home

django.po

1
#
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 13:42+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: \n"
8
"Last-Translator: \n"
9
"Language-Team: \n"
10
"Language: af\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
15
16
#: about/templates/about/about.djhtml:5
17
msgid "About myself"
18
msgstr "Oor myself"
19
20
#: about/templates/about/about.djhtml:6
21
#, fuzzy
22
#| msgid ""
23
#| "A page where I talk about myself, what I\n"
24
#| "\tdo, what I (dis)like, who I am, ..."
25
msgid "A page where I talk about myself, what I do, what I (dis)like, ..."
26
msgstr ""
27
"'n Bladsy waar ek oor myself praat, wat ek doen, myn Stokperdjies, wie ek "
28
"is, ..."
29
30
#: about/templates/about/about.djhtml:13
31
#, fuzzy, python-format
32
msgid ""
33
"Hello! Thanks for stopping by! As I mentioned on my homepage, My name is "
34
"Maarten. I'm a %(age)s years old student, and I dabble in a lot of things "
35
"that I enjoy doing. Some of these things I put on display here, my website, "
36
"for the world to see!<br> On this page, I talk a bit about myself, my daily "
37
"routine, what I do, my view on life, ... It's not all-encompassing, and I've"
38
" narrowed it down quite a bit to the most important things. I share more "
39
"about me (and other interesting things) on my blog, so be sure to check that"
40
" out as well!"
41
msgstr ""
42
"Soos ek al op myn Tuisblad gesê: myn naam is Maarten.\n"
43
"Ek is 'n %(age)s-jarige student, en ek speel wat met 'n hoop dinge dit ek graag doen.\n"
44
"Daarvan sit ek sommige op myn webwerf, sodat die hele wêreld kan meekyk!<br>\n"
45
"Op dié bladsy praat ek 'n bietje oor mezelf, myn daaglikse routine, wat ek doen, ...dit Is nie allesomvattend, en ek het die wat na die mees belangrike details se herleid. Ek sal miskien wat meer op myn blog uitdiepen, maar totdat dit af is, hoop ek dat dié tog volstaat.!"
46
47
#: about/templates/about/about.djhtml:27
48
#, fuzzy
49
msgid "Hacking"
50
msgstr "Hack die"
51
52
#: about/templates/about/about.djhtml:29
53
#, fuzzy
54
msgid ""
55
"What I do most at work and in my spare time is hacking/coding. It's kind of "
56
"my jam. I've been working and playing with computers since I was a toddler, "
57
"so it shouldn't come as a surprise that that became a big hobby for me. I'm "
58
"doing a lot of other things as well, but they're either not really well "
59
"enough developed to talk about, or too minor to mention."
60
msgstr ""
61
"Wat ek die meeste doen op die werk en in my vrye tyd is hacking / kodering. "
62
"Dit is 'n soort van my jam. Ek het gewerk en speel met rekenaars sedert ek "
63
"'n kleintjie was, so dit moet nie as 'n verrassing kom dat dit 'n groot "
64
"hobby vir my geword het nie. Ek doen ook baie ander dinge, maar hulle is nie"
65
" regtig goed genoeg ontwikkel om te praat nie, of te klein om te noem."
66
67
#: about/templates/about/about.djhtml:37
68
#, fuzzy
69
msgid "Music"
70
msgstr "Musiek"
71
72
#: about/templates/about/about.djhtml:39
73
#, fuzzy
74
msgid ""
75
"I don't like rap and pop music. I get annoyed by hearing most of it, so I "
76
"try to avoid it. Especially recent popular songs can irritate me to no end, "
77
"almost without exception. Luckily I don't get that much joy out of listening"
78
" music anyway, so I don't feel like I miss out a lot.<br>"
79
msgstr ""
80
"Ek hou nie van rap en pop musiek nie. Ek word ontsteld deur die meeste "
81
"daarvan te hoor, so ek probeer om dit te vermy. Veral onlangse gewilde "
82
"liedjies kan my tot 'n einde irriter, byna sonder uitzondering. Gelukkig kry"
83
" ek nie so baie vreugde uit die luister na musiek in elk geval nie, so ek "
84
"voel nie dat ek baie mis nie.<br>"
85
86
#: about/templates/about/about.djhtml:46
87
#, fuzzy
88
msgid "Food"
89
msgstr "Voedsel"
90
91
#: about/templates/about/about.djhtml:48
92
#, fuzzy
93
msgid ""
94
"I'm an omnivore, and eat everything that I like to eat. I like a variety of "
95
"different things, but I heavily dislike pureed food, beans and peas, and "
96
"complex desserts. I'll seldom turn down things like hamburgers, pizzas, "
97
"...<br> Spaghettis (and other pastas) are extremely satisfying for me to "
98
"eat, because practically everyone knows how to make it, but almost every "
99
"time I try someone's version, it's a different taste. I love how many "
100
"varieties of all the pastas exist!<br> This is quite the opposite with "
101
"fries: Only Belgians seem to know how fries are served properly. I've seen "
102
"(and sadly, tasted) the ways fries are prepared abroad, and it's often an "
103
"insult against our national pride, so much so that I avoid eating them "
104
"outside of Belgium.<br> I enjoy Belgian fries a lot, but I am picky about "
105
"them. I consider my portion \"great\" if fresh potatoes are used, they're "
106
"medium sized, and well baked, topped off with a generous amount of (real) "
107
"mayonnaise. Eating them with a <a "
108
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
109
"target=\"_blank\">frikandel</a> makes me feel like a true Belgian.<br> These"
110
" days my diet is mostly vegetarian; I make an effort to restrict purchasing "
111
"meat as much as possible. This definitely helps to reduce my carbon "
112
"footprint. Even though vegetarian replacements are still incredibly "
113
"expensive, I will keep buying them for the foreseeable future."
114
msgstr ""
115
"Ek is 'n omnivore en eet alles wat ek graag eet. Ek hou van 'n "
116
"verskeidenheid verskillende dinge, maar ek hou baie van gepureerde kos, "
117
"boons en pees, en komplekse desserts. Ek sal selde dinge soos hamburgers, "
118
"pizzas, ...<br> Spaghettis (en ander pasta) is baie bevredigend vir my om te"
119
" eet, want byna almal weet hoe om dit te maak, maar byna elke keer as ek "
120
"iemand se weergawe probeer, is dit 'n ander smaak. Ek hou van hoeveel "
121
"variëteite van al die pasta bestaan!<br> Dit is heeltemal die "
122
"teenoorgestelde met frites: Net Belgiërs lyk om te weet hoe frites behoorlik"
123
" geserveer word. Ek het gesien (en jammerlik, gesmaak) die maniere waarop "
124
"frites in die buiteland berei word, en dit is dikwels 'n belediging van ons "
125
"nasionale trots, soveel dat ek hulle buite België vermy.<br> Ek geniet "
126
"Belgiese frites baie, maar ek is kiestig oor hulle. Ek beskou my porsie "
127
"\"groot\" as vars aardappels gebruik word, hulle is middelgroot, en goed "
128
"gebakken, aangevul met 'n groot hoeveelheid (regte) mayonaise. Eet hulle met"
129
" 'n <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Frikandel\" "
130
"target=\"_blank\">frikandel</a> maak my voel soos 'n ware Belgiese.<br> "
131
"Hierdie dae is my dieet meestal vegetariër; Ek doen 'n poging om die aankoop"
132
" van vleis so veel as moontlik te beperk. Dit help beslis om my "
133
"koolstofvoetafdruk te verminder. Selfs al is vegetariese vervangings nog "
134
"steeds ongelooflik duur, sal ek hulle vir die voorspelbare toekoms koop."
135
136
#: about/templates/about/about.djhtml:74
137
#, fuzzy
138
msgid "Drugs"
139
msgstr "dwelms"
140
141
#: about/templates/about/about.djhtml:76
142
#, fuzzy
143
msgid ""
144
"I have banned recreational use of all drugs out of my life for as long as I "
145
"can remember. This includes nicotine products and alcoholic beverages.<br> I"
146
" do this for multiple reasons: <ul> <li>I don't believe drugs are necessary "
147
"to have fun. When I'm with friends they may be drinking alcohol, but I enjoy"
148
" my time just as much with non-alcoholic drinks like sodas.</li> <li>Drugs "
149
"are unhealthy. Most of them cause damage to organs, and can badly affect the"
150
" body long-term. I have no desire for any of that.</li> <li>For social "
151
"purposes, it's always easy that I am the person that's sober. This can be "
152
"for multiple reasons; an emergency, being the driver of the evening, "
153
"...</li> <li>Drugs alter the user's perception of, and actions in reality. I"
154
" don't have any need to go through that. I enjoy being sober.</li> </ul> "
155
"That being said, I do see why people enjoy them, and I've read about how "
156
"cannabis is sometimes used for medical purposes (which I would do as well "
157
"should I need it, since that's not recreational), so I don't oppose to "
158
"others using them, nor do I refrain from buying them if I know they will be "
159
"consumed in moderation. I do oppose to usage that inflicts harm to others, "
160
"or in general, forces other people to use it as well in a passive way."
161
msgstr ""
162
"Ek het die recreatiewe gebruik van alle dwelms uit my lewe verbied vir so "
163
"lank as wat ek kan onthou. Dit sluit in nikotienprodukte en alkoholiese "
164
"drankies.<br> Ek doen dit om verskeie redes: <ul> <li>Ek glo nie dat dwelms "
165
"nodig is om pret te hê nie. Wanneer ek saam met vriende is, drink hulle "
166
"miskien alkohol, maar ek geniet my tyd net so baie met nie-alcoholieke "
167
"drankies soos soda.</li> <li>Drogs is ongesond. Die meeste van hulle "
168
"veroorsaak skade aan organe, en kan die liggaam langtermyn ernstig "
169
"beïnvloed. Ek het geen begeerte vir enige van daardie dinge nie.</li> "
170
"<li>Vir sosiale doeleindes is dit altyd maklik dat ek die persoon is wat "
171
"nuuskierig is. Dit kan vir verskeie redes wees; 'n noodgeval, die bestuurder"
172
" van die aand, ...</li> <li>Drug verander die gebruiker se persepsie van, en"
173
" optrede in werklikheid. Ek het geen behoefte om dit deur te gaan nie. Ek "
174
"geniet om nuuskierig te wees.</li> </ul> As dit gesê word, sien ek waarom "
175
"mense daarvan geniet, en ek het gelees oor hoe cannabis soms vir mediese "
176
"doeleindes gebruik word (wat ek ook sou doen as ek dit nodig het, aangesien "
177
"dit nie vermaaklik is nie), so ek is nie teen ander wat dit gebruik nie, en "
178
"ek onthoud nie om dit te koop as ek weet dat hulle in mate sal verbruik "
179
"word. Ek is inderdaad teen gebruik wat skade aan ander veroorsaak, of in die"
180
" algemeen, ander mense dwing om dit ook op 'n passiewe manier te gebruik."
181
182
#: about/templates/about/about.djhtml:100
183
#, fuzzy
184
msgid "Studies &amp; work"
185
msgstr "Studies &amp; werk"
186
187
#: about/templates/about/about.djhtml:102
188
#, fuzzy
189
msgid ""
190
"I hold an undergraduate Informatics degree from Hasselt University. "
191
"(coloquially named UHasselt), and a graduate degree of Scientific "
192
"Engineering Informatics from Ghent University, specialisation Artificial "
193
"Intelligence.<br> Currently I'm employed as a doctorate researcher at the "
194
"University of Antwerp. I chose this because I want to keep learning about "
195
"informatics as much as possible, and researching it at a university is the "
196
"best way to do that."
197
msgstr ""
198
"Ek het 'n undergraduate Informatiese graad van Hasselt Universiteit. "
199
"(colloquially named UHasselt), en 'n afgestudeerde graad van wetenskaplike "
200
"ingenieursinformatika van Ghent Universiteit, spesialisering kunsmatige "
201
"intelligensie.<br> Op die oomblik werk ek as 'n doktorale navorser by die "
202
"Universiteit van Antwerp. Ek het dit gekies omdat ek wil voortgaan om so "
203
"veel as moontlik oor informatika te leer, en om dit op 'n universiteit te "
204
"ondersoek, is die beste manier om dit te doen."
205
206
#: about/templates/about/about.djhtml:113
207
#, fuzzy
208
msgid ""
209
"I cycle approximately 13 kilometres per day, because I use my bicycle to "
210
"commute to work. I also use my bicycle for getting around in general. That "
211
"way, I can combine my need for transport with my need to sport. This saves "
212
"me a lot of time, because I don't have to spend it with going to a gym."
213
msgstr ""
214
"Ek fiets ongeveer 13 kilometer per dag, want ek gebruik my fiets om na die "
215
"werk te kom. Ek gebruik ook my fiets om in die algemeen rond te kom. Op "
216
"hierdie manier kan ek my behoefte aan vervoer kombineer met my behoefte aan "
217
"sport. Dit spaar my baie tyd, want ek hoef dit nie te spandeer met gaan na "
218
"'n gimnasium nie."
219
220
#: about/templates/about/about.djhtml:120
221
#, fuzzy
222
msgid "Politics"
223
msgstr "Politiek"
224
225
#: about/templates/about/about.djhtml:121
226
#, fuzzy
227
msgid ""
228
"I keep myself informed about political subjects that interest me. A list of "
229
"some subjects I follow with hightened attention: <ul> <li>Law "
230
"enforcement</li> <li>Public transport</li> <li>Climate mayhem</li> "
231
"<li>Freedom and privacy</li> <li>Human rights</li> <li>Digital agenda</li> "
232
"<li>Copyright abuse &amp; reform</li> <li>Belgian communautarian debate</li>"
233
" <li>Governmental &amp; corporate accountability</li> </ul> I also hold "
234
"opinions on many issues, which I believe to be rational (but who doesn't, "
235
"right?), but I don't feel attached to a political orientation, nor do I "
236
"change my viewpoint to better align with one. I will say that <em>in "
237
"general</em> I tend to lean towards ideas that ecological parties and pirate"
238
" parties often espouse. But again, my opinions might differ drastically. Do "
239
"ask me if you would like to know more, I'm all for explaining."
240
msgstr ""
241
"Ek hou myself op die hoogte van politieke onderwerpe wat my belangstel. 'N "
242
"lys van sommige onderwerpe wat ek met verhoogde aandag volg: <ul> "
243
"<li>Wetvoering</li> <li>Publieke vervoer</li> <li>Climate mayhem</li> "
244
"<li>Vrijheid en privaatheid</li> <li>Human rights</li> <li>Digitaal "
245
"agenda</li> <li>Kopiereg misbruik &amp; reform</li> <li>Belgiese "
246
"gemeenskapsdebat</li> <li>Gouvernementele &amp; korporatiewe "
247
"verantwoordelikheid</li> </ul> Ek hou ook menings oor baie kwessies, wat ek "
248
"glo dat dit rasionaal is (maar wie nie, reg?), maar ek voel nie gehef aan 'n"
249
" politieke oriëntasie nie, en ek verander ook nie my standpunt om beter in "
250
"te stem met een. Ek sal sê dat <em> in die algemeen <em> ek geneig is om te "
251
"leun na idees wat ekologiese partye en pirate partye dikwels pleit. Maar "
252
"weer, my menings kan drasties verskil. Vra my as jy meer wil weet, ek is "
253
"almal vir verduideliking."
254
255
#: about/templates/about/about.djhtml:143
256
#, fuzzy
257
msgid "How I do my computing"
258
msgstr "Hoe ek my rekenaar doen"
259
260
#: about/templates/about/about.djhtml:145
261
#, fuzzy
262
msgid ""
263
"It's what I do most, so for those interested, I figured I'd talk about how I"
264
" do the things with computers =3"
265
msgstr ""
266
"Dit is wat ek die meeste doen, so vir diegene wat geïnteresseerd is, het ek "
267
"gedink ek sou praat oor hoe ek dinge met rekenaars doen =3"
268
269
#: about/templates/about/about.djhtml:149
270
#, fuzzy, python-format
271
msgid ""
272
"I have a reliable computer that I built myself, a companion laptop through "
273
"Hasselt University, and a work laptop from the University of Antwerp. Both "
274
"run <a href=\"https://archlinux.org\" target=\"_blank\">Arch</a>, the best "
275
"<a href=\"https://GNU.org\" target=\"_blank\">GNU</a> distro out there. I do"
276
" almost all my stuff in <a href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" "
277
"target=\"_blank\">GNU Emacs</a>, like programming, maintaining my diary, "
278
"working, and system maitenance. I sometimes also use <a  "
279
"href=\"https://neovim.io\" target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80%% of my work"
280
" is text related, and terminals are just better at that than a fully fledged"
281
" desktop environment.<br> Languages I prefer are <a "
282
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%%29\" "
283
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
284
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
285
"target=\"_blank\">Clojure</a>, and (my current favourite) <a "
286
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. I'm still "
287
"learning how to fully use the latter one, which is a very exicting journey. "
288
"It almost feels like learning to program for the second time!<br> I run <a "
289
"href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a> on my phone"
290
" (In laymen terms: It's basically a cool and slim Android/Linux version with"
291
" next to no Google interference).<br> Code repositories are always <a "
292
"href=\"https://git-scm.com/\" target=\"_blank\">Git</a> repos, no "
293
"exceptions. Depending on the project size, I use a simple dependency "
294
"listing, or a recognized project manager like <a "
295
"href=\"https://leiningen.org/\" target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a "
296
"href=\"https://STACKLINK.org/\" target=\"_blank\">Stack</a> or <a "
297
"href=\"http://doc.crates.io/\" target=\"_blank\">Cargo</a>."
