"
1347
#| "\t\twe're currenty using more of the Earth than it can possibly\n"
1348
#| "\t\treplenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, our current economic\n"
1349
#| "\tsituation is incompatible with the planet we all live on. One of the two\n"
1350
#| "\tmust change, and we're stuck on Earth, so the economy must change.<br />\n"
1351
#| "\tWhile we're on the subject of economics:\n"
1352
#| "\tA reduction in the world population has also secondary economical benefits:\n"
1353
#| "\tIt's easier for a government to pay for healthcare and education if there are fewer\n"
1354
#| "\tstudents/patients to pay for in the first place. These funds can then easily be divested\n"
1355
#| "    to paying pensions for the elderly, or other problems that need funding.\n"
1356
#| "    Also, jobs that have struggle with constant shortage of workforce (like school teachers)\n"
1357
#| "    will see this problem gradually disappear.\n"
1358
#| "    Of course, global heating already puts economies across the planet\n"
1359
#| "in jeopardy because of all the problems it causes, that then need fixing. It\n"
1360
#| "also causes so-called climate refugees, who also need to be granted asylum, and\n"
1361
#| "all the costs that come with it."
1362
msgid ""
1363
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad suggestion.<br> "
1364
"First, simply making this statement implies that economical progress is an "
1365
"argument that's worth taking into consideration with the current direction "
1366
"we're heading, which is one where the economy will be the least of our "
1367
"problems.<br> Secondly, many economists say that a constant growth is "
1368
"economically necessary, and since the economy grows with more people, "
1369
"reducing the birth rate is bad. This argument dismisses discussion out of "
1370
"hand (\"It goes against our current system, therefore this will be bad\"). "
1371
"It also assumes that we should always work towards \"economic growth\", "
1372
"which could work if the planet would also grow infinitely. Since it doesn't,"
1373
" economic growth is finitely bound, and since <a "
1374
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1375
"target=\"_blank\"> we're currenty using more of the Earth than it can "
1376
"possibly replenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, our current "
1377
"economic situation is incompatible with the planet we all live on. One of "
1378
"the two must change, and we're stuck on Earth, so the economy must "
1379
"change.<br> While we're on the subject of economics: A reduction in the "
1380
"world population has also secondary economical benefits: It's easier for a "
1381
"government to pay for healthcare and education if there are fewer "
1382
"students/patients to pay for in the first place. These funds can then easily"
1383
" be divested to paying pensions for the elderly, or other problems that need"
1384
" funding. Also, jobs that have struggle with constant shortage of workforce "
1385
"(like school teachers) will see this problem gradually disappear. Of course,"
1386
" global heating already puts economies across the planet in jeopardy because"
1387
" of all the problems it causes, that then need fixing. It also causes so-"
1388
"called climate refugees, who also need to be granted asylum, and all the "
1389
"costs that come with it."
1390
msgstr ""
1391
"Certaines personnes disent que l'économie comme une raison pour laquelle c'est une mauvaise suggestion.\n"
1392
"\n"
1393
"Tout d'abord, simplement faire cette déclaration implique que le progrès économique est un argument qui vaut la peine de prendre en considération la direction actuelle que nous dirigeons, c'est-à-dire où l'économie sera le moins de nos problèmes.\n"
1394
"\n"
1395
"Deuxièmement, de nombreux économistes disent qu'une croissance constante est économiquement nécessaire, et puisque l'économie grandit avec plus de personnes, réduire le taux de natalité est mauvais. Cet argument rejette la discussion de la main (\"Il va contre notre système actuel, donc ce sera mauvais\"). Il suppose également que nous devrions toujours travailler vers la « croissance économique », ce qui pourrait fonctionner si la planète allait également croître infiniment. Comme ce n'est pas le cas, la croissance économique est limitée, et puisque nous sommes en train d'utiliser plus de la Terre qu'il peut éventuellement reconstituer, nous avons dépassé cette limite. Ainsi, notre situation économique actuelle est incompatible avec la planète sur laquelle nous vivons tous. L'un des deux doit changer, et nous sommes coincés sur Terre, donc l'économie doit changer.\n"
1396
"\n"
1397
"\n"
1398
"Alors que nous sommes sur le thème de l'économie: Une réduction de la population mondiale a également des avantages économiques secondaires: Il est plus facile pour un gouvernement de payer les soins de santé et l'éducation s'il y a moins d'étudiants/patients à payer pour la première fois. Ces fonds peuvent alors être facilement réduits à payer des pensions pour les personnes âgées, ou d'autres problèmes qui nécessitent un financement. De plus, les emplois qui ont du mal avec une pénurie constante de main-d'œuvre (comme les enseignants de l'école) verront ce problème progressivement disparaître. Bien sûr, le chauffage mondial met déjà les économies à travers la planète en péril en raison de tous les problèmes qu'il provoque, qui alors besoin de fixer. Il entraîne également des réfugiés climatiques appelés, qui doivent aussi être accueillis dans l &apos; asile et tous les coûts qui en découlent."
1399
1400
#: about/templates/about/activism.djhtml:198
1401
#, fuzzy
1402
#| msgid ""
1403
#| "Governments ought to teach children in school about this matter,\n"
1404
#| "    and spread information about (working) anticonception measures. An increase in\n"
1405
#| "    abortion rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, another\n"
1406
#| "\timportant problem. It goes without saying that I am pro abortion rights.<br />\n"
1407
#| "\tOf course, many of these measures directly contradict religious teachings\n"
1408
#| "\t(including the thought that women must give birth as much as possible,\n"
1409
#| "\t<a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\">\n"
1410
#| "\tideas that are also often espoused by extremist groups, like\n"
1411
#| "    Vlaams-Belachelijk and AfD<!--Albernheit für Deutschland?--></a>),\n"
1412
#| "\tbut we mustn't listen to that; they're fundamentally irrational, and\n"
1413
#| "\ttheir preachers would rather condemn people to parenthood against their will,\n"
1414
#| "\trather than allow abortions, which are medically speaking less dangerous\n"
1415
#| "\tprocedures than giving birth. Forcing people to risk maternal death against\n"
1416
#| "\ttheir will because of a flawed reasoning is reprehensible, that's why they\n"
1417
#| "\tshould be called the\n"
1418
#| "\t<a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\">\n"
1419
#| "\t\t<strong>pro-death</strong> movement</a>; because of these people, the US\n"
1420
#| "\tnow has\n"
1421
#| "\t<a href=\"https://www.npr.org/2017/05/12/528098789/u-s-has-the-worst-rate-of-maternal-deaths-in-the-developed-world\">\n"
1422
#| "\tthe highest number of maternal deaths in the developed nations.</a>"
1423
msgid ""
1424
"Governments ought to teach children in school about this matter, and spread "
1425
"information about (working) anticonception measures. An increase in abortion"
1426
" rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, "
1427
"another important topic. It goes without saying that I am pro abortion "
1428
"rights.<br> Of course, many of these measures directly contradict religious "
1429
"teachings (including the thought that women must give birth as much as "
1430
"possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-"
1431
"wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> "
1432
"ideas that are also often espoused by extremist groups, like Vlaams-"
1433
"Belachelijk and AfD</a>), but we mustn't listen to that; they're "
1434
"fundamentally irrational, and their preachers would rather condemn people to"
1435
" parenthood against their will, rather than allow abortions, which are "
1436
"medically speaking less dangerous procedures than giving birth. Forcing "
1437
"people to risk maternal death against their will because of a flawed "
1438
"reasoning is reprehensible."
1439
msgstr ""
1440
"Les gouvernements doivent enseigner aux enfants à l'école à ce sujet et diffuser des informations sur les mesures anticonception. L'augmentation des droits à l'avortement contribuera également, et est également bénéfique pour les droits des femmes, un autre problème important. Naturellement, je suis pro-droits-avortement.<br>\n"
1441
"\n"
1442
"Bien sûr, beaucoup de ces mesures contredisent directement les enseignements religieux et les pensées  que les femmes doivent donner la naissance autant que possible, les idées qui sont souvent épousées par des groupes extrémistes, comme Vlaams-Belachelijk et AfD, mais nous ne devons pas l'écouter; elles sont fondamentalement irrationnelles, et leurs prédicateurs préfèrent condamner les gens à la parentalité contre leur volonté, plutôt que de permettre les avortements, qui sont médicalement moins dangereux. Le fait de forcer les gens à risquer la mort maternelle contre leur volonté en raison d'un raisonnement erroné est répréhensible."
1443
1444
#: about/templates/about/activism.djhtml:214
1445
#, fuzzy
1446
#| msgid ""
1447
#| "While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry\n"
1448
#| "\tthat my call to not have children will cause that; there is no way I'd ever become\n"
1449
#| "\tso influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that\n"
1450
#| "    I might cause is all to the good.<br />\n"
1451
#| "    I also don't want governmentally issued laws that limit procreation; that is\n"
1452
#| "    very unlikely to work anyway, and since lower income households have more\n"
1453
#| "    children on average than higher income, the burden of such a law would fall\n"
1454
#| "    on those people that have enough problems already. It would also fuel the idea\n"
1455
#| "\t\tthat wanting a family should be a misdemeanour, which is ridiculous.\n"
1456
#| "    (To continue on that: The government should focus especially on immigrants\n"
1457
#| "    and lower income households, because these groups have statistically the\n"
1458
#| "    largest families. Reducing the birthrate with them will have more effect\n"
1459
#| "    than with other types of households.)\n"
1460
#| "    Also, children that are born, deserve/need all the\n"
1461
#| "    help to develop themselves, and laws need to be put in place that supports\n"
1462
#| "    families, such as school and child subsidies, to name a few."
1463
msgid ""
1464
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry that my call"
1465
" to not have children will cause that; there is no way I'd ever become so "
1466
"influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that I "
1467
"might cause is all to the good.<br> I also don't want governmentally issued "
1468
"laws that limit procreation; that is very unlikely to work anyway, and since"
1469
" lower income households have more children on average than higher income, "
1470
"the burden of such a law would fall on those people that have enough "
1471
"problems already. It would also fuel the idea that wanting a family should "
1472
"be a misdemeanour, which is ridiculous.<br> To continue on that: The "
1473
"government should focus especially on lower income households and "
1474
"communities with strong religious influences, because these groups "
1475
"statistically have the largest families. Reducing the birthrate with them "
1476
"will have more effect than with other types of households, and is a good way"
1477
" to allocate government resources effectively.<br> Also, children that are "
1478
"born, deserve/need all the help to develop themselves, and laws need to be "
1479
"put in place that supports families, such as school and child subsidies, to "
1480
"name a few."
1481
msgstr ""
1482
"Je ne veux pas que l'humanité disparaisse, mais je ne m'inquiéte pas que mon appel à ne pas avoir d'enfants pourrait causer ça; je suis sûr que je n'aurai jamais autant d'influence pour fair ça. Par conséquent, tout changement que je pourrais causer est tout au bien.<br>\n"
1483
"\n"
1484
"Je ne veux pas non plus des lois gouvernementales qui limitent la procréation; c'est très peu probable de travailler de toute façon, et puidessque les ménages à faible revenu ont plus d'enfants en moyenne que les ménages à revenu supérieur, le fardeau d'une telle loi tomberait sur ceux qui ont déjà assez de problèmes. Cela alimenterait aussi l'idée que vouloir une famille devrait être un délit, ce qui est ridicule.\n"
1485
"(Pour continuer : Le gouvernement devrait se concentrer en particulier sur les immigrants et les ménages à faible revenu, parce que ces groupes ont statistiquement les plus grandes familles. La réduction du taux de naissance avec eux aura plus d'effet qu'avec d'autres types de ménages.)"
