home

django.po

1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright © YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
#, fuzzy
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 13:42+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Language: \n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21
#: about/templates/about/about.djhtml:5
22
#, fuzzy
23
msgid "About myself"
24
msgstr "Sobre mí mismo"
25
26
#: about/templates/about/about.djhtml:6
27
#, fuzzy
28
msgid "A page where I talk about myself, what I do, what I (dis)like, ..."
29
msgstr ""
30
"Una página donde hablo de mí mismo, lo que hago, lo que (dis)me gusta, ..."
31
32
#: about/templates/about/about.djhtml:13
33
#, fuzzy, python-format
34
msgid ""
35
"Hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my homepage, My name is "
36
"Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in a lot of things "
37
"that I enjoy doing. Some of these things I put on display here, my website, "
38
"for the world to see!<br> On this page, I talk a bit about myself, my daily "
39
"routine, what I do, my view on life, ... It's not all-encompassing, and I've"
40
" narrowed it down quite a bit to the most important things. I share more "
41
"about me (and other interesting things) on my blog, so be sure to check that"
42
" out as well!"
43
msgstr ""
44
"¡Saludos! ¡Gracias por parar por! Como he mencionado en mi página de inicio,"
45
" mi nombre es Maarten. Soy un estudiante de %(edad) años de edad, y me "
46
"enamoro de muchas cosas que me gusta hacer. Algunas de estas cosas que pongo"
47
" en pantalla aquí, mi sitio web, para que el mundo lo vea!<br> En esta "
48
"página, hablo un poco de mí mismo, de mi rutina diaria, de lo que hago, de "
49
"mi visión de la vida, ... No es todo abarcante, y lo he restringido un poco "
50
"a las cosas más importantes. Comparto más sobre mí (y otras cosas "
51
"interesantes) en mi blog, así que asegúrese de revisar eso también!"
52
53
#: about/templates/about/about.djhtml:27
54
#, fuzzy
55
msgid "Hacking"
56
msgstr "Hackeo"
57
58
#: about/templates/about/about.djhtml:29
59
#, fuzzy
60
msgid ""
61
"What I do most at work and in my spare time is hacking/coding. It's kind of "
62
"my jam. I've been working and playing with computers since I was a toddler, "
63
"so it shouldn't come as a surprise that that became a big hobby for me. I'm "
64
"doing a lot of other things as well, but they're either not really well "
65
"enough developed to talk about, or too minor to mention."
66
msgstr ""
67
"Lo que más hago en el trabajo y en mi tiempo libre es hackear / codificar. "
68
"Es una especie de mi jam. He estado trabajando y jugando con computadoras "
69
"desde que era un niño, por lo que no debería venir como una sorpresa que eso"
70
" se convirtió en un gran pasatiempo para mí. También estoy haciendo muchas "
71
"otras cosas, pero o bien no son realmente lo suficientemente desarrolladas "
72
"para hablar, o demasiado pequeñas para mencionar."
73
74
#: about/templates/about/about.djhtml:37
75
#, fuzzy
76
msgid "Music"
77
msgstr "La música"
78
79
#: about/templates/about/about.djhtml:39
80
#, fuzzy
81
msgid ""
82
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by hearing most of it, so I "
83
"try to avoid it. Especially recent popular songs can irritate me to no end, "
84
"almost without exception. Luckily I don't get that much joy out of listening"
85
" music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br>"
86
msgstr ""
87
"No me gusta el rap y la música pop. Me molesta escuchar la mayor parte de "
88
"eso, así que trato de evitarlo. Especialmente las canciones populares "
89
"recientes pueden irritarme hasta el final, casi sin excepción. "
90
"Afortunadamente, no recibo tanta alegría de escuchar música de todos modos, "
91
"así que no siento que pierdo mucho.<br>"
92
93
#: about/templates/about/about.djhtml:46
94
#, fuzzy
95
msgid "Food"
96
msgstr "Alimentos"
97
98
#: about/templates/about/about.djhtml:48
99
#, fuzzy
100
msgid ""
101
"I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like a variety of "
102
"different things, but I heavily dislike pureed food, beans and peas, and "
103
"complex desserts. I'll seldom turn down things like hamburgers, pizzas, "
104
"...<br> Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to "
105
"eat, because practically everyone knows how to make it, but almost every "
106
"time I try someone's version, it's a different taste. I love how many "
107
"varieties of all the pastas exist!<br> This is quite the opposite with "
108
"fries: Only Belgians seem to know how fries are served properly. I've seen "
109
"(and sadly, tasted) the ways fries are prepared abroad, and it's often an "
110
"insult against our national pride, so much so that I avoid eating them "
111
"outside of Belgium.<br> I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about "
112
"them. I consider my portion \"great\" if fresh potatoes are used, they're "
113
"medium sized, and well baked, topped off with a generous amount of (real) "
114
"mayonnaise. Eating them with a <a "
115
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
116
"target=\"_blank\">frikandel</a> makes me feel like a true Belgian.<br> These"
117
" days my diet is mostly vegetarian; I make an effort to restrict purchasing "
118
"meat as much as possible. This definitely helps to reduce my carbon "
119
"footprint. Even though vegetarian replacements are still incredibly "
120
"expensive, I will keep buying them for the foreseeable future."
121
msgstr ""
122
"Soy omnívoro, y come todo lo que me gusta comer. Me gusta una variedad de "
123
"cosas diferentes, pero no me gusta mucho la comida purificada, los granos y "
124
"las fresas, y los postres complejos. Raramente negaré cosas como "
125
"hamburguesas, pizzas, ...<br> Spaghettis (y otras pastas) son extremadamente"
126
" satisfactorias para mí comer, porque prácticamente todo el mundo sabe cómo "
127
"hacerlo, pero casi cada vez que intento la versión de alguien, es un sabor "
128
"diferente. Me encanta cuántas variedades de todas las pastas existen!<br> "
129
"Esto es exactamente lo contrario con las patatas fritas: Sólo los belgas "
130
"parecen saber cómo se sirven las patatas fritas correctamente. He visto (y, "
131
"por desgracia, probado) las maneras en que se preparan las patatas en el "
132
"extranjero, y a menudo es un insulto a nuestro orgullo nacional, tanto que "
133
"evito comerlas fuera de Bélgica.<br> Me gusta mucho las patatas belgas, pero"
134
" soy escéptico acerca de ellas. Considero que mi porción es \"grande\" si se"
135
" utilizan patatas frescas, son de tamaño medio y bien cocidas, superadas con"
136
" una cantidad generosa de mayonesa (real). Comerlos con un <a "
137
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
138
"target=\"_blank\">frikandel</a> me hace sentir como un verdadero belga.<br> "
139
"En estos días mi dieta es principalmente vegetariana; hago un esfuerzo para "
140
"restringir la compra de carne lo más posible. Esto definitivamente ayuda a "
141
"reducir mi huella de carbono. Aunque los sustitutos vegetarianos siguen "
142
"siendo increíblemente caros, seguiré comprándolos para el futuro previsible."
143
144
#: about/templates/about/about.djhtml:74
145
#, fuzzy
146
msgid "Drugs"
147
msgstr "Las drogas"
148
149
#: about/templates/about/about.djhtml:76
150
#, fuzzy
151
msgid ""
152
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I "
153
"can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br> I"
154
" do this for multiple reasons: <ul> <li>I don't believe drugs are necessary "
155
"to have fun. When I'm with friends they may be drinking alcohol, but I enjoy"
156
" my time just as much with non-alcoholic drinks like sodas.</li> <li>Drugs "
157
"are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly affect the"
158
" body long-term. I have no desire for any of that.</li> <li>For social "
159
"purposes, it's always easy that I am the person that's sober. This can be "
160
"for multiple reasons; an emergency, being the driver of the evening, "
161
"...</li> <li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I"
162
" don't have any need to go through that. I enjoy being sober.</li> </ul> "
163
"That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how "
164
"cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as well "
165
"should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to "
166
"others using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be "
167
"consumed in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, "
168
"or in general, forces other people to use it as well in a passive way."
169
msgstr ""
170
"He prohibido el uso recreativo de todas las drogas de mi vida durante el "
171
"tiempo que pueda recordar. Esto incluye productos de nicotina y bebidas "
172
"alcohólicas.<br> Lo hago por varias razones: <ul> <li>No creo que las drogas"
173
" sean necesarias para divertirse. Cuando estoy con amigos pueden estar "
174
"bebiendo alcohol, pero disfruto de mi tiempo tanto con bebidas no "
175
"alcohólicas como las sodas.</li> <li> Las drogas son poco saludables. La "
176
"mayoría de ellos causan daños a los órganos, y pueden afectar gravemente al "
177
"cuerpo a largo plazo. No tengo ningún deseo de nada de eso.</li> <li>Para "
178
"fines sociales, siempre es fácil que yo sea la persona que es sobria. Esto "
179
"puede ser por múltiples razones; una emergencia, siendo el conductor de la "
180
"noche, ...</li> <li>Los fármacos alteran la percepción del usuario y las "
181
"acciones en la realidad. No tengo necesidad de pasar por eso. Disfruto de "
182
"ser sobrio.</li> </ul> Dicho esto, veo por qué las personas las disfrutan, y"
183
" he leído sobre cómo el cannabis se utiliza a veces para fines médicos (lo "
184
"que yo haría también si lo necesitaba, ya que eso no es recreativo), así que"
185
" no me opongo a que otros los utilicen, ni me abstengo de comprarlos si sé "
186
"que se consumirán con moderación. Yo me opongo al uso que inflige daño a "
187
"otros, o en general, fuerza a otras personas a usarlo también de una manera "
188
"pasiva."
189
190
#: about/templates/about/about.djhtml:100
191
#, fuzzy
192
msgid "Studies &amp; work"
193
msgstr "Estudios &amp; trabajo"
194
195
#: about/templates/about/about.djhtml:102
196
#, fuzzy
197
msgid ""
198
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
199
"(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
200
"Engineering Informatics from Ghent University, specialisation Artificial "
201
"Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate researcher at the "
202
"University of Antwerp. I chose this because I want to keep learning about "
203
"informatics as much as possible, and researching it at a university is the "
204
"best way to do that."
205
msgstr ""
206
"Tengo una licenciatura en Informática de la Universidad de Hasselt. "
207
"(colegialmente llamado UHasselt), y una licenciatura en Informática de "
208
"Ingeniería Científica de la Universidad de Ghent, especialización "
209
"Inteligencia Artificial.<br> Actualmente estoy empleado como investigador de"
210
" doctorado en la Universidad de Antuérpia. Escogí esto porque quiero seguir "
211
"aprendiendo sobre la informática lo más posible, y investigarlo en una "
212
"universidad es la mejor manera de hacer eso."
213
214
#: about/templates/about/about.djhtml:113
215
#, fuzzy
216
msgid ""
217
"I cycle approximately 13 kilometres per day, because I use my bicycle to "
218
"commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. That "
219
"way, I can combine my need for transport with my need to sport. This saves "
220
"me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a gym."
221
msgstr ""
222
"Ciclo aproximadamente 13 kilómetros por día, porque uso mi bicicleta para "
223
"viajar al trabajo. También uso mi bicicleta para circular en general. De esa"
224
" manera, puedo combinar mi necesidad de transporte con mi necesidad de "
225
"deporte. Esto me ahorra mucho tiempo, porque no tengo que gastarlo con ir a "
226
"un gimnasio."
227
228
#: about/templates/about/about.djhtml:120
229
#, fuzzy
230
msgid "Politics"
231
msgstr "Políticas"
232
233
#: about/templates/about/about.djhtml:121
234
#, fuzzy
235
msgid ""
236
"I keep myself informed about political subjects that interest me. A list of "
237
"some subjects I follow with hightened attention: <ul> <li>Law "
238
"enforcement</li> <li>Public transport</li> <li>Climate mayhem</li> "
239
"<li>Freedom and privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> "
240
"<li>Copyright abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautarian debate</li>"
241
" <li>Governmental &amp; corporate accountability</li> </ul> I also hold "
242
"opinions on many issues, which I believe to be rational (but who doesn't, "
243
"right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I "
244
"change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in "
245
"general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate"
246
" parties often espouse. But again, my opinions might differ drastically. Do "
247
"ask me if you would like to know more, I'm all for explaining."
248
msgstr ""
249
"Me mantengo informado sobre temas políticos que me interesan. Una lista de "
250
"algunos temas que sigo con especial atención: <ul> <li>Law enforcement</li> "
251
"<li>Transporte público</li> <li>Climate mayhem</li> <li>Libertad y "
252
"privacidad</li> <li>Derechos Humanos</li> <li>Agenda Digital</li> <li>Abuso "
253
"de derechos de autor &amp; reforma</li> <li>Debate comunitario belga</li> "
254
"<li>Government &amp; corporate accountability</li> </ul> También tengo "
255
"opiniones sobre muchos temas, que creo que son racionales (pero quién no lo "
256
"hace, ¿verdad?), pero no me siento adherido a una orientación política, ni "
257
"cambio mi punto de vista para alinearme mejor con uno. Diré que <em>en "
258
"general <em> Tengo la tendencia a inclinarme hacia las ideas que los "
259
"partidos ecológicos y los partidos piratas a menudo promueven. Pero de "
260
"nuevo, mis opiniones pueden diferir drásticamente. Pregúntame si quieres "
261
"saber más, estoy a favor de explicar."