298
msgstr ""
299
"Ek het 'n betroubare rekenaar wat ek myself gebou het, 'n metgesel laptop "
300
"deur Hasselt Universiteit, en 'n werksrekenaar van die Universiteit van "
301
"Antwerp. Beide hardloop <a href=\"https://archlinux.org\" "
302
"target=\"_blank\">Arch</a>, die beste <a href=\"https://GNU.org\" "
303
"target=\"_blank\">GNU</a> distro daar buite. Ek doen byna al my dinge in <a "
304
"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/\" target=\"_blank\">GNU "
305
"Emacs</a>, soos programmering, die handhawing van my dagboek, werk, en "
306
"stelsel onderhoud. Ek gebruik ook soms <a href=\"https://neovim.io\" "
307
"target=\"_blank\">NeoVim</a>. &gt;80% van my werk is teksverwante, en "
308
"terminale is net beter daaroor as 'n heeltemal fledged desktop omgewing.<br>"
309
" Taal wat ek verkies is <a "
310
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/C_%%28programming_language%29\" "
311
"target=\"_blank\">C</a>, <a href=\"https://www.python.org/\" "
312
"target=\"_blank\">Python</a>, <a href=\"https://clojure.org\" "
313
"target=\"_blank\">Clojure</a>, en (my huidige gunsteling) <a "
314
"href=\"https://haskell.org\" target=\"_blank\">Haskell</a>. Ek leer nog "
315
"steeds hoe om die laaste een ten volle te gebruik, wat 'n baie uitdagende "
316
"reis is. Dit voel amper soos om die tweede keer te leer programmeer!<br> Ek "
317
"hardloop <a href=\"https://lineageos.org/\" target=\"_blank\">Lineage OS</a>"
318
" op my telefoon (In laymen terme: Dit is basies 'n koel en slim "
319
"Android/Linux weergawe met naby geen Google-interferensie).<br> Kode "
320
"repositories is altyd <a href=\"https://git-scm.com/\" "
321
"target=\"_blank\">Git</a> repos, geen uitsonderings. Afhangende van die "
322
"grootte van die projek, gebruik ek 'n eenvoudige afhanklikheidsliste, of 'n "
323
"erkende projekbestuurder soos <a href=\"https://leiningen.org/\" "
324
"target=\"_blank\">Leiningen</a>, <a href=\"https://STACKLINK.org/\" "
325
"target=\"_blank\">Stack</a> of <a href=\"http://doc.crates.io/\" "
326
"target=\"_blank\">Cargo</a>."
327
328
#: about/templates/about/about.djhtml:186
329
#, fuzzy
330
msgid "My website"
331
msgstr "My webtuiste"
332
333
#: about/templates/about/about.djhtml:188
334
#, fuzzy, python-format
335
msgid ""
336
"My web server runs on <a href=\"https://nginx.com\" "
337
"target=\"_blank\">Nginx</a>with an enabled QUIC module. The website itself "
338
"is built using <a href=\"https://djangoproject.com\" "
339
"target=\"_blank\">Django</a>, a Python web framework that's extremely well "
340
"written. Data is stored in a PostgreSQL database. On that amazing "
341
"foundation, I've been able to build a very strong and secure website that's "
342
"100%% mine."
343
msgstr ""
344
"My webserver loop op <a href=\"https://nginx.com\" "
345
"target=\"_blank\">Nginx</a>met 'n ingeschakelde QUIC-module. Die webwerf "
346
"self is gebou met behulp van <a href=\"https://djangoproject.com\" "
347
"target=\"_blank\">Django</a>, 'n Python webraamwerk wat uiters goed geskryf "
348
"is. Die data word in 'n PostgreSQL databasis gestoor. Op daardie wonderlike "
349
"fundament, het ek in staat wees om 'n baie sterk en veilige webwerf te bou "
350
"wat 100% van my is."
351
352
#: about/templates/about/about.djhtml:200
353
#, fuzzy
354
msgid ""
355
"I take pride in how I present my website, since I do so by only using the "
356
"best practices, of which a lot have been forgotten by other web developers, "
357
"even in university courses. The most noteworthy aspect of that is that I do "
358
"not use any JavaScript in my website: A cornerstone of good web design is "
359
"that your website ought to retain its functionality even if JavaScript is "
360
"not available. I go one step further than that, and don't write JavaScript "
361
"at all! This way, I can show the world by example that you <em>can</em> "
362
"create nice-looking, interactive, responsive and fast websites for both "
363
"desktop computers and phones without having to resort to JS.<br> Compare "
364
"that to other websites that, once you visit them, are caught with their "
365
"pants on their knees and a sad line of text on the upper left corner (if "
366
"anything is shown at all) á la “Please enable JavaScript for our web "
367
"application”, which actually means: “We're so bad at making websites we "
368
"can't even show you some basic text and images without client-side "
369
"scripting, yet we're so full of it we think our garbage qualifies for the "
370
"word 'application'.” How pathetic!"
371
msgstr ""
372
"Ek is trots op die manier waarop ek my webwerf aanbied, aangesien ek dit "
373
"doen deur slegs die beste praktyke te gebruik, waarvan baie deur ander "
374
"webontwikkelaars vergeet is, selfs in universiteitskursusse. Die mees "
375
"opvallende aspek hiervan is dat ek geen JavaScript in my webwerf gebruik "
376
"nie: 'n hoeksteen van goeie webontwerp is dat jou webwerf sy funksionaliteit"
377
" moet behou, selfs as JavaScript nie beskikbaar is nie. Ek gaan 'n stap "
378
"verder as dit, en skryf nie Javascript nie! Op hierdie manier, kan ek die "
379
"wêreld by voorbeeld wys dat jy <em> kan <em> skep mooi lyk, interaktiewe, "
380
"responsiewe en vinnige webwerwe vir beide desktop rekenaars en telefoone "
381
"sonder om te behou JS.<br> Vergelyk dit met ander webwerwe wat, wanneer jy "
382
"hulle besoek, gevang word met hul broek op hul knieë en 'n hartseer lyn van "
383
"teks op die boonste linkerkant (as iets in elk geval getoon word) á la "
384
"\"Please envolg JavaScript vir ons webtoepassing\", wat eintlik beteken: "
385
"\"Ons is so sleg in die maak van webwerwe ons kan nie eens toon jy 'n paar "
386
"basiese teks beelde en sonder kliënt-side scripting, maar ons is so vol "
387
"daarvan ons dink ons vuil is gekwalifiseer vir die woord 'toepassing'."
388
389
#: about/templates/about/about.djhtml:221
390
#, fuzzy
391
msgid ""
392
"This also means I do my best to respect the privacy of my website's visitors"
393
" as much as possible. I do not block Tor nodes, proxies, VPNs or any other "
394
"technique that help users protect their privacy online."
395
msgstr ""
396
"Dit beteken ook dat ek my beste doen om die privaatheid van die besoekers "
397
"van my webwerf so veel as moontlik te respekteer. Ek blokkeer nie Tor-nodes,"
398
" proxies, VPN's of enige ander tegniek wat gebruikers help om hul "
399
"privaatheid aanlyn te beskerm nie."
400
401
#: about/templates/about/about.djhtml:225
402
#, fuzzy
403
msgid ""
404
"My friends have advised me to use Cloudflare to keep my website in the air "
405
"when it goes down and to block (D)DoS attacks. I have looked into that and "
406
"decided to categorically reject Cloudflare entirely because of two major "
407
"problems:"
408
msgstr ""
409
"My vriende het my geadviseer om Cloudflare te gebruik om my webwerf in die "
410
"lug te hou wanneer dit val en (D)DoS-aanvalle te blokkeer. Ek het dit gekyk "
411
"en besluit om Cloudflare heeltemal te verwerp as gevolg van twee groot "
412
"probleme:"
413
414
#: about/templates/about/about.djhtml:229
415
#, fuzzy
416
msgid ""
417
"<ul><li>When Cloudflare is suspicious of a visitor (i.e. if the IP address "
418
"is flagged), it will present the user a so-called Captcha. This implies two "
419
"ethical wrongs: <ul><li>Cloudflare actively checks the visitor's location "
420
"based on per IP address. Tracking people's location is unjust.</li> "
421
"<li>Cloudflare used to require any visitor it deemed suspicious to connect "
422
"to Google and force that visitor to help Google with annotating its datasets"
423
" through its reCaptcha system. To add insult to injury, it paid that same "
424
"visitor with Google surveillance in the process. Since 2020, Cloudflare has "
425
"moved to hCaptcha, citing privacy concerns with Google. However, this "
426
"doesn't fix the core problem, as it still requires one to trust another "
427
"third company with per data. Perhaps hCaptcha is more trustworthy than "
428
"Google, but we cannot presume that. </li></ul> <li>Cloudflare functions by "
429
"acting as a man-in-the-middle in encrypted (HTTPS) communication between a "
430
"server and the visitor. This is mandatory, because otherwise, the browser "
431
"would immediately inform the user that an unknown party (Cloudflare) is "
432
"injecting its own data in your communication with me (maartenv.be). Note "
433
"that I don't call this an 'attack' because I don't see this as malicious "
434
"intent by Cloudflare. However, it does imply that everything you send to my "
435
"server is technically completely visible to Cloudflare as well. This "
436
"requires my visitors to put blind trust in Cloudflare and I cannot and will "
437
"not ask them to do so.</li> </ul>"
438
msgstr ""
439
"<ul><li>Wanneer Cloudflare 'n besoeker vermoed (dws. as die IP-adres gemerk "
440
"word), sal dit aan die gebruiker 'n sogenaamde Captcha bied. Dit impliseer "
441
"twee etiese foute: <ul><li>Cloudflare verifieer aktief die posisie van die "
442
"besoeker gebaseer op per IP-adres. Die opsporing van mense se ligging is "
443
"onregverdig.</li> <li>Cloudflare het gebruik om enige besoeker wat dit as "
444
"verdagte beskou het, te vereis om met Google te verbind en die besoeker te "
445
"dwing om Google te help met die annotering van sy datasets deur middel van "
446
"sy reCaptcha-stelsel. Om belediging by die besering te voeg, betaal dit "
447
"dieselfde besoeker met Google-bewaking in die proses. Sedert 2020 het "
448
"Cloudflare na hCaptcha verskuif, verwys na privaatheid besorgdheid met "
449
"Google. Dit herstel egter nie die kernprobleem nie, aangesien dit nog steeds"
450
" vereis dat iemand 'n ander derde maatskappy met per data vertrou. Miskien "
451
"is hCaptcha meer betroubaar as Google, maar ons kan dit nie aanvaar nie. "
452
"</li></ul> <li>Cloudflare funksie deur te optree as 'n man-in-the-middle in "
453
"versleutelde (HTTPS) kommunikasie tussen 'n bediener en die besoeker. Dit is"
454
" verpligtend, want anders sal die leser onmiddellik die gebruiker in kennis "
455
"stel dat 'n onbekende party (Cloudflare) sy eie data in jou kommunikasie met"
456
" my (maartenv.be) injecteer. Let daarop dat ek dit nie 'n 'aanval' noem nie,"
457
" want ek sien dit nie as 'n kwaadwillige bedoeling deur Cloudflare nie. Dit "
458
"impliseer egter dat alles wat jy na my bediener stuur, tegnies heeltemal "
459
"sigbaar is vir Cloudflare ook. Dit vereis dat my besoekers blind vertrou in "
460
"Cloudflare en ek kan nie en sal hulle nie vra om dit te doen nie.</li> </ul>"
461
462
#: about/templates/about/about.djhtml:256
463
#, fuzzy
464
msgid ""
465
"These are the ethical injustices that I will not impose on my users because "
466
"of the Cloudflare convenience, and if you have a website, I hope you refuse "
467
"it as well.<br>However, there is also a big technical issue with Cloudflare "
468
"that gives me pause (aside from not working without JavaScript): Its sheer "
469
"ubiquity makes it a so-called <a "
470
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"single "
471
"point of failure\"</a> on the internet, and as such, problems with "
472
"Cloudflare can ripple throughout all the websites it touches. These range "
473
"from major data leaks (like <a "
474
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) to "
475
"worldwide server outages, which can (and do) occur <a "
476
"href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
477
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">from time to time</a>."
478
msgstr ""
479
"Dit is die etiese ongeregtighede wat ek nie op my gebruikers sal opleg nie "
480
"as gevolg van die gemak van Cloudflare, en as jy 'n webwerf het, hoop ek dat"
481
" jy dit ook weier.<br>Daar is egter ook 'n groot tegniese probleem met "
482
"Cloudflare wat my 'n pauze gee (behalwe om nie sonder JavaScript te werk "
483
"nie): Sy suiwer alomvattendheid maak dit 'n sogenaamde <a "
484
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure\">\"een enkele "
485
"punt van mislukking\"</a> op die internet, en as so, probleme met Cloudflare"
486
" kan ripple oor al die webwerwe wat dit aanraak. Hierdie wissel van groot "
487
"data lekkies (soos <a "
488
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Cloudbleed\">Cloudbleed</a>) tot "
489
"wêreldwye bediener onderbrekings, wat kan (en doen) voorkom <a "
490
"href=\"https://www.theverge.com/2022/6/21/23176519/cloudflare-outage-"
491
"june-2022-discord-shopify-fitbit-peleton\">van tyd tot tyd</a>."
492
493
#: about/templates/about/about.djhtml:272
494
#, fuzzy
495
msgid ""
496
"I regularly add new texts to my website, or do general maitenance. I try to "
497
"extract time where I can, but maintaining a website (and doing it well) is "
498
"not an easy job. Nevertheless, if I find a free spot somewhere, I might very"
499
" well be updating my website. It's satisfying work to see my own place grow "
500
"under my fingertips, albeit slower than I want it to.<br> Sometimes, it "
501
"might seem I've not been doing anything on my website for a while. This "
502
"might indicate real-life obligations, but might also be invisible changes to"
503
" the source code, which are just as important as anything else I do around "
504
"here."
505
msgstr ""
506
"Ek voeg gereeld nuwe tekste by my webwerf, of doen algemene onderhoud. Ek "
507
"probeer om tyd te trek waar ek kan, maar die handhawing van 'n webwerf (en "
508
"dit goed doen) is nie 'n maklike taak nie. Tog, as ek 'n vrye plek ergens "
509
"vind, kan ek baie goed my webwerf actualiseer. Dit is bevredigende werk om "
510
"te sien hoe my eie plek onder my vingers groei, alhoewel stadiger as wat ek "
511
"wil hê.<br> Soms kan dit lyk asof ek al 'n rukkie niks op my webwerf gedoen "
512
"het nie. Dit kan dui op werklike verpligtinge, maar dit kan ook onsigbare "
513
"veranderinge in die broncode wees, wat net so belangrik is as alles wat ek "
514
"hier doen."
515
516
#: about/templates/about/about.djhtml:285
517
#, fuzzy
518
msgid ""
519
"I try to make my website available in multiple languages, more specifically "
520
"in those languages that I feel comfortable enough with to translate myself. "
521
"To this end, I use a translator program that can translate from and to more "
522
"than 100 languages. The core of that program is made up of <a "
523
"href=\"https://apertium.org\" target=\"_blank\">Apertium</a> and the <a "
524
"href=\"link naar paper\" target=\"_blank\">M2M-100</a> neural translator "
525
"model. Both of these are free/libre software, and can operate without any "
526
"internet connection, so I highly recommend both projects for your (digital) "
527
"translation tasks.<br> I refuse to use any <a "
528
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-"
529
"serve.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Service as a Software "
530
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (especially if made by <a "
531
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), "
532
"which means I won't use Google Translate (or any other SaaSS), because these"
533
" services are made to take away digital independence (i.e. freedom) from the"
534
" people, in the same way that proprietary software tries to embed digital "
535
"dependence in our society.<br> While machine translators lack the quality of"
536
" a human translator, that's no problem for me: I only use my program to do "
537
"the \"bulk translations\", which are very tedious and can take up months of "
538
"my time, time that I simply don't have. After those translations are made, I"
539
" go over them manually to fix all the remaining mistakes, and add the "
540
"missing details and contextual nuances (if necessary) that machine "
541
"translators have a lot of trouble with. That is how I'm able to maintain so "
542
"many different translations of my website on my own."