1486
1487
#: about/templates/about/activism.djhtml:234
1488
#, fuzzy
1489
#| msgid ""
1490
#| "Additionally, the time that would otherwise need to be invested\n"
1491
#| "in child care, is then completely up to you to use for other things. You\n"
1492
#| "can go on a very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a\n"
1493
#| "lucrative career, study, ..."
1494
msgid ""
1495
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested in child "
1496
"care, is then completely up to you to use for other things. You can go on a "
1497
"very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a lucrative "
1498
"career, study, ..."
1499
msgstr ""
1500
"De plus, le temps qui aurait autrement besoin d'être investi dans la garde "
1501
"d'enfants, est alors entièrement à votre disposition pour d'autres choses. "
1502
"Vous pouvez passer des vacances très longues, vous pouvez vous consacrer à "
1503
"une cause, faire une carrière lucrative, étudier, ..."
1504
1505
#: about/templates/about/activism.djhtml:240
1506
#, fuzzy
1507
#| msgid ""
1508
#| "But perhaps you still want to have a family. And that's no problem whatsoever:\n"
1509
#| "        Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading this,\n"
1510
#| "        and studies show that adoption does wonders for a child's development.\n"
1511
#| "        By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing\n"
1512
#| "        the climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world,\n"
1513
#| "        and be a parent to somebody who desperately needs it."
1514
msgid ""
1515
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem "
1516
"whatsoever: Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading "
1517
"this, and studies show that adoption does wonders for a child's development."
1518
" By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing the "
1519
"climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world, and "
1520
"be a parent to somebody who desperately needs it."
1521
msgstr ""
1522
"Mais peut-être voulez-vous toujours avoir une famille. Ce n'est pas un "
1523
"problème. Des milliers d'orphelins attendent une famille quand vous le "
1524
"lisez, et des études montrent que l'adoption fait des merveilles pour le "
1525
"développement d'un enfant. En adoptant (ou en favorisant), vous pouvez "
1526
"construire une famille, sans augmenter le désastre climatique. C'est une "
1527
"excellente façon de se consacrer à un monde meilleur, et d'être parent à "
1528
"quelqu'un qui en a désespérément besoin."
1529
1530
#: about/templates/about/activism.djhtml:249
1531
msgid "(Anti-)Glossary"
1532
msgstr "(Anti-)Glossaire"
1533
1534
#: about/templates/about/activism.djhtml:251
1535
#, fuzzy
1536
#| msgid ""
1537
#| "Words mean things. Like, a lot. We use them to communicate\n"
1538
#| "    our thoughts, how we perceive the world and how we organize that. The way we\n"
1539
#| "    speak impacts what people think of us, and influences how they might think\n"
1540
#| "    about stuff.<br />\n"
1541
#| "    All that to say that another form of activism can come from using a\n"
1542
#| "    vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about what you\n"
1543
#| "    say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other people\n"
1544
#| "    the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can use to\n"
1545
#| "    avoid misconceptions in your daily conversation.<br />\n"
1546
#| "    For a glossary related to informatics, I urge you to read\n"
1547
#| "    <a target=\"_blank\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\">\n"
1548
#| "    the GNU project glossary</a> which\n"
1549
#| "    handles that off already. My glossary here is a personal one, and tackles\n"
1550
#| "    more diverse topics. Some of these are mine, but if I did not coin a term, I\n"
1551
#| "    will put a link to where I found it."
1552
msgid ""
1553
"Words mean things. Like, a lot. We use them to communicate our thoughts, how"
1554
" we perceive the world and how we organize that. The way we speak impacts "
1555
"what people think of us, and influences how they might think about "
1556
"stuff.<br> All that to say that another form of activism can come from using"
1557
" a vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about what "
1558
"you say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other "
1559
"people the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can "
1560
"use to avoid misconceptions in your daily conversation.<br> For a glossary "
1561
"related to informatics, I urge you to read <a target=\"_blank\" "
1562
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> the GNU project"
1563
" glossary</a> which handles that off already. My glossary here is a personal"
1564
" one, and tackles more diverse topics. Some of these are mine, but if I did "
1565
"not coin a term, I will put a link to where I found it."
1566
msgstr ""
1567
"Les mots s'indiquent des choses. Nous les utilisons pour communiquer nos pensées, comment nous percevons le monde et comment nous organisons cela. La façon dont nous parlons impacte ce que les gens pensent de nous, et influence comment ils pourraient penser à des choses.<br>\n"
1568
"Tout cela pour dire qu'une autre forme d'activisme peut venir d'utiliser un vocabulaire qui diffère du «mainstream». En pensant à ce que vous dites, vous pouvez avoir un processus de pensée clair, et éviter de donner aux autres les mauvaises idées. C'est pourquoi j'ai mis un glossaire ici que vous pouvez utiliser pour éviter les idées fausses dans votre conversation quotidienne. <br>\n"
1569
"Pour un glossaire lié à l'informatique, je vous invite à lire <a target=\"_blank\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">le glossaire du projet GNU</a> qui le gère déjà. Mon glossaire ici est personnel et aborde des sujets plus divers. Certains sont à moi, mais si je n'ai pas inventé un terme, je mettrai un lien vers où je l'ai trouvé."
1570
1571
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1572
#, fuzzy
1573
msgid "Pro-life"
1574
msgstr "Pro-vie de la vie"
1575
1576
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1577
msgid "Pro-death"
1578
msgstr "Pro-mort"
1579
1580
#: about/templates/about/activism.djhtml:410
1581
#, fuzzy
1582
#| msgid ""
1583
#| "People that fight against abortion rights see this as\n"
1584
#| "    some kind of moral crusade that they are pro-life, as if to say that people\n"
1585
#| "    who propose abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only\n"
1586
#| "    do abortions allow many people a path out of poverty (which would also\n"
1587
#| "    impoverise\n"
1588
#| "    any offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to\n"
1589
#| "    the pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the\n"
1590
#| "    highest amount of maternal deaths in the developed world because of these\n"
1591
#| "    people. Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since\n"
1592
#| "    they see no problem with their views, they are pro-death people.<br />\n"
1593
#| "    <a target=\"_blank\"\n"
1594
#| "       href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\">\n"
1595
#| "    I did not coin this term.</a>"
1596
msgid ""
1597
"People that fight against abortion rights see this as some kind of moral "
1598
"crusade that they are pro-life, as if to say that people who propose "
1599
"abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only do abortions"
1600
" allow many people a path out of poverty (which would also impoverise any "
1601
"offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to the "
1602
"pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the highest"
1603
" amount of maternal deaths in the developed world because of these people. "
1604
"Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since they see"
1605
" no problem with their views, they are pro-death people.<br> <a "
1606
"target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-"
1607
"news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1608
"death\"> I did not coin this term.</a>"
1609
msgstr ""
1610
"Les gens qui luttent contre le droit d'avortement voient cela comme une sorte de croisade morale qu'ils sont pro-vie, comme pour dire que les personnes qui proposent des droits d'avortement sont anti-vie. C'est totalement faux: Les avortements permettent à beaucoup de personnes de sortir de la pauvreté (qui appauvrissent également toute progéniture qu'ils obtiennent), et l'avortement est moins dangereuse pour la femme enceinte que de porter le foetus à terme. Les États Unis ont désormais le plus grand nombre de décès maternels dans le monde développé, grâce a ces personnes. Ainsi, ils sont (au moins partiellement) responsables de la mort de beaucoup de gens, et comme ils ne voient aucun problème avec leurs vues, ils sont des gens pro-mort.<br>\n"
1611
"<a target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-death\">Je n'ai pas inventé ce terme.</a>"
1612
1613
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1614
#, fuzzy
1615
msgid "Pro-choice"
1616
msgstr "Le pro-choix"
1617
1618
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1619
msgid "Pro abortion rights"
1620
msgstr "Pro-droit à l'avortement"
1621
1622
#: about/templates/about/activism.djhtml:426
1623
#, fuzzy
1624
#| msgid ""
1625
#| "Pro-choice is used by people that propose extension of\n"
1626
#| "    abortion rights, but don't want to stress people with their\n"
1627
#| "    views. As such they state this is a matter of choice, while omitting the\n"
1628
#| "    challenge of condemnation of abortion rights.<br />\n"
1629
#| "    Let me be clear that no person in their right mind would say having an\n"
1630
#| "    abortion is a pleasant thing.\n"
1631
#| "    And in a world where women don't ever have a\n"
1632
#| "    risk of getting pregnant if they don't want to, abortion probably wouldn't\n"
1633
#| "    be so necessary. But in this world, it happens. And when it does, these people deserve\n"
1634
#| "    all the help they can get. Abortion rights make that legally possible.<br />\n"
1635
#| "    People who do undergo abortion do this <em>because they have no choice left\n"
1636
#| "    anymore</em>, so saying that this is about choice is wrong.\n"
1637
#| "    It is about the right to have an abortion when necessary, an\n"
1638
#| "    essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way, so be\n"
1639
#| "    it.<br />\n"
1640
#| "    <a target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\">\n"
1641
#| "    I did not coin this term.</a>"
1642
msgid ""
1643
"Pro-choice is used by people that propose extension of abortion rights, but "
1644
"don't want to stress people with their views. As such they state this is a "
1645
"matter of choice, while omitting the challenge of condemnation of abortion "
1646
"rights.<br> Let me be clear that no person in their right mind would say "
1647
"having an abortion is a pleasant thing. And in a world where women don't "
1648
"ever have a risk of getting pregnant if they don't want to, abortion "
1649
"probably wouldn't be so necessary. But in this world, it happens. And when "
1650
"it does, these people deserve all the help they can get. Abortion rights "
1651
"make that legally possible.<br> People who do undergo abortion do this "
1652
"<em>because they have no choice left anymore</em>, so saying that this is "
1653
"about choice is wrong. It is about the right to have an abortion when "
1654
"necessary, an essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way,"
1655
" so be it.<br> <a target=\"_blank\" "
1656
"href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> I did not coin "
1657
"this term.</a>"
1658
msgstr ""
1659
"Le term \"pro-choix\" est utilisé par les personnes qui proposent une extension des droits de l'avortement, mais ne veulent pas stresser les gens avec leurs vues. Ils affirment que c'est une question de choix, tout en omettant de condamner les droits de l'avortement.<br>\n"
1660
"Laissez-moi être clair que personne dans leur bon esprit ne dirait que l'avortement est une chose agréable. Et dans un monde où les femmes n'ont jamais un risque de tomber enceinte s'elles ne veulent pas, l'avortement ne serait probablement pas si nécessaire. Mais dans notre monde, ça arrive. Et quand ça arrive, ces gens méritent toute l'aide qu'ils peuvent obtenir. Les droits de l'avortement rendent cela légalement possible.<br>\n"
1661
"Les gens qui subissent l'avortement font cela <em>parce qu'ils n'ont plus le choix</em>, donc dire que c'est à propos du choix est faux. Il s'agit du droit d'avoir un avortement si nécessaire, un droit essentiel pour les humains. Si ça frotte quelqu'un de la mauvaise façon, alors soit-il.<br>\n"
1662
"<a target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\">Je n'ai pas inventé ce terme.</a>"
1663
1664
#: about/templates/about/activism.djhtml:445
1665
msgid "Literally just the name of the study"
1666
msgstr "Littéralement juste le nom de l'étude"
1667
1668
#: about/templates/about/activism.djhtml:446
1669
#, fuzzy
1670
#| msgid ""
1671
#| "A lot of studies have been labeled STEM in recent\n"
1672
#| "    years, because some people suggest that we need a lot of people with\n"
1673
#| "    knowledge in those fields for the future.<br />\n"
1674
#| "    I'm under the impression that it's now being regarded as something that puts\n"
1675
#| "    \"STEM studies\" on a better level of regard than other studies. \"STEM label\n"
1676
#| "    or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br />\n"
1677
#| "    I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we\n"
1678
#| "    desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are\n"
1679
#| "    needed for translation, lawyers are required to give citizens legal\n"
1680
#| "    representation and guidance, sociologists give us a scientifically based\n"
1681
#| "    idea of how humans\n"
1682
#| "    interact, and so on. I've studied informatics and I'd like people to call me\n"
1683
#| "    what I am: a student of informatics, not a \"STEM undergraduate\"."