262
263
#: about/templates/about/about.djhtml:143
264
#, fuzzy
265
msgid "How I do my computing"
266
msgstr "Cómo hago mi computadora"
267
268
#: about/templates/about/about.djhtml:145
269
#, fuzzy
270
msgid ""
271
"It's what I do most, so for those interested, I figured I'd talk about how I"
272
" do the things with computers =3"
273
msgstr ""
274
"Es lo que más hago, así que para los interesados, pensé que hablaría de cómo"
275
" hago las cosas con los ordenadores =3"
276
277
#: about/templates/about/about.djhtml:149
278
#, fuzzy, python-format
279
msgid ""
280
"I have a reliable computer that I built myself, a companion laptop through "
281
"Hasselt University, and a work laptop from the University of Antwerp. Both "
282
"run <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, the best "
283
"<a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro out there. I do"
284
" almost all my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
285
"target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, like programming, maintaining my diary, "
286
"working, and system maitenance. I sometimes also use <a  "
287
"href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80%% of my work"
288
" is text related, and terminals are just better at that than a fully fledged"
289
" desktop environment.<br> Languages I prefer are <a "
290
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" "
291
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
292
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
293
"target=\"_blank\">Clojure</a>, and (my current favourite) <a "
294
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. I'm still "
295
"learning how to fully use the latter one, which is a very exicting journey. "
296
"It almost feels like learning to program for the second time!<br> I run <a "
297
"href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a> on my phone"
298
" (In laymen terms: It's basically a cool and slim Android/Linux version with"
299
" next to no Google interference).<br> Code repositories are always <a "
300
"href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
301
"exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
302
"listing, or a recognized project manager like <a "
303
"href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a "
304
"href=\"https://STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> or <a "
305
"href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
306
msgstr ""
307
"Tengo un ordenador confiable que construí yo mismo, un portátil compañero a "
308
"través de la Universidad de Hasselt, y un portátil de trabajo de la "
309
"Universidad de Antuerpen. Ambos ejecutan <a href=\"https://archlinux.org\" "
310
"target=\"_blank\">Arch</a>, el mejor <a href=\"https://GNU.org\" "
311
"target=\"_blank\">GNU</a> distro fuera de allí. Hago casi todas mis cosas en"
312
" <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU "
313
"Emacs</a>, como la programación, el mantenimiento de mi diario, el trabajo y"
314
" el mantenimiento del sistema. A veces también uso <a "
315
"href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80%% de mi "
316
"trabajo está relacionado con texto, y los terminales son simplemente mejores"
317
" en eso que un entorno de escritorio totalmente fledged.<br> Idiomas que "
318
"prefiero son <a "
319
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%29\" "
320
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
321
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
322
"target=\"_blank\">Clojure</a>, y (mi favorito actual) <a "
323
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. Todavía estoy "
324
"aprendiendo a utilizar plenamente este último, que es un viaje muy exitoso. "
325
"Se siente casi como aprender a programar por segunda vez!<br> I run <a "
326
"href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a> en mi "
327
"teléfono (En términos de laicos: Es básicamente una versión fresca y delgada"
328
" de Android/Linux con cerca de ninguna interferencia de Google).<br> Los "
329
"repositorios de código son siempre <a href=\"https://git-scm.com/\" "
330
"target=\"_blank\">Git</a> repos, sin excepciones. Dependiendo del tamaño del"
331
" proyecto, uso una lista de dependencias simple, o un gerente de proyecto "
332
"reconocido como <a href=\"https://leiningen.org/\" "
333
"target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a href=\"https://STACKLINK.org/\" "
334
"target=\"_blank\">Stack</a> o <a href=\"http://doc.crates.io/\" "
335
"target=\"_blank\">Cargo</a>."
336
337
#: about/templates/about/about.djhtml:186
338
#, fuzzy
339
msgid "My website"
340
msgstr "Mi página web"
341
342
#: about/templates/about/about.djhtml:188
343
#, fuzzy, python-format
344
msgid ""
345
"My web server runs on <a href=\"https://nginx.com\" "
346
"target=\"_blank\">Nginx</a>with an enabled QUIC module. The website itself "
347
"is built using <a href=\"https://djangoproject.com\" "
348
"target=\"_blank\">Django</a>, a Python web framework that's extremely well "
349
"written. Data is stored in a PostgreSQL database. On that amazing "
350
"foundation, I've been able to build a very strong and secure website that's "
351
"100%% mine."
352
msgstr ""
353
"Mi servidor web corre en <a href=\"https://nginx.com\" "
354
"target=\"_blank\">Nginx</a>con un módulo QUIC habilitado. El sitio web en sí"
355
" es construido usando <a href=\"https://djangoproject.com\" "
356
"target=\"_blank\">Django</a>, un marco web Python que está muy bien escrito."
357
" Los datos se almacenan en una base de datos PostgreSQL. Sobre esa increíble"
358
" base, he sido capaz de construir un sitio web muy fuerte y seguro que es "
359
"100% mío."
360
361
#: about/templates/about/about.djhtml:200
362
#, fuzzy
363
msgid ""
364
"I take pride in how I present my website, since I do so by only using the "
365
"best practices, of which a lot have been forgotten by other web developers, "
366
"even in university courses. The most noteworthy aspect of that is that I do "
367
"not use any JavaScript in my website: A cornerstone of good web design is "
368
"that your website ought to retain its functionality even if JavaScript is "
369
"not available. I go one step further than that, and don't write JavaScript "
370
"at all! This way, I can show the world by example that you <em>can</em> "
371
"create nice-looking, interactive, responsive and fast websites for both "
372
"desktop computers and phones without having to resort to JS.<br> Compare "
373
"that to other websites that, once you visit them, are caught with their "
374
"pants on their knees and a sad line of text on the upper left corner (if "
375
"anything is shown at all) á la “Please enable JavaScript for our web "
376
"application”, which actually means: “We're so bad at making websites we "
377
"can't even show you some basic text and images without client-side "
378
"scripting, yet we're so full of it we think our garbage qualifies for the "
379
"word 'application'.” How pathetic!"
380
msgstr ""
381
"Estoy orgulloso de cómo presento mi sitio web, ya que lo hago solo "
382
"utilizando las mejores prácticas, de las cuales muchas han sido olvidadas "
383
"por otros desarrolladores web, incluso en cursos universitarios. El aspecto "
384
"más notable de eso es que no uso ningún JavaScript en mi sitio web: Una "
385
"piedra angular de buen diseño web es que su sitio web debe conservar su "
386
"funcionalidad incluso si JavaScript no está disponible. Yo voy un paso más "
387
"allá de eso, y no escribo JavaScript en absoluto! De esta manera, puedo "
388
"mostrar al mundo por ejemplo que <em>can</em> crear sitios web de aspecto "
389
"agradable, interactivo, responsivo y rápido para computadoras de escritorio "
390
"y teléfonos sin tener que recurrir a JS.<br> Compara esto con otros sitios "
391
"web que, una vez que los visites, son atrapados con sus pantalones en sus "
392
"rodillas y una triste línea de texto en el ángulo superior izquierdo (si "
393
"algo se muestra en absoluto) á la “Please enable JavaScript for our web "
394
"application”, lo que en realidad significa: “Estamos tan mal en hacer sitios"
395
" web que ni siquiera podemos mostrarle algunas imágenes básicas de texto y "
396
"sin scripting del lado del cliente, pero estamos tan llenos de eso que "
397
"pensamos que nuestro basura se califica para la palabra ‘aplicación’."
398
399
#: about/templates/about/about.djhtml:221
400
#, fuzzy
401
msgid ""
402
"This also means I do my best to respect the privacy of my website's visitors"
403
" as much as possible. I do not block Tor nodes, proxies, VPNs or any other "
404
"technique that help users protect their privacy online."
405
msgstr ""
406
"Esto también significa que hago lo mejor posible para respetar la privacidad"
407
" de los visitantes de mi sitio web en la medida de lo posible. No bloqueo "
408
"los nodos de Tor, proxies, VPN o cualquier otra técnica que ayude a los "
409
"usuarios a proteger su privacidad en línea."
410
411
#: about/templates/about/about.djhtml:225
412
#, fuzzy
413
msgid ""
414
"My friends have advised me to use Cloudflare to keep my website in the air "
415
"when it goes down and to block (D)DoS attacks. I have looked into that and "
416
"decided to categorically reject Cloudflare entirely because of two major "
417
"problems:"
418
msgstr ""
419
"Mis amigos me han aconsejado usar Cloudflare para mantener mi sitio web en "
420
"el aire cuando se cae y para bloquear ataques (D)DoS. He examinado esto y he"
421
" decidido rechazar categoricamente Cloudflare en su totalidad debido a dos "
422
"problemas principales:"
423
424
#: about/templates/about/about.djhtml:229
425
#, fuzzy
426
msgid ""
427
"<ul><li>When Cloudflare is suspicious of a visitor (i.e. if the IP address "
428
"is flagged), it will present the user a so-called Captcha. This implies two "
429
"ethical wrongs: <ul><li>Cloudflare actively checks the visitor's location "
430
"based on per IP address. Tracking people's location is unjust.</li> "
431
"<li>Cloudflare used to require any visitor it deemed suspicious to connect "
432
"to Google and force that visitor to help Google with annotating its datasets"
433
" through its reCaptcha system. To add insult to injury, it paid that same "
434
"visitor with Google surveillance in the process. Since 2020, Cloudflare has "
435
"moved to hCaptcha, citing privacy concerns with Google. However, this "
436
"doesn't fix the core problem, as it still requires one to trust another "
437
"third company with per data. Perhaps hCaptcha is more trustworthy than "
438
"Google, but we cannot presume that. </li></ul> <li>Cloudflare functions by "
439
"acting as a man-in-the-middle in encrypted (HTTPS) communication between a "
440
"server and the visitor. This is mandatory, because otherwise, the browser "
441
"would immediately inform the user that an unknown party (Cloudflare) is "
442
"injecting its own data in your communication with me (maartenv.be). Note "
443
"that I don't call this an 'attack' because I don't see this as malicious "
444
"intent by Cloudflare. However, it does imply that everything you send to my "
445
"server is technically completely visible to Cloudflare as well. This "
446
"requires my visitors to put blind trust in Cloudflare and I cannot and will "
447
"not ask them to do so.</li> </ul>"
448
msgstr ""
449
"<ul><li>Cuando Cloudflare es sospechoso de un visitante (es decir, si la "
450
"dirección IP está marcada), se presentará al usuario un llamado Captcha. "
451
"Esto implica dos errores éticos: <ul><li>Cloudflare comprueba activamente la"
452
" ubicación del visitante en función de la dirección IP. El rastreo de la "
453
"ubicación de las personas es injusto.</li> <li>Cloudflare usaba para exigir "
454
"a cualquier visitante que consideraba sospechoso para conectarse a Google y "
455
"forzar a ese visitante para ayudar a Google con la anotación de sus "
456
"conjuntos de datos a través de su sistema reCaptcha. Para agregar insulto a "
457
"la lesión, pagó a ese mismo visitante con la vigilancia de Google en el "
458
"proceso. Desde 2020, Cloudflare ha cambiado a hCaptcha, citando "
459
"preocupaciones de privacidad con Google. Sin embargo, esto no soluciona el "
460
"problema principal, ya que todavía requiere que uno confíe en otra empresa "
461
"de terceros con por datos. Tal vez hCaptcha es más confiable que Google, "
462
"pero no podemos presumir eso. </li></ul> <li>Cloudflare funciona actuando "
463
"como un hombre-en-el-medio en la comunicación cifrada (HTTPS) entre un "
464
"servidor y el visitante. Esto es obligatorio, ya que de lo contrario, el "
465
"navegador informaría inmediatamente al usuario de que una parte desconocida "
466
"(Cloudflare) está inyectando sus propios datos en su comunicación conmigo "
467
"(maartenv.be). Tenga en cuenta que no llamo a esto un \"ataque\" porque no "
468
"veo esto como una intención maliciosa de Cloudflare. Sin embargo, implica "
469
"que todo lo que envía a mi servidor es técnicamente completamente visible "
470
"para Cloudflare también. Esto requiere que mis visitantes confíen ciegamente"
471
" en Cloudflare y no puedo y no les pediré que lo hagan.</li> </ul>"
472
473
#: about/templates/about/about.djhtml:256
474
#, fuzzy
475
msgid ""
476
"These are the ethical injustices that I will not impose on my users because "
477
"of the Cloudflare convenience, and if you have a website, I hope you refuse "
478
"it as well.<br>However, there is also a big technical issue with Cloudflare "
479
"that gives me pause (aside from not working without JavaScript): Its sheer "
480
"ubiquity makes it a so-called <a "
481
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"single "
482
"point of failure\"</a> on the internet, and as such, problems with "
483
"Cloudflare can ripple throughout all the websites it touches. These range "
484
"from major data leaks (like <a "
485
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) to "
486
"worldwide server outages, which can (and do) occur <a "
487
"href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
488
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">from time to time</a>."
489
msgstr ""
490
"Estas son las injusticias éticas que no impondré a mis usuarios debido a la "
491
"conveniencia de Cloudflare, y si tienes un sitio web, espero que también lo "
492
"rechaces.<br>Sin embargo, también hay un gran problema técnico con "
493
"Cloudflare que me da una pausa (además de no trabajar sin JavaScript): Su "
494
"pura ubicación hace que sea un llamado <a "
495
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"único punto"
496
" de fallo\"</a> en Internet, y como tal, problemas con Cloudflare pueden "
497
"ripple en todos los sitios web que toca. Estos van desde grandes fugas de "
498
"datos (como <a "
499
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) a "
500
"interrupciones del servidor en todo el mundo, que pueden (y hacen) ocurrir "
501
"<a href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
502
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">de vez en cuando</a>."
503
504
#: about/templates/about/about.djhtml:272
505
#, fuzzy
506
msgid ""
507
"I regularly add new texts to my website, or do general maitenance. I try to "
508
"extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well) is "
509
"not an easy job. Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very"
510
" well be updating my website. It's satisfying work to see my own place grow "
511
"under my fingertips, albeit slower than I want it to.<br> Sometimes, it "
512
"might seem I've not been doing anything on my website for a while. This "
513
"might indicate real-life obligations, but might also be invisible changes to"
514
" the source code, which are just as important as anything else I do around "
515
"here."
516
msgstr ""
517
"Regularmente añado nuevos textos a mi sitio web, o hacer mantenimiento "
518
"general. Intento extraer tiempo donde pueda, pero mantener un sitio web (y "
519
"hacerlo bien) no es una tarea fácil. Sin embargo, si encuentro un sitio "
520
"libre en algún lugar, podría estar actualizando mi sitio web. Es un trabajo "
521
"satisfactorio ver mi propio lugar crecer debajo de mis dedos, aunque más "
522
"lento de lo que quiero.<br> A veces, puede parecer que no he estado haciendo"
523
" nada en mi sitio web durante un tiempo. Esto podría indicar obligaciones en"
524
" la vida real, pero también podría ser cambios invisibles en el código "
525
"fuente, que son tan importantes como cualquier otra cosa que hago aquí."
526
527
#: about/templates/about/about.djhtml:285
528
#, fuzzy
529
msgid ""
530
"I try to make my website available in multiple languages, more specifically "
531
"in those languages that I feel comfortable enough with to translate myself. "
532
"To this end, I use a translator program that can translate from and to more "
533
"than 100 languages. The core of that program is made up of <a "
534
"href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> and the <a "
535
"href=\"link naar paper\" target=\"_blank\">M2M-100</a> neural translator "
536
"model. Both of these are free/libre software, and can operate without any "
537
"internet connection, so I highly recommend both projects for your (digital) "
538
"translation tasks.<br> I refuse to use any <a "
539
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-"
540
"serve.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software "
541
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (especially if made by <a "
542
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), "
543
"which means I won't use Google Translate (or any other SaaSS), because these"
544
" services are made to take away digital independence (i.e. freedom) from the"
545
" people, in the same way that proprietary software tries to embed digital "
546
"dependence in our society.<br> While machine translators lack the quality of"
547
" a human translator, that's no problem for me: I only use my program to do "
548
"the \"bulk translations\", which are very tedious and can take up months of "
549
"my time, time that I simply don't have. After those translations are made, I"
550
" go over them manually to fix all the remaining mistakes, and add the "
551
"missing details and contextual nuances (if necessary) that machine "
552
"translators have a lot of trouble with. That is how I'm able to maintain so "
553
"many different translations of my website on my own."