543
msgstr ""
544
"Ek probeer om my webwerf beskikbaar te maak in verskeie tale, meer spesifiek"
545
" in daardie tale wat ek gemaklik genoeg voel om myself te vertaal. Hiervoor "
546
"gebruik ek 'n vertaalprogram wat kan vertaal van en na meer as 100 tale. Die"
547
" kern van daardie program bestaan uit <a href=\"https://apertium.org\" "
548
"target=\"_blank\">Apertium</a> en die <a href=\"link naar papier\" "
549
"target=\"_blank\">M2M-100</a> neuraal vertaalmodel. Beide van hierdie is "
550
"gratis / gratis sagteware, en kan werk sonder enige internetverbinding, so "
551
"ek aanbeveel beide projekte vir jou (digitaal) vertaling take.<br> Ek weier "
552
"om enige <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-"
553
"really-serve.html\" target=\"_blank Áthaabbr title=\"Service as a Software "
554
"Substitute\">SaaSS</abbr></a> (veral as gemaak deur <a "
555
"href=\"https://stallman.org/google.html\" target=\"_blank\">Google</a>), wat"
556
" beteken dat ek nie Google Translate (of enige ander SaSSa) sal gebruik nie,"
557
" want hierdie dienste is gemaak om digitale onafhanklikheid (i.e.e. vryheid)"
558
" van die mense, op dieselfde manier as proprietêre sagteware probeer om "
559
"digitale afhanklikheid in ons samelewing te insluit.<br> Terwyl "
560
"masjienvertalers die kwaliteit van 'n menslike vertaler ontbreek, is dit nie"
561
" 'n probleem vir my nie: Ek gebruik net my program om die \"volkvertalings\""
562
" te doen, wat baie vervelig is en maande van my tyd kan neem, tyd wat ek "
563
"eenvoudig nie het nie. Nadat daardie vertalings gemaak is, gaan ek oor hulle"
564
" handmatig om al die oorblywende foute te herstel, en voeg die ontbrekende "
565
"besonderhede en konteksnuansie (indien nodig) by wat masjienvertalers baie "
566
"probleme het. Dit is hoe ek so baie verskillende vertalings van my webwerf "
567
"op my eie kan onderhou."
568
569
#: about/templates/about/about.djhtml:318
570
#, fuzzy
571
msgid ""
572
"I use Esperanto for hyperlinks, because I want my web pages to be navigated "
573
"in the most language-agnostic way possible, and in those cases, a "
574
"politically neutral, international language is best."
575
msgstr ""
576
"Ek gebruik Esperanto vir hyperlinks, want ek wil hê dat my webbladsye op die"
577
" mees taalagnostiese manier navigeer word, en in daardie gevalle is 'n "
578
"politiek neutraal, internasionale taal die beste."
579
580
#: about/templates/about/about.djhtml:323
581
#, fuzzy
582
msgid "Social media"
583
msgstr "Sosiale media"
584
585
#: about/templates/about/about.djhtml:325
586
#, fuzzy
587
msgid ""
588
"I do not have/use a social media account on any big platform. Most of these "
589
"platforms (like Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) vehemently violate their"
590
" <s>users'</s> useds' privacy in order to get more profits. I will not "
591
"create an account on those. I also hope others will follow me in this "
592
"decision, as being on platforms like Facebook compels others to do the same."
593
" An easy way to break their power is to refuse being used, and additionally,"
594
" this makes it easier for others to act similarly."
595
msgstr ""
596
"Ek het nie / gebruik 'n sosiale media rekening op enige groot platform nie. "
597
"Die meeste van hierdie platforms (soos Facebook, Instagram, Whatsapp, ...) "
598
"heftig inbreuk op die privaatheid van hul <s>gebruikers se</s> gebruik om "
599
"meer winste te kry. Ek sal nie 'n rekening op hulle skep nie. Ek hoop ook "
600
"dat ander my sal volg in hierdie besluit, aangesien op platforms soos "
601
"Facebook ander dwing om dieselfde te doen. 'N maklike manier om hul krag te "
602
"breek, is om te weier om gebruik te word, en bykomend, dit maak dit makliker"
603
" vir ander om op dieselfde manier te optree."
604
605
#: about/templates/about/about.djhtml:335
606
#, fuzzy
607
msgid "Browsing"
608
msgstr "Brouwery"
609
610
#: about/templates/about/about.djhtml:337
611
#, fuzzy
612
msgid ""
613
"I fully condemn the practice of tracking people's (browser) habits for "
614
"financial gain without proper consent (and no, clicking \"I agree\" does not"
615
" imply giving proper consent), and I refuse to tolerate it. That's why I "
616
"often browse using <a href=\"https://torproject.org\" "
617
"target=\"_blank\">Tor</a> to conceal my identity. You can do so likewise, "
618
"even for practical purposes; the network is steadily gaining more speed "
619
"because of the growing amount of people concerned with their privacy. Some "
620
"offer Tor nodes that speed the network up and increase the security. If you "
621
"really want to, you can also help by becoming a <strong>non</strong>-exit "
622
"node (because exit nodes may get blocked by some websites, I don't recommend"
623
" doing that unless you know what you're doing)."
624
msgstr ""
625
"Ek veroordeel ten volle die praktyk van die volg van mense se (browser) "
626
"gewoontes vir finansiële wins sonder behoorlike toestemming (en nee, klik op"
627
" \"Ek stem saam\" impliseer nie die gee van behoorlike toestemming), en ek "
628
"weier om dit te verdra. Dit is hoekom ek dikwels blaai met <a "
629
"href=\"https://torproject.org\" target=\"_blank\">Tor</a> om my identiteit "
630
"te verberg. Jy kan dit ook doen, selfs vir praktiese doeleindes; die netwerk"
631
" kry gestaag meer spoed as gevolg van die groeiende hoeveelheid mense wat "
632
"bekommerd is oor hul privaatheid. Sommige bied Tor-nodes wat die netwerk "
633
"versnel en die sekuriteit verhoog. As jy regtig wil, kan jy ook help deur 'n"
634
" <strong>non</strong>-uitgangsknooppunt te word (omdat uitgangsknooppunte "
635
"deur sommige webwerwe geblokkeer kan word, beveel ek aan om dit nie te doen "
636
"nie, tensy jy weet wat jy doen nie)."
637
638
#: about/templates/about/about.djhtml:352
639
#, fuzzy
640
msgid ""
641
"I normally would not use an adblocker to browse the web. As much as I resent"
642
" the use of advertisements, I understand that keeping a website up costs "
643
"money, and advertising is an easy way to fund that, a practice of which "
644
"traces can be found back until the Roman empire. Because their existence is "
645
"not harmful to society either (they're merely annoying), I see no valid "
646
"ethical objection to an advertisement on a website. I also don't oppose the "
647
"use of adblockers by others: I think people have a right to decide whether "
648
"they want to see ads or not.<br> However, I do use <a "
649
"href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, which is a "
650
"<em>script blocker</em>. It helps me stay anonymous on the internet by "
651
"blocking (mostly client side) scripts that may reveal my identity.<br> "
652
"Unfortunately, a lot of websites have started using tracking scripts to "
653
"trace what I see, what I do, what I surf to on the internet, and use that "
654
"for advertising, profiling, and identifying me, which is ethically wrong. "
655
"Because I oppose this practice, I go one step further by using <a "
656
"href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a>, which goes beyond simply "
657
"blocking spyware-like advertising, but also randomly clicks on the ads in "
658
"the background, which causes the advertiser to pay for a worthless "
659
"advertisement, while at the same time <a href=\"https://ceur-"
660
"ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it obfuscates the data obtained by "
661
"Google</a>, <a href=\"https://rednoise.org/AdNauseamVsGoogle.pdf\">making it"
662
" decrease in value</a>. This is a zero-effort way for me (and you!) to "
663
"legally rebel against an unjust system that violates our privacy for profit,"
664
" and you get an ad-free experience in return! If there's anything I'd want "
665
"you to remember from this entire page, is that you should install AdNauseam "
666
"right now. Really, do it now! Do it <a "
667
"href=\"https://github.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-AdNauseam-on-"
668
"Chromium-based-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a> Do it <a "
669
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhhkofhpb\">on"
670
" Edge!</a> Do it <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
671
"US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
672
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">on "
673
"Opera!</a> <strong>Just do it!</strong>"
674
msgstr ""
675
"Ek sal normaalweg nie 'n adblocker gebruik om die web te blaai nie. So veel "
676
"as ek die gebruik van advertensies verontwaardig, verstaan ek dat die "
677
"handhawing van 'n webwerf geld kos, en advertensies is 'n maklike manier om "
678
"dit te befonds, 'n praktyk waarvan spore terug kan gevind word tot die "
679
"Romeinse Ryk. Aangesien hul bestaan ook nie kwaad is vir die samelewing nie "
680
"(hulle is net vervelend), sien ek geen geldige etiese bezwaar aan 'n "
681
"advertensie op 'n webwerf nie. Ek is ook nie teen die gebruik van adblockers"
682
" deur ander nie: Ek dink mense het 'n reg om te besluit of hulle "
683
"advertensies wil sien of nie.<br> Maar ek gebruik <a "
684
"href=\"https://noscript.net\" target=\"_blank\">NoScript</a>, wat 'n <em> "
685
"script blokker</em> is. Dit help my om anoniem te bly op die internet deur "
686
"te blokkeer (meestal kliënt kant) skripte wat my identiteit kan "
687
"openbaar.<br> Ongelukkig, baie webwerwe het begin met behulp van opsporing "
688
"skripte om te spoor wat ek sien, wat ek doen, wat ek surf op die internet, "
689
"en gebruik dit vir advertensies, profilering, en identifiseer my, wat eties "
690
"verkeerd is. Omdat ek teen hierdie praktyk weerstaan, gaan ek 'n stap verder"
691
" deur <a href=\"https://adnauseam.io\">AdNauseam</a> te gebruik, wat verder "
692
"gaan as bloot spyware-agtige advertensies te blokkeer, maar ook willekeurig "
693
"kliek op die advertensies in die agtergrond, wat veroorsaak dat die "
694
"adverteerder betaal vir 'n waardelose advertensies, terwyl op dieselfde tyd "
695
"<a href=\"https://ceur-ws.org/Vol-1873/IWPE17_paper_23.pdf\">it obfuscates "
696
"die data wat deur Google verkry word</a>, <a "
697
"href=\"https://rednoise.org/AdNauseVsGoogle.pdf\">maak dit verminder in "
698
"waarde</a>. Dit is 'n nul-inspanning manier vir my (en jy!) om wettig te "
699
"rebelleer teen 'n onregverdige stelsel wat ons privaatheid inbreuk maak vir "
700
"wins, en jy kry 'n ad-vrye ervaring in ruil! As daar iets is wat ek wil hê "
701
"jy moet onthou van hierdie hele bladsy, is dat jy AdNauseam nou moet "
702
"installeer. Eerlik, doen dit nou! Do it <a "
703
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/dhowe/AdNauseam/wiki/Install-"
704
"AdNauseam-on-Chromium-gebaseerde-browsers#install-adnauseam\">on Chrome!</a>"
705
" Do it <a "
706
"href=\"https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/adnauseam/mlojlfildnehdpnlmpkeiiglhkofhppb\">on"
707
" Edge!</a> Do it <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
708
"US/firefox/addon/adnauseam/\">on Firefox!</a> Do it <a "
709
"href=\"https://addons.opera.com/en/extensions/details/adnauseam-2/\">Operas!</a>"
710
" <a>"
711
712
#: about/templates/about/about.djhtml:390
713
#, fuzzy
714
msgid "Free software"
715
msgstr "Gratis sagteware"
716
717
#: about/templates/about/about.djhtml:392
718
#, fuzzy
719
msgid ""
720
"I am a very strong supporter of the free/libre software movement and "
721
"organizations that battle to preserve our computing freedom, which I regard "
722
"as a human right. I go out of my way to find replacements for any "
723
"proprietary software, and have a high tolerance for practical ease of use "
724
"I'm willing to sacrifice.<br> Very seldom, I use Windows for some programs "
725
"that I need to run for my university courses, as annoying and terrible I "
726
"might find that.<br> I also voluntarily help people move from using "
727
"proprietary software to free software. I feel responsible for doing so, "
728
"because I'm an informatician, and not many people understand these subjects "
729
"well. If you want to try it (on your own), you can find a lot of GNU/Linux "
730
"distros on the internet that are pretty easy for novice free/libre software "
731
"users. You can also install them alongside an existing operating system, "
732
"giving you the chance to make an easy transition to computing freedom (which"
733
" I admit, is difficult when you're not used to it). For your freedom's sake,"
734
" I implore you to give it a shot too."
735
msgstr ""
736
"Ek is 'n baie sterk ondersteuner van die vrye / vrye sagteware beweging en "
737
"organisasies wat veg om ons rekenaarvryheid te bewaar, wat ek as 'n menslike"
738
" reg beskou. Ek gaan uit my pad om vervangings vir enige gepatenteerde "
739
"sagteware te vind, en het 'n hoë verdraagsaamheid vir praktiese "
740
"gebruiksgemak Ek is bereid om op te offer.<br> Ek gebruik Windows baie selde"
741
" vir sommige programme wat ek nodig het om te hardloop vir my "
742
"universiteitskursusse, soos vervelend en verskriklik ek kan vind dat.<br> Ek"
743
" help ook vrywillig mense om van die gebruik van gepatenteerde sagteware na "
744
"vrye sagteware te beweeg. Ek voel verantwoordelik om dit te doen, want ek is"
745
" 'n rekenaarkundige, en nie baie mense verstaan hierdie onderwerpe goed nie."
746
" As jy dit wil probeer (op jou eie), kan jy baie GNU/Linux-distrasie op die "
747
"internet vind wat redelik maklik is vir beginners gratis/vrye sagteware "
748
"gebruikers. Jy kan hulle ook saam met 'n bestaande bedryfstelsel installeer,"
749
" wat jou die kans gee om 'n maklike oorgang na rekenaarvryheid te maak (wat "
750
"ek erken, is moeilik wanneer jy nie gewend is nie). Ter wille van jou "
751
"vryheid, ek smeek jou om dit ook 'n skoot te gee."
752
753
#: about/templates/about/about.djhtml:411
754
#, fuzzy
755
msgid "Cultural works"
756
msgstr "Kulturele werke"
757
758
#: about/templates/about/about.djhtml:413
759
#, fuzzy
760
msgid ""
761
"Although I avoid proprietary software, I take a mild approach to proprietary"
762
" video games. This is because games serve a cultural/entertainment purpose, "
763
"not a general/functional purpose. They're a form of art, so to speak. That's"
764
" a fundamental difference from other types of software, and that reflects in"
765
" how I experience (the lack of) freedom in games. I do draw the line with <a"
766
" href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
767
"target=\"_blank\">games that are distributed with malware</a>, most often "
768
"taking the form of <a "
769
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
770
" target=\"_blank\">intrusive DRM</a>. <br> However, I still think that games"
771
" also ought to be free software, because that would also make them free "
772
"cultural works. Proprietary games can get lost because of technical changes "
773
"(ranging from instruction set architecture to a specific high-level library "
774
"or simply the DRM), making them unplayable as time goes on."
775
msgstr ""
776
"Alhoewel ek gepatenteerde sagteware vermy, neem ek 'n milde benadering tot "
777
"gepatenteerde video speletjies. Dit is omdat speletjies 'n kulturele / "
778
"vermaak doel dien, nie 'n algemene / funksionele doel nie. Hulle is 'n vorm "
779
"van kuns, so om te praat. Dit is 'n fundamentele verskil van ander soorte "
780
"sagteware, en dit word weerspieël in hoe ek ervaar (die gebrek aan) vryheid "
781
"in speletjies. Ek trek die lyn met <a "
782
"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html\" "
783
"target=\"_blank\">games wat versprei word met malware</a>, meestal in die "
784
"vorm van <a "
785
"href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management\""
786
" target=\"_blank\">intrusiewe DRM</a>. <br> Maar ek dink nog steeds dat "
787
"speletjies ook vrye sagteware moet wees, want dit sal hulle ook vrye "
788
"kulturele werke maak. Proprietêre speletjies kan verlore gaan as gevolg van "
789
"tegniese veranderinge (van instruksieset-argitektuur tot 'n spesifieke hoë-"
790
"vlak biblioteek of eenvoudig die DRM), wat hulle met verloop van tyd "
791
"onspelbaar maak."