1684
msgid ""
1685
"A lot of studies have been labeled STEM in recent years, because some people"
1686
" suggest that we need a lot of people with knowledge in those fields for the"
1687
" future.<br> I'm under the impression that it's now being regarded as "
1688
"something that puts \"STEM studies\" on a better level of regard than other "
1689
"studies. \"STEM label or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br>"
1690
" I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we"
1691
" desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are "
1692
"needed for translation, lawyers are required to give citizens legal "
1693
"representation and guidance, sociologists give us a scientifically based "
1694
"idea of how humans interact, and so on. I've studied informatics and I'd "
1695
"like people to call me what I am: a student of informatics, not a \"STEM "
1696
"undergraduate\"."
1697
msgstr ""
1698
"Beaucoup d'études ont été étiquetées STEM (ou STIM) ces dernières années, parce que certaines personnes suggèrent que nous avons besoin de beaucoup de personnes avec des connaissances dans ces domaines pour l'avenir.<br>\n"
1699
"J'ai l'impression qu'il est maintenant considéré comme quelque chose qui met «des études de STEM» à un meilleur niveau de regard que d'autres études. \"L'étiquette STEM ou ce n'est pas une étude qui vaut le coup\", si vous voulez.<br>\n"
1700
"Je trouve cela ridicule; beaucoup des études \"non-STEM\" amènent des gens que nous avons désespérément besoin, aussi dans ce monde toujours plus connecté et informatisé; les interprètes sont nécessaires à la traduction, les avocats sont tenus de donner aux citoyens une représentation juridique et des conseils, les sociologues nous donnent une idée scientifique de comment les humains interagissent, etc. J'ai étudié l'informatique et j'aimerais que les gens m'appellent ce que je suis : un étudiant en informatique, pas un « étudiant STIM »."
1701
1702
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1703
#, fuzzy
1704
msgid "X-phobia or x-phobe"
1705
msgstr "X-phobie ou X-phobie"
1706
1707
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1708
#, fuzzy
1709
msgid "Anti-x"
1710
msgstr "Anti-X à"
1711
1712
#: about/templates/about/activism.djhtml:461
1713
#, fuzzy
1714
msgid ""
1715
"A phobia is a psychological issue that some people experience, where they "
1716
"develop an uncontrollable fear for a certain thing or situation, a fear "
1717
"that's very excessive in relation to the actual danger of that thing or "
1718
"situation. When their phobias are triggered, these people undergo heavy "
1719
"distress. This is not their fault, so people with phobias should not be "
1720
"punished or scorned for having phobias.<br> However, the suffix \"phobia\" "
1721
"is also used when this description doesn't apply at all, with terms like "
1722
"homophobia, transphobia, xenophobia, ... (or -phobe to describe a person). "
1723
"<strong>These are not phobias, these are forms of bigotry.</strong> They're "
1724
"against the existence of certain groups of people and try to shift public "
1725
"opinion into supporting their bigoted views, in order to reduce judicial "
1726
"protections of these people, and eventually, prohibition of these people "
1727
"being themselves. This is in no way comparable to having an irrational fear "
1728
"of something mundane, so please don't call them phobias.<br> The correct "
1729
"affix when you're against something, is \"anti-\". The term \"anti-Semite\" "
1730
"is a good example of this, and we should apply the same affix for other "
1731
"types of bigotry; if you're against homophiles, you're an anti-homophile. If"
1732
" you're against transgenders, you're anti-transgender. This makes it clear "
1733
"that bigotry against these groups is a concious choice a person makes, and "
1734
"not something that person does against per own will."
1735
msgstr ""
1736
"Une phobie est un problème psychologique que certaines personnes éprouvent, "
1737
"où elles développent une peur incontrôlable pour une certaine chose ou "
1738
"situation, une peur qui est très excessive par rapport au danger réel de "
1739
"cette chose ou situation. Lorsque leurs phobies sont déclenchées, ces "
1740
"personnes subissent une grave détresse. Ce n'est pas leur faute, donc les "
1741
"personnes souffrant de phobies ne devraient pas être punies ou méprisées "
1742
"pour avoir des phobies.<br> Cependant, le suffix \"phobie\" est également "
1743
"utilisé lorsque cette description ne s'applique pas du tout, avec des termes"
1744
" tels que l'homophobie, la transphobie, la xénophobie, ... (ou -phobe pour "
1745
"décrire une personne). <strong>Ce ne sont pas des phobies, ce sont des "
1746
"formes de bigotisme.</strong> Ils s'opposent à l'existence de certains "
1747
"groupes de personnes et essaient de changer l'opinion publique pour soutenir"
1748
" leurs opinions bigotées, afin de réduire les protections judiciaires de ces"
1749
" personnes, et finalement, l'interdiction de ces personnes étant elles-"
1750
"mêmes. Cela n'est en aucun cas comparable à avoir une peur irrationnelle de "
1751
"quelque chose de mondan, alors s'il vous plaît ne les appelez pas des "
1752
"phobies.<br> L'affix correct quand vous êtes contre quelque chose, est "
1753
"\"anti-\". Le terme « antisémite » est un bon exemple de cela, et nous "
1754
"devrions appliquer le même affix à d’autres types de bigotisme ; si vous "
1755
"êtes contre les homophiles, vous êtes un anti-homophile. Si vous êtes contre"
1756
" les transgenres, vous êtes anti-transgenre. Cela montre clairement que le "
1757
"fanatisme contre ces groupes est un choix conscient que fait une personne, "
1758
"et non quelque chose que la personne fait contre sa propre volonté."
1759
1760
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1761
msgid "Computer science"
1762
msgstr "Science des ordinateurs"
1763
1764
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1765
msgid "Informatics"
1766
msgstr "Informatique"
1767
1768
#: about/templates/about/activism.djhtml:486
1769
#, fuzzy
1770
#| msgid ""
1771
#| "In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is often referred to as merely\n"
1772
#| "    \"Computer science\", as if the only thing I learned about is just\n"
1773
#| "    \"computers\". That is degrading to my study and to my abilities, as well as\n"
1774
#| "    to other students of informatics.<br />\n"
1775
#| "    Informatics is the study of information: In more practical terms, that means\n"
1776
#| "    a student-informatician learns about how information is retrieved, the\n"
1777
#| "    nature of information itself, how we can store information, how we infer\n"
1778
#| "    new information from data. The focus is really, <em>information</em>, not\n"
1779
#| "    computers.<br />\n"
1780
#| "    This means that an informatician wields a toolbelt of various skills: Per\n"
1781
#| "    must learn about:\n"
1782
#| "    <ul>\n"
1783
#| "        <li>Statistics; the mathematical principles to interpret and collect\n"
1784
#| "            information, as well as inferring conclusions from that\n"
1785
#| "            information.</li>\n"
1786
#| "        <li>Discrete mathematics; the theories behind sets, tuples, graphs,\n"
1787
#| "            algorithms, and so on.</li>\n"
1788
#| "        <li>Logic; this teaches about collections, making sound proofs, and\n"
1789
#| "            computational complexity of algorithms.</li>\n"
1790
#| "        <li>Human interactions; how do people communicate with technology, how\n"
1791
#| "            can we take their data and present them with understandable\n"
1792
#| "            services, how do we deal with visually impaired, ...</li>\n"
1793
#| "        <li>Software engineering; what are crucial steps in developing software\n"
1794
#| "            that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do\n"
1795
#| "            you talk to clients and learn their wishes?</li>\n"
1796
#| "        <li>Telecommunication; what are the ways that we can transmit data, how\n"
1797
#| "            do imperfections occur and can we fix them, can we perfectly\n"
1798
#| "            reconstruct an analog, continuous signal with a digital, discrete\n"
1799
#| "            one, ...</li>\n"
1800
#| "        <li>Cryptography; how do we secure information, transmit it without\n"
1801
#| "            eavesdropping, can we safeguard vital communications?</li>\n"
1802
#| "        <li>And so on...</li>\n"
1803
#| "    </ul>\n"
1804
#| "    Informatics is a very broad study, and computer science is a part of that,\n"
1805
#| "    true. But just calling it that does disservice to what it's really about. It\n"
1806
#| "    also makes it sound as if there's not really that much to it, who doesn't\n"
1807
#| "    work with computers?\n"
1808
#| "    The reason that it's so often called that, is because informatics is\n"
1809
#| "    thorougly linked to computers, and computers are actually incredibly handy\n"
1810
#| "    tools for our study. But they're not the sole focus (at least not at the\n"
1811
#| "    universities I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard\n"
1812
#| "    would destroy all computers overnight, lots of fields in informatics could\n"
1813
#| "    still exist on their own merits. Studying a science is\n"
1814
#| "    all about learning the how, the why, the fundamentals, of your field, not just the\n"
1815
#| "    tools you use, that's what college is for.<br />\n"
1816
#| "    Calling informatics just \"computer science\" is akin to calling mathematics \"number science\";\n"
1817
#| "    it is true that\n"
1818
#| "    mathematics has undoubtedly close connections with digits and numbers, but\n"
1819
#| "    calling the whole study by that name does not take into account all the\n"
1820
#| "    other fields that mathematics encompasses, most of which don't even really\n"
1821
#| "    need numbers at all to exist. We understand that and call it by its proper\n"
1822
#| "    name, so as to avoid reducing it to a portion of it that's very visible in\n"
1823
#| "    our daily lives. Please treat informatics with the same\n"
1824
#| "    reasoning, and don't call it \"computer science\"."