554
msgstr ""
555
"Intento hacer que mi sitio web esté disponible en varios idiomas, más "
556
"específicamente en aquellos idiomas con los que me siento lo suficientemente"
557
" cómodo como para traducirme. Para este fin, uso un programa de traductor "
558
"que puede traducir de y a más de 100 idiomas. El núcleo de ese programa se "
559
"compone de <a href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> y"
560
" el modelo de traductor neural <a href=\"link naar paper\" "
561
"target=\"_blank\">M2M-100</a>. Ambos son software libre/libre, y puede "
562
"funcionar sin ninguna conexión a Internet, por lo que recomiendo altamente "
563
"ambos proyectos para sus tareas de traducción (digital).<br> Me rechazo a "
564
"usar cualquier <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-"
565
"server-really-serve.html\" target=\"_blank Áthaabbr title=\"Service as a "
566
"Software Substitute\">SaaSS</abbr></a> (especialmente si se hace por <a "
567
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), lo "
568
"que significa que no usaré Google Translate (o cualquier otro SaSSa), porque"
569
" estos servicios se hacen para quitar la independencia digital (i.e.e. "
570
"libertad) de la gente, de la misma manera que el software propietario "
571
"intenta incorporar la dependencia digital en nuestra sociedad.<br> Mientras "
572
"que los traductores automáticos carecen de la calidad de un traductor "
573
"humano, eso no es un problema para mí: sólo uso mi programa para hacer las "
574
"\"traducciones en masa\", que son muy aburridas y pueden ocupar meses de mi "
575
"tiempo, tiempo que simplemente no tengo. Después de que se hagan esas "
576
"traducciones, las reviso manualmente para corregir todos los errores "
577
"restantes, y añadir los detalles que faltan y los matices contextuales (si "
578
"es necesario) con los que los traductores automáticos tienen mucho problema."
579
" Así es como soy capaz de mantener tantas traducciones diferentes de mi "
580
"sitio web por mí mismo."
581
582
#: about/templates/about/about.djhtml:318
583
#, fuzzy
584
msgid ""
585
"I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web pages to be navigated "
586
"in the most language-agnostic way possible, and in those cases, a "
587
"politically neutral, international language is best."
588
msgstr ""
589
"Utilizo el esperanto para los hipervínculos, porque quiero que mis páginas "
590
"web se naveguen de la manera más lingüísticamente agnóstica posible, y en "
591
"esos casos, una lengua internacional políticamente neutral es la mejor."
592
593
#: about/templates/about/about.djhtml:323
594
#, fuzzy
595
msgid "Social media"
596
msgstr "Medios Sociales"
597
598
#: about/templates/about/about.djhtml:325
599
#, fuzzy
600
msgid ""
601
"I do not have/use a social media account on any big platform. Most of these "
602
"platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) vehemently violate their"
603
" <s>users'</s> useds' privacy in order to get more profits. I will not "
604
"create an account on those. I also hope others will follow me in this "
605
"decision, as being on platforms like Facebook compels others to do the same."
606
" An easy way to break their power is to refuse being used, and additionally,"
607
" this makes it easier for others to act similarly."
608
msgstr ""
609
"No tengo / uso una cuenta de redes sociales en ninguna plataforma grande. La"
610
" mayoría de estas plataformas (como Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) "
611
"violan vehementemente la privacidad de sus usuarios para obtener más "
612
"beneficios. No voy a crear una cuenta sobre ellos. También espero que otros "
613
"me sigan en esta decisión, ya que estar en plataformas como Facebook obliga "
614
"a otros a hacer lo mismo. Una manera fácil de romper su poder es rechazar "
615
"ser utilizado, y además, esto hace que sea más fácil para otros actuar de la"
616
" misma manera."
617
618
#: about/templates/about/about.djhtml:335
619
#, fuzzy
620
msgid "Browsing"
621
msgstr "Browsing"
622
623
#: about/templates/about/about.djhtml:337
624
#, fuzzy
625
msgid ""
626
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser) habits for "
627
"financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\" does not"
628
" imply giving proper consent), and I refuse to tolerate it. That's why I "
629
"often browse using <a href=\"https://torproject.org\" "
630
"target=\"_blank\">Tor</a> to conceal my identity. You can do so likewise, "
631
"even for practical purposes; the network is steadily gaining more speed "
632
"because of the growing amount of people concerned with their privacy. Some "
633
"offer Tor nodes that speed the network up and increase the security. If you "
634
"really want to, you can also help by becoming a <strong>non</strong>-exit "
635
"node (because exit nodes may get blocked by some websites, I don't recommend"
636
" doing that unless you know what you're doing)."
637
msgstr ""
638
"Condeno totalmente la práctica de rastrear los hábitos de las personas "
639
"(browser) para obtener ganancias financieras sin el consentimiento adecuado "
640
"(y no, hacer clic en \"Estoy de acuerdo\" no implica dar el consentimiento "
641
"adecuado), y rechazo tolerarlo. Es por eso que a menudo navego usando <a "
642
"href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a> para ocultar mi "
643
"identidad. Usted puede hacerlo de la misma manera, incluso para fines "
644
"prácticos; la red está ganando constantemente más velocidad debido a la "
645
"creciente cantidad de personas preocupadas por su privacidad. Algunos "
646
"ofrecen nodos Tor que aceleran la red y aumentan la seguridad. Si realmente "
647
"desea, también puede ayudar convirtiéndose en un nodo de salida <strong> no "
648
"<strong> (porque los nodos de salida pueden ser bloqueados por algunos "
649
"sitios web, no recomiendo hacerlo a menos que sepa lo que está haciendo)."
650
651
#: about/templates/about/about.djhtml:352
652
#, fuzzy
653
msgid ""
654
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I resent"
655
" the use of advertisements, I understand that keeping a website up costs "
656
"money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which "
657
"traces can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
658
"not harmful to society either (they're merely annoying), I see no valid "
659
"ethical objection to an advertisement on a website. I also don't oppose the "
660
"use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether "
661
"they want to see ads or not.<br> However, I do use <a "
662
"href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, which is a "
663
"<em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on the internet by "
664
"blocking (mostly client side) scripts that may reveal my identity.<br> "
665
"Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts to "
666
"trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use that "
667
"for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically wrong. "
668
"Because I oppose this practice, I go one step further by using <a "
669
"href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a>, which goes beyond simply "
670
"blocking spyware-like advertising, but also randomly clicks on the ads in "
671
"the background, which causes the advertiser to pay for a worthless "
672
"advertisement, while at the same time <a href=\"https://ceur-"
673
"ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it obfuscates the data obtained by "
674
"Google</a>, <a href=\"https://rednoise.org/AdNauseamVsGoogle.pdf\">making it"
675
" decrease in value</a>. This is a zero-effort way for me (and you!) to "
676
"legally rebel against an unjust system that violates our privacy for profit,"
677
" and you get an ad-free experience in return! If there's anything I'd want "
678
"you to remember from this entire page, is that you should install AdNauseam "
679
"right now. Really, do it now! Do it <a "
680
"href=\"https://github.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-AdNauseam-on-"
681
"Chromium-based-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a "
682
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhhkofhpb\">on"
683
" Edge!</a> Do it <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
684
"US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
685
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">on "
686
"Opera!</a> <strong>Just do it!</strong>"
687
msgstr ""
688
"Normalmente no usaría un adblocker para navegar por la web. Por mucho que me"
689
" disguste el uso de la publicidad, entiendo que mantener un sitio web cuesta"
690
" dinero, y la publicidad es una manera fácil de financiar eso, una práctica "
691
"de la que se pueden encontrar rastros hasta el imperio romano. Debido a que "
692
"su existencia tampoco es perjudicial para la sociedad (sólo son molestos), "
693
"no veo ninguna objeción ética válida a una publicidad en un sitio web. "
694
"También no me opongo al uso de adblockers por otros: creo que las personas "
695
"tienen el derecho de decidir si quieren ver anuncios o no.<br> Sin embargo, "
696
"yo uso <a href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, que "
697
"es un bloqueador de scripts <em></em>. Me ayuda a permanecer anónimo en "
698
"Internet al bloquear (principalmente del lado del cliente) los scripts que "
699
"pueden revelar mi identidad.<br> Desafortunadamente, muchos sitios web han "
700
"comenzado a usar scripts de seguimiento para rastrear lo que veo, lo que "
701
"hago, lo que surf en Internet, y usar eso para la publicidad, el perfil y la"
702
" identificación de mí, lo que es éticamente incorrecto. Debido a que me "
703
"opongo a esta práctica, voy un paso más usando <a "
704
"href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a>, que va más allá de simplemente "
705
"bloquear la publicidad similar a spyware, pero también hace clic "
706
"aleatoriamente en los anuncios en el fondo, lo que hace que el anunciante "
707
"pague por un anuncio sin valor, mientras que al mismo tiempo <a "
708
"href=\"https://ceur-ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">obfusca los datos "
709
"obtenidos por Google</a>, <a "
710
"href=\"https://rednoise.org/AdNauseVsGoogle.pdf\">haciendo que disminuya en "
711
"valor</a>. Esta es una forma sin esfuerzo para mí (y usted!) para rebelarse "
712
"legalmente contra un sistema injusto que viola nuestra privacidad para "
713
"obtener ganancias, y obtendrá una experiencia sin anuncios a cambio! Si hay "
714
"algo que quiero que te recuerdes de toda esta página, es que debes instalar "
715
"AdNauseam ahora mismo. Realmente, ¡Hazlo ahora! Hacerlo <a "
716
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-"
717
"AdNauseam-on-Chromium-based-browsers#install-adnauseam\">en Chrome!</a> "
718
"Hacerlo <a "
719
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhkofhppb\">en"
720
" Edge!</a> Hacerlo <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
721
"US/firefox/addon/adnauseam/\">en Firefox!</a> Hacerlo <a "
722
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\"> en "
723
"Opera!</a> <a> <a> <a>"
724
725
#: about/templates/about/about.djhtml:390
726
#, fuzzy
727
msgid "Free software"
728
msgstr "Software libre"
729
730
#: about/templates/about/about.djhtml:392
731
#, fuzzy
732
msgid ""
733
"I am a very strong supporter of the free/libre software movement and "
734
"organizations that battle to preserve our computing freedom, which I regard "
735
"as a human right. I go out of my way to find replacements for any "
736
"proprietary software, and have a high tolerance for practical ease of use "
737
"I'm willing to sacrifice.<br> Very seldom, I use Windows for some programs "
738
"that I need to run for my university courses, as annoying and terrible I "
739
"might find that.<br> I also voluntarily help people move from using "
740
"proprietary software to free software. I feel responsible for doing so, "
741
"because I'm an informatician, and not many people understand these subjects "
742
"well. If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
743
"distros on the internet that are pretty easy for novice free/libre software "
744
"users. You can also install them alongside an existing operating system, "
745
"giving you the chance to make an easy transition to computing freedom (which"
746
" I admit, is difficult when you're not used to it). For your freedom's sake,"
747
" I implore you to give it a shot too."
748
msgstr ""
749
"Soy un muy fuerte partidario del movimiento del software libre y de las "
750
"organizaciones que luchan para preservar nuestra libertad informática, que "
751
"considero como un derecho humano. Yo salgo de mi camino para encontrar "
752
"sustitutos para cualquier software propietario, y tengo una alta tolerancia "
753
"para la facilidad práctica de uso que estoy dispuesto a sacrificar.<br> Muy "
754
"raramente, uso Windows para algunos programas que necesito ejecutar para mis"
755
" cursos universitarios, como molesto y terrible que podría encontrar "
756
"que.<br> También ayudo voluntariamente a las personas a pasar de usar "
757
"software propietario a software libre. Me siento responsable de hacerlo, "
758
"porque soy informático, y no muchas personas entienden bien estos temas. Si "
759
"quieres probarlo (por ti mismo), puedes encontrar una gran cantidad de "
760
"distribuciones GNU/Linux en Internet que son bastante fáciles para los "
761
"usuarios de software libre/libre novatos. También puedes instalarlos junto a"
762
" un sistema operativo existente, dándote la oportunidad de hacer una "
763
"transición fácil a la libertad de computación (que admito, es difícil cuando"
764
" no estás acostumbrado a ella). Por el bien de tu libertad, te ruego que le "
765
"dé un disparo también."
766
767
#: about/templates/about/about.djhtml:411
768
#, fuzzy
769
msgid "Cultural works"
770
msgstr "Obras Culturales"
771
772
#: about/templates/about/about.djhtml:413
773
#, fuzzy
774
msgid ""
775
"Although I avoid proprietary software, I take a mild approach to proprietary"
776
" video games. This is because games serve a cultural/entertainment purpose, "
777
"not a general/functional purpose. They're a form of art, so to speak. That's"
778
" a fundamental difference from other types of software, and that reflects in"
779
" how I experience (the lack of) freedom in games. I do draw the line with <a"
780
" href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
781
"target=\"_blank\">games that are distributed with malware</a>, most often "
782
"taking the form of <a "
783
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
784
" target=\"_blank\">intrusive DRM</a>. <br> However, I still think that games"
785
" also ought to be free software, because that would also make them free "
786
"cultural works. Proprietary games can get lost because of technical changes "
787
"(ranging from instruction set architecture to a specific high-level library "
788
"or simply the DRM), making them unplayable as time goes on."
789
msgstr ""
790
"Aunque evito el software propietario, adopto un enfoque suave a los "
791
"videojuegos propietarios. Esto se debe a que los juegos sirven a un "
792
"propósito cultural/entretenimiento, no a un propósito general/funcional. Es "
793
"una forma de arte, por así decirlo. Esa es una diferencia fundamental de "
794
"otros tipos de software, y eso se refleja en cómo experimento (la falta de) "
795
"libertad en los juegos. Yo sí dibujo la línea con <a "
796
"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
797
"target=\"_blank\">juegos que se distribuyen con malware</a>, más a menudo "
798
"tomando la forma de <a "
799
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
800
" target=\"_blank\">intrusivo DRM</a>. Sin embargo, todavía pienso que los "
801
"juegos también deberían ser software libre, porque eso también los haría "
802
"libres de obras culturales. Los juegos propietarios pueden perderse debido a"
803
" cambios técnicos (desde la arquitectura de los conjuntos de instrucciones a"
804
" una biblioteca específica de alto nivel o simplemente el DRM), lo que los "
805
"hace no jugables a medida que pasa el tiempo."
806
807
#: about/templates/about/activism.djhtml:41
808
#: about/templates/about/main_content.djhtml:150
809
#, fuzzy
810
msgid "Activism"
811
msgstr "Activismo"
812
813
#: about/templates/about/activism.djhtml:42
814
#, fuzzy
815
msgid ""
816
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
817
"world as we all know it."
818
msgstr ""
819
"Para el bien mayor. Descubre sobre algunas cosas interesantes para mejorar "
820
"el mundo como todos lo conocemos."
821
822
#: about/templates/about/activism.djhtml:46
823
#, fuzzy
824
msgid "Activism?"
825
msgstr "¿El activismo?"