792
793
#: about/templates/about/activism.djhtml:41
794
#: about/templates/about/main_content.djhtml:150
795
#, fuzzy
796
msgid "Activism"
797
msgstr "Aktiwiteit"
798
799
#: about/templates/about/activism.djhtml:42
800
#, fuzzy
801
msgid ""
802
"For the greater good. Find out about some interesting things to better the "
803
"world as we all know it."
804
msgstr ""
805
"Vir die groter goed. Leer oor 'n paar interessante dinge om die wêreld beter"
806
" te maak soos ons almal dit ken."
807
808
#: about/templates/about/activism.djhtml:46
809
#, fuzzy
810
msgid "Activism?"
811
msgstr "Die aktiwiteit?"
812
813
#: about/templates/about/activism.djhtml:47
814
#, fuzzy
815
msgid ""
816
"Our world can only get better if people care about it, and believe that a "
817
"better world is possible. Maybe that's naive, but tell that to those who "
818
"believe in something, and actively strive to better the world. They come in "
819
"all sizes and types, but they're collectively named \"activists\". Now, I "
820
"know that most people reading this don't think about themselves as being an "
821
"activist; most likely you're studying, or working a career, taking care of "
822
"friends and/or family. You don't have time for activism. At best, you might "
823
"donate to a cause you believe in, or buy a sticker. Maybe even just because "
824
"it's a small tax writeoff."
825
msgstr ""
826
"Ons wêreld kan slegs beter word as mense daarvan sorg, en glo dat 'n beter "
827
"wêreld moontlik is. Miskien is dit naïef, maar vertel dit aan diegene wat in"
828
" iets glo en aktief streef om die wêreld beter te maak. Hulle kom in alle "
829
"groottes en tipes, maar hulle word kollektief \"aktiviste\" genoem. Nou weet"
830
" ek dat die meeste mense wat hierdie lees, nie oor hulself dink as 'n "
831
"aktivis nie; waarskynlik is jy studeer, of werk 'n loopbaan, sorg vir "
832
"vriende en / of familie. Jy het nie tyd vir aktivisme nie. In die beste "
833
"geval kan jy 'n donasie aan 'n oorsaak wat jy glo in, of koop 'n stikker. "
834
"Miskien selfs net omdat dit 'n klein belasting skryfoff is."
835
836
#: about/templates/about/activism.djhtml:59
837
#, fuzzy
838
msgid ""
839
"And you know what? <strong>That's perfectly fine.</strong> This page is not "
840
"to tell you about how you're not doing <em>enough</em> or why it would "
841
"matter more than what you're currently doing. There are enough other people "
842
"that profess that already, and I personally don't think it helps activism a "
843
"lot. Besides, lots of people already do things because they assume it helps."
844
" Look at recycling, blood donations, organ transplants (especially "
845
"altruistic donations), child adoption, and so on. I know it's not often "
846
"regarded as activism, but I do want to look at it in different ways than the"
847
" stereotypical spreading of pamphlets and asking for signatures on market "
848
"squares."
849
msgstr ""
850
"En jy weet wat? <strong>Dit is heeltemal goed.</strong> Hierdie bladsy is "
851
"nie om jou te vertel oor hoe jy nie <em> genoeg</em> doen nie of waarom dit "
852
"meer belangrik sou wees as wat jy tans doen nie. Daar is genoeg ander mense "
853
"wat dit reeds bekeer, en ek persoonlik dink dit help aktivisme nie baie nie."
854
" Daarbenewens doen baie mense reeds dinge omdat hulle veronderstel dat dit "
855
"help. Kyk na herbruik, bloeddonasies, orgaantransplantasies (veral "
856
"altruïstiese donasies), kinderontvoering, en so aan. Ek weet dat dit nie "
857
"dikwels as aktivisme beskou word nie, maar ek wil dit op verskillende "
858
"maniere kyk as die stereotipiese verspreiding van pamphlets en die vrae vir "
859
"handtekenings op markplekke."
860
861
#: about/templates/about/activism.djhtml:71
862
#, fuzzy
863
msgid ""
864
"That's why I made this page for activism: I think a lot of people really "
865
"want to make a change, but don't see it as viable for their life. Or they're"
866
" not sure what to do. Here, I present a list of causes and activities I "
867
"believe can make the world a better place for everyone. It's also important "
868
"to remember that nobody can do everything, plenty of valid reasons why "
869
"that's the case. Maybe you think that organic farming is better for the "
870
"environment, but you still buy non-organic food because you can't afford the"
871
" higher price. But that doesn't mean that partaking in activism is "
872
"hypocritical by default (which is a reasoning that somebody actually used in"
873
" a discussion about activism with me). On this page, you find causes I "
874
"believe in, that you can donate to, or small things you can do in your daily"
875
" life that help that. You won't find the general calls to action here like "
876
"\"You should vote\" and \"Recycle as much as possible\", I assume most "
877
"people already see those often enough. I target more specific and fewer "
878
"mentioned points. For some things, I propose certain replacements to "
879
"\"ease\" taking on a cause without disrupting your life too radically. I "
880
"hope it allows you to partake more in activism, because our world definitely"
881
" needs some more of it right now."
882
msgstr ""
883
"Daarom het ek hierdie bladsy vir aktivisme gemaak: Ek dink baie mense wil "
884
"regtig 'n verandering maak, maar sien dit nie as lewensvatbaar vir hul "
885
"lewens nie. Of hulle is nie seker wat om te doen nie. Hier bied ek 'n lys "
886
"van oorsake en aktiwiteite wat ek glo kan die wêreld 'n beter plek vir almal"
887
" maak. Dit is ook belangrik om te onthou dat niemand alles kan doen nie, "
888
"baie geldige redes waarom dit die geval is. Miskien dink jy dat organiese "
889
"landbou beter is vir die omgewing, maar jy koop steeds nie-organiese kos "
890
"omdat jy nie die hoër prys kan bekostig nie. Maar dit beteken nie dat die "
891
"deelname aan aktivisme standaard heidelik is nie (wat 'n rede is wat iemand "
892
"eintlik gebruik het in 'n bespreking oor aktivisme met my). Op hierdie "
893
"bladsy, jy vind redes wat ek glo in, wat jy kan donasie aan, of klein dinge "
894
"wat jy kan doen in jou daaglikse lewe wat help dat. Jy sal nie die algemene "
895
"oproepe tot aksie hier soos \"Jy moet stem\" en \"Recycle so veel as "
896
"moontlik\" vind nie, ek neem aan dat die meeste mense hulle reeds gereeld "
897
"genoeg sien. Ek fokus op meer spesifieke en minder genoemde punte. Vir "
898
"sommige dinge stel ek sekere vervangings voor om 'vergemaklik' om 'n oorsaak"
899
" aan te neem sonder om jou lewe te radikaal te verstoor. Ek hoop dit sal jou"
900
" toelaat om meer deel te neem in aktivisme, want ons wêreld het beslis nou "
901
"'n bietjie meer daarvan nodig."
902
903
#: about/templates/about/activism.djhtml:91
904
#, fuzzy
905
msgid ""
906
"I want to end this with a nice citation, <a "
907
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
908
" target=\"_blank\">accredited to Frederick Douglass</a>:"
909
msgstr ""
910
"Ek wil dit eindig met 'n mooi citaat, <a "
911
"href=\"https://en.wikiquote.org/wiki/Frederick_Douglass#West_India_Emancipation_.281857.29\""
912
" target=\"_blank\">geaccrediteer aan Frederick Douglass</a>:"
913
914
#: about/templates/about/activism.djhtml:94
915
#, fuzzy
916
msgid ""
917
"If there is no struggle, there is no progress. Those who profess to favor "
918
"freedom, and yet depreciate agitation, are men who want crops without "
919
"plowing up the ground. They want rain without thunder and lightning. They "
920
"want the ocean without the awful roar of its many waters. This struggle may "
921
"be a moral one; or it may be a physical one; or it may be both moral and "
922
"physical; but it must be a struggle. Power concedes nothing without a "
923
"demand. It never did and it never will."
924
msgstr ""
925
"As daar geen stryd is nie, is daar geen vooruitgang nie. Diegene wat beweer "
926
"om vryheid te bevorder, en tog agitasie ontken, is mense wat gewas wil hê "
927
"sonder om die grond te plooi. Hulle wil reën sonder gloei en bliksem. Hulle "
928
"wil die see sonder die verskriklike roer van sy baie waters. Hierdie stryd "
929
"kan 'n morele stryd wees; of dit kan 'n fisiese stryd wees; of dit kan beide"
930
" morele en fisiese wees; maar dit moet 'n stryd wees. Mag gee niks sonder 'n"
931
" eis nie. Dit het nooit gedoen nie en dit sal nooit."
932
933
#: about/templates/about/activism.djhtml:106
934
#, fuzzy
935
msgid "Urgent: Do NOT procreate"
936
msgstr "Dringend: Moenie voortplant nie"
937
938
#: about/templates/about/activism.djhtml:108
939
#, fuzzy
940
msgid ""
941
"I know this sounds pretty radical, but allow me to explain in detail. I'm "
942
"sure you'll understand.<br> The scientific consensus is clear: Humans are "
943
"the main cause of the climate mayhem, period. Collectively, we are ruining "
944
"the planet's ecosphere. It's also clear that there's a direct correlation "
945
"between the earth's temperature, and the amount of humans that are on it: <a"
946
" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-Population-1800-2100.svg\" "
947
"target=\"_blank\">This graph</a> shows the rise of the global population, "
948
"and <a "
949
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
950
"target=\"_blank\">these graphs</a> show the increase of greenhouse gases "
951
"during that same timespan."
952
msgstr ""
953
"Ek weet dit klink redelik radikaal, maar laat my verduidelik in detail. Ek "
954
"is seker dat jy sal verstaan.<br> Die wetenskaplike konsensus is duidelik: "
955
"Mense is die hoofoorsaak van die klimaatsverandering, tydperk. Collectively,"
956
" ons vernietig die planeet se ekosfeer. Dit is ook duidelik dat daar 'n "
957
"direkte korrelasie tussen die aarde se temperatuur, en die hoeveelheid mense"
958
" wat daarop is: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:World-"
959
"Population-1800-2100.svg\" target=\"_blank\"> Hierdie grafiek</a> toon die "
960
"toename van die globale bevolking, en <a "
961
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/File:Major_greenhouse_gas_trends.png\" "
962
"target=\"_blank\">Hierdie grafieke</a> toon die toename van kweekhuisgasse "
963
"gedurende dieselfde tydperk."
964
965
#: about/templates/about/activism.djhtml:122
966
#, fuzzy
967
msgid ""
968
"I'm not the first one to state that having no children is the best thing you"
969
" can do: <a "
970
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
971
"target=\"_blank\">A study</a> calculated that living a <em>completely</em> "
972
"car-free life reduces your carbon footprint by 2.4 tonnes of CO₂(-equivalent"
973
" emissions) per year, while having just one <strong>(just one!) fewer child "
974
"reduces it by 58.6 tonnes of CO₂. Per. Year.</strong> It goes without saying"
975
" that having one fewer child is <em>way</em> easier than living without a "
976
"car for the rest of your life.<br> You can see why it strikes me as very odd"
977
" that lots of people are calling for small solutions like electrical cars, "
978
"or a vegetarian diet, while at the same time omitting what might be the "
979
"easiest and most effective solution to make a truly great impact on the "
980
"world. Sure, the other things help, but not nearly as much as having "
981
"no/fewer children."
982
msgstr ""
983
"Ek is nie die eerste om te sê dat geen kinders het nie, is die beste ding "
984
"wat jy kan doen: <a "
985
"href=\"http://iopscience.iop.org/article/10.1088/1748-9326/aa7541/pdf\" "
986
"target=\"_blank\">Een studie</a> bereken dat 'n <em> heeltemal</em> auto-"
987
"vrye lewe leef, verminder jou koolstofvoetafdruk met 2,4 ton CO2 "
988
"(ekwivalente uitstoot) per jaar, terwyl met net een <sterk> (slegs een!) "
989
"minder kind verminder 58,6 ton CO2. Die per. Jaar.</strong> Dit gaan sonder "
990
"om te sê dat 'n minder kind het <em>weg</em> makliker is as om sonder 'n "
991
"motor vir die res van jou lewe te leef.<br> Jy kan sien waarom dit my so "
992
"vreemd tref dat baie mense na klein oplossings soos elektriese motors, of 'n"
993
" vegetariese dieet roep, terwyl dieselfde tyd die maklikste en mees "
994
"effektiewe oplossing om 'n werklike groot impak op die wêreld te maak, "
995
"verlaat. Natuurlik help die ander dinge, maar nie so baie as om nie / minder"
996
" kinders te hê nie."
997
998
#: about/templates/about/activism.djhtml:137
999
#, fuzzy
1000
msgid ""
1001
"From that (again: scientifically proven) point, the inference is thus: Every"
1002
" ecological problem caused by humans gets larger and more destructing with "
1003
"every new human. The easiest and best solution to this problem, is to do as "
1004
"I do, and have no children. By not creating more humans, you are saving the "
1005
"planet from probably 4-10 people in the following decades."
1006
msgstr ""
1007
"Uit hierdie (weer: wetenskaplik bewese) punt is die gevolgtrekking so: Elke "
1008
"ekologiese probleem wat deur mense veroorsaak word, word groter en meer "
1009
"vernietigend met elke nuwe mens. Die maklikste en beste oplossing vir "
1010
"hierdie probleem, is om te doen soos ek doen, en het geen kinders nie. Deur "
1011
"nie meer mense te skep nie, red jy die planeet van waarskynlik 4-10 mense in"
1012
" die volgende dekades."
1013
1014
#: about/templates/about/activism.djhtml:144
1015
#, fuzzy
1016
msgid ""
1017
"Some people suggest that not the amount of people living is the problem, but"
1018
" that the way they live is bad. So solving the climate mayhem can also "
1019
"happen with a more sustainable lifestyle.<br> Let's ignore the fact that "
1020
"saying seven billion people is \"not too much\" is (at least) remarkable. "
1021
"First, for a lot of people, a more \"sustainable\" lifestyle is simply too "
1022
"hard to accomplish. The more people there are, the less resources are "
1023
"available for everyone. Lowering the population directly implies that "
1024
"everyone's lifestyle becomes automatically more sustainable, and requires "
1025
"practically no difficult intervention.<br> Also, this statement prepositions"
1026
" that there's enough resources for everyone. This is ignorant; if everyone "
1027
"lived in a decent way, we'd need at least 2.5 Earths just to keep up. "
1028
"Currently, the disgusting way people in third world countries have to live "
1029
"can't even offset a way of living humanely.<br> Finally, the climate mayhem "
1030
"has already started, and its consequences are already happening. Even "
1031
"assuming that 7 billion people is not too much, getting them all to live "
1032
"sustainable will take way longer than simply reducing the population, and we"
1033
" can't afford any delay.<br> Oh, and before I forget: Having no children and"
1034
" a sustainable lifestyle are not mutually exclusive. We can (and must) do "
1035
"both."
1036
msgstr ""
1037
"Sommige mense stel voor dat nie die hoeveelheid mense wat leef nie die "
1038
"probleem is nie, maar dat die manier waarop hulle leef sleg is. So kan die "
1039
"oplossing van die klimaatsverwarring ook gebeur met 'n meer volhoubare "
1040
"leefstyl.<br> Laat ons die feit ignoreer dat sê sewe miljard mense is \"nie "
1041
"te veel\" is (ten minste) opvallend. Eerstens, vir baie mense is 'n meer "
1042
"\"duurzame\" leefstyl eenvoudig te moeilik om te bereik. Hoe meer mense daar"
1043
" is, hoe minder hulpbronne vir almal beskikbaar is. Die vermindering van die"
1044
" bevolking impliseer direk dat almal se leefstyl outomaties meer volhoubaar "
1045
"word, en vereis feitlik geen moeilike ingryping.<br> Ook, hierdie verklaring"
1046
" voorspel dat daar genoeg hulpbronne vir almal is. Dit is onwetend; as almal"
1047
" op 'n ordentlike manier leef, sal ons ten minste 2,5 Aarde nodig hê om net "
1048
"op te hou. Op die oomblik kan die afskuwelike manier waarop mense in derde "
1049
"wêreldlande moet leef, nie eens 'n manier van menslike lewe kompenseer "
1050
"nie.<br> Ten slotte het die klimaatmassie reeds begin, en die gevolge "
1051
"daarvan gebeur reeds. Selfs as ons aanvaar dat 7 miljard mense nie te veel "
1052
"is nie, sal dit baie langer neem as om die bevolking te verminder, en ons "
1053
"kan geen vertraging bekostig nie.<br> Oh, en voordat ek vergeet: Geen "
1054
"kinders en 'n volhoubare leefstyl is nie wederzijds uitsluit nie. Ons kan "
1055
"(en moet) beide doen."