1825
msgid ""
1826
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is "
1827
"often referred to as merely \"Computer science\", as if the only thing I "
1828
"learned about is just \"computers\". That is degrading to my study and to my"
1829
" abilities, as well as to other students of informatics.<br> Informatics is "
1830
"the study of information: In more practical terms, that means a student-"
1831
"informatician learns about how information is retrieved, the nature of "
1832
"information itself, how we can store information, how we infer new "
1833
"information from data. The focus is really, <em>information</em>, not "
1834
"computers.<br> This means that an informatician wields a toolbelt of various"
1835
" skills: Per must learn about: <ul> <li>Statistics; the mathematical "
1836
"principles to interpret and collect information, as well as inferring "
1837
"conclusions from that information.</li> <li>Discrete mathematics; the "
1838
"theories behind sets, tuples, graphs, algorithms, and so on.</li> <li>Logic;"
1839
" this teaches about collections, making sound proofs, and computational "
1840
"complexity of algorithms.</li> <li>Human interactions; how do people "
1841
"communicate with technology, how can we take their data and present them "
1842
"with understandable services, how do we deal with visually impaired, "
1843
"...</li> <li>Software engineering; what are crucial steps in developing "
1844
"software that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do "
1845
"you talk to clients and learn their wishes?</li> <li>Telecommunication; what"
1846
" are the ways that we can transmit data, how do imperfections occur and can "
1847
"we fix them, can we perfectly reconstruct an analog, continuous signal with "
1848
"a digital, discrete one, ...</li> <li>Cryptography; how do we secure "
1849
"information, transmit it without eavesdropping, can we safeguard vital "
1850
"communications?</li> <li>And so on...</li> </ul> Informatics is a very broad"
1851
" study, and computer science is a part of that, true. But just calling it "
1852
"that does disservice to what it's really about. It also makes it sound as if"
1853
" there's not really that much to it, who doesn't work with computers? The "
1854
"reason that it's so often called that, is because informatics is thorougly "
1855
"linked to computers, and computers are actually incredibly handy tools for "
1856
"our study. But they're not the sole focus (at least not at the universities "
1857
"I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard would destroy "
1858
"all computers overnight, lots of fields in informatics could still exist on "
1859
"their own merits. Studying a science is all about learning the how, the why,"
1860
" the fundamentals, of your field, not just the tools you use, that's what "
1861
"college is for.<br> Calling informatics just \"computer science\" is akin to"
1862
" calling mathematics \"number science\"; it is true that mathematics has "
1863
"undoubtedly close connections with digits and numbers, but calling the whole"
1864
" study by that name does not take into account all the other fields that "
1865
"mathematics encompasses, most of which don't even really need numbers at all"
1866
" to exist. We understand that and call it by its proper name, so as to avoid"
1867
" reducing it to a portion of it that's very visible in our daily lives. "
1868
"Please treat informatics with the same reasoning, and don't call it "
1869
"\"computer science\"."
1870
msgstr ""
1871
"En anglais (et parfois aussi en néerlandais), mon étude à l'université est souvent appelée simplement \"science des ordinateurs\" (computerwetenschappen), comme si la seule chose que j'ai appris est juste \"ordinateurs\". C'est dégradant à mon étude et à mes capacités, ainsi qu'à d'autres étudiants de l'informatique.<br>\n"
1872
"L'informatique est l'étude de l'information: Cela signifie qu'un étudiant-informaticien apprend comment l'information est récupérée, la nature de l'information elle-même, comment nous pouvons sauvegarder l'information, comment nous inférons de nouvelles informations à partir de données. L'accent est vraiment, l'information, pas les ordinateurs.<br>\n"
1873
"Cela signifie qu'un informaticien exploite une ceinture d'outils de diverses compétences: Il doit apprendre:\n"
1874
"<ul>\n"
1875
"<li>Statistiques; les principes mathématiques pour interpréter et recueillir des informations, ainsi que les conclusions de ces informations</li>\n"
1876
"<li>Mathématiques discrètes; les théories derrière les ensembles, tuples, graphes, algorithmes, etc.</li>\n"
1877
"<li>Logique; cela enseigne les collections, les preuves correctes et la complexité calculatrice des algorithmes.</li>\n"
1878
"<li>Interactions humaines; comment les gens communiquent avec la technologie, comment pouvons-nous prendre leurs données et les présenter avec des services compréhensibles, comment traiter avec des déficiences visuelles, ...</li>\n"
1879
"<li>Génie logicielle; quelles sont les étapes cruciales dans le développement des logiciels qui peuvent servir de solution à long terme, comment le maintenir, comment parler aux clients et apprendre leurs souhaits, ...</li>\n"
1880
"<li>Télécommunication; quelles sont les façons dont nous pouvons transmettre des données, comment se produisent les imperfections et pouvons-nous les corriger, pouvons-nous reconstruire un signal analogique continu avec un signal numérique discret?</li>\n"
1881
"<li>Cryptographie; comment sécuriser l'information, la transmettre sans écouteurs clandestines, peut-on sauvegarder les communications vitales?</li>\n"
1882
"<li>Et cetera...</li>\n"
1883
"</ul>\n"
1884
"L'informatique est une étude très large, et le science d'ordinateurs en faity a p partie,  ̇ça c'est vrai, mais c'est beaucoup plus que ça. Ça sonne aussi que ce n'est pas un étude difficile, qui ce n'est pas un ne travaille pas avec les ordinateurs ?<br>\n"
1885
"La raison pour laquelle il est si souvent appelé que, c'est parce que l'informatique est tellement lié aux ordinateurs, et les ordinateurs sont en fait des outils incroyablement pratiques pour notre étude. Mais ils ne sont pas la seule cible (du moins, pas dans les universités que je les ai étudiées), et ils ne devraient pas l'être. En fait, si un sorcier détruisait tous les ordinateurs du jour au lendemain, beaucoup de champs en informatique pouvaient encore exister sur leurs propres mérites. L'étude d'une science est tout sur l'apprentissage de la façon, la raison, les fondamentaux, de votre domaine, pas seulement les outils que vous utilisez, ça c'est pour les <abbr title=\"haute école spécialisée >HES</abbr>s.<br>\n"
1886
"\n"
1887
"S'appeler l'informatique justement \"science d'ordinateurs\" est le même chose que s'appeler les mathématiques \"science des chiffres\":\n"
1888
"Il est vrai que les mathématiques ont sans aucun doute des liens étroits avec des chiffres et des nombres, mais s'appeler toute l'étude par ce terme ne teni pas en compte tous les autres domaines que les mathématiques englobent, dont la plupart n'ont pas vraiment besoin de chiffres pour exister. Nous comprenons cela et l'appelons par son nom propre, afin d'éviter de le réduire à une partie de celle qui est très visible dans notre vie quotidienne. S'il vous plaît, traiter l'informatique avec le même raisonnement, et ne l'appelez pas \"informatique\"."
1889
1890
#: about/templates/about/activism.djhtml:542
1891
msgid "Don't buy diamonds"
1892
msgstr "N'achètez pas de diamants."
1893
1894
#: about/templates/about/activism.djhtml:544
1895
#, fuzzy
1896
#| msgid ""
1897
#| "Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The\n"
1898
#| "    profits fuel cruel wars, which cause havoc on the local population and\n"
1899
#| "    finance terrorism on the African people, as well as enslavement.<br />\n"
1900
#| "    They're also worthless; Diamond is a very abundant material, and can easily\n"
1901
#| "    be made in laboratories. The price is artificially inflated by the monopoly\n"
1902
#| "    on diamond distribution by the De Beers corporation. Buying a diamond\n"
1903
#| "    automatically means you're being scammed."
1904
msgid ""
1905
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The profits fuel cruel "
1906
"wars, which cause havoc on the local population and finance terrorism on the"
1907
" African people, as well as enslavement.<br> They're also worthless; diamond"
1908
" is a very abundant material, and can easily be made in laboratories. The "
1909
"price is artificially inflated by the monopoly on diamond distribution by "
1910
"the De Beers corporation. Buying a diamond automatically means you're being "
1911
"scammed."
1912
msgstr ""
1913
"Les diamants sont souvent minés dans des circonstances inhumaines. Les profits alimentent les guerres cruelles, qui causent des ravages sur la population locale et financent le terrorisme sur le peuple africain, ainsi que l'esclavage.<br>\n"
1914
"Ils sont aussi sans grand valeur; Le diamant est un matériau très abondant et peut facilement être fabriqué en laboratoire. Le prix est artificiellement gonflé par le monopole sur la distribution de diamants par la société De Beers. L'achat d'un diamant se signifie que vous êtes arnaqué."
1915
1916
#: about/templates/about/activism.djhtml:553
1917
#, fuzzy
1918
#| msgid ""
1919
#| "If you want to buy an engagement ring (which is a ritual\n"
1920
#| "    also fueled by a De Beers advertising campaign), look out for\n"
1921
#| "    (cubic) zirconia or moissanite rings. They're a ton cheaper, and look\n"
1922
#| "    exactly like diamonds. The latter was even mistaken for\n"
1923
#| "    diamond by the person who discovered it for the first time!"
1924
msgid ""
1925
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual also fueled by a De"
1926
" Beers advertising campaign), look out for (cubic) zirconia or moissanite "
1927
"rings. They're a ton cheaper, and look exactly like diamonds. The latter was"
1928
" even mistaken for diamond by the person who discovered it for the first "
1929
"time!"
1930
msgstr ""
1931
"Si vous voulez acheter une bague de fiançailles (qui est un rituel également"
1932
" alimenté par une campagne publicitaire de De Beers), cherchez des anneaux "
1933
"de zircone ou de moissanite. Ils sont beaucoup moins chers et ressemblent "
1934
"exactement aux diamants. Ce dernier a même été confondu avec le diamant par "
1935
"la personne qui l'a découvert pour la première fois !"
1936
1937
#: about/templates/about/activism.djhtml:560
1938
#, fuzzy
1939
#| msgid "Get/Stay off Facebook"
1940
msgid "Get/Stay off Facebook, WhatsApp and Instagram"
1941
msgstr "Supprimez votre compte Facebook"
1942
1943
#: about/templates/about/activism.djhtml:562
1944
#, fuzzy
1945
#| msgid ""
1946
#| "Facebook is an immense threat to our civil rights and\n"
1947
#| "\t\tliberties. I cannot possibly overstate how important it is that we\n"
1948
#| "\t\tcollectively act to make this company rot away.<br />\n"
1949
#| "\t\tThe useds of Facebook have their lives completely tracked and monitored,\n"
1950
#| "\t\teverything. It's a flagrant privacy violation.<br />\n"
1951
#| "\n"
1952
#| "\t\tBelieve me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill\n"
1953
#| "\t\tto swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and\n"
1954
#| "\t\tfriends, and humans are social creatures, we long for connection with\n"
1955
#| "\t\tother people. When you've been used by Facebook, it's hard to get its\n"
1956
#| "\t\thooks off. We cannot refer to this as an addiction, because that would\n"
1957
#| "\t\tbe like calling eating an addiction to food.\n"
1958
#| "\n"
1959
#| "\t\tSaying \"I have nothing to hide\" is not what this is about. It's\n"
1960
#| "\t\terroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't hide\n"
1961
#| "\t\tfrom my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow\n"
1962
#| "\t\tthem to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come\n"
1963
#| "\t\tinside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange\n"
1964
#| "\t\tjuice but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which\n"
1965
#| "\t\thappens when you use debit/credit cards).\n"
1966
#| "\t\tI'm sure you can imagine more examples like these.<br />\n"
1967
#| "\t\tAlso, even if you were a person that doesn't care about privacy, there\n"
1968
#| "\t\tare people that do, and <strong>need</strong> privacy. Facebook makes it\n"
1969
#| "\t\tharder to call upon that right, because its mere existence changes the\n"
1970
#| "\t\t<em>status quo</em> from privacy being a human right, to privacy being\n"
1971
#| "\t\tsomething that requires justification: \"Surely if thát many people are\n"
1972
#| "\t\ton Facebook, maybe privacy isn't that important to have as a right?\"\n"
1973
#| "\n"
1974
#| "\t\tFor people that I manage to convince to leave, but just need a final\n"
1975
#| "\t\targument to take the definitive step: I ask you to not only do\n"
1976
#| "\t\tthis for yourself, but for everyone else as well: Every person being\n"
1977
#| "\t\tused by Facebook increases the power it has, but the reverse is also\n"
1978
#| "\t\ttrue: Every person that decides to take off the shackles, makes it\n"
1979
#| "\t\teasier for others to do as well. By not being on Facebook, you help\n"
1980
#| "\t\teveryone else with not being there either.\n"
1981
#| "\t\t"
1982
msgid ""
1983
"Facebook (and the other social media platforms owned by billionaire "
1984
"Zuckerberg) is an immense threat to our civil rights and liberties. I cannot"
1985
" possibly overstate how important it is that we collectively act to make "
1986
"this company rot away.<br> The useds of Facebook have their lives completely"
1987
" tracked and monitored, everything. It's a flagrant privacy violation.<br> "
1988
"Believe me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill to "
1989
"swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and friends, "
1990
"and humans are social creatures, we long for connection with other people. "
1991
"When you've been used by Facebook, it's hard to get its hooks off. We cannot"
1992
" refer to this as an addiction, because that would be like calling eating an"
1993
" addiction to food. Saying \"I have nothing to hide\" is not what this is "
1994
"about. It's erroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't"
1995
" hide from my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow"
1996
" them to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come "
1997
"inside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange juice "
1998
"but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which happens "
1999
"when you use debit/credit cards). I'm sure you can imagine more examples "
2000
"like these.<br> Also, even if you were a person that doesn't care about "
2001
"privacy, there are people that do, and <strong>need</strong> privacy. "
2002
"Facebook makes it harder to call upon that right, because its mere existence"
2003
" changes the <em>status quo</em> from privacy being a human right, to "
2004
"privacy being something that requires justification: \"Surely if thát many "
2005
"people are on Facebook, maybe privacy isn't that important to have as a "
2006
"right?\" For people that I manage to convince to leave, but just need a "
2007
"final argument to take the definitive step: I ask you to not only do this "
2008
"for yourself, but for everyone else as well: Every person being used by "
2009
"Facebook increases the power it has, but the reverse is also true: Every "
2010
"person that decides to take off the shackles, makes it easier for others to "
2011
"do as well. By not being on Facebook, you help everyone else with not being "
2012
"there either."