826
827
#: about/templates/about/activism.djhtml:47
828
#, fuzzy
829
msgid ""
830
"Our world can only get better if people care about it, and believe that a "
831
"better world is possible. Maybe that's naive, but tell that to those who "
832
"believe in something, and actively strive to better the world. They come in "
833
"all sizes and types, but they're collectively named \"activists\". Now, I "
834
"know that most people reading this don't think about themselves as being an "
835
"activist; most likely you're studying, or working a career, taking care of "
836
"friends and/or family. You don't have time for activism. At best, you might "
837
"donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even just because "
838
"it's a small tax writeoff."
839
msgstr ""
840
"Nuestro mundo sólo puede mejorar si la gente se preocupa por él, y cree que "
841
"un mundo mejor es posible. Tal vez eso sea ingenuo, pero dale eso a aquellos"
842
" que creen en algo, y se esfuerzan activamente por mejorar el mundo. Ellos "
843
"vienen en todos los tamaños y tipos, pero se llaman colectivamente "
844
"\"activistas\". Ahora, sé que la mayoría de las personas que leen esto no "
845
"piensan en sí mismos como ser un activista; probablemente estés estudiando, "
846
"o haciendo una carrera, cuidando de amigos y / o familia. No tienes tiempo "
847
"para el activismo. En el mejor de los casos, usted podría donar a una causa "
848
"en la que cree, o comprar un adhesivo. Tal vez incluso simplemente porque es"
849
" una pequeña escritura de impuestos."
850
851
#: about/templates/about/activism.djhtml:59
852
#, fuzzy
853
msgid ""
854
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong> This page is not "
855
"to tell you about how you're not doing <em>enough</em> or why it would "
856
"matter more than what you're currently doing. There are enough other people "
857
"that profess that already, and I personally don't think it helps activism a "
858
"lot. Besides, lots of people already do things because they assume it helps."
859
" Look at recycling, blood donations, organ transplants (especially "
860
"altruistic donations), child adoption, and so on. I know it's not often "
861
"regarded as activism, but I do want to look at it in different ways than the"
862
" stereotypical spreading of pamphlets and asking for signatures on market "
863
"squares."
864
msgstr ""
865
"Y sabes qué? <strong>Esto está perfectamente bien.</strong> Esta página no "
866
"es para decirle cómo no está haciendo <em>en suficiente</em> o por qué "
867
"importaría más que lo que está haciendo actualmente. Hay suficientes otras "
868
"personas que ya profesan eso, y yo personalmente no creo que ayude mucho al "
869
"activismo. Además, muchas personas ya hacen cosas porque asumen que ayuda. "
870
"Veamos el reciclaje, las donaciones de sangre, los trasplantes de órganos "
871
"(especialmente las donaciones altruistas), la adopción de niños, y así "
872
"sucesivamente. Sé que no se considera a menudo como activismo, pero quiero "
873
"mirarlo de formas diferentes a la difusión estereotipada de panfletos y "
874
"pedir firmas en las plazas del mercado."
875
876
#: about/templates/about/activism.djhtml:71
877
#, fuzzy
878
msgid ""
879
"That's why I made this page for activism: I think a lot of people really "
880
"want to make a change, but don't see it as viable for their life. Or they're"
881
" not sure what to do. Here, I present a list of causes and activities I "
882
"believe can make the world a better place for everyone. It's also important "
883
"to remember that nobody can do everything, plenty of valid reasons why "
884
"that's the case. Maybe you think that organic farming is better for the "
885
"environment, but you still buy non-organic food because you can't afford the"
886
" higher price. But that doesn't mean that partaking in activism is "
887
"hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually used in"
888
" a discussion about activism with me). On this page, you find causes I "
889
"believe in, that you can donate to, or small things you can do in your daily"
890
" life that help that. You won't find the general calls to action here like "
891
"\"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\", I assume most "
892
"people already see those often enough. I target more specific and fewer "
893
"mentioned points. For some things, I propose certain replacements to "
894
"\"ease\" taking on a cause without disrupting your life too radically. I "
895
"hope it allows you to partake more in activism, because our world definitely"
896
" needs some more of it right now."
897
msgstr ""
898
"Es por eso que hice esta página para el activismo: creo que mucha gente "
899
"realmente quiere hacer un cambio, pero no lo ve como viable para su vida. O "
900
"no están seguros de qué hacer. Aquí, presento una lista de causas y "
901
"actividades que creo que pueden hacer del mundo un lugar mejor para todos. "
902
"También es importante recordar que nadie puede hacer todo, un montón de "
903
"razones válidas por lo que es el caso. Tal vez piensas que la agricultura "
904
"ecológica es mejor para el medio ambiente, pero todavía compras alimentos no"
905
" ecológicos porque no puedes pagar el precio más alto. Pero eso no significa"
906
" que participar en el activismo es hipócrita por defecto (que es un "
907
"razonamiento que alguien realmente usó en una discusión sobre el activismo "
908
"conmigo). En esta página, encontrarás causas en las que creo, en las que "
909
"puedes donarte, o pequeñas cosas que puedes hacer en tu vida diaria que "
910
"ayuden a ello. No encontrarás las llamadas generales a la acción aquí como "
911
"\"Deberías votar\" y \"Reciclar lo más posible\", supongo que la mayoría de "
912
"las personas ya las ven con suficiente frecuencia. Me refiero a puntos más "
913
"específicos y menos mencionados. Para algunas cosas, propongo ciertas "
914
"sustituciones para \"facilitar\" tomar una causa sin interrumpir su vida "
915
"demasiado radicalmente. Espero que le permita participar más en el "
916
"activismo, porque nuestro mundo definitivamente necesita algo más de él en "
917
"este momento."
918
919
#: about/templates/about/activism.djhtml:91
920
#, fuzzy
921
msgid ""
922
"I want to end this with a nice citation, <a "
923
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
924
" target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
925
msgstr ""
926
"Quiero terminar esto con una buena cita, <a "
927
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
928
" target=\"_blank\">acreditado a Frederick Douglass</a>:"
929
930
#: about/templates/about/activism.djhtml:94
931
#, fuzzy
932
msgid ""
933
"If there is no struggle, there is no progress. Those who profess to favor "
934
"freedom, and yet depreciate agitation, are men who want crops without "
935
"plowing up the ground. They want rain without thunder and lightning. They "
936
"want the ocean without the awful roar of its many waters. This struggle may "
937
"be a moral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and "
938
"physical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without a "
939
"demand. It never did and it never will."
940
msgstr ""
941
"Si no hay lucha, no hay progreso. Aquellos que afirman favorecer la "
942
"libertad, y sin embargo deprecian la agitación, son hombres que quieren "
943
"cosechas sin plantar el suelo. Quieren la lluvia sin truenos y relámpagos. "
944
"Ellos quieren el océano sin el terrible rumor de sus muchas aguas. Esta "
945
"lucha puede ser una lucha moral; o puede ser una lucha física; o puede ser "
946
"tanto moral como física; pero debe ser una lucha. El poder no concede nada "
947
"sin una demanda. Nunca lo hizo y nunca lo hará."
948
949
#: about/templates/about/activism.djhtml:106
950
#, fuzzy
951
msgid "Urgent: Do NOT procreate"
952
msgstr "Urgente: No procrear"
953
954
#: about/templates/about/activism.djhtml:108
955
#, fuzzy
956
msgid ""
957
"I know this sounds pretty radical, but allow me to explain in detail. I'm "
958
"sure you'll understand.<br> The scientific consensus is clear: Humans are "
959
"the main cause of the climate mayhem, period. Collectively, we are ruining "
960
"the planet's ecosphere. It's also clear that there's a direct correlation "
961
"between the earth's temperature, and the amount of humans that are on it: <a"
962
" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
963
"target=\"_blank\">This graph</a> shows the rise of the global population, "
964
"and <a "
965
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
966
"target=\"_blank\">these graphs</a> show the increase of greenhouse gases "
967
"during that same timespan."
968
msgstr ""
969
"Sé que esto suena bastante radical, pero permíteme explicar en detalle. "
970
"Estoy seguro de que lo entenderás.<br> El consenso científico es claro: los "
971
"humanos son la principal causa del desastre climático, período. "
972
"Colectivamente, estamos arruinando la ecosfera del planeta. También está "
973
"claro que existe una correlación directa entre la temperatura de la tierra, "
974
"y la cantidad de humanos que están en ella: <a "
975
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
976
"target=\"_blank\">Este gráfico</a> muestra el aumento de la población "
977
"global, y <a "
978
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
979
"target=\"_blank\">estos gráficos</a> muestran el aumento de los gases de "
980
"efecto invernadero durante ese mismo período de tiempo."
981
982
#: about/templates/about/activism.djhtml:122
983
#, fuzzy
984
msgid ""
985
"I'm not the first one to state that having no children is the best thing you"
986
" can do: <a "
987
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
988
"target=\"_blank\">A study</a> calculated that living a <em>completely</em> "
989
"car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent"
990
" emissions) per year, while having just one <strong>(just one!) fewer child "
991
"reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong> It goes without saying"
992
" that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a "
993
"car for the rest of your life.<br> You can see why it strikes me as very odd"
994
" that lots of people are calling for small solutions like electrical cars, "
995
"or a vegetarian diet, while at the same time omitting what might be the "
996
"easiest and most effective solution to make a truly great impact on the "
997
"world. Sure, the other things help, but not nearly as much as having "
998
"no/fewer children."
999
msgstr ""
1000
"No soy el primero en afirmar que no tener hijos es lo mejor que puedes "
1001
"hacer: <a "
1002
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
1003
"target=\"_blank\">Un estudio</a> calculó que vivir una vida completamente "
1004
"libre de coches reduce tu huella de carbono en 2.4 toneladas de CO2 "
1005
"(emisiones equivalentes) por año, mientras que tener sólo un hijo fuerte "
1006
"(sólo uno!) menos reduce por ello 58,6 toneladas de CO2. por el "
1007
"Año.</strong> Es indiscutible que tener un hijo menos es <em>way</em> más "
1008
"fácil que vivir sin un coche para el resto de tu vida.<br> Puedes ver por "
1009
"qué me sorprende tan extrañamente que mucha gente está llamando a pequeñas "
1010
"soluciones como coches eléctricos, o una dieta vegetariana, mientras que al "
1011
"mismo tiempo omite lo que podría ser la solución más fácil y más efectiva "
1012
"para hacer un impacto realmente grande en el mundo. Ciertamente, las otras "
1013
"cosas ayudan, pero no casi tanto como tener no / menos hijos."
1014
1015
#: about/templates/about/activism.djhtml:137
1016
#, fuzzy
1017
msgid ""
1018
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus: Every"
1019
" ecological problem caused by humans gets larger and more destructing with "
1020
"every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as "
1021
"I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the "
1022
"planet from probably 4-10 people in the following decades."
1023
msgstr ""
1024
"De este punto (de nuevo: científicamente probado) la inferencia es la "
1025
"siguiente: Cada problema ecológico causado por los humanos se vuelve más "
1026
"grande y más destructivo con cada nuevo humano. La solución más fácil y "
1027
"mejor para este problema, es hacer lo que hago, y no tener hijos. Al no "
1028
"crear más humanos, estás salvando al planeta de probablemente 4-10 personas "
1029
"en las siguientes décadas."
1030
1031
#: about/templates/about/activism.djhtml:144
1032
#, fuzzy
1033
msgid ""
1034
"Some people suggest that not the amount of people living is the problem, but"
1035
" that the way they live is bad. So solving the climate mayhem can also "
1036
"happen with a more sustainable lifestyle.<br> Let's ignore the fact that "
1037
"saying seven billion people is \"not too much\" is (at least) remarkable. "
1038
"First, for a lot of people, a more \"sustainable\" lifestyle is simply too "
1039
"hard to accomplish. The more people there are, the less resources are "
1040
"available for everyone. Lowering the population directly implies that "
1041
"everyone's lifestyle becomes automatically more sustainable, and requires "
1042
"practically no difficult intervention.<br> Also, this statement prepositions"
1043
" that there's enough resources for everyone. This is ignorant; if everyone "
1044
"lived in a decent way, we'd need at least 2.5 Earths just to keep up. "
1045
"Currently, the disgusting way people in third world countries have to live "
1046
"can't even offset a way of living humanely.<br> Finally, the climate mayhem "
1047
"has already started, and its consequences are already happening. Even "
1048
"assuming that 7 billion people is not too much, getting them all to live "
1049
"sustainable will take way longer than simply reducing the population, and we"
1050
" can't afford any delay.<br> Oh, and before I forget: Having no children and"
1051
" a sustainable lifestyle are not mutually exclusive. We can (and must) do "
1052
"both."
1053
msgstr ""
1054
"Algunas personas sugieren que no es la cantidad de personas que viven el "
1055
"problema, sino que la forma en que viven es mala. Así que resolver el "
1056
"desastre climático también puede ocurrir con un estilo de vida más "
1057
"sostenible.<br> Ignoremos el hecho de que decir que siete mil millones de "
1058
"personas son \"no demasiado\" es (al menos) notable. En primer lugar, para "
1059
"muchas personas, un estilo de vida más \"sostenible\" es simplemente "
1060
"demasiado difícil de lograr. Cuanto más personas hay, menos recursos están "
1061
"disponibles para todos. La reducción de la población implica directamente "
1062
"que el estilo de vida de todos se vuelve automáticamente más sostenible, y "
1063
"requiere prácticamente ninguna intervención difícil.<br> Además, esta "
1064
"declaración preponde que hay suficientes recursos para todos. Esto es "
1065
"ignorante; si todo el mundo vivía de una manera decente, necesitaríamos al "
1066
"menos 2.5 Terras sólo para mantenernos. Actualmente, la repugnante manera en"
1067
" que las personas de los países del tercer mundo tienen que vivir no puede "
1068
"ni siquiera compensar una manera de vivir humanamente.<br> Finalmente, el "
1069
"desastre climático ya ha comenzado, y sus consecuencias ya están ocurriendo."
1070
" Incluso suponiendo que 7 mil millones de personas no son demasiado, "
1071
"conseguir que todos vivan de forma sostenible tomará mucho más tiempo que "
1072
"simplemente reducir la población, y no podemos permitirnos ningún "
1073
"retraso.<br> Oh, y antes de olvidar: No tener hijos y un estilo de vida "
1074
"sostenible no se excluyen mutuamente. Podemos (y debemos) hacer los dos."