1056
1057
#: about/templates/about/activism.djhtml:167
1058
#, fuzzy
1059
msgid ""
1060
"Some people tout the economy as a reason why this is a bad suggestion.<br> "
1061
"First, simply making this statement implies that economical progress is an "
1062
"argument that's worth taking into consideration with the current direction "
1063
"we're heading, which is one where the economy will be the least of our "
1064
"problems.<br> Secondly, many economists say that a constant growth is "
1065
"economically necessary, and since the economy grows with more people, "
1066
"reducing the birth rate is bad. This argument dismisses discussion out of "
1067
"hand (\"It goes against our current system, therefore this will be bad\"). "
1068
"It also assumes that we should always work towards \"economic growth\", "
1069
"which could work if the planet would also grow infinitely. Since it doesn't,"
1070
" economic growth is finitely bound, and since <a "
1071
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1072
"target=\"_blank\"> we're currenty using more of the Earth than it can "
1073
"possibly replenish</a>, we've exceeded that limit. Thus, our current "
1074
"economic situation is incompatible with the planet we all live on. One of "
1075
"the two must change, and we're stuck on Earth, so the economy must "
1076
"change.<br> While we're on the subject of economics: A reduction in the "
1077
"world population has also secondary economical benefits: It's easier for a "
1078
"government to pay for healthcare and education if there are fewer "
1079
"students/patients to pay for in the first place. These funds can then easily"
1080
" be divested to paying pensions for the elderly, or other problems that need"
1081
" funding. Also, jobs that have struggle with constant shortage of workforce "
1082
"(like school teachers) will see this problem gradually disappear. Of course,"
1083
" global heating already puts economies across the planet in jeopardy because"
1084
" of all the problems it causes, that then need fixing. It also causes so-"
1085
"called climate refugees, who also need to be granted asylum, and all the "
1086
"costs that come with it."
1087
msgstr ""
1088
"Sommige mense roem die ekonomie as 'n rede waarom dit 'n slegte voorstel "
1089
"is.<br> Eerstens, net hierdie stelling maak impliseer dat ekonomiese "
1090
"vooruitgang 'n argument is wat die moeite werd is om in ag te neem met die "
1091
"huidige rigting wat ons beweeg, wat een is waar die ekonomie die minste van "
1092
"ons probleme sal wees.<br> Tweedens, baie ekonomiste sê dat 'n konstante "
1093
"groei ekonomies nodig is, en aangesien die ekonomie groei met meer mense, is"
1094
" die vermindering van die geboortekoers sleg. Hierdie argument verwerp "
1095
"bespreking uit die hand (\"Dit gaan teen ons huidige stelsel, dus dit sal "
1096
"sleg wees\"). Dit veronderstel ook dat ons altyd moet werk na \"ekonomiese "
1097
"groei\", wat kan werk as die planeet ook oneindig groei. Aangesien dit nie, "
1098
"is ekonomiese groei eindelik gebind, en aangesien <a "
1099
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Overshoot_Day\" "
1100
"target=\"_blank\"> ons is huidige gebruik van meer van die Aarde as wat dit "
1101
"moontlik kan vul</a>, ons het daardie limiet oorskry. So is ons huidige "
1102
"ekonomiese situasie onverenigbaar met die planeet waarop ons almal leef. Een"
1103
" van die twee moet verander, en ons is steek op Aarde, so die ekonomie moet "
1104
"verander.<br> Terwyl ons op die onderwerp van ekonomie is: 'N Vermindering "
1105
"van die wêreldbevolking het ook sekondêre ekonomiese voordele: Dit is "
1106
"makliker vir 'n regering om vir gesondheidsorg en onderwys te betaal as daar"
1107
" minder studente / pasiënte is om te betaal in die eerste plek. Hierdie "
1108
"fondse kan dan maklik afgelewer word om pensioene vir ouderdomme te betaal, "
1109
"of ander probleme wat finansiering benodig. Ook, werke wat moeilik is met "
1110
"konstante tekort aan arbeidskrag (soos skoolonderwysers) sal hierdie "
1111
"probleem geleidelik verdwyn. Natuurlik plaas globale opwarming reeds "
1112
"ekonomieë regoor die planeet in gevaar as gevolg van al die probleme wat dit"
1113
" veroorsaak, wat dan moet herstel. Dit veroorsaak ook sogenaamde "
1114
"klimaatvlugtelinge, wat ook asiel moet ontvang, en al die koste wat daarmee "
1115
"gepaard gaan."
1116
1117
#: about/templates/about/activism.djhtml:198
1118
#, fuzzy
1119
msgid ""
1120
"Governments ought to teach children in school about this matter, and spread "
1121
"information about (working) anticonception measures. An increase in abortion"
1122
" rights will also help, and is also beneficial to the rights of women, "
1123
"another important topic. It goes without saying that I am pro abortion "
1124
"rights.<br> Of course, many of these measures directly contradict religious "
1125
"teachings (including the thought that women must give birth as much as "
1126
"possible, <a href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-"
1127
"wil-dat-vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> "
1128
"ideas that are also often espoused by extremist groups, like Vlaams-"
1129
"Belachelijk and AfD</a>), but we mustn't listen to that; they're "
1130
"fundamentally irrational, and their preachers would rather condemn people to"
1131
" parenthood against their will, rather than allow abortions, which are "
1132
"medically speaking less dangerous procedures than giving birth. Forcing "
1133
"people to risk maternal death against their will because of a flawed "
1134
"reasoning is reprehensible."
1135
msgstr ""
1136
"Regerings moet kinders in skole oor hierdie onderwerp leer, en versprei "
1137
"inligting oor (werkende) kontrasepsie maatreëls. 'N Verhoging van "
1138
"aborsieregte sal ook help, en is ook voordelig vir die regte van vroue, 'n "
1139
"ander belangrike onderwerp. Natuurlik is baie van hierdie maatreëls direk in"
1140
" stryd met godsdienstige leerstellings (insluitend die gedagte dat vroue "
1141
"soveel moontlik moet geboorte gee, <a "
1142
"href=\"https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/05/vlaams-belang-wil-dat-"
1143
"vlamingen-meer-kinderen-krijgen---nieuwkom/\" target=\"_blank\"> idees wat "
1144
"ook dikwels deur ekstremistiese groepe, soos Vlaams-Belachelijk en AfD</a> "
1145
"genoem word, maar ons moet dit nie luister nie; hulle is fundamenteel "
1146
"irrationeel, en hul predikers sal eerder mense veroordeel om ouers te wees "
1147
"teen hul wil, eerder as om aborsie te toelaat, wat medies minder gevaarlike "
1148
"prosedures is as geboorte. Om mense te dwing om moedersdood teen hul wil te "
1149
"risker as gevolg van 'n gebrekkige rede, is beklagbaar."
1150
1151
#: about/templates/about/activism.djhtml:214
1152
#, fuzzy
1153
msgid ""
1154
"While I don't want humanity to disappear, I don't have to worry that my call"
1155
" to not have children will cause that; there is no way I'd ever become so "
1156
"influential that I would cause that to happen. Therefore, any change that I "
1157
"might cause is all to the good.<br> I also don't want governmentally issued "
1158
"laws that limit procreation; that is very unlikely to work anyway, and since"
1159
" lower income households have more children on average than higher income, "
1160
"the burden of such a law would fall on those people that have enough "
1161
"problems already. It would also fuel the idea that wanting a family should "
1162
"be a misdemeanour, which is ridiculous.<br> To continue on that: The "
1163
"government should focus especially on lower income households and "
1164
"communities with strong religious influences, because these groups "
1165
"statistically have the largest families. Reducing the birthrate with them "
1166
"will have more effect than with other types of households, and is a good way"
1167
" to allocate government resources effectively.<br> Also, children that are "
1168
"born, deserve/need all the help to develop themselves, and laws need to be "
1169
"put in place that supports families, such as school and child subsidies, to "
1170
"name a few."
1171
msgstr ""
1172
"Terwyl ek nie wil hê dat die mensdom verdwyn nie, hoef ek nie bekommerd te "
1173
"wees dat my oproep om nie kinders te hê nie, dit sal veroorsaak nie; daar is"
1174
" geen manier dat ek ooit so invloedryke sou word dat ek dit sou veroorsaak. "
1175
"Daarom wil ek ook nie regeringswette wil hê wat voortplanting beperk nie; "
1176
"dit is baie onwaarskynlik om in elk geval te werk, en aangesien laer-"
1177
"inkomste huishoudings gemiddeld meer kinders het as hoër inkomste, sal die "
1178
"las van so 'n wet op daardie mense val wat al genoeg probleme het. Dit sou "
1179
"ook die idee bevorder dat 'n familie wil hê, 'n misdemeanour moet wees, wat "
1180
"belaai is.<br> Om verder te gaan: Die regering moet veral fokus op laer-"
1181
"inkomste huishoudings en gemeenskappe met sterk godsdienstige invloede, want"
1182
" hierdie groepe het statisties die grootste gesinne. Die vermindering van "
1183
"die geboortekoers met hulle sal meer effek hê as met ander soorte "
1184
"huishoudings, en is 'n goeie manier om regeringsbronne doeltreffend te "
1185
"toewys.<br> Ook, kinders wat gebore word, verdien / benodig al die hulp om "
1186
"hulself te ontwikkel, en wette moet in werking gestel word wat gesinne "
1187
"ondersteun, soos skool- en kindersubsidies, om net 'n paar te noem."
1188
1189
#: about/templates/about/activism.djhtml:234
1190
#, fuzzy
1191
msgid ""
1192
"Additionally, the time that would otherwise need to be invested in child "
1193
"care, is then completely up to you to use for other things. You can go on a "
1194
"very long vacation, you can devote yourself to a cause, make a lucrative "
1195
"career, study, ..."
1196
msgstr ""
1197
"Daarbenewens is die tyd wat anders moet geïnvesteer word in kindersorg, dan "
1198
"heeltemal aan jou om dit vir ander dinge te gebruik. Jy kan op 'n baie lang "
1199
"vakansie gaan, jy kan jouself toegewy aan 'n saak, maak 'n lukratiewe "
1200
"loopbaan, studeer, ..."
1201
1202
#: about/templates/about/activism.djhtml:240
1203
#, fuzzy
1204
msgid ""
1205
"But perhaps you still want to have a family. And that's no problem "
1206
"whatsoever: Thousands of orphans are waiting for a family as you're reading "
1207
"this, and studies show that adoption does wonders for a child's development."
1208
" By adoption (or fostering), you can build a family, without increasing the "
1209
"climate mayhem. It's a great way to devote yourself to a better world, and "
1210
"be a parent to somebody who desperately needs it."
1211
msgstr ""
1212
"Maar miskien wil jy nog 'n familie hê. En dit is geen probleem in elk geval "
1213
"nie: Duisende wees kinders wag vir 'n gesin terwyl jy hierdie lees, en "
1214
"studies toon dat adopsie wonderwerke doen vir 'n kind se ontwikkeling. Deur "
1215
"aanneming (of voeding) kan jy 'n gesin bou, sonder om die klimaat te "
1216
"verhoog. Dit is 'n goeie manier om jouself aan 'n beter wêreld te toegewy, "
1217
"en 'n ouer te wees vir iemand wat dit desperat nodig het."
1218
1219
#: about/templates/about/activism.djhtml:249
1220
#, fuzzy
1221
msgid "(Anti-)Glossary"
1222
msgstr "(Anti-) Glossaar"
1223
1224
#: about/templates/about/activism.djhtml:251
1225
#, fuzzy
1226
msgid ""
1227
"Words mean things. Like, a lot. We use them to communicate our thoughts, how"
1228
" we perceive the world and how we organize that. The way we speak impacts "
1229
"what people think of us, and influences how they might think about "
1230
"stuff.<br> All that to say that another form of activism can come from using"
1231
" a vocabulary that differs from the \"mainstream\". By thinking about what "
1232
"you say, you can have a clear thinking process, and avoid giving other "
1233
"people the wrong ideas. This is why I put up a glossary here that you can "
1234
"use to avoid misconceptions in your daily conversation.<br> For a glossary "
1235
"related to informatics, I urge you to read <a target=\"_blank\" "
1236
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> the GNU project"
1237
" glossary</a> which handles that off already. My glossary here is a personal"
1238
" one, and tackles more diverse topics. Some of these are mine, but if I did "
1239
"not coin a term, I will put a link to where I found it."
1240
msgstr ""
1241
"Woorde beteken dinge. Soos, so baie Ons gebruik hulle om ons gedagtes te "
1242
"kommunikeer, hoe ons die wêreld waarneem en hoe ons dit organiseer. Die "
1243
"manier waarop ons praat, beïnvloed wat mense van ons dink, en beïnvloed hoe "
1244
"hulle oor dinge kan dink.<br> Al wat om te sê dat 'n ander vorm van "
1245
"aktivisme kan kom uit die gebruik van 'n woordeskat wat verskil van die "
1246
"\"mainstream\". Deur te dink oor wat jy sê, kan jy 'n duidelike denkeproses "
1247
"hê, en vermy om ander mense die verkeerde idees te gee. Dit is hoekom ek "
1248
"hier 'n glossary opstel wat jy kan gebruik om misvattings in jou daaglikse "
1249
"gesprek te vermy.<br> Vir 'n glossary wat verband hou met informatiese, "
1250
"moedig ek jou aan om te lees <a target=\"_blank\" "
1251
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html\"> die GNU-projek "
1252
"glossary</a> wat dit reeds aanpak. My glossary hier is 'n persoonlike, en "
1253
"behandel meer uiteenlopende onderwerpe. Sommige van hierdie is myne, maar as"
1254
" ek nie 'n term myn nie, sal ek 'n skakel sit na waar ek dit gevind het."