2013
msgstr ""
2014
"Facebook est une menace immense pour nos droits et libertés civils. Je ne peux pas surestimer l'importance que nous agissons collectivement pour faire disparaître cette entreprise.<br>\n"
2015
"Les utilisés de Facebook ont leurs vies complètement suivi et surveillé, tout. C'est une violation flagrante de la vie privée.<br>\n"
2016
"\n"
2017
"Croyez-moi, je sais que quitter Facebook est une pilule difficile à avaler. Facebook facilite la communication avec les connaissances et les amis, et les humains sont des créatures sociales. Lorsque vous êtes utilisé par Facebook, il est difficile d'ôter ses crochets. On ne peut pas considérer cela comme une dépendance, parce que ce serait comme appeler manger une addiction à la nourriture.<br>\n"
2018
"Dire \"Je n'ai rien à cacher\" n'est pas une bonne défence. C'est erroné de dire que votre vie privée et vos secrèts sont les mêmes choses. Je ne cache pas de mes amis que je prends un bain pour me nettoyer, mais je ne leur laisserais jamais me regarder. J'aime mes parents, mais je ne leur permets pas de rentrer chez moi sans ma permission. Je n'ai pas honte d'acheter du jus d'orange mais je paye de l'argent parce que je ne veux pas être enregistré ce faisant (ce qui arrive quand vous utilisez des cartes baincaires). Je suis sûr que vous pouvez imaginer plus d'exemples comme ceux-ci.<br>\n"
2019
"De plus, même si vous étiez vraiment une personne qui ne se soucie pas de la vie privée, il y a des gens qui font, et ont BESOIN d'une vie privée. Facebook rend plus difficile d'appeler à ce droit, parce que sa simple existence change le status quo de la vie privée étant un droit humain, à la vie privée étant quelque chose qui exige une justification: \"Sûrement si tellement de gens sont sur Facebook, peut-être que la vie privée n'est pas si importante pour avoir le droit?\"<br>\n"
2020
"Pour les gens que j'ai réussi à convaincre de partir, mais ont besoin d'un argument final pour prendre l'étape définitive: Je vous demande non seulement de faire cela pour vous-même, mais aussi pour tout les autres: Chaque personne utilisée par Facebook augmente la puissance qu'elle possède, mais l'inverse est également vrai : Chaque personne qui décide d'enlever les charrues, facilite le travail des autres."
2021
2022
#: about/templates/about/activism.djhtml:603
2023
#, fuzzy
2024
msgid "Stay safe, and only pay cash"
2025
msgstr "Restez en sécurité, et payez uniquement en espèces"
2026
2027
#: about/templates/about/activism.djhtml:604
2028
#, fuzzy
2029
msgid ""
2030
"I've written about this in a blog post, but I have to put it here as well, "
2031
"in detail: One form of activism is to refuse to pay with payment cards. "
2032
"Insist on being able to pay with cash!</p> <p> Banks love to talk about the "
2033
"convenience and safety of paying digitally, without really delving into what"
2034
" those points are for <em>us</em>, the client. I'll be going over some "
2035
"points to convince you to stop using the digital payments, and pay the "
2036
"actually safe way."
2037
msgstr ""
2038
"J'ai écrit à ce sujet dans un blog, mais je dois le mettre ici aussi, en "
2039
"détail: Une forme d'activisme est de refuser de payer avec des cartes de "
2040
"paiement. Insistez sur la possibilité de payer en espèces!</p> <p> Les "
2041
"banques aiment parler de la commodité et de la sécurité du paiement "
2042
"numérique, sans vraiment se pencher sur ce que ces points sont pour "
2043
"<em>us</em>, le client. Je vais aller sur quelques points pour vous "
2044
"convaincre de cesser d'utiliser les paiements numériques, et de payer de la "
2045
"manière vraiment sûre."
2046
2047
#: about/templates/about/activism.djhtml:613
2048
#, fuzzy
2049
msgid "The safety myth debunked"
2050
msgstr "Le mythe de la sécurité démonté"
2051
2052
#: about/templates/about/activism.djhtml:614
2053
#, fuzzy
2054
msgid ""
2055
"So what's about digital payments being \"safe\"? When probing further, "
2056
"you'll often get the same kind of answers:</p> <ul><li>It's more secure: You"
2057
" won't lose much money when you get pickpocketed.</li> <li>It's less prone "
2058
"to forgery: You don't risk accepting counterfeit money.</li> <li>It's "
2059
"hygienic: Cash is dirty and a vector for bacteria, viruses, and all kinds of"
2060
" pathogens, posing serious health risks.</li> </ul> <p>So let's handle those"
2061
" one by one:"
2062
msgstr ""
2063
"Alors, qu’en est-il des paiements numériques étant « sûrs »? Lorsque vous "
2064
"explorez davantage, vous obtiendrez souvent le même type de réponses:</p> "
2065
"<ul><li>Il est plus sûr: Vous ne perdez pas beaucoup d'argent lorsque vous "
2066
"êtes piqué.</li> <li>Il est moins enclin à la contrefaçon: Vous ne risquez "
2067
"pas d'accepter de la contrefaçon.</li> <li>Il est hygiénique: L'argent "
2068
"liquide est sale et un vecteur pour les bactéries, les virus et toutes "
2069
"sortes de pathogènes, posant de graves risques pour la santé.</li> </ul> "
2070
"<p>Par conséquent, nous allons les traiter un par un:"
2071
2072
#: about/templates/about/activism.djhtml:623
2073
#, fuzzy
2074
msgid ""
2075
"The pickpocketing myth: This seems trivial at first glance, but it's "
2076
"actually the opposite. Debit/Credit cards are only secured with a 4-digit "
2077
"PIN, which is a step up from cash, true. But they also give direct access to"
2078
" all the money on your bank accounts. By <a "
2079
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security)\" "
2080
"target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets can steal money from "
2081
"every card in your wallet, and every time you enter your PIN code is a "
2082
"moment you expose that valuable information. Paying with cash is safer, "
2083
"since you don't walk around with hundreds of euros all the time, and you "
2084
"don't expose access codes to the rest of your money."
2085
msgstr ""
2086
"Le mythe du pickpocketing: Cela semble trivial à première vue, mais c'est en"
2087
" fait le contraire. Les cartes de débit/crédit ne sont sécurisées qu'avec un"
2088
" PIN à 4 chiffres, qui est un pas en avant de l'argent liquide, vrai. Mais "
2089
"ils donnent également un accès direct à tout l'argent sur vos comptes "
2090
"bancaires. Par <a "
2091
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security))\""
2092
" target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, les pickpockets peuvent voler de "
2093
"l'argent de chaque carte dans votre portefeuille, et chaque fois que vous "
2094
"entrez votre code PIN est un moment où vous exposez cette information "
2095
"précieuse. Le paiement en espèces est plus sûr, car vous ne marchez pas avec"
2096
" des centaines d'euros tout le temps, et vous n'exposez pas les codes "
2097
"d'accès au reste de votre argent."
2098
2099
#: about/templates/about/activism.djhtml:645
2100
#, fuzzy
2101
msgid ""
2102
"The forgery myth: The risk of EVER accepting a counterfeit note is so small "
2103
"it's almost ridiculous to even mention it. The ECB made a video with all "
2104
"security features for the bank notes (in twenty three languages, 23 hoorays "
2105
"for the EU's diversity!):"
2106
msgstr ""
2107
"Le mythe de la contrefaçon: Le risque d'ACCEPTER JAMAIS un billet contrefait"
2108
" est si petit qu'il est presque ridicule de le mentionner. La BCE a réalisé "
2109
"une vidéo avec toutes les fonctionnalités de sécurité des billets (en vingt-"
2110
"trois langues, 23 hours pour la diversité de l’UE !):"
2111
2112
#: about/templates/about/activism.djhtml:688
2113
#, fuzzy
2114
msgid ""
2115
"And all those were just the security features of the bank notes themselves! "
2116
"Here are some extras to convince you of the safety of using euros as cash:"
2117
msgstr ""
2118
"Et tout cela n’était que les caractéristiques de sécurité des billets de "
2119
"banque eux-mêmes ! Voici quelques extras pour vous convaincre de la sécurité"
2120
" de l'utilisation de l'euro comme argent liquide:"
2121
2122
#: about/templates/about/activism.djhtml:691
2123
#, fuzzy
2124
msgid ""
2125
"Reproducing a note with a normal printer is often blocked by printer "
2126
"firmware."
2127
msgstr ""
2128
"La reproduction d'une note avec une imprimante normale est souvent bloquée "
2129
"par le firmware de l'imprimante."
2130
2131
#: about/templates/about/activism.djhtml:692
2132
#, fuzzy
2133
msgid ""
2134
"Any reproduced note (for example in movies) needs to obey strict rules, that"
2135
" they render each \"legal\" counterfeit note completely useless for "
2136
"monetization."
2137
msgstr ""
2138
"Toute note reproduite (par exemple dans les films) doit obéir à des règles "
2139
"strictes, qui rendent chaque note falsifiée « légale » complètement inutile "
2140
"pour la monétisation."
2141
2142
#: about/templates/about/activism.djhtml:695
2143
#, fuzzy, python-format
2144
msgid ""
2145
"The European Union has so much trust in the security of its currency that "
2146
"you can download <a "
2147
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
2148
" target=\"_blank\">images of euro bank notes directly from their own "
2149
"website</a>. For high resolution ones, you can send a letter, and after some"
2150
" security and confidentiality checks you can get those as well."
2151
msgstr ""
2152
"L’Union européenne a tellement confiance dans la sécurité de sa monnaie que "
2153
"vous pouvez télécharger <a "
2154
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
2155
" target=\"_blank\">images de billets de banque euro directement de leur "
2156
"propre site web</a>. Pour ceux de haute résolution, vous pouvez envoyer une "
2157
"lettre, et après quelques vérifications de sécurité et de confidentialité, "
2158
"vous pouvez les obtenir aussi."