1075
1076
#: about/templates/about/activism.djhtml:167
1077
#, fuzzy
1078
msgid ""
1079
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad suggestion.<br> "
1080
"First, simply making this statement implies that economical progress is an "
1081
"argument that's worth taking into consideration with the current direction "
1082
"we're heading, which is one where the economy will be the least of our "
1083
"problems.<br> Secondly, many economists say that a constant growth is "
1084
"economically necessary, and since the economy grows with more people, "
1085
"reducing the birth rate is bad. This argument dismisses discussion out of "
1086
"hand (\"It goes against our current system, therefore this will be bad\"). "
1087
"It also assumes that we should always work towards \"economic growth\", "
1088
"which could work if the planet would also grow infinitely. Since it doesn't,"
1089
" economic growth is finitely bound, and since <a "
1090
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1091
"target=\"_blank\"> we're currenty using more of the Earth than it can "
1092
"possibly replenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, our current "
1093
"economic situation is incompatible with the planet we all live on. One of "
1094
"the two must change, and we're stuck on Earth, so the economy must "
1095
"change.<br> While we're on the subject of economics: A reduction in the "
1096
"world population has also secondary economical benefits: It's easier for a "
1097
"government to pay for healthcare and education if there are fewer "
1098
"students/patients to pay for in the first place. These funds can then easily"
1099
" be divested to paying pensions for the elderly, or other problems that need"
1100
" funding. Also, jobs that have struggle with constant shortage of workforce "
1101
"(like school teachers) will see this problem gradually disappear. Of course,"
1102
" global heating already puts economies across the planet in jeopardy because"
1103
" of all the problems it causes, that then need fixing. It also causes so-"
1104
"called climate refugees, who also need to be granted asylum, and all the "
1105
"costs that come with it."
1106
msgstr ""
1107
"En primer lugar, simplemente haciendo esta afirmación implica que el "
1108
"progreso económico es un argumento que vale la pena tener en cuenta con la "
1109
"dirección actual en la que nos dirigimos, que es una en la que la economía "
1110
"será el menos de nuestros problemas.<br> En segundo lugar, muchos "
1111
"economistas dicen que un crecimiento constante es económicamente necesario, "
1112
"y dado que la economía crece con más personas, reducir la tasa de natalidad "
1113
"es malo. Este argumento rechaza la discusión fuera de la mano (\"Va en "
1114
"contra de nuestro sistema actual, por lo tanto esto será malo\"). También "
1115
"asume que siempre debemos trabajar hacia el “crecimiento económico”, que "
1116
"podría funcionar si el planeta también creciese infinitamente. Dado que no "
1117
"lo hace, el crecimiento económico está finitamente vinculado, y dado que <a "
1118
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1119
"target=\"_blank\"> estamos actualmente usando más de la Tierra de lo que "
1120
"puede eventualmente reponer</a>, hemos superado ese límite. Así, nuestra "
1121
"situación económica actual es incompatible con el planeta en el que todos "
1122
"vivimos. Uno de los dos debe cambiar, y estamos atrapados en la Tierra, por "
1123
"lo que la economía debe cambiar.<br> Mientras estamos en el tema de la "
1124
"economía: Una reducción en la población mundial también tiene beneficios "
1125
"económicos secundarios: Es más fácil para un gobierno pagar por la salud y "
1126
"la educación si hay menos estudiantes / pacientes para pagar en primer "
1127
"lugar. Estos fondos pueden entonces ser fácilmente desviados para pagar "
1128
"pensiones para ancianos, u otros problemas que necesitan financiamiento. "
1129
"Además, los trabajos que luchan con la escasez constante de mano de obra "
1130
"(como los profesores de escuela) verán que este problema desaparece "
1131
"gradualmente. Por supuesto, el calentamiento global ya pone a las economías "
1132
"de todo el planeta en peligro debido a todos los problemas que causa, que "
1133
"entonces necesitan ser corregidos. También causa a los llamados refugiados "
1134
"climáticos, que también necesitan recibir asilo, y todos los costes que con "
1135
"ello llegan."
1136
1137
#: about/templates/about/activism.djhtml:198
1138
#, fuzzy
1139
msgid ""
1140
"Governments ought to teach children in school about this matter, and spread "
1141
"information about (working) anticonception measures. An increase in abortion"
1142
" rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, "
1143
"another important topic. It goes without saying that I am pro abortion "
1144
"rights.<br> Of course, many of these measures directly contradict religious "
1145
"teachings (including the thought that women must give birth as much as "
1146
"possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-"
1147
"wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> "
1148
"ideas that are also often espoused by extremist groups, like Vlaams-"
1149
"Belachelijk and AfD</a>), but we mustn't listen to that; they're "
1150
"fundamentally irrational, and their preachers would rather condemn people to"
1151
" parenthood against their will, rather than allow abortions, which are "
1152
"medically speaking less dangerous procedures than giving birth. Forcing "
1153
"people to risk maternal death against their will because of a flawed "
1154
"reasoning is reprehensible."
1155
msgstr ""
1156
"Los gobiernos deben enseñar a los niños en las escuelas sobre este tema, y "
1157
"difundir información sobre las medidas anticonceptivas (funcionales). Un "
1158
"aumento en los derechos del aborto también ayudará, y también es beneficioso"
1159
" para los derechos de las mujeres, otro tema importante. Por supuesto, "
1160
"muchas de estas medidas contradicen directamente las enseñanzas religiosas "
1161
"(incluido el pensamiento de que las mujeres deben dar a luz lo más posible, "
1162
"<a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-"
1163
"vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> ideas que "
1164
"también son a menudo promovidas por grupos extremistas, como Vlaams-"
1165
"Belachelijk y AfD</a>), pero no debemos escuchar eso; son fundamentalmente "
1166
"irracionales, y sus predicadores preferirían condenar a las personas a la "
1167
"paternidad contra su voluntad, en lugar de permitir el aborto, que están "
1168
"médicamente hablando procedimientos menos peligrosos que dar a luz. Forzar a"
1169
" las personas a arriesgar la muerte materna contra su voluntad debido a un "
1170
"razonamiento defectuoso es reprobable."
1171
1172
#: about/templates/about/activism.djhtml:214
1173
#, fuzzy
1174
msgid ""
1175
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry that my call"
1176
" to not have children will cause that; there is no way I'd ever become so "
1177
"influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that I "
1178
"might cause is all to the good.<br> I also don't want governmentally issued "
1179
"laws that limit procreation; that is very unlikely to work anyway, and since"
1180
" lower income households have more children on average than higher income, "
1181
"the burden of such a law would fall on those people that have enough "
1182
"problems already. It would also fuel the idea that wanting a family should "
1183
"be a misdemeanour, which is ridiculous.<br> To continue on that: The "
1184
"government should focus especially on lower income households and "
1185
"communities with strong religious influences, because these groups "
1186
"statistically have the largest families. Reducing the birthrate with them "
1187
"will have more effect than with other types of households, and is a good way"
1188
" to allocate government resources effectively.<br> Also, children that are "
1189
"born, deserve/need all the help to develop themselves, and laws need to be "
1190
"put in place that supports families, such as school and child subsidies, to "
1191
"name a few."
1192
msgstr ""
1193
"Mientras que no quiero que la humanidad desaparezca, no tengo que "
1194
"preocuparme de que mi llamado a no tener hijos causará eso; no hay manera de"
1195
" que jamás me hubiera vuelto tan influyente que hubiese causado que eso "
1196
"suceda. Por lo tanto, cualquier cambio que pueda causar es todo para el "
1197
"bien.<br> También no quiero leyes emitidas por el gobierno que limiten la "
1198
"procreación; que es muy poco probable que funcione de todos modos, y dado "
1199
"que los hogares de ingresos más bajos tienen más hijos en promedio que los "
1200
"ingresos más altos, la carga de tal ley caería sobre aquellas personas que "
1201
"ya tienen suficientes problemas. También alimentaría la idea de que querer "
1202
"una familia debería ser un mal comportamiento, lo que es ridículo.<br> Para "
1203
"continuar con eso: El gobierno debería centrarse especialmente en los "
1204
"hogares de bajos ingresos y las comunidades con fuertes influencias "
1205
"religiosas, porque estos grupos tienen estadísticamente las familias más "
1206
"grandes. Reducir la tasa de natalidad con ellos tendrá más efecto que con "
1207
"otros tipos de hogares, y es una buena manera de asignar los recursos del "
1208
"gobierno de manera efectiva.<br> Además, los niños que nacen, merecen / "
1209
"necesitan toda la ayuda para desarrollarse a sí mismos, y las leyes deben "
1210
"ser puestas en marcha que apoyan a las familias, como las subvenciones a la "
1211
"escuela y a los niños, para nombrar algunos."
1212
1213
#: about/templates/about/activism.djhtml:234
1214
#, fuzzy
1215
msgid ""
1216
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested in child "
1217
"care, is then completely up to you to use for other things. You can go on a "
1218
"very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a lucrative "
1219
"career, study, ..."
1220
msgstr ""
1221
"Además, el tiempo que de otro modo tendría que invertirse en el cuidado de "
1222
"los niños, entonces está completamente a su cargo para usarlo para otras "
1223
"cosas. Puedes ir de vacaciones muy largas, puedes dedicarte a una causa, "
1224
"hacer una carrera lucrativa, estudiar, ..."
1225
1226
#: about/templates/about/activism.djhtml:240
1227
#, fuzzy
1228
msgid ""
1229
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem "
1230
"whatsoever: Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading "
1231
"this, and studies show that adoption does wonders for a child's development."
1232
" By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing the "
1233
"climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world, and "
1234
"be a parent to somebody who desperately needs it."
1235
msgstr ""
1236
"Pero tal vez todavía desee tener una familia. Y eso no es un problema en "
1237
"absoluto: miles de huérfanos están esperando una familia mientras estás "
1238
"leyendo esto, y los estudios muestran que la adopción hace maravillas para "
1239
"el desarrollo de un niño. Por adopción (o fomento), se puede construir una "
1240
"familia, sin aumentar el desastre climático. Es una gran manera de dedicarse"
1241
" a un mundo mejor, y ser un padre de alguien que lo necesita "
1242
"desesperadamente."
1243
1244
#: about/templates/about/activism.djhtml:249
1245
#, fuzzy
1246
msgid "(Anti-)Glossary"
1247
msgstr "(Anti-)Glosario"
1248
1249
#: about/templates/about/activism.djhtml:251
1250
#, fuzzy
1251
msgid ""
1252
"Words mean things. Like, a lot. We use them to communicate our thoughts, how"
1253
" we perceive the world and how we organize that. The way we speak impacts "
1254
"what people think of us, and influences how they might think about "
1255
"stuff.<br> All that to say that another form of activism can come from using"
1256
" a vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about what "
1257
"you say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other "
1258
"people the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can "
1259
"use to avoid misconceptions in your daily conversation.<br> For a glossary "
1260
"related to informatics, I urge you to read <a target=\"_blank\" "
1261
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> the GNU project"
1262
" glossary</a> which handles that off already. My glossary here is a personal"
1263
" one, and tackles more diverse topics. Some of these are mine, but if I did "
1264
"not coin a term, I will put a link to where I found it."
1265
msgstr ""
1266
"Las palabras significan cosas. Como, y mucho más. Los usamos para comunicar "
1267
"nuestros pensamientos, cómo percibimos el mundo y cómo organizamos eso. La "
1268
"forma en que hablamos influye en lo que las personas piensan de nosotros, y "
1269
"influye en cómo podrían pensar sobre cosas.<br> Todo eso para decir que otra"
1270
" forma de activismo puede venir de usar un vocabulario que difiere del "
1271
"\"mainstream\". Al pensar en lo que dices, puedes tener un proceso de "
1272
"pensamiento claro, y evitar dar a otras personas las ideas equivocadas. Es "
1273
"por eso que he puesto aquí un glosario que puede utilizar para evitar "
1274
"malentendidos en su conversación diaria.<br> Para un glosario relacionado "
1275
"con la informática, le insto a leer <a target=\"_blank\" "
1276
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> el glosario del"
1277
" proyecto GNU</a> que ya se ocupa de eso. Mi glosario aquí es personal, y "
1278
"aborda temas más diversos. Algunos de estos son míos, pero si no he monedado"
1279
" un término, pondré un enlace a donde lo encontré."
1280
1281
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1282
#, fuzzy
1283
msgid "Pro-life"
1284
msgstr "Pro-vida de la vida"
1285
1286
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1287
#, fuzzy
1288
msgid "Pro-death"
1289
msgstr "Pro-muerte"
1290
1291
#: about/templates/about/activism.djhtml:410
1292
#, fuzzy
1293
msgid ""
1294
"People that fight against abortion rights see this as some kind of moral "
1295
"crusade that they are pro-life, as if to say that people who propose "
1296
"abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only do abortions"
1297
" allow many people a path out of poverty (which would also impoverise any "
1298
"offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to the "
1299
"pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the highest"
1300
" amount of maternal deaths in the developed world because of these people. "
1301
"Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since they see"
1302
" no problem with their views, they are pro-death people.<br> <a "
1303
"target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-"
1304
"news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1305
"death\"> I did not coin this term.</a>"
1306
msgstr ""
1307
"Las personas que luchan contra los derechos del aborto ven esto como una "
1308
"especie de cruzada moral de que son pro-vida, como si dijera que las "
1309
"personas que proponen los derechos del aborto son anti-vida. Este es un giro"
1310
" peligroso: No sólo los abortos permiten a muchas personas una salida de la "
1311
"pobreza (que también empobrecería a cualquier descendencia que obtengan), "
1312
"los abortos están médicamente hablando menos peligrosos para la mujer "
1313
"embarazada que llevar al feto a término. Estados Unidos ahora tiene la mayor"
1314
" cantidad de muertes maternas en el mundo desarrollado debido a estas "
1315
"personas. Así, son responsables de las muertes de muchas personas, y dado "
1316
"que no ven ningún problema con sus puntos de vista, son personas pro-"
1317
"muerte.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-"
1318
"news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1319
"death\"> No coiné este término.</a>"
1320
1321
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1322
#, fuzzy
1323
msgid "Pro-choice"
1324
msgstr "Pro elección"
1325
1326
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1327
#, fuzzy
1328
msgid "Pro abortion rights"
1329
msgstr "Derechos del aborto"
1330
1331
#: about/templates/about/activism.djhtml:426
1332
#, fuzzy
1333
msgid ""
1334
"Pro-choice is used by people that propose extension of abortion rights, but "
1335
"don't want to stress people with their views. As such they state this is a "
1336
"matter of choice, while omitting the challenge of condemnation of abortion "
1337
"rights.<br> Let me be clear that no person in their right mind would say "
1338
"having an abortion is a pleasant thing. And in a world where women don't "
1339
"ever have a risk of getting pregnant if they don't want to, abortion "
1340
"probably wouldn't be so necessary. But in this world, it happens. And when "
1341
"it does, these people deserve all the help they can get. Abortion rights "
1342
"make that legally possible.<br> People who do undergo abortion do this "
1343
"<em>because they have no choice left anymore</em>, so saying that this is "
1344
"about choice is wrong. It is about the right to have an abortion when "
1345
"necessary, an essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way,"
1346
" so be it.<br> <a target=\"_blank\" "
1347
"href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> I did not coin "
1348
"this term.</a>"
1349
msgstr ""
1350
"Pro-choice es usado por personas que proponen la extensión de los derechos "
1351
"del aborto, pero no quieren enfatizar a las personas con sus puntos de "
1352
"vista. Como tales afirman que esto es una cuestión de elección, al mismo "
1353
"tiempo que omiten el desafío de condenar los derechos del aborto.<br> Déjame"
1354
" ser claro que ninguna persona en su mente correcta diría que tener un "
1355
"aborto es una cosa agradable. Y en un mundo donde las mujeres nunca tienen "
1356
"el riesgo de quedar embarazadas si no quieren, el aborto probablemente no "
1357
"sería tan necesario. Pero en este mundo, sucede. Y cuando lo hace, estas "
1358
"personas merecen toda la ayuda que pueden obtener. Los derechos del aborto "
1359
"hacen que sea legalmente posible.<br> Las personas que se someten a un "
1360
"aborto hacen esto <em>porque ya no tienen opción</em>, por lo que decir que "
1361
"esto es sobre la elección es incorrecto. Se trata del derecho a tener un "
1362
"aborto cuando sea necesario, un derecho esencial para los seres humanos. Si "
1363
"eso hace que alguien se moleste de la manera equivocada, así sea.<br> <a "
1364
"target=\"_blank\" href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-"
1365
"choice\"> No he utilizado este término.</a>"
1366
1367
#: about/templates/about/activism.djhtml:445
1368
#, fuzzy
1369
msgid "Literally just the name of the study"
1370
msgstr "Literalmente sólo el nombre del estudio"
1371
1372
#: about/templates/about/activism.djhtml:446
1373
#, fuzzy
1374
msgid ""
1375
"A lot of studies have been labeled STEM in recent years, because some people"
1376
" suggest that we need a lot of people with knowledge in those fields for the"
1377
" future.<br> I'm under the impression that it's now being regarded as "
1378
"something that puts \"STEM studies\" on a better level of regard than other "
1379
"studies. \"STEM label or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br>"
1380
" I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we"
1381
" desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are "
1382
"needed for translation, lawyers are required to give citizens legal "
1383
"representation and guidance, sociologists give us a scientifically based "
1384
"idea of how humans interact, and so on. I've studied informatics and I'd "
1385
"like people to call me what I am: a student of informatics, not a \"STEM "
1386
"undergraduate\"."