1255
1256
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1257
#, fuzzy
1258
msgid "Pro-life"
1259
msgstr "Pro-lewe"
1260
1261
#: about/templates/about/activism.djhtml:409
1262
#, fuzzy
1263
msgid "Pro-death"
1264
msgstr "Pro-dood dood"
1265
1266
#: about/templates/about/activism.djhtml:410
1267
#, fuzzy
1268
msgid ""
1269
"People that fight against abortion rights see this as some kind of moral "
1270
"crusade that they are pro-life, as if to say that people who propose "
1271
"abortion rights are anti-life. This is dangerous spin: Not only do abortions"
1272
" allow many people a path out of poverty (which would also impoverise any "
1273
"offspring they get), abortions are medically speaking less dangerous to the "
1274
"pregnant woman than carrying the foetus to term. America now has the highest"
1275
" amount of maternal deaths in the developed world because of these people. "
1276
"Thus, they are responsible for the deaths of many people, and since they see"
1277
" no problem with their views, they are pro-death people.<br> <a "
1278
"target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-"
1279
"news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1280
"death\"> I did not coin this term.</a>"
1281
msgstr ""
1282
"Mense wat teen die aborsie-regte veg, sien dit as 'n soort morele kruistocht"
1283
" dat hulle pro-lewe is, asof hulle sê dat mense wat die aborsie-regte "
1284
"voorstel, anti-lewe is. Dit is gevaarlike draai: nie net nie aborsie toelaat"
1285
" baie mense 'n pad uit armoede (wat ook enige nageslag wat hulle kry, sou "
1286
"verarm), aborsie is mediese gesprekke minder gevaarlik vir die swanger vrou "
1287
"as die dra van die foetus tot termyn. Amerika het nou die hoogste "
1288
"hoeveelheid moedersdood in die ontwikkelde wêreld as gevolg van hierdie "
1289
"mense. Hulle is dus verantwoordelik vir die dood van baie mense, en "
1290
"aangesien hulle geen probleem met hul standpunte sien nie, is hulle pro-dood"
1291
" mense.<br> <a target=\"_blank\" href=\"https://www.theguardian.com/us-"
1292
"news/2018/jan/22/abortion-lets-call-the-pro-lifers-what-they-are-pro-"
1293
"death\"> Ek het nie hierdie term gekies nie.</a>"
1294
1295
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1296
#, fuzzy
1297
msgid "Pro-choice"
1298
msgstr "Die pro-keuse"
1299
1300
#: about/templates/about/activism.djhtml:425
1301
#, fuzzy
1302
msgid "Pro abortion rights"
1303
msgstr "Die regte vir aborsie"
1304
1305
#: about/templates/about/activism.djhtml:426
1306
#, fuzzy
1307
msgid ""
1308
"Pro-choice is used by people that propose extension of abortion rights, but "
1309
"don't want to stress people with their views. As such they state this is a "
1310
"matter of choice, while omitting the challenge of condemnation of abortion "
1311
"rights.<br> Let me be clear that no person in their right mind would say "
1312
"having an abortion is a pleasant thing. And in a world where women don't "
1313
"ever have a risk of getting pregnant if they don't want to, abortion "
1314
"probably wouldn't be so necessary. But in this world, it happens. And when "
1315
"it does, these people deserve all the help they can get. Abortion rights "
1316
"make that legally possible.<br> People who do undergo abortion do this "
1317
"<em>because they have no choice left anymore</em>, so saying that this is "
1318
"about choice is wrong. It is about the right to have an abortion when "
1319
"necessary, an essential right for humans. If that rubs anyone the wrong way,"
1320
" so be it.<br> <a target=\"_blank\" "
1321
"href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> I did not coin "
1322
"this term.</a>"
1323
msgstr ""
1324
"Pro-keuse word gebruik deur mense wat die uitbreiding van aborsieregte "
1325
"voorstel, maar wil nie mense met hul standpunte stres nie. As sodanig beweer"
1326
" hulle dit is 'n kwessie van keuse, terwyl die uitdaging van veroordeling "
1327
"van aborsieregte verlaat word.<br> Laat my duidelik wees dat geen persoon in"
1328
" hul regte gedagtes sou sê dat 'n aborsie 'n aangename ding is nie. En in 'n"
1329
" wêreld waar vroue nooit die risiko het om swanger te word as hulle nie wil "
1330
"nie, sou aborsie waarskynlik nie so nodig wees nie. Maar in hierdie wêreld "
1331
"gebeur dit. En wanneer dit doen, verdien hierdie mense al die hulp wat hulle"
1332
" kan kry. Die aborsieregte maak dit wetlik moontlik.<br> Mense wat aborsie "
1333
"ondergaan, doen dit <em> omdat hulle geen keuse meer het</em>, dus sê dat "
1334
"dit oor keuse gaan, is verkeerd. Dit gaan oor die reg om 'n aborsie te hê "
1335
"wanneer dit nodig is, 'n noodsaaklike reg vir die mens. As dit iemand op die"
1336
" verkeerde manier rub, so wees dit.<br> <a target=\"_blank\" "
1337
"href=\"https://stallman.org/antiglossary.html#pro-choice\"> Ek het nie "
1338
"hierdie term myn nie.</a>"
1339
1340
#: about/templates/about/activism.djhtml:445
1341
#, fuzzy
1342
msgid "Literally just the name of the study"
1343
msgstr "Letterlik net die naam van die studie"
1344
1345
#: about/templates/about/activism.djhtml:446
1346
#, fuzzy
1347
msgid ""
1348
"A lot of studies have been labeled STEM in recent years, because some people"
1349
" suggest that we need a lot of people with knowledge in those fields for the"
1350
" future.<br> I'm under the impression that it's now being regarded as "
1351
"something that puts \"STEM studies\" on a better level of regard than other "
1352
"studies. \"STEM label or it's not a study worth pursuing\", if you will.<br>"
1353
" I find that ridiculous; lots of non-STEM-studies bring forth people that we"
1354
" desperately need, also in this ever more connected world; interpreters are "
1355
"needed for translation, lawyers are required to give citizens legal "
1356
"representation and guidance, sociologists give us a scientifically based "
1357
"idea of how humans interact, and so on. I've studied informatics and I'd "
1358
"like people to call me what I am: a student of informatics, not a \"STEM "
1359
"undergraduate\"."
1360
msgstr ""
1361
"Baie studies is in die afgelope jare STEM gelabeld, want sommige mense stel "
1362
"voor dat ons baie mense met kennis in daardie velde vir die toekoms nodig "
1363
"het.<br> Ek is onder die indruk dat dit nou beskou word as iets wat \"STEM "
1364
"studies\" op 'n beter vlak van respek as ander studies plaas. \"STEM-label "
1365
"of dit is nie 'n studie wat die moeite werd is om te volg nie\", as jy "
1366
"wil.<br> Ek vind dat belaai; baie nie-STEM-studies bring mense wat ons "
1367
"desperat nodig het, ook in hierdie toenemende verbindde wêreld; tolke is "
1368
"nodig vir vertaling, prokureurs word gevra om burgers wetlike "
1369
"verteenwoordiging en leiding te gee, sosioloë gee ons 'n wetenskaplike "
1370
"begrip van hoe mense interaksie, en so aan. Ek het rekenaarwetenskap "
1371
"gestudeer en ek wil hê mense moet my noem wat ek is: 'n student van "
1372
"rekenaarwetenskap, nie 'n \"STEM-ondergraduate\"."
1373
1374
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1375
#, fuzzy
1376
msgid "X-phobia or x-phobe"
1377
msgstr "X-fobie of x-fobie"
1378
1379
#: about/templates/about/activism.djhtml:460
1380
#, fuzzy
1381
msgid "Anti-x"
1382
msgstr "Die anti-x"
1383
1384
#: about/templates/about/activism.djhtml:461
1385
#, fuzzy
1386
msgid ""
1387
"A phobia is a psychological issue that some people experience, where they "
1388
"develop an uncontrollable fear for a certain thing or situation, a fear "
1389
"that's very excessive in relation to the actual danger of that thing or "
1390
"situation. When their phobias are triggered, these people undergo heavy "
1391
"distress. This is not their fault, so people with phobias should not be "
1392
"punished or scorned for having phobias.<br> However, the suffix \"phobia\" "
1393
"is also used when this description doesn't apply at all, with terms like "
1394
"homophobia, transphobia, xenophobia, ... (or -phobe to describe a person). "
1395
"<strong>These are not phobias, these are forms of bigotry.</strong> They're "
1396
"against the existence of certain groups of people and try to shift public "
1397
"opinion into supporting their bigoted views, in order to reduce judicial "
1398
"protections of these people, and eventually, prohibition of these people "
1399
"being themselves. This is in no way comparable to having an irrational fear "
1400
"of something mundane, so please don't call them phobias.<br> The correct "
1401
"affix when you're against something, is \"anti-\". The term \"anti-Semite\" "
1402
"is a good example of this, and we should apply the same affix for other "
1403
"types of bigotry; if you're against homophiles, you're an anti-homophile. If"
1404
" you're against transgenders, you're anti-transgender. This makes it clear "
1405
"that bigotry against these groups is a concious choice a person makes, and "
1406
"not something that person does against per own will."
1407
msgstr ""
1408
"'N Fobie is 'n sielkundige probleem wat sommige mense ervaar, waar hulle 'n "
1409
"onbeheersbare vrees vir 'n sekere ding of situasie ontwikkel, 'n vrees wat "
1410
"baie oormatig is in verhouding tot die werklike gevaar van daardie ding of "
1411
"situasie. Wanneer hul fobieë veroorsaak word, ondergaan hierdie mense "
1412
"ernstige nood. Dit is nie hul skuld nie, so mense met fobieë moet nie "
1413
"gestraf word of verag word vir die hê van fobieë nie.<br> Maar die suffiks "
1414
"\"fobie\" word ook gebruik wanneer hierdie beskrywing nie van toepassing is "
1415
"nie, met terme soos homofobie, transfobie, xenofobie, ... (of -phobe om 'n "
1416
"persoon te beskryf). Hulle is teen die bestaan van sekere groepe mense en "
1417
"probeer om die openbare opinie te verskuif in die ondersteuning van hul "
1418
"fanatieke standpunte, om die regsbeskerming van hierdie mense te verminder, "
1419
"en uiteindelik, die verbod van hierdie mense om hulself te wees. Dit is in "
1420
"geen manier vergelykbaar met 'n irrasionele vrees vir iets wêreldse, so "
1421
"asseblief noem dit nie fobieë nie.<br> Die korrekte affix wanneer jy teen "
1422
"iets is, is \"anti-\". Die term \"anti-Semite\" is 'n goeie voorbeeld "
1423
"hiervan, en ons moet dieselfde affiks vir ander tipes fanatiek toepas; as jy"
1424
" teen homofiele is, is jy 'n anti-homofiel. As jy teen transgenders is, is "
1425
"jy anti-transgender. Dit maak dit duidelik dat bigotrie teen hierdie groepe "
1426
"'n bewuste keuse is wat 'n persoon maak, en nie iets wat die persoon teen sy"
1427
" eie wil doen nie."
1428
1429
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1430
#, fuzzy
1431
msgid "Computer science"
1432
msgstr "Rekenaarwetenskap"
1433
1434
#: about/templates/about/activism.djhtml:485
1435
#, fuzzy
1436
msgid "Informatics"
1437
msgstr "Informatiese"
1438
1439
#: about/templates/about/activism.djhtml:486
1440
#, fuzzy
1441
msgid ""
1442
"In English (and sometimes also in Dutch), my study at the university is "
1443
"often referred to as merely \"Computer science\", as if the only thing I "
1444
"learned about is just \"computers\". That is degrading to my study and to my"
1445
" abilities, as well as to other students of informatics.<br> Informatics is "
1446
"the study of information: In more practical terms, that means a student-"
1447
"informatician learns about how information is retrieved, the nature of "
1448
"information itself, how we can store information, how we infer new "
1449
"information from data. The focus is really, <em>information</em>, not "
1450
"computers.<br> This means that an informatician wields a toolbelt of various"
1451
" skills: Per must learn about: <ul> <li>Statistics; the mathematical "
1452
"principles to interpret and collect information, as well as inferring "
1453
"conclusions from that information.</li> <li>Discrete mathematics; the "
1454
"theories behind sets, tuples, graphs, algorithms, and so on.</li> <li>Logic;"
1455
" this teaches about collections, making sound proofs, and computational "
1456
"complexity of algorithms.</li> <li>Human interactions; how do people "
1457
"communicate with technology, how can we take their data and present them "
1458
"with understandable services, how do we deal with visually impaired, "
1459
"...</li> <li>Software engineering; what are crucial steps in developing "
1460
"software that can serve as a long-term solution, how to maintain it, how do "
1461
"you talk to clients and learn their wishes?</li> <li>Telecommunication; what"
1462
" are the ways that we can transmit data, how do imperfections occur and can "
1463
"we fix them, can we perfectly reconstruct an analog, continuous signal with "
1464
"a digital, discrete one, ...</li> <li>Cryptography; how do we secure "
1465
"information, transmit it without eavesdropping, can we safeguard vital "
1466
"communications?</li> <li>And so on...</li> </ul> Informatics is a very broad"
1467
" study, and computer science is a part of that, true. But just calling it "
1468
"that does disservice to what it's really about. It also makes it sound as if"
1469
" there's not really that much to it, who doesn't work with computers? The "
1470
"reason that it's so often called that, is because informatics is thorougly "
1471
"linked to computers, and computers are actually incredibly handy tools for "
1472
"our study. But they're not the sole focus (at least not at the universities "
1473
"I studied them), and they shouldn't be. In fact, if a wizard would destroy "
1474
"all computers overnight, lots of fields in informatics could still exist on "
1475
"their own merits. Studying a science is all about learning the how, the why,"
1476
" the fundamentals, of your field, not just the tools you use, that's what "
1477
"college is for.<br> Calling informatics just \"computer science\" is akin to"
1478
" calling mathematics \"number science\"; it is true that mathematics has "
1479
"undoubtedly close connections with digits and numbers, but calling the whole"
1480
" study by that name does not take into account all the other fields that "
1481
"mathematics encompasses, most of which don't even really need numbers at all"
1482
" to exist. We understand that and call it by its proper name, so as to avoid"
1483
" reducing it to a portion of it that's very visible in our daily lives. "
1484
"Please treat informatics with the same reasoning, and don't call it "
1485
"\"computer science\"."
1486
msgstr ""
1487
"In Engels (en soms ook in Nederland), word my studie by die universiteit "
1488
"dikwels as bloot \"Computer Science\" genoem, asof die enigste ding wat ek "
1489
"geleer het, net \"rekenaars\" is. Dit is vernederend aan my studie en aan my"
1490
" vermoëns, sowel as aan ander studente van informatika.<br> Informatika is "
1491
"die studie van inligting: In meer praktiese terme, dit beteken dat 'n "
1492
"student-informatiese leer oor hoe inligting herhaal word, die aard van "
1493
"inligting self, hoe ons inligting kan stoor, hoe ons nuwe inligting uit data"
1494
" aflewer. Die fokus is regtig, <em> inligting</em>, nie rekenaars.<br> Dit "
1495
"beteken dat 'n rekenaar 'n gereedskapsbord van verskillende vaardighede dra:"
1496
" Per moet leer oor: <ul> <li>Statistiek; die wiskundige beginsels om "
1497
"inligting te interpreteer en te versamel, sowel as uitkomende "
1498
"gevolgtrekkings uit daardie inligting.</li> <li>Human interaksies; hoe "
1499
"kommunikeer mense met tegnologie, hoe kan ons hul data studeer, tuples, "
1500
"grafiese, fiksbare dienste, en so aan.</li> <li>Logic; dit leer oor "
1501
"versameling, maak klankbewyse, en berekening kompleksiteit van "
1502
"algoritmes.</li> <li> <li><li>Human interaksies; hoe kommunikeer mense met "
1503
"tegnologie, hoe kan ons hul data bestudeer en bied hulle met verstaanbare "
1504
"dienste, hoe doen ons met visuele versteuring, ...</li> rekenaar is 'n breë "
1505
"sagteware; hoe ons die noodsaaklike stappe in die ontwikkeling van Maar net "
1506
"noem dit wat nie diens aan wat dit regtig is oor. Dit maak ook dit klink "
1507
"asof daar nie regtig so baie is nie, wie werk nie met rekenaars nie? Die "
1508
"rede waarom dit so dikwels genoem word, is omdat informatika diep gekoppel "
1509
"is aan rekenaars, en rekenaars is eintlik ongelooflik handige gereedskap vir"
1510
" ons studie. Maar hulle is nie die enigste fokus nie (ten minste nie by die "
1511
"universiteite wat ek hulle bestudeer het nie), en hulle moet nie wees nie. "
1512
"In werklikheid, as 'n towenaar alle rekenaars in 'n nag sou vernietig, sou "
1513
"baie velde in rekenaarwetenskap nog steeds op hul eie verdienste bestaan. Om"
1514
" 'n wetenskap te bestudeer, gaan alles oor die leer van die hoe, die waarom,"
1515
" die basiese beginsels van jou veld, nie net die gereedskap wat jy gebruik "
1516
"nie, dit is wat die kollege is vir.<br> Om informatika net "
1517
"\"rekenaarwetenskap\" te noem, is soortgelyk aan die noem van wiskunde "
1518
"\"nummerswetenskap\"; dit is waar dat wiskunde ongetwyfeld naaste "
1519
"verbindings met getalle en getalle het, maar die noem van die hele studie "
1520
"deur daardie naam neem nie rekening met al die ander velde wat wiskunde "
1521
"omvat, waarvan die meeste nie eens regtig getalle nodig het om te bestaan "
1522
"nie. Ons verstaan dit en noem dit deur sy regte naam, sodat dit nie tot 'n "
1523
"deel daarvan verminder word wat baie sigbaar is in ons daaglikse lewens nie."
1524
" Behandel informatika met dieselfde rede, en noem dit nie "
1525
"\"rekenaarwetenskap\"."
1526
1527
#: about/templates/about/activism.djhtml:542
1528
#, fuzzy
1529
msgid "Don't buy diamonds"
1530
msgstr "Moenie diamante koop nie"
1531
1532
#: about/templates/about/activism.djhtml:544
1533
#, fuzzy
1534
msgid ""
1535
"Diamonds are often mined in inhumane circumstances. The profits fuel cruel "
1536
"wars, which cause havoc on the local population and finance terrorism on the"
1537
" African people, as well as enslavement.<br> They're also worthless; diamond"
1538
" is a very abundant material, and can easily be made in laboratories. The "
1539
"price is artificially inflated by the monopoly on diamond distribution by "
1540
"the De Beers corporation. Buying a diamond automatically means you're being "
1541
"scammed."
1542
msgstr ""
1543
"Diamante word dikwels in onmenslike omstandighede opgeneem. Die winste brand"
1544
" cruel oorloë, wat verwoesting veroorsaak op die plaaslike bevolking en "
1545
"finansiering van terrorisme op die Afrikaanse mense, sowel as slawerny.<br> "
1546
"Hulle is ook waardeloos; diamant is 'n baie oorvloedige materiaal, en kan "
1547
"maklik in laboratoriums gemaak word. Die prys word kunsmatig opgeblaas deur "
1548
"die monopolie op die verspreiding van diamante deur die De Beers korporasie."