2159
2160
#: about/templates/about/activism.djhtml:703
2161
#, fuzzy
2162
msgid ""
2163
"The hygiene myth: Even that is not a problem: I wrote this during the "
2164
"COVID-19 pandemic, but because I was afraid that cash could help in the "
2165
"virus' transmission, I decided to delay posting this, since it was plausible"
2166
" to assume it did. But even that's not true: Bank of England conducted <a "
2167
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
2168
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">a study</a> that found cash poses "
2169
"no more risk than <a "
2170
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
2171
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\">breathing air particles in a "
2172
"shop.</a>"
2173
msgstr ""
2174
"Le mythe de l'hygiène: Même cela n'est pas un problème: j'ai écrit cela "
2175
"pendant la pandémie COVID-19, mais parce que j'avais peur que l'argent "
2176
"pourrait aider à la transmission du virus, j'ai décidé de retarder la "
2177
"publication de ceci, car il était plausible de supposer qu'il le ferait. "
2178
"Mais même cela n’est pas vrai: la Banque d’Angleterre a mené <a "
2179
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
2180
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">une étude</a> qui a constaté que "
2181
"l’argent ne représente pas plus de risques que <a "
2182
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
2183
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\"> respirer des particules "
2184
"d’air dans un magasin.</a>"
2185
2186
#: about/templates/about/gifts.djhtml:38
2187
#, fuzzy
2188
msgid "Gifts"
2189
msgstr "Les cadeaux"
2190
2191
#: about/templates/about/gifts.djhtml:39
2192
#, fuzzy
2193
msgid ""
2194
"Voor zij die maar niet weten wat ze voor\n"
2195
"mij of Jonathan moeten kopen."
2196
msgstr ""
2197
"Avant de mourir, mais sans savoir ce qu'ils doivent acheter pour moi de "
2198
"Jonathan."
2199
2200
#: about/templates/about/index.djhtml:5
2201
msgid "Maarten | Main page"
2202
msgstr "Maarten | Page d'acceuil"
2203
2204
#: about/templates/about/index.djhtml:12
2205
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:11
2206
msgid "Maarten's website"
2207
msgstr "Site Web de Maarten."
2208
2209
#: about/templates/about/index.djhtml:15
2210
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!"
2211
msgstr "L'endroit personnel de Maarten sur l'internet. Fais comme chez toi!"
2212
2213
#: about/templates/about/main_content.djhtml:4
2214
#: about/templates/about/main_content.djhtml:17
2215
msgid "Welcome!"
2216
msgstr "Bienvenue!"
2217
2218
#: about/templates/about/main_content.djhtml:7
2219
#: about/templates/about/main_content.djhtml:19
2220
#, fuzzy
2221
#| msgid ""
2222
#| "Hello there! I'm Maarten, a happy\n"
2223
#| "        student from Belgium, and this is my amazing personal website.\n"
2224
#| "        I like a lot of things, and I share some of those in here. Take\n"
2225
#| "        a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,\n"
2226
#| "        enjoy your stay!"
2227
msgid ""
2228
"Hello there! I'm Maarten, a happy student from Belgium, and this is my "
2229
"amazing personal website. I like a lot of things, and I share some of those "
2230
"in here. Take a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,"
2231
" enjoy your stay!"
2232
msgstr ""
2233
"Bonjour! Je m'appelle Maarten, un étudiant content de Belgique. Ceci est mon"
2234
" site web fantastique. J'adore beaucoup de choses, et ici, je partage "
2235
"certains d'entre eux."
2236
2237
#: about/templates/about/main_content.djhtml:56
2238
msgid "Blog"
2239
msgstr "Blog"
2240
2241
#: about/templates/about/main_content.djhtml:58
2242
#, fuzzy
2243
#| msgid ""
2244
#| "My personal scribblepad, written from scratch,\n"
2245
#| "            on which I ramble about everything I like. Highly recommended\n"
2246
#| "            while eating breakfast."
2247
msgid ""
2248
"My personal scribblepad, written from scratch, on which I ramble about "
2249
"everything I like. Highly recommended while eating breakfast."
2250
msgstr ""
2251
"Mon pad gribouillis personnel, écrit par moi. L'endroit parfait pour tous "
2252
"mes douleurs cérébrales, peu importe comment bizarre. Recommandé pendant le "
2253
"petit déjeuner."
2254
2255
#: about/templates/about/main_content.djhtml:62
2256
msgid "Visit blog"
2257
msgstr "Visitez le blog"
2258
2259
#: about/templates/about/main_content.djhtml:71
2260
#, fuzzy
2261
msgid ""
2262
"Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun"
2263
" duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op dit moment in bèta"
2264
" en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar ga nu zeker al "
2265
"maar eens een keer kijken!"
2266
msgstr ""
2267
"Le paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun "
2268
"duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. À ce moment-là, dans "
2269
"la bêta, il y a encore une foule d’énormes caractéristiques entre les "
2270
"chemins, mais ne regardez pas certainement, mais regardez encore une fois !"
2271
2272
#: about/templates/about/main_content.djhtml:78
2273
#, fuzzy
2274
msgid "Naar Demobel gaan"
2275
msgstr "En route pour Demobel"
2276
2277
#: about/templates/about/main_content.djhtml:86
2278
#, fuzzy
2279
#| msgid ""
2280
#| "I actually don't use GitHub to host my code,\n"
2281
#| "            contrary to a lot of other coders. Instead, I've been trying to\n"
2282
#| "            create something that's just fit to my taste. I host a couple of\n"
2283
#| "            archive repositories there, as well as dotfiles, and that jazz. It's\n"
2284
#| "            a continuing work, so don't flip your desk if the layout is upside\n"
2285
#| "            down tomorrow =3"
2286
msgid ""
2287
"I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
2288
"coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to my "
2289
"taste. I host a couple of archive repositories there, as well as dotfiles, "
2290
"and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk if the layout"
2291
" is upside down tomorrow =3"
2292
msgstr ""
2293
"Je n'utilise pas GitHub. Oui, je sais. Mais, cela ne veut pas dire que vous "
2294
"ne pouvez pas voir qu'est ce-que j'écris! Voilá Gitar, mon project personnel"
2295
" pour presentez mon code. Un travail en cours, oooh... excitant, n'est-ce "
2296
"pas?"
2297
2298
#: about/templates/about/main_content.djhtml:93
2299
#, fuzzy
2300
msgid "Temporarily unavailable"
2301
msgstr "Temporairement indisponible"
2302
2303
#: about/templates/about/main_content.djhtml:95
2304
msgid "Check code"
2305
msgstr "Voir le code"
2306
2307
#: about/templates/about/main_content.djhtml:103
2308
msgid "About me"
2309
msgstr "À propos de moi"
2310
2311
#: about/templates/about/main_content.djhtml:105
2312
#, fuzzy
2313
#| msgid ""
2314
#| "Well, if you wish to know more of me, I have a page\n"
2315
#| "            where I describe myself in a couple more sentences. You know,\n"
2316
#| "    because I can =)\n"
2317
#| "            "
2318
msgid ""
2319
"Well, if you wish to know more of me, I have a page where I describe myself "
2320
"in a couple more sentences. You know, because I can =)"
2321
msgstr ""
2322
"Bof, si vous voulez saver plus de moi, j'ai fait un page web petit où je me "
2323
"presente a vous dans quelques paragraphs. Mon site, mon choix, hein? =3"
2324
2325
#: about/templates/about/main_content.djhtml:110
2326
msgid "Read on"
2327
msgstr "Lire plus"
2328
2329
#: about/templates/about/main_content.djhtml:115
2330
#, fuzzy
2331
msgid "Wish list"
2332
msgstr "Liste des souhaits"
2333
2334
#: about/templates/about/main_content.djhtml:116
2335
#, fuzzy
2336
msgid ""
2337
"If you're looking to buy a present for me, Jonathan or both of us, click "
2338
"here. (This page is only available in Dutch.)"
2339
msgstr ""
2340
"Si vous cherchez à acheter un cadeau pour moi, Jonathan ou nous deux, "
2341
"cliquez ici. (Cette page est disponible uniquement en français.)"
2342
2343
#: about/templates/about/main_content.djhtml:119
2344
#, fuzzy
2345
msgid "Open wishlist"
2346
msgstr "Ouverture de la wishlist"
2347
2348
#: about/templates/about/main_content.djhtml:125
2349
msgid "Publications"
2350
msgstr "Publications"
2351
2352
#: about/templates/about/main_content.djhtml:127
2353
#, fuzzy
2354
#| msgid ""
2355
#| "Throughout my academic career, I've written a lot,\n"
2356
#| "            sometimes together with other people. To avoid that these papers get\n"
2357
#| "            lost to the passing of time, I've decided to publish them on my website, should somebody\n"
2358
#| "            want to read them."
2359
msgid ""
2360
"Throughout my academic career, I've written a lot, sometimes together with "
2361
"other people. To avoid that these papers get lost to the passing of time, "
2362
"I've decided to publish them on my website, should somebody want to read "
2363
"them."
2364
msgstr ""
2365
"Tout au long de ma carrière universitaire, j'ai écrit beaucoup, parfois avec"
2366
" d'autres personnes. Pour éviter que ces papiers se perdent à la fin du "
2367
"temps, j'ai décidé de les publier sur mon site Web, si quelqu'un veut les "
2368
"lire."
2369
2370
#: about/templates/about/main_content.djhtml:132
2371
msgid "Consult publications"
2372
msgstr "Consulter les publications"
2373
2374
#: about/templates/about/main_content.djhtml:137
2375
msgid "Other projects"
2376
msgstr "Autres projets"
2377
2378
#: about/templates/about/main_content.djhtml:139
2379
#, fuzzy
2380
#| msgid ""
2381
#| "Projects come and go, and with my website I can\n"
2382
#| "            present them to you. This cards takes you to the\n"
2383
#| "            archive of past projects.\n"
2384
#| "            "
2385
msgid ""
2386
"Projects come and go, and with my website I can present them to you. This "
2387
"cards takes you to the archive of past projects."
2388
msgstr ""
2389
"Les projets viennent et partent, et avec mon site je peux vous les "
2390
"présenter. Cette carte vous emmènent à l'archive de projets passés."
2391
2392
#: about/templates/about/main_content.djhtml:145
2393
msgid "View projects"
2394
msgstr "Regardez les projets"
2395
2396
#: about/templates/about/main_content.djhtml:152
2397
#, fuzzy
2398
#| msgid ""
2399
#| "Trying to make this place better takes some time. So\n"
2400
#| "            I made a page in the hopes that it can engage you to partake in that\n"
2401
#| "            process. Because it's never too late to begin.\n"
2402
#| "            "
2403
msgid ""
2404
"Trying to make this place better takes some time. So I made a page in the "
2405
"hopes that it can engage you to partake in that process. Because it's never "
2406
"too late to begin."
2407
msgstr ""
2408
"Essayer de rendre cet endroit meilleur prend du temps. J'ai donc fait une "
2409
"page dans l'espoir qu'elle peut vous engager à participer à ce processus. "
2410
"Parce qu'il n'est jamais trop tard pour commencer."
2411
2412
#: about/templates/about/main_content.djhtml:158
2413
msgid "List talking points"
2414
msgstr "Listez des points"
2415
2416
#: about/templates/about/main_content.djhtml:163
2417
msgid "Qzertyuiop network"
2418
msgstr "Réseau Qzertyuiop"
2419
2420
#: about/templates/about/main_content.djhtml:165
2421
#, fuzzy
2422
#| msgid ""
2423
#| "This website is part of the Qzertyuiop network,\n"
2424
#| "            connecting my closest friends over the internet. From this card, you\n"
2425
#| "            can go to their websites as well!\n"
2426
#| "            "
2427
msgid ""
2428
"This website is part of the Qzertyuiop network, connecting my closest "
2429
"friends over the internet. From this card, you can go to their websites as "
2430
"well!"