1387
msgstr ""
1388
"Muchos estudios han sido etiquetados como STEM en los últimos años, porque "
1389
"algunas personas sugieren que necesitamos muchas personas con conocimientos "
1390
"en esos campos para el futuro.<br> Estoy bajo la impresión de que ahora se "
1391
"está considerando como algo que pone \"estudos STEM\" en un mejor nivel de "
1392
"consideración que otros estudios. \"El etiquetado STEM o no es un estudio "
1393
"que vale la pena perseguir\", si lo quieres.<br> Me parece ridículo; muchos "
1394
"estudios no STEM llevan a la luz a personas que necesitamos "
1395
"desesperadamente, también en este mundo cada vez más conectado; se necesitan"
1396
" intérpretes para la traducción, se requieren abogados para dar a los "
1397
"ciudadanos representación legal y orientación, los sociólogos nos dan una "
1398
"idea cientificamente basada de cómo interactúan los humanos, y así "
1399
"sucesivamente. He estudiado informática y me gustaría que la gente me "
1400
"llamara lo que soy: un estudiante de informática, no un \"estudio STEM\"."
1401
1402
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1403
#, fuzzy
1404
msgid "X-phobia or x-phobe"
1405
msgstr "X-Fobia y X-Fobia"
1406
1407
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1408
#, fuzzy
1409
msgid "Anti-x"
1410
msgstr "El Anti-X"
1411
1412
#: about/templates/about/activism.djhtml:461
1413
#, fuzzy
1414
msgid ""
1415
"A phobia is a psychological issue that some people experience, where they "
1416
"develop an uncontrollable fear for a certain thing or situation, a fear "
1417
"that's very excessive in relation to the actual danger of that thing or "
1418
"situation. When their phobias are triggered, these people undergo heavy "
1419
"distress. This is not their fault, so people with phobias should not be "
1420
"punished or scorned for having phobias.<br> However, the suffix \"phobia\" "
1421
"is also used when this description doesn't apply at all, with terms like "
1422
"homophobia, transphobia, xenophobia, ... (or -phobe to describe a person). "
1423
"<strong>These are not phobias, these are forms of bigotry.</strong> They're "
1424
"against the existence of certain groups of people and try to shift public "
1425
"opinion into supporting their bigoted views, in order to reduce judicial "
1426
"protections of these people, and eventually, prohibition of these people "
1427
"being themselves. This is in no way comparable to having an irrational fear "
1428
"of something mundane, so please don't call them phobias.<br> The correct "
1429
"affix when you're against something, is \"anti-\". The term \"anti-Semite\" "
1430
"is a good example of this, and we should apply the same affix for other "
1431
"types of bigotry; if you're against homophiles, you're an anti-homophile. If"
1432
" you're against transgenders, you're anti-transgender. This makes it clear "
1433
"that bigotry against these groups is a concious choice a person makes, and "
1434
"not something that person does against per own will."
1435
msgstr ""
1436
"Una fobia es un problema psicológico que algunas personas experimentan, "
1437
"donde desarrollan un miedo incontrolable por una determinada cosa o "
1438
"situación, un miedo que es muy excesivo en relación al peligro real de esa "
1439
"cosa o situación. Cuando sus fobias se desencadenan, estas personas sufren "
1440
"gran angustia. Esto no es su culpa, por lo que las personas con fobias no "
1441
"deben ser castigadas o despreciadas por tener fobias.<br> Sin embargo, el "
1442
"sufijo \"fobia\" también se utiliza cuando esta descripción no se aplica en "
1443
"absoluto, con términos como homofobia, transfobia, xenofobia, ... (o -phobe "
1444
"para describir a una persona). Estas no son fobias, estas son formas de "
1445
"bigoteria. <strong> Están contra la existencia de ciertos grupos de personas"
1446
" y tratan de cambiar la opinión pública en apoyar sus opiniones bigotadas, "
1447
"con el fin de reducir las protecciones judiciales de estas personas, y "
1448
"finalmente, la prohibición de que estas personas sean ellos mismos. Esto no "
1449
"es de ninguna manera comparable a tener un miedo irracional de algo mundano,"
1450
" así que por favor no los llames fobias.<br> El afix correcto cuando estás "
1451
"contra algo, es \"anti-\". El término \"anti-semita\" es un buen ejemplo de "
1452
"esto, y deberíamos aplicar el mismo apéndice para otros tipos de fanatismo; "
1453
"si usted está contra los homófilos, usted es un anti-homófilo. Si estás en "
1454
"contra de los transgéneros, eres anti-transgénero. Esto hace claro que el "
1455
"fanatismo contra estos grupos es una elección consciente que una persona "
1456
"hace, y no algo que la persona hace contra su propia voluntad."
1457
1458
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1459
#, fuzzy
1460
msgid "Computer science"
1461
msgstr "Ciencia de la Computación"
1462
1463
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1464
#, fuzzy
1465
msgid "Informatics"
1466
msgstr "Informática"
1467
1468
#: about/templates/about/activism.djhtml:486
1469
#, fuzzy
1470
msgid ""
1471
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is "
1472
"often referred to as merely \"Computer science\", as if the only thing I "
1473
"learned about is just \"computers\". That is degrading to my study and to my"
1474
" abilities, as well as to other students of informatics.<br> Informatics is "
1475
"the study of information: In more practical terms, that means a student-"
1476
"informatician learns about how information is retrieved, the nature of "
1477
"information itself, how we can store information, how we infer new "
1478
"information from data. The focus is really, <em>information</em>, not "
1479
"computers.<br> This means that an informatician wields a toolbelt of various"
1480
" skills: Per must learn about: <ul> <li>Statistics; the mathematical "
1481
"principles to interpret and collect information, as well as inferring "
1482
"conclusions from that information.</li> <li>Discrete mathematics; the "
1483
"theories behind sets, tuples, graphs, algorithms, and so on.</li> <li>Logic;"
1484
" this teaches about collections, making sound proofs, and computational "
1485
"complexity of algorithms.</li> <li>Human interactions; how do people "
1486
"communicate with technology, how can we take their data and present them "
1487
"with understandable services, how do we deal with visually impaired, "
1488
"...</li> <li>Software engineering; what are crucial steps in developing "
1489
"software that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do "
1490
"you talk to clients and learn their wishes?</li> <li>Telecommunication; what"
1491
" are the ways that we can transmit data, how do imperfections occur and can "
1492
"we fix them, can we perfectly reconstruct an analog, continuous signal with "
1493
"a digital, discrete one, ...</li> <li>Cryptography; how do we secure "
1494
"information, transmit it without eavesdropping, can we safeguard vital "
1495
"communications?</li> <li>And so on...</li> </ul> Informatics is a very broad"
1496
" study, and computer science is a part of that, true. But just calling it "
1497
"that does disservice to what it's really about. It also makes it sound as if"
1498
" there's not really that much to it, who doesn't work with computers? The "
1499
"reason that it's so often called that, is because informatics is thorougly "
1500
"linked to computers, and computers are actually incredibly handy tools for "
1501
"our study. But they're not the sole focus (at least not at the universities "
1502
"I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard would destroy "
1503
"all computers overnight, lots of fields in informatics could still exist on "
1504
"their own merits. Studying a science is all about learning the how, the why,"
1505
" the fundamentals, of your field, not just the tools you use, that's what "
1506
"college is for.<br> Calling informatics just \"computer science\" is akin to"
1507
" calling mathematics \"number science\"; it is true that mathematics has "
1508
"undoubtedly close connections with digits and numbers, but calling the whole"
1509
" study by that name does not take into account all the other fields that "
1510
"mathematics encompasses, most of which don't even really need numbers at all"
1511
" to exist. We understand that and call it by its proper name, so as to avoid"
1512
" reducing it to a portion of it that's very visible in our daily lives. "
1513
"Please treat informatics with the same reasoning, and don't call it "
1514
"\"computer science\"."
1515
msgstr ""
1516
"En inglés (y a veces también en holandés), mi estudio en la universidad a "
1517
"menudo se refiere como meramente \"ciencia de la computadora\", como si lo "
1518
"único que aprendí era simplemente \"ordenadores\". Esto es degradante para "
1519
"mi estudio y para mis habilidades, así como para otros estudiantes de "
1520
"informática.<br> Informática es el estudio de la información: En términos "
1521
"más prácticos, esto significa que un estudiante-informático aprende sobre "
1522
"cómo se recupera la información, la naturaleza de la información misma, cómo"
1523
" podemos almacenar información, cómo inferimos nueva información de los "
1524
"datos. El enfoque es realmente, <em>información</em>, no computadoras.<br> "
1525
"Esto significa que un informático usa un cinturón de herramientas de varias "
1526
"habilidades: Per debe aprender sobre: <ul> <li>Estadística; los principios "
1527
"matemáticos para interpretar y recoger información, así como inferir "
1528
"conclusiones de esa información.</li><li>Interacciones humanas; cómo las "
1529
"personas comunican con la tecnología, cómo podemos estudiar sus datos y "
1530
"presentarlos con servicios comprensibles, cómo nos ocupamos de las "
1531
"deficiencias visuales, <li>li>Lógica; esto enseña acerca de las colecciones,"
1532
" hacer pruebas de sonido, y la computación de la complejidad de los "
1533
"algoritmos.</li> <li><li>Interacciones humanas; cómo las personas se "
1534
"comunican con la tecnología, cómo podemos estudiar sus datos y presentarlos "
1535
"con servicios comprensibles, cómo nos ocupamos de las deficiencias visuales,"
1536
" <li>li>Lógica es la ingeniería de software; cómo hacemos pasos cruciales en"
1537
" el desarrollo de software que puede servir como una señal a largo plazo, "
1538
"cómo podemos mantener las soluciones Pero simplemente llamarlo que no sirve "
1539
"a lo que realmente se trata. También hace que suene como si no hubiera "
1540
"realmente mucho para ello, ¿quién no trabaja con computadoras? La razón por "
1541
"la que se llama a menudo eso, es porque la informática está estrechamente "
1542
"ligada a las computadoras, y las computadoras son en realidad herramientas "
1543
"increíblemente útiles para nuestro estudio. Pero no son el único foco (al "
1544
"menos no en las universidades que las estudié), y no deberían ser. De hecho,"
1545
" si un mago destruyera todas las computadoras de una noche, muchos campos de"
1546
" la informática todavía podrían existir por sus propios méritos. Estudiar "
1547
"una ciencia es todo sobre aprender el cómo, el porqué, los fundamentos, de "
1548
"su campo, no sólo las herramientas que usa, eso es lo que la universidad es "
1549
"para.<br> Llamar informática simplemente \"ciencia de la computadora\" es "
1550
"similar a llamar a la matemática \"ciencia de los números\"; es cierto que "
1551
"la matemática tiene, sin duda, estrechas conexiones con los dígitos y los "
1552
"números, pero llamar todo el estudio por ese nombre no tiene en cuenta todos"
1553
" los otros campos que la matemática abarca, la mayoría de los cuales ni "
1554
"siquiera realmente necesitan números en absoluto para existir. Lo entendemos"
1555
" y lo llamamos por su nombre correcto, para evitar reducirlo a una parte de "
1556
"él que es muy visible en nuestra vida cotidiana. Por favor, trate la "
1557
"informática con el mismo razonamiento, y no lo llames \"ciencia de la "
1558
"computadora\"."
1559
1560
#: about/templates/about/activism.djhtml:542
1561
#, fuzzy
1562
msgid "Don't buy diamonds"
1563
msgstr "No compres diamantes"
1564
1565
#: about/templates/about/activism.djhtml:544
1566
#, fuzzy
1567
msgid ""
1568
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The profits fuel cruel "
1569
"wars, which cause havoc on the local population and finance terrorism on the"
1570
" African people, as well as enslavement.<br> They're also worthless; diamond"
1571
" is a very abundant material, and can easily be made in laboratories. The "
1572
"price is artificially inflated by the monopoly on diamond distribution by "
1573
"the De Beers corporation. Buying a diamond automatically means you're being "
1574
"scammed."
1575
msgstr ""
1576
"Los diamantes a menudo se extraen en circunstancias inhumanas. Los "
1577
"beneficios alimentan guerras crueles, que causan estragos en la población "
1578
"local y financian el terrorismo en el pueblo africano, así como la "
1579
"esclavitud.<br> También son inútiles; el diamante es un material muy "
1580
"abundante, y se puede hacer fácilmente en laboratorios. El precio es "
1581
"artificialmente inflado por el monopolio en la distribución de diamantes por"
1582
" la corporación De Beers. Comprar un diamante automáticamente significa que "
1583
"estás siendo engañado."
1584
1585
#: about/templates/about/activism.djhtml:553
1586
#, fuzzy
1587
msgid ""
1588
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual also fueled by a De"
1589
" Beers advertising campaign), look out for (cubic) zirconia or moissanite "
1590
"rings. They're a ton cheaper, and look exactly like diamonds. The latter was"
1591
" even mistaken for diamond by the person who discovered it for the first "
1592
"time!"