1549
" Om 'n diamant automatisch te koop, beteken dat jy bedrieg word."
1550
1551
#: about/templates/about/activism.djhtml:553
1552
#, fuzzy
1553
msgid ""
1554
"If you want to buy an engagement ring (which is a ritual also fueled by a De"
1555
" Beers advertising campaign), look out for (cubic) zirconia or moissanite "
1556
"rings. They're a ton cheaper, and look exactly like diamonds. The latter was"
1557
" even mistaken for diamond by the person who discovered it for the first "
1558
"time!"
1559
msgstr ""
1560
"As jy 'n verlovingsring wil koop (wat 'n ritueel is wat ook deur 'n De "
1561
"Beers-advertenskampanje aangedryf word), kyk vir (cubic) zirconia of "
1562
"moissanite ringe. Hulle is 'n ton goedkoper, en lyk presies soos diamante. "
1563
"Die laaste is selfs vir diamant verwar deur die persoon wat dit vir die "
1564
"eerste keer ontdek het!"
1565
1566
#: about/templates/about/activism.djhtml:560
1567
#, fuzzy
1568
msgid "Get/Stay off Facebook, WhatsApp and Instagram"
1569
msgstr "Get/Stay Off Facebook, WhatsApp en Instagram"
1570
1571
#: about/templates/about/activism.djhtml:562
1572
#, fuzzy
1573
msgid ""
1574
"Facebook (and the other social media platforms owned by billionaire "
1575
"Zuckerberg) is an immense threat to our civil rights and liberties. I cannot"
1576
" possibly overstate how important it is that we collectively act to make "
1577
"this company rot away.<br> The useds of Facebook have their lives completely"
1578
" tracked and monitored, everything. It's a flagrant privacy violation.<br> "
1579
"Believe me, <strong>I KNOW</strong> that leaving Facebook is a hard pill to "
1580
"swallow. Facebook facilitates communcation with acquintances and friends, "
1581
"and humans are social creatures, we long for connection with other people. "
1582
"When you've been used by Facebook, it's hard to get its hooks off. We cannot"
1583
" refer to this as an addiction, because that would be like calling eating an"
1584
" addiction to food. Saying \"I have nothing to hide\" is not what this is "
1585
"about. It's erroneous to say privacy and secrecy are the same thing. I don't"
1586
" hide from my friends that I take a bath to clean myself but I'd never allow"
1587
" them to watch me do so. I love my parents but I don't allow them to come "
1588
"inside my place without my permission. I'm not ashamed to buy orange juice "
1589
"but I pay cash because I don't want to be recorded doing so (which happens "
1590
"when you use debit/credit cards). I'm sure you can imagine more examples "
1591
"like these.<br> Also, even if you were a person that doesn't care about "
1592
"privacy, there are people that do, and <strong>need</strong> privacy. "
1593
"Facebook makes it harder to call upon that right, because its mere existence"
1594
" changes the <em>status quo</em> from privacy being a human right, to "
1595
"privacy being something that requires justification: \"Surely if thát many "
1596
"people are on Facebook, maybe privacy isn't that important to have as a "
1597
"right?\" For people that I manage to convince to leave, but just need a "
1598
"final argument to take the definitive step: I ask you to not only do this "
1599
"for yourself, but for everyone else as well: Every person being used by "
1600
"Facebook increases the power it has, but the reverse is also true: Every "
1601
"person that decides to take off the shackles, makes it easier for others to "
1602
"do as well. By not being on Facebook, you help everyone else with not being "
1603
"there either."
1604
msgstr ""
1605
"Facebook (en die ander sosiale media platforms wat deur miljardêr Zuckerberg"
1606
" besit word) is 'n groot bedreiging vir ons burgerlike regte en vryhede. Ek "
1607
"kan nie moontlik oordraai hoe belangrik dit is dat ons kollektief optree om "
1608
"hierdie maatskappy rot weg te maak.<br> Die gebruik van Facebook het hul "
1609
"lewens heeltemal gevolg en beheer, alles. Dit is 'n flagrante inbreuk op "
1610
"privaatheid.<br> Believe me, <strong>I KNOW</strong> dat Facebook verlaat is"
1611
" 'n harde pil om te sluk. Facebook vergemaklik kommunikasie met vervullings "
1612
"en vriende, en mense is sosiale wesens, ons verlang na verbinding met ander "
1613
"mense. Wanneer jy deur Facebook gebruik is, is dit moeilik om sy hoeke af te"
1614
" kry. Ons kan dit nie as 'n verslawing noem nie, want dit sou wees soos om "
1615
"eet 'n verslawing aan kos te noem. Om te sê \"Ek het niks om te verberg "
1616
"nie\" is nie wat dit gaan oor nie. Dit is verkeerd om te sê privaatheid en "
1617
"geheimhouding is dieselfde ding. Ek verberg nie van my vriende dat ek 'n bad"
1618
" neem om myself skoon te maak nie, maar ek sal nooit toelaat dat hulle my "
1619
"sien doen nie. Ek hou van my ouers, maar ek laat hulle nie toe om sonder my "
1620
"toestemming in my plek te kom nie. Ek is nie skaam om oranje sap te koop "
1621
"nie, maar ek betaal kontant omdat ek nie wil word geregistreer om dit te "
1622
"doen nie (wat gebeur wanneer jy debit / kredietkaarte gebruik). Ek is seker "
1623
"dat jy meer voorbeelde soos hierdie kan dink.<br> Ook, selfs as jy 'n "
1624
"persoon was wat nie omgee vir privaatheid nie, is daar mense wat doen, en "
1625
"<strong> nodig</strong> privaatheid. Facebook maak dit moeiliker om op "
1626
"daardie reg te beroep, want sy blote bestaan verander die <em>status "
1627
"quo</em> van privaatheid as 'n menslike reg, tot privaatheid wat iets is wat"
1628
" regverdiging vereis: \"Seker as so baie mense op Facebook is, miskien is "
1629
"privaatheid nie so belangrik om as 'n reg te hê nie?\" Vir mense wat ek "
1630
"daarin slaag om te oortuig om te verlaat, maar net 'n finale argument nodig "
1631
"het om die definitiewe stap te neem: Ek vra jou om dit nie net vir jouself "
1632
"te doen nie, maar vir almal anders ook: Elke persoon wat deur Facebook "
1633
"gebruik word, verhoog die krag wat dit het, maar die omgekeerde is ook waar:"
1634
" Elke persoon wat besluit om die hekke af te trek, maak dit makliker vir "
1635
"ander om ook te doen. Deur nie op Facebook te wees nie, help jy almal anders"
1636
" nie."
1637
1638
#: about/templates/about/activism.djhtml:603
1639
#, fuzzy
1640
msgid "Stay safe, and only pay cash"
1641
msgstr "Wees veilig, en betaal slegs kontant"
1642
1643
#: about/templates/about/activism.djhtml:604
1644
#, fuzzy
1645
msgid ""
1646
"I've written about this in a blog post, but I have to put it here as well, "
1647
"in detail: One form of activism is to refuse to pay with payment cards. "
1648
"Insist on being able to pay with cash!</p> <p> Banks love to talk about the "
1649
"convenience and safety of paying digitally, without really delving into what"
1650
" those points are for <em>us</em>, the client. I'll be going over some "
1651
"points to convince you to stop using the digital payments, and pay the "
1652
"actually safe way."
1653
msgstr ""
1654
"Ek het hierover geskryf in 'n blogpos, maar ek moet dit ook hier in detail "
1655
"sit: Een vorm van aktivisme is om te weier om met betaalkaarte te betaal. "
1656
"Insisteer op die vermoë om met kontant te betaal!</p> <p> Banke hou daarvan "
1657
"om te praat oor die gemak en veiligheid van digitale betaling, sonder om "
1658
"regtig te verdiep wat daardie punte vir <em>us</em>, die kliënt, is. Ek sal "
1659
"oor 'n paar punte gaan om jou te oortuig om die gebruik van digitale "
1660
"betalings te stop, en betaal die werklik veilige manier."
1661
1662
#: about/templates/about/activism.djhtml:613
1663
#, fuzzy
1664
msgid "The safety myth debunked"
1665
msgstr "Die veiligheid mite ontbloot"
1666
1667
#: about/templates/about/activism.djhtml:614
1668
#, fuzzy
1669
msgid ""
1670
"So what's about digital payments being \"safe\"? When probing further, "
1671
"you'll often get the same kind of answers:</p> <ul><li>It's more secure: You"
1672
" won't lose much money when you get pickpocketed.</li> <li>It's less prone "
1673
"to forgery: You don't risk accepting counterfeit money.</li> <li>It's "
1674
"hygienic: Cash is dirty and a vector for bacteria, viruses, and all kinds of"
1675
" pathogens, posing serious health risks.</li> </ul> <p>So let's handle those"
1676
" one by one:"
1677
msgstr ""
1678
"So wat is oor digitale betalings om \"veilige\" te wees? Wanneer jy verder "
1679
"ondersoek, sal jy dikwels dieselfde soort antwoorde kry:</p> <ul><li>Dit is "
1680
"veiliger: Jy sal nie baie geld verloor as jy gekry word nie.</li> <li>Dit is"
1681
" minder geneig tot vervalsing: Jy risker nie om vervalste geld te aanvaar "
1682
"nie.</li> <li>Dit is gesond: Kontant is vuil en 'n vektor vir bakterieë, "
1683
"virusse en allerhande patogene, wat ernstige gesondheidsrisiko's "
1684
"veroorsaak.</li> </ul> <p>So laat ons hulle een na een hanteer:"
1685
1686
#: about/templates/about/activism.djhtml:623
1687
#, fuzzy
1688
msgid ""
1689
"The pickpocketing myth: This seems trivial at first glance, but it's "
1690
"actually the opposite. Debit/Credit cards are only secured with a 4-digit "
1691
"PIN, which is a step up from cash, true. But they also give direct access to"
1692
" all the money on your bank accounts. By <a "
1693
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security)\" "
1694
"target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets can steal money from "
1695
"every card in your wallet, and every time you enter your PIN code is a "
1696
"moment you expose that valuable information. Paying with cash is safer, "
1697
"since you don't walk around with hundreds of euros all the time, and you "
1698
"don't expose access codes to the rest of your money."
1699
msgstr ""
1700
"Die pickpocketing mite: Dit lyk op die eerste oogopslag trivial, maar dit is"
1701
" eintlik die teenoorgestelde. Debit / kredietkaarte word slegs beskerm met "
1702
"'n 4-digit PIN, wat 'n stap van kontant, waar is. Maar hulle gee ook direkte"
1703
" toegang tot al die geld op jou bankrekening. By <a "
1704
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_surfing_(computer_security))\""
1705
" target=\"_blank\">shoulder surfing</a>, pickpockets kan geld steel van elke"
1706
" kaart in jou portefeulje, en elke keer as jy jou PIN-kode invoer, is dit 'n"
1707
" oomblik dat jy daardie waardevolle inligting blootstel. Betaling met "
1708
"kontant is veiliger, aangesien jy nie die hele tyd met honderde euro's "
1709
"rondloop nie, en jy blootstel nie toegangskodes aan die res van jou geld "
1710
"nie."
1711
1712
#: about/templates/about/activism.djhtml:645
1713
#, fuzzy
1714
msgid ""
1715
"The forgery myth: The risk of EVER accepting a counterfeit note is so small "
1716
"it's almost ridiculous to even mention it. The ECB made a video with all "
1717
"security features for the bank notes (in twenty three languages, 23 hoorays "
1718
"for the EU's diversity!):"
1719
msgstr ""
1720
"Die vervalste mite: Die risiko van EVER aanvaarding van 'n vervalste notasie"
1721
" is so klein dat dit byna belaai is om dit selfs te noem. Die ECB het 'n "
1722
"video gemaak met al die sekuriteitsfunksie vir die banknote (in 23 tale, 23 "
1723
"hoorays vir die diversiteit van die EU!):"
1724
1725
#: about/templates/about/activism.djhtml:688
1726
#, fuzzy
1727
msgid ""
1728
"And all those were just the security features of the bank notes themselves! "
1729
"Here are some extras to convince you of the safety of using euros as cash:"
1730
msgstr ""
1731
"En al hierdie was net die veiligheidsfunksie van die banknote self! Hier is "
1732
"'n paar ekstra om jou te oortuig van die veiligheid van die gebruik van "
1733
"euro's as kontant:"
1734
1735
#: about/templates/about/activism.djhtml:691
1736
#, fuzzy
1737
msgid ""
1738
"Reproducing a note with a normal printer is often blocked by printer "
1739
"firmware."
1740
msgstr ""
1741
"Reproduksie van 'n nota met 'n normale printer word dikwels geblokkeer deur "
1742
"printer firmware."
1743
1744
#: about/templates/about/activism.djhtml:692
1745
#, fuzzy
1746
msgid ""
1747
"Any reproduced note (for example in movies) needs to obey strict rules, that"
1748
" they render each \"legal\" counterfeit note completely useless for "
1749
"monetization."
1750
msgstr ""
1751
"Enige gereproduceerde notasie (byvoorbeeld in films) moet strenge reëls "
1752
"gehoorsaam, dat hulle elke \"wettige\" valse notasie heeltemal nutteloos "
1753
"maak vir monetisering."
1754
1755
#: about/templates/about/activism.djhtml:695
1756
#, fuzzy, python-format
1757
msgid ""
1758
"The European Union has so much trust in the security of its currency that "
1759
"you can download <a "
1760
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
1761
" target=\"_blank\">images of euro bank notes directly from their own "
1762
"website</a>. For high resolution ones, you can send a letter, and after some"
1763
" security and confidentiality checks you can get those as well."
1764
msgstr ""
1765
"Die Europese Unie het soveel vertroue in die sekuriteit van sy geldeenheid "
1766
"dat jy <a "
1767
"href=\"https://www.ecb.europa.eu/euro/banknotes/images/html/index.%(lang.code)s.html\""
1768
" target=\"_blank\">afbeeldings van euro banknotes direk van hul eie "
1769
"webwerf</a> kan aflaai. Vir hoë-resolusie-eenhede, kan jy 'n brief stuur, en"
1770
" na 'n paar sekuriteit en vertroulikheidskoers, kan jy hulle ook kry."
1771
1772
#: about/templates/about/activism.djhtml:703
1773
#, fuzzy
1774
msgid ""
1775
"The hygiene myth: Even that is not a problem: I wrote this during the "
1776
"COVID-19 pandemic, but because I was afraid that cash could help in the "
1777
"virus' transmission, I decided to delay posting this, since it was plausible"
1778
" to assume it did. But even that's not true: Bank of England conducted <a "
1779
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
1780
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">a study</a> that found cash poses "
1781
"no more risk than <a "
1782
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
1783
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\">breathing air particles in a "
1784
"shop.</a>"
1785
msgstr ""
1786
"Die higiëne mite: Selfs dit is nie 'n probleem nie: Ek het hierdie geskryf "
1787
"tydens die COVID-19-pandemie, maar omdat ek bang was dat kontant kan help in"
1788
" die oordrag van die virus, het ek besluit om hierdie pos te vertraag, "
1789
"aangesien dit plausibel was om te veronderstel dat dit gedoen het. Maar "
1790
"selfs dit is nie waar nie: Bank van Engeland uitgevoer <a "
1791
"href=\"https://www.bankofengland.co.uk/quarterly-bulletin/2020/2020-q4/cash-"
1792
"in-the-time-of-covid\" target=\"_blank\">'n studie</a> wat gevind dat "
1793
"kontant nie meer risiko as <a "
1794
"href=\"https://www.theguardian.com/world/2020/nov/24/bank-notes-pose-low-"
1795
"risk-of-spreading-covid-19\" target=\"_blank\">bloei lugdeeltjies in 'n "
1796
"winkel.</a>"
1797
1798
#: about/templates/about/gifts.djhtml:38
1799
#, fuzzy
1800
msgid "Gifts"
1801
msgstr "Geskenke"
1802
1803
#: about/templates/about/gifts.djhtml:39
1804
#, fuzzy
1805
msgid ""
1806
"Voor zij die maar niet weten wat ze voor\n"
1807
"mij of Jonathan moeten kopen."
1808
msgstr ""
1809
"Voor zij sterf, maar nie weet wat hulle vir my van Jonathan moet koop nie."