2431
msgstr ""
2432
"Ce site fait partie du réseau Qzertyuiop, connectant mes amis les plus "
2433
"proches sur Internet. À partir de cette carte, vous pouvez également accéder"
2434
" à leurs sites Web!"
2435
2436
#: about/templates/about/main_content.djhtml:184
2437
msgid "Contact me"
2438
msgstr "Contactez-moi"
2439
2440
#: about/templates/about/main_content.djhtml:185
2441
#, fuzzy
2442
#| msgid ""
2443
#| "If you wish to contact me, use this convenient form,\n"
2444
#| "        the most direct link to yours truly. Leave me a thank you note, tell me\n"
2445
#| "        something important, or correct a typo I made, it's all good, I love to\n"
2446
#| "        hear from you!\n"
2447
#| "        <!--If necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get\n"
2448
#| "        back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a\n"
2449
#| "        hyperlink will put automatically ban your computer from my website\n"
2450
#| "        and probably make it explode, so don't do that.-->"
2451
msgid ""
2452
"If you wish to contact me, use this convenient form, the most direct link to"
2453
" yours truly. Leave me a thank you note, tell me something important, or "
2454
"correct a typo I made, it's all good, I love to hear from you! <!--If "
2455
"necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get "
2456
"back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a "
2457
"hyperlink will put automatically ban your computer from my website and "
2458
"probably make it explode, so don't do that.-->"
2459
msgstr ""
2460
"Si vous souhaitez me contacter, utilisez ce formulaire pratique, le lien le plus direct vers moi. Laissez-moi un remerciement, dites-moi quelque chose d'important, ou corrigez un typo que j'ai fait, tout va bien, j'adore entendre de vous !<br>\n"
2461
"Si nécessaire, mettez quelques informations de contact de vous-même dans votre message pour que je puisse revenir à vous."
2462
2463
#: about/templates/about/main_content.djhtml:196
2464
msgid "Your name"
2465
msgstr "Votre nom"
2466
2467
#: about/templates/about/main_content.djhtml:198
2468
msgid "Your message"
2469
msgstr "Votre message"
2470
2471
#: about/templates/about/main_content.djhtml:200
2472
#, fuzzy
2473
#| msgid ""
2474
#| "Bot check: Enter the name of any Belgian province in\n"
2475
#| "        one of the three Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2476
msgid ""
2477
"Bot check: Enter the name of any Belgian province in one of the three "
2478
"Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2479
msgstr "Test robot: Entrez le nom de n’importe quelle province belge:"
2480
2481
#: about/templates/about/main_content.djhtml:203
2482
msgid "Province"
2483
msgstr "Province"
2484
2485
#: about/templates/about/main_content.djhtml:204
2486
msgid "Send"
2487
msgstr "Envoyer"
2488
2489
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:5
2490
msgid "Project archive"
2491
msgstr "Archive des projets"
2492
2493
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:6
2494
#, fuzzy
2495
#| msgid ""
2496
#| "Some old projects that I attached an\n"
2497
#| "\"obsolete\" tag to."
2498
msgid "Some old projects that I attached an \"obsolete\" tag to."
2499
msgstr "Des vieux projets auxquels j'ai attaché une balise \"obsolue\"."
2500
2501
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:20
2502
msgid "Navigation"
2503
msgstr "Navigation"
2504
2505
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:21
2506
msgid "Front page"
2507
msgstr "Page d'acceuil"
2508
2509
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:27
2510
#, fuzzy
2511
#| msgid ""
2512
#| "I collect the parts of my website here that are now\n"
2513
#| "        obsolete, for the purpose of archiving them if somebody wants to see\n"
2514
#| "        them.\n"
2515
#| "        "
2516
msgid ""
2517
"I collect the parts of my website here that are now obsolete, for the "
2518
"purpose of archiving them if somebody wants to see them."
2519
msgstr ""
2520
"Je collecte ici les parties de mon site qui sont maintenant obsolètes, dans "
2521
"le but de les archiver si quelqu'un veut les voir."
2522
2523
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:34
2524
msgid "Ghent University elections 2019"
2525
msgstr "Elections d'Université de Gand 2019"
2526
2527
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:36
2528
#, fuzzy
2529
#| msgid ""
2530
#| "In 2020, Jonathan and I were canditates for the\n"
2531
#| "        Board of Governors at Ghent University. If you want to know what\n"
2532
#| "        we want(ed) to change, then this is the place for you.\n"
2533
#| "        "
2534
msgid ""
2535
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the Board of Governors at Ghent "
2536
"University. If you want to know what we want(ed) to change, then this is the"
2537
" place for you."
2538
msgstr ""
2539
"En 2020, Jonathan et moi étaient des candidats au Conseil des gouverneurs de"
2540
" l'Université de Gand. Si vous voulez savoir ce que nous voul(i)ons changer,"
2541
" alors c'est l'endroit pour vous."
2542
2543
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:44
2544
msgid "View project page"
2545
msgstr "Regardez page de projet"
2546
2547
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:46
2548
msgid "Quotebook"
2549
msgstr "Ouvrir le quotebook"
2550
2551
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:52
2552
#, fuzzy
2553
#| msgid ""
2554
#| "When I was a student at Hasselt University, I\n"
2555
#| "            maintained a quotebook as special treat for my buddies of\n"
2556
#| "            Informatics. An amazing time that's long past now, but I keep a\n"
2557
#| "            little link to the project because nostalgia is comforting.\n"
2558
#| "            "
2559
msgid ""
2560
"When I was a student at Hasselt University, I maintained a quotebook as "
2561
"special treat for my buddies of Informatics. An amazing time that's long "
2562
"past now, but I keep a little link to the project because nostalgia is "
2563
"comforting."
2564
msgstr ""
2565
"Quand j'étais étudiant à l'Université d'Hasselt, j'ai maintenu un cahier de "
2566
"notes pour moi et mes potes de l'informatique. C'était un moment incroyable,"
2567
" mais je garde un petit lien avec le projet parce que la nostalgie est "
2568
"réconfortante."
2569
2570
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:58
2571
msgid "Open quotebook"
2572
msgstr "Ouvrir le quotebook"
2573
2574
#: about/templates/about/websites.djhtml:5
2575
#, fuzzy
2576
msgid "Web of important sites"
2577
msgstr "Le site des sites importants"
2578
2579
#: about/templates/about/websites.djhtml:6
2580
#, fuzzy
2581
msgid ""
2582
"\n"
2583
"Collecting and listing those websites that I think deserve to be listed.\n"
2584
msgstr ""
2585
"Recueillir et énumérer ces sites Web que je pense mériter d’être énumérés."
2586
2587
#: about/templates/about/websites.djhtml:13
2588
#, fuzzy
2589
msgid ""
2590
"\n"
2591
"\n"
2592
msgstr "Être"
2593
2594
#: about/templates/about/websites.djhtml:17
2595
#, fuzzy
2596
msgid ""
2597
"\n"
2598
"    The 'Taaltelefoon' is a project of the Flemish government that lists a lot\n"
2599
"    of information about the spelling and grammar in Dutch and Flemish. It also\n"
2600
"    gives advice about when and how to apply the rules of the Dutch language\n"
2601
"    properly. It's my first stop for these questions and almost always my last.\n"
2602
msgstr ""
2603
"Le \"Taaltelefoon\" est un projet du gouvernement flamand qui répertorie "
2604
"beaucoup d'informations sur l'orthographe et la grammaire en néerlandais et "
2605
"flamand. Il donne également des conseils sur quand et comment appliquer "
2606
"correctement les règles de la langue néerlandaise. C'est mon premier arrêt "
2607
"pour ces questions et presque toujours mon dernier."
2608
2609
#: about/templates/about/websites.djhtml:24
2610
#, fuzzy
2611
msgid ""
2612
"\n"
2613
"    My brother is a proud interior architect with an impressive portfolio and\n"
2614
"    who's already been featured in Belgian newspapers. The best place to read\n"
2615
"    all about that is his own website, so take a look there if you're curious!\n"
2616
msgstr ""
2617
"Mon frère est un orgueilleux architecte d'intérieur avec un portefeuille "
2618
"impressionnant et qui a déjà été présenté dans les journaux belges. Le "
2619
"meilleur endroit pour lire tout ceci est son propre site Web, alors jetez un"
2620
" coup d'œil là-bas si vous êtes curieux!"
2621
2622
#~ msgid "Interests"
2623
#~ msgstr "Interêts"
2624
2625
# "Je n'aime pas les musiques rap et pop, et l'ecouter m'ennuie, donc j'essaie
2626
# a
2627
#~ msgid ""
2628
#~ "I'm blessed with a set of the best friends one can imagine.\n"
2629
#~ "    They make life just so amazing, and I hope I can also do that for them.\n"
2630
#~ "    I try to open myself up to others as much as possible (or at least, as much\n"
2631
#~ "    as I feel comfortable with), hoping that I can share my\n"
2632
#~ "    happiness with them as well. All in pursuit of making our world a better\n"
2633
#~ "    place for everyone!"
2634
#~ msgstr ""
2635
#~ "Je suis bénie avec un ensemble de meilleurs amis que l'on peut imaginer. Ils"
2636
#~ " font la vie si incroyable, et j'espère pouvoir aussi le faire pour eux. "
2637
#~ "J'essaie de m'ouvrir autant que possible aux autres (ou au moins autant que "
2638
#~ "je me sens à l'aise), espérant que je puisse partager mon bonheur avec eux "
2639
#~ "aussi. Tous en quête de faire de notre monde un meilleur endroit pour tous!"
2640
2641
#~ msgid "Studies"
2642
#~ msgstr "Études"
2643
2644
#~ msgid ""
2645
#~ "I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University.\n"
2646
#~ "    (coloquially named UHasselt). However, nowadays I'm rarely there, since I'm\n"
2647
#~ "    now a graduate\n"
2648
#~ "    student of (Scientific Engineering) Informatics at Ghent University. I spent most of my\n"
2649
#~ "    time in a rented space in Ghent with my friend Jonathan.<br />\n"
2650
#~ "    When I don't have any lessons to attend, I'm close to the Faculty of\n"
2651
#~ "    Psychology &amp; Pedagogy. For my\n"
2652
#~ "    courses I often travel to the Ardoyen campus in Zwijnaarde.\n"
2653
#~ "    "
2654
#~ msgstr ""
2655
#~ "J'ai obtenu un diplôme baccalaureat en informatique de l'Université d'Hasselt. Cependant, aujourd'hui je suis rarement là, puisque je suis maintenant un étudiant d'ingénerie civil dans l'informatique à l'Université de Gand. J'ai passé la plupart de mon temps dans un espace loué à Gand avec mon ami Jonathan.<br>\n"
2656
#~ "Quand je n'ai pas de leçons à suivre, je suis proche de la Faculté de Psychologie et de Pédagogie. Pour mes cours je voyage souvent sur le campus Ardoyen à Zwijnaarde."