1593
msgstr ""
1594
"Si desea comprar un anillo de compromiso (que es un ritual también "
1595
"alimentado por una campaña publicitaria de De Beers), preste atención a los "
1596
"anillos de zirconia (cubic) o moissanite. Son una tonelada más barata, y se "
1597
"parecen exactamente a diamantes. Este último fue incluso confundido con el "
1598
"diamante por la persona que lo descubrió por primera vez!"
1599
1600
#: about/templates/about/activism.djhtml:560
1601
#, fuzzy
1602
msgid "Get/Stay off Facebook, WhatsApp and Instagram"
1603
msgstr "Get/Stay Off de Facebook, WhatsApp y Instagram"
1604
1605
#: about/templates/about/activism.djhtml:562
1606
#, fuzzy
1607
msgid ""
1608
"Facebook (and the other social media platforms owned by billionaire "
1609
"Zuckerberg) is an immense threat to our civil rights and liberties. I cannot"
1610
" possibly overstate how important it is that we collectively act to make "
1611
"this company rot away.<br> The useds of Facebook have their lives completely"
1612
" tracked and monitored, everything. It's a flagrant privacy violation.<br> "
1613
"Believe me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill to "
1614
"swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and friends, "
1615
"and humans are social creatures, we long for connection with other people. "
1616
"When you've been used by Facebook, it's hard to get its hooks off. We cannot"
1617
" refer to this as an addiction, because that would be like calling eating an"
1618
" addiction to food. Saying \"I have nothing to hide\" is not what this is "
1619
"about. It's erroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't"
1620
" hide from my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow"
1621
" them to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come "
1622
"inside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange juice "
1623
"but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which happens "
1624
"when you use debit/credit cards). I'm sure you can imagine more examples "
1625
"like these.<br> Also, even if you were a person that doesn't care about "
1626
"privacy, there are people that do, and <strong>need</strong> privacy. "
1627
"Facebook makes it harder to call upon that right, because its mere existence"
1628
" changes the <em>status quo</em> from privacy being a human right, to "
1629
"privacy being something that requires justification: \"Surely if thát many "
1630
"people are on Facebook, maybe privacy isn't that important to have as a "
1631
"right?\" For people that I manage to convince to leave, but just need a "
1632
"final argument to take the definitive step: I ask you to not only do this "
1633
"for yourself, but for everyone else as well: Every person being used by "
1634
"Facebook increases the power it has, but the reverse is also true: Every "
1635
"person that decides to take off the shackles, makes it easier for others to "
1636
"do as well. By not being on Facebook, you help everyone else with not being "
1637
"there either."
1638
msgstr ""
1639
"Facebook (y las otras plataformas de redes sociales propiedad del "
1640
"multimillonario Zuckerberg) es una inmensa amenaza a nuestros derechos y "
1641
"libertades civiles. No puedo sobreestimar lo importante que sea que actuemos"
1642
" colectivamente para hacer que esta empresa se corrompa.<br> Los usos de "
1643
"Facebook tienen sus vidas completamente rastreadas y monitoreadas, todo. Es "
1644
"una violación flagrante de la privacidad.<br> Creed me, <strong>I "
1645
"KNOW</strong> que dejar Facebook es una píldora difícil de tragar. Facebook "
1646
"facilita la comunicación con compañeros y amigos, y los seres humanos son "
1647
"criaturas sociales, deseamos la conexión con otras personas. Cuando usted ha"
1648
" sido utilizado por Facebook, es difícil deshacerse de sus ganchos. No "
1649
"podemos referirnos a esto como una adicción, porque eso sería como llamar "
1650
"comer una adicción a la comida. Decir “no tengo nada que ocultar” no es lo "
1651
"que se trata. Es un error decir que la privacidad y el secreto son lo mismo."
1652
" No me oculto de mis amigos que me baño para limpiarme, pero nunca les "
1653
"permitiría verme hacerlo. Amo a mis padres pero no les permito entrar en mi "
1654
"lugar sin mi permiso. No me avergüenza comprar jugo de naranja, pero pago en"
1655
" efectivo porque no quiero ser registrado haciendo esto (lo que ocurre "
1656
"cuando se utiliza tarjeta de débito/crédito). Estoy seguro de que puedes "
1657
"imaginar más ejemplos como estos.<br> Además, incluso si eres una persona "
1658
"que no le importa la privacidad, hay personas que lo hacen, y "
1659
"<strong>need</strong> privacidad. Facebook hace que sea más difícil invocar "
1660
"ese derecho, porque su mera existencia cambia el <em>status quo</em> de la "
1661
"privacidad siendo un derecho humano, a la privacidad siendo algo que "
1662
"requiere justificación: \"Seguramente si así tantas personas están en "
1663
"Facebook, tal vez la privacidad no es tan importante tener como un "
1664
"derecho?\" Para las personas que logro convencer a salir, pero sólo "
1665
"necesitan un argumento final para tomar el paso definitivo: Te pido que no "
1666
"solo hagas esto para ti mismo, sino para todos los demás también: Cada "
1667
"persona que es utilizada por Facebook aumenta el poder que tiene, pero el "
1668
"revés también es cierto: Cada persona que decide quitar las barras, hace que"
1669
" sea más fácil para otros hacer también. Al no estar en Facebook, usted "
1670
"ayuda a todos los demás con no estar allí tampoco."
1671
1672
#: about/templates/about/activism.djhtml:603
1673
#, fuzzy
1674
msgid "Stay safe, and only pay cash"
1675
msgstr "Manténgase seguro, y solo pague en efectivo"
1676
1677
#: about/templates/about/activism.djhtml:604
1678
#, fuzzy
1679
msgid ""
1680
"I've written about this in a blog post, but I have to put it here as well, "
1681
"in detail: One form of activism is to refuse to pay with payment cards. "
1682
"Insist on being able to pay with cash!</p> <p> Banks love to talk about the "
1683
"convenience and safety of paying digitally, without really delving into what"
1684
" those points are for <em>us</em>, the client. I'll be going over some "
1685
"points to convince you to stop using the digital payments, and pay the "
1686
"actually safe way."
1687
msgstr ""
1688
"He escrito sobre esto en un post de blog, pero tengo que ponerlo aquí "
1689
"también, en detalle: Una forma de activismo es rechazar pagar con tarjetas "
1690
"de pago. Insista en ser capaz de pagar con efectivo!</p> <p> Los bancos aman"
1691
" hablar sobre la conveniencia y seguridad de pagar digitalmente, sin "
1692
"profundizar realmente en lo que esos puntos son para <em>us</em>, el "
1693
"cliente. Voy a pasar por algunos puntos para convencerte de dejar de usar "
1694
"los pagos digitales, y pagar de la manera realmente segura."
1695
1696
#: about/templates/about/activism.djhtml:613
1697
#, fuzzy
1698
msgid "The safety myth debunked"
1699
msgstr "El mito de la seguridad desatado"
1700
1701
#: about/templates/about/activism.djhtml:614
1702
#, fuzzy
1703
msgid ""
1704
"So what's about digital payments being \"safe\"? When probing further, "
1705
"you'll often get the same kind of answers:</p> <ul><li>It's more secure: You"
1706
" won't lose much money when you get pickpocketed.</li> <li>It's less prone "
1707
"to forgery: You don't risk accepting counterfeit money.</li> <li>It's "
1708
"hygienic: Cash is dirty and a vector for bacteria, viruses, and all kinds of"
1709
" pathogens, posing serious health risks.</li> </ul> <p>So let's handle those"
1710
" one by one:"
1711
msgstr ""
1712
"Entonces, ¿qué pasa con los pagos digitales siendo \"seguros\"? Al "
1713
"investigar más, a menudo obtendrá el mismo tipo de respuestas:</p> "
1714
"<ul><li>Es más seguro: No perderás mucho dinero cuando te peguen.</li> "
1715
"<li>Es menos propenso a la falsificación: No corre el riesgo de aceptar "
1716
"dinero falso.</li> <li>Es higiénico: El dinero en efectivo es sucio y un "
1717
"vector para bacterias, virus y todo tipo de patógenos, lo que supone graves "
1718
"riesgos para la salud.</li> </ul> <p>Así que vamos a lidiar con ellos uno "
1719
"por uno:"
1720
1721
#: about/templates/about/activism.djhtml:623
1722
#, fuzzy
1723
msgid ""
1724
"The pickpocketing myth: This seems trivial at first glance, but it's "
1725
"actually the opposite. Debit/Credit cards are only secured with a 4-digit "
1726
"PIN, which is a step up from cash, true. But they also give direct access to"
1727
" all the money on your bank accounts. By <a "
1728
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security)\" "
1729
"target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets can steal money from "
1730
"every card in your wallet, and every time you enter your PIN code is a "
1731
"moment you expose that valuable information. Paying with cash is safer, "
1732
"since you don't walk around with hundreds of euros all the time, and you "
1733
"don't expose access codes to the rest of your money."
1734
msgstr ""
1735
"El mito del pickpocketing: Esto parece trivial a primera vista, pero en "
1736
"realidad es lo contrario. Las tarjetas de débito/crédito solo están "
1737
"aseguradas con un PIN de 4 dígitos, que es un paso más allá del dinero en "
1738
"efectivo, verdad. Pero también dan acceso directo a todo el dinero en sus "
1739
"cuentas bancarias. Por <a "
1740
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security))\""
1741
" target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, los picpockets pueden robar dinero "
1742
"de cada tarjeta en su cartera, y cada vez que introduce su código PIN es un "
1743
"momento en que expone esa valiosa información. Pagar con efectivo es más "
1744
"seguro, ya que no caminas con cientos de euros todo el tiempo, y no expones "
1745
"códigos de acceso al resto de tu dinero."
1746
1747
#: about/templates/about/activism.djhtml:645
1748
#, fuzzy
1749
msgid ""
1750
"The forgery myth: The risk of EVER accepting a counterfeit note is so small "
1751
"it's almost ridiculous to even mention it. The ECB made a video with all "
1752
"security features for the bank notes (in twenty three languages, 23 hoorays "
1753
"for the EU's diversity!):"
1754
msgstr ""
1755
"El mito de la falsificación: El riesgo de aceptar alguna vez una nota falsa "
1756
"es tan pequeño que es casi ridículo incluso mencionarla. El BCE realizó un "
1757
"vídeo con todas las características de seguridad para los billetes (en "
1758
"veinticinco idiomas, 23 horas para la diversidad de la UE!):"
1759
1760
#: about/templates/about/activism.djhtml:688
1761
#, fuzzy
1762
msgid ""
1763
"And all those were just the security features of the bank notes themselves! "
1764
"Here are some extras to convince you of the safety of using euros as cash:"
1765
msgstr ""
1766
"Y todo eso eran sólo las características de seguridad de las propias notas "
1767
"bancarias! Aquí hay algunos extras para convencerle de la seguridad de usar "
1768
"los euros como efectivo:"
1769
1770
#: about/templates/about/activism.djhtml:691
1771
#, fuzzy
1772
msgid ""
1773
"Reproducing a note with a normal printer is often blocked by printer "
1774
"firmware."
1775
msgstr ""
1776
"La reproducción de una nota con una impresora normal a menudo se bloquea por"
1777
" el firmware de la impresora."
1778
1779
#: about/templates/about/activism.djhtml:692
1780
#, fuzzy
1781
msgid ""
1782
"Any reproduced note (for example in movies) needs to obey strict rules, that"
1783
" they render each \"legal\" counterfeit note completely useless for "
1784
"monetization."
1785
msgstr ""
1786
"Cualquier nota reproducida (por ejemplo en películas) debe obedecer reglas "
1787
"estrictas, que hacen que cada nota falsa \"legal\" sea completamente inútil "
1788
"para la monetización."
1789
1790
#: about/templates/about/activism.djhtml:695
1791
#, fuzzy, python-format
1792
msgid ""
1793
"The European Union has so much trust in the security of its currency that "
1794
"you can download <a "
1795
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
1796
" target=\"_blank\">images of euro bank notes directly from their own "
1797
"website</a>. For high resolution ones, you can send a letter, and after some"
1798
" security and confidentiality checks you can get those as well."
1799
msgstr ""
1800
"La Unión Europea tiene tanta confianza en la seguridad de su moneda que "
1801
"puede descargar <a "
1802
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
1803
" target=\"_blank\">imágenes de billetes de euro bancarios directamente desde"
1804
" su propio sitio web</a>. Para los de alta resolución, puede enviar una "
1805
"carta, y después de algunas verificaciones de seguridad y confidencialidad, "
1806
"también puede obtener las mismas."
1807
1808
#: about/templates/about/activism.djhtml:703
1809
#, fuzzy
1810
msgid ""
1811
"The hygiene myth: Even that is not a problem: I wrote this during the "
1812
"COVID-19 pandemic, but because I was afraid that cash could help in the "
1813
"virus' transmission, I decided to delay posting this, since it was plausible"
1814
" to assume it did. But even that's not true: Bank of England conducted <a "
1815
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
1816
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">a study</a> that found cash poses "
1817
"no more risk than <a "
1818
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
1819
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\">breathing air particles in a "
1820
"shop.</a>"
1821
msgstr ""
1822
"El mito de la higiene: Incluso eso no es un problema: escribí esto durante "
1823
"la pandemia COVID-19, pero porque temía que el dinero en efectivo podría "
1824
"ayudar en la transmisión del virus, decidí retrasar la publicación de esto, "
1825
"ya que era plausible asumir que lo hizo. Pero incluso eso no es cierto: el "
1826
"Banco de Inglaterra llevó a cabo <a "
1827
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
1828
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">un estudio</a> que encontró que el "
1829
"dinero en efectivo no presenta más riesgo que <a "
1830
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
1831
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\">respirar partículas de aire "
1832
"en una tienda.</a>"
1833
1834
#: about/templates/about/gifts.djhtml:38
1835
#, fuzzy
1836
msgid "Gifts"
1837
msgstr "Regalos"
1838
1839
#: about/templates/about/gifts.djhtml:39
1840
#, fuzzy
1841
msgid ""
1842
"Voor zij die maar niet weten wat ze voor\n"
1843
"mij of Jonathan moeten kopen."
1844
msgstr ""
1845
"Antes de morir, pero no saben lo que tienen para mí de Jonathan deben "
1846
"comprar."
1847
1848
#: about/templates/about/index.djhtml:5
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Maarten | Main page"
1851
msgstr "Página principal Página principal Página principal"
1852
1853
#: about/templates/about/index.djhtml:12
1854
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:11
1855
#, fuzzy
1856
msgid "Maarten's website"
1857
msgstr "Sitio web de Maarten"
1858
1859
#: about/templates/about/index.djhtml:15
1860
#, fuzzy
1861
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!"
1862
msgstr "El lugar personal de Maarten en Internet. ¡Fíjense en casa!"
1863
1864
#: about/templates/about/main_content.djhtml:4
1865
#: about/templates/about/main_content.djhtml:17
1866
#, fuzzy
1867
msgid "Welcome!"