1810
1811
#: about/templates/about/index.djhtml:5
1812
#, fuzzy
1813
msgid "Maarten | Main page"
1814
msgstr "Maarten, die hoofblad"
1815
1816
#: about/templates/about/index.djhtml:12
1817
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:11
1818
#, fuzzy
1819
msgid "Maarten's website"
1820
msgstr "Maarten se webwerf"
1821
1822
#: about/templates/about/index.djhtml:15
1823
#, fuzzy
1824
msgid "Maarten's personal place on the internet. Make yourself at home!"
1825
msgstr ""
1826
"Maarten se persoonlike plek op die internet. Maak jouself by die huis!"
1827
1828
#: about/templates/about/main_content.djhtml:4
1829
#: about/templates/about/main_content.djhtml:17
1830
#, fuzzy
1831
msgid "Welcome!"
1832
msgstr "Welkom by ons!"
1833
1834
#: about/templates/about/main_content.djhtml:7
1835
#: about/templates/about/main_content.djhtml:19
1836
#, fuzzy
1837
msgid ""
1838
"Hello there! I'm Maarten, a happy student from Belgium, and this is my "
1839
"amazing personal website. I like a lot of things, and I share some of those "
1840
"in here. Take a look around, read a bit, talk with me, and most importantly,"
1841
" enjoy your stay!"
1842
msgstr ""
1843
"Hallo daar! Ek is Maarten, 'n gelukkige student uit België, en dit is my "
1844
"wonderlike persoonlike webwerf. Ek hou van baie dinge, en ek deel sommige "
1845
"van hulle in hier. Kyk rond, lees 'n bietjie, praat met my, en die "
1846
"belangrikste, geniet jou verblyf!"
1847
1848
#: about/templates/about/main_content.djhtml:56
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Blog"
1851
msgstr "Die blog"
1852
1853
#: about/templates/about/main_content.djhtml:58
1854
#, fuzzy
1855
msgid ""
1856
"My personal scribblepad, written from scratch, on which I ramble about "
1857
"everything I like. Highly recommended while eating breakfast."
1858
msgstr ""
1859
"My persoonlike scribblepad, geskryf vanaf die bodem, waarop ek oor alles wat"
1860
" ek hou, ramble. Dit word sterk aanbeveel tydens die ontbyt."
1861
1862
#: about/templates/about/main_content.djhtml:62
1863
#, fuzzy
1864
msgid "Visit blog"
1865
msgstr "Besoek die blog"
1866
1867
#: about/templates/about/main_content.djhtml:71
1868
#, fuzzy
1869
msgid ""
1870
"Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun"
1871
" duizendste gemak de Belgische politiek te raadplegen. Op dit moment in bèta"
1872
" en er zijn nog een hoop geweldige features onderweg, maar ga nu zeker al "
1873
"maar eens een keer kijken!"
1874
msgstr ""
1875
"Het paradepaardje van mijn website: Een systeem dat mensen toelaat om op hun"
1876
" duizendste gemak van Belgische politiek te raadplegen. Op hierdie oomblik "
1877
"in bèta en er is nog een hoop geweldige funksies onderweg, maar ga nu zeker "
1878
"al maar eens een keer kyk!"
1879
1880
#: about/templates/about/main_content.djhtml:78
1881
#, fuzzy
1882
msgid "Naar Demobel gaan"
1883
msgstr "Naar Demobel gaan"
1884
1885
#: about/templates/about/main_content.djhtml:86
1886
#, fuzzy
1887
msgid ""
1888
"I actually don't use GitHub to host my code, contrary to a lot of other "
1889
"coders. Instead, I've been trying to create something that's just fit to my "
1890
"taste. I host a couple of archive repositories there, as well as dotfiles, "
1891
"and that jazz. It's a continuing work, so don't flip your desk if the layout"
1892
" is upside down tomorrow =3"
1893
msgstr ""
1894
"Ek gebruik eintlik nie GitHub om my kode te hosting nie, in teenstelling met"
1895
" baie ander coders. In plaas daarvan het ek probeer om iets te skep wat net "
1896
"pas by my smaak. Ek hou 'n paar arkiewe repositories daar, sowel as "
1897
"dotfiles, en daardie jazz. Dit is 'n voortdurende werk, so moenie jou tafel "
1898
"draai as die opstelling môre bo-down is =3"
1899
1900
#: about/templates/about/main_content.djhtml:93
1901
#, fuzzy
1902
msgid "Temporarily unavailable"
1903
msgstr "Voorlopig ontoeganklik"
1904
1905
#: about/templates/about/main_content.djhtml:95
1906
#, fuzzy
1907
msgid "Check code"
1908
msgstr "Kyk na die kode"
1909
1910
#: about/templates/about/main_content.djhtml:103
1911
#, fuzzy
1912
msgid "About me"
1913
msgstr "oor my"
1914
1915
#: about/templates/about/main_content.djhtml:105
1916
#, fuzzy
1917
msgid ""
1918
"Well, if you wish to know more of me, I have a page where I describe myself "
1919
"in a couple more sentences. You know, because I can =)"
1920
msgstr ""
1921
"Wel, as jy meer van my wil weet, het ek 'n bladsy waar ek myself in 'n paar "
1922
"meer frases beskryf. Jy weet, want ek kan =)"
1923
1924
#: about/templates/about/main_content.djhtml:110
1925
#, fuzzy
1926
msgid "Read on"
1927
msgstr "Lees op"
1928
1929
#: about/templates/about/main_content.djhtml:115
1930
#, fuzzy
1931
msgid "Wish list"
1932
msgstr "Wens Lyste"
1933
1934
#: about/templates/about/main_content.djhtml:116
1935
#, fuzzy
1936
msgid ""
1937
"If you're looking to buy a present for me, Jonathan or both of us, click "
1938
"here. (This page is only available in Dutch.)"
1939
msgstr ""
1940
"As jy op soek is om 'n geskenk vir my, Jonathan of ons beide te koop, klik "
1941
"hier. (Hierdie bladsy is slegs in Nederlands beskikbaar.)"
1942
1943
#: about/templates/about/main_content.djhtml:119
1944
#, fuzzy
1945
msgid "Open wishlist"
1946
msgstr "Open die wishlist"
1947
1948
#: about/templates/about/main_content.djhtml:125
1949
#, fuzzy
1950
msgid "Publications"
1951
msgstr "Publikasies"
1952
1953
#: about/templates/about/main_content.djhtml:127
1954
#, fuzzy
1955
msgid ""
1956
"Throughout my academic career, I've written a lot, sometimes together with "
1957
"other people. To avoid that these papers get lost to the passing of time, "
1958
"I've decided to publish them on my website, should somebody want to read "
1959
"them."
1960
msgstr ""
1961
"Gedurende my akademiese loopbaan het ek baie geskryf, soms saam met ander "
1962
"mense. Om te voorkom dat hierdie dokumente verlore gaan met die verloop van "
1963
"tyd, het ek besluit om hulle op my webwerf te publiseer, moet iemand hulle "
1964
"wil lees."
1965
1966
#: about/templates/about/main_content.djhtml:132
1967
#, fuzzy
1968
msgid "Consult publications"
1969
msgstr "Konsulteer publikasies"
1970
1971
#: about/templates/about/main_content.djhtml:137
1972
#, fuzzy
1973
msgid "Other projects"
1974
msgstr "Ander projekte"
1975
1976
#: about/templates/about/main_content.djhtml:139
1977
#, fuzzy
1978
msgid ""
1979
"Projects come and go, and with my website I can present them to you. This "
1980
"cards takes you to the archive of past projects."
1981
msgstr ""
1982
"Projekte kom en gaan, en met my webwerf kan ek hulle aan jou voorstel. "
1983
"Hierdie kaarte neem jou na die arkieë van vorige projekte."
1984
1985
#: about/templates/about/main_content.djhtml:145
1986
#, fuzzy
1987
msgid "View projects"
1988
msgstr "Kyk na projekte"
1989
1990
#: about/templates/about/main_content.djhtml:152
1991
#, fuzzy
1992
msgid ""
1993
"Trying to make this place better takes some time. So I made a page in the "
1994
"hopes that it can engage you to partake in that process. Because it's never "
1995
"too late to begin."
1996
msgstr ""
1997
"Om hierdie plek beter te maak, neem 'n bietjie tyd. So ek het 'n bladsy "
1998
"gemaak in die hoop dat dit jou kan betrek om deel te neem aan daardie "
1999
"proses. Want dit is nooit te laat om te begin nie."
2000
2001
#: about/templates/about/main_content.djhtml:158
2002
#, fuzzy
2003
msgid "List talking points"
2004
msgstr "Lys praat punte"
2005
2006
#: about/templates/about/main_content.djhtml:163
2007
#, fuzzy
2008
msgid "Qzertyuiop network"
2009
msgstr "Qzertyuiop netwerk"
2010
2011
#: about/templates/about/main_content.djhtml:165
2012
#, fuzzy
2013
msgid ""
2014
"This website is part of the Qzertyuiop network, connecting my closest "
2015
"friends over the internet. From this card, you can go to their websites as "
2016
"well!"
2017
msgstr ""
2018
"Hierdie webwerf is deel van die Qzertyuiop-netwerk, wat my naaste vriende "
2019
"via die internet verbind. Van hierdie kaart, kan jy gaan na hul webwerwe "
2020
"ook!"
2021
2022
#: about/templates/about/main_content.djhtml:184
2023
#, fuzzy
2024
msgid "Contact me"
2025
msgstr "Kontak ons"
2026
2027
#: about/templates/about/main_content.djhtml:185
2028
#, fuzzy
2029
msgid ""
2030
"If you wish to contact me, use this convenient form, the most direct link to"
2031
" yours truly. Leave me a thank you note, tell me something important, or "
2032
"correct a typo I made, it's all good, I love to hear from you! <!--If "
2033
"necessary, put some contact info of yourself in your message so I can get "
2034
"back to you. Do <em>not</em> put a hyperlink in your message. Adding a "
2035
"hyperlink will put automatically ban your computer from my website and "
2036
"probably make it explode, so don't do that.-->"
2037
msgstr ""
2038
"As jy wil kontak my, gebruik hierdie gerieflike vorm, die mees direkte "
2039
"skakel na jou werklik. Laat my 'n bedanking nota, vertel my iets belangrik, "
2040
"of regmaak 'n typo wat ek gemaak het, dit is alles goed, ek hou daarvan om "
2041
"van jou te hoor! <!--As nodig, plaas 'n paar kontak inligting van jouself in"
2042
" jou boodskap sodat ek kan terugkom na jou. Do <em>not</em> plaas 'n "
2043
"hyperlink in jou boodskap. Die byvoeging van 'n hyperlink sal jou rekenaar "
2044
"outomaties verbied van my webwerf en waarskynlik maak dit ontploff, so "
2045
"moenie dit doen nie.-->"
2046
2047
#: about/templates/about/main_content.djhtml:196
2048
#, fuzzy
2049
msgid "Your name"
2050
msgstr "Jou Naam"
2051
2052
#: about/templates/about/main_content.djhtml:198
2053
#, fuzzy
2054
msgid "Your message"
2055
msgstr "Jou boodskap"
2056
2057
#: about/templates/about/main_content.djhtml:200
2058
#, fuzzy
2059
msgid ""
2060
"Bot check: Enter the name of any Belgian province in one of the three "
2061
"Belgian languages (just check Wikipedia!):"
2062
msgstr ""
2063
"Bot-kontrole: Voer die naam van enige Belgiese provinsie in een van die drie"
2064
" Belgiese tale in (net kyk Wikipedia!):"
2065
2066
#: about/templates/about/main_content.djhtml:203
2067
#, fuzzy
2068
msgid "Province"
2069
msgstr "Provinsiële"
2070
2071
#: about/templates/about/main_content.djhtml:204
2072
#, fuzzy
2073
msgid "Send"
2074
msgstr "Stuur ons"
2075
2076
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:5
2077
#, fuzzy
2078
msgid "Project archive"
2079
msgstr "Projek Archiewe"
2080
2081
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:6
2082
#, fuzzy
2083
msgid "Some old projects that I attached an \"obsolete\" tag to."
2084
msgstr "Sommige ou projekte wat ek 'n \"verveelde\" tag bygevoeg het."
2085
2086
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:20
2087
#, fuzzy
2088
msgid "Navigation"
2089
msgstr "Navigeer"
2090
2091
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:21
2092
#, fuzzy
2093
msgid "Front page"
2094
msgstr "Die voorste bladsy"
2095
2096
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:27
2097
#, fuzzy
2098
msgid ""
2099
"I collect the parts of my website here that are now obsolete, for the "
2100
"purpose of archiving them if somebody wants to see them."
2101
msgstr ""
2102
"Ek versamel die dele van my webwerf hier wat nou verouderd is, met die doel "
2103
"om hulle te arkieer as iemand hulle wil sien."
2104
2105
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:34
2106
#, fuzzy
2107
msgid "Ghent University elections 2019"
2108
msgstr "Ghent Universiteit verkiesings 2019"
2109
2110
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:36
2111
#, fuzzy
2112
msgid ""
2113
"In 2020, Jonathan and I were canditates for the Board of Governors at Ghent "
2114
"University. If you want to know what we want(ed) to change, then this is the"
2115
" place for you."
2116
msgstr ""
2117
"In 2020 was Jonathan en ek kandidaat vir die Raad van Gouverneurs aan die "
2118
"Universiteit van Gent. As jy wil weet wat ons wil verander, dan is dit die "
2119
"plek vir jou."
2120
2121
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:44
2122
#, fuzzy
2123
msgid "View project page"
2124
msgstr "Kyk na die projek bladsy"
2125
2126
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:46
2127
#, fuzzy
2128
msgid "Quotebook"
2129
msgstr "Quoteboek"
2130
2131
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:52
2132
#, fuzzy
2133
msgid ""
2134
"When I was a student at Hasselt University, I maintained a quotebook as "
2135
"special treat for my buddies of Informatics. An amazing time that's long "
2136
"past now, but I keep a little link to the project because nostalgia is "
2137
"comforting."
2138
msgstr ""
2139
"Toe ek 'n student by Hasselt Universiteit was, het ek 'n quoteboek gehou as "
2140
"'n spesiale behandeling vir my vriende van Informatika. 'N wonderlike tyd "
2141
"wat nou lank verby is, maar ek hou 'n bietjie verband met die projek, want "
2142
"nostalgie is troos."
2143
2144
#: about/templates/about/project-archive.djhtml:58
2145
#, fuzzy
2146
msgid "Open quotebook"
2147
msgstr "Open Citatieboek"
2148
2149
#: about/templates/about/websites.djhtml:5
2150
#, fuzzy
2151
msgid "Web of important sites"
2152
msgstr "Web van belangrike webwerwe"
2153
2154
#: about/templates/about/websites.djhtml:6
2155
#, fuzzy
2156
msgid ""
2157
"\n"
2158
"Collecting and listing those websites that I think deserve to be listed.\n"
2159
msgstr ""
2160
"Die versameling en lys van daardie webwerwe wat ek dink verdien om opgelys "
2161
"te word."
2162
2163
#: about/templates/about/websites.djhtml:13
2164
#, fuzzy
2165
msgid ""
2166
"\n"
2167
"\n"
2168
msgstr "die"
2169
2170
#: about/templates/about/websites.djhtml:17
2171
#, fuzzy
2172
msgid ""
2173
"\n"
2174
"    The 'Taaltelefoon' is a project of the Flemish government that lists a lot\n"
2175
"    of information about the spelling and grammar in Dutch and Flemish. It also\n"
2176
"    gives advice about when and how to apply the rules of the Dutch language\n"
2177
"    properly. It's my first stop for these questions and almost always my last.\n"
2178
msgstr ""
2179
"Die 'Taaltelefoon' is 'n projek van die Vlaamse regering wat 'n groot aantal"
2180
" inligting oor die spelling en grammatika in die Nederlandse en Vlaamse. Dit"
2181
" gee ook advies oor wanneer en hoe om die reëls van die Nederlandse taal "
2182
"behoorlik te toepas. Dit is my eerste stop vir hierdie vrae en amper altyd "
2183
"my laaste."
2184
2185
#: about/templates/about/websites.djhtml:24
2186
#, fuzzy
2187
msgid ""
2188
"\n"
2189
"    My brother is a proud interior architect with an impressive portfolio and\n"
2190
"    who's already been featured in Belgian newspapers. The best place to read\n"
2191
"    all about that is his own website, so take a look there if you're curious!\n"
2192
msgstr ""
2193
"My broer is 'n trots interieurontwerper met 'n indrukwekkende portefeulje en"
2194
" wat reeds in Belgiese koerante verskyn het. Die beste plek om alles daaroor"
2195
" te lees, is sy eie webwerf, dus kyk daar as jy nuuskierig is!"
2196