2657
2658
#~ msgid "Sports"
2659
#~ msgstr "Sports"
2660
2661
#~ msgid ""
2662
#~ "Every week, I use my bicycle to commute between Ghent and the\n"
2663
#~ "  technology campus of Ghent University, so I cycle approximately 50km per week.\n"
2664
#~ "  <!--I also go swimming for two hours every week in the GUSB swimming\n"
2665
#~ "  complex. Or... TOCH ALS DE LESSEN EENS EEN KEER ZOUDEN DOORGAAN VOOR ÉÉN KEER-->\n"
2666
#~ "  "
2667
#~ msgstr "Chaque semaine, j'utilise mon"
2668
2669
#~ msgid ""
2670
#~ "When I'm not in Ghent, I'm often home, most probably\n"
2671
#~ "    extremely busy with hugging my 3 dogs. Apart from that (and homework),\n"
2672
#~ "    my evenings are a mix of several things, like socializing,\n"
2673
#~ "    coding, writing, hacking my laptop, you get the idea. Also, when I feel like\n"
2674
#~ "    dabbling in something, I'll make some time for it.\n"
2675
#~ "    "
2676
#~ msgstr ""
2677
#~ "Quand je ne suis pas à Gand, je suis souvent à la maison, le plus "
2678
#~ "probablement très occupé avec mes deux chiens. A part cela (et mes devoirs),"
2679
#~ " mes soirées sont un mélange de plusieurs choses, comme la socialisation, le"
2680
#~ " codage, l'écriture, l'hacking de mon ordinateur portable. Aussi, quand j'ai"
2681
#~ " envie de faire quelque chose , je vais faire un peu de temps pour ça."
2682
2683
#~ msgid ""
2684
#~ "Weekends are often trying to keep up with what university\n"
2685
#~ "    threw at me the last week.\n"
2686
#~ "    This website is my <i>spot</i> on the internet, so this is basically\n"
2687
#~ "    where I hang out. Sometimes you might run into me while I'm \"redecorating\" the\n"
2688
#~ "    place, or doing spring cleaning in my code repository. Anyway, if you\n"
2689
#~ "    want to sit down, you can always do so, I love having people around! 😃\n"
2690
#~ "    "
2691
#~ msgstr ""
2692
#~ "Les week-ends tentent souvent de suivre ce que l'université m'a lancé la "
2693
#~ "semaine dernière. Ce site Web est mon <i>place</i> sur l'Internet, donc "
2694
#~ "c'est essentiellement là que je traîne. Parfois, vous risquez de m'entraver "
2695
#~ "pendant que je \"redecorer\" l'endroit, ou faire le nettoyage dans mon dépôt"
2696
#~ " de code. Quoi qu'il en soit, si vous voulez vous asseoir, vous pouvez "
2697
#~ "toujours le faire, j'aime avoir des gens autour! 😃"
2698
2699
#~ msgid ""
2700
#~ "Despite my interest in politics, I try not to bring this up\n"
2701
#~ "    into daily communication when it's not necessary. The reason is threefold:\n"
2702
#~ "    <ul>\n"
2703
#~ "        <li>In addition to my poor social skills, I am also a very bad speaker;\n"
2704
#~ "            without ample time to prepare, I have a \n"
2705
#~ "            very hard time voicing my opinion in a convincing manner, even on\n"
2706
#~ "            issues that I (think I) understand very well. I would like to inform\n"
2707
#~ "            people, but if I can't talk in a convincing way, I might do more\n"
2708
#~ "            harm than good, so I try to avoid \"live debating\".</li>\n"
2709
#~ "        <li>Politics can be a sensitive topic. While I'd love to talk about\n"
2710
#~ "            sensitive issues with my friends, I don't know if the reverse is\n"
2711
#~ "            true, and I do not want to look annoying to be friends with.\n"
2712
#~ "            Therefore I try to refrain from bringing up political \n"
2713
#~ "            discussions myself. However, if one of my friends were to bring it\n"
2714
#~ "            up, I will gladly partake, because I take that as a sign that there\n"
2715
#~ "            is some mutual interest.</li>\n"
2716
#~ "        <li>I have a website on which I can talk at length and in detail about\n"
2717
#~ "            these things. This also offers an easy \"getaway\" for friends, but\n"
2718
#~ "            also other people; they can decide for themselves whether they want\n"
2719
#~ "            to know about my opinions, without awkward social interactions. It\n"
2720
#~ "            also allows me to directly link to source material, correct\n"
2721
#~ "            mistakes, and it's an easy reference point for myself.</li>\n"
2722
#~ "    </ul>\n"
2723
#~ "    "
2724
#~ msgstr ""
2725
#~ "Malgré mon intérêt pour la politique, j'essaie de n'emporter pas les discussions politiques dans ma communication quotidienne quand ce n'est pas nécessaire, parce que:\n"
2726
#~ "<ul>\n"
2727
#~ "<li>En plus de mes mauvaises aptitudes sociales, je suis aussi un très mauvais orateur; sans beaucoup de temps pour me préparer, j'ai beaucoup des problèmes à exprimer mon opinion de façon convaincante, même sur des questions que je comprends très bien. J'aimerais informer les gens, mais si je ne peux pas parler de façon convaincante, je pourrais faire plus de mal que de bien, donc j'essaie d'éviter \"de débattre en direct\".</li>\n"
2728
#~ "<li>La politique peut être un sujet sensible. Tandis que j'aimerais parler de problèmes sensibles avec mes amis, je ne sais pas si c'est le même chose pour eux, et je ne veux pas paraître ennuyeux d'être avec amis. Par conséquent, j'essaie de m'abstenir de soulever des discussions politiques moi-même. Cependant, si l'un de mes amis devait l'amener, je comprends cela comme un signe qu'il y a un intérêt mutuel, et puis je parlerai á propos de politique.</li>\n"
2729
#~ "<li>J'ai un site sur lequel je peux parler longuement et en détail de ces choses. Cela offre également une «fuite» facile pour les amis, mais aussi d'autres personnes; ils peuvent décider pour eux-mêmes s'ils veulent connaître mes opinions, sans interactions sociales embarrassantes. Il me permet également de relier directement au matériel source, de corriger les erreurs, et c'est un point de référence facile pour moi.</li>\n"
2730
#~ "</ul>"
2731
2732
#~ msgid ""
2733
#~ "Having no children allowed me to study whatever I want,\n"
2734
#~ "        and might be the biggest contribution to planet Earth I'll ever make. At the same time,\n"
2735
#~ "        I've seen a member of my family give up a possible job as police inspector because she\n"
2736
#~ "        got pregnant. These are just personal anecdotes, but I doubt I'd have to look very\n"
2737
#~ "        far for other examples where somebody had to stash per dreams because of an oncoming child.\n"
2738
#~ "        (If that person even gets to see that child very much: My parents got divorced, which\n"
2739
#~ "        is not only bad for the children of said parents, but in my case, my father\n"
2740
#~ "        didn't get to see me very often when I was a minor.)\n"
2741
#~ "    "
2742
#~ msgstr ""
2743
#~ "N'avoir aucun enfant m'a permis d'étudier ce que je veux, et pourrait être "
2744
#~ "la plus grande contribution à la planète que je ferai dans ma vie. En même "
2745
#~ "temps, j'ai vu une accointance abandonner un travail comme inspecteur de "
2746
#~ "police parce qu'elle est tombée enceinte. C'est une anecdote personnelle, "
2747
#~ "mais je doute que je devrais chercher très loin pour d'autres exemples où "
2748
#~ "quelqu'un a dû s'accrocher à des rêves à cause d'un enfant qui arrive. (Si "
2749
#~ "cette personne peut même voir cet enfant: Mes parents ont divorcé, ce qui "
2750
#~ "n'est pas seulement mauvais pour les enfants de ces parents, mais dans mon "
2751
#~ "cas, mon père n'a pas pu me voir très souvent quand j'étais mineur.)"
2752
2753
#~ msgid "Alt-right"
2754
#~ msgstr "alt-droite"
2755
2756
#~ msgid "Fascism"
2757
#~ msgstr "Fascisme"
2758
2759
#~ msgid ""
2760
#~ "What is usually referred to in mainstream media as the\n"
2761
#~ "    \"alt-right\" movement is a collection of groups that in general favour\n"
2762
#~ "    fascist doctrines,\n"
2763
#~ "    that spread hatred amongst society, and propose blanket discrimination and\n"
2764
#~ "    racism to the fullest extent possible, with the eventual goal of destabilizing\n"
2765
#~ "    everyone and everything, just for the sake of destabilization.\n"
2766
#~ "    They call themselves \"alt-right\", which is a\n"
2767
#~ "    portmanteau of \"alternative right\". This wording is used to describe their\n"
2768
#~ "    views as an \"alternative\" to other right-wing views, but what they're\n"
2769
#~ "    standing for (fascism, and sometimes even neonazism) is <em>in no possible\n"
2770
#~ "    way an alternative\n"
2771
#~ "    political stream for which support can reasonably be defended.</em>\n"
2772
#~ "    Calling it alt-right fails to indicate the\n"
2773
#~ "    imminent danger these people pose, and hides the fact that they are\n"
2774
#~ "    fascists. Calling things by their actual name removes this mask of being\n"
2775
#~ "    \"alternative\"."
2776
#~ msgstr ""
2777
#~ "Ce qui est généralement mentionné dans les médias traditionnels comme le "
2778
#~ "mouvement \"alt-right\" est une collection de groupes qui en général "
2779
#~ "favorisent des doctrines fascistes, qui propagent d'haine entre la société, "
2780
#~ "et proposent une discrimination globale et de racisme dans toute la mesure "
2781
#~ "possible, avec l'objectif ultime de déstabiliser tout le monde, juste pour "
2782
#~ "le déstabilisation. Ils s'appellent \"alt-right\", qui est un portmanteau de"
2783
#~ " \"alternative right\" (droit alternatif). Ce libellé est utilisé pour "
2784
#~ "décrire leurs vues comme \"alternative\" à d'autres points de vue de droite,"
2785
#~ " mais ce qu'ils sont debout (fascisme, et parfois même néonazisme) n'est pas"
2786
#~ " du tout un autre courant politique pour lequel le soutien peut "
2787
#~ "raisonnablement être défendu. Le fait de l'appeler alt-right n'indique pas "
2788
#~ "le danger imminent que ces gens posent, et cache le fait qu'ils sont des "
2789
#~ "fascistes. Appeler les choses par leur nom réel supprime ce masque d'être "
2790
#~ "\"alternative\"."
2791
2792
#~ msgid "Gender neutral prenouns"
2793
#~ msgstr "Pronoms neutres de sexe"
2794
2795
#~ msgid "Friends of me"
2796
#~ msgstr "Mes copains"
2797
2798
#~ msgid "What I do/am"
2799
#~ msgstr "Que'est ce je fais/suis"
2800
2801
#~ msgid ""
2802
#~ "A special treat for my buddies at Hasselt\n"
2803
#~ "                    University: The one and the only Quotebook of Informatics!\n"
2804
#~ "                    (Authorization required, Dutch only)\n"
2805
#~ "                    "
2806
#~ msgstr ""
2807
#~ "Mon cadeau pour mes mecs sur l'Université d'Hasselt: Le seul et unique "
2808
#~ "quotebook d'Informatiques! (Autorisation requise, seulement en néerlandais)"
2809
2810
#~ msgid ""
2811
#~ "What could this possibly lead to? Some may know,\n"
2812
#~ "                        some may not. Don't beat yourself over it, it's some small\n"
2813
#~ "                        side project of myself, and could probably take months\n"
2814
#~ "                        before it gets released."
2815
#~ msgstr ""
2816
#~ "Hmmmm... Un mystère dans mon site web... Qu'est-ce que c'est? Le Dieu seul "
2817
#~ "sait..."
2818