1868
msgstr "¡Bienvenido!"
1869
1870
#: about/templates/about/main_content.djhtml:7
1871
#: about/templates/about/main_content.djhtml:19
1872
#, fuzzy
1873
msgid ""
1874
"Hello there! I'm Maarten, a happy student from Belgium, and this is my "
1875
"amazing personal website. I like a lot of things, and I share some of those "
1876
"in here. Take a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,"
1877
" enjoy your stay!"
1878
msgstr ""
1879
"¡Hola ahí! Soy Maarten, un estudiante feliz de Bélgica, y este es mi "
1880
"increíble sitio web personal. Me gustan muchas cosas, y comparto algunas de "
1881
"ellas aquí. ¡Mira a tu alrededor, lee un poco, habla conmigo y, lo más "
1882
"importante, disfruta de tu estancia!"
1883
1884
#: about/templates/about/main_content.djhtml:56
1885
#, fuzzy
1886
msgid "Blog"
1887
msgstr "El blog"
1888
1889
#: about/templates/about/main_content.djhtml:58
1890
#, fuzzy
1891
msgid ""
1892
"My personal scribblepad, written from scratch, on which I ramble about "
1893
"everything I like. Highly recommended while eating breakfast."
1894
msgstr ""
1895
"Mi personal scribblepad, escrito desde cero, en el que ramblo sobre todo lo "
1896
"que me gusta. Muy recomendable durante el desayuno."
1897
1898
#: about/templates/about/main_content.djhtml:62
1899
#, fuzzy
1900
msgid "Visit blog"
1901
msgstr "Visita el blog"
1902
1903
#: about/templates/about/main_content.djhtml:71
1904
#, fuzzy
1905
msgid ""
1906
"Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun"
1907
" duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op dit moment in bèta"
1908
" en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar ga nu zeker al "
1909
"maar eens een keer kijken!"
1910
msgstr ""
1911
"El paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun "
1912
"duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. En este momento en "
1913
"bèta en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar ga nu zeker "
1914
"al maar eens een keer kijken!"
1915
1916
#: about/templates/about/main_content.djhtml:78
1917
#, fuzzy
1918
msgid "Naar Demobel gaan"
1919
msgstr "Acerca de Demobel"
1920
1921
#: about/templates/about/main_content.djhtml:86
1922
#, fuzzy
1923
msgid ""
1924
"I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
1925
"coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to my "
1926
"taste. I host a couple of archive repositories there, as well as dotfiles, "
1927
"and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk if the layout"
1928
" is upside down tomorrow =3"
1929
msgstr ""
1930
"De hecho, no uso GitHub para alojar mi código, a diferencia de muchos otros "
1931
"codificadores. En cambio, he estado tratando de crear algo que sólo se "
1932
"ajuste a mi gusto. Yo alojo un par de repositorios de archivos allí, así "
1933
"como dotfiles, y ese jazz. Es un trabajo continuo, así que no vuelvas tu "
1934
"escritorio si el diseño está hacia arriba hacia abajo mañana =3"
1935
1936
#: about/templates/about/main_content.djhtml:93
1937
#, fuzzy
1938
msgid "Temporarily unavailable"
1939
msgstr "Temporalmente no disponible"
1940
1941
#: about/templates/about/main_content.djhtml:95
1942
#, fuzzy
1943
msgid "Check code"
1944
msgstr "Comprobar el código"
1945
1946
#: about/templates/about/main_content.djhtml:103
1947
#, fuzzy
1948
msgid "About me"
1949
msgstr "Sobre mí"
1950
1951
#: about/templates/about/main_content.djhtml:105
1952
#, fuzzy
1953
msgid ""
1954
"Well, if you wish to know more of me, I have a page where I describe myself "
1955
"in a couple more sentences. You know, because I can =)"
1956
msgstr ""
1957
"Bueno, si quieres saber más de mí, tengo una página donde me describo en un "
1958
"par de frases más. Lo sabes, porque yo puedo =)"
1959
1960
#: about/templates/about/main_content.djhtml:110
1961
#, fuzzy
1962
msgid "Read on"
1963
msgstr "Leer en"
1964
1965
#: about/templates/about/main_content.djhtml:115
1966
#, fuzzy
1967
msgid "Wish list"
1968
msgstr "Lista de deseos"
1969
1970
#: about/templates/about/main_content.djhtml:116
1971
#, fuzzy
1972
msgid ""
1973
"If you're looking to buy a present for me, Jonathan or both of us, click "
1974
"here. (This page is only available in Dutch.)"
1975
msgstr ""
1976
"Si usted está buscando comprar un regalo para mí, Jonathan o ambos, haga "
1977
"clic aquí. (Esta página sólo está disponible en español.)"
1978
1979
#: about/templates/about/main_content.djhtml:119
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Open wishlist"
1982
msgstr "Lista de wishlist abierta"
1983
1984
#: about/templates/about/main_content.djhtml:125
1985
#, fuzzy
1986
msgid "Publications"
1987
msgstr "Publicaciones"
1988
1989
#: about/templates/about/main_content.djhtml:127
1990
#, fuzzy
1991
msgid ""
1992
"Throughout my academic career, I've written a lot, sometimes together with "
1993
"other people. To avoid that these papers get lost to the passing of time, "
1994
"I've decided to publish them on my website, should somebody want to read "
1995
"them."
1996
msgstr ""
1997
"A lo largo de mi carrera académica, he escrito mucho, a veces junto con "
1998
"otras personas. Para evitar que estos artículos se pierdan con el paso del "
1999
"tiempo, he decidido publicarlos en mi sitio web, si alguien quiere leerlos."
2000
2001
#: about/templates/about/main_content.djhtml:132
2002
#, fuzzy
2003
msgid "Consult publications"
2004
msgstr "Consultar publicaciones"
2005
2006
#: about/templates/about/main_content.djhtml:137
2007
#, fuzzy
2008
msgid "Other projects"
2009
msgstr "Otros proyectos"
2010
2011
#: about/templates/about/main_content.djhtml:139
2012
#, fuzzy
2013
msgid ""
2014
"Projects come and go, and with my website I can present them to you. This "
2015
"cards takes you to the archive of past projects."
2016
msgstr ""
2017
"Los proyectos vienen y van, y con mi sitio web puedo presentarlos a usted. "
2018
"Estas tarjetas te llevarán al archivo de proyectos pasados."
2019
2020
#: about/templates/about/main_content.djhtml:145
2021
#, fuzzy
2022
msgid "View projects"
2023
msgstr "Ver Proyectos"
2024
2025
#: about/templates/about/main_content.djhtml:152
2026
#, fuzzy
2027
msgid ""
2028
"Trying to make this place better takes some time. So I made a page in the "
2029
"hopes that it can engage you to partake in that process. Because it's never "
2030
"too late to begin."
2031
msgstr ""
2032
"Tratar de hacer este lugar mejor toma algún tiempo. Así que hice una página "
2033
"con la esperanza de que pueda involucrarte para participar en ese proceso. "
2034
"Porque nunca es demasiado tarde para empezar."
2035
2036
#: about/templates/about/main_content.djhtml:158
2037
#, fuzzy
2038
msgid "List talking points"
2039
msgstr "Lista de puntos que hablan"
2040
2041
#: about/templates/about/main_content.djhtml:163
2042
#, fuzzy
2043
msgid "Qzertyuiop network"
2044
msgstr "Red Qzertyuiop"
2045
2046
#: about/templates/about/main_content.djhtml:165
2047
#, fuzzy
2048
msgid ""
2049
"This website is part of the Qzertyuiop network, connecting my closest "
2050
"friends over the internet. From this card, you can go to their websites as "
2051
"well!"
2052
msgstr ""
2053
"Este sitio web forma parte de la red Qzertyuiop, conectando a mis amigos más"
2054
" cercanos a través de Internet. Desde esta tarjeta, también puedes ir a sus "
2055
"sitios web!"
2056
2057
#: about/templates/about/main_content.djhtml:184
2058
#, fuzzy
2059
msgid "Contact me"
2060
msgstr "Contacta conmigo"
2061
2062
#: about/templates/about/main_content.djhtml:185
2063
#, fuzzy
2064
msgid ""
2065
"If you wish to contact me, use this convenient form, the most direct link to"
2066
" yours truly. Leave me a thank you note, tell me something important, or "
2067
"correct a typo I made, it's all good, I love to hear from you! <!--If "
2068
"necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get "
2069
"back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a "
2070
"hyperlink will put automatically ban your computer from my website and "
2071
"probably make it explode, so don't do that.-->"
2072
msgstr ""
2073
"Si desea contactar conmigo, use este formulario conveniente, el enlace más "
2074
"directo a su verdadero. Déjame una nota de agradecimiento, dime algo "
2075
"importante, o corrija un tipo que hice, todo es bueno, me encanta escuchar "
2076
"de ti! Si es necesario, coloque alguna información de contacto de usted en "
2077
"su mensaje para que pueda volver a usted. Haga <em>no</em> colocar un "
2078
"hipervínculo en su mensaje. La adición de un hipervínculo bloqueará "
2079
"automáticamente su ordenador de mi sitio web y probablemente lo hará "
2080
"explotar, así que no lo hagas.-->"
2081
2082
#: about/templates/about/main_content.djhtml:196
2083
#, fuzzy
2084
msgid "Your name"
2085
msgstr "tu nombre"
2086
2087
#: about/templates/about/main_content.djhtml:198
2088
#, fuzzy
2089
msgid "Your message"
2090
msgstr "tu mensaje"
2091
2092
#: about/templates/about/main_content.djhtml:200
2093
#, fuzzy
2094
msgid ""
2095
"Bot check: Enter the name of any Belgian province in one of the three "
2096
"Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2097
msgstr ""
2098
"Bot check: Introduzca el nombre de cualquier provincia belga en uno de los "
2099
"tres idiomas belgas (¡solo comprueba Wikipedia!):"
2100
2101
#: about/templates/about/main_content.djhtml:203
2102
#, fuzzy
2103
msgid "Province"
2104
msgstr "Provincia de"
2105
2106
#: about/templates/about/main_content.djhtml:204
2107
#, fuzzy
2108
msgid "Send"
2109
msgstr "Envía"
2110
2111
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:5
2112
#, fuzzy
2113
msgid "Project archive"
2114
msgstr "Archivo del Proyecto"
2115
2116
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:6
2117
#, fuzzy
2118
msgid "Some old projects that I attached an \"obsolete\" tag to."
2119
msgstr ""
2120
"Algunos proyectos antiguos a los que he adjuntado una etiqueta \"obsoleta\"."
2121
2122
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:20
2123
#, fuzzy
2124
msgid "Navigation"
2125
msgstr "Navegación"
2126
2127
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:21
2128
#, fuzzy
2129
msgid "Front page"
2130
msgstr "Página principal"
2131
2132
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:27
2133
#, fuzzy
2134
msgid ""
2135
"I collect the parts of my website here that are now obsolete, for the "
2136
"purpose of archiving them if somebody wants to see them."
2137
msgstr ""
2138
"Recogo las partes de mi sitio web aquí que ahora están obsoletas, con el "
2139
"propósito de archivarlas si alguien quiere verlas."
2140
2141
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:34
2142
#, fuzzy
2143
msgid "Ghent University elections 2019"
2144
msgstr "Elecciones Universitarias de Ghent 2019"
2145
2146
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:36
2147
#, fuzzy
2148
msgid ""
2149
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the Board of Governors at Ghent "
2150
"University. If you want to know what we want(ed) to change, then this is the"
2151
" place for you."
2152
msgstr ""
2153
"En 2020, Jonathan y yo fuimos candidatos al Consejo de Gobernadores de la "
2154
"Universidad de Ghent. Si quieres saber lo que queremos cambiar, entonces "
2155
"este es el lugar para ti."
2156
2157
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:44
2158
#, fuzzy
2159
msgid "View project page"
2160
msgstr "Ver página del proyecto"
2161
2162
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:46
2163
#, fuzzy
2164
msgid "Quotebook"
2165
msgstr "Cuentacuentos"
2166
2167
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:52
2168
#, fuzzy
2169
msgid ""
2170
"When I was a student at Hasselt University, I maintained a quotebook as "
2171
"special treat for my buddies of Informatics. An amazing time that's long "
2172
"past now, but I keep a little link to the project because nostalgia is "
2173
"comforting."
2174
msgstr ""
2175
"Cuando era estudiante en la Universidad de Hasselt, mantenía un libro de "
2176
"citas como un trato especial para mis compañeros de Informática. Un tiempo "
2177
"increíble que ya ha pasado mucho tiempo, pero mantengo un pequeño vínculo "
2178
"con el proyecto porque la nostalgia es consoladora."
2179
2180
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:58
2181
#, fuzzy
2182
msgid "Open quotebook"
2183
msgstr "Libro de Citas Abiertas"
2184
2185
#: about/templates/about/websites.djhtml:5
2186
#, fuzzy
2187
msgid "Web of important sites"
2188
msgstr "Web de sitios importantes"
2189
2190
#: about/templates/about/websites.djhtml:6
2191
#, fuzzy
2192
msgid ""
2193
"\n"
2194
"Collecting and listing those websites that I think deserve to be listed.\n"
2195
msgstr ""
2196
"Colectar y listar aquellos sitios web que creo que merecen ser listados."
2197
2198
#: about/templates/about/websites.djhtml:13
2199
#, fuzzy
2200
msgid ""
2201
"\n"
2202
"\n"
2203
msgstr "El"
2204
2205
#: about/templates/about/websites.djhtml:17
2206
#, fuzzy
2207
msgid ""
2208
"\n"
2209
"    The 'Taaltelefoon' is a project of the Flemish government that lists a lot\n"
2210
"    of information about the spelling and grammar in Dutch and Flemish. It also\n"
2211
"    gives advice about when and how to apply the rules of the Dutch language\n"
2212
"    properly. It's my first stop for these questions and almost always my last.\n"
2213
msgstr ""
2214
"El 'Taaltelefoon' es un proyecto del gobierno flamenco que enumera una gran "
2215
"cantidad de información sobre la ortografía y gramática en holandés y "
2216
"flamenco. También ofrece consejos sobre cuándo y cómo aplicar correctamente "
2217
"las reglas de la lengua holandesa. Es mi primera parada para estas preguntas"
2218
" y casi siempre mi última."
2219
2220
#: about/templates/about/websites.djhtml:24
2221
#, fuzzy
2222
msgid ""
2223
"\n"
2224
"    My brother is a proud interior architect with an impressive portfolio and\n"
2225
"    who's already been featured in Belgian newspapers. The best place to read\n"
2226
"    all about that is his own website, so take a look there if you're curious!\n"
2227
msgstr ""
2228
"Mi hermano es un orgulloso arquitecto de interiores con un impresionante "
2229
"portfolio y que ya ha sido presentado en los periódicos belgas. El mejor "
2230
"lugar para leer todo sobre eso es su propio sitio web, así que echar un "
2231
"vistazo allí si usted es curioso!"
2232